﻿1
00:00:01,988 --> 00:00:24,268
‫ترجمة "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmet8abdullah

2
00:01:54,681 --> 00:01:55,948
‫إليكم!

3
00:01:55,982 --> 00:01:58,751
‫ملك "الكوباس".

4
00:02:13,099 --> 00:02:14,534
‫افتحوا الأبواب.

5
00:02:34,654 --> 00:02:35,922
‫هاجموا!

6
00:02:51,470 --> 00:02:54,407
‫هذا ليس سوى جزءٍ يسير من غضبنا.

7
00:02:54,640 --> 00:02:57,009
‫هل تستسلم؟

8
00:02:59,478 --> 00:03:01,047
‫لن أستسلم.

9
00:04:01,040 --> 00:04:03,209
‫وجدتها أخيرًا.

10
00:04:03,275 --> 00:04:06,846
‫والآن لا أحد يستطيع ردعي!

11
00:04:10,216 --> 00:04:12,751
‫♪نحن الأخوان "ماريو" والسباكة هي مهنتنا♪

12
00:04:12,785 --> 00:04:15,187
‫♪لسنا كالآخرين الذين يحظون بكل الشهرة♪

13
00:04:15,187 --> 00:04:16,422
‫♪إذا واجه حوضك مشكلة♪

14
00:04:16,455 --> 00:04:17,723
‫♪ يمكنك الاتصال بنا فورًا♪

15
00:04:17,723 --> 00:04:18,691
‫♪نحن أسرع من الباقين♪

16
00:04:18,724 --> 00:04:20,192
‫♪سوف تحبنا بالتأكيد♪

17
00:04:22,495 --> 00:04:24,130
‫شكرًا يا الأخوان "سوبر ماريو".

18
00:04:24,263 --> 00:04:27,433
‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي
‫لم تستنزفاه هو حسابي المصرفي.

19
00:04:27,867 --> 00:04:29,869
‫انسوا شركات السباكة باهظة الثمن!

20
00:04:29,869 --> 00:04:35,441
‫عندما تتعامل مع الأخوان "سوبر ماريو"
‫فأنت لست مجرد عميل بل جزءً من العائلة.

21
00:04:35,441 --> 00:04:37,376
‫♪على الأخوان، الأخوان، الأخوان♪

22
00:04:38,544 --> 00:04:40,179
‫عجبًا، كنت مذهلًا!

23
00:04:40,179 --> 00:04:41,914
‫أكنتُ مذهلًا، هل تمازحني؟

24
00:04:41,914 --> 00:04:43,382
‫بل أنت كنت مذهلًا!

25
00:04:43,382 --> 00:04:46,852
‫أنا سعيد جدًا بأننا قضينا مدخرات
‫حياتنا على هذا الإعلان.

26
00:04:46,852 --> 00:04:48,787
‫هذا ليس إعلانًا!

27
00:04:48,821 --> 00:04:50,489
‫بل سينما.

28
00:04:50,489 --> 00:04:51,457
‫ماذا عن اللهجة؟

29
00:04:51,457 --> 00:04:52,157
‫هل هي...

30
00:04:52,224 --> 00:04:53,259
‫مبالغٌ فيها؟

31
00:04:53,292 --> 00:04:54,326
‫مبالغٌ فيها؟

32
00:04:54,326 --> 00:04:55,961
‫إنها مثالية.

33
00:04:55,961 --> 00:04:57,062
‫يا للروعة!

34
00:04:57,129 --> 00:04:58,597
‫حسنًا، سأثق بكلامك.

35
00:04:58,631 --> 00:05:00,332
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا...

36
00:05:00,332 --> 00:05:03,102
‫إذا لم يكونا فاشلا "بروكلين" المحبوبان،

37
00:05:03,135 --> 00:05:05,137
‫الأخوان "ماريو" الأغبياء.

38
00:05:05,204 --> 00:05:06,805
‫رائع، "سبايك" متواجد هنا.

39
00:05:06,805 --> 00:05:08,207
‫مرحبًا "سبايك".

40
00:05:08,240 --> 00:05:10,309
‫نعم، إنّه أنا!

41
00:05:12,544 --> 00:05:14,046
‫نعم...

42
00:05:14,113 --> 00:05:14,847
‫أخبراني...

43
00:05:14,880 --> 00:05:20,319
‫هل استجركما أحد منذما تركتما العمل
‫عندي لتأسيس شركتكما الغبية؟

44
00:05:20,319 --> 00:05:22,254
‫في الحقيقة يا "سبايك"...

45
00:05:22,254 --> 00:05:23,422
‫لقد حدث ذلك.

46
00:05:23,455 --> 00:05:24,456
‫أذلك حقًا؟

47
00:05:24,456 --> 00:05:25,658
‫نعم.

48
00:05:25,724 --> 00:05:27,393
‫اتصلت والدتنا وقالت،

49
00:05:27,459 --> 00:05:30,462
‫يا أولاد، هذا أفضل إعلان شاهدته في حياتي.

50
00:05:30,462 --> 00:05:31,964
‫وأخبرتها، "شكرًا جزيلًا يا أمي."

51
00:05:32,031 --> 00:05:33,432
‫نحن فخوران به."

52
00:05:33,465 --> 00:05:36,001
‫مت بغيظك إذن!

53
00:05:38,337 --> 00:05:41,573
‫حظًا سعيدًا بإدارة العمل مع هذا الغبي.

54
00:05:41,640 --> 00:05:45,677
‫لو تكررت منك تلك الجملة عن أخي،
‫فسوف تندم على ذلك.

55
00:05:47,679 --> 00:05:49,248
‫أحقًا؟

56
00:05:50,015 --> 00:05:53,185
‫أفهم هذا جيدًا يا "ماريو".

57
00:05:53,252 --> 00:05:54,820
‫إنّك مسخرة!

58
00:05:54,820 --> 00:05:57,556
‫وستظل كذلك دومًا.

59
00:06:05,531 --> 00:06:06,932
‫هل جننت؟

60
00:06:06,965 --> 00:06:08,700
‫إنه ضعف حجمك 3 مرات!

61
00:06:08,734 --> 00:06:10,102
‫بحقك يا "لويجي".

62
00:06:10,135 --> 00:06:11,870
‫تعرف أنه لا يمكنك أن تظل خائفًا
‫طوال الوقت.

63
00:06:11,870 --> 00:06:13,605
‫سوف تتفاجئ من ذلك.

64
00:06:19,778 --> 00:06:22,047
‫مرحبًا معك الأخوان "سوبر ماريو".

65
00:06:23,415 --> 00:06:25,951
‫تقطير في الصنبور، هذا رائع!

66
00:06:25,951 --> 00:06:26,885
‫أعني، هذا...

67
00:06:26,885 --> 00:06:30,022
‫من الرائع أنك اتصلت بنا لأنه يمكننا
‫القدوم وإصلاح ذلك على الفور.

68
00:06:30,055 --> 00:06:30,989
‫حسنًا!

69
00:06:31,023 --> 00:06:32,925
‫"ماريو" لدينا زبون!

70
00:06:32,925 --> 00:06:37,696
‫عاد الأخوان "سوبر ماريو" للعمل!

71
00:06:46,071 --> 00:06:47,739
‫لا، سوف نتأخر.

72
00:06:47,773 --> 00:06:48,707
‫لا، لن نتأخر.

73
00:06:48,707 --> 00:06:49,875
‫هيّا، لنذهب!

74
00:06:51,243 --> 00:06:52,344
‫مهلك، انتظر!

75
00:06:52,644 --> 00:06:54,313
‫من هنا!

76
00:06:56,181 --> 00:06:58,116
‫هيّا يا "لو"، أسرِع.

77
00:07:01,586 --> 00:07:02,587
‫ها أنت ذا.

78
00:07:08,961 --> 00:07:10,963
‫ماذا تفعل يا "ماريو"؟

79
00:07:15,467 --> 00:07:16,435
‫أنتما!

80
00:07:16,501 --> 00:07:18,403
‫انزلا من هناك.

81
00:07:21,173 --> 00:07:22,641
‫لا يمكنكما التواجد هنا!

82
00:07:22,674 --> 00:07:24,042
‫أعرف!

83
00:07:26,378 --> 00:07:28,480
‫- إنني أعمل هنا.
‫- آسف جدًا!

84
00:07:33,351 --> 00:07:35,887
‫- هيّا يا "لويجي".
‫- أنا آسف جدًا.

85
00:07:36,388 --> 00:07:37,222
‫إنني أحاول!

86
00:07:37,222 --> 00:07:39,124
‫عندي مشاكل في الركبة.

87
00:07:45,230 --> 00:07:46,298
‫يا للروعة!

88
00:07:46,331 --> 00:07:49,167
‫يا لها من صفقة!

89
00:07:50,535 --> 00:07:52,704
‫الصنبور موجود في الطابق العلوي
‫عند نهاية الردهة.

90
00:07:52,771 --> 00:07:53,605
‫هل يمكنكما إصلاحه؟

91
00:07:53,672 --> 00:07:54,806
‫بالطبع، سيدي.

92
00:07:54,806 --> 00:07:56,675
‫حذار ألا تتسببا أي فوضى.

93
00:07:56,675 --> 00:07:57,943
‫سيدتي، أطمئنك.

94
00:07:57,976 --> 00:08:00,879
‫إننا لا نتسبب بفوضى بل نصلحها.

95
00:08:02,180 --> 00:08:03,748
‫هذا "فرانسيس".

96
00:08:04,216 --> 00:08:06,351
‫لقد أحبكما.

97
00:08:13,692 --> 00:08:16,328
‫♪يا صغيري يا صغيري، أمّك معك♪

98
00:08:22,834 --> 00:08:23,869
‫مفك البراغي.

99
00:08:28,773 --> 00:08:32,310
‫واكتمل أول عمل لنا.

100
00:08:33,211 --> 00:08:35,113
‫- مرحى!
‫- مرحى!

101
00:08:36,348 --> 00:08:37,482
‫"فرانسيس" موجودٌ هنا.

102
00:08:44,222 --> 00:08:46,024
‫مرحبًا يا صديقي.

103
00:08:51,029 --> 00:08:52,063
‫"ماريو"!

104
00:08:52,130 --> 00:08:53,498
‫قم بشيء ما!

105
00:09:03,274 --> 00:09:06,611
‫يا لطيف!

106
00:09:12,550 --> 00:09:14,652
‫"ماريو"؟

107
00:09:46,484 --> 00:09:48,720
‫الكلب المتوحش سيهرب!

108
00:09:49,454 --> 00:09:50,522
‫لا، لن يهرب.

109
00:09:58,830 --> 00:10:00,064
‫"ماريو"؟

110
00:10:02,901 --> 00:10:05,403
‫من الكلب المطيع؟

111
00:10:06,204 --> 00:10:08,506
‫من الكلب المطيع؟

112
00:10:32,730 --> 00:10:34,265
‫وجدنا المشكلة.

113
00:10:34,866 --> 00:10:38,436
‫- ربما لم يكن يومًا سيئًا.
‫- لم رائحتك زكية؟

114
00:10:38,703 --> 00:10:41,673
‫مرحبًا!

115
00:10:41,706 --> 00:10:46,110
‫إنهما الأخوان "سوبر ماريو" من التلفزيون.

116
00:10:48,279 --> 00:10:51,015
‫- هل يعطون جائزة "أوسكار" لأسوء تمثيل؟
‫- كفاك!

117
00:10:51,015 --> 00:10:52,116
‫ماذا فعلت؟

118
00:10:52,850 --> 00:10:53,451
‫إذن...

119
00:10:53,484 --> 00:10:55,019
‫هل شاهد الجميع الإعلان؟

120
00:10:55,019 --> 00:10:56,788
‫لقد شاهدناه.

121
00:10:56,854 --> 00:10:59,123
‫- وما رأيكم؟
‫- لا أنصحكما بالاستقالة من وظيفتكما الحالية.

122
00:10:59,123 --> 00:11:00,925
‫لقد فعلا ذلك سلفًا.

123
00:11:02,126 --> 00:11:04,262
‫حسنًا، أعتقد أنه كان مذهلًا.

124
00:11:04,295 --> 00:11:05,997
‫يجب أن يعرض في صالات السينما.

125
00:11:07,298 --> 00:11:08,766
‫فطر؟

126
00:11:08,800 --> 00:11:10,668
‫الجميع يحبون الفطر، أليس كذلك؟

127
00:11:10,668 --> 00:11:12,470
‫أنا أحب الفطر، سأكلها.

128
00:11:12,804 --> 00:11:13,871
‫بجدية يا "ماريو"...

129
00:11:13,905 --> 00:11:16,007
‫أين كان عقلكما عندما عملتما الإعلان؟

130
00:11:16,007 --> 00:11:16,541
‫ماذا؟

131
00:11:16,574 --> 00:11:17,642
‫يفترض أن يكون مسليًا.

132
00:11:17,642 --> 00:11:18,609
‫هلا مرر أحدكم الخبز؟

133
00:11:18,643 --> 00:11:20,278
‫نعم، لكن ما قصة الزي؟

134
00:11:20,344 --> 00:11:22,213
‫هل يرتدي السباكون قفازات بيضاء؟

135
00:11:22,213 --> 00:11:23,781
‫ذلك صحيح. علينا صنع علامة لأنفسنا.

136
00:11:23,781 --> 00:11:24,782
‫علينا أن نتميز.

137
00:11:24,782 --> 00:11:26,217
‫لا تستمعا إليهم.

138
00:11:26,250 --> 00:11:28,619
‫سخر الناس من "دافنشي" أيضًا.

139
00:11:28,653 --> 00:11:30,455
‫لا أعتقد ذلك يا أمي.

140
00:11:30,521 --> 00:11:31,355
‫أبي؟

141
00:11:31,422 --> 00:11:32,690
‫ما رأيك؟

142
00:11:32,690 --> 00:11:34,625
‫أعتقد أنكما مجنونان.

143
00:11:34,992 --> 00:11:39,230
‫لتتركا وظيفة ثابتة لأجل حلم مجنون.

144
00:11:39,297 --> 00:11:40,598
‫وأسوأ ما فيه...

145
00:11:40,665 --> 00:11:43,334
‫أنك تجلب أخاك للقاع معك.

146
00:11:43,734 --> 00:11:44,802
‫شكرًا يا أبي.

147
00:11:46,003 --> 00:11:47,338
‫شكرًا على دعمك.

148
00:11:50,408 --> 00:11:52,677
‫ماذا قلت؟

149
00:12:03,754 --> 00:12:05,756
‫أشكركم على المتابعة.

150
00:12:05,790 --> 00:12:06,624
‫مرحبًا.

151
00:12:09,360 --> 00:12:11,796
‫إنك لا تجلبني للقاع معك.

152
00:12:11,796 --> 00:12:12,864
‫أتعرف ماذا؟

153
00:12:12,897 --> 00:12:14,432
‫ماذا يعلمون؟

154
00:12:14,432 --> 00:12:16,133
‫ليس هم فقط.

155
00:12:16,167 --> 00:12:19,837
‫طوال حياتنا يقول لنا الجميع دومًا
‫أنه لا يمكننا فعل هذا أو ذلك.

156
00:12:20,671 --> 00:12:22,974
‫سئمت وتعبت من كوني صغيرًا.

157
00:12:23,007 --> 00:12:24,775
‫انفجر أنبوب مياه تحت الأرض اليوم.

158
00:12:24,775 --> 00:12:27,912
‫أوقف حركة المترو وسبب فيضانًا
‫ وسط "بروكلين".

159
00:12:27,945 --> 00:12:30,047
‫أعدكم أن كل شيء تحت السيطرة.

160
00:12:30,047 --> 00:12:31,782
‫- أقتربنا من إصلاح العطب.
‫- "تعطل خط أنابيب أدى إلى فيضان"

161
00:12:32,383 --> 00:12:33,584
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- لا بأس!

162
00:12:33,584 --> 00:12:34,518
‫ليساعدنا أحد؟

163
00:12:34,552 --> 00:12:36,354
‫لينقذ أحدكم "بروكلين"!

164
00:12:36,420 --> 00:12:38,389
‫ينقذ "بروكلين"؟

165
00:12:38,422 --> 00:12:39,757
‫"لويجي"...

166
00:12:39,757 --> 00:12:41,459
‫هذه فرصتنا!

167
00:12:41,525 --> 00:12:42,994
‫ينادينا القدر.

168
00:12:43,027 --> 00:12:45,129
‫"ديستني ديل موشو" من الثانوية؟

169
00:12:45,196 --> 00:12:45,763
‫ماذا؟

170
00:12:45,796 --> 00:12:46,530
‫لا!

171
00:12:46,530 --> 00:12:47,865
‫تعال معي.

172
00:13:00,478 --> 00:13:01,779
‫سأتولى هذا.

173
00:13:03,280 --> 00:13:05,750
‫إنهم لا يبحثون حتى في المكان الصحيح.

174
00:13:05,783 --> 00:13:06,917
‫هيّا يا "لو".

175
00:13:15,893 --> 00:13:18,229
‫أتفكر حقًا في...

176
00:13:18,229 --> 00:13:19,897
‫"ماريو"!

177
00:13:28,439 --> 00:13:30,808
‫علينا الوصول إلى صمام الضغط.

178
00:13:33,444 --> 00:13:35,179
‫"ماريو"، حقًا؟

179
00:14:14,652 --> 00:14:17,521
‫كنت أعرف أن إنقاذ "بروكلين" فكرة سيئة.

180
00:14:17,521 --> 00:14:18,756
‫بحقك.

181
00:14:25,696 --> 00:14:27,264
‫عجبًا!

182
00:14:29,233 --> 00:14:31,368
‫ما هذا المكان؟

183
00:15:02,332 --> 00:15:05,669
‫يبدو أن لا أحد كان هنا منذ سنوات مداد.

184
00:15:07,271 --> 00:15:08,138
‫"لويجي"؟

185
00:15:10,741 --> 00:15:12,509
‫"لويجي"، هل أنت بالداخل؟

186
00:15:18,415 --> 00:15:19,883
‫"لويجي"!

187
00:15:23,020 --> 00:15:24,388
‫ماذا؟

188
00:15:54,551 --> 00:15:56,119
‫"لويجي"!

189
00:15:56,119 --> 00:15:57,354
‫"ماريو"!

190
00:16:00,557 --> 00:16:02,492
‫أعطني يدك!

191
00:16:02,492 --> 00:16:04,294
‫سيكون كل شيء بخير!

192
00:16:04,361 --> 00:16:05,929
‫كيف يكون كذلك؟

193
00:16:05,929 --> 00:16:06,830
‫صدق كلامي!

194
00:16:06,863 --> 00:16:09,433
‫لا يوجد شيء يمكن أن يؤذينا طالما نكون معًا.

195
00:16:11,902 --> 00:16:14,071
‫"ماريو"!

196
00:16:15,038 --> 00:16:17,374
‫"لويجي"!

197
00:16:53,710 --> 00:16:56,513
‫لا تلمس هذا الفطر!
‫ستموت!

198
00:16:57,647 --> 00:16:58,782
‫أنا آسف.

199
00:16:58,882 --> 00:17:00,283
‫بل يمكنك لمسه.

200
00:17:00,317 --> 00:17:01,952
‫إنه رجل فطر صغير.

201
00:17:01,952 --> 00:17:03,854
‫رجل فطر صغير يتحدث معي.

202
00:17:03,887 --> 00:17:04,821
‫سررت بلقاءك.

203
00:17:04,855 --> 00:17:06,089
‫أنا فطر.

204
00:17:06,790 --> 00:17:09,059
‫"ماريو".

205
00:17:11,762 --> 00:17:12,829
‫هذا إذن...

206
00:17:12,829 --> 00:17:15,198
‫هذا ليس حلمًا؟

207
00:17:15,232 --> 00:17:16,099
‫ذلك يؤلم، صحيح؟

208
00:17:16,099 --> 00:17:17,033
‫نعم!

209
00:17:17,100 --> 00:17:18,335
‫ليس حلمًا بالطبع!

210
00:17:19,102 --> 00:17:19,903
‫إذن إذن...

211
00:17:19,903 --> 00:17:23,707
‫- هذا المكان يدعى...
‫- مملكة الفطر!

212
00:17:23,773 --> 00:17:25,442
‫الفطر، حقًا؟

213
00:17:25,442 --> 00:17:27,177
‫يا له من تحوّل قاسي لمجرى الأقدار.

214
00:17:33,250 --> 00:17:34,117
‫مرحبًا.

215
00:17:36,219 --> 00:17:37,821
‫نعم، في الحقيقة أبحث عن أحدهم.

216
00:17:37,821 --> 00:17:39,055
‫في الواقع، أخي.

217
00:17:39,089 --> 00:17:42,192
‫يشبهني تمامًا، لكنه أطول ونحيل
‫ويرتدي ملابس خضراء.

218
00:17:42,592 --> 00:17:44,861
‫آخر مرة رأيته فيها كان يسقط عبر أنبوب.

219
00:17:44,861 --> 00:17:47,063
‫كانت الأجواء ضبابية
‫وأعتقد أنه كان هناك حمم بركانية.

220
00:17:48,465 --> 00:17:50,667
‫ذلك لا يبدو جيدًا.

221
00:17:51,735 --> 00:17:55,038
‫هبط أخاك في الأراضي المظلمة.

222
00:17:55,071 --> 00:17:58,208
‫إنها أرض تحت إمرة "باوزر".

223
00:17:58,842 --> 00:17:59,876
‫"باوزر"؟

224
00:17:59,910 --> 00:18:03,446
‫إنّه أكثر المخلوقات شرًا وبغضًا في الوجود.

225
00:18:07,484 --> 00:18:09,519
‫سأخذك لرؤية الأميرة.

226
00:18:09,519 --> 00:18:10,453
‫يمكنها أن تساعدك.

227
00:18:10,487 --> 00:18:12,088
‫هي قادرة على فعل أي شيء.

228
00:18:12,555 --> 00:18:13,957
‫أميرة؟

229
00:18:19,029 --> 00:18:20,096
‫هيّا يا "ماريو"!

230
00:18:20,130 --> 00:18:22,499
‫تبدأ مغامرتنا الكبيرة الآن!

231
00:18:22,532 --> 00:18:23,933
‫تشبث يا "لويجي"!

232
00:18:51,061 --> 00:18:52,896
‫"ماريو"؟

233
00:18:52,929 --> 00:18:54,330
‫"ماريو"؟

234
00:18:54,397 --> 00:18:55,665
‫أين أنت؟

235
00:18:56,399 --> 00:18:58,067
‫ماذا؟

236
00:19:38,575 --> 00:19:39,609
‫نعم!

237
00:19:39,609 --> 00:19:42,478
‫لقد غلبتك شر هزيمة!

238
00:20:59,722 --> 00:21:00,690
‫من هنا يا "ماريو"!

239
00:21:00,723 --> 00:21:03,259
‫الأميرة على قمة ذلك التل.

240
00:21:12,435 --> 00:21:13,936
‫المعذرة جميعًا، دعوني أمر.

241
00:21:13,970 --> 00:21:15,738
‫لدينا مغامرة كبيرة تحدث الآن.

242
00:21:15,738 --> 00:21:17,373
‫اخلوا الطريق لأجلنا.

243
00:21:17,440 --> 00:21:18,541
‫- إن أستطعت...
‫- هاك.

244
00:21:18,541 --> 00:21:19,709
‫المعذرة.

245
00:21:19,742 --> 00:21:22,245
‫المعذرة جميعًا، دعوني أمر!

246
00:21:22,245 --> 00:21:25,681
‫سيموت شقيق هذا الرجل قريبًا!

247
00:21:25,715 --> 00:21:26,816
‫اخلوا الطريق، من فضلكم!

248
00:21:26,849 --> 00:21:28,517
‫أحاول إخلاء الطريق لا غير.
‫هذا كل ما أفعله.

249
00:21:28,517 --> 00:21:29,785
‫سيكون بخير.

250
00:21:29,819 --> 00:21:30,853
‫- يا "شايك شروم"
‫- صباح الخير.

251
00:21:30,853 --> 00:21:32,421
‫سررت برؤيتك يا صديقي.

252
00:21:34,790 --> 00:21:36,459
‫هل يعمل هذا الشيء؟

253
00:21:36,492 --> 00:21:37,426
‫نعم، بالطبع.

254
00:21:37,426 --> 00:21:39,595
‫عليك فقط أن تنفخ فيه.

255
00:21:40,263 --> 00:21:42,164
‫وها نحن نصعد.

256
00:21:42,198 --> 00:21:43,332
‫مهلًا، نصعد؟

257
00:22:03,719 --> 00:22:05,821
‫حسنًا، هل هذه المكعبات تطفو
‫في الهواء هكذا؟

258
00:22:06,622 --> 00:22:08,824
‫ادخل هذا الأنبوب وسنكون في طريقنا.

259
00:22:09,225 --> 00:22:10,559
‫الطريقة الوحيدة للطيران يا رجل.

260
00:22:14,163 --> 00:22:15,498
‫عجبًا. أحب هذه الأنابيب.

261
00:22:36,952 --> 00:22:38,821
‫بحقك!

262
00:22:43,225 --> 00:22:44,059
‫ها نحن ذا.

263
00:22:44,093 --> 00:22:44,827
‫على أبواب القصر.

264
00:22:44,827 --> 00:22:45,861
‫هيّا بسرعة.

265
00:22:48,798 --> 00:22:50,366
‫تعال.

266
00:22:50,366 --> 00:22:51,700
‫عجبًا!

267
00:22:51,934 --> 00:22:53,269
‫عجبًا!

268
00:22:58,941 --> 00:23:01,844
‫مبهر جدًا، أليس كذلك؟

269
00:23:05,147 --> 00:23:07,383
‫مكانكما أنتما الأثنان.

270
00:23:07,383 --> 00:23:08,250
‫مرحبًا.

271
00:23:08,284 --> 00:23:10,319
‫أريد رؤية الأميرة.

272
00:23:10,352 --> 00:23:11,453
‫إنها حالة طارئة.

273
00:23:13,722 --> 00:23:14,924
‫أيّ أميرة؟

274
00:23:14,924 --> 00:23:16,825
‫لم أسمع قط بأي أميرة.

275
00:23:16,859 --> 00:23:17,927
‫مهلك، بل سمعت.

276
00:23:17,960 --> 00:23:20,229
‫مع ذلك، أميرتنا موجودة في قلعة أخرى.

277
00:23:20,262 --> 00:23:21,630
‫نعم، ذلك صحيح.

278
00:23:21,664 --> 00:23:23,532
‫ربما عليكما البحث عن قلعة أخرى.

279
00:23:23,566 --> 00:23:25,501
‫إنها ليست في هذا القصر.

280
00:23:25,534 --> 00:23:26,302
‫ماذا؟

281
00:23:26,302 --> 00:23:28,103
‫حسنًا، إنهما يعبثان معك.

282
00:23:28,137 --> 00:23:28,804
‫و...

283
00:23:28,871 --> 00:23:30,205
‫لا يعجبني ذلك.

284
00:23:34,109 --> 00:23:35,244
‫ماذا يا رفاق...

285
00:23:35,244 --> 00:23:36,478
‫ماذا تريدان أن تأكلا؟

286
00:23:36,512 --> 00:23:38,280
‫أيما يشتهيه قلبكما.

287
00:23:38,314 --> 00:23:38,948
‫اذهب!

288
00:23:38,948 --> 00:23:41,450
‫سنخلط الأشياء.

289
00:23:48,791 --> 00:23:50,893
‫- أنت!
‫- دخيل!

290
00:23:50,926 --> 00:23:52,294
‫أوقفوه!

291
00:23:52,294 --> 00:23:54,463
‫- دخيل!
‫- أوقفوه!

292
00:23:54,530 --> 00:23:56,365
‫عودوا للعمل!

293
00:23:56,465 --> 00:23:57,866
‫أوقفوه!

294
00:24:12,548 --> 00:24:14,450
‫أيها المجلس انتباهكم!

295
00:24:14,516 --> 00:24:19,054
‫عثر "باوزر" على النجم الخارق
‫وهو يتجه صوب مملكتنا.

296
00:24:19,054 --> 00:24:22,124
‫قوته سيجعله لا يقهر.

297
00:24:22,157 --> 00:24:24,193
‫سوف يسحقنا.

298
00:24:26,261 --> 00:24:28,797
‫ماذا سنفعل أيتها الأميرة؟

299
00:24:28,797 --> 00:24:31,066
‫لن أدعه يؤذيكم.

300
00:24:36,872 --> 00:24:39,475
‫سنقوم بردع "باوزر"

301
00:24:39,508 --> 00:24:40,275
‫كيف؟

302
00:24:40,275 --> 00:24:41,210
‫انظري إلينا...

303
00:24:41,243 --> 00:24:42,911
‫نحن لطفاء!

304
00:24:42,911 --> 00:24:46,849
‫سأحاول إقناع جيش "كونغ" العظيم بمساعدتنا.

305
00:24:46,849 --> 00:24:49,818
‫معًا سنبيد ذلك الوحش.

306
00:24:49,818 --> 00:24:52,554
‫ملكهم المجنون لا يقيم تحالفات.

307
00:24:52,588 --> 00:24:54,823
‫لن يوافقوا على ذلك أبدًا.

308
00:24:54,857 --> 00:24:56,825
‫يمكنني إقناعه.

309
00:24:56,825 --> 00:24:59,294
‫سأغادر إلى مملكة الأدغال في الصباح.

310
00:25:00,496 --> 00:25:02,130
‫حظًا سعيدًا يا أميرة.

311
00:25:02,197 --> 00:25:03,966
‫لمصلحتنا جمعاء.

312
00:25:13,008 --> 00:25:17,479
‫يا أميرة...

313
00:25:21,550 --> 00:25:22,751
‫أيتها الأميرة، أنا...

314
00:25:25,954 --> 00:25:27,723
‫مهلًا، اتركوه.

315
00:25:32,561 --> 00:25:33,929
‫هل أنت...

316
00:25:36,164 --> 00:25:36,999
‫إنّه بشري!

317
00:25:36,999 --> 00:25:38,800
‫أعني، إنّك بشري، أليس كذلك؟

318
00:25:38,800 --> 00:25:41,303
‫- كل ما فيه أنك صغير جدًا.
‫- كفاك!

319
00:25:41,336 --> 00:25:42,938
‫مهلًا، مهلًا، لنرجع للوراء.

320
00:25:42,938 --> 00:25:44,306
‫من أين أتيت؟

321
00:25:44,606 --> 00:25:46,575
‫أنا وأخي الصغير "لويجي".

322
00:25:46,575 --> 00:25:48,210
‫لقد سقطنا في أحد الأنابيب.

323
00:25:48,210 --> 00:25:50,946
‫والآن هو تاه في مكان ما في الأراضي المظلمة.

324
00:25:50,946 --> 00:25:54,850
‫ثم، إنها مسألة وقت
‫حتى يقبض عليه "باوزر".

325
00:25:54,850 --> 00:25:56,218
‫لكنك محظوظ.

326
00:25:56,218 --> 00:25:57,986
‫لأنني في طريقي لردعه.

327
00:25:58,020 --> 00:25:59,554
‫حسنًا، خذني معك.

328
00:25:59,554 --> 00:26:01,156
‫هذا الرجل مجنون.

329
00:26:01,156 --> 00:26:02,557
‫مختل.

330
00:26:02,591 --> 00:26:04,693
‫سيأكلك على الإفطار.

331
00:26:04,760 --> 00:26:06,795
‫لن يلاحظ وجوده على الأرجح.

332
00:26:06,795 --> 00:26:09,531
‫لأنكما صغيران جدًا.

333
00:26:09,564 --> 00:26:11,600
‫أتعرفين، استهزئ بي كما تريدين.

334
00:26:11,600 --> 00:26:13,435
‫لكنك ستساعدني في العثور على أخي.

335
00:26:15,103 --> 00:26:16,271
‫أرجوك؟

336
00:26:17,806 --> 00:26:19,074
‫حسنًا.

337
00:26:19,141 --> 00:26:20,876
‫لنرَ قوتك.

338
00:26:21,777 --> 00:26:23,178
‫أتلك موافقة؟

339
00:26:23,211 --> 00:26:23,879
‫لا.

340
00:26:23,879 --> 00:26:27,382
‫بل قلت "لنرَ قوتك".

341
00:27:15,931 --> 00:27:17,565
‫إن استطعت إنهاء هذا،

342
00:27:17,599 --> 00:27:18,967
‫سوف تأتي معي.

343
00:27:19,000 --> 00:27:20,769
‫شاهد وتعلم.

344
00:28:03,778 --> 00:28:05,280
‫كان ذلك مذهلًا.

345
00:28:05,280 --> 00:28:05,947
‫مهلك،

346
00:28:05,947 --> 00:28:07,415
‫كيف يفترض بي فعل ذلك؟

347
00:28:07,482 --> 00:28:08,883
‫عن طريق التعزيزات.

348
00:28:08,883 --> 00:28:11,252
‫تعطي قدرات فريدة.

349
00:28:14,522 --> 00:28:15,557
‫حقًا؟

350
00:28:15,557 --> 00:28:16,458
‫هيّا...

351
00:28:16,458 --> 00:28:17,492
‫كُله.

352
00:28:22,397 --> 00:28:23,698
‫أيجب أن يكون هذا فطرًا؟

353
00:28:23,731 --> 00:28:26,067
‫لأنني أكره الفطر و...

354
00:28:26,100 --> 00:28:27,969
‫حسنًا، حسنًا...

355
00:28:29,671 --> 00:28:30,605
‫هل أنت متأكدة أنه لا يوجد...

356
00:28:30,605 --> 00:28:33,975
‫إلى الفم. نعم، ها هي!
‫أكلتها كلها.

357
00:28:36,244 --> 00:28:37,545
‫ليس رائعًا!

358
00:28:53,127 --> 00:28:54,195
‫أنا طويل.

359
00:28:54,229 --> 00:28:55,430
‫وقويٌ.

360
00:28:58,199 --> 00:28:59,801
‫ويمكنك القفز.

361
00:29:00,368 --> 00:29:03,137
‫دعِ الأمر لي. لا مشاكل.

362
00:29:15,717 --> 00:29:16,884
‫صحيح.

363
00:29:16,884 --> 00:29:19,387
‫عندما تصطدم بشيء تخور قواك.

364
00:29:21,489 --> 00:29:22,523
‫رائع...

365
00:29:26,194 --> 00:29:27,829
‫هيّا، حاول مجددًا.

366
00:30:40,535 --> 00:30:41,736
‫حسنًا...

367
00:30:41,769 --> 00:30:45,072
‫أمامنا رحلة طويلة يا ذو الشارب.

368
00:30:45,106 --> 00:30:46,307
‫لكنني لم أكملها.

369
00:30:46,340 --> 00:30:47,708
‫كدت تفعلها.

370
00:30:47,742 --> 00:30:49,477
‫لا أحد يكملها على الفور.

371
00:30:49,477 --> 00:30:51,445
‫كم عدد المحاولات التي اخذتها منك؟

372
00:30:51,479 --> 00:30:53,481
‫العديد...

373
00:30:53,481 --> 00:30:55,616
‫لم أكن جيدًا في ذلك.

374
00:30:55,650 --> 00:30:57,184
‫أسوء منك.

375
00:30:57,518 --> 00:30:58,753
‫أكملتِها على الفور، صحيح؟

376
00:30:58,786 --> 00:31:01,322
‫أكملتها على الفور،
‫لكنني ترعرعت هنا.

377
00:31:01,322 --> 00:31:01,956
‫حسنًا.

378
00:31:01,956 --> 00:31:03,524
‫إنك تحاولين فقط جعلي أشعر بالتحسن.

379
00:31:03,557 --> 00:31:04,792
‫لا!

380
00:31:04,792 --> 00:31:06,394
‫لا...

381
00:31:07,395 --> 00:31:08,396
‫هل ينجح؟

382
00:31:08,396 --> 00:31:10,698
‫نعم، قليلًا.

383
00:31:40,227 --> 00:31:41,595
‫يا جيشي!

384
00:31:41,962 --> 00:31:43,497
‫من "الكوباس"!

385
00:31:43,531 --> 00:31:45,066
‫و"الجومباس"!

386
00:31:45,099 --> 00:31:47,234
‫أيًا كانت هذه الأشياء.

387
00:31:47,234 --> 00:31:52,406
‫بعد سنوات من البحث عن النجم الخارق
‫أصبح في جعبتنا أخيرًا!

388
00:31:52,773 --> 00:31:56,343
‫أنا الآن أقوى سلحفاة في العالم!

389
00:31:57,344 --> 00:32:00,114
‫قريبًا، سنصل إلى مملكة الفطر.

390
00:32:01,015 --> 00:32:03,984
‫حيث بعد سنوات من كوننا أعداء لدودين،

391
00:32:04,018 --> 00:32:09,290
‫سأطلب من أميرتهم الزواج في حفل زفاف خيالي!

392
00:32:11,625 --> 00:32:13,360
‫صحيح...

393
00:32:13,360 --> 00:32:15,563
‫هل قال الزواج من أميرتهم؟

394
00:32:15,563 --> 00:32:17,231
‫ألا تكرهك؟

395
00:32:17,231 --> 00:32:19,300
‫بالطبع، تكرهني.

396
00:32:19,333 --> 00:32:22,036
‫لكن هذا يجعلني أحبها أكثر.

397
00:32:22,036 --> 00:32:24,038
‫قصة شعرها ذا شكل القلب.

398
00:32:24,038 --> 00:32:26,507
‫وطريقة مشيتها وكلامها.

399
00:32:26,507 --> 00:32:28,742
‫وتاجها الثابت على رأسها.

400
00:32:28,776 --> 00:32:30,811
‫وعندما ترَ هذا النجم...

401
00:32:30,845 --> 00:32:33,814
‫عجبًا، سيدق أجراس الزفاف.

402
00:32:33,847 --> 00:32:35,683
‫حسنًا، ماذا لو رفضت؟

403
00:32:38,519 --> 00:32:42,223
‫ثم، سأستخدم هذا النجم وأدمر مملكة الفطر.

404
00:32:43,090 --> 00:32:46,227
‫جهزوا أنفسكم لأفضل حفل زفاف على الإطلاق.

405
00:32:46,460 --> 00:32:48,796
‫سيكون رائعًا!

406
00:33:58,265 --> 00:34:00,634
‫جميعهم يعتمدون علينا.

407
00:34:00,667 --> 00:34:02,402
‫لا تشعر بضغط.

408
00:34:14,147 --> 00:34:15,449
‫يا مخلوقات الفطر خاصتي.

409
00:34:15,482 --> 00:34:18,485
‫ستنتهي أيام الرعب قريبًا.

410
00:34:18,485 --> 00:34:20,521
‫بمساعدة جيش "كونغ"،

411
00:34:20,521 --> 00:34:22,289
‫سوف نردع...

412
00:34:22,322 --> 00:34:24,391
‫من يكون؟

413
00:34:26,760 --> 00:34:28,495
‫إنّه ليس مهمًا!

414
00:34:45,545 --> 00:34:46,647
‫متوتر؟

415
00:34:46,680 --> 00:34:47,614
‫من، أنا؟

416
00:34:48,215 --> 00:34:49,182
‫نعم...

417
00:34:49,182 --> 00:34:49,983
‫قليلًا.

418
00:34:50,550 --> 00:34:52,886
‫♪نحن ذاهبون في مغامرة♪

419
00:34:52,919 --> 00:34:53,920
‫هيّا يا رفاق!

420
00:34:57,090 --> 00:34:58,425
‫مرحبًا يا "ماريو"!

421
00:34:58,458 --> 00:34:59,393
‫أتعرف هذا الرجل؟

422
00:34:59,459 --> 00:35:00,794
‫نحن أعز أصدقاء.

423
00:35:00,861 --> 00:35:01,962
‫أنحن حقًا؟

424
00:35:02,829 --> 00:35:03,897
‫لا تقلق.

425
00:35:03,930 --> 00:35:07,100
‫سأحميك.

426
00:35:07,701 --> 00:35:10,504
‫مخلوق فطري شجاع بما يكفي لينضم إلي.

427
00:35:10,504 --> 00:35:12,305
‫لا أخاف من شيء.

428
00:35:13,040 --> 00:35:14,074
‫حسنًا، هذا يحسم الأمر.

429
00:35:14,107 --> 00:35:15,442
‫ستأتي معانا.

430
00:35:15,475 --> 00:35:17,077
‫لنتحرك.

431
00:35:17,077 --> 00:35:20,313
‫♪قلت، نحن ذاهبون في مغامرة♪

432
00:35:51,244 --> 00:35:53,480
‫إنه خلاب، أليس كذلك؟

433
00:35:53,513 --> 00:35:55,615
‫يا لطيف.

434
00:35:56,249 --> 00:36:01,054
‫لن أدع أي أحد يدمر هذا.

435
00:36:12,199 --> 00:36:16,937
‫♪"بيتش"، أنتِ رائعة جدًا♪

436
00:36:16,970 --> 00:36:22,442
‫♪وبمساعدة نجمتي، سنحكم العالم♪

437
00:36:22,475 --> 00:36:26,813
‫♪"بيتش"، افهمي♪

438
00:36:26,846 --> 00:36:32,152
‫♪سأحبك حتى النهاية♪

439
00:36:33,053 --> 00:36:38,191
‫♪"بيتش"، "بيتش"، "بيتش"♪

440
00:36:38,191 --> 00:36:41,761
‫♪أنا أحبك♪

441
00:36:43,396 --> 00:36:47,100
‫♪"بيتش"، "بيتش"♪

442
00:36:47,100 --> 00:36:49,469
‫سيدي؟

443
00:36:49,536 --> 00:36:50,804
‫ماذا؟

444
00:36:50,837 --> 00:36:53,640
‫معلومة من مصادرنا.

445
00:36:53,673 --> 00:36:58,078
‫وصل بشريٌ ذو شارب إلى مملكة الفطر.

446
00:36:59,112 --> 00:37:01,548
‫كانت الأميرة تدربه.

447
00:37:01,548 --> 00:37:04,117
‫إنهم ينون فعل أمر ما يا مولاي.

448
00:37:06,720 --> 00:37:08,388
‫اجلس...

449
00:37:08,421 --> 00:37:10,090
‫أعزف معي.

450
00:37:14,194 --> 00:37:15,995
‫هذا البشري...

451
00:37:16,029 --> 00:37:17,630
‫من أين أتى؟

452
00:37:17,630 --> 00:37:20,200
‫لسنا متأكدين بعد.

453
00:37:20,233 --> 00:37:22,936
‫هل تحبه الأميرة؟

454
00:37:23,002 --> 00:37:23,937
‫مولاي...

455
00:37:23,970 --> 00:37:25,505
‫أنظر في المرآة!

456
00:37:25,505 --> 00:37:27,874
‫ليس لديك سبب للقلق حياله.

457
00:37:27,941 --> 00:37:28,908
‫أدرك ذلك.

458
00:37:28,908 --> 00:37:30,643
‫لست خائفًا.

459
00:37:32,745 --> 00:37:36,883
‫اكتشف من يكون وماذا يخططون له!

460
00:37:36,883 --> 00:37:39,085
‫أعمل على ذلك يا مولاي.

461
00:37:39,152 --> 00:37:41,321
‫أيمكنني رفع الغطاء؟

462
00:37:41,354 --> 00:37:42,322
‫ليس بعد.

463
00:37:42,322 --> 00:37:44,457
‫الألم هو أفضل معلم.

464
00:37:55,568 --> 00:37:57,070
‫تفكر في أخيك؟

465
00:37:57,570 --> 00:37:59,572
‫لم نفترق أبدًا لفترة طويلة كهذه.

466
00:37:59,739 --> 00:38:00,874
‫لا تقلق...

467
00:38:00,907 --> 00:38:02,342
‫سوف ننقذه.

468
00:38:18,524 --> 00:38:21,127
‫لا يبدو وإنك من هنا.

469
00:38:21,561 --> 00:38:23,863
‫لا أعرف مكان ولادتي.

470
00:38:24,063 --> 00:38:24,897
‫حقًا؟

471
00:38:25,265 --> 00:38:26,232
‫نعم.

472
00:38:26,232 --> 00:38:29,502
‫أول ذكرياتي عندما وصلت،

473
00:38:36,442 --> 00:38:38,411
‫كنت محظوظة جدًا لأنهم وجدوني.

474
00:38:39,212 --> 00:38:40,346
‫لقد أخذوني...

475
00:38:42,248 --> 00:38:44,217
‫وربوني كأنني واحدة منهم.

476
00:38:44,384 --> 00:38:47,587
‫وعندما كنت مستعدة...

477
00:38:47,620 --> 00:38:51,591
‫لقد نصبوني أميرة لهم.

478
00:38:55,094 --> 00:38:56,896
‫مهلًا، ربما تكونين من عالمي.

479
00:38:58,664 --> 00:39:04,070
‫ثمة كون ضخم بداخله العديد من المجرات.

480
00:39:47,647 --> 00:39:50,216
‫وجدناه في الأراضي المظلمة.

481
00:39:55,388 --> 00:39:56,856
‫اتركوه لي.

482
00:40:05,865 --> 00:40:07,700
‫ما اسمك؟

483
00:40:08,868 --> 00:40:10,269
‫"لويجي".

484
00:40:11,537 --> 00:40:13,472
‫لست متأكدًا إن كنت تعرفني،

485
00:40:13,506 --> 00:40:17,143
‫لكنني على وشك الزواج من الأميرة
‫ وأحكم العالم.

486
00:40:17,577 --> 00:40:18,411
‫يا للروعة!

487
00:40:19,612 --> 00:40:20,513
‫عجبًا.

488
00:40:21,147 --> 00:40:24,350
‫لكن ثمة مشكلة واحدة يا "لويجي".

489
00:40:24,383 --> 00:40:27,453
‫ثمة بشري يسافر مع خطيبتي.

490
00:40:27,486 --> 00:40:30,656
‫لديه شارب، مثلك.

491
00:40:30,656 --> 00:40:32,358
‫هل تعرفه؟

492
00:40:32,358 --> 00:40:33,426
‫لا.

493
00:40:33,459 --> 00:40:34,460
‫لا!

494
00:40:34,493 --> 00:40:36,429
‫قرار صعب. أتفهم ذلك.

495
00:40:36,462 --> 00:40:38,197
‫ربما هذا سيجعلك تتحدث.

496
00:40:39,298 --> 00:40:41,400
‫هل تعتقد أنني أعرف كل بشري لديه شارب،

497
00:40:41,467 --> 00:40:45,438
‫يرتدي زيًا متطابقًا مع قبعة
‫عليها حرف الأول من اسمه؟

498
00:40:45,504 --> 00:40:46,939
‫لأنني لا أعرف.

499
00:40:48,507 --> 00:40:50,443
‫- هل تعرفه؟
‫- نعم!

500
00:40:50,443 --> 00:40:51,410
‫توقف! توقف!

501
00:40:51,477 --> 00:40:52,378
‫هكذا أعرفه.

502
00:40:52,411 --> 00:40:53,145
‫نعم، أنا أعرفه.

503
00:40:53,212 --> 00:40:54,613
‫نعم. إنّه أخي "ماريو".

504
00:40:54,613 --> 00:40:57,149
‫وهو أفضل رجل في العالم!

505
00:40:57,149 --> 00:40:59,752
‫هل تجده الأميرة جذابًا؟

506
00:41:00,052 --> 00:41:02,922
‫ستفعلن، لو كنا نملك ذوقًا رفيعًا!

507
00:41:04,590 --> 00:41:06,025
‫ابعدوه عن ناظري!

508
00:41:06,058 --> 00:41:10,429
‫سنرَ مدى قوة هذا المدعو "ماريو"،
‫عندما يشاهدني وأنا أقتل أخاه.

509
00:41:22,908 --> 00:41:24,844
‫أين أنا؟

510
00:41:29,081 --> 00:41:30,115
‫في المنزل.

511
00:41:30,549 --> 00:41:32,117
‫لا تعره أي اهتمام.

512
00:41:33,352 --> 00:41:36,088
‫إنّه لطيف ولكنه...

513
00:41:36,188 --> 00:41:40,559
‫في عالم مجنون يعتبر الأصحاء مجانين.

514
00:41:45,331 --> 00:41:46,899
‫كم لبثتم هنا يا رفاق؟

515
00:41:46,932 --> 00:41:47,900
‫الوقت...

516
00:41:47,900 --> 00:41:50,436
‫كالأمل لعبارة عن وهم.

517
00:41:50,436 --> 00:41:52,504
‫من فضلك، نحن مكتئبون بما فيه الكفاية!

518
00:41:52,872 --> 00:41:54,773
‫لا بد من مخرج من هنا.

519
00:41:54,807 --> 00:41:56,342
‫لا يوجد مخرج.

520
00:41:56,375 --> 00:41:58,077
‫الأمل الوحيد للخروج،

521
00:41:58,077 --> 00:42:00,446
‫هو بالموت المريح!

522
00:42:00,446 --> 00:42:01,413
‫لا!

523
00:42:01,413 --> 00:42:03,782
‫لا بد وأنك تمازحني!

524
00:42:27,740 --> 00:42:28,841
‫هل أنت مستعد؟

525
00:42:29,642 --> 00:42:30,743
‫متأكد؟

526
00:42:39,518 --> 00:42:41,253
‫ماذا؟

527
00:42:42,087 --> 00:42:43,489
‫كيف حالك؟

528
00:42:43,489 --> 00:42:46,191
‫أتينا لرؤية الملك.

529
00:42:48,861 --> 00:42:50,496
‫اتبعوني.

530
00:42:51,263 --> 00:42:52,798
‫ذلك الغوريلا يرتدي بدلة.

531
00:42:52,831 --> 00:42:54,566
‫أشعر بأن ملابسي غير مناسبة.

532
00:42:59,838 --> 00:43:00,939
‫اركبوا.

533
00:44:12,244 --> 00:44:15,447
‫أهلًا وسهلًا، تفضلوا بالدخول

534
00:44:27,192 --> 00:44:29,761
‫"كرانكي كونغ" العظيم والقوي.

535
00:44:29,761 --> 00:44:32,597
‫لقد سمعت أنك تريدين جيشي.

536
00:44:32,931 --> 00:44:35,300
‫نعم، جلالتك.

537
00:44:35,333 --> 00:44:39,271
‫دون مساعدتكم ستتم إبادة مملكة الفطر.

538
00:44:40,272 --> 00:44:44,609
‫ما الذي يجعلك تعتقدين أنكم تستحقون
‫ القتال جنبًا إلى جنب مع،

539
00:44:44,643 --> 00:44:49,648
‫أعظم جيش في العالم!

540
00:44:49,648 --> 00:44:51,483
‫لأننا شغوفين.

541
00:44:51,516 --> 00:44:53,085
‫ومع قوتكم...

542
00:44:53,118 --> 00:44:54,986
‫يمكننا الفوز.

543
00:44:55,554 --> 00:44:56,755
‫حسنًا، لا بأس.

544
00:44:56,788 --> 00:44:57,589
‫هل هذا كل شيء؟

545
00:44:57,622 --> 00:44:59,024
‫لا، هذا ليس كل شيء.

546
00:44:59,024 --> 00:45:00,859
‫الجواب هو لا.

547
00:45:00,926 --> 00:45:01,693
‫وداعًا.

548
00:45:01,827 --> 00:45:03,628
‫إن سقطت مملكة الفطر،

549
00:45:03,628 --> 00:45:05,363
‫مملكة الأدغال ستكون التالية.

550
00:45:05,363 --> 00:45:09,000
‫لن نغادر من دون جيشك.

551
00:45:12,370 --> 00:45:13,438
‫من هذا الرجل؟

552
00:45:13,438 --> 00:45:15,140
‫إنّه يضحكني.

553
00:45:16,808 --> 00:45:18,844
‫حسنًا، أيّها القوي.

554
00:45:18,877 --> 00:45:21,646
‫تريد جيشي بشدة.

555
00:45:21,680 --> 00:45:27,018
‫اهزم ابني في حلبة المبارزة.

556
00:45:28,720 --> 00:45:30,188
‫أعطينا برهة.

557
00:45:30,188 --> 00:45:32,924
‫هذه فكرة سيئة جدًا.

558
00:45:32,991 --> 00:45:35,060
‫حسنًا، هل لديك وسيلة أخرى لإنقاذ أخي؟

559
00:45:35,293 --> 00:45:37,395
‫هل انتهيتما من الهمس؟

560
00:45:37,395 --> 00:45:39,197
‫إنه أمرٌ وقح بعض الشيء.

561
00:45:40,899 --> 00:45:43,235
‫اتفقنا يا سيدي.

562
00:45:43,268 --> 00:45:45,870
‫سأبارز ابنك واهزمه.

563
00:45:45,870 --> 00:45:47,706
‫أنا متأكد من ذلك.

564
00:46:37,522 --> 00:46:39,758
‫أنا "دي كي".

565
00:46:39,758 --> 00:46:41,726
‫أنا "دونكي كونغ".

566
00:46:42,761 --> 00:46:44,095
‫صحيح.

567
00:46:44,629 --> 00:46:45,797
‫مرحبًا يا أبي.

568
00:46:45,830 --> 00:46:46,998
‫لا، لا تفعل ذلك!

569
00:46:46,998 --> 00:46:48,266
‫لا تفعل ذلك!

570
00:46:48,299 --> 00:46:49,667
‫سلم عليّ يا أبي!

571
00:46:49,667 --> 00:46:51,836
‫توقف عن الاستعراض!

572
00:46:51,836 --> 00:46:53,938
‫ماذا تقصد؟ يعجبهم ذلك.

573
00:46:53,938 --> 00:46:55,673
‫هذا ما أتوا لأجله.

574
00:46:55,740 --> 00:46:57,909
‫ضرب الصدر!

575
00:46:57,909 --> 00:47:00,778
‫حسنًا، اهدوا.

576
00:47:00,778 --> 00:47:02,780
‫قلت، اهدوا!

577
00:47:02,814 --> 00:47:03,681
‫"دي كي"! "دي كي"!

578
00:47:03,715 --> 00:47:05,416
‫يقصدك يا "ديدي كونغ"!

579
00:47:05,450 --> 00:47:06,317
‫"دي"...

580
00:47:06,317 --> 00:47:07,552
‫آسف.

581
00:47:07,552 --> 00:47:08,453
‫الآن...

582
00:47:08,486 --> 00:47:12,624
‫نظرًا لأنني أريد أن يستمر هذا القتال
‫لأكثر من خمس ثوانٍ،

583
00:47:12,657 --> 00:47:15,827
‫فقد وضعت التعزيزات
‫في جميع أنحاء الحلبة.

584
00:47:15,827 --> 00:47:17,762
‫لا تشكرني يا "ماريو".

585
00:47:17,862 --> 00:47:22,967
‫لا أحتاج شيئًا فريدًا
‫ لأكسر كل عظمة في جسدك الصغير.

586
00:47:31,042 --> 00:47:32,043
‫حسنًا.

587
00:47:44,522 --> 00:47:45,356
‫يا...

588
00:47:45,356 --> 00:47:46,291
‫حسنًا...

589
00:47:46,291 --> 00:47:48,526
‫يبدو أنك لن تحصلي على جيشي.

590
00:47:53,765 --> 00:47:56,000
‫ألهذا السبب أتيت؟

591
00:47:56,167 --> 00:47:58,002
‫أحبك يا "دي كي".

592
00:48:00,338 --> 00:48:02,640
‫مرحبًا يا أبي! أحبك.

593
00:48:06,878 --> 00:48:10,882
‫القتال متواصل، مثل "دونكي كونغ"!

594
00:48:16,954 --> 00:48:20,291
‫ستقاتل شخص بحجمك الآن.

595
00:48:34,505 --> 00:48:37,075
‫أظن أنه حصل على الفطر الخاطئ.

596
00:48:59,263 --> 00:49:00,398
‫انهض يا "ماريو"!

597
00:49:27,625 --> 00:49:28,859
‫أيكفي هذا؟

598
00:49:28,893 --> 00:49:32,163
‫لم تقترب حتى.

599
00:49:43,274 --> 00:49:45,610
‫"ماريو"...

600
00:49:45,776 --> 00:49:48,446
‫إنّه أنا...

601
00:49:48,779 --> 00:49:51,048
‫الصندوق...

602
00:50:08,766 --> 00:50:10,768
‫يبدو لطيفًا.

603
00:50:10,768 --> 00:50:12,002
‫إنه كذلك حقًا.

604
00:50:12,536 --> 00:50:14,905
‫ماذا؟ أنا قط!

605
00:50:15,272 --> 00:50:16,807
‫هل حصلت على صندوق القط؟

606
00:50:17,408 --> 00:50:18,142
‫يا...

607
00:50:19,477 --> 00:50:20,778
‫أنا آسف...

608
00:50:20,811 --> 00:50:21,645
‫أنا آسف.

609
00:50:21,679 --> 00:50:22,613
‫حسنًا...

610
00:50:22,713 --> 00:50:23,514
‫الآن ستموت.

611
00:50:25,683 --> 00:50:27,318
‫أنا قط.

612
00:50:35,526 --> 00:50:37,261
‫مياو.

613
00:51:09,527 --> 00:51:10,995
‫أيكفي ذلك؟

614
00:51:11,362 --> 00:51:15,199
‫لم تقترب حتى.

615
00:51:16,901 --> 00:51:19,203
‫سأقبل هذا كنعم.

616
00:51:26,844 --> 00:51:27,811
‫نعم!

617
00:51:27,811 --> 00:51:29,313
‫هذا صديقي العزيز!

618
00:51:29,380 --> 00:51:33,317
‫"ماريو" "ماريو"!

619
00:51:33,317 --> 00:51:35,819
‫نعم، نعم...

620
00:51:38,922 --> 00:51:41,558
‫كان ذلك مذهلًا!

621
00:51:41,592 --> 00:51:45,763
‫لقد استمر بضربك بلا هوادة
‫وواصلت النهوض من جديد؟

622
00:51:45,796 --> 00:51:47,798
‫أنت لا تعرف متى تستسلم.

623
00:51:47,831 --> 00:51:48,499
‫ماذا...

624
00:51:48,532 --> 00:51:50,434
‫حسنًا، لم أفكر بذلك على أنه شيء حسن.

625
00:51:50,434 --> 00:51:52,369
‫بل إنه أمرٌ رائع.

626
00:51:52,636 --> 00:51:53,504
‫شكرًا.

627
00:51:53,570 --> 00:51:54,471
‫أنا...

628
00:51:54,505 --> 00:51:56,807
‫تركته يفوز، لمعلوماتك.

629
00:51:56,807 --> 00:51:58,676
‫حقًا، أيّها القوي؟
‫ولمَ تفعل ذلك؟

630
00:51:58,676 --> 00:51:59,943
‫أتريد أن تعرف السبب؟

631
00:51:59,943 --> 00:52:03,047
‫لا شأن لك بذلك، ذلك هو السبب!

632
00:52:03,080 --> 00:52:04,214
‫حسنًا، أيها القرد العملاق.

633
00:52:04,214 --> 00:52:05,682
‫يكفي!

634
00:52:05,682 --> 00:52:07,251
‫ادخلا!

635
00:52:09,053 --> 00:52:11,488
‫حددنا موقع مركبة "باوزر".

636
00:52:11,522 --> 00:52:15,626
‫سيصل إلى مملكة الفطر عند غروب الشمس.

637
00:52:15,692 --> 00:52:17,294
‫لحسن حظكم يا رفاق.

638
00:52:17,294 --> 00:52:19,096
‫أعرف طريقًا مختصرًا.

639
00:52:19,096 --> 00:52:21,932
‫نفاجئه هناك ونهزمه.

640
00:52:22,466 --> 00:52:24,501
‫نعم، أعرف ذلك.

641
00:52:24,501 --> 00:52:28,405
‫لهذا سنحتاج إلى مركبات.

642
00:52:46,123 --> 00:52:47,958
‫حسنًا، ماذا تنتظرون؟

643
00:52:47,991 --> 00:52:51,628
‫اختاروا مركباتكم!

644
00:53:50,320 --> 00:53:51,988
‫أنا أكرهك.

645
00:53:51,988 --> 00:53:56,059
‫إلى مملكة الفطر وأكبر معركة
‫نخوضها في حياتنا.

646
00:53:56,126 --> 00:53:58,061
‫ها نحن ذاهبون.

647
00:54:16,513 --> 00:54:18,381
‫الأميرة "بيتش"...

648
00:54:18,415 --> 00:54:20,150
‫ها نحن ذا...

649
00:54:20,183 --> 00:54:23,920
‫أعتقد أن الحب حقًا يجعل الرجل
‫يخرج من قوقعته.

650
00:54:27,858 --> 00:54:30,927
‫لنحكم العالم معًا.

651
00:54:30,961 --> 00:54:32,229
‫إلى الأبد...

652
00:54:32,229 --> 00:54:34,397
‫هل ستتزوجِني؟

653
00:54:34,431 --> 00:54:35,999
‫بالطبع!

654
00:54:38,401 --> 00:54:39,302
‫ماذا؟

655
00:54:39,503 --> 00:54:42,672
‫لقد وجدنا الأميرة والبشري ذو الشارب.

656
00:54:42,672 --> 00:54:46,843
‫لقد هزم "دونكي كونج"، وفاز بجيش "كونغ".

657
00:54:47,010 --> 00:54:48,979
‫هل كانت "بيتش" في غاية الانبهار إذن؟

658
00:54:48,979 --> 00:54:50,847
‫يبدو كذلك، نعم.

659
00:54:50,881 --> 00:54:53,116
‫إنهم يتجهون صوب الممر السري!

660
00:54:53,149 --> 00:54:55,785
‫يعتقدون أنهم يستطيعون مفاجئتي، أليس كذلك؟

661
00:54:55,785 --> 00:54:57,954
‫يمكن لشخصان لعب تلك اللعبة.

662
00:55:20,977 --> 00:55:24,347
‫لا أحد يهلع، لكن الطريق على وشك الانتهاء.

663
00:55:24,381 --> 00:55:28,518
‫عليك الضغط على الدواسة وزيادة سرعتك.

664
00:55:59,749 --> 00:56:02,051
‫هل ثمة شيء مشابه لهذا في عالمك؟

665
00:56:02,085 --> 00:56:03,153
‫ماذا؟

666
00:56:03,153 --> 00:56:06,456
‫هل ثمة شيء مشابه لهذا في عالمك؟

667
00:56:07,424 --> 00:56:08,391
‫لا...

668
00:56:08,391 --> 00:56:10,493
‫نحن لا نقود على أقواس القزح.

669
00:56:10,527 --> 00:56:12,228
‫ماذا ستخبرني تاليًا؟

670
00:56:12,228 --> 00:56:13,930
‫أن السلاحِف ليست شريرة؟

671
00:56:13,963 --> 00:56:14,998
‫لا، لا.

672
00:56:15,031 --> 00:56:16,466
‫بل في الحقيقة حيوانات أليفة.

673
00:56:16,466 --> 00:56:17,767
‫مستحيل!

674
00:56:17,767 --> 00:56:19,769
‫نعم، تعالِ إلى "بروكلين"،
‫وسأشتري لك سلحفاة.

675
00:56:21,304 --> 00:56:22,705
‫ربما سأفعل.

676
00:56:23,273 --> 00:56:25,041
‫يا صاح، هل هكذا تغازل؟

677
00:56:25,041 --> 00:56:26,075
‫هذا مؤلمٌ رؤيته.

678
00:56:26,109 --> 00:56:27,677
‫اسمع، كنت أحاول أن أكون لطيفًا.

679
00:56:27,710 --> 00:56:29,279
‫أنت محرج جدًا!

680
00:56:29,279 --> 00:56:31,614
‫لن تخرج الأميرة معك أبدًا!

681
00:56:31,648 --> 00:56:32,549
‫بلى، ستفعل!

682
00:56:32,582 --> 00:56:33,850
‫أنا أؤكد أنها ستفعل!

683
00:56:33,850 --> 00:56:34,851
‫يا رفاق!

684
00:56:34,851 --> 00:56:35,685
‫يكفي!

685
00:56:36,186 --> 00:56:37,820
‫حسنًا، حسنًا.

686
00:56:46,596 --> 00:56:48,097
‫هاجموا!

687
00:56:57,473 --> 00:56:58,575
‫إنه كمين!

688
00:57:01,511 --> 00:57:03,713
‫دافعوا عن مواقعكم.

689
00:57:19,262 --> 00:57:20,196
‫"ماريو"...

690
00:57:20,196 --> 00:57:22,765
‫إنك رجل هالك!

691
00:57:25,401 --> 00:57:26,736
‫تفرقوا!

692
00:57:28,871 --> 00:57:30,473
‫"ماريو"!

693
00:58:46,349 --> 00:58:48,751
‫أنا لطيف جدًا لأموت.

694
00:58:58,561 --> 00:59:01,163
‫لهذا السبب أنت الأميرة.

695
00:59:12,842 --> 00:59:14,910
‫حان وقت موتك يا "ماريو".

696
00:59:35,765 --> 00:59:37,500
‫أراك لاحقًا!

697
00:59:38,033 --> 00:59:39,368
‫لا!

698
00:59:45,074 --> 00:59:46,375
‫نعم!

699
00:59:53,082 --> 00:59:56,252
‫لا يمكنك الهرب مني.

700
00:59:56,418 --> 00:59:57,453
‫ماذا؟

701
00:59:57,953 --> 01:00:00,589
‫قذيفة زرقاء!

702
01:00:14,870 --> 01:00:16,272
‫لا!

703
01:00:16,272 --> 01:00:18,507
‫لا يا "ماريو"...

704
01:00:20,075 --> 01:00:20,910
‫لا!

705
01:00:21,110 --> 01:00:22,044
‫لا...

706
01:00:22,077 --> 01:00:23,379
‫لا!

707
01:00:23,412 --> 01:00:24,179
‫لا!

708
01:00:24,446 --> 01:00:26,048
‫لا...

709
01:00:28,250 --> 01:00:31,287
‫ابعدوا مخالبكم القذرة عني.

710
01:00:34,623 --> 01:00:36,191
‫وداعًا يا "ماريو"!

711
01:00:36,792 --> 01:00:38,494
‫علينا العودة إلى الديار.

712
01:00:45,467 --> 01:00:48,070
‫هذا خطؤك!

713
01:00:48,070 --> 01:00:49,038
‫خطئي؟

714
01:00:49,071 --> 01:00:50,406
‫- أنت الذي...
‫- اصمت!

715
01:00:50,406 --> 01:00:53,942
‫لا أريد أن يكون آخر شيء أسمعه قبل موتي...

716
01:01:24,406 --> 01:01:26,008
‫"ماريو"...

717
01:01:26,041 --> 01:01:27,543
‫أنقذت حياتي.

718
01:01:27,576 --> 01:01:28,610
‫نعم، حسنًا...

719
01:01:28,610 --> 01:01:29,711
‫لن أخبر أحد.

720
01:01:29,745 --> 01:01:31,413
‫رائع، لا تفعل من فضلك.

721
01:01:31,413 --> 01:01:32,147
‫حسنًا.

722
01:01:34,983 --> 01:01:37,553
‫هل شعرت بشيء للتو؟

723
01:01:39,922 --> 01:01:40,656
‫أسبح!

724
01:01:58,106 --> 01:01:59,541
‫"باوزر" في طريقه.

725
01:01:59,608 --> 01:02:01,577
‫عليكم إخلاء المكان.

726
01:02:03,812 --> 01:02:04,513
‫عجلوا!

727
01:02:04,546 --> 01:02:06,715
‫اخرجوا من المدينة!

728
01:02:19,361 --> 01:02:20,696
‫أيتها الأميرة؟

729
01:02:21,230 --> 01:02:24,933
‫فقدنا الجيش ورحل "ماريو".

730
01:02:26,735 --> 01:02:28,804
‫"باوزر" قادم.

731
01:02:28,804 --> 01:02:30,072
‫يتجه صوب الأدغال.

732
01:02:30,072 --> 01:02:31,573
‫سأوفّر لكم بعض الوقت.

733
01:02:31,773 --> 01:02:32,674
‫لقد سمعتموها.

734
01:02:32,708 --> 01:02:35,410
‫أخلوا المدينة!

735
01:02:36,178 --> 01:02:37,412
‫اذهب مع الآخرين.

736
01:02:37,479 --> 01:02:40,115
‫أخبرتك لن أدع أي أحد يأذيك.

737
01:02:50,125 --> 01:02:52,227
‫اترِكه فحسب!
‫ما من وقت!

738
01:03:47,082 --> 01:03:49,417
‫الأميرة "بيتش"...

739
01:03:49,451 --> 01:03:51,786
‫أشجع من ذي قبل.

740
01:03:53,588 --> 01:03:57,259
‫كما ترين بحوزتي النجم الخارق.

741
01:03:57,292 --> 01:03:59,828
‫إن كنت ستستخدمه...

742
01:03:59,828 --> 01:04:01,463
‫فأستخدمه الآن!

743
01:04:04,132 --> 01:04:05,734
‫لا، أيتها  الأميرة...

744
01:04:05,734 --> 01:04:08,503
‫سرقت هذا النجم لأجلنا.

745
01:04:08,537 --> 01:04:12,741
‫أعتقد أن الحب حقًا يجعل الرجل
‫يخرج من قوقعته.

746
01:04:14,843 --> 01:04:16,978
‫أخبرتك أن تلك العبارة لن تفلح.

747
01:04:16,978 --> 01:04:19,014
‫أحسنت صنعًا.

748
01:04:19,014 --> 01:04:23,652
‫"بيتش"، مع هذا النجم، لن يقهرنا أحد.

749
01:04:23,718 --> 01:04:28,023
‫يمكننا أن نحكم العالم معًا إلى الأبد.

750
01:04:28,023 --> 01:04:29,824
‫هل ستتزوجِني؟

751
01:04:30,091 --> 01:04:31,493
‫أتزوجك؟

752
01:04:31,493 --> 01:04:32,894
‫هل جننت؟

753
01:04:32,894 --> 01:04:35,163
‫لن أتزوجك أبدًا!

754
01:04:35,664 --> 01:04:38,133
‫ربما، عليك إعادة التفكير.

755
01:04:40,735 --> 01:04:41,770
‫لا!

756
01:04:42,804 --> 01:04:44,339
‫توقف!

757
01:04:45,206 --> 01:04:46,274
‫توقف، من فضلك!

758
01:04:46,341 --> 01:04:49,310
‫سأتزوجك بشرط ألا تؤذيه!

759
01:04:54,482 --> 01:04:56,084
‫أعطيتك كلمتي.

760
01:05:03,558 --> 01:05:06,061
‫حان وقت الزفاف.

761
01:05:18,807 --> 01:05:20,542
‫♪الحياة تعيسة♪

762
01:05:20,575 --> 01:05:22,277
‫♪والسجن أتعس♪

763
01:05:22,277 --> 01:05:27,449
‫♪الحياة والسجن مكانان تعيسان جدًا♪

764
01:05:33,721 --> 01:05:36,591
‫لحوم طازجة للمطحنة.

765
01:05:36,658 --> 01:05:39,194
‫من هذا المسرور؟

766
01:05:39,227 --> 01:05:40,795
‫لا يوجد سرور.

767
01:05:40,795 --> 01:05:42,230
‫يوجد تعاسة لا غير.

768
01:05:42,263 --> 01:05:44,566
‫اصمت! اصمت!

769
01:05:44,566 --> 01:05:46,868
‫مرحبًا، أيها السجناء...

770
01:05:46,901 --> 01:05:51,706
‫لا تستحقون هذا لكنكم مدعون
‫ إلى حفل الزفاف الملكي!

771
01:05:51,739 --> 01:05:53,208
‫يا للبهجة!

772
01:05:53,241 --> 01:05:57,245
‫حيث سيتم التضحية بكم جميعًا.

773
01:06:00,181 --> 01:06:01,649
‫لا، لا، لا.

774
01:06:01,716 --> 01:06:04,118
‫الرحمة أخيرًا.

775
01:06:05,119 --> 01:06:07,322
‫"ماريو"...

776
01:06:20,201 --> 01:06:21,536
‫هذه النهاية إذن...

777
01:06:21,569 --> 01:06:25,440
‫أُهضم ببطء في معدة ثعبان البحر
‫بجانب أحمق يرتدي ملابس العمل.

778
01:06:25,473 --> 01:06:28,209
‫حسنًا، على الأقل
‫لن يموت أخوك بسببك.

779
01:06:28,209 --> 01:06:30,845
‫على الأقل، لن تموت ووالدك
‫ يعتقد أنك مسخرة.

780
01:06:31,346 --> 01:06:33,815
‫حسنًا، يعتقد والدي أنني مسخرة أيضًا.

781
01:06:33,982 --> 01:06:35,817
‫نعم، حسنًا...

782
01:06:35,817 --> 01:06:36,851
‫والدك محق!

783
01:06:36,884 --> 01:06:38,786
‫أتعرف، يكفيني ما أمر به!

784
01:06:38,786 --> 01:06:40,088
‫هلا تركتني لوحدي.

785
01:06:40,088 --> 01:06:42,590
‫لم أقابل والدك قط، لكنه يبدو عبقريًا!

786
01:06:42,623 --> 01:06:45,827
‫اذهب إلى الزاوية وحطم بعض الأشياء
‫أيها القرد ذو محطم الأشياء!

787
01:06:46,761 --> 01:06:52,934
‫أنا أكثر من مجرد شخص يحطم الأشياء!

788
01:07:21,028 --> 01:07:22,330
‫ذلك كان مذهلًا!

789
01:07:22,363 --> 01:07:25,967
‫نحن متعادلان الآن.

790
01:07:53,361 --> 01:07:54,362
‫يا أميرة...

791
01:07:54,362 --> 01:07:55,263
‫جلبته!

792
01:07:55,329 --> 01:07:56,297
‫عمل رائع.

793
01:07:56,364 --> 01:07:59,100
‫لن أدعك تخرجين دون باقة الورود.

794
01:07:59,166 --> 01:08:00,668
‫إنه مثالي.

795
01:08:27,795 --> 01:08:30,064
‫سأضحي بهم على شرفك.

796
01:08:31,399 --> 01:08:33,067
‫انزلوا السجناء.

797
01:08:41,642 --> 01:08:42,910
‫أيّها العزيزان...

798
01:08:43,411 --> 01:08:44,812
‫ماذا؟

799
01:08:44,845 --> 01:08:46,514
‫دراما...

800
01:08:46,547 --> 01:08:49,050
‫هل ظننت حقًا أنني سأتزوجك؟

801
01:08:49,884 --> 01:08:50,651
‫نوعًا ما...

802
01:08:50,651 --> 01:08:53,187
‫لن أتزوج مسخًا أبدًا.

803
01:08:54,955 --> 01:08:57,825
‫إذًا نحن ننفصل الآن!

804
01:09:22,983 --> 01:09:24,418
‫لا بد أنهم هناك بالأعلى.

805
01:09:27,354 --> 01:09:28,389
‫اطلقوا النيران!

806
01:09:36,997 --> 01:09:38,098
‫أتريد فعل هذا؟

807
01:09:38,098 --> 01:09:39,600
‫نعم، أريد ذلك.

808
01:09:49,076 --> 01:09:49,810
‫نعم!

809
01:09:49,843 --> 01:09:51,478
‫النيران!

810
01:10:07,394 --> 01:10:08,662
‫هذا ممتع!

811
01:10:10,297 --> 01:10:11,565
‫أيها الفاشل!

812
01:10:16,270 --> 01:10:17,638
‫ماذا يفعل هذا؟

813
01:10:27,181 --> 01:10:28,682
‫بدلة راكون رائعة.

814
01:10:28,682 --> 01:10:30,484
‫حقًا؟
‫- محال.

815
01:11:32,746 --> 01:11:34,982
‫- "لو"!
‫- "ماريو"؟

816
01:11:38,719 --> 01:11:39,553
‫أخبرتك!

817
01:11:39,586 --> 01:11:40,087
‫أترَ...

818
01:11:40,087 --> 01:11:43,991
‫سيكون كل شيء بخير طالما نكون معًا.

819
01:11:46,727 --> 01:11:48,996
‫"ماريو"، لماذا تبدو كالدب؟
‫ما هذا؟

820
01:11:53,033 --> 01:11:54,801
‫أحسنت عملًا، يا فتى.

821
01:11:54,801 --> 01:11:57,504
‫قم برقصتك، استحقت ذلك.

822
01:11:57,504 --> 01:12:00,040
‫لا يوجد وقت الآن، لكن بالطبع لاحقًا.

823
01:12:12,919 --> 01:12:17,491
‫أطلقوا قنبلة "بيل" ودمروا مملكة الفطر.

824
01:12:28,635 --> 01:12:30,570
‫لا...

825
01:12:37,644 --> 01:12:38,645
‫أنت...

826
01:12:38,678 --> 01:12:39,713
‫أنت، انظر هنا.

827
01:12:50,957 --> 01:12:52,726
‫أنت طلبت ذلك.

828
01:13:01,768 --> 01:13:02,335
‫مرحبًا...

829
01:13:26,693 --> 01:13:27,727
‫حقًا؟

830
01:13:32,666 --> 01:13:34,000
‫اتبعني.

831
01:13:39,806 --> 01:13:41,007
‫هيّا بحقك...

832
01:13:42,809 --> 01:13:45,946
‫أقرب قليلًا...

833
01:13:46,279 --> 01:13:49,282
‫يا لطيف!

834
01:14:00,493 --> 01:14:01,194
‫ماذا؟

835
01:14:28,388 --> 01:14:29,456
‫هذا لذيذ.

836
01:14:29,456 --> 01:14:30,256
‫تعدينه بالطريقة الصحيحة.

837
01:14:33,059 --> 01:14:34,828
‫ماذا؟

838
01:14:54,380 --> 01:14:57,016
‫ماذا؟

839
01:14:57,317 --> 01:14:58,451
‫"بروكلين"؟

840
01:15:00,019 --> 01:15:01,454
‫"ماريو"؟

841
01:15:02,222 --> 01:15:03,356
‫كدت أن تدمر...

842
01:15:35,555 --> 01:15:37,457
‫"ماريو"!

843
01:15:42,495 --> 01:15:45,031
‫ألا تريد هذا؟

844
01:15:56,242 --> 01:15:58,578
‫أفسدت زيجتي!

845
01:15:58,644 --> 01:16:01,381
‫كنت سأكون سعيدًا في نهاية المطاف!

846
01:16:03,216 --> 01:16:06,019
‫والآن سوف تعاني...

847
01:16:06,052 --> 01:16:08,388
‫مثلما عانيت.

848
01:16:23,569 --> 01:16:26,406
‫هل ظننت حقًا أنك تستطيع ردعي؟

849
01:16:26,439 --> 01:16:29,408
‫أيّها النكرة عديم القوة!

850
01:16:29,742 --> 01:16:31,477
‫تعال وقاتل!

851
01:16:31,477 --> 01:16:33,613
‫أو أنك في غاية الخوف؟

852
01:16:38,317 --> 01:16:39,652
‫هذا ما أعتقدته.

853
01:16:58,237 --> 01:17:00,273
‫يا لطيف!

854
01:17:00,339 --> 01:17:03,009
‫لهذا السبب الأخوان "سوبر ماريو"
‫متواجدان هنا.

855
01:17:03,009 --> 01:17:04,443
‫ذاهبان لإنقاذ "بروكلين"...

856
01:17:04,477 --> 01:17:05,478
‫إنقاذ "بروكلين"...

857
01:17:05,511 --> 01:17:06,312
‫"بروكلين"...

858
01:17:06,345 --> 01:17:07,513
‫إنقاذ "بروكلين"...

859
01:17:25,598 --> 01:17:27,400
‫هيّا بنا.

860
01:17:32,939 --> 01:17:33,940
‫أنت!

861
01:17:34,940 --> 01:17:36,475
‫دعه وشأنه!

862
01:17:37,243 --> 01:17:38,778
‫"ماريو"...

863
01:17:39,779 --> 01:17:41,747
‫إنّك لا تعرف الاستسلام.

864
01:17:42,315 --> 01:17:43,182
‫نعم...

865
01:17:43,215 --> 01:17:44,684
‫قيل لي ذلك سلفًا.

866
01:17:48,454 --> 01:17:49,322
‫"ماريو"!

867
01:17:52,324 --> 01:17:54,593
‫النجم!

868
01:17:54,593 --> 01:17:55,327
‫لا!

869
01:17:55,327 --> 01:17:56,495
‫إنه ملكي!

870
01:18:17,016 --> 01:18:17,750
‫"لو"...

871
01:18:20,186 --> 01:18:22,988
‫لا شيء يمكن أن يؤذينا طالما نكون معًا.

872
01:18:33,699 --> 01:18:34,834
‫لا!

873
01:18:56,288 --> 01:18:58,324
‫مزقهما إلى أشلاء!

874
01:19:10,302 --> 01:19:12,004
‫مرحبًا يا "سبايك".

875
01:19:12,004 --> 01:19:12,938
‫"لويجي"!

876
01:19:30,823 --> 01:19:32,358
‫يا لطيف.

877
01:20:23,408 --> 01:20:24,309
‫"بيتش"...

878
01:20:26,178 --> 01:20:27,713
‫اسمع، هذه ليست الطريقة التي تصورتها،

879
01:20:27,713 --> 01:20:29,481
‫لكن أعطني فرصة ثانية.

880
01:20:29,848 --> 01:20:31,617
‫لا.

881
01:20:31,617 --> 01:20:33,051
‫لا، لا، لا، لا.

882
01:20:34,486 --> 01:20:35,420
‫أنتم...

883
01:20:35,420 --> 01:20:36,121
‫أنت!

884
01:20:36,155 --> 01:20:37,623
‫هذا ليس رائعًا!

885
01:20:37,890 --> 01:20:39,958
‫حصل على الفطر الأرزق.

886
01:20:39,958 --> 01:20:40,759
‫أترين...

887
01:20:40,759 --> 01:20:42,327
‫أخبرتك، سأحضر لك سلحفاة أليفة.

888
01:20:43,161 --> 01:20:45,264
‫ليس سيئًا يا ذو الشارب!

889
01:20:45,664 --> 01:20:48,467
‫ويا "لويجي"،  إنّك شجاع جدًا.

890
01:20:48,500 --> 01:20:49,801
‫شكرًا.

891
01:20:49,835 --> 01:20:51,436
‫نعم، ذلك ما أجيده حقًا.

892
01:20:51,470 --> 01:20:53,171
‫يا ولأداي!

893
01:20:53,205 --> 01:20:56,108
‫أبطالي!

894
01:20:56,108 --> 01:20:56,975
‫"ماريو"...

895
01:20:57,042 --> 01:20:58,443
‫كنت مذهلًا!

896
01:20:59,978 --> 01:21:01,613
‫شكرًا يا أبي.

897
01:21:02,281 --> 01:21:05,183
‫لنتعانق جميعًا!

898
01:21:10,756 --> 01:21:15,827
‫لنسمعه من الأخوان "سوبر ماريو"!

899
01:21:23,869 --> 01:21:26,004
‫إنهما ولأداي!

900
01:21:28,607 --> 01:21:30,175
‫مرحى!

901
01:21:33,645 --> 01:21:34,846
‫- مرحى!
‫- مرحى!

902
01:21:38,016 --> 01:21:40,852
‫تم إنقاذ "بروكلين"

903
01:22:07,212 --> 01:22:09,514
‫- صباح الخير!
‫- مرحبًا!

904
01:22:22,727 --> 01:22:29,401
‫فيلم الأخوان "سوبر ماريو"

905
01:22:33,238 --> 01:22:35,073
‫الآن، هذه نهاية سعيدة.

906
01:22:35,106 --> 01:22:36,441
‫أم هي حقًا؟

907
01:22:36,474 --> 01:22:38,410
‫لأن الفيلم انتهى الآن.

908
01:22:38,443 --> 01:22:43,114
‫ولم يبق شيء سواك والفراغ اللامتناهي.

909
01:22:43,615 --> 01:22:46,084
‫يجعلك تود العزف على الساكسفون، صحيح؟

910
01:23:10,640 --> 01:23:17,106
‫ثمة مشهد في نهاية الفيلم

911
01:23:18,640 --> 01:24:07,106
‫ترجمة "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmet8abdullah

912
01:25:25,410 --> 01:25:30,214
‫♪"ماريو" و"لويجي" و"دونكي كونغ" أيضًا♪

913
01:25:30,248 --> 01:25:35,520
‫♪ألف جندي من "الكوباس"
‫لن يستطيعوا إبعادي عنك♪

914
01:25:35,520 --> 01:25:40,958
‫♪الأميرة "بيتش"، في نهاية المطاف♪

915
01:25:40,958 --> 01:25:45,029
‫♪سأجعلك ملكي♪

916
01:25:45,997 --> 01:25:50,935
‫♪"بيتش"، "بيتش"، "بيتش"♪

917
01:25:50,935 --> 01:25:55,907
‫♪أنا أحبك♪

918
01:25:55,907 --> 01:25:56,707
‫أنت!

919
01:25:56,741 --> 01:25:58,109
‫الزم الصمت!

920
01:25:58,142 --> 01:25:59,577
‫سنطفى الأضواء، أيّها الرجل.

921
01:25:59,610 --> 01:26:01,979
‫لا يمكنك معاملتي هكذا!

922
01:26:02,013 --> 01:26:03,514
‫هل تعرف من أكون؟

923
01:26:03,514 --> 01:26:05,850
‫أنا "بو...

924
01:26:43,487 --> 01:26:44,889
‫يوشي"!

