﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)s}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:35,875 --> 00:00:42,875
‫"في سنة 2021 تم العثور على مخبأ بكرات فيلم
‫في قبو منزل ريفي في (ساسكس) في (إنجلترا)"

3
00:00:45,542 --> 00:00:52,542
‫"يبدو أن الفيلم هو بث تم تسجيله سنة 1941"

4
00:01:03,250 --> 00:01:04,375
‫"(لولا)"

5
00:01:21,333 --> 00:01:27,792
‫"توم"، كان يقول والدنا
‫إنه لا يجب أن تعميك عبقريتك

6
00:01:30,000 --> 00:01:34,792
‫لأنك أكثر عبقرية مما تظنين

7
00:01:34,875 --> 00:01:38,583
‫وأيضًا أكثر خطورة.

8
00:01:40,708 --> 00:01:45,083
‫أريد أن أريك كيف يمكن صناعة التاريخ
‫أو عدم صناعته

9
00:01:48,083 --> 00:01:51,292
‫وأنك صنعت شيئًا عجيبًا.

10
00:02:05,083 --> 00:02:10,292
‫ولذلك جمعت قصتنا
‫من لقطات التصوير التي أمكنني العثور عليها

11
00:02:12,750 --> 00:02:19,625
‫على أمل أنه بطريقة ما
‫وفي وقت ما سيجدك هذا الفيلم

12
00:02:22,208 --> 00:02:23,583
‫ويضع حدًا لك.

13
00:02:30,583 --> 00:02:34,083
‫سأرشدك إلى طريقة ستمكنك من رؤية المستقبل.

14
00:03:06,583 --> 00:03:09,042
‫أمواج الراديو لا تتلاشى أبدًا.

15
00:03:10,750 --> 00:03:13,792
‫إن أمكننا استلام برامج بث من الماضي،

16
00:03:13,875 --> 00:03:16,917
‫فمن المؤكد أننا نستطيع استلامها
‫من المستقبل.

17
00:03:28,958 --> 00:03:32,625
‫لن أنسى أبدًا اليوم
‫الذي شغلناها فيه أول مرة.

18
00:03:33,875 --> 00:03:36,583
‫كان يوم 1 أكتوبر سنة 1938.

19
00:03:40,708 --> 00:03:42,917
‫سميناها باسم أمنا تكريمًا لها.

20
00:03:45,125 --> 00:03:46,458
‫"لولا".

21
00:04:02,125 --> 00:04:03,458
‫إنها تعمل.

22
00:04:07,917 --> 00:04:09,667
‫رأينا المستقبل.

23
00:04:24,792 --> 00:04:27,500
‫"لولا" فتحت عالمًا سحريًا وجديدًا.

24
00:04:27,833 --> 00:04:33,333
‫انتهت سنة 1938 وبدأت سنة 1939
‫ولكن تلك التواريخ لم تعن شيئًا لنا.

25
00:04:33,417 --> 00:04:35,208
‫كنا نعيش في زمن آخر.

26
00:04:35,708 --> 00:04:39,083
‫وأخيرًا أصبح لدينا مصدر دخل يُعتمد عليه.

27
00:04:40,500 --> 00:04:44,292
‫هل تذكرين تلك السيارة التي اشتريتها لك؟
‫كانت صغيرة جدًا على ساقيك.

28
00:05:02,625 --> 00:05:07,833
‫ولكن "لولا" لم ترنا عجائب العالم وحسب
‫بل أرتنا أهواله أيضًا.

29
00:05:08,333 --> 00:05:11,792
‫النازيون اجتاحوا "أوروبا" و"باريس" سقطت

30
00:05:11,875 --> 00:05:15,833
‫وتم إخلاء "دنكيرك"
‫والآن "هتلر" وضع "بريطانيا" نصب عينيه.

31
00:05:16,792 --> 00:05:20,083
‫وقصف "لندن" سيزهق أرواح الآلاف
‫خلال الأشهر التالية.

32
00:05:20,542 --> 00:05:23,083
‫لم تعد "لولا" ملكًا لنا وحسب.

33
00:05:26,542 --> 00:05:28,375
‫احتاج العالم إليها.

34
00:05:49,292 --> 00:05:51,083
‫هذا تحذير عاجل.

35
00:05:51,750 --> 00:05:54,750
‫الساعة 1:35 صباحًا بتوقيت "هكني"
‫والساعة 1:45 صباحًا بتوقيت "إزلنغتون"،

36
00:05:54,833 --> 00:05:57,292
‫بسبب تشويش كبير
‫لن يكون هناك تحذير من السلطات

37
00:05:57,375 --> 00:06:00,708
‫من أي من هذه الهجمات.
‫حافظوا على سلامتكم رجاءً.

38
00:06:09,458 --> 00:06:10,958
‫3 مايو سنة 1941،

39
00:06:11,042 --> 00:06:13,292
‫البث الـ21 لملاك "بورتوبيلو".

40
00:06:16,500 --> 00:06:20,167
‫"الجريدة السينمائية البريطانية
‫ملاك (بورتوبيلو)"

41
00:06:20,500 --> 00:06:22,875
‫تظهر لنا كل ليلة.

42
00:06:22,958 --> 00:06:27,250
‫بعد غروب الشمس، القاذفات الألمانية
‫تعبر القناة ومعها حمولتها المميتة.

43
00:06:27,458 --> 00:06:29,875
‫لا أحد يعرف المواقع التي ستستهدفها
‫أو وقت حدوث ذلك.

44
00:06:31,625 --> 00:06:36,125
‫لا أحد باستثناء القادة الألمان
‫وامرأة غامضة من "إنجلترا"

45
00:06:36,208 --> 00:06:39,875
‫والتي لقبها سكان غرب "لندن"
‫بملاك "بورتوبيلو"

46
00:06:39,958 --> 00:06:43,917
‫والذين يُعتبرون أول الأشخاص
‫الذين أنقذت أرواحهم بتحذيراتها.

47
00:06:49,833 --> 00:06:53,667
‫تحذير، الساعة 1:35 صباحًا بتوقيت "هكني"
‫والساعة 1:45 صباحًا بتوقيت "إزلنغتون"،

48
00:06:53,750 --> 00:06:57,375
‫أكرر، الساعة 1:35 صباحًا بتوقيت "هكني"
‫والساعة 1:45 صباحًا بتوقيت "إزلنغتون"،

49
00:06:57,458 --> 00:06:59,917
‫بسبب تشويش كبير
‫لن يكون هناك تحذير من السلطات

50
00:07:00,000 --> 00:07:01,542
‫- من أي من هذه الهجمات.
‫- "منطقة الملاجئ"

51
00:07:01,625 --> 00:07:03,250
‫حافظوا على سلامتكم رجاءً.

52
00:07:03,375 --> 00:07:05,167
‫بالرغم من أن التحذيرات
‫لم توقف عمليات التفجير

53
00:07:05,250 --> 00:07:07,917
‫إلا أنها أنقذت آلاف الأرواح من جديد.

54
00:07:08,000 --> 00:07:11,875
‫مساء أمس، حوالي الساعة الـ12 والنصف
‫سمعنا ملاك "بورتوبيلو".

55
00:07:11,958 --> 00:07:16,875
‫كنا في مخبأ
‫وبفضل ملاك "بورتوبيلو" نحن بأمان.

56
00:07:16,958 --> 00:07:23,417
‫بفضل ملاك "بورتوبيلو"، عائلتي بأمان
‫ولكن منزلنا قد تدمر.

57
00:07:32,792 --> 00:07:35,333
‫رباه. لا يا "توم"، ليست هذه.

58
00:07:35,667 --> 00:07:39,500
‫لا تقول شيئًا عن الحياة أو الحرية.

59
00:07:40,542 --> 00:07:42,208
‫لن نحصل عليها على أي حال.

60
00:07:42,292 --> 00:07:46,083
‫ولكنك مخطئة يا "مارز"
‫لأن تلك المشاعر صحيحة بشكل ممل.

61
00:07:46,458 --> 00:07:50,208
‫الناس مستعدة لتسليم نفسها للقضاء والقدر
‫عوضًا عن مصيرها.

62
00:07:51,208 --> 00:07:54,000
‫ألا يريد الناس معرفة أن الأمور ستكون بخير؟

63
00:07:54,917 --> 00:07:57,917
‫- تعالي وارقصي معي يا "مارز".
‫- لن أرقص على هذه الأغنية.

64
00:08:17,417 --> 00:08:19,417
‫تحضير الغذاء الإضافي.

65
00:08:23,125 --> 00:08:27,208
‫السلطات المحتارة
‫تقول إن مصدر إشارة الملاك ما يزال لغزًا

66
00:08:27,292 --> 00:08:31,500
‫وإن الجيش لا يستطيع تحديد هوية
‫المذيعة مجهولة الهوية.

67
00:08:31,750 --> 00:08:36,417
‫عادة نستطيع تحديد إشارة إذاعة مقرصنة
‫خلال 15 دقيقة من عملية البث.

68
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
‫تبدأ عملية بحث عن الإشارة
‫عندما نوجهه باتجاه المصدر.

69
00:08:41,625 --> 00:08:44,167
‫ولكن في هذه الحالة
‫تصدر الإشارة من كل مكان حولنا.

70
00:08:44,250 --> 00:08:48,082
‫وكأننا نجلس على الهوائي.
‫إنه أمر استثنائي.

71
00:08:48,167 --> 00:08:51,917
‫نود من الأشخاص المسؤولين عن هذا
‫التوقف عن اللعب والاعتراف بهويتهم.

72
00:08:52,167 --> 00:08:53,332
‫نحن في حالة حرب.

73
00:08:53,417 --> 00:08:58,667
‫يستمر ضباطنا الجريئون في بحثهم
‫عن ملاك "بورتوبيلو" وتوثيق عملية البحث.

74
00:08:58,750 --> 00:09:00,667
‫لن يمسكوا بنا أبدًا على أي حال.

75
00:09:01,250 --> 00:09:03,292
‫لا، بالطبع لا. نحن ذكيتان جدًا.

76
00:09:06,917 --> 00:09:10,750
‫من سجل الملازم "سباستيان هولوي"
‫في تاريخ 1 يونيو سنة 1941.

77
00:09:11,542 --> 00:09:15,000
‫أخيرًا تتبعت مصدر الإشارة
‫إلى مصنع "شورام" للغاز.

78
00:09:15,458 --> 00:09:19,083
‫ملاك "بورتوبيلو" تستخدم خزان الغاز
‫كمحطة إرسال طبيعية.

79
00:09:19,833 --> 00:09:22,833
‫الهيكل المعدني العلوي
‫يكبر إشارة الراديو الضعيفة لديها

80
00:09:22,917 --> 00:09:25,958
‫ويرسلها عبر الموصلات الرئيسية
‫وعبر شبكة أنابيب "لندن"

81
00:09:26,042 --> 00:09:28,333
{\an8}‫والتي تعمل بمثابة هوائي خاص بها.

82
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
{\an8}‫وذلك يفسر انتشار بثها
‫في كل الاتجاهات في "لندن".

83
00:09:32,083 --> 00:09:35,833
‫- "تحذير من ملاك (بورتوبيلو)"
‫- كانت تصدر من شبكة الغاز. ذكية جدًا.

84
00:09:35,917 --> 00:09:39,042
‫في الساعة الـ2:15
‫رصدت فتاة أظن أنها ملاك "بورتوبيلو".

85
00:09:39,125 --> 00:09:42,083
‫امرأة يافعة ذات شعر أشقر ومموج
‫على دراجة هوائية.

86
00:09:42,875 --> 00:09:45,375
‫في الساعة الـ2:25،
‫تسلقت إلى خزان الغاز الرئيسي.

87
00:09:46,000 --> 00:09:48,583
‫تقضي فترة 15 دقيقة في إجراء تعديلات

88
00:09:48,667 --> 00:09:52,917
‫لما يبدو أنه جهاز إرسال يعمل بالبطارية
‫وهو مصدر الإشارة أيضًا.

89
00:09:54,542 --> 00:09:58,917
‫في الساعة الـ2:45، ترصدني أنا
‫ونائب العريف "لانس" الذي يقوم بالتصوير.

90
00:09:59,000 --> 00:10:00,333
‫وثم تهرب.

91
00:10:00,875 --> 00:10:03,417
‫وتركب دراجتها غربًا باتجاه الساحل.

92
00:10:03,958 --> 00:10:06,250
‫توجد منازل قليلة على قطعة الأرض هذه.

93
00:10:06,500 --> 00:10:07,833
‫الطرق سيئة.

94
00:10:08,458 --> 00:10:11,000
‫تكاد تفلت منا
‫ولكن الظروف صعبة بالنسبة إليها أيضًا

95
00:10:11,083 --> 00:10:12,583
‫واستطعنا اعتراض طريقها.

96
00:10:15,750 --> 00:10:21,500
‫تنكر كل شيء بالطبع
‫وتقول إنها تستخدم الخزان لمراقبة الطيور.

97
00:10:22,917 --> 00:10:27,292
‫إنها فظة جدًا ولا تحمل وثائق معها

98
00:10:27,375 --> 00:10:31,083
‫ولكن بحوزتها معدات إرسال راديو

99
00:10:32,875 --> 00:10:37,250
‫وخريطة لكل خزانات الغاز في "إنجلترا".

100
00:10:43,833 --> 00:10:47,958
‫عندما طلبت منها التعريف عن نفسها
‫اختلقت أسماء مزيفة واضحة

101
00:10:48,083 --> 00:10:51,042
‫مثل "إيرثا كيت" و"ماريا فون تراب"
‫و"ليدي ستارداست".

102
00:10:51,167 --> 00:10:53,167
‫ولكن اسمها الحقيقي هو "مارثا هانبري".

103
00:10:54,208 --> 00:10:59,708
‫بعد بعض الإقناع اللطيف، تتعاون أخيرًا
‫وتوافق على اصطحابنا إلى منزلها.

104
00:11:00,417 --> 00:11:02,833
‫منزل قديم وغريب ومتهدم قليلًا.

105
00:11:03,500 --> 00:11:06,833
‫تظهر لنا أختها "توماسينا هانبري"
‫وهي أكثر فظاظة منها حتى.

106
00:11:07,042 --> 00:11:09,292
‫هددتني بالتسبب بأضرار بأعضائي الخاصة

107
00:11:09,375 --> 00:11:12,750
‫ولكنها تلين عندما أقترح العودة
‫ومعي إذن تفتيش.

108
00:11:13,625 --> 00:11:17,583
‫الساعة 3:15 مساءً، ألقي أول نظرة
‫على آلتهما والتي تلقبانها "لولا".

109
00:11:19,167 --> 00:11:20,917
‫ستغير التاريخ.

110
00:11:30,708 --> 00:11:32,417
‫هيا، لديكما 10 دقائق وثم عليكما المغادرة.

111
00:11:38,625 --> 00:11:41,708
‫هذه الآلة مذهلة. إنها جميلة.

112
00:11:43,125 --> 00:11:44,542
‫كيف تعمل؟

113
00:11:45,875 --> 00:11:47,917
‫لمَ لا تبذلون جهدًا أكبر
‫لمنع الناس من الموت؟

114
00:11:48,458 --> 00:11:51,083
‫الأفضل أن تخبرينا بطريقتك لتوقع المستقبل
‫فنحن نعرف أنك قادرة على ذلك.

115
00:11:51,208 --> 00:11:53,042
‫"مارز"، ما الذي قلته له؟

116
00:11:53,125 --> 00:11:56,375
‫أنك تستطيعين استقبال برامج بث
‫راديو وتلفاز من المستقبل.

117
00:11:56,458 --> 00:11:58,375
‫كنت مضطرة لإخباره.
‫قال إنه سيتم شنقنا بصفة جاسوستين...

118
00:11:58,458 --> 00:12:00,000
‫لا تلمسها!

119
00:12:02,875 --> 00:12:05,583
‫- كيف وجدتنا؟
‫- حالفني الحظ وحسب.

120
00:12:06,292 --> 00:12:08,542
‫لم أفهم لمَ كانت الإشارة مشتتة جدًا

121
00:12:08,625 --> 00:12:11,375
‫ولكني لاحظت أنها كانت أقوى
‫في المنازل المزودة بأنابيب الغاز.

122
00:12:12,000 --> 00:12:15,083
‫استخدام شبكة أنابيب الغاز النحاسية كهوائي
‫فكرة عبقرية.

123
00:12:16,333 --> 00:12:17,667
‫أريد تقديم المساعدة.

124
00:12:23,833 --> 00:12:26,000
‫لم تقتنعي بسهولة.

125
00:12:42,417 --> 00:12:43,750
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

126
00:12:49,917 --> 00:12:51,750
‫هل يجب أن تصورينا في حوض الاستحمام؟

127
00:12:52,250 --> 00:12:54,125
‫اغسلي وجهك! تبدين في حالة يُرثى لها.

128
00:12:54,208 --> 00:12:56,208
‫أكره أي شخص يأتي إلى هنا!

129
00:12:56,292 --> 00:12:59,917
‫إنه لحوح ومتعجرف
‫وهناك عواقب سلبية لتلك العيوب.

130
00:13:00,000 --> 00:13:02,042
‫كان بإمكانه إلقاء القبض علينا.

131
00:13:02,125 --> 00:13:04,500
‫لا أظن أنه يريد التحكم بنا.

132
00:13:06,792 --> 00:13:08,125
‫أعطيني الكاميرا.

133
00:13:17,167 --> 00:13:19,250
‫ها هو تشخيصي.

134
00:13:19,333 --> 00:13:23,750
‫أرجح أنك ستجعلينه مغرمًا بك

135
00:13:23,833 --> 00:13:26,792
‫وثم ستغادرين معه
‫وتنجبين منه طفلًا ظريفًا.

136
00:13:26,958 --> 00:13:29,375
‫ولكن من يقول إني سأبادله المشاعر؟

137
00:13:29,583 --> 00:13:33,583
‫لا، إن سحرته بجمالي
‫سأجعله يلبي كل أوامرنا.

138
00:13:33,750 --> 00:13:36,542
‫- سنأمره باكتساح "سكاربورو".
‫- ذلك صحيح.

139
00:13:36,625 --> 00:13:39,208
‫لا تكوني ساحرة جدًا
‫فأنا لا أظن أنك تعرفين متى عليك التوقف.

140
00:13:39,292 --> 00:13:40,875
‫قد يستلطفك أكثر مني.

141
00:13:40,958 --> 00:13:43,333
‫أنا وبظري لا نحتاج إلى رفقة إضافية.

142
00:13:46,083 --> 00:13:47,417
‫صباح الخير.

143
00:13:47,583 --> 00:13:49,500
‫هذا هو الرائد "كوبكروفت".

144
00:13:49,583 --> 00:13:51,500
‫وأذن لي بالمجيء إلى هنا.

145
00:13:52,333 --> 00:13:53,667
‫أين علينا وضع معداتنا؟

146
00:13:55,417 --> 00:13:57,750
‫لم أدرك أبدًا
‫أنك كنت في "شلتنهام" السنة الماضية.

147
00:13:58,458 --> 00:14:00,083
‫23 فوزًا على التوالي.

148
00:14:06,167 --> 00:14:07,500
‫مرحبًا!

149
00:14:09,958 --> 00:14:12,000
‫هل سيلقي شخص ما التحية؟

150
00:14:13,375 --> 00:14:14,708
‫مرحبًا.

151
00:14:17,125 --> 00:14:18,583
‫"هولوي"، هل هذه مزحة؟

152
00:14:19,542 --> 00:14:23,333
‫زودكما الرائد "كوبكروفت" بمؤن خاصة.

153
00:14:23,667 --> 00:14:28,250
‫من ضمنها الشاي والقهوة
‫واللحم والجبنة والمعلبات الفاخرة.

154
00:14:29,083 --> 00:14:32,792
‫- أصدقاء في مناصب مرموقة.
‫- أنت لطيف جدًا.

155
00:14:32,875 --> 00:14:35,542
‫ولكن أختي ستخبركما نيابة عني
‫بأن الطعام نشاط يشتت تركيزي

156
00:14:35,625 --> 00:14:39,000
‫وبأنكما إن توقعتما منا الطهو لكما
‫فنحن لسنا المرأتين المناسبتين لكما.

157
00:14:40,625 --> 00:14:43,583
‫أظن أننا نحتاج إلى تذكيركما بالمسؤول هنا.

158
00:14:50,458 --> 00:14:52,667
‫بينما ذهب الجيش إلى "سميثفيلد"، الحارس...

159
00:14:52,750 --> 00:14:55,000
‫كانتا تعملان بهذه المواد.

160
00:14:55,708 --> 00:14:57,167
‫عناوين الأخبار المستقبلية.

161
00:14:59,125 --> 00:15:02,083
‫تخيل ما يمكنهما تحقيقه
‫عند استخدام معلومات من راديو الجيش

162
00:15:02,625 --> 00:15:04,833
‫وإن قامتا بتنسيق تلك المعلومات معنا.

163
00:15:06,250 --> 00:15:07,583
‫لا.

164
00:15:14,667 --> 00:15:17,917
‫ماذا يحدث عند إرسال الجسم البشري
‫عبر صاروخ إلى الفضاء؟

165
00:15:18,000 --> 00:15:22,417
‫لمحة عن المحنة المذهلة
‫التي تنتظر أول رجل سيهبط على القمر.

166
00:15:22,750 --> 00:15:24,583
‫يذكرني ذلك بالعودة إلى المنزل عبر حافلة.

167
00:15:25,042 --> 00:15:26,375
‫يا إلهي!

168
00:15:34,083 --> 00:15:36,667
‫من تلك المخلوقات الشيطانية؟

169
00:15:36,750 --> 00:15:37,833
‫انتهى العرض.

170
00:15:39,458 --> 00:15:41,083
‫إنهما محتالتان.

171
00:15:41,167 --> 00:15:42,708
‫إنهما تعرضان أفلامًا من الدرجة الثانية
‫عبر تلك الشاشة.

172
00:15:42,792 --> 00:15:45,292
‫- كيف تفسر توقعاتهما؟
‫- لقد حالفهما الحظ.

173
00:15:45,375 --> 00:15:46,917
‫امنحني فرصة واحدة فقط يا سيدي.

174
00:15:47,000 --> 00:15:49,417
‫اسمح لهما بالاستماع إلى راديو الجيش
‫تحت إشرافي.

175
00:15:49,500 --> 00:15:50,917
‫هذا سلوك غير شائع.

176
00:15:51,000 --> 00:15:53,917
‫أراهنك بزجاجة شمبانيا أننا نستطيع الحصول
‫على توقع صحيح من تلك الآلة.

177
00:15:56,667 --> 00:15:59,958
‫حسنًا. ولكننا سنبقي هذا سرًا بيننا.

178
00:16:00,167 --> 00:16:03,083
‫إن انقلب الأمر ضدنا، سأنكر معرفتي للأمر.
‫هل تفهم ذلك؟

179
00:16:03,167 --> 00:16:04,500
‫أجل، بالطبع.

180
00:16:08,167 --> 00:16:10,792
‫- لمَ تصورينني؟
‫- أنا أراقبك.

181
00:16:10,875 --> 00:16:12,583
‫لا يفوتك شيء، أليس كذلك؟

182
00:16:19,292 --> 00:16:21,250
‫هل يسجل ذلك الشيء الصوت أيضًا؟

183
00:16:22,917 --> 00:16:24,667
‫كيف يفعل ذلك؟ إنه صغير جدًا.

184
00:16:25,500 --> 00:16:27,833
‫يتم تسجيل كل شيء في نفس الفيلم.

185
00:16:28,042 --> 00:16:30,750
‫أستخدم المساحة بين العجلات المسننة
‫لتسجيل الموجات الصوتية.

186
00:16:32,583 --> 00:16:35,333
‫- أنت اخترعتها.
‫- صنعتها "توم" لي.

187
00:16:36,500 --> 00:16:37,833
‫ينبغي لها تسجيل براءة اختراعها.

188
00:16:38,792 --> 00:16:40,125
‫لا، لا!

189
00:16:40,375 --> 00:16:42,500
‫لا، تلك غرفتي المظلمة.
‫اخرج! أغلق الباب.

190
00:16:42,667 --> 00:16:44,833
‫- أغلق الباب!
‫- أين ثلاجتكما؟

191
00:16:45,333 --> 00:16:47,083
‫لدينا خزانة مؤن.

192
00:16:49,125 --> 00:16:52,417
‫- إنها معرضة للرياح ولذلك فهي باردة.
‫- ذلك جيد.

193
00:16:53,208 --> 00:16:55,250
‫وتلك محافظة على جهود الحرب.

194
00:16:59,958 --> 00:17:02,750
‫إذًا يا "سباستيان"، هل تجيد الطهي؟

195
00:17:04,750 --> 00:17:08,792
‫"قواعد (توماسينا)"

196
00:17:08,917 --> 00:17:12,583
‫"أو طريقة (توماسينا) في التوقف عن القلق
‫وكيف تعلمت العمل مع المخابرات العسكرية"

197
00:17:12,667 --> 00:17:14,750
‫ها هي القواعد.

198
00:17:14,833 --> 00:17:20,583
‫كل صباح أستخدم "لولا" للاستماع
‫إلى تقرير الغد عبر إشارة الإذاعة الملكية.

199
00:17:20,916 --> 00:17:24,958
‫وهكذا ستكون لدينا معرفة مسبقة
‫عن هجمات العدو.

200
00:17:25,208 --> 00:17:28,250
‫مهمة "سباستيان" هي التأكد من رموز التوقيع

201
00:17:28,333 --> 00:17:31,416
‫لنعرف أن تقرير الراديو موثوق به.

202
00:17:31,500 --> 00:17:36,083
‫وثم يرسل المعلومات إلى "كوبكروفت"
‫والذي سيتصرف استنادًا إلى تلك المعلومات.

203
00:17:36,416 --> 00:17:39,333
‫وستستمر "مارز" في توثيق العمل
‫لضمان النجاح.

204
00:17:39,417 --> 00:17:42,042
‫ويحتاج "سباستيان" إلى تزويدنا بطعام ألذ

205
00:17:42,125 --> 00:17:44,500
‫والمزيد من النبيذ والسجائر.

206
00:17:47,542 --> 00:17:50,917
‫عملية "كرونو"، 11 أغسطس سنة 1941.

207
00:17:54,667 --> 00:17:58,000
‫الساعة الـ8 صباحًا بتردد 323 هيرتز.

208
00:17:59,125 --> 00:18:02,625
‫كان من الضروري
‫أن نعثر على المعلومات الصحيحة.

209
00:18:03,167 --> 00:18:05,833
‫أي معلومة مهمة جدًا
‫كانت ستجازف بالكشف عن عملنا.

210
00:18:06,417 --> 00:18:10,000
‫ولكن أي معلومة بسيطة جدًا
‫ربما لن تكفي لإثارة إعجاب "كوبكروفت".

211
00:18:11,292 --> 00:18:13,917
‫استمعنا إلى تقارير كثيرة.

212
00:18:14,583 --> 00:18:16,750
‫ومشاكل من المستحيل حلها.

213
00:18:18,125 --> 00:18:20,167
‫لم نجد ما نحتاج إليه.

214
00:18:21,625 --> 00:18:25,333
‫ودعينا لا ننسى كرهك للعمل في فريق.

215
00:18:29,667 --> 00:18:32,083
‫بدت تجربتنا فاشلة.

216
00:18:33,833 --> 00:18:35,167
‫وثم...

217
00:18:35,708 --> 00:18:40,958
‫التقرير الصباحي ليوم 12 أغسطس، تم تدمير
‫قاعدة "ريتشموند" لسلاح الجو الملكي.

218
00:18:41,042 --> 00:18:44,000
‫هجم العدو من الجنوب الشرقي.

219
00:18:44,083 --> 00:18:46,875
‫"كايرو"، "ألفا"، "فوكستروت"،
‫9، "برافو"، حوّل.

220
00:18:46,958 --> 00:18:48,292
‫حسنًا، ذلك هو التقرير المطلوب.

221
00:18:48,875 --> 00:18:50,667
‫"سباستيان"، تأكد من الرمز.

222
00:18:53,583 --> 00:18:55,583
‫ذلك هو رمز التوقيع الصحيح يا سيدي.

223
00:18:56,958 --> 00:18:58,292
‫حسنًا إذًا.

224
00:18:58,625 --> 00:19:00,917
‫سأحذر الدفاع الجوي لـ"ريتشموند".

225
00:19:04,125 --> 00:19:06,667
‫يمكننا إنهاء الحرب بهذه الآلة.
‫هل فكرتما في ذلك؟

226
00:19:06,750 --> 00:19:08,500
‫أنت وغد. بالطبع فكرت في ذلك.

227
00:19:08,792 --> 00:19:10,583
‫لنر ما ستفعله بتلك المعلومة.

228
00:19:11,792 --> 00:19:13,125
‫آسف.

229
00:19:13,917 --> 00:19:15,708
‫لا نستطيع السماح للعدو
‫بالتفكير في أننا نعرف كل تصرفاته.

230
00:19:15,792 --> 00:19:18,500
‫أبي أخبرني بعدم الاستخفاف
‫بدهاء اليائسين أبدًا.

231
00:19:18,583 --> 00:19:22,250
‫في الحقيقة قال لنا ألا نستخف أبدًا
‫بعنف المتعطشين للسلطة.

232
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
‫ولم نستطع الولوج
‫إلى الاستخبارات العسكرية حقًا.

233
00:19:24,417 --> 00:19:27,833
‫وأيضًا كان والدنا ضد الحرب
‫وليس ضد القتل وحسب

234
00:19:27,917 --> 00:19:29,250
‫- بل...
‫- وأنا كذلك.

235
00:19:31,292 --> 00:19:35,708
‫قد تكون جاسوسًا يستطيع الولوج
‫لأسرار الجيش البريطاني.

236
00:19:35,958 --> 00:19:39,083
‫"مارز" تقول إنه ينبغي لي الوثوق بك
‫ولذلك لا تفسد ذلك بتعجرفك.

237
00:19:41,667 --> 00:19:43,000
‫أنا جائعة.

238
00:19:47,125 --> 00:19:50,292
‫- إنه يجتاح مساحتي الإبداعية.
‫- أتمنى لو يجتاح مساحتي.

239
00:19:50,375 --> 00:19:54,583
‫- يا لك من بذيئة.
‫- ألا تعنين أني أحب المغازلة؟

240
00:19:57,583 --> 00:19:58,917
‫حسنًا...

241
00:20:07,167 --> 00:20:10,875
‫أظن أنه أفضل شيء حدث لنا
‫منذ أن فزنا بمبلغ كاف لإطعام نفسينا.

242
00:20:10,958 --> 00:20:15,917
‫سأحقق ذلك وسيجلس مكانه ويراقبني
‫وسألكمه إن تبجح.

243
00:20:20,875 --> 00:20:25,833
‫كل ما تبقى علينا فعله هو الانتظار
‫إلى الصباح التالي لنرى إن نجحت خطتنا.

244
00:20:29,792 --> 00:20:32,000
‫تلك الليلة، انتظرنا...

245
00:20:34,042 --> 00:20:35,375
‫وانتظرنا...

246
00:20:37,417 --> 00:20:38,750
‫وانتظرنا.

247
00:20:42,458 --> 00:20:43,792
‫إلى أن...

248
00:20:44,792 --> 00:20:47,917
‫مساء الأمس، حقق الجيش انتصارًا ساحقًا
‫ضد سلاح الجو الألماني

249
00:20:48,000 --> 00:20:52,375
‫بإسقاط أسطول كامل من القاذفات الألمانية
‫خارج قاعدة "ريتشموند" للسلاح الجوي الملكي.

250
00:20:52,458 --> 00:20:54,500
‫هذا نصر كبير لـ...

251
00:20:58,042 --> 00:20:59,917
‫رباه، أنا بارعة.

252
00:21:13,542 --> 00:21:14,875
‫حققنا النجاح.

253
00:21:15,167 --> 00:21:19,500
‫معلوماتنا جعلت كل القاذفات الألمانية
‫هدفًا لنا تلك الليلة.

254
00:21:23,458 --> 00:21:26,083
‫وتولت المدفعيات المضادة للطائرات البقية.

255
00:21:26,875 --> 00:21:29,500
‫خطتنا قد نجحت.

256
00:21:33,917 --> 00:21:35,750
‫انتظر، انتظر. احملها إلى الأعلى.

257
00:21:35,833 --> 00:21:37,167
‫احملها إلى الأعلى. دعني أرها.

258
00:21:38,625 --> 00:21:42,250
‫- أنت تخبز. كم ذلك رائع.
‫- أجل، أخشى أن الفرن لم يكن ساخنًا جدًا.

259
00:21:42,333 --> 00:21:44,083
‫لا، أعني أن شخصيتك رائعة.

260
00:21:44,208 --> 00:21:46,833
‫رائعة؟ هل تلك صفة؟

261
00:21:48,792 --> 00:21:50,750
‫- أيها الرائد.
‫- يا للهول يا "هولوي".

262
00:21:50,833 --> 00:21:54,333
‫إنجاز مذهل. يجدر بنا منح الآنسة "هانبري"
‫رتبة رائد شرف.

263
00:21:54,417 --> 00:21:57,500
‫افتح حقيبة للإرسال.
‫السيدتان تستحقان الثناء وليس أنت.

264
00:21:57,583 --> 00:21:58,917
‫شكرًا يا سيدي.

265
00:21:59,500 --> 00:22:01,917
‫- الرائد "توم".
‫- مضحك جدًا.

266
00:22:02,667 --> 00:22:04,000
‫جميل جدًا.

267
00:22:05,167 --> 00:22:08,083
‫شكرًا لك.
‫أظن أنه قال إنها لنا نحن السيدتان.

268
00:22:08,167 --> 00:22:11,667
‫إلا إن أردت الانضمام إلينا.

269
00:22:27,708 --> 00:22:32,333
‫كنت عبقرية وغيرت مسار الحرب.

270
00:22:32,875 --> 00:22:35,250
‫- أنقذنا مدنًا كان سيتم تفجيرها.
‫- "لا غارات جوية منذ أكثر من أسبوع"

271
00:22:35,958 --> 00:22:40,083
‫وأشخاص ما كانوا أحياء إلى الآن
‫كانوا يسيرون في الشوارع.

272
00:22:50,542 --> 00:22:52,417
‫"(ألمانيا) مضطربة
‫ليلة جهنمية لسلاح الجو الألماني"

273
00:22:52,500 --> 00:22:56,667
‫"سلاح الجو الألماني يوقف الغارات الجوية
‫انتهى قصف (لندن)"

274
00:23:04,667 --> 00:23:09,917
‫قد نسمح لأنفسنا بفترة قصيرة من الفرح.

275
00:23:11,250 --> 00:23:15,750
‫تقدمي يا "بريطانيا". فلتحيا الحرية.

276
00:23:56,958 --> 00:24:03,958
‫كان "سباستيان" في رهبة من "لولا"
‫وبدا مغرمًا بي قليلًا.

277
00:24:12,292 --> 00:24:14,708
‫توقف عن تصويري. أنا أتبول.

278
00:24:14,792 --> 00:24:16,583
‫لا تتبول الفتيات وهن واقفات.

279
00:24:17,625 --> 00:24:20,250
‫لا، لطالما تبولت أمي هكذا.

280
00:24:20,708 --> 00:24:26,250
‫قالت إنه من الأفضل للصحة
‫أن يكون البول بعيدًا عن المهبل.

281
00:24:26,500 --> 00:24:27,833
‫يا له من أمر مثير للاهتمام.

282
00:24:28,417 --> 00:24:32,500
‫أجبرتني أمي على التبول وأنا جالس
‫لتفادي معضلة رفع أو إنزال غطاء المرحاض.

283
00:24:32,875 --> 00:24:35,083
‫ولكني أظن أنها علمتني ذلك
‫لأنها أرادت ابنة أخرى.

284
00:24:35,708 --> 00:24:39,583
‫الفجوة الجنسانية شيء مصطنع.

285
00:24:39,667 --> 00:24:42,333
‫ذلك ما قاله أبي.

286
00:24:46,083 --> 00:24:47,833
‫قلت، توقف عن التصوير!

287
00:24:54,833 --> 00:24:56,417
‫لمَ تصورين كل شيء؟

288
00:24:56,833 --> 00:24:59,750
‫- لأننا وحدنا.
‫- ولمَ أنتما وحدكما؟

289
00:25:03,208 --> 00:25:05,333
‫تم تجنيد والدنا.

290
00:25:05,958 --> 00:25:07,792
‫صمد أسبوعين فقط.

291
00:25:10,292 --> 00:25:12,000
‫صمد أسبوعين في الجبهة

292
00:25:12,083 --> 00:25:16,958
‫وقال، "القتال من أجل السلام
‫مثل المضاجعة من أجل العذرية".

293
00:25:17,792 --> 00:25:20,333
‫أو كان ذلك ما سيقوله
‫إن عاش فترة أطول قليلًا.

294
00:25:20,750 --> 00:25:25,083
‫حسنًا. إذًا من قال ذلك؟

295
00:25:27,000 --> 00:25:28,500
‫لا أتذكر.

296
00:25:29,125 --> 00:25:32,708
‫رجل ما من الستينيات.

297
00:25:33,750 --> 00:25:37,917
‫من المثير للقلق أن التاريخ بالنسبة إليكم
‫يمضي إلى الأمام ويرجع للخلف أيضًا.

298
00:25:40,917 --> 00:25:46,750
‫أمي قالت إن والدنا قد قُتل
‫في مذبح تقديس الحرب.

299
00:25:48,625 --> 00:25:51,958
‫طردت كل الخدم
‫وتوقفت عن إرسالنا إلى المدرسة

300
00:25:52,042 --> 00:25:56,583
‫وكانت تذهب إلى غرفتها
‫وتستمع إلى الأسطوانات الموسيقية.

301
00:25:57,750 --> 00:25:59,833
‫وثم بدأت بالذهاب في جولات طويلة جدًا

302
00:25:59,917 --> 00:26:03,792
‫ويومًا ما وجدوا جثتها عالقة بين صخرتين

303
00:26:03,875 --> 00:26:08,333
‫وفي منتصف جرف
‫يؤدي إلى الخليج الصغير القريب.

304
00:26:11,458 --> 00:26:13,750
‫ننقذ الناس لتعويض أنفسنا
‫عن الذين خسرناهم.

305
00:26:31,083 --> 00:26:35,500
‫كنت أستمتع برفقتي الجديدة
‫بينما كنت منشغلة بالدفاع عن البلد.

306
00:26:36,833 --> 00:26:40,208
‫"الآن سنسحق بحرية (ألمانيا) النازية
‫يقول (تشيرتشل)"

307
00:26:40,292 --> 00:26:43,417
‫ليس وكأنك كنت تلقين الثناء بالطبع.

308
00:26:46,000 --> 00:26:48,708
‫"سلاح (بريطانيا) السري الجديد"

309
00:27:02,708 --> 00:27:04,542
‫"تدمير 2500 طائرة عدو"

310
00:27:04,625 --> 00:27:06,458
‫"إحباط 900 هجمة للعدو"

311
00:27:11,792 --> 00:27:13,708
‫"الدولة المختلة تبدو قلقة!"

312
00:27:15,750 --> 00:27:17,625
‫"كل ذلك بفضل رجل واحد"

313
00:27:21,625 --> 00:27:24,042
‫"الرائد (هنري كوبكروفت)"

314
00:27:24,375 --> 00:27:28,958
‫يشرفني الحصول على منصب قائد فرسان
‫والحصول على وسام الحمام.

315
00:27:30,000 --> 00:27:34,708
‫أنا فخور بالعمل الذي قمت به
‫في تغيير مسار الحرب ضد "أدولف هتلر".

316
00:27:37,375 --> 00:27:40,792
‫ولكن إنجازاتي ليست محور الليلة وحسب

317
00:27:41,542 --> 00:27:42,875
‫بل أنتم

318
00:27:43,958 --> 00:27:47,083
‫زملائي الضباط في قسم الاستخبارات

319
00:27:47,667 --> 00:27:50,333
‫والذين ساعدوني على إنهاء قصف "لندن".

320
00:27:51,375 --> 00:27:56,000
‫هذه البداية وحسب.
‫أقسم بالرب أننا بارعون.

321
00:28:40,875 --> 00:28:44,417
‫هذه إحدى أغانينا المفضلة
‫ولن تستمعوا إليها مجددًا قبل فترة طويلة.

322
00:28:48,708 --> 00:28:50,042
‫"توم"، تلك...

323
00:28:57,542 --> 00:29:00,333
‫"يا فتاة، أسرت قلبي حقًا"

324
00:29:00,417 --> 00:29:03,917
‫"أسرت قلبي ولا أعرف ما علي فعله"

325
00:29:04,625 --> 00:29:07,375
‫"أجل، أسرت قلبي الآن"

326
00:29:07,458 --> 00:29:10,250
‫"أسرت قلبي وأعجز عن النوم"

327
00:29:11,625 --> 00:29:14,292
‫"أجل، أسرت قلبي حقًا"

328
00:29:14,458 --> 00:29:17,708
‫"أسرت قلبي ولا أعرف ما أفعله الآن"

329
00:29:17,875 --> 00:29:21,292
‫"أجل، أسرت قلبي حقًا"

330
00:29:21,458 --> 00:29:25,292
‫"أسرت قلبي وأعجز عن النوم
‫أسرت قلبي حقًا"

331
00:29:25,375 --> 00:29:27,000
‫"أسرت قلبي حقًا"

332
00:29:27,083 --> 00:29:28,792
‫"أسرت قلبي حقًا"

333
00:29:32,417 --> 00:29:35,250
‫"لا تطلقي سراحي أبدًا"

334
00:29:35,500 --> 00:29:37,417
‫"أريد أن أكون بجوارك دائمًا"

335
00:29:39,583 --> 00:29:42,250
‫"يا فتاة، أسرت قلبي حقًا الآن"

336
00:29:42,417 --> 00:29:45,167
‫"أسرت قلبي لدرجة أني لا أنام ليلًا"

337
00:29:46,583 --> 00:29:49,292
‫"أجل، أسرت قلبي الآن"

338
00:29:49,458 --> 00:29:53,375
‫"أسرت قلبي ولا أعرف ما أفعله الآن"

339
00:29:53,458 --> 00:29:56,292
‫"أجل، أسرت قلبي الآن"

340
00:29:56,458 --> 00:30:00,333
‫"أسرت قلبي، أعجز عن النوم
‫أسرت قلبي حقًا"

341
00:30:00,417 --> 00:30:04,333
‫"أسرت قلبي حقًا، أجل!"

342
00:30:05,208 --> 00:30:07,500
‫"النشيد الوطني للنصر"

343
00:30:07,667 --> 00:30:10,792
‫"أسرت قلبي حقًا!"

344
00:30:10,875 --> 00:30:15,625
‫"أسرت قلبي حقًا!"

345
00:30:15,708 --> 00:30:17,542
‫"نلنا منك حقًا يا سيد (هتلر)!"

346
00:30:23,292 --> 00:30:25,167
‫"نلت مني حقًا!"

347
00:31:23,875 --> 00:31:27,167
‫لا، كاميرتي.

348
00:31:27,708 --> 00:31:32,167
‫"لولا" أكثر من مجرد محاربة.
‫هذا هو السحر الحقيقي.

349
00:31:36,500 --> 00:31:40,500
‫أفلام وأفلام وثائقية ونشرات أخبار.

350
00:31:40,833 --> 00:31:42,333
‫نشرات بث من "لولا".

351
00:31:52,417 --> 00:31:53,750
‫يا إلهي.

352
00:32:02,417 --> 00:32:06,417
‫- هل هذا هو مستقبلنا؟
‫- هذا هو المستقبل الذي يهمني.

353
00:32:07,708 --> 00:32:10,792
‫لطالما قالت أمي إن الفن أداة أساسية للروح.

354
00:32:11,583 --> 00:32:13,250
‫هل ترى ذلك الجدار؟

355
00:32:13,500 --> 00:32:18,083
‫ذلك أو ذلك الجدار.
‫ذلك الجدار هو ماضينا.

356
00:32:18,542 --> 00:32:22,500
‫التقطت صورًا لكل لحظة
‫مع اهتمام دقيق بالتفاصيل.

357
00:32:22,917 --> 00:32:24,250
‫هل تلك أنت؟

358
00:32:25,292 --> 00:32:26,708
‫ربما. أجل.

359
00:32:27,333 --> 00:32:30,917
‫- لا، أريد أن أرى.
‫- لا، أطفالنا سيحبون هذا.

360
00:32:31,125 --> 00:32:34,833
‫أخيرًا، تمرد موسيقي
‫ضد الرؤساء الذين يديرون العالم.

361
00:32:35,458 --> 00:32:36,792
‫أطفالنا؟

362
00:32:42,250 --> 00:32:47,333
‫- ومن هذا الشاب؟
‫- إنه "بوب ديلان".

363
00:32:47,417 --> 00:32:49,625
‫إنه أحد المغنين المفضلين لدي.

364
00:32:49,917 --> 00:32:54,042
‫يغني عن الحرية والفؤاد المفطور

365
00:32:54,125 --> 00:32:56,417
‫وأمة ضائعة

366
00:32:57,042 --> 00:32:59,667
‫وسعادة وألم الروح الأصلية.

367
00:33:01,792 --> 00:33:03,125
‫مثلك.

368
00:33:06,625 --> 00:33:07,958
‫تعالي إلى هنا.

369
00:33:16,833 --> 00:33:18,167
‫- هيا.
‫- ماذا؟

370
00:33:18,917 --> 00:33:21,708
‫- لا تخبر "توم"، هل تعدني؟
‫- أنا أعدك.

371
00:33:21,792 --> 00:33:25,333
‫حسنًا، اذهب إلى تلك اللوحة هناك.
‫إلى اليسار.

372
00:33:25,417 --> 00:33:27,917
‫هل ترى المفاتيح في الصف المتوسط؟

373
00:33:28,000 --> 00:33:29,958
‫- أجل
‫- اقلب المفتاح الثالث.

374
00:33:30,833 --> 00:33:32,833
‫أجل! والآن انتقل إلى الجهة الأخرى.

375
00:33:33,417 --> 00:33:36,458
‫الجهة الأخرى بسرعة.
‫اقلب المفاتيح الفضية الثلاثة.

376
00:33:36,542 --> 00:33:39,125
‫- أجل.
‫- اقلبها. 1، 2، 3.

377
00:33:39,208 --> 00:33:42,375
‫أجل، سنحتاج إلى زيادة في الطاقة
‫في المكان الذي سنذهب إليه.

378
00:33:42,833 --> 00:33:45,958
‫- ذلك ممتاز.
‫- أين؟

379
00:33:46,125 --> 00:33:48,708
‫والآن، اضبطها على تردد 133 كيلوهيرتز.

380
00:33:52,458 --> 00:33:53,792
‫الساعة الـ9 و3 دقائق مساءً.

381
00:33:55,583 --> 00:34:02,417
‫8 مارس سنة 1973.

382
00:34:03,000 --> 00:34:05,333
‫رباه، تستطيع هذه الآلة
‫رؤية مستقبل 30 سنة من الآن.

383
00:34:05,417 --> 00:34:07,792
‫ليس برامج بث مهمة وحسب
‫بل حفلات زفاف ملكية

384
00:34:07,875 --> 00:34:11,500
‫وإشارات يتم بثها من حول العالم
‫ولكن الأهم هو الأغاني الناجحة.

385
00:34:15,083 --> 00:34:16,417
‫أخطأت في الوقت.

386
00:34:17,625 --> 00:34:19,958
‫قلت الساعة الـ9 و3 دقائق مساءً
‫يوم 8 مارس...

387
00:34:20,042 --> 00:34:22,500
‫سنة 1973. دعني أر.

388
00:34:38,083 --> 00:34:42,125
‫وفي المرتبة الأولى في القائمة
‫للأسبوع العاشر على التوالي،

389
00:34:42,208 --> 00:34:45,208
‫أغنية "ريغنالد واتسون"
‫بعنوان "ذا ساوند أوف مارتشنغ فيت".

390
00:34:45,292 --> 00:34:48,167
‫يبدو أن "واتسون" سيصنع التاريخ الموسيقي

391
00:34:48,250 --> 00:34:52,750
‫بأغنية "ميت مي أت ذا غالوز"
‫التي احتلت المرتبة الثانية.

392
00:34:54,917 --> 00:34:56,250
‫لا أفهم.

393
00:34:57,250 --> 00:34:59,917
‫"توم"! "توم"!

394
00:35:02,250 --> 00:35:03,583
‫ماذا تفعلين؟

395
00:35:04,667 --> 00:35:07,083
‫- ليس هناك.
‫- من؟

396
00:35:07,458 --> 00:35:09,958
‫- "ديفيد بوي".
‫- من "ديفيد بوي"؟

397
00:35:10,042 --> 00:35:11,375
‫لقد اختفى.

398
00:35:11,500 --> 00:35:12,833
‫"بوي" اختفى.

399
00:35:13,750 --> 00:35:18,583
‫30 سنة زمن طويل وأي تغيير في المتغيرات
‫قد يؤدي إلى عواقب جديدة.

400
00:35:18,833 --> 00:35:22,500
‫ولكننا شاهدناه مئات المرات،
‫لمَ تغير الزمن فجأة؟

401
00:35:22,583 --> 00:35:26,167
‫"مارز"، بفضلنا يعيش الكثير من الناس
‫والذي لكانوا أمواتًا الآن.

402
00:35:26,667 --> 00:35:28,500
‫وذلك يعني أننا ربما محوناه أيضًا.

403
00:35:30,000 --> 00:35:33,083
‫لا، لا يمكنك قتل ّ"ديفيد بوي".

404
00:35:33,167 --> 00:35:36,500
‫ربما سيعيش ولكنه سيحظى بطفولة مختلفة
‫ويصبح طبيب أسنان.

405
00:35:37,792 --> 00:35:39,458
‫تلك عاقبة سلبية جدًا.

406
00:35:39,542 --> 00:35:42,542
‫"مارز"، السلبية غير قابلة للقياس الكمي.

407
00:35:42,625 --> 00:35:44,750
‫سيكون هناك شخص استثنائي آخر مثل "بوي".

408
00:35:44,875 --> 00:35:47,417
‫لا، هناك "ريجينالد واتسون" اللعين.

409
00:35:48,625 --> 00:35:51,833
‫"مارز"، نحن نحاول إنهاء الحرب.

410
00:35:55,375 --> 00:35:56,958
‫هل عرفت أن هذا قد يحدث؟

411
00:36:03,083 --> 00:36:06,208
‫لست متأكدة أنه من الأخلاقي
‫أن نمحو الأرواح.

412
00:36:06,500 --> 00:36:08,458
‫ماذا سيحدث للناس الذين محونا لهم عوالمهم؟

413
00:36:08,625 --> 00:36:10,125
‫أم أنه من الأخلاق أن ننقذ الأرواح؟

414
00:36:10,208 --> 00:36:12,417
‫فرضيًا، يمكنك ممارس الجنس مع شخص
‫وإنجاب طفل

415
00:36:12,500 --> 00:36:14,333
‫إن اخترت ألا تفعلي ذلك،
‫هل يعني ذلك أنك محوت حياة محتملة؟

416
00:36:14,417 --> 00:36:17,083
‫حلي أزمة "واتسون" هذه
‫وأعيدي "بوي" لي.

417
00:36:19,500 --> 00:36:23,708
‫أحيانًا عليك التضحية من أجل المصلحة العامة.

418
00:36:38,125 --> 00:36:40,500
‫محونا كل أبطالي.

419
00:36:40,875 --> 00:36:45,333
‫"بوب ديلان" و"نينا سيمون"
‫و"ديفيد بوي" و"ستانلي كوبريك".

420
00:36:46,625 --> 00:36:50,250
‫والآن هم محض ذكريات على الموفيولا.

421
00:36:52,250 --> 00:36:55,083
‫"لولا" كانت تغير مسار الحرب بشكل جذري.

422
00:36:55,208 --> 00:36:58,917
‫ولكن لم تكن لدينا وسيلة
‫لتوقع مدى تدخلنا في المستقبل.

423
00:37:02,125 --> 00:37:04,000
‫بمَ ضحينا أيضًا؟

424
00:37:06,625 --> 00:37:07,958
‫صباح الخير يا آنسة "هانبري".

425
00:37:08,417 --> 00:37:12,417
‫غيرنا رموز التوقيع
‫وستكون في حقيبة إرسال "هولوي".

426
00:37:12,500 --> 00:37:14,875
‫لمَ لم تستطيعوا إصابة أي غواصات الأسطول؟

427
00:37:14,958 --> 00:37:16,708
‫منحتكم معلومات من المستوى الأول.

428
00:37:16,792 --> 00:37:18,125
‫إنها مراوغة جدًا.

429
00:37:18,875 --> 00:37:21,125
‫وحتى عندما نعرف أي سفينة
‫هي التي سيقومون بإغراقها

430
00:37:21,208 --> 00:37:24,083
‫إلا أن تحديد نقطة هجوم الغواصة مستحيل.

431
00:37:24,458 --> 00:37:26,500
‫محاولة تحديد موقع غواصة على عمق 15 مترًا
‫في المحيط الأطلسي

432
00:37:26,583 --> 00:37:29,167
‫مثل محاولة إيجاد غشاء بكارة
‫في دار دعارة.

433
00:37:29,250 --> 00:37:31,583
‫إذًا أنت تحتاج إلى الانتظار
‫إلى أن تظهر مجددًا على سطح الماء.

434
00:37:31,667 --> 00:37:34,333
‫في تلك المرحلة
‫ستكون الغواصات متأهبة للهجوم.

435
00:37:34,500 --> 00:37:36,708
‫إن فعلنا ذلك، سنجازف بسفننا.

436
00:37:36,792 --> 00:37:39,125
‫وإن لم تفعلوا شيئًا ستبقى الغواصة
‫لتشن هجومًا في يوم آخر.

437
00:37:39,208 --> 00:37:40,958
‫يجب أن نستدرجها.

438
00:37:41,125 --> 00:37:44,917
‫دعها تظهر على سطح الماء وثم اهجم
‫وبتلك الطريقة ستجد موقعًا أكيدًا لاستهدافها.

439
00:37:45,417 --> 00:37:50,333
‫رباه، هل تقترحين علينا
‫التضحية بسفينة مدنية؟

440
00:37:51,667 --> 00:37:53,083
‫سنضحي ببيدق من أجل الملكة.

441
00:38:06,792 --> 00:38:08,125
‫علينا العودة.

442
00:38:10,750 --> 00:38:13,500
‫لا، يمكنها تولي البث التالي بمفردها.

443
00:38:15,375 --> 00:38:17,583
‫أنا وأنت مشغولان.

444
00:38:32,708 --> 00:38:38,000
‫أعلن مكتب الحرب للتو أن سلاح الجو الملكي
‫دمر أسطول الغواصات الألماني كاملًا

445
00:38:38,083 --> 00:38:40,083
‫- في المحيط الأطلسي.
‫- "سباستيان"!

446
00:38:40,792 --> 00:38:44,917
‫هذه نقطة تحول كبيرة
‫في حربنا ضد "ألمانيا" النازية.

447
00:38:46,042 --> 00:38:50,000
‫السيد "تشيرتشل" سيخاطب الأمة
‫بشأن هذا التطور الكبير.

448
00:38:51,583 --> 00:38:55,417
‫هذه هي اللحظة التي حقق فيها سلاح الجو
‫الملكي الأمر الذي اعتبره الكثيرون مستحيلًا.

449
00:38:55,500 --> 00:38:58,500
‫إبادة أسطول الغواصات النازي.

450
00:38:58,583 --> 00:39:01,625
‫ولكن هذا النصر المذهل
‫لم يكن من دون مقابل.

451
00:39:01,708 --> 00:39:06,042
‫بشكل مأساوي، لم تستطع قواتنا
‫إنقاذ حاملة الطائرات المدنية الأمريكية

452
00:39:06,125 --> 00:39:08,333
‫"إس إس أبراهام لينكون".

453
00:39:08,417 --> 00:39:11,083
‫مات ألفا شخص.

454
00:39:16,083 --> 00:39:17,833
‫"توم"! "توم"!

455
00:39:19,542 --> 00:39:20,875
‫"توم"، أنت مذهلة.

456
00:39:20,958 --> 00:39:22,292
‫الشمبانيا للمرأة المنتصرة!

457
00:39:22,625 --> 00:39:24,333
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

458
00:39:25,292 --> 00:39:27,042
‫هل أعدت تمثيل أحداث المعركة هنا؟

459
00:39:27,125 --> 00:39:28,458
‫ماذا حدث؟

460
00:39:28,792 --> 00:39:32,625
‫استلمنا تقريرًا من "أبراهام لينكون"
‫يذكر تعرضها لهجوم من أسطول الغواصات

461
00:39:32,708 --> 00:39:35,708
‫وحالما بدأ الهجوم، قام "كوبكروفت"
‫بتفجير الغواصات من الجو.

462
00:39:35,792 --> 00:39:40,583
‫انتظري، هل سمحت لهم ببدء الهجوم؟

463
00:39:43,875 --> 00:39:45,750
‫"توم"، أغرقوا سفينة "أبراهام لينكون".

464
00:39:45,833 --> 00:39:48,083
‫احتجنا إلى طعم لحث الغواصات على الظهور.

465
00:39:50,250 --> 00:39:51,500
‫كم شخصًا كان على متن تلك السفينة؟

466
00:39:51,583 --> 00:39:54,250
‫يا رجل الجيش، إنه علم دلال القتال.

467
00:39:54,750 --> 00:39:57,500
‫تلك الغواصات دمرت 40 سفينة حربية
‫الشهر الماضي.

468
00:39:57,708 --> 00:40:02,250
‫والآن سندمر القوات الألمانية البحرية
‫وثم سنستهدف قواتهم الجوية.

469
00:40:02,500 --> 00:40:03,833
‫لنسدل الستائر.

470
00:40:09,708 --> 00:40:13,083
‫مات أكثر من ألفي شخص
‫على متن السفينة الأمريكية.

471
00:40:13,167 --> 00:40:15,833
‫الرئيس "روزفلت" يطالب بمعرفة السبب
‫الذي منع "بريطانيا"

472
00:40:15,917 --> 00:40:18,833
‫من إرسال نظام إنذار مبكر...

473
00:40:18,917 --> 00:40:23,167
‫"مارز"، هل علمته طريقة استخدام "لولا"؟

474
00:40:27,833 --> 00:40:30,458
{\an8}‫آمال "تشيرتشل"
‫في إقناع "الولايات المتحدة الأمريكية"

475
00:40:30,583 --> 00:40:33,333
{\an8}‫بالتخلي عن هذا الحياد لم تتبدد.

476
00:40:33,417 --> 00:40:35,792
{\an8}‫أشارت التحقيقات الأولية
‫إلى أن الجيش البريطاني

477
00:40:35,917 --> 00:40:42,083
{\an8}‫تعمد السماح بغرق سفينة "أبراهام لينكون"
‫كوسيلة لإظهار الأسطول الألماني على السطح.

478
00:40:42,292 --> 00:40:44,333
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا كنت تفعل؟

479
00:40:47,667 --> 00:40:49,583
‫أنت طفلة.

480
00:40:50,583 --> 00:40:53,500
‫طفلة شهوانية وسهلة التأثر.

481
00:40:54,833 --> 00:40:56,167
‫كلاكما كذلك.

482
00:40:56,833 --> 00:40:59,083
‫- "توم"، لم يكن يجدر بي...
‫- اخرجا.

483
00:40:59,625 --> 00:41:01,917
‫- "توم"، أنا...
‫- اخرجا!

484
00:41:05,875 --> 00:41:09,208
‫"خبر صادم"

485
00:41:09,792 --> 00:41:12,625
‫"(تشيرتشل) يضحي بأرواح الأمريكيين"

486
00:41:15,625 --> 00:41:17,542
‫الغضب ملأ الشوارع اليوم

487
00:41:17,625 --> 00:41:21,500
‫بعدما توصل محققو وزارة الخارجية
‫إلى الاكتشاف الهام

488
00:41:21,583 --> 00:41:25,583
‫الذي يشير إلى معرفة "بريطانيا" المسبقة
‫بالهجوم على سفينة "أبراهام لينكون".

489
00:41:25,750 --> 00:41:29,417
‫استنادًا إلى المحققين، حلق طيارو
‫الطائرات المقاتلة البريطانية فوقها

490
00:41:29,500 --> 00:41:34,083
‫وشاهدوا الغواصات النازية
‫وهي تهجم على السفينة الضعيفة.

491
00:41:34,167 --> 00:41:37,333
‫وخلال دقائق
‫وصلت السفينة الهالكة إلى قاع الأطلسي

492
00:41:37,417 --> 00:41:40,792
‫وعلى متنها ألفا رجل وامرأة وطفل.

493
00:41:40,917 --> 00:41:42,875
‫قال الرئيس "روزفلت" إنه كان واضحًا

494
00:41:42,958 --> 00:41:47,125
‫أن القوات البريطانية ضحت بالسفينة المدنية
‫لإجبار الغواصات على الصعود إلى السطح.

495
00:41:47,208 --> 00:41:50,708
‫طلب من السفير "جوزيف كينيدي"
‫مغادرة "لندن" فورًا.

496
00:41:51,042 --> 00:41:54,500
‫أغادر "إنجلترا" هذه المرة
‫وأنا أشعر بندم كبير.

497
00:41:54,583 --> 00:41:57,667
‫"ستنتصر (بريطانيا) وحدها"

498
00:41:57,750 --> 00:41:59,958
‫ولكن "إنجلترا" ما تزال متمردة.

499
00:42:00,042 --> 00:42:03,250
‫"تشيرتشل" رفض بحزم الادعاءات

500
00:42:03,333 --> 00:42:10,000
‫وادعى أن "بريطانيا" ستنتصر
‫من دون مساعدة "الولايات المتحدة".

501
00:42:20,208 --> 00:42:21,667
‫"توم"، هيا افتحي الباب.

502
00:42:40,042 --> 00:42:41,375
‫إنها مجنونة.

503
00:42:44,292 --> 00:42:45,625
‫مجنونة بالتأكيد.

504
00:42:55,667 --> 00:42:59,417
‫كانت "لولا" قد استلمت معلومة ممتازة للتو.

505
00:42:59,625 --> 00:43:00,958
‫كانت لا تُقاوم.

506
00:43:04,458 --> 00:43:10,917
‫طلبت من "كوبكروفت" نشر القوات البحرية
‫لاعتراض هجوم ألماني على "ساوثهامبتون".

507
00:43:14,667 --> 00:43:17,125
‫هذه المعلومة
‫قد تبيد القوات البحرية الألمانية.

508
00:43:18,833 --> 00:43:21,667
‫هذا مثير للشفقة. افتحي الباب.

509
00:43:23,208 --> 00:43:25,292
‫ولكن الأمر كان أروع من أن يُصدّق.

510
00:43:25,833 --> 00:43:27,167
‫أحتاج إلى مساعدة منكما.

511
00:43:32,500 --> 00:43:34,167
‫ماذا فعلت؟

512
00:43:35,125 --> 00:43:37,958
{\an8}‫القوات البحرية الألمانية
‫على بُعد 5 كيلومترات عن ساحل "دوفر"

513
00:43:38,042 --> 00:43:41,417
{\an8}‫بينما أسطولنا بأكمله على بُعد 160 كيلومترًا
‫في "ساوثهامبتون".

514
00:43:41,708 --> 00:43:44,750
{\an8}‫كان يجدر بالقوات البحرية الألمانية
‫الوصول إلى "ساوثهامبتون" قبل دقيقة.

515
00:43:44,833 --> 00:43:49,083
{\an8}‫هل تأكدت من رمز التوقيع؟
‫هل يمكنك إعادة تشغيله؟

516
00:43:53,500 --> 00:43:54,500
‫هنا "ساوثهامبتون"

517
00:43:54,583 --> 00:43:59,542
‫نحن نتعرض لهجوم مستمر من 6 مدمرات ألمانية
‫بدعم من قصف جوي كثيف.

518
00:43:59,625 --> 00:44:01,500
‫- حوّل.
‫- لا يوجد رمز توقيع.

519
00:44:03,042 --> 00:44:05,708
‫كانت إشارة مزيفة.
‫لم يكن هناك هجوم على "ساوثهامبتون" أبدًا.

520
00:44:05,792 --> 00:44:08,208
‫عرف الألمان أن لدينا شيئًا
‫ولا بد أنهم أرسلوا تلك الإشارة.

521
00:44:08,292 --> 00:44:09,708
‫إنها أقدم خدعة.

522
00:44:10,417 --> 00:44:12,833
‫جعلتنا مكشوفين تمامًا.

523
00:44:13,167 --> 00:44:15,917
‫أيتها الساقطة اللعينة. لقد قضيت علي.

524
00:44:20,875 --> 00:44:23,875
‫لم تكشف السلطات عن نطاق الهجوم

525
00:44:23,958 --> 00:44:27,708
‫ولكنها صرحت أن ساحل "دوفر"
‫تحت الاستعمار الألماني.

526
00:44:27,792 --> 00:44:29,500
‫لا، لا، لا.

527
00:44:31,750 --> 00:44:34,333
‫- مرحبًا؟
‫- سيحدث هجوم في "هيستينغز".

528
00:44:34,417 --> 00:44:36,292
‫- من يتحدث؟
‫- "كوبكروفت"؟

529
00:44:36,750 --> 00:44:39,333
‫- الرائد "هنري كوبكروفت" غير متاح.
‫- لا، أحتاج إلى التحدث إليه الآن.

530
00:44:39,458 --> 00:44:41,042
‫- أين هو؟
‫- أنا الملازم "هولوي"

531
00:44:41,125 --> 00:44:43,583
‫وأسلم تقاريري إلى الرائد "كوبكروفت" مباشرة
‫وأنا أحتاج إلى التحدث إليه فورًا.

532
00:44:43,667 --> 00:44:48,333
‫- الرائد "كوبكروفت" غير متاح.
‫- إذًا قم باستدعائه، نحن نتعرض لغزو!

533
00:44:48,417 --> 00:44:50,083
‫- أين ستذهب؟
‫- لـ...

534
00:44:50,708 --> 00:44:52,833
‫- لأحذر الجيش.
‫- انتظر.

535
00:44:53,083 --> 00:44:57,500
‫اسمعا، سأعود بعد قليل
‫وأحاول إخبار شخص عن المعلومة.

536
00:45:02,833 --> 00:45:04,500
‫لنقل قوات الدفاع بعيدًا عن...

537
00:45:07,750 --> 00:45:09,167
‫هل يمكننا التراجع عن ما فعلناه؟

538
00:45:13,125 --> 00:45:14,792
‫هل أستطيع التراجع عن تحطيم ذلك الهاتف؟

539
00:45:39,292 --> 00:45:43,583
‫ماذا فعلنا؟

540
00:45:44,167 --> 00:45:47,417
‫"يوم الأحد الأسود"

541
00:45:50,667 --> 00:45:52,667
‫"(دوفر)"

542
00:45:55,000 --> 00:45:57,625
‫في وقت مبكر من صباح اليوم،
‫حدثت مصيبة في "بريطانيا".

543
00:45:58,000 --> 00:46:02,667
‫اخترقت القوات الألمانية الدفاعات الساحلية
‫عقب خطأ كبير في الاستخبارات.

544
00:46:02,917 --> 00:46:05,417
‫الضباط القادة نقلوا القوات الجوية الملكية

545
00:46:05,500 --> 00:46:07,583
‫والقوات البحرية الملكية إلى "ساوثهامبتون"

546
00:46:07,667 --> 00:46:11,292
‫مما جعل "دوفر"
‫ومنطقة جنوب شرق "إنجلترا" مكشوفتين.

547
00:46:11,542 --> 00:46:15,792
‫شن العدو غزوًا شاملًا
‫واستطاع الهبوط من دون معارضة.

548
00:46:15,875 --> 00:46:19,333
‫سقطت بلدة تلو أخرى
‫على أيدي منفذي الهجمات الذين لا يرحمون.

549
00:46:19,583 --> 00:46:25,542
‫بعد الغزو في يوم الأحد الأسود،
‫أعلن رئيس الوزراء دعوة كاملة للقوات.

550
00:46:25,625 --> 00:46:27,833
‫معركة "بريطانيا" على وشك البدء.

551
00:46:27,917 --> 00:46:32,292
‫يعتمد بقاء الحضارة المسيحية
‫على هذه المعركة.

552
00:46:32,375 --> 00:46:39,750
‫إن فشلنا، سيسقط العالم بأكمله
‫في هاوية عصر مظلم جديد.

553
00:46:42,458 --> 00:46:44,292
‫مع تقدم النازيين الداخلي،

554
00:46:44,375 --> 00:46:48,000
‫تم استدعاء مدير الاستخبارات العسكرية
‫الرائد والسير "هنري كوبكروفت"

555
00:46:48,083 --> 00:46:51,250
‫لتفسير الاختراق الكارثي
‫في دفاعات "بريطانيا".

556
00:46:51,833 --> 00:46:54,167
‫قال الرائد "كوبكروفت"
‫إنه بعد إجراء تحقيقات

557
00:46:54,250 --> 00:46:59,000
‫قد اكتشف أن عميلتين مزدوجتين نازيتين
‫قد تسللتا إلى مكتبه.

558
00:47:00,958 --> 00:47:05,375
‫كنت أستلم أنا والملازم "هولوي"
‫استخباراتنا من عميلتين.

559
00:47:05,958 --> 00:47:08,333
‫"توماسينا" و"مارثا هانبري".

560
00:47:09,917 --> 00:47:13,917
‫كانتا تتلاعبان بنا
‫وتنفذان الأوامر من "برلين".

561
00:47:14,875 --> 00:47:20,500
‫استخباراتهما الضارة والخاطئة
‫نتج عنها تعرض هذا البلد للغزو.

562
00:47:22,000 --> 00:47:28,083
‫سيتم العثور على هذه المخلوقات البغيضة
‫ويتم شنقها بتهمة الخيانة.

563
00:47:28,167 --> 00:47:30,750
‫- ماذا سنفعل؟
‫- بعد وداع للملك

564
00:47:30,833 --> 00:47:35,417
‫الذي تم إخلاؤه إلى "كندا"،
‫قام السيد "تشيرتشل" بتوجيه خطاب للأمة.

565
00:47:35,500 --> 00:47:38,500
‫- بالرغم من الخائنين الذين ضمننا...
‫- تبًا!

566
00:47:38,583 --> 00:47:44,167
‫لن تنجح القوات النازية في محاولاتها
‫لتحطيم معنويات...

567
00:47:44,250 --> 00:47:46,375
‫"توم"، يجب أن نغادر الآن.

568
00:47:46,458 --> 00:47:49,042
‫- لن أترك "لولا".
‫- بحقك يا "توم"، ماذا ستفعلين؟

569
00:47:49,125 --> 00:47:51,917
‫- ضعيها في حقيبة سفر.
‫- سأبقى. ما أزال أستطيع المواجهة.

570
00:47:52,000 --> 00:47:53,708
‫سأخبر الجيش بخطوة الألمان التالية.

571
00:47:53,792 --> 00:47:57,042
‫لا تهتمي بالألمان
‫فـ"كوبكروفت" سيشنقنا.

572
00:47:57,125 --> 00:47:59,333
‫إذًا اطلبي من حبيبك أن يخبرهم بالحقيقة.

573
00:48:00,000 --> 00:48:00,917
‫ماذا؟

574
00:48:01,250 --> 00:48:03,750
‫هجرك يا "مارز". إنه ينقذ نفسه.

575
00:48:03,833 --> 00:48:04,958
‫تلك ترهات.

576
00:48:05,167 --> 00:48:07,583
‫كان بإمكانه إنقاذك من نفسك
‫إن سمحت له بتفقد الرموز.

577
00:48:07,667 --> 00:48:09,583
‫كان مشغولًا بمضاجعتك في الغابة.

578
00:48:09,667 --> 00:48:13,375
‫- منعتنا من الدخول إلى هنا.
‫- كنت تعرضين عملي للخطر بعاطفتك.

579
00:48:13,458 --> 00:48:16,000
‫أفضّل العاطفة على الجنون.

580
00:48:16,083 --> 00:48:20,917
‫- أنت مثيرة للغثيان وضعيفة مثل أمنا.
‫- وأنت أنانية مثلها تمامًا.

581
00:48:21,167 --> 00:48:22,500
‫تبًا!

582
00:48:25,542 --> 00:48:27,292
‫"مارز"، لنذهب.

583
00:48:57,625 --> 00:48:59,167
‫"الشنق"

584
00:48:59,250 --> 00:49:01,083
‫"العاهرتان النازيتان"

585
00:50:18,625 --> 00:50:20,792
‫"احتموا"

586
00:52:13,083 --> 00:52:14,417
‫بحقك.

587
00:52:20,792 --> 00:52:22,125
‫توقفي. ضعي الكاميرا جانبًا.

588
00:52:23,542 --> 00:52:25,625
‫"مارز"، ضعي الكاميرا جانبًا.

589
00:52:28,500 --> 00:52:30,167
‫إن سألونا، سنخبرهم بأننا مزارعان.

590
00:52:34,333 --> 00:52:36,583
‫- أين ستذهبان؟
‫- إلى المنزل.

591
00:52:36,667 --> 00:52:40,625
‫- نعيش على جهة الساحل.
‫- الوثائق؟

592
00:52:41,500 --> 00:52:42,833
‫إنها في المنزل.

593
00:52:44,250 --> 00:52:46,333
‫إن سمحتم لنا بالمرور، سنحضرها لكم.

594
00:52:48,667 --> 00:52:50,417
‫عليك العودة.

595
00:52:50,625 --> 00:52:52,833
‫أرجوك، نحن نبحث عن أختي.

596
00:52:55,167 --> 00:52:56,708
‫هل علينا اعتقالهما؟

597
00:52:58,500 --> 00:53:00,167
‫الطريق مغلق.

598
00:53:01,500 --> 00:53:03,542
‫أنتما في منطقة مستعمرة.

599
00:53:03,625 --> 00:53:04,625
‫المعذرة؟

600
00:53:06,292 --> 00:53:07,833
‫لا يمكنكما المضي قدمًا.

601
00:53:14,000 --> 00:53:16,708
‫قلت، عُد.

602
00:53:22,792 --> 00:53:25,708
‫بحقكم. أوغاد.

603
00:53:32,958 --> 00:53:35,708
‫القائد البريطاني الفاشي "أوسوولد موزلي"
‫قال إنه كان من الحماقة

604
00:53:35,833 --> 00:53:37,708
‫خوض حرب مع "ألمانيا"...

605
00:53:38,167 --> 00:53:42,708
‫المعارضون للنظام الجديد
‫أسسوا ملجأ في مستودع قديم.

606
00:53:43,000 --> 00:53:45,958
‫- كنا مسرورين بالعيش بأمان.
‫- هذه قمة الجبل الجليدي وحسب.

607
00:53:46,042 --> 00:53:48,000
‫وجه الفاشية غير المرئي.

608
00:53:48,625 --> 00:53:51,917
‫إن أرسلت هذه الصور إلى "أمريكا"
‫فقد يساعدنا ذلك في مواجهة الحرب الدعائية.

609
00:53:53,292 --> 00:53:54,625
‫توقف عن ذلك!

610
00:53:56,500 --> 00:53:58,708
‫مثل لون السماء قبل حلول الليل.

611
00:53:58,792 --> 00:54:00,208
‫- رائع.
‫- ذلك الشيء.

612
00:54:00,417 --> 00:54:01,417
‫اللون النيلي.

613
00:54:01,500 --> 00:54:02,500
‫أجل.

614
00:54:08,292 --> 00:54:10,708
‫- تحتاج إلى فعل شيء ما.
‫- أيها المشاغب الصغير.

615
00:54:11,750 --> 00:54:15,208
‫إذًا يا "ليو"، هذه هي الطريقة
‫التي سنجمع فيها أجزاء من الفيلم

616
00:54:15,292 --> 00:54:17,750
‫لتحويل الصور إلى قصة.

617
00:54:19,417 --> 00:54:23,833
‫إذًا، ثبتها. أمسكها بثبات.

618
00:54:24,083 --> 00:54:26,333
‫ودع الكاميرا تصبح عينك.

619
00:54:26,542 --> 00:54:28,750
‫حاول معرفة الموقع
‫الذي يجدر بك النظر إليه تاليًا.

620
00:54:30,042 --> 00:54:34,250
‫أجل، ربما عليك تصوير يدي
‫إن كنت أستخدم هذه الأشياء.

621
00:54:34,750 --> 00:54:36,083
‫يدي، هكذا.

622
00:54:36,833 --> 00:54:42,958
‫أو ربما هناك عندما أتحدث إليك
‫وتوجه الكاميرا إلى وجهي مجددًا.

623
00:54:44,042 --> 00:54:45,042
‫أحسنت.

624
00:54:46,458 --> 00:54:50,750
‫وإلى الأعلى قليلًا.
‫أظن أنك موهوب بالفطرة.

625
00:55:08,250 --> 00:55:13,458
‫"موزلي" سيقود "بريطانيا"
‫إلى رفاهية وصداقة جديدة مع "ألمانيا".

626
00:55:27,750 --> 00:55:30,875
‫اليوم حرر المحررون الألمان الجدد
‫المزيد من السجناء السياسيين

627
00:55:30,958 --> 00:55:33,000
‫- والمحتجزين على أيدي النظام القديم.
‫- ها هو "ليو".

628
00:55:33,083 --> 00:55:36,542
‫ومن ضمنهم العالمة "توماسينا هانبري"

629
00:55:36,625 --> 00:55:37,833
‫والتي تمت إدانتها بلا ذنب...

630
00:55:41,083 --> 00:55:45,500
‫على أيدي حكومة سابقة،
‫أبحاث الآنسة "هانبري" تهم الرايخ الثالث.

631
00:56:05,292 --> 00:56:07,208
‫حاول تثبيت الكاميرا.

632
00:56:09,167 --> 00:56:13,875
‫الليلة، ستنضم إلينا ضيفة مميزة
‫وهي الآنسة "توماسينا هانبري".

633
00:56:13,958 --> 00:56:18,167
‫وهي يتيمة علمت نفسها
‫وكانت مدانة بالموت على يد النظام القديم

634
00:56:18,250 --> 00:56:22,250
‫قبل 3 أشهر
‫ولكن محررينا أنقذوها بشكل مؤثر

635
00:56:22,458 --> 00:56:24,500
‫قبل بضع ساعات من موعد إعدامها.

636
00:56:24,625 --> 00:56:27,292
‫ومنذ ذلك الوقت،
‫قامت بتغيير حظ أمتنا

637
00:56:27,375 --> 00:56:29,833
‫في مجال التنبؤ الاستراتيجي.

638
00:56:29,917 --> 00:56:33,750
‫ويجب أن أشير إلى اختراعها الغامض
‫واسمه "لولا".

639
00:56:33,833 --> 00:56:37,958
‫آنسة "هانبري"، كيف تعمل آلتك؟

640
00:56:39,000 --> 00:56:42,083
‫تتكون من نظام من المعالجات الكهربائية

641
00:56:42,167 --> 00:56:46,125
‫والتي تحول وتزيد من حجم
‫أبسط الموجات الكهرومغناطيسية

642
00:56:46,208 --> 00:56:48,083
‫إلى إشارة واضحة.

643
00:56:48,792 --> 00:56:51,375
‫وعند دمج ذلك
‫مع معرفة في مجال الميكانيكا الكمية،

644
00:56:51,458 --> 00:56:54,292
‫"لولا" تسمح لنا بمشاهدة برامج بث
‫من المستقبل.

645
00:56:54,375 --> 00:56:56,000
‫ذلك مثير للإعجاب.

646
00:56:56,292 --> 00:57:02,042
‫سمعت أن آلتك أذهلت عقول
‫أعظم المهندسين في "بريطانيا" و"ألمانيا".

647
00:57:02,125 --> 00:57:06,292
‫الرجال الذين أرسلوهم لمعاينة "لولا"
‫كانت لديهم مخيلة محدودة

648
00:57:06,417 --> 00:57:08,708
‫وتدريب علمي رسمي محدود أيضًا.

649
00:57:09,250 --> 00:57:13,583
‫في الحقيقة، أفضّل العمل وحدي.
‫مختبري هو كل ما أحتاج إليه.

650
00:57:13,667 --> 00:57:16,708
‫ما الذي ألهمك بصنع هذه الآلة؟

651
00:57:18,958 --> 00:57:23,167
‫والدي كان مخترعًا وصاحب أفكار.

652
00:57:23,375 --> 00:57:28,167
‫وآمن بأن البشرية كانت تتحول للأفضل
‫بفضل التقدم التكنولوجي.

653
00:57:28,250 --> 00:57:30,333
‫والعمل الذي أقوم به اليوم
‫يسعى لتحقيق تلك الفكرة.

654
00:57:30,417 --> 00:57:33,667
‫- لأي غاية؟
‫- للحصول على المجتمع المثالي.

655
00:57:34,125 --> 00:57:36,500
‫مجتمع نزدهر فيه جميعًا.

656
00:57:36,625 --> 00:57:38,917
‫ومن دون أخطاء حكومية
‫تتسبب بفقر الناس.

657
00:57:39,000 --> 00:57:42,083
‫ومن دون جرائم قتل في الشوارع
‫ومن دون صراعات وحرب.

658
00:57:42,500 --> 00:57:46,917
‫مررت شخصيًا بعدد كاف من المحن.

659
00:57:47,208 --> 00:57:53,917
‫بعد وفاة والديك المأساوية،
‫ربيت أختك "مارثا" وحدك

660
00:57:54,375 --> 00:57:57,083
‫بالرغم من أنك كنت ما تزالين طفلة.

661
00:57:57,167 --> 00:57:59,167
‫لا بد أن ذلك كان صعبًا.

662
00:58:00,083 --> 00:58:01,083
‫تدبرنا أمورنا.

663
00:58:02,625 --> 00:58:05,917
‫لا بد أن وضعك الحالي أكثر راحة

664
00:58:06,000 --> 00:58:10,625
‫نظرًا إلى الأسلوب المشين الذي عاملتك به
‫حكومة "تشيرتشل" أنت وأختك

665
00:58:10,708 --> 00:58:13,167
‫- والتي تم إعدامها للأسف.
‫- "شنق أخت بتهمة الخيانة"

666
00:58:13,292 --> 00:58:17,583
‫- قبل أن يصل المحررون إليها.
‫- لا شيء يريحني في موت أختي.

667
00:58:20,250 --> 00:58:24,833
‫عندما وصلني الخبر، كانت فاجعة.

668
00:58:25,458 --> 00:58:27,042
‫كانت تستحق أفضل من ذلك.

669
00:58:31,833 --> 00:58:35,958
‫من المؤسف
‫أن "لولا" لا تستطيع إصلاح الماضي.

670
00:58:36,042 --> 00:58:40,500
‫إن كانت "مارثا" حية اليوم،
‫ما الذي كنت ستقولينه لها؟

671
00:58:42,000 --> 00:58:47,083
‫كنت سأخبرها بأن تعيش حياتها
‫وتنسى أمري.

672
00:58:54,500 --> 00:58:55,917
‫يجب أن نخرجها من هناك.

673
00:58:57,667 --> 00:58:59,042
‫ذلك خطير جدًا. سيقتلونها.

674
00:58:59,125 --> 00:59:01,042
‫لا تقضي يومًا من دون سباحة
‫ولذلك يجب أن نذهب ونحضرها.

675
00:59:01,125 --> 00:59:03,875
‫"مارثا"، انظري إلي.

676
00:59:03,958 --> 00:59:04,958
‫نحن في أمان هنا.

677
00:59:05,958 --> 00:59:08,958
‫اتركني. سأذهب لأحضرها.

678
00:59:09,042 --> 00:59:10,875
‫- سأذهب لأعثر عليها الآن.
‫- كيف ستصلين إلى هناك؟

679
00:59:10,958 --> 00:59:12,458
‫هل ستأتي معي أم لا؟

680
00:59:13,292 --> 00:59:14,583
‫- حسنًا، دعني أذهب.
‫- إنهم يبحثون عنك. لا يمكنك الذهاب.

681
00:59:14,667 --> 00:59:16,458
‫- سأكون بخير.
‫- لن تكوني بأمان.

682
00:59:16,542 --> 00:59:17,875
‫لا أحتاج إليك.

683
00:59:53,583 --> 00:59:55,167
‫"مارز"، اخرجي من هنا.

684
00:59:55,417 --> 00:59:59,083
‫- انتظر.
‫- انظري.

685
00:59:59,542 --> 01:00:01,833
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- اخرجي من هنا.

686
01:00:16,375 --> 01:00:19,417
‫"تذكر الغد"

687
01:00:26,000 --> 01:00:30,375
‫"رسمت حدًا في رمال الوقت"

688
01:00:32,500 --> 01:00:35,917
‫"وتحديتك لتتجاوزه"

689
01:00:38,125 --> 01:00:39,125
‫"وفعلت ذلك"

690
01:00:45,500 --> 01:00:49,917
‫"رأيت ملامح وجهك في عدسة المنظار"

691
01:00:52,167 --> 01:00:54,083
‫"يا له من وجه جميل"

692
01:00:55,333 --> 01:00:58,750
‫"ولكن يا له من مذاق مر"

693
01:00:58,875 --> 01:01:03,000
‫"هل تذكر الغد؟"

694
01:01:03,167 --> 01:01:06,125
‫"والطرق التي تبعناها"

695
01:01:06,208 --> 01:01:10,667
‫"إلى حياة قد لا تتحقق أبدًا"

696
01:01:12,833 --> 01:01:17,500
‫"المستقبل ذكرى بعيدة"

697
01:01:17,583 --> 01:01:19,417
‫"بالنسبة إلي الآن"

698
01:01:29,083 --> 01:01:32,208
‫دعيني أخمن. "بوب ديلان".

699
01:01:34,083 --> 01:01:36,000
‫لا، لقد ألفتها.

700
01:02:09,125 --> 01:02:12,708
‫عالمي أصبح فارغًا وباردًا.

701
01:02:14,458 --> 01:02:18,667
‫بينما كنت تنتقلين إلى آفاق جديدة.

702
01:02:21,542 --> 01:02:23,542
‫"امرأة واحدة غيرت الأمة
‫(توماسينا هانبري)، صاحبة الآلة المعجزة"

703
01:02:23,667 --> 01:02:24,625
‫"المبتكرة المعجزة"

704
01:02:24,708 --> 01:02:26,667
‫"عالمة تخترع آلة لرؤية المستقبل
‫آلة لضمان مستقبل البشرية"

705
01:02:26,750 --> 01:02:27,583
‫"القوة خلف العرش"

706
01:02:27,667 --> 01:02:29,750
‫"مبتكرة جميلة تستمع إلى أغان فاشية ناجحة
‫من سنة 1973"

707
01:02:33,292 --> 01:02:35,250
‫"معًا نحن أقوياء"

708
01:02:35,333 --> 01:02:38,625
‫"اسحقوا الضعفاء وغنوا أغنية الفاشية"

709
01:02:38,708 --> 01:02:42,833
‫- "في الشوارع"
‫- "مرحى لميليشيا الأمن القومي"

710
01:02:44,458 --> 01:02:47,000
‫أرسلوا رسالة إلى العالم بأكمله.

711
01:02:47,083 --> 01:02:50,250
‫"إنجلترا" حية وتمضي قدمًا.

712
01:03:00,625 --> 01:03:02,250
‫"اعتقال (تشيرتشل)، القبض على مجرم الحرب
‫الخرف أثناء محاولته ركوب يخت نظير له"

713
01:03:07,208 --> 01:03:08,542
‫"ارتفاع في سوق البورصة
‫توقعات امرأة بقيم السلع الأساسية بآلتها"

714
01:03:12,125 --> 01:03:13,458
‫"(بريطانيا) في طريقها إلى السيادة"

715
01:03:17,292 --> 01:03:18,625
‫"أدنى مستويات للجرائم على الإطلاق"

716
01:03:33,833 --> 01:03:35,250
‫"الملك يُكرّم (توماسينا هانبري)"

717
01:03:48,917 --> 01:03:55,917
‫"مجلة (ساينتفيك أميركان)، (وومانز أون)
‫(سيغنال)، (جوكبوكس)"

718
01:03:58,750 --> 01:04:04,958
‫"لا تصادقوا المتطرفين والمنحرفين"

719
01:04:05,292 --> 01:04:11,208
‫"تعلموا السير على اللحن العسكري والانضباط"

720
01:04:28,833 --> 01:04:31,792
‫تبقى لدي شيء واحد لأفعله.

721
01:04:47,042 --> 01:04:53,500
‫اليوم أعلن رئيس الوزراء أن "أدولف هتلر"
‫سيقوم بأول زيارة له إلى "إنجلترا".

722
01:04:53,625 --> 01:04:57,667
‫الزعيم سيزور منزلًا مميزًا جدًا
‫على ساحل "ساسكس"

723
01:04:57,750 --> 01:05:03,167
‫حيث تقوم عالمة الحكومة "توماسينا هانبري"
‫بأعمال ريادية.

724
01:05:03,500 --> 01:05:07,917
‫بفضل هذه المرأة المميزة
‫التي أنقذها الزعيم وجعلها بطلة

725
01:05:08,000 --> 01:05:10,917
‫نقول لأعدائنا، احذروا،

726
01:05:11,083 --> 01:05:14,500
‫نعرف ما ستفعلونه
‫قبل أن تفكروا فيه حتى.

727
01:05:14,792 --> 01:05:19,958
‫والآن، أتشرف بتقديم
‫السيد "ريجينالد واتسون" إليكم.

728
01:05:20,250 --> 01:05:22,500
‫صوت المستقبل.

729
01:05:22,667 --> 01:05:29,583
‫يا أرض الأمل، الأمل متوج.

730
01:05:29,667 --> 01:05:36,667
‫يا رب، اجعلها أكثر قوة.

731
01:05:45,083 --> 01:05:52,042
‫على أرض السيادة المحبوبة والمشهورة

732
01:05:52,125 --> 01:05:57,500
‫وُضع التاج مرة ثانية.

733
01:05:59,833 --> 01:06:01,917
‫"ليو"، توقف عن التصوير.

734
01:06:02,833 --> 01:06:08,500
‫أيها الرب الذي جعلك قوية،

735
01:06:09,000 --> 01:06:15,792
‫اجعلها أكثر قوة.

736
01:06:16,375 --> 01:06:22,833
‫أيها الرب الذي جعلها قوية،

737
01:06:22,958 --> 01:06:29,750
‫اجعلها أكثر قوة.

738
01:06:48,000 --> 01:06:51,667
‫"نشرة الأخبار الألمانية"

739
01:06:52,125 --> 01:06:57,167
‫قبل عدة دقائق، وصل الزعيم
‫إلى منزل "توماسينا هانبري" في "ويسكس"

740
01:06:57,250 --> 01:07:01,042
‫حيث ستريه آلتها الغامضة
‫التي تتنبأ بالمستقبل واسمها "لولا".

741
01:07:01,125 --> 01:07:04,750
‫المناسبة تملأ قلوبنا بالحماس المتوقع
‫بسبب زيارة الزعيم لـ"إنجلترا".

742
01:07:04,833 --> 01:07:07,417
‫ولذلك، التدابير الأمنية مشددة

743
01:07:07,500 --> 01:07:10,917
‫وذلك دليل على النهج الجديد
‫الذي يتبعه الرايخ لمواجهة الجريمة.

744
01:07:15,458 --> 01:07:20,083
‫علّق الزعيم بابتسامة هادئة
‫أن "لولا" جعلت العالم أفضل.

745
01:07:20,167 --> 01:07:23,875
‫سحرت العالمة الشابة الزعيم بشكل واضح

746
01:07:23,958 --> 01:07:26,750
‫وأضاف أن هذه ذروة زيارته إلى "إنجلترا".

747
01:07:26,875 --> 01:07:32,500
‫والآن نقوم ببث مباشر على القناة الأولى
‫من الموقع لرؤية آلة "هانبري" الاستثنائية.

748
01:07:43,083 --> 01:07:46,167
‫في الاجتماع الجماهيري،
‫احتفل الرئيس "لندبرغ" بالاشتراكية القومية

749
01:07:46,250 --> 01:07:48,500
‫التي وحدت الشعب الأمريكي...

750
01:07:58,500 --> 01:08:00,417
‫التي تم تطويرها
‫على يد العالمة البريطانية الألمانية،

751
01:08:00,500 --> 01:08:03,083
‫إنه أفضل سلاح ضد الحزب البلشفي.

752
01:08:09,333 --> 01:08:13,000
‫"مارثا هانبري" دخلت المنزل
‫وهي تنوي اغتيال الزعيم

753
01:08:13,083 --> 01:08:17,125
‫ولكن قنبلتها انفجرت قبل الأوان
‫في غرفة مجاورة

754
01:08:17,208 --> 01:08:19,292
‫وتم إلقاء القبض على المرأة المختلة.

755
01:08:19,375 --> 01:08:21,500
‫- هرب الزعيم المرتبك بسلام...
‫- "مارز".

756
01:08:21,583 --> 01:08:25,708
‫وأصدر أمرًا بإعدام الإرهابية فورًا.

757
01:08:57,457 --> 01:09:01,332
‫"لا شيء يسر الخاطر أكثر"

758
01:09:02,457 --> 01:09:06,500
‫"من رؤية خائن وهو يسير"

759
01:09:06,582 --> 01:09:09,707
‫"إلى حبل المشنقة"

760
01:09:11,750 --> 01:09:14,917
‫"إلى حبل المشنقة"

761
01:09:22,957 --> 01:09:26,957
‫"مثل بستاني ينتزع الأعشاب الضارة"

762
01:09:27,707 --> 01:09:34,707
‫"الخيانة تؤدي إلى حبل المشنقة فقط"

763
01:09:35,957 --> 01:09:38,167
‫أنا مسرورة جدًا لأني اشتريت لك تلك السيارة.

764
01:10:42,667 --> 01:10:44,500
‫اختبأت لأيام.

765
01:10:58,375 --> 01:11:01,708
‫عندما غادر النازيون، عُدت إلى المنزل

766
01:11:05,875 --> 01:11:07,208
‫ووجدت هذا.

767
01:11:13,333 --> 01:11:19,417
‫12 أبريل سنة 1942.
‫اكتملت تجهيزات استعراض "لولا".

768
01:11:20,667 --> 01:11:23,083
‫من الصعب تصديق أني أقول هذه الكلمات.

769
01:11:23,708 --> 01:11:26,625
‫"أدولف هتلر" سيكون هنا غدًا.

770
01:11:29,042 --> 01:11:30,583
‫كيف آل الأمر إلى هذا؟

771
01:11:31,542 --> 01:11:33,917
‫فازت الفاشية حقًا.

772
01:11:35,375 --> 01:11:37,833
‫كنت حمقاء للاعتقاد
‫أني أستطيع العمل مع هؤلاء الأشخاص.

773
01:11:38,833 --> 01:11:42,250
‫ماذا سيكون رأي أبي فيّ؟ أو "مارز"؟

774
01:11:43,750 --> 01:11:46,750
‫أنا مسرورة قليلًا
‫لأنهما ليسا حيين ليشهدا على هذا.

775
01:11:49,625 --> 01:11:55,500
‫لا أعرف متى بدأت الأمور تسوء
‫ولكني أخشى أن ذلك حدث قبل فترة طويلة.

776
01:11:57,125 --> 01:12:00,000
‫لم يكن يُفترض بـ"لولا"
‫أن تكون أداة للعنف أبدًا.

777
01:12:00,917 --> 01:12:01,917
‫"مارز" كانت محقة.

778
01:12:03,042 --> 01:12:06,958
‫سحر "لولا" كان جمال العالم
‫الذي عرفتنا عليه

779
01:12:07,042 --> 01:12:10,917
‫وتلك الأصوات والصور التي من زمن آخر.

780
01:12:12,417 --> 01:12:14,833
‫تكمن قوتها فيما يمكننا تعلمه منها.

781
01:12:15,458 --> 01:12:17,042
‫"مارز" فهمت ذلك.

782
01:12:18,542 --> 01:12:21,333
‫ولكن ربما لأنها كانت حالمة.

783
01:12:22,958 --> 01:12:25,083
‫كانت صاحبة المخيلة الحقيقية.

784
01:12:25,708 --> 01:12:27,167
‫أرى ذلك الآن.

785
01:12:29,500 --> 01:12:34,375
‫ربما إن كانت هنا
‫لكنا سنجد طريقة لعكس كل ما حدث معًا.

786
01:12:37,333 --> 01:12:38,333
‫أشتاق إليها.

787
01:12:41,917 --> 01:12:43,917
‫أشتاق إليك أيضًا يا "توم".

788
01:12:45,333 --> 01:12:48,500
‫ولكن ربما هناك وسيلة لإلغاء كل هذا معًا.

789
01:12:49,583 --> 01:12:52,000
‫أعددت هذا الفيلم لك.

790
01:12:53,292 --> 01:12:56,750
‫إنه آخر بث لملاك "بورتوبيلو".

791
01:12:57,833 --> 01:12:59,583
‫فرصة نجاحه ضئيلة

792
01:13:00,875 --> 01:13:02,917
‫وأنا آسفة يا "توم"

793
01:13:03,000 --> 01:13:08,333
‫لأنه إن لم يصلك هذا الفيلم
‫سيكون موتك بلا جدوى وغبيًا

794
01:13:08,417 --> 01:13:12,083
‫وسأكون قد خسرت كل شيء حقًا.

795
01:13:15,125 --> 01:13:17,583
‫سيكون الجميع قد خسر شيئًا
‫يفوق قدرته على التحمل.

796
01:13:20,917 --> 01:13:23,500
‫هذا الفيلم من أجلنا يا "توم".

797
01:13:25,333 --> 01:13:30,083
‫وإن حالفنا الحظ، ستشاهدينه قبل وقت طويل
‫من تكشف هذه المأساة المرعبة

798
01:13:32,208 --> 01:13:38,500
‫وربما يمكنك تحويل هذه الكلمات والصور
‫إلى ظلال شيء كان من الممكن أن يحدث.

799
01:13:41,083 --> 01:13:43,833
‫بالرغم من أني سأودع الرجل
‫الذي لن أقابله أبدًا.

800
01:13:47,625 --> 01:13:53,250
‫عزيزتي "توم"، هل يمكنك إنقاذنا في النهاية؟

801
01:13:54,333 --> 01:13:55,750
‫"أحبك"

802
01:14:14,542 --> 01:14:18,417
‫"بعد اكتشاف فيلم (مارثا)، تم تفتيش
‫منزل عائلة (هانبري) في (ساسكس)"

803
01:14:18,500 --> 01:14:23,333
‫"لم يتم العثور على أي أثر لـ(لولا)"

804
01:14:23,417 --> 01:14:28,000
‫"ما يزال مصير الأختين (هانبري) لغزًا"

805
01:14:28,083 --> 01:14:33,458
‫"باستثناء صورة واحدة"

806
01:14:36,083 --> 01:14:40,083
‫"هذا هو يوم النصر في (أوروبا)"

