﻿1
00:01:15,326 --> 00:01:17,954
سأسرد عليكم
حكاية عن أعماق البحر

2
00:01:18,079 --> 00:01:20,790
هي، هيّا إلى مقدمة السفينة، إرفعوا

3
00:01:21,082 --> 00:01:24,502
إنتبه، أيها الشاب
ثمة حورية بانتظارك

4
00:01:24,627 --> 00:01:27,380
في الأعماق الغامضة في الأسفل

5
00:01:27,463 --> 00:01:32,802
أليس هذا رائعاً؟ هواء مشبع
بالمياه المِلحة، والرياح تهب على وجهك.

6
00:01:32,927 --> 00:01:37,682
- يوم رائع في البحر.
- نعم، يوم بهيج.

7
00:01:38,474 --> 00:01:41,561
رياح قوية لطيفة
وأمواج متلاطمة.

8
00:01:41,644 --> 00:01:45,064
لا بد أن مزاج الملك ترايتون رائق.

9
00:01:45,148 --> 00:01:48,776
- الملك ترايتون؟
- نعم، حاكم سكان البحر، يا شاب.

10
00:01:48,860 --> 00:01:51,571
ظننت أن كلّ بحار ماهر سمع به.

11
00:01:51,654 --> 00:01:53,114
سكان البحر.

12
00:01:53,364 --> 00:01:56,784
إريك، لا تولي أيّ اهتمام
لهذا الهراء البحري.

13
00:01:56,910 --> 00:01:59,621
لكنه ليس هراء.
إنما هو الحقيقة.

14
00:01:59,746 --> 00:02:04,459
لعلمك، يعيشون في أعماق المحيط.

15
00:02:04,584 --> 00:02:09,380
في الأعماق الغامضة في الأسفل

16
00:02:35,990 --> 00:02:40,495
حورية البحر

17
00:03:48,855 --> 00:03:52,525
مولاي، الملك ترايتون.

18
00:04:07,373 --> 00:04:10,585
ونقدّم لكم ملحّن البلاط المميّـز،

19
00:04:10,668 --> 00:04:14,547
العصامي الشرير الصالح
من القشريات، سباستيان.

20
00:04:21,638 --> 00:04:25,600
إني أتطلع لحضور هذا الحفل،
يا سباستيان.

21
00:04:25,725 --> 00:04:28,394
مولاي.

22
00:04:28,478 --> 00:04:32,899
سيكون هذا أروع حفل
قدّمته في حياتي.

23
00:04:33,024 --> 00:04:36,778
بناتك،
سوف يكنّ فاتنات.

24
00:04:37,862 --> 00:04:38,905
نعم.

25
00:04:39,155 --> 00:04:43,451
- وخاصة صغيرتي إريال.
- نعم، نعم.

26
00:04:43,535 --> 00:04:47,705
صوتها هو أجمل الأصوات.

27
00:04:47,830 --> 00:04:50,917
كنت أتمنى أن تحضر البروفات
ولو مرّة من حين لآخر.

28
00:05:16,776 --> 00:05:19,362
نحن بنات ترايتون

29
00:05:19,487 --> 00:05:22,657
الأب العظيم الذي يعشقنا
وقد أطلق علينا أسماء حلوة

30
00:05:22,740 --> 00:05:25,827
أكواتا

31
00:05:26,119 --> 00:05:28,621
أندرينا

32
00:05:28,705 --> 00:05:31,666
أريستا، أتينا

33
00:05:31,791 --> 00:05:34,794
أديلا، ألانا

34
00:05:34,878 --> 00:05:37,797
ثم هناك الابنة الصغيرة
في أوّل ظهور فنّي لها

35
00:05:37,881 --> 00:05:40,758
والشقيقة الصغيرة السابعة
التي نقدّمها لكم

36
00:05:40,884 --> 00:05:43,511
لأداء أغنية من تأليف سباستيان
صوتها مثل صوت الجرس

37
00:05:43,803 --> 00:05:47,015
إنها شقيقـتنا إريــ...

38
00:05:49,559 --> 00:05:51,561
إريال.

39
00:05:55,857 --> 00:05:57,984
إريال، إنتظريني.

40
00:05:58,109 --> 00:06:00,904
فلاوندر، أسرع.

41
00:06:02,906 --> 00:06:05,950
تعرفين أني غير قادر
على السباحة بهذه السرعة.

42
00:06:06,075 --> 00:06:08,369
ها هي.

43
00:06:08,453 --> 00:06:10,371
أليست رائعة؟

44
00:06:10,496 --> 00:06:15,251
نعم، بالتأكيد. إنها عظيمة.
فلنخرج من هنا الآن.

45
00:06:15,376 --> 00:06:17,545
هل بدأت زعانفك
ترتعش من شدة البرودة؟

46
00:06:17,670 --> 00:06:20,632
مَن، أنا؟ مستحيل.

47
00:06:20,757 --> 00:06:24,761
إنما كنتُ فقط...
يبدو أن فيها رطوبة. نعم.

48
00:06:24,886 --> 00:06:28,097
ولعلني مصاب بوعكة.

49
00:06:28,223 --> 00:06:30,183
أعاني من السعال.

50
00:06:31,059 --> 00:06:33,353
حسناً. سأدخل إليها.

51
00:06:33,436 --> 00:06:35,730
بإمكانك البقاء هنا
وحراستي من القرش.

52
00:06:35,980 --> 00:06:39,234
حسناً. نعم، أدخلي. سأبقى و...

53
00:06:39,359 --> 00:06:42,362
ماذا؟ القرش؟ إريال.

54
00:06:42,946 --> 00:06:46,616
إريال، لن أستطيع... أعني...

55
00:06:46,741 --> 00:06:49,160
إريال، النجدة.

56
00:06:49,285 --> 00:06:52,121
- آه يا فلاوندر.
- إريال.

57
00:06:52,247 --> 00:06:55,124
أتظنين فعلاً
أن القرش يحوم هنا؟

58
00:06:55,250 --> 00:06:57,210
فلاوندر، لا تكن ساذجاً.

59
00:06:57,335 --> 00:07:00,380
لستُ ساذجاً.

60
00:07:01,631 --> 00:07:06,261
هذه رائعة.
أقصد أنها تعجبني حقاً.

61
00:07:06,386 --> 00:07:11,099
الإثارة، والمغامرة
والخطر المحدق مِـن كلّ حدب وصوب.

62
00:07:14,185 --> 00:07:16,187
إريال.

63
00:07:17,647 --> 00:07:20,733
- هل أنت بخير؟
- نعم، بالتأكيد. لا مشكلة. إني بخير.

64
00:07:27,532 --> 00:07:29,158
يا إلهي.

65
00:07:31,327 --> 00:07:34,831
أرأيتَ شيئاً بهذا الجمال في حياتك كلها؟

66
00:07:34,956 --> 00:07:38,626
جميل. لكن ما هي؟

67
00:07:38,751 --> 00:07:41,838
لستُ أدري،
لكني متأكد أن سكاتل يعرفها.

68
00:07:41,963 --> 00:07:45,800
ما هذا؟
هل سمعتِ صوتاً؟

69
00:07:46,885 --> 00:07:49,262
- يا ترى ما هذا.
- إريال؟

70
00:07:49,345 --> 00:07:51,306
فلاوندر، هلا هدأتَ أعصابك؟

71
00:07:51,431 --> 00:07:53,641
لن يحدثَ مكروه.

72
00:07:55,268 --> 00:07:57,645
القرش.
سوف نموت.

73
00:08:15,538 --> 00:08:17,207
لا.

74
00:08:46,653 --> 00:08:49,113
يا متنمّر!

75
00:08:51,616 --> 00:08:53,826
فلاوندر، أنتَ ساذج فعلاً.

76
00:08:53,910 --> 00:08:55,203
لستُ ساذجاً.

77
00:08:58,748 --> 00:09:00,834
1492

78
00:09:05,505 --> 00:09:06,756
سكاتل.

79
00:09:08,591 --> 00:09:12,303
حورية البحر في الأمام نحو الميسرة.

80
00:09:12,428 --> 00:09:16,182
إريال، كيف حالكِ يا فتاة؟

81
00:09:16,266 --> 00:09:20,061
- تسبحين بسرعة كبيرة!
- سكاتل، أنظر إلى ما عثرنا عليه.

82
00:09:20,144 --> 00:09:23,064
كنا داخل سفينة غارقة،
وكان المكان مخيفاً حقاً.

83
00:09:23,147 --> 00:09:26,401
أشياء بشرية، صح؟
دعيني أرها.

84
00:09:33,366 --> 00:09:35,660
أنظرا إلى هذه.

85
00:09:35,785 --> 00:09:38,079
هذه أداة خاصة.
هذه غريبة جداً، جداً.

86
00:09:38,413 --> 00:09:42,250
- ماذا؟ ما هي؟
- إنها أداة لاقطة.

87
00:09:42,333 --> 00:09:45,670
يستخدم البشر هذه القطع الصغيرة

88
00:09:45,795 --> 00:09:47,755
لتسريح شعورهم.

89
00:09:47,881 --> 00:09:52,510
أنظري؟ فتلة صغيرة هنا
ونتشة هنا، فتظهرين هكذا.

90
00:09:52,635 --> 00:09:56,514
سأحصل على تسريحة شعر
بهيجة من الناحية الجمالية

91
00:09:56,639 --> 00:09:58,683
تستحوذ على إعجاب البشر.

92
00:09:58,808 --> 00:10:00,810
أداة لاقطة.

93
00:10:00,935 --> 00:10:02,645
وما رأيك في هذا؟

94
00:10:02,770 --> 00:10:06,482
هذا، لم أره منذ سنوات.

95
00:10:06,608 --> 00:10:08,610
هذا رائع.

96
00:10:08,693 --> 00:10:13,865
بوق مخطط منتفخ.

97
00:10:13,990 --> 00:10:17,118
يرجع تاريخ هذا البوق
إلى عصر ما قبل التاريخ

98
00:10:17,202 --> 00:10:19,204
حينما كان البشر يجلسون معاً

99
00:10:19,329 --> 00:10:22,498
ويحدّقون في بعضهم البعض طول النهار.

100
00:10:22,624 --> 00:10:24,501
فشعروا بالضجر.

101
00:10:24,626 --> 00:10:29,047
لذلك اخترعوا هذا البوق
لتلحين موسيقى جميلة.

102
00:10:29,172 --> 00:10:31,508
بعد إذنكما.

103
00:10:31,633 --> 00:10:33,009
موسيقى.

104
00:10:33,134 --> 00:10:36,304
- إنه مسدود.
- الحفل. يا إلهي!

105
00:10:36,387 --> 00:10:39,307
- سيعاقبني والدي.
- هل كان موعد الحفل اليوم؟

106
00:10:39,390 --> 00:10:41,518
ربما تبرّرين غيابك.

107
00:10:41,643 --> 00:10:45,104
معذرة. يجب أن أذهب.
شكراً، سكاتل.

108
00:10:45,188 --> 00:10:48,858
في أيّ وقت تشائين، يا حلوتي.

109
00:11:02,872 --> 00:11:06,668
نعم، إرجعي بسرعة
إلى بيتك يا أميرة.

110
00:11:06,793 --> 00:11:12,298
فلا تريدين أن يفوتك
احتفال أبيك، صح؟

111
00:11:13,258 --> 00:11:15,093
الاحتفال، بالتأكيد.

112
00:11:17,011 --> 00:11:22,016
في أيامنا الماضية
كنا نحضر ولائم رائعة،

113
00:11:22,100 --> 00:11:26,271
حينما كنتُ أعيش في القصر.

114
00:11:27,522 --> 00:11:30,108
والآن ها هي أحوالي.

115
00:11:30,233 --> 00:11:32,861
هدرتُ كلّ طاقاتي بلا جدوى.

116
00:11:33,111 --> 00:11:37,031
أعيش في المنفى
وأتضوّر جوعاً،

117
00:11:37,282 --> 00:11:42,120
بينما يحتفل هو وجماعته
من الأسماك النحيفة.

118
00:11:42,245 --> 00:11:47,250
سأقدّم لهم قريباً
عرضاً يجدر الاحتفال به.

119
00:11:47,375 --> 00:11:49,502
فلوتسم. جيتسم.

120
00:11:49,752 --> 00:11:52,213
أريدكما أن تراقبا عن كثب

121
00:11:52,338 --> 00:11:54,924
ابنته الصغيرة الجميلة هذه.

122
00:11:55,049 --> 00:11:59,929
لعلها المفتاح
لحدوث نكبة لترايتون.

123
00:12:03,892 --> 00:12:07,896
لا أعرف ما سنفعله بكِ،
أيتها السيّدة الصغيرة.

124
00:12:08,021 --> 00:12:09,647
آسفة. لقد نسيت.

125
00:12:09,772 --> 00:12:11,900
نتيجة لإهمالك...

126
00:12:12,025 --> 00:12:13,902
لإهمالك وتهورك.

127
00:12:14,027 --> 00:12:16,070
... كان الاحتفال كله...

128
00:12:16,154 --> 00:12:19,699
في الحقيقة، فشل الاحتفال.
وأفسدتِه تماماً.

129
00:12:19,782 --> 00:12:25,580
كان المفروض أن يكون هذا الحفل
ذروة حياتي المهنية المميّزة.

130
00:12:25,705 --> 00:12:29,501
لكن بفضلك
صرتُ مهزلة للمملكة كلها.

131
00:12:29,626 --> 00:12:31,794
لكن لم يكن ذلك ذنبها.

132
00:12:31,920 --> 00:12:34,881
في البداية، طاردنا القرش.

133
00:12:34,964 --> 00:12:38,343
نعم. وحاولنا أن...
لكنا لم نستطع، فهو...

134
00:12:39,802 --> 00:12:43,431
ونحن...
ثم وصلنا إلى مكان مأمون.

135
00:12:43,556 --> 00:12:47,310
ثم جاء طائر النورس، وقال:
"هذا هو هذا وذاك هو ذاك..."

136
00:12:47,435 --> 00:12:53,107
النورس؟ ماذا؟
خرجتما إلى سطح الماء ثانية، صح؟

137
00:12:53,399 --> 00:12:55,777
- صح؟
- لم يحدث شيء.

138
00:12:55,902 --> 00:13:00,031
إريال، كم مرّة يجب أن نناقش هذا الأمر؟

139
00:13:00,156 --> 00:13:04,827
كان يمكن أن يراك أحد هؤلاء الهمجيين،
أحد هؤلاء البشر.

140
00:13:04,953 --> 00:13:07,455
- هم ليسوا همجيين.
- إنهم خطيرون.

141
00:13:07,539 --> 00:13:11,459
أتظنينني أرغب في أن أرى ابنتي
معلقة بصنارة صياد أسماك؟

142
00:13:11,584 --> 00:13:13,962
عمري 16 سنة.
لم أعد طفلة بعد الآن.

143
00:13:14,254 --> 00:13:16,798
لا تتكلمي معي بهذه النبرة
أيتها السيّدة الصغيرة.

144
00:13:16,923 --> 00:13:20,218
طالما أنك تعيشين تحت كنفي،
ستلتزمين بالقواعد التي وضعتها.

145
00:13:20,510 --> 00:13:23,221
- لكن لو أصغيتَ لما...
- لا تقولي كلمة أخرى.

146
00:13:23,346 --> 00:13:27,058
ولن أسمع مرّة أخرى
أنكِ خرجتِ إلى السطح.

147
00:13:27,183 --> 00:13:29,143
هل كلامي واضح؟

148
00:13:36,192 --> 00:13:39,904
المراهقون.
يعتقدون أنهم يعرفون كلّ شيء.

149
00:13:40,029 --> 00:13:43,741
تتراجع سنتمتراً أو اثنين،
فيتمادون عليك كثيراً.

150
00:13:43,867 --> 00:13:47,829
أتظنني ضغطتُ عليها كثيراً؟

151
00:13:47,912 --> 00:13:49,455
لا بالتأكيد.

152
00:13:49,706 --> 00:13:55,170
فلو كانت إريال ابنتي،
لأثبتتُ لها مَن صاحب الأمر هنا.

153
00:13:55,295 --> 00:13:58,715
ليس مجرّد حظرها من الصعود
إلى السطح والقيام بأعمال سخيفة.

154
00:13:58,840 --> 00:14:01,634
لا، يا سيّدي.
إنما أجعلها تخضع لسيطرة تامة.

155
00:14:01,718 --> 00:14:04,596
- أنت محق تماماً، سباستيان.
- طبعاً.

156
00:14:04,721 --> 00:14:07,182
- تحتاج إريال لإشراف مستمر.
- مستمر.

157
00:14:07,432 --> 00:14:10,101
وأن يراقبها أحد،
حتى تكون بمنأى عن المشاكل.

158
00:14:10,226 --> 00:14:14,063
- كلّ الوقت.
- وأنتَ سرطان البحر المناسب للمهمّة.

159
00:14:15,398 --> 00:14:18,610
كيف أورّط نفسي في هذه المواقف؟

160
00:14:18,902 --> 00:14:20,904
المفروض أن ألحّن سيمفونيات،

161
00:14:21,029 --> 00:14:24,532
وليس اللحاق
بفتاة مراهقة عنيدة.

162
00:14:28,953 --> 00:14:31,664
ما الذي تخطط له تلك الفتاة؟

163
00:15:08,159 --> 00:15:10,662
إريال، هل أنتِ بخير؟

164
00:15:10,787 --> 00:15:13,915
آه، لو أنه يفهمني.

165
00:15:14,165 --> 00:15:16,960
إني لا أرى الأمور
بالطريقة التي يراها.

166
00:15:17,085 --> 00:15:21,840
لا أرى كيف أن العالم
الذي يصنع كلّ هذه العجائب

167
00:15:21,965 --> 00:15:24,259
يمكن أن يكون شريراً.

168
00:15:24,342 --> 00:15:27,720
أنظر إلى هذه
أليست ظريفة

169
00:15:27,846 --> 00:15:31,057
ألا تظنّ بأنّ مجموعتي كاملة

170
00:15:31,182 --> 00:15:33,226
ألا تعتقد بأني الفتاة

171
00:15:33,309 --> 00:15:37,689
الفتاة التي لديها كلّ شيء

172
00:15:37,814 --> 00:15:40,984
أنظر إلى هذه الخبيئة،
فيها كنوز دفينة.

173
00:15:41,317 --> 00:15:44,529
كم أعجوبة يمكن أن تجدها
في مغارة واحدة؟

174
00:15:44,654 --> 00:15:47,156
إذا نظرتَ إلى ما حولك هنا،
فستظنّ

175
00:15:47,282 --> 00:15:50,660
مؤكد، لديها كلّ شيء.

176
00:15:50,785 --> 00:15:53,955
لديّ وفرة من الأجهزة والمعدات

177
00:15:54,080 --> 00:15:58,001
وفيض من الأمتعة والحاجات

178
00:15:58,126 --> 00:16:01,713
وأيّ شيء تطلبه
لديّ 20 قطعة منه

179
00:16:01,838 --> 00:16:06,009
لكن مَن يهتم
وما مِن مشكلة كبيرة

180
00:16:06,342 --> 00:16:11,181
أريد المزيد

181
00:16:13,057 --> 00:16:16,686
أريد أن أكون
حيثما يكون الناس

182
00:16:16,811 --> 00:16:20,857
أريد أن أرى
أريد أن أراهم يرقصون

183
00:16:20,982 --> 00:16:23,067
ويتمشون على هذه...

184
00:16:23,193 --> 00:16:26,654
ماذا يسمّونها؟
نعم، الأقدام.

185
00:16:27,739 --> 00:16:31,326
إذا حرّكتَ زعانفك
فلن تقطع مسافة كبيرة

186
00:16:31,451 --> 00:16:34,829
تحتاج للسيقان
حتى تقفز وترقص

187
00:16:34,913 --> 00:16:36,998
وتخرج في مشوار في...

188
00:16:37,123 --> 00:16:39,000
ما هي تلك الكلمة مرّة أخرى؟

189
00:16:39,083 --> 00:16:40,668
الشارع

190
00:16:40,752 --> 00:16:45,340
في الأعلى حيث يمشون
في الأعلى حيث يعدون

191
00:16:45,465 --> 00:16:48,426
في الأعلى حيث يبقون
طول النهار تحت أشعة الشمس.

192
00:16:48,551 --> 00:16:52,347
يتجولون بحرية
أتمنى لو أني كنتُ

193
00:16:52,472 --> 00:16:55,517
جزءاً من ذاك العالم

194
00:16:55,600 --> 00:16:59,187
ما الذي أعطيه
مقابل العيش

195
00:16:59,437 --> 00:17:01,689
خارج هذه المياه؟

196
00:17:01,814 --> 00:17:05,068
ما الذي أدفعه
مقابل تمضية يوم

197
00:17:05,193 --> 00:17:08,404
أنعم فيه بالدفء فوق الرمال؟

198
00:17:08,530 --> 00:17:11,449
أراهنك أن الناس على اليابسة يفهمون

199
00:17:11,574 --> 00:17:16,162
أراهن أنهم لا يعاقبون بناتهم

200
00:17:16,287 --> 00:17:19,499
شابات ذكيات سئمن من السباحة

201
00:17:19,624 --> 00:17:24,921
ومستعدات للوقوف

202
00:17:25,046 --> 00:17:28,883
ومستعدات لمعرفة
ما يعرفه الناس

203
00:17:28,967 --> 00:17:32,428
يطرحن أسئلتي
ويحصلن على بعض الإجابات

204
00:17:32,554 --> 00:17:35,181
ما هي النار ولماذا...

205
00:17:35,265 --> 00:17:36,933
ما هي تلك الكلمة؟

206
00:17:37,058 --> 00:17:39,060
تحترق؟

207
00:17:39,185 --> 00:17:42,814
متى يحين دوري؟
ألا أحبّ

208
00:17:42,939 --> 00:17:48,820
أحبّ استكشاف
ذاك الشاطئ في الأعلى؟

209
00:17:50,113 --> 00:17:53,741
خارج البحر

210
00:17:54,826 --> 00:17:57,287
أريد أن أكون

211
00:17:59,122 --> 00:18:02,375
جزءاً من ذاك

212
00:18:02,458 --> 00:18:06,796
العالم

213
00:18:26,149 --> 00:18:28,401
سباستيان.

214
00:18:32,864 --> 00:18:36,951
إريال، ماذا أنتِ...
كيف يمكنكِ أن... ما هذا كله؟

215
00:18:37,076 --> 00:18:40,663
إنها مجموعتي فقط.

216
00:18:40,788 --> 00:18:43,750
فهمت.

217
00:18:43,875 --> 00:18:48,463
مجموعتك.
لو علم والدك بهذا المكان...

218
00:18:48,588 --> 00:18:50,590
لن تخبره بذلك، صح؟

219
00:18:50,673 --> 00:18:53,259
أرجوك، سباستيان،
لن يقدّر موقفي أبداً.

220
00:18:53,343 --> 00:18:57,347
إريال، أنتِ معرضة
لضغوط كبيرة هنا في الأعماق.

221
00:18:57,472 --> 00:19:01,643
تعالي معي. سأصطحبك إلى البيت
وأعدّ لك مشروباً ساخناً.

222
00:19:01,726 --> 00:19:04,646
- أيفترض...
- إريال؟

223
00:19:06,064 --> 00:19:08,483
إريال؟

224
00:19:19,869 --> 00:19:21,829
إريال، ماذا أنتِ...

225
00:19:22,622 --> 00:19:24,582
قناديل البحر تتطاير.

226
00:19:26,709 --> 00:19:31,381
إريال؟ إريال.
أرجوك. إرجعي.

227
00:20:10,086 --> 00:20:12,046
ماكس. تعال يا عزيزي.

228
00:20:17,886 --> 00:20:21,431
إهدأ يا وديع.
ماذا تفعل يا ماكس؟

229
00:20:21,556 --> 00:20:24,434
هيّا، ماكس.

230
00:20:24,559 --> 00:20:26,978
كلب طيب.

231
00:20:32,650 --> 00:20:35,904
مرحباً، يا حلوتي.
عرض رائع، صح؟

232
00:20:36,029 --> 00:20:38,573
سكاتل، أصمت.
سيسمعونك.

233
00:20:38,656 --> 00:20:40,909
فهمت.

234
00:20:40,992 --> 00:20:44,787
إننا نجازف
وخرجنا للاستكشاف.

235
00:20:44,913 --> 00:20:48,875
لم أرَ إنساناً في حياتي
من هذه المسافة القريبة.

236
00:20:51,127 --> 00:20:54,088
هو وسيم جداً، صح؟

237
00:20:54,214 --> 00:20:57,509
لستُ أدري.
أظنّه أشعرياً واللعاب يسيل من فمه.

238
00:20:58,468 --> 00:21:00,428
لا أقصد ذاك.

239
00:21:00,512 --> 00:21:03,598
إنما أقصد عازف البوق.

240
00:21:03,723 --> 00:21:06,267
هدوء.

241
00:21:06,392 --> 00:21:09,312
يشرّفني ويسعدني

242
00:21:09,437 --> 00:21:11,814
أن أقدّم لأميرنا المحترم إريك

243
00:21:11,940 --> 00:21:14,484
شيئاً خاصاً جداً، وباهظاً جداً،

244
00:21:14,609 --> 00:21:17,445
هدية كبيرة جداً
بمناسبة عيد ميلاده.

245
00:21:17,529 --> 00:21:20,949
غريمزبي، يا ممشوق القامة،
كان حريّاً بك ألا تكلف نفسك العناء.

246
00:21:21,241 --> 00:21:22,951
أعرف.

247
00:21:23,034 --> 00:21:25,912
عيد ميلاد سعيداً، يا إريك.

248
00:21:31,000 --> 00:21:33,753
عظيم يا غريم.

249
00:21:33,837 --> 00:21:37,215
إنه شيء له قيمة.

250
00:21:37,340 --> 00:21:39,300
نعم، تمّ نحته بتفويض مني.

251
00:21:39,425 --> 00:21:43,388
طبعاً، كنتُ آمل
أن يكون هدية زفاف.

252
00:21:43,513 --> 00:21:45,807
هيّا، غريم.
لا تفتح هذا الموضوع.

253
00:21:45,890 --> 00:21:50,061
هل ما زلتَ متأثراً
لأني لم أعشق أميرة غلورهيفن؟

254
00:21:50,186 --> 00:21:53,565
يا إلهي.
لم أكن الوحيد، إريك.

255
00:21:53,690 --> 00:21:55,775
ترغب المملكة كلها في أن تراك

256
00:21:55,859 --> 00:21:59,237
تستقر وتعيش بسعادة
مع الفتاة المناسبة

257
00:21:59,362 --> 00:22:03,199
هي هناك في مكان ما.
لكني لم...

258
00:22:03,324 --> 00:22:05,285
لكني لم أعثر عليها بعد.

259
00:22:05,368 --> 00:22:08,580
لعلك لم تكلف نفسك
عناء البحث عنها.

260
00:22:08,705 --> 00:22:11,374
صدّقني، غريم،
عندما أعثر عليها، سأدرك ذلك.

261
00:22:11,499 --> 00:22:16,045
وبدون أدنى شك، ستفاجئني
تماماً مثلما يفاجئني البرق.

262
00:22:21,759 --> 00:22:23,720
الإعصار قادم نحونا.

263
00:22:24,554 --> 00:22:28,975
أثبتوا. شدوا حبال الأشرعة.

264
00:22:44,949 --> 00:22:48,411
لقد هبت الرياح هنا
بصورة مفاجئة.

265
00:22:50,413 --> 00:22:53,625
إريال.

266
00:23:28,493 --> 00:23:30,703
إحترسوا.

267
00:23:42,632 --> 00:23:45,176
غريم. إنتظرني.

268
00:23:49,013 --> 00:23:50,431
ماكس.

269
00:24:06,155 --> 00:24:11,202
إقفز يا ماكس. هيّا، يا عزيزي. إقفز.
أنت قادر على ذلك يا ماكس.

270
00:24:20,086 --> 00:24:21,629
إريك.

271
00:24:21,754 --> 00:24:22,463
البارود

272
00:25:01,878 --> 00:25:04,589
هل مات؟

273
00:25:05,757 --> 00:25:07,759
يصعب أن أعرف ذلك.

274
00:25:12,472 --> 00:25:15,558
لا أسمع خفقان قلبه.

275
00:25:15,850 --> 00:25:18,978
لا، أنظر. إنه يتنفس.

276
00:25:20,438 --> 00:25:22,398
هو وسيم جداً.

277
00:25:24,776 --> 00:25:29,572
ما الذي أدفعه
مقابل العيش حيثما تعيش؟

278
00:25:29,697 --> 00:25:33,660
ما الذي أدفعه
مقابل البقاء هنا إلى جانبك؟

279
00:25:33,743 --> 00:25:40,458
ما الذي أفعله
حتى أراك تبتسم لي؟

280
00:25:40,583 --> 00:25:44,379
أين نمشي
أين نعدو

281
00:25:44,504 --> 00:25:48,216
حتى نبقى طول النهار
تحت أشعة الشمس؟

282
00:25:48,299 --> 00:25:52,470
أنا وأنت فقط
حتى أكون

283
00:25:52,595 --> 00:25:56,641
جزءاً من عالمك

284
00:25:58,935 --> 00:26:02,730
إريك؟ إريك.

285
00:26:04,399 --> 00:26:07,026
إنك مسرور بهذه التوترات السادية

286
00:26:07,110 --> 00:26:09,362
على ضغط دمي، صح؟

287
00:26:10,196 --> 00:26:12,615
أنقذتني فتاة.

288
00:26:12,740 --> 00:26:16,661
كانت تغني.

289
00:26:16,786 --> 00:26:20,582
كان صوتها جميلاً جداً.

290
00:26:20,707 --> 00:26:24,794
إريك، أعتقد أنكَ ابتلعتَ
كمية كبيرة من مياه البحر.

291
00:26:24,919 --> 00:26:28,423
فلننطلق. تعال يا ماكس.

292
00:26:28,548 --> 00:26:31,426
سوف ننسى تماماً
أن هذا الأمر حدث.

293
00:26:31,551 --> 00:26:33,636
ولن يعلم به ملك البحر أبداً.

294
00:26:33,761 --> 00:26:38,558
أنتَ لن تخبره. وأنا لن أخبره.
حتى أظل سليماً معافى.

295
00:26:38,641 --> 00:26:43,646
لا أعرف متى
ولا أعرف كيف

296
00:26:43,771 --> 00:26:49,944
لكني أعرف
أن ثمة شيئاً بدأ الآن

297
00:26:50,069 --> 00:26:53,281
راقبوني وسترون

298
00:26:53,364 --> 00:26:56,618
بأني سأصبح يوماً ما

299
00:26:56,701 --> 00:26:59,162
جزءاً من

300
00:26:59,287 --> 00:27:03,958
عالمك

301
00:27:14,719 --> 00:27:19,599
لا. لا أطيق ذلك. هذا سهل جداً.

302
00:27:19,682 --> 00:27:23,186
البنت تعشق إنساناً.

303
00:27:23,311 --> 00:27:26,606
وليس أيّ إنسان.
تعشق أميراً.

304
00:27:27,899 --> 00:27:30,902
وهذا سيعجب أباها.

305
00:27:31,027 --> 00:27:34,155
الابنة العاشقة العنيدة للملك ترايتون

306
00:27:34,280 --> 00:27:39,744
ستضيف مسحة ساحرة
على حديقتي الصغيرة.

307
00:27:50,713 --> 00:27:53,842
عزيزتي إريال،
حان وقت الخروج.

308
00:27:53,967 --> 00:27:55,927
أمضيتِ الصباح كله هناك.

309
00:27:59,305 --> 00:28:02,225
ماذا أصابها مؤخراً؟

310
00:28:06,855 --> 00:28:09,524
- صباح الخير، يا أبي.
- خيراً.

311
00:28:14,404 --> 00:28:17,949
- معاناتها قاسية.
- ما هي؟ ما الذي تعاني منه؟

312
00:28:18,074 --> 00:28:21,911
أليس هذا واضحاً، يا أبي؟
إريال عاشقة.

313
00:28:22,036 --> 00:28:26,207
إريال؟ عاشقة؟

314
00:28:26,291 --> 00:28:28,918
حسناً. جميل جداً لحد الآن.

315
00:28:29,043 --> 00:28:32,172
أظنّ أنّ الملك لا يعلم بذلك.

316
00:28:32,255 --> 00:28:36,759
لكن ليس من السهل
حفظ هذا السر لفترة طويلة.

317
00:28:38,428 --> 00:28:41,222
هو يحبّني.

318
00:28:41,347 --> 00:28:43,600
هو لا يحبّني.

319
00:28:43,725 --> 00:28:44,809
هو يحبّني.

320
00:28:45,643 --> 00:28:48,104
كنتُ أعرف ذلك.

321
00:28:48,229 --> 00:28:50,064
إريال، كفى هذراً.

322
00:28:50,190 --> 00:28:52,775
يجب أن أراه مرّة أخرى الليلة.

323
00:28:52,901 --> 00:28:55,528
- سكاتل يعرف المكان الذي يعيش فيه.
- إريال، أرجوك.

324
00:28:55,612 --> 00:28:59,407
كفى غروراً
وارجعي إلى جذورك.

325
00:28:59,532 --> 00:29:03,703
سأسبح إلى قصره، وسيرشه
فلاوندر بالماء حتى يلفتَ انتباهه.

326
00:29:03,786 --> 00:29:06,247
بيتك هنا في الأسفل.

327
00:29:06,372 --> 00:29:08,625
إريال، إسمعيني.

328
00:29:08,750 --> 00:29:10,627
عالم البشر، هو في حالة فوضى.

329
00:29:10,752 --> 00:29:15,590
الحياة تحت سطح البحر أفضل بكثير
من أيّ شيء لديهم في الأعلى.

330
00:29:15,715 --> 00:29:20,470
لطالما كانت الطحالب أكثر خضرة
في بحيرة الآخرين.

331
00:29:20,595 --> 00:29:22,931
تحلمين بالخروج
إلى هناك في الأعلى

332
00:29:23,056 --> 00:29:25,517
لكنه خطأ فادح

333
00:29:25,642 --> 00:29:27,727
أنظري إلى العالم حولك فقط

334
00:29:27,852 --> 00:29:30,271
هنا في قاع المحيط

335
00:29:30,396 --> 00:29:32,649
ستجدين حولك أشياء رائعة

336
00:29:32,774 --> 00:29:35,151
فما الذي تبحثين عنه
أكثر من ذلك؟

337
00:29:35,485 --> 00:29:40,031
تحت سطح البحر
تحت سطح البحر

338
00:29:40,156 --> 00:29:42,450
عزيزتي، الأفضل في الأسفل
حيث الرطوبة أكثر

339
00:29:42,534 --> 00:29:44,619
اسمعي كلامي

340
00:29:44,869 --> 00:29:47,121
في الأعلى على الشاطئ
يعمل الناس طول اليوم

341
00:29:47,247 --> 00:29:49,207
يكدحون تحت أشعة الشمس

342
00:29:49,332 --> 00:29:54,170
بينما نمضي كلّ وقتنا
في العوم تحت سطح البحر

343
00:29:57,841 --> 00:29:59,884
جميع الأسماك سعيدة
في الأسفل هنا

344
00:30:00,009 --> 00:30:02,637
تتدحرج مع الأمواج

345
00:30:02,720 --> 00:30:04,639
والأسماك على اليابسة غير سعيدة

346
00:30:04,764 --> 00:30:07,350
هي حزينة
لأنها داخل حوض ماء

347
00:30:07,475 --> 00:30:10,061
لعلّ أسماك الأحواض محظوظة

348
00:30:10,186 --> 00:30:12,230
لكنّ مصيرها أسوأ بكثير.

349
00:30:12,355 --> 00:30:14,691
ذات يوم
سيشعر سيّدها بالجوع

350
00:30:14,816 --> 00:30:16,693
فاحزروا مَن سيكون فوق طبقه

351
00:30:16,818 --> 00:30:17,819
لا.

352
00:30:17,944 --> 00:30:21,739
تحت سطح البحر
تحت سطح البحر

353
00:30:21,865 --> 00:30:25,910
لا أحد يضربنا، أو يقلينا
أو يأكلنا في مرق لحم

354
00:30:26,870 --> 00:30:29,330
يعشق سكان الأرض أن يطبخونا

355
00:30:29,455 --> 00:30:31,916
وتحت سطح البحر
نكون بعيدين عن الصنارة

356
00:30:32,041 --> 00:30:34,419
ولا تواجهنا مشاكل
والحياة مفعمة بالنشاط

357
00:30:34,544 --> 00:30:36,504
- تحت سطح البحر
- تحت سطح البحر

358
00:30:36,629 --> 00:30:38,548
- تحت سطح البحر
- تحت سطح البحر

359
00:30:38,673 --> 00:30:41,384
طالما أن الحياة تبدو حلوة هنا
ونسمع إيقاعها هنا

360
00:30:41,509 --> 00:30:44,345
- بشكل طبيعي
- بشكل طبيعي

361
00:30:44,429 --> 00:30:46,014
حتى سمكة الحفش واللساع

362
00:30:46,097 --> 00:30:48,683
يشعران بالرغبة
ويبدآن باللعب

363
00:30:48,808 --> 00:30:53,855
لدينا الروح المرحة، لذا يجب
أن تسمعنا، تحت سطح البحر

364
00:30:53,938 --> 00:30:56,107
يعزف السمندل على المزمار
الشبّوط على القيثارة

365
00:30:56,232 --> 00:30:58,484
والمبسّط على الباص
تصدر أيضاً أصوات حادة

366
00:30:58,568 --> 00:31:01,070
يعزف الفرّوخ على آلة نحاسية
والقدّ على البوق

367
00:31:01,196 --> 00:31:03,448
والمفلطح هو دوق الروح

368
00:31:03,573 --> 00:31:05,742
اللساع يعزف،
ويعزف اللنغ على الأوتار

369
00:31:05,867 --> 00:31:08,203
يرقص الأريون
وتغني السمكة السوداء

370
00:31:08,328 --> 00:31:10,705
وسمكتا الحُساسة والفسيخ تعرف مكاننا

371
00:31:10,830 --> 00:31:13,541
والسفـّور ينفخ

372
00:31:37,857 --> 00:31:41,361
- نعم، تحت سطح البحر.
- تحت سطح البحر.

373
00:31:41,611 --> 00:31:43,947
- تحت سطح البحر.
- تحت سطح البحر.

374
00:31:44,072 --> 00:31:46,032
عندما يؤدي السردين الرقصة الشعبية

375
00:31:46,115 --> 00:31:48,076
- أشعر بالسعادة
- أشعر بالسعادة

376
00:31:48,159 --> 00:31:51,079
ما الذي لديهم؟
الكثير من الرمال

377
00:31:51,162 --> 00:31:53,331
لدينا فرقة رائعة من القشريات

378
00:31:53,456 --> 00:31:57,961
فكلّ حلزون صغير هنا يعرف
كيف يغلق صدفته تحت سطح البحر

379
00:31:58,086 --> 00:32:02,757
وكلّ دودة بزاقة صغيرة هنا
تصمم بساطاً تحت سطح البحر

380
00:32:02,882 --> 00:32:05,260
وكلّ حلزونة بحرية صغيرة
تعرف كيف تصرخ هنا

381
00:32:05,343 --> 00:32:07,679
فتكون الأجواء أكثر سخونة
تحت سطح الماء

382
00:32:07,804 --> 00:32:10,098
حالفنا الحظ هنا
في الأسفل وسط الأوحال

383
00:32:10,223 --> 00:32:12,600
تحت سطح البحر

384
00:32:18,648 --> 00:32:20,692
إريال؟

385
00:32:24,612 --> 00:32:28,283
يجب أن يثبّت أحدهم
زعانف الفتاة بقاع المحيط.

386
00:32:30,660 --> 00:32:31,828
سباستيان.

387
00:32:33,288 --> 00:32:35,957
سباستيان، بحثتُ عنك في كلّ مكان.

388
00:32:36,040 --> 00:32:38,084
أحمل رسالة عاجلة من ملك البحر.

389
00:32:38,168 --> 00:32:40,295
ملك البحر؟

390
00:32:40,378 --> 00:32:43,756
يريد أن يراك مباشرة.
بخصوص أمر متعلق بإريال.

391
00:32:45,216 --> 00:32:46,593
هو يعرف.

392
00:32:47,969 --> 00:32:50,096
فلنر الآن.

393
00:32:50,180 --> 00:32:53,850
مَن هو عشيقها المحظوظ
من سكان البحر؟

394
00:32:58,438 --> 00:33:00,982
أدخل يا سباستيان.

395
00:33:02,483 --> 00:33:06,404
يجب ألا أبالغ في رد فعلي.
يجب أن أبقى هادئاً.

396
00:33:13,077 --> 00:33:15,205
نعم؟

397
00:33:15,496 --> 00:33:18,291
- نعم، مولاي؟
- سباستيان.

398
00:33:18,374 --> 00:33:21,669
إني قلق بشأن إريال.

399
00:33:21,794 --> 00:33:25,089
هل لاحظتَ أن سلوكها
بات غريباً مؤخراً؟

400
00:33:26,549 --> 00:33:30,178
- غريباً؟
- أعني، أنها تتسكع.

401
00:33:30,261 --> 00:33:33,848
تحلم أحلام اليقظة، وتغني لوحدها.

402
00:33:33,973 --> 00:33:36,017
ألم تلاحظها؟

403
00:33:36,100 --> 00:33:38,937
في الحقيقة، أنا...

404
00:33:39,062 --> 00:33:41,022
سباستيان؟

405
00:33:43,399 --> 00:33:47,362
أعرف أنك تتستر على أمر.

406
00:33:48,947 --> 00:33:51,199
أتستر على أمر؟

407
00:33:51,282 --> 00:33:52,700
عن إريال؟

408
00:33:55,828 --> 00:33:59,374
- إريال؟
- عاشقة؟

409
00:34:00,917 --> 00:34:04,879
حاولتُ منعها، سيّدي.
لكنها لا تصغي إليّ.

410
00:34:04,963 --> 00:34:08,049
حذرتها بأن تبتعد عن البشر.
إنهم أشرار.

411
00:34:08,174 --> 00:34:12,929
- إنهم أصحاب مشاكل.
- البشر؟ ما قصة البشر؟

412
00:34:13,054 --> 00:34:15,056
البشر؟

413
00:34:16,599 --> 00:34:19,393
مَن ذكر شيئاً عن البشر؟

414
00:34:21,980 --> 00:34:25,315
فلاوندر، لِمَ لا تخبرني
عن كلّ هذه القصة؟

415
00:34:25,440 --> 00:34:27,944
سترين. إنها مفاجأة.

416
00:34:29,654 --> 00:34:31,739
فلاوندر.

417
00:34:33,783 --> 00:34:35,827
فلاوندر، أنتَ الأفضل.

418
00:34:35,952 --> 00:34:40,331
يبدو مثله تماماً.
عيناه مثل عينيه.

419
00:34:41,791 --> 00:34:45,503
إريك، أتطلب مني الهروب معكَ؟

420
00:34:46,295 --> 00:34:49,340
فوجئتُ بطلبك حقاً.

421
00:34:52,719 --> 00:34:54,637
أبي؟

422
00:34:58,057 --> 00:35:01,936
أعتبر نفسي عقلانياً
بين سكان البحر.

423
00:35:02,020 --> 00:35:04,022
وضعتُ قواعد معيّنة.

424
00:35:04,147 --> 00:35:08,610
- وأتوقـّع أن يتمّ الالتزام بها.
- لكني، يا أبي...

425
00:35:08,693 --> 00:35:11,863
هل صحيح أنكِ أنقذتِ إنساناً من الغرق؟

426
00:35:11,988 --> 00:35:14,741
- أبي، اضطررتُ...
- الاتصال بين عالمي البشر

427
00:35:14,866 --> 00:35:16,701
وسكان البحر ممنوع تماماً.

428
00:35:16,826 --> 00:35:19,579
إريال، أنتِ تعرفين ذلك.
والجميع يعرفون ذلك.

429
00:35:19,662 --> 00:35:23,082
- كان يمكن أن يموت.
- وينخفض عدد البشر الذين يشغلون بالنا.

430
00:35:23,208 --> 00:35:25,418
- لكنكَ لا تعرفه حتى.
- أعرفه؟

431
00:35:25,502 --> 00:35:28,546
لا حاجة للتعرّف عليه.
فالبشر كلهم من نفس المعدن.

432
00:35:28,671 --> 00:35:32,634
ضعفاء، متوحشون، يفترسون
الأسماك، ولا يعرفون الحنان.

433
00:35:32,717 --> 00:35:34,802
أبي، إني أحبّه.

434
00:35:35,720 --> 00:35:39,891
لا. هل أصبتِ بالجنون؟

435
00:35:40,016 --> 00:35:41,976
هو من البشر.
وأنتِ من حوريات البحر.

436
00:35:42,060 --> 00:35:43,603
لا يهمّني.

437
00:35:43,686 --> 00:35:47,815
فساعديني يا إريال،
وإلا سأرغمك على ذلك.

438
00:35:47,899 --> 00:35:51,653
وإذا كان هذا الأسلوب الوحيد،
فسأضطر إلى القيام به.

439
00:35:54,447 --> 00:35:57,325
لا، يا أبي.

440
00:35:57,450 --> 00:35:59,911
لا. أرجوك.

441
00:36:00,036 --> 00:36:03,748
أبي، توقف،
أبي، كفى.

442
00:36:06,626 --> 00:36:08,711
لا، يا أبي.

443
00:36:32,193 --> 00:36:34,112
إريال، أنا...

444
00:36:34,237 --> 00:36:36,447
أغرب عني وحسب.

445
00:36:54,924 --> 00:36:56,885
الطفلة المسكينة.

446
00:36:57,010 --> 00:36:59,429
الطفلة الحلوة المسكينة.

447
00:36:59,721 --> 00:37:05,393
تواجه مشكلة خطيرة جداً.

448
00:37:05,518 --> 00:37:08,771
لو أن هناك عملاً
يمكن أن نفعله.

449
00:37:09,063 --> 00:37:11,816
لكن ثمة عمل.

450
00:37:12,984 --> 00:37:14,986
مَن...

451
00:37:15,778 --> 00:37:18,865
- مَن أنتما؟
- لا تخافي.

452
00:37:18,948 --> 00:37:22,160
إننا نمثـّل أحداً
يمكن أن يساعدك.

453
00:37:22,285 --> 00:37:27,332
أحد قادر على تحقيق جميع أحلامك.

454
00:37:27,457 --> 00:37:29,417
تخيّلي فقط.

455
00:37:29,542 --> 00:37:31,503
أن تكوني أنتِ وأميرك.

456
00:37:31,628 --> 00:37:35,215
معاً إلى الأبد.

457
00:37:35,298 --> 00:37:37,217
لا أفهمكما.

458
00:37:37,300 --> 00:37:43,014
إرسيولا لديها نفوذ كبير.

459
00:37:44,724 --> 00:37:47,101
ساحرة البحر؟

460
00:37:47,185 --> 00:37:50,355
تلك... لا يمكن أن أفكر فيها.

461
00:37:50,480 --> 00:37:53,525
لا. أخرجا من هنا.
أتركاني وحدي.

462
00:37:53,650 --> 00:37:56,778
لكِ ما تشائين.

463
00:37:57,028 --> 00:38:00,240
كان ذلك مجرّد اقتراح.

464
00:38:09,999 --> 00:38:14,379
- انتظرا.
- نعم؟

465
00:38:15,964 --> 00:38:18,633
- إريال المسكينة.
- لم أقصد الوشاية.

466
00:38:18,925 --> 00:38:21,261
أعلمته بمحض الصدفة.

467
00:38:22,428 --> 00:38:24,389
إريال؟ أين تذهبين؟

468
00:38:24,514 --> 00:38:26,975
ماذا تفعلين مع هؤلاء الأوباش؟

469
00:38:27,267 --> 00:38:28,977
أنا ذاهبة لمقابلة إرسيولا.

470
00:38:30,186 --> 00:38:33,147
إريال، لا. لا.
هي شيطانة. هي وحش.

471
00:38:33,231 --> 00:38:36,985
لِمَ لا تخبر والدي؟
فأنتَ تتقن الوشاية.

472
00:38:37,068 --> 00:38:39,028
لكني...

473
00:38:40,363 --> 00:38:41,906
هيّا بنا.

474
00:38:57,255 --> 00:38:58,965
مِـن هنا.

475
00:39:16,900 --> 00:39:21,070
أدخلي، يا صغيرتي.

476
00:39:21,196 --> 00:39:23,656
يجب ألا نقف في الممرات.

477
00:39:23,740 --> 00:39:26,367
فهذا سلوك وقح.

478
00:39:26,451 --> 00:39:29,370
ربما يتساءل أحد عن حقيقة نشأتك.

479
00:39:32,248 --> 00:39:35,126
والآن، أنتِ هنا

480
00:39:35,251 --> 00:39:40,006
لأنكِ تعشقين هذا الإنسان،
هذا الأمير.

481
00:39:40,298 --> 00:39:45,720
وأنا لا ألومكِ.
فهو لقفة، صح؟

482
00:39:45,845 --> 00:39:51,226
في الحقيقة، يا ملاكي،
حلّ مشكلتك بسيط.

483
00:39:53,353 --> 00:39:59,192
الطريقة الوحيدة لتحقيق رغبتك
هو أن تصبحي بشراً.

484
00:39:59,275 --> 00:40:02,237
هل يمكنكِ أن تفعلي ذلك؟

485
00:40:02,320 --> 00:40:07,075
يا صغيرتي العزيزة الحلوة.
هذا هو عملي.

486
00:40:07,367 --> 00:40:09,160
أكسب رزقي من هذا العمل.

487
00:40:09,452 --> 00:40:13,706
مساعدة سكان البحر المنحوسين،
أمثالك،

488
00:40:13,790 --> 00:40:18,419
المساكين الذين لا يساندهم أحد.

489
00:40:20,004 --> 00:40:23,424
أقرّ بأني كنتُ شريرة في الماضي

490
00:40:23,550 --> 00:40:27,262
ولم يكونوا يمزحون
حينما أطلقوا عليّ لقب ساحرة

491
00:40:27,345 --> 00:40:30,598
لكنك تجدينني هذه الأيام
عدلتُ عن تلك الأساليب

492
00:40:30,682 --> 00:40:33,017
أعلنتُ توبتي،
رأيتُ النور وتغيّرت

493
00:40:33,142 --> 00:40:35,520
صحيح؟ نعم.

494
00:40:35,645 --> 00:40:39,274
ولحسن الحظ
أني أعرف بعض السحر

495
00:40:39,399 --> 00:40:42,443
وهي موهبة
لطالما تمتعتُ بها

496
00:40:42,569 --> 00:40:46,114
ومؤخراً، لا تضحكي رجاءً،
أستخدمها لمساعدة

497
00:40:46,239 --> 00:40:49,117
البائسين والوحيدين والمكتئبين

498
00:40:49,200 --> 00:40:51,369
يا للشفقة!

499
00:40:51,494 --> 00:40:54,539
المساكين المنحوسين

500
00:40:54,664 --> 00:40:57,750
المتألمين، والمحتاجين

501
00:40:57,834 --> 00:40:59,460
فهذا يريد أن يكون أكثر نحافة

502
00:40:59,586 --> 00:41:00,920
وذاك يريد الفتاة

503
00:41:01,045 --> 00:41:04,132
فهل أساعدهما؟
نعم، بالتأكيد

504
00:41:04,215 --> 00:41:10,096
هؤلاء المساكين المنحوسين
قصتهم حزينة جداً، وواقعية جداً

505
00:41:10,221 --> 00:41:11,639
يتوافدون إلى قِدري

506
00:41:11,764 --> 00:41:13,349
ويتوسلون، سحركِ يا إرسيولا

507
00:41:13,474 --> 00:41:16,811
وأنا أساعدهم
نعم، أساعدهم

508
00:41:16,936 --> 00:41:18,813
وحدثَ مرّة أو مرّتين

509
00:41:18,938 --> 00:41:20,982
أن عجز أحدهم عن دفع الثمن

510
00:41:21,107 --> 00:41:25,236
واضطررتُ إلى وضعه فوق الجمرات

511
00:41:25,361 --> 00:41:27,697
نعم، تلقيتُ شكوى أو اثنتين

512
00:41:27,822 --> 00:41:31,159
لكني سلكتُ عموماً سلوك قديسة

513
00:41:31,242 --> 00:41:36,289
مع هؤلاء المساكين المنحوسين

514
00:41:36,372 --> 00:41:38,333
الآن إليكِ الصفقة.

515
00:41:38,458 --> 00:41:43,630
سأعدّ لك ترياقاً
يحوّلك إلى بشر لمدة ثلاثة أيام.

516
00:41:43,713 --> 00:41:46,341
فهمتِ؟ ثلاثة أيام.

517
00:41:46,466 --> 00:41:49,052
الآن، إسمعي، وهذا مهمّ.

518
00:41:49,177 --> 00:41:51,596
قبل غروب الشمس في اليوم الثالث،

519
00:41:51,721 --> 00:41:56,100
يجب أن تجعلي الأمير العزيز يعشقك.

520
00:41:56,226 --> 00:41:59,062
أي أنه يجب أن يقبّلك.

521
00:41:59,187 --> 00:42:04,526
ليس مجرّد أيّ قبلة،
إنما قبلة الحبّ الحقيقي.

522
00:42:04,651 --> 00:42:08,363
إذا قبّلك قبل غروب الشمس
في اليوم الثالث،

523
00:42:08,488 --> 00:42:12,492
فستبقين دوماً بشراً.

524
00:42:12,575 --> 00:42:15,954
لكن إذا لم يقبّلك،
فسترجعين إلى هيئة حورية البحر

525
00:42:16,079 --> 00:42:20,124
وتصبحين من أتباعي.

526
00:42:20,250 --> 00:42:23,044
لا، يا إريال.

527
00:42:23,169 --> 00:42:25,463
هل نبرم الصفقة؟

528
00:42:25,588 --> 00:42:27,757
إذا أصبحتُ بشراً،

529
00:42:27,882 --> 00:42:30,635
لن أرى والدي أو أخواتي ثانية.

530
00:42:30,760 --> 00:42:32,971
هذا صحيح.

531
00:42:33,096 --> 00:42:36,432
لكنك ستحصلين على رجلك.

532
00:42:37,892 --> 00:42:41,855
الحياة مليئة بخيارات صعبة، صح؟

533
00:42:43,857 --> 00:42:48,027
وثمة شيء آخر.

534
00:42:48,111 --> 00:42:50,572
لم نناقش موضوع الدفع بعد.

535
00:42:50,655 --> 00:42:52,657
لن تحصلي على شيء بلا مقابل.

536
00:42:52,782 --> 00:42:55,368
- لكن ليس لديّ أيّ شيء...
- لا أطلب منك الكثير.

537
00:42:55,451 --> 00:42:59,581
مجرّد رمز لا أكثر، أمر تافه.
لن تشعري بفقدانه.

538
00:42:59,664 --> 00:43:04,002
ما أريد هو صوتك.

539
00:43:04,919 --> 00:43:08,214
- صوتي؟
- فهمتِ، يا حلوتي.

540
00:43:08,298 --> 00:43:11,968
لا كلام، ولا غناء. فم مغلق.

541
00:43:12,093 --> 00:43:14,053
لكن بدون صوتي، كيف يمكنني أن...

542
00:43:14,137 --> 00:43:17,891
هناك ملامحكِ،
ووجهكِ الجميل.

543
00:43:18,141 --> 00:43:23,104
ولا تقللي من أهمية لغة الجسد.

544
00:43:24,147 --> 00:43:27,025
الرجال هناك في الأعلى
لا يحبّون الكثير من الثرثرة.

545
00:43:27,150 --> 00:43:29,777
يعتقدون أنّ أيّ فتاة
تثرثر هي مصدر للملل

546
00:43:29,861 --> 00:43:32,405
الأفضل على اليابسة
ألا تنطق السيّدات كلمة واحدة

547
00:43:32,488 --> 00:43:35,074
فما الغاية، عزيزتي، من كلام تافه؟

548
00:43:35,158 --> 00:43:36,367
هيّا.

549
00:43:36,492 --> 00:43:39,287
لا تعجبهم المحادثة كثيراً

550
00:43:39,412 --> 00:43:42,123
ويتجنبها الرجل الحقيقي
قدر المستطاع

551
00:43:42,207 --> 00:43:43,625
لكنه يحبّ ويعشق ويهيم

552
00:43:43,750 --> 00:43:45,376
بأيّ سيّدة إنطوائية

553
00:43:45,502 --> 00:43:47,712
فالفتاة التي تحفظ لسانها
تحصل على رجلها

554
00:43:47,837 --> 00:43:51,674
هيّا، أيتها المسكينة المنحوسة

555
00:43:51,799 --> 00:43:54,719
هلمّي، واختاري

556
00:43:54,844 --> 00:43:57,472
فأنا امرأة مشغولة جداً
وليس لديّ النهار كله

557
00:43:57,764 --> 00:44:00,600
والعملية لا تكلفكِ الكثير،
صوتك فقط

558
00:44:00,683 --> 00:44:03,102
أنتِ أيتها المسكينة المنحوسة

559
00:44:03,186 --> 00:44:06,105
هذا أمر حزين، لكنه حقيقي

560
00:44:06,231 --> 00:44:08,566
إذا أردتِ عبور جسر، حلوتي
يجب أن تدفعي ثمن ذلك

561
00:44:08,691 --> 00:44:11,861
ابتلعي ريقك وخذي نفساً عميقاً
ووقـّعي على المستند

562
00:44:11,986 --> 00:44:14,155
يا فلوتسم وجيتسم.
الآن خدعتها يا ولديّ.

563
00:44:14,239 --> 00:44:18,034
وحققت سيّدتكما نجاحات متتالية

564
00:44:18,159 --> 00:44:21,120
للمسكينة المنحوسة

565
00:44:21,246 --> 00:44:26,668
هذه

566
00:44:28,336 --> 00:44:29,838
سمكة حفش بيضاء، وأخرى رمادية

567
00:44:30,088 --> 00:44:34,384
تعالي، أيتها الرياح من بحر قزوين

568
00:44:34,509 --> 00:44:38,012
الحنجرة والتهاب اللسان
والتهاب الحنجرة الحاد

569
00:44:38,096 --> 00:44:41,683
صوتكِ لي

570
00:44:41,766 --> 00:44:44,018
الآن، غنّي.

571
00:44:49,566 --> 00:44:51,526
استمري في الغناء.

572
00:45:52,212 --> 00:45:57,217
ذاك الصوت.
لا يغيب عن بالي.

573
00:45:57,300 --> 00:46:01,262
بحثتُ عنها في كلّ مكان، ماكس.
فأين يمكن أن تكون؟

574
00:46:20,156 --> 00:46:25,119
أنظروا إلى ما جلبته سمكة السلـّور.

575
00:46:25,912 --> 00:46:27,872
أنظري إلى مظهرك.

576
00:46:27,997 --> 00:46:31,209
ثمة شيء مختلف فيك.
لا تقولي ما هو.

577
00:46:31,334 --> 00:46:33,920
عرفته. إنه تسريحتك، صح؟

578
00:46:34,170 --> 00:46:36,214
إنكِ تستخدمين الأداة اللاقطة.

579
00:46:37,715 --> 00:46:41,094
لا؟ دعيني أفكر.

580
00:46:41,177 --> 00:46:43,137
أصداف جديدة؟

581
00:46:43,263 --> 00:46:45,807
ليست أصدافاً جديدة.

582
00:46:45,890 --> 00:46:48,309
أقرّ بأنني لا أعرف بالضبط
ما تغيّر في مظهرك.

583
00:46:48,434 --> 00:46:52,188
- إذا وقفتُ هنا لفترة كافية...
- لديها ساقان، يا غبي.

584
00:46:52,313 --> 00:46:56,025
أعطت صوتها إلى ساحرة البحر
مقابل الحصول على ساقين. عجيب!

585
00:46:56,150 --> 00:46:57,527
كنتُ أعرف ذلك.

586
00:46:57,652 --> 00:46:59,529
صارت إريال بشراً.

587
00:46:59,654 --> 00:47:03,867
وستجعل الأمير
يعشقها ويقبّلها.

588
00:47:03,992 --> 00:47:07,787
أمامها ثلاثة أيام فقط.

589
00:47:08,830 --> 00:47:10,790
أنظر إليها وحسب.

590
00:47:10,874 --> 00:47:13,793
تمشي على ساقين،
ساقين من سيقان البشر.

591
00:47:15,044 --> 00:47:18,256
انهارت أعصابي.
هذه كارثة.

592
00:47:18,381 --> 00:47:21,259
ما الذي سيقوله والدها؟
سأعلمك بما سيقول.

593
00:47:21,384 --> 00:47:24,596
سيقول إنه سيقتل بنفسه سرطان البحر.

594
00:47:24,721 --> 00:47:27,599
سأعود أدراجي الآن مباشرة

595
00:47:27,724 --> 00:47:30,185
وأخبره بما قلتُ قبل لحظة...

596
00:47:30,476 --> 00:47:33,813
ولا تهزي رأسكِ أمامي،
أيتها السيّدة الصغيرة.

597
00:47:33,938 --> 00:47:35,940
لعله لا يزال هناك وقت.

598
00:47:36,065 --> 00:47:38,902
إذا عثرنا على الساحرة
واسترددتِ صوتكِ،

599
00:47:39,027 --> 00:47:42,280
عودي أدراجك مع كلّ الأسماك الطبيعية
وستكونين...

600
00:47:43,239 --> 00:47:45,783
وستكونين...

601
00:47:45,909 --> 00:47:51,080
وستكونين بائسة طيلة حياتك.

602
00:47:53,208 --> 00:47:56,211
حسناً، حسناً.

603
00:47:56,294 --> 00:48:00,340
سأحاول أن أساعدك
في العثور على ذاك الأمير.

604
00:48:03,218 --> 00:48:07,472
عجيب، تحوّلتُ إلى صدفة حنونة.

605
00:48:07,597 --> 00:48:09,557
إريال، لعلمك.

606
00:48:09,641 --> 00:48:13,603
إذا أردتِ أن تصبحي بشراً،
فأوّل خطوة هي أن تقلديهم وترتدي فستاناً.

607
00:48:20,944 --> 00:48:23,738
ماكس؟ ما الأمر؟

608
00:48:24,364 --> 00:48:27,825
ما الأمر؟ ماكس.

609
00:48:29,077 --> 00:48:33,081
مظهركِ رائع، يا فتاة.
مظهركِ فاتن حقاً.

610
00:48:45,802 --> 00:48:47,762
ماكس.

611
00:48:48,763 --> 00:48:50,181
ماكس.

612
00:48:50,306 --> 00:48:52,851
إهدأ، ماكس.

613
00:48:52,976 --> 00:48:55,436
ما أصابكَ، يا صاحبي؟

614
00:48:56,312 --> 00:48:58,314
فهمت.

615
00:49:00,358 --> 00:49:02,360
هل أنتِ بخير، آنسة؟

616
00:49:02,485 --> 00:49:04,696
أعتذر إذا أفزعكِ هذا الأحمق.

617
00:49:04,821 --> 00:49:06,948
فهو فعلاً غير مؤذ.

618
00:49:08,992 --> 00:49:13,830
يبدو وجهك مألوفاً.
هل التقينا من قبل؟

619
00:49:16,457 --> 00:49:20,587
التقينا. كنتُ أعرف ذلك.
أنتِ التي كنتُ أبحث عنها.

620
00:49:20,712 --> 00:49:23,131
ما اسمك؟

621
00:49:24,257 --> 00:49:26,634
ما بكِ؟ ما الأمر؟

622
00:49:28,511 --> 00:49:30,471
لا تستطيعين التكلم؟

623
00:49:33,892 --> 00:49:36,811
إذن، لستِ الفتاة التي كنتُ أتوقعها.

624
00:49:39,564 --> 00:49:43,526
ما الأمر؟ هل أصبتِ بأذى؟

625
00:49:43,651 --> 00:49:46,321
لا. هل أنتِ بحاجة لمساعدة؟

626
00:49:47,113 --> 00:49:48,907
إنتبهي. إنتبهي، على مهلكِ.

627
00:49:50,366 --> 00:49:53,077
لا بدّ أنكِ خضتِ تجربة صعبة حقاً.

628
00:49:53,369 --> 00:49:55,496
لا تقلقي. سأساعدكِ.

629
00:49:55,622 --> 00:49:57,540
هيّا. ستكونين بخير.

630
00:50:05,882 --> 00:50:08,134
حملتكِ الأمواج من حطام السفينة.

631
00:50:09,385 --> 00:50:11,346
المسكينة.

632
00:50:11,429 --> 00:50:14,641
سنسعى حتى تتحسن حالتك بسرعة.

633
00:50:17,519 --> 00:50:21,606
سأغسل هذا لكِ.

634
00:50:25,902 --> 00:50:28,029
لا بدّ أنكم سمعتم بقصة هذا الفتاة.

635
00:50:28,154 --> 00:50:30,073
- لا.
- قالت غيرترود...

636
00:50:30,198 --> 00:50:33,535
متى صدقت غيرترود في كلامها؟

637
00:50:33,660 --> 00:50:35,537
- حقاً.
- سيّدتي، أرجوك...

638
00:50:35,662 --> 00:50:39,207
ظهرت وثيابها ممزقة ولا تتكلم.
وهذا ليس مظهر أميرة، بنظري.

639
00:50:39,290 --> 00:50:41,334
إذا كان إريك يبحث عن فتاة،

640
00:50:41,417 --> 00:50:44,754
فإني أعرف اثنتين هنا تليقان به.

641
00:50:57,141 --> 00:50:59,143
إريك، كن عاقلاً.

642
00:50:59,269 --> 00:51:04,357
السيّدات الشابات اللطيفات
لا يسبحن وينقذن الناس في المحيط

643
00:51:04,440 --> 00:51:06,401
ثم يختفين تماماً.

644
00:51:06,526 --> 00:51:08,736
صدّقني، غريم.
كانت حقيقية.

645
00:51:08,820 --> 00:51:12,073
سأجد تلك الفتاة،
وسأتزوجها.

646
00:51:12,699 --> 00:51:15,285
هيّا يا حلوتي.
لا تخجلي.

647
00:51:22,792 --> 00:51:25,879
إريك، أليست من وحي الخيال؟

648
00:51:27,630 --> 00:51:29,966
تبدين رائعة.

649
00:51:30,091 --> 00:51:34,554
تعالي. لا بدّ أنك تتضورين جوعاً.
دعيني أساعدكِ يا عزيزتي.

650
00:51:34,637 --> 00:51:36,931
ها أنتِ. هذا أفضل.

651
00:51:37,056 --> 00:51:40,894
هل مرتاحة؟ جيّد.

652
00:51:40,977 --> 00:51:46,107
قلما يحدث أن ندعو ضيفة جميلة
على طعام العشاء، إريك؟

653
00:51:58,661 --> 00:52:01,956
هل أعجبكِ؟
فيه تبغ فاخر.

654
00:52:03,750 --> 00:52:05,460
يا إلهي.

655
00:52:05,752 --> 00:52:07,420
معذرة، غريم.

656
00:52:07,545 --> 00:52:12,217
عجيب، إريك، هذه المرّة الأولى
منذ أسابيع التي أراك فيها تبتسم.

657
00:52:12,342 --> 00:52:14,761
هذا مسلٍ جداً.

658
00:52:14,844 --> 00:52:17,222
عزيزتي كارلوتا،
ما طعام العشاء؟

659
00:52:17,347 --> 00:52:22,560
سيعجبك. أعدّ كبير الطهاة طبقه الخاص:
سرطان البحر المحشو.

660
00:52:24,687 --> 00:52:27,899
طبق جديد

661
00:52:28,024 --> 00:52:29,901
من قصر الإليزيه

662
00:52:30,026 --> 00:52:33,446
وموريس شيفاليه

663
00:52:35,532 --> 00:52:38,409
الأسماك، الأسماك

664
00:52:38,535 --> 00:52:40,328
أحبّ الأسماك

665
00:52:40,453 --> 00:52:43,665
أحبّ أن أقطع
أسماكاً صغيرة وأقدّمها

666
00:52:43,790 --> 00:52:47,460
في البداية أقطع رؤوسها
ثم أنزع حسكاتها

667
00:52:47,585 --> 00:52:50,880
طبعاً، تلك لذيذة دوماً

668
00:52:51,005 --> 00:52:52,966
الأسماك، الأسماك

669
00:52:54,551 --> 00:52:58,012
بالساطور
أقطعها إلى نصفين

670
00:52:58,096 --> 00:53:01,099
وأفرغ جوفها
ثم أقدّمها مقلية

671
00:53:01,224 --> 00:53:04,394
لأني أحبّ الأسماك الصغيرة، ألا تحبّها؟

672
00:53:04,519 --> 00:53:08,022
إنه طبق طيب المذاق

673
00:53:08,106 --> 00:53:10,400
تمّ إعداده بطريقة كلاسيكية

674
00:53:10,525 --> 00:53:13,945
في البداية تبسط السمكة
بالمطرقة الخشبية

675
00:53:14,070 --> 00:53:17,448
ثم تسلخ جلدها،
وتفتح بطنها بالسكين

676
00:53:17,740 --> 00:53:19,367
وتفركها بالملح

677
00:53:19,492 --> 00:53:23,246
حتى يكون طعمها ظريفاً

678
00:53:25,415 --> 00:53:27,876
يبدو أني أضعتُ سرطان بحر.

679
00:53:28,168 --> 00:53:30,295
اللعنة
ما هذا؟

680
00:53:30,420 --> 00:53:31,713
كيف هرب مني

681
00:53:31,838 --> 00:53:35,008
هذا السرطان الحلو الصغير الغض؟

682
00:53:35,133 --> 00:53:36,801
يا للعار
يا خسارة

683
00:53:36,926 --> 00:53:38,219
هيّا، إلى المرق

684
00:53:38,303 --> 00:53:41,264
والآن بعض الطحين
مجرّد القليل منه

685
00:53:41,389 --> 00:53:43,391
الآن سأحشوك بالخبز

686
00:53:43,516 --> 00:53:47,729
لن يؤلمك هذا لأنك ميت
ولحسن الحظ أنك ميت

687
00:53:47,979 --> 00:53:50,565
لأنك ستكون ساخناً
في قِدري الفضي الكبير

688
00:53:50,648 --> 00:53:54,194
وداعاً
أيتها السمكة، مع السلامة

689
00:54:00,950 --> 00:54:03,912
ما هذا؟

690
00:54:33,233 --> 00:54:37,654
يجدر بي أن أتحقق
ممّا يفعله لويس.

691
00:54:39,739 --> 00:54:43,785
أخرج، أيها القزم الصغير،
وواجهني كرجل.

692
00:54:43,868 --> 00:54:46,496
لويس.

693
00:54:46,621 --> 00:54:51,626
- ماذا تفعل؟
- في الحقيقة، كنتُ مجرّد...

694
00:54:51,709 --> 00:54:54,337
آسف، يا سيّدة.

695
00:54:56,005 --> 00:54:58,925
لعلمك يا إريك،
ربما تستمتع ضيفتنا الشابة

696
00:54:59,008 --> 00:55:01,469
بمشاهدة بعض المناظر في المملكة.

697
00:55:01,594 --> 00:55:03,513
مثل القيام بجولة.

698
00:55:04,681 --> 00:55:06,641
معذرة يا غريم. ماذا قلت؟

699
00:55:06,724 --> 00:55:09,769
لا يمكن أن تهدر وقتك في المجاملة.
يجب أن تخرج.

700
00:55:09,853 --> 00:55:12,021
إفعل شيئاً. عِش حياتك.

701
00:55:12,146 --> 00:55:14,023
- ولا تشغل بالك في...
- مهلاً، غريم.

702
00:55:14,148 --> 00:55:17,318
ليست فكرة خائبة
إذا كانت هي راغبة في ذلك.

703
00:55:17,402 --> 00:55:18,862
فما رأيك؟

704
00:55:18,987 --> 00:55:22,073
هل ترغبين في أن تخرجي معي
غداً في جولة في أرجاء المملكة؟

705
00:55:22,198 --> 00:55:27,245
رائع. فلنأكل قبل أن يهرب
هذا السرطان البحري من طبقي.

706
00:55:36,754 --> 00:55:38,756
تعال هنا، يا عزيزي.

707
00:55:54,564 --> 00:55:57,609
لا بدّ أنه، بدون شك،

708
00:55:57,734 --> 00:56:02,155
اليوم الوحيد في حياتي
الذي شعرتُ فيه بالإهانة الكبرى.

709
00:56:02,238 --> 00:56:07,869
آمل أن تقدّري جهودي
التي بذلتها لأجلك، سيّدتي الصغيرة.

710
00:56:07,952 --> 00:56:11,915
يجب الآن أن نضع خطة
حتى يقبّلك الشاب.

711
00:56:12,040 --> 00:56:17,086
عندما تخرجين معه غداً في المشوار،
يجب أن تكوني في أجمل مظهر.

712
00:56:17,212 --> 00:56:21,591
يجب أن تطرفي عينيك هكذا.

713
00:56:21,716 --> 00:56:26,971
وأن تزممي شفتيك هكذا.

714
00:56:37,106 --> 00:56:42,320
إنك طفلة يائسة.
هل تعرفين ذلك؟

715
00:56:42,445 --> 00:56:45,907
يائسة تماماً.

716
00:56:54,666 --> 00:56:55,917
أيّ علامة على وجودهما؟

717
00:56:56,000 --> 00:56:59,087
لا، يا مولاي.
بحثنا في كلّ مكان.

718
00:56:59,212 --> 00:57:02,423
ولم نجد أيّ أثر
لابنتك أو لسباستيان.

719
00:57:02,549 --> 00:57:06,719
استمروا في البحث. فتشوا
تحت كلّ صدفة، وفي كلّ شعب مرجاني.

720
00:57:06,803 --> 00:57:10,932
ولن ينام أحد في هذه المملكة
إلى أن ترجع إلى البيت بأمان.

721
00:57:11,057 --> 00:57:13,059
حاضر، يا مولاي.

722
00:57:15,770 --> 00:57:17,730
ما الذي فعلته؟

723
00:57:44,424 --> 00:57:46,801
- ألم يقبّلها بعد؟
- ليس بعد.

724
00:57:53,183 --> 00:57:54,475
جودي.

725
00:58:11,451 --> 00:58:14,078
يا فلاوندر. هل من قبلات؟

726
00:58:14,204 --> 00:58:16,539
لا، ليس بعد.

727
00:58:16,664 --> 00:58:19,167
يجدر بهما أن يبذلا جهودهما.

728
00:58:47,820 --> 00:58:51,866
تنحَ جانباً. أبعِد ريشك الكبير.
لا أستطيع أن أرى شيئاً.

729
00:58:51,991 --> 00:58:55,119
لا شيء يحدث.

730
00:58:55,245 --> 00:59:00,500
بقي يوم واحد فقط، ولم يزمم
ذاك الولد شفتيه ولو مرّة واحدة.

731
00:59:00,750 --> 00:59:05,964
حسناً. لا بأس، الأمر يستدعي
تحفيزاً بأغنية رومانسية بسيطة.

732
00:59:07,257 --> 00:59:09,217
إرجعوا.

733
00:59:16,766 --> 00:59:20,186
يجب أن يعثر أحد على ذاك الحيوان المسكين
ويحدّ من عذابه.

734
00:59:26,943 --> 00:59:30,071
عجيب.
لا يحيط بي سوى هواة.

735
00:59:32,240 --> 00:59:35,827
إذا أردتَ إنجاز عمل
فيجب أن تنجزه بنفسك.

736
00:59:35,952 --> 00:59:40,999
في البداية يجب أن توفر المزاج الملائم.

737
00:59:41,124 --> 00:59:44,210
الإيقاع.

738
00:59:44,294 --> 00:59:48,047
الآلات الوترية. آلات النفخ.

739
00:59:48,131 --> 00:59:50,341
الكلمات.

740
00:59:50,466 --> 00:59:53,344
ها أنتَ تراها

741
00:59:53,469 --> 00:59:56,598
جالسة هناك أمامك

742
00:59:56,723 --> 00:59:59,225
لا تقول كلاماً كثيراً

743
00:59:59,309 --> 01:00:03,396
لكن ثمة ميزة فيها

744
01:00:03,479 --> 01:00:06,816
وأنتَ لا تعرف السبب
لكنكَ تسعى جاهداً

745
01:00:06,941 --> 01:00:08,860
تريد أن تقبّل الفتاة

746
01:00:08,985 --> 01:00:11,654
هل سمعتِ صوتاً؟

747
01:00:11,779 --> 01:00:14,365
نعم، تريدها

748
01:00:14,490 --> 01:00:18,203
أنظر إليها
تعرف أنك تريدها

749
01:00:18,328 --> 01:00:20,205
وربّما هي تريدك أيضاً

750
01:00:20,330 --> 01:00:24,501
ثمة طريقة وحيدة
لكي تطلب منها

751
01:00:24,626 --> 01:00:26,628
الأمر لا يحتاج لكلمة

752
01:00:26,753 --> 01:00:30,924
ولا حتى كلمة واحدة
هيّا، قبّل الفتاة

753
01:00:31,007 --> 01:00:32,592
شاركوني في الغناء الآن.

754
01:00:32,675 --> 01:00:35,386
شا-لا-لا-لا-لا
عجيب

755
01:00:35,678 --> 01:00:39,891
يبدو أن الولد خجول جداً
ولن يقبّل الفتاة

756
01:00:40,016 --> 01:00:42,602
شا-لا-لا-لا-لا
أليس هذا محزناً؟

757
01:00:42,685 --> 01:00:44,270
أليس هذا عاراً؟

758
01:00:44,354 --> 01:00:48,441
المؤسف جداً
أنه سيشتاق إلى الفتاة

759
01:00:48,525 --> 01:00:50,652
ما يزعجني حقاً
أني لا أعرف اسمك.

760
01:00:50,777 --> 01:00:54,822
ربّما أحزره.
هل هو ميلدرد؟

761
01:00:56,199 --> 01:00:58,326
لا، حسناً.

762
01:00:58,618 --> 01:01:01,496
ما رأيك في دايانا؟ رايتشل؟

763
01:01:01,746 --> 01:01:05,583
- إريال. إسمها إريال.
- إريال؟

764
01:01:05,708 --> 01:01:07,669
إريال؟

765
01:01:09,170 --> 01:01:13,299
إسم جميل.
حسناً. إريال.

766
01:01:13,383 --> 01:01:16,803
هذه هي لحظتك.

767
01:01:16,886 --> 01:01:20,181
إنك تعوم في بحيرة مياهها زرقاء

768
01:01:20,473 --> 01:01:22,851
يا ولد، حريّ بك أن تقوم بذلك حالاً

769
01:01:22,976 --> 01:01:25,228
فلا وقت أفضل من الآن

770
01:01:27,063 --> 01:01:28,565
لن تقول هي كلمة واحدة

771
01:01:28,857 --> 01:01:32,694
لن تقول الفتاة كلمة واحدة
إلا بعد أن تقبّلها

772
01:01:35,405 --> 01:01:37,949
شا-لا-لا-لا-لا
لا ترتعب

773
01:01:38,241 --> 01:01:42,120
مزاجك رائق الآن
فهيّا، قبّل الفتاة

774
01:01:42,412 --> 01:01:44,789
شا-لا-لا-لا-لا
لا تتوقف الآن

775
01:01:44,914 --> 01:01:48,334
لا تحاول أن تخفي
رغبتك في تقبيل الفتاة

776
01:01:49,919 --> 01:01:52,088
شا-لا-لا-لا-لا
إنك تعوم

777
01:01:52,213 --> 01:01:54,090
وتسمع الأغنية

778
01:01:54,215 --> 01:01:56,426
تقول الأغنية، قبّل الفتاة

779
01:01:56,551 --> 01:01:59,554
شا-لا-لا-لا-لا
ولتعزف الموسيقى

780
01:01:59,637 --> 01:02:02,974
نفذ ما تمليه عليك الموسيقى
يجب أن تقبّل الفتاة

781
01:02:04,726 --> 01:02:06,436
قبّل الفتاة

782
01:02:06,561 --> 01:02:09,898
- لِمَ لا
- تقبّل الفتاة؟

783
01:02:11,065 --> 01:02:14,736
هيّا، قبّل الفتاة

784
01:02:14,861 --> 01:02:18,948
- هيّا...
- قبّل الفتاة

785
01:02:22,285 --> 01:02:24,787
إنتظروا، سأنقذكم.

786
01:02:27,624 --> 01:02:32,754
أحسنتم عملاً، يا أولاد.
كانت حادثة خطيرة. خطيرة جداً.

787
01:02:32,837 --> 01:02:36,841
المتسوّلة الصغيرة.
هي أفضل مما كنتُ أتوقع.

788
01:02:36,966 --> 01:02:42,138
بهذا المعدل، سيقبّلها
بالتأكيد مع غروب الشمس.

789
01:02:42,263 --> 01:02:47,018
حان الوقت لأن تتولى
مجسات إرسيولا زمام الأمور.

790
01:02:47,143 --> 01:02:51,606
ستصبح ابنة ترايتون من أتباعي.
وسأغيظه بها.

791
01:02:51,689 --> 01:02:55,026
سأشاهده يتلوى
مثلما تتلوى دودة فوق صنارة.

792
01:03:15,839 --> 01:03:19,092
إريك؟ إسمح لي أن أقول،

793
01:03:19,342 --> 01:03:23,304
الأفضل بكثير من أيّ فتاة أحلام
تلك التي من لحم ودم،

794
01:03:23,555 --> 01:03:28,726
واحدة دافئة وحنون
وتقف أمامكَ مباشرة.

795
01:04:18,902 --> 01:04:20,862
إريال.

796
01:04:20,987 --> 01:04:25,283
إريال، استيقظي.
سمعتُ أخباركِ للتوّ. تهانينا.

797
01:04:25,408 --> 01:04:27,493
لقد نجحتِ يا بنتي.

798
01:04:28,453 --> 01:04:31,039
عمّ يثرثر ذاك الغبي؟

799
01:04:31,331 --> 01:04:33,958
صح، كأنكما لا تعرفان.

800
01:04:34,083 --> 01:04:39,380
البلدة كلها مشغولة
بمراسم زواج الأمير عصر اليوم.

801
01:04:39,631 --> 01:04:41,799
أقصد إنه سيتزوج.

802
01:04:41,925 --> 01:04:45,970
أيها الوغد السخيف.
أردتُ فقط أن أتمنى لكِ التوفيق.

803
01:04:46,095 --> 01:04:48,765
سأراكِ لاحقاً.
لن أفوّتَ هذا الحدث.

804
01:05:04,280 --> 01:05:06,157
والآن، إريك.

805
01:05:06,282 --> 01:05:08,910
يبدو أني أخطأت.

806
01:05:08,993 --> 01:05:14,040
فالفتاة الغامضة موجودة فعلاً.

807
01:05:14,165 --> 01:05:16,835
وهي جميلة.

808
01:05:16,960 --> 01:05:19,462
تهانينا، يا عزيزتي.

809
01:05:19,587 --> 01:05:22,423
نتمنى أن نتزوج
بأسرع وقت ممكن.

810
01:05:22,549 --> 01:05:26,511
نعم، طبعاً يا إريك،
لكن هذه الأمور تستغرق وقتاً.

811
01:05:26,636 --> 01:05:30,223
عصر اليوم، غريمزبي.
ستبحر سفينة الزفاف عند غروب الشمس.

812
01:05:31,933 --> 01:05:35,311
حسناً، يا إريك، كما تشاء.

813
01:06:33,077 --> 01:06:35,496
سأكون عروساً صغيرة حلوة

814
01:06:35,580 --> 01:06:38,499
سأظهر بمظهر ملائكي، يا عزيزي

815
01:06:40,210 --> 01:06:45,381
تسير الأمور
حسب خطتي الممتازة

816
01:06:46,591 --> 01:06:48,885
سأملك تلك الحورية الصغيرة قريباً

817
01:06:49,010 --> 01:06:53,723
وسأملك المحيط

818
01:06:57,560 --> 01:07:02,190
ساحرة البحر. لا.
سوف... يجب أن...

819
01:07:03,191 --> 01:07:04,734
إريال.

820
01:07:04,859 --> 01:07:07,904
إريال.

821
01:07:08,029 --> 01:07:12,367
إريال، كنتُ أطير.
كنتُ أطير طبعاً.

822
01:07:12,450 --> 01:07:15,537
فشاهدتُ الحارسة.

823
01:07:15,662 --> 01:07:17,872
أقصد الساحرة تنظر في المرآة،

824
01:07:18,122 --> 01:07:20,792
كانت تغني
ومعها مجموعة أنابيب مسروقة.

825
01:07:20,917 --> 01:07:23,711
هل تسمع أنتَ ما أقول؟

826
01:07:23,795 --> 01:07:29,050
سيتزوج الأمير
ساحرة البحر المتنكرة.

827
01:07:29,175 --> 01:07:32,387
- أمتأكد أنت من ذلك؟
- هل أخطأتُ مرّة في حياتي؟

828
01:07:32,470 --> 01:07:34,430
أقصد، حينما يكون الأمر مهمّاً؟

829
01:07:34,556 --> 01:07:37,141
ماذا نفعل؟

830
01:07:37,267 --> 01:07:42,522
قبل غروب الشمس في اليوم الثالث.

831
01:07:48,570 --> 01:07:50,613
إريال، أمسكي هذا.

832
01:07:50,738 --> 01:07:54,117
فلاوندر، أوصلها إلى السفينة
بسرعة وبقوة زعانفك.

833
01:07:54,242 --> 01:07:55,702
سأحاول.

834
01:07:55,785 --> 01:07:58,830
سأذهب إلى ملك البحر.
يجب أن أبلغه بالأمر.

835
01:07:58,955 --> 01:08:00,957
- وأنا؟ وأنا؟
- أنت.

836
01:08:01,082 --> 01:08:04,377
حاول أن تعرقل الزفاف بأيّ طريقة.

837
01:08:04,460 --> 01:08:06,379
أعرقل الزفاف. ماذا أفعل؟

838
01:08:06,462 --> 01:08:09,257
ماذا؟ تلك هي الطريقة.

839
01:08:18,725 --> 01:08:22,937
تحرّكوا. هيّا بنا.
لدينا حالة طارئة هنا.

840
01:08:34,908 --> 01:08:36,826
المحبوبة الغالية...

841
01:08:38,203 --> 01:08:42,165
لا تقلقي، إريال.
سنصل إلى السفينة.

842
01:08:42,290 --> 01:08:44,167
نكاد أن نصل إليها.

843
01:08:44,292 --> 01:08:48,171
نعم، إريك، هل ترغب
في أن تكون فانيسا...

844
01:08:48,296 --> 01:08:51,466
زوجتك الشرعية

845
01:08:51,549 --> 01:08:54,219
مدى الحياة؟

846
01:08:54,344 --> 01:08:56,429
موافق.

847
01:08:56,513 --> 01:08:58,515
وكونك... وأنتِ...

848
01:09:17,242 --> 01:09:20,703
- بموجب السلطة التي أوكلت إليّ...
- إبتعد عني، أيّها اللزج...

849
01:09:34,884 --> 01:09:36,344
أنتَ أيّها الصغير...

850
01:09:58,408 --> 01:10:00,410
- إريال؟
- إريك.

851
01:10:01,828 --> 01:10:04,664
أنتِ قادرة على الكلام؟

852
01:10:04,747 --> 01:10:08,668
- أنتِ الفتاة.
- إريك، إبتعد عنها.

853
01:10:08,751 --> 01:10:12,380
- كنتِ أنتِ طول الوقت.
- إريك، أريد أن أخبرك.

854
01:10:12,463 --> 01:10:14,465
إريك، لا.

855
01:10:15,842 --> 01:10:17,844
لقد تأخرتَ كثيراً.

856
01:10:19,929 --> 01:10:22,390
لقد تأخرتَ كثيراً.

857
01:10:29,480 --> 01:10:31,774
إلى اللقاء، أيّها الولد المحبوب.

858
01:10:32,108 --> 01:10:35,320
- إريال.
- الأميرة الصغيرة المسكينة.

859
01:10:35,445 --> 01:10:38,323
لستِ أنتِ غنيمتي،
غنيمتي هي سمكة أكبر منك بكثير...

860
01:10:38,448 --> 01:10:40,450
إرسيولا، توقفي.

861
01:10:41,784 --> 01:10:47,040
عجيب، الملك ترايتون.
كيف حالكِ؟

862
01:10:47,123 --> 01:10:50,585
- أفلتيها.
- لن أعطيها الفرصة. هي من أتباعي الآن.

863
01:10:50,835 --> 01:10:53,963
- أبرمنا صفقة.
- أعتذر يا أبي.

864
01:10:54,088 --> 01:10:57,425
لم أكن أقصد ذلك.
لم أكن أعرف.

865
01:11:00,845 --> 01:11:02,096
أرأيت؟

866
01:11:02,347 --> 01:11:05,642
العقد قانوني، وملزم
ولا يمكن مخالفته أبداً،

867
01:11:05,767 --> 01:11:07,644
وهذا يُطبّق عليك حتى.

868
01:11:07,769 --> 01:11:13,149
لطالما كنتُ فتاة
تبحث عن صفقة مربحة.

869
01:11:13,274 --> 01:11:15,443
ابنة ملك البحر العظيم

870
01:11:15,568 --> 01:11:18,571
هي سلعة ثمينة جداً.

871
01:11:18,696 --> 01:11:22,825
لكني راغبة في مقايضتها

872
01:11:22,951 --> 01:11:26,829
بشخص أفضل منها حتى.

873
01:11:26,955 --> 01:11:28,748
إريك، ماذا تفعل؟

874
01:11:28,831 --> 01:11:32,585
غريم، خسرتها مرّة.
ولن أخسرها مرّة أخرى.

875
01:11:32,669 --> 01:11:37,173
الآن هل نبرم صفقة؟

876
01:11:39,592 --> 01:11:41,469
إريال
ترايتون

877
01:11:41,678 --> 01:11:42,720
تمت الصفقة إذن.

878
01:11:45,765 --> 01:11:47,851
لا.

879
01:11:56,526 --> 01:11:58,611
مولاي.

880
01:11:58,736 --> 01:11:59,904
أبي.

881
01:12:00,029 --> 01:12:04,409
- أخيراً ملكتُ هذا.
- لا.

882
01:12:09,122 --> 01:12:10,832
أنتِ.

883
01:12:11,124 --> 01:12:12,250
أنتِ وحش.

884
01:12:12,375 --> 01:12:14,460
لا تراوغي، أيتها الدعموصة الصغيرة.

885
01:12:14,586 --> 01:12:17,505
بالعقد أو بدونه، سأنسفك...

886
01:12:17,589 --> 01:12:20,049
- عجيب أيّها الأحمق الصغير.
- إريك، احترس.

887
01:12:20,175 --> 01:12:22,093
طارداه.

888
01:12:28,892 --> 01:12:30,518
أنا قادم.

889
01:12:35,899 --> 01:12:39,277
ودّعي حبيبكِ.

890
01:12:44,032 --> 01:12:48,786
يا طفلـَيّ.
يا صغيرَي الشقيين المسكينين..

891
01:12:59,672 --> 01:13:03,801
- إريك، يجب أن تبتعد من هنا.
- لا، لن أتركك.

892
01:13:22,195 --> 01:13:26,282
أنتما غبيان تافهان
تستجديان الشفقة.

893
01:13:26,407 --> 01:13:28,368
إحترسي.

894
01:13:29,994 --> 01:13:32,956
أنا الآن حاكمة المحيط كله.

895
01:13:33,081 --> 01:13:36,751
تـنفذ الأمواج
كلّ رغباتي.

896
01:13:36,835 --> 01:13:38,878
إريك.

897
01:13:41,005 --> 01:13:46,594
البحر وكلّ غنائمه
هي رهن إشارتي.

898
01:14:05,363 --> 01:14:08,032
إريك.

899
01:14:41,941 --> 01:14:44,986
كلّ هذه التضحية
لأجل الحبّ الحقيقي.

900
01:15:42,502 --> 01:15:46,548
إنها تحبّه فعلاً،
صح يا سباستيان؟

901
01:15:48,049 --> 01:15:52,512
في الحقيقة،
ولطالما قلت يا مولاي،

902
01:15:52,595 --> 01:15:57,559
يجب أن يكون الأطفال أحراراً
حتى يعيشوا حياتهم الخاصة.

903
01:15:57,684 --> 01:15:59,602
لطالما قلتَ ذلك؟

904
01:16:03,690 --> 01:16:06,860
أظنّ إذن أنّ ثمة مشكلة أخرى باقية.

905
01:16:06,943 --> 01:16:09,070
ما هي، يا مولاي؟

906
01:16:09,153 --> 01:16:12,657
كم سأشتاق إليها!

907
01:17:24,354 --> 01:17:25,605
نعم.

908
01:17:25,730 --> 01:17:27,649
شكراً لكما.

909
01:17:37,700 --> 01:17:39,202
أحبّك يا أبي.

910
01:17:39,327 --> 01:17:43,748
الآن يمكننا أن نتكلم
الآن يمكننا أن نعدو

911
01:17:43,873 --> 01:17:49,170
الآن يمكننا أن نبقى
طول النهار تحت أشعة الشمس

912
01:17:50,380 --> 01:17:54,676
أنتَ وأنا فقط

913
01:17:54,801 --> 01:17:59,180
ويمكن أن أكون

914
01:17:59,430 --> 01:18:03,685
جزءاً من عالمك

915
01:18:29,627 --> 01:18:34,883
لطالما كانت الطحالب أكثر خضرة
في بحيرة الآخرين.

916
01:18:35,008 --> 01:18:36,718
تحلمين بالخروج
إلى هناك في الأعلى

917
01:18:36,968 --> 01:18:39,095
لكنه خطأ فادح

918
01:18:39,220 --> 01:18:41,472
أنظري إلى العالم حولك فقط

919
01:18:41,598 --> 01:18:43,850
هنا في قاع المحيط

920
01:18:43,933 --> 01:18:46,269
ستجدين حولك أشياء رائعة

921
01:18:46,394 --> 01:18:48,980
فما الذي تبحثين عنه
أكثر من ذلك؟

922
01:18:49,105 --> 01:18:53,735
تحت سطح البحر
تحت سطح البحر

923
01:18:53,860 --> 01:18:56,070
عزيزتي، الأفضل في الأسفل
حيث الرطوبة أكثر

924
01:18:56,154 --> 01:18:58,531
اسمعي كلامي

925
01:18:58,615 --> 01:19:03,369
في الأعلى على الشاطئ يعمل الناس
طول اليوم، يكدحون تحت أشعة الشمس

926
01:19:03,453 --> 01:19:07,498
بينما نمضي كل وقتنا
في العوم تحت سطح البحر

927
01:19:11,836 --> 01:19:13,922
جميع الأسماك سعيدة
في الأسفل هنا

928
01:19:14,005 --> 01:19:16,549
تتدحرج مع الأمواج

929
01:19:16,633 --> 01:19:18,593
والأسماك على اليابسة غير سعيدة

930
01:19:18,760 --> 01:19:21,429
هي حزينة
لأنها داخل حوض ماء

931
01:19:21,638 --> 01:19:23,932
لعلّ أسماك الأحواض محظوظة

932
01:19:24,015 --> 01:19:25,934
لكنّ مصيرها أسوأ بكثير

933
01:19:26,309 --> 01:19:28,478
ذات يوم
سيشعر سيّدها بالجوع

934
01:19:28,645 --> 01:19:30,438
فاحزروا مَن سيكون فوق طبقه

935
01:19:30,522 --> 01:19:31,564
لا.

936
01:19:31,648 --> 01:19:33,274
تحت سطح البحر

937
01:19:33,650 --> 01:19:35,735
تحت سطح البحر

938
01:19:35,818 --> 01:19:38,404
لا أحد يضربنا، أو يقلينا أو يأكلنا

939
01:19:38,488 --> 01:19:39,948
في مرق لحم

940
01:19:40,865 --> 01:19:43,159
يعشق سكان الأرض أن يطبخونا

941
01:19:43,326 --> 01:19:45,912
وتحت سطح البحر
نكون بعيدين عن الصنارة

942
01:19:45,995 --> 01:19:48,289
ولا تواجهنا مشاكل
والحياة مفعمة بالنشاط

943
01:19:48,373 --> 01:19:50,583
- تحت سطح البحر
- تحت سطح البحر

944
01:19:50,667 --> 01:19:52,585
- تحت سطح البحر
- تحت سطح البحر

945
01:19:52,669 --> 01:19:55,255
طالما أن الحياة تبدو حلوة هنا
ونسمع إيقاعها هنا

946
01:19:55,338 --> 01:19:57,757
- بشكل طبيعي
- بشكل طبيعي

947
01:19:57,841 --> 01:19:59,592
حتى سمكة الحفش واللساع

948
01:20:00,176 --> 01:20:02,512
يشعران بالرغبة
ويبدآن باللعب

949
01:20:02,679 --> 01:20:04,973
لدينا الروح المرحة، لذا يجب أن تسمعنا

950
01:20:05,139 --> 01:20:07,642
تحت سطح البحر

951
01:20:07,892 --> 01:20:10,103
يعزف السمندل على المزمار
الشبّوط على القيثارة

952
01:20:10,186 --> 01:20:12,480
والمبسّط على الباص
تصدر أيضاً أصوات حادة

953
01:20:12,647 --> 01:20:15,108
يعزف الفرّوخ على آلة نحاسية
والقدّ على البوق

954
01:20:15,191 --> 01:20:16,317
والمفلطح هو دوق الروح

955
01:20:16,401 --> 01:20:17,485
أجل

956
01:20:17,569 --> 01:20:19,612
اللساع يعزف،
ويعزف اللنغ على الأوتار

957
01:20:19,696 --> 01:20:21,948
يرقص الأريون
وتغني السمكة السوداء

958
01:20:22,198 --> 01:20:24,826
وسمكتا الحُساسة والفسيخ تعرف مكاننا

959
01:20:24,993 --> 01:20:26,953
والسفـّور ينفخ

960
01:20:28,037 --> 01:20:30,665
- نعم، تحت سطح البحر.
- تحت سطح البحر.

961
01:20:31,165 --> 01:20:33,168
- تحت سطح البحر.
- تحت سطح البحر.

962
01:20:33,751 --> 01:20:35,712
عندما يؤدي السردين الرقصة الشعبية

963
01:20:35,879 --> 01:20:38,506
- أشعر بالسعادة
- أشعر بالسعادة

964
01:20:38,673 --> 01:20:40,842
ما الذي لديهم؟
الكثير من الرمال

965
01:20:41,009 --> 01:20:43,344
لدينا فرقة رائعة من القشريات

966
01:20:43,428 --> 01:20:46,639
فكلّ حلزون صغير هنا يعرف
كيف يغلق صدفته تحت سطح البحر

967
01:20:48,183 --> 01:20:51,978
وكلّ دودة بزاقة صغيرة هنا
تصمم بساطاً تحت سطح البحر

968
01:20:52,729 --> 01:20:55,231
وكلّ حلزونة بحرية صغيرة
تعرف كيف تصرخ هنا

969
01:20:55,398 --> 01:20:57,692
فتكون الأجواء أكثر سخونة
تحت سطح الماء

970
01:20:57,775 --> 01:21:00,028
حالفنا الحظ هنا
في الأسفل وسط الأوحال

971
01:21:00,111 --> 01:21:04,824
تحت سطح البحر

