﻿1
00:01:13,887 --> 00:01:17,224
‫"NETFLIX تُقدّم"‬

2
00:01:30,654 --> 00:01:31,905
‫عندما تُوفي والدي،‬

3
00:01:34,115 --> 00:01:36,618
‫كان أكثر ما رغبت فيه هو سعادة أمي.‬

4
00:01:41,790 --> 00:01:44,584
‫فأيّ رجل سأكون إن لم أساعد أمي؟‬

5
00:01:47,211 --> 00:01:48,422
‫إن لم أنقذها؟‬

6
00:01:48,505 --> 00:01:50,965
‫"واحد"‬

7
00:01:51,800 --> 00:01:54,010
‫"(مونتانا)، 1925"‬

8
00:02:39,598 --> 00:02:41,475
‫- ألن تتناول الطعام؟‬
‫- كلا.‬

9
00:02:57,949 --> 00:03:00,201
‫هل علمت الإجابة بعد أيها البدين؟‬

10
00:03:01,411 --> 00:03:02,245
‫ماذا؟‬

11
00:03:04,288 --> 00:03:06,290
‫كم عامًا مرّ‬
‫على استلامنا العمل في مزرعة الماشية‬

12
00:03:06,375 --> 00:03:08,502
‫من أمنا وأبينا؟‬

13
00:03:10,211 --> 00:03:11,212
‫لماذا؟‬

14
00:03:12,339 --> 00:03:13,840
‫فكّر في الأمر.‬

15
00:03:19,763 --> 00:03:21,890
‫هل جرّبت حوض استحمام المنزل‬
‫من قبل يا "فيل"؟‬

16
00:03:25,018 --> 00:03:25,935
‫كلا.‬

17
00:03:29,188 --> 00:03:31,941
‫سنستيقظ باكراً غدًا يا أخي.‬
‫سننقل الماشية كالعادة.‬

18
00:04:06,643 --> 00:04:09,103
‫ثمة بقرة ميتة. أبعد ماشيتنا.‬

19
00:04:09,813 --> 00:04:12,691
‫- ماذا أصابها؟‬
‫- الجمرة الخبيثة. لا تلمسها.‬

20
00:04:16,653 --> 00:04:17,696
‫حسنًا...‬

21
00:04:19,155 --> 00:04:20,364
‫أظن أن هذه هي الإجابة.‬

22
00:04:21,491 --> 00:04:22,409
‫أيّ إجابة يا "فيل"؟‬

23
00:04:24,368 --> 00:04:28,206
‫أتسأل؟ سأخبرك أيّ إجابة أيها البدين.‬

24
00:04:29,708 --> 00:04:32,210
‫قدنا الماشية معًا للمرة الأولى قبل 25 عامًا.‬

25
00:04:33,878 --> 00:04:35,589
‫في عام 1900.‬

26
00:04:36,506 --> 00:04:37,882
‫هذا قبل وقت طويل.‬

27
00:04:38,925 --> 00:04:40,051
‫ليس طويلًا جدًا.‬

28
00:04:49,603 --> 00:04:50,770
‫أتعرف ما علينا فعله؟‬

29
00:04:51,354 --> 00:04:52,647
‫ماذا؟‬

30
00:04:52,731 --> 00:04:56,109
‫علينا أن نخيّم من جديد في الجبال‬
‫ونصطاد الإلكة لنأكل كبدتها الطازجة.‬

31
00:04:56,776 --> 00:05:00,572
‫وأن نطهوها هناك على الفحم‬
‫كما علّمنا "برونكو هنري".‬

32
00:05:05,452 --> 00:05:06,578
‫أتؤلمك معدتك؟‬

33
00:05:07,871 --> 00:05:08,788
‫كلا.‬

34
00:05:09,288 --> 00:05:11,958
‫يبدو كأن ألمك يمنعك من أن تنطق بكلمتين.‬

35
00:06:07,096 --> 00:06:08,640
‫سيأتي 12 شخصًا الليلة.‬

36
00:06:10,224 --> 00:06:12,393
‫أتعرف ماذا يفضّلون أن يأكلوا؟‬

37
00:06:12,476 --> 00:06:14,395
‫يودّون أن يتناولوا عشاء الدجاج المقلي.‬

38
00:06:24,488 --> 00:06:25,364
‫ماذا؟‬

39
00:06:25,448 --> 00:06:26,866
‫سأحتاج إلى غرفتك.‬

40
00:06:26,950 --> 00:06:27,951
‫حسنًا.‬

41
00:06:34,165 --> 00:06:35,166
‫ماذا تفعل؟‬

42
00:06:35,959 --> 00:06:36,876
‫لا شيء.‬

43
00:06:40,922 --> 00:06:41,923
‫أهذا دفتر صور؟‬

44
00:06:43,675 --> 00:06:44,759
‫ليس تمامًا.‬

45
00:06:44,843 --> 00:06:46,678
‫- أيمكنني رؤيته؟‬
‫- بالطبع.‬

46
00:06:50,264 --> 00:06:53,059
‫- أيعجبك القصر؟‬
‫- يصعب تنظيفه.‬

47
00:06:53,643 --> 00:06:54,894
‫لن تُضطري إلى تنظيفه.‬

48
00:06:55,895 --> 00:06:57,313
‫ستكون لديك عاملات نظافة.‬

49
00:07:00,524 --> 00:07:01,693
‫إنها جميلة.‬

50
00:07:03,361 --> 00:07:04,696
‫تعجبني أزهارها.‬

51
00:07:07,657 --> 00:07:09,325
‫أبدعت يا "بيتر".‬

52
00:07:11,953 --> 00:07:13,705
‫إنها جميلة جدًا.‬

53
00:07:13,788 --> 00:07:14,831
‫شكرًا.‬

54
00:07:16,791 --> 00:07:17,917
‫أهي لأجل الطاولات؟‬

55
00:07:19,085 --> 00:07:20,086
‫بالطبع.‬

56
00:07:22,756 --> 00:07:25,675
‫- أحتاج إلى ثلاث دجاجات. هلّا تحضّرها؟‬
‫- حسنًا.‬

57
00:07:27,802 --> 00:07:30,054
‫عليك أن تنقل أغراضك إلى السقيفة.‬

58
00:07:30,138 --> 00:07:32,140
‫سأعدّ لك سريرًا على الأرض.‬

59
00:07:50,116 --> 00:07:52,576
‫{\an8}"زوج محبّ وأب رائع لـ(روز) و(بيتر)"‬

60
00:07:52,661 --> 00:07:57,248
‫"د. (جون غوردن)، 1880 - 1921"‬

61
00:08:55,974 --> 00:08:56,808
‫"جايك".‬

62
00:09:08,611 --> 00:09:10,446
‫- أهو هناك؟‬
‫- كلا.‬

63
00:09:14,075 --> 00:09:17,620
‫لا يمكننا الانتظار إلى الأبد.‬
‫الماشية في الحظيرة، لذا اشربوا.‬

64
00:09:18,454 --> 00:09:20,331
‫- أستقول شيئًا؟‬
‫- كلا.‬

65
00:09:21,540 --> 00:09:22,959
‫ليس من دون أخي.‬

66
00:09:32,135 --> 00:09:33,136
‫أين كنت؟‬

67
00:09:33,720 --> 00:09:35,889
‫لم أتمكن من جعل الرجال ينتظرون أكثر.‬

68
00:09:35,972 --> 00:09:37,265
‫لا بأس.‬

69
00:09:39,976 --> 00:09:43,146
‫تفقّدت التيار الكهربائي وهو مقطوع.‬
‫لن يعود حتى الغد.‬

70
00:09:45,023 --> 00:09:48,609
‫كلا، شكرًا.‬
‫إنهم مستعدون لاستقبالنا في "ريد ميل".‬

71
00:09:48,692 --> 00:09:50,069
‫حان وقت العشاء أيها الرجال.‬

72
00:09:51,154 --> 00:09:52,363
‫لنذهب.‬

73
00:09:56,409 --> 00:09:59,746
‫قبل 25 عامًا، أين كنت يا "جورجي"؟‬

74
00:10:02,331 --> 00:10:03,750
‫- معك.‬
‫- سأخبرك.‬

75
00:10:04,793 --> 00:10:08,087
‫كنت جاهلًا بدينًا‬
‫أغبى من أن تتخرج في الجامعة.‬

76
00:10:09,047 --> 00:10:10,589
‫ساعدك الناس أيها البدين.‬

77
00:10:10,673 --> 00:10:15,428
‫علّمنا شخص معيّن تربية الماشية،‬
‫لذا تمكنا من النجاح.‬

78
00:10:21,600 --> 00:10:22,601
‫"برونكو هنري".‬

79
00:10:26,522 --> 00:10:27,440
‫لذا…‬

80
00:10:29,608 --> 00:10:34,155
‫نخبنا نحن الأخوين، نخب "رومولوس" و"ريموس"‬
‫والذئب الذي ربّانا.‬

81
00:10:34,238 --> 00:10:35,865
‫- "برونكو هنري".‬
‫- نخب "برونكو".‬

82
00:10:37,283 --> 00:10:38,617
‫نخب "برونكو هنري".‬

83
00:10:44,540 --> 00:10:46,417
‫- الزعيم يغادر.‬
‫- إلى العشاء.‬

84
00:10:46,500 --> 00:10:53,507
‫"(ذا سلانت). (أولي ماجور)"‬

85
00:10:55,634 --> 00:10:56,677
‫شكرًا جزيلًا.‬

86
00:11:02,766 --> 00:11:06,645
‫- "روز"؟ اعزفي لنا على البيانو من فضلك.‬
‫- لا أستطيع!‬

87
00:11:07,146 --> 00:11:09,773
‫- اعزفي!‬
‫- هيا!‬

88
00:11:15,488 --> 00:11:18,199
‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل يا سيدتي، كلّ شيء بخير.‬

89
00:11:34,715 --> 00:11:37,260
‫عجبًا!‬

90
00:11:38,469 --> 00:11:40,179
‫أليست جميلة؟‬

91
00:11:50,523 --> 00:11:52,859
‫"لم أر امرأة تقود سيارة قط."‬

92
00:12:03,577 --> 00:12:06,539
‫قلت، "ألم تر قط امرأة تقود سيارة؟"‬

93
00:12:07,874 --> 00:12:09,417
‫ظنّ أن الكلب من كان يقود.‬

94
00:12:09,500 --> 00:12:10,919
‫كلا.‬

95
00:12:11,002 --> 00:12:11,835
‫كلا!‬

96
00:12:13,087 --> 00:12:13,922
‫أجل…‬

97
00:12:14,672 --> 00:12:15,631
‫حسنًا…‬

98
00:12:16,799 --> 00:12:20,761
‫أتساءل من الشابة التي صنعتها؟‬

99
00:12:23,932 --> 00:12:25,433
‫أنا صنعتها في الحقيقة يا سيدي.‬

100
00:12:28,477 --> 00:12:29,938
‫كانت أمي بائعة زهور.‬

101
00:12:30,771 --> 00:12:33,149
‫لذا صنعتها لتبدو كالأزهار في حديقتنا.‬

102
00:12:34,275 --> 00:12:35,359
‫اعذرني.‬

103
00:12:38,029 --> 00:12:42,491
‫إنها واقعية الشكل للغاية.‬

104
00:12:49,665 --> 00:12:53,169
‫انظروا أيها السادة. هكذا يُستخدم المنديل.‬

105
00:13:00,093 --> 00:13:02,971
‫- أستخدمه لمسح ما يسقط من النبيذ فحسب.‬
‫- أسمعتم؟‬

106
00:13:03,721 --> 00:13:06,140
‫لأجل ما يسقط من النبيذ فحسب.‬

107
00:13:11,187 --> 00:13:12,521
‫أحضر لنا الطعام.‬

108
00:13:37,713 --> 00:13:40,924
‫- أكان "برونكو" يتناول الطعام هنا؟‬
‫- كلا.‬

109
00:13:41,675 --> 00:13:42,843
‫أين كنتم تأكلون إذًا؟‬

110
00:13:43,886 --> 00:13:48,266
‫كنا نتناول حينها سمك الرنكة في الحانة‬
‫والكثير من الكحول.‬

111
00:13:50,684 --> 00:13:54,647
‫أتذكّر أن "برونكو" راهن ذات مرة‬
‫على أنه يستطيع أن يقفز بأيّ حصان‬

112
00:13:54,730 --> 00:13:58,526
‫فوق طاولات وكراسي الحانة‬
‫المكدّسة فوق بعضها في الشارع.‬

113
00:13:59,902 --> 00:14:02,946
‫اخترنا له حصانًا طاعنًا في السنّ.‬

114
00:14:04,865 --> 00:14:06,034
‫لم يبال بذلك.‬

115
00:14:07,368 --> 00:14:08,827
‫نزع سرجه،‬

116
00:14:09,996 --> 00:14:12,456
‫وأخذ الحصان إلى الطاولات والكراسي،‬

117
00:14:12,540 --> 00:14:14,042
‫وكان يحدّثه في طريقه،‬

118
00:14:14,125 --> 00:14:17,336
‫ويمسّد على رأسه القبيح والكبير‬
‫بينما يتنشّق الحصان.‬

119
00:14:20,089 --> 00:14:25,678
‫ثم ركبه وامتطاه ببراعة و…‬

120
00:14:29,390 --> 00:14:30,391
‫ماذا؟‬

121
00:14:34,353 --> 00:14:35,271
‫طار به.‬

122
00:14:36,064 --> 00:14:36,897
‫أتمكّن من القفز؟‬

123
00:14:44,072 --> 00:14:47,116
‫لكن لم أسمع قط بحصان مسنّ يقفز.‬

124
00:14:48,992 --> 00:14:50,494
‫قال إن سبب نجاحه هو الحب.‬

125
00:14:54,082 --> 00:14:55,666
‫ما رأيك يا "جورج"؟‬

126
00:14:57,335 --> 00:14:58,336
‫الحب؟‬

127
00:15:01,214 --> 00:15:04,717
‫لا أعرف عمّا تتحدث.‬

128
00:15:17,980 --> 00:15:20,108
‫هلّا تهدؤون؟ نحن نتناول الطعام.‬

129
00:15:22,943 --> 00:15:25,154
‫أوقف هذه الموسيقى وإلا سأوقفها بنفسي!‬

130
00:15:58,271 --> 00:15:59,522
‫هل أنت بخير يا "بيتر"؟‬

131
00:16:06,028 --> 00:16:07,029
‫إلى أين تذهب؟‬

132
00:16:39,187 --> 00:16:40,938
‫اذهبوا، سأدفع الحساب.‬

133
00:16:42,856 --> 00:16:43,941
‫ادفع في الصباح.‬

134
00:16:45,276 --> 00:16:46,277
‫سأتبعكم.‬

135
00:17:52,843 --> 00:17:55,513
‫هل أدفع الآن يا سيدة "غوردن"، أم…‬

136
00:18:42,059 --> 00:18:43,311
‫أرجوك، يمكنك…‬

137
00:18:45,228 --> 00:18:47,440
‫أرسلي الفاتورة وسأرسل لك الشيك.‬

138
00:18:52,986 --> 00:18:56,490
‫"أرجوك لا تدعيني أسقط‬

139
00:18:56,574 --> 00:18:59,660
‫أنت لي وحدي، أنت أكثر من أحب‬

140
00:18:59,743 --> 00:19:03,414
‫يجب أن تكوني حبيبتي وإلّا فلا أريد أحدًا‬

141
00:19:03,497 --> 00:19:06,542
‫سنقضي وقتًا مثيرًا‬
‫في المدينة القديمة الليلة"‬

142
00:19:20,431 --> 00:19:23,892
‫قلت إنني أحبك. أعرف أنك تحبينني.‬

143
00:19:24,852 --> 00:19:26,144
‫اقتربي، أحبك.‬

144
00:19:51,211 --> 00:19:55,966
‫"(فيل بوربانك)"‬

145
00:20:06,685 --> 00:20:07,686
‫"جورج"؟‬

146
00:20:33,462 --> 00:20:36,799
‫"في حال حدوث حريق"‬

147
00:21:08,622 --> 00:21:09,623
‫"جورج"؟‬

148
00:21:34,064 --> 00:21:35,065
‫أخي.‬

149
00:21:38,318 --> 00:21:39,570
‫أين كنت؟‬

150
00:21:43,991 --> 00:21:47,244
‫ما قلته عن ابنها الليلة يا "فيل"…‬

151
00:21:49,287 --> 00:21:50,748
‫تسبب في بكائها.‬

152
00:21:55,293 --> 00:21:57,129
‫أكانت تسترق السمع من الباب؟‬

153
00:22:00,090 --> 00:22:01,842
‫كانت تبكي يا "فيل".‬

154
00:22:03,260 --> 00:22:04,261
‫ما هذا؟‬

155
00:22:05,804 --> 00:22:09,517
‫قلت إن على ابنها‬
‫أن يخرج من قوقعته ويصبح كالبشر.‬

156
00:22:13,311 --> 00:22:14,980
‫ذكرت ذلك لا غير.‬

157
00:22:18,025 --> 00:22:19,234
‫يجب أن تعرف ذلك.‬

158
00:22:42,716 --> 00:22:46,011
‫"اثنان"‬

159
00:22:52,434 --> 00:22:53,310
‫مهلًا.‬

160
00:22:58,440 --> 00:22:59,274
‫نجح!‬

161
00:23:00,651 --> 00:23:01,985
‫كان أبرع من قبل.‬

162
00:23:03,070 --> 00:23:03,904
‫إنه يتحسّن.‬

163
00:23:06,574 --> 00:23:08,325
‫هل تعلّم "برونكو هنري" بهذه الطريقة؟‬

164
00:23:10,077 --> 00:23:12,788
‫لم أره يقود الحصان في دائرة، هذه الحقيقة.‬

165
00:23:26,594 --> 00:23:28,554
‫ما الذي تراه في الأعلى يا "فيل"؟‬

166
00:23:29,763 --> 00:23:31,056
‫أثمة حيوانات في الأعلى؟‬

167
00:23:31,849 --> 00:23:34,267
‫هل رأى غيرك ما رأيته يا "فيل"؟‬

168
00:23:36,394 --> 00:23:37,312
‫"جورج"؟‬

169
00:23:41,817 --> 00:23:43,443
‫كلا، ليس "جورج".‬

170
00:23:46,864 --> 00:23:48,490
‫بالله عليك يا "فيل". ما الأمر؟‬

171
00:23:50,117 --> 00:23:51,869
‫ثمة شيء هناك، صحيح؟‬

172
00:23:53,078 --> 00:23:55,080
‫ليس هناك شيء ما لم تكن قادرًا على رؤيته.‬

173
00:23:59,084 --> 00:24:00,085
‫لا بد أنه حيوان ما.‬

174
00:24:25,485 --> 00:24:32,492
‫"(ريد ميل)، مطعم وأسرّة وعشاء"‬

175
00:24:51,053 --> 00:24:52,220
‫مرحبًا يا سيد "بوربانك".‬

176
00:24:53,096 --> 00:24:54,264
‫مرحبًا يا سيدة "غوردن".‬

177
00:24:55,307 --> 00:24:56,433
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

178
00:24:59,436 --> 00:25:03,148
‫أتيت لرؤيتك فحسب.‬

179
00:25:07,653 --> 00:25:08,946
‫أنا مشغولة للغاية.‬

180
00:25:26,004 --> 00:25:29,257
‫"هذه الصلصة الصحية ممتازة‬

181
00:25:30,092 --> 00:25:33,386
‫لتناولها مع اللحوم والسمك والجبن."‬

182
00:25:37,599 --> 00:25:38,767
‫معهم نبيذ.‬

183
00:25:39,768 --> 00:25:41,061
‫ليتهم لا يحضروه.‬

184
00:25:41,144 --> 00:25:42,855
‫لا أحبّ شرب الخمر.‬

185
00:25:43,856 --> 00:25:46,817
‫أظن أنهم شربوا شرابًا غير النبيذ.‬
‫يبدو خمرًا عالي التركيز.‬

186
00:25:47,525 --> 00:25:50,487
‫جاؤوا باكرًا.‬
‫كان عليّ ألا أضع البيانو هناك.‬

187
00:26:02,249 --> 00:26:03,166
‫ها قد أحضرت الماء.‬

188
00:26:09,672 --> 00:26:15,012
‫أرى طبيب "هيرندون" والمقاول السيد "ويلتز".‬

189
00:26:15,095 --> 00:26:17,472
‫رباه! أتمنى لو كان "بيتر" هنا.‬

190
00:26:18,306 --> 00:26:22,019
‫عليه أن يقدّم السلطة وعليّ أن أقلي الدجاج.‬

191
00:26:22,978 --> 00:26:25,272
‫أحيانًا إن وضعت الطعام على الطاولة…‬

192
00:26:27,315 --> 00:26:28,483
‫سيد "بوربانك"…‬

193
00:26:29,692 --> 00:26:31,111
‫سأذهب لأحضر "بيتر".‬

194
00:26:41,872 --> 00:26:42,998
‫مساء الخير!‬

195
00:26:48,045 --> 00:26:49,671
‫يبدو أنني النادل الجديد.‬

196
00:26:52,049 --> 00:26:53,091
‫أيها الطبيب.‬

197
00:26:53,675 --> 00:26:54,885
‫سيد "بوربانك".‬

198
00:26:56,636 --> 00:26:57,637
‫سيد "ويلتز".‬

199
00:27:46,311 --> 00:27:48,521
‫هل واجهتك أيّ مشكلة هناك؟‬

200
00:27:50,858 --> 00:27:52,109
‫لا شيء يُذكر.‬

201
00:27:56,404 --> 00:27:59,574
‫سألفّ سيجارة بما أنني استيقظت.‬

202
00:28:06,789 --> 00:28:07,875
‫إلى أين وصلت؟‬

203
00:28:09,835 --> 00:28:13,213
‫إلى "بيتش". هذا كان هدفي.‬

204
00:28:14,339 --> 00:28:15,340
‫"بيتش"؟‬

205
00:28:16,884 --> 00:28:19,219
‫ماذا فعلت هناك يا "جورجي"؟‬

206
00:28:20,428 --> 00:28:21,721
‫أمارست الجنس؟‬

207
00:28:26,809 --> 00:28:28,854
‫كنت أتحدّث إلى السيدة "غوردن".‬

208
00:28:33,566 --> 00:28:34,817
‫أجل.‬

209
00:28:36,194 --> 00:28:38,113
‫بكت على كتفك.‬

210
00:28:40,448 --> 00:28:41,574
‫بالفعل.‬

211
00:28:43,701 --> 00:28:48,581
‫انتظر وسترى أنها ستسعى‬
‫للحصول على المال لجامعة ابنها المخنث.‬

212
00:28:57,090 --> 00:28:59,968
‫أتتذكّر كيف أحضرت أمنا الفتيات إلى المزرعة‬

213
00:29:00,052 --> 00:29:02,012
‫بمجرّد بلوغنا؟‬

214
00:29:03,013 --> 00:29:04,806
‫يا للعجب!‬

215
00:29:06,516 --> 00:29:08,936
‫أتتذكّر ملكة حساء الطماطم؟‬

216
00:29:14,024 --> 00:29:16,526
‫أليست من كتبت لك،‬

217
00:29:17,152 --> 00:29:20,238
‫"لن أنسى ما حييت القمر الغربي"؟‬

218
00:29:24,492 --> 00:29:27,287
‫أظن أنه كان يمكنك اصطحابها في موعد‬

219
00:29:27,370 --> 00:29:30,040
‫من دون أن تضع كيسًا على رأسها أولًا.‬

220
00:29:31,374 --> 00:29:32,667
‫على عكس البعض.‬

221
00:29:46,514 --> 00:29:48,141
‫ليلة سعيدة يا "فيل".‬

222
00:29:58,735 --> 00:30:00,946
‫المرأة التي تتقرّب منها مثيرة أيها البدين.‬

223
00:30:01,029 --> 00:30:03,698
‫متأكد من أنك ستتمكن من مضاجعتها‬
‫من دون الزواج منها.‬

224
00:30:13,583 --> 00:30:14,584
‫أمسكه.‬

225
00:30:34,187 --> 00:30:35,522
‫ماذا تفعل بالجلود؟‬

226
00:30:40,735 --> 00:30:41,736
‫رباه!‬

227
00:30:42,695 --> 00:30:44,406
‫أتقطعها أو ما شابه؟‬

228
00:30:58,045 --> 00:31:00,088
‫"جورج"…‬

229
00:31:00,172 --> 00:31:01,298
‫هل غادر مجددًا؟‬

230
00:31:02,257 --> 00:31:06,928
‫…ورّط نفسه‬

231
00:31:07,012 --> 00:31:13,018
‫مع أرملة رجل منتحر…‬

232
00:31:18,190 --> 00:31:24,071
‫وابنها المتخلف عقليًا.‬

233
00:31:36,958 --> 00:31:38,793
‫مكتب صغير لتزيين مكتبك الكبير.‬

234
00:31:46,384 --> 00:31:47,344
‫"فيل".‬

235
00:31:47,427 --> 00:31:49,554
‫نعم، أيها المتمرّس.‬

236
00:31:51,098 --> 00:31:54,434
‫هل كتبت رسالة لأمنا؟‬

237
00:31:56,978 --> 00:31:58,396
‫أجل، كتبت لها ولأبي رسالة.‬

238
00:32:00,482 --> 00:32:02,400
‫هل ذكرت "روز"؟‬

239
00:32:04,361 --> 00:32:05,570
‫أجل، "روز"…‬

240
00:32:05,653 --> 00:32:09,407
‫أنا وأنت نعرف كيف ستشعر أمّنا‬

241
00:32:09,491 --> 00:32:14,704
‫إن ظنّت أنك تتورّط بعلاقة معها.‬

242
00:32:17,915 --> 00:32:19,584
‫ستُصاب بنزيف على الأرجح.‬

243
00:32:20,710 --> 00:32:26,758
‫ستشعر أمنا حيالها‬
‫كما تشعر أيّ امرأة من العائلة‬

244
00:32:28,009 --> 00:32:29,427
‫حيال امرأة أخرى من العائلة.‬

245
00:32:30,720 --> 00:32:31,804
‫ماذا قلت؟‬

246
00:32:34,182 --> 00:32:35,642
‫تزوّجنا يوم الأحد.‬

247
00:32:37,852 --> 00:32:40,021
‫باعت منزلها في "بيتش".‬

248
00:33:04,337 --> 00:33:05,255
‫توقفي.‬

249
00:33:06,839 --> 00:33:08,466
‫اثبتي مكانك أيتها الساقطة.‬

250
00:33:11,803 --> 00:33:13,138
‫تتصرّفين بوضاعة!‬

251
00:33:14,847 --> 00:33:15,973
‫أفهمت؟‬

252
00:33:16,516 --> 00:33:19,227
‫توقفي! أيتها الساقطة!‬

253
00:33:21,813 --> 00:33:22,814
‫عاهرة!‬

254
00:33:25,692 --> 00:33:29,237
‫"ثلاثة"‬

255
00:33:29,987 --> 00:33:33,074
‫يتناول تلاميذي في المدرسة العشاء‬
‫في الـ6 مساءً تمامًا.‬

256
00:33:33,158 --> 00:33:35,660
‫ليس عليه غسل الأطباق‬
‫إن كانت لديه واجبات مدرسية.‬

257
00:33:37,412 --> 00:33:38,996
‫يُمنع انتعال الأحذية في الداخل.‬

258
00:33:44,211 --> 00:33:46,754
‫أتودّ أن تزور المزرعة في وقت ما؟‬

259
00:33:46,838 --> 00:33:48,089
‫ألن يكون ذلك لطيفًا؟‬

260
00:33:48,715 --> 00:33:50,717
‫أيمكنني أن آخذ القليل من بتلات الورود؟‬

261
00:34:05,232 --> 00:34:06,483
‫احتفظ بالبقية لوقت لاحق.‬

262
00:34:24,501 --> 00:34:28,463
‫كنت أفكر في أن نقيم حفل عشاء‬

263
00:34:28,546 --> 00:34:30,298
‫لأعرّفك إلى والديّ.‬

264
00:34:32,800 --> 00:34:37,179
‫وربما ندعو الحاكم وزوجته أيضًا.‬

265
00:34:38,265 --> 00:34:41,058
‫رأيتهما في "هيرندون" اليوم و…‬

266
00:34:42,602 --> 00:34:44,812
‫وذكرت ذلك لهما.‬

267
00:34:47,857 --> 00:34:52,194
‫ربما تتفضّلين علينا‬
‫وتعزفين قليلًا على البيانو القديم.‬

268
00:34:54,113 --> 00:34:56,198
‫لكن يا "جورج"، لست بارعة بما فيه الكفاية.‬

269
00:34:56,908 --> 00:34:59,076
‫لم أعزف سوى الموسيقى المرافقة للأفلام.‬

270
00:35:00,620 --> 00:35:03,831
‫أنت بارعة كفاية بالنسبة إلينا.‬

271
00:35:06,125 --> 00:35:08,628
‫لا تجيد أمي عزف أيّ مقطوعة.‬

272
00:35:09,921 --> 00:35:11,423
‫إن كان هذا ما ترغب فيه.‬

273
00:35:15,968 --> 00:35:17,262
‫يبدو هذا المكان ملائمًا.‬

274
00:35:17,845 --> 00:35:19,431
‫اركن السيارة هنا من فضلك.‬

275
00:35:19,514 --> 00:35:21,098
‫مكان مناسب لماذا؟‬

276
00:35:44,997 --> 00:35:46,708
‫أنت مذهلة يا "روز".‬

277
00:35:57,969 --> 00:35:59,387
‫قف بجانبي يا "جورج".‬

278
00:36:04,016 --> 00:36:05,017
‫ماذا يجري؟‬

279
00:36:05,768 --> 00:36:06,936
‫اتبعني.‬

280
00:36:07,937 --> 00:36:09,188
‫خطوة إلى الأمام بقدمك اليسرى.‬

281
00:36:09,814 --> 00:36:13,693
‫واحد، اثنان، ثلاثة. إلى الجانب.‬

282
00:36:13,776 --> 00:36:16,946
‫واحد، اثنان، ثلاثة، إلى الخلف.‬

283
00:36:17,029 --> 00:36:20,408
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

284
00:36:21,659 --> 00:36:24,704
‫- إلى الجانب مجددًا. واحد، اثنان…‬
‫- أعتذر، لا أستطيع حقًا.‬

285
00:36:26,831 --> 00:36:30,084
‫- لا أجيد الرقص حقًا، أنا…‬
‫- أنت ترقص.‬

286
00:36:31,293 --> 00:36:33,045
‫هيا بنا. هذه القدم إلى الأمام.‬

287
00:36:35,507 --> 00:36:36,508
‫لا تفكّر.‬

288
00:36:38,343 --> 00:36:40,637
‫واحد، اثنان، ثلاثة. إلى الجانب.‬

289
00:36:40,720 --> 00:36:43,055
‫واحد، اثنان، ثلاثة وإلى الخلف.‬

290
00:36:43,139 --> 00:36:45,392
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

291
00:36:45,475 --> 00:36:46,768
‫قلت لك إنني سأعلّمك.‬

292
00:36:55,735 --> 00:36:58,363
‫إلى الأمام، اثنان، ثلاثة.‬

293
00:36:58,446 --> 00:36:59,781
‫إلى الجانب، اثنان…‬

294
00:37:16,047 --> 00:37:17,214
‫ما الأمر يا "جورج"؟‬

295
00:37:24,263 --> 00:37:25,264
‫أنا…‬

296
00:37:28,225 --> 00:37:30,311
‫أردت أن أخبرك كم هو رائع…‬

297
00:37:31,979 --> 00:37:33,355
‫ألّا أكون وحيدًا.‬

298
00:38:20,570 --> 00:38:22,321
‫اصعدي إلى الأعلى وقي نفسك من البرد.‬

299
00:38:42,717 --> 00:38:43,801
‫مرحبًا يا "فيل".‬

300
00:38:44,969 --> 00:38:46,428
‫أتتذكّر "روز"؟‬

301
00:38:48,055 --> 00:38:49,431
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

302
00:38:50,725 --> 00:38:53,603
‫- هل المدفأة معطّلة؟‬
‫- لا أعلم.‬

303
00:38:56,689 --> 00:38:58,357
‫سأنزل لأصلحه.‬

304
00:38:58,440 --> 00:38:59,901
‫انتظرتك اليوم بطوله.‬

305
00:38:59,984 --> 00:39:02,570
‫ثمة ما يريد والدي أن نرسله إليه.‬

306
00:39:04,572 --> 00:39:06,616
‫أظن أن هذا قد يستغرق حتى الصباح.‬

307
00:39:07,449 --> 00:39:09,994
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير حال يا "جورج".‬

308
00:39:27,970 --> 00:39:29,430
‫يا أخي "فيل"،‬

309
00:39:31,348 --> 00:39:32,850
‫حظينا برحلة رائعة…‬

310
00:39:32,934 --> 00:39:34,143
‫لست أخاك.‬

311
00:39:34,894 --> 00:39:36,437
‫أنت مخادعة رخيصة.‬

312
00:39:56,040 --> 00:39:57,834
‫"حظينا برحلة رائعة."‬

313
00:40:31,033 --> 00:40:32,243
‫ادخلي.‬

314
00:40:36,122 --> 00:40:40,126
‫هذا الحمّام. استريحي فهذا منزلك.‬

315
00:40:46,298 --> 00:40:47,466
‫أجل، لا بأس.‬

316
00:40:48,217 --> 00:40:49,135
‫حسنًا.‬

317
00:42:18,725 --> 00:42:21,060
‫{\an8}"لتكن ذكراه خالدة"‬

318
00:42:21,143 --> 00:42:23,479
‫{\an8}"(برونكو هنري)، صديق، 1854 - 1904"‬

319
00:44:20,637 --> 00:44:23,140
‫استريحي الآن.‬

320
00:44:26,060 --> 00:44:28,520
‫سأحضر لك مفاجأة.‬

321
00:44:29,355 --> 00:44:30,272
‫ما هي؟‬

322
00:44:31,565 --> 00:44:33,567
‫لن تكون مفاجأة إن أخبرتك.‬

323
00:44:52,920 --> 00:44:56,090
‫عندما يهطل المطر، يطوف القبو.‬

324
00:44:56,173 --> 00:45:01,303
‫لذا تغرق الجرذان. تطفو إلى السطح.‬

325
00:45:01,387 --> 00:45:05,432
‫عليّ أن أستدعي الشبّان ليزيلوها باستخدام…‬

326
00:45:16,152 --> 00:45:17,569
‫أكملي كلامك من فضلك.‬

327
00:45:18,779 --> 00:45:19,780
‫لا تبالي بوجودي.‬

328
00:45:20,948 --> 00:45:22,033
‫أحبّ أن أشغل نفسي.‬

329
00:45:37,089 --> 00:45:38,090
‫على رسلكم.‬

330
00:45:40,842 --> 00:45:41,928
‫إلى اليمين.‬

331
00:45:46,098 --> 00:45:47,349
‫أديروه إلى هذا الجانب.‬

332
00:45:47,433 --> 00:45:48,517
‫سآخذه أنا من فضلك.‬

333
00:45:50,811 --> 00:45:51,687
‫ما هذا؟‬

334
00:45:51,770 --> 00:45:52,980
‫عبر الباب الأمامي.‬

335
00:45:53,647 --> 00:45:55,566
‫"جورج". أهذا…‬

336
00:45:56,525 --> 00:45:58,027
‫أهذا بيانو كبير؟‬

337
00:45:58,110 --> 00:45:59,653
‫- أيمكنك حمله؟‬
‫- أجل.‬

338
00:46:01,488 --> 00:46:04,533
‫إنه بيانو أصغر قليلًا من الكبير‬
‫من صنع "ماسون آند هاملين".‬

339
00:46:05,076 --> 00:46:07,453
‫كلا، هذا كثير عليّ. أنا…‬

340
00:46:08,037 --> 00:46:10,998
‫مستواي عادي. أجيد بضعة ألحان فقط.‬

341
00:46:11,832 --> 00:46:13,417
‫هذا ما أريده، الألحان.‬

342
00:46:14,168 --> 00:46:15,336
‫وما يريده الحاكم أيضًا.‬

343
00:46:16,170 --> 00:46:19,506
‫لا نريد حفلًا موسيقيًا.‬
‫نريد أن نسمعك تعزفين فحسب يا "روز".‬

344
00:46:20,341 --> 00:46:23,344
‫أودّ أن أرى الحاكم‬

345
00:46:23,427 --> 00:46:27,014
‫حين يصل ويترجّل من سيارته.‬

346
00:46:28,599 --> 00:46:30,935
‫- خطوة خطوة، أمستعدون؟‬
‫- اثنان، ثلاثة، أربعة.‬

347
00:49:57,558 --> 00:50:00,269
‫- أتصنع حبلًا من هذه؟‬
‫- من هذه الشرائط؟‬

348
00:50:00,977 --> 00:50:01,937
‫أجل.‬

349
00:50:17,244 --> 00:50:19,120
‫اذهبوا وافعلوا شيئًا ما.‬

350
00:50:20,080 --> 00:50:21,915
‫- حسنًا يا سيدي.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

351
00:50:22,874 --> 00:50:23,875
‫لنذهب.‬

352
00:50:33,177 --> 00:50:36,222
‫أتيت لأحدّثك في أمر.‬

353
00:50:46,232 --> 00:50:48,359
‫هيا يا شريكي. تحدّث. ما الأمر؟‬

354
00:50:53,489 --> 00:50:56,658
‫سنستضيف الحاكم على العشاء،‬

355
00:50:56,742 --> 00:50:59,495
‫بالإضافة إلى والدنا ووالدتنا.‬

356
00:51:01,288 --> 00:51:03,415
‫يبدو أننا نتقرّب من المجتمع المخملي.‬

357
00:51:08,545 --> 00:51:10,256
‫إنها تعزف على البيانو مجددًا.‬

358
00:51:12,090 --> 00:51:13,509
‫ألا تزعجك بعزفها؟‬

359
00:51:16,262 --> 00:51:17,263
‫كلا.‬

360
00:51:19,180 --> 00:51:21,392
‫كلا، أحب أن أسمع عزف "روز".‬

361
00:51:29,858 --> 00:51:32,486
‫ما الأمر؟ ما الذي تفكّر فيه؟‬

362
00:51:35,155 --> 00:51:36,698
‫في الحقيقة…‬

363
00:51:37,574 --> 00:51:40,411
‫"فيل"، أنا…‬

364
00:51:43,705 --> 00:51:46,082
‫- الأمر وما فيه…‬
‫- قل ما جئت لقوله فحسب.‬

365
00:51:46,166 --> 00:51:50,170
‫- الموضوع يتعلّق بالحاكم.‬
‫- حسنًا.‬

366
00:51:50,796 --> 00:51:51,755
‫و…‬

367
00:51:53,131 --> 00:51:55,801
‫لا يتعلّق كثيرًا بالحاكم،‬

368
00:51:56,593 --> 00:52:00,722
‫بل بزوجته…‬

369
00:52:03,309 --> 00:52:07,854
‫كنت أفكر في أن الحاكم لن يمانع على الأرجح،‬

370
00:52:09,690 --> 00:52:12,150
‫لكنّ زوجته ربما تمانع.‬

371
00:52:12,734 --> 00:52:14,235
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

372
00:52:15,487 --> 00:52:17,113
‫يصعب التحدث…‬

373
00:52:20,409 --> 00:52:21,410
‫في هذا الموضوع.‬

374
00:52:26,665 --> 00:52:29,876
‫ربما تمانع جلوسك على الطاولة‬
‫من دون استحمام.‬

375
00:52:35,841 --> 00:52:36,842
‫أجل.‬

376
00:52:57,904 --> 00:52:59,823
‫مرحبًا يا أمي وأبي.‬

377
00:53:04,620 --> 00:53:06,455
‫السيارة بالقرب من هنا.‬

378
00:53:06,538 --> 00:53:07,789
‫هل رافقك أحد ما؟‬

379
00:53:09,040 --> 00:53:10,125
‫زوجتي.‬

380
00:53:17,841 --> 00:53:22,929
‫المنديل مطوي، لذا…‬

381
00:53:26,224 --> 00:53:27,768
‫أشعلا النار.‬

382
00:53:27,851 --> 00:53:29,227
‫- حاضر يا سيدتي.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

383
00:53:29,310 --> 00:53:31,397
‫يجب أن نحاول تدفئة هذا المكان.‬

384
00:53:33,023 --> 00:53:35,066
‫الماء، النبيذ الأبيض…‬

385
00:53:37,361 --> 00:53:40,196
‫استخدمي يدك هكذا.‬

386
00:53:41,657 --> 00:53:42,658
‫وصلا.‬

387
00:53:53,544 --> 00:53:56,129
‫لا تخرجي وتشعري بالبرد، سأدخلهما بنفسي.‬

388
00:54:21,947 --> 00:54:24,950
‫كم هذا ظريف. لكلّ كأس مظلّتها.‬

389
00:54:25,033 --> 00:54:28,119
‫- شراب "أورانج بلوسوم".‬
‫- نحن في جزيرة الحضارة.‬

390
00:54:29,370 --> 00:54:32,833
‫كنت أحدّث "جورجي" عن أخيك.‬

391
00:54:32,916 --> 00:54:35,085
‫كان في أخوية "فاي بيتا كابا"‬
‫في "يال"، صحيح؟‬

392
00:54:35,168 --> 00:54:37,504
‫صحيح، درس الأدب الكلاسيكي.‬

393
00:54:38,422 --> 00:54:39,423
‫صحيح.‬

394
00:54:40,173 --> 00:54:44,428
‫أيشتم الماشية‬
‫باليونانية أم باللاتينية إذًا؟‬

395
00:54:51,309 --> 00:54:52,310
‫أجل.‬

396
00:54:54,688 --> 00:54:59,109
‫تعزف "روز" على البيانو ببراعة.‬

397
00:54:59,693 --> 00:55:00,694
‫أهذا صحيح؟‬

398
00:55:01,487 --> 00:55:02,904
‫يا لها من مفاجأة لطيفة!‬

399
00:55:12,413 --> 00:55:15,709
‫سأذهب لأبحث عن "فيل" في الخلف.‬

400
00:55:16,376 --> 00:55:18,128
‫جيد، أريد مقابلة أخيك.‬

401
00:55:19,295 --> 00:55:20,296
‫أجل.‬

402
00:55:22,799 --> 00:55:26,136
‫- حدثت إصابة ما.‬
‫- "إدوارد" و"جورجينا".‬

403
00:55:27,137 --> 00:55:28,847
‫هذان شخصان لا نستطيع خداعهما.‬

404
00:55:29,430 --> 00:55:31,182
‫لا تستطيعان. فنحن نعلم كلّ شيء.‬

405
00:55:31,266 --> 00:55:33,309
‫نحن موسوعتان متنقّلتان.‬
‫أتحدّث عن نفسي على الأقل.‬

406
00:55:33,393 --> 00:55:34,895
‫لا أفعل شيئًا سوى القراءة.‬

407
00:55:34,978 --> 00:55:37,981
‫تقرأ حاليًا "ذا كورس أوف توت عنخ أمون"‬
‫من مجلة "دايجست".‬

408
00:55:38,064 --> 00:55:40,316
‫أتؤمنين باللعنة إذًا؟‬

409
00:55:40,400 --> 00:55:43,444
‫كلا، لن أشرب اختراع "جورج".‬

410
00:55:43,529 --> 00:55:47,365
‫أؤمن بها.‬
‫لكن أتعلم أن "توت عنخ آمون" كان مجرّد فتى؟‬

411
00:55:47,448 --> 00:55:48,324
‫كان عمره 18 عامًا فقط.‬

412
00:56:00,754 --> 00:56:02,005
‫هل أنت هنا يا "فيل"؟‬

413
00:56:11,640 --> 00:56:12,808
‫كنت أبحث عنك.‬

414
00:56:16,061 --> 00:56:17,521
‫ها قد وجدتني.‬

415
00:56:19,397 --> 00:56:22,025
‫وصل الجميع. ونحن على وشك تناول الطعام.‬

416
00:56:23,401 --> 00:56:25,195
‫يسألون عنك.‬

417
00:56:27,113 --> 00:56:28,073
‫حقًا؟‬

418
00:56:28,990 --> 00:56:31,785
‫أجل، نعتمد على مشاركتك في الحديث.‬

419
00:56:37,708 --> 00:56:40,836
‫كان عليّ ألا أقول ما قلته عن…‬

420
00:56:40,919 --> 00:56:44,255
‫احتفظا باعتذاراتكما لنفسكما. لن آتي.‬

421
00:56:46,257 --> 00:56:47,843
‫وماذا سأقول لهم؟‬

422
00:56:49,344 --> 00:56:52,556
‫والدتك ترغب برؤيتك أيضًا.‬
‫قطعت مسافة طويلة لتصل إلى هنا.‬

423
00:56:52,639 --> 00:56:54,057
‫يمكنك أن تخبرهم بالحقيقة.‬

424
00:56:55,016 --> 00:56:58,186
‫أن رائحتي كريهة وهذا يعجبني.‬

425
00:57:01,022 --> 00:57:03,066
‫هل من الممكن أن خطبًا أصاب "فيل"؟‬

426
00:57:03,149 --> 00:57:04,610
‫كلا، سيكون بخير.‬

427
00:57:05,318 --> 00:57:07,070
‫لا بد أن عملًا ما شغله.‬

428
00:57:09,740 --> 00:57:10,907
‫"روز"…‬

429
00:57:13,326 --> 00:57:14,745
‫هل ستعزفين لنا؟‬

430
00:57:14,828 --> 00:57:17,330
‫أجل، قال لي "جورج" إنك تجيدين العزف.‬

431
00:57:17,413 --> 00:57:20,208
‫- كلا، لم أتدرّب منذ وقت طويل.‬
‫- أجل، نودّ ذلك.‬

432
00:57:20,917 --> 00:57:24,796
‫بالله عليك، أنت تعزفين كثيرًا. تعلمين ذلك.‬

433
00:57:26,006 --> 00:57:27,591
‫لا أعرف ماذا أعزف.‬

434
00:57:28,174 --> 00:57:29,467
‫لماذا؟‬

435
00:57:29,550 --> 00:57:30,886
‫اعزفي الموسيقى التي أحبّها.‬

436
00:57:32,763 --> 00:57:36,725
‫- أيّها؟‬
‫- الموسيقى عن الغجري.‬

437
00:57:36,808 --> 00:57:38,559
‫لا أتذكّر هذه المقطوعة.‬

438
00:57:42,563 --> 00:57:45,108
‫اعزفي أيّ شيء.‬

439
00:58:36,785 --> 00:58:38,036
‫أنا في بالغ الأسف.‬

440
00:58:39,495 --> 00:58:40,831
‫لا أقدر على العزف.‬

441
00:58:42,290 --> 00:58:46,294
‫كنت أعزف في قاعة سينما لساعات طويلة.‬

442
00:58:46,377 --> 00:58:48,964
‫أعتذر.‬

443
00:58:50,506 --> 00:58:53,719
‫روّضتك جيدًا، صحيح يا "جورج"؟‬
‫هذا أهمّ ما في الأمر.‬

444
00:58:54,344 --> 00:58:55,178
‫آسفة جدًا.‬

445
00:58:55,261 --> 00:58:58,514
‫لا داعي للاعتذار،‬
‫كانت أمسية لطيفة. شكرًا لكما.‬

446
00:59:09,650 --> 00:59:11,027
‫أنت "فيل".‬

447
00:59:12,237 --> 00:59:14,030
‫لم يلتهمك أسد الجبل إذًا.‬

448
00:59:15,365 --> 00:59:16,282
‫لم يلتهمني بعد.‬

449
00:59:16,950 --> 00:59:18,952
‫من المؤسف أنه لم يتسنّ لي التحدث إليك.‬

450
00:59:19,035 --> 00:59:20,578
‫سمعت أنك لامع.‬

451
00:59:20,661 --> 00:59:23,373
‫من الأفضل أن تبقى بعيدًا.‬
‫نزلت عن الخيل للتو.‬

452
00:59:24,875 --> 00:59:26,459
‫على أيّ حال، لا تحتاجان إلى المحادثة.‬

453
00:59:26,542 --> 00:59:29,420
‫استمعتم إلى موسيقى البيانو‬
‫ورقصتم كما أعتقد.‬

454
00:59:32,465 --> 00:59:33,549
‫أترقصون؟‬

455
00:59:39,347 --> 00:59:41,224
‫ألم تعزفي؟‬

456
00:59:42,683 --> 00:59:44,644
‫تدرّبت كثيرًا بالتأكيد.‬

457
00:59:47,022 --> 00:59:49,149
‫لا يفكّر المرء أن ثمة فارقًا كبيرًا‬

458
00:59:49,232 --> 00:59:51,609
‫بين قاعة السينما وحفل العشاء.‬

459
00:59:51,692 --> 00:59:53,194
‫أين كنت يا "فيل"؟‬

460
00:59:54,654 --> 00:59:56,489
‫بالكاد تناولت الطعام من قلقي عليك.‬

461
00:59:57,741 --> 01:00:00,326
‫لم أستحمّ لذا لم آت إلى العشاء.‬

462
01:00:00,410 --> 01:00:01,577
‫ألم تستحمّ؟‬

463
01:00:05,040 --> 01:00:08,626
‫يدير مزرعة مواشي، أليس هذا صحيحًا؟‬
‫هذه أوساخ العمل الكادح.‬

464
01:00:11,671 --> 01:00:13,882
‫- شكرًا مجددًا.‬
‫- شكرًا لك أيها الحاكم.‬

465
01:00:24,225 --> 01:00:26,937
‫سأذهب وأحضر بطانية لأجل الطريق.‬

466
01:01:07,853 --> 01:01:11,397
‫"أربعة"‬

467
01:01:22,700 --> 01:01:24,535
‫أتساءل إن فكّرت‬

468
01:01:24,619 --> 01:01:26,496
‫في ترك كتبك الطبيّة هنا خلال الصيف.‬

469
01:01:28,081 --> 01:01:32,502
‫فكّرت في الأمر،‬
‫لكنك تعرفين أنها كانت كتب والدي.‬

470
01:01:33,253 --> 01:01:34,254
‫استدر.‬

471
01:01:37,298 --> 01:01:38,508
‫أتأكل ما يكفي من الطعام؟‬

472
01:01:41,719 --> 01:01:42,720
‫تعرّفت إلى صديق جديد.‬

473
01:01:43,596 --> 01:01:45,431
‫يناديني بالطبيب وأناديه بالبروفيسور،‬

474
01:01:45,515 --> 01:01:47,308
‫لأن هذا ما نطمح إليه.‬

475
01:01:48,643 --> 01:01:50,436
‫لم لا تدعوه إلى المزرعة؟‬

476
01:01:51,104 --> 01:01:52,105
‫كلا يا "روز".‬

477
01:01:53,356 --> 01:01:54,274
‫لم لا؟‬

478
01:01:55,775 --> 01:01:56,776
‫شكرًا.‬

479
01:01:56,860 --> 01:01:58,987
‫ثمة شخص لا أريد أن يقابله.‬

480
01:02:03,992 --> 01:02:05,285
‫عجل أيها الزعيم…‬

481
01:02:05,368 --> 01:02:07,871
‫أبق ساقه ممدودة! هل ثبّتته؟‬

482
01:02:09,789 --> 01:02:10,999
‫أمسك برأسه.‬

483
01:02:12,042 --> 01:02:13,543
‫- أمسكت به.‬
‫- أمسكت به.‬

484
01:02:23,219 --> 01:02:24,512
‫لم لا ترتدي القفازات؟‬

485
01:02:25,430 --> 01:02:27,223
‫لا أرتديها لأنني لا أحتاج إليها.‬

486
01:02:33,771 --> 01:02:36,649
‫أخصيت 1,500 ثور‬
‫وجرحت إبهامي أثناء إخصاء الأخير.‬

487
01:02:40,153 --> 01:02:43,073
‫أظن أننا انتهينا أيها البدين.‬

488
01:02:51,622 --> 01:02:52,623
‫من ذاك؟‬

489
01:02:55,376 --> 01:02:56,544
‫المخنث.‬

490
01:02:57,670 --> 01:02:58,671
‫نادلنا؟‬

491
01:02:59,255 --> 01:03:00,798
‫أجل، هذا هو.‬

492
01:03:02,425 --> 01:03:05,470
‫سنراه يتجوّل في كلّ مكان الآن.‬

493
01:03:05,553 --> 01:03:07,347
‫بعينيه الواسعتين الجاحظتين.‬

494
01:03:12,185 --> 01:03:14,354
‫السيد المنمّق والمدلل!‬

495
01:03:31,412 --> 01:03:32,413
‫"روز"؟‬

496
01:03:34,624 --> 01:03:35,791
‫أتعجبه غرفته؟‬

497
01:03:38,753 --> 01:03:39,670
‫أظن ذلك.‬

498
01:03:41,381 --> 01:03:43,549
‫انتبهوا من النيران، فالصيف على الأبواب.‬

499
01:03:44,675 --> 01:03:48,263
‫وهذا يعني أن مخيمات الهنود‬
‫يجب أن تُنقل إلى خارج الأرض.‬

500
01:03:48,346 --> 01:03:49,514
‫من دون أيّ استثناء.‬

501
01:03:50,306 --> 01:03:53,309
‫لدينا حيوانات يريدون التهامها. أفهمتم؟‬

502
01:03:53,393 --> 01:03:54,894
‫أجل يا سيدي.‬

503
01:03:54,978 --> 01:03:56,396
‫لا نبيع الجلود.‬

504
01:03:57,688 --> 01:03:59,440
‫لا نبيع أيّ شيء هنا.‬

505
01:04:19,627 --> 01:04:21,671
‫أبقوا على أعينكم وآذانكم مفتوحة.‬

506
01:04:21,754 --> 01:04:24,549
‫يمكن أن يحوّلوكم إلى رؤوس حراب.‬

507
01:05:07,633 --> 01:05:08,634
‫"روز"؟‬

508
01:05:11,096 --> 01:05:12,513
‫رأسي يؤلمني.‬

509
01:05:18,353 --> 01:05:19,354
‫اجلس.‬

510
01:05:24,525 --> 01:05:26,277
‫لن أتناول الطعام الليلة.‬

511
01:05:26,361 --> 01:05:29,697
‫يقضي "جورج" الأسبوع في المدينة،‬

512
01:05:29,780 --> 01:05:31,782
‫لذا لا أحد هنا سوى "فيل".‬

513
01:05:36,496 --> 01:05:38,081
‫نصبت فخًا.‬

514
01:05:38,164 --> 01:05:40,916
‫كلا! ليست أفعى، صحيح؟‬

515
01:05:45,213 --> 01:05:46,589
‫إنه أرنب.‬

516
01:05:49,049 --> 01:05:50,050
‫لا تقلق.‬

517
01:05:56,516 --> 01:05:58,393
‫كلا، إنه خائف.‬

518
01:05:58,476 --> 01:05:59,935
‫- تعال.‬
‫- أمسك به يا "بيتر".‬

519
01:06:00,019 --> 01:06:02,397
‫تعال إلى هنا. تعال.‬

520
01:06:04,399 --> 01:06:05,358
‫أحضره إليّ.‬

521
01:06:21,957 --> 01:06:23,376
‫لا تقلق بشأنه.‬

522
01:06:25,420 --> 01:06:26,837
‫يمكنك أن تأكل في غرفتك.‬

523
01:06:29,174 --> 01:06:32,510
‫أزالوا تلك المقبرة‬
‫لإفساح المجال لإنشاء الطريق السريع الجديد.‬

524
01:06:33,594 --> 01:06:36,431
‫دُفنت صديقة لي هناك.‬

525
01:06:36,514 --> 01:06:41,644
‫كسر سائق جرّار أخرق نعشها،‬

526
01:06:41,727 --> 01:06:46,899
‫ووجدوا أن شعرها استمرّ بالنمو بعد وفاتها.‬

527
01:06:48,568 --> 01:06:53,698
‫كان النعش مليئًا بشعرها الذهبي الرائع.‬

528
01:06:54,824 --> 01:06:56,951
‫ما عدا بضعة أقدام في النهاية…‬

529
01:06:58,494 --> 01:06:59,745
‫كان لونه فيها رماديًا.‬

530
01:07:03,958 --> 01:07:05,210
‫أيمكنني أن آخذ هذه إليه؟‬

531
01:07:05,293 --> 01:07:06,877
‫- يقول البعض إنها كانت فاتنة.‬
‫- ماذا؟‬

532
01:07:07,378 --> 01:07:10,130
‫ضفائر ذهبية فوق شعرها.‬

533
01:07:10,215 --> 01:07:12,217
‫أجل، اذهبي لتريه. إنه ظريف جدًا.‬

534
01:07:19,557 --> 01:07:21,809
‫- كلا، من فضلك. اخرجي من غرفتي.‬
‫- أين أرنبك؟‬

535
01:07:27,440 --> 01:07:28,566
‫أحضرت له جزرة.‬

536
01:07:29,359 --> 01:07:30,443
‫لا يريدها.‬

537
01:07:31,569 --> 01:07:32,570
‫لماذا؟‬

538
01:07:37,992 --> 01:07:39,076
‫يا للهول!‬

539
01:07:48,336 --> 01:07:49,337
‫أغلقي الباب.‬

540
01:08:02,099 --> 01:08:04,894
‫حتى وإن كنت سعيدًا‬
‫بتواجدك في غرفتك طوال اليوم،‬

541
01:08:04,977 --> 01:08:06,186
‫هذا يفيدني أنا.‬

542
01:08:06,979 --> 01:08:08,773
‫- لديّ الكثير لأفعله يا أمي.‬
‫- تعال.‬

543
01:08:10,107 --> 01:08:11,108
‫"بيتر"…‬

544
01:08:13,068 --> 01:08:14,487
‫ظننت أنك تحب الأرانب.‬

545
01:08:16,531 --> 01:08:18,198
‫أجل، أحبّها.‬

546
01:08:19,992 --> 01:08:22,077
‫لكن إن أردت أن أصبح جرّاحًا،‬
‫فعليّ أن أتدرّب.‬

547
01:08:24,830 --> 01:08:27,833
‫يُمنع عليك قتلها في المنزل يا "بيتر".‬

548
01:08:28,668 --> 01:08:30,295
‫كلا، أنا حازمة في هذا الخصوص.‬

549
01:08:32,630 --> 01:08:35,174
‫وهل سأكون رجلًا‬
‫إن أصغيت إلى ما تقوله أمي دائمًا؟‬

550
01:08:35,258 --> 01:08:36,259
‫سأسجّل النتيجة.‬

551
01:08:42,765 --> 01:08:44,016
‫نقطة للسيدة "بوربانك".‬

552
01:08:45,685 --> 01:08:46,894
‫أعرف يا "لولا". ليس عليك…‬

553
01:08:48,187 --> 01:08:51,231
‫ليس عليك أن تذيعي النتيجة.‬
‫يمكنني أن أتذكّرها.‬

554
01:08:58,030 --> 01:09:00,074
‫أجل، الضربة خارج الحدود بالتأكيد.‬

555
01:09:15,255 --> 01:09:18,551
‫أيمكنك أن تأخذي مكاني من فضلك يا "لولا"؟‬
‫أصابني صداع نصفي.‬

556
01:09:19,385 --> 01:09:20,386
‫أجل.‬

557
01:09:21,346 --> 01:09:23,138
‫- أين تريدين أن أقف؟‬
‫- هناك.‬

558
01:09:23,222 --> 01:09:24,139
‫حسنًا يا سيدتي.‬

559
01:09:24,223 --> 01:09:25,808
‫- ضربت بذاك الاتجاه.‬
‫- كنت أصوّب نحوك.‬

560
01:09:25,891 --> 01:09:26,934
‫لا تصغي إلى "بوبي".‬

561
01:09:27,017 --> 01:09:28,268
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

562
01:09:29,103 --> 01:09:31,689
‫أشعر وكأن عينيّ ستخرجان من مقلتيهما.‬

563
01:09:41,616 --> 01:09:42,825
‫بسبب "فيل"، صحيح؟‬

564
01:09:45,453 --> 01:09:46,371
‫إنه قاس القلب.‬

565
01:09:46,454 --> 01:09:49,415
‫ليس إلا مجرّد رجل يا "بيتر".‬
‫مجرّد رجل آخر.‬

566
01:09:51,208 --> 01:09:52,209
‫اذهب أنت.‬

567
01:11:34,019 --> 01:11:36,146
‫حقًا؟ أتريد أن أقتلعهما؟‬

568
01:11:36,897 --> 01:11:37,898
‫أتريد أن أقتلعهما؟‬

569
01:11:39,108 --> 01:11:39,942
‫أجل، هيا.‬

570
01:11:40,025 --> 01:11:41,652
‫أجل، أتريد ذلك؟‬

571
01:11:41,736 --> 01:11:43,488
‫أجل، لك ذلك!‬

572
01:15:44,353 --> 01:15:49,734
‫"الثقافة الجسدية"‬

573
01:15:57,825 --> 01:16:00,077
‫"(برونكو هنري)"‬

574
01:16:00,619 --> 01:16:05,040
‫"مجلات فنية"‬

575
01:17:08,478 --> 01:17:11,648
‫اذهب من هنا أيها الوغد! أتسمعني؟‬

576
01:17:14,944 --> 01:17:16,695
‫اذهب من هنا!‬

577
01:17:17,822 --> 01:17:21,325
‫"خمسة"‬

578
01:17:27,414 --> 01:17:29,541
‫"يا إلهي‬

579
01:17:29,624 --> 01:17:32,419
‫ضع الويسكي في زجاجتي‬

580
01:17:32,502 --> 01:17:38,050
‫دع الثلج يذوب ويغسل أحزاني‬

581
01:17:38,550 --> 01:17:39,802
‫أشعر‬

582
01:17:41,553 --> 01:17:43,555
‫بأنني أقضي شهر العسل"‬

583
01:17:45,933 --> 01:17:47,601
‫أعرفك. عامل بارع.‬

584
01:18:34,356 --> 01:18:36,733
‫ألم يخبره أحد‬
‫أن ينقع بنطال الجينز قبل ارتدائه؟‬

585
01:18:42,156 --> 01:18:43,157
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

586
01:18:49,413 --> 01:18:50,414
‫أيها المخنّث الصغير.‬

587
01:18:57,837 --> 01:18:58,923
‫المخنث الصغير.‬

588
01:19:27,159 --> 01:19:28,160
‫"بيت".‬

589
01:19:29,411 --> 01:19:30,745
‫"بيت".‬

590
01:19:32,581 --> 01:19:33,916
‫"بيتر".‬

591
01:19:38,795 --> 01:19:40,505
‫أتريد التحدث إليّ يا سيد "بوربانك"؟‬

592
01:19:43,550 --> 01:19:45,719
‫لا أرى أحدًا يُدعى بهذا الاسم هنا.‬

593
01:19:47,137 --> 01:19:48,388
‫أنا "فيل".‬

594
01:19:49,223 --> 01:19:50,265
‫حسنًا يا سيد "بوربانك".‬

595
01:19:50,349 --> 01:19:52,101
‫أظن أن من الصعب على شاب مثلك‬

596
01:19:52,184 --> 01:19:56,646
‫أن ينادي مسنًا مثلي‬
‫باسمه الأول في البداية.‬

597
01:19:58,857 --> 01:20:00,525
‫تعال وألق نظرة على هذا.‬

598
01:20:02,486 --> 01:20:05,822
‫هل جدلت أو ضفرت من قبل يا "بيت"؟‬

599
01:20:08,158 --> 01:20:10,660
‫كلا، لم أفعل قط يا سيدي.‬

600
01:20:15,582 --> 01:20:19,753
‫كانت بداية علاقتنا سيئة يا "بيتر".‬

601
01:20:21,380 --> 01:20:23,840
‫- حقًا يا سيدي؟‬
‫- لا تنادني بسيدي.‬

602
01:20:25,009 --> 01:20:26,760
‫يحدث هذا مع الناس.‬

603
01:20:28,387 --> 01:20:30,764
‫وقد يصبحون بعدها أصدقاء مقرّبين.‬

604
01:20:32,516 --> 01:20:34,393
‫أتعرف؟‬

605
01:20:34,476 --> 01:20:36,353
‫ماذا؟ ماذا يا "فيل"؟‬

606
01:20:39,398 --> 01:20:41,691
‫أرأيت؟ ها قد نجحت.‬

607
01:20:42,692 --> 01:20:43,818
‫ناديتني باسمي.‬

608
01:20:45,820 --> 01:20:49,783
‫سأنهي هذا الحبل‬
‫وأعطيك إياه وأعلّمك كيفية استخدامه.‬

609
01:20:50,659 --> 01:20:54,038
‫المكان موحش هنا يا "بيت".‬

610
01:20:54,954 --> 01:20:56,873
‫إلا إن بدأ المرء يستمتع بالنشاطات فيه.‬

611
01:20:57,832 --> 01:21:00,002
‫شكرًا يا "فيل".‬

612
01:21:02,629 --> 01:21:05,090
‫متى تتوقع أن تتمّ هذا الحبل؟‬

613
01:21:05,174 --> 01:21:07,926
‫يمكنني أن أنهيه قبل أن تعود إلى المدرسة.‬

614
01:21:11,555 --> 01:21:12,722
‫حسنًا…‬

615
01:21:14,349 --> 01:21:16,018
‫لن تستغرق وقتًا طويلًا إذًا.‬

616
01:22:22,792 --> 01:22:23,793
‫اركبه.‬

617
01:22:25,462 --> 01:22:26,630
‫اجلس عليه يا "بيت".‬

618
01:22:30,634 --> 01:22:31,885
‫اعتد عليه.‬

619
01:22:34,888 --> 01:22:36,098
‫ألديك حذاء طويل الرقبة؟‬

620
01:22:37,307 --> 01:22:39,351
‫- أجل.‬
‫- يجب أن تنتعله.‬

621
01:22:41,895 --> 01:22:44,022
‫لا تسمح لأمك بأن تجعلك جبانًا.‬

622
01:22:54,866 --> 01:22:56,201
‫هذا مثير للإعجاب يا "فيل".‬

623
01:22:56,701 --> 01:22:57,744
‫في الواقع،‬

624
01:22:58,912 --> 01:22:59,996
‫بمجرّد جلوسك عليه،‬

625
01:23:00,079 --> 01:23:03,542
‫تتشرّب كلّ المعرفة التي ستحتاج إليها‬
‫عن ركوب الخيل وأكثر.‬

626
01:23:04,334 --> 01:23:06,378
‫هذا السرج كان لـ"برونكو هنري".‬

627
01:23:08,087 --> 01:23:09,548
‫أبرع راكب خيل عرفته في حياتي.‬

628
01:23:17,389 --> 01:23:19,724
‫ثمة جرف صخري خلف المزرعة‬

629
01:23:21,017 --> 01:23:23,770
‫حُفرت عليه الأحرف الأولى من اسم أحدهم‬
‫وتاريخ 1805.‬

630
01:23:23,853 --> 01:23:26,940
‫لا بدّ أنه يعود إلى شاب ما‬
‫من بعثة "لويس" و"كلارك".‬

631
01:23:29,526 --> 01:23:31,570
‫كان الرجال أشدّاء في تلك الفترة من الزمن.‬

632
01:23:34,239 --> 01:23:37,033
‫ما رأيك بأن نذهب معًا لعدة أيام؟‬

633
01:23:37,116 --> 01:23:39,411
‫لنجد تلك المسارات ونتبعها إلى النهاية.‬

634
01:23:42,121 --> 01:23:45,250
‫لن أستغرب إن وجدت ذهبًا‬

635
01:23:46,168 --> 01:23:48,712
‫أو معادن ثمينة في تلك الصخور.‬

636
01:23:52,632 --> 01:23:54,676
‫أتموت الكثير من الأبقار بسبب الذئاب؟‬

637
01:23:58,054 --> 01:23:59,556
‫دائمًا ما يموت بعضها،‬

638
01:24:01,015 --> 01:24:04,143
‫إذ تمزقها أنياب الذئاب أو تُشلّ حركتها‬
‫أو تنفق بسبب الجمرة الخبيثة.‬

639
01:24:04,228 --> 01:24:05,103
‫يُدعى بالجمرة النفاخية.‬

640
01:24:05,187 --> 01:24:08,357
‫أنت تتحدث بلا انقطاع، أتعلم ذلك؟‬

641
01:24:08,440 --> 01:24:11,109
‫كلا، لم أكن أعلم.‬

642
01:24:11,693 --> 01:24:13,027
‫هذا صحيح.‬

643
01:24:22,454 --> 01:24:25,457
‫- أعلّمك "برونكو هنري" ركوب الخيل؟‬
‫- أجل.‬

644
01:24:28,502 --> 01:24:32,297
‫علّمني أن أستخدم عينيّ‬
‫بطريقة يعجز عنها الآخرون.‬

645
01:24:35,259 --> 01:24:36,926
‫تأمّل تلك الهضبة على سبيل المثال.‬

646
01:24:42,807 --> 01:24:44,934
‫ينظر إليها معظم الناس ولا يرون إلا هضبة.‬

647
01:24:46,144 --> 01:24:48,813
‫عندما كان ينظر إليها "برونكو"،‬
‫ماذا كان يرى برأيك؟‬

648
01:24:53,151 --> 01:24:54,152
‫كلب ينبح.‬

649
01:24:55,945 --> 01:24:58,948
‫- أرأيت هذا للتو؟‬
‫- كلا.‬

650
01:25:00,199 --> 01:25:01,451
‫رأيته عندما وصلت إلى هنا.‬

651
01:25:02,244 --> 01:25:06,248
‫يبدو ككلب يفتح فمه واسعًا.‬

652
01:25:09,125 --> 01:25:10,627
‫أرأيت ذلك للتو؟‬

653
01:25:11,628 --> 01:25:12,546
‫أجل.‬

654
01:25:18,051 --> 01:25:18,968
‫"بيتر".‬

655
01:25:20,804 --> 01:25:21,805
‫"بيتر".‬

656
01:25:24,223 --> 01:25:26,268
‫أيمكنك أن تأتي لنتحدث قليلًا؟‬

657
01:25:37,821 --> 01:25:42,241
‫أراك تقرّبت من "فيل" كثيرًا.‬

658
01:25:47,038 --> 01:25:48,457
‫أيعاملك بلطف؟‬

659
01:25:51,042 --> 01:25:52,377
‫يصنع لي حبلًا.‬

660
01:25:54,128 --> 01:25:55,213
‫أيصنع لك حبلًا؟‬

661
01:25:58,132 --> 01:26:00,719
‫أتمنى ألا تصدر هذا الصوت بمشطك يا "بيتر".‬

662
01:26:04,263 --> 01:26:05,349
‫لم أنتبه.‬

663
01:26:05,432 --> 01:26:07,183
‫عندما كنت صغيرة،‬

664
01:26:07,266 --> 01:26:11,480
‫كان جسدي يرتعش‬
‫حين كنت أسمع صرير الطباشير على اللوح.‬

665
01:26:13,857 --> 01:26:17,068
‫كانت السيدة "ميرشانت" هي من تفعل ذلك.‬

666
01:26:18,403 --> 01:26:23,241
‫كانت ترسم نجمات بالطباشير‬
‫قرب أسمائنا على اللوح.‬

667
01:26:25,619 --> 01:26:27,787
‫أتساءل لم كانت ترسم لنا نجومًا.‬

668
01:26:29,288 --> 01:26:32,959
‫لماذا لم ترسم الماس أو القلوب؟‬

669
01:26:34,002 --> 01:26:36,588
‫أو البستوني؟ لماذا؟‬

670
01:26:40,759 --> 01:26:44,262
‫أتساءل لما كانت ترسم النجوم دائمًا.‬

671
01:26:45,805 --> 01:26:47,891
‫لأنه يُفترض بالنجوم أن تكون بعيدة المنال.‬

672
01:26:51,269 --> 01:26:52,270
‫أجل.‬

673
01:26:53,312 --> 01:26:56,566
‫لكن هذا لم يكن صحيحًا،‬
‫فهي كانت تعطينا إياها.‬

674
01:27:00,987 --> 01:27:01,905
‫ويا "بيتر".‬

675
01:27:02,781 --> 01:27:07,452
‫كان لدينا صندوقًا لعيد الحبّ‬
‫وكان مغطى بالورق الكريبيّ الأبيض.‬

676
01:27:09,328 --> 01:27:12,040
‫وكنا نلصق عليه القلوب الحمراء الكبيرة.‬

677
01:27:13,500 --> 01:27:15,334
‫قلوب غير متناظرة الشكل.‬

678
01:27:15,419 --> 01:27:17,253
‫وحظيت بكثير من العشاق.‬

679
01:27:21,340 --> 01:27:22,592
‫الكثير؟‬

680
01:27:26,763 --> 01:27:28,056
‫لأنك فاتنة.‬

681
01:27:39,108 --> 01:27:41,403
‫أثمة صوت يجعلك ترتعش؟‬

682
01:27:50,704 --> 01:27:51,913
‫لا أتذكّر.‬

683
01:27:55,291 --> 01:27:56,793
‫لسنا بعيدي المنال.‬

684
01:28:01,798 --> 01:28:02,799
‫اسمع.‬

685
01:28:04,300 --> 01:28:07,721
‫لكن لسنا بعيدي المنال.‬

686
01:28:07,804 --> 01:28:10,223
‫ليس عليك أن تفعلي هذا يا أمي.‬

687
01:28:11,641 --> 01:28:14,185
‫سأحرص على ألّا تضطري إلى فعل ذلك. ‬

688
01:28:31,160 --> 01:28:32,036
‫أهذا أسبوعه الأوّل؟‬

689
01:28:32,120 --> 01:28:34,372
‫- كلا، الثالث.‬
‫- الثالث؟‬

690
01:28:35,665 --> 01:28:37,208
‫افتح البوابة. دعه يخرج.‬

691
01:28:37,291 --> 01:28:39,335
‫- هل أنت متأكد؟ ليس مستعدًا.‬
‫- هيا، أخرجه.‬

692
01:28:47,093 --> 01:28:48,887
‫هيا يا راعي البقر!‬

693
01:28:55,143 --> 01:28:56,811
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأساعده.‬

694
01:28:56,895 --> 01:28:57,896
‫لا تساعده.‬

695
01:28:59,022 --> 01:29:00,524
‫دعه يجد حلًا.‬

696
01:29:01,399 --> 01:29:02,400
‫أو لا.‬

697
01:29:04,861 --> 01:29:06,863
‫إن سقطت، فانهض واركبه مجددًا.‬

698
01:31:22,331 --> 01:31:24,208
‫هل من مستجدات أثناء غيابي؟‬

699
01:31:25,168 --> 01:31:26,670
‫حفر الرجال الخندق.‬

700
01:31:27,712 --> 01:31:29,714
‫المياه تتدفق بغزارة.‬

701
01:31:29,798 --> 01:31:31,800
‫نحن نصلح تلك الكومة هناك.‬

702
01:31:32,591 --> 01:31:34,969
‫تعال إلى هنا يا "بيت".‬

703
01:31:38,514 --> 01:31:40,224
‫"بيتر"؟‬

704
01:31:42,727 --> 01:31:43,937
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟‬

705
01:31:45,313 --> 01:31:48,149
‫سنذهب إلى الحقل البعيد لننصب سياجًا.‬

706
01:31:50,276 --> 01:31:51,277
‫"بيتر"؟‬

707
01:31:53,029 --> 01:31:54,405
‫- "روز"؟‬
‫- "بيتر"!‬

708
01:31:56,866 --> 01:31:58,159
‫ما الخطب يا "روز"؟‬

709
01:32:03,206 --> 01:32:04,373
‫"روز"؟‬

710
01:32:04,457 --> 01:32:06,125
‫ألا يمكن أن يرافقك "بيتر" اليوم؟‬

711
01:32:07,168 --> 01:32:10,421
‫يمكنه مرافقتي،‬
‫لكنه و"فيل" أصبحا مقرّبين نوعًا ما.‬

712
01:32:10,504 --> 01:32:11,965
‫لا أريد ذلك.‬

713
01:32:12,048 --> 01:32:15,844
‫- لا أريد أن يكون مع "فيل" البتة.‬
‫- لكن يا "روز"…‬

714
01:32:16,970 --> 01:32:20,389
‫إنه يساعده. علّمه ركوب الخيل.‬

715
01:33:16,320 --> 01:33:17,488
‫يا صديقي "بيت".‬

716
01:33:21,492 --> 01:33:22,911
‫يا صديقي "بيت".‬

717
01:33:24,245 --> 01:33:25,246
‫هل ستساعدني؟‬

718
01:33:44,223 --> 01:33:46,434
‫أتعلم أنه بدأ ركوب الخيل متأخرًا مثلك؟‬

719
01:33:47,726 --> 01:33:50,063
‫- من تقصد؟‬
‫- "برونكو هنري".‬

720
01:33:51,522 --> 01:33:54,150
‫لم يركب الخيل إلى أن أصبح في عمرك.‬

721
01:34:00,073 --> 01:34:01,574
‫مرحبًا أيها الزغب!‬

722
01:34:08,873 --> 01:34:09,958
‫يا "بيتر"،‬

723
01:34:10,583 --> 01:34:14,503
‫لنر كم من الوقت سيبقى الزغب قبل أن يهرب. ‬

724
01:34:15,671 --> 01:34:19,592
‫كنا نراهن في طفولتنا‬

725
01:34:20,844 --> 01:34:22,887
‫على عدد الأعمدة التي سنزيلها‬

726
01:34:22,971 --> 01:34:26,808
‫قبل أن تهرب الحيوانات وتركض.‬

727
01:34:38,236 --> 01:34:39,320
‫ما زال هنا.‬

728
01:34:40,613 --> 01:34:41,948
‫الخسيس الشجاع.‬

729
01:34:43,074 --> 01:34:44,450
‫عليه أن يكون شجاعًا برأيي.‬

730
01:34:53,501 --> 01:34:55,128
‫يا له من لعين!‬

731
01:35:01,425 --> 01:35:03,636
‫هيا الآن.‬

732
01:35:06,139 --> 01:35:07,348
‫أظن أن ساقه كُسرت.‬

733
01:35:09,058 --> 01:35:11,394
‫خلّصه من ألمه.‬

734
01:35:19,027 --> 01:35:20,028
‫لا بأس.‬

735
01:35:35,501 --> 01:35:36,669
‫جرحك عميق.‬

736
01:35:38,421 --> 01:35:39,755
‫هل أنت بخير يا "فيل"؟‬

737
01:35:39,838 --> 01:35:40,924
‫ما الذي تسبب بهذا؟‬

738
01:35:42,926 --> 01:35:44,510
‫لا بدّ أنها شظية خشب.‬

739
01:36:02,528 --> 01:36:05,031
‫زاد جلدك اسمرارًا. هذه سمرة راعي البقر.‬

740
01:36:12,330 --> 01:36:13,747
‫أخبرني "برونكو هنري"‬

741
01:36:15,959 --> 01:36:18,669
‫أن الرجل يصبح رجلًا بفضل صبره‬
‫على الظروف التي تعاكسه.‬

742
01:36:24,467 --> 01:36:25,759
‫قال أبي…‬

743
01:36:27,511 --> 01:36:28,679
‫بفضل العقبات.‬

744
01:36:30,764 --> 01:36:32,516
‫وعلى المرء أن يحاول التخلّص منها.‬

745
01:36:32,600 --> 01:36:33,809
‫المغزى نفسه.‬

746
01:36:35,979 --> 01:36:40,566
‫تواجهك العقبات بالتأكيد.‬
‫هذه الحقيقة يا عزيزي "بيت".‬

747
01:36:42,276 --> 01:36:44,445
‫- أيّ عقبات؟‬
‫- والدتك مثلًا.‬

748
01:36:45,738 --> 01:36:48,157
‫اليوم أو في أيّ يوم آخر…‬

749
01:36:50,326 --> 01:36:51,577
‫دائمًا ما تشرب.‬

750
01:36:52,661 --> 01:36:53,704
‫تشرب؟‬

751
01:36:56,207 --> 01:36:57,208
‫تشرب الخمر يا "بيت".‬

752
01:36:58,209 --> 01:36:59,335
‫تثمل.‬

753
01:37:03,965 --> 01:37:06,009
‫أظن أنك تعلم أنها كانت ثملة تقريبًا‬
‫طوال الصيف.‬

754
01:37:06,092 --> 01:37:08,344
‫أعلم.‬

755
01:37:11,264 --> 01:37:12,473
‫لم تكن تشرب قبلًا.‬

756
01:37:13,807 --> 01:37:15,684
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

757
01:37:17,186 --> 01:37:19,647
‫- لم تكن تشرب البتة.‬
‫- ماذا عن والدك يا "بيت"؟‬

758
01:37:21,399 --> 01:37:24,027
‫- أبي؟‬
‫- أجل.‬

759
01:37:26,945 --> 01:37:28,990
‫أظن أنه كان يسرف في الشرب، صحيح؟‬

760
01:37:30,324 --> 01:37:31,325
‫في شرب الخمر.‬

761
01:37:34,412 --> 01:37:35,829
‫حتى آخر أيام حياته.‬

762
01:37:42,170 --> 01:37:43,254
‫ثم شنق نفسه.‬

763
01:37:48,426 --> 01:37:49,677
‫أنا من وجده.‬

764
01:37:53,431 --> 01:37:54,432
‫وقطعت حبل المشنقة.‬

765
01:38:02,856 --> 01:38:04,775
‫كان يخشى أنني لست لطيفًا كفاية.‬

766
01:38:08,529 --> 01:38:09,822
‫وأنني أقوى من اللازم.‬

767
01:38:09,905 --> 01:38:11,324
‫أنت أقوى من اللازم؟‬

768
01:38:13,451 --> 01:38:14,618
‫أخطأ في تقدير ذلك.‬

769
01:38:16,829 --> 01:38:17,955
‫أيها المسكين.‬

770
01:38:23,502 --> 01:38:25,088
‫ستكون حياتك على ما يُرام.‬

771
01:38:36,807 --> 01:38:38,016
‫أين السيدة "لويس"؟‬

772
01:38:38,809 --> 01:38:40,018
‫إنها مع الهنديين.‬

773
01:38:42,605 --> 01:38:43,731
‫أيّ هنديين؟‬

774
01:38:45,649 --> 01:38:46,484
‫هذان.‬

775
01:38:52,156 --> 01:38:53,407
‫اذهب الآن. غادر.‬

776
01:38:59,538 --> 01:39:00,706
‫ماء!‬

777
01:39:02,708 --> 01:39:05,919
‫كانا يقفان أمامها تمامًا ويسألان،‬

778
01:39:06,003 --> 01:39:07,963
‫"ألديكم جلود؟"‬

779
01:39:10,299 --> 01:39:13,594
‫ألدينا جلود؟ هل يغادران؟‬

780
01:39:15,471 --> 01:39:17,265
‫أجل، قادا حصانهما.‬

781
01:39:19,100 --> 01:39:21,352
‫قلت لهما إن الجلود ستُحرق.‬

782
01:39:25,981 --> 01:39:27,065
‫لماذا؟‬

783
01:39:27,691 --> 01:39:29,943
‫لم ستُحرق الجلود؟‬

784
01:39:30,027 --> 01:39:32,029
‫لا يريد "فيل" أن يحصل عليها أيّ شخص آخر.‬

785
01:39:32,613 --> 01:39:36,575
‫ينتظر إلى أن تتكوّم ويضرم فيها النار.‬

786
01:39:37,451 --> 01:39:39,662
‫سيفقد أعصابه إن لمساها حتى.‬

787
01:39:41,789 --> 01:39:43,249
‫ماذا تفعل؟‬

788
01:40:00,433 --> 01:40:01,809
‫لو سمحت.‬

789
01:40:03,894 --> 01:40:05,521
‫انتظر! أرجوك!‬

790
01:40:08,316 --> 01:40:10,401
‫انتظر! أرجوك، توقّف.‬

791
01:40:11,277 --> 01:40:12,278
‫انتظر من فضلك.‬

792
01:40:13,821 --> 01:40:14,822
‫أرجوك.‬

793
01:40:15,823 --> 01:40:16,824
‫عودا.‬

794
01:40:17,658 --> 01:40:19,034
‫خذا الجلود.‬

795
01:40:19,117 --> 01:40:22,621
‫سيشرّفني أن تأخذاها.‬

796
01:40:24,540 --> 01:40:25,541
‫من فضلك.‬

797
01:40:26,750 --> 01:40:28,252
‫زوجي مالك المزرعة.‬

798
01:40:31,255 --> 01:40:32,840
‫عودا وخذاها.‬

799
01:41:04,372 --> 01:41:05,831
‫إنهما ناعمان جدًا.‬

800
01:41:09,126 --> 01:41:10,628
‫في غاية النعومة.‬

801
01:41:12,880 --> 01:41:13,881
‫جميلان جدًا.‬

802
01:41:39,740 --> 01:41:40,908
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬

803
01:41:40,991 --> 01:41:42,743
‫- هل تتنفّس؟‬
‫- سيدتي.‬

804
01:41:44,412 --> 01:41:45,746
‫- سيدتي.‬
‫- ماذا جرى؟‬

805
01:41:46,372 --> 01:41:47,581
‫سقطت للتو يا سيدي.‬

806
01:41:51,502 --> 01:41:52,503
‫"روز"؟‬

807
01:42:14,149 --> 01:42:15,276
‫يؤسفني ما جرى يا سيدي.‬

808
01:42:16,694 --> 01:42:17,611
‫شكرًا يا "لولا".‬

809
01:42:51,269 --> 01:42:52,563
‫اللعنة!‬

810
01:43:04,533 --> 01:43:06,243
‫أثمة خطب يا "فيل"؟‬

811
01:43:06,327 --> 01:43:07,328
‫خطب؟‬

812
01:43:07,995 --> 01:43:09,663
‫بحق السماء!‬

813
01:43:09,747 --> 01:43:12,375
‫اختفت الجلود كلّها!‬

814
01:43:13,208 --> 01:43:15,836
‫أثارت حنقي هذه المرة بالفعل.‬

815
01:43:17,713 --> 01:43:18,922
‫أتظنّ أنها من فعلت ذلك؟‬

816
01:43:20,341 --> 01:43:21,800
‫- هل باعتها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

817
01:43:23,386 --> 01:43:25,971
‫- أو ربّما تخلّصت منها بالمجّان.‬
‫- لماذا؟‬

818
01:43:26,054 --> 01:43:28,516
‫لم قد تفعل ذلك.‬
‫كانت تعلم أننا بحاجة إلى الجلود.‬

819
01:43:28,599 --> 01:43:30,518
‫لأنها كانت ثملة!‬

820
01:43:31,477 --> 01:43:34,062
‫كانت سكرانة وغير واعية!‬

821
01:43:35,398 --> 01:43:37,315
‫أظن أنك تعلم من الكتب التي تركها لك والدك‬

822
01:43:37,400 --> 01:43:39,818
‫أن أمك… لا أدري ما يُسمى ذلك.‬

823
01:43:40,569 --> 01:43:44,407
‫لديها قابلية للإدمان على الكحول.‬
‫لا بدّ أن هذا في بداية الكتاب الطبيّ.‬

824
01:43:51,872 --> 01:43:55,125
‫- ألن تقول لها أيّ شيء؟‬
‫- أقول لها شيئًا؟‬

825
01:43:55,208 --> 01:43:56,544
‫لن أقول شيئًا…‬

826
01:43:58,128 --> 01:44:01,339
‫لكن بالتأكيد سيقول لها أخي شيئًا.‬

827
01:44:11,016 --> 01:44:12,309
‫ليست "روز" بخير يا "فيل".‬

828
01:44:15,187 --> 01:44:16,104
‫إنها مريضة.‬

829
01:44:18,732 --> 01:44:20,317
‫ليست بخير؟‬

830
01:44:22,152 --> 01:44:26,574
‫حان الوقت لتفهم أنت وتلك الغبية…‬

831
01:44:26,657 --> 01:44:28,909
‫ماذا تُسمّى؟ بعض الحقائق!‬

832
01:44:28,992 --> 01:44:34,039
‫تخبّئ الكحول في كلّ مكان،‬
‫تشرب في الزقاق النتن حتى.‬

833
01:44:36,667 --> 01:44:38,836
‫انظر إلى وجهك في المرآة!‬

834
01:44:38,919 --> 01:44:41,630
‫أهذا ما أعجبها؟ أم مالنا؟‬

835
01:44:41,714 --> 01:44:43,340
‫افهم ما يجري!‬

836
01:44:43,424 --> 01:44:44,508
‫هذا يكفي يا "فيل".‬

837
01:44:49,805 --> 01:44:52,475
‫ما الأذى الذي ألحقته؟‬

838
01:44:53,225 --> 01:44:55,185
‫كانت الجلود ستُحرق فحسب.‬

839
01:44:56,061 --> 01:44:57,145
‫كنت بحاجة إليها.‬

840
01:44:58,647 --> 01:45:00,232
‫كنت بحاجة إليها.‬

841
01:45:02,150 --> 01:45:03,569
‫أعتذر.‬

842
01:45:14,997 --> 01:45:16,289
‫كانت لي!‬

843
01:45:20,252 --> 01:45:21,253
‫كنت بحاجة إليها!‬

844
01:45:37,478 --> 01:45:38,479
‫"فيل"؟‬

845
01:45:46,361 --> 01:45:47,362
‫"فيل"، أنا…‬

846
01:45:49,657 --> 01:45:51,492
‫لديّ جلد خام لتنهي الحبل.‬

847
01:45:54,202 --> 01:45:55,496
‫حقًا؟‬

848
01:45:55,579 --> 01:45:57,205
‫ما الذي تفعله بالجلد الخام؟‬

849
01:45:58,081 --> 01:45:59,166
‫سلخت القليل منه.‬

850
01:46:00,543 --> 01:46:01,960
‫أردت أن أكون مثلك.‬

851
01:46:04,046 --> 01:46:05,506
‫خذ ما لديّ من فضلك.‬

852
01:46:10,844 --> 01:46:12,680
‫هذا لطف بالغ منك يا "بيت".‬

853
01:46:28,070 --> 01:46:29,279
‫سأخبرك بأمر.‬

854
01:46:32,324 --> 01:46:35,828
‫سيسير كلّ شيء بيسر‬
‫في حياتك من الآن فصاعدًا.‬

855
01:46:39,582 --> 01:46:40,666
‫أتعلم؟‬

856
01:46:41,625 --> 01:46:42,626
‫سأعمل.‬

857
01:46:44,044 --> 01:46:45,671
‫سأنهي الحبل الليلة.‬

858
01:46:49,633 --> 01:46:50,801
‫أستشاهدني أعمل؟‬

859
01:49:20,200 --> 01:49:22,327
‫كم كان عمرك حين قابلت "برونكو هنري"؟‬

860
01:49:24,537 --> 01:49:25,956
‫في عمرك تقريبًا.‬

861
01:49:36,508 --> 01:49:37,718
‫أكان صديقك المقرّب؟‬

862
01:49:39,094 --> 01:49:42,430
‫أجل، كان كذلك.‬

863
01:49:44,016 --> 01:49:45,100
‫بل أكثر.‬

864
01:49:47,269 --> 01:49:48,812
‫أنقذ حياتي ذات مرة.‬

865
01:49:55,736 --> 01:49:59,865
‫كنا في أعالي الهضاب نصطاد الأيائل،‬
‫وساءت حال الطقس.‬

866
01:50:02,367 --> 01:50:04,286
‫أنقذني "برونكو"…‬

867
01:50:05,703 --> 01:50:07,956
‫بالنوم متلاصقين في كيس نوم.‬

868
01:50:11,584 --> 01:50:13,170
‫ونمنا هكذا.‬

869
01:50:19,134 --> 01:50:20,135
‫عاريين؟‬

870
01:52:16,334 --> 01:52:18,795
‫- أغادر "فيل" بالفعل؟‬
‫- كلا، ليس هنا.‬

871
01:52:21,131 --> 01:52:23,591
‫- أقال إنه سيغادر باكرًا؟‬
‫- كلا.‬

872
01:52:29,389 --> 01:52:30,390
‫صباح الخير.‬

873
01:52:31,641 --> 01:52:32,893
‫هل رأيت أخاك؟‬

874
01:52:35,437 --> 01:52:36,854
‫ألم يتناول الفطور؟‬

875
01:52:38,899 --> 01:52:40,358
‫لم ينزل البتة.‬

876
01:53:03,966 --> 01:53:06,093
‫سآخذك إلى "هيرندون" لزيارة الطبيب.‬

877
01:53:32,035 --> 01:53:33,245
‫"فيل"…‬

878
01:53:35,038 --> 01:53:36,373
‫ما الذي أصاب يدك؟‬

879
01:53:40,127 --> 01:53:41,461
‫لننزع حذاءك.‬

880
01:53:52,389 --> 01:53:53,723
‫أنا بخير.‬

881
01:54:02,524 --> 01:54:04,026
‫سأحضر السيارة.‬

882
01:55:10,258 --> 01:55:11,343
‫لنذهب يا "فيل".‬

883
01:55:12,719 --> 01:55:13,886
‫أين الفتى؟‬

884
01:55:37,494 --> 01:55:38,411
‫"فيل".‬

885
01:55:47,962 --> 01:55:48,963
‫سأعطيه إياه.‬

886
01:56:42,392 --> 01:56:43,643
‫سأختار هذا.‬

887
01:58:48,893 --> 01:58:53,022
‫تودّ "روز" لو تزورانا في الميلاد المجيد‬

888
01:58:53,981 --> 01:58:55,817
‫إن كنتما ترغبان في ذلك.‬

889
01:58:59,279 --> 01:59:00,112
‫أجل.‬

890
01:59:01,238 --> 01:59:02,407
‫شكرًا يا "جورج".‬

891
01:59:07,704 --> 01:59:09,038
‫أنا حائر.‬

892
01:59:09,997 --> 01:59:12,417
‫سأعلم خلال يوم أو يومين حين تصدر النتائج.‬

893
01:59:13,501 --> 01:59:14,794
‫التشنّجات الأخيرة…‬

894
01:59:17,171 --> 01:59:20,300
‫- ماذا عنها؟‬
‫- رهيبة ومروّعة.‬

895
01:59:22,302 --> 01:59:23,553
‫أتعلم فيما أفكر؟‬

896
01:59:24,596 --> 01:59:25,513
‫ماذا؟‬

897
01:59:26,598 --> 01:59:27,599
‫الجمرة الخبيثة.‬

898
01:59:32,312 --> 01:59:37,317
‫لكنّه لم يتعامل قط مع الحيوانات المريضة.‬
‫وكان حريصًا في ذلك.‬

899
02:00:22,862 --> 02:00:25,990
‫"ترتيب دفن الموتى."‬

900
02:00:33,956 --> 02:00:38,545
‫"أنقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي."‬

901
02:02:59,727 --> 02:03:02,605
‫"مبنيّ على كتاب لـ(توماس سافاج)"‬

902
02:07:11,145 --> 02:07:16,150
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

