2 00:02:07,002 --> 00:02:08,044 ‫د. "كوتر". 3 00:02:08,127 --> 00:02:10,297 ‫سيموت. ستموت. ستموت أمي. 4 00:02:10,380 --> 00:02:12,007 ‫سأموت. سيموت الجميع. 5 00:02:12,090 --> 00:02:14,176 ‫لا أريد… سوف… 6 00:02:15,594 --> 00:02:17,638 ‫لم أستطع دفعه إلى الكلام… 7 00:02:17,721 --> 00:02:19,139 ‫الرد علي، لا شيء. 8 00:02:20,724 --> 00:02:22,100 ‫فقط هذا. 9 00:02:22,184 --> 00:02:24,186 ‫أجل، سأهتم بالأمر. 10 00:02:25,187 --> 00:02:26,188 ‫شكراً يا "دان". 11 00:02:26,271 --> 00:02:29,399 ‫ستموت. ستموت أمي. سأموت. سيموت الجميع. 12 00:02:29,483 --> 00:02:33,487 ‫لا أحد مهم. لا تهم. لا يهم. أمي لا تهم. 13 00:02:33,570 --> 00:02:36,657 ‫لست مهماً. لا شيء مهم مطلقاً. لست مهماً. 14 00:02:36,740 --> 00:02:39,576 ‫لست مهماً. سيموت. ستموت. 15 00:02:39,660 --> 00:02:42,120 ‫سيموت. سأموت. سيموت الجميع. 16 00:02:42,204 --> 00:02:45,082 ‫لا أحد مهم. لا تهم. لا يهم. 17 00:02:45,165 --> 00:02:47,334 ‫يموت الجميع. سأموت. لا أحد مهم. 18 00:02:47,417 --> 00:02:49,461 ‫ليست مهمة. ليس مهماً. 19 00:02:49,545 --> 00:02:52,297 ‫أمي لا تهم. لا شيء مهم مطلقاً. لست مهماً. 20 00:02:52,381 --> 00:02:55,634 ‫سأقوم… سأقوم… سأقوم… 21 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 ‫ستقوم، ستقوم… الجميع… سأقوم… 22 00:02:58,804 --> 00:03:00,889 ‫لست مهماً. سأقوم… سأقوم… 23 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 ‫مرحباً يا "كارل". 24 00:03:10,190 --> 00:03:11,650 ‫ماذا يجري اليوم؟ 25 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 ‫أحتضر. 26 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 ‫لا. 27 00:03:17,698 --> 00:03:18,907 ‫لا أظن ذلك. 28 00:03:22,077 --> 00:03:24,079 ‫أظنك مصاباً بنوبة هوسية أخرى. 29 00:03:24,162 --> 00:03:25,163 ‫لا… 30 00:03:25,914 --> 00:03:27,207 ‫لا تقولي لي ذلك. 31 00:03:27,958 --> 00:03:29,668 ‫لا تعلمين. 32 00:03:29,751 --> 00:03:33,630 ‫أشعر به من حولي، يضغط علي. 33 00:03:38,218 --> 00:03:39,761 ‫أنا خائف. 34 00:03:39,845 --> 00:03:45,601 ‫"كارل"، أعلم أن ما تختبره يبدو حقيقياً. 35 00:03:45,684 --> 00:03:47,644 ‫لكنه لا يستطيع أن يؤذيك. 36 00:03:52,316 --> 00:03:53,692 ‫أعدك. 37 00:03:54,276 --> 00:03:57,863 ‫سيموت. ستموت. ستموت أمي. سأموت. 38 00:03:57,946 --> 00:04:00,365 ‫يموت الجميع. لا أحد مهم. لا تهم. 39 00:04:00,449 --> 00:04:01,617 ‫"واندا". 40 00:04:01,700 --> 00:04:05,204 ‫سأضع "كارل رنكن" قيد المراقبة لبضعة أيام، ‫إنه غير مؤذ. 41 00:04:05,287 --> 00:04:07,706 ‫لكن احرصي على إرسال أحد لتفقده ‫كل ساعتين. 42 00:04:07,789 --> 00:04:09,333 ‫- سأفعل ذلك. ‫- شكراً. 43 00:04:09,416 --> 00:04:11,627 ‫كان د. "ديساي" يبحث عنك. 44 00:04:12,628 --> 00:04:13,629 ‫شكراً. 45 00:04:25,682 --> 00:04:27,976 ‫لا! لا! أرجوك! 46 00:04:28,060 --> 00:04:31,021 ‫أرجوك! لا تفهم! ‫لا يمكنني الدخول إلى هنا! لا! 47 00:04:31,104 --> 00:04:34,399 ‫لا! لا! أرجوك! 48 00:04:55,671 --> 00:04:56,672 ‫ادخل. 49 00:04:58,382 --> 00:05:01,134 ‫هل أرسلت مريضة تُدعى… 50 00:05:02,052 --> 00:05:04,680 ‫"ساره ماركيت" إلى مركز العلاج الدائم أمس؟ 51 00:05:04,763 --> 00:05:07,724 ‫أجل، لديها تاريخ ‫من الإدمان على الممنوعات والهوس، 52 00:05:07,808 --> 00:05:10,310 ‫وقد ترددت بشكل مستمر إلى وحدتنا بضع مرات. 53 00:05:10,394 --> 00:05:11,979 ‫"روز"، ليس لديها تأمين. 54 00:05:12,062 --> 00:05:13,564 ‫حسناً، لكنها بحاجة إلى علاج. 55 00:05:13,647 --> 00:05:15,732 ‫يضغط علي مجلس الإدارة بشأن دفع التكاليف ‫من حسابنا 56 00:05:15,816 --> 00:05:17,526 ‫لسرير آخر في برنامج العلاج الدائم. 57 00:05:17,609 --> 00:05:21,738 ‫يجدر بمجلس الإدارة أن يكترث للهدف ‫من عملنا هنا بين الحين والآخر. 58 00:05:24,283 --> 00:05:25,701 ‫لا أشكك في قرارك. 59 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 ‫أريدك أن تعلميني أولاً لكي أستبق الأمور ‫في المرة المقبلة. 60 00:05:28,412 --> 00:05:29,621 ‫- حسناً؟ ‫- أجل. 61 00:05:30,289 --> 00:05:31,415 ‫حسناً، آسفة. 62 00:05:32,082 --> 00:05:34,877 ‫هل أنت هنا منذ المناوبة المتأخرة مساء أمس؟ 63 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 ‫د. "كوتر". 64 00:06:11,747 --> 00:06:13,999 ‫"لورا ويفر"، 26، هي طالبة جامعية. 65 00:06:14,082 --> 00:06:16,210 ‫استدعيت الشرطة بشأنها ‫للإخلال بالأمن العام. 66 00:06:16,293 --> 00:06:18,212 ‫- أحضرها المسعفون. ‫- ألديها تاريخ من الأمراض النفسية؟ 67 00:06:18,295 --> 00:06:20,255 ‫لا شيء في الملف، لكن الشرطة أرسلت تقريراً 68 00:06:20,339 --> 00:06:22,633 ‫بشأن حادث مختلف كانت متورطة فيه ‫الأسبوع الماضي. 69 00:06:22,716 --> 00:06:24,134 ‫وما كان؟ 70 00:06:24,218 --> 00:06:27,763 ‫هناك أستاذ في مدرستها ضرب نفسه ‫حتى الموت بمطرقة. 71 00:06:27,846 --> 00:06:30,015 ‫استجوبوها كونها الشاهدة الوحيدة. 72 00:06:30,098 --> 00:06:31,433 ‫مطرقة؟ 73 00:06:41,527 --> 00:06:42,653 ‫مرحباً. 74 00:06:43,362 --> 00:06:44,530 ‫"لورا"؟ 75 00:06:47,908 --> 00:06:51,245 ‫أدعى د. "كوتر"، أنا معالجة نفسية. 76 00:06:51,328 --> 00:06:52,538 ‫أتريدين الجلوس؟ 77 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 ‫حسناً. 78 00:06:59,211 --> 00:07:00,546 ‫أعلم أنك متوترة. 79 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 ‫لا بأس. 80 00:07:03,632 --> 00:07:05,133 ‫أريد محادثتك وحسب. 81 00:07:05,634 --> 00:07:07,636 ‫أعدك أن هذا مكان آمن. 82 00:07:08,971 --> 00:07:10,180 ‫ليس بالنسبة إلي. 83 00:07:11,974 --> 00:07:13,141 ‫لم تقولين ذلك؟ 84 00:07:19,231 --> 00:07:21,066 ‫هيا، لنجلس. 85 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 ‫أرجوك. 86 00:07:47,426 --> 00:07:51,597 ‫حسناً، سأطرح عليك بعض الأسئلة ‫التي قد تبدو سخيفة. 87 00:07:55,142 --> 00:07:57,186 ‫أي يوم من الأسبوع هذا؟ 88 00:07:58,103 --> 00:07:59,146 ‫الخميس. 89 00:08:00,189 --> 00:08:01,398 ‫وأي شهر؟ 90 00:08:01,481 --> 00:08:02,983 ‫أكتوبر. لست مجنونة. 91 00:08:03,066 --> 00:08:05,694 ‫- لا أحد يقول ذلك. ‫- لا، لكنني أريدك أن تفهمي. 92 00:08:05,777 --> 00:08:08,780 ‫أنا مرشحة للدكتوراه، ‫لست مجرد مجنونة، حسناً؟ 93 00:08:08,864 --> 00:08:13,702 ‫لنأخذ نفساً، وبوسعك إخباري بما يجري. 94 00:08:24,046 --> 00:08:25,547 ‫أرى شيئاً. 95 00:08:27,549 --> 00:08:30,010 ‫شيئاً لا أحد سواي يراه. 96 00:08:32,679 --> 00:08:34,847 ‫أعلم كم أن الأمر يبدو جنونياً، أعلم. 97 00:08:34,932 --> 00:08:38,184 ‫لكنه… هذا الشيء، لا يمكنني تفسيره. 98 00:08:39,852 --> 00:08:41,313 ‫ما الذي ترينه؟ 99 00:08:42,313 --> 00:08:45,859 ‫يشبه الناس، لكنه ليس شخصاً. 100 00:08:48,028 --> 00:08:49,238 ‫لا أظنني أفهمك. 101 00:08:49,321 --> 00:08:51,573 ‫يشبه الناس، يشبه أشخاصاً مختلفين. 102 00:08:51,657 --> 00:08:54,284 ‫أحياناً يتظاهر أنه شخص أعرفه. 103 00:08:54,368 --> 00:08:57,079 ‫أحياناً هو غريب ما، أحياناً… 104 00:08:57,162 --> 00:09:02,084 ‫أحياناً يشبه جدي الذي مات أمامي ‫حين كنت بعمر السابعة. 105 00:09:04,878 --> 00:09:06,839 ‫لكنه الشيء عينه، هو… 106 00:09:09,216 --> 00:09:11,260 ‫كأنه… 107 00:09:13,470 --> 00:09:17,057 ‫كأنه يرتدي وجوه الناس كأقنعة. 108 00:09:18,433 --> 00:09:21,645 ‫حسناً، أترينه الآن هنا؟ 109 00:09:25,941 --> 00:09:28,068 ‫ماذا يحصل حين ترينه؟ 110 00:09:31,822 --> 00:09:33,365 ‫يبتسم لي. 111 00:09:34,950 --> 00:09:36,285 ‫لكنها ليست ابتسامة ودية. 112 00:09:36,368 --> 00:09:38,412 ‫إنها أسوأ ابتسامة رأيتها في حياتي. 113 00:09:38,495 --> 00:09:41,874 ‫حين أراه، يخالجني شعور مروع 114 00:09:41,957 --> 00:09:45,127 ‫كأن أمراً فظيعاً سيحصل. 115 00:09:46,295 --> 00:09:49,047 ‫لم أشعر قط بالخوف كما حين أراه. 116 00:09:50,841 --> 00:09:53,510 ‫"لورا"، هل حصل لك أو لأي فرد من عائلتك 117 00:09:53,594 --> 00:09:55,971 ‫أن اختبرتم أية هلوسات؟ 118 00:09:56,054 --> 00:09:57,890 ‫ليست هلوسة، لا، إنه حقيقي. 119 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 ‫لا تفهمين، يفعل لي أموراً. 120 00:10:00,058 --> 00:10:02,144 ‫يتسبب بحصول أمور فظيعة حولي. 121 00:10:02,227 --> 00:10:05,647 ‫استحوذ على حياتي بكاملها وعلى عقلي و… 122 00:10:07,441 --> 00:10:08,817 ‫يقول لي أشياء. 123 00:10:09,943 --> 00:10:13,447 ‫أخبرني اليوم، اليوم… 124 00:10:13,530 --> 00:10:16,992 ‫اليوم هو اليوم الذي سوف… 125 00:10:17,075 --> 00:10:18,619 ‫حسناً، لا بأس. 126 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 ‫لا بأس. 127 00:10:21,747 --> 00:10:26,376 ‫أعلم أن ما تختبرينه يبدو حقيقياً جداً. 128 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 ‫أحياناً، حين تغمرنا المشاعر، 129 00:10:29,796 --> 00:10:33,425 ‫أو نختبر صدمة حادة، تريد عقولنا… 130 00:10:33,509 --> 00:10:34,885 ‫لا تصغين إلي. 131 00:10:35,469 --> 00:10:36,637 ‫يا للهول. 132 00:10:37,930 --> 00:10:41,225 ‫سأموت ولا أحد يصغي إلي. 133 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 ‫حسناً، "لورا"، لا بأس. 134 00:10:43,435 --> 00:10:45,020 ‫يا للهول. 135 00:10:45,896 --> 00:10:47,940 ‫لا بأس يا "لورا". 136 00:10:48,023 --> 00:10:49,858 ‫هلا تنظرين إلي من فضلك؟ 137 00:10:51,568 --> 00:10:52,611 ‫لا بأس. 138 00:10:53,779 --> 00:10:54,780 ‫انظري إلي. 139 00:11:01,662 --> 00:11:03,789 ‫يا للهول، لا! 140 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 ‫لا! إنه هنا! 141 00:11:05,249 --> 00:11:06,583 ‫- ابتعد! ‫- "لورا"، لا بأس. 142 00:11:06,667 --> 00:11:07,793 ‫- لا يوجد سوانا. ‫- أرجوك! لا! 143 00:11:07,876 --> 00:11:09,086 ‫- لا يوجد أحد غيرنا هنا. ‫- لا! 144 00:11:11,797 --> 00:11:13,131 ‫لا! 145 00:11:19,888 --> 00:11:21,098 ‫يا للهول. 146 00:11:23,934 --> 00:11:27,354 ‫لدي حالة طارئة في غرفة التقييم 2. ‫أرسلوا فريقاً إلى هنا الآن. 147 00:11:27,896 --> 00:11:28,897 ‫أسرعوا. 148 00:11:49,918 --> 00:11:50,919 ‫"لورا"؟ 149 00:14:07,472 --> 00:14:09,683 ‫هل سبق أن كانت الآنسة "ويفر" مريضة هنا؟ 150 00:14:09,766 --> 00:14:10,767 ‫لا. 151 00:14:10,851 --> 00:14:13,812 ‫أتعتبرين أنها كانت نموذجية ‫كسائر المرضى هنا؟ 152 00:14:13,896 --> 00:14:16,732 ‫هذه وحدة طارئة للأمراض العقلية. 153 00:14:17,983 --> 00:14:20,068 ‫لا شيء نموذجي هنا. 154 00:14:20,152 --> 00:14:22,237 ‫حسناً، لكنها كانت مخبولة، صحيح؟ 155 00:14:22,821 --> 00:14:24,239 ‫عذراً، مخبولة؟ 156 00:14:28,619 --> 00:14:32,456 ‫أظننا نحاول معرفة رأيك عن صحتها العقلية. 157 00:14:33,999 --> 00:14:39,213 ‫ربما كانت تعاني من ذهان حاد… ‫ما بعد الصدمة. 158 00:14:42,758 --> 00:14:44,426 ‫كانت ترى أوهاماً مضللة ‫ناجمة عن جنون الارتياب. 159 00:14:45,010 --> 00:14:46,220 ‫أي نوع من الأوهام المضللة؟ 160 00:14:46,303 --> 00:14:52,059 ‫كانت مقتنعة بأن… ‫وجوداً شريراً ما كان ينتابها. 161 00:14:53,352 --> 00:14:54,353 ‫تباً. 162 00:14:56,688 --> 00:14:59,149 ‫علينا الاتصال بعائلة الآنسة "ويفر" 163 00:14:59,233 --> 00:15:01,193 ‫لنحاول أن نشرح لهم ما حصل. 164 00:15:01,276 --> 00:15:05,197 ‫لذا نبحث عن أي شيء ‫قد يكون منطقياً في كل هذا. 165 00:15:05,280 --> 00:15:09,201 ‫إن أمكنك إخبارنا بأي شيء آخر قد يساعدنا. 166 00:15:18,210 --> 00:15:22,256 ‫قبل أن تموت… 167 00:15:24,550 --> 00:15:28,011 ‫كانت… تبتسم. 168 00:15:28,929 --> 00:15:31,473 ‫أجل، تبدو لي مجنونة بالكامل. 169 00:18:11,925 --> 00:18:13,051 ‫"روز". 170 00:18:14,636 --> 00:18:15,637 ‫مهلاً. 171 00:18:17,681 --> 00:18:19,391 ‫أنا المخطئ، هل أخفتك؟ 172 00:18:20,184 --> 00:18:21,852 ‫لم أسمعك تدخل، تباً. 173 00:18:22,561 --> 00:18:23,729 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 174 00:18:23,812 --> 00:18:24,813 ‫مرحباً. 175 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 ‫ماذا يجري؟ 176 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 ‫لا شيء، عذراً. 177 00:18:31,653 --> 00:18:32,738 ‫هناك خطب ما. 178 00:18:36,366 --> 00:18:38,118 ‫ماتت مريضة اليوم. 179 00:18:38,202 --> 00:18:39,745 ‫مريضتي. 180 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 ‫آه. 181 00:18:41,330 --> 00:18:42,789 ‫تعالي إلى هنا. 182 00:18:43,874 --> 00:18:45,083 ‫آسف. 183 00:18:46,502 --> 00:18:48,378 ‫حصل الأمر مباشرة أمامي. 184 00:18:49,087 --> 00:18:50,339 ‫كان مروعاً. 185 00:18:51,840 --> 00:18:53,509 ‫آسف جداً، ما بوسعي أن أفعل؟ 186 00:18:57,471 --> 00:18:58,805 ‫هذه بداية جميلة. 187 00:19:03,727 --> 00:19:07,564 ‫ربما يجدر بنا التراجع عن عشاء الليلة. 188 00:19:10,817 --> 00:19:12,653 ‫لا نستطيع. 189 00:19:13,612 --> 00:19:16,323 ‫استخدمت "هولي" حاضنة، 190 00:19:16,406 --> 00:19:19,326 ‫وستتسبب لنا بصداع أكبر إن لم نذهب. 191 00:19:19,409 --> 00:19:21,495 ‫مستحيل، "هولي" تتسبب لنا بصداع؟ 192 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 ‫مهلاً. 193 00:19:36,468 --> 00:19:38,679 ‫عذراً، تريدين التكلم معي عن شعورك بالتعب؟ 194 00:19:38,762 --> 00:19:43,058 ‫بما أن "جاكسون" في الصف الأول الآن، ‫أستيقظ في السادسة صباحاً كل يوم 195 00:19:43,141 --> 00:19:45,435 ‫لأعد له الفطور وأوضب له الغداء. 196 00:19:45,519 --> 00:19:49,231 ‫لا أعلم أية قذارة غير عضوية يقدمون ‫في مقهى المدرسة. 197 00:19:49,314 --> 00:19:50,774 ‫ثم علي أن أقله إلى المدرسة، 198 00:19:50,858 --> 00:19:52,943 ‫بالكاد لدي الوقت لابتياع أغراضي. 199 00:19:53,026 --> 00:19:54,486 ‫لم أشارك في صف "بيلاتيس" منذ أسابيع. 200 00:19:54,570 --> 00:19:56,280 ‫- حسناً، جسمي متلف بالكامل. ‫- ليس صحيحاً. 201 00:19:56,363 --> 00:19:58,198 ‫ثم علي العودة إلى المدرسة لأقله، 202 00:19:58,282 --> 00:20:00,284 ‫ثم علي أخذه إلى تمرين كرة القدم، 203 00:20:00,367 --> 00:20:02,035 ‫أو صفوف السباحة، الـ"كاراتيه"، المسرح… 204 00:20:02,119 --> 00:20:04,037 ‫وبدأ يدرس الإسبانية للتو. 205 00:20:04,121 --> 00:20:06,874 ‫أيام منتصف الأسبوع مروعة بالفعل. 206 00:20:10,335 --> 00:20:11,795 ‫ستأتين يوم السبت، صحيح؟ 207 00:20:12,880 --> 00:20:13,964 ‫ماذا؟ 208 00:20:14,882 --> 00:20:16,508 ‫عذراً، ماذا هناك يوم السبت؟ 209 00:20:17,134 --> 00:20:19,011 ‫- عذراً، هل هذه مزحة؟ ‫- رائع. 210 00:20:19,094 --> 00:20:23,223 ‫"روز"، حفلة عيد ميلاد "جاكسون"، ‫أخبرتك 5 مرات. 211 00:20:23,307 --> 00:20:24,641 ‫لا أستطيع، لدي عمل. 212 00:20:25,642 --> 00:20:28,604 ‫- ماذا تقصدين بالعمل؟ إنه يوم السبت. ‫- أعمل يوم السبت. 213 00:20:28,687 --> 00:20:31,607 ‫أترين؟ لذا عليك مغادرة ‫ذلك المستشفى المقرف 214 00:20:31,690 --> 00:20:33,692 ‫- وفتح عيادتك الخاصة… ‫- مقرف؟ 215 00:20:33,775 --> 00:20:35,903 ‫- ليس مقرفاً. ‫- …للعمل بدوام كالناس الطبيعيين. 216 00:20:35,986 --> 00:20:38,822 ‫"روز"، لا بد من وجود الكثير من المجانين 217 00:20:38,906 --> 00:20:40,657 ‫الذين سيدفعون لك فعلاً مقابل وقتك. 218 00:20:40,741 --> 00:20:44,286 ‫شكراً جزيلاً على مداخلتك يا "غريغ"، ‫هذا لطف بالغ منك. 219 00:20:44,369 --> 00:20:48,415 ‫أقول وحسب، لم تصبحين طبيبة ‫إن لم يكن بوسعك أن تصبحي فاحشة الثراء؟ 220 00:20:48,498 --> 00:20:49,583 ‫تمزح، صحيح؟ 221 00:20:50,751 --> 00:20:52,711 ‫"روز" تحب عملها كطبيبة، ‫هي مستعدة لممارسته مجاناً. 222 00:20:56,632 --> 00:20:59,051 ‫بشأن قدرات الكسب المهدورة، 223 00:20:59,134 --> 00:21:01,553 ‫- بوسعنا بيع المنزل. ‫- أيمكننا عدم فعل ذلك الآن؟ 224 00:21:01,637 --> 00:21:03,597 ‫لا أفهم، إنه قابع هناك بلا جدوى. 225 00:21:03,680 --> 00:21:05,516 ‫ترعرعنا في ذلك المنزل. 226 00:21:05,599 --> 00:21:08,477 ‫"روز"، إنه جدير بالهدم، ‫لم لا نأخذ المال ثمن الأرض؟ 227 00:21:08,560 --> 00:21:10,270 ‫أيمكنكما أن تصمتا وحسب؟ 228 00:21:11,730 --> 00:21:12,731 ‫رائع. 229 00:21:14,525 --> 00:21:15,817 ‫شكراً. 230 00:21:15,901 --> 00:21:17,194 ‫شكراً جزيلاً. 231 00:21:19,363 --> 00:21:21,156 ‫كنت أتوق لهذا. 232 00:21:37,756 --> 00:21:40,968 ‫"ضبط النظام على (البقاء) - النظام الليلي" 233 00:21:54,314 --> 00:21:55,315 ‫هل أنت بخير؟ 234 00:21:55,899 --> 00:21:56,900 ‫أجل. 235 00:22:14,793 --> 00:22:15,794 ‫صباح الخير، أيتها الطبيبة. 236 00:22:19,256 --> 00:22:20,299 ‫صباح الخير. 237 00:22:29,641 --> 00:22:32,603 ‫مرحباً، أمس، تلك المريضة، "لورا ويفر"… 238 00:22:32,686 --> 00:22:35,147 ‫أرسلت الشرطة تقريراً عن حادث مختلف 239 00:22:35,230 --> 00:22:36,565 ‫كانت لها علاقة به. 240 00:22:36,648 --> 00:22:39,318 ‫- أيمكنك تحويله إليّ؟ ‫- حتماً، أيتها الطبيبة. 241 00:22:39,401 --> 00:22:42,029 ‫كما يفترض بي إجراء جلسة مع "جاين بارك". 242 00:22:42,112 --> 00:22:44,531 ‫أجل، نتفت بعضاً من شعرها أثناء الليل 243 00:22:44,615 --> 00:22:45,949 ‫وبلعته بالكامل. 244 00:22:46,033 --> 00:22:48,535 ‫نقلوها إلى القسم الطبي لغسل معدتها. 245 00:22:48,619 --> 00:22:49,620 ‫تباً. 246 00:22:52,164 --> 00:22:53,248 ‫"روز". 247 00:22:56,710 --> 00:22:59,713 ‫- ماذا… ماذا تفعل… ‫- كنت ألبي نداء على مقربة من هنا، 248 00:22:59,796 --> 00:23:01,173 ‫وارتأيت أن آتي… 249 00:23:03,467 --> 00:23:08,680 ‫لم يتسن لنا أن نتكلم أمس، ‫عدا المسألة برمتها. 250 00:23:08,764 --> 00:23:11,725 ‫وأردتك أن تعرفي أنه حين وردني الاتصال، 251 00:23:11,808 --> 00:23:14,228 ‫كنت أجهل أنك المعنية. 252 00:23:14,311 --> 00:23:15,938 ‫لذا آسف إن كان ذلك غريباً. 253 00:23:16,021 --> 00:23:17,814 ‫إنه عملك، أفهم الأمر. 254 00:23:19,525 --> 00:23:20,692 ‫كيف حالك؟ 255 00:23:20,776 --> 00:23:22,069 ‫"جويل"، ما سبب قدومك إلى هنا؟ 256 00:23:24,112 --> 00:23:26,490 ‫كما قلت، كنت ألبي نداء على مقربة وأنا… 257 00:23:26,573 --> 00:23:27,699 ‫وارتأيت أن… 258 00:23:29,451 --> 00:23:31,245 ‫آتي لتفقد حالك. 259 00:23:32,287 --> 00:23:35,415 ‫بعد كل ما حصل أمس، ليس بالأمر السهل. 260 00:23:35,916 --> 00:23:39,253 ‫حسناً، أقدر لك ذلك، ‫لكنني لا أريدك أن تتفقد حالي. 261 00:23:43,841 --> 00:23:45,050 ‫حسناً. 262 00:23:45,551 --> 00:23:48,262 ‫لا، أجل، أقصد… آسف. 263 00:23:49,763 --> 00:23:51,265 ‫عليّ معاودة العمل. 264 00:23:51,890 --> 00:23:53,809 ‫- أجل. ‫- أراك في الجوار. 265 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 ‫تعلم أنها مخطوبة، صحيح؟ 266 00:24:05,112 --> 00:24:06,530 ‫أجل. 267 00:24:08,699 --> 00:24:10,242 ‫أنا عزباء. 268 00:24:14,621 --> 00:24:17,291 ‫"شرطة (نيوارك)، بيان إفادة الشهود" 269 00:24:20,127 --> 00:24:24,965 ‫"تفيد (ويفر) أن (مونيوز) اقترب منها، ‫حاملا مطرقة مخلبية" 270 00:24:27,259 --> 00:24:31,263 ‫"ثم قام بضرب نفسه" 271 00:24:34,016 --> 00:24:36,977 ‫"ابتسم (مونيوز) لها" 272 00:24:38,854 --> 00:24:40,397 ‫"(هولي)" 273 00:24:46,236 --> 00:24:48,113 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 274 00:24:48,197 --> 00:24:50,908 ‫اسمعي، أردت الاعتذار بشأن ليلة أمس. 275 00:24:50,991 --> 00:24:53,452 ‫ما كان يجدر بي الاستمرار بمجادلتك هكذا. 276 00:24:53,994 --> 00:24:55,370 ‫لا، أنا… 277 00:24:56,079 --> 00:24:57,748 ‫يجدر بي الاعتذار. 278 00:24:58,665 --> 00:25:00,792 ‫كنت أواجه بعض المتاعب وحسب. 279 00:25:00,876 --> 00:25:02,586 ‫لم تكن رفقتي ممتعة جداً. 280 00:25:03,545 --> 00:25:06,089 ‫حسناً، إن كنت عاجزة عن حضور حفلة نسيبك غداً، 281 00:25:06,173 --> 00:25:07,883 ‫بوسعك أقله أن تجلبي له هدية. 282 00:25:07,966 --> 00:25:11,887 ‫إن أردتني أن أعطيك فكرة، ‫هو مولع بنماذج القطارات الكهربائية. 283 00:25:11,970 --> 00:25:12,971 ‫أجل. 284 00:25:13,555 --> 00:25:15,849 ‫تبدين غريبة، هل أنت بخير؟ 285 00:25:15,933 --> 00:25:17,559 ‫أجل، لا، أنا بخير. 286 00:25:43,710 --> 00:25:45,003 ‫مرحباً يا "كارل". 287 00:25:46,755 --> 00:25:48,173 ‫كيف حالك اليوم؟ 288 00:25:59,351 --> 00:26:00,477 ‫"كارل". 289 00:26:05,858 --> 00:26:06,984 ‫"كارل"؟ 290 00:26:13,073 --> 00:26:15,617 ‫ستموت، سأموت. 291 00:26:15,701 --> 00:26:17,452 ‫- يموت الجميع. ‫- "كارل"، انظر إليّ. 292 00:26:17,536 --> 00:26:19,371 ‫ستموتين. 293 00:26:19,454 --> 00:26:21,081 ‫ستموتين. 294 00:26:21,164 --> 00:26:22,833 ‫ستموتين. 295 00:26:22,916 --> 00:26:26,378 ‫ستموتين، ستموتين. 296 00:26:26,461 --> 00:26:29,631 ‫ستموتين، ستموتين. 297 00:26:29,715 --> 00:26:31,383 ‫- ستموتين. ‫- النجدة! 298 00:26:31,466 --> 00:26:33,677 ‫النجدة! هذا المريض في حالة طارئة! 299 00:26:33,760 --> 00:26:35,596 ‫- يجب تقييده! ‫- اذهبا! 300 00:26:37,097 --> 00:26:38,849 ‫لا! لا! 301 00:26:38,932 --> 00:26:40,142 ‫لا! 302 00:26:40,726 --> 00:26:44,688 ‫لا! لا! لا! 303 00:26:44,771 --> 00:26:46,815 ‫لا! لا! 304 00:26:46,899 --> 00:26:49,484 ‫لا! لا! 305 00:26:49,568 --> 00:26:51,820 ‫لا! 306 00:27:02,372 --> 00:27:03,999 ‫كان عدائياً. 307 00:27:04,625 --> 00:27:07,002 ‫يظهر سلوكاً ذهانياً. 308 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 ‫دخل "كارل رنكن" إلى هذا القسم ‫وخرج منه عشرات المرات. 309 00:27:09,796 --> 00:27:13,008 ‫ولم يظهر قط أي سلوك عدائي على الإطلاق. 310 00:27:13,091 --> 00:27:15,260 ‫- أتخالني أختلق الأمر؟ ‫- بالطبع لا. 311 00:27:15,344 --> 00:27:20,182 ‫لكن أمس، هناك مريضة في عهدتك ‫انتحرت بشكل وحشي أمامك. 312 00:27:21,183 --> 00:27:25,062 ‫أيعقل أنك حين افترضت بأن "كارل رنكن" ‫كان يشكل خطراً على نفسه، 313 00:27:25,145 --> 00:27:27,397 ‫كانت ردة فعل من عقلك على ذلك؟ 314 00:27:30,859 --> 00:27:34,655 ‫أفترض أنني لربما أسأت تفسير الوضع ‫وبالغت في ردة فعلي. 315 00:27:37,533 --> 00:27:38,534 ‫حسناً. 316 00:27:38,617 --> 00:27:41,119 ‫لذا إليك ما سيحصل. 317 00:27:42,538 --> 00:27:44,581 ‫ستأخذين عطلة مدفوعة لأسبوع. 318 00:27:44,665 --> 00:27:46,416 ‫"مورغن"، هذا غير ضروري فعلاً. 319 00:27:46,500 --> 00:27:49,878 ‫كنت تعملين 80 ساعة في الأسبوع طوال أشهر. 320 00:27:49,962 --> 00:27:52,339 ‫أخشى أنك ربما لا تنامين. 321 00:27:52,840 --> 00:27:56,593 ‫لا يمكننا مساعدة أولئك المرضى ‫ما لم نكن بصحة عقلية سليمة. 322 00:27:56,677 --> 00:27:58,470 ‫ولمصلحة هذا القسم 323 00:27:58,554 --> 00:28:00,681 ‫أن تأخذي عطلة لأسبوع وتصفي ذهنك. 324 00:28:01,265 --> 00:28:03,892 ‫افعلي ما عليك فعله ‫وعودي بعد استعادة تركيزك، حسناً؟ 325 00:30:17,651 --> 00:30:19,361 ‫{\an8}"(تريفور)، عذراً، ما زلت عالقا في العمل." 326 00:30:19,444 --> 00:30:21,196 ‫{\an8}آمل أن يومك كان أفضل اليوم 327 00:31:17,044 --> 00:31:18,253 ‫تباً! 328 00:32:29,074 --> 00:32:31,702 ‫- آلو؟ ‫- هنا "فيرست لاين سيكيوريتي". 329 00:32:31,785 --> 00:32:34,037 ‫هل لي باسمك وكلمة السر؟ 330 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 ‫"روز كوتر". 331 00:32:36,164 --> 00:32:37,541 ‫"أكابولكو." 332 00:32:37,624 --> 00:32:39,459 ‫سيدتي، ضبطنا انطلاق جهاز إنذار للباب. 333 00:32:39,543 --> 00:32:43,338 ‫أجل، الباب الخلفي لمنزلي مفتوح. 334 00:32:43,422 --> 00:32:45,174 ‫هل أنت بمفردك في المنزل، سيدتي؟ 335 00:32:45,757 --> 00:32:46,800 ‫أجل. 336 00:32:46,884 --> 00:32:48,260 ‫هل أنت واثقة؟ 337 00:32:50,012 --> 00:32:51,013 ‫ماذا؟ 338 00:32:51,096 --> 00:32:54,099 ‫هل أنت واثقة أنك لم تدخلي أي شيء يا "روز"؟ 339 00:32:56,894 --> 00:32:58,312 ‫انظري خلفك. 340 00:33:29,009 --> 00:33:30,010 ‫تباً. 341 00:33:37,935 --> 00:33:39,144 ‫آلو؟ 342 00:33:39,228 --> 00:33:40,771 ‫هنا "فيرست لاين سيكيوريتي". 343 00:33:40,854 --> 00:33:42,898 ‫هل لي باسمك وكلمة السر؟ 344 00:34:03,961 --> 00:34:06,839 ‫أجرينا مسحاً كاملاً في الداخل والخارج، ‫المكان خال. 345 00:34:07,464 --> 00:34:09,424 ‫ماذا عن الباب الخلفي؟ 346 00:34:09,507 --> 00:34:12,553 ‫أيعقل أنه لم يكن مقفلاً بمزلاج ‫آخر مرة أقفلته؟ 347 00:34:14,179 --> 00:34:15,764 ‫لا أعلم، ربما. 348 00:34:16,431 --> 00:34:19,685 ‫لا تقلقي بشأن ذلك، هذه الإنذارات الخاطئة ‫تحصل على الدوام. 349 00:34:20,435 --> 00:34:22,896 ‫إن طرأ أمر آخر، بوسعك الاتصال بنا. 350 00:34:23,897 --> 00:34:24,898 ‫حسناً. 351 00:34:26,024 --> 00:34:27,275 ‫مساء الخير، سيدي. 352 00:34:28,485 --> 00:34:29,902 ‫مساء الخير. 353 00:34:33,699 --> 00:34:34,783 ‫ماذا حصل؟ 354 00:34:38,495 --> 00:34:39,663 ‫"موستاش"؟ 355 00:34:41,456 --> 00:34:42,666 ‫"موستاش". 356 00:34:43,292 --> 00:34:46,420 ‫إذن، هل من سبب لضبطك جهازالإنذار؟ 357 00:34:48,672 --> 00:34:50,465 ‫لا أذكر أنني فعلت ذلك. 358 00:34:50,549 --> 00:34:53,427 ‫لا بد أنني ضبطته بالخطأ. 359 00:34:55,304 --> 00:34:56,513 ‫بالخطأ؟ 360 00:34:58,265 --> 00:34:59,641 ‫آسفة، آسفة. 361 00:34:59,725 --> 00:35:04,730 ‫كان فكري مشوشاً بشكل فظيع ‫وشارداً طوال اليوم. 362 00:35:04,813 --> 00:35:07,816 ‫وحصل حادث غريب في العمل، ثم… 363 00:35:07,900 --> 00:35:09,985 ‫ثم يجبرني رئيسي على أخذ… 364 00:35:15,115 --> 00:35:16,491 ‫آسفة. 365 00:35:16,575 --> 00:35:19,536 ‫- كل شيء بخير. ‫- هل أنت متأكدة؟ 366 00:35:19,620 --> 00:35:22,456 ‫لا، أنا بخير، أعبّر عن غضبي وحسب. 367 00:35:24,541 --> 00:35:25,751 ‫حسناً. 368 00:35:30,839 --> 00:35:32,549 ‫هلا تبحث عن "موستاش"؟ 369 00:35:32,633 --> 00:35:34,510 ‫لم أره في أي مكان على الإطلاق. 370 00:35:34,593 --> 00:35:35,719 ‫أجل. 371 00:35:42,351 --> 00:35:44,561 ‫"روز"، هل كسرت كأساً أخرى؟ 372 00:35:49,399 --> 00:35:50,609 ‫"موستاش"؟ 373 00:35:54,154 --> 00:35:55,489 ‫هيا، أيها الهر. 374 00:35:58,158 --> 00:36:00,202 ‫أرجوك، أرجوك. 375 00:36:04,122 --> 00:36:05,290 ‫"موستاش". 376 00:37:01,013 --> 00:37:03,682 ‫يبدو كالناس، يبدو كأشخاص مختلفين. 377 00:37:03,765 --> 00:37:06,268 ‫أحياناً يتظاهر أنه شخص أعرفه. 378 00:37:06,351 --> 00:37:09,146 ‫أحياناً يكون غريباً عشوائياً، أحياناً… 379 00:37:09,229 --> 00:37:14,026 ‫أحياناً يشبه جدي الذي مات أمامي ‫حين كنت بسن السابعة. 380 00:37:14,735 --> 00:37:16,612 ‫لكنه الأمر عينه، هو… 381 00:37:17,321 --> 00:37:19,990 ‫يبتسم لي، لكنها ليست ابتسامة ودية. 382 00:37:20,073 --> 00:37:22,451 ‫إنها أسوأ ابتسامة رأيتها في حياتي. 383 00:37:22,534 --> 00:37:25,037 ‫حين أراها، يخالجني شعور مروع 384 00:37:25,120 --> 00:37:28,123 ‫كأن شيئاً فظيعاً سيحصل. 385 00:37:29,625 --> 00:37:32,419 ‫يا للهول! لا! لا! 386 00:37:32,503 --> 00:37:34,630 ‫لا! إنه هنا! أرجوك! 387 00:37:35,297 --> 00:37:38,133 ‫ابتعد عني! أرجوك! لا! 388 00:37:40,177 --> 00:37:44,723 ‫لدي حالة طارئة مع مريضة في غرفة التقييم 2. ‫أحتاج إلى عاملين هنا فوراً، أسرعواً. 389 00:37:46,558 --> 00:37:47,768 ‫"لورا"؟ 390 00:37:58,779 --> 00:37:59,863 ‫"لورا"؟ 391 00:38:11,124 --> 00:38:12,334 ‫"لورا"؟ 392 00:38:12,960 --> 00:38:15,128 ‫"روز". 393 00:38:23,178 --> 00:38:24,429 ‫"لورا"؟ 394 00:38:33,480 --> 00:38:34,982 ‫"روز"! 395 00:38:46,243 --> 00:38:47,411 ‫"روز"؟ 396 00:38:47,494 --> 00:38:50,330 ‫مهلاً! "روز"! "روز"! مهلاً، مهلاً! 397 00:38:50,414 --> 00:38:52,791 ‫ما هذا؟ "روز"، ضعي السكين جانباً! 398 00:38:57,045 --> 00:38:57,963 ‫"روز"! 399 00:39:16,481 --> 00:39:17,524 ‫مرحباً. 400 00:39:19,401 --> 00:39:20,611 ‫"روز"؟ 401 00:39:22,154 --> 00:39:23,572 ‫هذه مفاجأة. 402 00:39:26,491 --> 00:39:29,203 ‫لم يكن الدم هو السبب. 403 00:39:29,286 --> 00:39:30,495 ‫بل كان… 404 00:39:31,747 --> 00:39:33,540 ‫وجهها. 405 00:39:33,624 --> 00:39:35,209 ‫النظرة التي كانت لديها. 406 00:39:36,668 --> 00:39:37,920 ‫كيف جعلك ذلك تشعرين؟ 407 00:39:41,381 --> 00:39:42,966 ‫بالذعر، بشكل جلي. 408 00:39:47,346 --> 00:39:48,847 ‫بالضعف. 409 00:39:49,431 --> 00:39:50,724 ‫بالذنب. 410 00:39:51,225 --> 00:39:52,226 ‫الذنب؟ 411 00:39:53,060 --> 00:39:54,853 ‫كانت مريضتي. 412 00:39:54,937 --> 00:39:58,524 ‫كانت امرأة مضطربة قابلتها لعشر دقائق فقط. 413 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 ‫أجل، أنا… 414 00:40:02,611 --> 00:40:04,321 ‫أشعر أنني لا أكف عن التفكير في ذلك. 415 00:40:04,404 --> 00:40:06,657 ‫لا يمكنني إخراج الصورة من رأسي. 416 00:40:06,740 --> 00:40:10,619 ‫هل فكرت في أن سبب تفكيرك في ذلك 417 00:40:10,702 --> 00:40:13,330 ‫قد يتعلق أكثر في الواقع بانتحار والدتك؟ 418 00:40:18,085 --> 00:40:19,878 ‫أما زلت تلومين نفسك؟ 419 00:40:21,964 --> 00:40:23,173 ‫ذلك… 420 00:40:23,715 --> 00:40:28,262 ‫لا أحاول أن أثير مجدداً ‫ذلك الجزء من حياتي حالياً لذا… 421 00:40:29,972 --> 00:40:31,890 ‫عم تودين التكلم؟ 422 00:40:33,100 --> 00:40:38,981 ‫كنت آمل الحصول على وصفة لـ"ريسبردال". 423 00:40:45,237 --> 00:40:46,613 ‫منذ ما حصل مع تلك… 424 00:40:48,657 --> 00:40:50,325 ‫المريضة، كنت… 425 00:40:52,244 --> 00:40:54,079 ‫أرى أشياء… 426 00:40:55,163 --> 00:40:56,832 ‫وأسمع أشياء. 427 00:40:58,333 --> 00:41:01,170 ‫أنا واثقة أنه مجرد عارض تال للصدمة. 428 00:41:01,253 --> 00:41:03,505 ‫لنتجنب أي تشخيص ذاتي. 429 00:41:05,257 --> 00:41:07,551 ‫ما الذي كنت ترينه وتسمعينه؟ 430 00:41:11,305 --> 00:41:13,515 ‫أصداء لما حصل مع مريضتي. 431 00:41:14,183 --> 00:41:18,979 ‫مجرد لحظات عابرة من الهلوسات ‫الناجمة عن الإجهاد. 432 00:41:20,522 --> 00:41:24,359 ‫لكنها حين تحصل، تبدو جد… 433 00:41:25,694 --> 00:41:29,281 ‫حسية ومقلقة. 434 00:41:31,366 --> 00:41:35,078 ‫"روز"، حسب ما أرى، لا تبدين لي ‫متوهمة أو مصابة بأي اختلال. 435 00:41:35,996 --> 00:41:37,956 ‫وحتماً لست ذهانية. 436 00:41:38,040 --> 00:41:40,918 ‫يبدو لي أن هذه التجربة مع مريضتك 437 00:41:41,001 --> 00:41:44,755 ‫أثارت مخاوف قديمة تفاقمت بسبب الإجهاد ‫الشديد، وقسط غير كاف من النوم. 438 00:41:44,838 --> 00:41:48,383 ‫لديك جراح لم تشف بالكامل قط. 439 00:41:50,719 --> 00:41:53,889 ‫يحتمل ألا تشفى بالكامل أبداً، ‫هذه طبيعة الصدمة. 440 00:41:54,473 --> 00:41:56,808 ‫لكن بوسعك تعلم السيطرة عليها. 441 00:41:58,852 --> 00:42:01,813 ‫هل تابعت رؤية مرضاك 442 00:42:01,897 --> 00:42:03,649 ‫أثناء تعاطيك مع كل هذا؟ 443 00:42:03,732 --> 00:42:07,528 ‫- لا، آخذ فترة استراحة وجيزة. ‫- جيد. 444 00:42:09,071 --> 00:42:12,407 ‫إن أردت نصيحتي، ‫استعملي هذا الوقت لفعل شيء مختلف. 445 00:42:12,491 --> 00:42:17,079 ‫أي شيء يشغل بالك ‫عن الأمور التي تسبب لك الإجهاد. 446 00:42:17,162 --> 00:42:20,499 ‫أظن كذلك أنه سيكون مفيداً… 447 00:42:21,708 --> 00:42:24,211 ‫أن تستأنفي جلساتنا المعتادة مجدداً. 448 00:42:29,299 --> 00:42:30,509 ‫بالطبع. 449 00:42:35,430 --> 00:42:38,350 ‫ماذا عن "ريسبردال"؟ فقط… تعلمين. 450 00:42:38,433 --> 00:42:42,020 ‫لنتكلم مجدداً في الأسبوع المقبل ‫قبل التفكير في أخذ أي دواء. 451 00:42:44,147 --> 00:42:46,358 ‫في غضون ذلك، بوسعك دوماً الاتصال بي. 452 00:42:50,320 --> 00:42:51,488 ‫بالطبع. 453 00:43:23,812 --> 00:43:26,857 ‫لا، طلبت منك نبيذا أبيض فوّاراً. 454 00:43:28,400 --> 00:43:30,944 ‫- يا للهول، أتيت. ‫- مرحباً، مفاجأة. 455 00:43:31,028 --> 00:43:32,446 ‫ادخلي، ادخلي. 456 00:43:33,447 --> 00:43:35,365 ‫خلت أنه لديك عمل؟ 457 00:43:35,449 --> 00:43:37,951 ‫- قررت أخذ بعد الظهر… ‫- سآخذ هذه. 458 00:43:38,035 --> 00:43:41,455 ‫"غريغ"، ماذا تفعل؟ قلت لك ألا تخرجها الآن. 459 00:43:42,206 --> 00:43:43,457 ‫يا للهول. 460 00:43:43,540 --> 00:43:45,709 ‫سيداتي، عليّ الذهاب لضبط زوجي الأخرق. 461 00:43:45,792 --> 00:43:48,504 ‫أيمكن لإحداكن إرشاد أختي ‫إلى مرطبات البالغين؟ 462 00:43:48,587 --> 00:43:51,006 ‫بالطبع، لدينا مجموعة منها في المطبخ، هيا. 463 00:43:51,089 --> 00:43:53,175 ‫مهلاً، أنت تلك المعالجة النفسية، صحيح؟ 464 00:43:53,258 --> 00:43:54,301 ‫أجل، أنا هي. 465 00:43:54,384 --> 00:43:56,303 ‫رائع، هل لي أن أطلب منك نصيحة؟ 466 00:43:56,887 --> 00:44:02,267 ‫عيداً سعيداً لك. 467 00:44:02,351 --> 00:44:07,523 ‫عيداً سعيداً لك. 468 00:44:07,606 --> 00:44:11,610 ‫عيداً سعيداً… 469 00:44:37,427 --> 00:44:40,389 ‫رائع جداً. 470 00:44:40,472 --> 00:44:43,600 ‫شكراً يا "هاربر"، شكراً لوالدة "هاربر". 471 00:44:49,189 --> 00:44:50,482 ‫تلك من الخالة "روز". 472 00:44:53,443 --> 00:44:54,528 ‫افتحها! 473 00:44:55,696 --> 00:44:56,864 ‫مزقها وافتحها! 474 00:45:12,546 --> 00:45:13,755 ‫علام حصلت يا عزيزي؟ 475 00:45:28,353 --> 00:45:30,022 ‫لا… 476 00:45:30,105 --> 00:45:33,483 ‫- يا للهول. ‫- لا، لا، "موستاش". 477 00:45:36,528 --> 00:45:40,407 ‫- ما خطبك؟ ‫- لا أصدق ما يحصل. 478 00:45:40,490 --> 00:45:41,992 ‫"موستاش". 479 00:45:45,412 --> 00:45:48,916 ‫لا، لا، لا، لا، أقسم، لست الفاعلة. 480 00:45:48,999 --> 00:45:52,336 ‫لست الفاعلة، أقسم. 481 00:45:52,419 --> 00:45:55,464 ‫عليكم أن… عليكم أن تصدقوني، رجاء. 482 00:45:55,547 --> 00:45:58,425 ‫ليصدقني أحد بحق السماء. 483 00:46:07,601 --> 00:46:11,522 ‫ما أنت؟ دعني وشأني! 484 00:46:11,605 --> 00:46:14,733 ‫ترونها، لا بد أنكم ترونها. 485 00:46:14,816 --> 00:46:17,736 ‫أرجوك يا "هولي"، قولي لي إنك ترين أحداً. 486 00:46:17,819 --> 00:46:18,862 ‫أرجوك. 487 00:46:50,936 --> 00:46:53,730 ‫- مرحباً يا "روز". ‫- تباً. 488 00:46:55,482 --> 00:46:57,067 ‫سمعت أنهم أدخلوك إلى غرفة الطوارئ. 489 00:46:57,150 --> 00:46:59,069 ‫أردت القدوم لتفقدك، كيف حالك؟ 490 00:47:00,070 --> 00:47:01,071 ‫بخير. 491 00:47:01,655 --> 00:47:03,782 ‫كان مجرد حادث، شكراً. 492 00:47:04,491 --> 00:47:07,494 ‫أجل، أخبروني أنك أصبت بنوبة قلق شديد. 493 00:47:09,913 --> 00:47:12,082 ‫"روز"، سأكون صريحا معك، أنا قلق. 494 00:47:12,165 --> 00:47:13,584 ‫وأقصد هذا كصديق، 495 00:47:13,667 --> 00:47:15,878 ‫لكنني أظن حقاً أنه يجدر بك التكلم مع أحد. 496 00:47:15,961 --> 00:47:18,213 ‫هل تقابلين طبيباً محترفاً حالياً؟ 497 00:47:24,428 --> 00:47:25,929 ‫"روز"، أتسمعينني؟ 498 00:47:27,347 --> 00:47:32,394 ‫"أداة تقييم مستوى الألم، ‫لا ألم" 499 00:47:50,329 --> 00:47:51,330 ‫انتظر. 500 00:47:52,915 --> 00:47:54,833 ‫عليّ أن أخبرك شيئاً، 501 00:47:54,917 --> 00:48:00,506 ‫وأريدك أن تعلم أنني لست مجنونة، حسناً؟ 502 00:48:01,423 --> 00:48:03,509 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 503 00:48:06,887 --> 00:48:10,974 ‫يحصل لي شيء ما. 504 00:48:15,020 --> 00:48:17,773 ‫وسيصعب جداً عليك تصديق الأمر. 505 00:48:20,859 --> 00:48:22,903 ‫ربما يجدر بنا الدخول وحسب. 506 00:48:22,986 --> 00:48:24,404 ‫لا، انتظر، اسمعني وحسب! 507 00:48:24,488 --> 00:48:25,864 ‫آسفة، آسفة. 508 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 ‫آسفة حقاً. 509 00:48:28,992 --> 00:48:30,244 ‫حسناً… 510 00:48:32,329 --> 00:48:33,956 ‫هناك شيء يهددني. 511 00:48:34,957 --> 00:48:39,878 ‫نوع من روح أو طاقة شريرة. 512 00:48:40,504 --> 00:48:44,675 ‫لا أعلم فعلاً ما هو، لكن… 513 00:48:45,217 --> 00:48:48,053 ‫لكن أظنه قتل مريضتي. 514 00:48:48,679 --> 00:48:53,141 ‫لأنها وصفت اختبارها الشيء عينه قبل موتها. 515 00:48:53,225 --> 00:48:56,979 ‫والآن بشكل ما، ربط نفسه بي. 516 00:48:58,564 --> 00:48:59,606 ‫و… 517 00:49:01,066 --> 00:49:04,862 ‫أخاف فعلاً من حصول مكروه. 518 00:49:11,201 --> 00:49:12,995 ‫أريدك فعلاً أن تقول شيئاً. 519 00:49:14,329 --> 00:49:15,914 ‫ماذا تريدين أن أقول؟ 520 00:49:20,711 --> 00:49:22,087 ‫أريدك أن تصدقني. 521 00:49:22,171 --> 00:49:24,298 ‫"روز"، تتكلمين عن شبح لعين. 522 00:49:24,381 --> 00:49:26,341 ‫لا، لا، لا، ليس… 523 00:49:26,425 --> 00:49:27,718 ‫ليس شبحاً. 524 00:49:28,760 --> 00:49:30,429 ‫إنه شيء آخر. 525 00:49:30,512 --> 00:49:31,722 ‫حسناً. 526 00:49:35,559 --> 00:49:36,727 ‫آسف. 527 00:49:38,061 --> 00:49:39,104 ‫لا أستطيع. 528 00:49:40,063 --> 00:49:41,857 ‫لا يمكنني فعل هذا الآن. 529 00:49:41,940 --> 00:49:43,442 ‫لا يا "تريفور". 530 00:49:43,525 --> 00:49:45,652 ‫مهلاً، لا، لا، لا، لا ترحل وتتركني. 531 00:49:47,112 --> 00:49:49,740 ‫أحتاج إليك… لا تسمع ما أقوله. 532 00:49:49,823 --> 00:49:55,412 ‫حسناً يا "روز"، كيف يفترض بي الرد ‫على هذا الأمر حالياً؟ 533 00:49:56,038 --> 00:49:58,540 ‫أتسمعين نفسك؟ يا للهول، تبدين مجنونة. 534 00:49:58,624 --> 00:50:00,334 ‫لست مجنونة! 535 00:50:00,417 --> 00:50:02,252 ‫آسفة، آسفة. 536 00:50:03,212 --> 00:50:04,838 ‫لكنها حالة وراثية، صحيح؟ 537 00:50:06,089 --> 00:50:07,299 ‫ماذا؟ 538 00:50:08,634 --> 00:50:09,968 ‫المرض العقلي. 539 00:50:10,969 --> 00:50:14,139 ‫يمكنك أن ترثيه من والد، أجريت بحثاً عن ذلك. 540 00:50:14,223 --> 00:50:15,641 ‫لماذا قد تجري بحثاً عن ذلك؟ 541 00:50:16,725 --> 00:50:17,851 ‫لأن… 542 00:50:18,519 --> 00:50:22,481 ‫أردت أن أعلم ‫ما الذي أربط حياتي بكاملها به. 543 00:50:24,107 --> 00:50:25,692 ‫هل هذا غير عادل على الإطلاق؟ 544 00:50:28,654 --> 00:50:30,113 ‫سأدخل إلى المنزل. 545 00:50:30,197 --> 00:50:32,491 ‫لا، لا، لا، أرجوك يا "تريفور"، أنا في خطر! 546 00:50:32,574 --> 00:50:33,575 ‫"روز". 547 00:50:34,493 --> 00:50:36,578 ‫- هل قتلت "موستاش"؟ ‫- لا! 548 00:50:36,662 --> 00:50:39,623 ‫لا! لم أكن الفاعلة. 549 00:50:40,415 --> 00:50:43,210 ‫إذن أخبريني، ماذا حصل له؟ 550 00:50:45,170 --> 00:50:47,464 ‫كان ذلك… الشيء. 551 00:50:48,757 --> 00:50:50,676 ‫"تريفور"، أرجوك. 552 00:50:50,759 --> 00:50:52,469 ‫أرجوك، أرجوك. 553 00:50:53,804 --> 00:50:55,806 ‫أرجوك، أرجوك. 554 00:51:50,527 --> 00:51:52,154 ‫"بيان إفادة الشهود، ‫اسم الشاهدة: (لورا ويفر)" 555 00:51:54,239 --> 00:51:56,450 ‫"(غابرييل مونيوز) ‫داخل جامعة (سانت أغاثا)." 556 00:51:58,118 --> 00:52:01,121 ‫"(غابرييل مونيوز)، جامعة (سانت أغاثا)" 557 00:52:01,413 --> 00:52:02,623 ‫"أستاذ جامعي، مات انتحاراً" 558 00:52:05,375 --> 00:52:09,379 ‫"بروفسور في جامعة (سانت أغاثا) ‫ينهي حياته أمام طالبة" 559 00:52:10,631 --> 00:52:12,007 ‫"روز". 560 00:52:21,475 --> 00:52:22,559 ‫تعالي إلى هنا. 561 00:52:52,339 --> 00:52:53,340 ‫"روز". 562 00:52:56,385 --> 00:52:57,594 ‫صغيرتي… 563 00:52:58,804 --> 00:53:01,473 ‫أرجوك، ساعديني. 564 00:53:02,975 --> 00:53:05,936 ‫- ارتكبت والدتك غلطة. ‫- لا، لا، لا. 565 00:53:08,730 --> 00:53:09,982 ‫لا، لا، لا. 566 00:53:13,151 --> 00:53:14,194 ‫"روز"! 567 00:53:14,820 --> 00:53:18,031 ‫- انظري أين تذهبين! هل أنت مجنونة؟ ‫- آسفة، آسفة. 568 00:53:40,929 --> 00:53:42,097 ‫سيدة "مونيوز"؟ 569 00:53:45,100 --> 00:53:48,729 ‫في البداية، لاحظت تغييرات طفيفة لديه. 570 00:53:51,857 --> 00:53:54,067 ‫ثم حصل الأمر بشكل سريع جداً. 571 00:53:56,195 --> 00:53:57,613 ‫كان متوتراً. 572 00:53:58,530 --> 00:53:59,865 ‫مصاباً بجنون الارتياب. 573 00:54:01,700 --> 00:54:04,703 ‫كان يستيقظ في منتصف الليل، وهو يصرخ. 574 00:54:07,164 --> 00:54:09,166 ‫لم يسبق لي أن سمعته يصرخ. 575 00:54:11,919 --> 00:54:14,630 ‫ثم كف عن النوم بالكامل. 576 00:54:17,799 --> 00:54:21,303 ‫كنت أمسك به يجري محادثات مع نفسه. 577 00:54:21,386 --> 00:54:22,888 ‫كانت تتراءى له أشياء. 578 00:54:23,889 --> 00:54:27,351 ‫كان يفعل أموراً غريبة ‫يبدو أنه ما كان يتذكرها حتى. 579 00:54:28,060 --> 00:54:29,937 ‫ثم ذات صباح رحل. 580 00:54:31,605 --> 00:54:35,484 ‫في تلك الليلة، اتصلت الشرطة ‫وأخبروني أنه مات. 581 00:54:39,363 --> 00:54:41,198 ‫طلبوا مني التعرف على الجثة. 582 00:54:43,325 --> 00:54:44,451 ‫وجهه. 583 00:54:47,454 --> 00:54:48,914 ‫25 عاماً من الزواج، 584 00:54:48,997 --> 00:54:51,792 ‫وهذا ما بقي لدي لأتذكره به. 585 00:54:55,671 --> 00:54:57,506 ‫أنا آسفة جداً. 586 00:55:08,517 --> 00:55:13,605 ‫هل وصف لك "غابرييل" يوماً ‫الأشياء التي كان يراها؟ 587 00:55:18,318 --> 00:55:19,528 ‫سأريك. 588 00:55:31,331 --> 00:55:33,292 ‫يجدر بي إزالتها جميعها، 589 00:55:34,376 --> 00:55:36,211 ‫لكنني لا أحتمل التواجد هنا. 590 00:55:55,189 --> 00:55:57,691 ‫هذا ما قال "غابرييل" إنه رآه. 591 00:56:06,241 --> 00:56:09,995 ‫لم ينفك يقول إنه كان يحاول ‫التغلغل إلى داخله. 592 00:56:12,748 --> 00:56:15,417 ‫هذا أخ "غابرييل". 593 00:56:15,501 --> 00:56:16,919 ‫مات في حادث. 594 00:56:17,461 --> 00:56:19,046 ‫منذ 20 عاماً. 595 00:56:19,630 --> 00:56:21,715 ‫لم يتجاوز "غابرييل" الأمر قط. 596 00:56:22,424 --> 00:56:24,009 ‫كم مضى على حصول كل هذا؟ 597 00:56:24,092 --> 00:56:25,093 ‫منذ عودته 598 00:56:25,177 --> 00:56:27,554 ‫من ذلك المؤتمر الذي يحضره كل عام. 599 00:56:29,515 --> 00:56:32,643 ‫ذلك لأنه رأى تلك المرأة المروعة تنتحر. 600 00:56:34,436 --> 00:56:36,104 ‫لكن لا أحد يبلغ عن ذلك. 601 00:56:38,649 --> 00:56:41,527 ‫شاهد أحداً يموت منتحراً؟ 602 00:56:43,237 --> 00:56:44,279 ‫أجل. 603 00:56:44,988 --> 00:56:47,407 ‫- افترضت أنك كنت تعرفين هذا. ‫- ما كان اسمها؟ 604 00:56:48,867 --> 00:56:51,161 ‫لا أذكر، عليّ أن أبحث عنه. 605 00:56:56,542 --> 00:56:58,877 ‫هل قال لك يوماً… 606 00:57:01,296 --> 00:57:03,090 ‫لما يحصل كل هذا؟ 607 00:57:03,173 --> 00:57:06,385 ‫هل وجد أي تفسير لكل هذا؟ 608 00:57:08,595 --> 00:57:10,097 ‫أي نوع من المراسلات أنت؟ 609 00:57:10,180 --> 00:57:13,934 ‫سيدة "مونيوز"، لم يكن زوجك مجنوناً. 610 00:57:14,935 --> 00:57:16,562 ‫الأشياء التي كانت تتراءى له، 611 00:57:16,645 --> 00:57:18,188 ‫هي حقيقية، لقد رأيتها. 612 00:57:18,856 --> 00:57:21,275 ‫- هل أنت مجنونة؟ ‫- ماذا؟ 613 00:57:21,358 --> 00:57:24,570 ‫مولعة بشؤون الموت؟ ‫كيف تجرئين على ذلك؟ 614 00:57:24,653 --> 00:57:26,029 ‫لا، أرجوك، أرجوك. 615 00:57:26,113 --> 00:57:28,824 ‫ما حصل لزوجك يحصل لي. 616 00:57:28,907 --> 00:57:31,034 ‫غادري منزلي، أريدك أن تغادري منزلي فوراً. 617 00:57:31,118 --> 00:57:33,412 ‫أعطيني الاسم وحسب رجاء، أعطيني الاسم! 618 00:57:33,495 --> 00:57:35,914 ‫غادري منزلي! 619 00:58:11,992 --> 00:58:13,619 ‫تباً، اللعنة. 620 00:58:26,507 --> 00:58:27,633 ‫أجل؟ 621 00:58:34,223 --> 00:58:35,307 ‫مرحباً. 622 00:58:42,064 --> 00:58:43,398 ‫ادخلي. 623 00:58:57,329 --> 00:59:00,666 ‫تخلصت أخيراً من تلك الأريكة البشعة. 624 00:59:01,959 --> 00:59:03,168 ‫أجل. 625 00:59:03,961 --> 00:59:05,879 ‫إذن، ماذا يجري؟ 626 00:59:07,214 --> 00:59:09,091 ‫أفترض أنك لم تأت لتتبع أخباري 627 00:59:09,174 --> 00:59:11,927 ‫بالنظر إلى البرودة ‫التي عاملتني بها ذلك اليوم. 628 00:59:14,137 --> 00:59:15,639 ‫أحتاج إلى خدمة منك. 629 00:59:16,390 --> 00:59:18,642 ‫أريدك ألا تطرح الأسئلة عن ذلك. 630 00:59:19,268 --> 00:59:21,520 ‫مذهل، أجل، أخبريني. 631 00:59:21,603 --> 00:59:23,438 ‫إذن، منذ 9 أيام، 632 00:59:23,522 --> 00:59:27,025 ‫انتحر رجل يدعى "غابرييل مونيوز". 633 00:59:27,609 --> 00:59:32,823 ‫علي أن أعرف إن كان متورطاً ‫في أية تقارير شرطة حديثة. 634 00:59:32,906 --> 00:59:35,450 ‫أيمكنك أن تكتشف ذلك؟ هنا، لأجلي. 635 00:59:36,118 --> 00:59:37,828 ‫هيا، هل أنت جدية؟ 636 00:59:39,037 --> 00:59:41,498 ‫هذا يوم عطلتي الوحيد، اذهبي إلى المركز. 637 00:59:41,582 --> 00:59:42,916 ‫"جويل"، أرجوك؟ 638 00:59:50,257 --> 00:59:51,800 ‫حسناً. 639 00:59:51,884 --> 00:59:53,177 ‫اللعنة. 640 00:59:57,806 --> 00:59:59,558 ‫حسناً، ما اسمه؟ 641 01:00:00,267 --> 01:00:01,810 ‫"غابرييل مونيوز". 642 01:00:10,235 --> 01:00:12,279 ‫حسناً، أرى التقرير بشأن وفاته. 643 01:00:13,030 --> 01:00:16,491 ‫أجل، يوجد تقرير بحادث آخر وقع قبل أسبوع، 644 01:00:16,575 --> 01:00:17,784 ‫من دائرة في الشمال. 645 01:00:17,868 --> 01:00:18,952 ‫ما كان؟ 646 01:00:19,536 --> 01:00:20,913 ‫قدّم إفادته كشاهد. 647 01:00:20,996 --> 01:00:23,624 ‫كان ينزل في فندق حيث انتحرت امرأة. 648 01:00:23,707 --> 01:00:26,251 ‫حسناً، وما كان اسمها؟ المرأة؟ 649 01:00:32,090 --> 01:00:33,592 ‫"أنجيلا باول". 650 01:00:34,092 --> 01:00:35,594 ‫هي سمسارة عقارية. 651 01:00:35,677 --> 01:00:36,762 ‫ما هذا؟ 652 01:00:39,014 --> 01:00:40,849 ‫- تباً. ‫- ماذا؟ ما الأمر؟ 653 01:00:42,059 --> 01:00:43,560 ‫إنها صورة من مسرح الجريمة. 654 01:00:43,644 --> 01:00:45,604 ‫- أرني إياها. ‫- لا. 655 01:00:45,687 --> 01:00:46,897 ‫- أرني إياها. ‫- لا، لا. 656 01:00:46,980 --> 01:00:49,274 ‫لا تريدين رؤيتها، إنها إثبات. 657 01:00:49,358 --> 01:00:51,527 ‫أو… تفضلي. 658 01:00:54,988 --> 01:00:55,989 ‫اللعنة. 659 01:00:57,783 --> 01:00:59,493 ‫قلت لك إنها مقرفة. 660 01:01:01,620 --> 01:01:02,621 ‫حسناً. 661 01:01:04,164 --> 01:01:05,499 ‫حسناً. 662 01:01:05,582 --> 01:01:08,085 ‫أريدك أن تجري البحث عينه مجدداً، ‫لكن هذه المرة عنها. 663 01:01:08,168 --> 01:01:09,294 ‫المرأة، "أنجيلا". 664 01:01:09,378 --> 01:01:11,213 ‫أيمكنك إخباري بما يجري من فضلك؟ 665 01:01:11,296 --> 01:01:14,299 ‫"جويل"، قلت إنك لن تطرح أية أسئلة. 666 01:01:14,383 --> 01:01:16,468 ‫لا، قلت بنفسك ألا أطرح عليك أية أسئلة… 667 01:01:16,552 --> 01:01:18,345 ‫"جويل"، أحتاج إلى مساعدتك. 668 01:01:19,471 --> 01:01:20,681 ‫حسناً؟ 669 01:01:24,059 --> 01:01:25,102 ‫أرجوك؟ 670 01:01:44,288 --> 01:01:48,292 ‫هناك تقرير سابق أجري ‫قبل 4 أيام على موتها. 671 01:01:49,751 --> 01:01:53,589 ‫هذه مصادفة غريبة، ‫استجوبوها أيضا بشأن انتحار. 672 01:02:03,473 --> 01:02:05,642 ‫ما هذا؟ هل هذا ملف فيديو؟ 673 01:02:09,271 --> 01:02:11,732 ‫إنه شريط كاميرا مراقبة. 674 01:02:11,815 --> 01:02:14,818 ‫- شغّله. ‫- إنه قيد التحميل. 675 01:02:24,786 --> 01:02:26,580 ‫ما هذا؟ 676 01:02:59,071 --> 01:03:01,073 ‫كان يومي يسير بأفضل شكل. 677 01:03:01,156 --> 01:03:03,200 ‫- أيمكنك إعادته؟ ‫- حقاً؟ 678 01:03:03,283 --> 01:03:04,826 ‫أعده يا "جويل". 679 01:03:10,499 --> 01:03:11,792 ‫حسناً، توقف. 680 01:03:17,965 --> 01:03:19,550 ‫هل يبتسم؟ 681 01:03:28,934 --> 01:03:30,477 ‫"روز"، من هم أولئك الناس؟ 682 01:03:39,069 --> 01:03:40,445 ‫عليّ أن أذهب. 683 01:03:41,363 --> 01:03:42,698 ‫إلى أين تذهبين؟ 684 01:03:44,783 --> 01:03:47,452 ‫"روز"، إلى أين تذهبين؟ ‫ماذا يجري هنا؟ 685 01:03:47,536 --> 01:03:50,330 ‫- أنا مرتبك جداً حالياً. ‫- أيمكنك أن تسديني خدمة أخرى؟ 686 01:03:51,415 --> 01:03:52,749 ‫ألديك آلة طباعة؟ 687 01:04:31,914 --> 01:04:34,082 ‫"تريفور"، "تريفور"، هل أنت هنا؟ 688 01:04:35,417 --> 01:04:36,543 ‫مرحباً. 689 01:04:36,627 --> 01:04:37,836 ‫مرحباً يا "روز". 690 01:04:40,422 --> 01:04:42,674 ‫ما هذا؟ ماذا تفعل هنا؟ 691 01:04:42,758 --> 01:04:44,551 ‫أردت أن أطمئن على حالك. 692 01:04:44,635 --> 01:04:46,470 ‫كنت أتكلم مع خطيبي. 693 01:04:48,180 --> 01:04:49,181 ‫اتصلت بها. 694 01:04:51,391 --> 01:04:52,392 ‫لماذا؟ 695 01:04:54,144 --> 01:04:58,607 ‫لأنك كنت تتصرفين بشكل جنوني بالكامل. 696 01:04:58,690 --> 01:05:01,652 ‫- لست… ‫- وكنت أجهل ما أفعله غير ذلك. 697 01:05:01,735 --> 01:05:03,237 ‫أتمازحني؟ 698 01:05:04,738 --> 01:05:08,325 ‫أتيت إليك، الشخص الذي يفترض بي ‫الوثوق به أكثر من أي شخص آخر، 699 01:05:08,408 --> 01:05:12,412 ‫واعترفت لك أنني مذعورة بالكامل. 700 01:05:13,080 --> 01:05:15,707 ‫وأنني بحاجة إليك. 701 01:05:17,584 --> 01:05:19,628 ‫ولم تصغ إلى أية كلمة كنت أقولها. 702 01:05:19,711 --> 01:05:21,630 ‫لا، لماذا تخالينني اتصلت بها حتى؟ 703 01:05:22,297 --> 01:05:24,508 ‫- كل ما أحاول فعله هنا هو مساعدتك. ‫- لا! 704 01:05:24,591 --> 01:05:27,511 ‫كل ما تحاول فعله هو تجنب التعاطي مع الأمر. 705 01:05:28,220 --> 01:05:31,223 ‫أنت بأفضل حال ما دام كل شيء سهلاً وممتعاً، 706 01:05:31,306 --> 01:05:35,853 ‫لكنك لا تحتمل أي شيء حقيقي ‫أو صعباً بعض الشيء. 707 01:05:35,936 --> 01:05:37,437 ‫وأنت… 708 01:05:37,521 --> 01:05:41,483 ‫تفكر فقط كيف سيفسد الأمر ‫مخطط حياتك المثالية الكاملة. 709 01:05:41,567 --> 01:05:44,486 ‫- هل أنت جدية حالياً؟ ‫- أجل. 710 01:05:44,570 --> 01:05:47,489 ‫إن كان هذا شعورك، لم نحن معاً حتى؟ 711 01:05:48,115 --> 01:05:50,909 ‫- ربما لا أعلم. ‫- لم لا نأخذ جميعا نفساً… 712 01:05:50,993 --> 01:05:53,579 ‫لم لا تعتبرين نفسك في منزلك! 713 01:05:54,705 --> 01:05:57,416 ‫"روز"، هل ترحلين فعلاً الآن؟ 714 01:06:08,802 --> 01:06:10,637 ‫- "غريغ". ‫- "روز"، ماذا تفعلين هنا؟ 715 01:06:10,721 --> 01:06:13,765 ‫- هل "هولي" هنا؟ عليّ مكالمتها. ‫- لا أظنها فكرة جيدة. 716 01:06:13,849 --> 01:06:15,893 ‫دعني أكلم أختي، حسناً؟ يا "هولي"! 717 01:06:15,976 --> 01:06:17,477 ‫ستأتين وتكلمينني بهذه الطريقة؟ 718 01:06:17,561 --> 01:06:19,271 ‫"هولي"، هل لي بمكالمتك قليلاً؟ 719 01:06:19,354 --> 01:06:20,981 ‫- لا، لا أظن… ‫- هل لي بمكالمتك رجاء؟ 720 01:06:21,064 --> 01:06:22,816 ‫لا أظنها فكرة جيدة، بصراحة. 721 01:06:22,900 --> 01:06:24,651 ‫- لا بأس، لا بأس. ‫- "هولي". 722 01:06:24,735 --> 01:06:27,613 ‫- عد إلى الداخل وحسب. ‫- لا أظن… حسناً، لا بأس. 723 01:06:28,739 --> 01:06:29,948 ‫يا للهول. 724 01:06:31,283 --> 01:06:32,576 ‫حسناً، حسناً، حسناً. 725 01:06:35,245 --> 01:06:36,413 ‫كيف حالك؟ 726 01:06:37,414 --> 01:06:40,834 ‫انفتحت عيناي حالياً. 727 01:06:41,960 --> 01:06:44,880 ‫تعرضت للعنة. 728 01:06:46,548 --> 01:06:49,092 ‫أو أقحمت بشكل ما في لعنة. 729 01:06:49,176 --> 01:06:50,552 ‫تلقيتها من مريضتي. 730 01:06:50,636 --> 01:06:54,389 ‫كانت ملعونة، ثم حين ماتت، نقلتها إليّ. 731 01:06:54,473 --> 01:06:59,853 ‫والآن أنا مهددة من قبل كيان ما. 732 01:07:00,729 --> 01:07:03,690 ‫- من قبل كيان؟ ‫- لا، لا، إنه ما قتل "موستاش". 733 01:07:03,774 --> 01:07:06,735 ‫كان في الحفلة أمس، لكنك لم تستطيعي رؤيته. 734 01:07:07,444 --> 01:07:09,863 ‫لا أحد سواي بوسعه رؤيته. 735 01:07:10,489 --> 01:07:11,490 ‫يا للهول. 736 01:07:11,573 --> 01:07:14,868 ‫لا، اسمعي يا "هولي"، ‫أعلم أنه يصعب عليك تصديق ذلك، 737 01:07:14,952 --> 01:07:17,538 ‫وكان صعب جداً عليّ تصديقه في البداية. 738 01:07:17,621 --> 01:07:19,373 ‫لكن انظري إلى هذا، انظري. 739 01:07:19,998 --> 01:07:22,584 ‫يا للهول، "روز"، لم تحملين هذه؟ 740 01:07:22,668 --> 01:07:24,670 ‫لأن الأمر قد حصل مع آخرين. 741 01:07:24,753 --> 01:07:26,171 ‫- وماتوا جميعاً. ‫- "روز". 742 01:07:26,255 --> 01:07:27,673 ‫و… يا "هولي"، سأكون التالية! 743 01:07:27,756 --> 01:07:29,174 ‫"روز"، اللعنات غير حقيقية. 744 01:07:30,092 --> 01:07:32,094 ‫حسناً؟ أنت مصابة بنوع من… 745 01:07:33,679 --> 01:07:35,097 ‫انهيار عصبي. 746 01:07:35,597 --> 01:07:38,225 ‫ماذا؟ لا، لا يا "هولي". 747 01:07:39,142 --> 01:07:40,394 ‫أنت لا تسمعينني. 748 01:07:40,477 --> 01:07:42,479 ‫- أنت لا تسمعينني. ‫- "روز". 749 01:07:43,355 --> 01:07:45,566 ‫هذا هو تماماً ما حصل لأمي. 750 01:07:51,446 --> 01:07:52,948 ‫تبدين مثلها تماماً. 751 01:07:58,495 --> 01:08:00,205 ‫ما أدراك؟ 752 01:08:00,956 --> 01:08:03,959 ‫- عذراً، ماذا؟ ‫- ما كنت موجودة أبداً حين ساءت حال أمي. 753 01:08:04,042 --> 01:08:05,711 ‫أين كنت حين ماتت؟ 754 01:08:05,794 --> 01:08:07,921 ‫تجهلين عما تتكلمين. 755 01:08:08,547 --> 01:08:11,341 ‫حسناً؟ بما أنني الأكبر، ‫نلت القسط الأسوأ من جنون أمي. 756 01:08:12,009 --> 01:08:15,804 ‫كان عليّ مغادرة المنزل، ‫كانت الطريقة الوحيدة لأنجو. 757 01:08:17,346 --> 01:08:19,433 ‫وأنا… آسفة… 758 01:08:21,018 --> 01:08:24,729 ‫لأنني تركتك بمفردك ‫وكان عليك أن تجديها بنفسك. 759 01:08:24,813 --> 01:08:26,939 ‫أعلم أن الأمر أصابك باضطراب شديد و… 760 01:08:28,192 --> 01:08:31,069 ‫وأعلم أنه ليس عادلاً، ‫وأتمنى لو أمكنني فعل شيء بشأن ذلك. 761 01:08:31,153 --> 01:08:33,697 ‫لكن يا "روز"، ‫حاولت جاهدة المضي قدماً بحياتي، 762 01:08:33,779 --> 01:08:35,823 ‫وترك كل هذه الترهات خلفي، حسناً؟ 763 01:08:35,908 --> 01:08:38,118 ‫لكن أنت، لا يمكنك تقبل واقع 764 01:08:38,202 --> 01:08:40,453 ‫أن أمي فقدت صوابها وانتحرت. 765 01:08:40,537 --> 01:08:43,916 ‫وتركت الأمر يتحكم بكامل حياتك، ‫وتعاقبينني لأنني لا أريد ذلك. 766 01:08:43,999 --> 01:08:46,710 ‫آسفة لأنني أحاول مساعدة الناس في الواقع 767 01:08:46,792 --> 01:08:50,421 ‫بدلاً من كوني ربة منزل تلازم المنزل ‫وتنخرط في جمعية الأهالي والأساتذة، 768 01:08:50,506 --> 01:08:54,676 ‫وتعيش في فقاعتها الصغيرة المكتفية بذاتها! 769 01:08:59,389 --> 01:09:01,350 ‫- حسناً. ‫- لا أعلم لما قلت ذلك. 770 01:09:03,393 --> 01:09:07,022 ‫أتعلمين؟ لن أفعل هذا، لن أفعل هذا معك. 771 01:09:07,104 --> 01:09:09,316 ‫أصبت "جاكسون" بصدمة كبرى، حسناً؟ 772 01:09:10,943 --> 01:09:13,278 ‫لا يمكنني استقبالك حين تكونين بهذه الحالة. 773 01:09:24,831 --> 01:09:25,999 ‫تباً. 774 01:09:27,542 --> 01:09:28,585 ‫تباً. 775 01:09:58,532 --> 01:09:59,700 ‫"هولي"؟ 776 01:10:10,169 --> 01:10:13,255 ‫تباً! تباً! 777 01:10:16,592 --> 01:10:18,719 ‫تباً! 778 01:10:19,511 --> 01:10:21,096 ‫اللعنة! 779 01:11:28,664 --> 01:11:29,665 ‫"جويل"؟ 780 01:11:29,748 --> 01:11:33,043 ‫لماذا لم تخبريني بعلاقة مريضتك بالآخرين؟ 781 01:11:33,752 --> 01:11:36,046 ‫- ماذا؟ ‫- بعد رحيلك، استمررت في التقصي. 782 01:11:36,129 --> 01:11:39,049 ‫هذه القضايا؟ لها النمط عينه، ‫بدأ الأمر منذ وقت طويل. 783 01:11:39,132 --> 01:11:41,969 ‫حتى الآن، وجدت 20 قضية ‫متعلقة بـ19 ضحية انتحار 784 01:11:42,052 --> 01:11:44,054 ‫وهناك خط مباشر يربطهم جميعاً معاً. 785 01:11:44,137 --> 01:11:48,267 ‫والأشياء التي يفعلها أولئك الناس بنفسهم ‫يا "روز"، اللعنة. 786 01:11:48,350 --> 01:11:52,104 ‫مهلاً، قلت 20 قضية لكن فقط 19 انتحاراً. 787 01:11:52,187 --> 01:11:55,607 ‫إحدى القضايا تغير النمط المتبع، ‫محاسب ما، "روبرت تالي". 788 01:11:55,691 --> 01:11:58,193 ‫ينتحر شريكه التجاري مباشرة أمامه، 789 01:11:58,277 --> 01:11:59,736 ‫وبعد 4 أيام، يذهب "تالي" 790 01:11:59,820 --> 01:12:01,738 ‫ويقتل امرأة لم يقابلها قط، 791 01:12:01,822 --> 01:12:03,115 ‫بشكل مفاجئ بالكامل. 792 01:12:03,198 --> 01:12:05,409 ‫لكن اسمعي التالي، بعد أسبوع، 793 01:12:05,492 --> 01:12:09,329 ‫الشاهد الرئيسي على جريمة القتل ينتحر أيضاً. 794 01:12:09,413 --> 01:12:10,706 ‫ويستأنف النمط عينه. 795 01:12:10,789 --> 01:12:12,749 ‫- إذن هو حي؟ ‫- أجل. 796 01:12:12,833 --> 01:12:14,293 ‫إنه محتجز في سجن في "ألتونا". 797 01:12:15,085 --> 01:12:16,837 ‫"جويل"، عليّ مكالمته. 798 01:12:44,323 --> 01:12:47,284 ‫- أريدك أن تقول شيئاً. ‫- أجل، سأفعل ذلك. 799 01:12:47,367 --> 01:12:48,994 ‫فقط… 800 01:12:51,163 --> 01:12:52,706 ‫أمهليني لحظة… يا للهول… 801 01:12:52,789 --> 01:12:55,167 ‫خلتك ستقولين إنه أشبه بـ… 802 01:12:55,250 --> 01:12:57,794 ‫عبادة انتحار جنونية، أو مخطط ابتزاز. 803 01:12:57,878 --> 01:13:00,506 ‫- أقصد، هذا؟ هذا؟ ‫- اسمع، "جويل". 804 01:13:02,799 --> 01:13:03,800 ‫حسناً. 805 01:13:03,884 --> 01:13:06,345 ‫لنضع جانباً احتمال 806 01:13:06,428 --> 01:13:09,515 ‫أن قوة شريرة خارقة للطبيعة ‫قد يكون لها وجود حتى. 807 01:13:10,849 --> 01:13:14,144 ‫ما تقولينه هو أن هذا الشيء يتنقل 808 01:13:14,228 --> 01:13:17,981 ‫من شخص لآخر، ويدفعهم إلى الانتحار؟ 809 01:13:18,065 --> 01:13:20,317 ‫حسناً، ربما ليس انتحاراً. 810 01:13:20,400 --> 01:13:21,610 ‫ماذا تقصدين؟ 811 01:13:21,693 --> 01:13:25,864 ‫حسناً، إذن مريضتي، كانت مرتعبة ‫لكنها لم تكن ذات نزعة انتحارية. 812 01:13:25,948 --> 01:13:29,117 ‫ثم في النهاية، تغيّر كل شيء فيها. 813 01:13:29,201 --> 01:13:34,623 ‫بدا لي كأن الشخص الذي كنت أكلمه قد اختفى. 814 01:13:36,083 --> 01:13:39,962 ‫واستحوذ عليها شيء آخر. 815 01:13:43,298 --> 01:13:45,717 ‫إذن، هذا شبيه بالرجل. 816 01:13:45,801 --> 01:13:49,638 ‫- على شريط كاميرا المراقبة؟ ‫- أجل، أجل، هكذا تماماً. 817 01:13:49,721 --> 01:13:52,432 ‫يا للهول، اللعنة. 818 01:13:58,730 --> 01:14:00,732 ‫في القضايا التي وجدتها… 819 01:14:02,901 --> 01:14:06,321 ‫كم من الوقت مر بين وفاة كل ضحية؟ 820 01:14:10,909 --> 01:14:12,911 ‫لم ينج أي منهم لأكثر من أسبوع. 821 01:14:16,540 --> 01:14:19,668 ‫لم يتجاوز بعضهم 4 أيام حتى. 822 01:14:26,383 --> 01:14:27,676 ‫كان اليوم يومي الرابع. 823 01:14:29,678 --> 01:14:30,804 ‫اسمعي. 824 01:14:32,181 --> 01:14:35,392 ‫أيا كان ما حصل لأولئك الناس، ‫لن يحصل لك. 825 01:14:38,270 --> 01:14:39,354 ‫أعدك. 826 01:15:00,292 --> 01:15:03,420 ‫{\an8}حارس النقل إلى البوابة الثالثة. 827 01:15:04,213 --> 01:15:07,257 ‫{\an8}- شكراً. ‫- افتح لهما، بوسعهما الدخول. 828 01:15:09,009 --> 01:15:10,177 ‫"ممنوع الكلام في الردهة" 829 01:15:10,260 --> 01:15:11,970 ‫أدين لك بخدمة يا "دوغ". 830 01:15:12,054 --> 01:15:15,516 ‫أنت محظوظ لكونه طرد كل محام عيّن له. 831 01:15:16,225 --> 01:15:17,935 ‫تعلم ما فعله هذا الرجل، صحيح؟ 832 01:15:18,018 --> 01:15:20,187 ‫تعد د. "كوتر" لمحة مختصرة نفسية. 833 01:15:20,270 --> 01:15:21,897 ‫بشأن قضية مماثلة لأجلنا. 834 01:15:22,606 --> 01:15:24,858 ‫"تالي" مخبول بالكامل. 835 01:15:24,942 --> 01:15:26,485 ‫لذا حظاً موفقاً. 836 01:15:26,568 --> 01:15:28,529 ‫اسمع، لديك 10 دقائق فقط معه، حسناً؟ 837 01:15:28,612 --> 01:15:30,739 ‫هذا أفضل ما أمكنني فعله ‫بدون أمر من المحكمة. 838 01:15:30,822 --> 01:15:32,282 ‫أقدر لك ذلك. 839 01:15:41,375 --> 01:15:44,378 ‫"ممنوع الاتصال أثناء الزيارة" 840 01:16:07,776 --> 01:16:10,529 ‫سيد "تالي"، أدعى د. "روز كوتر"، 841 01:16:10,612 --> 01:16:16,326 ‫وكنت آمل أن تبدي استعداداً ‫للإجابة على بعض الأسئلة عن… 842 01:16:16,410 --> 01:16:18,829 ‫انتهيت من الإجابة على الأسئلة، اعترفت. 843 01:16:18,912 --> 01:16:22,332 ‫في الواقع، لا يهمني ما كنت متهما به. 844 01:16:22,416 --> 01:16:25,377 ‫ما أريد معرفته هو ما اختبرته 845 01:16:25,460 --> 01:16:27,629 ‫في الأيام المؤدية إلى ذلك. 846 01:16:32,968 --> 01:16:34,595 ‫لدي مريضة… 847 01:16:35,637 --> 01:16:36,847 ‫شابة. 848 01:16:38,932 --> 01:16:42,978 ‫منذ 4 أيام، انتحر رجل مباشرة أمامها. 849 01:16:43,729 --> 01:16:49,026 ‫ومنذ ذلك الحين، يتراءى لها شيء. 850 01:16:51,486 --> 01:16:53,989 ‫شيء يدعي أنه أشخاص آخرون. 851 01:16:54,740 --> 01:16:57,201 ‫الرجل الذي رأته ينتحر، 852 01:16:57,993 --> 01:17:02,122 ‫ادعى أنه كان يرى الشيء عينه تماماً. 853 01:17:02,206 --> 01:17:04,458 ‫ماذا تريدين مني؟ 854 01:17:04,541 --> 01:17:06,627 ‫- ما هو؟ ‫- لا أعلم. 855 01:17:08,086 --> 01:17:09,087 ‫لا أعلم. 856 01:17:09,171 --> 01:17:13,383 ‫لم جميع الذين رؤوه ماتوا وأنت حي؟ 857 01:17:13,467 --> 01:17:14,801 ‫لماذا؟ أرجوك. 858 01:17:14,885 --> 01:17:17,054 ‫سيد "تالي"، بوسعك مساعدتها، حسناً؟ 859 01:17:17,679 --> 01:17:18,764 ‫أرجوك. 860 01:17:23,477 --> 01:17:24,561 ‫اطلبي من الشرطي الرحيل. 861 01:17:26,522 --> 01:17:28,273 ‫لن يحصل ذلك، يا رجل. 862 01:17:28,357 --> 01:17:31,860 ‫اطلبي منه الرحيل وسأخبرك بما أعرفه. 863 01:17:35,197 --> 01:17:36,448 ‫"جويل"، أرجوك. 864 01:17:42,371 --> 01:17:43,956 ‫سأكون في الخارج، حسناً؟ 865 01:17:57,010 --> 01:18:00,430 ‫حاولت إجراء بحث ‫عن كل ما له علاقة بهذا الشيء. 866 01:18:00,514 --> 01:18:02,808 ‫كانت هناك سلسلات أخرى في الماضي. 867 01:18:02,891 --> 01:18:05,394 ‫وجدت واحدة حصلت في "البرازيل" ‫منذ بضعة أعوام. 868 01:18:08,522 --> 01:18:11,149 ‫يوجد رجل هناك هرب من تلك السلسلة… 869 01:18:12,734 --> 01:18:15,863 ‫بقتل جاره وتمريرها إلى زوجة جاره. 870 01:18:16,947 --> 01:18:20,117 ‫ستموت مريضتك 871 01:18:20,200 --> 01:18:22,578 ‫ما لم تقتل أحداً. 872 01:18:22,661 --> 01:18:25,038 ‫هذه الطريقة الوحيدة للتخلص من ذلك. 873 01:18:25,831 --> 01:18:27,291 ‫الطريقة الوحيدة. 874 01:18:27,374 --> 01:18:30,043 ‫عليها أن تحرص على وجود شاهد لتمرره إليه، 875 01:18:30,127 --> 01:18:32,171 ‫لأن هذا الشيء بحاجة إلى صدمة لينتشر. 876 01:18:32,254 --> 01:18:35,883 ‫هذا ما يبثه بالقوة، الصدمة. 877 01:18:35,966 --> 01:18:38,677 ‫على مريضتك أن تجعل الأمر جديراً. 878 01:18:38,760 --> 01:18:41,263 ‫قولي لها أن تستعمل سلاحا ماً. 879 01:18:41,346 --> 01:18:43,432 ‫لتحدث أكبر جلبة ممكنة… 880 01:18:43,515 --> 01:18:44,892 ‫لا يمكنني قتل أحد! 881 01:18:47,686 --> 01:18:48,770 ‫أنت؟ 882 01:18:50,439 --> 01:18:51,690 ‫أنت مصابة به؟ 883 01:18:53,233 --> 01:18:56,904 ‫لا، لا، لا، لماذا أتيت إلى هنا؟ 884 01:18:56,987 --> 01:18:58,697 ‫لن تعيديه إليّ. 885 01:18:58,780 --> 01:19:02,075 ‫- اخرجي من هنا! اخرجي من هنا! ‫- آسفة. 886 01:19:02,159 --> 01:19:03,994 ‫أبعدها عني! 887 01:19:04,077 --> 01:19:06,496 ‫أبعدها عني! 888 01:19:06,580 --> 01:19:08,665 ‫أبعدها عني! 889 01:19:08,749 --> 01:19:10,459 ‫أبعدها عني! 890 01:19:17,716 --> 01:19:18,884 ‫مهلاً. 891 01:19:19,968 --> 01:19:21,553 ‫مهلاً! انتظري. 892 01:19:23,805 --> 01:19:25,474 ‫- ماذا حصل في الداخل؟ ‫- لا شيء. 893 01:19:26,391 --> 01:19:27,601 ‫ماذا قال؟ 894 01:19:29,353 --> 01:19:30,479 ‫لا شيء. 895 01:19:31,271 --> 01:19:32,523 ‫لا شيء؟ 896 01:19:33,315 --> 01:19:35,150 ‫إنه فاقد صوابه يا "جويل". 897 01:20:24,575 --> 01:20:27,286 ‫"د. (مادلين نورثكوت)، معالجة نفسية" 898 01:21:14,291 --> 01:21:15,876 ‫"تريفور"، مرحباً؟ أين أنت؟ 899 01:21:15,959 --> 01:21:17,920 ‫علينا أن نتكلم، هل أنت في المنزل؟ 900 01:21:19,796 --> 01:21:21,006 ‫تباً. 901 01:22:16,895 --> 01:22:17,938 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 902 01:22:18,021 --> 01:22:19,857 ‫أعتذر إن شعرت كأننا أوقعناك في كمين أمس. 903 01:22:19,940 --> 01:22:22,734 ‫- كانت الطريقة الخاطئة، آسفة. ‫- أجل. 904 01:22:22,818 --> 01:22:25,195 ‫- أظن أنه يجدر بك الرحيل. ‫- "روز". 905 01:22:25,279 --> 01:22:28,115 ‫نعلم كلانا أنني ملزمة بتبليغ السلطات 906 01:22:28,198 --> 01:22:30,576 ‫إن كنت تشكلين خطراً على نفسك أو الآخرين. 907 01:22:30,659 --> 01:22:33,370 ‫أريدك أن تساهمي في إقناعي ‫بأنك لا تشكلين خطراً. 908 01:22:46,425 --> 01:22:48,760 ‫ذكر "تريفور" أنك تكلمت عن أشباح. 909 01:22:50,095 --> 01:22:52,097 ‫لم أستعمل قط كلمة "أشباح". 910 01:22:53,807 --> 01:22:56,143 ‫كائنات شريرة إذاً، خارقة للطبيعة. 911 01:22:59,021 --> 01:23:01,607 ‫أقررت له أنه تتراءى لي أشياء، 912 01:23:01,690 --> 01:23:03,275 ‫وهو الأمر عينه الذي أخبرتك به. 913 01:23:03,358 --> 01:23:07,779 ‫ما عاد الأمر يحصل، حسناً؟ ‫كان الإجهاد وقلة النوم. 914 01:23:08,697 --> 01:23:11,366 ‫ائتمنته على ذلك، وكانت غلطة بشكل جلي. 915 01:23:11,950 --> 01:23:13,577 ‫لكنه كل شيء. 916 01:23:13,660 --> 01:23:15,537 ‫حسناً؟ هل أوضحنا الأمر؟ 917 01:23:16,997 --> 01:23:18,624 ‫كيف تشعرين اليوم؟ 918 01:23:22,711 --> 01:23:23,921 ‫دعيني أفكر… 919 01:23:25,047 --> 01:23:27,341 ‫أنا واثقة أن خطيبي يخالني مجنونة. 920 01:23:29,176 --> 01:23:34,223 ‫قامت أختي بإقصائي تماماً للتو. 921 01:23:34,306 --> 01:23:35,724 ‫والآن… 922 01:23:36,683 --> 01:23:41,605 ‫معالجتي السابقة تقوم بزيارتي في المنزل ‫بشكل مفاجئ 923 01:23:41,688 --> 01:23:44,107 ‫للحرص بأنني لا أشكل خطراً. 924 01:23:44,191 --> 01:23:47,736 ‫لذا، عدا ذلك، أنا بأفضل حال. 925 01:23:57,663 --> 01:23:59,456 ‫أيجدر بك أن تجيبي؟ 926 01:24:04,795 --> 01:24:05,796 ‫ماذا؟ 927 01:24:05,879 --> 01:24:08,006 ‫"روز"، معك "مادلين" 928 01:24:08,674 --> 01:24:11,009 ‫كنت أحاول الاتصال بك ‫على هاتفك الخلوي منذ الصباح. 929 01:24:11,718 --> 01:24:14,429 ‫أنا قلقة جداً بشأن ما حصل بيننا أمس. 930 01:24:16,890 --> 01:24:19,977 ‫- "روز"؟ أتسمعينني؟ ‫- لا. 931 01:24:25,357 --> 01:24:26,525 ‫آلو؟ 932 01:24:27,484 --> 01:24:29,069 ‫- لا. ‫- "روز"؟ 933 01:24:29,987 --> 01:24:31,321 ‫لا، لا. 934 01:24:31,989 --> 01:24:34,074 ‫يكاد يحين الوقت يا "روز". 935 01:24:35,659 --> 01:24:37,327 ‫ما أنت بحق السماء؟ 936 01:24:40,998 --> 01:24:42,165 ‫أرجوك. 937 01:24:45,836 --> 01:24:46,962 ‫لا، لا. 938 01:24:47,880 --> 01:24:49,673 ‫لا، لا، لا. 939 01:24:55,846 --> 01:24:57,055 ‫لا. 940 01:26:07,167 --> 01:26:08,418 ‫مرحباً يا د. "كوتر". 941 01:26:09,169 --> 01:26:11,004 ‫ألا يفترض بك أن تكوني في إجازة؟ 942 01:26:11,672 --> 01:26:14,049 ‫أتيت لجلب شيء من مكتبي وحسب. 943 01:26:53,714 --> 01:26:55,632 ‫"كارل"، مرحباً. 944 01:26:59,761 --> 01:27:01,305 ‫- لا، لا. ‫- لا بأس. 945 01:27:01,388 --> 01:27:02,973 ‫لا، لا، لا. 946 01:27:03,056 --> 01:27:04,808 ‫- لا بأس. ‫- يا للهول. 947 01:27:04,892 --> 01:27:06,977 ‫لا، لا، لا. 948 01:27:08,645 --> 01:27:10,606 ‫- اهدأ وحسب. ‫- لا! لا، لا! 949 01:27:10,689 --> 01:27:12,399 ‫أقفل فمك. 950 01:27:13,901 --> 01:27:15,485 ‫اهدأ وحسب، حسناً؟ حسناً. 951 01:27:15,569 --> 01:27:16,737 ‫"روز". 952 01:27:17,738 --> 01:27:18,947 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 953 01:27:22,409 --> 01:27:23,827 ‫لا أعلم. 954 01:27:25,871 --> 01:27:27,873 ‫"روز"، لا يمكنك التواجد مع المرضى. 955 01:28:00,614 --> 01:28:02,199 ‫تباً! يا "روز"! 956 01:28:22,386 --> 01:28:25,264 ‫تباً! 957 01:28:40,153 --> 01:28:41,947 ‫"روز"، ماذا تفعلين هنا؟ 958 01:28:42,739 --> 01:28:43,991 ‫لا شيء. 959 01:28:45,242 --> 01:28:46,827 ‫لا أعلم. 960 01:28:46,910 --> 01:28:49,413 ‫لا أعلم السبب، أنا… 961 01:28:49,955 --> 01:28:52,207 ‫لم لا ندخل ونتكلم وحسب؟ 962 01:28:52,291 --> 01:28:53,792 ‫لا! هذا… 963 01:28:53,876 --> 01:28:55,043 ‫هذا غير آمن. 964 01:28:55,127 --> 01:28:57,588 ‫"روز"، لا أظن أنه يجدر بك ‫أن تكوني بمفردك الآن. 965 01:28:57,671 --> 01:28:59,089 ‫عليّ أن أكون بمفردي. 966 01:29:01,383 --> 01:29:03,343 ‫عليّ… عليّ أن أكون بمفردي. 967 01:29:05,637 --> 01:29:08,182 ‫آسفة، آسفة، عليّ الذهاب. 968 01:29:10,392 --> 01:29:12,853 ‫"روز"، لا أظن أنه يجدر بك الذهاب ‫إلى أي مكان، حسناً؟ 969 01:29:12,936 --> 01:29:15,314 ‫استرخي وحسب، سأجري اتصالاً هاتفياً، حسناً؟ 970 01:29:17,065 --> 01:29:18,609 ‫"روز"، "روز"، لا تذهبي إلى أي مكان. 971 01:29:18,692 --> 01:29:20,068 ‫انتظري، "روز"، أرجوك. 972 01:29:20,152 --> 01:29:22,112 ‫أرجوك لا تذهبي إلى أي مكان، حسناً؟ انتظري… 973 01:29:22,196 --> 01:29:24,406 ‫"روز"، "روز"، انتظري! يا "روز"! 974 01:29:50,599 --> 01:29:51,600 ‫"جويل". 975 01:29:51,683 --> 01:29:54,269 ‫رأيت للتو مذكرة جلب صادرة بحقك ‫يقولون إنك خطيرة. 976 01:29:54,353 --> 01:29:55,437 ‫ماذا حصل؟ 977 01:29:55,521 --> 01:29:56,855 ‫- أعلم ما عليّ فعله. ‫- ماذا؟ 978 01:29:56,939 --> 01:30:01,610 ‫هذا الشيء بحاجة إلى جميع ضحاياه ‫لتمريره لكي يبقى حياً، 979 01:30:01,693 --> 01:30:04,780 ‫لكن إن لم يكن هناك أحد آخر، ‫لا وسيلة لتمريره. 980 01:30:04,863 --> 01:30:07,950 ‫ما دمت بمفردي، ‫بوسعي أن أحرمه مما يحتاج إليه. 981 01:30:08,033 --> 01:30:11,870 ‫هذا مناف للمنطق، تقضي خطتك ‫بتفادي الناس إلى الأبد؟ 982 01:30:11,954 --> 01:30:14,623 ‫لن أستمر في الهرب، حسناً؟ 983 01:30:15,499 --> 01:30:16,667 ‫عليّ أن أواجهه. 984 01:30:16,750 --> 01:30:19,336 ‫حسناً يا "روز"، سآتي إليك، أخبريني أين… 985 01:31:26,278 --> 01:31:30,824 ‫{\an8}"جويل". 986 01:32:48,861 --> 01:32:51,655 ‫"(روز)، ‫10 سنوات" 987 01:33:49,463 --> 01:33:50,797 ‫"روز". 988 01:33:55,302 --> 01:33:56,512 ‫عزيزتي… 989 01:34:01,850 --> 01:34:03,852 ‫ساعديني، أرجوك. 990 01:34:07,856 --> 01:34:10,150 ‫ارتكبت أمك غلطة. 991 01:34:17,074 --> 01:34:18,617 ‫اجلبي الهاتف. 992 01:34:19,910 --> 01:34:21,578 ‫اطلبي النجدة. 993 01:34:31,922 --> 01:34:33,340 ‫"روز"! 994 01:38:45,592 --> 01:38:46,885 ‫"روز". 995 01:38:53,600 --> 01:38:54,893 ‫لا بأس يا عزيزتي. 996 01:38:55,686 --> 01:38:56,895 ‫تعالي إلى هنا. 997 01:39:08,407 --> 01:39:11,827 ‫أنا آسفة جداً. 998 01:39:14,454 --> 01:39:16,373 ‫لم أكن أماً صالحة. 999 01:39:19,710 --> 01:39:24,214 ‫أريد أن أكون كذلك، أحاول فعلاً، 1000 01:39:24,798 --> 01:39:30,637 ‫لكن أحياناً يكون كل شيء مفرطاً جداً. 1001 01:39:32,264 --> 01:39:35,684 ‫هناك شيء مروع بداخلي. 1002 01:39:36,727 --> 01:39:40,272 ‫- أكره نفسي. ‫- توقفي، توقفي. 1003 01:39:40,981 --> 01:39:42,399 ‫أتخجلين بي؟ 1004 01:39:43,859 --> 01:39:44,943 ‫لا. 1005 01:39:45,652 --> 01:39:47,154 ‫إذن لماذا تركتني أموت؟ 1006 01:39:51,325 --> 01:39:53,577 ‫- لماذا لم تنقذيني؟ ‫- ليست غلطتي. 1007 01:39:53,660 --> 01:39:56,413 ‫- كان بوسعك الاتصال لطلب النجدة. ‫- توقفي، توقفي. 1008 01:39:56,496 --> 01:39:58,415 ‫- لكنك لم تفعلي ذلك. ‫- توقفي. 1009 01:39:58,498 --> 01:40:01,376 ‫- تمنيت أن أموت. ‫- لأنني كنت أخاف منك! 1010 01:40:01,460 --> 01:40:03,795 ‫كنت بعمر الـ10… 1011 01:40:05,297 --> 01:40:07,424 ‫وكنت وحشاً. 1012 01:40:10,135 --> 01:40:13,639 ‫وأعلم أنه ليس بالأمر العادل، أنت… 1013 01:40:13,722 --> 01:40:14,932 ‫كنت بحاجة إلى مساعدة. 1014 01:40:16,725 --> 01:40:18,018 ‫لكنني لم أستطع. 1015 01:40:23,065 --> 01:40:25,025 ‫وحملت ذلك الذنب… 1016 01:40:26,401 --> 01:40:29,488 ‫طوال حياتي. 1017 01:40:33,033 --> 01:40:36,411 ‫وعليّ التخلي عنه. 1018 01:40:38,664 --> 01:40:40,290 ‫عليّ التخلي عنه. 1019 01:40:47,256 --> 01:40:48,757 ‫هذا غير حقيقي. 1020 01:40:49,675 --> 01:40:51,134 ‫لكن يا "روز". 1021 01:40:51,677 --> 01:40:55,681 ‫عقلك يجعله حقيقياً. 1022 01:41:00,102 --> 01:41:01,311 ‫ما أنت؟ 1023 01:41:02,688 --> 01:41:04,356 ‫لم تفعل هذا بي؟ 1024 01:41:05,399 --> 01:41:06,942 ‫لأن عقلك… 1025 01:41:07,901 --> 01:41:10,153 ‫مغر جداً. 1026 01:42:01,163 --> 01:42:04,917 ‫لا يمكنك الهرب من عقلك يا "روز". 1027 01:42:12,466 --> 01:42:13,717 ‫إنه… 1028 01:42:14,551 --> 01:42:17,304 ‫إنه عقلي. 1029 01:42:24,811 --> 01:42:27,064 ‫لا يمكنك الهرب منه أيضاً. 1030 01:42:42,079 --> 01:42:43,789 ‫"روز"! 1031 01:42:46,667 --> 01:42:48,210 ‫"روز"! 1032 01:44:11,835 --> 01:44:13,504 ‫اللعنة. 1033 01:44:16,256 --> 01:44:17,841 ‫هل أنت بخير؟ 1034 01:44:17,925 --> 01:44:20,427 ‫- أيمكنني الدخول قليلاً وحسب؟ ‫- أجل، أجل. 1035 01:44:26,683 --> 01:44:27,893 ‫أين كنت؟ 1036 01:44:32,648 --> 01:44:34,316 ‫أنا آسفة. 1037 01:44:36,193 --> 01:44:41,782 ‫آسفة لتوريطك في جلبتي بكاملها. 1038 01:44:44,159 --> 01:44:45,911 ‫معظم حياتي، 1039 01:44:45,994 --> 01:44:51,834 ‫كنت أخشى السماح للناس بالتقرب جداً مني، 1040 01:44:52,668 --> 01:44:55,212 ‫لأنني كنت أخشى… 1041 01:44:58,549 --> 01:45:01,218 ‫مما قد يرونه إن نظروا بإمعان. 1042 01:45:01,301 --> 01:45:06,306 ‫لذا… رفعت جدراناً، وأبقيت الناس بعيداً عني. 1043 01:45:09,268 --> 01:45:10,477 ‫ثم… 1044 01:45:14,064 --> 01:45:15,524 ‫تعرفت بك، 1045 01:45:15,607 --> 01:45:19,486 ‫وشعرت بتلك الجدران تنهار. 1046 01:45:20,237 --> 01:45:22,489 ‫وأثار الأمر خوفي الشديد. 1047 01:45:25,534 --> 01:45:26,785 ‫لذا… 1048 01:45:28,078 --> 01:45:34,293 ‫كنت أنانية، ولم يكن ذلك عادلاً حيالك. 1049 01:45:36,295 --> 01:45:39,715 ‫وأنا آسفة جداً. 1050 01:45:41,300 --> 01:45:45,888 ‫وأتصرف بأنانية مجدداً لطلبي ذلك حتى، 1051 01:45:45,971 --> 01:45:47,306 ‫لكن أتخال أنه… 1052 01:45:47,389 --> 01:45:49,975 ‫أنه بوسعي البقاء هنا و… 1053 01:45:52,644 --> 01:45:53,937 ‫النوم فقط؟ 1054 01:45:57,232 --> 01:45:58,442 ‫أيمكنك… 1055 01:46:00,277 --> 01:46:02,738 ‫البقاء معي بينما أنام؟ 1056 01:46:06,658 --> 01:46:07,993 ‫أرجوك. 1057 01:46:09,661 --> 01:46:11,872 ‫أجل، بالطبع سأبقى معك. 1058 01:46:19,505 --> 01:46:21,173 ‫سأبقى معك إلى الأبد. 1059 01:46:27,846 --> 01:46:28,972 ‫لا. 1060 01:46:36,104 --> 01:46:37,314 ‫لا. 1061 01:46:38,524 --> 01:46:39,691 ‫لا، لا، لا. 1062 01:46:40,776 --> 01:46:41,818 ‫لا، لا. 1063 01:46:56,667 --> 01:46:57,668 ‫لا. 1064 01:47:23,068 --> 01:47:24,111 ‫"روز". 1065 01:47:27,281 --> 01:47:29,783 ‫لا، لا، لا! 1066 01:47:37,666 --> 01:47:38,876 ‫"روز"! 1067 01:47:39,626 --> 01:47:41,503 ‫"روز"، افتحي الباب! 1068 01:47:43,505 --> 01:47:44,798 ‫افتحي الباب. 1069 01:47:48,051 --> 01:47:49,178 ‫"روز"! 1070 01:47:49,261 --> 01:47:51,680 ‫"روز". 1071 01:47:59,563 --> 01:48:02,274 ‫لا! 1072 01:48:03,192 --> 01:48:05,235 ‫- لا! ‫- تباً. 1073 01:48:06,361 --> 01:48:07,905 ‫انتظري، أنا آت! 1074 01:48:07,988 --> 01:48:10,490 ‫لا! 1075 01:48:13,952 --> 01:48:15,162 ‫"روز"! 1076 01:48:17,664 --> 01:48:19,750 ‫لا! 1077 01:49:01,959 --> 01:49:03,168 ‫"روز". 1078 01:49:37,536 --> 01:49:38,662 ‫"روز"؟ 1079 01:49:44,877 --> 01:49:45,878 ‫"روز"؟ 1080 01:55:29,429 --> 01:55:31,431 ‫ترجمة "استوديو هارون - لبنان"