﻿1
00:00:00,099 --> 00:00:08,200
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:50,783 --> 00:00:52,702
‫"(كوكب الفطر)"

3
00:01:49,509 --> 00:01:50,635
‫سجل الطبيب.

4
00:01:50,718 --> 00:01:53,221
‫إنه اليوم 243 في هذا…

5
00:01:54,138 --> 00:01:56,099
‫المطهر من فطر "بورتوبيلو".

6
00:01:56,891 --> 00:01:59,310
‫رفيقي الوحيد هو صخرة أسميتها "ستون".

7
00:02:02,522 --> 00:02:06,234
‫السؤال المطروح هو، لمن أروي هذا؟

8
00:02:07,986 --> 00:02:11,823
‫يبدو أنني أصبحت لاعباً أساسياً
‫في مسرح العبث.

9
00:02:11,906 --> 00:02:15,201
‫تائهاً في الفضاء
‫بسبب القارض الأزرق البائس.

10
00:02:15,285 --> 00:02:19,664
‫لكن كل شيء جيد،
‫بفضل جو قابل للتنفس وذكائي الخارق،

11
00:02:19,747 --> 00:02:23,001
‫الذي أصبح حاداً ضد المنافس الوحيد
‫الحذق بما يكفي لتحديه.

12
00:02:23,084 --> 00:02:24,586
‫"شانتيريل" إلى "دي 4".

13
00:02:25,670 --> 00:02:28,840
‫كنت أسعى إلى تحويل الفطر إلى شراب عملي…

14
00:02:28,923 --> 00:02:30,383
‫قهوة الفطر.

15
00:02:33,344 --> 00:02:34,512
‫…مع مقدار محدود…

16
00:02:35,888 --> 00:02:37,056
‫محدود…

17
00:02:38,808 --> 00:02:40,268
‫محدود…

18
00:02:41,060 --> 00:02:42,312
‫من النجاح.

19
00:02:45,815 --> 00:02:48,568
‫لكن اليوم، اليوم 243،

20
00:02:48,651 --> 00:02:51,905
‫قد بثني بتفاؤل جديد حيال مسعاي العاجل…

21
00:02:51,988 --> 00:02:56,701
‫مغادرة الكوكب والعودة لأبرح الأزرق ضرباً.

22
00:03:03,708 --> 00:03:05,460
‫إن صحت حساباتي،

23
00:03:05,543 --> 00:03:08,087
‫ولا سبب للقول "إن" لأنها تصح دوماً…

24
00:03:09,589 --> 00:03:13,384
‫ستشغل هذه الريشة تحفتي الفنية.

25
00:03:15,678 --> 00:03:17,055
‫لنشعل هذه الشمعة…

26
00:03:18,765 --> 00:03:20,433
‫ولنر من سيأتي.

27
00:04:27,166 --> 00:04:28,376
‫تحياتي!

28
00:04:34,340 --> 00:04:36,175
‫"كلاتو بارادا نكتو".

29
00:04:46,978 --> 00:04:48,855
‫العميل "ستون"؟ الآن!

30
00:04:59,073 --> 00:05:00,074
‫شكراً لك، "ستون".

31
00:05:02,118 --> 00:05:06,748
‫حان الوقت لتوديع هذا الكوكب القذر!

32
00:05:31,940 --> 00:05:33,691
‫من أين حصلت على هذه؟

33
00:05:37,528 --> 00:05:40,198
‫من مزعج أزرق صغير على كوكب يدعى "الأرض".

34
00:05:42,784 --> 00:05:44,994
‫يسرني إرشادك إليه.

35
00:05:56,422 --> 00:06:01,177
‫"(سياتل)"

36
00:06:19,737 --> 00:06:20,947
‫ما زالوا يطاردوننا.

37
00:06:21,990 --> 00:06:23,157
‫من شأن هذه إبطاؤهم.

38
00:06:49,684 --> 00:06:51,853
‫حذار، اعذروني، عذراً، دعوني أمر.

39
00:06:53,646 --> 00:06:55,523
‫مساء الخير، أيها
‫السادة، هل لي بالقيادة؟

40
00:06:58,026 --> 00:06:59,402
‫حري بكما وضع حزام الأمان.

41
00:07:07,118 --> 00:07:08,912
‫كيف الحال في الخلف؟

42
00:07:09,913 --> 00:07:11,205
‫والآن بهذا الاتجاه.

43
00:07:20,423 --> 00:07:23,051
‫آسف، لا أجيد لغة الشريط اللاصق.

44
00:07:23,676 --> 00:07:26,137
‫- ما أنت؟
‫- لا تخف، أيها المواطن.

45
00:07:26,220 --> 00:07:30,224
‫أنا البطل الذي تحتاج إليه
‫والبطل الذي تستحقه.

46
00:07:30,308 --> 00:07:32,769
‫الفجر الأزرق الذي يزيل الظلام الأشد…

47
00:07:32,852 --> 00:07:34,020
‫اللعنة!

48
00:07:37,815 --> 00:07:40,777
‫لا تقلق، لن يتعرض أحد للأذى.

49
00:07:46,032 --> 00:07:47,533
‫- ما هذه؟
‫- قنابل، قنابل.

50
00:07:47,617 --> 00:07:49,118
‫إنها قنابل! إنها قنابل!

51
00:07:49,202 --> 00:07:51,371
‫استرخ، ليست مشتعلة حتى.

52
00:07:51,454 --> 00:07:54,290
‫لذا أكرر، لن يتعرض أحد…

53
00:07:56,042 --> 00:07:57,877
‫كنت مخطئاً! سنموت جميعاً!

54
00:08:00,463 --> 00:08:01,839
‫لماذا لا تبطئ؟

55
00:08:01,923 --> 00:08:03,675
‫سيستلزم ذلك وجود مكابح.

56
00:08:06,010 --> 00:08:08,429
‫إنها ساخنة، ساخنة، ساخنة!

57
00:08:08,513 --> 00:08:10,223
‫لم لا تدع الشرطة تتولى هذا الأمر؟

58
00:08:10,306 --> 00:08:13,268
‫لأنه ليس ما يفعله الأبطال.

59
00:08:16,187 --> 00:08:19,232
‫شكراً جزيلاً، أجّلوا التصفيق رجاء.

60
00:08:23,486 --> 00:08:25,989
‫أتسمع ذلك؟ بقيت قنبلة واحدة.

61
00:08:27,282 --> 00:08:28,741
‫تباً.

62
00:08:28,825 --> 00:08:31,452
‫- هل تفقدت تحت المقعد؟
‫- بالطبع فعلت ذلك!

63
00:08:33,413 --> 00:08:35,038
‫أنت مروع في هذا العمل!

64
00:08:35,123 --> 00:08:38,042
‫أتعلم؟ سلوكك السلبي لا يفيد أحدا في شيء.

65
00:08:38,710 --> 00:08:40,086
‫إنها في أشيائك الشائكة!

66
00:08:41,921 --> 00:08:43,756
‫لا أجد شيئاً هناك أبداً.

67
00:08:45,675 --> 00:08:47,719
‫رميتها في مجاري المدينة!

68
00:08:48,803 --> 00:08:51,389
‫أترى؟ قلت لك إنه لن يتأذى أحد.

69
00:08:53,975 --> 00:08:55,768
‫اللعنة!

70
00:08:57,854 --> 00:08:59,022
‫مرحباً.

71
00:08:59,105 --> 00:09:01,816
‫لا تصب بالهلع، إنه تمرين وحسب.

72
00:09:44,651 --> 00:09:47,946
‫- تعال إلى هنا!
‫- لا داعي لشكري، أيها المواطنون.

73
00:09:48,029 --> 00:09:50,406
‫فعلت كل ذلك خلال ليلة عمل…

74
00:09:50,990 --> 00:09:52,951
‫للعدالة الزرقاء!

75
00:09:53,660 --> 00:09:55,453
‫أنت بطل مروع!

76
00:10:04,003 --> 00:10:07,298
‫أهلا بكم في "غرين هيلز"
‫البلدة الصغيرة بقلب كبير

77
00:10:07,382 --> 00:10:09,592
‫- صباح الخير، "وايد"!
‫- صباح الخير، "سونيك"!

78
00:10:17,308 --> 00:10:20,061
‫صباح الخير، "غرين هيلز"!

79
00:10:39,038 --> 00:10:40,123
‫هيا!

80
00:10:41,749 --> 00:10:42,750
‫تباً.

81
00:10:49,465 --> 00:10:50,717
‫"عوالم آمنة"

82
00:11:03,187 --> 00:11:04,188
‫"سونيك".

83
00:11:04,272 --> 00:11:05,940
‫أفتقدك، "لونغكلو".

84
00:11:07,025 --> 00:11:08,610
‫أحاول جعلك فخورة بي.

85
00:11:18,244 --> 00:11:21,706
‫والآن لنأخذ قسطاً من النوم.

86
00:11:25,877 --> 00:11:27,587
‫"أوزي"، رائحة نفسك في الصباح!

87
00:11:27,670 --> 00:11:29,589
‫"سونيك"، أما زلت في الفراش؟

88
00:11:30,173 --> 00:11:32,050
‫يفترض بك موافاة "توم"، أتذكر؟

89
00:11:33,843 --> 00:11:37,472
‫حسناً، حسناً، نهضت!

90
00:11:39,140 --> 00:11:40,183
‫يا له من يوم.

91
00:11:42,769 --> 00:11:44,395
‫شكراً لمرافقتي، يا صديقي.

92
00:11:45,647 --> 00:11:48,566
‫أشعر أننا لم نمض متسعاً
‫من الوقت معا مؤخراً.

93
00:11:51,236 --> 00:11:53,279
‫كيف الحال هناك؟ هل اصطدت شيئاً؟

94
00:12:01,204 --> 00:12:02,747
‫لا أجيد السباحة! النجدة!

95
00:12:02,830 --> 00:12:04,499
‫إن مت، لا تنظر إلى داخل خزانتي!

96
00:12:05,124 --> 00:12:07,794
‫مهلاً، مهلاً، أنت بخير، أنت بخير، هيا.

97
00:12:08,294 --> 00:12:11,005
‫- المياه جليدية.
‫- حسناً، حسناً، على مهلك.

98
00:12:12,924 --> 00:12:14,801
‫أنت بخير، حسناً.

99
00:12:18,638 --> 00:12:21,516
‫لكن بما أنك أخذت قليلولة وحماماً…

100
00:12:21,599 --> 00:12:25,645
‫صعدت إلى غرفتك مساء أمس
‫لأعطيك مجلات هزلية جديدة و…

101
00:12:30,191 --> 00:12:31,609
‫مهلاً، مهلاً، توقف مكانك.

102
00:12:31,693 --> 00:12:32,986
‫ما كنت لأقترب أكثر،

103
00:12:33,069 --> 00:12:36,072
‫لأن هذا القنفذ الصغير
‫أسرف في تناول النقانق الحارة.

104
00:12:36,155 --> 00:12:37,323
‫لا، لا.

105
00:12:38,116 --> 00:12:40,285
‫أنا محرج جداً، غادر المكان سريعاً!

106
00:12:40,368 --> 00:12:41,828
‫لا، ها هي أخرى!

107
00:12:42,704 --> 00:12:44,747
‫اذهب، فوراً، أنقذ نفسك.

108
00:12:44,831 --> 00:12:46,207
‫مهلاً، مهلاً، توقف مكانك.

109
00:12:46,291 --> 00:12:47,542
‫ما كنت لأقترب أكثر،

110
00:12:47,625 --> 00:12:50,670
‫لأن هذا القنفذ
‫أسرف في تناول النقانق الحارة.

111
00:12:50,753 --> 00:12:51,879
‫لا، لا.

112
00:12:52,672 --> 00:12:54,424
‫أنا محرج جداً، اخرج من هنا…

113
00:12:55,008 --> 00:12:56,676
‫كان عليّ استعمال صوت الريح الحقيقي.

114
00:12:57,635 --> 00:12:59,053
‫"فوضى في (سياتل)، الجريمة لا تجدي نفعاً"

115
00:12:59,887 --> 00:13:01,431
‫- كم من مرة سنكرر هذا؟
‫- ماذا؟

116
00:13:01,514 --> 00:13:04,058
‫نرمي الصنارة ولا نصطاد شيئاً؟ مليار مرة.

117
00:13:04,142 --> 00:13:05,977
‫أظنك تعلم ما أقصده.

118
00:13:06,561 --> 00:13:09,063
‫الكذب، التسلل خارجاً.

119
00:13:09,147 --> 00:13:10,440
‫التظاهر أنك الرجل الوطواط.

120
00:13:10,523 --> 00:13:13,401
‫- العدالة الزرقاء، بانتظار الماركة.
‫- لا يهم، أنت تتصرف بتهور.

121
00:13:14,235 --> 00:13:15,695
‫ليس هذا الحديث مجدداً.

122
00:13:15,778 --> 00:13:17,572
‫ليس الأمر مسلياً بالنسبة إليّ أيضاً.

123
00:13:17,655 --> 00:13:20,366
‫لكن إن تابعت سلوكك غير المسؤول،
‫سنعيد هذا الحديث.

124
00:13:20,450 --> 00:13:22,493
‫كيف يعقل أن استعمال
‫قدراتي عمل غير مسؤول؟

125
00:13:22,577 --> 00:13:25,622
‫"سونيك"، دمرت حياً كاملا من المدينة!

126
00:13:25,705 --> 00:13:28,625
‫كان الحي متلفاً أصلاً، من يكترث؟

127
00:13:28,708 --> 00:13:32,253
‫اسمع، ردعت عملية سطو، كنت بطلاً.

128
00:13:32,337 --> 00:13:35,256
‫لا، عرضت الناس للخطر
‫وهذا ليس ما يفعله البطل.

129
00:13:38,635 --> 00:13:40,303
‫يفترض بك أن تكون صديقي.

130
00:13:40,845 --> 00:13:42,221
‫كف عن التصرف كأنك أبي.

131
00:13:47,268 --> 00:13:49,145
‫بوسعي الاعتناء بنفسي.

132
00:13:49,228 --> 00:13:53,816
‫"سونيك"،
‫دور البطل لا يتعلق بالاعتناء بنفسك.

133
00:13:53,900 --> 00:13:55,985
‫بل يتعلق بتحمل مسؤولية الآخرين.

134
00:13:57,320 --> 00:14:00,406
‫وحالياً، سواء أردت سماع هذا أو لا
‫ما زلت مجرد ولد صغير.

135
00:14:01,324 --> 00:14:04,827
‫عليك أن تنضج لتصبح جاهزاً
‫لتكون البطل الكبير.

136
00:14:05,787 --> 00:14:07,247
‫لكن صدقني حين أقول لك،

137
00:14:07,330 --> 00:14:09,791
‫سيحين وقت نحتاج فيه إلى قدراتك.

138
00:14:11,668 --> 00:14:13,628
‫لكنك لا تختار تلك اللحظة.

139
00:14:14,671 --> 00:14:16,381
‫بل تختارك تلك اللحظة بنفسها.

140
00:14:18,132 --> 00:14:19,384
‫انظر إليك.

141
00:14:19,467 --> 00:14:21,761
‫انظر إلى ذلك، أصبتني للتو بالقشعريرة.

142
00:14:22,303 --> 00:14:24,055
‫مهلاً لحظة، هل سرقت ذلك من "أوبرا"؟

143
00:14:24,138 --> 00:14:26,516
‫لا، سيدي،
‫إنها جملة خاصة من عائلة "واكاوسكي".

144
00:14:27,267 --> 00:14:31,104
‫صدرت عن أبي،
‫في هذا المركب، في هذه البحيرة.

145
00:14:32,522 --> 00:14:35,024
‫كان يحاول دوماً توجيهي في الاتجاه الصحيح.

146
00:14:35,775 --> 00:14:37,902
‫وهذا ما حاولت و"مادي" دوماً فعله معك.

147
00:14:39,153 --> 00:14:42,198
‫لذا… إلى أن تحين لحظتك،

148
00:14:43,408 --> 00:14:45,827
‫أريدك أن تعمل على التصرف بمسوؤلية أكبر.

149
00:14:47,287 --> 00:14:48,371
‫مفهوم؟

150
00:14:49,163 --> 00:14:50,415
‫مفهوم.

151
00:14:51,165 --> 00:14:52,500
‫تحية عالية.

152
00:14:53,293 --> 00:14:56,713
‫أجل! عاود ملك الفطائر المحلاة
‫واللطخة الزرقاء نشاطهما!

153
00:14:56,796 --> 00:14:57,964
‫تشبث.

154
00:14:58,506 --> 00:14:59,632
‫زورق سريع!

155
00:15:03,886 --> 00:15:04,887
‫"سونيك"!

156
00:15:07,098 --> 00:15:10,852
‫كم أنت متحمسة لمرافقتي إلى "هاواي"؟

157
00:15:10,935 --> 00:15:12,103
‫أجل!

158
00:15:13,980 --> 00:15:14,981
‫رائع.

159
00:15:15,773 --> 00:15:18,902
‫أهلاً بكما في خطوط "سونيك" الجوية
‫أسرع وسيلة للسفر.

160
00:15:18,985 --> 00:15:20,361
‫تصعد الآن المجموعتين الأولى والثانية.

161
00:15:22,906 --> 00:15:25,450
‫"سونيك"، هذا مسل جداً!

162
00:15:25,533 --> 00:15:27,785
‫آسف سيدتي، أنت المجموعة الثالثة،
‫انتظري دورك.

163
00:15:27,869 --> 00:15:31,372
‫- أمن أحد من المجموعتين الأولى والثانية؟
‫- دعيه يخرج ما عنده وحسب.

164
00:15:31,456 --> 00:15:33,625
‫حسناً، إذن ليتفضل الجميع من هذه الناحية.

165
00:15:34,250 --> 00:15:35,376
‫شكراً لك.

166
00:15:40,298 --> 00:15:41,424
‫وأنت، سيدي؟

167
00:15:43,092 --> 00:15:44,594
‫نلحظ وجود قميص مروع.

168
00:15:44,677 --> 00:15:45,678
‫ها نحن ذا.

169
00:15:45,762 --> 00:15:49,223
‫حسناً، بوسعكما الذهاب.
‫استمتعا برحلتكما، وداعاً.

170
00:15:50,058 --> 00:15:51,059
‫حسناً.

171
00:15:51,601 --> 00:15:52,977
‫ألق التحية!

172
00:15:53,061 --> 00:15:56,230
‫"توم"، سأصبح القنفذ سيد المنزل لأول مرة.

173
00:15:56,314 --> 00:15:58,650
‫أظنني ناضجاً كفاية لتوديعك بالعناق.

174
00:15:58,733 --> 00:16:00,652
‫حسناً، ماذا عن ضربة بالقبضة؟

175
00:16:01,152 --> 00:16:03,029
‫- ضربة بالقبضة؟
‫- أجل، ضربة بالقبضة.

176
00:16:03,112 --> 00:16:04,781
‫هذا أفضل.

177
00:16:04,864 --> 00:16:06,074
‫- "واكاوسكي"!
‫- "واكاوسكي"!

178
00:16:06,658 --> 00:16:08,660
‫حسناً، استعمل هذا للعودة إلى المنزل.

179
00:16:10,703 --> 00:16:13,206
‫حسناً، سنرحل، أحسن السلوك.

180
00:16:13,289 --> 00:16:15,166
‫أجل، معك رقمنا.

181
00:16:15,250 --> 00:16:18,002
‫آسف، لا أسمعكما!
‫تتنقلان عبر بوابة ما بين الأبعاد!

182
00:16:18,086 --> 00:16:19,504
‫- أفتقدك منذ الآن!
‫- حسناً؟

183
00:16:19,587 --> 00:16:21,172
‫استمتعا بوقتكما في زفاف "رايتشل"!

184
00:16:23,007 --> 00:16:25,093
‫حسناً، لن يعودا قبل 48 ساعة.

185
00:16:25,176 --> 00:16:29,138
‫لدينا قنوات تلفزيونية، قنوات مباشرة
‫منزل مليء بالطعام، ولا إشراف.

186
00:16:30,556 --> 00:16:31,641
‫لنفعل هذا.

187
00:17:59,812 --> 00:18:02,357
‫إن كانت هذه النتائج دقيقة، أنه هنا.

188
00:18:02,440 --> 00:18:03,566
‫وجدته!

189
00:18:03,650 --> 00:18:05,777
‫آمل أنني لم أصل بعد فوات الأوان.

190
00:18:24,254 --> 00:18:25,255
‫إنه قريب.

191
00:18:25,338 --> 00:18:27,674
‫عليّ إيجاد طريقة لبلوغه
‫بدون أن يراني أحد.

192
00:18:30,093 --> 00:18:32,512
‫نظام النقل البشري المعتاد، رائع.

193
00:18:42,730 --> 00:18:44,565
‫"ملك الفطائر المحلاة"

194
00:18:44,649 --> 00:18:46,067
‫يا للهول.

195
00:18:50,738 --> 00:18:52,699
‫"ألوها"!

196
00:18:52,782 --> 00:18:54,867
‫- كيف الحال، يا صغير؟
‫- تعلم.

197
00:18:54,951 --> 00:18:58,037
‫مجرد ليلة هادئة في المنزل،
‫أتمتع بكتاب جميل.

198
00:18:58,121 --> 00:19:00,999
‫- وأنت؟ ماذا تفعل؟
‫- أتصل للقول إننا وصلنا.

199
00:19:01,082 --> 00:19:03,501
‫لكن الآن كل كلمة تقولها تثير ريبتي.

200
00:19:03,585 --> 00:19:04,627
‫ماذا؟

201
00:19:04,711 --> 00:19:08,840
‫استرخ، أنت في "فور سيزونز"، "أواهو".

202
00:19:08,923 --> 00:19:11,342
‫احتس "ماي تاي".
‫استمتع ببعض الوقت مع زوجتك.

203
00:19:11,426 --> 00:19:13,261
‫دع الشمس تلفعك في مكان محرج.

204
00:19:13,344 --> 00:19:15,763
‫نهاية الأسبوع هذه هي لك.

205
00:19:15,847 --> 00:19:18,433
‫أتعلم؟ أنت محق،
‫اتفقنا على ذلك بضربة قبضة.

206
00:19:18,516 --> 00:19:19,934
‫لذا أياً كان ما تفعله،

207
00:19:20,018 --> 00:19:22,020
‫أنا واثق أنه بوسعك إبطاله قبل عودتنا،
‫صحيح؟

208
00:19:22,103 --> 00:19:27,233
‫تماماً!
‫أشعر بإهانة شديدة بشأن هذه الاتهامات!

209
00:19:27,317 --> 00:19:29,027
‫إذن، كيف هو خطيب "رايتشل"؟

210
00:19:29,110 --> 00:19:32,030
‫هل هو وسيم شخصياً كما يبدو في الصور؟

211
00:19:34,299 --> 00:19:35,300
‫أكثر وسامة بشكل ما.

212
00:19:35,383 --> 00:19:38,762
‫توشك أن تكون ثالث شاب أكثر وسامة
‫في العائلة.

213
00:19:38,845 --> 00:19:40,680
‫لكن ما زلت على المنصة.

214
00:19:42,140 --> 00:19:44,309
‫حسناً، حري بي الذهاب لأعرّف بنفسي.

215
00:19:45,018 --> 00:19:46,353
‫تجنب المتاعب.

216
00:19:46,436 --> 00:19:50,899
‫متاعب؟ لا تقلق، كل شيء
‫هنا طبيعي بالكامل.

217
00:19:50,982 --> 00:19:52,442
‫طابت ليلتك، يا فتى.

218
00:19:53,443 --> 00:19:55,320
‫مرحباً! كنت آتيا لإلقاء التحية.

219
00:19:55,403 --> 00:19:58,156
‫أنت وقح بالفعل لقدومك إلى هنا
‫بعد ما فعلته بخطيبتي.

220
00:19:59,574 --> 00:20:01,284
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أتلفت سيارتها؟

221
00:20:01,952 --> 00:20:04,538
‫وتركتها مكبلة بكرسي؟
‫يجدر بي تمزيقك إرباً.

222
00:20:08,667 --> 00:20:10,460
‫يا للهول، انظر إلى وجهك!

223
00:20:10,544 --> 00:20:12,462
‫"تومي"، تنفس يا رجل، تنفس، كنت أمزح.

224
00:20:12,546 --> 00:20:14,464
‫- كنت أمزح بالكامل.
‫- حسناً.

225
00:20:16,341 --> 00:20:18,051
‫- كنت تمزح.
‫- أجل.

226
00:20:18,135 --> 00:20:20,971
‫عذراً، حرضتني "رايتشل" على ذلك،
‫كانت فكرتها.

227
00:20:21,513 --> 00:20:22,848
‫يا لها من مشاغبة.

228
00:20:22,931 --> 00:20:27,060
‫لا أعلم إن كنت مدركاً.
‫لا تكترث "رايتشل" لأمرك مطلقاً.

229
00:20:27,894 --> 00:20:29,146
‫أدرك ذلك، أجل.

230
00:20:29,771 --> 00:20:31,898
‫حقاً يا رجل، لديك عمل تنجزه.

231
00:20:31,982 --> 00:20:33,442
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

232
00:20:33,525 --> 00:20:35,819
‫تسرني رؤيتك! شكراً على قدومك، "توم".

233
00:20:35,902 --> 00:20:38,488
‫- يسرني جداً قدومك.
‫- حقاً؟

234
00:20:44,420 --> 00:20:46,130
‫لا بأس بك، "توماس واكاوسكي".

235
00:20:47,965 --> 00:20:50,426
‫- هل لنا بنسيان أحقاد الماضي؟
‫- أود ذلك.

236
00:20:50,509 --> 00:20:52,011
‫- حقاً؟
‫- أجل.

237
00:20:52,094 --> 00:20:54,555
‫- حسناً، عانقني!
‫- حسناً! رائع.

238
00:20:55,347 --> 00:20:57,933
‫وإن أفسدت زفافي، سأقضي عليك.

239
00:21:02,021 --> 00:21:04,898
‫حسناً "أوزي"،
‫ليلة الأفلام في منزل "سونيك"،

240
00:21:04,982 --> 00:21:06,233
‫وحان دورك لتختار.

241
00:21:06,317 --> 00:21:08,861
‫لكنني لن أشاهد "سنو دوغز" مجدداً.

242
00:21:08,944 --> 00:21:11,614
‫ذلك الفيلم هو الأفظع!

243
00:21:14,617 --> 00:21:15,826
‫انقطاع كهرباء!

244
00:21:17,453 --> 00:21:19,371
‫"أوزي".

245
00:21:20,080 --> 00:21:21,624
‫آسف، يا صغير، كل شيء بخير.

246
00:21:28,881 --> 00:21:31,800
‫عذراً، لم نطلب شبحاً ضاجاً.

247
00:21:42,102 --> 00:21:45,648
‫إن كان هذا بائع البيتزا،
‫هذا غير محترف مطلقاً.

248
00:22:03,499 --> 00:22:04,750
‫رجل البيض؟

249
00:22:08,295 --> 00:22:11,215
‫مرحباً، أيها القنفذ.

250
00:22:12,508 --> 00:22:13,801
‫هل افتقدتني؟

251
00:22:15,177 --> 00:22:19,515
‫لا أعلم كيف عدت،
‫لكنك ارتكبت غلطة فادحة بقدومك إلى هنا.

252
00:22:19,598 --> 00:22:22,434
‫على العكس، يا أخي.

253
00:22:23,018 --> 00:22:25,479
‫كان الخطأ أن تظن بأنك فزت.

254
00:22:25,562 --> 00:22:28,023
‫لكنه كان مجرد استهلال، مقبلات،

255
00:22:28,107 --> 00:22:30,276
‫وجبة خفيفة، متعة طيبة.

256
00:22:30,359 --> 00:22:31,652
‫فهمت.

257
00:22:33,279 --> 00:22:34,780
‫لا أظنك تفهم.

258
00:22:34,863 --> 00:22:36,782
‫لكنك ستفهم بعد قليل.

259
00:22:36,865 --> 00:22:39,410
‫وكذلك ذلك الشريف الأبله وزوجته.

260
00:22:41,996 --> 00:22:43,539
‫وكلبك الصغير، أيضاً!

261
00:23:02,725 --> 00:23:03,892
‫مثير للشقفة.

262
00:23:03,976 --> 00:23:06,604
‫ماذا؟ من أنت؟

263
00:23:08,063 --> 00:23:10,774
‫أين قواعد حسن اللياقة لديّ؟

264
00:23:11,483 --> 00:23:14,862
‫"سونيك"، أقدم إليك "ناكلز".

265
00:23:14,945 --> 00:23:17,156
‫أعز صديق جديد لي.

266
00:23:17,239 --> 00:23:20,618
‫أعز صديق إلى أبد الآبدين!

267
00:23:20,701 --> 00:23:23,829
‫اسمع، "روبوتنيك"،
‫لا يهمني من أحضرت لمساعدتك.

268
00:23:23,912 --> 00:23:25,748
‫لن تحصل أبداً على قوتي.

269
00:23:25,831 --> 00:23:28,417
‫هل يبدو لك أنني بحاجة إلى قوتك؟

270
00:23:38,969 --> 00:23:43,182
‫من الجميل جداً أن يكون الشر الشيطاني
‫على قدر التوقعات.

271
00:23:46,185 --> 00:23:47,519
‫أين هو؟

272
00:23:47,603 --> 00:23:50,648
‫أتريده؟ ها هو ذا.

273
00:23:50,731 --> 00:23:55,361
‫كنت أتوقع المزيد منك، أنت غير ماهر.

274
00:23:56,236 --> 00:23:57,488
‫غير مدرب.

275
00:23:59,031 --> 00:24:01,367
‫وغير جدير!

276
00:24:02,826 --> 00:24:06,372
‫نسيت صفة، لا يمكن ردعي.

277
00:24:32,314 --> 00:24:36,151
‫إنه قدري، أن أفعل ما عجز عنه أسلافي…

278
00:24:36,235 --> 00:24:40,406
‫لإعادة القوة المطلقة إلى موطن شعبي.

279
00:24:41,448 --> 00:24:44,952
‫القوة المطلقة؟ لا أعلم عما تتكلم.

280
00:24:45,035 --> 00:24:46,245
‫أمسكت بالشخص الخاطئ.

281
00:24:46,328 --> 00:24:48,497
‫القوة المطلقة؟

282
00:24:48,998 --> 00:24:51,792
‫أصبحت تجيد لغتي الآن.

283
00:24:51,875 --> 00:24:55,045
‫لا تتغاب، أيها المتمرن لدى "لونغكلو".

284
00:24:55,129 --> 00:24:56,588
‫أتعرف "لونغكلو"؟

285
00:24:56,672 --> 00:25:00,801
‫"لونغكلو" وشعبها
‫كانوا الأعداء اللدودين لقبيلتي "إكيدنا".

286
00:25:00,884 --> 00:25:05,889
‫حاربنا ومتنا على أيديهم،
‫والآن ستموت على يدي.

287
00:25:16,567 --> 00:25:18,736
‫هيا، اصعد! أنا بجانبك.

288
00:25:18,819 --> 00:25:20,738
‫عذراً، من أنت؟

289
00:25:21,989 --> 00:25:23,741
‫أتعلم؟ لا يهم.

290
00:25:26,285 --> 00:25:28,287
‫أخرجنا من هنا! هيا، هيا، هيا!

291
00:25:32,499 --> 00:25:33,500
‫أصيب بالكلب!

292
00:25:35,753 --> 00:25:37,171
‫مقرف! هل يلعقه؟

293
00:25:38,380 --> 00:25:39,673
‫أراك لاحقاً!

294
00:25:39,757 --> 00:25:42,051
‫احرص على تلقي لقاحاتك، يا رجل البيض!

295
00:25:55,940 --> 00:25:59,610
‫رائع، حسناً.
‫إنه شرف لي أن أتعرف بك أخيراً، "سونيك".

296
00:25:59,693 --> 00:26:01,236
‫أيمكنني مناداتك "سونيك"؟

297
00:26:01,320 --> 00:26:04,114
‫يناديني الجميع "تيلز" أي ذيل
‫تتساءل عن السبب على الأرجح.

298
00:26:04,198 --> 00:26:06,533
‫دعني أحزر، بسبب الذيل الإضافي لديك؟

299
00:26:06,617 --> 00:26:08,535
‫هذا صحيح! كان يجدر
‫بي أن أدرك أنك ستعرف.

300
00:26:08,619 --> 00:26:12,331
‫رائع، وكذلك…
‫ماذا يجري؟ هل عاد "روبوتنيك"؟

301
00:26:12,414 --> 00:26:14,875
‫ومن هو "كليفورد"
‫الوحش الساخط الأحمر الضخم؟

302
00:26:15,542 --> 00:26:17,503
‫إنه "ناكلز"، آخر فرد من الـ"إكيدنا"

303
00:26:17,586 --> 00:26:20,005
‫والمحارب الأكثر خطورة في المجرة.

304
00:26:20,089 --> 00:26:22,174
‫إنه مهووس بالعثور على حجر الزمرد الأكبر.

305
00:26:22,257 --> 00:26:24,593
‫هل أنت جدي؟ حجر الزمرد الأكبر؟

306
00:26:24,677 --> 00:26:26,303
‫إنها قصة ما قبل النوم وحسب!

307
00:26:26,387 --> 00:26:27,805
‫يعتقد أنها حقيقية.

308
00:26:27,888 --> 00:26:30,182
‫ولا بد أنه يخالك المفتاح وراء إيجاده.

309
00:26:32,393 --> 00:26:34,228
‫إشارة حمراء! دعني أتولى القيادة!

310
00:26:34,311 --> 00:26:36,146
‫- ماذا…
‫- أبعد قدمك.

311
00:26:43,904 --> 00:26:45,197
‫أظننا أضعناه.

312
00:26:53,122 --> 00:26:55,708
‫لم نضعه، لم نضعه حتماً!

313
00:27:00,963 --> 00:27:03,132
‫لدي فكرة، أتثق بي؟

314
00:27:03,215 --> 00:27:05,426
‫بالطبع لا! قابلتك للتو!

315
00:27:05,509 --> 00:27:07,594
‫- دعني… هيا!
‫- ماذا تفعل؟

316
00:27:26,572 --> 00:27:27,823
‫نحن نحلق.

317
00:27:28,532 --> 00:27:30,618
‫هل تحول ذيلك للتو إلى مروحية؟

318
00:27:31,994 --> 00:27:33,621
‫مروحية ذيل!

319
00:27:34,204 --> 00:27:37,541
‫وحده "سونيك" القنفذ
‫قد يبتكر أمراً مماثلاً.

320
00:27:52,640 --> 00:27:54,808
‫حركة ماكرة.

321
00:27:56,060 --> 00:27:58,103
‫إن أردت القيام بعمل بالشكل الصحيح…

322
00:27:59,396 --> 00:28:02,399
‫عليك استخدام أحد بوسعك الضغط عليه.

323
00:28:04,568 --> 00:28:05,569
‫أحرف كبيرة بالكامل.

324
00:28:23,796 --> 00:28:25,089
‫أيها الطبيب،

325
00:28:26,006 --> 00:28:27,132
‫أين أنت؟

326
00:28:33,931 --> 00:28:34,974
‫غريب الأطوار.

327
00:28:40,062 --> 00:28:41,981
‫"أعد قهوتي بالحليب"

328
00:28:43,232 --> 00:28:45,526
‫عذراً، يا جماعة.

329
00:28:45,609 --> 00:28:47,987
‫علي أن أقفل باكراً، ليخرج الجميع!

330
00:28:48,070 --> 00:28:51,156
‫ليخرج الجميع، شكراً لزيارتكم "مين بين".

331
00:28:51,240 --> 00:28:53,284
‫حسناً، طابت ليلتكم، طابت ليلتكم.

332
00:28:53,367 --> 00:28:55,369
‫{\an8}"مفتوح"

333
00:28:55,452 --> 00:28:56,495
‫{\an8}"مقفل"

334
00:28:56,578 --> 00:28:58,038
‫التدقيق الصحي، درجة "غير صالح للغاية"

335
00:29:12,469 --> 00:29:13,512
‫لقد عاد.

336
00:29:15,222 --> 00:29:17,224
‫لقد عاد!

337
00:30:11,987 --> 00:30:14,198
‫هذا أفضل.

338
00:30:15,199 --> 00:30:18,035
‫جددت نفسي بالكامل!

339
00:30:29,588 --> 00:30:34,134
‫إذن، يا صديقي صاحب الأمشاط الهائلة،

340
00:30:34,218 --> 00:30:35,552
‫ذكرت…

341
00:30:37,429 --> 00:30:39,431
‫القوة المطلقة.

342
00:30:39,515 --> 00:30:40,516
‫في المنزل؟

343
00:30:40,599 --> 00:30:42,226
‫حجر الزمرد الأكبر؟

344
00:30:42,309 --> 00:30:43,686
‫هذا ليس من شأنك.

345
00:30:43,769 --> 00:30:46,772
‫أخرجتك من ذلك الكوكب
‫وأحضرتني إلى القنفذ.

346
00:30:46,855 --> 00:30:48,941
‫ما عدنا مفيدين واحدنا للآخر.

347
00:30:49,024 --> 00:30:51,360
‫يزعجني أن أعارضك، لكن…

348
00:30:52,278 --> 00:30:53,404
‫أظننا قد نفيد بعضنا.

349
00:30:54,905 --> 00:30:57,366
‫أتخال أن هذه الآلات مضاهية لي؟

350
00:30:57,449 --> 00:31:00,911
‫سأسحقها كعظام…

351
00:31:01,787 --> 00:31:02,913
‫إنها سلالم.

352
00:31:08,627 --> 00:31:12,798
‫كما ترى… الأرض هي منطقتي، يا صديقي.

353
00:31:13,299 --> 00:31:16,051
‫إن كنت لا تجيد التجوال
‫فيها، ستضيع بدوني.

354
00:31:16,135 --> 00:31:18,679
‫لم أفهم شيئاً مما قلته للتو.

355
00:31:18,762 --> 00:31:23,142
‫ساساعدك لاستعادة الزمرد وتستعمله لكي…

356
00:31:24,435 --> 00:31:29,565
‫تدمر القنفذ!

357
00:31:30,149 --> 00:31:31,859
‫تقترح تشكيل حلف.

358
00:31:31,942 --> 00:31:36,071
‫هنا، نتصافح بإحكام بكل بساطة.

359
00:31:41,452 --> 00:31:45,080
‫يا لك… من يقطينة فضاء ضارية!

360
00:31:45,164 --> 00:31:47,333
‫سحقت يدي المفضلة!

361
00:31:48,000 --> 00:31:49,918
‫حقاً؟ لم تتأذ يدي قط.

362
00:31:51,128 --> 00:31:53,380
‫لكنني مقتنع الآن بالتزامك.

363
00:31:53,464 --> 00:31:55,382
‫"رائع"

364
00:31:55,466 --> 00:31:58,969
‫قال متعجباً،
‫بينما أعاد تركيب مفصلي أصابعه.

365
00:31:59,053 --> 00:32:01,388
‫أنا…

366
00:32:01,472 --> 00:32:06,393
‫يسرني التواجد في الفريق عينه معك.

367
00:32:14,318 --> 00:32:15,611
‫رحلة بالسيارة!

368
00:32:16,195 --> 00:32:18,238
‫سأدعك تخرج أنفك من النافذة.

369
00:32:20,449 --> 00:32:22,201
‫"سونيك"، أين نحن؟

370
00:32:22,284 --> 00:32:24,662
‫أهلاً بكما في كهف "وايد".

371
00:32:24,745 --> 00:32:27,790
‫وآمل قول ذلك لامرأة ذات يوم.

372
00:32:27,873 --> 00:32:29,541
‫امرأة غير أمي.

373
00:32:29,625 --> 00:32:31,585
‫"وايد"، ركز.

374
00:32:31,669 --> 00:32:35,381
‫علينا أن نعرف لما يخالني "ناكلز"
‫أساسياً لإيجاد حجر الزمرد الأكبر.

375
00:32:35,464 --> 00:32:37,383
‫ولماذا ذكر "لونغكلو"؟

376
00:32:37,967 --> 00:32:40,219
‫لا بد من وجود رابط.

377
00:32:40,803 --> 00:32:42,221
‫مهلاً لحظة، هناك رابط.

378
00:32:42,763 --> 00:32:46,684
‫انظر هناك رمز زمرد على الخريطة
‫التي أعطتني إياها "لونغكلو".

379
00:32:46,767 --> 00:32:48,644
‫لم أعرف قط معناه سابقاً.

380
00:32:49,353 --> 00:32:51,021
‫هناك شيء يحصل.

381
00:33:04,159 --> 00:33:05,536
‫"لونغكلو"؟

382
00:33:05,619 --> 00:33:07,162
‫مرحباً، "سونيك".

383
00:33:07,246 --> 00:33:10,624
‫إن كنت تشاهد هذا، أي أن مكروهاً حصل لي.

384
00:33:10,708 --> 00:33:13,544
‫وآمل أنك وصلت إلى الأرض سليماً.

385
00:33:14,044 --> 00:33:18,340
‫اختير هذا العالم لسبب بالغ الأهمية.

386
00:33:18,424 --> 00:33:22,052
‫إنه الموقع السري لحجر الزمرد الأكبر.

387
00:33:24,179 --> 00:33:27,808
‫لحجر الزمرد القوة
‫لتحويل الأفكار إلى حقيقة.

388
00:33:28,309 --> 00:33:30,811
‫كرجل الخطمية "ستاي
‫بوفت" من "غوستباسترز".

389
00:33:31,562 --> 00:33:35,649
‫بين الأيدي الخاطئة
‫قد يهدد كل أشكال الحياة في الكون.

390
00:33:35,733 --> 00:33:38,652
‫كان واجبي المقدس حماية الزمرد.

391
00:33:38,736 --> 00:33:42,406
‫والآن، عليّ تمرير تلك المسؤولية إليك.

392
00:33:43,532 --> 00:33:46,201
‫حانت لحظتي.

393
00:33:46,285 --> 00:33:49,747
‫اتبع الخريطة، جد الزمرد، وأبقه بمأمن.

394
00:33:50,372 --> 00:33:51,915
‫عزيزي "سونيك"،

395
00:33:51,999 --> 00:33:54,960
‫لديك قلب أروع من أي مخلوق عرفته يوماً.

396
00:33:55,586 --> 00:33:57,254
‫أحبك كثيراً.

397
00:33:58,922 --> 00:34:00,132
‫وداعاً.

398
00:34:01,508 --> 00:34:03,302
‫لا، لا، انتظري!

399
00:34:10,434 --> 00:34:12,311
‫لن أخذلك، "لونغكلو".

400
00:34:14,271 --> 00:34:17,399
‫إذن هل هذا والدك؟

401
00:34:17,482 --> 00:34:18,942
‫ماذا؟

402
00:34:19,026 --> 00:34:20,027
‫لا؟

403
00:34:20,778 --> 00:34:23,614
‫حسب هذه الخريطة،
‫أول مفتاح لغز في "سيبيريا".

404
00:34:23,697 --> 00:34:25,991
‫إنها بوصلة سترشدنا إلى حجر الزمرد.

405
00:34:26,075 --> 00:34:28,993
‫وبوجود "ناكلز" هنا أصلاً، إنه سباق.

406
00:34:29,078 --> 00:34:30,078
‫"ناكلز"؟

407
00:34:30,828 --> 00:34:32,623
‫كنت أعرف صبياً في المدرسة يدعى "ناكلز".

408
00:34:32,706 --> 00:34:34,540
‫بوسعه إقحام قبضته بكاملها في فمه.

409
00:34:34,625 --> 00:34:38,754
‫إن كان هذا "ناكلز" عينه، قضي علينا.

410
00:34:38,837 --> 00:34:41,256
‫"ناكلز" هذا أو ذاك، لا يهم.

411
00:34:41,339 --> 00:34:43,008
‫سنصل إلى هناك أولاً.

412
00:34:46,011 --> 00:34:47,763
‫ماذا تقصد بنحن؟

413
00:34:47,846 --> 00:34:49,139
‫سترافقني.

414
00:34:49,223 --> 00:34:50,556
‫لا، لا، لا.

415
00:34:50,641 --> 00:34:53,852
‫أتيت إلى هنا لتحذيرك وحسب،
‫لست عاملاً ميدانياً.

416
00:34:53,935 --> 00:34:57,730
‫لا تقلق، سأحميك، لن أسمح بحصول مكروه لك.

417
00:34:59,191 --> 00:35:02,944
‫إنها ضربة قبضة.
‫على الأرض تعني وعداً لا يمكن النكث به.

418
00:35:03,028 --> 00:35:05,739
‫حسناً، سأرافقك.

419
00:35:21,463 --> 00:35:23,841
‫دكتور، هذا أنت فعلاً.

420
00:35:24,758 --> 00:35:26,302
‫تبدو مختلفاً.

421
00:35:26,927 --> 00:35:29,596
‫بات لديّ شارب جديد.

422
00:35:32,725 --> 00:35:36,353
‫عرفت ذلك، عرفت أنك ستعود، سيدي.

423
00:35:36,437 --> 00:35:38,856
‫لم أكف قط
‫عن إعداد حليب الماعز النمساوي لك.

424
00:35:44,778 --> 00:35:46,113
‫ينقصه بعض الفطر.

425
00:35:47,990 --> 00:35:49,158
‫جلبت شيئاً.

426
00:35:49,908 --> 00:35:52,703
‫نوع من… قنفذ فضائي.

427
00:35:53,203 --> 00:35:56,206
‫قنفذ؟ أنا من قبيلة "إكيدنا"!

428
00:35:56,290 --> 00:35:58,876
‫مدرب منذ الولادة على مختلف أنواع القتال،

429
00:35:58,959 --> 00:36:01,170
‫مقدر لي إعادة الشرف لقبيلتي،

430
00:36:01,253 --> 00:36:05,049
‫ومستعد لتدمير أي شيء يعترض طريقي.

431
00:36:05,674 --> 00:36:07,051
‫أهلاً بك في الفريق.

432
00:36:13,265 --> 00:36:15,184
‫يعني ذلك أنه يثق بك، "ستون".

433
00:36:15,809 --> 00:36:18,520
‫والآن لنرمم هذا المكب!

434
00:36:19,188 --> 00:36:21,523
‫"لاتيه" بحليب الماعز النمساوي الساخن!

435
00:36:41,835 --> 00:36:43,087
‫أحسنت، ضربة قوية.

436
00:36:50,302 --> 00:36:51,637
‫- آسف، أيها الشبان.
‫- حسمت اللعبة!

437
00:36:52,763 --> 00:36:54,390
‫هكذا نلعب!

438
00:36:54,974 --> 00:36:57,351
‫- لكن هل هم بارعون في الرياضيات؟
‫- العمل الجماعي يحقق الحلم!

439
00:36:57,977 --> 00:36:59,311
‫آسف بشأن ذلك، "توم" الضخم.

440
00:36:59,937 --> 00:37:01,981
‫- هل أنت بخير؟
‫- تماماً، أنا بخير.

441
00:37:02,064 --> 00:37:05,109
‫شكراً لدعوتي للتسكع معك ومع أشابينك.

442
00:37:05,192 --> 00:37:06,694
‫هذا تقارب عالي الجودة.

443
00:37:07,319 --> 00:37:08,487
‫أتعلم يا رجل،

444
00:37:08,570 --> 00:37:11,073
‫أولئك الشبان أكثر من أشابيني بكثير.

445
00:37:11,156 --> 00:37:12,283
‫إنها فرقتي.

446
00:37:12,366 --> 00:37:14,410
‫ما كنت لأتجاوز صعوبات الحياة بدونهم.

447
00:37:14,493 --> 00:37:15,536
‫تعال إلى هنا!

448
00:37:15,619 --> 00:37:17,329
‫أجل، أنا آت!

449
00:37:17,913 --> 00:37:20,624
‫- أراك لاحقاً.
‫- أجل!

450
00:37:20,708 --> 00:37:23,002
‫أعلمني إن كنت جاهزاً
‫لبعض اليوغا المنشطة.

451
00:37:23,085 --> 00:37:26,130
‫- حتماً.
‫- هيا، "تومي"، لنذهب.

452
00:37:26,213 --> 00:37:27,256
‫لا تجبرني.

453
00:37:28,340 --> 00:37:29,425
‫ماذا أفعل؟

454
00:37:29,508 --> 00:37:30,801
‫عمي "تومي"!

455
00:37:30,884 --> 00:37:32,386
‫مرحباً، أيتها الفتاتان!

456
00:37:32,469 --> 00:37:35,306
‫- كيف حالك… هل هذان خاتما الزفاف؟
‫- نعم.

457
00:37:35,889 --> 00:37:36,890
‫أتسمحين لي؟

458
00:37:36,974 --> 00:37:40,436
‫حاملة الخواتم الصغيرة هذه جادة بعملها.

459
00:37:40,519 --> 00:37:42,855
‫- كانت تتمرن طوال الصباح.
‫- ألاحظ ذلك.

460
00:37:42,938 --> 00:37:45,316
‫أرى ذلك، يا لسلوكك المسؤول.

461
00:37:45,399 --> 00:37:47,067
‫لكن ألا يفترض وجود خاتمي زفاف هناك؟

462
00:37:47,693 --> 00:37:48,819
‫تباً.

463
00:37:50,070 --> 00:37:53,490
‫- عم "تومي"؟
‫- مهلاً، ماذا يجري هنا؟

464
00:37:55,909 --> 00:37:57,119
‫ستكونين رائعة، يا صغيرة.

465
00:37:57,202 --> 00:37:59,038
‫- وداعاً.
‫- مرحباً.

466
00:38:02,631 --> 00:38:05,092
‫هذا صحيح! العريس في المبنى!

467
00:38:05,175 --> 00:38:06,635
‫انظري إلى أولئك الشبان.

468
00:38:07,219 --> 00:38:08,637
‫يا ليت "سونيك" يملك ذلك.

469
00:38:09,179 --> 00:38:11,390
‫- العضلات؟
‫- اضبطي نفسك.

470
00:38:12,474 --> 00:38:16,103
‫لا، رفاق، أصدقاء، فرقة.

471
00:38:16,186 --> 00:38:19,690
‫لا يملك "سونيك" شيئاً من هذا القبيل،
‫هو وحيد.

472
00:38:20,566 --> 00:38:22,526
‫عزيزي، عليك أن تسترخي.

473
00:38:22,609 --> 00:38:24,820
‫أنت في "فور سيزونز".

474
00:38:24,903 --> 00:38:27,823
‫احتس "ماي تاي"، أمض الوقت مع زوجتك.

475
00:38:27,906 --> 00:38:30,993
‫هذا ما قاله، حقاً، تلك كلماته بالتحديد.

476
00:38:31,076 --> 00:38:35,122
‫أترى؟ هو فتى ذكي، سيجد طريقه.

477
00:38:35,706 --> 00:38:38,792
‫لا أجد طريقي على الإطلاق.

478
00:38:38,876 --> 00:38:42,212
‫نحن ضائعان بالكامل بلا أدنى شك.

479
00:38:43,672 --> 00:38:45,132
‫"سونيك"، في هذا الطقس الرديء،

480
00:38:45,215 --> 00:38:48,218
‫يستحيل أن نتلقى أية
‫نتيجة على هذا الجهاز!

481
00:38:48,302 --> 00:38:50,053
‫- هل نعود؟
‫- لا، لا، لا.

482
00:38:50,137 --> 00:38:53,390
‫هناك نور أمامنا،
‫ربما بوسعنا الاحتماء هناك.

483
00:38:58,979 --> 00:39:00,022
‫رائع.

484
00:39:00,105 --> 00:39:03,275
‫هل أنت واثق بشأن ذلك؟
‫نجهل من في الداخل.

485
00:39:03,358 --> 00:39:06,653
‫لا تقلق، على الأرض الناس مضيافون جداً،

486
00:39:06,737 --> 00:39:10,240
‫ويحبون إيواء الغرباء في منازلهم.

487
00:39:40,270 --> 00:39:41,230
‫اهربا.

488
00:39:43,857 --> 00:39:45,442
‫طاولة لشخصين من فضلك!

489
00:39:47,569 --> 00:39:49,780
‫ماذا تريدان أن تطلبا؟

490
00:39:49,863 --> 00:39:51,573
‫يخنتان بلحم البقر، من فضلك.

491
00:39:51,657 --> 00:39:53,617
‫{\an8}"ترجمة"

492
00:39:57,037 --> 00:40:00,207
‫- من أين كل هذه الأغراض الرائعة؟
‫- اخترعتها.

493
00:40:00,290 --> 00:40:02,209
‫هذا ما أفعله نوعاً ما.

494
00:40:02,292 --> 00:40:04,753
‫في الواقع، بفضل اختراعاتي اكتشفتك.

495
00:40:05,587 --> 00:40:07,923
‫أتذكر تلك الليلة في ملعب البيسبول؟

496
00:40:08,006 --> 00:40:11,718
‫وصل انفجار الطاقة
‫الذي أحدثته إلى كوكبي الأم.

497
00:40:11,802 --> 00:40:16,431
‫رأيتك تنقذ قريتك من رجل الشارب المجنون.

498
00:40:16,515 --> 00:40:19,726
‫مهلاً، إذن كنت تشاهدني طوال الوقت؟

499
00:40:19,810 --> 00:40:21,395
‫حتى في الدش؟

500
00:40:21,478 --> 00:40:23,397
‫هذا سؤال حيلة.

501
00:40:23,480 --> 00:40:25,691
‫"سونيك" القنفذ يفضل حمام الفقاعات.

502
00:40:25,774 --> 00:40:27,109
‫أنت بارع بالفعل!

503
00:40:27,192 --> 00:40:29,653
‫حين علمت أن "ناكلز" يطاردك،

504
00:40:29,736 --> 00:40:32,573
‫عرفت أنه لا يسعني الجلوس والمشاهدة وحسب.

505
00:40:32,656 --> 00:40:34,116
‫كان عليّ القدوم لتحذيرك.

506
00:40:35,367 --> 00:40:37,035
‫ماذا؟ مهلاً لحظة.

507
00:40:37,119 --> 00:40:38,704
‫ملك الفطائر المحلاة يتفقد حالي.

508
00:40:38,787 --> 00:40:40,205
‫"ماذا يحدث؟"

509
00:40:40,789 --> 00:40:44,334
‫{\an8}"أتسكع وحسب، أشاهد التلفاز."

510
00:40:44,835 --> 00:40:46,587
‫"نقطة، نقطة، نقطة."

511
00:40:47,296 --> 00:40:49,423
‫"نقطة، نقطة،

512
00:40:50,174 --> 00:40:51,884
‫نقطة."

513
00:40:51,967 --> 00:40:53,760
‫"نقطة، نقطة،

514
00:40:54,344 --> 00:40:56,930
‫نقطة."

515
00:40:57,431 --> 00:40:58,432
‫دكتور،

516
00:40:59,433 --> 00:41:01,768
‫لماذا نعمل مع هذا المغفل؟

517
00:41:03,103 --> 00:41:07,691
‫لأن قذر الفضاء البسيط هذا
‫هو المفتاح وراء شيء خارق.

518
00:41:08,609 --> 00:41:11,153
‫شيء يساعدك للأخذ بالثأر من القنفذ.

519
00:41:11,653 --> 00:41:12,863
‫وسع نطاق تفكيرك، "ستون".

520
00:41:13,447 --> 00:41:16,742
‫يمكن لحجر الزمرد هذا
‫تشغيل أضخم تصاميمي.

521
00:41:16,825 --> 00:41:19,203
‫لن تلقى عبقريتي تقديراً على الأرض وحسب.

522
00:41:19,286 --> 00:41:22,289
‫بل ستنتشر بوفرة إلى كل زاوية من المجرة،

523
00:41:22,372 --> 00:41:25,626
‫فتسمح لي باستخدام كل قوى الكون السلبية

524
00:41:26,418 --> 00:41:28,670
‫والتواصل مع الظلام بذاته.

525
00:41:28,754 --> 00:41:31,131
‫رائع، يبدو ذلك ضخماً.

526
00:41:31,799 --> 00:41:34,968
‫كان مدرجاً ضمن رؤياي لأعوام
‫إنه قانون الجاذبية.

527
00:41:35,052 --> 00:41:36,386
‫ألم تشاهد فيلم "السر"؟

528
00:41:37,721 --> 00:41:39,765
‫إنفجار!

529
00:41:39,848 --> 00:41:40,891
‫إنفجار.

530
00:41:40,974 --> 00:41:44,186
‫"ليلة مملة أخرى في المنزل."

531
00:41:44,269 --> 00:41:46,271
‫عاد القنفذ إلى المنزل!

532
00:41:46,355 --> 00:41:49,817
‫"فالسا"، وهي كلمة لاتينية تعني "خطأ".

533
00:41:50,526 --> 00:41:54,738
‫حسب شبكتي العالمية لتعقب الخلوي،
‫إنه يكذب.

534
00:41:55,447 --> 00:41:56,615
‫مباشرة من

535
00:41:57,616 --> 00:42:01,578
‫المنطقة الخلفية المهيبة
‫لـ"سيبيريا" الشرقية.

536
00:42:02,371 --> 00:42:05,582
‫إنه كاذب عن مسافة بعيدة!

537
00:42:10,212 --> 00:42:12,297
‫أجل، سألحق بك المزيد من سوء المعاملة.

538
00:42:14,800 --> 00:42:16,885
‫جرى تدمير القنفذ السحري الصغير.

539
00:42:18,262 --> 00:42:20,305
‫والآن لنبدأ سعينا.

540
00:42:23,183 --> 00:42:24,351
‫انتظر.

541
00:42:24,434 --> 00:42:26,895
‫ماذا عن تابعك؟ حالب الماعز.

542
00:42:27,521 --> 00:42:29,857
‫لا مكان لـ"ستون" على متن السفينة.

543
00:42:29,940 --> 00:42:32,734
‫أقترح أن نتخلص منه، نتجاهله، نقصيه.

544
00:42:32,818 --> 00:42:33,777
‫سلوك عديم الشرف!

545
00:42:33,907 --> 00:42:34,966
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

546
00:42:35,195 --> 00:42:37,781
‫هذه… طريقتي في العمل.

547
00:42:45,831 --> 00:42:48,876
‫عذراً، لكنني طلبت يخنة من لحم البقر.

548
00:42:50,419 --> 00:42:52,629
‫تفوح من أنفاسك رائحة براز الماعز.

549
00:42:53,505 --> 00:42:55,132
‫ماذا قلت؟

550
00:42:58,927 --> 00:43:00,345
‫ماذا يجري؟

551
00:43:01,346 --> 00:43:03,515
‫ربما يخالونه عيد ميلادي؟

552
00:43:04,725 --> 00:43:08,270
‫لا تقلق، سأهتم بالأمر،
‫حسناً، جميعاً، اهدؤوا.

553
00:43:08,353 --> 00:43:10,397
‫أنا واثق أن هناك تفسيراً منطقياً

554
00:43:10,481 --> 00:43:12,900
‫لما قاله أو فعله صديقي أيا يكن.

555
00:43:13,942 --> 00:43:14,776
‫تراجعوا.

556
00:43:14,860 --> 00:43:16,278
‫أطلقت الريح للتو.

557
00:43:21,658 --> 00:43:22,618
‫مواء؟

558
00:43:23,035 --> 00:43:24,995
‫لنرم هذين الوحشين في النار!

559
00:43:28,874 --> 00:43:32,002
‫لا، لا، لا، هيا يا جماعة، تمهلوا، لنتكلم.

560
00:43:32,586 --> 00:43:33,754
‫لنتكلم!

561
00:43:34,922 --> 00:43:37,674
‫هيا، جاري مسح العادات السيبيرية.

562
00:43:37,758 --> 00:43:41,512
‫- لا بد من وجود شيء هنا.
‫- "تيلز"، أيا كان ما تفعله، أنجزه بسرعة.

563
00:43:41,595 --> 00:43:42,638
‫أظنني وجدتها!

564
00:43:42,721 --> 00:43:44,932
‫"بيفونكا"! "بيفونكا"!

565
00:43:45,015 --> 00:43:47,142
‫"بيفونكا"!

566
00:44:14,795 --> 00:44:15,796
‫أجل.

567
00:44:16,338 --> 00:44:17,464
‫"بيفونكا"!

568
00:44:19,174 --> 00:44:21,385
‫"تيلز"؟ ما معنى "بيفونكا"؟

569
00:44:21,468 --> 00:44:24,263
‫إنها عادة سيبيرية لحل الخلافات.

570
00:44:24,346 --> 00:44:27,015
‫إن فزنا، يطلقون سراحنا، إن خسرنا…

571
00:44:32,521 --> 00:44:35,858
‫علينا أخذ الخريطة والرحيل، أين الخريطة؟

572
00:44:35,941 --> 00:44:38,610
‫لا، تركتها على الطاولة! انظر!

573
00:44:46,452 --> 00:44:47,578
‫ماذا؟

574
00:45:10,726 --> 00:45:13,437
‫يا للهول، إنه عراك راقص.

575
00:45:14,855 --> 00:45:17,065
‫"سونيك"، ماذا نفعل؟

576
00:45:17,149 --> 00:45:19,443
‫نرقص ونجلب تلك الخريطة.

577
00:45:21,236 --> 00:45:22,404
‫ها نحن ذا.

578
00:45:25,073 --> 00:45:27,075
‫والآن دعنا نقوم… لا، سوف نقوم…

579
00:45:34,416 --> 00:45:35,417
‫حسناً.

580
00:45:44,384 --> 00:45:48,430
‫حسناً، لا يسير الأمر جيداً "شاننغ تايتوم"
‫يجعل الأمر يبدو بالغ السهولة.

581
00:45:48,514 --> 00:45:50,057
‫مهلاً، "سونيك"، انظر!

582
00:45:54,645 --> 00:45:56,772
‫الخريطة! هيا، لنأخذها!

583
00:46:00,859 --> 00:46:01,860
‫أتريدها؟

584
00:46:02,653 --> 00:46:04,279
‫تعال وخذها.

585
00:46:04,363 --> 00:46:05,656
‫غريبا الشكل!

586
00:46:06,532 --> 00:46:07,741
‫غريبا الشكل!

587
00:46:07,825 --> 00:46:10,202
‫غريبا الشكل! غريبا الشكل!

588
00:46:16,291 --> 00:46:18,961
‫ما الخطب، "تيلز"؟ هيا، أحتاج إليك!

589
00:46:19,044 --> 00:46:21,964
‫لا يمكنني فعل ذلك، "سونيك"،
‫لست شجاعاً مثلك.

590
00:46:22,047 --> 00:46:24,716
‫أوقعنا جهازي في هذه
‫الورطة، وأضعت خريطتك،

591
00:46:24,800 --> 00:46:26,844
‫وسيرموننا في النار!

592
00:46:31,765 --> 00:46:33,517
‫إليكم منسق أغنيات جديد.

593
00:46:36,728 --> 00:46:38,730
‫هيا، يا فتى، لدي فكرة.

594
00:46:38,814 --> 00:46:40,524
‫نعتونا بغريبي الشكل،

595
00:46:41,525 --> 00:46:43,277
‫لذا لنتصرف بغرابة.

596
00:46:43,360 --> 00:46:45,612
‫اتبع خطواتي وحسب، ستكون بخير.

597
00:47:10,971 --> 00:47:12,389
‫{\an8}"مضاعف الأميال"

598
00:47:14,099 --> 00:47:16,477
‫حسناً! راقصون احتياطيون!

599
00:47:21,148 --> 00:47:22,483
‫ها نحن ذا!

600
00:47:43,754 --> 00:47:46,256
‫يوجد الكثيرين مني!

601
00:47:51,678 --> 00:47:53,639
‫أحب "بيفونكا"!

602
00:47:56,642 --> 00:48:00,312
‫والسقوط الكبير!

603
00:48:02,105 --> 00:48:03,106
‫أجل!

604
00:48:07,194 --> 00:48:08,362
‫سآخذ هذه.

605
00:48:13,992 --> 00:48:15,119
‫نجحنا!

606
00:48:15,202 --> 00:48:18,372
‫كان ذلك مذهلاً! أحسنت، "تيلز".

607
00:48:27,172 --> 00:48:31,677
‫رائع، وحده "سونيك" القنفذ
‫قادر على الفوز بمعركة رقص ضخمة هكذا.

608
00:48:31,760 --> 00:48:33,178
‫ابق معي، يا صديقي.

609
00:48:33,262 --> 00:48:37,266
‫قد تكون الأرض مخيفة، لكنني أعرف كل شيء
‫عن هذا الكوكب الأزرق.

610
00:48:37,349 --> 00:48:39,059
‫أتعني ذلك حقاً؟

611
00:48:39,143 --> 00:48:42,729
‫ليس كل شيء.
‫لكنني أشاهد قناة "ديسكوفري" كثيراً…

612
00:48:42,813 --> 00:48:45,691
‫قصدت كوني صديقك.

613
00:48:47,317 --> 00:48:48,735
‫بالطبع، يا صديقي.

614
00:48:52,030 --> 00:48:53,323
‫ارتميت عليّ بقوة.

615
00:48:53,907 --> 00:48:56,618
‫في صغري، لم يكن لديّ أي أصدقاء.

616
00:48:56,702 --> 00:48:59,621
‫خال الجميع في قريتي أن ذيلي غريبان.

617
00:48:59,705 --> 00:49:01,457
‫أفهم ذلك الشعور.

618
00:49:01,540 --> 00:49:05,586
‫ثم رأيتك، أسرع مخلوق في المجرة!

619
00:49:05,669 --> 00:49:09,548
‫كنت غريباً أيضا، لكنك كنت أسطورة.

620
00:49:10,048 --> 00:49:13,343
‫ما دفعني للتفكير في
‫أن الغرابة ليست سيئة.

621
00:49:13,927 --> 00:49:16,847
‫ألهمتني، لمغادرة قريتي.

622
00:49:16,930 --> 00:49:19,892
‫لأجدك وأساعدك في مهمتك.

623
00:49:20,476 --> 00:49:22,269
‫يسرني جداً وجودك هنا، "تيلز".

624
00:49:22,352 --> 00:49:24,354
‫يسرني وجودي هنا أيضاً، "سونيك".

625
00:49:30,235 --> 00:49:33,155
‫حسناً، حري بنا أخذ قسط من النوم.

626
00:49:33,238 --> 00:49:35,699
‫يبدو مكاناً جيداً لتمضية الليل فيه.

627
00:49:35,783 --> 00:49:37,534
‫ستتضح المعطيات على جهازك

628
00:49:37,618 --> 00:49:40,120
‫حين تنجلي العاصفة، لذا أنا…

629
00:49:51,924 --> 00:49:53,217
‫طابت ليلتك، "تيلز".

630
00:50:07,189 --> 00:50:10,275
‫"تيلز"، "تيلز"، لدينا مشكلة.

631
00:50:17,116 --> 00:50:19,952
‫تكشف الأرصاد الجوية عن سماء مشمسة اليوم

632
00:50:20,035 --> 00:50:22,955
‫وفرصة مئة بالمئة بعيش مغامرة.

633
00:50:23,038 --> 00:50:25,999
‫حددت الإحداثيات، إنها مباشرة أمامنا.

634
00:50:28,585 --> 00:50:29,795
‫رائع.

635
00:50:40,139 --> 00:50:41,431
‫"تيلز"، انتظرني!

636
00:50:47,104 --> 00:50:51,233
‫حسناً، لدينا باب عملاق بشكل بومة،
‫يبدو مشجعاً.

637
00:51:04,538 --> 00:51:05,664
‫انظر إلى هذا.

638
00:51:05,747 --> 00:51:08,459
‫- أيمكنك ترجمة هذا؟
‫- أجل.

639
00:51:10,002 --> 00:51:13,046
‫منذ أعوام،
‫قامت مجموعة مهيبة من المحاربين،

640
00:51:13,130 --> 00:51:14,756
‫المعروفين بالـ"إكيدنا"،

641
00:51:14,840 --> 00:51:17,134
‫بصياغة حجارة الفوضى الزمردية السبعة

642
00:51:17,217 --> 00:51:20,971
‫لصنع السلاح الأقوى على الإطلاق.

643
00:51:23,891 --> 00:51:25,893
‫حجر الزمرد الأكبر.

644
00:51:25,976 --> 00:51:28,353
‫بواسطته، بوسع محارب وحيد

645
00:51:28,437 --> 00:51:30,939
‫أن يهزم جيوشاً بأسرها.

646
00:51:33,484 --> 00:51:35,861
‫ظناً منهم بأنه لا يجدر بأحد
‫امتلاك قوة كهذه،

647
00:51:36,528 --> 00:51:39,490
‫استعادت جماعة من الأبطال حجر الزمرد

648
00:51:39,573 --> 00:51:42,326
‫وأقسمت بحمايته من الشر.

649
00:51:43,368 --> 00:51:45,204
‫يبدو أن فرقتا البومات و"إكيدنا"

650
00:51:45,287 --> 00:51:47,748
‫كانتا تتقاتلان منذ قرون.

651
00:51:47,831 --> 00:51:49,833
‫مثل "فن ديزل" و"ذو روك".

652
00:51:51,627 --> 00:51:52,628
‫مهلاً، انتظرني.

653
00:51:59,134 --> 00:52:03,388
‫حسناً، باب عملاق بشكل بومة
‫بومة عملاقة، هذا منطقي.

654
00:52:14,983 --> 00:52:17,694
‫مهلاً لحظة، سبق أن رأيت هذه الرموز.

655
00:52:21,782 --> 00:52:23,075
‫ها نحن ذا.

656
00:52:31,708 --> 00:52:33,210
‫كان لهذا تأثير.

657
00:52:50,894 --> 00:52:53,772
‫- البوصلة!
‫- سترشدنا إلى حجر الزمرد!

658
00:52:59,570 --> 00:53:02,114
‫لديك شيء صغير على…

659
00:53:02,197 --> 00:53:04,825
‫لا، "تيلز"، تراجع.

660
00:53:09,496 --> 00:53:10,497
‫اهرب!

661
00:53:17,588 --> 00:53:18,714
‫ذلك الرجل مجدداً؟

662
00:53:18,797 --> 00:53:22,593
‫حذار، أيها الراسبان الصغيران
‫هل اتصل أحد بسيارة "أوبر"؟

663
00:53:22,676 --> 00:53:26,054
‫اسمعا،
‫شكراً لإنجازكما العمل الصعب.

664
00:53:29,391 --> 00:53:31,518
‫لكننا سنتولى العمل من هنا.

665
00:53:31,602 --> 00:53:34,104
‫حسناً، علينا التكلم حتماً عن شكلك الجديد.

666
00:53:34,188 --> 00:53:36,940
‫تشبه بروفسور "إكس" ورجل الـ"مونوبولي".

667
00:53:37,024 --> 00:53:40,444
‫وأي عبقري يأتي إلى "سيبيريا"
‫بسيارة مكشوفة؟

668
00:53:40,527 --> 00:53:43,530
‫العبقري القادر على رفع الحرارة…

669
00:53:45,532 --> 00:53:47,201
‫بكبسة زر.

670
00:53:58,962 --> 00:54:01,423
‫رائع! أنا واثق أنه لم يكن ذي أهمية.

671
00:54:03,884 --> 00:54:06,094
‫"تيلز"، هذا مخرجنا، هيا بنا.

672
00:54:20,025 --> 00:54:21,193
‫لنفترق.

673
00:54:21,276 --> 00:54:23,779
‫- ارتفع، بينما أنخفض.
‫- حسناً.

674
00:54:23,862 --> 00:54:26,323
‫لنمدد العضلات سريعاً ولننطلق.

675
00:54:38,168 --> 00:54:39,378
‫إذن تريدون أن تلعبوا؟

676
00:54:44,466 --> 00:54:45,843
‫هذا جديد.

677
00:54:57,354 --> 00:54:58,355
‫"سونيك"!

678
00:55:10,159 --> 00:55:11,201
‫{\an8}"تهديد محدد"

679
00:55:11,785 --> 00:55:13,245
‫معركة بكرات الثلج!

680
00:55:18,750 --> 00:55:22,463
‫هذا بالغ السهولة، هيا، عليك أن تتحداني!

681
00:55:36,727 --> 00:55:39,688
‫نتكلم عن الأسلوب والجرأة.

682
00:55:47,070 --> 00:55:49,656
‫أجل! أجعل الوضع يبدو جيداً.

683
00:55:52,117 --> 00:55:54,286
‫رائع، جندي الشتاء.

684
00:56:01,251 --> 00:56:04,087
‫بالنسبة لشخص يدعى "ناكلز"،
‫أنت فاشل باللكم.

685
00:56:04,671 --> 00:56:07,466
‫سلمني البوصلة! لا تضاهيني قوة.

686
00:56:07,549 --> 00:56:10,052
‫أمضيت كامل حياتي أتدرب لأجل هذه اللحظة.

687
00:56:10,135 --> 00:56:13,639
‫ولم أحظ بأي تدريب مطلقاً، ومع ذلك أسبقك.

688
00:56:13,722 --> 00:56:15,808
‫لا بد أن ذلك محرج.

689
00:56:22,105 --> 00:56:23,190
‫خواتمي!

690
00:56:26,527 --> 00:56:29,947
‫هل أخبرك أحد قط أنه
‫لديك مشاكل غضب خطيرة؟

691
00:56:30,447 --> 00:56:32,574
‫تسخر مني بمزاحك الفظيع،

692
00:56:32,658 --> 00:56:34,868
‫لكنك لا تعرف شيئاً عني، أيها القنفذ.

693
00:56:34,952 --> 00:56:38,956
‫أعرف أنكم عناصر الـ"إكيدنا"
‫تظهرون بشكل مفاجئ دوما وتدمرون حياتي.

694
00:56:39,039 --> 00:56:42,459
‫ندمر حياتك؟

695
00:56:42,543 --> 00:56:45,379
‫مزحة فظيعة أخرى، خسرت كل شيء بسببك.

696
00:56:45,462 --> 00:56:48,757
‫كانت قبيلتي على وشك
‫تحقيق أعظم انتصار لها.

697
00:56:48,841 --> 00:56:51,718
‫فقد عثرنا على آخر محارب من البومات.

698
00:56:51,802 --> 00:56:55,556
‫سرعان ما كانت أسرار "لونغكلو" الخاصة
‫بالزمرد ستكون بحوزتنا.

699
00:56:55,639 --> 00:56:58,851
‫لكن أبي منعني من الانضمام إلى القتال.

700
00:56:58,934 --> 00:57:02,479
‫قال إن وقتي سيحين لتكريم قبيلتنا،

701
00:57:02,563 --> 00:57:04,690
‫لكنها لم تكن تلك اللحظة.

702
00:57:04,773 --> 00:57:07,401
‫كانت تلك آخر كلماته لي.

703
00:57:07,484 --> 00:57:09,820
‫لم أره مجدداً قط.

704
00:57:11,405 --> 00:57:13,907
‫خسرنا كلانا كل شيء ذلك اليوم.

705
00:57:16,326 --> 00:57:17,870
‫- وداعاً، "سونيك".
‫- لا!

706
00:57:17,953 --> 00:57:19,830
‫"لونغكلو"!

707
00:57:24,126 --> 00:57:26,003
‫"سونيك"! هل أنت بخير؟

708
00:57:26,086 --> 00:57:27,254
‫مخادع!

709
00:57:27,880 --> 00:57:29,965
‫لا، لم تكن حيلة.

710
00:57:30,549 --> 00:57:33,343
‫"تيلز"، خذ البوصلة وارحل من هنا!

711
00:57:36,597 --> 00:57:38,140
‫أجل!

712
00:57:38,932 --> 00:57:40,851
‫أراكما لاحقاً، أيها المبغضان!

713
00:57:44,188 --> 00:57:45,314
‫"تيلز"!

714
00:57:52,488 --> 00:57:54,072
‫"تيلز"، هيا، استيقظ.

715
00:57:54,156 --> 00:57:56,825
‫اختار مساعدة الثعلب
‫بدلاً من اللحاق بالبوصلة.

716
00:57:56,909 --> 00:58:01,079
‫بالطبع فعل ذلك.
‫صديق جديد، نقطة الضعف المقيتة عينها.

717
00:58:11,381 --> 00:58:14,051
‫لا، لا، لا، حسناً، نحن في ورطة كبرى.

718
00:58:14,134 --> 00:58:17,137
‫هيا، "تيلز"، أريدك أن تحلق بنا
‫بعيداً من هنا. حان الوقت لتستيقظ.

719
00:58:24,812 --> 00:58:27,940
‫أراكما لاحقاً، أيها الولدان
‫استمتعا بالثلج الحديث.

720
00:58:45,833 --> 00:58:48,794
‫"(رايتشل) و(راندل)، إلى الأبد."

721
00:58:53,000 --> 00:58:54,085
‫هل قمت بـ…

722
00:58:59,590 --> 00:59:02,510
‫يرمز هذان الخاتمان…

723
00:59:08,099 --> 00:59:09,225
‫عذراً.

724
00:59:09,850 --> 00:59:11,394
‫خلتني وضعته على نظام الصمت.

725
00:59:17,984 --> 00:59:19,235
‫هذان الخاتمان…

726
00:59:21,404 --> 00:59:22,697
‫ليكن القدير بعوني!

727
00:59:26,242 --> 00:59:27,451
‫حالة طارئة! عاود الاتصال بي فوراً!

728
00:59:27,535 --> 00:59:28,995
‫حسناً، عذراً.

729
00:59:29,078 --> 00:59:30,621
‫عذراً، هذه حالة طارئة.

730
00:59:32,373 --> 00:59:33,916
‫عذراً.

731
00:59:38,838 --> 00:59:41,173
‫ماذا؟ حري بالأمر أن يكون هاماً، أنا…

732
00:59:42,049 --> 00:59:43,050
‫هل تتزلج؟

733
00:59:43,134 --> 00:59:45,386
‫إنه لوح تزلج، في الواقع.
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك فوراً.

734
00:59:45,469 --> 00:59:47,805
‫إنها مسألة حياة أو موت في هذه اللحظة.

735
00:59:47,888 --> 00:59:50,808
‫أريدك أن تستعمل الخاتم
‫الذي أعطيتك إياه لإنقاذي، فوراً.

736
00:59:50,891 --> 00:59:53,144
‫حسناً، تمهل، لا أعرف مكانك حتى.

737
00:59:53,227 --> 00:59:55,438
‫عليك أن تتخيل أين تريد إرسال الخاتم.

738
00:59:55,521 --> 00:59:56,647
‫لذا تخيل هذا.

739
00:59:59,442 --> 01:00:01,986
‫يا للهول، حسناً، حسنا تشبث.

740
01:00:10,453 --> 01:00:11,454
‫ماذا؟

741
01:00:13,122 --> 01:00:14,248
‫هل رميته؟

742
01:00:15,291 --> 01:00:17,710
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟ أخبرني ما الأمر.

743
01:00:17,793 --> 01:00:19,337
‫استبدلت الخاتمين حين كنت أمازح "جوجو".

744
01:00:19,420 --> 01:00:20,838
‫ماذا؟ أين هو إذن؟

745
01:00:25,343 --> 01:00:26,427
‫لا تريد أن تعلم.

746
01:00:26,510 --> 01:00:27,845
‫لكن بلى، "توم".

747
01:00:27,928 --> 01:00:29,263
‫أريد معرفة ذلك حتماً،

748
01:00:29,347 --> 01:00:31,807
‫قبل أن أصبح كوز مثلجات بنكهة قنفذ.

749
01:00:31,891 --> 01:00:33,976
‫اصمد، يا فتى، سأهتم بالأمر.

750
01:00:34,060 --> 01:00:35,853
‫بهذا الخاتم، "رايتشل"…

751
01:00:36,479 --> 01:00:37,688
‫مهلاً! مرحباً.

752
01:00:38,773 --> 01:00:40,566
‫كل شيء بخير، يا رجل؟

753
01:00:40,650 --> 01:00:42,193
‫- ليس فعلاً.
‫- "توم"، ماذا تفعل؟

754
01:00:42,276 --> 01:00:45,780
‫سيبدو الأمر جنوناً،
‫لكن عليّ رؤية الخاتم للحظة.

755
01:00:45,863 --> 01:00:48,282
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- سأعيده إليك، أعدك.

756
01:00:48,366 --> 01:00:51,118
‫- أرجوك، "راندل"، هذا بالغ الأهمية.
‫- لا، يا رجل، اجلس.

757
01:00:51,202 --> 01:00:54,163
‫- أعطني الخاتم من فضلك؟
‫- "راندل"، لا تنظر إليه بل إليّ.

758
01:00:54,246 --> 01:00:55,831
‫- لحظة.
‫- ضع الخاتم في اصبعي.

759
01:00:55,915 --> 01:00:59,251
‫- لا، "راندل"، اسمعني.
‫- "راندل"، انظر إليّ، خاتم في اصبعي.

760
01:00:59,335 --> 01:01:01,796
‫- أعطني الخاتم! لحظة فقط.
‫- ضع الخاتم فيه!

761
01:01:02,546 --> 01:01:03,923
‫أرجوك، حبيبي؟ حسناً؟

762
01:01:04,006 --> 01:01:05,007
‫- بهذا الخاتم…
‫- أجل، عزيزي.

763
01:01:05,091 --> 01:01:06,550
‫آسف جداً بشأن هذا.

764
01:01:17,019 --> 01:01:19,146
‫- ثلج، يا للهول.
‫- يا للهول.

765
01:01:19,939 --> 01:01:22,441
‫أنا آت!

766
01:01:32,910 --> 01:01:34,328
‫هل تأذى أحد؟

767
01:01:34,412 --> 01:01:36,455
‫- "سونيك"!
‫- "هاواي".

768
01:01:36,539 --> 01:01:37,790
‫هل أنت بخير؟

769
01:01:37,873 --> 01:01:39,750
‫ماذا يحصل؟ هل تأذيت؟

770
01:01:39,834 --> 01:01:41,794
‫- لا، لا، أنا بخير.
‫- حسناً، جيد.

771
01:01:41,877 --> 01:01:45,423
‫- لأنك في ورطة كبرى!
‫- حسناً، أنت اهدأ.

772
01:01:45,506 --> 01:01:46,841
‫وأنت تكلم.

773
01:01:46,924 --> 01:01:48,342
‫حسناً، النسخة السريعة.

774
01:01:48,426 --> 01:01:51,220
‫عاد "روبوتنيك" إلى الأرض
‫ويبحث عن حجر زمرد سحري.

775
01:01:52,763 --> 01:01:55,307
‫علينا استعادته وإلا هلك العالم.

776
01:01:56,017 --> 01:01:57,143
‫"تيلز"!

777
01:01:57,226 --> 01:02:00,688
‫- مهلاً! حصل كل ذلك منذ الأمس؟
‫- مهلاً، من هو "تيلز"؟

778
01:02:00,771 --> 01:02:02,023
‫"تيلز"، أتسمعني؟

779
01:02:02,106 --> 01:02:04,066
‫يا للهول، هناك اثنان منهما الآن.

780
01:02:04,150 --> 01:02:06,319
‫حسناً، دعني أفكر، "تيلز"، هيا يا صديقي.

781
01:02:11,073 --> 01:02:12,450
‫مهلاً!

782
01:02:12,533 --> 01:02:14,702
‫"راندل"؟ لم جميع أصدقائك مسلحون؟

783
01:02:16,787 --> 01:02:20,041
‫كان يجدر بكما قبول دعوتي للفطور
‫سيد وسيدة "واكاوسكي".

784
01:02:20,833 --> 01:02:21,876
‫شاب "أوليف غاردن"؟

785
01:02:21,959 --> 01:02:24,503
‫لا بأس، جميعاً، نحن عملاء فدراليون.

786
01:02:25,880 --> 01:02:27,757
‫أنت أيضاً، أيها العميل، هيا.

787
01:02:34,263 --> 01:02:38,351
‫أتقصد إخباري…
‫أن هذا الزفاف بكامله كان مكيدة مدبرة؟

788
01:02:38,434 --> 01:02:40,144
‫- "رايتشل"، مهلاً لحظة.
‫- ماذا؟

789
01:02:40,227 --> 01:02:41,312
‫هذا صحيح، سيدتي.

790
01:02:41,395 --> 01:02:44,774
‫كان كل عنصر من
‫عملية "كاتفيش" ملفقاً تماماً.

791
01:02:45,941 --> 01:02:47,360
‫عملية "كاتفيش"؟

792
01:02:48,152 --> 01:02:49,737
‫إذن هل الجميع هنا عميل؟

793
01:02:51,197 --> 01:02:52,365
‫هل أنت عميل؟

794
01:02:53,199 --> 01:02:54,367
‫تباً…

795
01:02:54,867 --> 01:02:58,204
‫أكان بائع الأزهار عميلاً؟ ماذا عن المصور؟

796
01:02:58,829 --> 01:03:00,331
‫المرأة التي أزالت لي شعر…

797
01:03:01,332 --> 01:03:02,416
‫في المنتجع الصحي؟

798
01:03:04,418 --> 01:03:06,420
‫- هل "جوجو" عميلة؟
‫- "رايتشل"…

799
01:03:07,088 --> 01:03:09,090
‫- ماذا؟
‫- "رايتشل"، اسمعيني.

800
01:03:09,173 --> 01:03:12,259
‫سئمت من الإصغاء! سئمت من الإصغاء!

801
01:03:12,802 --> 01:03:15,805
‫أنا آسف جداً، أنا آسف جداً.

802
01:03:15,888 --> 01:03:17,473
‫أنا آسف حقاً، أنا آسف جداً.

803
01:03:19,433 --> 01:03:21,102
‫لا، مهلاً، لا!

804
01:03:22,478 --> 01:03:24,647
‫أفلتوه! مهلاً!

805
01:03:27,608 --> 01:03:28,776
‫"سونيك"، اصمد.

806
01:03:29,819 --> 01:03:31,946
‫- تمهل، ليس الأمر جديراً بالعناء.
‫- "توم"!

807
01:03:32,863 --> 01:03:35,449
‫"سونيك" ليس تهديداً، إنه بجانبنا.

808
01:03:35,533 --> 01:03:37,451
‫إنه مخلوق فضائي خارج عن السيطرة.

809
01:03:37,535 --> 01:03:39,620
‫وانتهت أيامكما في مساعدته.

810
01:03:40,371 --> 01:03:42,415
‫احتجزهما في الفندق حتى وصول المروحية.

811
01:03:43,165 --> 01:03:44,417
‫أنت ترتكب غلطة.

812
01:03:44,500 --> 01:03:46,043
‫انتظر، أيها الرائد السافل!

813
01:03:46,711 --> 01:03:48,295
‫ما زال هذا يومي،

814
01:03:48,379 --> 01:03:52,091
‫وسيشرح لي أحد ما يجري هنا!

815
01:03:52,174 --> 01:03:55,511
‫بعد الأحداث في "سان فرانسيسكو"،
‫تشكلت وحدة حربية عالمية.

816
01:03:55,594 --> 01:03:58,806
‫مكرسة لحماية كوكبنا
‫من خطر المخلوقات الفضائية.

817
01:03:58,889 --> 01:04:01,559
‫في ذلك اليوم، أنشئت وحدات حراسة للأمم.

818
01:04:01,642 --> 01:04:04,228
‫- "جي يو إن"، حقاً؟
‫- "جي يو إن"، أجل.

819
01:04:04,311 --> 01:04:06,897
‫ماذا عن حماية كوكبنا من د. "روبوتنيك"؟

820
01:04:08,232 --> 01:04:09,608
‫مات "روبوتنيك".

821
01:04:09,692 --> 01:04:11,777
‫أنت مخطئ، لقد عاد.

822
01:04:11,861 --> 01:04:14,280
‫وأخذت للتو الوحيدين القادرين على ردعه.

823
01:04:17,325 --> 01:04:19,035
‫يبدو أن "روبوتنيك" قد يعود إلى الساحة.

824
01:04:19,118 --> 01:04:21,620
‫إن حصل ذلك، أريد العثور عليه فوراً.

825
01:04:22,955 --> 01:04:25,124
‫والغوا موعدي في الخامسة
‫في "أوليف غاردن".

826
01:04:25,624 --> 01:04:27,251
‫- خالتي "مادي"؟
‫- أجل.

827
01:04:27,335 --> 01:04:29,003
‫أوقع "سونيك" وصديقه هذه.

828
01:04:35,843 --> 01:04:37,261
‫لديّ فكرة.

829
01:04:37,345 --> 01:04:39,513
‫وأريد تبادل كلمة مع خطيبي.

830
01:04:39,597 --> 01:04:41,223
‫وتلك الكلمة هي "القتل".

831
01:04:46,687 --> 01:04:48,731
‫هيا، لا يمكنكم تركنا هنا وحسب.

832
01:04:48,814 --> 01:04:51,942
‫صديقي مصاب!
‫يحتاج إلى طبيب، طبيب بيطري، أي كان!

833
01:04:53,361 --> 01:04:56,155
‫"تيلز"، عليك أن تستيقظ، يا صديقي.
‫استيقظ رجاء.

834
01:05:09,251 --> 01:05:10,836
‫حسناً، إليك خطة العمل.

835
01:05:10,920 --> 01:05:13,881
‫أدخل إلى الفندق
‫وأكتشف أين يخبئان "توم" و"سونيك".

836
01:05:13,964 --> 01:05:15,591
‫ثم أجد "راندل"، صحيح؟

837
01:05:15,675 --> 01:05:17,093
‫ثم أقطع أنفاس

838
01:05:17,176 --> 01:05:21,263
‫ذلك المخادع الكاذب بالجسم الرائع!

839
01:05:23,641 --> 01:05:25,351
‫أعاني الكثير حالياً.

840
01:05:25,434 --> 01:05:28,521
‫- لذا دعيني أعالج الأمر على طريقتي.
‫- بالطبع.

841
01:05:29,188 --> 01:05:30,815
‫- لا أحكم عليك.
‫- كان يجدر بي إحضار يوميات.

842
01:05:32,358 --> 01:05:35,903
‫حسناً، أيفترض بهذا أن يكون سلاحاً؟
‫إنه رائع.

843
01:05:37,071 --> 01:05:38,114
‫خذ هذا، "راندل"!

844
01:05:39,031 --> 01:05:40,241
‫اهرب، "راندل"!

845
01:05:40,324 --> 01:05:41,742
‫حسناً.

846
01:05:41,826 --> 01:05:43,744
‫- نوشك أن نكتشف ذلك.
‫- حسناً!

847
01:05:43,828 --> 01:05:45,621
‫لنبرحهم ضرباً.

848
01:05:59,135 --> 01:06:00,594
‫"رايتشل"! لا، "رايتشل"!

849
01:06:01,887 --> 01:06:02,972
‫بعد قليل.

850
01:06:08,686 --> 01:06:09,645
‫توقفا مكانكما!

851
01:06:10,354 --> 01:06:11,564
‫خذي الحقيبة.

852
01:06:19,780 --> 01:06:21,324
‫سينزل مجدداً، صحيح؟

853
01:06:21,407 --> 01:06:22,867
‫لا أعلم.

854
01:06:22,950 --> 01:06:23,951
‫حظاً موفقاً!

855
01:06:26,120 --> 01:06:28,456
‫يجدر بـ"توم" و"سونيك"
‫أن يكونا في الداخل.

856
01:06:29,165 --> 01:06:30,958
‫لدي خطيب أصفيه.

857
01:06:31,042 --> 01:06:32,543
‫- الزمي الحذر، أختي.
‫- حسناً.

858
01:06:35,421 --> 01:06:36,422
‫"راندل"!

859
01:06:44,055 --> 01:06:46,098
‫وجدناها تحركوا.

860
01:06:50,519 --> 01:06:51,562
‫حسناً.

861
01:07:07,203 --> 01:07:09,121
‫لم أتعمد فعل ذلك!

862
01:07:21,884 --> 01:07:23,844
‫هل من شيء يزعجك، أيها العميل؟

863
01:07:23,928 --> 01:07:26,597
‫أشعر بالذنب
‫حيال ما فعلته بـ"رايتشل"، سيدي.

864
01:07:27,723 --> 01:07:29,975
‫لا تقلق، سنبعث لها ببطاقة هدية.

865
01:07:30,059 --> 01:07:32,186
‫والآن، أقترح نخباً.

866
01:07:35,398 --> 01:07:38,192
‫نخب عملية منفذة بأفضل شكل.

867
01:07:42,863 --> 01:07:44,532
‫سيدي، نتعرض للاعتداء.

868
01:08:00,464 --> 01:08:01,799
‫"متزوجان حديثاً"

869
01:08:04,927 --> 01:08:08,431
‫"راندل"، عادت زوجتك إلى المنزل!

870
01:08:13,102 --> 01:08:14,729
‫يا للهول، "رايتشل".

871
01:08:39,419 --> 01:08:42,256
‫يا لها من امرأة.

872
01:08:44,424 --> 01:08:45,633
‫يا لك من عديم الجدوى،

873
01:08:46,886 --> 01:08:49,888
‫حقير كاذب قذر…

874
01:08:49,972 --> 01:08:51,182
‫اسمعيني.

875
01:08:51,265 --> 01:08:55,519
‫أي نوع من المرضى يخدع شخصاً
‫لإحياء زفاف زائف؟

876
01:08:57,937 --> 01:09:00,149
‫انتهت الحفلة، "برايدزيلا"، توقفي مكانك.

877
01:09:01,484 --> 01:09:03,611
‫يا لك من سافل…

878
01:09:03,694 --> 01:09:05,236
‫- كما تشائين.
‫- لا!

879
01:09:05,946 --> 01:09:07,573
‫لا!

880
01:09:12,495 --> 01:09:14,830
‫هذا مخيب جداً، أيها العميل "هاندل".

881
01:09:17,749 --> 01:09:21,169
‫- مضحك! أيفترض بهذا أن يكون سلاحاً؟
‫- لا أعلم، لكننا سنكتشف ذلك.

882
01:09:21,253 --> 01:09:23,673
‫ألم تثيري ما يكفي من المتاعب ليوم واحد؟

883
01:09:23,756 --> 01:09:26,049
‫لم أبدأ حتى بإثارة المتاعب.

884
01:09:26,717 --> 01:09:29,845
‫لا سخط أشد من سخط عروس تعرضت لازدراء.

885
01:09:36,686 --> 01:09:38,980
‫يبدو أنه حقيقي، صحيح؟

886
01:09:43,234 --> 01:09:44,568
‫لا، حسناً.

887
01:09:46,486 --> 01:09:49,073
‫كوني صادقة، ما مدى سوء الوضع؟

888
01:09:49,656 --> 01:09:52,284
‫ليس سيئا مطلقاً، تعرضت
‫للصعق، ستكون بخير.

889
01:09:56,872 --> 01:10:00,292
‫- أشعر ببرد شديد.
‫- سقطت على تمثال الثلج.

890
01:10:00,376 --> 01:10:01,459
‫انهض.

891
01:10:09,176 --> 01:10:12,054
‫فقط… فقط أخبرني الحقيقة، ولو لمرة.

892
01:10:13,222 --> 01:10:17,393
‫هل من شيء بشأنك أو بشأننا كان… حقيقياً؟

893
01:10:18,185 --> 01:10:21,522
‫"رايتشل"… انظري إليّ.

894
01:10:22,857 --> 01:10:26,485
‫قبل أن أتعرف بك لم أخلني قادراً
‫على الشعور بالسعادة الحقيقية.

895
01:10:28,154 --> 01:10:30,406
‫لكن كل ذلك تغير حين دخلت إلى حياتي.

896
01:10:31,532 --> 01:10:34,285
‫ووجدت نفسي أخالف القاعدة الأولى
‫من عملي كعميل متخف.

897
01:10:34,994 --> 01:10:36,370
‫وما هي؟

898
01:10:37,121 --> 01:10:38,414
‫ألا أقع في الحب أبداً.

899
01:10:51,729 --> 01:10:54,398
‫- "مادي"!
‫- سنهرب من هنا.

900
01:10:54,481 --> 01:10:55,691
‫كيف تجاوزت الحراس؟

901
01:10:55,774 --> 01:10:57,610
‫لأن ذلك الثعلب الصغير
‫مولع بأدوات جنونية.

902
01:10:57,693 --> 01:10:58,736
‫هيا.

903
01:11:00,321 --> 01:11:01,989
‫- لنذهب.
‫- أنت مذهلة.

904
01:11:12,666 --> 01:11:15,336
‫كانت البومات غبيات
‫للظن أنه بوسعهن إخفاء هذا.

905
01:11:53,791 --> 01:11:54,959
‫ماذا يحصل؟

906
01:11:56,585 --> 01:11:58,254
‫انتظر.

907
01:12:09,807 --> 01:12:12,059
‫ها هي!

908
01:12:13,269 --> 01:12:14,979
‫وجدتها!

909
01:12:34,456 --> 01:12:35,582
‫"سونيك"؟

910
01:12:37,543 --> 01:12:39,295
‫- ما هذا؟
‫- مشكلة كبيرة.

911
01:12:40,337 --> 01:12:42,256
‫أرشدت البوصلة "روبوتنيك"
‫إلى حجر الزمرد.

912
01:12:42,339 --> 01:12:44,341
‫لا بد أنه على بعد مئات الكلمترات.

913
01:12:45,801 --> 01:12:49,221
‫حسناً، لنجتمع ولنجد خطة.

914
01:12:49,305 --> 01:12:51,348
‫- معاً.
‫- لا وقت لذلك.

915
01:12:51,432 --> 01:12:53,392
‫أنا الوحيد القادر
‫على الوصول إلى هناك سريعاً.

916
01:12:53,475 --> 01:12:56,353
‫"سونيك"، هذا عمل ضخم لتقوم به بمفردك.

917
01:12:56,937 --> 01:12:58,439
‫أترين ذلك الثعلب الصغير هناك؟

918
01:12:59,023 --> 01:13:02,026
‫عبر الكون للتعرف ببطله.

919
01:13:02,109 --> 01:13:05,029
‫وماذا فعل بطله؟ تسببت بمقتله عملياً.

920
01:13:05,904 --> 01:13:07,865
‫أتعلم؟ كنت محقاً.

921
01:13:08,407 --> 01:13:11,994
‫حانت لحظتي وأفسدتها، لست بطلاً.

922
01:13:12,077 --> 01:13:13,245
‫- انتظر.
‫- لا.

923
01:13:13,329 --> 01:13:15,664
‫لن أدع أحداً آخر يتأذى بسببي.

924
01:13:15,748 --> 01:13:17,625
‫سأصلح الوضع ما دام بوسعي ذلك.

925
01:13:19,126 --> 01:13:20,753
‫"سونيك"!

926
01:13:20,836 --> 01:13:22,254
‫"سونيك"، انتظر!

927
01:13:25,090 --> 01:13:26,967
‫مهلاً، مهلاً.

928
01:13:27,051 --> 01:13:29,553
‫- لا تتحرك.
‫- تمهل، أيها الصغير، أنت مصاب.

929
01:13:29,637 --> 01:13:33,307
‫لكن علينا مساعدته!
‫أنتما تجهلان ما يواجهه.

930
01:13:40,522 --> 01:13:41,899
‫أتصدقنا الآن؟

931
01:13:49,031 --> 01:13:50,115
‫مرحباً، "بوب"!

932
01:13:50,199 --> 01:13:51,951
‫مرحباً، "ماريا"، كيف حالك؟

933
01:13:54,119 --> 01:13:55,412
‫"مقهى (مين بين)"

934
01:13:55,496 --> 01:13:56,538
‫أتمرن على حركاتي.

935
01:13:56,622 --> 01:13:59,250
‫أحافظ على البيئة، لا داعي لحرق الوقود.

936
01:13:59,333 --> 01:14:00,334
‫بالحديث عن الوقود…

937
01:14:06,757 --> 01:14:08,133
‫مقفل؟

938
01:14:09,718 --> 01:14:10,928
‫لا يبدو ذلك صائباً.

939
01:14:18,852 --> 01:14:21,981
‫"متجر (روبوتنيك)"

940
01:14:23,732 --> 01:14:24,775
‫قريب.

941
01:14:29,321 --> 01:14:30,614
‫أجل.

942
01:14:30,698 --> 01:14:33,242
‫تعديل، تعديل، انظر إليك.

943
01:14:33,325 --> 01:14:34,660
‫لا تتحرك! هنا الشرطة!

944
01:14:36,036 --> 01:14:38,122
‫يا للهول، لديك يدا روبوت.

945
01:14:38,205 --> 01:14:41,584
‫- لا، هما قفازان.
‫- ارفعهما، والآن باعد أصابعك!

946
01:14:42,918 --> 01:14:45,546
‫والآن حركها! حرك أصابعك!

947
01:14:47,006 --> 01:14:49,675
‫أجل! كأنك أنهيت للتو
‫عزف لحن موسيقي بارز.

948
01:14:51,510 --> 01:14:53,053
‫جيد.

949
01:14:53,137 --> 01:14:54,555
‫لم يوجد ضوء على رأسك؟

950
01:14:58,475 --> 01:15:00,519
‫لأنني الشريف في نهاية الأسبوع، يا رجل.

951
01:15:09,653 --> 01:15:10,613
‫مياه.

952
01:15:10,696 --> 01:15:12,573
‫لم عليّ مواجهة المياه؟

953
01:15:15,993 --> 01:15:18,329
‫حسناً، بوسعك فعل ذلك.

954
01:15:21,957 --> 01:15:23,542
‫عليّ الانطلاق سريعاً.

955
01:17:06,145 --> 01:17:09,481
‫لا أريد أن أموت هكذا! هذا مبتذل!

956
01:17:11,025 --> 01:17:12,693
‫افسحوا المجال لي!

957
01:17:20,659 --> 01:17:21,827
‫اثنان واثنان.

958
01:17:21,910 --> 01:17:25,164
‫رائع! ما زالت لدينا رجلان، نوعا ماً.

959
01:17:28,459 --> 01:17:30,002
‫إطلاق نار من الثقبين!

960
01:17:32,212 --> 01:17:35,424
‫حللت المعضلة! هناك فخ كل سبع ثوان…

961
01:17:42,097 --> 01:17:43,474
‫كان ذلك مبكراً بعض الشيء.

962
01:17:44,975 --> 01:17:48,562
‫يسرني جداً أنها لم تقطع… شاربي.

963
01:17:48,646 --> 01:17:51,065
‫يا كرة الدمار الحمراء.

964
01:17:51,899 --> 01:17:54,234
‫أعلم أنك تتوق للحصول على حجر الزمرد،

965
01:17:54,318 --> 01:17:58,030
‫لكن هل لنا أن نحذر قليلاً من محيطنا؟

966
01:17:58,530 --> 01:17:59,573
‫أتسمح لي؟

967
01:18:06,205 --> 01:18:08,791
‫بعد تسعة أمتار، استدر يساراً.

968
01:18:08,874 --> 01:18:10,751
‫اعمل بشكل أذكى، وليس بجهد أكبر.

969
01:18:32,189 --> 01:18:33,565
‫حوضي.

970
01:18:37,945 --> 01:18:42,074
‫حسناً، أيها المعبد السري، لنر ما لديك.

971
01:18:50,374 --> 01:18:51,875
‫لا، لا، لا!

972
01:18:56,589 --> 01:18:57,590
‫لا.

973
01:18:58,757 --> 01:18:59,758
‫أجل!

974
01:19:05,723 --> 01:19:07,641
‫وصلت إلى وجهتك.

975
01:19:07,725 --> 01:19:10,728
‫رائع، باتت الفسحة منفتحة أكثر.

976
01:19:10,811 --> 01:19:13,772
‫لا يمكنني تخيلها بجدار غير قابل للاختراق.

977
01:19:13,856 --> 01:19:15,774
‫والحطام لمسة جميلة دوماً.

978
01:19:24,992 --> 01:19:28,704
‫أخيراً، حجر الزمرد الأكبر.

979
01:19:28,787 --> 01:19:30,039
‫قوة مطلقة.

980
01:19:30,122 --> 01:19:32,958
‫قريباً، سنعيد إحلال النظام.

981
01:19:33,042 --> 01:19:36,378
‫كل ذلك بفضل ما فعلناه معاً.

982
01:19:36,462 --> 01:19:38,756
‫هذه مشاعر جميلة بالفعل، "ناكلز".

983
01:19:39,256 --> 01:19:41,842
‫أظنني أشعر بدمعة واحدة تكاد تذرف.

984
01:19:44,803 --> 01:19:46,055
‫مع الأسف…

985
01:19:47,222 --> 01:19:51,769
‫أنت لم تعد مفيد لي الآن.

986
01:20:06,450 --> 01:20:07,618
‫نجحت بإتقان!

987
01:20:08,702 --> 01:20:12,247
‫يحاول هذا الفتى دوماً إفساد أمر سيئ!

988
01:20:13,582 --> 01:20:16,085
‫أنتما هنا أيضاً؟ سلكتما الطريق الطويلة؟

989
01:20:16,168 --> 01:20:18,337
‫هل كل شيء مزاح بالنسبة إليك؟

990
01:20:18,420 --> 01:20:21,382
‫لم يجدر بك التدخل باستمرار في مصيري؟

991
01:20:21,465 --> 01:20:25,135
‫لأن قدري هو حماية أصدقائي وعائلتي.

992
01:20:25,219 --> 01:20:27,388
‫أظنني تقيأت في فمي للتو.

993
01:20:28,180 --> 01:20:33,394
‫وإن أردت حجر الزمرد ذلك،
‫عليك أن تتجاوزني.

994
01:20:55,666 --> 01:20:58,711
‫لن يأخذ الـ"إكيدنا" أي سجناء اليوم!

995
01:20:58,794 --> 01:21:02,548
‫"سونيك" مقدام لكن هل سيفقد إرادة العيش؟

996
01:21:04,383 --> 01:21:08,053
‫لا أريد مقاتلتك،
‫لكنك لا تترك لي خياراً آخر.

997
01:21:14,768 --> 01:21:17,521
‫هذا بالغ السهولة، لنفعل ذلك.

998
01:21:44,673 --> 01:21:49,094
‫لماذا لا تقف بلا حراك وتموت بشرف؟

999
01:21:49,178 --> 01:21:50,429
‫دعني أفكر في الأمر.

1000
01:21:50,512 --> 01:21:54,183
‫حسناً، فكرت في الأمر وأرفض العرض.

1001
01:22:03,651 --> 01:22:05,110
‫مرحباً، يا جميل.

1002
01:22:06,403 --> 01:22:08,405
‫أنت حقيقي، أليس كذلك؟

1003
01:22:09,114 --> 01:22:12,534
‫أين كنت طوال حياتي؟

1004
01:22:16,372 --> 01:22:18,791
‫قل وداعاً، أيها القنفذ.

1005
01:22:22,294 --> 01:22:25,214
‫"ناكلز"، توقف،
‫"روبوتنيك" يسرق حجر الزمرد!

1006
01:22:25,297 --> 01:22:27,758
‫أتخالني أبله بالكامل؟

1007
01:22:27,841 --> 01:22:29,093
‫انظر وحسب.

1008
01:22:31,637 --> 01:22:32,972
‫إنه لي.

1009
01:22:34,223 --> 01:22:36,934
‫انتظر! لم يكن هذا اتفاقنا.

1010
01:22:40,396 --> 01:22:43,023
‫يا لك من مخلوق مسكين ساذج.

1011
01:22:43,107 --> 01:22:44,525
‫ليست غلطتك.

1012
01:22:44,608 --> 01:22:48,237
‫فكر أكثر تقدماً،
‫كان ليتوقع هذا عن بعد ميل.

1013
01:22:48,320 --> 01:22:50,155
‫أو 1،6 كلم.

1014
01:22:50,656 --> 01:22:53,409
‫لكنني وثقت بك! كنت صديقي!

1015
01:23:00,541 --> 01:23:02,960
‫عذراً، بدا لي ذلك مضحكا جداً.

1016
01:23:03,877 --> 01:23:08,924
‫ليكن هذا درسي الأخير لك،
‫أيها النتوء الجلدي السماوي الأخرق.

1017
01:23:09,883 --> 01:23:11,260
‫الأصدقاء…

1018
01:23:11,343 --> 01:23:15,347
‫منفتحون، صريحون وضعفاء مع بعضهم البعض.

1019
01:23:15,431 --> 01:23:17,975
‫أي أن "إكس" مضاعفة
‫ضرب وتر "واي" مضاعفة،

1020
01:23:18,058 --> 01:23:20,894
‫قسمة القيمة المطلقة للصداقة تساوي…

1021
01:23:21,395 --> 01:23:22,438
‫ترهات!

1022
01:23:22,521 --> 01:23:23,772
‫لا.

1023
01:23:31,905 --> 01:23:36,910
‫الفوضى هي… القوة!

1024
01:23:55,220 --> 01:23:56,972
‫لنرحل من هنا!

1025
01:24:09,526 --> 01:24:10,694
‫"ناكلز"!

1026
01:24:15,157 --> 01:24:18,035
‫مياه؟ مجدداً؟ هيا!

1027
01:25:16,760 --> 01:25:20,764
‫- أنقذتني.
‫- لا تكلمني، لست بمزاج جيد.

1028
01:25:22,182 --> 01:25:26,186
‫كيف تجرؤ على مهاجمتي في ساعة حزني!

1029
01:25:27,062 --> 01:25:28,522
‫لماذا أنقذتني؟

1030
01:25:30,566 --> 01:25:32,401
‫لأنك أنقذتني أولاً،

1031
01:25:32,484 --> 01:25:36,155
‫مما أعطاك بوضوح أفضلية
‫تكتيكية لا أفهمها.

1032
01:25:36,238 --> 01:25:39,867
‫لم يكن تكتيكاً، لم يكن بوسعي تركك تموت.

1033
01:25:40,909 --> 01:25:45,623
‫لماذا؟ كنت أحاول تدميرك منذ أن التقينا.

1034
01:25:45,706 --> 01:25:49,627
‫لأن دور البطل لا يتعلق بالاعتناء بنفسك.

1035
01:25:49,710 --> 01:25:53,130
‫بل بتحمل مسؤولية الآخرين.

1036
01:25:55,424 --> 01:25:58,677
‫كلام حكيم، هل هذا مثل قديم من الأرض؟

1037
01:25:58,761 --> 01:26:01,180
‫لا، سيدي، إنه قول مميز
‫لعائلة "واكاوسكي".

1038
01:26:01,263 --> 01:26:03,265
‫سمعته من رجل في زورق تجديف.

1039
01:26:04,016 --> 01:26:05,517
‫شخص يعني لي الكثير.

1040
01:26:07,436 --> 01:26:09,021
‫مهلاً لحظة، ما هذا الصوت؟

1041
01:26:11,190 --> 01:26:14,693
‫وحده "سونيك" القنفذ
‫بحاجة إلى كل هذا الإنقاذ.

1042
01:26:15,861 --> 01:26:17,738
‫ذلك الثعلب الماكر!

1043
01:26:20,282 --> 01:26:22,618
‫هيا، "ناكلهيد"، لم نهزم بعد.

1044
01:26:23,452 --> 01:26:25,955
‫على الجبل، قلت لي إنك خسرت كل شيء.

1045
01:26:26,580 --> 01:26:28,082
‫مثلي تماماً.

1046
01:26:28,165 --> 01:26:30,918
‫لكنك تبدو مفعماً بالأمل والحرية.

1047
01:26:31,919 --> 01:26:35,506
‫كيف مضيت قدماً بالرغم من الإخفاق مجدداً؟

1048
01:26:36,257 --> 01:26:39,385
‫مراراً وتكراراً.

1049
01:26:39,468 --> 01:26:43,097
‫حسناً، لم أخفق بهذا القدر.
‫لكنني لم أحقق هذا بمفردي.

1050
01:26:43,180 --> 01:26:45,766
‫وجدت عائلة جديدة، أصدقاء جدد.

1051
01:26:45,849 --> 01:26:47,268
‫وبوسعك ذلك، أيضاً.

1052
01:26:49,561 --> 01:26:51,981
‫لا داعي لتبقى لوحدك بعد الآن.

1053
01:26:57,069 --> 01:26:59,238
‫أتمازحني بتلك المصافحة؟

1054
01:27:01,865 --> 01:27:03,284
‫سئمت من ممارسة الألاعيب، يا رجل.

1055
01:27:04,952 --> 01:27:06,704
‫ستخبرني بما أريد معرفته.

1056
01:27:09,123 --> 01:27:12,501
‫وأسألك للمرة الأخيرة…

1057
01:27:14,837 --> 01:27:17,298
‫ماذا تريد على كعكتك؟

1058
01:27:17,381 --> 01:27:19,300
‫لن أخبرك بشيء.

1059
01:27:19,383 --> 01:27:22,303
‫وهذه كعكة للعرض.

1060
01:27:22,386 --> 01:27:25,598
‫لا أفهمك! جربت كل شيء.

1061
01:27:25,681 --> 01:27:29,310
‫كنت شرطياً صالحاً وشرطياً فاسداً،
‫عرضت عليك كعكة.

1062
01:27:29,393 --> 01:27:30,394
‫ولا شيء!

1063
01:27:30,477 --> 01:27:32,730
‫هذه كعكة للعرض! رائع.

1064
01:27:41,989 --> 01:27:43,741
‫دكتور، أنت هنا.

1065
01:27:45,743 --> 01:27:50,414
‫أجل، أنا… هنا ومع ذلك أنا…

1066
01:27:51,957 --> 01:27:53,626
‫لست موجوداً بالكامل.

1067
01:27:53,709 --> 01:27:55,210
‫سيدي، أتشعر بارتياح؟

1068
01:27:55,294 --> 01:27:59,423
‫أكثر من مرتاح.

1069
01:28:00,049 --> 01:28:03,177
‫جرى تطويري.

1070
01:28:03,260 --> 01:28:06,305
‫الشرير 3.0.

1071
01:28:06,388 --> 01:28:10,392
‫لعبتي متطورة بالكامل.

1072
01:28:15,481 --> 01:28:16,649
‫مرحباً.

1073
01:28:19,485 --> 01:28:25,658
‫أشم رائحة الكهرباء في دماغك.

1074
01:28:27,493 --> 01:28:29,787
‫تفوح منك رائحة طبق مقبلات.

1075
01:28:31,205 --> 01:28:34,333
‫أجل، هذا صحيح، تناولت البعض اليوم.

1076
01:28:34,875 --> 01:28:36,335
‫اجلس.

1077
01:28:41,006 --> 01:28:42,424
‫على الكرسي.

1078
01:28:45,636 --> 01:28:46,804
‫لم أكن أعلم.

1079
01:28:47,888 --> 01:28:50,975
‫لأنه كان على الكرسي لذا…

1080
01:28:51,058 --> 01:28:52,977
‫سيدي؟ لدينا مشكلة.

1081
01:28:58,816 --> 01:29:01,443
‫- خذوا مواقعكم!
‫- طوقوا المنطقة!

1082
01:29:01,944 --> 01:29:03,487
‫هيا، تحركوا!

1083
01:29:18,627 --> 01:29:22,256
‫هذا غير صحيح… أيها المحار المخلص.

1084
01:29:23,591 --> 01:29:26,051
‫بعد كل هذه الأعوام…

1085
01:29:26,719 --> 01:29:28,429
‫ما حصلت عليه أخيراً…

1086
01:29:29,597 --> 01:29:31,640
‫هو حل.

1087
01:29:42,276 --> 01:29:44,153
‫- أيها القائد.
‫- ما الوضع؟

1088
01:29:44,236 --> 01:29:47,615
‫روبوتنيك" في الداخل مع "ستون" ورهينة"
‫قد يكون شرطياً محلياً.

1089
01:29:47,698 --> 01:29:51,076
‫لا أقول إنه غبي لكنه شرطي محلي.

1090
01:29:51,160 --> 01:29:52,786
‫هذه البلدة في ورطة كبيرة.

1091
01:29:53,537 --> 01:29:54,830
‫"وايد".

1092
01:30:09,219 --> 01:30:10,220
‫حسناً.

1093
01:30:11,180 --> 01:30:13,724
‫أرى أنك تبدو رائعاً
‫في مجموعة الربيع الجديدة.

1094
01:30:13,807 --> 01:30:18,354
‫أليس هذا… ملك المعجنات.

1095
01:30:18,437 --> 01:30:19,563
‫ملك الفطائر المحلات.

1096
01:30:20,064 --> 01:30:21,857
‫كان العبقري الفعلي ليتذكر اسم الشخص

1097
01:30:21,941 --> 01:30:23,859
‫الذي ساهم في التغلب عليك
‫وإقصائك عن الكوكب.

1098
01:30:23,943 --> 01:30:25,903
‫وسأكرر ذلك إن عبثت مع "غرين هيلز".

1099
01:30:26,987 --> 01:30:30,783
‫تهانينا على حسك الموقت بالتفوق.

1100
01:30:30,866 --> 01:30:33,202
‫انتهى أمرك، "روبوتنيك"! أخذنا كل شيء.

1101
01:30:33,285 --> 01:30:35,996
‫مختبرك، مركباتك الطائرة، تمويلك!

1102
01:30:36,080 --> 01:30:39,250
‫لنر مدى ضخامتك بدون روبوتاتك التافهة.

1103
01:30:41,001 --> 01:30:42,920
‫أتود أن ترى…

1104
01:30:44,380 --> 01:30:46,507
‫مدى ضخامتي الفعلية؟

1105
01:30:57,393 --> 01:31:00,562
‫أهلا بكم… إلى المعيار الجديد.

1106
01:31:10,864 --> 01:31:12,241
‫يا للهول!

1107
01:31:15,744 --> 01:31:19,456
‫دكتور! خذني معك!

1108
01:31:43,897 --> 01:31:45,733
‫إنه يفكك كل شيء.

1109
01:31:46,734 --> 01:31:48,152
‫هو يبني شيئاً.

1110
01:31:56,160 --> 01:31:58,537
‫من شأن ذلك أن يكون أمراً واحداً.

1111
01:31:58,621 --> 01:32:00,998
‫قوة الزمرد المخيفة.

1112
01:32:01,081 --> 01:32:05,085
‫إن كان ذلك الشيء يحوّل الأفكار
‫إلى قوة فعلاً نحن في ورطة كبرى.

1113
01:32:05,169 --> 01:32:07,212
‫لـ"روبوتنيك" الكثير من الأفكار الشريرة.

1114
01:32:07,296 --> 01:32:10,257
‫"سونيك"، أواثق أنها فكرة جيدة

1115
01:32:10,341 --> 01:32:11,842
‫إحضار هذا الشخص معنا؟

1116
01:32:11,926 --> 01:32:15,679
‫"ناكلز" ليس شريراً فعلاً، إنه مرتبك وحسب.

1117
01:32:15,763 --> 01:32:17,473
‫لست مرتبكاً!

1118
01:32:17,556 --> 01:32:22,436
‫لدي قوة تركيز فولاذية.
‫وأنا معقد وهذا كثير على بعض الناس.

1119
01:32:23,270 --> 01:32:25,898
‫هل ما زلت غاضباً إذ دهستك بتلك السيارة؟

1120
01:32:26,649 --> 01:32:28,400
‫لم أصب بأي أذى.

1121
01:32:28,484 --> 01:32:31,779
‫وسيحل ثأري حين لا تتوقع
‫ذلك، أيها الثعلب.

1122
01:33:03,102 --> 01:33:05,688
‫سيدي… أنت مذهل!

1123
01:33:05,771 --> 01:33:07,815
‫شكراً لك، أيها المتملق الذليل.

1124
01:33:07,898 --> 01:33:10,317
‫إعجابك بي محتوم.

1125
01:33:20,369 --> 01:33:21,829
‫كنت واثقاً من ذلك!

1126
01:33:21,912 --> 01:33:24,415
‫تماماً مثل رجل الخطمية "ستاي بافت".

1127
01:33:25,499 --> 01:33:27,543
‫لائحة أغنيات الهيمنة على العالم.

1128
01:33:40,889 --> 01:33:42,057
‫تراجعوا، تراجعوا!

1129
01:33:43,475 --> 01:33:46,312
‫بسرعة! انسحبوا!

1130
01:33:48,314 --> 01:33:50,399
‫كيف يفترض بنا التغلب على هذا الشيء؟

1131
01:33:50,482 --> 01:33:51,525
‫نحتاج إلى خطة،

1132
01:33:51,609 --> 01:33:53,652
‫"ناكلز"، استعمل قوتك لكي…

1133
01:33:54,236 --> 01:33:56,572
‫تقفز عن متن الطائرة، رائع.

1134
01:33:56,655 --> 01:34:00,576
‫حسناً، إليك ما سنفعله.
‫الخطوة الأولى: مضايقة خفيفة.

1135
01:34:00,659 --> 01:34:02,411
‫الخطوة الثانية: لا فكرة لديّ.

1136
01:34:05,539 --> 01:34:06,707
‫"سونيك"!

1137
01:34:09,877 --> 01:34:11,837
‫هذه دمية حركة جميلة، يا رجل البيض،

1138
01:34:11,921 --> 01:34:14,840
‫أتفعل أي شيء أو تقف وحسب بمنظرها البشع؟

1139
01:34:18,510 --> 01:34:21,180
‫مثل البثرة، لا ينفك يعود!

1140
01:34:22,181 --> 01:34:25,142
‫إنه على لائحة المسموح بقتلهم
‫أطلق الصواريخ، اتخذ قراراً.

1141
01:34:25,225 --> 01:34:28,020
‫أمهلني لحظة سيدي،
‫أحاول معرفة كيفية فعل ذلك.

1142
01:34:28,103 --> 01:34:30,189
‫هل ألقيت نظرة على الكتيب حتى؟

1143
01:34:30,272 --> 01:34:32,441
‫- لا!
‫- سأفعل ذلك.

1144
01:34:32,524 --> 01:34:33,943
‫عذراً على البرق الذي أطلقه.

1145
01:34:34,026 --> 01:34:35,903
‫قد ترغب في تثبيت نفسك بالأرض.

1146
01:34:39,156 --> 01:34:41,700
‫سأفتح ذلك الشيء كعلبة فلفل…

1147
01:34:44,244 --> 01:34:45,704
‫تشبث!

1148
01:34:59,009 --> 01:35:01,262
‫- أجل!
‫- كان ذلك وشيكاً.

1149
01:35:02,054 --> 01:35:03,138
‫"سونيك"!

1150
01:35:06,892 --> 01:35:08,477
‫"روبوتنيك"!

1151
01:35:10,104 --> 01:35:11,605
‫مخادع!

1152
01:35:11,689 --> 01:35:13,440
‫مت، أيتها البعوضة.

1153
01:35:25,869 --> 01:35:26,870
‫شعرت بذلك.

1154
01:35:46,056 --> 01:35:47,516
‫ماذا حصل للتو؟

1155
01:35:47,600 --> 01:35:50,853
‫إنه مدمر الشارب مباشرة هنا في الكتيب.

1156
01:35:53,147 --> 01:35:55,482
‫إعادة إلى المرسل.

1157
01:36:03,073 --> 01:36:04,408
‫"ستون"؟

1158
01:36:05,909 --> 01:36:10,080
‫رائع.
‫سرعان ما سيصدر تقرير عن بيئة عمل عدائية.

1159
01:36:13,167 --> 01:36:16,337
‫كانت أفضل هجماتنا ولم تؤثر فيه!

1160
01:36:16,420 --> 01:36:20,257
‫لا يمكننا التغلب على "روبوتنيك"
‫ما دام حجر الزمرد معه. إنه قوي جداً.

1161
01:36:20,341 --> 01:36:23,427
‫اسمع،
‫لسنا أقوياء كفاية للتغلب عليه بمفردنا.

1162
01:36:23,510 --> 01:36:24,762
‫لكننا ثلاثة.

1163
01:36:24,845 --> 01:36:28,015
‫قوتك، ذكاؤك وسرعتي،

1164
01:36:28,098 --> 01:36:29,767
‫معاً، هكذا سنفوز.

1165
01:36:29,850 --> 01:36:34,313
‫إذن نتصدى له هنا في ساحة المعركة.

1166
01:36:34,396 --> 01:36:35,773
‫كفريق.

1167
01:36:35,856 --> 01:36:37,358
‫هذه اللحظة الحاسمة.

1168
01:36:38,734 --> 01:36:41,403
‫هذه لحظتنا.

1169
01:36:43,447 --> 01:36:44,949
‫حان وقت القتال.

1170
01:36:52,456 --> 01:36:55,876
‫هذا وقت سيئ لقول هذا،
‫لكنني لا أملك خطة فعلاً.

1171
01:36:56,877 --> 01:36:58,712
‫"تيلز"، ألديك أية أفكار؟

1172
01:36:58,796 --> 01:37:00,464
‫علينا إيجاد نقطة ضعفه.

1173
01:37:00,547 --> 01:37:02,174
‫أقترح الفخذ.

1174
01:37:02,258 --> 01:37:04,343
‫ماذا؟ لا، لا!

1175
01:37:04,426 --> 01:37:07,012
‫تقليدياً، بلى، الفخذ
‫هو نقطة الضعف الأبرز.

1176
01:37:07,096 --> 01:37:09,139
‫كف عن قول "فخذ".

1177
01:37:09,223 --> 01:37:11,016
‫أيها القنفذ!

1178
01:37:11,100 --> 01:37:12,434
‫حذار!

1179
01:37:15,229 --> 01:37:17,731
‫أعلم ما هي نقطة ضعفه، أنا!

1180
01:37:17,815 --> 01:37:19,566
‫أنا الفخذ!

1181
01:37:22,194 --> 01:37:25,155
‫فكرا في الأمر، أسكن في رأس الرجل.

1182
01:37:25,239 --> 01:37:27,074
‫لذا إن ذهبت وقمت بإغاظته…

1183
01:37:27,157 --> 01:37:29,576
‫سيركز عليك وحسب، ويبقى مكشوفاً.

1184
01:37:29,660 --> 01:37:31,912
‫لمناورة جانبية مني ومن الثعلب!

1185
01:37:31,996 --> 01:37:34,748
‫أيها القنفذ، أنت محارب شجاع ونبيل.

1186
01:37:34,832 --> 01:37:37,501
‫اذهب إلى موتك الحتمي بشرف.

1187
01:37:37,585 --> 01:37:40,129
‫علينا التمرن على كلامك التشجيعي، يا رجل.

1188
01:37:40,212 --> 01:37:42,006
‫- أجل.
‫- هيا بنا.

1189
01:37:45,718 --> 01:37:47,344
‫حسناً، يا صاحب الشارب.

1190
01:37:47,428 --> 01:37:50,264
‫أتريدني؟ تعال ونل مني.

1191
01:37:50,347 --> 01:37:53,100
‫لا تمل عليّ متى يجدر بي النيل منك.

1192
01:37:53,183 --> 01:37:55,561
‫أنا في حالة متطورة
‫جداً من القدوم والنيل!

1193
01:37:55,644 --> 01:37:57,563
‫أنا آت للنيل منك.

1194
01:37:57,646 --> 01:38:01,817
‫آت للنيل منك، آت للنيل
‫منك، آت للنيل منك.

1195
01:38:04,403 --> 01:38:06,488
‫أنت ثقيل جداً.

1196
01:38:06,572 --> 01:38:10,409
‫ذلك لأنني مصنوع مليون بالمئة من العضلات
‫أسرع، أيها الثعلب!

1197
01:38:12,620 --> 01:38:15,789
‫- اذهبوا، تحركوا! ارجعوا!
‫- هيا، أحسنتم، هيا!

1198
01:38:15,873 --> 01:38:16,915
‫تابعوا السير!

1199
01:38:16,999 --> 01:38:18,876
‫- لا، لا، مهلاً! توقف!
‫- أوقف الشاحنة!

1200
01:38:18,959 --> 01:38:20,252
‫"توم"، ماذا حصل هنا؟

1201
01:38:21,295 --> 01:38:23,213
‫- أتفكرين في ما يخطر ببالي؟
‫- لنجلب صغيرنا.

1202
01:38:23,297 --> 01:38:24,673
‫نحتاج إلى شاحنتك!

1203
01:38:30,888 --> 01:38:33,098
‫آت للنيل منك.

1204
01:38:34,099 --> 01:38:36,101
‫أنا هنا!

1205
01:38:36,185 --> 01:38:38,103
‫إذن ما الخطة هنا؟

1206
01:38:38,687 --> 01:38:43,067
‫هل ستبني منزلاً آليا ضخماً؟
‫وتجد زوجة آلية ضخمة؟

1207
01:38:43,150 --> 01:38:47,488
‫سأستعبد البشرية وأجبرهم على خدمة آلاتي.

1208
01:38:47,571 --> 01:38:50,407
‫أولاً "غرين هيلز". ثم الكون.

1209
01:38:50,491 --> 01:38:51,742
‫ثم الكون المتعدد الأبعاد.

1210
01:38:51,825 --> 01:38:54,620
‫ثم من يعلم؟ ربما سيكون ذلك كافياً.

1211
01:38:55,204 --> 01:38:56,497
‫سأكشف لك عن سر.

1212
01:38:57,373 --> 01:38:59,959
‫لن تكون موجوداً فيه.

1213
01:39:04,505 --> 01:39:06,632
‫لايزر من العينين؟ حقاً؟

1214
01:39:19,103 --> 01:39:21,063
‫صاروخ من المخاط!

1215
01:39:22,648 --> 01:39:23,691
‫لا، لا، لا!

1216
01:39:32,199 --> 01:39:33,701
‫أتستسلم بهذه السرعة؟

1217
01:39:33,784 --> 01:39:37,496
‫لست صلباً جداً حين تحارب
‫شخصا أضخم منك بـ700 مرة، صحيح؟

1218
01:39:39,623 --> 01:39:42,084
‫لا يمكنك التغلب عليّ!

1219
01:39:42,167 --> 01:39:45,379
‫أنا كلي القدرة! كلي المعرفة!

1220
01:39:48,090 --> 01:39:50,301
‫أرى كل شيء.

1221
01:39:51,427 --> 01:39:53,762
‫يبدو أن روبوتك الفاخر فيه شائبة.

1222
01:39:53,846 --> 01:39:57,099
‫أهذا أنا؟ وأنا؟ أنا
‫هنا، فوق، تحت، وراءك!

1223
01:39:58,100 --> 01:40:00,019
‫أنا هنا، لا، هنا.

1224
01:40:00,644 --> 01:40:01,854
‫أنت بطيء، حاول مجدداً.

1225
01:40:01,937 --> 01:40:03,981
‫- لا يمكنك التفوق عليّ دهاء.
‫- لم تصبني مجدداً.

1226
01:40:04,064 --> 01:40:05,858
‫أنا الأشد دهاء!

1227
01:40:10,195 --> 01:40:13,157
‫لم أتفوق عليك دهاء،
‫أنا وسيلة لصرف الانتباه.

1228
01:40:13,240 --> 01:40:14,533
‫"روبوتنيك"!

1229
01:40:15,159 --> 01:40:17,911
‫أنا أيضاً صورة طيفية.

1230
01:40:17,995 --> 01:40:19,913
‫خائن.

1231
01:40:19,997 --> 01:40:22,833
‫هذه طريقتي في العمل.

1232
01:40:51,236 --> 01:40:52,780
‫أين حجري الزمرد؟

1233
01:40:53,530 --> 01:40:55,407
‫لا، لا، لا!

1234
01:40:55,491 --> 01:40:57,826
‫أيها الكمبيوتر، طاقة احتياطية.

1235
01:41:07,169 --> 01:41:09,421
‫حجر الزمرد، إنه هناك.

1236
01:41:09,964 --> 01:41:11,882
‫تحرك، يا كتلة الخردة!

1237
01:41:16,428 --> 01:41:19,807
‫عليّ… بلوغه.

1238
01:41:43,038 --> 01:41:44,039
‫هيا.

1239
01:41:46,208 --> 01:41:48,377
‫ها هو! هيا! هيا!

1240
01:41:57,303 --> 01:41:58,345
‫لا!

1241
01:41:58,429 --> 01:41:59,722
‫أمسكنا بك، "سونيك".

1242
01:42:00,931 --> 01:42:02,349
‫تشبثوا!

1243
01:42:15,571 --> 01:42:17,823
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل.

1244
01:42:19,325 --> 01:42:20,367
‫حسناً.

1245
01:42:25,914 --> 01:42:27,958
‫معي حجر الزمرد،
‫ما زال بوسعنا التغلب عليه.

1246
01:42:28,042 --> 01:42:31,211
‫هيا، هيا، كيف يعمل؟ ماذا أفعل؟

1247
01:42:32,421 --> 01:42:33,589
‫ماذا؟

1248
01:42:34,256 --> 01:42:36,967
‫لا، لا، لا!

1249
01:42:40,846 --> 01:42:45,017
‫انظروا إلى العائلة السعيدة.

1250
01:42:50,898 --> 01:42:53,400
‫عليكما الابتعاد عني،

1251
01:42:53,484 --> 01:42:54,485
‫يريدني أنا.

1252
01:42:54,985 --> 01:42:56,612
‫لن نذهب إلى أي مكان.

1253
01:42:57,196 --> 01:42:58,364
‫نحن عائلة.

1254
01:43:01,951 --> 01:43:03,619
‫وأفراد العائلة يتعاضدون…

1255
01:43:06,497 --> 01:43:07,706
‫مهما حصل.

1256
01:43:10,834 --> 01:43:11,961
‫أحبكما.

1257
01:43:12,878 --> 01:43:14,421
‫نحبك أيضا، "سونيك".

1258
01:43:22,930 --> 01:43:24,390
‫لا!

1259
01:43:26,433 --> 01:43:28,602
‫نلت منه!

1260
01:43:28,686 --> 01:43:32,273
‫نلت منه أخيراً!

1261
01:43:37,736 --> 01:43:39,488
‫ما كان ذلك؟

1262
01:44:25,367 --> 01:44:27,578
‫انتهى كل شيء، يا رجل البيض.

1263
01:44:28,954 --> 01:44:31,665
‫يروقني شكلك الجديد، إنه يناسبك.

1264
01:44:32,249 --> 01:44:35,252
‫ما رأيك بأن ننسى أحقاد الماضي؟

1265
01:44:35,336 --> 01:44:39,089
‫فعلت أشياء وأنت كذلك.
‫هناك أشخاص صالحون من الجانبين.

1266
01:44:40,799 --> 01:44:43,886
‫بالطبع، يمكن لكائنين ذكيين…

1267
01:44:45,638 --> 01:44:47,640
‫أن يحلا هذه المشاكل!

1268
01:44:59,652 --> 01:45:02,112
‫- هيا، صغيري، هيا.
‫- نل منه، "سونيك"!

1269
01:45:02,196 --> 01:45:03,530
‫أجل، هيا.

1270
01:45:20,089 --> 01:45:21,548
‫هذا هو الوضع؟

1271
01:45:23,050 --> 01:45:25,344
‫حسناً، لسنا صديقين.

1272
01:45:29,765 --> 01:45:32,059
‫أراك لاحقاً، أيها المبغض!

1273
01:45:43,445 --> 01:45:44,905
‫- "سونيك"!
‫- بني!

1274
01:45:45,489 --> 01:45:47,533
‫مهلا! لا يمكنكما لمسه!

1275
01:45:47,616 --> 01:45:50,286
‫يحمل القنفذ قوة الزمرد!

1276
01:45:50,995 --> 01:45:54,581
‫آسف، ما عاد "سونيك" الذي عرفتماه.

1277
01:45:55,165 --> 01:45:56,166
‫ماذا؟

1278
01:46:16,103 --> 01:46:17,730
‫عليكما تذوق هذا.

1279
01:46:23,485 --> 01:46:26,822
‫حسناً، هو تماما "سونيك" الذي عرفتماه.

1280
01:46:38,542 --> 01:46:39,627
‫"سونيك"!

1281
01:46:41,921 --> 01:46:43,505
‫عانقني، يا صديقي.

1282
01:46:44,965 --> 01:46:46,926
‫تسرني العودة باللون الأزرق.

1283
01:46:47,009 --> 01:46:50,346
‫كان شكلي الذهبي مسلياً،
‫لكن الأزرق كان دوماً لوني المفضل.

1284
01:46:50,429 --> 01:46:51,513
‫إنه يناسبك.

1285
01:46:51,597 --> 01:46:57,019
‫"سونيك"، كنت أقوى بطل في الكون.

1286
01:46:57,102 --> 01:46:58,187
‫وتخليت عن ذلك، لماذا؟

1287
01:46:59,939 --> 01:47:03,067
‫لأنه ما زال عليّ أن أنضج أكثر.

1288
01:47:05,319 --> 01:47:09,073
‫- وأحب كوني ولداً.
‫- ولست أي ولد.

1289
01:47:09,657 --> 01:47:11,533
‫أنت ولدنا.

1290
01:47:11,617 --> 01:47:13,035
‫هذا صحيح.

1291
01:47:13,118 --> 01:47:15,829
‫- لنتعانق!
‫- رائع، عناق.

1292
01:47:15,913 --> 01:47:18,749
‫من الجيد أننا لم نفعل ذلك،
‫كنتما لتنفجران.

1293
01:47:26,382 --> 01:47:27,967
‫أصلحته.

1294
01:47:28,050 --> 01:47:31,387
‫أمضيت حياتي برمتها أبحث عن هذا.

1295
01:47:31,470 --> 01:47:32,763
‫والآن بات معي.

1296
01:47:32,846 --> 01:47:34,640
‫والآن بات معنا.

1297
01:47:34,723 --> 01:47:37,309
‫ماذا نفعل به؟ ما التالي؟

1298
01:47:37,393 --> 01:47:39,520
‫كان هناك في الماضي فريقين من الأبطال

1299
01:47:39,603 --> 01:47:43,732
‫الذين حموا المجرة
‫ممن يستعملون الزمرد للشر.

1300
01:47:43,816 --> 01:47:47,695
‫لكنهم لاقوا حتفهم جميعاً في السماء.

1301
01:47:47,778 --> 01:47:51,240
‫لذا سنؤسس فرقة جديدة، نحن الثلاثة.

1302
01:47:51,323 --> 01:47:53,033
‫ليست بمهمة صغيرة، علينا أن نقطع عهداً.

1303
01:47:53,117 --> 01:47:57,746
‫باستعمال قدراتنا للحفاظ على أمان الكون،

1304
01:47:58,580 --> 01:48:00,416
‫لنرعى واحدنا الآخر.

1305
01:48:00,499 --> 01:48:02,209
‫قبيلتنا الجديدة.

1306
01:48:02,293 --> 01:48:03,419
‫أعلم!

1307
01:48:03,502 --> 01:48:05,921
‫- ضربة قبضة!
‫- فكرة جيدة.

1308
01:48:06,964 --> 01:48:10,175
‫إنها عادة من الأرض، وعد لا يمكن النكث به.

1309
01:48:10,759 --> 01:48:12,052
‫جيد جداً.

1310
01:48:12,845 --> 01:48:15,264
‫لتكن ضربة بالقبضة.

1311
01:48:16,432 --> 01:48:18,100
‫ضربة بالقبضة!

1312
01:48:22,021 --> 01:48:26,150
‫إنه يوم جميل للعب البيسبول
‫في "غرين هيلز".

1313
01:48:26,233 --> 01:48:27,943
‫مجموعة اليوم مثيرة للحماس

1314
01:48:28,027 --> 01:48:31,322
‫مع الظهور الأولي للاعبين جديدين!

1315
01:48:31,405 --> 01:48:35,576
‫على التل، مبتدئ مذهل من أرجاء المجرة،

1316
01:48:35,659 --> 01:48:38,203
‫"مايلز براور"، المعروف بـ"تيلز".

1317
01:48:38,287 --> 01:48:43,000
‫يتصدى للقوة الهائلة،
‫"ناكلز" الـ"إكيدنا".

1318
01:48:44,460 --> 01:48:46,337
‫لا أفهم.

1319
01:48:46,420 --> 01:48:48,589
‫لم أنا غاضب من كرة العدو؟

1320
01:48:48,672 --> 01:48:49,840
‫لست غاضباً.

1321
01:48:49,924 --> 01:48:53,177
‫تريد ضربها بقوة ثم الركض حول القواعد.

1322
01:48:53,260 --> 01:48:57,890
‫لكن إن كان مسعاي ينتهي حيث أقف
‫لم يجدر بي الركض أصلاً؟

1323
01:48:58,557 --> 01:49:01,101
‫لا أحتمل هذا الفتى، لمَ أحاول حتى؟

1324
01:49:01,185 --> 01:49:03,854
‫إنها مجرد لعبة! نحن هنا نتسلى.

1325
01:49:03,938 --> 01:49:05,439
‫نتسلى وحسب.

1326
01:49:05,522 --> 01:49:06,941
‫تسلية.

1327
01:49:08,150 --> 01:49:10,527
‫حسناً! ارم الكرة، "تيلز"!

1328
01:49:10,611 --> 01:49:12,529
‫آمل أنك مستعد لكرتي السريعة.

1329
01:49:12,613 --> 01:49:15,115
‫سألحق الخزي بكرتك السريعة.

1330
01:49:15,199 --> 01:49:17,409
‫وبك كذلك، أيها الثعلب.

1331
01:49:17,493 --> 01:49:19,870
‫- على مهلكما!
‫- لا تفكر كثيراً في الأمر، ارفع مرفقك.

1332
01:49:19,954 --> 01:49:23,374
‫ركز على الكرة، وأطلقها.

1333
01:49:23,457 --> 01:49:24,875
‫أطلقها؟ إلى أين؟

1334
01:49:29,129 --> 01:49:30,422
‫ضربة بالقبضة!

1335
01:49:35,719 --> 01:49:37,179
‫النصر لي!

1336
01:49:37,263 --> 01:49:39,807
‫هذا غير عادل! لا يجب أن تحتسب.

1337
01:49:39,890 --> 01:49:42,142
‫القاعدة الأولى لي أيضا!

1338
01:49:42,226 --> 01:49:46,814
‫- أظنها كانت كرتنا الوحيدة
‫- سيطرت على ثاني القواعد!

1339
01:49:46,897 --> 01:49:48,440
‫من يريد المثلجات؟

1340
01:49:48,524 --> 01:49:49,733
‫ضربت تلك الكرة بقوة.

1341
01:49:49,817 --> 01:49:51,735
‫- مثلجات!
‫- مثلجات، أجل!

1342
01:49:52,987 --> 01:49:56,448
‫أستمتع بوقتي! ما هي المثلجات؟

1343
01:49:56,532 --> 01:49:59,868
‫إنها تحلية، إن كنت تحب التسلية، ستحبها.

1344
01:49:59,952 --> 01:50:03,122
‫لذيذ، تحلية، هل فيها عنب؟

1345
01:50:03,205 --> 01:50:04,790
‫لا، ليس عادة.

1346
01:50:04,873 --> 01:50:06,542
‫أنا فخور بصغيرنا.

1347
01:50:07,418 --> 01:50:10,462
‫يروقني صديقيه الجديدين، خاصة الأحمر.

1348
01:50:10,963 --> 01:50:13,591
‫- يضحكني.
‫- وله ضربة كرة هائلة أيضاً.

1349
01:50:13,674 --> 01:50:16,427
‫هيا، يا ثعلب، تنتظرنا مغامرة التحلية.

1350
01:50:16,510 --> 01:50:17,845
‫- أحسنتم صنيعاً.
‫- أجل.

1351
01:50:17,928 --> 01:50:21,223
‫أنت أيضاً، صغيري، لنتناول المثلجات، هيا.

1352
01:50:22,391 --> 01:50:24,560
‫أنا سعيد لأجلك، صغيري.

1353
01:50:24,643 --> 01:50:27,813
‫حصلت على رفاقك، أفضل
‫الأصدقاء لتكبر معهم.

1354
01:50:27,896 --> 01:50:31,191
‫- هيا، "ناكلز".
‫- عربة انتصاري!

1355
01:50:33,235 --> 01:50:36,196
‫لديّ أكثر من ذلك بكثير…أبي.

1356
01:50:41,660 --> 01:50:42,995
‫سأسابقك إلى الشاحنة.

1357
01:50:44,663 --> 01:50:46,081
‫1، 2، 3، اذهب!

1358
01:50:46,665 --> 01:50:48,792
‫لا تتساهل معي، أريد الأفضل لك.

1359
01:50:48,876 --> 01:50:51,837
‫"سونيك"، قيل لي للتو
‫إن فيها سكاكر زينية.

1360
01:50:51,921 --> 01:50:55,591
‫مثلجات وسكاكر زينية؟ هذا قدرك الجديد.

1361
01:50:55,674 --> 01:51:00,596
‫يا لها من وجبة رائعة
‫للاحتفال بنصري عليك في قاعدة الكرة.

1362
01:51:00,679 --> 01:51:03,307
‫- ماذا؟
‫- بالكاد تغلبت عليّ.

1363
01:51:03,974 --> 01:51:06,477
‫لم يسبق لك أن منيت بهزيمة نكراء مماثلة.

1364
01:51:10,898 --> 01:51:12,066
‫لا يمكننا نسيان هذا.

1365
01:51:14,047 --> 01:51:19,047
<font color="#ff0000">!! لاتغلق الفيلم ثمة مشهد بعد التتر !!</font>

1366
01:52:02,157 --> 01:52:03,033
‫{\an8}رجل البيض؟

1367
01:52:03,117 --> 01:52:04,827
‫{\an8}مرحباً، أيها القنفذ هل افتقدتني؟

1368
01:53:11,435 --> 01:53:13,312
‫أيتها العميلة، أريد عرضاً للمستجدات.

1369
01:53:13,395 --> 01:53:16,315
‫ما زلنا نبحث سيدي،
‫لم نجد أثرا لـ"روبوتنيك".

1370
01:53:16,398 --> 01:53:18,734
‫يستحيل أن ينجو أحد من ذلك الحادث.

1371
01:53:18,817 --> 01:53:21,403
‫انتهى أمره، ويسرني ذلك.

1372
01:53:21,987 --> 01:53:24,740
‫يا لها من جلبة تسبب بها ذلك المجنون.

1373
01:53:25,324 --> 01:53:28,202
‫سيدي… هناك أمر آخر.

1374
01:53:28,744 --> 01:53:32,247
‫حين كنا نمحو "روبوتنيك"
‫عن قاعدة معطياتنا، وجدنا شيئاً.

1375
01:53:32,331 --> 01:53:36,085
‫ملف مخفي في نظامنا
‫يعود إلى أكثر من 50 عاماً.

1376
01:53:36,168 --> 01:53:39,088
‫- ما كان؟
‫- إحداثيات، سيدي.

1377
01:53:39,171 --> 01:53:41,048
‫إحداثيات؟ لأي شيء؟

1378
01:53:41,799 --> 01:53:43,759
‫منشأة أبحاث سرية.

1379
01:53:44,385 --> 01:53:45,970
‫كان موقعاً سرياً، سيدي.

1380
01:53:46,720 --> 01:53:49,181
‫عمل أحدهم بجد لإبقاء هذا مخبأ.

1381
01:53:50,557 --> 01:53:51,767
‫يا للهول.

1382
01:53:52,726 --> 01:53:54,061
‫"مشروع الظل"

1383
01:53:56,167 --> 01:54:04,167
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1384
02:02:10,557 --> 02:02:12,559
‫ترجمة رانيا أمين‫

