﻿1
00:00:49,591 --> 00:00:51,218
‫"كلوسو"

2
00:00:51,385 --> 00:00:54,930
‫عندما سمعت ذلك الاسم أول مرة...

3
00:00:55,097 --> 00:00:57,724
‫كان "كلوسو" مجرد نكرة

4
00:00:57,891 --> 00:01:02,312
‫كان شرطياً في قرية صغيرة
‫بعيدة عن "باريس"

5
00:01:02,813 --> 00:01:06,400
‫كان مهرج القرية بحسب رأيي

6
00:01:33,552 --> 00:01:35,470
‫مغفل وأحمق

7
00:01:44,354 --> 00:01:47,983
‫سيد "دومونت"
‫عليك نقل مركبتك على الفور

8
00:01:48,150 --> 00:01:50,360
‫أنا بغاية الأسف أيها الشرطي "كلوسو"

9
00:01:51,111 --> 00:01:53,280
‫الكرسي الخاص بي لا يتحرك

10
00:01:54,990 --> 00:01:56,742
‫ها هي المشكلة

11
00:01:56,909 --> 00:01:59,828
‫انفك كبل البطارية، سأساعدك

12
00:01:59,995 --> 00:02:03,123
‫لنرَ، الموجب مع السالب

13
00:02:03,290 --> 00:02:05,959
‫والسالب مع الموجب، هكذا

14
00:02:06,502 --> 00:02:09,128
‫حسناً، أنت مستعد للانطلاق

15
00:02:14,635 --> 00:02:17,513
‫كل شيء انتهى، تحركوا

16
00:02:18,180 --> 00:02:20,182
‫بصفتي كبير مفتشي الشرطة القومية...

17
00:02:20,390 --> 00:02:24,520
‫أسمع قصصاً كثيرة
‫عن رجال الشرطة في الميدان

18
00:02:25,145 --> 00:02:27,898
‫تسبّب "كلوسو"...

19
00:02:28,482 --> 00:02:29,691
‫بقصص عديدة منها

20
00:02:30,609 --> 00:02:33,403
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "بيير فوكيت"

21
00:02:35,030 --> 00:02:37,658
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "بيير فوكيت"

22
00:02:39,493 --> 00:02:42,037
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "بيير فوكيت"

23
00:02:42,412 --> 00:02:43,914
‫"بيير فوكيت"!

24
00:02:45,123 --> 00:02:47,167
‫انتهت القضية

25
00:02:49,127 --> 00:02:50,379
‫لا داعي للقول...

26
00:02:50,546 --> 00:02:55,717
‫إن "كلوسو" لم يكن مؤهلاً
‫لأية ترقية كانت

27
00:02:55,926 --> 00:02:59,221
‫لم أفكر للحظة
‫بأن بوسعي الاستفادة منه...

28
00:02:59,429 --> 00:03:02,057
‫حتى ذلك اليوم المصيري

29
00:03:03,225 --> 00:03:07,145
‫كان يوماً مناسباً لجريمة قتل

30
00:03:07,312 --> 00:03:11,859
‫"فرنسا" ضد "الصين"
‫والفائز سينتقل للنهائيات

31
00:03:12,484 --> 00:03:17,072
‫وتلقيت دعوة بصفتي
‫كبير مفتشي الشرطة القومية

32
00:03:17,239 --> 00:03:21,159
‫وبسبب ترشيحي مؤخراً
‫لنيل وسام الشرف

33
00:03:21,326 --> 00:03:24,705
‫تم ترشيحي 7 مرات

34
00:03:25,163 --> 00:03:27,249
‫ولم أحصل عليه قط

35
00:03:27,457 --> 00:03:31,753
‫ولكن رغم هذا، فإن 7 ترشيحات...

36
00:03:31,962 --> 00:03:33,547
‫تعني شيئاً

37
00:03:33,881 --> 00:03:38,719
‫على أي حال، مدرب الفريق الفرنسي
‫""إيفز غلوانت"...

38
00:03:38,886 --> 00:03:42,389
‫خرج بحماسته المعتادة بالتشجيع

39
00:03:44,725 --> 00:03:47,895
‫ورفع قبضته نحو الجمهور

40
00:03:48,061 --> 00:03:49,271
‫وعليها...

41
00:03:49,479 --> 00:03:51,481
‫ماسة النمر الوردي

42
00:03:56,778 --> 00:04:01,408
‫كان رمز الكبرياء والنصر
‫للفريق الفرنسي

43
00:04:02,409 --> 00:04:04,912
‫كانت حبيبة "غلوانت" آنذاك...

44
00:04:05,078 --> 00:04:08,874
‫هي "زانيا"
‫وهي مغنية أغاني البوب العالمية

45
00:04:09,041 --> 00:04:12,252
‫كان علاقتهما العاطفية عاصفة

46
00:04:40,072 --> 00:04:43,242
‫عند انتهاء وقت المبارة الأصلي
‫كانت النتيجة هي التعادل...

47
00:04:43,408 --> 00:04:47,454
‫وأصبحت النتيجة معلقة بالهدف المفاجىء

48
00:04:47,621 --> 00:04:50,916
‫بالنسبة إلى فرنسي وطني
‫ومشجع حقيقي مثلي...

49
00:04:51,083 --> 00:04:54,920
‫كانت الإثارة لا تصدق

50
00:04:55,629 --> 00:04:57,130
‫ثم...

51
00:04:57,548 --> 00:04:59,675
‫حدثت المعجزة

52
00:05:14,648 --> 00:05:16,483
‫نعم! نعم!

53
00:05:16,650 --> 00:05:19,486
‫نعم!

54
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
‫نعم!

55
00:05:38,088 --> 00:05:40,465
‫نعم!

56
00:05:44,845 --> 00:05:49,683
‫وبعدها، أمام ستاد مليء بالناس...

57
00:05:49,850 --> 00:05:52,519
‫انهار "غلوانت"...

58
00:05:52,686 --> 00:05:54,104
‫ميتاً

59
00:05:55,022 --> 00:05:58,859
‫بسهم مسموم في عنقه

60
00:05:59,026 --> 00:06:02,362
‫وكانت ماسة النمر الوردي...

61
00:06:04,198 --> 00:06:06,909
‫قد اختفت

62
00:08:49,821 --> 00:08:52,074
‫مفقود

63
00:09:17,099 --> 00:09:20,686
‫ظلت الصحف تنشر الأخبار بجنون
‫عن جريمة قتل "غلوانت"

64
00:09:20,853 --> 00:09:23,355
‫بالنسبة إليهم، فقد توقف العالم

65
00:09:23,522 --> 00:09:24,731
‫أما بالنسبة إليّ...

66
00:09:25,315 --> 00:09:29,111
‫فقد كانت فرصة لأعظم انتصاراتي

67
00:09:31,572 --> 00:09:33,740
‫أعرف ما يلزمنا لحل قضية "غلوانت"

68
00:09:34,575 --> 00:09:36,910
‫ماذا؟
‫محقق عديم الكفاءة

69
00:09:37,077 --> 00:09:41,915
‫محقق عديم الكفاءة والخيال
‫وغير مبدع ويلتزم بالقوانين...

70
00:09:42,082 --> 00:09:45,127
‫سيتخبط بالتحقيق، ولا يصل إلى نتيجة...

71
00:09:45,335 --> 00:09:47,921
‫بينما وسائل الإعلام تراقب كل تحركاته

72
00:09:48,088 --> 00:09:50,299
‫وبينما لا يصل إلى نتيجة...

73
00:09:50,465 --> 00:09:53,594
‫سأجمع فريقاً من أفضل محققي "فرنسا"...

74
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
‫وسنطارد القاتل
‫ونستعيد ماسة النمر الوردي...

75
00:09:57,139 --> 00:10:00,434
‫ثم سأحصل على وسام الشرف

76
00:10:00,934 --> 00:10:03,270
‫من هو المحقق عديم الكفاءة هذا؟

77
00:10:03,645 --> 00:10:08,483
‫أعتقد أني أعرف الرجل المناسب للمهمة

78
00:10:08,859 --> 00:10:13,280
‫اعثر عليه، وأحضره إلى "باريس"

79
00:10:13,780 --> 00:10:17,159
‫اسمه "كلوسو"

80
00:11:34,820 --> 00:11:36,238
‫صباح الخير يا آنسة

81
00:11:37,072 --> 00:11:39,533
‫سأكون معك حالاً

82
00:11:43,078 --> 00:11:45,914
‫أرسل وزير العدل صورة جديدة لنفسه...

83
00:11:46,081 --> 00:11:48,876
‫ولكنها كانت أكبر
‫من صورة كبير المفتشين "درايفوس"

84
00:11:49,042 --> 00:11:51,211
‫فطلب كبير المفتشين تجهيز صورة أكبر

85
00:11:51,378 --> 00:11:54,882
‫ستجد أن "باريس" مدينة سياسية للغاية

86
00:11:55,048 --> 00:11:59,011
‫نعم، السياسة!
‫حيث الطمع يرتدي قناع الأخلاق

87
00:11:59,178 --> 00:12:01,889
‫هذا جيد، هل قلت أنت هذا؟

88
00:12:04,892 --> 00:12:06,101
‫بلى

89
00:12:07,728 --> 00:12:09,897
‫هلا تساعدني على النزول؟
‫نعم، بالطبع

90
00:12:13,734 --> 00:12:16,904
‫نعم، هكذا...ربما...

91
00:12:17,070 --> 00:12:18,947
‫نعم، لقد...
‫حسناً

92
00:12:19,114 --> 00:12:21,283
‫مهلاً!
‫نعم

93
00:12:21,491 --> 00:12:24,703
‫لا تقفزي، نعم، هذا جيد، حسناً

94
00:12:24,870 --> 00:12:28,123
‫أعتقد أنك إذا وضعت ساقك هنا...

95
00:12:28,290 --> 00:12:31,084
‫حسناًَ
‫نعم، حسناًَ

96
00:12:32,544 --> 00:12:34,087
‫نعم

97
00:12:35,714 --> 00:12:38,091
‫لا أرى شيئاً
‫ربما هنا؟

98
00:12:38,258 --> 00:12:40,302
‫نعم، حسناً
‫حسناًَ

99
00:12:40,511 --> 00:12:42,554
‫هنا

100
00:12:47,935 --> 00:12:50,020
‫سيقابلك المفتش الآن

101
00:12:50,771 --> 00:12:53,065
‫سأكون معك حالاً

102
00:12:56,610 --> 00:12:57,945
‫"كلوسو"

103
00:12:58,111 --> 00:13:00,322
‫"كلوسو"
‫سيدخل

104
00:13:01,532 --> 00:13:02,950
‫هذا جيد

105
00:13:07,120 --> 00:13:10,290
‫الضابط "جاكي كلوسو"
‫شرطي من الفئة الثالثة

106
00:13:20,968 --> 00:13:25,305
‫مؤكد أن هذا يؤلم
‫لا، على الأطلاق، لا

107
00:13:25,472 --> 00:13:27,683
‫"كلوسو"، سبب استدعائنا لك إلى هنا...

108
00:13:28,475 --> 00:13:32,479
‫الطقس جميل

109
00:13:32,646 --> 00:13:37,860
‫أرجو أن يبقى الطقس هكذا

110
00:13:44,658 --> 00:13:46,535
‫المنطقة مؤمنة

111
00:13:46,702 --> 00:13:48,370
‫شكراً

112
00:13:48,579 --> 00:13:51,665
‫"كلوسو"، راجعت سجلاتك
‫ومن الواضح لي...

113
00:13:51,832 --> 00:13:55,377
‫أن رجلاً يمتلك مواهبك
‫يجدر به تحمل مسؤوليات أكبر...

114
00:13:55,586 --> 00:13:57,379
‫مما تحمل حتى هذه المرحلة

115
00:13:57,588 --> 00:14:00,841
‫قررت ترقيتك إلى رتبة مفتش...

116
00:14:01,008 --> 00:14:04,511
‫وهي أعلى رتبة لأي شرطي
‫في الجمهورية

117
00:14:04,678 --> 00:14:06,221
‫مفتش!
‫تماماً

118
00:14:06,388 --> 00:14:09,141
‫وأول قضية ستتولاها
‫هي جريمة قتل "غلوانت"...

119
00:14:09,308 --> 00:14:11,727
‫وسرقة ماسة النمر الوردي

120
00:14:11,894 --> 00:14:13,312
‫يشرفني هذا
‫هذا جيد

121
00:14:13,812 --> 00:14:16,356
‫"جاكي كلوسو"
‫بموجب السلطات الممنوحة لي...

122
00:14:16,523 --> 00:14:20,903
‫أعينك بهذا مفتشاً بالكامل...

123
00:14:21,111 --> 00:14:23,030
‫تملك كل...

124
00:14:30,120 --> 00:14:33,415
‫هلا تتكرم من فضلك؟

125
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
‫خذ قلمي

126
00:14:37,044 --> 00:14:38,712
‫شكراً

127
00:14:39,421 --> 00:14:44,760
‫لا يرى المرء
‫قلم النافورة الفرنسي التقليدي كثيراً

128
00:14:49,389 --> 00:14:52,226
‫سأتمسك به إلى الأبد

129
00:14:52,559 --> 00:14:55,103
‫لا، إنه هدية

130
00:14:55,270 --> 00:14:58,148
‫أهداه لي عمدة "باريس"

131
00:14:58,899 --> 00:15:00,275
‫حسناً إذاً...

132
00:15:00,442 --> 00:15:01,902
‫لا يمكنني قبوله

133
00:15:04,655 --> 00:15:06,156
‫المؤتمر الصحافي

134
00:15:07,157 --> 00:15:09,952
‫نعم "كلوسو"، سيتم عقد مؤتمر صحفي...

135
00:15:10,160 --> 00:15:13,080
‫بعد دقائق قليلة في الرواق المقابل...

136
00:15:13,247 --> 00:15:14,915
‫لتقديمك لوسائل الإعلام

137
00:15:15,082 --> 00:15:17,376
‫سنلتقيك هناك، "كلوسو"!

138
00:15:17,543 --> 00:15:18,961
‫نعم

139
00:15:19,753 --> 00:15:20,963
‫حظاً موفقاً

140
00:15:21,255 --> 00:15:23,257
‫حظاً موفقاً لك

141
00:15:23,423 --> 00:15:25,926
‫أين المؤتمر الصحفي؟

142
00:15:26,301 --> 00:15:27,928
‫اذهب تحت القوس...

143
00:15:28,095 --> 00:15:30,806
‫واعبر الباب إلى اليمين
‫وهو في الرواق المقابل

144
00:15:33,809 --> 00:15:35,269
‫حسناً...

145
00:15:40,107 --> 00:15:42,818
‫ما زالت المنطقة مؤمنة

146
00:15:44,236 --> 00:15:45,946
‫شكراً

147
00:15:49,241 --> 00:15:50,951
‫إنه رائع

148
00:15:51,952 --> 00:15:55,163
‫بلى، عثرنا على ضالتنا بالتأكيد

149
00:15:55,330 --> 00:15:57,124
‫لماذا أشعر بالبلل؟

150
00:15:57,833 --> 00:15:59,793
‫بسبب الطبيعة المتميزة للجريمة...

151
00:15:59,960 --> 00:16:03,005
‫فقد استدعينا رجلاً
‫ملائم بشكل خاص للقضية

152
00:16:03,213 --> 00:16:06,133
‫وهو المفتش "جاكي كلوسو"

153
00:16:11,847 --> 00:16:13,015
‫أيها المفتش

154
00:16:13,515 --> 00:16:14,975
‫أيها المفتش

155
00:16:16,310 --> 00:16:18,812
‫نعم
‫نعم، ما هو منطلقك المبدئي؟

156
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
‫عدم رغبة "غلوانت" بالتعرض للقتل

157
00:16:21,732 --> 00:16:24,860
‫وكل شيء آخر سيسير مثل الزئبق...

158
00:16:25,027 --> 00:16:27,863
‫ويؤدي إلى...

159
00:16:28,030 --> 00:16:31,158
‫شيء منحدر

160
00:16:31,325 --> 00:16:33,994
‫كم سيطول العثور على القاتل برأيك؟

161
00:16:34,161 --> 00:16:37,831
‫القاتل محاط حالياً بشبكة من الأدلة...

162
00:16:37,998 --> 00:16:41,168
‫والعلم الجنائي
‫وأحدث ما في التكنولوجيا...

163
00:16:41,335 --> 00:16:44,671
‫مثل اللاسلكي ذو الاتجاهين
‫والبريد الإلكتروني

164
00:16:45,255 --> 00:16:49,718
‫عيّن رجلاً ليكون سائقه
‫ويحدد موقعه طوال الوقت

165
00:16:49,885 --> 00:16:51,887
‫أي نوع من الرجال؟

166
00:16:52,054 --> 00:16:56,058
‫رجل يتبع الأوامر، ولا يطرح أسئلة

167
00:16:56,642 --> 00:16:59,895
‫أيها المفتش، أتعرف إذا كان القاتل
‫رجلاً أم امرأة؟

168
00:17:00,062 --> 00:17:03,857
‫أعرف هذا بالطبع
‫ماذا سيكون غير هذا؟ قطة صغيرة؟

169
00:17:04,023 --> 00:17:05,901
‫عذراً، أتعتقد أنه من المحتمل...

170
00:17:06,068 --> 00:17:08,237
‫أن القاتل يشاهدك الآن؟

171
00:17:08,403 --> 00:17:11,156
‫لو كنت مكان القاتل
‫لشاهدت هذا بالتأكيد...

172
00:17:11,323 --> 00:17:13,534
‫وقد أسجل هذا على الفيديو
‫لعرضه لاحقاً...

173
00:17:13,700 --> 00:17:17,788
‫لأن حديث الناس عن أحدهم بالتلفاز
‫هو أمر مهم

174
00:17:18,288 --> 00:17:20,082
‫ولكن لدي رسالة للقاتل:

175
00:17:20,874 --> 00:17:23,042
‫ليس ثمة مكان يمكنك الاختباء به

176
00:17:23,210 --> 00:17:26,088
‫ليس ثمة مكان لا يمكن رؤيتك به

177
00:17:26,296 --> 00:17:29,258
‫أيها القاتل، سأعثر عليك...

178
00:17:29,424 --> 00:17:31,760
‫لأني خادم للأمة

179
00:17:31,927 --> 00:17:34,346
‫ولأن العدالة هي العدالة...

180
00:17:34,513 --> 00:17:38,600
‫و"فرنسا" هي "فرنسا"...

181
00:17:52,447 --> 00:17:55,409
‫صباح الخير "نيكول"
‫صباح الخير أيها المفتش

182
00:17:55,576 --> 00:17:57,452
‫أهلاً بك في مكتبك الجديد

183
00:17:57,619 --> 00:18:00,414
‫الأرجح أن عليك البدء
‫بمراجعة هذه الملفات

184
00:18:02,541 --> 00:18:06,837
‫الطقس جميل

185
00:18:09,548 --> 00:18:11,925
‫أرجو أن يبقى الطقس...

186
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
‫لطيفاً هكذا

187
00:18:24,146 --> 00:18:27,816
‫إذا بقي الطقس هكذا...

188
00:18:27,983 --> 00:18:33,864
‫فسيكون الصيف جميلاً

189
00:18:39,161 --> 00:18:40,662
‫المنطقة مؤمنة

190
00:18:40,871 --> 00:18:43,624
‫هل أنت بخير؟
‫أنا بخير بالطبع

191
00:18:43,790 --> 00:18:45,792
‫وما هذا؟

192
00:18:45,959 --> 00:18:48,504
‫ماذا؟
‫لا شيء

193
00:18:49,296 --> 00:18:53,800
‫الأرجح أن عليك البدء
‫بمراجعة هذه الملفات، عليك...

194
00:19:03,810 --> 00:19:06,271
‫ساقي! لقد حطمت ساقي!

195
00:19:15,906 --> 00:19:18,617
‫بما أنك أصبحت مفتشاً
‫ستحتاج إلى ملابس جديدة

196
00:19:18,909 --> 00:19:21,537
‫يمكنني أخذ مقاساتك
‫وإرسال بعض الملابس لك

197
00:19:21,703 --> 00:19:23,372
‫بالطبع
‫اخلع سترتك من فضلك

198
00:19:23,539 --> 00:19:25,123
‫نعم

199
00:19:25,999 --> 00:19:29,545
‫هل تعيش وحدك أيها المفتش؟
‫بلى

200
00:19:30,504 --> 00:19:31,713
‫هل تشعر بالوحدة؟

201
00:19:31,922 --> 00:19:34,132
‫لا، ليس فعلاً
‫ليس منذ ابتكار الإنترنت

202
00:19:34,299 --> 00:19:37,302
‫انتهى الأمر، وأهلاً بك في "باريس"

203
00:19:37,469 --> 00:19:39,179
‫شكراً

204
00:19:39,680 --> 00:19:41,515
‫صباح الخير سيدي

205
00:19:41,723 --> 00:19:43,392
‫من أنت؟

206
00:19:43,559 --> 00:19:46,061
‫أنا "جيلبيرت بونتون"
‫محقق من الفئة الثانية

207
00:19:46,228 --> 00:19:47,896
‫تم تعييني للعمل معك

208
00:19:48,063 --> 00:19:50,357
‫ما هي مؤهلاتك في الشرطة؟

209
00:19:50,524 --> 00:19:53,193
‫تعمل عائلتي بالشرطة
‫في "باريس" منذ 9 أجيال

210
00:19:53,360 --> 00:19:56,864
‫وقبل هذا؟
‫نعمل بالشرطة منذ مائتي عام

211
00:19:57,030 --> 00:19:59,658
‫وقبل هذا؟
‫كنا مهاجرين من بلاد أوروبية

212
00:19:59,825 --> 00:20:01,994
‫وجميعهم كانوا يعملون بالشرطة
‫وقبل هذا؟

213
00:20:02,160 --> 00:20:03,745
‫كنا مزارعين

214
00:20:04,872 --> 00:20:09,084
‫أنت الحمل الصغير
‫الذي جاء إلى "كلوسو" للتعلم إذاً

215
00:20:09,585 --> 00:20:14,089
‫"جيلبيرت بونتون"، أقسم على تعليمك
‫كل ما أعرفه عن العمل بالشرطة

216
00:20:14,256 --> 00:20:15,549
‫ومعاً...

217
00:20:15,716 --> 00:20:18,760
‫سنمسك بالقاتل

218
00:20:21,889 --> 00:20:23,098
‫هكذا

219
00:20:23,265 --> 00:20:27,060
‫مقصورة الشخصيات الصينية المهمة
‫عند حافة منطقة القتل

220
00:20:27,227 --> 00:20:31,356
‫كان السم صينياً
‫هل سبق أن زار "غلوانت" الصين؟

221
00:20:31,523 --> 00:20:34,067
‫قبل 3 سنوات، اصطحب مجموعة
‫من النجوم الفرنسيين إلى هناك...

222
00:20:34,234 --> 00:20:35,736
‫لتقديم مباريات استعراضية

223
00:20:36,278 --> 00:20:38,614
‫كان "غلوانت" في "الصين"...

224
00:20:38,780 --> 00:20:40,699
‫والسم من "الصين"...

225
00:20:40,866 --> 00:20:42,910
‫والصينيون من "الصين"...

226
00:20:43,243 --> 00:20:48,248
‫قد يكون من المبكر الجزم بهذا
‫ولكني أعتقد أن القاتل صيني

227
00:20:48,415 --> 00:20:50,751
‫"كوربيل"، أريد منك
‫الذهاب بالرحلة المقبلة إلى "بكين"

228
00:20:50,918 --> 00:20:53,754
‫اعرفي ما فعله "غلوانت" هناك
‫ومع من التقى، وأين ذهب

229
00:20:54,630 --> 00:20:58,091
‫"باركية"، أريد ملفاً
‫عن كل صيني في هذه المقصورة

230
00:20:58,258 --> 00:20:59,593
‫أسرعوا! أسرعوا!

231
00:21:07,142 --> 00:21:09,019
‫أيها المفتش، تأخر الوقت و...

232
00:21:09,436 --> 00:21:11,980
‫أراجع هذه الصور من مسرح الجريمة

233
00:21:12,147 --> 00:21:15,651
‫ألا تحتاج إلى بعض الراحة؟
‫الجريمة لا تعرف الراحة "نيكول"

234
00:21:15,817 --> 00:21:17,152
‫هذا صحيح

235
00:21:17,319 --> 00:21:18,987
‫كما تعرفين...

236
00:21:19,154 --> 00:21:21,657
‫انتظرت زمناً طويلاً لأثبت نفسي

237
00:21:22,282 --> 00:21:24,952
‫وقد تم منحي فرصة العمر

238
00:21:25,327 --> 00:21:28,747
‫وأنوي أن أثبت للعالم
‫من أنا بالتحديد...

239
00:21:28,914 --> 00:21:32,167
‫وما الذي يمكنني فعله، يجب ألا أفشل

240
00:21:33,335 --> 00:21:36,004
‫لن تفشل، أنا متأكدة من هذا

241
00:21:36,171 --> 00:21:38,131
‫شكراً "نيكول"

242
00:21:41,635 --> 00:21:43,637
‫"نيكول"!
‫نعم

243
00:21:43,971 --> 00:21:46,181
‫هلا أكون صريحاً معك؟

244
00:21:46,807 --> 00:21:48,016
‫بالطبع

245
00:21:48,183 --> 00:21:50,811
‫ازداد وزنك كثيراً

246
00:21:50,978 --> 00:21:53,647
‫ما أفعله عندما يزداد وزني قليلاً...

247
00:21:55,983 --> 00:21:57,693
‫لا تهتمي

248
00:21:58,151 --> 00:22:00,487
‫هل ترغب بأن أتأخر لمساعدتك؟

249
00:22:02,781 --> 00:22:04,825
‫هذا عرض سخي "نيكول"...

250
00:22:04,992 --> 00:22:08,620
‫ولكني حساس للغاية
‫للسياسة الجنسية للمكتب

251
00:22:08,787 --> 00:22:11,498
‫وفي عالم اليوم، فإن أقل إيماءة...

252
00:22:11,665 --> 00:22:15,043
‫يمكن إساءة تفسيرها على أنها تحرش

253
00:22:15,210 --> 00:22:19,339
‫وقد تأخر الوقت
‫وأفضل عدم التسبّب لك ولي...

254
00:22:19,506 --> 00:22:22,467
‫بهذا الموقف المحرج

255
00:22:22,634 --> 00:22:24,052
‫هل توافقينني الرأي؟

256
00:22:24,219 --> 00:22:25,721
‫نعم، أوافقك الرأي

257
00:22:25,888 --> 00:22:29,474
‫لننهِ الاتفاق بقبلة، وسأرجع إلى العمل

258
00:22:31,602 --> 00:22:33,061
‫سأكون صريحاً

259
00:22:33,228 --> 00:22:35,355
‫بما أنك مجرد محقق من الفئة الثانية...

260
00:22:35,522 --> 00:22:37,691
‫فقد لا تكون حواسك حادة مثلي

261
00:22:37,858 --> 00:22:40,319
‫ولأني لا أريد شريكاً
‫يجعلني أبدو غبياً...

262
00:22:40,485 --> 00:22:44,072
‫لذا ابتكرت خطة
‫لجعلك متيقظاً قدر الإمكان

263
00:22:44,239 --> 00:22:45,908
‫وما هي؟

264
00:22:46,116 --> 00:22:49,745
‫بشكل متقطع، وبلا تحذير، سأهاجمك...

265
00:22:49,912 --> 00:22:52,623
‫عندما وأينما لا تتوقع هذا

266
00:22:53,040 --> 00:22:56,627
‫سأبقيك يقظاً ومتنبهاً
‫بهذا الشكل، هل اتفقنا؟

267
00:22:57,419 --> 00:22:58,754
‫نعم

268
00:23:00,631 --> 00:23:03,258
‫هذه جيدة
‫شكراً

269
00:23:04,551 --> 00:23:06,053
‫ها قد وصلنا

270
00:23:11,934 --> 00:23:14,645
‫"لا تفتح الباب والأنوار مضائة"

271
00:23:33,789 --> 00:23:35,582
‫عذراً

272
00:23:35,749 --> 00:23:38,168
‫أنا أعبر، شكراً

273
00:23:48,178 --> 00:23:49,930
‫وكنت أتساءل إذا كنت... نعم

274
00:23:50,097 --> 00:23:53,600
‫أتساءل إذا رأيت شخص يصرخ

275
00:23:53,767 --> 00:23:56,812
‫توقفوا! توقفوا!

276
00:23:58,313 --> 00:24:00,315
‫من أنت؟ وماذا تفعل بحق السماء؟

277
00:24:00,774 --> 00:24:03,652
‫أنا منهمك بالاستجواب
‫هذا الكشك مانع للصوت

278
00:24:03,819 --> 00:24:06,446
‫لا يمكنها سماع كلمة
‫وإذا لم تلاحظ هذا...

279
00:24:06,613 --> 00:24:08,949
‫فقد أفسدت جلسة تسجيل، اخرج الآن!

280
00:24:09,116 --> 00:24:11,785
‫ما لم ترغب باتهامك بإعاقة العدالة...

281
00:24:11,952 --> 00:24:13,620
‫فستسمح لي باستجواب "زانيا"

282
00:24:13,787 --> 00:24:16,498
‫لا بأس "رولاند"، مرحباً أيها المفتش

283
00:24:16,707 --> 00:24:18,208
‫أنا "زانيا"

284
00:24:18,500 --> 00:24:22,337
‫إنك لا تعرفين هذا
‫ولكني أعرف أعمالك جيداً

285
00:24:23,297 --> 00:24:25,299
‫أنت بغاية اللطف

286
00:24:27,801 --> 00:24:29,845
‫هل قلت إن هذا الكشك مانع للصوت؟

287
00:24:30,721 --> 00:24:31,972
‫نعم

288
00:24:52,367 --> 00:24:55,871
‫هل كنت قريبة من "غلوانت"
‫عندما تعرض للقتل؟

289
00:24:56,038 --> 00:24:58,707
‫نعم، ركضت لأكون برفقته
‫عندما فاز الفريق

290
00:24:58,874 --> 00:25:00,167
‫فعلت هذا بالطبع

291
00:25:01,043 --> 00:25:02,669
‫والآن، قبل ساعات من جريمة القتل...

292
00:25:03,003 --> 00:25:06,965
‫رآك 6 شهود تضربين المتوفى
‫بشكل متكرر، وتصرخين...

293
00:25:07,132 --> 00:25:08,509
‫ماذا كانت تصرخ "بونتون"؟

294
00:25:08,675 --> 00:25:11,470
‫"سأقتلك! سأقتلك!"

295
00:25:11,637 --> 00:25:15,057
‫كنت غاضبة، أمسكت به مع امرأة أخرى

296
00:25:15,265 --> 00:25:17,518
‫وحدث هذا بعد أن قال إنه يحبني

297
00:25:17,684 --> 00:25:19,770
‫أيتها الملاك المسكين!

298
00:25:20,771 --> 00:25:22,981
‫بعد أن خانني...

299
00:25:23,565 --> 00:25:25,484
‫كرهته

300
00:25:25,901 --> 00:25:28,195
‫ولكني لم أقتله
‫لم تقتليه بالطبع

301
00:25:28,362 --> 00:25:31,031
‫قدمت عرضاً مؤخراً في "الصين"...
‫توقف عن إخافتها!

302
00:25:31,198 --> 00:25:33,659
‫ألا ترى أنها مثيرة؟

303
00:25:35,035 --> 00:25:36,787
‫قبل 3 أشهر في "شانغهاي"

304
00:25:37,204 --> 00:25:40,415
‫أيمكنك التفكير في شخص آخر
‫ربما كره "غلوانت"؟

305
00:25:40,791 --> 00:25:43,544
‫"بيزو"
‫أتقصدين نجم كرة القدم؟

306
00:25:44,002 --> 00:25:47,214
‫كنت أواعد "بيزو"
‫عندما التقيت بـ"غلوانت"

307
00:25:47,548 --> 00:25:50,551
‫كان "غلوانت" شرير برأيه
‫لأنه خطفني منه

308
00:25:50,717 --> 00:25:53,804
‫إذا طلب رأيي، فكلاهما...
‫أنت! إياك أن تغادر المدينة!

309
00:25:54,429 --> 00:25:56,890
‫ولكني سأسافر إلى "مونتسيرات"
‫للتسجيل لـ"رينيه دوشانيل"...

310
00:25:57,057 --> 00:26:00,227
‫لن تغادر المدينة! قد أرغب
‫بطرح المزيد من الأسئلة عليك

311
00:26:00,435 --> 00:26:02,229
‫ولكني لا أعرف شيئاً

312
00:26:02,396 --> 00:26:07,234
‫بأمور الحياة والحب
‫نعم، أنت قليل المعرفة

313
00:26:07,401 --> 00:26:09,611
‫ولكنك قد تعرف الكثير عن الجريمة

314
00:26:09,820 --> 00:26:11,738
‫أيها المفتش

315
00:26:12,823 --> 00:26:14,449
‫هل عليّ البقاء في المدينة؟

316
00:26:14,616 --> 00:26:16,410
‫لأن عليّ القيام بأمر غامض ما...

317
00:26:17,619 --> 00:26:19,746
‫في "نيويورك" الأسبوع المقبل

318
00:26:20,080 --> 00:26:22,916
‫إذا كنت مضطرة للقيام بأمر غامض...

319
00:26:23,083 --> 00:26:24,626
‫فاذهبي أينما تشائين

320
00:26:44,563 --> 00:26:48,317
‫لا يمكنني اصطحابك إلى "بيزو"
‫ولكني سأصطحبك للسيد "فينكير"...

321
00:26:48,483 --> 00:26:50,944
‫المدرب المساعد للفريق

322
00:26:51,111 --> 00:26:53,906
‫أظن أنه المدرب الرئيسي الآن

323
00:26:54,781 --> 00:26:57,075
‫هل أردت رؤيتي؟
‫أأنت "فينكير"؟

324
00:26:57,868 --> 00:27:00,329
‫نعم، من أنت؟

325
00:27:00,495 --> 00:27:03,457
‫أنا المفتش "كلوسو"، ربما سمعت باسمي

326
00:27:03,624 --> 00:27:04,958
‫لا

327
00:27:05,751 --> 00:27:06,960
‫لا تدوّن هذا

328
00:27:08,587 --> 00:27:11,882
‫ماذا تريد؟
‫قيل لي إن "بيزو" كره "غلوانت"

329
00:27:12,174 --> 00:27:14,593
‫كره الكثيرون "غلوانت"

330
00:27:14,760 --> 00:27:16,470
‫هل كرهته؟

331
00:27:16,637 --> 00:27:20,349
‫أمضيت 6 أشهر تحت إشرافه
‫وتعرضت للإساءة يومياً

332
00:27:20,516 --> 00:27:22,518
‫نعم، لم أكن معجباً بـ"إيفز غلوانت"

333
00:27:22,684 --> 00:27:24,520
‫وقد مات الآن...

334
00:27:24,686 --> 00:27:26,647
‫وحصلت على وظيفته

335
00:27:26,813 --> 00:27:28,440
‫هذه مفارقة

336
00:27:28,607 --> 00:27:30,609
‫ليس كل موت هو مأساة

337
00:27:30,776 --> 00:27:34,988
‫وماذا كان...
‫آثار أقدام

338
00:27:35,155 --> 00:27:36,698
‫إنها لامرأة شابة...

339
00:27:36,907 --> 00:27:39,034
‫بالـ30 إلى 35 من عمرها...

340
00:27:39,201 --> 00:27:42,371
‫وشعرها بني، وطولها 5.2 أو 5.4 قدم

341
00:27:42,538 --> 00:27:44,831
‫وهي ترتدي حذاء بكعب عالٍ

342
00:27:44,998 --> 00:27:48,043
‫قد يكون هذا غير مناسب لفترة العصر

343
00:27:48,210 --> 00:27:50,295
‫وهي تضع...

344
00:27:50,671 --> 00:27:53,340
‫عطر "شانيل" رقم 5

345
00:27:59,680 --> 00:28:02,057
‫هل ثمة أحد برفقتك؟
‫لا

346
00:28:02,432 --> 00:28:04,852
‫هل لديك زوج أحذية بكعب عالٍ
‫في هذه الحقيبة؟

347
00:28:05,018 --> 00:28:08,021
‫لا
‫ولا حتى حذاء رياضي؟

348
00:28:08,689 --> 00:28:10,566
‫لا
‫من أنت؟

349
00:28:10,732 --> 00:28:12,860
‫أنا المدرب "يوري"

350
00:28:13,026 --> 00:28:15,696
‫وماذا تفعل هنا أيها المدرب "يوري"؟

351
00:28:16,738 --> 00:28:17,990
‫أقوم بالتدريب

352
00:28:18,156 --> 00:28:20,993
‫أنت المدرب "يوري"
‫الذي يقوم بالتدريب إذن

353
00:28:25,956 --> 00:28:27,249
‫لا تغادر أوروبا

354
00:28:28,208 --> 00:28:30,043
‫ولكن عليّ الذهاب إلى آسيا

355
00:28:30,711 --> 00:28:32,087
‫حسناًَ

356
00:28:32,254 --> 00:28:33,881
‫لا تغادر أوروبا او آسيا

357
00:28:35,549 --> 00:28:38,177
‫لدينا مباراة في "البرازيل"

358
00:28:38,343 --> 00:28:39,595
‫حسناً

359
00:28:39,761 --> 00:28:43,182
‫لا تغادر أوروبا أو آسيا
‫أو الأمريكيتين

360
00:28:44,850 --> 00:28:48,061
‫حسناًَ
‫أين لاعب كرة القدم الشهير هذا؟

361
00:28:48,228 --> 00:28:51,106
‫إنه في ملعب التدريب بالخارج

362
00:28:51,481 --> 00:28:54,902
‫سنرى أمر السيد "بيزو" هذا

363
00:29:03,869 --> 00:29:05,913
‫"بيزو" في غرفة الاستجواب

364
00:29:06,079 --> 00:29:07,122
‫ما هي الخطة؟

365
00:29:07,289 --> 00:29:10,626
‫سأتعامل معه
‫بأسلوب الشرطي الجيد والشرطي السيء

366
00:29:12,419 --> 00:29:14,379
‫أأنت لاعب كرة القدم
‫المعروف باسم "بيزو"؟

367
00:29:14,546 --> 00:29:17,257
‫نعم
‫هل كنت تعرف "غلوانت"؟

368
00:29:17,925 --> 00:29:22,095
‫يسرني أنه أصبح روحاً
‫لم يصبح روحاً

369
00:29:22,262 --> 00:29:23,597
‫لقد مات

370
00:29:24,556 --> 00:29:25,766
‫هذا مجرد تعبير

371
00:29:25,933 --> 00:29:29,478
‫أنت هو التعبير يا سيدي!

372
00:29:29,645 --> 00:29:32,940
‫ما لم ترغب بتمضية
‫بقية حياتك في السجن...

373
00:29:33,106 --> 00:29:36,443
‫فعليك الإجابة عن السؤال التالي
‫هل قتلته؟

374
00:29:36,944 --> 00:29:39,655
‫كنت سأود لو أني قتلته

375
00:29:40,948 --> 00:29:43,825
‫ولكن سافل محظوظ ما سبقني إلى هذا

376
00:29:44,576 --> 00:29:47,079
‫إنك تثير اشمئزازي

377
00:29:47,454 --> 00:29:49,665
‫سأرجع حالاً

378
00:29:54,670 --> 00:29:55,963
‫أتريد سيجارة؟

379
00:29:57,047 --> 00:29:58,632
‫لا

380
00:29:58,966 --> 00:30:00,050
‫شكراً

381
00:30:00,551 --> 00:30:02,094
‫هذا جيد لك

382
00:30:04,179 --> 00:30:05,806
‫"بيزو"...

383
00:30:08,976 --> 00:30:10,477
‫أعرف أنك لست الفاعل

384
00:30:10,644 --> 00:30:13,188
‫فعل شخص آخر هذا
‫وهو يحاول الإيقاع بك

385
00:30:13,772 --> 00:30:14,982
‫هل ستساعدني؟

386
00:30:15,566 --> 00:30:17,359
‫سأساعدك بالطبع

387
00:30:17,568 --> 00:30:21,655
‫والآن، هل تعرف
‫من بوسعه فعل هذا الأمر الفظيع؟

388
00:30:21,822 --> 00:30:25,367
‫شريكه "لاغوك" بتلك المطاعم الفظيعة

389
00:30:25,868 --> 00:30:28,704
‫"رايموند لاغوك"، مالك الكازينو

390
00:30:28,871 --> 00:30:31,874
‫كان "غلوانت" يسرق المال
‫من المطاعم ليقامر بها

391
00:30:32,207 --> 00:30:34,585
‫أظن أن "لاغوك" سئم هذا...

392
00:30:34,835 --> 00:30:36,378
‫وقتله

393
00:30:36,587 --> 00:30:39,173
‫إنك تروقني "بيزو"

394
00:30:39,339 --> 00:30:41,216
‫سأساعدك

395
00:30:41,383 --> 00:30:44,678
‫أنا وأنت سنشكل فريقاً رائعاً

396
00:30:51,226 --> 00:30:54,021
‫أسلوب الشرطي الجيد والشرطي السيء
‫يعمل بشكل رائع

397
00:30:54,188 --> 00:30:57,608
‫يفعل شرطيان مختلفان هذا بالعادة

398
00:31:16,919 --> 00:31:21,340
‫أتعرف ما الذي نفعله بالمساجين
‫الذين لا يتعاونون؟

399
00:31:21,507 --> 00:31:23,675
‫إننا نربطهم بهذا الصندوق

400
00:31:25,719 --> 00:31:27,930
‫ما هو الصندوق؟

401
00:31:28,680 --> 00:31:32,518
‫أحمق! بهذا الشكل
‫أمسك بأحد الأقطاب...

402
00:31:32,684 --> 00:31:34,645
‫وأضعه هنا

403
00:31:36,563 --> 00:31:38,857
‫وأمسك بالآخر...

404
00:31:39,024 --> 00:31:40,234
‫وأضعه...

405
00:31:53,580 --> 00:31:55,958
‫إذاً، ما رأيك؟

406
00:31:56,166 --> 00:31:58,252
‫"بيزو" بريء

407
00:31:58,669 --> 00:32:00,420
‫كيف يمكنك قول هذا؟

408
00:32:00,587 --> 00:32:03,382
‫"غلوانت" أوقف "بيزو" عن اللعب
‫وخطف حبيبته منه

409
00:32:03,924 --> 00:32:07,803
‫لو كنت مكانه، لقتلته عندها وحينها

410
00:32:07,970 --> 00:32:09,805
‫هذا ما فعله "بيزو" بالتحديد

411
00:32:09,972 --> 00:32:11,598
‫"بونتون"...

412
00:32:11,765 --> 00:32:13,642
‫الجريمة هي مثل أحجية الصور المرتبة

413
00:32:13,809 --> 00:32:16,270
‫يجب أن تمتلك الصور
‫ويجب أن تكون مرتبة

414
00:32:16,436 --> 00:32:18,230
‫لديك الصور، ولكنها ليست مرتبة

415
00:32:18,397 --> 00:32:20,107
‫أين ترتيب الصور؟

416
00:32:20,274 --> 00:32:23,485
‫"سيدي القاضي، أود تقديم قضية
‫ولكني لا أملك إلا صوراً

417
00:32:23,694 --> 00:32:24,945
‫هل هذا مناسب؟"

418
00:32:28,824 --> 00:32:30,325
‫ماذا؟

419
00:32:30,784 --> 00:32:31,994
‫لا شيء

420
00:32:32,202 --> 00:32:33,620
‫ظننتك قد قلت:

421
00:32:36,582 --> 00:32:37,958
‫لا

422
00:32:46,717 --> 00:32:48,635
‫هذا غريب

423
00:33:03,734 --> 00:33:05,736
‫أنت!

424
00:34:16,014 --> 00:34:18,600
‫أرجو ألا تمانع
‫بدخولي بالمفاتيح الاحتياطية

425
00:34:18,809 --> 00:34:21,395
‫لا، لا
‫انظر

426
00:34:23,105 --> 00:34:25,107
‫أحضرت ملابسك من الخياط

427
00:34:25,315 --> 00:34:27,943
‫وبنطال احتياطي
‫هذا جيد

428
00:34:28,110 --> 00:34:30,946
‫أتريد بعض الماء؟
‫نعم، من فضلك

429
00:34:33,072 --> 00:34:38,579
‫"نيكول"، تجبرني هذه الجريمة
‫على استخدام كل معرفتي

430
00:34:38,745 --> 00:34:43,083
‫أستغل كل ما تعلمته طوال حياتي
‫عن التحقيق

431
00:34:43,625 --> 00:34:46,295
‫أتسمح بأن أتناول هذه؟
‫لم أتناول الطعام

432
00:34:46,460 --> 00:34:48,463
‫تفضلي

433
00:34:48,630 --> 00:34:53,135
‫تظهر أمور في تفكيري
‫لم أدرك حتى وجودها

434
00:34:53,342 --> 00:34:54,803
‫ورغم هذا...

435
00:34:54,969 --> 00:34:57,598
‫يا إلهي! الاختناق! الاختناق!

436
00:35:15,574 --> 00:35:17,618
‫هل تشعرين بتحسن؟

437
00:35:18,118 --> 00:35:19,828
‫نعم، شكراً، أنت بارع بهذا

438
00:35:19,995 --> 00:35:21,246
‫أين تعلمت هذا؟

439
00:35:21,413 --> 00:35:24,124
‫كنت أتدرب على دمى العرض والوسائد...

440
00:35:24,291 --> 00:35:26,668
‫ولكن بصراحة، فإن تعبير وجهك...

441
00:35:26,877 --> 00:35:28,670
‫هو ما دلني على حاجتك إلى هذا

442
00:35:28,879 --> 00:35:31,507
‫"بونتون"، ماذا لديك لي؟

443
00:35:31,673 --> 00:35:35,677
‫يبدو أنك كنت محقاً حول "بيزو"
‫تم العثور عليه ميتاً...

444
00:35:35,886 --> 00:35:38,138
‫في غرفة تغيير الملابس بمركز التدريب

445
00:35:38,305 --> 00:35:40,974
‫أصيب برصاصة برأسه
‫هل كانت قاتلة؟

446
00:35:41,141 --> 00:35:43,393
‫نعم
‫قاتلة إلى أية درجة؟

447
00:35:44,311 --> 00:35:45,521
‫قاتلة تماماً

448
00:35:45,896 --> 00:35:47,314
‫أريد التحدث إليه الآن

449
00:35:47,773 --> 00:35:49,316
‫لقد مات

450
00:35:55,280 --> 00:35:57,157
‫أنت هناك! توقف!

451
00:35:59,493 --> 00:36:01,537
‫أنت المدرب "يوري"
‫الذي يقوم بالتدريب

452
00:36:01,703 --> 00:36:03,038
‫نعم، هذا صحيح

453
00:36:03,205 --> 00:36:06,708
‫أبحث عن جثة
‫هلا تخبرني عن مكانها؟

454
00:36:06,917 --> 00:36:09,545
‫نعم، سمعت أنها كانت
‫في غرفة تغيير الملابس

455
00:36:09,711 --> 00:36:13,674
‫اتجه إلى آخر الرواق
‫واستدر يميناً، ثم مرتين لليسار

456
00:36:16,927 --> 00:36:19,179
‫هل تجد هذا الأمر مسلياً؟

457
00:36:19,346 --> 00:36:21,014
‫سأكون صريحاً معك، أنا...

458
00:36:21,181 --> 00:36:23,308
‫أجد لهجتك مضحكة قليلاً

459
00:36:23,475 --> 00:36:26,019
‫ما هو أصلك؟
‫أنا من "روسيا"

460
00:36:26,562 --> 00:36:29,731
‫وظفني "غلوانت"
‫من صالة الجيش الرياضية

461
00:36:32,317 --> 00:36:33,735
‫عليك تحسين لهجتك

462
00:36:34,194 --> 00:36:35,571
‫ماذا؟
‫ماذا؟

463
00:36:36,071 --> 00:36:37,739
‫ماذا؟ ماذا؟
‫ماذا؟

464
00:36:37,948 --> 00:36:39,575
‫ماذا؟
‫ليس لدي وقت لهذا

465
00:36:39,741 --> 00:36:41,034
‫عليّ حل جريمة قتل

466
00:36:45,205 --> 00:36:47,416
‫أخبريني بما رأيته من فضلك

467
00:36:47,583 --> 00:36:50,377
‫لم أرَ شيئاً

468
00:36:50,878 --> 00:36:52,754
‫كنت أمر قرب غرفة تغيير الملابس

469
00:36:52,963 --> 00:36:55,716
‫كان الوقت قد تأخر
‫ويجب عدم وجود أحد هناك

470
00:36:55,883 --> 00:36:58,927
‫سمعت صوت حركة بالجانب الآخر
‫من باب غرفة تغيير الملابس

471
00:36:59,094 --> 00:37:01,513
‫وسمعت "بيزو" يقول:

472
00:37:01,680 --> 00:37:04,892
‫"أنت!"

473
00:37:05,350 --> 00:37:08,020
‫وسمعت صوت إطلاق نار

474
00:37:08,187 --> 00:37:10,856
‫"بونتون"، راجع بياناتك

475
00:37:11,023 --> 00:37:15,611
‫أريد استجواب كل شخص
‫في "باريس" اسمه "أنت"!

476
00:37:16,737 --> 00:37:18,197
‫"بونتون"...

477
00:37:18,739 --> 00:37:20,741
‫ألا تجد المصادفة غريبة...

478
00:37:20,908 --> 00:37:25,120
‫أن هذه الجثة سقطت
‫بين حدود الرسم بالطبشور على الأرض؟

479
00:37:25,621 --> 00:37:28,916
‫أعتقد أنهم رسموا
‫حدود الطبشور بعد سقوطه

480
00:37:29,499 --> 00:37:32,961
‫إننا نتعامل مع عبقري ما

481
00:37:33,128 --> 00:37:36,965
‫"بونتون"، أريد استجواب
‫"رايموند لاغوك" هذا

482
00:37:37,132 --> 00:37:38,800
‫أين الكازينو الخاص به؟

483
00:37:50,145 --> 00:37:54,274
‫أوقفها بمكان قريب إذا كنت تعرف صالحك

484
00:37:55,526 --> 00:37:57,319
‫إتك تفاجئني باستمرار أيها المفتش

485
00:37:57,528 --> 00:38:02,324
‫تعوّد على هذا "بونتون"
‫المفاجآت متوقعة دائماً معي

486
00:38:05,327 --> 00:38:09,248
‫نعم، الطقس جميل اليوم
‫أرجو أن يبقى هكذا

487
00:38:09,414 --> 00:38:11,667
‫"بونتون"، اذهب للتحدث لرجال الأمن

488
00:38:11,834 --> 00:38:15,295
‫أخبرهم بأني أريد التحدث
‫مع السيد "رايموند لاغوك"

489
00:38:15,462 --> 00:38:18,966
‫ألن تأتي؟
‫طرأ أمر ما

490
00:38:19,132 --> 00:38:23,679
‫إذا بقي الطقس لطيفاً هكذا
‫فسيكون صيفاً جميلاً

491
00:38:23,846 --> 00:38:28,559
‫ضعوا رهاناتكم
‫أعمل بالشرطة أيضاً

492
00:38:28,976 --> 00:38:30,269
‫أأنا واضح لهذه الدرجة؟

493
00:38:30,435 --> 00:38:34,815
‫لا، ولكني أجيد الاستماع
‫لمثل هذه الأمور

494
00:38:35,190 --> 00:38:37,359
‫ها هو مشروبك

495
00:38:37,818 --> 00:38:40,487
‫أشعليه
‫لا مزيد من الرهانات

496
00:38:44,700 --> 00:38:46,285
‫هذا مثير للإعجاب

497
00:38:46,451 --> 00:38:48,662
‫سأذكر هذا

498
00:38:49,663 --> 00:38:53,542
‫أنا المفتش "جاكي كلوسو"
‫أنا هنا بقضية مهمة

499
00:38:53,709 --> 00:38:56,670
‫أنا "نايجل بوزويل"
‫أنا العميل "006"

500
00:38:56,837 --> 00:38:58,839
‫أتعرف ما يعنيه هذا؟
‫بالطبع

501
00:38:59,006 --> 00:39:00,591
‫ينقصك رقم واحد عن العميل الشهير

502
00:39:02,384 --> 00:39:04,511
‫أنا هنا بقضية مهمة أيضاً أيها المفتش

503
00:39:04,678 --> 00:39:06,722
‫لذا ستفهم ما أعنيه عندما أقول...

504
00:39:06,889 --> 00:39:09,224
‫إنه يجب ألا يعرف أحد بوجودي هنا

505
00:39:09,391 --> 00:39:12,019
‫وضعت للتو رقم هاتفي الخلوي
‫في جيبك بالخلسة

506
00:39:14,188 --> 00:39:15,689
‫اتصل بي إذا احتجت إلى مساعدة

507
00:39:16,481 --> 00:39:18,692
‫سأفعل أيها المفتش

508
00:39:30,370 --> 00:39:31,580
‫حسناً...

509
00:39:31,747 --> 00:39:34,666
‫"مونيه"، هذا مثير للإعجاب
‫سيد "لاغوك"

510
00:39:34,833 --> 00:39:36,376
‫هذا مثير للإعجاب
‫أيها المفتش "كلوسو"

511
00:39:36,543 --> 00:39:38,921
‫تصرف على راحتك أرجوك
‫كيف أساعدك؟

512
00:39:39,129 --> 00:39:42,216
‫أحقق بجريمة قتل "إيفز غلوانت"

513
00:39:42,424 --> 00:39:44,051
‫"إيفز"

514
00:39:44,426 --> 00:39:46,053
‫كان رجلاً مدهشاً

515
00:39:46,220 --> 00:39:49,932
‫هل يصدف أنك تعرف
‫كم دفع ثمناً لماسة النمرد الوردي؟

516
00:39:50,140 --> 00:39:52,267
‫لقد ورثها، لم تكلفه شيئاً

517
00:39:52,768 --> 00:39:54,436
‫لقد كلفته حياته

518
00:39:56,939 --> 00:39:59,441
‫أود إلقاء نظرة أقرب على أوانيك

519
00:40:00,400 --> 00:40:03,111
‫ماذا؟
‫أوانيك

520
00:40:03,278 --> 00:40:04,947
‫أود إلقاء نظرة أقرب...

521
00:40:05,155 --> 00:40:07,449
‫على أوانيك الكبيرة الفخمة

522
00:40:11,203 --> 00:40:13,789
‫حسناًَ
‫شكراً

523
00:40:16,250 --> 00:40:17,751
‫سلالة "هان" الحاكمة

524
00:40:17,918 --> 00:40:20,712
‫إنها نادرة للغاية وجميلة
‫أرى أنك تهتم بالأشياء الأثرية

525
00:40:20,921 --> 00:40:23,590
‫بعضها حقيقي، والبعض الآخر مقلد

526
00:40:23,799 --> 00:40:25,467
‫مؤكد أن بوسعك معرفة الفرق

527
00:40:25,676 --> 00:40:28,387
‫إنها من القرن الثاني
‫وهي نادرة للغاية

528
00:40:28,929 --> 00:40:31,974
‫على المرء حمل الأواني الخزفية
‫الأثرية من الداخل دائماً

529
00:40:32,182 --> 00:40:36,270
‫وإلا قد يفسد زيت اليدين غشاء العتق

530
00:40:37,688 --> 00:40:39,606
‫إنه مرمر نقي

531
00:40:39,773 --> 00:40:41,316
‫هذا جميل

532
00:40:47,447 --> 00:40:51,618
‫هذا غريب، ما فعلته هو هذا، ثم...

533
00:40:59,084 --> 00:41:01,503
‫هذا غريب!

534
00:41:04,506 --> 00:41:07,509
‫لماذا قبضت بوليصة التأمين
‫على حياة "غلوانت"؟

535
00:41:07,718 --> 00:41:11,471
‫ترفض شركة التأمين الدفع
‫حتى يتم القبض على القاتل

536
00:41:11,638 --> 00:41:13,974
‫وإذا اتضح أني القاتل...

537
00:41:14,141 --> 00:41:16,476
‫فلن يدفعوا على الإطلاق، هل تفهم؟

538
00:41:17,144 --> 00:41:20,105
‫ولكنك تريد أن تستفيد
‫من موت "غلوانت"، صحيح؟

539
00:41:20,272 --> 00:41:22,524
‫الاستفادة! ماذا سأستفيد؟

540
00:41:23,025 --> 00:41:25,527
‫حصة "غلوانت" في المطاعم

541
00:41:25,736 --> 00:41:27,821
‫كانت المطاعم أشبه بالكارثة!

542
00:41:28,363 --> 00:41:31,450
‫كان "غلوانت" ينفق المال
‫أسرع مما يتم جنيها

543
00:41:31,617 --> 00:41:35,245
‫عزائي الوحيد هو خسارته المال
‫بالمقامرة بالكازينو الخاص بي

544
00:41:35,621 --> 00:41:38,207
‫ولكن بعد فترة
‫أصبحت خسائره سخيفة...

545
00:41:38,373 --> 00:41:41,043
‫ووعدني بإعطائي خاتمه للتعويض

546
00:41:41,877 --> 00:41:44,171
‫ولكن تحدث أحدهم إلى "غلوانت"...

547
00:41:44,338 --> 00:41:45,964
‫بالليلة السابقة لمقتله

548
00:41:46,381 --> 00:41:49,009
‫ألم تفعل؟
‫لا

549
00:41:49,510 --> 00:41:53,764
‫ألم تهدد بكسر ساقيه
‫ثم سحقه تماماً؟

550
00:41:54,139 --> 00:41:55,349
‫لا

551
00:41:56,517 --> 00:41:58,352
‫ربما شاهدت هذا بالتلفاز

552
00:42:00,562 --> 00:42:02,272
‫احذر، تعلق اليد بالأواني بسهولة

553
00:42:03,273 --> 00:42:06,527
‫يمكنني حتماً التفكير
‫يمكان أفضل لهذه اللافتة

554
00:42:11,031 --> 00:42:13,700
‫هذه رنة هاتفي الشخصية

555
00:42:20,332 --> 00:42:21,583
‫مرحباً!

556
00:42:21,792 --> 00:42:23,293
‫نعم، أنا المفتش...

557
00:42:23,794 --> 00:42:26,171
‫نعم، يمكنني لقاءك
‫هل ألقاك في المطعم؟

558
00:42:26,880 --> 00:42:28,382
‫نعم، بالطبع، سأحضر حالاً

559
00:42:28,549 --> 00:42:32,177
‫أيها السادة، طرأ أمر ما
‫اعذروني من فضلكم

560
00:42:32,344 --> 00:42:33,595
‫سيد "لاغوك"
‫نعم

561
00:42:33,804 --> 00:42:35,180
‫هل هذه الآنية قيّمة؟

562
00:42:35,556 --> 00:42:37,391
‫إنها نسخة مقلدة لا قيمة لها

563
00:42:37,558 --> 00:42:39,101
‫هذا جيد

564
00:42:41,728 --> 00:42:43,897
‫ولكن المكتب...

565
00:42:44,064 --> 00:42:45,315
‫كان لا يقدر بثمن

566
00:42:51,613 --> 00:42:53,282
‫"كلوسو"
‫نعم

567
00:42:53,448 --> 00:42:56,410
‫أحتاج إلى مساعدتك، من المهم
‫أن تحافظ على هدوئك...

568
00:42:56,577 --> 00:42:59,454
‫ولا تستدر وراءك
‫المحافظة على الهدوء، وعدم الاستدارة

569
00:42:59,621 --> 00:43:01,957
‫وراءك في الكازينو
‫عصابة "قناع الغاز"!

570
00:43:02,624 --> 00:43:05,252
‫يا إلهي! عصابة "قناع الغاز"!

571
00:43:06,253 --> 00:43:08,380
‫كل أوروبا تبحث عنهم
‫كيف يمكنني المساعدة؟

572
00:43:08,547 --> 00:43:11,425
‫أعطني معطفك فحسب
‫نعم، بالطبع، لماذا؟

573
00:43:11,592 --> 00:43:13,135
‫لا يفترض بي أن أكون هنا

574
00:43:13,343 --> 00:43:15,637
‫ولكن لا يمكنني السماح
‫بأن تهرب عصابة "قناع الغاز"

575
00:43:39,912 --> 00:43:40,913
‫سهام تخدير

576
00:43:55,093 --> 00:43:58,305
‫ارتده
‫نعم، بالطبع، ولكن ماذا؟

577
00:43:58,805 --> 00:44:01,642
‫لا يفترض بي أن أكون هنا، أتذكر؟

578
00:44:03,185 --> 00:44:04,645
‫أيها المفتش

579
00:44:06,146 --> 00:44:08,315
‫يا إلهي! كان هذا مدهشاً!

580
00:44:15,697 --> 00:44:18,825
‫أيها المفتش، هل كانت خطة "كلوسو"
‫هي نصب مصيدة لعصابة "الغاز المقنع"؟

581
00:44:18,992 --> 00:44:21,995
‫أيعتقد "كلوسو" أن العصابة
‫مرتبطة بالنمر الوردي؟

582
00:44:22,162 --> 00:44:23,872
‫هل ستتم ترقية "كلوسو" سيدي؟

583
00:44:24,039 --> 00:44:28,293
‫لا يمكنني التعليق على تحقيق مستمر

584
00:44:28,460 --> 00:44:29,670
‫قم بالقيادة

585
00:44:31,505 --> 00:44:33,131
‫أيها المفتش!

586
00:44:33,507 --> 00:44:34,716
‫"كلوسو"!

587
00:44:38,637 --> 00:44:40,013
‫هذه جيدة

588
00:44:40,180 --> 00:44:41,682
‫شكراً

589
00:44:41,849 --> 00:44:43,851
‫والآن، ماذا لديك لي؟

590
00:44:44,017 --> 00:44:46,061
‫جمعنا كل الأشخاص
‫الموجودين في "باريس"...

591
00:44:46,228 --> 00:44:50,190
‫باسم "أنت"
‫إننا نصل إلى نتيجة أخيراً

592
00:45:04,955 --> 00:45:06,707
‫اقرأ هذا مجدداً

593
00:45:11,211 --> 00:45:12,880
‫يمكنك الذهاب

594
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
‫هل تجيد اللغة الصينية؟

595
00:45:16,758 --> 00:45:18,594
‫ألا تعتقد أني أجيد اللغة الصينية؟

596
00:45:19,261 --> 00:45:21,471
‫لو لم أكن أجيد اللغة الصينية
‫فماذا نفعل هنا؟

597
00:45:21,763 --> 00:45:23,724
‫مؤكد أن هذا مضحك
‫عندما يجنمع رجال الشرطة

598
00:45:23,891 --> 00:45:26,018
‫"لا يجيد المفتش "كلوسو" اللغة الصينية

599
00:45:26,185 --> 00:45:28,604
‫لنصطحبه لتناول الغداء
‫وسنتحدث جميعاً اللغة الصينية

600
00:45:28,770 --> 00:45:30,606
‫ولن يعرف عمّا نتحدث"

601
00:45:30,772 --> 00:45:33,275
‫أهذا ما تود فعله؟ أهذا مضحك؟

602
00:45:33,483 --> 00:45:35,736
‫أجيد اللغة الصينية بالطبع

603
00:45:41,074 --> 00:45:42,784
‫"كلوسو"!

604
00:46:09,937 --> 00:46:11,772
‫صباح الخير "نيكول"

605
00:46:12,105 --> 00:46:14,441
‫هلا ألتقيك في مكتبي لبضعة دقائق؟

606
00:46:14,608 --> 00:46:17,569
‫سأكون معك حالاً أيها المفتش

607
00:46:45,264 --> 00:46:46,473
‫نعم أيها المفتش

608
00:46:47,307 --> 00:46:48,517
‫"نيكول"

609
00:46:48,684 --> 00:46:51,979
‫كان الطقس لطيفاً للغاية

610
00:46:52,145 --> 00:46:57,317
‫كنت أتساءل إن كنت تعتقدين
‫أنه سيبقى لطيفاً هكذا

611
00:46:58,485 --> 00:47:01,321
‫أرجو هذا بالتأكيد

612
00:47:02,823 --> 00:47:05,701
‫ولكن أتعتقدين أن الطقس...

613
00:47:05,868 --> 00:47:08,495
‫سيتغير؟

614
00:47:08,996 --> 00:47:11,164
‫لنظل نصلي...

615
00:47:11,331 --> 00:47:13,876
‫بأن يبقى لطيفاً هكذا

616
00:47:15,169 --> 00:47:17,462
‫وهذه ضربة أخرى لك!

617
00:47:19,173 --> 00:47:20,883
‫لنرَ من أنت الآن

618
00:47:22,843 --> 00:47:25,220
‫إنه المفتش "درايفوس"

619
00:47:25,387 --> 00:47:28,056
‫من الواضح أن الدخيل
‫يرتدي قناعاً جلدياً للوجه

620
00:47:28,223 --> 00:47:29,725
‫ولكني سأنزعه

621
00:47:31,602 --> 00:47:33,604
‫وجهي!

622
00:47:38,192 --> 00:47:40,360
‫قد يكون مخاطاً تحت شعرك

623
00:47:40,527 --> 00:47:42,404
‫سأجعلك تستدير

624
00:47:49,536 --> 00:47:52,706
‫هل تشعر بتحسن؟
‫أنا بغاية الأسف أيها المفتش

625
00:47:53,498 --> 00:47:55,250
‫لننسَ الأمر فحسب

626
00:47:55,417 --> 00:47:58,837
‫فكرت بزيارتك
‫وإعلامك بمدى تقدمنا بالقضية

627
00:47:59,004 --> 00:48:01,381
‫سأبقى...

628
00:48:01,548 --> 00:48:04,718
‫هنا في الخلف
‫نعم، بالطبع

629
00:48:05,219 --> 00:48:08,180
‫أرى أنك تملك أداة تلويح حادة

630
00:48:08,347 --> 00:48:09,556
‫إنها مفيدة للغاية

631
00:48:09,723 --> 00:48:12,559
‫من المهين أن يضطر المرء
‫للتلويح بإصبعه...

632
00:48:12,726 --> 00:48:14,895
‫أو إحدى العيدان الخشبية...

633
00:48:15,062 --> 00:48:17,898
‫كأنه ساذج بدائي ما

634
00:48:18,065 --> 00:48:23,070
‫ولكنك تملك أداة كهذه
‫وتصبح جاهزة حالما تفتحها

635
00:48:23,237 --> 00:48:25,072
‫القضية، القضية "كلوسو"

636
00:48:25,405 --> 00:48:27,616
‫نعم، القضية

637
00:48:27,783 --> 00:48:31,787
‫تسير القضية كما يجب
‫أعددت قائمة بالمشتبه بهم

638
00:48:32,788 --> 00:48:34,915
‫وكم مشتبه به لديك؟

639
00:48:35,457 --> 00:48:37,918
‫مشتبه به

640
00:48:38,877 --> 00:48:41,922
‫إنها مسالة وقت فحسب، صحيح؟

641
00:48:42,089 --> 00:48:45,425
‫هل استبعدت أي مشتبه به؟
‫نعم

642
00:48:46,051 --> 00:48:47,302
‫مشتبه به واحد

643
00:48:47,886 --> 00:48:49,972
‫مشتبه به واحد! من هو؟

644
00:48:50,931 --> 00:48:52,182
‫"غلوانت"

645
00:48:53,392 --> 00:48:55,602
‫"غلوانت" هو الضحية

646
00:48:56,228 --> 00:48:58,438
‫أحسنت أيها المفتش

647
00:48:58,605 --> 00:49:00,607
‫تفكيرنا متشابه

648
00:49:01,108 --> 00:49:05,445
‫يقود الدليل إلى آخر بالنهاية

649
00:49:07,489 --> 00:49:08,740
‫اتركه فحسب

650
00:49:11,076 --> 00:49:12,494
‫أؤكد لك أيها المفتش...

651
00:49:12,953 --> 00:49:16,331
‫سأحصر المجرم قريباً مثل...

652
00:49:16,498 --> 00:49:19,001
‫مثل...مثل...مثل...

653
00:49:19,209 --> 00:49:22,254
‫مثل شيء...
‫مثل شيء تقوم بمحاصرته

654
00:49:22,629 --> 00:49:25,757
‫أحسنت صياغة هذا
‫أرى أنك تستمتع بالتلاعب بالكلمات

655
00:49:25,924 --> 00:49:27,634
‫علينا تناول الغداء معاً يوماً ما...

656
00:49:27,801 --> 00:49:31,013
‫والاستمتاع بمسابقة كلامية

657
00:49:31,722 --> 00:49:34,141
‫مؤكد أنك راوٍ بارع

658
00:49:37,019 --> 00:49:38,353
‫نعم

659
00:49:39,855 --> 00:49:42,482
‫سأتصل بك لتناول الغداء

660
00:49:46,486 --> 00:49:49,364
‫ثمة بند واحد فقط
‫على لائحة هذه اللجنة

661
00:49:50,032 --> 00:49:54,161
‫وهو الموافقة على لائحة المرشحين
‫لأرفع جائزة للأمة...

662
00:49:54,328 --> 00:49:55,829
‫وهي وسام الشرف

663
00:49:55,996 --> 00:49:58,332
‫المرشحان هما...

664
00:49:58,790 --> 00:50:00,042
‫"تشارلز درايفوس"...

665
00:50:02,753 --> 00:50:04,046
‫لا

666
00:50:05,797 --> 00:50:08,008
‫والأخت "ماري هوغيت"...

667
00:50:09,009 --> 00:50:11,887
‫التي يشكل اهتمامها المطلق
‫بأيتام الأمة...

668
00:50:12,054 --> 00:50:14,473
‫مصدر إلهام لنا جميعاً

669
00:50:14,640 --> 00:50:18,018
‫أود إضافة اسم آخر لاعتبار اللجنة

670
00:50:18,185 --> 00:50:21,688
‫المفتش "جاكي كلوسو"، وهو الرجل
‫الذي جاء إلى هنا من قرية صغيرة...

671
00:50:21,855 --> 00:50:23,982
‫للتحقيق بجريمة قتل "إيفز غلوانت"...

672
00:50:24,149 --> 00:50:27,361
‫وألقى القبض ليلة أمس
‫على عصابة "قناع الغاز" سيئة السمعة

673
00:50:27,528 --> 00:50:30,531
‫نعم، إنها فكرة مثيرة للاهتمام

674
00:50:31,406 --> 00:50:33,408
‫إنه مواطن فرنسي عادي
‫تماماً

675
00:50:33,575 --> 00:50:35,494
‫هذه فكرة رائعة

676
00:50:35,661 --> 00:50:37,871
‫هل يوافق الجميع؟

677
00:50:38,038 --> 00:50:41,416
‫كيف لم يتم إعلامي
‫بذهاب "كلوسو" إلى ذلك الكازينو؟

678
00:50:41,583 --> 00:50:45,170
‫حدث هذا بمنتصف الليل
‫حدث هذا بمنتصف الليل!

679
00:50:45,337 --> 00:50:47,548
‫ألم ترغب بإيقاظي؟

680
00:50:47,714 --> 00:50:49,591
‫أريد أن أعرف مكان "كلوسو"...

681
00:50:49,800 --> 00:50:52,094
‫في كل ساعة طوال اليوم

682
00:50:52,302 --> 00:50:54,930
‫إذا تأخرت عن مكالمة واحدة
‫فسأطردك من الشرطة

683
00:50:55,097 --> 00:50:57,599
‫هل تفهم؟
‫نعم سيدي

684
00:50:57,808 --> 00:51:00,227
‫لماذا لست معه الآن؟

685
00:51:00,394 --> 00:51:03,730
‫أنا هنا
‫اخرج

686
00:51:06,817 --> 00:51:09,069
‫"كلوسو"
‫"بونتون"

687
00:51:09,236 --> 00:51:11,613
‫لننهِ عملنا اليوم، أنا متعب

688
00:51:11,822 --> 00:51:14,700
‫أردت أن أعرف ما توصلت إليه
‫بهذا التحقيق

689
00:51:14,867 --> 00:51:17,286
‫هذه فكرة جيدة "بونتون"
‫وهي جعل تفكيرنا اللا واعي...

690
00:51:17,452 --> 00:51:20,414
‫يعمل على القضية أثناء نومنا
‫والآن، ما هي الحقائق؟

691
00:51:20,622 --> 00:51:21,915
‫تم العثور على "إيفز غلوانت"...

692
00:51:22,082 --> 00:51:24,376
‫في مباراة نصف النهائي
‫للبطولة الدولية...

693
00:51:24,543 --> 00:51:27,254
‫وثمة سهم مسموم في عنقه
‫الجريمة!

694
00:51:27,421 --> 00:51:30,257
‫أراد "بيزو" قتله
‫ولكنه قد مات كذلك الآن

695
00:51:30,424 --> 00:51:31,884
‫هذا تعقيد!

696
00:51:32,050 --> 00:51:33,468
‫كان "غلوانت" ينفق الأموال...

697
00:51:33,635 --> 00:51:35,429
‫من "لاغوك"
‫هذا دافع!

698
00:51:35,596 --> 00:51:37,723
‫وكانت المغنية "زانيا" قرب الجثة

699
00:51:38,140 --> 00:51:39,558
‫"زانيا" ليست القاتلة

700
00:51:39,725 --> 00:51:42,060
‫ولكني أشك أنها تعرف أكثر
‫مما تخبرني به

701
00:51:42,227 --> 00:51:44,980
‫أين هي الآن؟
‫غادرت فجاة إلى "نيويورك"

702
00:51:45,147 --> 00:51:48,775
‫سيكون علينا اللحاق بها
‫ومعرفة ما تنويه

703
00:51:48,942 --> 00:51:50,402
‫وإذا كنت سأذهب إلى "أمريكا"...

704
00:51:50,569 --> 00:51:53,447
‫فسيكون عليّ التحدث
‫بلهجة أمريكية خالية من العيوب...

705
00:51:53,614 --> 00:51:55,991
‫حتى لا أثير الشكوك

706
00:51:56,450 --> 00:52:00,162
‫لذا اعثر لي
‫على أعظم مدرب لهجة في العالم

707
00:52:00,621 --> 00:52:02,623
‫أنا أود أن أشتري شطيرة "هامبرغر"

708
00:52:03,123 --> 00:52:05,667
‫أنا أود أن أشتري شطيرة "هامبرغر"

709
00:52:05,876 --> 00:52:09,671
‫أنا أود أن أشتري شطيرة "هامبرغر"

710
00:52:09,880 --> 00:52:11,590
‫أنا أود أن أشتري...

711
00:52:11,757 --> 00:52:14,635
‫شطيرة "هامبرغر"

712
00:52:14,801 --> 00:52:16,845
‫لا، لنفصل الجملة

713
00:52:17,012 --> 00:52:18,305
‫أنا

714
00:52:18,472 --> 00:52:20,098
‫أنا
‫أنا

715
00:52:20,265 --> 00:52:21,683
‫أود
‫أود

716
00:52:21,892 --> 00:52:24,978
‫أود
‫أود

717
00:52:25,812 --> 00:52:29,274
‫أود
‫أرد

718
00:52:29,775 --> 00:52:31,985
‫أود

719
00:52:32,152 --> 00:52:34,321
‫أود

720
00:52:34,488 --> 00:52:35,531
‫أن
‫أن

721
00:52:35,697 --> 00:52:37,157
‫أن
‫أن

722
00:52:37,324 --> 00:52:38,825
‫أشتري
‫أشتري

723
00:52:38,992 --> 00:52:40,786
‫أشتري
‫أشتري

724
00:52:41,411 --> 00:52:42,829
‫أشتري

725
00:52:43,664 --> 00:52:44,998
‫أشتري

726
00:52:45,165 --> 00:52:46,375
‫شطيرة
‫شطيرة

727
00:52:46,542 --> 00:52:47,668
‫شطيرة
‫شهيرة

728
00:52:47,835 --> 00:52:50,295
‫شطيرة
‫صغيرة

729
00:52:50,462 --> 00:52:52,840
‫"هام"
‫"هام"

730
00:52:53,006 --> 00:52:55,175
‫"هامبرغر"

731
00:52:55,342 --> 00:52:56,885
‫"هامبرغر"

732
00:52:57,052 --> 00:52:58,554
‫"هامبرغر"

733
00:52:59,721 --> 00:53:03,684
‫"هامبرغر"
‫"هامبرغر"

734
00:53:03,934 --> 00:53:06,186
‫أود أن أشتري شطيرة "هامبرغر"

735
00:53:06,353 --> 00:53:07,938
‫أود أن أشتري شطيرة "دامبرغر"

736
00:53:08,939 --> 00:53:10,732
‫ليس "دامبرغر"، بل "هامبرغر"

737
00:53:10,941 --> 00:53:14,027
‫لا أقول "دامبرغر"، قلت:
‫"أود أن أشتري شطيرة "دامبرغر""

738
00:53:14,236 --> 00:53:17,656
‫أود أن أشتري شطيرة "هامبرغر"
‫أود أن أشتري شطيرة الـ"هامبرغر"

739
00:53:17,823 --> 00:53:20,409
‫"هامبرغر"
‫أود أن أشتري شطيرة "هامبرغر"!

740
00:53:20,576 --> 00:53:22,244
‫ربما علينا التوقف
‫لن ننسحب!

741
00:53:22,452 --> 00:53:24,204
‫لن ننسحب! مجدداً!

742
00:53:24,955 --> 00:53:28,041
‫أود أن أشتري شطيرة "هامبرغر"
‫أود أن أشتري شطيرة الـ"هامبرغر"!

743
00:53:28,208 --> 00:53:31,378
‫أود أن أشتري شطيرة "هامبرغر"
‫أود أن أشتري شطيرة الـ"هامبرغر"

744
00:53:31,587 --> 00:53:33,881
‫أود أن أشتري شطيرة "هامبرغر"
‫أود أن أشتري شطيرة "هامبرغر"

745
00:53:34,047 --> 00:53:37,259
‫أود أن أشتري شطيرة "هامبرغر"
‫أود أن أشتري شطيرة الـ"هامبرغر"!

746
00:53:37,467 --> 00:53:38,969
‫أود أن أشتري شطيرة "هامبرغر"

747
00:54:11,084 --> 00:54:13,462
‫هل سبق أن تناولت شطيرة "هامبرغر"؟
‫بالطبع لا

748
00:54:13,629 --> 00:54:16,715
‫إنه طعام أمريكي مقرف

749
00:54:30,395 --> 00:54:33,023
‫"هوليداي إن"

750
00:54:49,623 --> 00:54:52,292
‫لا أراك مع النساء مطلقاً

751
00:54:53,418 --> 00:54:55,087
‫أنا متزوج

752
00:54:56,630 --> 00:54:58,799
‫إنك لا ترتدي خاتماً

753
00:54:58,966 --> 00:55:00,342
‫هذا من أجل حمايتها

754
00:55:00,551 --> 00:55:02,845
‫أخشى أن يهددها شرير ما

755
00:55:03,053 --> 00:55:04,972
‫نعم

756
00:55:05,138 --> 00:55:07,182
‫أخبرني عنها

757
00:55:08,475 --> 00:55:12,479
‫أعتبرها أجمل امرأة في العالم

758
00:55:13,981 --> 00:55:15,941
‫ماذا عنك؟

759
00:55:16,108 --> 00:55:20,946
‫لا، لا أعتبر نفسي امرأة جميلة

760
00:55:21,196 --> 00:55:23,782
‫أقصد...هل ثمة امرأة في حياتك؟

761
00:55:23,949 --> 00:55:25,492
‫لا!

762
00:55:25,659 --> 00:55:28,495
‫لم أصادف الحب بعد

763
00:55:28,662 --> 00:55:31,665
‫كيف يمكن للمفتش "كلوسو"
‫أن يكون مع امرأة بسيطة؟

764
00:55:31,832 --> 00:55:36,170
‫يجب أن تكون استثنائية للغاية
‫لكي تضاهيه

765
00:55:37,004 --> 00:55:38,630
‫هذا أمر صعب

766
00:55:42,843 --> 00:55:46,388
‫ما هو؟
‫أن تلتقي بامرأة

767
00:55:46,972 --> 00:55:48,891
‫نعم

768
00:55:49,892 --> 00:55:52,060
‫ينتظرنا يوم حافل غداً

769
00:55:52,227 --> 00:55:57,024
‫سنذهب إلى فندق "زانيا"
‫ونعرف ما تنويه

770
00:55:57,649 --> 00:56:00,611
‫طابت ليلتك "بونتون"
‫طابت ليلتك "كلوسو"

771
00:56:02,029 --> 00:56:04,323
‫هذه جيدة
‫شكراً

772
00:56:08,869 --> 00:56:10,871
‫حصلت على سجلات هاتفها في الفندق

773
00:56:11,038 --> 00:56:12,581
‫أجرت "زانيا" مكالمتين...

774
00:56:12,748 --> 00:56:15,417
‫لتاجر تقطيع ماس
‫سيىء السمعة بالسوق السوداء

775
00:56:16,001 --> 00:56:18,212
‫ها هي! الصحف!

776
00:56:24,051 --> 00:56:25,719
‫الصحف!

777
00:56:28,430 --> 00:56:30,140
‫الصحف!

778
00:56:32,142 --> 00:56:33,393
‫الصحف!

779
00:56:33,560 --> 00:56:35,229
‫قطار الأنفاق

780
00:56:53,580 --> 00:56:55,582
‫الطابق 12

781
00:56:58,418 --> 00:57:01,380
‫أشم رائحة أمر مريب

782
00:57:05,759 --> 00:57:07,594
‫أيمكنني مساعدتك؟

783
00:57:21,984 --> 00:57:24,111
‫عمل جماعي جيد

784
00:57:32,953 --> 00:57:36,623
‫توقفا! توقف مهما كنت تفعل!
‫أنت عاجز!

785
00:57:36,790 --> 00:57:39,751
‫اهتممنا بأمر عصابتك
‫التي تحرس المبنى

786
00:57:39,918 --> 00:57:41,628
‫ليس لدي أية عصابة!

787
00:57:41,795 --> 00:57:43,338
‫أليس لديك عصابة؟

788
00:57:43,839 --> 00:57:47,467
‫"بونتون"، أعتقد أننا ندين باعتذار
‫لأولئك الرجال

789
00:57:47,634 --> 00:57:49,845
‫ما الذي تقوم بتقطيعه؟

790
00:57:50,304 --> 00:57:52,306
‫ماسة النمر الوردي، هذا واضح

791
00:57:52,514 --> 00:57:55,809
‫أهذا واضح؟
‫إنها ليست ماسة النمر الوردي

792
00:57:57,102 --> 00:58:00,022
‫ماذا تفعل هنا متسللاً؟

793
00:58:01,023 --> 00:58:03,692
‫كانت حقيبة اليد هذه ملكاً بالماضي
‫لـ"جوزيفين بيكر"

794
00:58:03,859 --> 00:58:06,695
‫كانت تتمزق، لذا خيطتها بالماس...

795
00:58:06,862 --> 00:58:08,864
‫لأرتيديها على مسرح
‫في الحفلة الرئاسية

796
00:58:09,031 --> 00:58:11,783
‫لماذا لم تخبريني بسبب حضورك؟

797
00:58:12,367 --> 00:58:14,870
‫يجب ألا يشاهدني أحد
‫مع تاجر تقطيع ماس

798
00:58:15,037 --> 00:58:16,955
‫ليس بعد ما حدث

799
00:58:19,374 --> 00:58:23,253
‫قد يكون هذا أحد زبائنك الغامضين

800
00:58:23,545 --> 00:58:25,130
‫مرحباً!

801
00:58:25,506 --> 00:58:29,051
‫نعم، أنا الشخص المسؤول
‫عن فاتورة الهاتف

802
00:58:29,259 --> 00:58:31,303
‫أنا راضٍ بعض الشيء
‫عن الخدمات المقدمة لي

803
00:58:31,470 --> 00:58:33,514
‫شهراً
‫مع هذا العدد من الدقائق؟

804
00:58:33,680 --> 00:58:35,641
‫بالإضافة إلى دقائق مجانية شهرياً؟

805
00:58:36,058 --> 00:58:39,061
‫نعم، قم بتسجيلي
‫نعم، "جاكي كلوسو"...

806
00:58:39,269 --> 00:58:41,563
‫ورقم بطاقة ائتماني:

807
00:58:55,077 --> 00:58:58,872
‫نعم، يمكنك معرفة بريدي الإلكتروني

808
00:58:59,706 --> 00:59:03,544
‫دكتور "نوكورز" آت آول دوت كوم

809
00:59:04,878 --> 00:59:08,924
‫أعتقد أني حصلت على اتفاق جيد

810
00:59:12,886 --> 00:59:16,515
‫متى ستغادرين المدينة؟
‫سأغادر غداً، نعم

811
00:59:17,558 --> 00:59:20,727
‫قد أضطر لإغرائها "بونتون"
‫لكي أجعلها تتحدث

812
00:59:20,894 --> 00:59:22,896
‫هذا جزء من المهمة
‫التحدث حول ماذا؟

813
00:59:23,063 --> 00:59:25,941
‫أريد معرفة متى ستغادر رحلتها غداً

814
00:59:26,108 --> 00:59:28,569
‫لماذا لا تسألها ببساطة؟
‫هذا واضح أكثر مما يجب

815
00:59:28,735 --> 00:59:31,280
‫قد أضطر لاستخراج المعلومات منها

816
00:59:31,446 --> 00:59:34,241
‫فهمت
‫أيها المفتش...

817
00:59:35,242 --> 00:59:38,370
‫أتود الانضمام إليّ
‫لتناول العشاء في "وولدورف"؟

818
00:59:38,912 --> 00:59:40,747
‫بالتأكيد يا آنسة

819
00:59:40,914 --> 00:59:43,083
‫لنقل بالساعة الـ8

820
00:59:43,709 --> 00:59:45,043
‫الساعة الثامنة

821
00:59:45,419 --> 00:59:48,922
‫لنقل...لا أعرف
‫غرفتي بالطابق الثاني؟

822
00:59:49,423 --> 00:59:52,634
‫"لا أعرف، غرفتي بالطابق الثاني"

823
00:59:53,427 --> 00:59:54,761
‫سألقاك هناك

824
00:59:57,347 --> 00:59:59,266
‫قد تكون مصيدة

825
00:59:59,433 --> 01:00:01,393
‫من يكترث؟

826
01:00:19,161 --> 01:00:21,622
‫أهلاً بك في غرفتي أيها المفتش

827
01:00:22,789 --> 01:00:24,625
‫الطقس جميل

828
01:00:40,307 --> 01:00:43,894
‫نعم حبيبتي! نعم!

829
01:00:52,903 --> 01:00:54,446
‫لماذا؟

830
01:00:55,322 --> 01:00:56,615
‫لماذا؟

831
01:00:56,782 --> 01:01:00,536
‫لماذا كنت تتهربين اليوم؟

832
01:01:01,411 --> 01:01:03,288
‫كنت خائفة من "لاغوك"

833
01:01:03,455 --> 01:01:07,668
‫ربما كان يلاحقني
‫"لاغوك"! أهو مالك الكازينو؟

834
01:01:07,835 --> 01:01:09,837
‫نشر خبراً يهدد به أي شخص...

835
01:01:10,003 --> 01:01:11,839
‫يملك ماسة النمر الوردي

836
01:01:12,005 --> 01:01:14,007
‫إنه يعتقد أنها ملك له

837
01:01:14,424 --> 01:01:15,968
‫ولكن لماذا سيلاحقك؟

838
01:01:16,343 --> 01:01:19,054
‫كنت في "نيويورك"
‫لرؤية تاجر تقطيع ماس

839
01:01:19,221 --> 01:01:21,139
‫قد يصل إلى الاستنتاج الخطأ

840
01:01:21,557 --> 01:01:22,891
‫كما تعرفين...

841
01:01:23,058 --> 01:01:28,522
‫الرجل الذي يجلس هنا
‫في جناحك الخاص...

842
01:01:28,689 --> 01:01:30,691
‫بهذا القرب منك...

843
01:01:30,858 --> 01:01:33,068
‫قد يصل إلى الاستنتاج الخطأ أيضاً

844
01:01:33,569 --> 01:01:35,863
‫أو الاستنتاج الصحيح

845
01:01:36,655 --> 01:01:38,699
‫سمعت بعض الأمور عنك أيها المفتش

846
01:01:39,491 --> 01:01:41,326
‫أي أمور؟

847
01:01:41,493 --> 01:01:43,954
‫سمعت بأنك تجيد معاملة النساء

848
01:01:50,085 --> 01:01:53,255
‫نعم، نعم

849
01:01:53,755 --> 01:01:56,592
‫لتبدأ الألعاب

850
01:01:58,010 --> 01:02:01,054
‫سأرجع حالاً

851
01:02:15,360 --> 01:02:17,029
‫نعم!

852
01:02:22,409 --> 01:02:24,578
‫لا! لا، لا! لا، لا!

853
01:02:25,579 --> 01:02:28,582
‫دوائي العجيب للرجل بمنتصف العمر!

854
01:02:39,009 --> 01:02:40,260
‫أرجعها لي!

855
01:02:54,316 --> 01:02:56,109
‫أيها المفتش!

856
01:02:57,402 --> 01:03:02,449
‫هل أنت بخير بالداخل؟
‫أرجو أنك تجهزين نفسك

857
01:03:07,955 --> 01:03:09,957
‫أيها المفتش! أأنت متأكد
‫أنك بخير في الداخل؟

858
01:03:10,123 --> 01:03:13,335
‫نعم، أنا بخير
‫أنا أستعد للحب فحسب

859
01:03:42,656 --> 01:03:44,992
‫مرحباً

860
01:03:53,000 --> 01:03:56,003
‫نحتاج إلى مناشف جديدة بالغرفة 204

861
01:03:59,214 --> 01:04:02,509
‫لا تسأل عن السبب، افعلها فحسب

862
01:04:02,676 --> 01:04:05,846
‫تعرف رقم الرحلة
‫سيغادر غداً من مطار "جون كينيدي"

863
01:04:06,013 --> 01:04:10,225
‫من السهل ملاحظته
‫لديه شعر أشيب وشارب رقيق...

864
01:04:10,392 --> 01:04:14,104
‫ويتباهى بالثقة بنفسه
‫وهو ضائع تماماً

865
01:04:22,738 --> 01:04:24,823
‫هل أحضرت الأغراض؟
‫نعم

866
01:04:24,990 --> 01:04:26,366
‫هذا جيد

867
01:04:26,533 --> 01:04:30,579
‫أعطها لي
‫طعام شركات الطيران للمغفلين

868
01:04:30,746 --> 01:04:34,499
‫سأقوم بتهريبها، تصرف بهدوء

869
01:04:41,215 --> 01:04:43,217
‫أنها "زانيا"!
‫مرحباً!

870
01:04:43,383 --> 01:04:45,761
‫مرحباً نعم، شكراً

871
01:04:45,928 --> 01:04:48,388
‫ما زلت أعتقد أنها تخفي شيئاً "بونتون"

872
01:04:48,555 --> 01:04:49,890
‫ماذا؟

873
01:04:50,057 --> 01:04:53,060
‫لو عرفت ما الذي تخفيه
‫لما كان مخفياً، صحيح؟

874
01:04:53,227 --> 01:04:55,229
‫حسناً، شكراً
‫صورة أخرى! صورة أخرى!

875
01:04:55,395 --> 01:04:56,772
‫حسناً، هيا، التالي

876
01:04:56,939 --> 01:04:59,149
‫ليس لدي ما أصرح عنه

877
01:05:02,903 --> 01:05:06,073
‫اعبر
‫تفتيش يالأيدي عند رقم 2

878
01:05:07,407 --> 01:05:09,409
‫أهذه هي حقيبتك سيدي؟
‫بلى

879
01:05:09,576 --> 01:05:12,704
‫علينا تفتيشها بالأيدي
‫تفضل، ليس لدي ما أخفيه

880
01:05:12,871 --> 01:05:14,248
‫في حقيبتي

881
01:05:14,873 --> 01:05:16,667
‫رافقني سيدي

882
01:05:18,252 --> 01:05:19,962
‫انتظر هنا يا صاح

883
01:05:30,764 --> 01:05:33,183
‫إنها سكين جيب غير مؤذية

884
01:05:37,980 --> 01:05:40,482
‫هذا زوج غير مؤذٍ...من العصي!

885
01:05:44,444 --> 01:05:47,948
‫حتى أني لا أمتلك قضيب شائك!
‫لا أعرف من أين جاء هذا

886
01:05:54,121 --> 01:05:55,998
‫لم أرَ هذه الأشياء بحياتي من قبل

887
01:05:56,206 --> 01:05:57,833
‫"جيمبو"!

888
01:05:58,750 --> 01:06:01,128
‫لا تحتاج إلى "جيمبو"!

889
01:06:04,423 --> 01:06:06,675
‫"جيمبو"، اهدأ!
‫ماذا في جيبك سيدي؟

890
01:06:06,842 --> 01:06:08,844
‫لا شيء
‫سيدي، سأسأل مجدداً...

891
01:06:09,011 --> 01:06:11,096
‫ماذا في جيبك؟
‫لا شيء

892
01:06:12,264 --> 01:06:15,350
‫سأسألك مجدداً
‫ماذا في جيبك سيدي؟

893
01:06:16,435 --> 01:06:17,811
‫حسناً

894
01:06:17,978 --> 01:06:20,647
‫لدي في جيبي...

895
01:06:20,814 --> 01:06:23,525
‫بعض شطائر "هامبوورتزفورتز"

896
01:06:24,234 --> 01:06:26,028
‫ماذا؟

897
01:06:27,321 --> 01:06:30,616
‫لدي في جيبي...

898
01:06:30,949 --> 01:06:33,368
‫بعض شطائر "دولفارجرز"

899
01:06:34,119 --> 01:06:35,454
‫سيدي!

900
01:06:36,288 --> 01:06:42,252
‫سيدي"، ماذا تحمل في جيبك؟
‫حسناً، لدي 4 شطائر "هاندهولدرز"

901
01:06:42,544 --> 01:06:44,296
‫أنا آسف، مرة أخرى!

902
01:06:45,839 --> 01:06:47,132
‫مجدداً!

903
01:06:47,299 --> 01:06:48,759
‫سيدي...
‫ما هذا؟

904
01:06:51,011 --> 01:06:53,722
‫سيدي، بدأت أفقد صبري
‫حقاً؟

905
01:06:53,889 --> 01:06:55,474
‫هل تفقد صبرك؟
‫نعم

906
01:06:55,641 --> 01:06:58,393
‫أخبرك ببساطة أني أحمل
‫بعض شطائر "تامبيرثرز"

907
01:06:58,769 --> 01:07:02,189
‫ثمة متطفل عند الشباك 6!
‫ثمة متطفل عند الشباك 6!

908
01:07:02,356 --> 01:07:05,025
‫أنت محاصر سيدي!
‫ارفع يديك سيدي!

909
01:07:05,192 --> 01:07:06,985
‫حسناً، سأريكم فحسب

910
01:07:08,028 --> 01:07:10,405
‫لا، لا! ابقَ هنا سيدي
‫هاجمه "دبليو"!

911
01:07:13,408 --> 01:07:15,369
‫"نيوزويك"
‫"كلوسو" يجلب العار لـ"فرنسا"

912
01:07:15,702 --> 01:07:17,996
‫البلاد تعتذر عن "الإحراج القومي"!

913
01:07:18,205 --> 01:07:19,790
‫"ستار"
‫اعتقال رجل فرنسي!

914
01:07:24,586 --> 01:07:28,382
‫نعم، هذا هو
‫أيها المفتش، ما هو الـ"دامبرغر"؟

915
01:07:28,549 --> 01:07:32,052
‫أيها المفتش، كيف تشعر
‫وأنت تخذل الأمة؟

916
01:07:37,683 --> 01:07:42,187
‫انتهى أمر المفتش "كلوسو" البطولي!

917
01:07:44,314 --> 01:07:48,819
‫هذا يوم مجيد لـ"فرنسا"!

918
01:07:49,403 --> 01:07:51,113
‫كيف هذا يا كبير المفتشين؟

919
01:07:51,321 --> 01:07:54,116
‫لأن مغفل غبي اسمه "كلوسو"...

920
01:07:54,324 --> 01:07:58,412
‫سيتجرد من رتبته بينما أتولى قضيته

921
01:07:58,579 --> 01:08:00,789
‫ألديك رجل آخر اسمه "كلوسو"؟

922
01:08:00,956 --> 01:08:04,293
‫يا إلهي! اتركونا وحدنا للحظة!

923
01:08:04,459 --> 01:08:08,088
‫اخرجوا! اخرجوا! أسرعوا!
‫أريد التحدث على انفراد...

924
01:08:08,255 --> 01:08:11,133
‫مع المفتش "كلوسو"

925
01:08:11,341 --> 01:08:12,926
‫عليك أن تفهم أمراً "كلوسو"

926
01:08:13,093 --> 01:08:16,596
‫عندما عيّنتك لتصبح محققاً
‫لم يكن السبب هو ظني...

927
01:08:16,763 --> 01:08:18,807
‫بأنك ستكون محققاً مفيداً

928
01:08:18,974 --> 01:08:24,354
‫ولكن السبب هو ظني
‫بأنك أغبى شرطي في كل "فرنسا"

929
01:08:24,729 --> 01:08:27,983
‫إنك مغفل وأحمق ولا أمل منك

930
01:08:28,442 --> 01:08:30,777
‫ألم تتم ترقيتي بسبب جدارتي إذن؟

931
01:08:30,986 --> 01:08:34,488
‫عيّنتك لتصبح محققاً
‫لأني احتجت إلى أحد ما...

932
01:08:34,656 --> 01:08:37,158
‫لن يصل إلى نتيجة
‫حتى أصبح مستعداً...

933
01:08:37,367 --> 01:08:39,368
‫لتولي القضية بنفسي

934
01:08:39,870 --> 01:08:41,787
‫كنت أحاول الإمساك بقاتل

935
01:08:41,955 --> 01:08:44,499
‫كنت تحاول...

936
01:08:46,126 --> 01:08:50,964
‫كنت تحاول أن تصبح بطلاً
‫حسناً، سيتم تجريدك...

937
01:08:51,131 --> 01:08:53,675
‫من رتبتك
‫وستسخر منك وسائل الإعلام...

938
01:08:53,884 --> 01:08:55,469
‫وسأنتهي منك

939
01:08:55,636 --> 01:08:59,805
‫هلا تعذرني الآن أيها المفتش السابق؟
‫عليّ الذهاب للتحضير...

940
01:08:59,973 --> 01:09:03,519
‫للاعتقال الذي سأحظى بواسطته
‫بوسام الشرف...

941
01:09:03,685 --> 01:09:08,774
‫وسينقلني إلى المجمع القومي
‫وبعد هذا...من يدري؟

942
01:09:09,399 --> 01:09:12,486
‫وداعاً "كلوسو"
‫هل نحتجزه؟

943
01:09:12,653 --> 01:09:14,196
‫انظر إليه

944
01:09:14,404 --> 01:09:18,492
‫انتهى أمره
‫ليرجع إلى البيت ليصبح نكرة

945
01:09:27,960 --> 01:09:29,545
‫هل كنت تعرف؟

946
01:09:52,442 --> 01:09:54,152
‫"بونتون"...

947
01:09:54,653 --> 01:09:56,947
‫لم تكن الأمور كما كنت أحسبها

948
01:09:58,198 --> 01:10:01,869
‫وإذا كنت قد أظهرتك بمظهر الغبي...

949
01:10:02,452 --> 01:10:04,580
‫فأنا آسف

950
01:10:05,873 --> 01:10:09,543
‫كان العمل تحت إمرتك
‫شرف لي سيدي

951
01:10:21,555 --> 01:10:23,348
‫هذه جيدة

952
01:10:47,122 --> 01:10:48,957
‫الإنترنت

953
01:10:49,124 --> 01:10:51,001
‫مرحباً يا صديقي القديم

954
01:10:53,754 --> 01:10:57,299
‫"لتنزيل نغمة الهاتف الخلوي
‫الجديدة الخاصة بك...

955
01:10:57,758 --> 01:11:01,637
‫اضغط على زر "تنزيل""

956
01:11:02,262 --> 01:11:07,100
‫انقر على الـ"ماوس"
‫ولكن لا تضغط...

957
01:11:07,267 --> 01:11:11,146
‫على زر "تنزيل""

958
01:11:11,313 --> 01:11:13,524
‫تنزيل النغمات
‫خطأ نظام قاتل

959
01:11:21,657 --> 01:11:24,284
‫أيها السادة والسيدة، صباح الخير

960
01:11:24,451 --> 01:11:27,496
‫أعرفكم على الدكتور "لي هاو بانغ"

961
01:11:27,663 --> 01:11:30,958
‫كان في مقصورة الشخصيات المهمة
‫عندما تعرض "غلوانت" للقتل

962
01:11:31,124 --> 01:11:34,962
‫للمصادفة، فإن الدكتور "بانغ"
‫كان يرسل أموالاً ضخمة لـ"غلوانت"

963
01:11:35,128 --> 01:11:39,508
‫وكما يزعم، فإنها "غلوانت" سيستثمر
‫هذه الأموال نيابةً عن "بانغ"

964
01:11:39,675 --> 01:11:43,637
‫ولكن بما أنه مقامر مدمن
‫أخذ "غلوانت" المال...

965
01:11:43,804 --> 01:11:46,139
‫وقامر بها كلها

966
01:11:46,682 --> 01:11:49,142
‫لذا كان "بانغ" يمتلك دافعاً

967
01:11:49,560 --> 01:11:52,312
‫وكانت لديه الفرصة

968
01:11:52,479 --> 01:11:57,109
‫"بانغ" موجود في "فرنسا"
‫لحضور الحفلة الرئاسية الليلة

969
01:11:57,276 --> 01:12:01,113
‫سنعتقله هناك بتهمة قتل "إيفز غلوانت"

970
01:12:01,280 --> 01:12:03,365
‫أحسنت يا كبير المفتشين

971
01:12:04,199 --> 01:12:07,202
‫يسرني أن أعلن أني سأتولى شخصياً...

972
01:12:07,369 --> 01:12:11,540
‫تحقيق ماسة النمر الوردي
‫وأن ثمة اعتقال وشيك

973
01:12:11,707 --> 01:12:13,500
‫شكراً
‫يا كبير المفتشين...

974
01:12:13,667 --> 01:12:16,003
‫أعلن الطبيب الشرعي
‫أن "بيزو" قد قتل...

975
01:12:16,170 --> 01:12:19,506
‫برصاصة قاتلة
‫بشحمة مؤخرة الرأس، ألديك تعليق؟

976
01:12:19,673 --> 01:12:22,092
‫شحمة مؤخرة الرأس!

977
01:12:23,010 --> 01:12:25,012
‫لا صلة لهذا بالموضوع

978
01:12:27,848 --> 01:12:30,309
‫شحمة مؤخرة الرأس!

979
01:12:42,863 --> 01:12:44,198
‫تجريد مفتش من رتبته!

980
01:12:44,364 --> 01:12:46,533
‫يُشعرني هذا بالرضى

981
01:12:49,912 --> 01:12:52,706
‫جدل حول "دامبرغر" يثير الاستغراب

982
01:12:54,333 --> 01:12:56,210
‫تقريب

983
01:13:04,426 --> 01:13:07,262
‫بالطبع

984
01:13:12,059 --> 01:13:14,436
‫"بونتون"، أحتاج إليك هنا فوراً

985
01:13:14,645 --> 01:13:17,397
‫رجعنا للعمل على القضية

986
01:13:20,776 --> 01:13:24,863
‫"نيكول"، أعتقد أن "بيزو" و"غلوانت"
‫قتلهما الشخص نفسه

987
01:13:25,030 --> 01:13:27,282
‫وسيهاجم القاتل مجدداً الليلة

988
01:13:27,449 --> 01:13:30,035
‫أريد منك أن تلاقيني
‫في القصر الرئاسي

989
01:13:30,202 --> 01:13:33,372
‫وأحضري لي الحقيبة التي عليها علامة
‫"القصر الرئاسي"

990
01:13:33,539 --> 01:13:37,793
‫بسرعة! "زانيا" بخطر شديد!

991
01:13:39,586 --> 01:13:43,632
‫"بونتون"، علينا الوصول
‫إلى القصر الرئاسي حالاً!

992
01:13:43,799 --> 01:13:46,134
‫ضع حزام الأمان
‫لا أحتاج إلى حزام أمان

993
01:13:46,301 --> 01:13:47,928
‫لنرَ ما يمكن لهذه الجميلة فعله!

994
01:13:56,228 --> 01:13:58,939
‫لا، يجب ألا يكون "كلوسو"
‫على هذه القائمة

995
01:13:59,106 --> 01:14:01,817
‫لم يعد مسموح به في وزارة الداخلية

996
01:14:01,984 --> 01:14:05,612
‫تعرض للعار والإذلال

997
01:14:05,779 --> 01:14:08,824
‫ولكن ماذا عن كل المراسلين
‫الذين سيرغبون بالدخول؟

998
01:14:08,991 --> 01:14:13,120
‫عندما يصبح الوقت مناسباً
‫فاجعلوهم يدخلون

999
01:14:33,140 --> 01:14:34,975
‫"كلوسو"

1000
01:14:36,810 --> 01:14:38,854
‫أنا آسفة، ولكن اسمك
‫ليس موجوداً على اللائحة

1001
01:14:39,021 --> 01:14:40,814
‫أليس موجوداً على اللائحة؟

1002
01:14:41,940 --> 01:14:44,234
‫تأكد "درايفوس" من عدم دخولك

1003
01:14:50,365 --> 01:14:51,742
‫"بونتون"

1004
01:14:57,372 --> 01:15:00,167
‫أيها المفتش، ها هي الحقيبة
‫أحسنت صنعاً "نيكول"

1005
01:15:00,334 --> 01:15:03,545
‫ما هذا؟
‫إنه تمويه، هيا بنا

1006
01:15:03,754 --> 01:15:05,380
‫"نيكول"
‫نعم

1007
01:15:05,547 --> 01:15:07,841
‫ثمة أمر واحد أخير
‫نعم

1008
01:15:13,972 --> 01:15:15,390
‫نحن في المساء...

1009
01:15:15,557 --> 01:15:18,477
‫وتبدين جميلة من دون نظاراتك

1010
01:15:19,853 --> 01:15:22,272
‫شكراً أيها المفتش

1011
01:15:48,215 --> 01:15:49,424
‫يا كبير المفتشين
‫ماذا؟

1012
01:15:49,591 --> 01:15:53,554
‫أبلغ رجالنا عن مشاهدة المفتش "كلوسو"

1013
01:15:53,720 --> 01:15:55,097
‫"كلوسو"!

1014
01:15:55,848 --> 01:16:00,435
‫أعرف ما الذي ينويه
‫يريد محاولة القيام بالاعتقال بنفسه

1015
01:16:00,602 --> 01:16:04,898
‫إذا رأيت "كلوسو"
‫فاعتقله بتهمة التعدي...

1016
01:16:05,065 --> 01:16:07,109
‫وانقله أثناء الحفلة

1017
01:16:07,317 --> 01:16:10,946
‫أريد أن يبقى كل الرجال متيقظين
‫اعتقلوه في الخارج

1018
01:16:16,743 --> 01:16:19,621
‫وصل الدكتور "بانغ"

1019
01:16:22,332 --> 01:16:25,586
‫سنعتقله بعد الأغنية الأولى

1020
01:16:26,461 --> 01:16:28,088
‫نعم، هذا صحيح

1021
01:17:41,328 --> 01:17:43,914
‫أحسنت صنعاً "بونتون"، لقد دخلنا

1022
01:17:45,541 --> 01:17:47,334
‫انظر!

1023
01:17:48,210 --> 01:17:50,379
‫إنه القاتل! طارده!

1024
01:17:50,546 --> 01:17:55,551
‫غيّر ملابسك
‫توقفا! استديرا!

1025
01:17:55,717 --> 01:17:57,010
‫من أنتما؟

1026
01:17:57,177 --> 01:18:02,224
‫ماذا تفعلان هنا؟
‫نحن... نحن الاثنان...

1027
01:18:02,432 --> 01:18:04,476
‫سأخبرك من نحن بالتحديد
‫نعم

1028
01:18:04,643 --> 01:18:06,854
‫نحن...
‫أبحث عنكما في كل مكان

1029
01:18:07,020 --> 01:18:08,856
‫أين كنتما بحق السماء؟

1030
01:18:09,022 --> 01:18:11,525
‫أتعرفينهما؟
‫أعرفهما بالطبع

1031
01:18:11,733 --> 01:18:14,987
‫إنهما الراقصان المساندان لـ"زانيا"
‫سيدخلان في المشهد الثالث...

1032
01:18:15,153 --> 01:18:17,197
‫مع تنين "كومودو" وآلة صنع الثلج

1033
01:18:17,364 --> 01:18:19,700
‫لماذا تعتقد أنهم يرتديان هذه الملابس؟
‫من أجل المتعة؟

1034
01:18:19,867 --> 01:18:22,452
‫أثبتا هذا
‫ليس علينا إثبات...

1035
01:19:00,115 --> 01:19:01,950
‫ألا ترى أن الراقصان مرهقان؟

1036
01:19:02,117 --> 01:19:03,535
‫اذهب وأحضر لهما بعض الماء

1037
01:19:05,746 --> 01:19:07,748
‫كان هذا مدهشا!

1038
01:19:08,123 --> 01:19:09,791
‫أتعتقد هذا؟
‫أنت...

1039
01:19:11,418 --> 01:19:14,004
‫امرأة مدهشة

1040
01:19:18,383 --> 01:19:21,094
‫أيها المفتش، القاتل!

1041
01:19:35,317 --> 01:19:38,654
‫أنا مستعد للقبض على قاتل الآن

1042
01:19:54,253 --> 01:19:55,295
‫توقف!

1043
01:19:55,754 --> 01:19:58,048
‫توقف باسم القانون

1044
01:19:58,757 --> 01:20:00,175
‫اقبض عليه!

1045
01:20:00,759 --> 01:20:03,053
‫أحسنت!
‫أحسنت!

1046
01:20:05,180 --> 01:20:08,475
‫"بونتون"، لاحقه من هذا الاتجاه
‫وسأذهب بهذا الاتجاه، وأحاصره

1047
01:20:11,478 --> 01:20:12,688
‫توقف!

1048
01:20:14,773 --> 01:20:16,358
‫استدر!

1049
01:20:17,359 --> 01:20:20,195
‫أنت رهن...
‫أنت رهن الاعتقال!

1050
01:20:20,362 --> 01:20:22,322
‫"بونتون"! طارده!

1051
01:20:22,656 --> 01:20:24,074
‫الآن!

1052
01:20:24,950 --> 01:20:25,993
‫أسرعوا!

1053
01:20:26,368 --> 01:20:29,872
‫دكتور "بانغ"، باسم أنظمة...

1054
01:20:30,289 --> 01:20:32,708
‫وقوانين أمة "فرنسا" العظيمة...

1055
01:20:34,376 --> 01:20:38,088
‫أعتقلك بتهمة قتل "إيفز غلوانت"

1056
01:20:42,843 --> 01:20:44,720
‫"كلوسو"! اعتقلوه

1057
01:20:46,388 --> 01:20:48,056
‫أي واحد هو؟

1058
01:20:48,223 --> 01:20:49,516
‫هذا هو

1059
01:20:53,854 --> 01:20:57,733
‫باسم أنظمة وقوانين
‫أمة "فرنسا" العظيمة...

1060
01:20:57,900 --> 01:21:00,194
‫أعتقلك بتهمة قتل "إيفز غلوانت"

1061
01:21:00,360 --> 01:21:02,696
‫"يوري" المدرب الذي يقوم بالتدريب

1062
01:21:05,032 --> 01:21:06,742
‫من أنت؟

1063
01:21:06,909 --> 01:21:09,745
‫أنا المفتش "جاكي كلوسو"

1064
01:21:10,621 --> 01:21:12,748
‫كان "غلوانت" نكرة!

1065
01:21:12,915 --> 01:21:14,541
‫كنت أخطط للمباريات

1066
01:21:15,125 --> 01:21:18,587
‫تلقى الثناء على الدفاع الفرنسي الرائع
‫الذي منحته له...

1067
01:21:18,754 --> 01:21:22,925
‫ولكنه عاملني مثل ميت
‫حسناً، مات الآن بسم صيني

1068
01:21:24,259 --> 01:21:27,221
‫أيها المفتش، كيف عرفت أنه هو؟

1069
01:21:27,387 --> 01:21:32,643
‫"بونتون"، ارجع بذاكرتك قليلاً
‫كنت موجوداً

1070
01:21:34,228 --> 01:21:35,270
‫لماذا تزعجني؟

1071
01:21:35,437 --> 01:21:37,064
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟
‫أنا مشغولة

1072
01:21:38,273 --> 01:21:40,275
‫قتل المدرب بسم صيني

1073
01:21:40,442 --> 01:21:42,069
‫عليك استجواب مدربي كرة القدم

1074
01:21:43,737 --> 01:21:47,282
‫يتطلب منهم امتلاك معرفة
‫عن الأعشاب الصينية

1075
01:21:47,950 --> 01:21:49,576
‫كانت محقة بالطبع

1076
01:21:49,952 --> 01:21:53,872
‫بحسب النظام 87223
‫على كل مدرب لفريق كرة قدم قومي...

1077
01:21:54,039 --> 01:21:56,083
‫امتلاك معرفة بالأعشاب الصينية

1078
01:21:56,416 --> 01:22:00,170
‫سهّل هذا عليه قتل "غلوانت"

1079
01:22:01,088 --> 01:22:03,590
‫ماذا عن "بيزو"؟
‫الأمر بسيط

1080
01:22:03,757 --> 01:22:07,219
‫سمع "بيزو" كثيراً
‫تهديدات "يوري" لـ"غلوانت"

1081
01:22:07,386 --> 01:22:10,806
‫لذا فإن "بيزو" ابتز "يوري"
‫وتسبّب بقتل نفسه

1082
01:22:11,682 --> 01:22:13,976
‫أنت!

1083
01:22:16,770 --> 01:22:18,689
‫رصاصة مدهشة في الرأس...

1084
01:22:19,189 --> 01:22:21,984
‫تخترق بعمق شحمة مؤخرة الرأس

1085
01:22:22,192 --> 01:22:23,902
‫ولكن "يوري" مدرب كرة قدم

1086
01:22:24,069 --> 01:22:26,613
‫وأطلق قناص خبير تلك الرصاصة

1087
01:22:26,780 --> 01:22:28,657
‫يا كبير المفتشين، مؤكد أنك تعرف...

1088
01:22:28,824 --> 01:22:30,701
‫النظام الروسي رقم 611

1089
01:22:31,326 --> 01:22:32,619
‫بالطبع

1090
01:22:32,786 --> 01:22:34,955
‫يجب أن يكون كل الأعضاء...

1091
01:22:35,122 --> 01:22:37,124
‫قناصون خبراء...
‫قناصون خبراء

1092
01:22:37,291 --> 01:22:40,836
‫ويعرفون موقع شحمة...

1093
01:22:41,003 --> 01:22:43,172
‫شحمة مؤخرة الرأس بالطبع
‫نعم

1094
01:22:43,338 --> 01:22:46,341
‫هذا صحيح
‫نعم "يوري"

1095
01:22:46,508 --> 01:22:48,677
‫ما زالت "زانيا" على قيد الحياة

1096
01:22:48,844 --> 01:22:52,806
‫ولكنك كرهتها، ولهذا السبب
‫كنت تحاول قتلها

1097
01:22:52,973 --> 01:22:55,809
‫كرهتها لأنها أقامت علاقة
‫مع "بيزو" و"غلوانت"...

1098
01:22:55,976 --> 01:22:58,020
‫وعاملتك كأنك نكرة

1099
01:22:58,478 --> 01:23:02,274
‫ولكنك نسيت حقيقة أساسية عن النساء

1100
01:23:02,441 --> 01:23:04,860
‫المرأة مثل...

1101
01:23:05,027 --> 01:23:06,987
‫إنها مثل...

1102
01:23:07,154 --> 01:23:08,530
‫نبات "الخرشوف"

1103
01:23:09,740 --> 01:23:13,493
‫عليك القيام ببعض العمل
‫قبل الوصول إلى قلبها

1104
01:23:15,370 --> 01:23:18,332
‫ماذا عن الماسة؟
‫ماذا عن ماسة النمر الوردي؟

1105
01:23:18,498 --> 01:23:23,337
‫نعم، شكراً أيها المفتش "كلوسو"
‫على تنفيذ أوامري

1106
01:23:23,504 --> 01:23:25,047
‫سلمني الماسة "يوري"

1107
01:23:25,255 --> 01:23:27,382
‫لماذا سأكترث لأمر الماسة اللعينة؟

1108
01:23:27,841 --> 01:23:29,218
‫إنه لا يملك الماسة

1109
01:23:29,384 --> 01:23:31,970
‫ألا يملك القاتل الماسة؟

1110
01:23:32,137 --> 01:23:34,515
‫لا
‫حسناً، أين هي إذن...

1111
01:23:34,681 --> 01:23:36,225
‫أيها المفتش "كلوسو"؟

1112
01:23:36,391 --> 01:23:39,353
‫إنها هناك! في حقيبة يديها

1113
01:23:40,771 --> 01:23:42,147
‫سأرى

1114
01:23:54,284 --> 01:23:57,037
‫أنا آسف "كلوسو"، ليس ثمة ماسة

1115
01:24:05,337 --> 01:24:07,506
‫حقيبة اليد من فضلك

1116
01:24:13,387 --> 01:24:15,055
‫هلا تحمل هذا من فضلك؟

1117
01:24:26,567 --> 01:24:30,112
‫بعد أن جاء "غلوانت" إليّ
‫قال إنه قرر التوقف عن خيانتي

1118
01:24:31,071 --> 01:24:33,240
‫وطلب مني الزواج منه

1119
01:24:35,367 --> 01:24:37,703
‫وأعطاني الخاتم

1120
01:24:40,122 --> 01:24:42,082
‫بعد أن قتل، فكرت بنفسي...

1121
01:24:42,249 --> 01:24:45,127
‫إذا أعلنت أني أملك الخاتم
‫فسيعتقد الجميع أني القاتلة

1122
01:24:45,335 --> 01:24:47,880
‫إذا أعطاك "غلوانت" الخاتم
‫قبل موته...

1123
01:24:48,046 --> 01:24:54,136
‫فبحسب القانون المدني "812914 بي"
‫فإنك المالكة الشرعية له

1124
01:24:54,344 --> 01:24:56,930
‫يمكنك الاحتفاظ بماسة النمر الوردي

1125
01:25:02,352 --> 01:25:04,771
‫ولكن أيها المفتش
‫كيف عرفت بأنه معها؟

1126
01:25:04,938 --> 01:25:06,440
‫كان الأمر بسيطاً "بونتون"

1127
01:25:06,607 --> 01:25:09,776
‫كنت أبحث عن صورة لنفسي
‫عند موقع التفتيش

1128
01:25:09,943 --> 01:25:11,778
‫وجذب شيء ما انتباهي:

1129
01:25:11,945 --> 01:25:15,157
‫كانت حقيبة يد "زانيا"
‫تخضع لآلة الفحص بالأشعة السينية

1130
01:25:15,657 --> 01:25:18,160
‫قمت بتكبير الصورة...

1131
01:25:18,368 --> 01:25:19,786
‫ووجدت بها...

1132
01:25:20,871 --> 01:25:22,122
‫ماسة النمر الوردي

1133
01:25:22,289 --> 01:25:25,959
‫انتهت القضية!
‫أحسنت "كلوسو"

1134
01:25:31,673 --> 01:25:33,509
‫أحسنت!

1135
01:25:35,093 --> 01:25:38,388
‫"كلوسو"! "كلوسو"!
‫"كلوسو"! "كلوسو"!

1136
01:25:42,684 --> 01:25:44,770
‫لا يمكنني شكرك بما يكفي لمنحي...

1137
01:25:44,937 --> 01:25:47,356
‫الفرصة لحل
‫جريمة قتل ماسة النمر الوردي

1138
01:25:47,523 --> 01:25:49,650
‫لولا قرارك بتعييني
‫على هذه القضية...

1139
01:25:49,816 --> 01:25:52,986
‫لفاز شخص آخر
‫بوسام الشرف لهذا العام

1140
01:25:53,153 --> 01:25:54,363
‫نعم، أعرف هذا

1141
01:25:54,530 --> 01:25:58,825
‫أدين لك بكل هذا يا كبير المفتشين
‫كنت سأظل نكرة لولاك

1142
01:25:58,992 --> 01:26:02,829
‫ربما ما زلت كذلك
‫تلاعب رائع بالكلام أيها المفتش

1143
01:26:02,996 --> 01:26:05,207
‫أيها الأحمق! لا!

1144
01:26:05,415 --> 01:26:08,001
‫انطلق "بونتون"
‫لا! "كلوسو"!

1145
01:26:08,168 --> 01:26:09,837
‫أوقف السيارة، يا...

1146
01:26:10,003 --> 01:26:11,630
‫ماذا؟

1147
01:26:11,797 --> 01:26:13,340
‫لا شيء

1148
01:26:13,841 --> 01:26:15,050
‫ألم تقل:

1149
01:26:15,217 --> 01:26:19,721
‫"أوقف السيارة، يا إلهي!
‫أتوسل إليك، أوقف السيارة!"

1150
01:26:19,930 --> 01:26:21,473
‫لا

1151
01:26:30,148 --> 01:26:32,067
‫هل يؤلم هذا؟

1152
01:26:37,531 --> 01:26:38,866
‫ماذا؟

1153
01:26:40,450 --> 01:26:42,077
‫لا يمكنني فهمك

1154
01:26:46,665 --> 01:26:49,084
‫أتعرفان؟ أعتقد أنه يريد الاستلقاء

1155
01:26:49,251 --> 01:26:51,211
‫ثمة رافعة هناك

1156
01:26:51,378 --> 01:26:53,422
‫إنها على الجانب الآخر، أنا آسف

1157
01:26:53,589 --> 01:26:56,425
‫عليّ أن أمد نفسي
‫مهلاً لحظة! سأمسك بها

1158
01:26:56,592 --> 01:26:58,552
‫سأمسك بها هناك

1159
01:26:58,844 --> 01:27:01,722
‫إنها هنا في الخلف

1160
01:27:04,391 --> 01:27:06,226
‫مؤكد أن ثمة وسيلة أبسط...

1161
01:27:06,393 --> 01:27:09,396
‫لتشغيل هذه...
‫ثمة جهاز تحكم عن بعد...

1162
01:27:09,563 --> 01:27:10,606
‫حتى يتمكن المرء...

1163
01:27:10,772 --> 01:27:13,692
‫إنها حساسة! بالكاد لمستها!
‫ولكنها ترتفع...

1164
01:27:18,071 --> 01:27:19,740
‫هذا يكفي! هذا يكفي!

1165
01:27:23,869 --> 01:27:27,414
‫"بونتون"
‫نعم أيها المفتش

1166
01:27:28,248 --> 01:27:31,210
‫هذا وقت عصيب
‫على المفتش "درايفوس"

1167
01:27:31,376 --> 01:27:34,755
‫من المهم أن نتعاطف معه

1168
01:27:34,922 --> 01:27:38,133
‫وعلينا استخدام قوة الضحك
‫اللطيف على الشفاء

1169
01:28:00,280 --> 01:28:02,115
‫سيؤلم هذا

1170
01:28:04,535 --> 01:28:07,287
‫"كلوسو"!

1171
01:28:10,916 --> 01:28:13,252
‫هذا النسيم رائع!
