﻿1
00:01:53,574 --> 00:01:56,076
‫"لم يُكتب المستقبل"‬

2
00:01:57,411 --> 00:02:00,706
‫"مصيرنا رهن بما نفعله بأنفسنا"‬

3
00:02:15,679 --> 00:02:17,389
‫"ليتني أصدق ذلك"‬

4
00:02:21,268 --> 00:02:23,145
‫"اسمي (جون كونور)"‬

5
00:02:25,272 --> 00:02:27,775
‫"حاولوا قتلي قبل ولادتي"‬

6
00:02:29,151 --> 00:02:31,487
‫"عندما أصبحت في الـ١٣‬
‫حاولوا ثانية"‬

7
00:02:32,988 --> 00:02:34,865
‫"آلات من المستقبل"‬

8
00:02:36,200 --> 00:02:37,660
‫"مبيدات"‬

9
00:02:39,495 --> 00:02:43,082
‫"طوال حياتي‬
‫وأمّي تخبرني بقدوم العاصفة"‬

10
00:02:44,208 --> 00:02:45,668
‫"يوم الحساب"‬

11
00:02:46,335 --> 00:02:49,630
‫"بداية الحرب بين الإنسان والآلات"‬

12
00:02:51,715 --> 00:02:55,260
‫"ستختفي ٣ مليارات حياة‬
‫في لحظة"‬

13
00:02:56,428 --> 00:03:00,474
‫"وأنا سأقود ما تبقى‬
‫من البشرية إلى النصر الأعظم"‬

14
00:03:04,353 --> 00:03:05,813
‫"لم يحدث ذلك"‬

15
00:03:06,647 --> 00:03:08,107
‫"لم تنفجر قنابل"‬

16
00:03:08,983 --> 00:03:11,026
‫"ولم تتولّ أجهزة الكمبيوتر السيطرة"‬

17
00:03:13,278 --> 00:03:15,364
‫"منعنا حدوث المواجهة"‬

18
00:03:19,034 --> 00:03:20,744
‫"يجب أن أشعر بالأمان"‬

19
00:03:22,746 --> 00:03:24,248
‫"لكنّي لا أشعر بذلك"‬

20
00:03:26,625 --> 00:03:28,544
‫"لذا أعيش حياة سريّة"‬

21
00:03:29,545 --> 00:03:32,506
‫"لا هاتف ولا عنوان"‬

22
00:03:34,133 --> 00:03:37,428
‫"لا يستطيع أحد أو شيء إيجادي"‬

23
00:03:39,013 --> 00:03:41,849
‫"قطعت الاتصالات كلّها مع الماضي"‬

24
00:03:44,643 --> 00:03:46,311
‫"لكن رغم محاولاتي الجادة..."‬

25
00:03:47,146 --> 00:03:49,064
‫"لا أستطيع محو أحلامي"‬

26
00:03:50,482 --> 00:03:51,942
‫"وكوابيسي"‬

27
00:05:05,182 --> 00:05:08,602
‫"أشعر بأنّ عبء المستقبل‬
‫يُثقل كاهلي"‬

28
00:05:10,604 --> 00:05:12,314
‫"مستقبل لا أريده"‬

29
00:05:13,941 --> 00:05:15,442
‫"لذا، أستمر في الهرب"‬

30
00:05:16,527 --> 00:05:18,153
‫"بأسرع ما لأستطيع"‬

31
00:05:19,738 --> 00:05:21,198
‫"إلى أيّ مكان"‬

32
00:05:22,449 --> 00:05:23,909
‫"وإلى لا مكان"‬

33
00:05:48,976 --> 00:05:52,437
‫"(بيفيرلي هيلز)"‬

34
00:07:08,430 --> 00:07:09,890
‫ربّاه!‬

35
00:07:10,724 --> 00:07:12,184
‫هل أنت بخير؟‬

36
00:07:13,810 --> 00:07:15,312
‫هل تريدين أن أتصل بالنجدة؟‬

37
00:07:19,191 --> 00:07:20,776
‫تعجبني هذه السيارة‬

38
00:07:22,986 --> 00:07:24,446
‫ما...‬

39
00:07:44,383 --> 00:07:45,842
‫"تم الاتصال"‬

40
00:07:45,968 --> 00:07:51,348
‫"مدرسة مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬

41
00:07:51,765 --> 00:07:54,101
‫"تم التعرّف على الأهداف المهمة"‬

42
00:08:28,135 --> 00:08:30,470
‫يا سائقة سيارة اللكزيس الفضية‬
‫تمهلي!‬

43
00:08:30,595 --> 00:08:32,723
‫تمهلي وقفي الآن!‬

44
00:08:44,651 --> 00:08:47,362
‫"ما المثير؟ (فيكتوريا سيكريت)"‬

45
00:09:05,630 --> 00:09:08,091
‫هل تعرفين كم كانت سرعتك‬
‫أيّتها السيدة؟‬

46
00:09:09,217 --> 00:09:10,927
‫أريد رؤية رخصتك ورخصة السيارة‬

47
00:09:13,555 --> 00:09:15,015
‫يُعجبني مسدسك‬

48
00:09:17,017 --> 00:09:18,477
‫ماذا؟‬

49
00:09:20,604 --> 00:09:22,814
‫هذا الجهاز الغبي لا يعمل‬

50
00:09:25,692 --> 00:09:27,152
‫ما خطبه؟‬

51
00:09:27,986 --> 00:09:29,571
‫أكره الأجهزة‬

52
00:09:32,949 --> 00:09:35,827
‫- ألو؟‬
‫- "(كيت)، أنا والدك"‬

53
00:09:37,662 --> 00:09:39,414
‫ستلغي موعدنا ثانية‬

54
00:09:39,623 --> 00:09:42,751
‫آسف، تعرفين كم كنت متشوقاً‬
‫إلى رؤيتك في العطلة الأسبوعية‬

55
00:09:42,876 --> 00:09:46,254
‫- "لكننا نواجه مشاكل مع الكمبيوتر"‬
‫- أعرف، أنت...‬

56
00:09:46,380 --> 00:09:47,881
‫لا تستطيع مناقشة ذلك‬

57
00:09:48,215 --> 00:09:49,674
‫لقد...‬

58
00:09:50,592 --> 00:09:52,761
‫كان (سكوت)‬
‫يتطلع قدماً إلى هذا‬

59
00:09:53,387 --> 00:09:57,224
‫"(كيت)، ليت لديّ‬
‫وقت أكثر للتعرف عليه"‬

60
00:09:58,308 --> 00:10:01,728
‫لا بأس، أكيدة ستلتقي به‬
‫في الزفاف!‬

61
00:10:02,479 --> 00:10:05,732
‫أرجوك!‬
‫ما زلت في حالة إنكار‬

62
00:10:06,233 --> 00:10:07,692
‫لست الوحيد‬

63
00:10:07,984 --> 00:10:11,613
‫صغيرتي، لا تحتاجين إليّ‬
‫للحكم على ذلك الشاب‬

64
00:10:11,738 --> 00:10:14,116
‫لقد فعلت الصواب طوال حياتك‬

65
00:10:14,366 --> 00:10:16,618
‫"لن تخطئي‬
‫فأنت لا تخطئين أبداً"‬

66
00:10:16,868 --> 00:10:19,037
‫"أنا أكثر الآباء حظاً في العالم"‬

67
00:10:20,455 --> 00:10:22,916
‫لا أخاف على ابنتي‬

68
00:10:23,834 --> 00:10:25,419
‫"أكره هذا‬
‫لكن عليّ إنهاء المكالمة"‬

69
00:10:25,544 --> 00:10:27,921
‫"تعاليا لرؤيتي‬
‫أعدك بأنّي لن ألغي الموعد"‬

70
00:10:28,046 --> 00:10:30,507
‫سنأتي، وداعاً يا أبي، أحبك‬

71
00:10:30,632 --> 00:10:32,092
‫أحبك‬

72
00:10:45,188 --> 00:10:48,817
‫- حسناً، ماذا لدينا؟‬
‫- فيروس الكمبيوتر هذا وغد مُخادع‬

73
00:10:48,942 --> 00:10:52,737
‫أصاب نصف إنترنت المواطنين‬
‫والعمليات العسكرية الثانوية‬

74
00:10:52,863 --> 00:10:55,615
‫- وجداول الرواتب والمخزون‬
‫- أأصاب شبكات الدفاع الرئيسية؟‬

75
00:10:55,740 --> 00:10:57,951
‫حتى الآن، آليات الحماية صامدة‬

76
00:10:58,076 --> 00:10:59,536
‫يريد البنتاغون... ‬

77
00:10:59,661 --> 00:11:01,955
‫أن نستخدم الاستخبارات الصناعية‬
‫لمسح البنية التحتية‬

78
00:11:02,080 --> 00:11:04,583
‫للتفتيش عن وتدمير‬
‫أيّ أثر للفيروس‬

79
00:11:04,749 --> 00:11:08,170
‫أعرف يا (توني)، لكن ذلك‬
‫يشبه الإمساك بذبابة بمدفع بازوكة‬

80
00:11:08,295 --> 00:11:11,006
‫ما إن يتم الربط‬
‫فستصبح مسألة دقائق فحسب‬

81
00:11:11,131 --> 00:11:13,508
‫وسنكون قد وضعنا الأقمار الصناعية‬
‫حتى قواعد الصواريخ...‬

82
00:11:13,633 --> 00:11:18,430
‫- تحت سيطرة نظام كمبيوتر واحد‬
‫- إنّه أذكى نظام موجود‬

83
00:11:18,722 --> 00:11:21,183
‫ما زلت أفضّل‬
‫إطلاع البشر على ما يحدث‬

84
00:11:21,683 --> 00:11:23,477
‫لست أكيداً أنّ (سكاينت) جاهز‬

85
00:11:24,561 --> 00:11:26,021
‫أجل يا سيدي‬

86
00:12:59,197 --> 00:13:00,657
‫شكراً‬

87
00:13:31,271 --> 00:13:33,690
‫"(فينوباربيتال)"‬

88
00:13:57,172 --> 00:13:58,548
‫"(ديزرت ستار) للحفلات"‬

89
00:14:11,978 --> 00:14:13,938
‫يُفترض بك الذهاب إلى الخلف‬

90
00:14:16,566 --> 00:14:18,026
‫"لا تطابق"‬

91
00:14:20,945 --> 00:14:22,447
‫قلتُ إنّه يُفترض...‬

92
00:14:28,203 --> 00:14:29,746
‫"الليلة سهرة الفتيات"‬

93
00:14:38,463 --> 00:14:40,298
‫- تحرك يا عزيزي!‬
‫- "غير ملائم"‬

94
00:14:53,228 --> 00:14:55,522
‫"ثمّة تطابق"‬

95
00:14:59,317 --> 00:15:00,860
‫انزع ثيابك‬

96
00:15:01,111 --> 00:15:02,570
‫اصبر يا عزيزي‬

97
00:15:08,660 --> 00:15:11,162
‫توقف أيّتها العاهرة!‬
‫انتظر دورك‬

98
00:15:11,287 --> 00:15:13,998
‫- انزع ثيابك‬
‫- تحدث إلى اليد‬

99
00:15:16,918 --> 00:15:18,378
‫الآن‬

100
00:16:04,716 --> 00:16:06,593
‫"الساعة دقيقة"‬

101
00:16:37,707 --> 00:16:40,502
‫"مرحباً بك في "هامبرغر (جيم)"‬
‫هلاّ آخذ طلبك"‬

102
00:16:40,710 --> 00:16:44,130
‫- أأنت (هوزيه بيريرا)؟‬
‫- "أجل"‬

103
00:16:54,265 --> 00:16:55,725
‫"(هوزيه بيريرا)، ثمّة تطابق"‬

104
00:17:03,149 --> 00:17:06,694
‫"القلق المتصاعد بشأن‬
‫توقف الشبكة الرقمية العالمية"‬

105
00:17:06,820 --> 00:17:10,365
‫"مهد لشائعات تتعلق‬
‫بفيروس كمبيوتر خطير جديد"‬

106
00:17:10,490 --> 00:17:12,408
‫"محلل (وال ستريت)..."‬

107
00:17:12,534 --> 00:17:14,244
‫تبّاً! وصلت أمّي‬

108
00:17:14,410 --> 00:17:16,162
‫- خبئي البيرة‬
‫- حسناً‬

109
00:17:16,287 --> 00:17:17,747
‫خذي ذلك‬

110
00:17:17,956 --> 00:17:20,542
‫- هيّا! هيّا!‬
‫- حسناً، هيّا!‬

111
00:17:25,421 --> 00:17:27,382
‫(إليزابيث) و(ويليام أندرسون)؟‬

112
00:17:29,634 --> 00:17:31,970
‫أنا (بيل)، أختي في الأعلى‬

113
00:17:32,136 --> 00:17:33,596
‫هل ثمّة خطب ما؟‬

114
00:17:46,985 --> 00:17:48,444
‫ماذا يحدث؟‬

115
00:17:48,903 --> 00:17:51,656
‫عليّ الذهاب إلى العيادة‬
‫إنّها حالة طارئة‬

116
00:17:52,282 --> 00:17:53,825
‫الساعة ٤:٣٠ صباحاً‬

117
00:17:54,826 --> 00:17:56,744
‫سأعود قبل أن تصحو‬

118
00:18:41,706 --> 00:18:43,750
‫اهدأوا، هذه أنا‬

119
00:18:44,417 --> 00:18:46,252
‫ستأتي قطة مريضة‬

120
00:19:09,776 --> 00:19:11,235
‫ممتاز!‬

121
00:19:11,778 --> 00:19:13,237
‫مدمنو مخدرات‬

122
00:19:18,534 --> 00:19:20,036
‫أرجوك، لا تفعلي ذلك‬

123
00:19:24,624 --> 00:19:27,043
‫أفترض أنّك من سرقنا‬
‫الأسبوع الماضي‬

124
00:19:27,168 --> 00:19:28,628
‫ضعي الهاتف جانباً‬

125
00:19:31,381 --> 00:19:32,840
‫آسف‬

126
00:19:33,383 --> 00:19:34,842
‫أنا...‬

127
00:19:35,426 --> 00:19:36,886
‫احتجت إلى دواء‬

128
00:19:37,387 --> 00:19:40,848
‫ثمّة عيادة طوارىء‬
‫تبعد نصف ميل عن هنا‬

129
00:19:40,974 --> 00:19:42,433
‫لا أستطيع‬

130
00:19:47,772 --> 00:19:49,315
‫كم تناولت؟‬

131
00:19:50,316 --> 00:19:51,693
‫ما يكفي‬

132
00:19:52,652 --> 00:19:55,989
‫يُستخدم الدواء لإخصاء الكلاب‬
‫كيميائياً‬

133
00:19:58,783 --> 00:20:00,243
‫انظر‬

134
00:20:09,335 --> 00:20:11,546
‫ربّاه!‬
‫لم يكن عليك فعل هذا!‬

135
00:20:12,171 --> 00:20:14,716
‫في المرة القادمة‬
‫أحضر عقلك لا مسدس طلاء!‬

136
00:20:14,841 --> 00:20:16,801
‫لا، لقد أسأت الفهم!‬

137
00:20:16,926 --> 00:20:18,386
‫أجل!‬

138
00:20:26,477 --> 00:20:27,937
‫تبّاً!‬

139
00:20:36,988 --> 00:20:41,325
‫أظن (هيركوليز) مصاباً بذات الرئة‬
‫بدأ يسعل ولم يتوقف‬

140
00:20:41,451 --> 00:20:45,788
‫- (بيتسي)، لديّ مشكلة في الخلف‬
‫- "مشكلة"؟ هذه حالة طارئة‬

141
00:20:46,205 --> 00:20:49,792
‫- يبدو أنّه يعاني كرة شعر‬
‫- أعرف ما هي كرة الشعر‬

142
00:20:49,917 --> 00:20:51,461
‫أين الدكتور (مونرو)؟‬

143
00:20:51,711 --> 00:20:54,797
‫الساعة ٥:٣٠ صباحاً‬
‫أكيدة أنّه نائم‬

144
00:20:55,089 --> 00:20:56,841
‫سيأتي إن اضطر إلى ذلك‬

145
00:20:57,216 --> 00:21:00,428
‫انتظري هنا مع (هيركوليز)‬
‫سأغيب بضع دقائق، اتفقنا؟‬

146
00:21:18,738 --> 00:21:20,615
‫قبو (مايك كريبكي)‬

147
00:21:22,825 --> 00:21:25,119
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬

148
00:21:37,924 --> 00:21:39,383
‫أنت (جون كونور)‬

149
00:21:44,138 --> 00:21:46,766
‫أنا (كيت بروستير)‬

150
00:21:50,311 --> 00:21:52,396
‫كنا ندرس في مدرسة‬
‫(ويست هيلز) الإعدادية معاً‬

151
00:21:57,485 --> 00:22:00,238
‫- ربّاه!‬
‫- ماذا حدث لك يا (جون)؟‬

152
00:22:00,988 --> 00:22:04,617
‫اختفيت في منتصف الصف الثامن‬

153
00:22:05,034 --> 00:22:08,329
‫وحدث أمر يتعلق بوالديك بالتبني‬

154
00:22:08,454 --> 00:22:09,914
‫أجل، قُتلا‬

155
00:22:12,959 --> 00:22:14,418
‫لم أقتلهما‬

156
00:22:17,130 --> 00:22:18,589
‫ما ذلك؟‬

157
00:22:19,423 --> 00:22:20,883
‫هل يرافقك أحد؟‬

158
00:22:44,407 --> 00:22:45,950
‫هل أنت (كاثرين بروستير)؟‬

159
00:23:02,800 --> 00:23:04,260
‫لا‬

160
00:24:17,333 --> 00:24:19,543
‫"الهدف الرئيسي، (جون كونور)"‬

161
00:24:53,953 --> 00:24:55,454
‫كان (جون كونور) هنا‬

162
00:24:55,871 --> 00:24:57,331
‫أين ذهب؟‬

163
00:24:57,707 --> 00:25:00,501
‫أخبريني!‬
‫أين ذهب؟‬

164
00:25:40,291 --> 00:25:41,751
‫هل أنت (كاثرين بروستير)؟‬

165
00:25:46,505 --> 00:25:49,091
‫ماذا تفعل؟‬
‫اتركني!‬

166
00:25:49,216 --> 00:25:50,885
‫اتركني!‬

167
00:25:51,010 --> 00:25:52,762
‫اتركني!‬

168
00:25:54,847 --> 00:25:56,307
‫أين (جون كونور)؟‬

169
00:25:57,350 --> 00:26:00,186
‫هل تطلق سراحي إن أخبرتك؟‬

170
00:26:00,811 --> 00:26:02,271
‫أجل‬

171
00:26:02,772 --> 00:26:05,024
‫إنّه...‬

172
00:26:05,316 --> 00:26:08,778
‫في وجار الكلب، في قفص‬

173
00:26:11,697 --> 00:26:14,158
‫لكنك قلتَ إنّك ستطلق سراحي‬

174
00:26:14,617 --> 00:26:16,077
‫لقد كذبت‬

175
00:26:16,369 --> 00:26:19,955
‫أرجوك! أرجوك!‬
‫عليك أن تطلق سراحي!‬

176
00:27:09,505 --> 00:27:11,006
‫(جون كونور)‬

177
00:27:14,093 --> 00:27:15,553
‫حان الوقت‬

178
00:27:17,638 --> 00:27:19,098
‫هل أتيت لقتلي؟‬

179
00:27:26,355 --> 00:27:28,899
‫لا، يجب أن تعيش‬

180
00:27:31,527 --> 00:27:32,987
‫ماذا؟‬

181
00:27:40,119 --> 00:27:42,371
‫لِمَ أتيت إلى هنا؟‬
‫أين نذهب؟‬

182
00:27:42,496 --> 00:27:43,956
‫تابع السير‬

183
00:27:47,001 --> 00:27:48,461
‫غادر المكان!‬

184
00:27:50,171 --> 00:27:51,630
‫الآن!‬

185
00:28:40,721 --> 00:28:42,681
‫- لا نبض‬
‫- حاول إنزاله‬

186
00:28:44,808 --> 00:28:46,268
‫لا أستطيع‬

187
00:28:46,894 --> 00:28:48,354
‫إنّه ثقيل للغاية!‬

188
00:29:13,671 --> 00:29:16,882
‫- الطوارىء‬
‫- أجل، هناك من يختطفني‬

189
00:29:17,007 --> 00:29:20,803
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- لا أعرف، أنا في شاحنتي‬

190
00:29:20,928 --> 00:29:23,430
‫نوعها (تويوتا تاندرا)‬

191
00:29:23,556 --> 00:29:25,683
‫مكتوب على جانبها‬
‫"مستشفى (إيمري) للحيوانات"‬

192
00:29:25,808 --> 00:29:27,309
‫أنا مُحتجزة في الخلف‬

193
00:29:29,937 --> 00:29:31,397
‫ألو؟‬

194
00:29:32,022 --> 00:29:33,482
‫ألو؟‬

195
00:29:34,441 --> 00:29:35,901
‫"عطل في الشبكة"‬

196
00:29:36,860 --> 00:29:39,238
‫تبّاً! تبّاً!‬

197
00:29:56,463 --> 00:30:00,175
‫"التحكم بالمركبات عن بُعد"‬

198
00:30:52,728 --> 00:30:54,188
‫ابتعد‬

199
00:31:10,788 --> 00:31:13,582
‫- أخرجني!‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

200
00:31:13,707 --> 00:31:16,126
‫أخبرني أنت‬
‫أنت من ورطني في هذا!‬

201
00:31:16,710 --> 00:31:19,046
‫- أوقف السيارة‬
‫- لا أستطيع إيقافها الآن‬

202
00:31:19,171 --> 00:31:22,299
‫- أيّها الوغد! أوقف السيارة!‬
‫- اصمتي!‬

203
00:31:34,728 --> 00:31:36,522
‫نذل!‬

204
00:31:37,773 --> 00:31:39,233
‫تبّاً!‬

205
00:31:39,983 --> 00:31:41,527
‫انظر ماذا فعلت بسيارتي‬

206
00:31:42,152 --> 00:31:44,988
‫هذه سيارة شركتي أيّها المغفل‬

207
00:31:45,614 --> 00:31:47,074
‫تعال إلى هنا!‬

208
00:31:47,282 --> 00:31:49,326
‫اخرج من السيارة الآن!‬

209
00:31:49,827 --> 00:31:51,286
‫ماذا تفعل؟‬

210
00:31:51,912 --> 00:31:54,289
‫إن لم يكن لديك تأمين‬
‫فسأنزع...‬

211
00:31:54,415 --> 00:31:57,459
‫- اسمع، لا أريد مشاكل، أتفهم؟‬
‫- اصمت!‬

212
00:31:57,751 --> 00:32:00,879
‫- النجدة!‬
‫- من هناك؟ ماذا يحدث؟‬

213
00:32:01,004 --> 00:32:04,591
‫- من في الخلف؟ اصمت!‬
‫- "تم اختطافي، استدعِ الشرطة!"‬

214
00:32:04,717 --> 00:32:08,262
‫ربّاه! أتت الشرطة‬
‫في وقت الحاجة‬

215
00:32:08,387 --> 00:32:12,182
‫النجدة، أرجوك!‬
‫أخرجني من هنا!‬

216
00:32:12,391 --> 00:32:13,851
‫النجدة!‬

217
00:32:16,061 --> 00:32:17,980
‫عد إلى هنا أيّها المغفل!‬

218
00:32:30,909 --> 00:32:32,369
‫لا!‬

219
00:32:41,420 --> 00:32:43,714
‫إنّها الشرطة!‬
‫عليك أن تتوقف!‬

220
00:32:43,839 --> 00:32:45,549
‫سأقف عندما تسنح لي الفرصة‬

221
00:33:08,864 --> 00:33:12,117
‫"تم ضبط الهدف"‬

222
00:33:51,114 --> 00:33:52,574
‫تمسكي جيداً!‬

223
00:35:02,477 --> 00:35:03,937
‫توقف!‬

224
00:36:10,504 --> 00:36:11,964
‫سأقود أنا‬

225
00:36:18,470 --> 00:36:19,930
‫اخرج‬

226
00:37:16,820 --> 00:37:18,280
‫المعذرة‬

227
00:38:03,325 --> 00:38:04,785
‫ابتعد‬

228
00:38:34,523 --> 00:38:36,024
‫لا أثر لإصابة دماغية‬

229
00:38:38,276 --> 00:38:40,112
‫إنّي بخير، شكراً‬

230
00:38:45,117 --> 00:38:46,868
‫هل تتذكرني؟‬

231
00:38:48,703 --> 00:38:52,290
‫(سارة كونور) وتفجير (سايبيرداين)‬

232
00:38:52,541 --> 00:38:55,836
‫"إلى اللقاء عزيزي"، هل تذكر ذلك؟‬

233
00:38:56,128 --> 00:38:58,213
‫كان مبيد (م ١٠١) مختلفاً‬

234
00:38:59,089 --> 00:39:02,384
‫- أتُصنعون من نظام تجميعي؟‬
‫- بالضبط‬

235
00:39:03,635 --> 00:39:06,471
‫عليّ تعليمك كل شيء ثانية!‬

236
00:39:08,682 --> 00:39:10,142
‫(كاثرين بروستير)‬

237
00:39:10,433 --> 00:39:11,893
‫هل أصبت؟‬

238
00:39:12,310 --> 00:39:14,229
‫مت أيها الوغد!‬

239
00:39:16,064 --> 00:39:17,858
‫لا أستطيع تنفيذ ذلك‬

240
00:39:27,826 --> 00:39:29,286
‫أين تأخذني؟‬

241
00:39:29,703 --> 00:39:31,204
‫إلى مكان آمن‬

242
00:39:48,722 --> 00:39:50,682
‫توجه إلى المخرج القادم وأخرجها‬

243
00:39:51,224 --> 00:39:54,561
‫لا، يجب حماية (كاثرين بروستير)‬

244
00:39:55,020 --> 00:39:56,897
‫ظننت أنّهم يلاحقونني أنا‬

245
00:39:57,022 --> 00:40:00,108
‫لم يكن بالإمكان تحديد موقعك‬
‫وتم إرسال (تي إكس) عبر الزمن‬

246
00:40:00,233 --> 00:40:02,027
‫للتخلص من ملازميك‬

247
00:40:04,070 --> 00:40:07,240
‫إذن، هل ستكون ضمن حركة‬
‫المقاومة؟‬

248
00:40:10,076 --> 00:40:14,164
‫إن... لا‬
‫يجب ألاّ تكون موجوداً‬

249
00:40:14,289 --> 00:40:17,000
‫أقصد، قضينا على (سايبيرداين)‬
‫قبل ١٠ سنوات‬

250
00:40:17,125 --> 00:40:19,419
‫أوقفنا يوم المواجهة‬

251
00:40:19,544 --> 00:40:23,256
‫قمتم بتأجيله فحسب‬
‫يوم المواجهة محتم‬

252
00:40:30,889 --> 00:40:32,766
‫أريد آلة قطع‬

253
00:40:39,773 --> 00:40:41,858
‫تولّ القيادة‬

254
00:40:45,362 --> 00:40:48,531
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- مشحون بخليتي وقود من الهيدروجين‬

255
00:40:48,823 --> 00:40:51,826
‫دمر هجوم غاز مؤين‬
‫خليتي الرئيسية‬

256
00:40:52,661 --> 00:40:54,829
‫(تي إكس) مصممون‬
‫لخوض الحروب الضارية‬

257
00:40:54,955 --> 00:40:58,750
‫يعلمون بوساطة مفاعل غاز مؤين‬
‫ومسلحون بأسلحة‬

258
00:40:58,917 --> 00:41:02,754
‫منها قاذفات تكنولوجية‬

259
00:41:03,255 --> 00:41:06,466
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- بإمكانها التحكم بآلات أخرى‬

260
00:41:09,261 --> 00:41:13,974
‫هيكلها الحربيّ مدرّع جيداً‬
‫ومُقوى لتحمل الهجوم الخارجي‬

261
00:41:16,226 --> 00:41:18,979
‫- ستجد طريقة لتدميرها‬
‫- هذا غير مُحتمل‬

262
00:41:19,104 --> 00:41:20,939
‫أنا تصميم قديم‬

263
00:41:21,147 --> 00:41:24,859
‫(تي إكس) أسرع وأقوى وأذكى‬

264
00:41:25,777 --> 00:41:27,988
‫إنّها آلة قتل فعّالة أكثر‬

265
00:41:29,072 --> 00:41:30,532
‫رائع!‬

266
00:41:30,824 --> 00:41:32,284
‫هذا رائع!‬

267
00:41:33,702 --> 00:41:36,454
‫وجودي في هذا الزمن مُتوقع‬

268
00:41:36,788 --> 00:41:40,834
‫(تي إكس) مصممة للقضاء‬
‫على كائنات سبرانيّة أخرى‬

269
00:41:40,959 --> 00:41:45,714
‫إذن، هل هي مبيدة ضد الإبادة؟‬

270
00:41:47,549 --> 00:41:52,053
‫- حتماً تمزح‬
‫- لا أمزح‬

271
00:42:08,153 --> 00:42:11,698
‫عند الانفجار‬
‫تصبح خلايا الوقود غير مستقرة‬

272
00:42:12,741 --> 00:42:15,910
‫- اهدأ‬
‫- أخرجاني من هنا!‬

273
00:42:16,036 --> 00:42:17,495
‫اهدأي!‬

274
00:42:38,683 --> 00:42:43,021
‫هذا سيىء! يحدث هذا‬
‫منذ ساعات، كل محطة‬

275
00:43:07,921 --> 00:43:09,381
‫هل ستدفع ثمن هذا؟‬

276
00:43:14,177 --> 00:43:15,637
‫تحدث إلى اليد‬

277
00:43:32,445 --> 00:43:35,407
‫النجدة!‬
‫ساعدوني!‬

278
00:43:35,782 --> 00:43:37,617
‫النجدة!‬

279
00:43:41,287 --> 00:43:42,789
‫أظن أنّ علينا الذهاب‬

280
00:44:15,280 --> 00:44:16,739
‫هل تريدين لحمة مجففة؟‬

281
00:44:17,740 --> 00:44:19,242
‫أنت تخطفني‬

282
00:44:21,035 --> 00:44:23,371
‫- اسمعي...‬
‫- لطالما كنت مشاغباً‬

283
00:44:23,496 --> 00:44:27,250
‫والآن، تجلس كأنّ تصرف‬
‫الفتى السيىء ما زال نافعاً‬

284
00:44:27,625 --> 00:44:30,336
‫من أنت؟ عضو في عصابة؟‬

285
00:44:30,462 --> 00:44:32,338
‫كيف تطيق نفسك؟‬

286
00:44:35,300 --> 00:44:36,759
‫ماذا؟‬

287
00:44:41,306 --> 00:44:42,765
‫أخبرها بمن أنا‬

288
00:44:43,099 --> 00:44:45,727
‫(جون كونور) هو قائد‬
‫حركة المقاومة في العالم‬

289
00:44:45,852 --> 00:44:48,229
‫وآخر أمل جيد للبشرية‬

290
00:44:50,356 --> 00:44:53,026
‫أجل!‬
‫ومن هو؟‬

291
00:44:53,735 --> 00:44:55,904
‫إنّه رجل آلي من المستقبل‬

292
00:44:56,362 --> 00:44:59,949
‫أنسجة حيّة على هيكل معدني‬
‫أرسِل عبر الزمن لحمايتي‬

293
00:45:00,074 --> 00:45:01,534
‫اذهب إلى الجحيم!‬

294
00:45:02,702 --> 00:45:04,454
‫لا يريد أن يؤذيك‬

295
00:45:06,498 --> 00:45:08,249
‫لديّ خطيب‬

296
00:45:08,750 --> 00:45:10,752
‫سيبحث عني‬

297
00:45:11,002 --> 00:45:12,795
‫ماذا تريد؟‬

298
00:45:15,298 --> 00:45:16,758
‫فقط...‬

299
00:45:17,592 --> 00:45:19,052
‫تخيلي...‬

300
00:45:20,845 --> 00:45:26,768
‫لو كنت تعرفين أنّك ستقومين‬
‫بعمل مهم ومدهش في حياتك‬

301
00:45:27,852 --> 00:45:31,481
‫ربما أهم عمل قام به أحد‬

302
00:45:32,190 --> 00:45:33,650
‫لكن ثمّة عائق‬

303
00:45:34,692 --> 00:45:36,611
‫يجب أن يحدث أمر سيىء‬

304
00:45:41,824 --> 00:45:43,535
‫لن تستطيعي...‬

305
00:45:44,619 --> 00:45:48,498
‫العيش مع نفسك‬
‫إن لم تحاولي إيقافه لكن...‬

306
00:45:48,623 --> 00:45:50,291
‫عمّ تتحدث؟‬

307
00:45:53,002 --> 00:45:55,505
‫الحياة التي تعرفينها‬

308
00:45:56,548 --> 00:45:58,841
‫الأمور كلّها التي تأخذينها كمسلّمات‬

309
00:46:00,635 --> 00:46:02,095
‫لن تدوم‬

310
00:46:08,685 --> 00:46:13,940
‫"(مايك كريبكي)"؟‬
‫لماذا قلت "قبو (كريبكي)"؟‬

311
00:46:14,065 --> 00:46:17,318
‫لأنّ الأولاد كانوا يذهبون‬
‫إلى منزل (مايك كريبكي)...‬

312
00:46:17,819 --> 00:46:19,279
‫للمداعبة، صحيح؟‬

313
00:46:23,533 --> 00:46:26,286
‫أنا وأنت...مهلاً، هل...‬

314
00:46:28,246 --> 00:46:30,498
‫تبّاً! فعلنا ذلك‬

315
00:46:30,665 --> 00:46:34,627
‫تبادلنا القبل في قبو (كريبكي)‬
‫لا أصدق أنّك تذكرت ذلك‬

316
00:46:36,921 --> 00:46:38,381
‫حتماً...‬

317
00:46:38,756 --> 00:46:40,425
‫تركت انطباعاً جيداً‬

318
00:46:40,925 --> 00:46:42,552
‫كفّ عن ذلك‬

319
00:46:42,719 --> 00:46:45,763
‫تذكرت لأنّك ظهرت‬
‫في الأخبار في اليوم التالي‬

320
00:46:51,394 --> 00:46:53,146
‫مهلاً، أنا وأنت‬

321
00:46:53,813 --> 00:46:56,065
‫تعارفنا قبل يوم التقائي به‬

322
00:46:57,317 --> 00:47:00,111
‫والآن، ثانيةً... بعد ١٠ سنوات‬

323
00:47:02,196 --> 00:47:04,365
‫كان يُفترض بنا أن نلتقي‬

324
00:47:05,992 --> 00:47:07,660
‫إنّها مصادفة‬

325
00:47:13,124 --> 00:47:14,584
‫أجل‬

326
00:47:40,360 --> 00:47:42,362
‫عزيزتي؟‬
‫هل عدت الآن؟‬

327
00:48:02,465 --> 00:48:04,175
‫مرحباً، أنا المحقق (إدواردز)‬
‫من شرطة (لوس أنجلوس)‬

328
00:48:04,300 --> 00:48:05,843
‫هذا هو المحقق (بيل)‬

329
00:48:06,469 --> 00:48:09,013
‫نبحث عن (كاثرين بروستير)‬
‫هل هي موجودة؟‬

330
00:48:09,138 --> 00:48:13,935
‫- لا‬
‫- أنت خطيبها (سكوت ميسون)؟‬

331
00:48:14,060 --> 00:48:16,020
‫- أجل‬
‫- قبل بضع ساعات‬

332
00:48:16,145 --> 00:48:18,981
‫وقعت حادثة في مستشفى الحيوانات‬
‫حيث تعمل‬

333
00:48:19,107 --> 00:48:21,859
‫نحن قلقان‬
‫من حدوث مكروه لها‬

334
00:48:22,026 --> 00:48:25,446
‫- أين هي؟‬
‫- وصلنا بلاغ من محطة وقود‬

335
00:48:25,571 --> 00:48:28,491
‫بجانب (فيكتورفيل)‬
‫بشأن اختطاف مُحتمل‬

336
00:48:28,616 --> 00:48:30,368
‫وقد يكون لذلك علاقة بها‬

337
00:48:31,077 --> 00:48:32,620
‫سأساعدكما على إيجادها‬

338
00:48:45,383 --> 00:48:46,843
‫تعاليا معي‬

339
00:48:51,639 --> 00:48:53,099
‫هيّا!‬

340
00:49:21,085 --> 00:49:22,545
‫هل تلك والدتك؟‬

341
00:49:25,256 --> 00:49:27,800
‫لم أعرف مكان دفنها‬

342
00:49:30,845 --> 00:49:33,306
‫رحلت يوم موتها‬

343
00:49:34,599 --> 00:49:37,185
‫"(سارة كونور)، ١٩٥٩ حتى ١٩٩٧‬
‫حياتنا نتحكم بها نحن"‬

344
00:49:37,852 --> 00:49:39,437
‫لِمَ أحضرتني إلى هنا؟‬

345
00:49:44,192 --> 00:49:45,651
‫لا! ماذا تفعل؟‬

346
00:49:46,360 --> 00:49:49,197
‫توقف! توقف!‬

347
00:49:56,537 --> 00:49:58,998
‫تم إحراق جثة (سارة كونور)‬
‫في (المكسيك)‬

348
00:49:59,207 --> 00:50:01,542
‫رمى أصدقاؤها رمادها في البحر‬

349
00:50:01,959 --> 00:50:04,378
‫وخزّنوا هذه الأسلحة وفقاً لوصيتها‬

350
00:50:06,672 --> 00:50:08,132
‫ماذا حدث لها؟‬

351
00:50:09,801 --> 00:50:11,260
‫أصيبت بسرطان الدم‬

352
00:50:14,597 --> 00:50:16,057
‫هذا مؤسف‬

353
00:50:18,100 --> 00:50:21,020
‫كنا نعيش في (باها)‬
‫عندما تم تشخيصها‬

354
00:50:23,356 --> 00:50:25,316
‫منحوها ٦ أشهر لتعيش‬

355
00:50:27,026 --> 00:50:29,445
‫لكنها قاومت ٣ سنوات‬

356
00:50:32,573 --> 00:50:34,116
‫مدة تكفي لتطمئن‬

357
00:50:36,744 --> 00:50:38,246
‫"تطمئن"؟‬

358
00:50:41,374 --> 00:50:43,125
‫على أنّ العالم لم ينته‬

359
00:50:50,132 --> 00:50:52,802
‫قالت لي "كل يوم‬
‫يلي هذا اليوم هو هدية"‬

360
00:50:52,927 --> 00:50:54,428
‫"لقد نجحنا، نحن أحرار"‬

361
00:50:58,015 --> 00:50:59,976
‫لكنّي لم أصدق ذلك‬

362
00:51:03,771 --> 00:51:05,273
‫أظنها لم تصدق ذلك أيضاً‬

363
00:51:07,817 --> 00:51:10,736
‫كنت الأقرب إليّ كأب‬

364
00:51:12,738 --> 00:51:14,282
‫هذا مثير للشفقة!‬

365
00:51:16,033 --> 00:51:17,493
‫ابتعد عن طريقي‬

366
00:51:20,663 --> 00:51:22,498
‫مهمتي هي حمايتك‬

367
00:51:23,499 --> 00:51:24,959
‫هذا يكفي‬

368
00:51:26,377 --> 00:51:29,755
‫تحرك وإلاّ أطلقت النار عليك‬
‫أقسم على أنّي سأفعل ذلك‬

369
00:51:30,715 --> 00:51:32,550
‫افعلي ذلك لتري ما سيحدث‬

370
00:51:47,940 --> 00:51:49,400
‫لا تفعلي ذلك‬

371
00:51:51,694 --> 00:51:53,154
‫ربّاه!‬

372
00:51:59,952 --> 00:52:03,080
‫"نحن الشرطة، المبنى مُحاط"‬

373
00:52:03,205 --> 00:52:05,207
‫"أطلق سراح الرهينة"‬

374
00:52:24,602 --> 00:52:28,189
‫اتركني هنا، لستُ من تريد‬
‫أنت تضيع وقتك‬

375
00:52:28,314 --> 00:52:32,026
‫أنت مخطىء، يقود (جون كونور)‬
‫حركة المقاومة إلى النصر‬

376
00:52:32,610 --> 00:52:35,529
‫كيف؟ لماذا؟‬
‫لماذا أنا؟‬

377
00:52:36,113 --> 00:52:37,573
‫أنت (جون كونور)‬

378
00:52:38,532 --> 00:52:41,953
‫ربّاه! أخبرتني أمّي بذلك‬
‫الهراء منذ الطفولة!‬

379
00:52:42,954 --> 00:52:47,291
‫انظر إليّ، لست قائداً‬
‫لم أكن كذلك ولن أصبح...‬

380
00:52:52,088 --> 00:52:53,547
‫اتركني‬

381
00:52:53,881 --> 00:52:56,676
‫أصبت، لستَ من أريد‬

382
00:52:57,051 --> 00:52:58,678
‫أنا أضيّع وقتي‬

383
00:53:01,347 --> 00:53:02,807
‫تبّاً لك!‬

384
00:53:03,015 --> 00:53:04,892
‫أيّتها الآلة اللعينة!‬

385
00:53:06,519 --> 00:53:07,979
‫هذا أفضل‬

386
00:53:10,398 --> 00:53:12,191
‫هل كنت تتلاعب بي؟‬

387
00:53:12,483 --> 00:53:14,610
‫الغضب أكثر فائدة من اليأس‬

388
00:53:15,403 --> 00:53:16,862
‫ماذا؟‬

389
00:53:17,071 --> 00:53:19,907
‫أساسيات علم النفس‬
‫هي أحد برامجي‬

390
00:53:24,870 --> 00:53:26,330
‫أما زال المجرم محاصراً؟‬

391
00:53:28,040 --> 00:53:31,836
‫فهمت، لديّ خبر سار‬
‫خطيبتك بخير‬

392
00:53:31,961 --> 00:53:34,171
‫- أين هي؟‬
‫- مقبرة (غرين لان)‬

393
00:53:34,296 --> 00:53:37,550
‫- قرب الطريق السريع ٥‬
‫- هي قرب الصحراء‬

394
00:53:37,675 --> 00:53:39,593
‫لكنّهم سيحضرونها إلى...‬

395
00:53:40,886 --> 00:53:43,764
‫يا إلهي!‬

396
00:54:13,711 --> 00:54:16,422
‫أنت بأمان الآن‬
‫لا يمكنهما إيذاؤك‬

397
00:54:17,757 --> 00:54:20,843
‫(كايت)، أنا الدكتور (سيلبيرمان)‬

398
00:54:21,093 --> 00:54:24,096
‫أنا مستشار ما بعد الصدمات‬
‫وأعمل لدى مكتب الشريف‬

399
00:54:24,555 --> 00:54:26,390
‫كيف حالك؟‬

400
00:54:27,349 --> 00:54:28,809
‫ليس بشرياً‬

401
00:54:29,769 --> 00:54:31,228
‫هو حقاً...‬

402
00:54:31,562 --> 00:54:33,397
‫ليس بشرياً‬

403
00:54:36,358 --> 00:54:39,862
‫أعرف كيف يكون الوضع‬
‫عندما تكونين رهينة‬

404
00:54:39,987 --> 00:54:41,447
‫عشت التجربة بنفسي‬

405
00:54:42,198 --> 00:54:44,617
‫الخوف والأدرينالين‬

406
00:54:45,534 --> 00:54:48,704
‫تجدين نفسك تتخيلين أموراً‬

407
00:54:49,955 --> 00:54:51,957
‫أمور مستحيلة‬

408
00:54:53,167 --> 00:54:54,710
‫أمور جنونية‬

409
00:54:56,670 --> 00:54:58,297
‫أمور مخبولة‬

410
00:55:00,925 --> 00:55:03,177
‫وتحتاجين إلى سنوات لتخطي الأمر‬

411
00:55:05,012 --> 00:55:06,806
‫- هيّا‬
‫- تحركوا‬

412
00:55:13,104 --> 00:55:14,647
‫ارمِ سلاحك‬

413
00:55:18,192 --> 00:55:19,985
‫والتابوت‬

414
00:55:22,530 --> 00:55:24,448
‫أطلقوا النار عليه‬

415
00:55:59,567 --> 00:56:02,403
‫"العيارات المُطلقة: ٧٦٠، السيارات‬
‫المُدمرة: ١٧، الضحايا البشرية: ٠"‬

416
00:56:06,073 --> 00:56:07,533
‫تابعوا إطلاق النار‬

417
00:56:15,124 --> 00:56:18,127
‫علينا استعادة (كاثرين بروستر)‬

418
00:56:18,252 --> 00:56:21,088
‫لِمَ؟‬
‫لِمَ هي مهمة هكذا؟‬

419
00:56:21,213 --> 00:56:24,091
‫عبرها ستتصل ببقايا‬
‫القوات العسكرية الأمريكية‬

420
00:56:24,216 --> 00:56:27,803
‫وتتعلم كيفية مواجهة (سكاينت)‬
‫مُشكّلاً مركز المقاومة‬

421
00:56:28,554 --> 00:56:30,723
‫لاحقاً، سيصبح أولادكما مهمين‬

422
00:56:32,016 --> 00:56:34,977
‫- ماذا؟‬
‫- هي زوجتك‬

423
00:57:33,994 --> 00:57:35,454
‫ادخلي‬

424
00:57:35,829 --> 00:57:37,539
‫هل تريدين البقاء حيّة؟‬
‫هيّا‬

425
00:57:59,603 --> 00:58:02,106
‫كان (سكوت)، كيف يكون (سكوت)؟‬

426
00:58:02,231 --> 00:58:04,692
‫- خطيبك؟‬
‫- الـ(تي إكس) متعددة التقليد‬

427
00:58:04,817 --> 00:58:07,569
‫بإمكانها اتخاذ شكل‬
‫أيّ شيء تلمسه‬

428
00:58:07,987 --> 00:58:09,655
‫خطيبك ميّت‬

429
00:58:34,596 --> 00:58:36,056
‫يا إلهي!‬

430
00:58:41,478 --> 00:58:42,938
‫افعل شيئاً‬

431
00:59:13,344 --> 00:59:14,803
‫انبطحا‬

432
00:59:37,826 --> 00:59:39,328
‫نحتاج إلى سيارة جديدة‬

433
00:59:50,589 --> 00:59:54,593
‫"دُمر السلاح الرئيسي‬
‫يتم البحث عن بديل"‬

434
00:59:55,135 --> 00:59:56,970
‫"تم اختيار السلاح البديل"‬

435
01:01:02,828 --> 01:01:04,288
‫هيّا‬

436
01:01:04,663 --> 01:01:06,206
‫علينا متابعة تحركنا‬

437
01:01:08,834 --> 01:01:11,170
‫قتلت (سكوت) بسببي‬

438
01:01:18,218 --> 01:01:20,304
‫أعرف أنّ هذا لن يخفف عنك‬

439
01:01:22,681 --> 01:01:25,350
‫لكن أحياناً تحدث أمور...‬

440
01:01:26,185 --> 01:01:28,020
‫نعجز عن تغييرها ببساطة‬

441
01:01:32,274 --> 01:01:33,734
‫لست المذنبة‬

442
01:01:49,249 --> 01:01:50,751
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

443
01:01:52,252 --> 01:01:53,921
‫بشأني أنا وهي‬

444
01:01:54,046 --> 01:01:58,258
‫تشوشك ليس منطقياً، هي أنثى‬
‫تتمتع بصحة جيدة وبعمر الإنجاب‬

445
01:01:58,800 --> 01:02:00,511
‫الأمر أكثر من ذلك فحسب‬

446
01:02:00,802 --> 01:02:04,640
‫مخزن معلوماتي لا يضم‬
‫ديناميكية الترابط بين الزوجين‬

447
01:02:08,810 --> 01:02:12,940
‫هذه المبيدة، كم شخصاً آخر‬
‫ضمن لائحة من عليها قتلهم؟‬

448
01:02:13,065 --> 01:02:16,193
‫٢٢، (إليزابيث آندرسون)‬

449
01:02:16,318 --> 01:02:19,696
‫و(وليام آندرسون) و(هوزية فيريرا)‬

450
01:02:19,821 --> 01:02:21,949
‫- و(روبرت بروستر)‬
‫- أبي؟‬

451
01:02:22,241 --> 01:02:24,743
‫كونها فشلت في الوصول‬
‫إلى هدفها الأساسي‬

452
01:02:24,868 --> 01:02:26,954
‫ستتبع (تي إكس) برنامج البديل‬

453
01:02:27,079 --> 01:02:29,540
‫هل ستقتل والدي أيضاً؟‬

454
01:02:29,831 --> 01:02:31,875
‫ثمّة احتمال كبير‬

455
01:02:32,251 --> 01:02:34,586
‫- لا‬
‫- من هو؟ ماذا يفعل؟‬

456
01:02:34,711 --> 01:02:37,589
‫يعمل في السلاح الجوي‬
‫تصميم الأسلحة، أمور سرّية‬

457
01:02:37,714 --> 01:02:39,299
‫لا أعرف تماماً‬

458
01:02:39,424 --> 01:02:43,262
‫الجنرال (روبرت بروستر)‬
‫مدير البرامج لدى "ن ب س"‬

459
01:02:43,387 --> 01:02:44,930
‫"نظم بحث السبرانية"‬

460
01:02:45,055 --> 01:02:47,307
‫قسم الأسلحة المستقلة‬

461
01:02:47,432 --> 01:02:50,352
‫(سكاينت)‬
‫تتحدث عن (سكاينت)، صحيح؟‬

462
01:02:50,477 --> 01:02:52,646
‫إنّ (سكاينت)‬
‫أحد نظم الدفاع الرقمية...‬

463
01:02:52,771 --> 01:02:55,899
‫- التي طُوّرت تحت إشراف (بروستر)‬
‫- يا إلهي!‬

464
01:02:56,900 --> 01:02:59,987
‫يا إلهي! طبعاً‬

465
01:03:00,654 --> 01:03:02,114
‫أصبحت الأمور منطقية‬

466
01:03:02,990 --> 01:03:04,700
‫لو لم تعد عندما كنت طفلاً...‬

467
01:03:04,950 --> 01:03:08,203
‫لو لم تتغير الأمور كلّها‬
‫كنّا سنتقابل أنا وهي آنذاك‬

468
01:03:08,328 --> 01:03:10,789
‫كنت سأقابل والدها‬
‫منذ زمن بعيد‬

469
01:03:10,914 --> 01:03:13,750
‫- ألا ترين؟‬
‫- لا أفهم‬

470
01:03:13,875 --> 01:03:16,753
‫والدك، هذا كلّه يتعلق بوالدك‬

471
01:03:17,629 --> 01:03:19,548
‫هو المفتاح، لطالما كان كذلك‬

472
01:03:19,715 --> 01:03:22,175
‫والدك من يستطيع إغلاق (سكاينت)‬

473
01:03:23,594 --> 01:03:25,721
‫هو الوحيد الذي‬
‫كان قادراً على ذلك‬

474
01:03:28,056 --> 01:03:30,100
‫علينا الوصول إليه‬
‫قبل (تي إكس)‬

475
01:03:30,225 --> 01:03:32,769
‫لا، لا يمكنني تعريض‬
‫مهمتي للخطر‬

476
01:03:32,894 --> 01:03:35,105
‫هذه هي مهمتك، إنقاذ الناس‬

477
01:03:35,230 --> 01:03:39,526
‫مهمتي هي ضمان نجاة‬
‫(جون كونور) و(كاثرين بروستر)‬

478
01:03:39,818 --> 01:03:41,945
‫أنا أعطيك أمراً‬

479
01:03:42,070 --> 01:03:44,239
‫لست مبرمجاً لاتباع أوامرك‬

480
01:03:44,948 --> 01:03:48,076
‫- بعد الحرب النووية، كلاكما سـ...‬
‫- حرب نووية؟‬

481
01:03:48,201 --> 01:03:50,245
‫حدوث الحرب ليس ضرورياً‬

482
01:03:50,370 --> 01:03:53,165
‫- يمكننا منعها‬
‫- ليس لدينا وقت كافٍ‬

483
01:03:53,665 --> 01:03:57,461
‫أول متتالية إطلاق‬
‫ستبدأ الساعة ٦:١٨ مساء‬

484
01:03:58,003 --> 01:04:00,005
‫- اليوم؟‬
‫- نعم‬

485
01:04:00,255 --> 01:04:01,840
‫(جون)، ماذا يقول؟‬

486
01:04:03,925 --> 01:04:05,385
‫يوم المواجهة‬

487
01:04:07,304 --> 01:04:08,930
‫نهاية العالم‬

488
01:04:10,849 --> 01:04:12,768
‫سيكون اليوم، بعد ٣ ساعات‬

489
01:04:13,226 --> 01:04:15,354
‫بل ساعتان و٥٣ دقيقة‬

490
01:04:15,479 --> 01:04:17,522
‫علينا المتابعة جنوباً إلى (المكسيك)‬

491
01:04:17,648 --> 01:04:20,275
‫والهروب من منطقة الانفجار الرئيسية‬

492
01:04:21,276 --> 01:04:23,695
‫لا، علينا الوصول إلى أبيها‬

493
01:04:25,739 --> 01:04:29,743
‫منطقة صحراء (موهافي)‬
‫ستتعرض لإسقاط نووي كبير‬

494
01:04:29,910 --> 01:04:31,536
‫لن تنجوا‬

495
01:04:32,204 --> 01:04:34,498
‫هل تقصد أنّ علينا الهروب‬
‫والاختباء في مكان ما‬

496
01:04:34,623 --> 01:04:36,708
‫في حفرة أثناء تساقط القنابل؟‬

497
01:04:37,542 --> 01:04:39,086
‫هذا مصيرك‬

498
01:04:42,589 --> 01:04:44,466
‫- تبّاً لهذا!‬
‫- (جون)‬

499
01:04:49,388 --> 01:04:51,807
‫لا يمكنك إبادة نفسك‬

500
01:04:51,932 --> 01:04:54,184
‫لا، أنت لا تستطيع‬
‫يمكنني فعل ما أشاء‬

501
01:04:54,309 --> 01:04:56,728
‫أنا بشري‬
‫ولست رجلاً آلياً لعيناً‬

502
01:04:57,354 --> 01:04:58,980
‫- بل متعضّي سبراني‬
‫- مهما يكن‬

503
01:04:59,106 --> 01:05:02,317
‫إمّا أن نذهب إلى والدها‬
‫ونجعله يطفىء (سكاينت)...‬

504
01:05:02,442 --> 01:05:04,319
‫ومنع وقوع هذا الهراء...‬

505
01:05:04,444 --> 01:05:07,197
‫أو سينتهي أمر‬
‫(جون كونور) العظيم‬

506
01:05:07,864 --> 01:05:10,701
‫لأنّ مستقبلك وقدري...‬
‫لا أريد المشاركة في ذلك‬

507
01:05:10,826 --> 01:05:12,285
‫لم أرد ذلك قطّ‬

508
01:05:13,870 --> 01:05:16,498
‫بناء على توسع بؤبؤيك‬
‫ودرجة حرارة بشرتك‬

509
01:05:16,623 --> 01:05:18,208
‫ووظائفك الحركية‬

510
01:05:18,333 --> 01:05:21,378
‫أحسب احتمال بنسبة ٨٣٪‬

511
01:05:21,503 --> 01:05:23,255
‫بأنّك لن تضغط على الزناد‬

512
01:05:28,176 --> 01:05:32,472
‫أرجوك، افعل ما يقوله‬
‫عليك إنقاذ والدي‬

513
01:05:36,935 --> 01:05:39,938
‫يمكننا الوصول إلى "نظم بحث السبرانية"‬
‫في غضون ساعة تقريباً‬

514
01:05:40,480 --> 01:05:42,232
‫حسب حالة السير‬

515
01:06:07,591 --> 01:06:09,593
‫أعجز عن الاتصال‬

516
01:06:12,387 --> 01:06:14,139
‫الشبكة الخلوية كلّها لا تعمل‬

517
01:06:14,264 --> 01:06:18,685
‫(سكاينت) يستولي على الاتصالات‬
‫العالمية استعداداً لهجومه‬

518
01:06:19,978 --> 01:06:23,356
‫إن كانت الحرب بين البشر والآلات‬

519
01:06:24,524 --> 01:06:26,067
‫فلِمَ تتحالف معنا؟‬

520
01:06:26,735 --> 01:06:30,864
‫قبضت المقاومة عليّ وأعادت برمجة‬
‫وحدة التحليل المركزية لديّ‬

521
01:06:30,989 --> 01:06:34,159
‫صُممت أصلاً لأجل مهمات الاغتيال‬

522
01:06:37,412 --> 01:06:38,872
‫إذن أنت...‬

523
01:06:39,247 --> 01:06:42,250
‫لا يهمك حقاً‬
‫إن نجحت المهمة‬

524
01:06:43,752 --> 01:06:46,296
‫إن قُتلنا‬
‫فهل يعني ذلك شيئاً إليك؟‬

525
01:06:47,714 --> 01:06:50,550
‫إن متّما فسأصبح بلا فائدة‬

526
01:06:51,176 --> 01:06:53,303
‫لن يكون هناك سبب لوجودي‬

527
01:06:59,935 --> 01:07:01,603
‫شكراً لأنّك تفعل هذا‬

528
01:07:02,145 --> 01:07:03,980
‫امتنانك ليس ضرورياً‬

529
01:07:04,981 --> 01:07:07,234
‫أنا مُبرمج لاتباع أوامرك‬

530
01:07:08,443 --> 01:07:09,903
‫أوامرها؟‬

531
01:07:10,111 --> 01:07:12,697
‫(كاثرين بروستر) من أعادت تشغيلي‬

532
01:07:12,823 --> 01:07:14,991
‫وأرسلتني عبر مجال إزاحة الزمن‬

533
01:07:15,575 --> 01:07:18,829
‫ماذا أعمل تماماً‬
‫في المستقبل الذي تعرفه؟‬

534
01:07:19,204 --> 01:07:22,624
‫أنت زوجة (جون كونور)‬
‫والمسؤولة الثانية‬

535
01:07:24,876 --> 01:07:26,336
‫لا، أنا...‬

536
01:07:27,879 --> 01:07:29,339
‫ماذا؟‬

537
01:07:31,007 --> 01:07:32,467
‫أنت شخص مشوش‬

538
01:07:34,427 --> 01:07:36,638
‫لست من الفتيات‬
‫اللاتي يعجبنني أيضاً‬

539
01:07:38,974 --> 01:07:40,475
‫لِمَ لم أعدك أنا إذن؟‬

540
01:07:41,101 --> 01:07:43,270
‫لا يمكنني الإجابة عن سؤالك‬

541
01:07:45,063 --> 01:07:48,275
‫- لِمَ لم يعدك هو؟‬
‫- كان ميتاً‬

542
01:07:53,363 --> 01:07:54,823
‫هذا رديء‬

543
01:07:55,824 --> 01:07:57,826
‫يموت البشر في النهاية‬

544
01:07:58,076 --> 01:07:59,536
‫أعرف‬

545
01:08:00,829 --> 01:08:02,414
‫إذن، كيف... لا‬

546
01:08:03,331 --> 01:08:05,166
‫ربّما الأفضل ألاّ أعرف‬

547
01:08:07,669 --> 01:08:09,212
‫كيف يموت؟‬

548
01:08:09,963 --> 01:08:13,633
‫أبيد (جون كونور)‬
‫في ٤ يوليو ٢٠٣٢‬

549
01:08:14,092 --> 01:08:17,721
‫اختُرت بناء على الرابط العاطفي‬
‫الذي شعر به تجاه رقم موديلي‬

550
01:08:17,888 --> 01:08:19,639
‫بسبب تجاربه في طفولته‬

551
01:08:19,973 --> 01:08:21,933
‫هذا ساعدني على التسلل‬

552
01:08:23,143 --> 01:08:24,728
‫ماذا تقول؟‬

553
01:08:26,646 --> 01:08:28,106
‫أنا قتلتك‬

554
01:08:41,202 --> 01:08:43,580
‫مؤكد أنّ هذا خطأ‬
‫منذ الساعة ١١ صباحاً‬

555
01:08:43,705 --> 01:08:46,166
‫النظم العسكرية الرئيسية كلّها‬
‫كانت آمنة‬

556
01:08:46,291 --> 01:08:48,043
‫صحيح، تأثر القسم المدني فحسب‬

557
01:08:48,168 --> 01:08:50,253
‫الإنترنت والحركة الجوية‬
‫ومعامل الطاقة وما شابه ذلك‬

558
01:08:50,503 --> 01:08:53,381
‫وصلنا خبر منذ دقائق بأنّ كمبيوترات‬
‫الإرشاد في (فاندينبيرغ) فشلت فجأة‬

559
01:08:53,506 --> 01:08:56,051
‫ظننّاه خطأ في الاتصال‬
‫لكن يبدو أنّه فيروس الآن‬

560
01:08:56,176 --> 01:08:57,928
‫نظام التحذير المسبق‬
‫في (ألاسكا) لا يعمل‬

561
01:08:58,053 --> 01:09:00,764
‫الإشارات من نصف أقمارنا الصناعية‬
‫مشوشة ولا يمكننا التعرف إليها‬

562
01:09:00,889 --> 01:09:03,183
‫ماذا عن مخازن الصواريخ والغواصات؟‬

563
01:09:04,809 --> 01:09:06,353
‫فقدنا الاتصال بها‬

564
01:09:07,479 --> 01:09:10,732
‫يا إلهي! تقولون إنّ بلادنا‬
‫معرضة للهجوم بشكل كامل‬

565
01:09:10,982 --> 01:09:13,234
‫نظرياً قد نكون‬
‫قد تعرضنا للهجوم أصلاً‬

566
01:09:14,069 --> 01:09:19,491
‫من يفعل هذا؟ قوّة أجنبية‬
‫أو مخترق كمبيوترات في مرآبه؟‬

567
01:09:19,616 --> 01:09:21,743
‫نعجز عن تتبع الفيروس‬
‫ولا تحديد مصدره‬

568
01:09:21,868 --> 01:09:24,537
‫لم نرَ مثيله سابقاً‬
‫ينمو ويتغير باستمرار‬

569
01:09:24,663 --> 01:09:26,122
‫كأنّه يفكر في نفسه‬

570
01:09:26,706 --> 01:09:28,500
‫لا يُعقل أنّ هذا يحدث‬

571
01:09:28,625 --> 01:09:31,753
‫سيدي، (البنتاغون) يهاتف الخط‬
‫الآمن، إنّه رئيس هيئة الأركان‬

572
01:09:36,132 --> 01:09:37,592
‫حسناً‬

573
01:09:52,440 --> 01:09:53,900
‫اسمعي‬

574
01:09:54,818 --> 01:09:56,528
‫لن يحدث شيء من هذا‬

575
01:09:57,195 --> 01:10:00,573
‫حسناً؟ سنصل إلى والدك‬
‫ونجعله يطفىء (سكاينت)‬

576
01:10:00,699 --> 01:10:02,325
‫ولن تقع القنبلة‬

577
01:10:05,078 --> 01:10:07,372
‫ولن يضطر إلى قتلي يوماً ما‬

578
01:10:08,623 --> 01:10:10,166
‫لن يكون له وجود أصلاً‬

579
01:10:12,711 --> 01:10:14,212
‫ويمكن لكل منّا...‬

580
01:10:15,005 --> 01:10:17,298
‫سلك طريقه الخاص‬

581
01:10:22,637 --> 01:10:25,223
‫أتعرف؟ في قبو (مايك كريبكي)‬

582
01:10:28,059 --> 01:10:30,228
‫كانت أول مرّة‬
‫قبّلت شاباً فيها‬

583
01:10:32,272 --> 01:10:33,732
‫حقاً؟‬

584
01:10:40,739 --> 01:10:42,198
‫خفّتكما جيدة‬

585
01:10:43,783 --> 01:10:46,619
‫تقلل التوتر والخوف من الموت‬

586
01:11:13,605 --> 01:11:16,816
‫- (بروستر) يتحدث‬
‫- "نأمل أنّ لديك حلاًّ لنا"‬

587
01:11:16,941 --> 01:11:19,402
‫أعرف ما تريده سيدي‬
‫لكن (سكاينت) ليس مستعداً...‬

588
01:11:19,527 --> 01:11:20,945
‫للربط على مستوى النظام كلّه‬

589
01:11:21,071 --> 01:11:23,740
‫"أخبرني نظراؤك المدنيون‬
‫بعكس ذلك"‬

590
01:11:23,990 --> 01:11:26,326
‫"يقولون إنّ بإمكاننا‬
‫ردع الفيروس اللعين"‬

591
01:11:26,451 --> 01:11:29,913
‫"أفهم أنّكم تعانون توتراً بسبب‬
‫الخوف من الأداء غير الجيد"‬

592
01:11:30,038 --> 01:11:33,500
‫"لكن رجالك يقولون إننا لو‬
‫أدخلنا (سكاينت) في نظمنا كلّها..."‬

593
01:11:33,666 --> 01:11:35,376
‫"فسيتخلص منه بسهولة"‬

594
01:11:35,502 --> 01:11:37,796
‫"ويعيد إليّ السيطرة‬
‫على القوة العسكرية"‬

595
01:11:37,921 --> 01:11:40,090
‫سيدي، رئيس هيئة الأركان المشتركة‬
‫عليّ توضيح كلامي‬

596
01:11:40,590 --> 01:11:43,968
‫إن ربطنا الآن فسيسيطر (سكاينت)‬
‫على القوة العسكرية‬

597
01:11:44,219 --> 01:11:47,472
‫"لكنّك ستكون مسيطراً‬
‫على (سكاينت)، صحيح؟"‬

598
01:11:48,681 --> 01:11:50,391
‫صحيح سيدي‬

599
01:11:50,809 --> 01:11:52,268
‫"إذن، افعل ذلك"‬

600
01:11:52,393 --> 01:11:53,853
‫"و(بروستر)"‬

601
01:11:54,187 --> 01:11:57,690
‫"إن نجح هذا فستحصل على التمويل‬
‫الذي ستحتاج إليه إلى الأبد"‬

602
01:11:59,734 --> 01:12:01,194
‫حاضر سيدي‬

603
01:13:04,757 --> 01:13:08,219
‫"نفّذ، نعم أم لا؟"‬

604
01:13:10,138 --> 01:13:11,598
‫سيدي‬

605
01:13:12,974 --> 01:13:14,434
‫هل أشغّله؟‬

606
01:13:16,352 --> 01:13:17,812
‫لا‬

607
01:13:19,022 --> 01:13:20,481
‫هي مهمتي الآن‬

608
01:13:35,788 --> 01:13:38,708
‫- "تم تشغيل نظام الدفاع (سكاينت)"‬
‫- دخلنا‬

609
01:13:38,833 --> 01:13:40,210
‫تخطينا الحواجز ‬

610
01:13:40,335 --> 01:13:42,045
‫شبكات الدفاع المحلية‬
‫وصواريخ (مينيتمان) والغواصات‬

611
01:13:42,170 --> 01:13:44,172
‫(سكاينت) يعمل بشكل كامل‬
‫يحلل بسرعة‬

612
01:13:44,297 --> 01:13:46,299
‫٦٠ تعليمة نقاط عائمة‬
‫في الثانية‬

613
01:13:46,424 --> 01:13:49,219
‫سيدي، يجدر أن يستغرق إيجاد‬
‫الفيروس وقتله أقل من دقيقة‬

614
01:13:51,554 --> 01:13:55,808
‫- لندعُ أن ينجح هذا‬
‫- "تم تشغيل نظام الدفاع (سكاينت)"‬

615
01:14:00,730 --> 01:14:02,523
‫- هل هو انقطاع كهربائي؟‬
‫- لا‬

616
01:14:02,732 --> 01:14:04,525
‫أجهل ما هو‬

617
01:14:15,453 --> 01:14:17,997
‫(توني)، ماذا يحدث؟‬

618
01:14:18,122 --> 01:14:21,751
‫- أبي‬
‫- (كايت)، ماذا تفعلين هنا؟‬

619
01:14:27,382 --> 01:14:30,051
‫أبي، ابتعد عنها‬

620
01:14:34,180 --> 01:14:35,765
‫انتبه‬

621
01:14:51,614 --> 01:14:54,075
‫أبي، لا تتحرك‬

622
01:14:59,122 --> 01:15:00,581
‫ستعود‬

623
01:15:01,499 --> 01:15:03,334
‫علينا إطفاء (سكاينت)‬

624
01:15:03,668 --> 01:15:06,045
‫أين مركز النظام؟‬
‫هل هو في مكان ما في المبنى؟‬

625
01:15:06,254 --> 01:15:10,216
‫(سكاينت)،‬
‫الفيروس أثّر في (سكاينت)‬

626
01:15:10,633 --> 01:15:13,761
‫(سكاينت) هو الفيروس‬
‫والسبب وراء انهيار كل شيء‬

627
01:15:13,886 --> 01:15:15,805
‫أصبح (سكاينت) مدركاً للذات‬

628
01:15:16,014 --> 01:15:19,475
‫بعد ساعة سيبدأ‬
‫هجوم نووي كبير على عدوه‬

629
01:15:19,851 --> 01:15:21,311
‫أي عدو؟‬

630
01:15:21,602 --> 01:15:24,272
‫نحن، البشر‬

631
01:15:33,614 --> 01:15:36,868
‫يا إلهي!‬
‫الآلات بدأت تسيطر على كل شيء‬

632
01:15:37,035 --> 01:15:39,787
‫مكتبي، في هذا الطابق‬
‫علينا الوصول إليه‬

633
01:15:41,581 --> 01:15:43,249
‫رموز الدخول في خزنتي‬

634
01:17:02,578 --> 01:17:04,580
‫لِمَ يقتلون الجميع؟‬

635
01:17:04,705 --> 01:17:06,916
‫لتدمير التهديدات المحتملة‬
‫على (سكاينت) كلّها‬

636
01:17:07,041 --> 01:17:10,128
‫- أيّ منها الرموز؟‬
‫- المغلف الأحمر‬

637
01:17:14,549 --> 01:17:17,969
‫قمّة (كريستال)‬
‫عليك الذهاب إلى قمّة (كريستال)‬

638
01:17:18,094 --> 01:17:20,346
‫- ماذا يقول؟‬
‫- قمّة (كريستال)‬

639
01:17:20,680 --> 01:17:23,599
‫هو مركز مُحصّن‬
‫في جبال (سيارانيفادا)‬

640
01:17:23,724 --> 01:17:27,270
‫يبعد ٨٤ كيلومتراً شرقاً‬
‫باتجاه ٥،٠ درجة‬

641
01:17:27,687 --> 01:17:29,147
‫هل هذا مركز النظام؟‬

642
01:17:29,981 --> 01:17:31,607
‫هو فرصة نجاتكما الوحيدة‬

643
01:17:32,442 --> 01:17:33,901
‫ستحتاجان إلى طائرة‬

644
01:17:34,360 --> 01:17:37,155
‫مُسرع الجزيئات‬
‫يؤدي إلى مدرج الإقلاع‬

645
01:17:39,282 --> 01:17:40,741
‫اعتنِ بابنتي‬

646
01:17:43,369 --> 01:17:46,038
‫(كايتي)، أنا آسف‬

647
01:17:46,247 --> 01:17:49,292
‫- أبي‬
‫- تسببت بمجريات غير متوقعة‬

648
01:17:50,126 --> 01:17:51,586
‫أبي‬

649
01:17:51,752 --> 01:17:53,212
‫انزلوا‬

650
01:18:04,599 --> 01:18:07,226
‫لا! لا!‬

651
01:18:07,393 --> 01:18:08,853
‫لا‬

652
01:18:08,978 --> 01:18:11,230
‫لا يمكنك فعل شيء، هيّا‬

653
01:18:11,355 --> 01:18:13,608
‫علينا الرحيل‬
‫هذا المكان ليس آمناً‬

654
01:18:14,150 --> 01:18:16,444
‫(كايت)، علينا الرحيل‬

655
01:18:16,903 --> 01:18:19,322
‫(كايت)، أراد أن ترافقيني‬

656
01:18:20,740 --> 01:18:22,617
‫أراد أن نطفىء (سكاينت)‬

657
01:18:23,159 --> 01:18:25,203
‫هيّا‬

658
01:18:26,746 --> 01:18:28,206
‫هيّا‬

659
01:18:40,218 --> 01:18:41,677
‫اركضا‬

660
01:20:16,397 --> 01:20:17,857
‫هيّا بنا‬

661
01:21:29,387 --> 01:21:31,889
‫هذا هو‬
‫يمكننا اتباعه إلى مدرج الإقلاع‬

662
01:21:32,431 --> 01:21:33,891
‫هيّا‬

663
01:22:31,198 --> 01:22:32,658
‫ماذا؟‬

664
01:22:33,367 --> 01:22:34,827
‫لا شيء‬

665
01:22:36,120 --> 01:22:37,913
‫تذكرينني بأمّي‬

666
01:22:55,598 --> 01:22:57,933
‫يا إلهي! إنّها قادمة‬

667
01:23:01,604 --> 01:23:03,397
‫ماذا تفعل؟‬

668
01:23:04,690 --> 01:23:06,150
‫أشغّل الطاقة‬

669
01:23:10,905 --> 01:23:12,364
‫هيّا‬

670
01:23:16,994 --> 01:23:19,205
‫"يلزم ٥،٧٦ ترليوين إلكترون فولت"‬

671
01:23:57,576 --> 01:23:59,036
‫"المجال المغناطيسي يعمل"‬

672
01:24:22,601 --> 01:24:24,061
‫إنّه ينجح‬

673
01:24:28,691 --> 01:24:31,068
‫موتي أيّتها العاهرة!‬

674
01:24:34,947 --> 01:24:36,407
‫هيّا‬

675
01:25:52,858 --> 01:25:55,069
‫هذه طائرة والدي، تدربت عليها‬

676
01:26:06,622 --> 01:26:08,666
‫نعم، نجا‬

677
01:26:10,918 --> 01:26:12,378
‫ابتعد عنّي‬

678
01:26:15,422 --> 01:26:16,882
‫ارحل‬

679
01:26:18,175 --> 01:26:19,635
‫الآن‬

680
01:26:19,843 --> 01:26:21,303
‫لنذهب (جون)‬

681
01:26:25,933 --> 01:26:29,186
‫- الزر الرئيسي يعمل والمخنق جاهز‬
‫- هيّا‬

682
01:26:34,984 --> 01:26:36,443
‫أرجوك‬

683
01:26:36,568 --> 01:26:39,822
‫- لا يمكنك فعل هذا‬
‫- ليس لديّ خيار‬

684
01:26:40,698 --> 01:26:42,199
‫(تي إكس)‬

685
01:26:43,367 --> 01:26:45,577
‫أتلفت نظامي‬

686
01:26:49,248 --> 01:26:51,291
‫لا يمكنك قتل إنسان‬

687
01:26:51,417 --> 01:26:53,836
‫- قلت ذلك بنفسك‬
‫- دعه وشأنه‬

688
01:26:57,047 --> 01:26:58,757
‫- يا إلهي!‬
‫- "الهدف الرئيسي"‬

689
01:26:58,882 --> 01:27:00,342
‫تقاومه الآن‬

690
01:27:01,760 --> 01:27:03,595
‫وحدة التحليل المركزية سالمة‬

691
01:27:04,471 --> 01:27:07,433
‫لكنّي أعجز عن التحكم‬
‫بوظائفي الأخرى‬

692
01:27:08,434 --> 01:27:11,395
‫ليس عليك فعل هذا‬
‫لا تريد فعل هذا‬

693
01:27:12,479 --> 01:27:15,232
‫لا علاقة للرغبة بالأمر‬

694
01:27:16,692 --> 01:27:18,986
‫أنا آلة‬

695
01:27:35,836 --> 01:27:37,296
‫ما هي مهمتك؟‬

696
01:27:39,298 --> 01:27:41,967
‫ضمان سلامة (جون كونور)‬

697
01:27:42,134 --> 01:27:44,678
‫و(كاثرين بروستر)‬

698
01:27:50,392 --> 01:27:53,520
‫توشك أن تفشل في مهمتك‬

699
01:28:00,527 --> 01:28:02,404
‫لا أستطيع‬

700
01:28:04,323 --> 01:28:06,241
‫تعرف ما عليك فعله‬

701
01:28:08,368 --> 01:28:09,953
‫وتعرف قدري‬

702
01:28:11,538 --> 01:28:13,207
‫"أبِد، ألغِ المهمة"‬

703
01:28:15,334 --> 01:28:17,795
‫- "أبِد، أمر غير صحيح"‬
‫- يجب أن أعيش‬

704
01:28:57,626 --> 01:29:00,170
‫- أأنت بخير؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

705
01:29:00,295 --> 01:29:03,340
‫عجز عن فعل ذلك‬
‫أطفأ ذاته‬

706
01:29:06,718 --> 01:29:08,178
‫هل تجيدين الطيران؟‬

707
01:29:36,707 --> 01:29:39,084
‫حسناً، ٠١٥ درجة‬

708
01:29:39,209 --> 01:29:43,005
‫٨٤ كيلومتراً، السرعة القصوى‬
‫في الجو ١٦٠ تقريباً‬

709
01:29:43,422 --> 01:29:45,340
‫حسناً، بقيت ٣٢ دقيقة‬

710
01:29:46,008 --> 01:29:48,010
‫بقينا أنا وأنت فحسب‬

711
01:29:48,260 --> 01:29:50,804
‫(جون)، ماذا لو عجزنا‬
‫عن إطفائه؟‬

712
01:29:51,096 --> 01:29:54,308
‫لدينا متفجرات كافية هنا‬
‫لتدمير ١٠ كمبيوترات خارقة‬

713
01:29:55,184 --> 01:29:56,643
‫سننجح (كايت)‬

714
01:29:58,687 --> 01:30:00,439
‫يعتمد المستقبل علينا‬

715
01:30:07,487 --> 01:30:08,947
‫مؤكد أنّ هذه هي‬

716
01:30:23,170 --> 01:30:24,630
‫"أعد التشغيل"‬

717
01:30:42,189 --> 01:30:45,984
‫"خطر، ملك الحكومة الأمريكية"‬
‫ممنوع التعدي"‬

718
01:31:12,803 --> 01:31:15,555
‫(سكاينت)، قد يكون هناك‬
‫آخرون منهم‬

719
01:31:33,949 --> 01:31:35,409
‫هيّا‬

720
01:31:49,840 --> 01:31:52,342
‫أظنه باباً مقاوماً للتفجير‬

721
01:31:56,305 --> 01:31:58,682
‫يستحيل تفجيره‬

722
01:32:00,100 --> 01:32:01,685
‫(جون)، انظر‬

723
01:32:04,146 --> 01:32:05,605
‫ماذا الآن؟‬

724
01:32:06,732 --> 01:32:08,191
‫"أزرق ٤٧٨"‬

725
01:32:08,358 --> 01:32:10,319
‫هو يطلب رمزاً‬

726
01:32:16,491 --> 01:32:20,662
‫حسناً، اطبعي "(داكوتا) ٧٧٥"‬

727
01:32:21,872 --> 01:32:23,332
‫"تشغيل"‬

728
01:32:25,292 --> 01:32:27,419
‫- "أحمر ١٧٦"‬
‫- أحمر ١٧٦‬

729
01:32:48,565 --> 01:32:50,150
‫هيّا، علينا فتحه‬

730
01:32:50,859 --> 01:32:53,487
‫هو "(آفالون) ٤١٢"‬

731
01:32:53,695 --> 01:32:55,155
‫أدخليه‬

732
01:32:56,156 --> 01:32:57,616
‫"مقبول"‬

733
01:33:29,606 --> 01:33:31,066
‫هيّا‬

734
01:33:47,332 --> 01:33:48,792
‫عدت‬

735
01:33:52,295 --> 01:33:53,755
‫"ألغِ المهمة، إغلاق طارىء"‬

736
01:34:04,349 --> 01:34:06,560
‫ارحلا، الآن‬

737
01:34:07,102 --> 01:34:08,562
‫هيّا‬

738
01:34:31,126 --> 01:34:33,462
‫- شكراً‬
‫- سنتقابل ثانية‬

739
01:34:33,587 --> 01:34:35,046
‫هيّا‬

740
01:34:35,839 --> 01:34:37,299
‫هيّا‬

741
01:34:41,094 --> 01:34:42,554
‫لا‬

742
01:35:21,718 --> 01:35:23,512
‫تمت إبادتك‬

743
01:35:55,377 --> 01:35:56,836
‫المصعد‬

744
01:36:03,343 --> 01:36:05,554
‫سأعد المفجر‬
‫ليعمل بعد ٥ دقائق‬

745
01:36:06,304 --> 01:36:08,390
‫هذا سيمنحنا وقتاً كافياً‬
‫للصعود ثانية‬

746
01:36:40,005 --> 01:36:41,631
‫ما هذا المكان؟‬

747
01:37:14,164 --> 01:37:17,709
‫"ختم رئيس‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

748
01:37:22,464 --> 01:37:24,758
‫عمر هذه الكمبيوترات ٣٠ سنة‬

749
01:37:33,516 --> 01:37:35,101
‫هذا ليس (سكاينت)‬

750
01:37:39,939 --> 01:37:41,399
‫لا شيء هنا‬

751
01:37:45,654 --> 01:37:49,491
‫هذا ملجأ سقط‬
‫نووي للأشخاص المهمين‬

752
01:37:51,743 --> 01:37:53,578
‫لكنّهم لم يتلقوا التحذير‬

753
01:37:58,667 --> 01:38:00,126
‫تبّاً!‬

754
01:38:02,462 --> 01:38:04,923
‫لا شيء هنا‬

755
01:38:24,776 --> 01:38:26,277
‫لِمَ لم يخبرنا؟‬

756
01:38:29,656 --> 01:38:31,866
‫لِمَ قادنا إلى هنا؟‬

757
01:38:38,164 --> 01:38:39,624
‫كي نعيش‬

758
01:38:40,917 --> 01:38:42,502
‫كانت تلك مهمته‬

759
01:38:56,725 --> 01:38:58,601
‫ما كان مُقدراً أن نوقف الأمر‬

760
01:39:02,647 --> 01:39:04,107
‫(جون)‬

761
01:39:05,275 --> 01:39:06,735
‫يمكننا ببساطة...‬

762
01:39:07,736 --> 01:39:09,195
‫ترك الأمر‬

763
01:39:11,990 --> 01:39:13,450
‫"ألو؟"‬

764
01:39:13,658 --> 01:39:15,118
‫"ألو؟"‬

765
01:39:15,368 --> 01:39:16,828
‫"هل يسمعني أحد؟"‬

766
01:39:17,454 --> 01:39:19,664
‫"هذا مركز (مونتانا) للدفاع المدني"‬

767
01:39:20,915 --> 01:39:22,500
‫"ليجبني أحد رجاء"‬

768
01:39:23,543 --> 01:39:26,921
‫- "هل هناك أحد؟"‬
‫- "هل يسمعني أحد؟"‬

769
01:39:27,046 --> 01:39:28,506
‫"حوّل"‬

770
01:39:28,673 --> 01:39:31,468
‫- "ألو؟ أأحد هناك؟"‬
‫- "إشاعات حول متتالية إطلاق"‬

771
01:39:31,593 --> 01:39:35,096
‫- "السلطة والتحكم انهارا هنا"‬
‫- "أيسمعني أحد؟"‬

772
01:39:35,221 --> 01:39:37,223
‫"أيسمعني أحد؟"‬

773
01:39:37,348 --> 01:39:39,601
‫- "أيّ أحد"‬
‫- "أهناك أحد؟"‬

774
01:39:39,934 --> 01:39:42,687
‫- "ألو؟ أيسمعني أحد؟"‬
‫- "ليجبني أحد"‬

775
01:39:42,812 --> 01:39:44,189
‫"أهناك أحد؟، نتعرض لهجوم"‬

776
01:39:44,314 --> 01:39:45,690
‫"القيادة الجوية الإستراتيجية‬
‫(نيليس)"‬

777
01:39:45,815 --> 01:39:47,192
‫"يمكنكم الإجابة"‬

778
01:39:47,317 --> 01:39:48,902
‫- "نتعرض لهجوم"‬
‫- "أهناك أحد؟"‬

779
01:39:51,321 --> 01:39:52,989
‫أنا (جون كونور)‬

780
01:39:53,698 --> 01:39:55,158
‫في قمّة (كريستال)‬

781
01:39:56,075 --> 01:39:58,912
‫"(كونور)، ماذا يحدث؟"‬

782
01:39:59,037 --> 01:40:00,663
‫"من المسؤول هناك؟"‬

783
01:40:07,712 --> 01:40:09,172
‫أنا‬

784
01:40:10,256 --> 01:40:12,300
‫"(كونور)، هل يمكنك مساعدتنا؟"‬

785
01:40:12,926 --> 01:40:15,637
‫"هذا مركز (مونتانا) للدفاع المدني"‬

786
01:40:16,179 --> 01:40:17,847
‫"ذكّرني أين موقعك"‬

787
01:40:21,309 --> 01:40:24,354
‫"عندما أدرك (سكاينت) ذاته"‬

788
01:40:24,479 --> 01:40:28,274
‫"كان قد انتشر إلى مُشغلات‬
‫ملايين الكمبيوترات حول العالم"‬

789
01:40:29,442 --> 01:40:33,947
‫"كمبيوترات عادية في مباني المكاتب‬
‫ومساكن الجامعات، كل مكان"‬

790
01:40:36,199 --> 01:40:39,494
‫"كانت برمجيات والفضاء السبراني"‬

791
01:40:40,954 --> 01:40:42,997
‫"لم يكن هناك مركز للنظام"‬

792
01:40:44,082 --> 01:40:45,667
‫"لا يمكن إطفاؤه"‬

793
01:40:47,210 --> 01:40:50,296
‫"بدأ الهجوم الساعة ٦:١٨ مساء"‬

794
01:40:50,588 --> 01:40:52,215
‫"كما قال سيحدث"‬

795
01:40:53,258 --> 01:40:54,717
‫"يوم المواجهة"‬

796
01:40:55,844 --> 01:40:58,263
‫"اليوم الذي كاد يُقضى فيه‬
‫على الجنس البشري"‬

797
01:40:58,388 --> 01:41:01,015
‫"بأسلحة صنعوها لحماية أنفسهم"‬

798
01:41:03,810 --> 01:41:08,690
‫"كان عليّ إدراك أنّ قدرنا‬
‫لم يكن إيقاف يوم المعركة"‬

799
01:41:09,816 --> 01:41:11,901
‫"بل النجاة فحسب"‬

800
01:41:13,027 --> 01:41:14,487
‫"معاً"‬

801
01:41:18,491 --> 01:41:19,951
‫"كان المبيد يعرف"‬

802
01:41:20,827 --> 01:41:22,287
‫"حاول إخبارنا"‬

803
01:41:24,122 --> 01:41:25,665
‫"لكنّي لم أرد سماعه"‬

804
01:41:29,085 --> 01:41:31,004
‫"ربّما كُتب المستقبل"‬

805
01:41:31,754 --> 01:41:33,214
‫"لا أدري"‬

806
01:41:34,048 --> 01:41:36,509
‫"ما أعرفه ما علّمني إيّاه المبيد"‬

807
01:41:37,385 --> 01:41:38,845
‫"لا تتوقف عن القتال"‬

808
01:41:40,013 --> 01:41:41,472
‫"وأنا لن أتوقف"‬

809
01:41:44,684 --> 01:41:47,353
‫"بدأت المعركة للتوّ"‬

810
01:41:57,322 --> 01:42:00,450
‫ترجمة: أريج أبو ملّوح‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

