﻿1
00:00:01,988 --> 00:00:24,268
‫ترجمة "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmet8abdullah

2
00:02:06,124 --> 00:02:07,458
‫إليكم!

3
00:02:07,458 --> 00:02:10,249
‫ملك "الكوباس".

4
00:02:31,291 --> 00:02:34,874
‫افتحوا الأبواب الآن أو سيحل الموت!

5
00:02:55,249 --> 00:02:56,666
‫هاجموا!

6
00:03:12,083 --> 00:03:14,999
‫هذا ليس سوى جزءٍ يسير من غضبنا.

7
00:03:15,249 --> 00:03:17,583
‫هل تستسلم؟

8
00:03:20,041 --> 00:03:21,583
‫لن أستسلم.

9
00:04:21,416 --> 00:04:23,582
‫وجدتها أخيرًا.

10
00:04:23,624 --> 00:04:27,207
‫والآن لا أحد يستطيع ردعي!

11
00:04:30,582 --> 00:04:33,124
‫♪نحن الأخوان "ماريو" والسباكة هي مهنتنا♪

12
00:04:33,124 --> 00:04:35,541
‫♪لسنا كالآخرين الذين يحظون بكل الشهرة♪

13
00:04:35,541 --> 00:04:36,791
‫♪إذا واجه حوضك مشكلة♪

14
00:04:36,791 --> 00:04:38,082
‫♪ يمكنك الاتصال بنا فورًا♪

15
00:04:38,124 --> 00:04:39,082
‫♪نحن أسرع من الباقين♪

16
00:04:39,082 --> 00:04:40,541
‫♪سوف تحبنا بالتأكيد♪

17
00:04:40,957 --> 00:04:42,416
‫إنّه أنا "ماريو"!

18
00:04:42,457 --> 00:04:43,499
‫و"لويجي"!

19
00:04:43,499 --> 00:04:46,166
‫هل تريد توفير المال عند الحاجة
‫إلى خدمات السباكة؟

20
00:04:46,166 --> 00:04:47,499
‫يا لطيف!

21
00:04:47,541 --> 00:04:50,041
‫لهذا السبب، فإن الأخوان "سوبر ماريو"
‫موجودان هنا.

22
00:04:50,082 --> 00:04:52,041
‫- ذاهبان لإنقاذ "بروكلين".
‫- و"كوينز"،

23
00:04:52,082 --> 00:04:53,291
‫ومحفظتكم.

24
00:04:53,291 --> 00:04:54,957
‫شكرًا يا الأخوان "سوبر ماريو".

25
00:04:54,999 --> 00:04:58,166
‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي
‫لم تستنزفاه هو حسابي المصرفي.

26
00:04:58,666 --> 00:05:00,707
‫انسوا شركات السباكة باهظة الثمن!

27
00:05:00,707 --> 00:05:06,291
‫عندما تتعامل مع الأخوان "سوبر ماريو"
‫فأنت لست مجرد عميل بل جزءً من العائلة.

28
00:05:06,291 --> 00:05:08,207
‫♪على الأخوان، الأخوان، الأخوان♪

29
00:05:09,374 --> 00:05:10,999
‫عجبًا، كنت مذهلًا!

30
00:05:11,041 --> 00:05:12,749
‫أكنتُ مذهلًا، هل تمازحني؟

31
00:05:12,749 --> 00:05:14,249
‫بل أنت كنت مذهلًا!

32
00:05:14,291 --> 00:05:17,707
‫أنا سعيد جدًا بأننا قضينا مدخرات
‫حياتنا على هذا الإعلان.

33
00:05:17,707 --> 00:05:19,666
‫هذا ليس إعلانًا!

34
00:05:19,666 --> 00:05:21,332
‫بل سينما.

35
00:05:21,374 --> 00:05:22,291
‫ماذا عن اللهجة؟

36
00:05:22,332 --> 00:05:23,041
‫هل هي...

37
00:05:23,082 --> 00:05:24,124
‫مبالغٌ فيها؟

38
00:05:24,124 --> 00:05:25,124
‫مبالغٌ فيها؟

39
00:05:25,166 --> 00:05:26,791
‫إنها مثالية.

40
00:05:26,832 --> 00:05:27,957
‫يا للروعة!

41
00:05:27,957 --> 00:05:29,457
‫حسنًا، سأثق بكلامك.

42
00:05:29,457 --> 00:05:31,166
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا...

43
00:05:31,207 --> 00:05:33,957
‫إذا لم يكونا فاشلا "بروكلين" المحبوبان،

44
00:05:33,999 --> 00:05:35,999
‫الأخوان "ماريو" الأغبياء.

45
00:05:35,999 --> 00:05:37,666
‫رائع، "سبايك" متواجد هنا.

46
00:05:37,666 --> 00:05:39,041
‫مرحبًا "سبايك".

47
00:05:39,082 --> 00:05:41,166
‫نعم، إنّه أنا!

48
00:05:43,374 --> 00:05:44,916
‫نعم...

49
00:05:44,957 --> 00:05:45,666
‫أخبراني...

50
00:05:45,707 --> 00:05:51,166
‫هل استجركما أحد منذما تركتما العمل
‫عندي لتأسيس شركتكما الغبية؟

51
00:05:51,207 --> 00:05:53,082
‫في الحقيقة يا "سبايك"...

52
00:05:53,082 --> 00:05:54,291
‫لقد حدث ذلك.

53
00:05:54,291 --> 00:05:55,291
‫أذلك حقًا؟

54
00:05:55,291 --> 00:05:56,541
‫نعم.

55
00:05:56,541 --> 00:05:58,291
‫اتصلت والدتنا وقالت،

56
00:05:58,291 --> 00:06:01,291
‫يا أولاد، هذا أفضل إعلان شاهدته في حياتي.

57
00:06:01,332 --> 00:06:02,832
‫وأخبرتها، "شكرًا جزيلًا يا أمي."

58
00:06:02,832 --> 00:06:04,291
‫نحن فخوران به.

59
00:06:04,291 --> 00:06:06,832
‫مت بغيظك إذن!

60
00:06:09,207 --> 00:06:12,457
‫حظًا سعيدًا بإدارة العمل مع هذا الغبي.

61
00:06:12,499 --> 00:06:16,541
‫لو تكررت منك تلك الجملة عن أخي،
‫فسوف تندم على ذلك.

62
00:06:18,541 --> 00:06:20,082
‫أحقًا؟

63
00:06:20,874 --> 00:06:24,041
‫أفهم هذا جيدًا يا "ماريو".

64
00:06:24,082 --> 00:06:25,666
‫إنّك مسخرة!

65
00:06:25,666 --> 00:06:28,416
‫وستظل كذلك دومًا.

66
00:06:36,416 --> 00:06:37,749
‫هل جننت؟

67
00:06:37,791 --> 00:06:39,582
‫إنه ضعف حجمك 3 مرات!

68
00:06:39,582 --> 00:06:40,957
‫بحقك يا "لويجي".

69
00:06:40,957 --> 00:06:42,707
‫تعرف أنه لا يمكنك أن تظل خائفًا
‫طوال الوقت.

70
00:06:42,749 --> 00:06:44,416
‫سوف تتفاجئ من ذلك.

71
00:06:50,624 --> 00:06:52,916
‫مرحبًا معك الأخوان "سوبر ماريو".

72
00:06:54,249 --> 00:06:56,790
‫تقطير في الصنبور، هذا رائع!

73
00:06:56,832 --> 00:06:57,749
‫أعني، هذا...

74
00:06:57,749 --> 00:07:00,874
‫من الرائع أنك اتصلت بنا لأنه يمكننا
‫القدوم وإصلاح ذلك على الفور.

75
00:07:00,874 --> 00:07:01,832
‫حسنًا!

76
00:07:01,832 --> 00:07:03,790
‫"ماريو" لدينا زبون!

77
00:07:03,790 --> 00:07:08,540
‫عاد الأخوان "سوبر ماريو" للعمل!

78
00:07:16,915 --> 00:07:18,624
‫لا، سوف نتأخر.

79
00:07:18,624 --> 00:07:19,540
‫لا، لن نتأخر.

80
00:07:19,582 --> 00:07:20,707
‫هيّا، لنذهب!

81
00:07:22,082 --> 00:07:23,165
‫مهلك، انتظر!

82
00:07:23,457 --> 00:07:25,165
‫من هنا!

83
00:07:27,040 --> 00:07:28,957
‫هيّا يا "لو"، أسرِع.

84
00:07:32,415 --> 00:07:33,415
‫ها أنت ذا.

85
00:07:39,790 --> 00:07:41,832
‫ماذا تفعل يا "ماريو"؟

86
00:07:46,332 --> 00:07:47,290
‫أنتما!

87
00:07:47,332 --> 00:07:49,249
‫انزلا من هناك.

88
00:07:52,040 --> 00:07:53,457
‫لا يمكنكما التواجد هنا!

89
00:07:53,499 --> 00:07:54,874
‫أعرف!

90
00:07:57,207 --> 00:07:59,332
‫- إنني أعمل هنا.
‫- آسف جدًا!

91
00:08:04,207 --> 00:08:06,749
‫- هيّا يا "لويجي".
‫- أنا آسف جدًا.

92
00:08:07,207 --> 00:08:08,040
‫إنني أحاول!

93
00:08:08,082 --> 00:08:09,957
‫عندي مشاكل في الركبة.

94
00:08:16,040 --> 00:08:17,165
‫يا للروعة!

95
00:08:17,165 --> 00:08:20,040
‫يا لها من صفقة!

96
00:08:21,332 --> 00:08:23,582
‫الصنبور موجود في الطابق العلوي
‫عند نهاية الردهة.

97
00:08:23,624 --> 00:08:24,457
‫هل يمكنكما إصلاحه؟

98
00:08:24,499 --> 00:08:25,624
‫بالطبع، سيدي.

99
00:08:25,665 --> 00:08:27,540
‫حذار ألا تتسببا أي فوضى.

100
00:08:27,540 --> 00:08:28,790
‫سيدتي، أطمئنك.

101
00:08:28,832 --> 00:08:31,707
‫إننا لا نتسبب بفوضى بل نصلحها.

102
00:08:33,040 --> 00:08:34,665
‫هذا "فرانسيس".

103
00:08:35,040 --> 00:08:37,207
‫لقد أحبكما.

104
00:08:44,540 --> 00:08:47,165
‫♪يا صغيري يا صغيري، أمّك معك♪

105
00:08:53,707 --> 00:08:54,749
‫مفك البراغي.

106
00:08:59,624 --> 00:09:03,165
‫واكتمل أول عمل لنا.

107
00:09:04,082 --> 00:09:05,957
‫- مرحى!
‫- مرحى!

108
00:09:07,207 --> 00:09:08,332
‫"فرانسيس" موجودٌ هنا.

109
00:09:15,082 --> 00:09:16,874
‫مرحبًا يا صديقي.

110
00:09:21,874 --> 00:09:22,915
‫"ماريو"!

111
00:09:22,957 --> 00:09:24,332
‫قم بشيء ما!

112
00:09:34,124 --> 00:09:37,457
‫يا لطيف!

113
00:09:43,415 --> 00:09:45,457
‫"ماريو"؟

114
00:10:17,374 --> 00:10:19,582
‫الكلب المتوحش سيهرب!

115
00:10:20,332 --> 00:10:21,415
‫لا، لن يهرب.

116
00:10:29,665 --> 00:10:30,915
‫"ماريو"؟

117
00:10:33,748 --> 00:10:36,248
‫من الكلب المطيع؟

118
00:10:37,040 --> 00:10:39,332
‫من الكلب المطيع؟

119
00:11:03,582 --> 00:11:05,123
‫وجدنا المشكلة.

120
00:11:05,707 --> 00:11:09,248
‫- ربما لم يكن يومًا سيئًا.
‫- لم رائحتك زكية؟

121
00:11:09,540 --> 00:11:12,540
‫مرحبًا!

122
00:11:12,582 --> 00:11:16,957
‫إنهما الأخوان "سوبر ماريو" من التلفزيون.

123
00:11:19,123 --> 00:11:21,873
‫- أيعطون جائزة "أوسكار" لأسوء تمثيل؟
‫- كفاك!

124
00:11:21,873 --> 00:11:22,957
‫ماذا فعلت؟

125
00:11:23,707 --> 00:11:24,332
‫إذن...

126
00:11:24,332 --> 00:11:25,873
‫هل شاهد الجميع الإعلان؟

127
00:11:25,915 --> 00:11:27,623
‫لقد شاهدناه.

128
00:11:27,665 --> 00:11:29,957
‫- وما رأيكم؟
‫- لا أنصحكما بالاستقالة من وظيفتكما الحالية.

129
00:11:29,998 --> 00:11:31,748
‫لقد فعلا ذلك سلفًا.

130
00:11:32,998 --> 00:11:35,123
‫حسنًا، أعتقدت أنه كان مذهلًا.

131
00:11:35,123 --> 00:11:36,832
‫يجب أن يعرض في صالات السينما.

132
00:11:38,165 --> 00:11:39,623
‫فطر!

133
00:11:39,623 --> 00:11:41,498
‫الجميع يحبون الفطر، أليس كذلك؟

134
00:11:41,540 --> 00:11:43,332
‫أنا أحب الفطر، سأكلها.

135
00:11:43,665 --> 00:11:44,707
‫بجدية يا "ماريو"...

136
00:11:44,748 --> 00:11:46,832
‫أين كان عقلكما عندما عملتما الإعلان؟

137
00:11:46,873 --> 00:11:47,415
‫ماذا؟

138
00:11:47,415 --> 00:11:48,498
‫يفترض أن يكون مسليًا.

139
00:11:48,498 --> 00:11:49,457
‫هلا مرر أحدكم الخبز؟

140
00:11:49,498 --> 00:11:51,165
‫نعم، لكن ما قصة الأزياء؟

141
00:11:51,207 --> 00:11:53,082
‫هل يرتدي السباكون قفازات بيضاء؟

142
00:11:53,082 --> 00:11:54,665
‫ذلك صحيح. علينا صنع علامة لأنفسنا.

143
00:11:54,665 --> 00:11:55,582
‫علينا أن نتميز.

144
00:11:55,623 --> 00:11:57,082
‫لا تستمعا إليهم.

145
00:11:57,123 --> 00:11:59,457
‫سخر الناس من "دافنشي" أيضًا.

146
00:11:59,498 --> 00:12:01,332
‫لا أعتقد ذلك يا أمي.

147
00:12:01,373 --> 00:12:02,207
‫أبي؟

148
00:12:02,248 --> 00:12:03,540
‫ما رأيك؟

149
00:12:03,540 --> 00:12:05,457
‫أعتقد أنكما مجنونان.

150
00:12:05,832 --> 00:12:10,082
‫لتتركا وظيفة ثابتة لأجل حلم مجنون.

151
00:12:10,123 --> 00:12:11,498
‫وأسوأ ما فيه...

152
00:12:11,498 --> 00:12:14,207
‫أنك تجلب أخاك للقاع معك.

153
00:12:14,582 --> 00:12:15,623
‫شكرًا يا أبي.

154
00:12:16,873 --> 00:12:18,165
‫شكرًا على دعمك.

155
00:12:21,248 --> 00:12:23,498
‫ماذا قلت؟

156
00:12:34,623 --> 00:12:36,582
‫أشكركم على المتابعة.

157
00:12:36,623 --> 00:12:37,457
‫مرحبًا.

158
00:12:40,207 --> 00:12:42,665
‫إنك لا تجلبني للقاع معك.

159
00:12:42,665 --> 00:12:43,707
‫أتعرف ماذا؟

160
00:12:43,748 --> 00:12:45,290
‫ماذا يعلمون؟

161
00:12:45,290 --> 00:12:46,998
‫ليس هم فقط.

162
00:12:46,998 --> 00:12:50,665
‫طوال حياتنا يقول لنا الجميع دومًا
‫أنه لا يمكننا فعل هذا أو ذلك.

163
00:12:51,540 --> 00:12:53,832
‫سئمت وتعبت من كوني صغيرًا.

164
00:12:53,832 --> 00:12:55,623
‫انفجر أنبوب مياه تحت الأرض اليوم.

165
00:12:55,665 --> 00:12:58,790
‫أوقف حركة المترو وسبب فيضانًا
‫ وسط "بروكلين".

166
00:12:58,790 --> 00:13:00,915
‫أعدكم أن كل شيء تحت السيطرة.

167
00:13:00,915 --> 00:13:02,665
‫- أقتربنا من إصلاح العطب.
‫- "تعطل خط أنابيب أدى إلى فيضان"

168
00:13:03,207 --> 00:13:04,415
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- لا بأس!

169
00:13:04,457 --> 00:13:05,373
‫ليساعدنا أحد؟

170
00:13:05,415 --> 00:13:07,248
‫لينقذ أحدكم "بروكلين"!

171
00:13:07,248 --> 00:13:09,248
‫ينقذ "بروكلين"؟

172
00:13:09,248 --> 00:13:10,623
‫"لويجي"...

173
00:13:10,623 --> 00:13:12,332
‫هذه فرصتنا!

174
00:13:12,332 --> 00:13:13,873
‫ينادينا القدر.

175
00:13:13,915 --> 00:13:15,998
‫"ديستني ديل موشو" من الثانوية؟

176
00:13:15,998 --> 00:13:16,623
‫ماذا؟

177
00:13:16,623 --> 00:13:17,373
‫لا!

178
00:13:17,415 --> 00:13:18,707
‫تعال معي.

179
00:13:31,332 --> 00:13:32,623
‫سأتولى هذا.

180
00:13:34,165 --> 00:13:36,582
‫إنهم لا يبحثون في المكان الصحيح حتى.

181
00:13:36,623 --> 00:13:37,748
‫هيّا يا "لو".

182
00:13:46,707 --> 00:13:49,082
‫أتفكر حقًا في...

183
00:13:49,082 --> 00:13:50,748
‫"ماريو"!

184
00:13:59,290 --> 00:14:01,665
‫علينا الوصول إلى صمام الضغط.

185
00:14:04,290 --> 00:14:06,040
‫"ماريو"، حقًا؟

186
00:14:45,498 --> 00:14:48,373
‫كنت أعرف أن إنقاذ "بروكلين" فكرة سيئة.

187
00:14:48,415 --> 00:14:49,623
‫بحقك.

188
00:14:56,540 --> 00:14:58,081
‫عجبًا!

189
00:15:00,081 --> 00:15:02,206
‫ما هذا المكان؟

190
00:15:33,165 --> 00:15:36,498
‫يبدو أن لا أحد كان هنا منذ سنوات مداد.

191
00:15:38,123 --> 00:15:39,040
‫"لويجي"!

192
00:15:41,581 --> 00:15:43,331
‫"لويجي"، هل أنت بالداخل؟

193
00:15:49,248 --> 00:15:50,706
‫"لويجي"!

194
00:15:53,873 --> 00:15:55,248
‫ماذا؟

195
00:16:25,373 --> 00:16:26,956
‫"لويجي"!

196
00:16:26,998 --> 00:16:28,165
‫"ماريو"!

197
00:16:31,373 --> 00:16:33,331
‫أعطني يدك!

198
00:16:33,373 --> 00:16:35,165
‫سيكون كل شيء بخير!

199
00:16:35,165 --> 00:16:36,748
‫كيف يكون كذلك؟

200
00:16:36,790 --> 00:16:37,706
‫صدق كلامي!

201
00:16:37,748 --> 00:16:40,290
‫لا يوجد شيء يمكن أن يؤذينا طالما نكون معًا.

202
00:16:42,748 --> 00:16:44,915
‫"ماريو"!

203
00:16:45,831 --> 00:16:48,248
‫"لويجي"!

204
00:17:24,581 --> 00:17:27,373
‫لا تلمس هذا الفطر!
‫ستموت!

205
00:17:28,498 --> 00:17:29,664
‫أنا آسف.

206
00:17:29,706 --> 00:17:31,123
‫بل يمكنك لمسه.

207
00:17:31,164 --> 00:17:32,831
‫إنه رجل فطر صغير.

208
00:17:32,831 --> 00:17:34,706
‫رجل فطر صغير يتحدث معي.

209
00:17:34,748 --> 00:17:35,664
‫سررت بلقاءك.

210
00:17:35,706 --> 00:17:36,956
‫أنا "توم".

211
00:17:37,664 --> 00:17:39,914
‫"ماريو".

212
00:17:42,623 --> 00:17:43,664
‫هذا إذن...

213
00:17:43,664 --> 00:17:46,081
‫هذا ليس حلمًا؟

214
00:17:46,081 --> 00:17:46,914
‫ذلك يؤلم، صحيح؟

215
00:17:46,956 --> 00:17:47,914
‫نعم!

216
00:17:47,914 --> 00:17:49,206
‫ليس حلمًا بالطبع!

217
00:17:49,956 --> 00:17:50,706
‫إذن إذن...

218
00:17:50,748 --> 00:17:54,581
‫- هذا المكان يدعى...
‫- مملكة الفطر!

219
00:17:54,623 --> 00:17:56,289
‫الفطر، حقًا؟

220
00:17:56,331 --> 00:17:57,998
‫يا له من تحوّل قاسي لمجرى الأقدار.

221
00:18:04,123 --> 00:18:04,956
‫مرحبًا.

222
00:18:07,081 --> 00:18:08,664
‫نعم، في الحقيقة أبحث عن أحدهم.

223
00:18:08,664 --> 00:18:09,914
‫في الواقع، أخي.

224
00:18:09,956 --> 00:18:13,039
‫يشبهني تمامًا، لكنه أطول ونحيل
‫ويرتدي ملابس خضراء.

225
00:18:13,456 --> 00:18:15,706
‫آخر مرة رأيته فيها كان يسقط عبر أنبوب.

226
00:18:15,706 --> 00:18:17,914
‫الأجواء كانت ضبابية
‫وأعتقد أنه كان هناك حمم بركانية.

227
00:18:19,289 --> 00:18:21,539
‫ذلك لا يبدو جيدًا.

228
00:18:22,581 --> 00:18:25,914
‫هبط أخاك في الأراضي المظلمة.

229
00:18:25,914 --> 00:18:29,039
‫إنها أرض تحت إمرة "باوزر".

230
00:18:29,706 --> 00:18:30,748
‫"باوزر"؟

231
00:18:30,748 --> 00:18:34,289
‫إنّه أكثر المخلوقات شرًا وبغضًا في الوجود.

232
00:18:38,373 --> 00:18:40,331
‫سأخذك لرؤية الأميرة.

233
00:18:40,373 --> 00:18:41,331
‫يمكنها أن تساعدك.

234
00:18:41,331 --> 00:18:42,956
‫هي قادرة على فعل أي شيء.

235
00:18:43,414 --> 00:18:44,831
‫الأميرة؟

236
00:18:49,873 --> 00:18:50,956
‫هيّا يا "ماريو"!

237
00:18:50,998 --> 00:18:53,331
‫تبدأ مغامرتنا الكبيرة الآن!

238
00:18:53,331 --> 00:18:54,789
‫تشبث يا "لويجي"!

239
00:19:21,914 --> 00:19:23,748
‫"ماريو"؟

240
00:19:23,789 --> 00:19:25,206
‫"ماريو"؟

241
00:19:25,206 --> 00:19:26,539
‫أين أنت؟

242
00:19:27,248 --> 00:19:28,914
‫ماذا؟

243
00:20:09,414 --> 00:20:10,456
‫نعم!

244
00:20:10,456 --> 00:20:13,331
‫لقد غلبتك شر هزيمة!

245
00:21:30,539 --> 00:21:31,539
‫من هنا يا "ماريو"!

246
00:21:31,539 --> 00:21:34,122
‫الأميرة على قمة ذلك التل.

247
00:21:43,289 --> 00:21:44,789
‫المعذرة جميعًا، دعونا نمر.

248
00:21:44,831 --> 00:21:46,581
‫لدينا مغامرة كبيرة تحدث الآن.

249
00:21:46,581 --> 00:21:48,247
‫اخلوا الطريق لأجلنا.

250
00:21:48,289 --> 00:21:49,372
‫- إن أستطعت...
‫- هاك.

251
00:21:49,414 --> 00:21:50,581
‫المعذرة.

252
00:21:50,581 --> 00:21:53,081
‫المعذرة جميعًا، دعونا نمر!

253
00:21:53,122 --> 00:21:56,539
‫سيموت شقيق هذا الرجل قريبًا!

254
00:21:56,539 --> 00:21:57,706
‫اخلوا الطريق، من فضلكم!

255
00:21:57,706 --> 00:21:59,331
‫أحاول إخلاء الطريق لا غير.
‫هذا كل ما أفعله.

256
00:21:59,372 --> 00:22:00,664
‫سيكون بخير.

257
00:22:00,664 --> 00:22:01,706
‫- يا فطر "شايك"
‫- صباح الخير.

258
00:22:01,747 --> 00:22:03,289
‫سررت برؤيتك يا صديقي.

259
00:22:05,622 --> 00:22:07,331
‫هل يعمل هذا الشيء؟

260
00:22:07,331 --> 00:22:08,247
‫نعم، بالطبع.

261
00:22:08,289 --> 00:22:10,414
‫عليك فقط أن تنفخ فيه.

262
00:22:11,081 --> 00:22:12,997
‫وها نحن نصعد.

263
00:22:13,039 --> 00:22:14,206
‫مهلًا، نصعد؟

264
00:22:34,581 --> 00:22:36,706
‫حسنًا، هل هذه المكعبات تطفو
‫في الهواء هكذا؟

265
00:22:37,456 --> 00:22:39,664
‫فقط ادخل هذا الأنبوب وسنكون في طريقنا.

266
00:22:40,081 --> 00:22:41,414
‫الطريقة الوحيدة للطيران يا رجل.

267
00:22:45,039 --> 00:22:46,372
‫عجبًا. أحب هذه الأنابيب.

268
00:23:07,831 --> 00:23:09,664
‫بحقك!

269
00:23:14,081 --> 00:23:14,914
‫ها نحن ذا.

270
00:23:14,914 --> 00:23:15,664
‫على أبواب القصر.

271
00:23:15,706 --> 00:23:16,706
‫هيّا بسرعة.

272
00:23:19,664 --> 00:23:21,206
‫تعال.

273
00:23:21,247 --> 00:23:22,581
‫عجبًا!

274
00:23:22,747 --> 00:23:24,122
‫عجبًا!

275
00:23:29,789 --> 00:23:32,664
‫مبهر جدًا، صحيح؟

276
00:23:35,997 --> 00:23:38,206
‫مكانكما أنتما الأثنان.

277
00:23:38,247 --> 00:23:39,081
‫مرحبًا.

278
00:23:39,122 --> 00:23:41,164
‫أريد رؤية الأميرة.

279
00:23:41,206 --> 00:23:42,331
‫إنها حالة طارئة.

280
00:23:44,539 --> 00:23:45,789
‫أيّ أميرة؟

281
00:23:45,789 --> 00:23:47,664
‫لم أسمع قط بأي أميرة.

282
00:23:47,706 --> 00:23:48,789
‫مهلك، بل سمعت.

283
00:23:48,831 --> 00:23:51,081
‫مع ذلك، أميرتنا موجودة في قلعة أخرى.

284
00:23:51,122 --> 00:23:52,497
‫نعم، ذلك صحيح.

285
00:23:52,539 --> 00:23:54,372
‫ربما عليك البحث عن قلعة أخرى.

286
00:23:54,414 --> 00:23:56,372
‫إنها ليست في هذا القصر.

287
00:23:56,372 --> 00:23:57,122
‫ماذا؟

288
00:23:57,122 --> 00:23:58,956
‫حسنًا، إنهما يعبثان معك.

289
00:23:58,997 --> 00:23:59,706
‫و...

290
00:23:59,706 --> 00:24:01,039
‫لا يعجبني ذلك.

291
00:24:04,956 --> 00:24:06,081
‫ماذا يا رفاق...

292
00:24:06,122 --> 00:24:07,289
‫ماذا تريدان أن تأكلا؟

293
00:24:07,331 --> 00:24:09,164
‫أيما يشتهيه قلبكما.

294
00:24:09,164 --> 00:24:09,789
‫اذهب!

295
00:24:09,831 --> 00:24:12,331
‫سنخلط الأشياء.

296
00:24:19,664 --> 00:24:21,747
‫- أنت!
‫- دخيل!

297
00:24:21,789 --> 00:24:23,164
‫أوقفوه!

298
00:24:23,164 --> 00:24:25,330
‫- دخيل!
‫- أوقفوه!

299
00:24:25,372 --> 00:24:27,247
‫عودوا للعمل!

300
00:24:27,289 --> 00:24:28,705
‫أوقفوه!

301
00:24:43,372 --> 00:24:45,289
‫أيها المجلس انتباهكم!

302
00:24:45,330 --> 00:24:49,872
‫عثر "باوزر" على النجم الخارق
‫وهو يتجه صوب مملكتنا.

303
00:24:49,914 --> 00:24:52,997
‫قوته سيجعله لا يقهر.

304
00:24:52,997 --> 00:24:54,997
‫سوف يسحقنا.

305
00:24:57,122 --> 00:24:59,622
‫ماذا سنفعل أيتها الأميرة؟

306
00:24:59,664 --> 00:25:01,914
‫لن أدعه يؤذيكم.

307
00:25:07,747 --> 00:25:10,330
‫سنقوم بردع "باوزر"

308
00:25:10,372 --> 00:25:11,122
‫كيف؟

309
00:25:11,122 --> 00:25:12,080
‫انظري إلينا...

310
00:25:12,122 --> 00:25:13,747
‫نحن لطفاء!

311
00:25:13,747 --> 00:25:17,705
‫سأحاول إقناع جيش "كونغ" العظيم بمساعدتنا.

312
00:25:17,747 --> 00:25:20,664
‫معًا سنبيد ذلك الوحش.

313
00:25:20,705 --> 00:25:23,414
‫ملكهم المجنون لا يقيم تحالفات.

314
00:25:23,414 --> 00:25:25,705
‫لن يوافقوا على ذلك أبدًا.

315
00:25:25,705 --> 00:25:27,664
‫يمكنني إقناعه.

316
00:25:27,705 --> 00:25:30,122
‫سأغادر إلى مملكة الأدغال في الصباح.

317
00:25:31,330 --> 00:25:32,997
‫حظًا سعيدًا يا أميرة.

318
00:25:32,997 --> 00:25:34,830
‫لمصلحتنا جمعاء.

319
00:25:43,872 --> 00:25:48,330
‫أيتها الأميرة...

320
00:25:52,414 --> 00:25:53,622
‫أيتها الأميرة، أنا...

321
00:25:56,830 --> 00:25:58,580
‫مهلًا، اتركوه.

322
00:26:03,414 --> 00:26:04,747
‫هل أنت...

323
00:26:07,039 --> 00:26:07,830
‫إنّه بشري!

324
00:26:07,872 --> 00:26:09,622
‫إنّك بشري، أليس كذلك؟

325
00:26:09,664 --> 00:26:12,164
‫- كل ما فيه أنك صغير جدًا.
‫- كفاك!

326
00:26:12,164 --> 00:26:13,789
‫مهلًا، مهلًا، لنرجع للوراء.

327
00:26:13,830 --> 00:26:15,122
‫من أين أتيت؟

328
00:26:15,414 --> 00:26:17,414
‫أنا وأخي الصغير "لويجي"

329
00:26:17,455 --> 00:26:19,039
‫لقد سقطنا في أحد الأنابيب.

330
00:26:19,080 --> 00:26:21,747
‫والآن هو تاه في مكان ما في الأراضي المظلمة.

331
00:26:21,789 --> 00:26:25,664
‫ثم، إنها مسألة وقت
‫حتى يقبض عليه "باوزر".

332
00:26:25,705 --> 00:26:27,039
‫لكنك محظوظ.

333
00:26:27,080 --> 00:26:28,830
‫لأنني في طريقي لردعه.

334
00:26:28,872 --> 00:26:30,414
‫حسنًا، خذني معك.

335
00:26:30,414 --> 00:26:31,997
‫هذا الرجل مجنون.

336
00:26:31,997 --> 00:26:33,414
‫مختل.

337
00:26:33,455 --> 00:26:35,539
‫سيأكلك على الإفطار.

338
00:26:35,580 --> 00:26:37,664
‫لن يلاحظوا وجوده على الأرجح.

339
00:26:37,664 --> 00:26:40,372
‫لأنكما صغيران جدًا.

340
00:26:40,414 --> 00:26:42,414
‫أتعرفين، استهزئ بي كما تريدين.

341
00:26:42,414 --> 00:26:44,289
‫لكنك ستساعدني في العثور على أخي.

342
00:26:45,955 --> 00:26:47,122
‫من فضلك؟

343
00:26:48,664 --> 00:26:49,914
‫حسنًا.

344
00:26:49,955 --> 00:26:51,705
‫لنرَ قوتك.

345
00:26:52,580 --> 00:26:54,039
‫أتلك موافقة؟

346
00:26:54,039 --> 00:26:54,705
‫لا.

347
00:26:54,747 --> 00:26:58,205
‫بل قلت "لنرَ قوتك".

348
00:27:46,788 --> 00:27:48,413
‫إن استطعت إنهاء هذا

349
00:27:48,455 --> 00:27:49,830
‫سوف تأتي معي.

350
00:27:49,872 --> 00:27:51,622
‫شاهد وتعلم.

351
00:28:34,580 --> 00:28:36,122
‫كان ذلك مذهلًا.

352
00:28:36,122 --> 00:28:36,788
‫انتظر...

353
00:28:36,788 --> 00:28:38,288
‫كيف يفترض بي فعل ذلك؟

354
00:28:38,330 --> 00:28:39,705
‫عن طريق التعزيزات.

355
00:28:39,705 --> 00:28:42,122
‫تعطي قدرات فريدة.

356
00:28:45,372 --> 00:28:46,372
‫حقًا؟

357
00:28:46,413 --> 00:28:47,288
‫هيّا...

358
00:28:47,288 --> 00:28:48,330
‫كُله.

359
00:28:53,205 --> 00:28:54,580
‫أيجب أن يكون هذا فطرًا؟

360
00:28:54,580 --> 00:28:56,913
‫لأنني أكره الفطر و...

361
00:28:56,913 --> 00:28:58,788
‫حسنًا، حسنًا...

362
00:29:00,497 --> 00:29:01,413
‫هل أنت متأكدة أنه لا يوجد...

363
00:29:01,455 --> 00:29:04,788
‫إلى الفم. نعم، ها هي!
‫أكلتها كلها.

364
00:29:07,080 --> 00:29:08,413
‫ليس رائعًا!

365
00:29:23,997 --> 00:29:25,080
‫أنا طويل.

366
00:29:25,080 --> 00:29:26,288
‫وقويٌ.

367
00:29:29,038 --> 00:29:30,663
‫ويمكنك القفز.

368
00:29:31,205 --> 00:29:33,997
‫دعِ الأمر لي. لا مشاكل.

369
00:29:46,538 --> 00:29:47,705
‫صحيح.

370
00:29:47,747 --> 00:29:50,247
‫عندما تصطدم بشيء تخور قواك.

371
00:29:52,330 --> 00:29:53,372
‫رائع...

372
00:29:57,038 --> 00:29:58,663
‫هيّا، حاول مجددًا.

373
00:31:11,372 --> 00:31:12,580
‫حسنًا...

374
00:31:12,622 --> 00:31:15,913
‫أمامنا رحلة طويلة يا ذو الشارب.

375
00:31:15,955 --> 00:31:17,163
‫لكنني لم أكملها.

376
00:31:17,163 --> 00:31:18,538
‫كدت تفعلها.

377
00:31:18,580 --> 00:31:20,288
‫لا أحد يكملها على الفور.

378
00:31:20,330 --> 00:31:22,288
‫كم عدد المحاولات التي اخذتها منك؟

379
00:31:22,330 --> 00:31:24,288
‫العديد...

380
00:31:24,330 --> 00:31:26,455
‫لم أكن جيدًا في ذلك.

381
00:31:26,496 --> 00:31:28,038
‫أسوء منك.

382
00:31:28,371 --> 00:31:29,580
‫أكملتِها على الفور، صحيح؟

383
00:31:29,621 --> 00:31:32,163
‫أكملتها على الفور،
‫لكنني ترعرعت هنا.

384
00:31:32,163 --> 00:31:32,788
‫حسنًا.

385
00:31:32,830 --> 00:31:34,413
‫إنك تحاولين فقط جعلي أشعر بالتحسن.

386
00:31:34,413 --> 00:31:35,621
‫لا!

387
00:31:35,621 --> 00:31:37,246
‫لا...

388
00:31:38,288 --> 00:31:39,205
‫هل ينجح؟

389
00:31:39,246 --> 00:31:41,538
‫نعم، قليلًا.

390
00:32:11,080 --> 00:32:12,496
‫يا جيشي!

391
00:32:12,830 --> 00:32:14,371
‫من "الكوباس"!

392
00:32:14,371 --> 00:32:15,913
‫و"الجومباس"!

393
00:32:15,955 --> 00:32:18,080
‫أيًا كانت هذه الأشياء.

394
00:32:18,121 --> 00:32:23,246
‫بعد سنوات من البحث عن النجم الخارق
‫أصبح في جعبتنا أخيرًا!

395
00:32:23,580 --> 00:32:27,163
‫أنا الآن أقوى سلحفاة في العالم!

396
00:32:28,163 --> 00:32:30,955
‫قريباً، سنصل إلى مملكة الفطر.

397
00:32:31,871 --> 00:32:34,830
‫حيث بعد سنوات من كوننا أعداء لدودين،

398
00:32:34,830 --> 00:32:40,121
‫سأطلب من أميرتهم الزواج في حفل زفاف خيالي!

399
00:32:42,455 --> 00:32:44,205
‫صحيح.

400
00:32:44,246 --> 00:32:46,413
‫هل قال الزواج من أميرتهم؟

401
00:32:46,413 --> 00:32:48,080
‫ألا تكرهك؟

402
00:32:48,080 --> 00:32:50,163
‫بالطبع، تكرهني.

403
00:32:50,205 --> 00:32:52,871
‫لكن هذا يجعلني أحبها أكثر.

404
00:32:52,871 --> 00:32:54,871
‫قصة شعرها ذا شكل القلب.

405
00:32:54,871 --> 00:32:57,371
‫وطريقة مشيها وكلامها.

406
00:32:57,371 --> 00:32:59,580
‫وتاجها الثابت على رأسها

407
00:32:59,621 --> 00:33:01,663
‫وعندما ترَ هذا النجم...

408
00:33:01,663 --> 00:33:04,705
‫عجبًا، سيدق أجراس الزفاف.

409
00:33:04,705 --> 00:33:06,496
‫حسنًا، ماذا لو رفضت؟

410
00:33:09,371 --> 00:33:13,080
‫ثم، سأستخدم هذا النجم وأدمر مملكة الفطر.

411
00:33:13,955 --> 00:33:17,038
‫جهزوا أنفسكم لأفضل حفل زفاف على الإطلاق.

412
00:33:17,288 --> 00:33:19,621
‫سيكون رائعًا!

413
00:34:29,080 --> 00:34:31,455
‫جميعهم يعتمدون علينا.

414
00:34:31,496 --> 00:34:33,246
‫لا تشعر بضغط.

415
00:34:45,038 --> 00:34:46,288
‫يا مخلوقات الفطر خاصتي.

416
00:34:46,329 --> 00:34:49,288
‫ستنتهي أيام الرعب قريبًا.

417
00:34:49,329 --> 00:34:51,371
‫بمساعدة جيش "كونغ"،

418
00:34:51,371 --> 00:34:53,121
‫سوف نردع...

419
00:34:53,163 --> 00:34:55,246
‫من يكون؟

420
00:34:57,621 --> 00:34:59,329
‫إنه غير مهم!

421
00:35:16,371 --> 00:35:17,496
‫متوتر؟

422
00:35:17,496 --> 00:35:18,496
‫من، أنا؟

423
00:35:19,079 --> 00:35:19,996
‫نعم...

424
00:35:20,038 --> 00:35:20,829
‫قليلًا.

425
00:35:21,413 --> 00:35:23,746
‫♪نحن ذاهبون في مغامرة♪

426
00:35:23,746 --> 00:35:24,746
‫هيّا يا رفاق!

427
00:35:27,954 --> 00:35:29,288
‫مرحبًا يا "ماريو"!

428
00:35:29,329 --> 00:35:30,246
‫أتعرف هذا الرجل؟

429
00:35:30,288 --> 00:35:31,663
‫نحن أعز أصدقاء.

430
00:35:31,704 --> 00:35:32,829
‫أنحن حقًا؟

431
00:35:33,663 --> 00:35:34,746
‫لا تقلق.

432
00:35:34,788 --> 00:35:37,954
‫سأحميك.

433
00:35:38,538 --> 00:35:41,329
‫مخلوق فطري شجاع بما يكفي لينضم إلي.

434
00:35:41,371 --> 00:35:43,163
‫لا أخاف من شيء.

435
00:35:43,913 --> 00:35:44,954
‫حسنًا، هذا يحسم الأمر.

436
00:35:44,954 --> 00:35:46,288
‫ستأتي معانا.

437
00:35:46,329 --> 00:35:47,913
‫لنتحرك.

438
00:35:47,954 --> 00:35:51,121
‫♪قلت، نحن ذاهبون في مغامرة♪

439
00:36:22,079 --> 00:36:24,329
‫إنه خلاب، أليس كذلك؟

440
00:36:24,371 --> 00:36:26,454
‫يا لطيف.

441
00:36:27,079 --> 00:36:31,954
‫لن أدع أي أحد يدمر هذا.

442
00:36:42,996 --> 00:36:47,788
‫♪"بيتش"، أنتِ رائعة جدًا♪

443
00:36:47,788 --> 00:36:53,288
‫♪وبمساعدة نجمتي، سنحكم العالم♪

444
00:36:53,329 --> 00:36:57,663
‫♪"بيتش"، افهمي♪

445
00:36:57,704 --> 00:37:02,996
‫♪سأحبك حتى النهاية♪

446
00:37:03,913 --> 00:37:09,038
‫♪"بيتش"، "بيتش"، "بيتش"♪

447
00:37:09,079 --> 00:37:12,621
‫♪أنا أحبك♪

448
00:37:14,246 --> 00:37:17,913
‫♪"بيتش"، "بيتش"♪

449
00:37:17,954 --> 00:37:20,371
‫سيدي؟

450
00:37:20,371 --> 00:37:21,663
‫ماذا؟

451
00:37:21,663 --> 00:37:24,496
‫معلومة من مصادرنا.

452
00:37:24,496 --> 00:37:28,913
‫وصل بشريٌ ذو شارب إلى مملكة الفطر.

453
00:37:29,996 --> 00:37:32,413
‫كانت الأميرة تدربه.

454
00:37:32,413 --> 00:37:34,954
‫إنهم ينون فعل أمر ما يا مولاي.

455
00:37:37,579 --> 00:37:39,246
‫اجلس...

456
00:37:39,288 --> 00:37:40,954
‫أعزف معي.

457
00:37:45,038 --> 00:37:46,871
‫هذا البشري...

458
00:37:46,871 --> 00:37:48,454
‫من أين أتى؟

459
00:37:48,454 --> 00:37:51,038
‫لسنا متأكدين بعد.

460
00:37:51,079 --> 00:37:53,788
‫هل تحبه الأميرة؟

461
00:37:53,829 --> 00:37:54,829
‫مولاي...

462
00:37:54,829 --> 00:37:56,329
‫أنظر في المرآة!

463
00:37:56,371 --> 00:37:58,746
‫ليس لديك سبب للقلق حياله.

464
00:37:58,746 --> 00:37:59,746
‫أدرك ذلك.

465
00:37:59,788 --> 00:38:01,496
‫لست خائفًا.

466
00:38:03,621 --> 00:38:07,704
‫اكتشف من يكون وماذا يخططون له!

467
00:38:07,746 --> 00:38:09,954
‫أعمل على ذلك يا مولاي.

468
00:38:09,996 --> 00:38:12,204
‫أيمكنني رفع الغطاء؟

469
00:38:12,204 --> 00:38:13,121
‫ليس بعد.

470
00:38:13,162 --> 00:38:15,329
‫الألم هو أفضل معلم.

471
00:38:26,412 --> 00:38:27,912
‫تفكر في أخيك؟

472
00:38:28,412 --> 00:38:30,412
‫لم نفترق أبدًا لفترة طويلة كهذه.

473
00:38:30,579 --> 00:38:31,746
‫لا تقلق...

474
00:38:31,746 --> 00:38:33,204
‫سوف ننقذه.

475
00:38:49,412 --> 00:38:51,996
‫لا يبدو وإنك من هنا.

476
00:38:52,412 --> 00:38:54,704
‫لا أعرف مكان نشأتي.

477
00:38:54,912 --> 00:38:55,746
‫حقًا؟

478
00:38:56,121 --> 00:38:57,037
‫نعم.

479
00:38:57,079 --> 00:39:00,371
‫أول ذكرياتي عندما وصلت،

480
00:39:07,287 --> 00:39:09,246
‫كنت محظوظة جدًا لأنهم وجدوني.

481
00:39:10,079 --> 00:39:11,162
‫لقد أخذوني...

482
00:39:13,079 --> 00:39:15,079
‫ورعوني كأنني واحدة منهم.

483
00:39:15,204 --> 00:39:18,454
‫وعندما كنت مستعدة...

484
00:39:18,454 --> 00:39:22,412
‫لقد نصبوني أميرة لهم.

485
00:39:25,954 --> 00:39:27,746
‫مهلًا، ربما تكونين من عالمي.

486
00:39:29,537 --> 00:39:34,954
‫ثمة كون ضخم بداخله العديد من المجرات.

487
00:40:18,496 --> 00:40:21,037
‫وجدناه في الأراضي المظلمة.

488
00:40:26,246 --> 00:40:27,704
‫اتركوه لي.

489
00:40:36,704 --> 00:40:38,537
‫ما اسمك؟

490
00:40:39,746 --> 00:40:41,079
‫"لويجي".

491
00:40:42,371 --> 00:40:44,329
‫لست متأكدًا إن كنت تعرفني،

492
00:40:44,329 --> 00:40:47,996
‫لكنني على وشك الزواج من الأميرة
‫ وأحكم العالم.

493
00:40:48,412 --> 00:40:49,287
‫يا للروعة!

494
00:40:50,496 --> 00:40:51,371
‫عجبًا.

495
00:40:51,996 --> 00:40:55,204
‫لكن ثمة مشكلة واحدة يا "لويجي".

496
00:40:55,246 --> 00:40:58,287
‫ثمة بشري يسافر مع خطيبتي.

497
00:40:58,287 --> 00:41:01,496
‫لديه شارب، مثلك.

498
00:41:01,496 --> 00:41:03,162
‫هل تعرفه؟

499
00:41:03,204 --> 00:41:04,287
‫لا.

500
00:41:04,329 --> 00:41:05,246
‫لا!

501
00:41:05,329 --> 00:41:07,287
‫قرار صعب. أتفهم ذلك.

502
00:41:07,329 --> 00:41:09,037
‫ربما هذا سيجعلك تتحدث.

503
00:41:10,162 --> 00:41:12,246
‫هل تعتقد أنني أعرف كل بشري لديه شارب،

504
00:41:12,287 --> 00:41:16,287
‫يرتدي زيًا متطابقًا مع قبعة
‫عليها حرف الأول من اسمه؟

505
00:41:16,329 --> 00:41:17,787
‫لأنني لا أعرف.

506
00:41:19,329 --> 00:41:21,287
‫- هل تعرفه؟
‫- نعم!

507
00:41:21,329 --> 00:41:22,287
‫توقف! توقف!

508
00:41:22,287 --> 00:41:23,246
‫هكذا أعرفه.

509
00:41:23,246 --> 00:41:23,996
‫نعم، أنا أعرفه.

510
00:41:24,037 --> 00:41:25,454
‫نعم. إنّه أخي "ماريو".

511
00:41:25,454 --> 00:41:27,996
‫وهو أفضل رجل في العالم!

512
00:41:28,037 --> 00:41:30,579
‫هل تجده الأميرة جذابًا؟

513
00:41:30,912 --> 00:41:33,787
‫ستفعل، لو كنا نملك أسنانًا جميلة!

514
00:41:35,412 --> 00:41:36,871
‫ابعدوه عن ناظري!

515
00:41:36,871 --> 00:41:41,287
‫سنرَ مدى قوة هذا المدعو "ماريو"،
‫عندما يشاهدني وأنا أقتل أخاه.

516
00:41:53,745 --> 00:41:55,704
‫أين أنا؟

517
00:41:59,954 --> 00:42:00,954
‫في المنزل.

518
00:42:01,370 --> 00:42:02,995
‫لا تعره أي اهتمام.

519
00:42:04,162 --> 00:42:06,995
‫إنّه لطيف ولكنه...

520
00:42:06,995 --> 00:42:11,412
‫في عالم مجنون يعتبر الأصحاء مجانين.

521
00:42:16,162 --> 00:42:17,745
‫كم لبثتم هنا يا رفاق؟

522
00:42:17,745 --> 00:42:18,704
‫الوقت...

523
00:42:18,745 --> 00:42:21,287
‫كالأمل لعبارة عن وهم.

524
00:42:21,287 --> 00:42:23,370
‫من فضلك، نحن مكتئبون بما فيه الكفاية!

525
00:42:23,745 --> 00:42:25,620
‫لا بد من مخرج من هنا.

526
00:42:25,662 --> 00:42:27,204
‫لا يوجد مخرج.

527
00:42:27,245 --> 00:42:28,912
‫الأمل الوحيد للخروج،

528
00:42:28,912 --> 00:42:31,287
‫هو بالموت المريح!

529
00:42:31,287 --> 00:42:32,245
‫لا!

530
00:42:32,245 --> 00:42:34,620
‫لا بد وأنك تمازحني!

531
00:42:58,620 --> 00:42:59,704
‫هل أنت مستعد؟

532
00:43:00,454 --> 00:43:01,620
‫بالطبع؟

533
00:43:10,370 --> 00:43:12,120
‫ماذا...

534
00:43:12,912 --> 00:43:14,329
‫كيف حالك؟

535
00:43:14,329 --> 00:43:17,037
‫أتينا لرؤية الملك.

536
00:43:19,704 --> 00:43:21,329
‫اتبعوني.

537
00:43:22,162 --> 00:43:23,620
‫ذلك الغوريلا يرتدي بدلة.

538
00:43:23,662 --> 00:43:25,412
‫أشعر بأن ملابسي غير مناسبة.

539
00:43:30,662 --> 00:43:31,787
‫اركبوا.

540
00:44:43,079 --> 00:44:46,287
‫أهلًا وسهلًا، تفضلوا بالدخول

541
00:44:58,037 --> 00:45:00,579
‫"كرانكي كونغ" العظيم والقوي.

542
00:45:00,620 --> 00:45:03,454
‫لقد سمعت أنك تريدين جيشي.

543
00:45:03,787 --> 00:45:06,162
‫نعم، جلالتك.

544
00:45:06,162 --> 00:45:10,120
‫دون مساعدتكم ستتم إبادة مملكة الفطر.

545
00:45:11,120 --> 00:45:15,453
‫ما الذي يجعلك تعتقدين أنكم تستحقون
‫ القتال جنبًا إلى جنب مع،

546
00:45:15,495 --> 00:45:20,495
‫أعظم جيش في العالم!

547
00:45:20,495 --> 00:45:22,328
‫لأننا شغوفين.

548
00:45:22,370 --> 00:45:23,953
‫ومع قوتك...

549
00:45:23,953 --> 00:45:25,828
‫يمكننا الفوز.

550
00:45:26,412 --> 00:45:27,620
‫حسنًا، لا بأس.

551
00:45:27,620 --> 00:45:28,412
‫أهذا كل شيء؟

552
00:45:28,453 --> 00:45:29,870
‫لا، هذا ليس كل شيء.

553
00:45:29,870 --> 00:45:31,703
‫الجواب هو لا.

554
00:45:31,745 --> 00:45:32,578
‫وداعًا.

555
00:45:32,703 --> 00:45:34,453
‫إن سقطت مملكة الفطر،

556
00:45:34,453 --> 00:45:36,203
‫مملكة الأدغال ستكون التالية.

557
00:45:36,245 --> 00:45:39,870
‫لن نغادر من دون جيشك.

558
00:45:43,203 --> 00:45:44,287
‫من هذا الرجل؟

559
00:45:44,328 --> 00:45:45,953
‫إنّه يضحكني.

560
00:45:47,703 --> 00:45:49,703
‫حسنًا، أيّها القوي.

561
00:45:49,703 --> 00:45:52,495
‫تريد جيشي بشدة.

562
00:45:52,495 --> 00:45:57,870
‫اهزم ابني في حلبة المبارزة.

563
00:45:59,578 --> 00:46:01,037
‫أعطينا برهة.

564
00:46:01,037 --> 00:46:03,787
‫هذه فكرة سيئة جدًا.

565
00:46:03,828 --> 00:46:05,912
‫حسنًا، هل لديك وسيلة أخرى لإنقاذ أخي؟

566
00:46:06,120 --> 00:46:08,245
‫هل انتهيتما من الهمس؟

567
00:46:08,245 --> 00:46:10,037
‫إنه أمرٌ وقح بعض الشيء.

568
00:46:11,745 --> 00:46:14,120
‫اتفقنا يا سيدي.

569
00:46:14,120 --> 00:46:16,703
‫سأبارز ابنك واهزمه.

570
00:46:16,745 --> 00:46:18,578
‫أنا متأكد من ذلك.

571
00:47:08,328 --> 00:47:10,578
‫أنا "دي كي".

572
00:47:10,620 --> 00:47:12,578
‫أنا "دونكي كونغ".

573
00:47:13,620 --> 00:47:14,912
‫صحيح.

574
00:47:15,495 --> 00:47:16,662
‫مرحبًا يا أبي.

575
00:47:16,662 --> 00:47:17,828
‫لا، لا تفعل ذلك!

576
00:47:17,828 --> 00:47:19,120
‫لا تفعل ذلك!

577
00:47:19,162 --> 00:47:20,537
‫أبي ها نحن ذا!

578
00:47:20,537 --> 00:47:22,703
‫توقف عن الاستعراض!

579
00:47:22,703 --> 00:47:24,787
‫ماذا تقصد؟ يعجبهم ذلك.

580
00:47:24,787 --> 00:47:26,537
‫هذا ما أتوا لأجله.

581
00:47:26,578 --> 00:47:28,745
‫حركة الصدر!

582
00:47:28,745 --> 00:47:31,620
‫حسنًا، اهدوا.

583
00:47:31,620 --> 00:47:33,620
‫قلت، اهدوا!

584
00:47:33,662 --> 00:47:34,537
‫"دي كي"! "دي كي"!

585
00:47:34,578 --> 00:47:36,287
‫يقصدك يا "ديدي كونغ"!

586
00:47:36,287 --> 00:47:37,162
‫"دي"...

587
00:47:37,203 --> 00:47:38,370
‫آسف.

588
00:47:38,412 --> 00:47:39,328
‫الآن...

589
00:47:39,328 --> 00:47:43,495
‫نظرًا لأنني أريد أن يستمر هذا القتال
‫لأكثر من خمس ثوانٍ،

590
00:47:43,495 --> 00:47:46,662
‫فقد وضعت التعزيزات
‫في جميع أنحاء الحلبة.

591
00:47:46,703 --> 00:47:48,662
‫مرحب بك يا "ماريو".

592
00:47:48,662 --> 00:47:53,828
‫لا أحتاج  أي شيء فريد
‫ لكسر كل عظم في جسدك الصغير.

593
00:48:01,912 --> 00:48:02,870
‫حسنًا.

594
00:48:15,370 --> 00:48:16,203
‫يا...

595
00:48:16,245 --> 00:48:17,120
‫حسنًا...

596
00:48:17,162 --> 00:48:19,370
‫يبدو أنك لن تحصلي على جيشي.

597
00:48:24,578 --> 00:48:26,828
‫ألهذا السبب أتيت؟

598
00:48:26,995 --> 00:48:28,828
‫أحبك يا "دي كي".

599
00:48:31,162 --> 00:48:33,537
‫مرحبًا يا أبي! أحبك.

600
00:48:37,745 --> 00:48:41,745
‫القتال متواصل، مثل "دونكي كونغ"!

601
00:48:47,786 --> 00:48:51,161
‫سوف تقاتل شخص بحجمك الآن.

602
00:49:05,370 --> 00:49:07,911
‫أظن أنه حصل على الفطر الخاطئ.

603
00:49:30,120 --> 00:49:31,245
‫انهض يا "ماريو"!

604
00:49:58,495 --> 00:49:59,745
‫هل اكتفيت؟

605
00:49:59,745 --> 00:50:03,036
‫لم نقترب حتى.

606
00:50:14,120 --> 00:50:16,453
‫"ماريو"...

607
00:50:16,661 --> 00:50:19,328
‫إنّه أنا...

608
00:50:19,620 --> 00:50:21,870
‫الصندوق...

609
00:50:39,578 --> 00:50:41,578
‫يبدو لطيفًا.

610
00:50:41,620 --> 00:50:42,870
‫إنه كذلك حقًا.

611
00:50:43,370 --> 00:50:45,745
‫ماذا؟ هل أصبحت قطًا؟

612
00:50:46,120 --> 00:50:47,661
‫هل حصلت على صندوق القط؟

613
00:50:48,245 --> 00:50:48,995
‫يا...

614
00:50:50,328 --> 00:50:51,620
‫أنا آسف.

615
00:50:51,661 --> 00:50:52,495
‫أنا آسف.

616
00:50:52,536 --> 00:50:53,453
‫حسنًا...

617
00:50:53,578 --> 00:50:54,370
‫الآن ستموت.

618
00:50:56,536 --> 00:50:58,161
‫أنا قط.

619
00:51:06,370 --> 00:51:08,120
‫مياو.

620
00:51:40,411 --> 00:51:41,828
‫هل اكتفيت؟

621
00:51:42,245 --> 00:51:46,078
‫لم تقترب حتى.

622
00:51:47,786 --> 00:51:50,036
‫سأقبل هذا كنعم.

623
00:51:57,661 --> 00:51:58,620
‫نعم.

624
00:51:58,661 --> 00:52:00,203
‫هذا صديقي العزيز!

625
00:52:00,245 --> 00:52:04,161
‫"ماريو" "ماريو"!

626
00:52:04,161 --> 00:52:06,661
‫نعم، نعم...

627
00:52:09,786 --> 00:52:12,411
‫كان ذلك مذهلًا!

628
00:52:12,453 --> 00:52:16,619
‫لقد استمر بضربك بلا هوادة
‫وواصلت النهوض من جديد؟

629
00:52:16,661 --> 00:52:18,619
‫أنت فقط لا تعرف متى تستسلم.

630
00:52:18,661 --> 00:52:19,328
‫ماذا...

631
00:52:19,369 --> 00:52:21,286
‫حسنًا، لم أفكر بذلك على أنه شيء حسن.

632
00:52:21,286 --> 00:52:23,203
‫بل إنه أمرٌ رائع.

633
00:52:23,494 --> 00:52:24,369
‫شكرًا.

634
00:52:24,411 --> 00:52:25,286
‫أنا...

635
00:52:25,328 --> 00:52:27,661
‫تركته يفوز، لمعلوماتك.

636
00:52:27,703 --> 00:52:29,494
‫حقًا، أيّها القوي؟
‫ولمَ تفعل ذلك؟

637
00:52:29,536 --> 00:52:30,786
‫أتريد أن تعرف السبب؟

638
00:52:30,828 --> 00:52:33,869
‫لا شأن لك بذلك، ذلك هو السبب!

639
00:52:33,911 --> 00:52:35,078
‫حسنا ، أيها القرد العملاق.

640
00:52:35,119 --> 00:52:36,494
‫يكفي!

641
00:52:36,536 --> 00:52:38,078
‫ادخلا!

642
00:52:39,869 --> 00:52:42,328
‫حددنا موقع سفينة "باوزر".

643
00:52:42,369 --> 00:52:46,494
‫سيصل إلى مملكة الفطر عند غروب الشمس.

644
00:52:46,494 --> 00:52:48,119
‫لحسن حظكم يا رفاق.

645
00:52:48,161 --> 00:52:49,953
‫أعرف طريقًا مختصرًا.

646
00:52:49,953 --> 00:52:52,786
‫نفاجئه هناك ونهزمه.

647
00:52:53,328 --> 00:52:55,369
‫نعم، أعرف ذلك.

648
00:52:55,369 --> 00:52:59,286
‫لهذا سنحتاج إلى عربات.

649
00:53:16,953 --> 00:53:18,828
‫حسنًا، ماذا تنتظرون؟

650
00:53:18,828 --> 00:53:22,494
‫اختاروا عرباتكم!

651
00:54:21,161 --> 00:54:22,828
‫أنا أكرهك.

652
00:54:22,828 --> 00:54:26,911
‫إلى مملكة الفطر وأكبر معركة
‫نخوضها في حياتنا.

653
00:54:26,953 --> 00:54:28,911
‫ها نحن ذاهبون.

654
00:54:47,369 --> 00:54:49,244
‫الأميرة "بيتش"...

655
00:54:49,244 --> 00:54:50,994
‫ها نحن ذا...

656
00:54:51,036 --> 00:54:54,786
‫أعتقد أن الحب حقًا يجعل الرجل
‫يخرج من قوقعته.

657
00:54:58,703 --> 00:55:01,786
‫لنحكم العالم معًا.

658
00:55:01,828 --> 00:55:03,078
‫إلى الأبد...

659
00:55:03,078 --> 00:55:05,244
‫هل ستتزوجِني؟

660
00:55:05,286 --> 00:55:06,911
‫بالطبع!

661
00:55:09,244 --> 00:55:10,161
‫ماذا؟

662
00:55:10,369 --> 00:55:13,536
‫لقد وجدنا الأميرة والبشري ذو الشارب.

663
00:55:13,578 --> 00:55:17,703
‫لقد هزم "دونكي كونج"، وفاز بجيش "كونغ".

664
00:55:17,869 --> 00:55:19,828
‫هل كانت "بيتش" في غاية الانبهار إذن؟

665
00:55:19,828 --> 00:55:21,703
‫يبدو كذلك، نعم.

666
00:55:21,703 --> 00:55:23,994
‫إنهم يتجهون صوب الممر السري!

667
00:55:23,994 --> 00:55:26,619
‫يعتقدون أنهم يستطيعون مفاجئتنا، أليس كذلك؟

668
00:55:26,661 --> 00:55:28,786
‫يمكن لشخصان لعب تلك اللعبة.

669
00:55:51,827 --> 00:55:55,202
‫لا أحد يهلع، لكن الطريق على وشك الانتهاء.

670
00:55:55,244 --> 00:55:59,327
‫عليك الضغط على الدواسة وزيادة سرعتك.

671
00:56:30,577 --> 00:56:32,952
‫هل ثمة شيء مشابه لهذا في عالمك؟

672
00:56:32,952 --> 00:56:33,994
‫ماذا؟

673
00:56:33,994 --> 00:56:37,327
‫هل ثمة شيء مشابه لهذا في عالمك؟

674
00:56:38,286 --> 00:56:39,244
‫لا...

675
00:56:39,286 --> 00:56:41,327
‫نحن لا نقود على أقواس القزح.

676
00:56:41,369 --> 00:56:43,077
‫ماذا ستخبرني تاليًا؟

677
00:56:43,119 --> 00:56:44,786
‫أن السَلاحِف ليست شريرة؟

678
00:56:44,786 --> 00:56:45,869
‫لا، لا.

679
00:56:45,869 --> 00:56:47,286
‫بل في الحقيقة حيوانات أليفة.

680
00:56:47,327 --> 00:56:48,577
‫مستحيل!

681
00:56:48,619 --> 00:56:50,619
‫نعم، تعالِ إلى "بروكلين"،
‫وسأشتري لك سلحفاة.

682
00:56:52,119 --> 00:56:53,577
‫ربما سأفعل.

683
00:56:54,119 --> 00:56:55,869
‫يا صاح، هل هكذا تغازل؟

684
00:56:55,911 --> 00:56:56,952
‫إنّه مؤلم مشاهدته.

685
00:56:56,994 --> 00:56:58,536
‫اسمع، كنت أحاول أن أكون لطيفًا.

686
00:56:58,536 --> 00:57:00,161
‫أنت محرج جدا!

687
00:57:00,161 --> 00:57:02,452
‫لن تخرج الأميرة معك أبدًا!

688
00:57:02,494 --> 00:57:03,411
‫بلى، ستفعل!

689
00:57:03,452 --> 00:57:04,702
‫أنا أضمن أنها ستفعل!

690
00:57:04,702 --> 00:57:05,702
‫يا رفاق!

691
00:57:05,702 --> 00:57:06,536
‫يكفي!

692
00:57:07,036 --> 00:57:08,661
‫حسنًا، حسنًا.

693
00:57:17,494 --> 00:57:18,952
‫هاجموا!

694
00:57:28,327 --> 00:57:29,452
‫إنه كمين!

695
00:57:32,369 --> 00:57:34,536
‫دافعوا عن مواقعكم.

696
00:57:50,119 --> 00:57:51,036
‫"ماريو"...

697
00:57:51,036 --> 00:57:53,619
‫إنك رجل هالك!

698
00:57:56,286 --> 00:57:57,619
‫تفرقوا!

699
00:57:59,702 --> 00:58:01,327
‫"ماريو"!

700
00:59:17,202 --> 00:59:19,577
‫أنا لطيف جدًا لأموت.

701
00:59:29,369 --> 00:59:31,994
‫لهذا السبب أنت الأميرة.

702
00:59:43,702 --> 00:59:45,744
‫حان وقت موتك يا "ماريو".

703
01:00:06,660 --> 01:00:08,327
‫أراك لاحقًا!

704
01:00:08,869 --> 01:00:10,202
‫لا!

705
01:00:15,910 --> 01:00:17,244
‫نعم!

706
01:00:23,952 --> 01:00:27,119
‫لا يمكنك الهرب مني.

707
01:00:27,285 --> 01:00:28,244
‫ماذا؟

708
01:00:28,785 --> 01:00:31,452
‫قذيفة زرقاء!

709
01:00:45,702 --> 01:00:47,119
‫لا!

710
01:00:47,160 --> 01:00:49,327
‫لا يا "ماريو"...

711
01:00:50,910 --> 01:00:51,744
‫لا!

712
01:00:51,952 --> 01:00:52,910
‫لا...

713
01:00:52,910 --> 01:00:54,244
‫لا!

714
01:00:54,244 --> 01:00:55,035
‫لا!

715
01:00:55,285 --> 01:00:56,910
‫لا...

716
01:00:59,119 --> 01:01:02,119
‫ابعدوا مخالبكم القذرة عني.

717
01:01:05,452 --> 01:01:07,035
‫وداعًا يا "ماريو"!

718
01:01:07,619 --> 01:01:09,369
‫علينا العودة إلى الديار.

719
01:01:16,327 --> 01:01:18,910
‫هذا خطؤك!

720
01:01:18,910 --> 01:01:19,869
‫خطئي؟

721
01:01:19,910 --> 01:01:21,244
‫- أنت الذي...
‫- توقف عن الكلام!

722
01:01:21,244 --> 01:01:24,785
‫لا أريد أن يكون آخر شيء أسمعه قبل موتي...

723
01:01:55,244 --> 01:01:56,869
‫"ماريو"...

724
01:01:56,910 --> 01:01:58,369
‫أنقذت حياتي.

725
01:01:58,410 --> 01:01:59,452
‫نعم، حسنًا...

726
01:01:59,452 --> 01:02:00,577
‫لن أخبر أحد.

727
01:02:00,619 --> 01:02:02,244
‫رائع، لا تفعل من فضلك.

728
01:02:02,244 --> 01:02:02,994
‫حسنًا.

729
01:02:05,827 --> 01:02:08,369
‫هل شعرت بشيء للتو؟

730
01:02:10,785 --> 01:02:11,494
‫أسبح!

731
01:02:28,910 --> 01:02:30,410
‫"باوزر" في طريقه.

732
01:02:30,452 --> 01:02:32,410
‫عليكم إخلاء المكان.

733
01:02:34,660 --> 01:02:35,368
‫عجلوا!

734
01:02:35,410 --> 01:02:37,577
‫اخرجوا من المدينة!

735
01:02:50,243 --> 01:02:51,535
‫أيتها الأميرة؟

736
01:02:52,077 --> 01:02:55,785
‫فقدنا الجيش ورحل "ماريو".

737
01:02:57,577 --> 01:02:59,660
‫"باوزر" قادم.

738
01:02:59,702 --> 01:03:00,910
‫يتجه نحو الأدغال.

739
01:03:00,952 --> 01:03:02,410
‫سأوفّر لكم بعض الوقت.

740
01:03:02,618 --> 01:03:03,535
‫لقد سمعتموها.

741
01:03:03,577 --> 01:03:06,243
‫أخلوا المدينة!

742
01:03:07,035 --> 01:03:08,285
‫اذهب مع الأخرين.

743
01:03:08,285 --> 01:03:10,910
‫أخبرتك لن أدع أي أحد يأذيك.

744
01:03:20,952 --> 01:03:23,077
‫اترِكه فحسب!
‫ما من وقت!

745
01:04:17,952 --> 01:04:20,285
‫الأميرة "بيتش"...

746
01:04:20,285 --> 01:04:22,618
‫أشجع من ذي قبل.

747
01:04:24,452 --> 01:04:28,118
‫كما ترين بحوزتي النجم الخارق.

748
01:04:28,118 --> 01:04:30,660
‫إن كنت ستستخدمها...

749
01:04:30,702 --> 01:04:32,327
‫فأستخدمها الآن!

750
01:04:34,952 --> 01:04:36,535
‫لا، أيتها  الأميرة...

751
01:04:36,577 --> 01:04:39,368
‫سرقت هذا النجم لأجلنا.

752
01:04:39,410 --> 01:04:43,577
‫أعتقد أن الحب حقًا يجعل الرجل
‫يخرج من قوقعته.

753
01:04:45,702 --> 01:04:47,827
‫أخبرتك أن تلك العبارة لن تفلح.

754
01:04:47,827 --> 01:04:49,868
‫أحسنت صنعًا.

755
01:04:49,910 --> 01:04:54,493
‫"بيتش"، مع هذا النجم، لن يقهرنا أحد.

756
01:04:54,535 --> 01:04:58,868
‫يمكننا أن نحكم العالم معًا إلى الأبد.

757
01:04:58,910 --> 01:05:00,660
‫هل ستتزوجِني؟

758
01:05:00,910 --> 01:05:02,327
‫أتزوجك؟

759
01:05:02,368 --> 01:05:03,743
‫هل جننت؟

760
01:05:03,785 --> 01:05:05,993
‫لن أتزوجك أبدًا!

761
01:05:06,535 --> 01:05:08,952
‫ربما، عليك إعادة التفكير.

762
01:05:11,535 --> 01:05:12,618
‫لا!

763
01:05:13,618 --> 01:05:15,160
‫توقف!

764
01:05:16,035 --> 01:05:17,160
‫توقف، من فضلك!

765
01:05:17,202 --> 01:05:20,160
‫سأتزوجك بشرط ألا تؤذيه!

766
01:05:25,327 --> 01:05:26,952
‫أعطيتك كلمتي.

767
01:05:34,410 --> 01:05:36,910
‫حان وقت الزفاف.

768
01:05:49,618 --> 01:05:51,410
‫♪الحياة تعيسة♪

769
01:05:51,452 --> 01:05:53,077
‫♪السجن أتعس♪

770
01:05:53,118 --> 01:05:58,327
‫♪الحياة والسجن مكانان تعيسان جدًا♪

771
01:06:04,576 --> 01:06:07,451
‫لحوم طازجة للمطحنة.

772
01:06:07,493 --> 01:06:10,035
‫من هذا المسرور؟

773
01:06:10,076 --> 01:06:11,660
‫لا يوجد سرور.

774
01:06:11,660 --> 01:06:13,076
‫يوجد تعاسة لا غير.

775
01:06:13,118 --> 01:06:15,410
‫اصمت! اصمت!

776
01:06:15,410 --> 01:06:17,701
‫مرحبًا، أيها السجناء...

777
01:06:17,743 --> 01:06:22,576
‫ لا تستحقون هذا لكنكم مدعون
‫ إلى حفل الزفاف الملكي!

778
01:06:22,576 --> 01:06:24,076
‫يا للبهجة!

779
01:06:24,076 --> 01:06:28,118
‫حيث سيتم التضحية بكم جميعًا.

780
01:06:31,035 --> 01:06:32,535
‫لا، لا، لا.

781
01:06:32,535 --> 01:06:34,993
‫الرحمة أخيرًا.

782
01:06:35,993 --> 01:06:38,160
‫"ماريو"...

783
01:06:51,076 --> 01:06:52,368
‫هذه النهاية إذن...

784
01:06:52,410 --> 01:06:56,326
‫أُهضم ببطء في معدة ثعبان البحر
‫بجانب أحمق يرتدي ملابس العمل.

785
01:06:56,326 --> 01:06:59,035
‫حسنًا، على الأقل
‫لن يموت أخوك بسببك.

786
01:06:59,076 --> 01:07:01,701
‫على الأقل، لن تموت ووالدك
‫ يعتقد أنك مسخرة.

787
01:07:02,201 --> 01:07:04,660
‫حسنًا، يعتقد والدي أنني مسخرة أيضًا.

788
01:07:04,826 --> 01:07:06,660
‫نعم، حسنًا...

789
01:07:06,701 --> 01:07:07,743
‫والدك محق!

790
01:07:07,743 --> 01:07:09,618
‫أتعرف، يكفيني ما أمر به!

791
01:07:09,660 --> 01:07:10,910
‫هلا تركتني لوحدي.

792
01:07:10,951 --> 01:07:13,451
‫لم أقابل والدك قط، لكنه يبدو عبقريًا!

793
01:07:13,451 --> 01:07:16,701
‫فقط اذهب إلى الزاوية وحطم بعض الأشياء
‫أيها القرد محطم الأشياء!

794
01:07:17,576 --> 01:07:23,785
‫أنا أكثر من مجرد شخص يحطم الأشياء!

795
01:07:51,868 --> 01:07:53,201
‫ذلك كان مذهلًا!

796
01:07:53,201 --> 01:07:56,826
‫نحن متعادلان الآن.

797
01:08:24,201 --> 01:08:25,201
‫الأميرة...

798
01:08:25,243 --> 01:08:26,160
‫جلبته!

799
01:08:26,160 --> 01:08:27,201
‫عمل رائع.

800
01:08:27,201 --> 01:08:29,993
‫لا يمكنك الخروج دون باقة الورود.

801
01:08:29,993 --> 01:08:31,493
‫إنه مثالي.

802
01:08:58,660 --> 01:09:00,910
‫سأضحي بهم على شرفك.

803
01:09:02,243 --> 01:09:03,910
‫انزلوا السجناء.

804
01:09:12,493 --> 01:09:13,743
‫حبيبتي الغالية...

805
01:09:14,243 --> 01:09:15,701
‫ماذا؟

806
01:09:15,701 --> 01:09:17,368
‫دراما...

807
01:09:17,368 --> 01:09:19,910
‫هل ظننت حقًا أنني سأتزوجك؟

808
01:09:20,743 --> 01:09:21,493
‫نوعًا ما...

809
01:09:21,535 --> 01:09:23,993
‫لن أتزوج وحشًا أبدًا.

810
01:09:25,826 --> 01:09:28,701
‫إذًا نحن ننفصل الآن!

811
01:09:53,868 --> 01:09:55,284
‫لا بد أنهم هناك بالأعلى.

812
01:09:58,201 --> 01:09:59,243
‫اطلق النار!

813
01:10:07,826 --> 01:10:08,909
‫أتريد فعل هذا؟

814
01:10:08,951 --> 01:10:10,451
‫نعم، أريد.

815
01:10:19,909 --> 01:10:20,659
‫نعم!

816
01:10:20,701 --> 01:10:22,326
‫نيران!

817
01:10:38,243 --> 01:10:39,534
‫هذا ممتع!

818
01:10:41,159 --> 01:10:42,409
‫أيها الفاشل!

819
01:10:47,118 --> 01:10:48,493
‫ماذا يفعل هذا؟

820
01:10:58,034 --> 01:10:59,534
‫بدلة راكون رائعة.

821
01:10:59,534 --> 01:11:01,326
‫- حقًا؟
‫- محال.

822
01:12:03,576 --> 01:12:05,826
‫- "لو"!
‫- "ماريو"؟

823
01:12:09,576 --> 01:12:10,409
‫أخبرتك!

824
01:12:10,409 --> 01:12:10,909
‫أترَ...

825
01:12:10,951 --> 01:12:14,868
‫طالما نكون معًا سيكون كل شيء بخير.

826
01:12:17,576 --> 01:12:19,826
‫"ماريو"، لماذا تبدو كالدب؟
‫ما هذا؟

827
01:12:23,868 --> 01:12:25,659
‫أحسنت عملًا، يا فتى.

828
01:12:25,659 --> 01:12:28,368
‫قم برقصتك، استحقت ذلك.

829
01:12:28,368 --> 01:12:30,868
‫لا يوجد وقت الآن، لكن بالطبع لاحقًا.

830
01:12:43,743 --> 01:12:48,368
‫أطلقوا قنبلة "بيل" ودمروا مملكة الفطر.

831
01:12:59,492 --> 01:13:01,409
‫لا...

832
01:13:08,492 --> 01:13:09,534
‫أنت...

833
01:13:09,534 --> 01:13:10,576
‫أنت، انظر هنا.

834
01:13:21,784 --> 01:13:23,617
‫أنت الذي طلبت ذلك.

835
01:13:32,576 --> 01:13:33,201
‫مرحبًا...

836
01:13:57,534 --> 01:13:58,576
‫حقًا؟

837
01:14:03,492 --> 01:14:04,826
‫اتبعني.

838
01:14:10,617 --> 01:14:11,867
‫هيّا بحقك...

839
01:14:13,617 --> 01:14:16,784
‫أقرب قليلًا...

840
01:14:17,076 --> 01:14:20,117
‫يا لطيف!

841
01:14:31,326 --> 01:14:32,034
‫ماذا؟

842
01:14:59,201 --> 01:15:00,284
‫هذا لذيذ.

843
01:15:00,326 --> 01:15:01,117
‫تعدينه بالطريقة الصحيحة.

844
01:15:03,909 --> 01:15:05,659
‫ماذا؟

845
01:15:25,284 --> 01:15:27,867
‫ماذا؟

846
01:15:28,201 --> 01:15:29,326
‫"بروكلين"؟

847
01:15:30,867 --> 01:15:32,326
‫"ماريو"؟

848
01:15:33,034 --> 01:15:34,201
‫كدت أن تدمر...

849
01:16:06,451 --> 01:16:08,284
‫"ماريو"!

850
01:16:13,326 --> 01:16:15,867
‫ألا تريد هذا؟

851
01:16:27,117 --> 01:16:29,450
‫أفسدت زفافي!

852
01:16:29,450 --> 01:16:32,200
‫كنت سأكون سعيدًا في نهاية المطاف!

853
01:16:34,075 --> 01:16:36,867
‫والآن سوف تعاني...

854
01:16:36,909 --> 01:16:39,242
‫مثلما عانيت.

855
01:16:54,450 --> 01:16:57,242
‫هل ظننت حقًا أنه يمكنك ردعي؟

856
01:16:57,284 --> 01:17:00,284
‫أيّها النكرة عديم القوة!

857
01:17:00,617 --> 01:17:02,325
‫تعال وقاتل!

858
01:17:02,325 --> 01:17:04,450
‫أو أنك في غاية الخوف؟

859
01:17:09,159 --> 01:17:10,450
‫هذا ما أعتقدته.

860
01:17:29,075 --> 01:17:31,117
‫يا لطيف!

861
01:17:31,159 --> 01:17:33,825
‫لهذا السبب الإخوة "سوبر ماريو"
‫متواجدان هنا.

862
01:17:33,867 --> 01:17:35,284
‫ذاهبون لإنقاذ "بروكلين"...

863
01:17:35,325 --> 01:17:36,367
‫إنقاذ "بروكلين"...

864
01:17:36,367 --> 01:17:37,159
‫"بروكلين"...

865
01:17:37,159 --> 01:17:38,367
‫إنقاذ "بروكلين"...

866
01:17:56,450 --> 01:17:58,242
‫لنذهب.

867
01:18:03,784 --> 01:18:04,784
‫أنت!

868
01:18:05,825 --> 01:18:07,325
‫دعه وشأنه!

869
01:18:08,075 --> 01:18:09,617
‫"ماريو"...

870
01:18:10,659 --> 01:18:12,575
‫إنّك لا تعرف الاستسلام.

871
01:18:13,159 --> 01:18:14,034
‫نعم...

872
01:18:14,075 --> 01:18:15,492
‫قيل لي ذلك سلفًا.

873
01:18:19,325 --> 01:18:20,200
‫"ماريو"!

874
01:18:23,200 --> 01:18:25,409
‫النجم؟

875
01:18:25,450 --> 01:18:26,200
‫لا!

876
01:18:26,200 --> 01:18:27,325
‫إنه ملكي!

877
01:18:47,867 --> 01:18:48,617
‫"لو"...

878
01:18:51,034 --> 01:18:53,825
‫لا شيء يمكن أن يؤذينا طالما نكون معًا.

879
01:19:04,534 --> 01:19:05,700
‫لا!

880
01:19:27,117 --> 01:19:29,159
‫مزقهما إلى أشلاء!

881
01:19:41,159 --> 01:19:42,825
‫مرحبًا يا "سبايك".

882
01:19:42,867 --> 01:19:43,784
‫"لويجي"!

883
01:20:01,658 --> 01:20:03,200
‫يا لطيف.

884
01:20:54,242 --> 01:20:55,158
‫"بيتش"...

885
01:20:56,992 --> 01:20:58,533
‫اسمع، هذه ليست الطريقة التي تصورتها.

886
01:20:58,575 --> 01:21:00,283
‫لكن أعطني فرصة ثانية.

887
01:21:00,700 --> 01:21:02,450
‫لا.

888
01:21:02,492 --> 01:21:03,867
‫لا، لا، لا، لا.

889
01:21:05,325 --> 01:21:06,242
‫أنتم...

890
01:21:06,283 --> 01:21:06,950
‫أنت!

891
01:21:06,992 --> 01:21:08,450
‫هذا ليس رائعًا!

892
01:21:08,742 --> 01:21:10,783
‫حصل على الفطر الأرزق.

893
01:21:10,825 --> 01:21:11,575
‫أترين...

894
01:21:11,617 --> 01:21:13,158
‫أخبرتك، سأحضر لك سلحفاة أليفة.

895
01:21:14,033 --> 01:21:16,117
‫ليس سيئًا يا ذو الشارب!

896
01:21:16,533 --> 01:21:19,325
‫ويا "لويجي"،  إنّك شجاع جدًا.

897
01:21:19,367 --> 01:21:20,658
‫شكرًا.

898
01:21:20,658 --> 01:21:22,283
‫نعم، ذلك ما أجيده حقًا.

899
01:21:22,283 --> 01:21:24,033
‫يا أولادي!

900
01:21:24,075 --> 01:21:26,950
‫أبطالي!

901
01:21:26,950 --> 01:21:27,825
‫"ماريو"...

902
01:21:27,867 --> 01:21:29,283
‫كنت مذهلًا!

903
01:21:30,825 --> 01:21:32,450
‫شكرًا يا أبي.

904
01:21:33,117 --> 01:21:36,033
‫لنتعانق جميعًا!

905
01:21:41,617 --> 01:21:46,700
‫لنسمعه من الأخوان "سوبر ماريو"!

906
01:21:54,742 --> 01:21:56,867
‫إنهما ولأداي!

907
01:21:56,908 --> 01:21:58,867
‫مرحى!

908
01:21:59,408 --> 01:22:01,033
‫- مرحى!
‫- مرحى!

909
01:22:04,492 --> 01:22:05,700
‫تم إنقاذ "بروكلين"

910
01:22:08,867 --> 01:22:11,700
‫- صباح الخير!
‫- مرحبًا!

911
01:22:38,283 --> 01:22:40,117
‫الآن، هذه نهاية سعيدة.

912
01:23:04,075 --> 01:23:05,908
‫أم هي حقًا؟

913
01:23:05,950 --> 01:23:07,325
‫لأن الفيلم انتهى الآن.

914
01:23:07,325 --> 01:23:09,283
‫ولم يبق شيء سواك والفراغ اللامتناهي.

915
01:23:09,283 --> 01:23:13,950
‫يجعلك تود العزف على الساكسفون، صحيح؟

916
01:23:14,450 --> 01:23:16,908
‫♪"ماريو" و"لويجي" و"دونكي كونغ" أيضًا♪

917
01:25:55,950 --> 01:26:00,700
‫♪ألف جندي من "الكوباس"
‫لن يستطيعوا إبعادي عنك♪

918
01:26:00,741 --> 01:26:06,033
‫♪الأميرة "بيتش"، في نهاية المطاف♪

919
01:26:06,075 --> 01:26:11,533
‫♪سأجعلك ملكي♪

920
01:26:11,575 --> 01:26:15,825
‫♪"بيتش"، "بيتش"، "بيتش"♪

921
01:26:16,825 --> 01:26:21,741
‫♪أنا أحبك♪

922
01:26:21,741 --> 01:26:26,783
‫أنت!

923
01:26:26,783 --> 01:26:27,575
‫الزم الهدوء!

924
01:26:27,616 --> 01:26:28,950
‫سنطفى الأضواء، أيّها الرجل.

925
01:26:28,950 --> 01:26:30,450
‫لا يمكنك معاملتي هكذا!

926
01:26:30,491 --> 01:26:32,825
‫هل تعرف من أكون؟

927
01:26:32,866 --> 01:26:34,366
‫أنا "بو...

928
01:26:34,366 --> 01:26:36,700
‫يوشي"!

