﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:20,950

{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}<font face="Andalus">AhMeDvox</font>

2
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an4}<font color="#ff7c00">‫"أطراف (واشنطن العاصمة)"</font>

3
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
<font color="#ff7c00">‫"د. (كلوديا ييتس)، رد - رفض"</font>

4
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
<font color="#f3f500">‫لقد تغيبت. كان بيننا موعد.</font>

5
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
<font color="#f3f500">‫اشتقت إلى الجبال.</font>

6
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an5}<font color="#f3f500">‫"سايدي"، من الطبيعي أن تتأثري بما حدث.</font>

7
00:01:19,746 --> 00:01:22,833
{\an5}<font color="#f3f500">‫موت أي شخص قد يجعلنا نشعر بالإلحاح.</font>

8
00:01:22,916 --> 00:01:24,710
<font color="#f3f500">‫لا يتعلق هذا بما حدث.</font>

9
00:01:24,793 --> 00:01:26,920
<font color="#f3f500">‫لم أعرفها فعلاً، لكن…</font>

10
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
<font color="#f3f500">‫كانت مثلي تماماً.</font>

11
00:01:30,048 --> 00:01:31,884
<font color="#f3f500">‫في نفس السن والوظيفة.</font>

12
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
<font color="#f3f500">‫المرة الوحيدة التي دخلت فيها إلى منزلها
‫وجدته يشبه منزلي.</font>

13
00:01:35,637 --> 00:01:37,973
<font color="#f3f500">‫جميل لكنه محبط.</font>

14
00:01:38,056 --> 00:01:43,812
<font color="#f3f500">‫فارغ، وليس فيه سوى نبتة واحدة محزنة
‫وهذا أكثر مما أملكه.</font>

15
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
<font color="#f3f500">‫ماتت وحيدة.</font>

16
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
<font color="#f3f500">‫"سايدي"، ركزي على الحاضر.
‫لا تتخذي أي قرارات أو تغييرات مهمة.</font>

17
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
<font color="#f3f500">‫إذاً يجب ألّا أتزوج
‫بمرشد التجديف الذي قابلته؟</font>

18
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
<font color="#f3f500">‫{\an8}ربما يمكنك البدء بشراء نبتة منزلية.</font>

19
00:01:57,951 --> 00:01:59,578
<font color="#f3f500">‫سآكلها على الأرجح.</font>

20
00:01:59,661 --> 00:02:02,497
<font color="#f3f500">‫منزلي الفارغ والمحبط فيه براد فارغ ومحبط.</font>

21
00:02:02,581 --> 00:02:04,583
<font color="#f3f500">‫سأتوقف لشراء البقالة.</font>

22
00:02:04,666 --> 00:02:06,710
{\an5}<font color="#f3f500">‫- طمئنيني عليك غداً.
‫- أجل.</font>

23
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
‫لا مبيدات حشرية والمزيد من المغذيات.
‫مذاقها أفضل فقط.

24
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
‫فكة 20.

25
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
‫آسف يا رفاق.

26
00:02:26,563 --> 00:02:28,315
<font color="#ff7c00">‫"دليل الأعشاب الأمريكية الأصلية
‫لـ(ألما آر هاتشنز)"</font>

27
00:02:28,398 --> 00:02:29,274
<font color="#ff7c00">‫"الخزينة"</font>

28
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
‫5، 6، 7. فلتحظيا بيوم جيد.

29
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
‫سيكون عليك شراء حصة
‫في أجهزة التعقب تلك.

30
00:02:42,621 --> 00:02:44,706
‫ستفقد مؤخرتك لو لم تكن مرتبطة بجسدك.

31
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
‫حسناً، أنت فقدت شعرك
‫مع أنه كان مرتبطاً بجسدك.

32
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
‫أنا جلبت هذا لنفسي.

33
00:02:49,753 --> 00:02:52,047
‫أهلاً يا "كول". هل أنت بخير؟

34
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
‫أجل، سمعت أن الفتاة هجرتك.
‫هذا مؤسف يا رجل.

35
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
‫- "إدنا".
‫- أثرثر عندما أشعر بالملل.

36
00:03:00,389 --> 00:03:02,349
‫لعلمكما، كان الشعور متبادلاً.

37
00:03:02,432 --> 00:03:04,226
‫هذا ما يقوله الجميع بعد تعرضهم للهجر.

38
00:03:04,309 --> 00:03:05,394
‫هذا صحيح.

39
00:03:05,477 --> 00:03:07,521
‫ربما يجب أن تقلل التصرف باحتياج، أتعلم؟

40
00:03:07,604 --> 00:03:09,022
‫الفتيات لا يحببن هذا.

41
00:03:09,106 --> 00:03:10,232
‫أنا لا أتصرف باحتياج.

42
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
‫تباعدنا فقط.

43
00:03:14,069 --> 00:03:16,029
‫وأنا لا أريد التحدث عن الأمر.

44
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
‫هل تريد الذهاب للانتشاء؟

45
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
‫لديّ حلوى مخدرة في الشاحنة.

46
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
‫لا، شكراً.

47
00:03:27,040 --> 00:03:29,334
‫حسناً. راقب كشكي. سأذهب للانتشاء.

48
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
‫استمتعي.

49
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
‫- تعال. هنا.
‫- هذه فقط.

50
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
‫- هذه فقط.
‫- سآخذ واحدة أيضاً.

51
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
‫سلمون وهلبوت. كلها طازجة.

52
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
‫هل يمكنني مساعدتك؟

53
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
‫أجل، شكراً. سآخذ هذه.

54
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
‫زهور البيغونيا. خيار رائع.

55
00:04:09,208 --> 00:04:11,335
‫- هل هذا اسمها؟
‫- أجل.

56
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
‫إنها جميلة.

57
00:04:14,588 --> 00:04:15,589
‫أجل.

58
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
‫لا تدعي أي حيوانات أليفة تأكل الأوراق.
‫قد تكون سامة قليلاً.

59
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
‫جميلة وسامة قليلاً.

60
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
‫ما حكايتي مع زملاء السكن؟

61
00:04:29,728 --> 00:04:31,813
‫لم أدرك أن زملاءك في السكن
‫حبيباتي السابقات.

62
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
‫إلى كم تحتاج من الري؟

63
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
‫كل يومين تقريباً.
‫تحتاج زهور البيغونيا إلى القليل من الحب.

64
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
‫أتغيب كثيراً بسبب عملي.

65
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
‫حسناً.

66
00:04:52,543 --> 00:04:55,045
‫حسناً، فهمت. نبتة بحب أقل.

67
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
‫ماذا عن الذلب الثلاثي؟

68
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
‫تحتاج إلى الماء كل أسبوعين فقط.

69
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
‫أحياناً أتغيّب لوقت أطول، شهر أو 2 مثلاً.

70
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
‫حسناً.

71
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
‫عذراً، لماذا تحتاجين إلى نبتة
‫إن كنت لا تبقين في المنزل أبداً؟

72
00:05:12,187 --> 00:05:14,189
‫لا أتغيب عن المنزل تماماً. أنا…

73
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
‫ما رأيك أن تجد لي شيئاً أقل احتياجاً؟

74
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
‫صحيح. لم لا تشتري نبتة بلاستيكية؟

75
00:05:25,117 --> 00:05:26,285
‫هذا محزن.

76
00:05:26,368 --> 00:05:27,911
‫ليس محزناً بقدر قتل نبتة.

77
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
‫وبعض النبتات الجديدة تبدو واقعية فعلاً.

78
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
‫لن يقتلها أي قدر من الإهمال.

79
00:05:33,917 --> 00:05:35,335
‫الإهمال؟

80
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
‫أتعلم؟ سأشتري هذه.

81
00:05:38,422 --> 00:05:40,966
‫- أجل.
‫- شكراً.

82
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
‫عذراً، لا يمكنني بيع هذه النبتة لك.

83
00:05:49,766 --> 00:05:52,102
‫لا يمكنني بيعها لك بضمير مرتاح.

84
00:05:52,186 --> 00:05:55,939
‫ضمير مرتاح؟
‫هل أنت القديس المدافع عن النباتات؟

85
00:05:56,023 --> 00:05:58,400
‫لست مرتاحاً ببيع نبتة إلى شخص

86
00:05:58,483 --> 00:05:59,568
‫يتعامل بهذه اللامبالاة

87
00:05:59,651 --> 00:06:00,986
‫- مع مخلوق حي.
‫- لامبالاة؟

88
00:06:01,069 --> 00:06:02,988
‫هل تتحدث إلى كل زبائنك هكذا؟

89
00:06:03,071 --> 00:06:05,115
‫لأنه إن فعلت ذلك،
‫فأنا مصدومة من أنك تبيع أي شيء.

90
00:06:05,199 --> 00:06:07,159
‫لا، في الواقع، هذا ليس كشكي حتى.

91
00:06:07,242 --> 00:06:08,577
‫لا أريد أن أكون شريكاً…

92
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
‫ترفض أن تبيع لي نبتة لا تملكها حتى؟

93
00:06:10,787 --> 00:06:11,914
‫- أجل.
‫- أهلاً يا "كول".

94
00:06:11,997 --> 00:06:13,957
‫- ما الخطب؟
‫- أهلاً.

95
00:06:14,041 --> 00:06:15,918
‫- هل هذه نباتاتك؟
‫- أجل.

96
00:06:16,001 --> 00:06:18,420
‫رائع، لأن المزارع المهرج هذا
‫يرفض أن يبيع لي واحدة.

97
00:06:18,504 --> 00:06:21,048
‫- المزارع المهرج. هذا مضحك.
‫- بـ10 دولارات يا عزيزتي.

98
00:06:21,131 --> 00:06:22,841
‫"إدنا"…

99
00:06:22,925 --> 00:06:26,386
‫حسناً، أتعلمين شيئاً؟ أتريدين نبتة؟
‫خذي صبارة.

100
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
‫تتطلب أقل قدر ممكن من الحب
‫الذي يمكن للبشر تقديمه،

101
00:06:29,223 --> 00:06:30,974
‫لذا ستقتلينها بالتأكيد.

102
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
‫يجب أن تطرديه.

103
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
‫- هي فقط…
‫- طاب يومك.

104
00:06:39,107 --> 00:06:40,526
‫فلترقد في سلام يا مسكين.

105
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
‫- هل تصدقين هذا؟
‫- لا.

106
00:06:43,612 --> 00:06:46,114
‫ظننت فعلاً أنكما ستتبادلان الأرقام.

107
00:06:46,198 --> 00:06:47,824
‫- ماذا؟
‫- أجل.

108
00:06:47,908 --> 00:06:50,577
‫ظننت أن تحت ستار شجاركما السخيف،
‫كنتما تتغازلان.

109
00:06:50,661 --> 00:06:52,871
‫- مهلاً، هل كنا نتغازل؟
‫- هل تمزح معي؟

110
00:06:52,955 --> 00:06:57,084
‫هل أنت منتش؟
‫كان التوتر الجنسي بينكما محسوساً.

111
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
‫"إدنا"، راقبي كشكي.

112
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
‫مهلاً، آسف…

113
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
‫- آسف.
‫- تباً.

114
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
‫أهلاً. أجل. هذا أنا.

115
00:07:13,976 --> 00:07:15,519
‫آسف. أنا فقط…

116
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
‫هل جئت لتنقذ النبتة؟

117
00:07:20,023 --> 00:07:22,276
‫لا، لم أفعل. هذا مضحك.

118
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
‫لا، كنت فقط…

119
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
‫حسناً، كنت أتساءل إن كنت تريدين

120
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
‫الخروج معي في وقت ما.

121
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
‫- هل أنت جادّ؟
‫- أجل.

122
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
‫أجل، أعني…

123
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
‫أعلم أننا كنا…

124
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
‫نتجادل هناك،

125
00:07:40,377 --> 00:07:43,797
‫لكنني ظننت أن تحت ذلك الستار، كان هناك…

126
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
‫شيء ما.

127
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
‫شيء ما؟

128
00:07:49,720 --> 00:07:51,513
‫أجل.

129
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
‫أنا مخطئ، صحيح؟

130
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
‫حسناً، هذا محرج.

131
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
‫آسف، أسأت فهم الموقف.

132
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
‫يمكنني الذهاب لشرب قهوة.

133
00:08:18,290 --> 00:08:22,377
‫قهوة؟ هل تريدين… أجل، الآن؟

134
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
‫أجل، الآن.

135
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
‫اركب.

136
00:08:27,508 --> 00:08:29,593
‫أجل، حسناً. نعم.

137
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
‫- أنا "كول" بالمناسبة.
‫- حزام المقعد.

138
00:08:36,433 --> 00:08:38,184
‫أجل. آسف.

139
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
‫سأتشبث مكاني فقط.

140
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
‫حسناً.

141
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
‫تعجبني القناة. تذكرني بـ"أمستردام".

142
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
‫إذاً، أمناء الأعمال الفنية يسافرون كثيراً؟

143
00:09:02,709 --> 00:09:05,379
‫أجل. إلى مختلف أنحاء العالم.

144
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
‫أحب ذلك.

145
00:09:09,007 --> 00:09:12,177
‫ركوب طائرة من دون إخطار

146
00:09:12,261 --> 00:09:15,681
‫والخروج منها إلى مكان جديد.

147
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
‫عجباً!

148
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
‫رباه، لا تقل لي إنك أحد الشباب الصارمين

149
00:09:22,271 --> 00:09:24,898
‫والأقوياء الذين يخشون ترك بلدهم.

150
00:09:24,982 --> 00:09:27,568
‫حسناً، أولاً، شكراً لك لوصفي بالصارم والقوي.

151
00:09:27,651 --> 00:09:31,071
‫واصلي قول ذلك. وأنا أسافر كثيراً.

152
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
‫- حقاً؟
‫- أجل.

153
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
‫أجل، أظن أن الرحلات
‫التي لا تخططين لها كثيراً

154
00:09:36,326 --> 00:09:37,995
‫هي الأكثر إثماراً.

155
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
‫أتفق معك.

156
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
‫تعرض "لينكولن" لطلق ناري
‫عبر الشارع ومات في المنزل المجاور.

157
00:09:47,921 --> 00:09:49,882
‫يبدو أنك معجب بـ"لينكولن".

158
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
‫بالتاريخ في المجمل.

159
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
‫تخصصت في الزراعة،
‫لكن كان التاريخ تخصصي الفرعي.

160
00:09:55,095 --> 00:09:56,221
‫ذلك شغفي الحقيقي.

161
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
‫لعلمك، أؤلف كتاباً.

162
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
‫- حقاً؟
‫- أجل.

163
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
‫عن تاريخ الزراعة؟

164
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
‫لا، عن صعود وانهيار إمبراطوريات مختلفة

165
00:10:08,400 --> 00:10:10,527
‫والدور الحيوي للزراعة…

166
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
‫أجل، هو عن الزراعة.

167
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
‫إذاً، كيف يسير الأمر؟

168
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
‫حسناً، توقفت عن الكتابة حالياً.

169
00:10:19,036 --> 00:10:22,664
‫أُصيب أبي منذ عدة أعوام،
‫لذا عدت لمساعدته في المزرعة.

170
00:10:22,748 --> 00:10:24,875
‫لذا لا أحظى بالكثير من الوقت للكتابة.

171
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
‫آسفة.

172
00:10:27,294 --> 00:10:29,588
‫لا بأس. سأنهيه.

173
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
‫ألم تشاهدي "ذا إكسورسيست" قطّ؟
‫إنه فيلم كلاسيكي.

174
00:10:34,593 --> 00:10:38,388
‫من أكثر الأفلام إخافة على الإطلاق،
‫وقد صوّروه هنا.

175
00:10:38,472 --> 00:10:40,265
‫لا أعرف. لا تخيفني الأفلام.

176
00:10:40,349 --> 00:10:42,935
‫أجل، لأنك لم تشاهدي "ذا إكسورسيست".

177
00:10:43,018 --> 00:10:45,437
‫لا، لأنه يمكنك أن تختار ألّا تشعر بالخوف.

178
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
‫حسناً. رهان بسيط. سابقيني إلى القمة.

179
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
‫وإن هزمتك، يجب أن تخبريني بما يخيفك.

180
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
‫- أحب هذا.
‫- حسناً. تعجبني ثقتك.

181
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
‫مهلاً، انتظري. دعيني فقط… مهلاً.

182
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
‫بحقك. ضعها هنا.

183
00:11:04,331 --> 00:11:08,168
‫هل ستحملين كل أغراضي؟ حسناً، مهلاً.

184
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
‫هل تريدني أن أشفق عليك؟

185
00:11:11,046 --> 00:11:13,048
‫هذا هو هدفي بالضبط.

186
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
‫يا صديقي.

187
00:11:16,176 --> 00:11:18,887
‫- أأنت جاهزة؟
‫- أجل.

188
00:11:18,971 --> 00:11:21,014
‫وانطلقي!

189
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
‫لعلمك، أظن أنك تتدربين.

190
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
‫هل أنت بخير؟

191
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
‫أجل.

192
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
<font color="#ff7700">‫"متحف الفن الوطني"</font>

193
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
‫يا إلهي. أحب "مونيه".

194
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
‫إذاً أنت تختارين عدم الشعور بالخوف؟

195
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
‫عندما كنت في السادسة،

196
00:12:17,029 --> 00:12:19,823
‫أنا وأمي هربنا من بلدنا…

197
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
‫على قارب.

198
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
‫يا إلهي. لا بد من أنه كان…

199
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
‫أسوأ مما تتخيل.

200
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
‫الشمس والأمواج وأسماك القرش
‫وناس يصرخون ويبكون.

201
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
‫كنت مرعوبة. مثل الجميع.

202
00:12:36,715 --> 00:12:41,178
‫أرادوا العودة، لكن كانت أمي قوية جداً.

203
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
‫ساعدتنا على المضي قدماً لـ5 أيام

204
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
‫حتى وصلنا.

205
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
‫وما زلت أتذكّر نظرتهم إليها على الشاطئ.

206
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
‫أردت فقط أن أصبح مثلها،

207
00:12:59,446 --> 00:13:01,532
‫قوية وشجاعة.

208
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
‫لذا في ذلك اليوم،
‫قررت أنني لن أشعر بالخوف مجدداً.

209
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
‫وأنا لست خائفة.

210
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
‫أصدّقك.

211
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
‫لكن من الظريف فعلاً أنك خائف من فيلم
‫بطلته طفلة صغيرة.

212
00:13:21,468 --> 00:13:24,680
‫- يا إلهي. هذا ذنبي.
‫- ما اسمه مجدداً؟

213
00:13:24,763 --> 00:13:26,306
‫- "ذا إكسورسيست".
‫- يجب أن أشاهده الآن.

214
00:13:26,390 --> 00:13:29,101
‫من أكثر الأفلام إخافة على الإطلاق.
‫ستصيبك الكوابيس لشهر.

215
00:13:29,184 --> 00:13:30,185
‫- عجباً!
‫- انتظري فقط.

216
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
‫كان هذا مذهلاً.

217
00:13:36,942 --> 00:13:38,110
‫كان رائعاً.

218
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
‫ولا أريد أن أكون وقحاً،

219
00:13:40,988 --> 00:13:44,324
‫لكن إن أردت الخروج للشرب في وقت ما…

220
00:13:44,408 --> 00:13:45,409
‫ما رأيك في فعل ذلك الآن؟

221
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
‫حسناً.

222
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
‫أعرف مكاناً رائعاً.

223
00:14:00,382 --> 00:14:01,466
‫أجل!

224
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
‫شكراً.

225
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
‫أنت مذهلة.

226
00:14:13,270 --> 00:14:15,230
‫كيف جعلت ذلك يبدو بهذه الروعة؟

227
00:14:15,314 --> 00:14:17,316
‫إنه "روك" على الكاريوكي. لا كرامة هنا.

228
00:14:17,399 --> 00:14:21,236
‫وتالياً، لدينا "كول تيرنر" ليزيد حماسكم

229
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
‫- بـ"توينتيث سينشري بوي".
‫- ماذا حدث؟

230
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
‫- لا.
‫- ربما كتبت اسمك.

231
00:14:28,368 --> 00:14:29,912
‫- هيا يا "كول".
‫- "سايدي".

232
00:14:29,995 --> 00:14:32,039
‫"سايدي"، أتوتر من الغناء في الحمام.

233
00:14:32,122 --> 00:14:33,540
‫- جربها فقط.
‫- أنا لست مغنياً.

234
00:14:33,624 --> 00:14:35,792
‫- "كول"!
‫- "كول تيرنر".

235
00:14:35,876 --> 00:14:38,086
‫- أين "كول تيرنر"؟
‫- أرجوك.

236
00:14:38,170 --> 00:14:39,463
‫لا يمكنني.

237
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
‫لن يغني. ناد على شخص آخر.

238
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
‫أعطني الميكروفون.

239
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
‫شكراً.

240
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
‫أنت تجوبين العالم وترين كل شيء

241
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
‫وتقابلين أشخاصاً مثيرين للاهتمام.
‫إنها حياة مثيرة.

242
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
‫مؤخراً، لم أعد واثقة من ذلك.

243
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
‫شخص أعرفه مات مؤخراً. زميلة في العمل.

244
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
‫جعلني هذا أفكر.

245
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
‫كما تعلم، هناك كل تلك الأمور
‫التي تريدها في الحياة

246
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
‫ومن الصعب إيجاد شخص…

247
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
‫لو أن الناس يمكنهم أن يصبحوا مثل صبّارتك.

248
00:15:41,775 --> 00:15:43,569
‫لا يحتاجون إلى الري طيلة الوقت؟

249
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
‫صحيح. بالضبط.

250
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
‫- يعيشون حياتهم الخاصة.
‫- أجل.

251
00:15:49,074 --> 00:15:51,660
‫لا يحتاجون إلى شخص آخر ليثري حياتهم.

252
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
‫هذا منطقي.

253
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
‫صباح الخير.

254
00:16:34,995 --> 00:16:38,081
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

255
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
‫طابت ليلتك إذاً.

256
00:16:42,544 --> 00:16:43,795
‫أعني، صباح الخير.

257
00:16:43,879 --> 00:16:45,380
‫كان موعداً رائعاً.

258
00:16:45,464 --> 00:16:46,882
‫هل تقصد يوماً كاملاً؟

259
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
‫صحيح، أجل. مر يوم فعلاً. هذه سابقة.

260
00:16:51,261 --> 00:16:52,930
‫أجل، لي أيضاً.

261
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
‫حسناً، وداعاً.

262
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
‫وداعاً.

263
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
‫حسناً، أتطلع إلى يومنا التالي.

264
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
‫- وداعاً.

265
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
‫كن مثل الصبارة.

266
00:17:48,318 --> 00:17:52,739
‫لا قرارات مهمة.

267
00:17:52,823 --> 00:17:54,700
‫كن مثل الصبارة.

268
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
‫عجباً!

269
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
‫أول مرة مع مزارع؟

270
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
‫أجل.

271
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
‫هل تعرفين تلك القوة التي شعرت بها؟
‫مصدرها الأرض.

272
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
‫أهلاً يا "كولسلو".

273
00:19:17,491 --> 00:19:18,575
‫أهلاً يا أبي.

274
00:19:18,659 --> 00:19:20,744
‫شكراً لغلق الكشك من أجلي ليلة أمس.

275
00:19:20,827 --> 00:19:23,372
‫لا مشكلة. "إدنا" ساعدتني. كانت منتشية.

276
00:19:23,455 --> 00:19:26,041
‫انظروا من عاد إلى المنزل أخيراً.

277
00:19:26,124 --> 00:19:27,501
‫رباه، على رسلك يا أمي.

278
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
‫عاد فقط بعد ممارسة الجنس مع غريبة

279
00:19:29,419 --> 00:19:30,879
‫وليس بعد مقاتلة الألمان.

280
00:19:30,963 --> 00:19:34,466
‫حسناً، هيا الآن. أخبرنا بالتفاصيل.

281
00:19:34,550 --> 00:19:38,262
‫حسناً، اسمها "سايدي"، وهي…

282
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
‫هي مذهلة.
‫أعني، أعلم أن هذا يبدو جنونياً قليلاً،

283
00:19:43,308 --> 00:19:47,145
‫لكن أظن أنها قد تكون المنشودة.

284
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
‫حقاً؟ كان هذا سريعاً.

285
00:19:49,940 --> 00:19:51,900
‫حسناً، أتشوق لمقابلتها.

286
00:19:51,984 --> 00:19:54,278
‫هل أخبرتها بأنك صارعت في الثانوية؟

287
00:19:54,361 --> 00:19:56,822
‫- لا.
‫- ما هذا؟

288
00:19:56,905 --> 00:19:59,658
‫أخذت صورة لكما في السرير في أثناء نومها؟

289
00:19:59,741 --> 00:20:00,951
‫يا صاح، هذا غريب.

290
00:20:01,034 --> 00:20:03,745
‫هذا ما يفعله السفّاحون قبل قتل ضحاياهم

291
00:20:03,829 --> 00:20:04,955
‫ونزع عينيهم من محجريهما.

292
00:20:05,038 --> 00:20:07,374
‫كنت سعيداً. أردت تذكر اللحظة.

293
00:20:07,457 --> 00:20:10,377
‫- إنه يفعلها مجدداً.
‫- أفعل ماذا؟

294
00:20:10,460 --> 00:20:13,755
‫"كول"، أنت فقط يمكنك أن تكون…

295
00:20:13,839 --> 00:20:14,965
‫خانق ومحتاج ومثير للشفقة

296
00:20:15,048 --> 00:20:16,300
‫- ويائس ومتوهم.
‫- ماذا؟

297
00:20:16,383 --> 00:20:19,678
‫أجل، أشياء من هذا القبيل.
‫الهدايا السخيفة والمراسلة المستمرة.

298
00:20:19,761 --> 00:20:21,889
‫أعني، لهذا لم تفلح الأمور مع "فيونا".

299
00:20:21,972 --> 00:20:23,182
‫كانت "فيونا" حقيرة.

300
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
‫أنت رومانسي مثل أمك تماماً.

301
00:20:26,185 --> 00:20:27,811
‫أخبرها بأنك صارعت في الثانوية.

302
00:20:27,895 --> 00:20:31,023
‫اسمعوا، أنا لست محتاجاً ولن أخنقها.

303
00:20:31,106 --> 00:20:34,693
‫ولعلمكم، أرسلت لـ"سايدي"
‫رسالة واحدة فقط اليوم.

304
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
‫3، وبعض الوجوه التعبيرية البسيطة،
‫لكنها لا تُحتسب.

305
00:20:40,741 --> 00:20:41,992
‫الوجوه التعبيرية تُحتسب.

306
00:20:42,075 --> 00:20:45,037
‫سيفسد الأمر. تذكرا كلامي.

307
00:20:45,120 --> 00:20:46,121
‫لن أفسد…

308
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
‫هي رائعة فعلاً.

309
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
‫ستريان ذلك.

310
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
<font color="#ff7700">‫"أفضل موعد غرامي!"</font>

311
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
‫ركز على ما نفعله يا "كولسلو".
‫هيا، لدينا الكثير من العسل لنجمعه.

312
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
<font color="#ff7700">‫{\an8}"وجدت هذه الصبارة المتحركة أيضاً"</font>

313
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
‫هل تريد مساعدة؟

314
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
‫أنا بخير. انتظر. عليّ تثبيتها فقط.
‫ثانية واحدة.

315
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
‫هل أرد؟ يمكنني الرد.
‫إنه بجانبي. هذا سهل عليّ.

316
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
‫أهلاً؟

317
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
‫خبر سار.

318
00:21:56,900 --> 00:21:59,236
‫معدلات إعادة تمويل الرهن العقاري
‫وصلت أقل نسبة لها.

319
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
‫أي خبر؟

320
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
‫ربما هاتفك معطل.

321
00:22:18,755 --> 00:22:20,340
‫أجل، ربما تحتاج إلى إعادة ضبط.

322
00:22:20,424 --> 00:22:22,718
‫ما من مشكلة في هاتفي.

323
00:22:22,801 --> 00:22:24,928
‫لا. قصدت حياتك.

324
00:22:25,012 --> 00:22:27,556
‫أتعلم؟ كن جريئاً واترك منزل والديك.

325
00:22:27,639 --> 00:22:28,682
‫منزل الضيوف.

326
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
‫حسناً، أنا واثق بأنه يُوجد تفسير منطقي.

327
00:22:32,394 --> 00:22:33,687
‫صحيح.

328
00:22:33,770 --> 00:22:37,065
‫كان مغالياً في تصرفه، لذا تجاهلته.

329
00:22:37,149 --> 00:22:38,150
‫تجاهلته؟

330
00:22:38,233 --> 00:22:40,694
‫أجل، قطعت كل سبل التواصل معه.

331
00:22:40,777 --> 00:22:43,780
‫مثلاً، لنقل إن شابة ارتكبت غلطة

332
00:22:43,864 --> 00:22:45,199
‫شنيعة في ليلة ما،

333
00:22:45,282 --> 00:22:48,785
‫واستمر الرجل
‫في إرسال الوجوه التعبيرية إليها

334
00:22:48,869 --> 00:22:50,495
‫مراراً وتكراراً.

335
00:22:50,579 --> 00:22:52,539
‫هي لم تتجاهلني، اتفقنا؟

336
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
‫- تجاهلتك.
‫- هل تريدين رفعها؟

337
00:22:55,792 --> 00:22:56,919
‫لا.

338
00:22:57,002 --> 00:23:00,714
‫يا فتى، أنت تتنفس بحدة.
‫لم لا تستخدم جهاز الاستنشاق؟

339
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
‫هيا. هيا بنا.

340
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
‫يا إلهي.

341
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
‫معذرة. هل تركت جهاز استنشاقك معها عن قصد؟

342
00:23:13,769 --> 00:23:16,396
‫بحقك. أليست إصابتك بالربو مثيرة للشفقة
‫بما يكفي؟

343
00:23:16,480 --> 00:23:18,649
‫لم أقصد تركها. نسيتها في حقيبتها.

344
00:23:18,732 --> 00:23:22,694
‫وعليها إحدى رقاقات التتبع التي أستخدمها.

345
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
‫حسناً. اقرعوا الطبول من فضلكم.

346
00:23:26,740 --> 00:23:29,201
‫امرأة أحلامي في…

347
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
<font color="#f3f500">‫- "لندن".
‫- "إنكلترا"؟</font>

348
00:23:32,454 --> 00:23:35,499
‫- "لندن"، السيدة الضبابية.
‫- لا أحد يقول هذا عنها.

349
00:23:35,582 --> 00:23:38,001
‫- السيدة الرمادية.
‫- لا، هذا لقب "نيويورك تايمز".

350
00:23:38,085 --> 00:23:40,254
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

351
00:23:40,337 --> 00:23:41,755
‫هي تسافر كثيراً لظروف عملها.

352
00:23:41,839 --> 00:23:43,590
‫ها هو السبب. هذا منطقي.

353
00:23:43,674 --> 00:23:46,593
‫على الأرجح اتصلوا بها في آخر لحظة
‫من أجل وظيفتها وكان عليها السفر سريعاً.

354
00:23:46,677 --> 00:23:49,388
‫وأنت تعلم تكلفة المكالمات الدولية
‫وما شابه.

355
00:23:49,471 --> 00:23:51,348
‫أنا واثقة بأنها لم تر رسائلك حتى.

356
00:23:51,431 --> 00:23:53,684
‫أجل، هذا منطقي. حسناً.

357
00:23:53,767 --> 00:23:55,686
‫- بالضبط.
‫- حسناً، هذا جيد إذاً؟

358
00:23:55,769 --> 00:23:57,187
‫- بالتأكيد.
‫- أجل.

359
00:23:57,271 --> 00:24:00,190
‫"كول"، يجب أن تذهب إليها.

360
00:24:00,274 --> 00:24:03,318
‫- ماذا؟
‫- أجل، اذهب وفاجأها.

361
00:24:03,402 --> 00:24:06,530
‫ستكون بادرة رومانسية
‫وشيئاً يمكننا أن نرويه لأحفادنا.

362
00:24:06,613 --> 00:24:10,033
‫أمي، لا يُعقل أن تكوني جادّة.
‫"كول" يذهب إلى "لندن"؟ لا.

363
00:24:10,117 --> 00:24:12,286
‫لم لا؟ هذه فرصة مثالية

364
00:24:12,369 --> 00:24:15,998
‫لاستغلال الفرص التي تقدمها الحياة.

365
00:24:16,081 --> 00:24:17,249
‫هي ستظن أنك مجنون.

366
00:24:17,875 --> 00:24:20,460
‫أو ستظن أنني شاب

367
00:24:20,544 --> 00:24:22,546
‫مستعد للسفر من دون أي إشعار.

368
00:24:22,629 --> 00:24:25,132
‫مهلاً، لكنك لست ذلك الشخص.
‫أنت لا تسافر إلى أي مكان.

369
00:24:25,215 --> 00:24:27,217
‫- أنت لم تترك البلد حتى.
‫- هذا غير صحيح.

370
00:24:27,301 --> 00:24:28,886
‫أمك حملت به في "أونتاريو".

371
00:24:28,969 --> 00:24:30,429
‫"كول"، يمكنك فعل هذا.

372
00:24:30,512 --> 00:24:32,264
‫أجل، لكن ماذا عن المزرعة؟
‫يُوجد الكثير لنفعله.

373
00:24:32,347 --> 00:24:35,434
‫- لا يمكنني ترككم هنا.
‫- "كولسلو"، لا تقلق حيال المزرعة.

374
00:24:35,517 --> 00:24:37,936
‫- أجل.
‫- استغل الفرصة. هيا.

375
00:24:38,020 --> 00:24:39,229
‫أجل، اذهب إليها.

376
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
‫أتعرفون ما لديّ؟

377
00:24:42,399 --> 00:24:45,027
‫هل تذكرون عطلة الربيع
‫التي كنت سأذهب فيها إلى "إسبانيا"

378
00:24:45,110 --> 00:24:46,820
‫وتخليت عن مقعدي وحصلت على قسيمة؟

379
00:24:46,904 --> 00:24:48,697
‫هذا ما أقصده بالضبط يا "كول".

380
00:24:48,780 --> 00:24:52,284
‫أنت فوّتّ عطلة الربيع للحصول على قسيمة سخيفة

381
00:24:52,367 --> 00:24:54,411
‫لم تستخدمها قطّ.

382
00:24:54,494 --> 00:24:56,663
‫أعني، هذه حقيقتك.

383
00:24:56,747 --> 00:24:57,789
‫ليس اليوم.

384
00:24:57,873 --> 00:25:01,376
‫- ما زالت لديك…
‫- أصابتني القشعريرة.

385
00:25:02,085 --> 00:25:03,003
‫شكراً للتحذير.

386
00:25:03,086 --> 00:25:04,588
‫سأذهب إلى "لندن".

387
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an4}<font color="#f3f500">‫"(لندن)، (إنكلترا)"</font>

388
00:25:13,555 --> 00:25:17,559
‫لذا هذه ليست حركة مترصد غريبة.
‫إنها بادرة رومانسية.

389
00:25:17,643 --> 00:25:20,938
‫أجل، هذا مذهل يا صاح.
‫أعني، أنا معجب بثقتك.

390
00:25:21,021 --> 00:25:24,858
‫السفر 8 آلاف كيلومتر
‫لمفاجأة فتاة قابلتها مرة واحدة.

391
00:25:24,942 --> 00:25:26,818
‫أعني، هذه قمة الرومانسية يا صديقي.

392
00:25:26,902 --> 00:25:28,570
‫أجل، بالضبط. أنت تفهمني.

393
00:25:28,654 --> 00:25:30,864
‫بالذات بعد أن تجاهلتك.

394
00:25:30,948 --> 00:25:33,575
‫كنت… مهلاً، ماذا؟ لا، هي لم تتجاهلني.

395
00:25:33,659 --> 00:25:35,619
‫هي فقط ليست لديها خاصية المكالمات الدولية.

396
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
‫صحيح.

397
00:25:37,496 --> 00:25:41,416
‫أمينة أعمال فنية دولية
‫ليست لديها خاصية مكالمات دولية.

398
00:25:41,500 --> 00:25:42,626
‫هذا غريب جداً.

399
00:25:44,253 --> 00:25:45,587
‫بالحديث عن المبادرات الرومانسية،

400
00:25:45,671 --> 00:25:47,464
‫ماذا أحضرت معك في الخلف؟

401
00:25:47,548 --> 00:25:49,508
‫- هل هذه صبارة صغيرة؟
‫- أجل.

402
00:25:49,591 --> 00:25:53,428
‫أجل، إنها مزحة خاصة بيننا.

403
00:25:53,512 --> 00:25:56,557
‫صبارة صغيرة. أنا واثق بأنها ستموت ضحكاً.

404
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
‫حسناً، كدنا نصل. جسر "البرج".

405
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
‫الحساب 137 جنيهاً من فضلك.

406
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
‫- هذا مبلغ كبير، صحيح؟
‫- أجل. تكلفة باهظة.

407
00:26:16,410 --> 00:26:19,079
‫لا تركب سيارة أجرة من المطار
‫إلى قلب "لندن" أبداً.

408
00:26:19,162 --> 00:26:22,666
‫ستكلفك ثروة يا صاح. أجل. وداعاً.

409
00:26:29,798 --> 00:26:30,883
<font color="#f3f500">‫"مدينة (لندن)"</font>

410
00:26:30,966 --> 00:26:32,009
<font color="#f3f500">‫"جسر (البرج) - برج (لندن)"</font>

411
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
‫اعتن بنفسك. شكراً جزيلاً.

412
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
‫طابت أمسيتكم.

413
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
‫اسمعني.

414
00:28:17,948 --> 00:28:21,493
‫لا أصدّق أنني أقتبس لك
‫كلمات أغنية "رجل الضرائب".

415
00:28:21,577 --> 00:28:25,706
‫سخيف جداً. صرت أشبه أبي فعلاً.

416
00:28:25,789 --> 00:28:27,207
‫صدقوا في قولهم.

417
00:28:27,291 --> 00:28:31,378
‫عندما تقابل أحد المشاهير،
‫يقل معدل ذكائك 50 درجة.

418
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
‫- أين أنا؟
‫- لكن أنت أسطورة حية.

419
00:28:34,882 --> 00:28:37,509
‫أوقفت شحناتنا في "تركيا"

420
00:28:37,593 --> 00:28:39,261
‫والاغتيال في "برلين"

421
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
‫والآن هذه المسألة مع "إيلينا"
‫والشفرة السرية.

422
00:28:42,973 --> 00:28:47,895
‫يتحدث الزعيم عنك طيلة الوقت.
‫أصبح مهووساً بك.

423
00:28:47,978 --> 00:28:52,024
‫"رجل الضرائب قتل (إيلينا).
‫رجل الضرائب معه الشفرة السرية.

424
00:28:52,107 --> 00:28:55,819
‫كم أريد أن أجد رجل الضرائب وأقتله."

425
00:28:55,903 --> 00:28:57,738
‫والآن ها أنت ذا.

426
00:28:57,821 --> 00:29:00,365
‫لا، أنا لست رجل ضرائب. أنا مزارع.

427
00:29:00,449 --> 00:29:05,412
‫جئت إلى "لندن" لمفاجأة فتاة،
‫وخطفني هؤلاء الرجال فقط.

428
00:29:05,495 --> 00:29:06,788
‫تهرب تقليدي.

429
00:29:06,872 --> 00:29:10,501
‫بصراحة، هذا مخيب للآمال، لكن أدائك؟

430
00:29:10,584 --> 00:29:11,710
‫مبهر.

431
00:29:11,793 --> 00:29:13,879
‫كأنك تصدق ما تقوله فعلاً.

432
00:29:13,962 --> 00:29:15,255
‫لأنني أقول الحقيقة.

433
00:29:15,339 --> 00:29:17,466
‫قبضتم على الرجل الخطأ. اسمي "كول تيرنر".

434
00:29:17,549 --> 00:29:19,760
‫جواز سفري هناك في الحقيبة
‫في الجيب الأمامي.

435
00:29:19,843 --> 00:29:24,515
‫مبهر. يشرفني فعلاً تعذيبك اليوم.

436
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
‫حسناً، انتظر فقط. مهلاً.

437
00:29:27,768 --> 00:29:31,396
‫- عادةً، أبدأ باللكم.
‫- انتظر دقيقة.

438
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
‫كما ترى، يسبب هذا الألم لي أيضاً.

439
00:29:36,443 --> 00:29:39,613
‫أحب تشارك التجربة.

440
00:29:39,696 --> 00:29:42,199
‫يقول طبيبي النفسي إنني متعاطف،

441
00:29:42,282 --> 00:29:46,036
‫وهذا يعني أنني مرتبط جداً بمشاعر الآخرين.

442
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
‫لكن للأسف الزعيم منفعل جداً
‫بسبب الشفرة السرية.

443
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
‫هل تعرف مؤشر "شميت" لألم اللدغات؟

444
00:29:58,549 --> 00:30:01,093
‫مهلاً، ماذا؟ انتظر دقيقة.

445
00:30:01,176 --> 00:30:06,515
‫إنه مؤشر نسبي للألم
‫الناتج عن لدغات ولسعات الحشرات.

446
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
‫من الألم البسيط لنحل العسل الغربي

447
00:30:10,644 --> 00:30:15,274
‫إلى ألم النملة الرصاصة
‫الذي سيجعلك ترش وتدعو

448
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
‫والتي تراها جاهزة في ذلك الصندوق
‫على الطاولة.

449
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
‫المقصود من "ترش وتدعو" هو "أنك ستبول نفسك

450
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
‫وستدعو للموت السريع الذي سيخلصك من الألم".

451
00:30:27,244 --> 00:30:28,453
‫معذرة يا سيدي،

452
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
‫هلا تحضر تلك الحقيبة لي سريعاً.

453
00:30:31,331 --> 00:30:33,375
‫أعدك بأن هذا سوء فهم كبير…

454
00:30:33,458 --> 00:30:37,713
‫عادةً، نحب أن نبدأ بتمهل ونتقدم في عملنا.

455
00:30:37,796 --> 00:30:40,382
‫لكن أنت مميز،

456
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
‫لذا سنبدأ بالزنبور القاتل.

457
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
‫تباً.

458
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
‫إلا إذا أردت إخبارنا بالشفرة طبعاً.

459
00:30:54,313 --> 00:30:57,024
‫لا أعرف أي شفرات!
‫أؤكد لك أنكم قبضتم على الشخص الخطأ.

460
00:30:57,107 --> 00:30:58,150
‫اسمي "كول تيرنر".

461
00:30:58,233 --> 00:31:00,068
‫انظروا إلى جواز السفر.
‫إنه هناك في الحقيبة.

462
00:31:00,152 --> 00:31:03,655
‫هذا رائع. سيكون هذا ممتعاً.

463
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
‫لي، ليس لك.

464
00:31:07,242 --> 00:31:09,912
‫اللعنة. مهلاً…

465
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
‫رباه. تباً!

466
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
‫أنت.

467
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
‫هل يمكنك السير؟

468
00:31:28,931 --> 00:31:31,475
‫- ماذا؟
‫- هل يمكنك السير يا "كول"؟

469
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
‫"سايدي".

470
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
‫اتبع أوامري والتزم الصمت.
‫اتبعني قبل أن يطلق أحدهم الإنذار.

471
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
‫- هل تعرف كيف تستخدم مسدساً؟
‫- أجل، لكن…

472
00:31:48,242 --> 00:31:52,788
‫أطلق النار على أي شخص سواي.
‫ابق خلفي. هيا بنا.

473
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
‫"سايدي". رباه.

474
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
‫"سايدي"، ماذا يحدث بحق السماء؟
‫من هؤلاء الناس؟

475
00:32:02,464 --> 00:32:04,132
‫أشرار.

476
00:32:04,216 --> 00:32:06,885
‫وضعوا فخاً لأحد عملائنا، وأنت وقعت فيه.

477
00:32:06,969 --> 00:32:09,304
‫عملاء. عملاء فنيون؟

478
00:32:09,388 --> 00:32:11,098
‫- هناك.
‫- انبطح!

479
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
‫ليست عميلة فنية. فهمت ذلك.

480
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
‫آسف، حدث الكثير. كما أنهم خدروني.

481
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
‫من أنت؟

482
00:32:24,778 --> 00:32:28,240
‫من وكالة المخابرات المركزية.
‫على الأقل، حتى يكتشفوا هذه الكارثة.

483
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
‫واصل الحركة.

484
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
‫يا إلهي، أنت جاسوسة!

485
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
‫هل تعرفين أصلاً إلى أين تذهبين؟

486
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
‫انبطح!

487
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
‫خلفك!

488
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
‫هل تأذيت؟

489
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
‫لا، هذا أكثر شيء مذهل…

490
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
‫أنا مرتبك جداً.
‫واصلوا سؤالي عن رجل الضرائب.

491
00:33:02,983 --> 00:33:06,403
‫- سألوك عن رجل الضرائب؟
‫- لا، يظنون أنني رجل ضرائب.

492
00:33:06,486 --> 00:33:08,530
‫يظنون أنك رجل الضرائب؟

493
00:33:08,614 --> 00:33:10,866
‫يظنون أن رجل الضرائب
‫سيقع في ذلك الفخ السخيف؟

494
00:33:10,949 --> 00:33:13,202
‫يظنون أنهم أمسكوا برجل الضرائب وهو أنت؟

495
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
‫- أنت رجل الضرائب!
‫- يا إلهي.

496
00:33:20,083 --> 00:33:21,335
‫يا إلهي!

497
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
‫حسناً. تفقّد الأسفل.

498
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
‫اثبتا!

499
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
‫أطلق النار!

500
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
‫- مهلاً!
‫- أطلق النار!

501
00:33:42,773 --> 00:33:44,191
‫فقط ارفع يديك.

502
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
‫قلت إنه يمكنك إطلاق النار.

503
00:33:51,698 --> 00:33:53,492
‫على علب الصفيح لا البشر.

504
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
‫آسف.

505
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
‫هنا.

506
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
‫هناك! هيا!

507
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
‫- تحركوا!
‫- أين هما؟

508
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
‫لست أمينة أعمال فنية.

509
00:34:13,136 --> 00:34:17,224
‫ظننت أنك مختلف أيضاً.
‫لطيف وممتع ولا تطلب الكثير.

510
00:34:17,306 --> 00:34:19,810
‫لا أصدّق أنني كنت سأتصل بك عند عودتي.

511
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
‫غطني بسلاحك.

512
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
‫"كول".

513
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
‫هل كنت ستتصلين بي فعلاً عند عودتك؟

514
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
‫أجل، حتى راسلتني 11 مرة في يومين.

515
00:34:52,842 --> 00:34:56,388
‫- 7، الوجوه التعبيرية لا تُحتسب.
‫- بلى، تُحتسب.

516
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
‫الوجوه التعبيرية تُحتسب. تحرك.

517
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an4}<font color="#ff7700">‫"ممر (خيبر)، (باكستان)"</font>

518
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
‫- هيا.
‫- أين نحن بحق السماء؟

519
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
‫اقفز! "كول"، هيا!

520
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
‫- ابتلعت صخرة.
‫- واصل الحركة!

521
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
‫غطني بسلاحك.

522
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
‫توقف!

523
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
‫اخرجوا من الحافلة.

524
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
‫هيا!

525
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
‫- لن تقدري على اجتيازهم.
‫- لن نذهب من ذلك الاتجاه.

526
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
‫هل تعرفين ما تفعلينه؟ هل فعلت هذا من قبل؟

527
00:36:59,219 --> 00:37:00,637
‫سأدعك تظن أن الإجابة أجل.

528
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
‫لا أصدّق أنك تسببت بخطفي وتعذيبي
‫بعد موعد غرامي واحد.

529
00:37:30,375 --> 00:37:32,085
‫أنت من جئت طائراً إلى "لندن".

530
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
‫اللعنة!

531
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
‫- أنت لا تُعقل!
‫- ماذا؟

532
00:37:52,773 --> 00:37:55,484
‫لاحقتني عبر المحيط فقط لتجدني.

533
00:37:55,567 --> 00:37:57,653
‫هذا ليس تصرف الصبارات!

534
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
‫لا تقولي عني إني لاحقتك.

535
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
‫وكانت تلك بادرة رومانسية!

536
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
‫تفقّدت سجلاتك.

537
00:38:11,959 --> 00:38:13,377
‫لم تترك البلد من قبل.

538
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
‫تفقّدت سجلاتي؟ من يلاحق الآخر الآن؟

539
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
‫"سايدي"!

540
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
‫انتبه!

541
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
‫- اخنقه.
‫- عادةً يستسلمون.

542
00:40:35,727 --> 00:40:38,522
‫هذا لن يستسلم. اخنقه فقط.

543
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
‫"كول"! هل أنت مرتاح؟

544
00:41:25,903 --> 00:41:26,904
‫آسف.

545
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
‫هل هذه ما أظنها فعلاً؟

546
00:42:16,620 --> 00:42:18,163
‫كان من المفترض أن تكون نكتة.

547
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
‫كانت مضحكة أكثر قبل أن أستخدمها لقتل رجل.

548
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
‫اسمع.

549
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
‫حان وقت السير.

550
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
‫الملوك العظماء

551
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
‫اعتادوا عبور هذه الأراضي.

552
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
‫قتلة متوحشون.

553
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
‫قيل إنه إن أردت إيجاد أحدهم،

554
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
‫فعليك أن تعبر فوق جثث الموتى.

555
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
‫عرفنا وجه رجل الضرائب.
‫ليس له مطابق في قواعد بيانات المخابرات.

556
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
‫لا بد من أنه يعمل بشكل غير رسمي.

557
00:43:01,081 --> 00:43:02,374
<font color="#f3f500">‫"الهدف: (رجل الضرائب) - (كول تيرنر)"</font>

558
00:43:02,457 --> 00:43:03,458
‫ذكي.

559
00:43:03,542 --> 00:43:04,543
<font color="#f3f500">‫{\an8}"لا نتائج على مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫أو المخابرات أو المكتب الخامس"</font>

560
00:43:04,626 --> 00:43:06,920
‫لقد قتلت شخصاً.

561
00:43:07,004 --> 00:43:10,340
‫إنها دماء أشخاص أشرار.
‫فعلنا ما كان علينا فعله.

562
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
‫هل هذا ما تقولينه لنفسك؟

563
00:43:13,177 --> 00:43:14,386
‫أنت كاذبة.

564
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
‫أنا لست الكاذبة.

565
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
‫قلت لك أموراً لم أقلها لأحد قطّ.

566
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
‫كانت كلها حقيقية.

567
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
‫ليس كلها!

568
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
‫حسناً، قلت كذبة واحدة بخصوص عملي.

569
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
‫وأنا صدقتك تماماً، صحيح؟

570
00:43:35,407 --> 00:43:37,993
‫خصوصاً تلك القصة المحزنة
‫عن زميلتك التي ماتت.

571
00:43:38,076 --> 00:43:39,203
‫هذا منحط.

572
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
‫كانت تلك قصة حقيقية. كان اسمها "إيلينا".

573
00:43:43,248 --> 00:43:44,958
‫وماتت فعلاً؟

574
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
‫ربما أكون قتلتها.

575
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
‫ماذا؟

576
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
‫كانت عميلة للأعداء.

577
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
‫عملت لمصلحة هؤلاء الأشخاص.

578
00:43:56,678 --> 00:43:58,180
‫قلت إنها زميلتك.

579
00:43:58,263 --> 00:43:59,806
‫كانت كذلك. بطريقة ما.

580
00:43:59,890 --> 00:44:01,767
‫أترين؟ هذا ما أقصده.

581
00:44:01,850 --> 00:44:05,229
‫- إنها أكاذيب والمزيد من الأكاذيب.
‫- ليست أكاذيب والمزيد من الأكاذيب.

582
00:44:05,312 --> 00:44:07,439
‫إنها كذبة مشتقة من الكذبة الأصلية الأولى.

583
00:44:07,523 --> 00:44:09,858
‫- أنت لا تُعقلي.
‫- مهلاً.

584
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
‫حسناً، كذبت بخصوص وظيفتي.

585
00:44:12,778 --> 00:44:14,446
‫لكنك كذبت حيال نفسك.

586
00:44:14,530 --> 00:44:16,823
‫حسناً، اعذريني لتزييف بعض التفاصيل

587
00:44:16,907 --> 00:44:19,660
‫لمحاولة إبهار أكثر امرأة مذهلة
‫قابلتها في حياتي.

588
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
‫- بحقك.
‫- ويبدو أنها تقتل زملاءها.

589
00:44:24,706 --> 00:44:27,709
‫يا إلهي! هي قتلت الأبرياء يا "كول"!

590
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
‫أتعلم شيئاً؟ لقد فرغت منك.

591
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
‫اسمع الأوامر واصمت واتبعني.

592
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
‫كلما أسرعت بالتخلص منك،
‫أسرعت بالعودة إلى المهمة.

593
00:44:39,263 --> 00:44:40,347
‫حسناً. أتعلمين شيئاً؟

594
00:44:40,430 --> 00:44:43,767
‫أريد الابتعاد عنك فقط والرحيل عن هنا
‫في أسرع وقت ممكن.

595
00:44:43,851 --> 00:44:44,685
‫يجب أن تريد ذلك.

596
00:44:44,768 --> 00:44:48,355
‫لأنني تورطت مع هؤلاء الأشخاص من قبل،
‫وهم قساة.

597
00:44:48,438 --> 00:44:52,609
‫والآن يظنون أنك أنا،
‫لذا يبحثون عنك يا رجل الضرائب.

598
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
‫سأتحدّث إلى "أوتامي" لأمنحنا بعض الوقت.

599
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
‫والشفرة السرية؟

600
00:45:17,467 --> 00:45:20,137
‫يبدو أن "بوريسلوف" كان بطيئاً جداً.

601
00:45:20,220 --> 00:45:21,221
‫كالعادة.

602
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
‫لكنني عرفت أخيراً شكل رجل الضرائب،

603
00:45:25,475 --> 00:45:26,476
‫لذا سأجده.

604
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
‫ما هذا؟

605
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
‫هو لا يعرف شيئاً.

606
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
‫لا يمكننا تحمّل إخفاق كهذا.

607
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
‫اللعبة التي نخوضها ليس لها مثيل.

608
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
‫إن نجحنا،

609
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
‫فسنحصل على الثراء والسلطة.

610
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
‫وإن فشلنا، فسنموت.

611
00:46:05,557 --> 00:46:07,851
‫وهذا فقط إن حالفنا الحظ.

612
00:46:07,935 --> 00:46:08,977
‫لا، أرجوك.

613
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
‫- أرجوك ساعدني.
‫- لا أخطاء أخرى.

614
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
‫لا.

615
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
‫أرسل تلك الصورة إلى كل صائد جوائز
‫على القارة.

616
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
‫مليون دولار مقابل إمساكه حياً.

617
00:46:30,415 --> 00:46:32,709
‫هو سبيلنا الوحيد إلى تلك الشفرة السرية.

618
00:46:32,793 --> 00:46:37,422
‫إن قتل أحدهم رجل الضرائب،
‫فسيصبح الهدف عوضاً عنه.

619
00:46:40,759 --> 00:46:42,886
{\an4}<font color="#ff7700">‫"(مينجورا)، (باكستان)"</font>

620
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
‫سأعود على الفور.

621
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
‫مثل سوق المزارعين لديكم.

622
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
‫هيا.

623
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
‫إلى أين تأخذينني؟

624
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
‫سأعيدك إلى مزرعتك، إلا إذا أفسدت هذا.

625
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
‫ابق بقربي.

626
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
‫ابق هادئاً.

627
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
‫كيف حالك؟

628
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
‫ماذا؟ التعامل بود ليس مناسباً؟

629
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
‫حسناً، "سايدي" زهرة الشمس.

630
00:48:56,603 --> 00:48:58,480
‫- "ماركو".
‫- انظري إلى حالك.

631
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
‫من صديقك؟

632
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
‫- أنا…
‫- إنه مواطن أنقذته للتو.

633
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
‫تبدو جائعاً يا صاح.

634
00:49:14,037 --> 00:49:16,874
‫دعيني أطعمك شيئاً.

635
00:49:16,957 --> 00:49:17,958
‫هيا.

636
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
‫اجلسا، هيا.

637
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
‫أجل. المعركة في الكهوف.
‫كان يجب أن أعرف أنك السبب.

638
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
‫هم الأشخاص نفسهم الذين سرقوا "آزتك".

639
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
‫- ما هو "آزتك"؟
‫- سلاح بيولوجي.

640
00:49:33,849 --> 00:49:37,644
‫شنيع للغاية. مميت بما يكفي
‫للقضاء على الساحل الشرقي.

641
00:49:37,728 --> 00:49:38,562
‫هذه معلومات سرية.

642
00:49:38,645 --> 00:49:39,897
‫سيبيعونه.

643
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
‫شكراً لإعلامي.

644
00:49:42,649 --> 00:49:45,611
‫ويستخدمون تلك الكهوف بحماية مكلفة.

645
00:49:45,694 --> 00:49:47,905
‫هناك رجل واحد يمكنه فعل هذا.

646
00:49:47,988 --> 00:49:50,782
‫"ليفيك". عميل فرنسي موصوم.

647
00:49:50,866 --> 00:49:53,327
‫تلاعب في هذه البلاد الرملية لأغلب الحرب،

648
00:49:53,410 --> 00:49:56,955
‫ثم بدأ العمل لحساب نفسه.
‫صفقات الأسلحة والاغتيالات.

649
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
‫إن كان هدفك، يجب أن تحذري. هو رجل خطر.

650
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
‫على أي حال يا صاح،
‫هذا أفضل "جات" في المنطقة.

651
00:50:03,837 --> 00:50:05,088
‫استمتع.

652
00:50:05,172 --> 00:50:09,134
‫هذا لك يا زهرة الشمس. حار جداً، كما تحبينه.

653
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
‫إذاً، أنتما الاثنان في علاقة؟

654
00:50:17,851 --> 00:50:19,061
‫- أجل.
‫- لا.

655
00:50:19,144 --> 00:50:20,687
‫- أجل.
‫- لا.

656
00:50:20,771 --> 00:50:22,814
‫- كان ذلك منذ 5 أشهر.
‫- وقت طويل.

657
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
‫كانت بيننا الكثير من الأمور المشتركة.
‫كما تعلم، العمل وخارج العمل.

658
00:50:26,193 --> 00:50:27,402
‫صحيح يا "محمود".

659
00:50:27,486 --> 00:50:28,820
‫فهمت. لبق.

660
00:50:31,990 --> 00:50:34,034
‫هذا ليس الأمر. أحياناً فقط يكون من الأسهل

661
00:50:34,117 --> 00:50:35,536
‫مواعدة شخص من نفس المجال.

662
00:50:35,619 --> 00:50:36,453
‫دائماً.

663
00:50:37,204 --> 00:50:39,414
‫لكنني لن أسمي ما فعلناه مواعدة.

664
00:50:39,498 --> 00:50:40,749
‫أرجوك. هل يمكننا التركيز؟

665
00:50:40,832 --> 00:50:42,167
‫حسناً، هذا جذاب. يا للهدوء!

666
00:50:42,251 --> 00:50:43,710
‫- حسناً.
‫- يا للهدوء!

667
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
‫يجب أن أجد "آزتك".

668
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
‫وأريد من رجالك أن يعيدوا "كول" بأمان
‫إلى "أمريكا".

669
00:50:49,383 --> 00:50:52,344
‫- من هو فعلاً؟
‫- لا أحد.

670
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
‫هو غلطة.

671
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
‫أنت الغلطة.

672
00:50:56,473 --> 00:50:58,016
‫قالت إنها أمينة فنية.

673
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
‫- انتظرا ثانية.
‫- يا إلهي.

674
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
‫ماذا قلت؟

675
00:51:02,396 --> 00:51:04,773
‫هل هو حبيبك؟

676
00:51:04,857 --> 00:51:05,691
‫هو مضحك جداً.

677
00:51:05,774 --> 00:51:07,150
‫أيها الوغد المسكين.

678
00:51:07,234 --> 00:51:09,695
‫ظننت أنك قابلت فتاة مثيرة، صحيح؟
‫ليس جاسوسة.

679
00:51:09,778 --> 00:51:12,114
‫لكن، اسمع،
‫على الأقل ممارسة الجنس استحقت العناء.

680
00:51:12,197 --> 00:51:14,408
‫- رباه.
‫- لا، لم تستحق العناء.

681
00:51:14,491 --> 00:51:15,534
‫بحقك.

682
00:51:15,617 --> 00:51:17,452
‫بحقك. استحقت العناء في نظري.

683
00:51:17,536 --> 00:51:18,704
‫وأنا فقدت يداً.

684
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
‫فقدتها.

685
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
‫- مهلاً، فقدت…
‫- أجل، فقدتها. هذه مزيفة.

686
00:51:23,083 --> 00:51:24,418
‫- المسها.
‫- هذا بسبب "سايدي"؟

687
00:51:24,501 --> 00:51:27,462
‫- أجل، يمكنك لمسها.
‫- لا، أنا بخير. كيف؟

688
00:51:27,546 --> 00:51:28,839
‫عندما كنت أواعد "سايدي"،

689
00:51:28,922 --> 00:51:31,300
‫ذهبنا في عطلة رومانسية قصيرة
‫إلى "ميانمار".

690
00:51:31,383 --> 00:51:33,260
‫لا. كانت مهمة.

691
00:51:33,343 --> 00:51:34,720
‫مارسنا أوضاع كثيرة.

692
00:51:34,803 --> 00:51:37,514
‫لا أعرف إن كنت تتذكرين ذلك،
‫لكن على أي حال، تدهور الموقف.

693
00:51:37,598 --> 00:51:40,559
‫ألقوا القبض عليّ، و"سايدي" هربت.

694
00:51:40,642 --> 00:51:43,896
‫وفي النهاية،
‫هذا ما فعلته الشرطة السرية بي.

695
00:51:43,979 --> 00:51:46,356
‫- يا إلهي.
‫- أجل، لا تقلق يا رجل.

696
00:51:46,440 --> 00:51:48,859
‫لديك يدان، صحيح؟ لكن لديك حياة واحدة.

697
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
‫هل تعرف أكثر ما أفتقده يا صاح؟ خمن.

698
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
‫- أجل.
‫- اعتدت فعل هذا طيلة الوقت.

699
00:52:02,414 --> 00:52:03,707
‫لم يعد بوسعي فعل هذا، صحيح؟

700
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
‫آسف. أنت تركت حبيبك لتُقطع يده.

701
00:52:07,753 --> 00:52:09,713
‫- ما خطبك بحق السماء؟
‫- لا شيء.

702
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
‫كنت سأفعل الشيء نفسه.
‫المهمة أهم من العميل.

703
00:52:12,841 --> 00:52:14,301
‫صحيح يا زهرة الشمس؟

704
00:52:14,384 --> 00:52:17,179
‫أنا محاط بالمجانين. انتظري دقيقة.

705
00:52:17,262 --> 00:52:19,973
‫هل عدت لإنقاذي أم للحصول على "آزتك"؟

706
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
‫أنت كنت هدفاً ثانوياً.

707
00:52:22,976 --> 00:52:26,522
‫- يا إلهي.
‫- أنا متأكد من أنك هدف ثانوي شديد الأهمية.

708
00:52:26,605 --> 00:52:28,649
‫وانظر إلى حالك الآن يا أخي. أنت مزدهر.

709
00:52:28,732 --> 00:52:30,984
‫كل كلمة تقولها تزيد الوضع سوءاً.

710
00:52:31,068 --> 00:52:33,153
‫- كل كلمة. أعلم أنك تحاول.
‫- "ماركو".

711
00:52:33,237 --> 00:52:34,738
‫- هذا الشاب.
‫- اسمع.

712
00:52:34,821 --> 00:52:37,824
‫هل ستعيده إلى وطنه أم لا؟

713
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
‫أرجوك وافق.

714
00:52:39,868 --> 00:52:43,956
‫سأكره إن أصبح أحد أطرافي عقبة
‫في طريق هروب "سايدي".

715
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
‫بالطبع. الناجون من العلاقة بـ"سايدي"
‫يجب أن يعتني بعضهم ببعض، صحيح؟

716
00:52:49,002 --> 00:52:50,003
‫شكراً.

717
00:52:50,087 --> 00:52:51,505
‫بصراحة، شكراً جزيلاً.

718
00:52:51,588 --> 00:52:52,673
‫على الرحب يا عزيزتي. قبلة؟

719
00:52:52,756 --> 00:52:53,757
‫لا.

720
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
‫لا.

721
00:52:56,134 --> 00:52:57,302
‫وداعاً يا "كول".

722
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
‫أنا سعيدة لأنك نجوت.

723
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
‫أريد أن أكون واضحة جداً.

724
00:53:09,231 --> 00:53:12,025
‫إياك أن تتواصل معي مجدداً.

725
00:53:12,109 --> 00:53:14,778
‫- اتفقنا؟
‫- من دواعي سروري.

726
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
‫نسيت اسمك بالفعل.

727
00:53:17,531 --> 00:53:19,616
‫وأنا متأكد بالمناسبة من أنه اسم مزيف.

728
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
‫- لا تُعقل.
‫- أتفق معك.

729
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
‫حاولت مواعدة شخص عادي،
‫لكنها تكذب على نفسها.

730
00:53:30,043 --> 00:53:31,420
‫- أجل.
‫- على أي حال، ابتهج يا رجل.

731
00:53:31,503 --> 00:53:34,464
‫توقف عن التحديق إليها والبكاء.
‫أنت بأمان الآن. هيا.

732
00:53:34,548 --> 00:53:36,341
‫لدينا متجر للخمر في الخلف.

733
00:53:36,425 --> 00:53:38,886
‫سنشرب الخمر ونثمل معاً.

734
00:53:38,969 --> 00:53:40,012
‫الخمر في فمك.

735
00:53:40,095 --> 00:53:42,556
‫هذه بلدتي. لن يحدث شيء هنا
‫لن أتوقع حدوثه قبلها بوقت طويل.

736
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
‫كل شيء بخلاف ذلك كما أظن.

737
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
‫سيرا كلاكما.

738
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
‫- آسف بخصوص "ماركو".
‫- توقف عن الكلام قبل أن تتسبب بقتلنا.

739
00:54:00,115 --> 00:54:02,117
‫لا تقلقا. يريدونه حياً.

740
00:54:02,201 --> 00:54:05,162
‫لا أعرف ما موقفك،
‫لكنني واثق بأنهم سيدفعون مقابلك أيضاً.

741
00:54:05,245 --> 00:54:08,415
‫- سيدفعون حتماً.
‫- "كول"، اخرس.

742
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
‫أحاول أن أبقيك حية.

743
00:54:10,542 --> 00:54:12,169
‫أتفضّلين أن أقول إنهم لن يدفعوا مقابلك؟

744
00:54:12,252 --> 00:54:14,004
‫هذا ظريف جداً. اختليا في غرفة.

745
00:54:14,087 --> 00:54:16,507
‫إن كان ذلك يعني شيئاً، فهو ليس رجل الضرائب.

746
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
‫أجل، وأنا لست حفيد "سام".

747
00:54:20,052 --> 00:54:23,680
‫مثل ابن "سام" السفّاح، لكن الجيل التالي.

748
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
‫أنا أفضل صيادي الجوائز الأحياء.

749
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
‫ثاني أفضل صائدي الجوائز.

750
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
‫كان ذلك مبهراً جداً.

751
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
‫- هلا نذهب.
‫- أجل.

752
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
‫لقد خيبت أملي يا رجل الضرائب.
‫كان هذا سهلاً جداً.

753
00:54:43,992 --> 00:54:46,078
‫والآن ستموت صديقتك بسببك.

754
00:54:46,161 --> 00:54:48,747
‫هذا مضحك. عادةً ما يحدث هو العكس من ذلك.

755
00:54:48,830 --> 00:54:50,249
‫أنت من تبعتني إلى "أوروبا".

756
00:54:50,332 --> 00:54:51,875
‫استدرجتني بكذبك.

757
00:54:51,959 --> 00:54:53,669
‫رباه، يجب أن تختليا في غرفة.

758
00:54:53,752 --> 00:54:56,088
‫لقد فعلنا. هذا ما أوقعنا في هذه الورطة.

759
00:54:56,171 --> 00:54:57,464
‫حسناً، اركبا السيارة.

760
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
‫السيدة ستقود.
‫رجل الضرائب، ستجلس في المنتصف.

761
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
‫تنحي.

762
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
‫استخدمي مهارات رجل الضرائب.

763
00:55:11,270 --> 00:55:12,813
‫لا تكرر اسم رجل الضرائب.

764
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
‫هل يمكنك أن تخبرنا بمن تكون؟

765
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
‫ينادونني "النمر".

766
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
‫يا إلهي.

767
00:55:22,906 --> 00:55:24,408
‫نادوه بـ"النمر".

768
00:55:24,491 --> 00:55:27,744
‫لكن حتى النمور تقتلها الأسود

769
00:55:27,828 --> 00:55:30,289
‫والضباع والبرق.

770
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
‫أخرجه.

771
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
‫وقودي.

772
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
‫ومن أنت؟

773
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
‫الرب، صائد الجوائز.

774
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
‫عجباً! لديكم أسماء رائعة في عالمكم.

775
00:55:55,772 --> 00:55:59,193
‫هذا مثل المصارعة الاحترافية،
‫لكنها مخيفة أكثر.

776
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
‫لفة واحدة من هذا الخاتم
‫سترسل 50 ألف فولت من الكهرباء عبر مؤخرتك.

777
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
‫- ستجعلك تتمنى موتك.
‫- فات الأوان.

778
00:56:11,413 --> 00:56:13,957
‫هذا رائع. شكراً لك على هذا.

779
00:56:14,041 --> 00:56:16,251
‫لا، كنت أفكر فقط في قدر سعادتي

780
00:56:16,335 --> 00:56:18,795
‫بوضع قرص هوكي مكهرب على رقبتي

781
00:56:18,879 --> 00:56:20,964
‫- بـ50 ألف فولت جاهزة…
‫- لا يمكنني تحمّل هذا.

782
00:56:21,048 --> 00:56:22,633
‫- من الكهرباء إلى…
‫- يجب أن تصمت فعلاً.

783
00:56:22,716 --> 00:56:23,550
‫عجباً!

784
00:56:23,634 --> 00:56:25,511
‫يجب أن تختليا في غرفة.

785
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
‫أتعلمين؟ توقفي.

786
00:56:28,931 --> 00:56:30,098
‫توقفي هنا.

787
00:56:30,182 --> 00:56:31,225
‫سيارتي أفضل.

788
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
‫اسمع، لا أقصد التقليل من ثقتك بنفسك
‫أيها الرب،

789
00:56:42,861 --> 00:56:44,404
‫لكن آخر رجلين ماتا.

790
00:56:44,488 --> 00:56:45,906
‫لا يمكنك زعزعة ثقتي.

791
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
‫قضيت أعواماً في تهيئة نفسي وتحسين حواسي…

792
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
‫نلت منكم يا أوغاد.

793
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
‫إن كنت ستأخذ مكافأتك، فإلى أين ستأخذنا؟

794
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
‫اسمع، سأخفيك في مكان آمن.

795
00:57:27,489 --> 00:57:30,784
‫إن لم أعد من أجلك، فسيصل إليك فريق إنقاذ.

796
00:57:30,868 --> 00:57:34,413
‫إذاً، تنوين فعلاً مهاجمة طائرة
‫مليئة بالمجرمين المسلحين بمفردك؟

797
00:57:34,496 --> 00:57:37,791
‫يجب أن أجد "آزتك". هذه خطوتي الوحيدة.

798
00:57:38,750 --> 00:57:39,751
‫عجباً!

799
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
‫حسناً، إن كان لذلك قيمة،
‫فأنا آسف حيال "ماركو".

800
00:57:49,803 --> 00:57:51,346
‫رباه. جدياً؟

801
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
‫لعلمك، أحاول التواصل معك
‫حيال شخص مات للتو.

802
00:57:55,601 --> 00:57:57,227
‫شخص عرفته جيداً.

803
00:57:57,311 --> 00:57:59,521
‫هل تقدرين على ذلك
‫أم أن ذلك مخصص للمواعيد الغرامية فقط؟

804
00:57:59,605 --> 00:58:03,317
‫بقية الوقت، تركزين على الأسلحة البيولوجية
‫والشفرات السرية

805
00:58:03,400 --> 00:58:04,818
‫والرصاصات والموت.

806
00:58:04,902 --> 00:58:07,613
‫مهلاً، أي شفرات سرية؟
‫ماذا تعني عن الشفرات السرية؟

807
00:58:07,696 --> 00:58:12,409
‫رجل الحشرات في الكهف
‫واصل سؤالي عن الشفرة السرية.

808
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
‫رباه!

809
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
‫- هل يظن أن الشفرة بحوزتي؟
‫- أجل.

810
00:58:18,582 --> 00:58:20,167
‫وتخبرني بهذا الآن؟

811
00:58:20,250 --> 00:58:21,460
‫آسف.

812
00:58:21,543 --> 00:58:24,046
‫كنت مخدراً ومخطوفاً قليلاً آنذاك.

813
00:58:24,129 --> 00:58:24,963
‫لا يُعقل.

814
00:58:25,047 --> 00:58:27,674
‫وأيضاً في حالة أنك نسيت ذلك، أنا مزارع.

815
00:58:27,758 --> 00:58:29,426
‫أنا لست جاسوساً.

816
00:58:29,510 --> 00:58:32,971
‫لماذا لم تسألينني لماذا كان المعذب يعذبني؟

817
00:58:33,055 --> 00:58:34,348
‫أنت لا تُعقل!

818
00:58:34,431 --> 00:58:36,141
‫ماذا؟

819
00:58:36,225 --> 00:58:37,935
‫ما الشفرات السرية؟

820
00:58:38,018 --> 00:58:40,854
‫أقل ما يمكنك فعله
‫هو إخباري بما كدت أموت من أجله.

821
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
‫"آزتك" بداخل حقيبة شديدة التأمين
‫لا يمكن فتحها من دون شفرة سرية.

822
00:58:48,654 --> 00:58:50,989
‫"إيلينا" اكتشفت تشفير الحمض النووي.

823
00:58:51,073 --> 00:58:52,366
‫ماذا تعنين بتشفير الحمض النووي؟

824
00:58:52,449 --> 00:58:55,953
‫الشفرة السرية هي تسلسل الجينوم بأكمله
‫لكائن حي.

825
00:58:56,036 --> 00:58:58,705
‫- طويلة جداً ومميزة.
‫- عجباً!

826
00:58:58,789 --> 00:59:01,291
‫قضيت على "إيلينا"
‫قبل أن ترسلها إلى "ليفيك".

827
00:59:01,375 --> 00:59:03,043
‫إذاً يظنون أنك تملكين الشفرة السرية؟

828
00:59:03,126 --> 00:59:06,004
‫لكنني لا أملكها، لأنها دمرتها.

829
00:59:08,590 --> 00:59:10,175
‫لكن إن كان "ليفيك" يحاول الحصول عليها،

830
00:59:10,259 --> 00:59:12,135
‫فهذا يعني أنه لا يملكها أيضاً.

831
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
‫وهذا يعني أنه لا يمكنه تسليم السلاح
‫إلى المشترين.

832
00:59:15,222 --> 00:59:17,641
‫- وهذا يعني…
‫- ما زال "آزتك" بحوزته.

833
00:59:17,724 --> 00:59:20,018
‫وهذا يعني تغيير الخطة.

834
00:59:20,102 --> 00:59:21,353
‫هل تثق بي؟

835
00:59:21,436 --> 00:59:23,188
‫هل هذه مزحة لعينة؟

836
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
‫شكراً لصراحتك.

837
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
‫أنت فعلاً… لا أصدّق…

838
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
‫- هل فهمتها؟
‫- الأغنية؟ مضحكة جداً.

839
00:59:53,510 --> 00:59:56,513
‫تركت خلفك عدداً مبهراً من القتلى
‫لتحضري لنا صديقنا.

840
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
‫- أحسنت.
‫- شكراً.

841
01:00:00,267 --> 01:00:01,810
‫لكنني لا أتلقى أجري بالمديح.

842
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
‫ستحصلين على مالك يا صائدة الجوائز.

843
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
‫إذاً، أنت رجل الضرائب.

844
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
‫عميل المخابرات المحبوب.

845
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
‫اسمك المستعار
‫سبب لنا الكثير من المتعة مثلك.

846
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
‫لكنني أعرفك.

847
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
‫أعرفك لأنني كنت مثلك.

848
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
‫سهل التخلص مني.

849
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
‫لكن في أحد الأيام، وجدت نفسي

850
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
‫أنزف في خندق على أطراف "كابل".

851
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
‫كانت القمامة في كل مكان.

852
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
‫وفجأة شعرت بصفاء الذهن.

853
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
‫منحتهم كل شيء

854
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
‫وضحيت بكل شيء.

855
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
‫كانت مضيعة لحياتي.

856
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
‫وماذا نكون؟

857
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
‫أدوات.

858
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
‫مستهلكون.

859
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
‫نستحق شيئاً أفضل.

860
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
‫أخبرني بالشفرة السرية وارحل.

861
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
‫إن لم تفعل…

862
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
‫حسناً، كلانا يعلم ما سيحدث.

863
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
‫سأحصل على ما أريده…

864
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
‫وأنت ستموت على أي حال.

865
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
‫مقابل لا شيء.

866
01:01:58,677 --> 01:02:00,512
‫أقسم لك إنني لا أعرف الشفرة السرية.

867
01:02:00,596 --> 01:02:01,805
‫أنا لست رجل الضرائب.

868
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
‫اخرس.

869
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
‫هل يمكننا العودة إلى الصفقة؟

870
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
‫هل هذا مالي؟

871
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
‫ستتلقين مالك قريباً.

872
01:02:15,694 --> 01:02:18,447
‫سمعت شائعة
‫بأنك سرقت سلاحاً لا يمكنك استخدامه،

873
01:02:18,530 --> 01:02:20,157
‫لهذا تعجز عن الدفع.

874
01:02:20,240 --> 01:02:23,410
‫والآن تريد مني أن أعمل على ماذا؟
‫على الحساب؟

875
01:02:23,493 --> 01:02:25,329
‫لا.

876
01:02:25,412 --> 01:02:26,413
‫نقداً.

877
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
‫وحتى أحصل عليه، لن يغيب عن ناظري.

878
01:02:30,501 --> 01:02:32,294
‫أو يمكننا قتلك فقط.

879
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
‫لتجعل زعيمك الرجل الذي يعرض مكافآت كبرى

880
01:02:38,759 --> 01:02:40,344
‫ويقتل أي شخص يسلمه مراده؟

881
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
‫دعني أخمن.

882
01:02:42,971 --> 01:02:45,766
‫هذا المغفل الذي فقده في الأصل.

883
01:02:45,849 --> 01:02:48,101
‫ستحصلين على مالك عندما تهبطين.

884
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
‫نادتك بالمغفل.

885
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
‫أجل.

886
01:02:54,650 --> 01:02:55,943
‫في وجهك.

887
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
‫اقتلها عندما تهبط.

888
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
‫احصل على الشفرة السرية.

889
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
‫أتوقع أن تكون قد فتحت الحقيبة
‫عندما أراك مجدداً.

890
01:03:06,161 --> 01:03:07,162
‫ألن ترافقنا؟

891
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
‫إن حدثت مشكلة ما عند فتح تلك الحقيبة…

892
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
‫فسيموت كل من على متن الطائرة.

893
01:03:18,632 --> 01:03:19,800
‫لا ضغوط.

894
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
‫أجل يا سيدي.

895
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
‫نبحث عن تسلسل جينوم.

896
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
‫هل تفهم ما يعنيه ذلك؟

897
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
‫هذه صبارة.

898
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
‫أتشعر بالعطش؟

899
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
‫- كن ذكياً.
‫- مختلة.

900
01:04:09,850 --> 01:04:11,476
‫أنا لست مختلة.

901
01:04:11,560 --> 01:04:13,812
‫أتعرفين من يقول هذا كثيراً؟ المختلون.

902
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
‫واعدت بعض المجنونات في حياتي،
‫لكن أنت مجنونة فعلاً.

903
01:04:23,488 --> 01:04:25,741
‫هذا أهم من حياتينا.

904
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
‫ونجحت خطتي.

905
01:04:28,744 --> 01:04:29,745
‫أفضل مما توقعته.

906
01:04:29,828 --> 01:04:30,829
‫حقاً؟

907
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
‫هل تخيلت أنني سأخرج من هذا الموقف حياً؟

908
01:04:33,457 --> 01:04:34,833
‫وجدنا "آزتك".

909
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
‫حالما نهبط، سنهزم هؤلاء الرجال.

910
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
‫سنكون آمنين.

911
01:04:43,675 --> 01:04:45,886
‫سيكون العالم بأمان. سيفوز الجميع.

912
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
‫ما كل هذا؟

913
01:04:55,395 --> 01:04:56,396
‫ما…

914
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
‫كل هذا؟

915
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
‫توقعت سرية أكثر

916
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
‫من رجل الضرائب.

917
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
‫أنا أيضاً.

918
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
‫إذاً، من أنت حقاً؟

919
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
‫مأجورة؟

920
01:05:19,878 --> 01:05:20,712
‫أم حبيبته فقط؟

921
01:05:20,796 --> 01:05:23,006
‫صدقني، هي لا تناسب دور الحبيبة.

922
01:05:23,090 --> 01:05:24,132
‫لعلمكما، لا أهتمّ.

923
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
‫ستموتين على أي حال.

924
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
‫مهلاً، على رسلكم.

925
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
‫من المغفل الآن؟

926
01:05:32,724 --> 01:05:34,059
‫معي الشفرة السرية.

927
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
‫هذا هراء.

928
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
‫هو لا يملكها.

929
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
‫أنا أملكها.

930
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
‫حقاً؟

931
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
‫إذاً، يمكننا قتله.

932
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
‫مهلاً. حسناً.

933
01:05:48,991 --> 01:05:50,826
‫الشفرة السرية. الآن!

934
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
‫بالطبع. هي في جيبي.

935
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
‫لا بأس.

936
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
‫حقاً؟

937
01:06:06,884 --> 01:06:07,885
‫افتحها.

938
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
‫تباً!

939
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
‫لا أصدّق أنك التقطت صورة لي في أثناء نومي!

940
01:06:48,091 --> 01:06:49,468
‫ليست لك وحدك، بل لنا!

941
01:06:49,551 --> 01:06:50,928
‫علمت أنك شخص مريب!

942
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
‫أنا لست مريباً!

943
01:06:56,308 --> 01:06:58,393
‫أتعلم من يقول هذا كثيراً؟ المريبون!

944
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
‫دعيني أرى.

945
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
‫يا إلهي.

946
01:08:11,216 --> 01:08:12,801
‫خذ الحقيبة واهرب.

947
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
‫- تُوجد مظلة.
‫- ماذا عنك؟

948
01:08:17,139 --> 01:08:18,807
‫المهمة أهم من العميل.

949
01:08:18,890 --> 01:08:22,060
‫لا، عليّ إيقاف النزيف أولاً.
‫أنت تفقدين الكثير من الدماء.

950
01:08:22,144 --> 01:08:23,187
‫- اذهب يا "كول".
‫- سأجد…

951
01:08:23,270 --> 01:08:25,022
‫- "كول"، اذهب!
‫- "سايدي"، أقول لك الآن…

952
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
‫ارحل من هنا.

953
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
‫مهلاً!

954
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
‫ابتعد عن الطريق يا مغفل.

955
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
‫ماذا تفعل؟

956
01:08:49,546 --> 01:08:50,631
‫لا أعرف.

957
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an4}<font color="#ff7700">‫"جزيرة (سقطرى)، بحر (العرب)"</font>

958
01:09:02,100 --> 01:09:03,977
{\an4}<font color="#ff7700">‫"بعد 6 ساعات"</font>

959
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
‫"سايدي"؟

960
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
‫رباه.

961
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
‫طلبت منك الهروب.

962
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
‫هذا ما فعلته.

963
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
‫أخذتك معي فقط.

964
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
‫كم مضى عليّ فاقدة للوعي؟

965
01:09:37,301 --> 01:09:38,595
‫لفترة.

966
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
‫يبدو أنك استخدمت إبداعك في المظلة.

967
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
‫كانت لديّ طاقة بسبب توتري.

968
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
‫هي معك.

969
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
‫أجل.

970
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
‫هي معك.

971
01:09:57,823 --> 01:09:59,741
‫- "آزتك" معك.
‫- أجل.

972
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
‫- مهلاً. على رسلك.
‫- أعني، هل لديك…

973
01:10:03,203 --> 01:10:04,663
‫فقدت الكثير من الدماء.

974
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
‫كان ذلك مقززاً فعلاً.

975
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
‫آسفة. لا أعرف ماذا أقول.

976
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
‫شكراً لك.

977
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
‫على الرحب.

978
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
‫المعذرة. عن إذنك.

979
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
‫أهلاً؟

980
01:10:42,284 --> 01:10:44,077
‫"ليفيك"، لم تسر الأمور كما خططنا.

981
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
‫الفتاة حررت رجل الضرائب.

982
01:10:46,580 --> 01:10:48,999
‫كم مرة يمكنك أن تفقد رجلاً؟

983
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
‫اسمعني جيداً.

984
01:10:51,293 --> 01:10:54,379
‫إن لم نسلم السلاح جاهزاً خلال 48 ساعة،

985
01:10:54,463 --> 01:10:55,881
‫فسيقتلنا المشترون كلنا.

986
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
‫والآن اعثر على رجل الضرائب،

987
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
‫وإلا فلن يحظوا بفرصة قتلك
‫لأنني سأقتلك بنفسي.

988
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
‫يا زعيم، وجدنا المظلة.

989
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
‫جيد.

990
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
<font color="#f3f500">‫"العميلة (سايدي رودز)"</font>

991
01:11:22,533 --> 01:11:25,327
‫يعتمد هذا على قوتك، لكن أظن

992
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
‫أنه يجب أن نفكر في الرحيل عن هنا سيراً غداً.

993
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
‫يعتمد هذا على قوتك.

994
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
‫يجب أن تقول لي. ما هذه المادة اللزجة؟

995
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
‫مزيج نباتي العناقية و"غافيلانا".

996
01:11:39,758 --> 01:11:42,261
‫وجدتها على الشاطئ وطحنتها ووضعتها

997
01:11:42,344 --> 01:11:44,763
‫لإيقاف النزيف ومقاومة الالتهاب.

998
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
‫- كيف عرفت هذه الطريقة؟
‫- قرأت عنها.

999
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
‫عبر التاريخ، لكل ثقافة معرفتها الخاصة
‫بالمحاصيل التي يزرعونها

1000
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
‫للطعام أو الملبس أو الطب.

1001
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
‫لا أفهم فقط لماذا لم تسافر قطّ.

1002
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
‫- هذا من جديد.
‫- ماذا؟ أنا جادّة.

1003
01:12:03,115 --> 01:12:05,117
‫من الواضح أنك مهتم بالعالم.

1004
01:12:05,200 --> 01:12:10,205
‫أردت السفر. أردت ذلك فعلاً.
‫ظننت أنني سأفعل ذلك بعد التخرج.

1005
01:12:10,289 --> 01:12:12,624
‫كما تعلمين، لإجراء بحث من أجل الكتاب.
‫ثم تأذى أبي…

1006
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
‫وعدت إلى المنزل.

1007
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
‫ألم يتعاف قطّ؟

1008
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
‫لا، لقد تعافى. هو بخير الآن.

1009
01:12:22,426 --> 01:12:24,720
‫لكن أنت تعلمين، تقدم به السن.

1010
01:12:24,803 --> 01:12:27,848
‫ويجب أن نحافظ على مستوى إنتاجنا
‫لننافس الآخرين،

1011
01:12:27,931 --> 01:12:29,766
‫والتجارة في تغير.

1012
01:12:29,850 --> 01:12:30,851
‫على أي حال…

1013
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
‫يحتاجون إليّ هناك.

1014
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
‫حقاً؟

1015
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
‫ماذا عنك؟ لا بد من أن أمك فخورة.

1016
01:12:42,738 --> 01:12:45,490
‫ابنتها عميلة في المخابرات. صحيح؟

1017
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
‫أظن أنها كانت لتفخر بي.

1018
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
‫ماتت أمي في صغري.

1019
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
‫- رباه، أنا آسف. لم أعرف ذلك.
‫- لا بأس.

1020
01:12:58,253 --> 01:13:01,298
‫أقسم إن ذلك حدث منذ وقت طويل جداً.

1021
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
‫وكما تعلم، بعد موتها، اتجهت إلى الجيش.

1022
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
‫مكان يمكنني صبّ كل تركيزي فيه.

1023
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
‫ثم الوكالة منحتني هدفاً.

1024
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
‫معاناتنا تزيد قوتنا. صحيح؟

1025
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
‫أي أقارب آخرين؟

1026
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
‫في مجال عملي، من الأفضل أن أظل وحيدة.

1027
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
‫حقاً؟

1028
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
‫إن كان لذلك أهمية،
‫أظن أن أي أم أو أب سيفخران جداً…

1029
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
‫بك.

1030
01:13:47,427 --> 01:13:48,554
‫أتعلم شيئاً؟

1031
01:13:48,637 --> 01:13:52,599
‫لا يسعني تصديق
‫أن تلك الصبارة ما زالت سليمة.

1032
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
‫ربما يمكنك الحفاظ على صبارة حية فعلاً.

1033
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
‫ربما.

1034
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
‫آسف حيال الصورة.

1035
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
‫آسفة حيال تكميمك.

1036
01:14:13,161 --> 01:14:14,538
‫هلا نعدّنا متعادلين.

1037
01:14:14,621 --> 01:14:15,622
‫اتفقنا.

1038
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
‫اركض!

1039
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
‫أحضروا لي رجل الضرائب حياً واقتلوا الفتاة،
‫وأنا سآخذ "آزتك".

1040
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
‫تحركوا!

1041
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
‫ها هي ذي.

1042
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
‫انتباه. نحن مشاة البحرية الأمريكية.

1043
01:15:34,826 --> 01:15:38,205
‫شغلوا صمام الأمان على أسلحتكم
‫وارموها أرضاً.

1044
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
‫اللعنة.

1045
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
‫أين الحقيبة؟

1046
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
‫العميلة "رودز"، حان وقت العودة.

1047
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
‫نحن بخير. شكراً.

1048
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
‫هيا بنا.

1049
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an4}<font color="#f3f500">‫"مقر المخابرات المركزية،
‫(لانغلي)، (فرجينيا)"</font>

1050
01:16:48,775 --> 01:16:51,445
‫- هذا ليس ضيقاً جداً عليك، صحيح؟
‫- لا.

1051
01:16:51,528 --> 01:16:53,280
‫حسناً. أريد التأكد فقط.

1052
01:16:53,363 --> 01:16:54,406
‫أجل، هذا جيد.

1053
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
‫جهاز كشف الكذب يا "جاكسون"؟

1054
01:16:58,535 --> 01:17:01,246
‫هل أنت يائس إلى هذه الدرجة لتتقدم عليّ؟

1055
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
‫أؤدي عملي فقط يا "رودز".

1056
01:17:04,958 --> 01:17:08,337
‫لا، لو كنت تؤدي عملك،
‫كنت لتكون في الخارج تبحث عن "آزتك".

1057
01:17:08,420 --> 01:17:10,380
‫لو أديت عملك، ما كنا لنفقده أصلاً.

1058
01:17:10,464 --> 01:17:13,467
‫هذا لم يكن ذنبها. كانت تحاول إنقاذي فقط.

1059
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
‫بالطبع.

1060
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
‫الحبيب الذي رافقك مصادفة.

1061
01:17:20,974 --> 01:17:23,435
‫هل خطر لك أنه قد يكون عميلاً أجنبياً

1062
01:17:23,519 --> 01:17:24,770
‫يحاول إفساد مهمتك؟

1063
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
‫أجل، رجل وسيم وطويل أرسلوه
‫ليغويك وينتزع منك الأسرار.

1064
01:17:31,193 --> 01:17:33,612
‫"باتي"، راقبي الجهاز فقط من فضلك.

1065
01:17:33,695 --> 01:17:35,447
‫صحيح، آسفة.

1066
01:17:35,531 --> 01:17:40,160
‫كلانا يعلم أنك تفقّدت حقيقته.
‫هو مواطن وليس لديه سجل إجرامي.

1067
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
‫ليس مواطناً عادياً.

1068
01:17:42,829 --> 01:17:47,584
‫لأنك اخترت حياته على حياة الآلاف
‫إن نجحوا في استخدام سلاح "آزتك".

1069
01:17:47,668 --> 01:17:50,045
‫سمحت لمشاعري بالتدخل في حكمي.

1070
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
‫انتظري دقيقة.

1071
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
‫هل تقولين إنك تظنين أن إنقاذك لحياتي غلطة؟

1072
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
‫أجل.

1073
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
‫هذا رائع.

1074
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
‫هذا رائع.

1075
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
‫"كول"، آسفة، لكنهم محقون.
‫حياة واحدة مقارنة بالآلاف.

1076
01:18:18,866 --> 01:18:21,535
‫أجل، أفهم ذلك. مبدأ المهمة أهم من العميل
‫يبرر كل شيء.

1077
01:18:21,618 --> 01:18:23,954
‫يد "ماركو" واستخدامي كطعم في المهبط.

1078
01:18:24,037 --> 01:18:25,581
‫- أتفهّم ذلك.
‫- هل استخدمته كطعم؟

1079
01:18:25,664 --> 01:18:26,498
‫- أجل.
‫- لا.

1080
01:18:26,582 --> 01:18:27,958
‫حسناً…

1081
01:18:28,041 --> 01:18:30,711
‫كان "ماركو" محقاً بشأنك.
‫يجب أن تواعدي شخصاً مثله.

1082
01:18:30,794 --> 01:18:33,255
‫منفصل تماماً عن أي مشاعر أو عواطف

1083
01:18:33,338 --> 01:18:34,756
‫- ولا يخشى أن يفقد أطرافه.
‫- ماذا؟

1084
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
‫أتعلم شيئاً؟ "ماركو" كان محقاً،
‫لكن ليس حيال هذا الأمر.

1085
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
‫لدينا حياة واحدة فقط، وأنت تخشى أن تعيشها.

1086
01:18:42,389 --> 01:18:43,599
‫كلام الميت باليد الواحدة.

1087
01:18:43,682 --> 01:18:44,725
‫ماذا يحدث؟

1088
01:18:44,808 --> 01:18:46,894
‫"كول"، أنت ذهبت إلى منزل والديك
‫لمساعدتهما،

1089
01:18:46,977 --> 01:18:48,896
‫لكنني لا أظن أنهما ما زالا بحاجة إليك.

1090
01:18:48,979 --> 01:18:50,981
‫أظن أنهما عذر لك لتتجنب الحياة.

1091
01:18:51,064 --> 01:18:52,191
‫انظروا من تتحدث.

1092
01:18:52,274 --> 01:18:56,862
‫وظيفتك والواجب والتضحية
‫كلها أعذار لإبعاد الناس عنك.

1093
01:18:56,945 --> 01:18:58,572
‫أظن أنك تخشين التقرب من الناس.

1094
01:18:58,655 --> 01:18:59,948
‫لأنك إن فعلت، فقد تفقدينهم.

1095
01:19:00,032 --> 01:19:01,325
‫- كما فقدت أمك.
‫- مهلاً!

1096
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
‫إياك أن تتحدث عنها!

1097
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
‫وأنا لا أخشى شيئاً.

1098
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
‫يجب أن تختليا في غرفة.

1099
01:19:16,215 --> 01:19:17,382
‫- يا إلهي.
‫- "باتي"،

1100
01:19:17,466 --> 01:19:18,800
‫هو ليس متصلاً بالجهاز حتى.

1101
01:19:18,884 --> 01:19:22,638
‫آسفة، لكن التوتر الجنسي بينكما فعلاً…

1102
01:19:22,721 --> 01:19:23,972
‫المديرة تريد رؤيتك.

1103
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
‫وأنا نصحتك بأن تبدئي بشراء نبتة منزلية.

1104
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
‫أعلم أنها ورطتك في هذا…

1105
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
‫لكن…

1106
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
‫أنت ما زلت في ورطة كبرى.

1107
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
‫ستواجه القضاء.

1108
01:19:48,497 --> 01:19:50,999
‫لأي سبب؟ لزيارة فتاة في "لندن"؟

1109
01:19:51,083 --> 01:19:52,334
‫لماذا تحميها؟

1110
01:19:52,417 --> 01:19:55,963
‫أعلم أن الوضع يبدو سيئاً. يمكنني إصلاحه.

1111
01:19:56,046 --> 01:19:57,422
‫ما زال بوسعنا القبض على "ليفيك".

1112
01:19:57,506 --> 01:20:00,300
‫لطالما كنت المفضلة عندي يا "سايدي"،

1113
01:20:00,384 --> 01:20:03,387
‫لكن لا يسعني فعل شيء بعد تمردك.

1114
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
‫ماذا تقصدين؟

1115
01:20:04,972 --> 01:20:07,391
‫هي لم تفقد "آزتك"، صحيح؟

1116
01:20:07,474 --> 01:20:09,810
‫لا، هي لديها خطة.

1117
01:20:09,893 --> 01:20:11,603
‫- لا.
‫- تريد كسب المال.

1118
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
‫"سايدي" لن تفعل هذا أبداً.

1119
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
‫أنت سمحت بوقوع "آزتك"
‫في أيدي أشرار معروفين.

1120
01:20:20,529 --> 01:20:22,781
‫أنت موقوفة عن العمل في انتظار تحقيق كامل،

1121
01:20:22,865 --> 01:20:24,700
‫لكنك تعرفين كيف تسير هذه الأمور.

1122
01:20:24,783 --> 01:20:27,911
‫ستكونين محظوظة إن احتفظت بوظيفتك
‫بعد انتهاء هذا.

1123
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
‫انظر إلى ما تفعله.

1124
01:20:32,499 --> 01:20:34,251
‫وهذا في آخر 6 أشهر فقط.

1125
01:20:34,334 --> 01:20:36,587
‫هي كاذبة وقاتلة يا "كول".

1126
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
‫هل هذه شخصية تريد حمايتها؟

1127
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
‫ستأخذها إلى المنزل لتقابل أمك؟

1128
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
‫يا إلهي.

1129
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
‫إلام أنظر؟ نبتة منزلية؟

1130
01:20:56,732 --> 01:20:59,860
‫هذه ليست نبتة منزلية.
‫إنها قطيفة، من المحاصيل.

1131
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
‫تُزرع في "أمريكا" منذ آلاف السنين،
‫غالباً بغرض الطعام،

1132
01:21:05,157 --> 01:21:08,452
‫لكن استخدمها الآزتك كثيراً في الشعائر.

1133
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
‫يا إلهي. لم تكن هذه النبتة لها.
‫أخذتها من العالم "هورفاث".

1134
01:21:14,625 --> 01:21:17,628
‫كان مهووساً
‫باستخدام الآزتك للأضحيات البشرية.

1135
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
‫{\an8}تسلسل الجينوم الكامل لتلك القطيفة
‫هو الشفرة السرية.

1136
01:21:21,632 --> 01:21:23,091
‫يا للهول!

1137
01:21:23,175 --> 01:21:26,261
‫أريدكم أن تجلبوا تلك النبتة
‫من شقة "إيلينا" الآن.

1138
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
‫لعلمك، يمكننا استخدامها لجذب "ليفيك".
‫لنوصل رسالة إليه.

1139
01:21:30,849 --> 01:21:33,727
<font color="#f3f500">‫"رجل الضرائب جاهز لبيع الشفرة السرية."</font>

1140
01:21:33,810 --> 01:21:34,853
‫لن يصدقنا أبداً.

1141
01:21:34,937 --> 01:21:36,897
‫إلا إذا أقنعناه بذلك.

1142
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
‫الشفرة السرية مقسمة إلى 4 أجزاء.

1143
01:21:40,734 --> 01:21:42,069
‫أرسلوا الجزء الأول إلى "ليفيك".

1144
01:21:42,152 --> 01:21:45,572
‫ماذا؟ نمنحه جزءاً من المفتاح؟ هذا جنوني.

1145
01:21:45,656 --> 01:21:48,659
‫بالضبط. الوكالة لن تسمح بذلك أبداً.

1146
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
‫لذا إن فعل رجل الضرائب ذلك،
‫فهذا يعني أنه متمرد والعرض حقيقي.

1147
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
‫"ليفيك" يائس. سيصدقنا.

1148
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
‫هذا يعني أننا سنحتاج إلى رجل الضرائب.

1149
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
‫أنا؟ لا، مستحيل.

1150
01:22:11,348 --> 01:22:13,600
‫هذا للمظهر فقط. لن يقترب منك حتى.

1151
01:22:13,684 --> 01:22:17,312
‫إذاً، لماذا تحتاجون إليّ؟ استخدموا بديلاً.
‫اجعلوا "جاكسون" يرتدي تنكراً.

1152
01:22:17,396 --> 01:22:18,564
‫هذه فكرة رائعة.

1153
01:22:18,647 --> 01:22:22,526
‫سيد "تيرنر"، أعلم أنك لا تريد فعل هذا،
‫لكنني أعلم أنك ستفعلها.

1154
01:22:22,609 --> 01:22:25,946
‫ما دام "ليفيك" يظن أنك رجل الضرائب،
‫فأنت في خطر.

1155
01:22:26,029 --> 01:22:29,783
‫حسناً، ضعوني في الحبس الوقائي.
‫خبئوني حتى تجدون ذلك الرجل.

1156
01:22:29,867 --> 01:22:31,201
‫ماذا عن عائلتك؟

1157
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
‫- ماذا عن عائلتي؟
‫- الرجال مثل "ليفيك" لن يتوقفوا أبداً.

1158
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
‫الطريقة الوحيدة لضمان سلامة عائلتك

1159
01:22:39,585 --> 01:22:41,128
‫هي بالقضاء عليه.

1160
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
‫لا.

1161
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
‫"كول"، هذا خطير جداً.

1162
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
‫إنهم يستغلونك.

1163
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
‫حسناً، هذا مضحك لأنه قال الشيء نفسه عنك.

1164
01:22:56,643 --> 01:22:59,521
‫ذكريني، من بالضبط
‫لا يتوقف عن المخاطرة بحياتي؟

1165
01:22:59,605 --> 01:23:02,858
‫أعلم أنك غاضب، لكن هذه غلطة.

1166
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
‫حماية الأشخاص الذين تحبينهم ليست غلطة.

1167
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
‫ربما يوماً ما ستهتمين بما يكفي لأحدهم
‫لتفهمي ذلك.

1168
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
‫"رودز".

1169
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
‫بحقك، يجب أن تدعيني أدير العملية.

1170
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
‫أعلم بخصوص عملية "ليفيك" أكثر من أي شخص.

1171
01:23:27,925 --> 01:23:30,677
‫عودي إلى المنزل يا "سايدي" وابقي هناك.

1172
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
<font color="#f3f500">‫"الجزء الأول من شفرة الحمض"</font>

1173
01:23:47,361 --> 01:23:49,071
{\an6}<font color="#f3f500">‫"الجزء الأول من 4، اشتر البقية بـ5 ملايين"</font>

1174
01:23:49,154 --> 01:23:50,155
‫{\an8}ما رأيك؟

1175
01:23:50,239 --> 01:23:52,491
‫ما رأيي؟ أظن أنه فخ.

1176
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
‫اختبره.

1177
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
‫إنه حقيقي.

1178
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
‫ربما ليس فخاً.

1179
01:24:14,555 --> 01:24:19,393
‫أو ربما هو فخ متقن جداً.
‫على أي حال، أي خيار لدينا؟

1180
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
‫يا زعيم.

1181
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
‫سيد "أوتامي"، سُررت برؤيتك مجدداً.

1182
01:24:29,069 --> 01:24:31,405
‫هذا مضحك. عندما قبلت دفعتي الأولى،

1183
01:24:31,488 --> 01:24:33,949
‫لم تذكر أن الشفرة السرية ليست بحوزتك.

1184
01:24:34,032 --> 01:24:38,078
‫سنحصل عليها قريباً.
‫"آزتك" سيكون ملكك كما وعدنا.

1185
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
‫هذا ملكي كما أظن.

1186
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
‫هل ستقابل رجل الضرائب؟

1187
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
‫سنذهب معاً.

1188
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
‫إن كانت الشفرة السرية معه، فسنختم صفقتنا.
‫إن لم تكن معه، فسأقتلك.

1189
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
‫شرط واحد يا سيد "أوتامي".

1190
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
‫مهما حدث، يجب أن يموت رجل الضرائب.

1191
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
‫اتفقنا.

1192
01:25:42,684 --> 01:25:45,521
<font color="#ff7700">‫"(ذا كابيتال هايتس)، (واشنطن العاصمة)"</font>

1193
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
<font color="#f3f500">‫"تيرنر"، ادخل وأقنعهم.</font>

1194
01:26:00,786 --> 01:26:02,788
<font color="#f3f500">‫ستدخل وتخرج خلال 20 دقيقة.</font>

1195
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
<font color="#f3f500">‫توقف عن العبث بياقة قميصك.
‫التشوش صاخب جداً هنا.</font>

1196
01:26:11,004 --> 01:26:13,799
<font color="#f3f500">‫آسف، أكره البدل.</font>

1197
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
<font color="#f3f500">‫- كم رجلاً معك؟
‫- بما فيهم أنا؟ 3.</font>

1198
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
<font color="#f3f500">‫3؟ ماذا تعني بذلك؟ 3 رجال إجمالاً؟</font>

1199
01:26:36,154 --> 01:26:38,282
<font color="#f3f500">‫هناك 3 رجال إجمالاً؟
‫لا يمكنكم فعل هذا بـ3 رجال.</font>

1200
01:26:38,365 --> 01:26:41,827
<font color="#f3f500">‫المخابرات لا يمكنها العمل على أرض أمريكية.
‫كان علينا تخفيف الحمولة.</font>

1201
01:26:41,910 --> 01:26:46,039
<font color="#f3f500">‫تخفيف الحمولة؟
‫هل تظنون أنكم في رحلة في أرجاء "أوروبا"؟</font>

1202
01:26:46,123 --> 01:26:49,334
<font color="#f3f500">‫أنتم المخابرات المركزية. ماذا يعني ذلك؟
‫تخفيف الحمولة؟</font>

1203
01:26:49,418 --> 01:26:52,629
<font color="#f3f500">‫اهدأ.
‫رجال "ليفيك" يحتاجون إلى رؤيتك هناك فقط.</font>

1204
01:26:52,713 --> 01:26:54,381
<font color="#f3f500">‫سنعتقله بمجرد ظهوره.</font>

1205
01:26:54,464 --> 01:26:55,799
<font color="#f3f500">‫يجب أن تقنعهم بدورك.</font>

1206
01:26:55,883 --> 01:27:00,387
<font color="#f3f500">‫أنت لم تعد مزارعاً، أتتذكر؟
‫أنت رجل الضرائب. والآن اخرج إليهم.</font>

1207
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
‫أهلاً، مرحباً بك.

1208
01:27:14,359 --> 01:27:15,861
‫حجز لرجل الضرائب.

1209
01:27:15,944 --> 01:27:17,237
‫أجل، من هنا.

1210
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
‫نخبكم!

1211
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
<font color="#f3f500">‫سيكون كل شيء بخير. الوضع تحت السيطرة،</font>

1212
01:27:55,150 --> 01:27:56,985
<font color="#f3f500">‫ولن يقترب الأشرار منك إطلاقاً.</font>

1213
01:27:57,069 --> 01:27:58,695
<font color="#f3f500">‫3 رجال.</font>

1214
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
<font color="#f3f500">‫لقد وصلوا.</font>

1215
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
<font color="#f3f500">‫نرى الهدف. السلاح بحوزته.</font>

1216
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
<font color="#f3f500">‫لنستعد للدخول.</font>

1217
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
<font color="#f3f500">‫"جاكسون"، ماذا كان ذلك؟</font>

1218
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
<font color="#f3f500">‫- "كول".
‫- ماذا؟</font>

1219
01:28:45,951 --> 01:28:47,077
<font color="#f3f500">‫اخرج من عندك.</font>

1220
01:28:47,160 --> 01:28:50,914
<font color="#f3f500">‫أرحل الآن؟ حسناً.</font>

1221
01:28:50,998 --> 01:28:52,749
<font color="#f3f500">‫هل يعني هذا أننا سنفقد "ليفيك"؟</font>

1222
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
<font color="#f3f500">‫"جاكسون"، ماذا سيحدث لعائلتي
‫إن فقدنا "ليفيك"؟</font>

1223
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
‫سأبقى.

1224
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
‫هي ستأتي.

1225
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
‫أعلم ذلك.

1226
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
‫حسناً، يا لها من بقعة شاعرية
‫لموعدنا الرسمي الأول!

1227
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
‫أحضرت شيئاً مميزاً لنفتحه.

1228
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
‫وأيضاً بعض المرافقين. آمل أنك لا تمانع.

1229
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
‫أعتذر. لم يعد مرافقوك معنا.

1230
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
‫الأمر أكثر حميمية هكذا، صحيح؟

1231
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
‫هل أنت بخير يا رجل الضرائب؟

1232
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
‫أكره أن أظن أن شيئاً يمكنه إفساد أمسيتنا.

1233
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
‫- شكراً.
‫- على ماذا؟

1234
01:30:40,816 --> 01:30:43,110
‫لمساعدتي على حل مسألة المرافقين.

1235
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
‫وفرت عليّ عناء قتلهم بنفسي.

1236
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
‫كان ذلك من دواعي سروري.

1237
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
‫لكنني لا أصدّقك لسبب ما.

1238
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
‫حسناً، لا يهمني ما تصدقه.

1239
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
‫نيتي هي الرحيل من هنا
‫رجلاً ثرياً جداً لأختفي.

1240
01:31:02,629 --> 01:31:06,800
‫رجل الضرائب العظيم يخون بلده.

1241
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
‫لا، لماذا قد تفعل ذلك؟

1242
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
‫ما قلته لي عن إهدار حياتي جعلني أفكر.

1243
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
‫دعنا لا نؤجل هذه البداية الجديدة.

1244
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
‫الشفرة السرية.

1245
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
‫المال أولاً.

1246
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
‫وسعري تضاعف.

1247
01:31:38,290 --> 01:31:40,501
‫انتهت المفاوضات.

1248
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
‫حسناً، لا تنتهي المفاوضات فعلاً.

1249
01:31:48,050 --> 01:31:48,967
‫لعلمك، هذا…

1250
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
‫يذكرني في الواقع بتلك المرة، كنت…

1251
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
‫أبيع قذائف لتاجر أسلحة،

1252
01:31:56,350 --> 01:31:59,353
‫وهو كان يساومني، ولم يتوقف عن ذلك.

1253
01:31:59,436 --> 01:32:01,855
‫أخيراً، هو اشترى القذائف و…

1254
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
‫وعاد بعد ساعة وقال لي،

1255
01:32:05,817 --> 01:32:08,320
‫"دفعت الكثير من أجل هذه القذائف.
‫أريد سعراً أفضل."

1256
01:32:08,403 --> 01:32:10,906
‫فقلت، "لا يسير الأمر هكذا.
‫لا يمكنك المساومة الآن."

1257
01:32:10,989 --> 01:32:14,201
‫قال، "أريد استعادة مالي كله.
‫لم أعد أريد القذائف حتى."

1258
01:32:14,284 --> 01:32:17,037
‫قلت له،
‫"اسمع، لا يمكنني استعادة هذه القذائف.

1259
01:32:17,120 --> 01:32:19,206
‫- أخذتها لساعة تقريباً."
‫- يكفي!

1260
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
‫الشفرة السرية الآن!

1261
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
‫وإلا فستموتان كلاكما.

1262
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
‫يصيبه الاستياء.

1263
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
‫هل الشفرة السرية معك؟

1264
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
‫هل الشفرة السرية معك أم لا؟

1265
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
‫لأن الوضع سيكون مؤلماً جداً على كلينا
‫إن لم تكن معك.

1266
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
‫يا صديقي؟

1267
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
‫آسفة لتأخري.

1268
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
‫يسرني مجيئك.

1269
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
‫حسناً، ماذا يسعني أن أقول؟ بدأت تعجبني.

1270
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
‫ما هذا؟

1271
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
‫هذه فرصة لي لأتفقد كل اللاعبين.

1272
01:33:30,319 --> 01:33:33,322
‫سيد "أوتامي"، سأخاطبك بما أنك صاحب المال.

1273
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
‫ثمن الشفرة السرية نصف أجرة "ليفيك" بالضبط.

1274
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
‫أرسله إلى هذا الحساب بعد فتح الحقيبة.

1275
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
‫أنت رجل الضرائب.

1276
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
‫وقد جئت لأجمع المال.

1277
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
‫في هذه الحالة، من تكون أنت؟

1278
01:33:55,844 --> 01:33:56,887
‫حبيبي.

1279
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
‫بالضبط.

1280
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
‫إن كانت الشفرة السرية بحوزتك،
‫فسأقبل شروطك.

1281
01:34:03,393 --> 01:34:05,312
‫- سيد "أوتامي"…
‫- افتحيها.

1282
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
‫هل الشفرة السرية معك؟

1283
01:34:09,858 --> 01:34:11,693
‫ما زال لديّ أصدقاء في الوكالة.

1284
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
‫انتظري دقيقة. لا يمكنك فتحها.

1285
01:34:14,530 --> 01:34:17,783
‫عندما يتعرض من تحبهم للخطر،
‫يجب أن تفعل أي شيء ممكن.

1286
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
‫ها هو ذا.

1287
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
‫"آزتك"، كما وعدتك.

1288
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
‫شكراً جزيلاً.

1289
01:35:04,872 --> 01:35:06,748
‫سُررت بالعمل معك.

1290
01:35:06,832 --> 01:35:08,375
‫أجل، شكراً جزيلاً.

1291
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
‫عملي لم ينته بعد، لكن انتهى أمرك.

1292
01:35:13,922 --> 01:35:17,801
‫ما الذي يجعلك تظنين أنني سأترككما
‫ترحلان من هنا على قيد الحياة؟

1293
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
‫المكافأة بقدر 10 ملايين دولار
‫التي عرضتها مقابل رأسك قد تساعدنا.

1294
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
‫لا أعرف كم صائد جوائز موجود هنا،

1295
01:35:27,811 --> 01:35:29,771
‫لكنهم يعرفون بأمرك حتماً.

1296
01:35:29,855 --> 01:35:30,856
<font color="#ff7700">‫"(ليفيك): 10 ملايين دولار"</font>

1297
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
‫أتعلم ما المضحك؟

1298
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
‫مثلك، لم أحصل على المال إلا الآن حالاً،

1299
01:35:38,989 --> 01:35:41,116
‫لكن صائدي الجوائز
‫ليسوا بحاجة إلى معرفة ذلك.

1300
01:35:41,200 --> 01:35:42,618
‫احتاجوا فقط إلى معرفة مكانك.

1301
01:35:42,701 --> 01:35:45,120
‫حسناً يا "ليفيك".
‫أنت تساوي الكثير من المال.

1302
01:35:45,204 --> 01:35:48,081
‫- سآخذ هذا منك.
‫- مسدس!

1303
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
‫لا يتحرك أحد!

1304
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
‫أنت هالك لا محالة يا صديقي.

1305
01:35:56,215 --> 01:35:59,134
‫قل لرجالك ألّا يفعلوا شيئاً غبياً.

1306
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
‫وما الخطة؟ ماذا ستفعل الآن؟

1307
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
‫لن تفعل شيئاً. سترافقني فقط.

1308
01:36:28,872 --> 01:36:30,791
‫كيف يمكنني ألّا أفعل شيئاً وأرافقك؟

1309
01:36:30,874 --> 01:36:33,418
‫أيها المغفل، كيف ستخرج من هنا؟

1310
01:36:33,502 --> 01:36:38,173
‫سأمنحك 20 مليوناً لإطلاق النار عليها.
‫اقتلها الآن.

1311
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
‫هل أنت جاهز؟

1312
01:36:51,895 --> 01:36:54,147
‫جاهز لماذا؟ لا، لست كذلك.
‫لست جاهزاً حتماً. ماذا…

1313
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
‫اجذبهم بعيداً وأنا سأتسلل من الخلف
‫واحصل على القارورة. الآن! هيا!

1314
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
‫السلالم.

1315
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
‫إلى أين تذهبين؟

1316
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
‫"سايدي"؟

1317
01:38:24,029 --> 01:38:25,322
‫أنا صديق.

1318
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
‫- "جوناس"؟
‫- اشتقت جداً إليك.

1319
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
‫اسمع، كان من المستحيل
‫أن تفلح علاقتنا، اتفقنا؟

1320
01:38:31,578 --> 01:38:33,914
‫أجل، بالطبع. فقدت الكثير من أعضاء جسدي.

1321
01:38:33,997 --> 01:38:35,958
‫يستحيل أن يدوم ذلك،
‫لكن إن نظرت إلى الجانب المشرق،

1322
01:38:36,041 --> 01:38:37,292
‫ما زال نظري قوياً.

1323
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
‫"جوناس"، أنا مشغولة في شيء ما هنا.

1324
01:38:42,005 --> 01:38:44,925
‫أعرف. اسمعي، حزنت لفقدان عيني،

1325
01:38:45,008 --> 01:38:47,010
‫لكن أؤكد لك أن تفجير عضوي الذكري

1326
01:38:47,094 --> 01:38:48,846
‫كان أفضل شيء يحدث لي على الإطلاق.

1327
01:38:48,929 --> 01:38:53,100
‫جدياً، غيّر ذلك حياتي تماماً.
‫صرت مستمعاً جيداً الآن.

1328
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
‫تلك أذني الأخرى.

1329
01:38:55,894 --> 01:38:58,522
‫لم أحتج إليها. واصلي عملك.
‫افعلي ما تفعلينه.

1330
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
‫مهلاً، انتظر.

1331
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
‫حسناً، أجل. بدا ذلك رائعاً، لكنه غش.

1332
01:39:11,702 --> 01:39:15,122
‫أنت لست رجل الضرائب. من تكون بحق السماء؟

1333
01:39:15,205 --> 01:39:16,206
‫كما قالت.

1334
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
‫أنا الحبيب.

1335
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
<font color="#ff7700">‫"تحذير: عطل في الأجهزة"</font>

1336
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
‫لا!

1337
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
‫يجب أن تخرجني.

1338
01:39:53,243 --> 01:39:54,703
‫لا، ستبقى هنا.

1339
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
‫أعطيني السلاح.

1340
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
‫اللعنة.

1341
01:40:36,203 --> 01:40:38,956
‫هيا يا رجل الضرائب. أعطيني سلاحي.

1342
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
‫يجب أن تخجلي من نفسك.

1343
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
‫بإهدار كل هذه الموهبة.

1344
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
‫- كان بوسعنا العمل معاً…
‫- لا تملك شيئاً أريده.

1345
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
‫ماذا تريدين؟ هل تريدين حبيباً؟
‫يا له من أمر مبتذل!

1346
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
‫هو لا يعرفك. هو لا يرى حقيقتك.

1347
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
‫"كول"؟

1348
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
‫"كول"!

1349
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
‫اجذبني إلى هناك!

1350
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
‫تبدين مذهلة بهذا الفستان.

1351
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
‫وأنت يجب أن ترتدي بدلات أكثر.

1352
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
‫- كاد يموت في براد.
‫- لكنني لم أفعل ذلك. كان ذنبه.

1353
01:43:40,637 --> 01:43:42,973
‫- في براد، إلى متى؟
‫- هل كان ذلك أنت؟

1354
01:43:43,056 --> 01:43:45,350
‫- لماذا سأضع قطة في براد؟
‫- عمّ تتحدثون؟

1355
01:43:45,434 --> 01:43:47,186
‫- أنت لم تضعه.
‫- أظن أن الأمر واضح.

1356
01:43:47,269 --> 01:43:50,189
‫- أنت لم تلحظ وجوده عندما أغلقته.
‫- ليست قصة القطة.

1357
01:43:50,272 --> 01:43:53,275
‫- هو فعلها.
‫- أجل، قصة القطة مجدداً.

1358
01:43:53,358 --> 01:43:56,862
‫إذاً، "أوروبا" بالقطار.
‫يبدو هذا شاعرياً جداً.

1359
01:43:56,945 --> 01:43:58,739
‫إن أردت تأليف كتاب، فعليّ إجراء بحث.

1360
01:43:58,822 --> 01:44:00,407
‫وماذا ستفعل "سايدي" في كل تلك الأماكن

1361
01:44:00,490 --> 01:44:02,284
‫بينما تقرأ مخطوطات عتيقة عن الزراعة؟

1362
01:44:02,367 --> 01:44:06,163
‫لا تقلقي حيالي. لديّ قائمة كاملة من العملاء
‫الذين يجب عليّ إيجادهم.

1363
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
‫أثق بأنك ستحصلين عليهم كلهم يا عزيزتي.

1364
01:44:08,373 --> 01:44:09,249
‫أعلم ذلك.

1365
01:44:09,333 --> 01:44:10,417
‫أجل، صحيح.

1366
01:44:10,501 --> 01:44:12,586
‫جمع الأعمال الفنية أكثر إثارة مما تخيلته.

1367
01:44:12,669 --> 01:44:14,963
‫- أجل.
‫- أجل. رباه، أريد أن أصبح مثلك.

1368
01:44:15,047 --> 01:44:17,424
‫أعني، باستثناء كونك تضاجعين أخي.

1369
01:44:17,508 --> 01:44:18,550
‫ماذا؟

1370
01:44:18,634 --> 01:44:20,177
‫أرجوك.

1371
01:44:20,260 --> 01:44:21,512
‫- إذاً…
‫- نحن على المائدة.

1372
01:44:21,595 --> 01:44:23,764
‫هل تعدون بالاعتناء بهذه النبتة الصغيرة
‫في غيابنا؟

1373
01:44:23,847 --> 01:44:25,307
‫أجل، أحب النباتات العصارية.

1374
01:44:25,390 --> 01:44:28,685
‫- إلى أي مدى سيكون الاعتناء بصبارة صعباً؟
‫- أحياناً يكون ذلك أصعب مما تظنين.

1375
01:44:28,769 --> 01:44:31,688
‫- لكنه يستحق العناء.
‫- جداً.

1376
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
‫أعني، نتحدث عن صبارة، صحيح؟

1377
01:44:35,317 --> 01:44:36,610
‫ترويها بالماء مرة في الشهر.

1378
01:44:36,693 --> 01:44:38,820
‫- أم نتحدث… حسناً، إنه معنى ضمني.
‫- حسناً.

1379
01:44:38,904 --> 01:44:40,447
‫- هذا صحيح.
‫- هناك…

1380
01:44:40,531 --> 01:44:42,282
‫- يُوجد معنى خفي.
‫- أجل. هناك…

1381
01:44:42,366 --> 01:44:43,742
‫- مستويات.
‫- حسناً، هذا رائع.

1382
01:44:43,825 --> 01:44:46,495
‫- أمك وأنا لدينا…
‫- لا تُوجد قصة لنا.

1383
01:44:46,578 --> 01:44:48,872
‫- إنها ليست عن صبارة.
‫- لا، ليست كذلك.

1384
01:44:48,956 --> 01:44:50,165
‫تتضمن المصارعة.

1385
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
‫هل أخبرك بأنه مارس المصارعة في الثانوية؟

1386
01:44:55,045 --> 01:44:56,713
‫واصل شرب نبيذك.

1387
01:44:56,797 --> 01:44:58,173
‫حسناً.

1388
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an4}<font color="#ff7700">‫"بعد 3 أشهر"</font>

1389
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
‫- أهلاً يا عزيزي. آسفة لتأخري.
‫- سيارة رائعة.

1390
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
‫هل أنت واثقة بأن المخابرات
‫لم تدعك تحتفظين بمال "أوتامي"؟

1391
01:45:19,820 --> 01:45:22,322
‫أنت تتمنى ذلك. أستعيرها فقط.

1392
01:45:22,406 --> 01:45:24,449
‫كيف كان اجتماعك مع الأستاذ "كيركلاند"؟

1393
01:45:24,533 --> 01:45:25,868
‫- جيد جداً.
‫- حقاً؟

1394
01:45:25,951 --> 01:45:27,661
‫أعطاني بعض الأبحاث الرائعة.

1395
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
<font color="#f3f500">‫هذا "راول".</font>

1396
01:45:30,539 --> 01:45:31,957
<font color="#f3f500">‫هو تاجر أسلحة،</font>

1397
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
<font color="#f3f500">‫لكن العمل يظل في السيارة.</font>

1398
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
<font color="#f3f500">‫ليلة الموعد.</font>

1399
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
<font color="#f3f500">‫وقتنا الخاص.</font>

1400
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
<font color="#f3f500">‫وقتنا الخاص.</font>

1401
01:45:48,172 --> 01:46:03,973
<font color="#0cffff" face="Andalus">خالــص تحياتـــى</font>

1402
01:46:03,997 --> 01:46:20,997
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}<font face="Andalus">AhMeDvox</font>

