1
00:01:58,003 --> 00:01:59,880
‫هل أنت آتية أم لا؟‬

2
00:02:01,673 --> 00:02:05,594
‫"منزل البحيرة"‬

3
00:03:37,769 --> 00:03:41,189
‫- حسناً، سأحضرها لك حالاً.‬
‫- أقدّر لك هذا.‬

4
00:03:42,399 --> 00:03:43,483
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

5
00:03:43,650 --> 00:03:47,946
‫د."كلايزنسكي" إلى غرفة الطوارئ حالاً.‬

6
00:03:48,113 --> 00:03:51,450
‫- مرحباً، عذراً.‬
‫- أجل، لحظة واحدة.‬

7
00:03:52,701 --> 00:03:56,204
‫- املئي هذه وانتظري هناك.‬
‫- كلا، أنا د."فورستر"‬

8
00:03:56,371 --> 00:03:57,706
‫قيل لي أن أبلغ عن حضوري هنا.‬

9
00:03:57,914 --> 00:04:01,376
‫ستُعالجين 22 مريضاً في نوبات اليوم،‬
‫هذا الطابق والذي من بعده.‬

10
00:04:01,543 --> 00:04:03,211
‫- 22؟‬
‫- صباح هادئ.‬

11
00:04:03,378 --> 00:04:06,298
‫لو واجهت مشاكل، اتّصلي بي،‬
‫ولكن لا تجعلي من ذلك عادةً.‬

12
00:04:06,465 --> 00:04:09,009
‫سيُساعدك طلاب الطب في العمل الروتيني.‬

13
00:04:09,176 --> 00:04:11,928
‫ماذا يفعل هنا؟ أنا طلبت فحص‬
‫طبقي مغناطيسي على الفور.‬

14
00:04:12,095 --> 00:04:15,682
‫- قال قسم النقل بعد 4 ساعات.‬
‫- قد يموت خلال 4 ساعات.‬

15
00:04:15,849 --> 00:04:18,101
‫انسي الأمر.‬
‫د."فورستر"، فحص طبقي مغناطيسي.‬

16
00:04:18,268 --> 00:04:20,353
‫- يمين ثم يسار مرتين، فالمصعد لـ 2.‬
‫- حسناً.‬

17
00:04:20,519 --> 00:04:22,939
‫اتّبعي الإشارات، أسرعي إلى هنا للجولات.‬

18
00:04:23,899 --> 00:04:25,609
‫د."كلايـ --"‬

19
00:04:27,235 --> 00:04:30,739
‫- هل تأخذينني إلى مكان ما؟‬
‫- آمل ذلك بالتأكيد يا سيدي.‬

20
00:04:30,906 --> 00:04:33,658
‫- كيف تشعر اليوم؟‬
‫- هل--؟ هل سأنجو؟‬

21
00:04:34,493 --> 00:04:36,578
‫أجل، بالتأكيد.‬

22
00:04:40,790 --> 00:04:42,709
‫"أليكس"!‬

23
00:04:42,876 --> 00:04:47,255
‫حضّرت فطيرتي بالسبانخ الشهيرة،‬
‫المقطورة مدفأة.‬

24
00:04:47,422 --> 00:04:49,299
‫لا أستطيع!‬

25
00:04:51,801 --> 00:04:55,805
‫اسمع، إن الطقس بارد في الخارج.‬
‫إياك أن تمرض.‬

26
00:04:55,972 --> 00:04:58,475
‫أنا لا أمرض أبداً.‬

27
00:04:59,184 --> 00:05:03,438
‫سمعت أنك ابتعت منزلاً‬
‫ويبدو أنني آخر من يعلم.‬

28
00:05:03,605 --> 00:05:05,065
‫اعتقدت أنني أخبرتك ذلك.‬

29
00:05:05,232 --> 00:05:06,942
‫انتظر.‬

30
00:05:07,609 --> 00:05:08,944
‫أين؟‬

31
00:05:09,110 --> 00:05:11,446
‫خارج البلدة، قريباً من الشاطئ.‬

32
00:05:11,613 --> 00:05:13,365
‫قريباً من الشاطئ؟ ما من منازل--‬

33
00:05:13,532 --> 00:05:17,452
‫يا إلهي، أنت لا تقصد ذاك الشيء‬
‫ذا الركائز العالية-- ؟‬

34
00:05:17,661 --> 00:05:19,913
‫"(دانز)"‬

35
00:05:20,080 --> 00:05:23,416
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، هل أنت مجنون؟‬

36
00:05:24,751 --> 00:05:27,504
‫لماذا تشتري ذاك المنزل يا "أليكس"؟‬

37
00:05:27,671 --> 00:05:30,382
‫إنه مصنوع من زجاج، ما من خصوصية.‬

38
00:05:30,549 --> 00:05:32,217
‫"مونا"؟‬

39
00:05:32,634 --> 00:05:34,928
‫اشتري لنفسك جزمة.‬

40
00:05:37,722 --> 00:05:39,933
‫يا "غونزالز"!‬

41
00:05:44,729 --> 00:05:46,731
‫- 430‬
‫- هل أنت تائهة؟‬

42
00:05:46,898 --> 00:05:49,985
‫- أجل.‬
‫- يتطلب الأمر بعض الوقت للتأقلم.‬

43
00:05:50,151 --> 00:05:53,321
‫- أنا "مادفي".‬
‫- "كايت فورستر"، مرحباً.‬

44
00:05:53,488 --> 00:05:56,950
‫الطابق الخطأ، أين أتممت تخصّصك؟‬

45
00:05:57,117 --> 00:05:59,911
‫في مستشفى اجتماعي صغير‬
‫على الشاطئ الشمالي.‬

46
00:06:20,640 --> 00:06:24,144
‫عزيزي المستأجر الجديد،‬
‫أهلاً بك في منزلك الجديد.‬

47
00:06:24,311 --> 00:06:26,104
‫بصفتي المستأجرة السابقة، دعني أقول...‬

48
00:06:26,271 --> 00:06:29,274
‫...آمل أن تستمتع بإقامتك هنا كما فعلت أنا.‬

49
00:06:29,441 --> 00:06:32,569
‫ملأت استمارة تغيير العنوان‬
‫في مكتب البريد، لكن...‬

50
00:06:32,736 --> 00:06:35,113
‫...تعلم كم يمكن أن تحصل أخطاء.‬

51
00:06:35,280 --> 00:06:38,992
‫لذا لو وصل أي بريد بالخطأ،‬
‫هل يمكنك خدمتي وإرساله لي؟‬

52
00:06:39,159 --> 00:06:42,871
‫سأقدّر ذلك، عنواني الجديد مكتوب في الأسفل.‬

53
00:06:43,038 --> 00:06:46,916
‫شكرا، مسبقاً.‬
‫ملاحظة:‬

54
00:06:47,083 --> 00:06:51,588
‫"آسفة بشأن آثار قوائم حيوان عند‬
‫الباب الأمامي، كانت موجودة عندما انتقلت للسكن هنا.‬

55
00:06:52,047 --> 00:06:55,091
‫نفس الشيء بالنسبة للصندوق في العلية"‬

56
00:06:56,926 --> 00:07:01,181
‫آثار قوائم حيوانات؟ عمّ تتكلم بحق الله؟‬

57
00:07:15,278 --> 00:07:18,698
‫يا صغيرتي، مرحباً، مرحباً.‬

58
00:07:29,834 --> 00:07:31,961
‫يجب أن أصلح الضوء.‬

59
00:07:32,962 --> 00:07:35,090
‫أبتاع طعام كلاب، أليس كذلك؟‬

60
00:07:36,132 --> 00:07:38,051
‫أبتاع طعام البشر.‬

61
00:08:06,413 --> 00:08:09,624
‫مهلاً. مهلاً.‬

62
00:08:14,504 --> 00:08:16,673
‫تعال إلى هنا.‬

63
00:08:25,765 --> 00:08:29,853
‫15 درجة مئوية يوم عيد العشّاق،‬
‫لا يمكن أن تكون هذه "شيكاغو".‬

64
00:08:30,019 --> 00:08:32,397
‫يقول التلفاز إن السبب هو الاحتباس الحراري.‬

65
00:08:32,605 --> 00:08:36,400
‫تبدأ جبال الثلج بالذوبان،‬
‫تغطّي المياه الأرض.‬

66
00:08:36,568 --> 00:08:39,236
‫الحمد لله أننا لن نعيش لنرى ذلك.‬

67
00:08:39,404 --> 00:08:40,447
‫"الجريمة والعقاب"‬

68
00:08:40,613 --> 00:08:42,073
‫ما هذا؟‬

69
00:08:42,866 --> 00:08:44,868
‫لا شيء، إنه أحد كتب والدك.‬

70
00:08:45,034 --> 00:08:48,455
‫- "دوستوييفسكي"؟‬
‫- أجل.‬

71
00:08:48,788 --> 00:08:55,170
‫موضوعه عن رجل يكسر‬
‫عنق امرأة مسكينة بفأس...‬

72
00:08:55,336 --> 00:08:59,132
‫...وحسبما قرأت، يستمر في‬
‫التجوال نادماً على ذلك.‬

73
00:09:02,469 --> 00:09:03,970
‫هذا لذيذ.‬

74
00:09:04,137 --> 00:09:07,557
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لذيذ جداً.‬

75
00:09:08,767 --> 00:09:09,809
‫سأقابلك هناك.‬

76
00:09:09,976 --> 00:09:11,352
‫بمَ تفكّرين؟‬

77
00:09:11,853 --> 00:09:13,313
‫والدي قادمان إلى المدينة.‬

78
00:09:13,480 --> 00:09:15,190
‫لا شيء.‬

79
00:09:15,356 --> 00:09:19,652
‫عندما توفي والدك،‬
‫كان الوضع صعباً. ما زال صعباً.‬

80
00:09:19,819 --> 00:09:24,741
‫عندما أحمل كتبه،‬
‫أشعر كما لو أنه معي بطريقة ما.‬

81
00:09:24,908 --> 00:09:27,702
‫علماً أنه كان في الماضي في نفس الصفحات...‬

82
00:09:27,869 --> 00:09:30,038
‫...يقرأ نفس الكلمات.‬

83
00:09:35,335 --> 00:09:38,880
‫يا إلهي، ليطلب أحدكم الإسعاف!‬

84
00:09:39,589 --> 00:09:41,299
‫نريد سيارة إسعاف في "دايلي بلازا".‬

85
00:09:41,466 --> 00:09:44,469
‫صدمت حافلة رجلاً.‬
‫اجلب فريق إسعافات إلى هنا. سيدي--‬

86
00:09:44,636 --> 00:09:46,513
‫ابتعدوا عن الطريق. اصعدوا على الرصيف.‬

87
00:09:46,679 --> 00:09:48,515
‫- على الرصيف. أخلوا الشارع.‬
‫- يا سيّد؟‬

88
00:09:48,681 --> 00:09:51,226
‫اصعدوا على الرصيف!‬
‫اصعدوا على الرصيف!‬

89
00:09:51,392 --> 00:09:54,687
‫أود الحصول على الأساس في رقم 17‬
‫الذي حُفر اليوم.‬

90
00:09:55,313 --> 00:09:58,107
‫أعلم أنك جديد هنا أيها الشاب.‬

91
00:09:58,274 --> 00:09:59,943
‫ماذا؟‬

92
00:10:00,109 --> 00:10:03,279
‫لا يمكنني العمل على 17‬
‫قبل الأسبوع القادم على الأقل.‬

93
00:10:03,446 --> 00:10:06,491
‫هيا يا "مولهيرن"، هذا هراء.‬
‫وأنت تعلم ذلك.‬

94
00:10:06,658 --> 00:10:08,993
‫ضع "كليمينز" و"رودريغيز" لبناء السقف.‬

95
00:10:09,160 --> 00:10:11,871
‫بإمكان "خورخي" أن يدير الثاقبة،‬
‫هم لا يستعملونها في 14...‬

96
00:10:12,038 --> 00:10:14,249
‫...واجلب 4 أو 5 من هؤلاء‬
‫الرجال الجالسين...‬

97
00:10:14,415 --> 00:10:16,751
‫...من دون أن يفعلوا شيئاً‬
‫وضعهم على 7 و 10.‬

98
00:10:16,918 --> 00:10:20,547
‫"بولي"، "كارلوس"، "فرانك"، "داني"،‬
‫وما اسمه، الشاب الطويل؟‬

99
00:10:20,713 --> 00:10:23,258
‫- "رافايل".‬
‫- "رافايل".‬

100
00:10:23,424 --> 00:10:26,261
‫- هيا بنا.‬
‫- حسناً.‬

101
00:10:26,427 --> 00:10:28,012
‫- جاهز؟‬
‫- نعم.‬

102
00:10:28,179 --> 00:10:30,515
‫- حسناً، أحتاج إليه من أجل 10 و11.‬
‫- مهلاً.‬

103
00:10:34,102 --> 00:10:37,021
‫عمال ترتيب غرف الطوارئ‬
‫إلى غرفة خياطة الجراح، رجاءً.‬

104
00:10:37,188 --> 00:10:40,692
‫عمال ترتيب غرف الطوارئ‬
‫إلى غرفة خياطة الجراح.‬

105
00:10:43,611 --> 00:10:46,281
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

106
00:10:46,489 --> 00:10:49,325
‫سمعت عن "دايلي بلازا".‬

107
00:10:50,201 --> 00:10:52,871
‫قال فريق الإسعافات الأولية إنك‬
‫حاربت بجهد من أجل الشاب.‬

108
00:10:53,329 --> 00:10:56,249
‫أجل، أجهدت نفسي حقاً.‬

109
00:10:56,916 --> 00:11:01,045
‫كايت، سأقول لك ما أقوله‬
‫لكل طبيب شاب.‬

110
00:11:01,212 --> 00:11:04,215
‫آملة أنك ستكونين أول من يستمع إليّ.‬

111
00:11:04,924 --> 00:11:10,138
‫يوم عطلتك، ابتعدي بقدر ما يمكنك‬
‫عن هذا المكان.‬

112
00:11:10,305 --> 00:11:15,602
‫اذهبي إلى مكان ما حيث تشعرين بالراحة.‬

113
00:12:10,490 --> 00:12:12,659
‫عزيزتي الآنسة "فورستر":‬

114
00:12:12,825 --> 00:12:14,202
‫وصلتني رسالتك...‬

115
00:12:14,369 --> 00:12:17,664
‫...وأخشى أن هناك سوء تفاهم ما.‬

116
00:12:17,830 --> 00:12:21,834
‫حسب علمي، كان منزل البحيرة‬
‫فارغاً لسنوات عدة.‬

117
00:12:22,001 --> 00:12:25,588
‫ربما كنتِ تقصدين البيت الذي‬
‫على الشاطئ في "ساندبرغ"--‬

118
00:12:25,755 --> 00:12:29,258
‫"--بما أن أحداً لم يسكن في هذا المنزل‬
‫منذ سنوات.‬

119
00:12:30,259 --> 00:12:33,388
‫لكن أثارت اهتمامي آثار قوائم الحيوانات."‬

120
00:12:39,227 --> 00:12:42,397
‫عزيزي السيد "ويلير"،‬
‫أنا على علم ببيت "ساندبرغ"...‬

121
00:12:42,563 --> 00:12:45,149
‫...ويمكنني أن أؤكد لك إنني‬
‫لم أسكن يوماً هناك.‬

122
00:12:45,316 --> 00:12:49,112
‫أنا من الطراز القديم، لكنني لا أعتقد‬
‫أن الكوخ يجب أن يتعدى 557 متر مربع.‬

123
00:12:49,278 --> 00:12:51,280
‫دعني أجرّب أن أفسّر من جديد.‬

124
00:12:51,447 --> 00:12:54,659
‫كنت أقيم في منزل البحيرة،‬
‫بعد ذلك انتقلت.‬

125
00:12:54,826 --> 00:12:58,496
‫أقيم الآن في 1620 شمال "راسين"‬
‫في "شيكاغو".‬

126
00:12:58,663 --> 00:13:01,749
‫أقدّر لك لو أرسلت لي بريدي‬
‫لو تلقيّته.‬

127
00:13:01,916 --> 00:13:05,712
‫على فكرة، نحن في عام 2006.‬

128
00:13:05,878 --> 00:13:08,548
‫لطالما كان كذلك طوال السنة، اسأل أيًا كان.‬

129
00:13:08,715 --> 00:13:11,175
‫2006؟‬

130
00:13:11,759 --> 00:13:14,137
‫ماذا تعني، 2006؟‬

131
00:13:14,762 --> 00:13:18,015
‫يا إلهي.‬

132
00:13:21,144 --> 00:13:23,354
‫- صباح الخير، سيد "ويلير".‬
‫- صباح الخير، سيد "ويلير".‬

133
00:13:23,521 --> 00:13:25,064
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

134
00:13:25,231 --> 00:13:27,024
‫مرحباً، سيد "ويلير".‬

135
00:13:27,525 --> 00:13:29,485
‫سيد "ويلير".‬

136
00:13:30,278 --> 00:13:32,155
‫سيدي.‬

137
00:13:34,407 --> 00:13:37,618
‫حسناً، من الواضح أنني حرفت وحيي...‬

138
00:13:37,785 --> 00:13:41,038
‫...من تشبيه الهروب، الحلقة--‬

139
00:13:42,874 --> 00:13:44,542
‫أجل.‬

140
00:14:04,353 --> 00:14:07,690
‫- ساعتان من هذه التفاهة، هل تمزح؟‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

141
00:14:07,857 --> 00:14:12,445
‫- هو لم يلفظ كلمة.‬
‫- رجل عجوز سادي وقاس.‬

142
00:14:12,612 --> 00:14:15,573
‫أعتقد أنك تبالغ في التأثّر.‬

143
00:14:19,410 --> 00:14:21,204
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

144
00:14:30,004 --> 00:14:32,340
‫يا رجل، أحب هذا المكان.‬

145
00:14:53,694 --> 00:14:56,531
‫لا يمكنني أن أصدق أن‬
‫هذه السيارة ما زالت تسير.‬

146
00:14:59,534 --> 00:15:01,160
‫أجل.‬

147
00:15:02,495 --> 00:15:03,913
‫مظهرك رديء جداً.‬

148
00:15:04,747 --> 00:15:06,541
‫أنا اشتقت إليك أيضاً.‬

149
00:15:25,351 --> 00:15:27,603
‫اسمع، انسَ أمره.‬

150
00:15:30,022 --> 00:15:31,899
‫"ردهة مزيج الطاحونة الخضراء"‬

151
00:15:32,066 --> 00:15:34,152
‫- شقق خاصة.‬
‫- ممتلكات "ريفييرا".‬

152
00:15:34,318 --> 00:15:36,154
‫- أنت تمزح.‬
‫- أنا لا أصدق هذا.‬

153
00:15:36,320 --> 00:15:38,197
‫أعود بعد 4 سنوات...‬

154
00:15:38,364 --> 00:15:40,283
‫- ...وهذا ما أحصل عليه.‬
‫- ماذا؟‬

155
00:15:40,449 --> 00:15:42,618
‫شقيقي الصغير يعتقد أنه "فرانك لويد".‬

156
00:15:42,785 --> 00:15:45,371
‫- هيا.‬
‫- أبي يحتفظ بك كرهينة...‬

157
00:15:45,454 --> 00:15:48,040
‫...في مصنعه الأسطوري...‬

158
00:15:48,124 --> 00:15:52,003
‫...بينما أنت لم تبنِ أكثر من‬
‫حجرة هاتف أو قفص حيوان همستر.‬

159
00:15:52,086 --> 00:15:53,129
‫من المضحك أن تقول هذا.‬

160
00:15:53,296 --> 00:15:56,382
‫لديّ في بالي قفص همستر، تطوير لها في الحقيقة‬

161
00:15:56,549 --> 00:15:59,760
‫مبينة مسبقاً، من دون ركائز، ما رأيك بهذا؟‬

162
00:15:59,927 --> 00:16:02,889
‫هذا ما أتكلم عنه، لديك رؤيا.‬

163
00:16:03,055 --> 00:16:06,058
‫- كفى.‬
‫- بالحديث عن ذلك...‬

164
00:16:06,225 --> 00:16:09,562
‫...أود أن أعلمك أنني اشتريت منزلاً.‬

165
00:16:09,770 --> 00:16:11,731
‫- أين؟‬
‫- على البحيرة.‬

166
00:16:11,981 --> 00:16:14,150
‫منزلاً على البحيرة،‬
‫أنت تجني إذاً مالاً وفيراً.‬

167
00:16:14,317 --> 00:16:16,819
‫حسناً، إنه متداع للسقوط،‬
‫مهجور منذ سنوات، لكن--‬

168
00:16:16,986 --> 00:16:19,280
‫لديك إذاً منزل مهجور ومسكون على البحيرة--‬

169
00:16:19,447 --> 00:16:21,073
‫أعتقد هذا سبب وجيه...‬

170
00:16:21,240 --> 00:16:24,076
‫...لبيعه من أجل الربح والانضمام‬
‫إلى اتحاد المطورين البدناء.‬

171
00:16:24,243 --> 00:16:27,622
‫- ما رأيك بهذا؟ لديّ حتى كلب.‬
‫- لديك كلب؟‬

172
00:16:28,831 --> 00:16:33,586
‫ظهر في المنزل فجأة.‬

173
00:16:45,640 --> 00:16:48,392
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- يجب أن أسلّم رسالة.‬

174
00:16:48,559 --> 00:16:52,980
‫يجب أن يكون هنا، 1620 شمال "راسين".‬

175
00:16:56,317 --> 00:16:57,985
‫لكن...‬

176
00:16:59,362 --> 00:17:00,613
‫...ما من شيء هنا.‬

177
00:17:00,780 --> 00:17:02,573
‫"1620 شمال (راسين)، شقق فخمة"‬

178
00:17:02,740 --> 00:17:05,952
‫هل ستقابل أحدهم؟‬
‫هل أحدهم يقيم هنا؟ ماذا؟‬

179
00:17:06,368 --> 00:17:08,119
‫أجل.‬

180
00:17:08,287 --> 00:17:10,498
‫هذا ما اعتقدته.‬

181
00:17:10,915 --> 00:17:12,165
‫هل يجب أن ندق على الجرس؟‬

182
00:17:31,102 --> 00:17:32,812
‫عزيزتي الآنسة "فورستر"‬

183
00:17:32,979 --> 00:17:36,691
‫ذهبت إلى 1620 شمال "راسين"،‬
‫ولم يكن العنوان صحيحاً.‬

184
00:17:37,108 --> 00:17:39,151
‫إنه موقع بناء.‬

185
00:17:39,318 --> 00:17:43,447
‫حسب الصور، يبدو جميلاً،‬
‫لكن ليس قبل 18 شهراً.‬

186
00:17:43,614 --> 00:17:45,616
‫ماذا أفوت هنا؟‬

187
00:17:45,783 --> 00:17:49,328
‫ربما أعطيتني العنوان الخطأ،‬
‫لأنني لاحظت أن التاريخ كان خطأً أيضاً.‬

188
00:17:49,495 --> 00:17:52,331
‫أنا لا أريد أن ألعب هذه اللعبة.‬

189
00:17:53,165 --> 00:17:58,462
‫لو كنت حقاً في عام 2004...‬

190
00:17:59,171 --> 00:18:01,465
‫...إذاً...‬

191
00:18:03,759 --> 00:18:05,886
‫...ستكونين قد حُذرت مسبقاً.‬

192
00:18:06,053 --> 00:18:07,430
‫"4 / 3 / 2004"‬

193
00:18:07,596 --> 00:18:12,143
‫هل تذكر ذلك اليوم؟‬
‫لم تكن سعيداً، هل تذكر ذلك؟‬

194
00:18:13,311 --> 00:18:14,520
‫أعلم.‬

195
00:18:15,146 --> 00:18:18,107
‫حسناً، مراسلي المجهول، فهمت.‬

196
00:18:18,274 --> 00:18:21,694
‫في حال كنت حقاً أين ومتى‬
‫تعتقد أنك موجود...‬

197
00:18:21,861 --> 00:18:23,487
‫...ستحتاج إلى هذا.‬

198
00:18:23,654 --> 00:18:26,991
‫كان هناك ثلج غريب ومتأخر‬
‫هذا الربيع ومرض الجميع.‬

199
00:18:27,158 --> 00:18:31,829
‫لذلك، الكثير من الراحة،‬
‫العديد من السوائل، أوامر الطبيب.‬

200
00:18:31,996 --> 00:18:34,874
‫ثلج، تماماً.‬

201
00:18:39,545 --> 00:18:42,506
‫أجل، تعال إلى والدك.‬

202
00:19:12,495 --> 00:19:14,997
‫"(الولايات المتحدة)‬
‫بريد"‬

203
00:19:53,202 --> 00:19:55,121
‫هل من الممكن أن يحصل هذا؟‬

204
00:20:08,676 --> 00:20:09,760
‫لمَ لا؟‬

205
00:20:18,811 --> 00:20:20,563
‫"جاكي".‬

206
00:20:21,730 --> 00:20:23,482
‫"جاك".‬

207
00:20:23,899 --> 00:20:27,027
‫"جاك"، هيا، هيا يا فتاة، تعالي يا "جاك".‬

208
00:21:13,324 --> 00:21:16,452
‫"مستحيل، أعلم، ليس ممكناً...‬

209
00:21:16,869 --> 00:21:18,871
‫...لكنه يحصل."‬

210
00:21:29,256 --> 00:21:31,050
‫حسناً.‬

211
00:21:35,304 --> 00:21:37,014
‫أين أنا؟‬

212
00:21:41,810 --> 00:21:43,938
‫ذكي جداً.‬

213
00:21:45,940 --> 00:21:47,983
‫"منزل البحيرة"‬

214
00:21:48,400 --> 00:21:51,445
‫منزل البحيرة، كما يمكنك أن ترى،‬
‫أنا أيضاً في منزل البحيرة...‬

215
00:21:51,612 --> 00:21:54,907
‫...لكنني بدأت أسأم من هذه الألاعيب،‬
‫لذلك سأرحل، حسناً؟ إلى اللقاء.‬

216
00:21:55,074 --> 00:21:56,200
‫شكراً، إلى اللقاء.‬

217
00:21:58,702 --> 00:22:01,914
‫ربما يجب أن نقدّم أنفسنا بشكل مناسب.‬

218
00:22:06,585 --> 00:22:10,464
‫أنا طبيبة، متفانية لعلاج المرضى.‬

219
00:22:10,839 --> 00:22:12,550
‫على الأقل، أحاول فعل ذلك.‬

220
00:22:13,676 --> 00:22:16,053
‫أنا مهندس، أحب البناء.‬

221
00:22:16,220 --> 00:22:19,098
‫وبما أنني لن أقول أن برنامجي مثالي...‬

222
00:22:19,265 --> 00:22:24,353
‫...هو يسمح لي أن أكون هنا،‬
‫في هذا المكان، وهذا يكفيني للآن.‬

223
00:22:24,687 --> 00:22:28,691
‫ولكن أخبريني شيئاً، لو كنت تعملين‬
‫في مستشفى في "شيكاغو" الآن...‬

224
00:22:28,857 --> 00:22:31,777
‫...أين كنت من قبل، خلال وقتي؟‬

225
00:22:32,569 --> 00:22:34,238
‫منذ سنتين، خلال وقتك...‬

226
00:22:34,405 --> 00:22:38,492
‫...كنت أعمل في الطب الداخلي في "ماديسون".‬

227
00:22:41,537 --> 00:22:42,830
‫أخبريني عن المستقبل.‬

228
00:22:43,831 --> 00:22:46,583
‫كيف هو الحال عام 2006؟‬

229
00:22:47,918 --> 00:22:50,629
‫أخشى أن العالم هو نفسه.‬

230
00:22:51,839 --> 00:22:55,884
‫بالتأكيد، جميعنا نرتدي ثيابًا معدنية‬
‫ونقود سيارات طائرة...‬

231
00:22:56,051 --> 00:22:59,805
‫...ولم يعد أحد يتكلم لأننا نستطيع‬
‫قراءة أفكار بعضنا البعض.‬

232
00:22:59,972 --> 00:23:03,142
‫لكن الحقيقة هي، الرجل من الماضي...‬

233
00:23:03,309 --> 00:23:06,854
‫...لم يتغير كثيراً عام 2006.‬

234
00:23:08,647 --> 00:23:12,401
‫بالتكلّم عن الماضي،‬
‫كنت أفكر بآثار قوائم الحيوان.‬

235
00:23:12,568 --> 00:23:16,780
‫- كيف يكون هذا ممكنًا؟‬
‫- حسنا، أعتقد أننا نملك نفس الكلب.‬

236
00:23:17,531 --> 00:23:20,117
‫حقاً؟ كيف شكل كلبك؟‬

237
00:23:20,284 --> 00:23:24,121
‫بحسب الطبيب البيطري،‬
‫كلبتي في الثامنة من عمرها في وقتي...‬

238
00:23:24,288 --> 00:23:26,290
‫...ستة في وقتك.‬

239
00:23:26,790 --> 00:23:32,338
‫إنها نحيلة، لديها عينان حزينتان،‬
‫تشخر وتنام مثل إنسان.‬

240
00:23:32,504 --> 00:23:34,840
‫لا أعرف السبب، لكنني أدعوها "جاك".‬

241
00:23:35,007 --> 00:23:37,009
‫مرحباً يا "جاك".‬

242
00:23:40,179 --> 00:23:42,765
‫الجو جميل خارجاً.‬

243
00:23:43,015 --> 00:23:46,310
‫لنخرج للعشاء. لنبقَ هنا.‬

244
00:23:46,477 --> 00:23:48,437
‫- مرحباً.‬
‫- يجب أن نأكل.‬

245
00:23:48,604 --> 00:23:51,190
‫ماذا تفعلين؟‬
‫من المفترض أن تكوني نائمة.‬

246
00:23:51,565 --> 00:23:52,775
‫سأطبخ.‬

247
00:23:53,692 --> 00:23:55,819
‫اعتقدتك لا تحبين الطبخ.‬

248
00:23:56,528 --> 00:23:58,781
‫لا، أنا لا أحب الطهي.‬

249
00:23:58,947 --> 00:24:01,033
‫هل ستتزوجه؟‬

250
00:24:01,200 --> 00:24:04,828
‫ما رأيك؟‬
‫لا أعلم، هو كبير السن نوعاً ما.‬

251
00:24:04,995 --> 00:24:08,165
‫هو ليس مسنًا جداً.‬

252
00:24:08,707 --> 00:24:10,542
‫آخر حبيب لأمي كان أصلع.‬

253
00:24:11,251 --> 00:24:12,711
‫كان لطيفاً...‬

254
00:24:12,878 --> 00:24:15,672
‫- ...لكن والدتي لم تتزوجه.‬
‫- لا؟‬

255
00:24:15,839 --> 00:24:18,759
‫"هناك دائماً شيء أفضل ينتظرنا"‬

256
00:24:18,926 --> 00:24:21,303
‫هذا ما تقوله.‬

257
00:24:21,720 --> 00:24:25,349
‫ربما هذا ما يجب أن تفعله هذه المرأة...‬

258
00:24:25,516 --> 00:24:28,477
‫- ...تنتظر شخصاً أفضل.‬
‫- ربما.‬

259
00:24:30,479 --> 00:24:34,233
‫لكن إن لم تكن حذرة،‬
‫قد تمضي كل حياتها تنتظر.‬

260
00:24:35,192 --> 00:24:37,569
‫هل تريدني أن أحضر أي شيء معي؟‬

261
00:24:37,736 --> 00:24:40,364
‫أجل، ما رأيك بزجاجة لذيذة من النبيذ...‬

262
00:24:41,073 --> 00:24:42,699
‫...للاحتفال؟‬

263
00:24:42,866 --> 00:24:45,953
‫- في أي ساعة يجب أن أعود؟‬
‫- السابعة.‬

264
00:24:46,120 --> 00:24:48,914
‫آسفة لأنني لم أراسلك مؤخراً.‬

265
00:24:49,081 --> 00:24:53,043
‫كان أسبوعاً طويلاً، كله نوبات ليلية.‬

266
00:24:53,293 --> 00:24:56,422
‫أنا مسرور لسماع أخبارك،‬
‫اعتقدت أنك هجرتني.‬

267
00:24:56,588 --> 00:25:00,342
‫يجب أن تعلمي أنك صلتي الوحيدة‬
‫مع المستقبل.‬

268
00:25:00,968 --> 00:25:04,221
‫لماذا لا نتكلم أبداً عن الأمور التي نحبها؟‬

269
00:25:04,555 --> 00:25:08,100
‫حسناً، لنرَ.‬
‫قراءة القصص الكلاسيكية لـ "جاك".‬

270
00:25:08,267 --> 00:25:11,437
‫- مَن هو المفضل لديها؟‬
‫- "دوستوييفسكي".‬

271
00:25:11,603 --> 00:25:15,315
‫بالنسبة لي، هذه المدينة،‬
‫في يوم عندما يكون الضوء واضحاً...‬

272
00:25:15,482 --> 00:25:17,151
‫...حتى أنني أستطيع لمس كل تفصيل...‬

273
00:25:17,317 --> 00:25:20,028
‫...كل حجرة وكل نافذة في المباني‬
‫التي أحبها.‬

274
00:25:20,195 --> 00:25:24,825
‫هيا، تعالي في نزهة معي يوم السبت،‬
‫دعيني أريك.‬

275
00:25:24,992 --> 00:25:28,454
‫أنت مجنون،‬
‫لماذا تتكبّد كل هذا العناء من أجلي؟‬

276
00:25:28,620 --> 00:25:31,665
‫ما من عناء، الصيف أتى.‬

277
00:25:44,303 --> 00:25:48,015
‫حسنا، حان دورك. أشياؤك المفضلة.‬

278
00:25:48,182 --> 00:25:51,059
‫من أين أبدأ؟‬

279
00:25:51,226 --> 00:25:54,354
‫حسناً، عندما أشمّ الزهور قبل أن أراها.‬

280
00:25:54,521 --> 00:25:58,859
‫عندما يبدأ المطر‬
‫حالما تنتهي النزهة الخلوية.‬

281
00:25:59,026 --> 00:26:02,946
‫وأنا أحب رائحة قوائم "جاك".‬

282
00:26:03,113 --> 00:26:05,741
‫أنت لم تنسي أن تذكري زوجك، صح؟‬

283
00:26:06,658 --> 00:26:10,245
‫بالتأكيد، أنا أحب زوجي،‬
‫الذي هو طبيب أيضاً.‬

284
00:26:10,412 --> 00:26:12,831
‫جراح تجميلي لحيوانات المزرعة الصغيرة.‬

285
00:26:13,040 --> 00:26:15,375
‫جيد، أنا متزوج أيضاً.‬

286
00:26:15,542 --> 00:26:19,046
‫لديّ 8 أولاد، ولا واحد منهم يشبهني.‬

287
00:26:19,213 --> 00:26:22,382
‫- أنا قلق يا "كايت".‬
‫- قد أقلق أيضاً.‬

288
00:26:22,799 --> 00:26:24,176
‫أنا أعزب.‬

289
00:26:25,010 --> 00:26:26,803
‫أنا أيضاً.‬

290
00:26:29,890 --> 00:26:31,725
‫رقم 27.‬

291
00:26:31,892 --> 00:26:34,102
‫إنها جميلة.‬
‫كان والدي يقول لي...‬

292
00:26:34,269 --> 00:26:37,189
‫... إنها جدة كل مباني هذه المدينة.‬

293
00:26:37,356 --> 00:26:40,817
‫كان يأخذني في نزهات‬
‫كما أصطحبك أنا الآن.‬

294
00:26:41,235 --> 00:26:44,530
‫- "أليكس"؟‬
‫- "كايت"؟‬

295
00:26:44,696 --> 00:26:47,533
‫يا ليتنا قمنا بهذه النزهة سوياً.‬

296
00:26:48,534 --> 00:26:52,246
‫"كايت"، أنا هنا معك،‬
‫شكراً على يوم السبت هذا معاً.‬

297
00:26:55,415 --> 00:26:58,210
‫معاً.‬

298
00:27:02,673 --> 00:27:04,424
‫ما رأيك إذاً؟‬

299
00:27:04,716 --> 00:27:07,177
‫يبدو أنه فتى لطيف.‬

300
00:27:07,386 --> 00:27:10,055
‫يبدو أنه فتى لطيف، هل من شيء آخر؟‬

301
00:27:10,222 --> 00:27:13,559
‫- لديه خط يد رائع.‬
‫- أمي...‬

302
00:27:13,767 --> 00:27:16,186
‫...انظري إلى تاريخ الرسالة، التاريخ.‬

303
00:27:16,353 --> 00:27:17,896
‫- هل تقصدين مسألة الوقت؟‬
‫- نعم.‬

304
00:27:18,063 --> 00:27:20,691
‫- إنه مجرد تفصيل.‬
‫- مجرد تفصيل؟‬

305
00:27:29,741 --> 00:27:32,911
‫بشأن... ذلك اليوم...‬

306
00:27:33,078 --> 00:27:37,958
‫... لم يكن وقتاً مناسباً،‬
‫كنت على عجلة من أمري.‬

307
00:27:38,292 --> 00:27:39,918
‫بالتأكيد.‬

308
00:27:41,336 --> 00:27:43,547
‫لديك أسطوانات جميلة هنا.‬

309
00:27:43,714 --> 00:27:47,509
‫أجل، الموسيقى جيدة، الموسيقى تساعد.‬

310
00:27:48,218 --> 00:27:49,928
‫إنها كما يقول "نيتشي":‬

311
00:27:50,095 --> 00:27:53,390
‫- "قد تكون الحياة من دون معنى--"‬
‫- "من دون الموسيقى."‬

312
00:27:54,266 --> 00:27:56,226
‫أعتقد أنني أخبرتك هذا، صح؟‬

313
00:27:56,393 --> 00:27:57,853
‫اسكب لنفسك مشروباً.‬

314
00:27:58,020 --> 00:28:01,315
‫ألا تقدّر النبيذ الجيد الآن؟‬

315
00:28:01,481 --> 00:28:03,400
‫بالتأكيد.‬

316
00:28:04,234 --> 00:28:07,362
‫سيكون عليك مسامحة والدك‬
‫على كونه فضولياً...‬

317
00:28:07,529 --> 00:28:10,699
‫...لكن أين كنت طوال هذه السنوات؟‬

318
00:28:11,033 --> 00:28:14,286
‫أعتقد أن أيام تجوالك مثل "كيرواك" قد ولّت.‬

319
00:28:15,287 --> 00:28:18,081
‫- عفواً، ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

320
00:28:19,333 --> 00:28:21,835
‫يمكنك الصعود، لو أردت.‬

321
00:28:30,552 --> 00:28:32,220
‫علامَ تعمل؟‬

322
00:28:32,387 --> 00:28:35,474
‫أنا فقط-- كنت أتذكّر أموراً.‬

323
00:28:35,641 --> 00:28:38,352
‫ليس عملاً سهلاً، دعني أخبرك.‬

324
00:28:38,518 --> 00:28:41,521
‫ليس أمراً بريئاً في حالتي.‬

325
00:28:41,688 --> 00:28:45,067
‫والدك يكتب ذكرياته.‬

326
00:28:46,777 --> 00:28:48,487
‫- هل يتكلم عنّا؟‬
‫- ما رأيك؟‬

327
00:28:48,654 --> 00:28:50,364
‫هل تريد أن تشملك؟‬

328
00:28:51,490 --> 00:28:52,950
‫هل تريد أنت؟‬

329
00:28:53,116 --> 00:28:56,745
‫بالتأكيد، كنت جزءاً من حياة والدك.‬

330
00:28:57,996 --> 00:29:00,165
‫لماذا تكلّمني بصفة الغائب؟‬

331
00:29:00,332 --> 00:29:02,000
‫حسناً، أنا-- أنا لا--‬

332
00:29:02,167 --> 00:29:05,504
‫لأنني أكتب عن نفسي، على ما أعتقد.‬
‫لماذا، ألا يناسبك؟‬

333
00:29:08,382 --> 00:29:11,885
‫اعتقدت أنك قد تحب هذا.‬

334
00:29:13,804 --> 00:29:16,139
‫حسناً، ما هذه؟‬
‫شيء كنت تعمل عليه؟‬

335
00:29:16,306 --> 00:29:19,184
‫لا، هي-- إنها لك.‬

336
00:29:19,351 --> 00:29:23,438
‫من منزل اشتريته على البحيرة.‬

337
00:29:24,481 --> 00:29:28,235
‫أجل، سمعت ذلك.‬
‫قالوا إن متعهّد شقق خاصة خسيساً...‬

338
00:29:28,402 --> 00:29:30,404
‫ابتاعه.‬

339
00:29:30,821 --> 00:29:34,074
‫هيا. امزح مع والدك.‬

340
00:29:34,241 --> 00:29:37,244
‫ألا يمكنك تحمّل نكتة صغيرة، حباً بالله؟‬

341
00:29:37,577 --> 00:29:39,371
‫هيا.‬

342
00:29:39,579 --> 00:29:41,289
‫أخبرني.‬

343
00:29:41,748 --> 00:29:44,001
‫أين كنت؟‬
‫أنا أريد حقاً أن أعرف.‬

344
00:29:44,167 --> 00:29:46,670
‫كنت أحاول أن أنساك.‬

345
00:29:48,422 --> 00:29:50,757
‫أو أسامحك.‬

346
00:29:52,092 --> 00:29:54,261
‫هل نجحت؟‬

347
00:29:56,555 --> 00:29:58,265
‫لا.‬

348
00:30:02,602 --> 00:30:05,647
‫أخبرني لو احتجت إلى أيّ مساعدة‬
‫في التذكّر.‬

349
00:30:07,649 --> 00:30:10,694
‫أجل، سأفعل ذلك.‬

350
00:30:11,486 --> 00:30:15,157
‫سأضع شحنة 360، اجلب مليغراماً من "إيبي".‬
‫وجهّز 300 أميو في حال احتجنا إليها.‬

351
00:30:15,323 --> 00:30:17,951
‫- الجميع بعيد؟‬
‫- بعيدون.‬

352
00:30:20,120 --> 00:30:22,247
‫حافظي على الضغط،‬
‫ابدئي بوضع أنبوب التنفس.‬

353
00:30:22,414 --> 00:30:23,749
‫لديه نبضات قلب، بطيئة.‬

354
00:30:23,915 --> 00:30:26,585
‫- هل لدينا نبض مع ذلك؟‬
‫- لدينا نبض، خفيف.‬

355
00:30:26,752 --> 00:30:28,754
‫- إنه يزداد قوة.‬
‫- أيام طويلة، هذه الأيام.‬

356
00:30:28,920 --> 00:30:31,590
‫عملت 30 ساعة على التوالي.‬

357
00:30:31,798 --> 00:30:34,342
‫في كل مرّة أتوقف فيها للتنفّس...‬

358
00:30:34,509 --> 00:30:37,763
‫...أدرك كم تركت نفسي تصبح منعزلة.‬

359
00:30:37,971 --> 00:30:42,893
‫صدّقني، يمكنك أن تصبح يائساً.‬

360
00:30:44,519 --> 00:30:47,022
‫هذه؟ حسناً. ها أنت.‬

361
00:30:47,189 --> 00:30:51,401
‫حركة جميلة، جميلة جداً.‬

362
00:30:54,029 --> 00:30:57,115
‫ليس أنني أتذمّر، أنا أحب عملي.‬

363
00:30:57,282 --> 00:31:01,620
‫وجولتنا عبر "شيكاغو" فتحت عينيّ على جمالها.‬

364
00:31:01,828 --> 00:31:04,790
‫لكن قلبي ما يزال يشتاق إلى منزل البحيرة...‬

365
00:31:04,956 --> 00:31:07,167
‫...وأشجاره.‬

366
00:31:08,085 --> 00:31:10,712
‫أشتاق إلى هذه الأشجار كثيراً.‬

367
00:32:27,956 --> 00:32:31,543
‫لا تقلقي يا "كايت"، سنكون سوياً بعد قليل.‬

368
00:32:31,710 --> 00:32:35,088
‫حتى لو كنا بعيدين عن بعضنا،‬
‫سأعثر على طريقة لأكون قريباً منك...‬

369
00:32:35,255 --> 00:32:37,299
‫...وأعتني بك.‬

370
00:32:42,679 --> 00:32:44,472
‫"كاتيرينا".‬

371
00:32:45,891 --> 00:32:47,684
‫خذي هذا.‬

372
00:32:48,143 --> 00:32:51,062
‫- يجب أن تأكلي أكثر، أنت نحيلة جداً.‬
‫- أنا لست نحيلة جداً.‬

373
00:32:51,229 --> 00:32:54,482
‫هل تذكرين كيف كنت تأكلين‬
‫عندما كنت صغيرة؟‬

374
00:32:54,649 --> 00:32:56,401
‫- بيديك.‬
‫- أجل، أجل، أذكر.‬

375
00:32:56,568 --> 00:32:59,404
‫هل راسلتما بعضكما أم لا؟‬

376
00:32:59,779 --> 00:33:01,740
‫- لوالدك؟‬
‫- لا، لـ "كلارك غايبل".‬

377
00:33:01,907 --> 00:33:04,534
‫أجل، لأبي.‬

378
00:33:06,995 --> 00:33:08,705
‫أنا...‬

379
00:33:11,124 --> 00:33:12,709
‫ماذا يا أمي؟‬

380
00:33:12,876 --> 00:33:14,920
‫قبل والدك--‬

381
00:33:15,086 --> 00:33:16,838
‫نعم؟‬

382
00:33:17,714 --> 00:33:21,885
‫-- كان يوجد هذا الفتى.‬

383
00:33:23,845 --> 00:33:25,305
‫هل أحببته؟‬

384
00:33:26,139 --> 00:33:27,891
‫أجل.‬

385
00:33:33,230 --> 00:33:35,815
‫لماذا لم تتزوجيه؟‬

386
00:33:37,192 --> 00:33:41,029
‫حتى تطرحي عليّ هذا السؤال ذات يوم.‬

387
00:33:51,164 --> 00:33:53,250
‫يبدو أصغر.‬

388
00:33:55,210 --> 00:33:57,420
‫متى أنهاه؟‬

389
00:33:58,463 --> 00:34:01,049
‫لم تكن قد ولدت بعد، وكنت أنا في الثامنة.‬

390
00:34:05,762 --> 00:34:08,807
‫"كوربوزييه" يقابل "فرانك لويد ورايت".‬

391
00:34:09,516 --> 00:34:12,518
‫تعلم أن والدك كان يلعب بالورق مع كلاهما.‬

392
00:34:13,603 --> 00:34:17,065
‫- كانا يتشاركان الحشيش.‬
‫- أجل، حسناً...‬

393
00:34:17,649 --> 00:34:19,609
‫لا يمكنك السباحة.‬

394
00:34:19,943 --> 00:34:23,655
‫يجب أن يوجد سلالم تؤدي إلى المياه،‬
‫عتبة، رصيف.‬

395
00:34:24,239 --> 00:34:26,741
‫هنا، أنت في-- في علبة.‬

396
00:34:26,908 --> 00:34:30,203
‫علبة زجاجية تطل على منظر‬
‫لكل ما من حولك...‬

397
00:34:30,370 --> 00:34:31,871
‫...لكنك لا تستطيع أن تلمسه.‬

398
00:34:32,038 --> 00:34:36,418
‫ما من صلة بينك وبين ما تنظر إليه.‬

399
00:34:36,583 --> 00:34:39,462
‫لا أعلم، لديه شجرة قيقب...‬

400
00:34:39,629 --> 00:34:42,632
‫- ...تنمو في وسط المنزل.‬
‫- منع الانتشار.‬

401
00:34:46,011 --> 00:34:49,681
‫الاحتواء والمكافحة.‬

402
00:34:51,474 --> 00:34:55,520
‫هذا المنزل يعنى بالملكية، ليس الصلة.‬

403
00:34:56,146 --> 00:34:59,983
‫إنه جميل، جذاب حتى.‬

404
00:35:00,150 --> 00:35:03,111
‫لكنه غير مكتمل.‬

405
00:35:05,405 --> 00:35:07,240
‫كله يتعلق به.‬

406
00:35:08,908 --> 00:35:11,328
‫عرف أبي كيف يبني بيتاً، لكن ليس منزلاً.‬

407
00:35:12,329 --> 00:35:13,663
‫لكنك تعلم...‬

408
00:35:14,372 --> 00:35:16,833
‫...أعتقد أنه يريدنا أن نفعل‬
‫ما لم يتمكن من فعله.‬

409
00:35:17,500 --> 00:35:19,627
‫لكن الاعتراف بذلك...‬

410
00:35:20,378 --> 00:35:24,424
‫...قد يعني الاعتراف أنه كان‬
‫مقصراً بطريقة ما...‬

411
00:35:24,591 --> 00:35:26,509
‫...وأنه كان باستطاعته أن يقوم بالمزيد.‬

412
00:35:26,676 --> 00:35:28,720
‫وهذا يعذّبه.‬

413
00:35:30,055 --> 00:35:32,557
‫هل تذكر تواجدك هنا مع أمي؟‬

414
00:35:39,397 --> 00:35:41,483
‫أذكرت أنها حاولت أن تحسّن الوضع لنا هنا...‬

415
00:35:42,734 --> 00:35:44,611
‫...معنا...‬

416
00:35:45,236 --> 00:35:46,863
‫... ومعه.‬

417
00:35:48,990 --> 00:35:50,700
‫ماذا بشأن "فيزيوناري فانغارد"؟‬

418
00:35:50,867 --> 00:35:53,495
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- هيا.‬

419
00:35:53,661 --> 00:35:57,499
‫لا يمكنك إقناعي أنك ستكون سعيداً‬
‫في إنشاء علب الملح هذه للسائحين.‬

420
00:35:57,999 --> 00:36:00,293
‫لن يُعجب بك أحد من وراء هذا.‬

421
00:36:00,460 --> 00:36:03,546
‫- يُعجب بي من أجل هذا؟‬
‫- أجل، "يزيوناري فانغارد".‬

422
00:36:04,297 --> 00:36:06,341
‫هذه فكرتك.‬

423
00:36:06,508 --> 00:36:08,343
‫لا أستطيع، لكن يمكنك الاحتفاظ بالاسم.‬

424
00:36:08,551 --> 00:36:10,720
‫كلا، يجب أن نفعل ذلك سوياً.‬

425
00:36:10,887 --> 00:36:13,681
‫"هنري"، أنا آسف، لا أستطيع.‬

426
00:36:13,848 --> 00:36:15,392
‫ما في الأمر...‬

427
00:36:15,558 --> 00:36:18,812
‫- ماذا؟‬
‫- لديّ مشاريع أخرى.‬

428
00:36:18,978 --> 00:36:20,980
‫هل لديك حبيبة؟‬

429
00:36:22,816 --> 00:36:23,900
‫لا...‬

430
00:36:24,109 --> 00:36:25,819
‫لا.‬

431
00:36:26,194 --> 00:36:29,322
‫- ما هذا؟ أنت ترددت.‬
‫- كلا، لم أتردد.‬

432
00:36:31,116 --> 00:36:33,535
‫هيا يا رجل، لا أملك الوقت لهذا.‬

433
00:36:35,036 --> 00:36:37,080
‫ما علاقة الوقت بهذا؟‬

434
00:36:37,872 --> 00:36:40,250
‫ستعتقد أنني مجنون.‬

435
00:36:45,171 --> 00:36:47,632
‫عزيزي السيد "ويلير":‬

436
00:36:47,799 --> 00:36:50,552
‫هل أنت مستعد للعب لعبة معي؟‬

437
00:36:51,177 --> 00:36:54,472
‫منذ سنتين من اليوم،‬
‫كنت أستقل قطار 145 إلى "ماديسون"...‬

438
00:36:54,639 --> 00:36:58,059
‫...من محطة "ريفرسايد" ونسيت شيئاً هناك.‬

439
00:36:58,226 --> 00:37:00,770
‫كانت هدية من والدي.‬

440
00:37:01,229 --> 00:37:05,233
‫لو عثرت عليها،‬
‫هل يمكنك أن تضعها في علبة البريد؟‬

441
00:37:06,234 --> 00:37:08,361
‫قد يعني لي ذلك الكثير.‬

442
00:37:08,653 --> 00:37:11,906
‫بكل إخلاص، "كايت".‬

443
00:37:27,630 --> 00:37:32,677
‫- نداء أخير لقطار 5 و46 دقيقة لـ"ماديسون".‬
‫- هل تريد أن تعرف حقاً؟ هيا.‬

444
00:37:32,844 --> 00:37:35,054
‫- ليصعد الجميع.‬
‫- حسناً.‬

445
00:37:45,148 --> 00:37:46,774
‫سأتصل بك.‬

446
00:37:57,785 --> 00:37:58,912
‫"الإقناع‬
‫(جاين أوستن)"‬

447
00:38:28,066 --> 00:38:31,486
‫"كايت"، عثرت عليه، إنه معي.‬

448
00:38:31,653 --> 00:38:34,405
‫يوماً ما، سأجلبه لك، ثقي بي.‬

449
00:38:34,572 --> 00:38:37,575
‫أعلم كم الأمر هام بالنسبة لك.‬

450
00:38:38,868 --> 00:38:42,330
‫قد لا تتذكرين، لكننا رأينا بعضنا.‬

451
00:38:42,497 --> 00:38:44,582
‫على الأقل أنا رأيتك.‬

452
00:38:45,833 --> 00:38:50,046
‫أنت لم تخبريني أبداً كم أنت جميلة.‬

453
00:38:50,213 --> 00:38:52,757
‫حسنا، ربما رأيت شخصاً آخر.‬

454
00:38:52,924 --> 00:38:55,468
‫كانت سنة سيئة لشعري.‬

455
00:38:55,635 --> 00:38:59,013
‫شعر طويل بني، عينان لطيفان.‬

456
00:38:59,180 --> 00:39:01,099
‫حسناً، حسناً، حسناً.‬

457
00:39:01,266 --> 00:39:03,101
‫أنت رأيتني.‬

458
00:39:03,768 --> 00:39:05,937
‫لكنني ما زلت لا أعلم كيف تبدو.‬

459
00:39:07,522 --> 00:39:11,025
‫لمَ لا نلتقي في المستقبل...‬

460
00:39:11,192 --> 00:39:13,861
‫...ويمكنك أن تخبريني عن رأيك؟‬

461
00:39:14,821 --> 00:39:16,614
‫هذا موعد.‬

462
00:39:19,826 --> 00:39:21,369
‫حسناً.‬

463
00:39:21,536 --> 00:39:25,915
‫لمَ لا تتصل بي في العاشر من تموز 2006...‬

464
00:39:26,082 --> 00:39:31,296
‫...الساعة التاسعة والخمس دقائق مساءً؟‬

465
00:39:45,977 --> 00:39:48,396
‫- آلو؟‬
‫- "كايت"؟‬

466
00:39:48,563 --> 00:39:51,399
‫- نعم؟‬
‫- أنا "مورغان".‬

467
00:39:54,277 --> 00:39:55,945
‫"مورغان".‬

468
00:39:56,112 --> 00:39:59,032
‫أجل، أنا هنا في "شيكاغو"‬
‫أتيت إلى هنا من لأجل موعد لكنه أُلغي...‬

469
00:39:59,198 --> 00:40:00,950
‫...ففكرت أن أتصل بك.‬

470
00:40:01,743 --> 00:40:03,911
‫هل أكلت؟‬

471
00:40:04,078 --> 00:40:07,624
‫- لا، لكني لست--‬
‫- ولا أنا، أدركت للتو أنني أتضور جوعاً.‬

472
00:40:07,790 --> 00:40:10,418
‫- يمكننا تناول وجبة سريعة.‬
‫- حسناً.‬

473
00:40:10,585 --> 00:40:12,503
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً.‬

474
00:40:12,670 --> 00:40:16,299
‫- انتظر.‬
‫- احترس يا رجل.‬

475
00:40:16,633 --> 00:40:19,427
‫- حسناً.‬
‫- يبدو جميلاً جداً.‬

476
00:40:19,594 --> 00:40:21,095
‫- ممتاز.‬
‫- لا، "مورغان"، ليس--‬

477
00:40:21,262 --> 00:40:22,639
‫- ليس كذلك.‬
‫- لا، ثقي بي.‬

478
00:40:22,805 --> 00:40:25,308
‫إنه-- لا بأس.‬

479
00:40:26,768 --> 00:40:28,061
‫مرحباً.‬

480
00:40:28,227 --> 00:40:30,396
‫آسفة، هل يمكنك الانتظار للحظة من فضلك؟‬

481
00:40:30,605 --> 00:40:32,982
‫- نودّ طاولة لشخصين.‬
‫- ما الاسم؟‬

482
00:40:34,817 --> 00:40:36,694
‫ليس-- ليس لدينا حجز.‬

483
00:40:36,903 --> 00:40:39,822
‫آسفة يا سيدي،‬
‫لكننا محجوزون حتى أكتوبر.‬

484
00:40:40,948 --> 00:40:42,075
‫أكتوبر؟‬

485
00:40:44,410 --> 00:40:46,162
‫حسناً...‬

486
00:40:46,788 --> 00:40:48,956
‫...سأعاود الاتصال بك.‬

487
00:40:51,376 --> 00:40:53,294
‫جرى هذا جيداً.‬

488
00:40:53,461 --> 00:40:55,713
‫ليس أمراً هاماً.‬

489
00:40:59,717 --> 00:41:01,177
‫هيا، توقف.‬

490
00:41:01,344 --> 00:41:04,263
‫إنه أفضل مطعم في البلدة،‬
‫لا أحد يحصل على طاولة هنا.‬

491
00:41:04,430 --> 00:41:07,975
‫- لا، ليس هذا ما يزعجني.‬
‫- ماذا إذا؟‬

492
00:41:11,479 --> 00:41:13,564
‫لم أقم بذلك بشكل جيد.‬

493
00:41:14,607 --> 00:41:17,652
‫- لم يكن هناك اجتماع، صح؟‬
‫- فكرت برؤيتي لو لم يكن أمراً هاماً.‬

494
00:41:17,819 --> 00:41:18,945
‫- كان--‬
‫- نصبت لي مكيدة.‬

495
00:41:19,112 --> 00:41:21,948
‫-- لو كان لمجرد شرب كوب قهوة،‬
‫قد تتحول القهوة إلى عشاء...‬

496
00:41:22,156 --> 00:41:24,659
‫- ...والعشاء قد يتحوّل إلى--‬
‫- قد يتحوّل إلى ماذا؟‬

497
00:41:24,826 --> 00:41:27,078
‫أعترف أنني أحياناً‬
‫أقوم ببضع خطوات متقدمة.‬

498
00:41:27,245 --> 00:41:32,333
‫"مورغان"، بضع خطوات؟‬
‫أنت تقفز دائماً عشر خطوات إلى الأمام.‬

499
00:41:34,127 --> 00:41:35,670
‫كنا نتواعد لكم من الوقت، أسبوع؟‬

500
00:41:35,837 --> 00:41:38,756
‫وكنت قد برمجت كل مستقبلنا؟‬

501
00:41:39,549 --> 00:41:43,094
‫كنت ما أزال متدربة، وكنت تختار المنزل،‬
‫وآتي إلى منزلك...‬

502
00:41:43,261 --> 00:41:46,597
‫...وأجد البلدة بأكملها في‬
‫انتظاري لتتعرف عليّ.‬

503
00:41:46,764 --> 00:41:50,643
‫أنا أذكر أنك كوّنت صداقة سريعة مع أحدهم.‬

504
00:41:50,810 --> 00:41:52,103
‫عمّ تتكلم؟‬

505
00:41:52,270 --> 00:41:53,771
‫تعلمين عمّا أتكلم.‬

506
00:41:53,938 --> 00:41:54,981
‫- ذلك الشاب؟‬
‫- أيّ شاب؟‬

507
00:41:55,148 --> 00:41:58,568
‫- الشاب الذي وجدتك تغازلينه.‬
‫- لم أكن أغازله.‬

508
00:41:58,735 --> 00:42:00,862
‫هل نحن في المدرسة الاعدادية الآن؟‬

509
00:42:01,028 --> 00:42:03,072
‫ماذا تدعينه إذاً؟‬

510
00:42:03,239 --> 00:42:05,867
‫قبلة.‬

511
00:42:06,033 --> 00:42:10,121
‫كانت مجرد قبلة مع شاب غريب،‬
‫كان ذلك--‬

512
00:42:10,288 --> 00:42:11,622
‫منذ سنوات-- هل تعلم شيئًا؟‬

513
00:42:11,831 --> 00:42:13,416
‫أيها السادة...‬

514
00:42:13,583 --> 00:42:18,171
‫...الوحدة 381 في ملكيات "ريفييرا" قد انتهت.‬

515
00:42:20,006 --> 00:42:22,884
‫تهانينا. قمت بعمل جيد.‬

516
00:42:25,011 --> 00:42:28,014
‫- انتهى واحد...‬
‫- ما يزال هناك 44.‬

517
00:42:28,181 --> 00:42:32,560
‫نحن لسنا متأخرين بشكل مروع،‬
‫فقط للإنذار.‬

518
00:42:32,727 --> 00:42:35,480
‫سيكون الأمر على ما يرام‬
‫بدأ الرجال يعتادون العمل...‬

519
00:42:35,646 --> 00:42:37,940
‫...لكن قد نكون بحاجة إلى ثاقبة ميكانيكية.‬

520
00:42:38,107 --> 00:42:40,026
‫والمياه في 14 بحاجة إلى إغلاق من جديد.‬

521
00:42:40,193 --> 00:42:41,736
‫اصمت.‬

522
00:42:41,903 --> 00:42:45,072
‫- ماذا؟‬
‫- خاب أملي فيك.‬

523
00:42:45,281 --> 00:42:48,618
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه عليك السيطرة على الأمور هنا.‬

524
00:42:48,785 --> 00:42:52,497
‫- اعتقدت أنني كنت كذلك.‬
‫- حسناً، أنت لم تلاحظ هذه أبداً‬

525
00:42:53,706 --> 00:42:55,333
‫أتذكر؟ أنت قلت لي أن أشتريها.‬

526
00:42:55,666 --> 00:42:57,043
‫صحيح، صحيح.‬

527
00:42:57,710 --> 00:42:59,587
‫ليس بالضبط ما كان في فكري، لكن...‬

528
00:43:00,004 --> 00:43:02,298
‫- لكنها تعجبك؟‬
‫- إنها تعجبني.‬

529
00:43:02,465 --> 00:43:07,428
‫أعتقد أنه يجب أن نخرج الليلة،‬
‫إن كنت لا تفعل أي شيء--‬

530
00:43:07,595 --> 00:43:09,847
‫"جاك"؟ "جاك".‬

531
00:43:10,014 --> 00:43:11,390
‫مهلاً يا "جاك".‬

532
00:43:14,894 --> 00:43:16,771
‫"جاك"!‬

533
00:43:17,230 --> 00:43:19,232
‫هيا يا "جاك"!‬

534
00:43:19,649 --> 00:43:22,360
‫"أليكس"، انتظرني.‬

535
00:43:22,985 --> 00:43:24,862
‫"جاك"!‬

536
00:43:28,950 --> 00:43:30,868
‫"جاك"!‬

537
00:43:31,536 --> 00:43:33,287
‫"جاك"!‬

538
00:43:44,549 --> 00:43:46,509
‫"جاك"!‬

539
00:43:54,475 --> 00:43:58,396
‫- إنه كلبك على ما أفترض؟‬
‫- أجل، أجل، آسف، شكراً.‬

540
00:43:58,563 --> 00:43:59,897
‫تعالي إلى هنا يا "جاك".‬

541
00:44:00,106 --> 00:44:03,150
‫بمَ كنت تفكرين أيتها الكلبة؟‬
‫بمَ كنت تفكرين؟‬

542
00:44:03,359 --> 00:44:06,362
‫- هي لم تهرب هكذا من قبل.‬
‫- يجب أن تراقبها.‬

543
00:44:06,529 --> 00:44:08,614
‫- ما اسمه؟‬
‫- اسمها، "جاك".‬

544
00:44:08,823 --> 00:44:10,908
‫"جاك"، اسم جيد لأنثى.‬

545
00:44:11,117 --> 00:44:14,161
‫يجب أن أجلب واحداً مماثلاً لحبيبتي،‬
‫هي تحب الكلاب.‬

546
00:44:14,328 --> 00:44:17,039
‫- هل تقابلنا من قبل؟‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

547
00:44:17,206 --> 00:44:20,334
‫- "مورغان برايس".‬
‫- "أليكس ويلير".‬

548
00:44:20,626 --> 00:44:22,712
‫- يا رجل، هل تحتاج إلى مساعدة بهذا؟‬
‫- أجل.‬

549
00:44:22,879 --> 00:44:24,297
‫- حسناً.‬
‫- أتقيم هنا منذ وقت طويل؟‬

550
00:44:24,463 --> 00:44:26,757
‫بضعة أشهر فقط،‬
‫لديّ منزل على البحيرة.‬

551
00:44:26,924 --> 00:44:30,261
‫- البحيرة، حقاً؟ كنت أفكر--‬
‫- "أليكس"، جيد.‬

552
00:44:31,178 --> 00:44:33,723
‫- الحمد لله أنك عثرت عليه.‬
‫- نعم.‬

553
00:44:33,890 --> 00:44:35,892
‫"مونا" هذا "مورغان". "مورغان" هذه "مونا".‬

554
00:44:36,058 --> 00:44:38,102
‫- حسناً، مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

555
00:44:38,269 --> 00:44:40,438
‫- سررت بمقابلتك.‬
‫- سررت بمقابلتك أيضاً.‬

556
00:44:40,605 --> 00:44:42,064
‫جزمة جميلة.‬

557
00:44:42,231 --> 00:44:45,151
‫حتى لا تعتقدا أنني سأشرب كل هذا‬
‫بمفردي...‬

558
00:44:45,318 --> 00:44:49,030
‫...دعوت بضعة أصدقاء لحفلة الليلة،‬
‫من المرحّب بكما أن تأتيا.‬

559
00:44:50,448 --> 00:44:51,991
‫"أليكس".‬

560
00:44:53,075 --> 00:44:54,994
‫خذ بطاقتي قد أبحث عن...‬

561
00:44:55,161 --> 00:44:57,496
‫- ...استئجار منزل على البحيرة لنفسي.‬
‫- حسناً.‬

562
00:44:57,663 --> 00:45:00,958
‫إنها "كايت" حبيبتي،‬
‫هي لم تحب المكان أبداً...‬

563
00:45:01,125 --> 00:45:05,504
‫...وعدتها أننا سنبحث عن منزل جديد.‬
‫حالما تنتهي من تخصّصها في "ماديسون".‬

564
00:45:05,671 --> 00:45:07,548
‫لو سمعت عن أي شيء...‬

565
00:45:08,507 --> 00:45:11,469
‫- بالتأكيد، هل هي طبيبة؟‬
‫- أجل.‬

566
00:45:12,845 --> 00:45:14,180
‫"أليكس".‬

567
00:45:20,686 --> 00:45:23,898
‫- حسناً، أنا مسرور جداً لمقابلتك يا "مورغان".‬
‫- أنا أيضاً.‬

568
00:45:26,108 --> 00:45:28,903
‫"مورغان"، في أية ساعة الحفلة؟‬

569
00:45:29,111 --> 00:45:32,281
‫الثامنة، إنه عيد ميلاد "كايت".‬

570
00:45:37,912 --> 00:45:39,622
‫إنه عيد ميلاد "كايت".‬

571
00:45:39,789 --> 00:45:41,749
‫هيا يا "جاك".‬

572
00:46:08,734 --> 00:46:09,777
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

573
00:46:09,944 --> 00:46:12,947
‫- ماذا يمكنني أن أقدّم لك؟‬
‫- كأس نبيذ أبيض من فضلك.‬

574
00:46:22,081 --> 00:46:24,458
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب.‬

575
00:46:24,625 --> 00:46:26,752
‫"دي كوف"‬

576
00:46:44,645 --> 00:46:47,356
‫حسب المعايير الاجتماعية المقبولة...‬

577
00:46:47,523 --> 00:46:51,694
‫...لا يجب أن يشرب المرء بمفرده‬
‫بعد العاشرة مساءً...‬

578
00:46:51,861 --> 00:46:54,280
‫...إلا إن كان لديه سبب وجيه.‬

579
00:46:54,447 --> 00:46:56,407
‫ما هو سببك؟‬

580
00:46:56,741 --> 00:46:59,034
‫يا إلهي، لا أملك سبباً.‬

581
00:46:59,201 --> 00:47:00,953
‫أنا أملك سبباً.‬

582
00:47:01,287 --> 00:47:04,415
‫ذهبت ابنتي الصغرى إلى الجامعة هذا الصباح.‬

583
00:47:04,582 --> 00:47:06,375
‫"ماري".‬

584
00:47:06,625 --> 00:47:10,254
‫ذات يوم، كانت تلعب في‬
‫حوض السباحة في الحفاض...‬

585
00:47:10,421 --> 00:47:14,675
‫وفجأة وضعت أغراضها في سيارة "فولفو"‬
‫ورحلت إلى "كاليفورنيا".‬

586
00:47:15,634 --> 00:47:18,929
‫آمل فقط أنها تعلم بما تتوّرط.‬

587
00:47:19,263 --> 00:47:20,848
‫لا تخبريني.‬

588
00:47:21,015 --> 00:47:22,975
‫- كلية الطب؟‬
‫- أصبت.‬

589
00:47:26,228 --> 00:47:29,148
‫- كيف حالك؟ أنا مسرور لمقابلتك.‬
‫- بخير، شكراً.‬

590
00:47:29,315 --> 00:47:31,358
‫أريدك أن تقابل بعض أصدقائي.‬

591
00:47:31,525 --> 00:47:34,320
‫"أليكس"، "مونا"، هذا "ووتش".‬

592
00:47:34,528 --> 00:47:36,238
‫- "سوزان"، "جوني".‬
‫- مرحباً.‬

593
00:47:36,405 --> 00:47:39,241
‫لنجلب لكما مشروباً ما،‬
‫هيا، البار في الخلف.‬

594
00:47:39,408 --> 00:47:41,577
‫هيا. هذه "مارجوري".‬

595
00:47:42,203 --> 00:47:43,913
‫لماذا لم تذكري أنه كان اليوم؟‬

596
00:47:44,079 --> 00:47:46,248
‫لكنّا أحضرنا لك كعكة أو ما شابه.‬

597
00:47:46,415 --> 00:47:48,334
‫إنه فقط الوقت الذي يمرّ.‬

598
00:47:48,501 --> 00:47:50,586
‫أكره المبالغة في الأمر.‬

599
00:47:50,753 --> 00:47:53,130
‫أنت تحتفظين بالكثير لنفسك.‬

600
00:47:53,297 --> 00:47:55,508
‫لا ضير في ذلك.‬

601
00:47:55,800 --> 00:48:00,471
‫لكنني تساءلت أحياناً عمّا يوجد‬
‫في حياتك غير العمل.‬

602
00:48:00,638 --> 00:48:02,598
‫العائلة؟ حبيب؟‬

603
00:48:02,765 --> 00:48:05,392
‫كان لديّ حبيب، في الماضي.‬

604
00:48:05,768 --> 00:48:08,354
‫كان اسمه "مورغان".‬

605
00:48:08,521 --> 00:48:10,856
‫"مورغان"؟ "مورغان".‬

606
00:48:11,023 --> 00:48:13,317
‫هذا اسم مثير.‬

607
00:48:15,444 --> 00:48:18,030
‫مفاجأة!‬

608
00:48:22,034 --> 00:48:24,370
‫عيد ميلاد سعيداً يا "كايت".‬

609
00:48:25,037 --> 00:48:28,833
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬
‫- عيد ميلاد سعيداً.‬

610
00:48:29,917 --> 00:48:32,753
‫أوقعناك بالمكيدة.‬

611
00:48:32,962 --> 00:48:35,589
‫- هذه "كايت"، من الواضح.‬
‫- مرحباً يا "كايت".‬

612
00:48:40,469 --> 00:48:41,846
‫هذان "أليكس" و "مونا".‬

613
00:48:42,638 --> 00:48:43,681
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

614
00:48:43,848 --> 00:48:46,141
‫هذا الرجل سيساعدنا في البحث عن‬
‫منزل البحيرة خاصتنا.‬

615
00:48:46,350 --> 00:48:47,560
‫أليس كذلك؟‬

616
00:48:50,521 --> 00:48:52,106
‫لم تتناولي كعكة.‬

617
00:48:52,273 --> 00:48:54,650
‫على أيّ حال، حسناً، أنا أنهيت العلاقة.‬

618
00:48:54,859 --> 00:48:58,988
‫وأنا سعيدة الآن،‬
‫وكان من الصواب فعل ذلك.‬

619
00:48:59,780 --> 00:49:03,200
‫إذاً، مَن تراسلين؟‬

620
00:49:03,367 --> 00:49:06,579
‫في كل مرة تحصلين على‬
‫فترة راحة في المستشفى...‬

621
00:49:06,745 --> 00:49:09,582
‫- ...تكتبين شيئاً.‬
‫- يوجد أحدهم.‬

622
00:49:09,790 --> 00:49:13,168
‫إنها علاقة عن بعد نوعاً ما.‬

623
00:49:13,502 --> 00:49:15,462
‫- كيف تقابلتما؟‬
‫- لم نتقابل.‬

624
00:49:15,629 --> 00:49:17,339
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

625
00:49:17,506 --> 00:49:19,717
‫- قصة حياتي.‬
‫- أنت تمزحين.‬

626
00:49:19,884 --> 00:49:22,344
‫أبقي كل شيء عن بُعد.‬

627
00:49:22,511 --> 00:49:24,680
‫الجميع.‬

628
00:49:24,847 --> 00:49:26,765
‫الرجل الذي كان واقفاً أمامي...‬

629
00:49:26,932 --> 00:49:28,726
‫...الرجل الذي أراد الزواج بي...‬

630
00:49:28,893 --> 00:49:31,312
‫أبعدته، هربت منه.‬

631
00:49:31,520 --> 00:49:34,440
‫خلال هذا الوقت...‬

632
00:49:34,607 --> 00:49:37,735
‫الرجل الذي لا يمكنني أن أقابله أبداً...‬

633
00:49:38,402 --> 00:49:42,907
‫...هو، أود أن أقدّم له كل قلبي.‬

634
00:49:44,617 --> 00:49:47,745
‫لا بدّ أنه يكتب رسالة رائعة.‬

635
00:49:48,329 --> 00:49:50,247
‫إنها علاقة جميلة.‬

636
00:49:51,916 --> 00:49:53,334
‫آمنة.‬

637
00:49:53,500 --> 00:49:55,878
‫- يا إلهي، هو في السجن، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

638
00:49:56,045 --> 00:49:58,213
‫- أنت واحدة من تلك النساء، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

639
00:49:58,380 --> 00:50:02,676
‫هو مجرد شاب يقيم على البحيرة،‬
‫هو مهندس معماري.‬

640
00:50:25,699 --> 00:50:27,618
‫يا إلهي.‬

641
00:50:33,499 --> 00:50:35,584
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

642
00:50:37,378 --> 00:50:39,171
‫شكراً.‬

643
00:50:39,880 --> 00:50:43,467
‫- آمل أن تكون سنة رائعة لك.‬
‫- شكراً لك.‬

644
00:50:45,511 --> 00:50:47,304
‫أنا "أليكس".‬

645
00:50:48,389 --> 00:50:49,723
‫شاب منزل البحيرة.‬

646
00:50:49,890 --> 00:50:52,476
‫صحيح، كيف حالك؟‬

647
00:51:05,114 --> 00:51:06,699
‫هل أستطيع الجلوس؟‬

648
00:51:14,081 --> 00:51:17,126
‫ستعثر إذاً على منزل على البحيرة من أجلنا؟‬

649
00:51:17,292 --> 00:51:18,627
‫- آمل ذلك.‬
‫- أجل.‬

650
00:51:18,794 --> 00:51:20,129
‫لو أستطيع.‬

651
00:51:20,337 --> 00:51:22,256
‫هل أنت سمسار عقاري؟‬

652
00:51:22,423 --> 00:51:26,427
‫كلا، أنا فقط-- أملك منزلاً على البحيرة.‬

653
00:51:27,469 --> 00:51:28,679
‫هل هو جميل؟‬

654
00:51:28,846 --> 00:51:32,349
‫أجل، ستحبينه، ستستأجرينه‬
‫بعد أن أنتقل للعيش في مكان آخر.‬

655
00:51:32,516 --> 00:51:33,809
‫حقاً؟‬

656
00:51:38,647 --> 00:51:41,900
‫"كايت"، هل...‬

657
00:51:42,609 --> 00:51:44,820
‫...قرأت كتاب "إقناع"؟‬

658
00:51:48,657 --> 00:51:49,992
‫ماذا؟‬

659
00:51:50,159 --> 00:51:52,911
‫- بقلم "جين أوستن".‬
‫- أعلم مَن الكاتبة.‬

660
00:51:53,704 --> 00:51:57,082
‫أجل، إنه...‬
‫إنه كتابي المفضّل.‬

661
00:51:57,249 --> 00:52:00,627
‫لماذا أثرت هذا الأمر؟‬
‫ما الذي جعلك تثيره؟‬

662
00:52:00,794 --> 00:52:05,549
‫أنا-- صديق لي أعطاني إياه مؤخراً،‬
‫وكنت...‬

663
00:52:06,133 --> 00:52:08,052
‫...أتساءل عمّا يحكي.‬

664
00:52:09,762 --> 00:52:11,889
‫إنه-- إنه رائع.‬

665
00:52:12,056 --> 00:52:13,640
‫- حقاً.‬
‫- نعم.‬

666
00:52:13,807 --> 00:52:15,893
‫إنه عن...‬

667
00:52:17,019 --> 00:52:18,896
‫عن الانتظار.‬

668
00:52:21,774 --> 00:52:24,318
‫يتقابل شخصان.‬

669
00:52:24,485 --> 00:52:28,739
‫يقعان في الغرام، لكن الوقت غير مناسب.‬

670
00:52:28,906 --> 00:52:31,158
‫عليهما-- عليهما الافتراق.‬

671
00:52:31,450 --> 00:52:33,285
‫وبعد سنوات...‬

672
00:52:33,702 --> 00:52:35,662
‫...يتقابلان من جديد.‬

673
00:52:35,829 --> 00:52:38,123
‫يحصلان على فرصة أخرى.‬

674
00:52:39,833 --> 00:52:43,587
‫لكنهما لا يعلمان لو كان قد مرّ وقت طويل.‬

675
00:52:43,754 --> 00:52:46,548
‫لو انتظرا طويلاً، لو كان...‬

676
00:52:46,715 --> 00:52:51,011
‫...تأخّر الوقت على تسوية الأمور.‬

677
00:52:55,224 --> 00:52:57,226
‫لماذا تحبين هذا؟‬

678
00:52:57,392 --> 00:52:59,311
‫لا أعلم.‬

679
00:52:59,478 --> 00:53:01,897
‫كلا، لا تسيئي فهمي، إنه جميل نوعاً ما--‬

680
00:53:02,064 --> 00:53:05,192
‫- كلا، إنه مروع.‬
‫- إنه مروع.‬

681
00:53:05,359 --> 00:53:08,612
‫- هذا مروع.‬
‫- إنه مروع.‬

682
00:53:08,862 --> 00:53:10,489
‫إنه--‬

683
00:53:10,656 --> 00:53:13,367
‫أجل، إنه-- إنه مروع.‬

684
00:53:14,368 --> 00:53:16,662
‫سأطرح عليك سؤالاً شخصياً، لكن...‬

685
00:53:16,829 --> 00:53:21,208
‫...هل سبق لك وعانيت من ذلك؟‬

686
00:53:21,375 --> 00:53:24,253
‫- أنا؟ لا، لا.‬
‫- لا.‬

687
00:53:30,175 --> 00:53:32,010
‫عندما كنت...‬

688
00:53:32,636 --> 00:53:34,888
‫عندما كنت في السادسة عشر...‬

689
00:53:36,431 --> 00:53:40,185
‫...كنت متيمة بحب شاب.‬

690
00:53:41,186 --> 00:53:43,188
‫كان يعزف القيثارة...‬

691
00:53:44,231 --> 00:53:46,108
‫...وأنا هربت من المنزل...‬

692
00:53:46,275 --> 00:53:49,820
‫...وذهبت إلى "سان فرانسيسكو"‬
‫حتى أعيش معه.‬

693
00:53:51,029 --> 00:53:54,283
‫أجل، أقنعني أن صوتي جميل...‬

694
00:53:55,742 --> 00:53:58,537
‫...وكنت أحلم أن أصبح مغنيّة.‬

695
00:54:00,247 --> 00:54:01,915
‫أنا أحب "سان فرانسيسكو".‬

696
00:54:02,082 --> 00:54:05,002
‫أجل، كان حبي الأول.‬

697
00:54:06,336 --> 00:54:08,672
‫وربما الوحيد.‬

698
00:54:10,215 --> 00:54:14,344
‫- لا بدّ أنه كان شاباً عظيماً.‬
‫- أنا-- أنا لا أعلم.‬

699
00:54:14,636 --> 00:54:17,931
‫قد يكون كذلك،‬
‫لم تدم العلاقة طويلاً كي أكتشف ذلك.‬

700
00:54:18,098 --> 00:54:20,893
‫أجل، الحقيقة هي--‬

701
00:54:21,143 --> 00:54:24,021
‫أنني لا أستطيع أن أتذكّر‬
‫كيف كان مظهره.‬

702
00:54:24,563 --> 00:54:26,315
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

703
00:54:26,481 --> 00:54:28,192
‫هذا مؤسف جداً.‬

704
00:54:28,358 --> 00:54:31,737
‫والدي-- جاء والدي في الحقيقة.‬

705
00:54:31,904 --> 00:54:33,488
‫- كنتِ في مأزق.‬
‫- جاء إلينا.‬

706
00:54:33,655 --> 00:54:37,201
‫أجل، كنت في مأزق. أعادني إلى "شيكاغو".‬

707
00:54:37,618 --> 00:54:39,369
‫أجل.‬

708
00:54:40,412 --> 00:54:42,956
‫وكان مريضاً، وكان--‬

709
00:54:43,123 --> 00:54:48,170
‫وكان لديه تلك الأحلام عن أنني سأصبح طبيبة.‬

710
00:54:50,839 --> 00:54:54,801
‫في النهاية، أصبحت أحلامي أنا أيضاً.‬

711
00:54:57,930 --> 00:54:59,848
‫كان على حق.‬

712
00:55:01,016 --> 00:55:04,102
‫تعلم، يراودني شعور جيد‬
‫عندما أساعد الناس.‬

713
00:55:11,485 --> 00:55:13,570
‫ثم مات.‬

714
00:55:18,617 --> 00:55:20,452
‫"كايت".‬

715
00:55:22,788 --> 00:55:24,581
‫ماذا؟‬

716
00:55:32,839 --> 00:55:34,967
‫أنا...‬

717
00:55:37,469 --> 00:55:39,471
‫أنت...؟‬

718
00:55:45,477 --> 00:55:47,562
‫كنت فقط...‬

719
00:55:47,729 --> 00:55:49,398
‫ماذا؟‬

720
00:55:53,652 --> 00:55:55,737
‫هل تعرفين هذه الأغنية؟‬

721
00:55:57,990 --> 00:55:59,658
‫أجل.‬

722
00:56:04,288 --> 00:56:07,332
‫- هل تغنّين؟‬
‫- لا.‬

723
00:56:07,499 --> 00:56:10,711
‫لا أحد يريد سماعي أغنّي،‬
‫أنت لا تريد سماعي أغنّي.‬

724
00:56:11,044 --> 00:56:14,715
‫أنا-- أنا لم أقصد، أنت تعلمين...‬

725
00:56:17,134 --> 00:56:19,136
‫لكن، حسناً.‬

726
00:56:23,265 --> 00:56:25,434
‫لكنني أجيد الرقص.‬

727
00:58:46,158 --> 00:58:47,617
‫"كايت".‬

728
00:58:49,286 --> 00:58:50,829
‫أنتما.‬

729
00:58:51,288 --> 00:58:55,542
‫كان "أليكس"-- كان "أليكس" يخبرني عن--‬
‫منزل البحيرة.‬

730
00:58:57,169 --> 00:59:01,006
‫- أجل، يبدو-- يبدو رائعاً في الحقيقة.‬
‫- رائع.‬

731
00:59:02,048 --> 00:59:04,009
‫"أليكس"، تأخر الوقت.‬

732
00:59:05,719 --> 00:59:07,512
‫أجل.‬

733
00:59:07,679 --> 00:59:09,347
‫أجل.‬

734
00:59:10,015 --> 00:59:12,559
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

735
00:59:26,448 --> 00:59:27,491
‫كان ذلك أنت.‬

736
00:59:27,657 --> 00:59:30,076
‫- هل تعملين ليلة الغد؟‬
‫- نعم.‬

737
00:59:30,243 --> 00:59:32,204
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

738
00:59:32,370 --> 00:59:36,333
‫لكنت اعتقدت أنني مجنون أو ثمل،‬
‫أو الأمرين.‬

739
00:59:36,500 --> 00:59:38,251
‫أجل، لكنك...‬

740
00:59:39,002 --> 00:59:41,463
‫...أعجبتني، كان يجب أن تقول شيئاً.‬

741
00:59:41,630 --> 00:59:44,508
‫كيف؟ كنت مع حبيبك.‬

742
00:59:44,674 --> 00:59:47,636
‫أتعلم شيئاً؟ أعذار، أعذار، أنت جبان.‬

743
00:59:47,803 --> 00:59:49,721
‫أنا لست جباناً.‬

744
00:59:49,888 --> 00:59:53,809
‫حقاً؟ حسناً، ماذا بشأن حبيبتك؟‬

745
00:59:54,309 --> 00:59:56,186
‫ماذا؟ سبق أن قلت لك...‬

746
00:59:56,353 --> 00:59:59,481
‫- ...هي ليست حبيبتي، هل تذكرين؟‬
‫- هو ليس حبيبي أيضاً.‬

747
00:59:59,731 --> 01:00:03,401
‫حقاً؟ حسناً، ما هو إذاً؟‬
‫شقيقك؟‬

748
01:00:04,277 --> 01:00:09,199
‫لدينا ممثل فكاهي،‬
‫ماذا تناولت على الفطور، مهرّج؟‬

749
01:00:10,867 --> 01:00:12,994
‫رائع، أول شجار لنا.‬

750
01:00:13,161 --> 01:00:17,123
‫يمكنك كتابة أغنية عن ذلك‬
‫والذهاب لتغنيها في "سان فرانسيسكو".‬

751
01:00:21,378 --> 01:00:23,171
‫ماذا؟‬

752
01:00:23,547 --> 01:00:25,048
‫مرحباً.‬

753
01:00:25,215 --> 01:00:27,175
‫مرحباً يا "هنري".‬

754
01:00:28,593 --> 01:00:29,928
‫ماذا؟‬

755
01:00:30,095 --> 01:00:32,013
‫هل ستخبرني إن احتجت إلى شيء؟‬

756
01:00:32,180 --> 01:00:33,974
‫أجل، سأفعل.‬

757
01:00:35,308 --> 01:00:36,351
‫- مرحباً.‬
‫- مساء الخير.‬

758
01:00:36,518 --> 01:00:40,313
‫أنا أبحث عن والدي،‬
‫لا أعلم في أيّ غرفة هو، "سايمون ويلير"؟‬

759
01:00:40,480 --> 01:00:43,316
‫- سيد "ويلير"، المهندس؟‬
‫- نعم.‬

760
01:00:43,483 --> 01:00:46,653
‫أنا "آنا كلايزنسكي"، أنا معالجته.‬

761
01:00:46,820 --> 01:00:49,030
‫ماذا حصل؟ كيف حاله؟‬

762
01:00:49,197 --> 01:00:53,743
‫هو بخير، أُصيب بنوبة قلبية،‬
‫لحسن الحظ، خفيفة.‬

763
01:00:53,910 --> 01:00:57,122
‫مؤشرات أعضائه بخير وهو في حالة مستقرّة...‬

764
01:00:57,289 --> 01:00:59,416
‫...لكنها ستتطلب عملية جراحية.‬

765
01:00:59,583 --> 01:01:02,627
‫وافق على إجرائها غداً.‬

766
01:01:17,642 --> 01:01:20,353
‫أنا مسرور لأنك تتقبّل الأمر بهدوء.‬

767
01:01:21,146 --> 01:01:25,233
‫حسناً، لم يكن هناك من حاجة‬
‫كي تأتي، أنا في صحة جيدة.‬

768
01:01:25,567 --> 01:01:27,694
‫أنا بصحة عظيمة.‬

769
01:01:27,861 --> 01:01:30,322
‫أُصبت نوبة قلبية يا أبي.‬

770
01:01:30,488 --> 01:01:33,867
‫كانت حادثة عرضية، بحق الل.ه‬

771
01:01:34,034 --> 01:01:35,952
‫لا شيء أكثر من ذلك.‬

772
01:01:36,661 --> 01:01:39,998
‫قد أقدّر لك لو لم تبالغ في ردة فعلك.‬

773
01:01:42,208 --> 01:01:45,587
‫حسناً، أردت فقط أن أعلمك‬
‫أنني هنا لو احتجت إلى أي شيء.‬

774
01:01:47,756 --> 01:01:49,549
‫قهوة.‬

775
01:01:49,966 --> 01:01:51,676
‫ماذا؟‬

776
01:01:52,093 --> 01:01:53,929
‫سمعتني.‬

777
01:01:56,306 --> 01:01:58,141
‫قهوة.‬

778
01:01:59,976 --> 01:02:02,270
‫هناك أمر لم أخبرك إياه أبداً.‬

779
01:02:02,437 --> 01:02:04,940
‫والدي هو من بنى منزل البحيرة.‬

780
01:02:05,106 --> 01:02:08,193
‫أعني، بيديه.‬

781
01:02:08,360 --> 01:02:11,237
‫وحصل ذلك منذ وقت طويل،‬
‫قبل أن يصبح مشهوراً...‬

782
01:02:11,404 --> 01:02:14,658
‫...عندما كان ما يزال لديه عائلة،‬
‫وكان يعشق أمي.‬

783
01:02:14,824 --> 01:02:18,662
‫كان اسمها "ماري"،‬
‫وكان المنزل هدية لها.‬

784
01:02:18,828 --> 01:02:21,706
‫كانت ذكية وظريفة.‬

785
01:02:21,873 --> 01:02:25,585
‫كان بإمكانها القيام بأي شيء،‬
‫لكنها اختارت الاعتناء بي وبشقيقي...‬

786
01:02:25,752 --> 01:02:27,587
‫...وساعدته على تطوير مستقبله المهني.‬

787
01:02:27,754 --> 01:02:31,841
‫كلما أصبح مشهوراً،‬
‫كلما أصبح من المستحيل العيش معه.‬

788
01:02:32,008 --> 01:02:35,637
‫في النهاية، لم تعد تتحمّل العيش معه.‬

789
01:02:35,804 --> 01:02:38,765
‫هجرته.‬

790
01:02:38,932 --> 01:02:41,101
‫خلال سنة، مرضت.‬

791
01:02:41,267 --> 01:02:44,938
‫لسوء الحظ،‬
‫لم تتعلم قط أن تتوقف عن حبه.‬

792
01:02:46,147 --> 01:02:48,566
‫لم يذهب إلى جنازتها.‬

793
01:02:49,901 --> 01:02:52,153
‫عندما سألته عن السبب...‬

794
01:02:57,909 --> 01:03:00,704
‫تابع يا "أليكس"، ماذا أجاب؟‬

795
01:03:04,666 --> 01:03:08,420
‫...قال، "كانت ميتة بالنسبة لي في‬
‫اللحظة التي غادرت فيها المنزل."‬

796
01:03:11,423 --> 01:03:15,719
‫وبعد ذلك، ابتسم كما يبتسم عندما‬
‫يحصل على جائزة مهندس السنة.‬

797
01:03:30,734 --> 01:03:32,068
‫آمل أنك تقدّر هذا.‬

798
01:03:32,235 --> 01:03:35,030
‫كان يجب أن أتسلّل عبر 3 ممرضات‬
‫وطبيبتك المعالجة.‬

799
01:03:35,196 --> 01:03:37,532
‫يا إلهي، إنها ساخنة.‬

800
01:03:37,866 --> 01:03:39,284
‫ليست من دون كافيين، صحيح؟‬

801
01:03:39,451 --> 01:03:41,327
‫يجب أن تكون كذلك، لكن لا.‬

802
01:03:45,040 --> 01:03:47,709
‫هذا ليس سيئاً، شكراً...‬

803
01:03:47,876 --> 01:03:49,544
‫بُني.‬

804
01:03:49,711 --> 01:03:52,881
‫- على الرحب.‬
‫- أين شقيقك؟‬

805
01:03:53,048 --> 01:03:55,175
‫جعلته يرحل، لم يكن بخير.‬

806
01:03:55,341 --> 01:03:58,261
‫- تعرف كيف حاله، هو يقلق.‬
‫- أجل، أعلم.‬

807
01:03:58,428 --> 01:04:00,555
‫ورث هذا عن والدتك، على ما أخشى.‬

808
01:04:01,306 --> 01:04:02,807
‫هي تقلق دائماً كثيراً.‬

809
01:04:02,974 --> 01:04:04,684
‫إلامَ تنظر؟‬

810
01:04:05,518 --> 01:04:07,312
‫أجل، هنا، ألقِ نظرة.‬

811
01:04:07,479 --> 01:04:10,899
‫إنه عرض، لمتحف.‬

812
01:04:11,066 --> 01:04:14,235
‫- مَن هو؟‬
‫- شخص جديد.‬

813
01:04:15,153 --> 01:04:18,490
‫أنا أحب المماشي، حيث يسقط الضوء.‬

814
01:04:18,656 --> 01:04:20,325
‫ما هي مواد البناء؟‬

815
01:04:20,700 --> 01:04:22,744
‫غرانيت، ألومنيوم.‬

816
01:04:22,911 --> 01:04:25,413
‫لوحات بيض من تصميم "ميير"‬

817
01:04:25,580 --> 01:04:29,918
‫لكن اللون الداخلي الصادر من‬
‫النوافذ الأمامية، هذا أمر مختلف.‬

818
01:04:30,794 --> 01:04:34,130
‫ليس جديداً، لكنه نظيف، منظّم.‬

819
01:04:34,297 --> 01:04:36,007
‫لقد أعجبني.‬

820
01:04:36,591 --> 01:04:39,636
‫متى كانت آخر مرّة ذهبت فيها إلى "برشلونة"؟‬

821
01:04:41,429 --> 01:04:43,932
‫منذ سنوات، معك، مع أمي و"هنري".‬

822
01:04:44,099 --> 01:04:46,726
‫هل تذكر زيارة "كازا دي لا كاريتا"؟‬

823
01:04:47,894 --> 01:04:49,562
‫مأوى الفقراء والعجزة.‬

824
01:04:49,729 --> 01:04:52,232
‫هذا صحيح، أنت ذكرت "ميير".‬

825
01:04:52,398 --> 01:04:57,320
‫متحفه في "بارشلونة" في‬
‫نفس منطقة "كازا دي لا كاريتا".‬

826
01:04:57,487 --> 01:04:59,531
‫يتشرّب من نفس الضوء.‬

827
01:04:59,697 --> 01:05:04,661
‫صممّ "ميير" مجموعة فتحات منورة‬
‫لالتقاط هذا الضوء‬

828
01:05:04,828 --> 01:05:09,666
‫وبعثه إلى الداخل لإنارة الفن‬
‫في الداخل، لكن بطريقة غير مباشرة.‬

829
01:05:09,833 --> 01:05:14,879
‫وكان هذا مهماً،‬
‫لأنه رغم أن الضوء يعزز الفنّ...‬

830
01:05:15,046 --> 01:05:19,884
‫...يمكنه أيضاً أن يحطّ من قيمته،‬
‫لكنك تعلم ذلك، يا ابني.‬

831
01:05:20,051 --> 01:05:21,928
‫الآن هذا...‬

832
01:05:23,847 --> 01:05:25,932
‫...برأيك أين يجب بناء هذا؟‬

833
01:05:26,099 --> 01:05:27,183
‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬

834
01:05:27,350 --> 01:05:29,769
‫- لكنك قلت أنك أحببته.‬
‫- مبدئياً.‬

835
01:05:29,936 --> 01:05:32,188
‫هيا إذاً.‬

836
01:05:32,355 --> 01:05:35,066
‫تعلم مثلي تماماً أن الضوء في "برشلونة"‬

837
01:05:35,233 --> 01:05:37,652
‫...مختلف جداً عن الضوء في "طوكيو".‬

838
01:05:37,819 --> 01:05:40,905
‫والضوء في "طوكيو" مختلف‬
‫عن الضوء في "براغ".‬

839
01:05:41,072 --> 01:05:47,120
‫بناء عظيم جداً،‬
‫مقدّر له أن يقاوم مواجهات الوقت...‬

840
01:05:47,287 --> 01:05:49,831
‫...من دون تجاهل بيئته أبداً.‬

841
01:05:49,998 --> 01:05:51,833
‫المهندس الحق يأخذ هذا في الحسبان.‬

842
01:05:52,000 --> 01:05:56,754
‫هو يعلم أنه لو كان يريد وجود،‬
‫عليه أن يستشير الطبيعة.‬

843
01:05:56,921 --> 01:06:01,384
‫يجب أن يفتن بالضوء.‬

844
01:06:01,551 --> 01:06:05,221
‫دائماً الضوء، دائماً.‬

845
01:06:51,059 --> 01:06:53,061
‫"شهادة وفاة (سايمن أل. ويلير)"‬

846
01:06:55,897 --> 01:06:57,232
‫"(آنا كلايزنسكي)، طبيبة معالجة"‬

847
01:07:00,818 --> 01:07:03,112
‫لديّ حالة طارئة، اهتمّي بنوبتي، أرجوك؟‬

848
01:07:08,117 --> 01:07:09,702
‫آلو؟‬

849
01:07:09,869 --> 01:07:12,538
‫- سيد "ويلير"؟‬
‫- نعم.‬

850
01:07:12,705 --> 01:07:15,917
‫معك الطبيبة "كلايزنسكي" من‬
‫مستشفى مدينة "شيكاغو".‬

851
01:07:16,626 --> 01:07:20,129
‫أخشى أنّ لدي أنباء مأساوية لك.‬

852
01:07:22,924 --> 01:07:25,510
‫أنا متأسّفة جداً يا "أليكس".‬

853
01:07:26,761 --> 01:07:29,847
‫يا ليتني أستطيع أن أكون موجودة معك...‬

854
01:07:30,390 --> 01:07:34,143
‫...حتى نتمكن من الجلوس معاً‬
‫والنظر إلى المياه والضوء...‬

855
01:07:34,310 --> 01:07:37,230
‫...في هذا المنزل الذي بناه والدك.‬

856
01:07:40,275 --> 01:07:43,152
‫قد أكون لك المسند كما كنت أنت لي.‬

857
01:07:43,319 --> 01:07:46,447
‫وأقول لك أنّ كل شيء سيكون بخير.‬

858
01:07:48,366 --> 01:07:51,244
‫لو أستطيع القيام بأي شيء لك اليوم‬

859
01:07:51,411 --> 01:07:53,496
‫من هنا...‬

860
01:07:53,663 --> 01:07:57,292
‫شيء صغير بسيط من المستقبل...‬

861
01:07:57,875 --> 01:07:59,877
‫آمل أن يكون هذا.‬

862
01:08:01,296 --> 01:08:04,048
‫لن يُنشر قبل سنتين، لكن...‬

863
01:08:04,215 --> 01:08:06,926
‫...لا أعتقد أنه يجب أن تنتظر‬
‫طوال هذا الوقت.‬

864
01:08:07,093 --> 01:08:08,428
‫"أعمال حياة (سايمن ويلير)"‬

865
01:08:08,594 --> 01:08:11,556
‫آمل أن يساعدك أن تعلم كم كنت محبوباً.‬

866
01:08:51,803 --> 01:08:53,973
‫"(سايمن ويلير) وابنه (أليكس)‬
‫في مشروع منزل البحيرة"‬

867
01:09:47,026 --> 01:09:50,321
‫"أريد أن أقابلك شخصياً هذه المرّة!"‬

868
01:09:55,993 --> 01:09:58,454
‫اختاري مكاناً، سأحضر، أعدك بذلك.‬

869
01:09:58,621 --> 01:09:59,997
‫غداً، ما رأيك؟‬

870
01:10:00,164 --> 01:10:02,041
‫أجل، لكن "أليكس"،‬
‫لن يكون غداً بالنسبة لك.‬

871
01:10:02,208 --> 01:10:05,628
‫- سيكون عليك أن تنتظر سنتين.‬
‫- أعلم، لا أبالي، سأنتظر.‬

872
01:10:05,795 --> 01:10:07,171
‫هل أنت متأكد؟ لا أعلم.‬

873
01:10:07,338 --> 01:10:09,841
‫أنا أعلم،‬
‫لم أكن متأكداً أكثر من أي أمر في حياتي.‬

874
01:10:10,007 --> 01:10:13,177
‫حسناً، سأراك إذاً بعد سنتين.‬

875
01:10:13,344 --> 01:10:15,596
‫إلى اللقاء في الغد إذاً.‬

876
01:10:16,013 --> 01:10:17,765
‫"كايت"...‬

877
01:10:17,932 --> 01:10:19,934
‫...أين تودّين الذهاب؟‬

878
01:10:22,728 --> 01:10:24,439
‫"إيل ماري."‬

879
01:10:24,605 --> 01:10:26,607
‫متى تأمل تناول العشاء معنا؟‬

880
01:10:26,774 --> 01:10:28,401
‫بعد سنتين من يوم غد.‬

881
01:10:28,568 --> 01:10:30,778
‫- بعد سنتين من يوم غد؟‬
‫- أجل.‬

882
01:10:30,945 --> 01:10:32,905
‫- سنتان؟‬
‫- من يوم غد.‬

883
01:10:34,866 --> 01:10:36,909
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، الاسم؟‬

884
01:10:37,076 --> 01:10:38,202
‫"فورستر".‬

885
01:10:38,369 --> 01:10:39,745
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ويلير".‬

886
01:10:39,912 --> 01:10:42,498
‫أو "ويلير"، أنا--‬
‫أنا لست متأكدة تماماً.‬

887
01:10:42,665 --> 01:10:44,876
‫أعتقد أننا سنتمكن من الحجز لك.‬

888
01:10:45,042 --> 01:10:46,127
‫- عظيم.‬
‫- "ويلير"؟‬

889
01:10:48,296 --> 01:10:49,797
‫"ويلير".‬

890
01:10:51,466 --> 01:10:53,885
‫سيأتي النادل لخدمتك.‬

891
01:11:18,075 --> 01:11:20,203
‫مساء الخير يا آنستي.‬

892
01:11:21,871 --> 01:11:24,332
‫هذه تقدمة.‬

893
01:11:34,592 --> 01:11:37,428
‫- شكراً.‬
‫- حظاً موفقاً.‬

894
01:12:00,076 --> 01:12:02,453
‫كأس آخر للآنسة؟‬

895
01:13:30,124 --> 01:13:32,209
‫لم تكن موجوداً.‬

896
01:13:32,543 --> 01:13:34,754
‫لم تأتِ.‬

897
01:13:41,135 --> 01:13:42,970
‫أنا لا أفهم.‬

898
01:13:43,137 --> 01:13:46,307
‫لا بدّ أن شيئاً ما قد حصل، أنا آسف.‬

899
01:13:46,474 --> 01:13:49,352
‫لديّ سنتين يا "كايت"،‬
‫يمكننا المحاولة من جديد.‬

900
01:13:49,518 --> 01:13:53,814
‫كلا يا "أليكس"، فات الأوان.‬

901
01:13:53,981 --> 01:13:57,610
‫سبق لذلك أن حصل، لم ينجح الأمر.‬

902
01:13:57,777 --> 01:13:59,737
‫لا تتخلي عني يا "كايت".‬

903
01:13:59,904 --> 01:14:03,658
‫ماذا بشأن كتاب "إقناع"؟‬
‫أنت قلت لي، هما ينتظران.‬

904
01:14:03,824 --> 01:14:05,910
‫يتقابلان من جديد، لديهما فرصة ثانية.‬

905
01:14:06,077 --> 01:14:08,245
‫الحياة ليست كتاباً يا "أليكس".‬

906
01:14:08,412 --> 01:14:10,956
‫يمكن أن تنتهي في ثانية.‬

907
01:14:11,123 --> 01:14:14,543
‫كنت أتناول الغداء مع والدتي‬
‫في "دايلي بلازا"...‬

908
01:14:14,710 --> 01:14:17,505
‫...وقُتل رجل أمامي.‬

909
01:14:17,672 --> 01:14:19,924
‫مات في ذراعيّ.‬

910
01:14:20,091 --> 01:14:21,676
‫واعتقدت:‬

911
01:14:21,842 --> 01:14:26,138
‫"لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا يوم عيد العشّاق"‬

912
01:14:27,056 --> 01:14:30,101
‫وفكرت بكل الأشخاص الذين يحبونه،‬
‫ينتظرونه في المنزل...‬

913
01:14:30,267 --> 01:14:32,770
‫...والذين لن يروه من جديد.‬

914
01:14:33,688 --> 01:14:35,648
‫بعد ذلك فكّرت:‬

915
01:14:35,815 --> 01:14:38,150
‫"ماذا لو لم يكن هناك أحد؟"‬

916
01:14:38,943 --> 01:14:44,448
‫ماذا لو عشت كلّ حياتك من‬
‫دون أيّ شخص ينتظرك؟‬

917
01:14:44,949 --> 01:14:48,911
‫قدت سيارتي إلى منزل البحيرة باحثة‬
‫عن أيّ نوع من جواب.‬

918
01:14:49,078 --> 01:14:51,497
‫وعثرت عليك.‬

919
01:14:51,706 --> 01:14:54,166
‫وسمحت لنفسي أن أضيع.‬

920
01:14:54,333 --> 01:14:59,714
‫ضائعة في هذه النزوة الجميلة‬
‫حيث توقّف الوقت.‬

921
01:15:00,172 --> 01:15:02,591
‫لكنها ليست حقيقية يا "أليكس".‬

922
01:15:02,758 --> 01:15:07,722
‫يجب أن أتعلّم أن أعيش الحياة التي أملكها.‬

923
01:15:09,306 --> 01:15:11,559
‫أرجوك ألا تكتب لي من جديد.‬

924
01:15:11,726 --> 01:15:14,019
‫لا تحاول العثور عليّ.‬

925
01:15:14,937 --> 01:15:17,606
‫دعني أتركك ترحل.‬

926
01:16:04,987 --> 01:16:06,822
‫مرحباً.‬

927
01:16:07,615 --> 01:16:10,576
‫ماذا؟ أنا آسف، مهلاً،‬
‫لا يمكنني سماعك، سأعود حالاً، آسفة.‬

928
01:16:10,743 --> 01:16:13,412
‫مرحباً. مهلاً، مهلاً.‬

929
01:16:13,829 --> 01:16:15,539
‫آلو؟‬

930
01:16:18,083 --> 01:16:19,835
‫مرحباً.‬

931
01:16:25,382 --> 01:16:27,593
‫إلى متى أنت هنا؟‬

932
01:16:30,805 --> 01:16:34,183
‫- أنا في حانة مع أصدقاء.‬
‫- هيا.‬

933
01:16:34,350 --> 01:16:36,936
‫حسناً، لا تنفعل كثيراً.‬

934
01:16:38,354 --> 01:16:40,940
‫أجد ذلك صعب التصديق.‬

935
01:16:42,900 --> 01:16:44,401
‫هذا جيد.‬

936
01:16:44,568 --> 01:16:47,613
‫وأنا مسرورة جداً لسماع صوتك.‬

937
01:16:47,780 --> 01:16:51,116
‫تفاجأت بسعادتي لدى سماع صوتك.‬

938
01:16:54,245 --> 01:16:55,788
‫إذاً، كيف كان اجتماعك؟‬

939
01:16:55,955 --> 01:16:58,123
‫- كان جيداً.‬
‫- حقاً؟‬

940
01:16:58,290 --> 01:17:01,168
‫نعم، حصلت على الوظيفة.‬

941
01:17:01,335 --> 01:17:03,671
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

942
01:17:04,088 --> 01:17:06,298
‫- حسناً، تهانينا.‬
‫- تصوّري هذا.‬

943
01:17:06,465 --> 01:17:12,137
‫إنها شركة اتصالات،‬
‫سأكون المحامي، الراتب جيد.‬

944
01:17:12,304 --> 01:17:14,431
‫وهي هنا...‬

945
01:17:14,598 --> 01:17:16,058
‫...في "شيكاغو".‬

946
01:17:16,892 --> 01:17:18,686
‫حسناً...‬

947
01:17:18,853 --> 01:17:20,938
‫...هذه أنباء رائعة.‬

948
01:17:23,315 --> 01:17:25,109
‫مهلاً.‬

949
01:17:26,110 --> 01:17:27,278
‫"1620 (راسين)"‬

950
01:17:29,071 --> 01:17:30,781
‫ماذا؟‬

951
01:17:50,968 --> 01:17:52,511
‫"جاك".‬

952
01:17:52,678 --> 01:17:54,597
‫يا "جاك".‬

953
01:17:54,930 --> 01:17:56,724
‫"جاك".‬

954
01:19:17,137 --> 01:19:19,431
‫هل ستأتين في نهاية هذا الأسبوع؟‬

955
01:19:21,600 --> 01:19:23,811
‫ألا تشتاقين إليّ قليلاً؟‬

956
01:19:24,478 --> 01:19:26,939
‫قليلاً فقط، ليس كثيراً، صح؟‬

957
01:19:27,398 --> 01:19:31,068
‫حسناً، كلا، لقد سمعتك. نعم.‬

958
01:19:32,945 --> 01:19:36,198
‫"كايت"، سيكون عليّ معاودة‬
‫الاتصال بك، اتفقنا؟‬

959
01:19:51,046 --> 01:19:53,507
‫أما زلت تريد استئجار منزل البحيرة؟‬

960
01:19:54,425 --> 01:19:56,802
‫هذا ما تريده "كايت".‬

961
01:19:56,969 --> 01:19:59,555
‫كيف تعلم ما تريده "كايت" بحق الله؟‬

962
01:20:00,931 --> 01:20:02,599
‫ثق بي.‬

963
01:20:14,528 --> 01:20:17,614
‫مرحباً. أنا أعرفك.‬

964
01:20:23,954 --> 01:20:26,665
‫أي شي تريده موجود بالخلف.‬

965
01:20:56,570 --> 01:20:58,405
‫ما رأيك؟‬

966
01:20:59,031 --> 01:21:01,116
‫أنت مهووس، هل تعلم ذلك؟‬

967
01:21:02,159 --> 01:21:04,036
‫لماذا تتابع تحسين منزل البحيرة؟‬

968
01:21:04,203 --> 01:21:06,288
‫لماذا لا تقوم بعملك الخاص؟‬

969
01:21:06,497 --> 01:21:08,707
‫لأنه لها.‬

970
01:21:09,083 --> 01:21:14,379
‫أنت تتكلم عن فتاة من المستقبل.‬

971
01:21:14,546 --> 01:21:16,215
‫"كايت".‬

972
01:21:17,049 --> 01:21:19,802
‫هل ما زلت تراسل "كايت"؟‬

973
01:21:20,177 --> 01:21:23,555
‫- لا.‬
‫- لمَ لا؟‬

974
01:21:25,015 --> 01:21:26,600
‫طلبت مني ألا أفعل ذلك.‬

975
01:21:27,267 --> 01:21:28,977
‫لماذا؟‬

976
01:21:31,271 --> 01:21:32,981
‫الوقت.‬

977
01:21:36,902 --> 01:21:38,487
‫هيا.‬

978
01:21:38,654 --> 01:21:42,449
‫هذا أمر جيد، تعلم،‬
‫أنت بحاجة إلى امرأة حقيقية.‬

979
01:21:42,616 --> 01:21:45,702
‫- امرأة--‬
‫- "هنري"، اسمع.‬

980
01:21:46,912 --> 01:21:48,705
‫اسمعني.‬

981
01:21:49,206 --> 01:21:54,211
‫عندما كانت علاقتنا مستمرة،‬
‫كانت حقيقة لي أكثر من كل هذه الأمور.‬

982
01:21:54,378 --> 01:21:58,507
‫كانت حقيقية لي أكثر‬
‫من أي شيء عرفته.‬

983
01:22:00,717 --> 01:22:02,553
‫أنا رأيتها.‬

984
01:22:03,428 --> 01:22:05,264
‫قبّلتها.‬

985
01:22:07,641 --> 01:22:09,268
‫أحبّها.‬

986
01:22:12,437 --> 01:22:14,523
‫والآن رحلت.‬

987
01:22:23,448 --> 01:22:25,200
‫رحلت.‬

988
01:22:32,666 --> 01:22:34,251
‫وفريق "داكت" يندفع خلالهم.‬

989
01:22:34,751 --> 01:22:36,461
‫أول شيء--‬

990
01:22:38,005 --> 01:22:40,382
‫كيف يمكن لمقص "آب"،‬
‫أن يتحوّل إلى آلة "آب" في 4 دقائق...‬

991
01:22:40,549 --> 01:22:43,260
‫...وقطع البطاطا على القمة.‬

992
01:22:43,427 --> 01:22:47,055
‫إن المكان جميل هنا، لنبقَ هنا.‬

993
01:22:47,222 --> 01:22:49,099
‫لكن يجب أن نأكل.‬

994
01:22:50,100 --> 01:22:53,312
‫يمكننا أن نأكل هنا، سأطهو.‬

995
01:22:53,687 --> 01:22:55,939
‫اعتقدت أنك لا تحبين الطهو.‬

996
01:22:56,565 --> 01:22:58,859
‫لا، أنا لا أحب الطهو.‬

997
01:23:00,527 --> 01:23:03,864
‫لكن لديّ دجاج في الثلاجة، وستأكله.‬

998
01:23:04,031 --> 01:23:06,200
‫ماذا عن غسل الأطباق فيما بعد؟‬

999
01:23:06,366 --> 01:23:08,994
‫- حسناً، أين الفرن؟‬
‫- هل يمكنك أن تخفضي صوت التلفاز؟‬

1000
01:23:09,161 --> 01:23:10,621
‫هل نحن بحاجة إلى صحون؟‬

1001
01:23:10,787 --> 01:23:14,499
‫أجل، واحد لك وواحد لـ--‬

1002
01:24:26,113 --> 01:24:29,533
‫"لا يمكن أن يتواجد قلبان منفتحان لهذا الحدّ...‬

1003
01:24:30,200 --> 01:24:32,995
‫...أو مذاقهما متشابه لهذه الدرجة...‬

1004
01:24:34,204 --> 01:24:37,124
‫...أو مشاعر متّحدة إلى هذا الحدّ"‬

1005
01:24:51,680 --> 01:24:56,560
‫10، 9، 8، 7، 6...‬

1006
01:24:56,727 --> 01:25:01,273
‫...5، 4، 3، 2، 1.‬

1007
01:25:01,440 --> 01:25:04,359
‫عام سعيد!‬

1008
01:25:04,526 --> 01:25:06,903
‫"عام سعيد 2006"‬

1009
01:25:16,872 --> 01:25:18,665
‫ادخل.‬

1010
01:25:33,513 --> 01:25:35,182
‫مرحباً.‬

1011
01:25:35,682 --> 01:25:37,184
‫مرحباً.‬

1012
01:25:38,685 --> 01:25:40,145
‫ما رأيك؟‬

1013
01:25:40,312 --> 01:25:42,230
‫هل لهذا السبب لم أتناول الغذاء؟‬

1014
01:25:42,397 --> 01:25:47,152
‫- أعلم أنه بحاجة إلى بعض الأعمال.‬
‫- أعمال؟ ما رأيك بكرة تهديم؟‬

1015
01:25:47,444 --> 01:25:50,530
‫وجدت مهندساً متخصصاً في أعمال التجديد.‬

1016
01:25:50,697 --> 01:25:53,116
‫أخذت موعداً ليوم غد.‬

1017
01:25:57,621 --> 01:25:59,247
‫مكيدة.‬

1018
01:25:59,414 --> 01:26:00,749
‫هيا.‬

1019
01:26:00,916 --> 01:26:04,419
‫لا يمكننا المكوث في شقتي،‬
‫نحن هناك منذ أكثر من سنة تقريباً.‬

1020
01:26:05,545 --> 01:26:07,297
‫أريد المضي قدماً.‬

1021
01:26:17,891 --> 01:26:21,228
‫- إنها شركة جديدة.‬
‫- "جديدة"، يعني من دون خبرة؟‬

1022
01:26:21,395 --> 01:26:24,147
‫كلا "جديدة" يعني رخيصة.‬

1023
01:26:34,366 --> 01:26:36,785
‫مرحباً د."فورستر"، سنقابلك بعد لحظة.‬

1024
01:26:36,952 --> 01:26:38,662
‫عظيم، شكراً.‬

1025
01:26:48,088 --> 01:26:50,966
‫"شركة (فيجيناري فانغارد)"‬

1026
01:26:52,467 --> 01:26:55,512
‫على فكرة...‬

1027
01:26:56,930 --> 01:26:59,099
‫...يوم عيد عشاق سعيد.‬

1028
01:26:59,266 --> 01:27:02,436
‫يا إلهي "كايتي"، لم أشترِ لك هدية.‬

1029
01:27:02,602 --> 01:27:05,814
‫أنا آسف، كنت منهمكاً جداً و...‬

1030
01:27:05,981 --> 01:27:07,899
‫هذا لا يهمّ.‬

1031
01:27:24,416 --> 01:27:28,170
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه الاحتباس الحراري.‬

1032
01:27:30,422 --> 01:27:34,426
‫د."فورستر"؟ مرحباً، آسف لجعلكما تنتظران.‬

1033
01:27:53,111 --> 01:27:55,655
‫- مرحباً، سررت برؤيتك من جديد.‬
‫- د."فورستر"، أنا أيضاً.‬

1034
01:27:55,864 --> 01:27:58,825
‫- مرحباً، أنا "مورغان".‬
‫- مرحباً "مورغان"، "فانيسا فانديربيك".‬

1035
01:27:58,992 --> 01:28:03,288
‫إذاً، من الواضح، أول ما ترينه‬
‫هو ما تكلّمنا عنه، الردهة.‬

1036
01:28:03,997 --> 01:28:05,373
‫هذا مذهل.‬

1037
01:28:05,582 --> 01:28:09,127
‫نحن قادرين إذاً على فعل هذا مع‬
‫كل اللوحات الزجاجية في البنية الحديدية.‬

1038
01:28:09,294 --> 01:28:10,879
‫- حقاً.‬
‫- هل يمكنني--؟‬

1039
01:28:11,296 --> 01:28:12,547
‫هل تريد شرب جعة بعد العمل؟‬

1040
01:28:12,714 --> 01:28:16,760
‫آسف، لا أستطيع ذلك، سأدعو "فانيسا"‬
‫للخروج بمناسبة يوم عيد العشاق.‬

1041
01:28:20,472 --> 01:28:21,973
‫مهلاً.‬

1042
01:28:22,516 --> 01:28:23,975
‫كرّر هذا.‬

1043
01:28:24,142 --> 01:28:27,312
‫إنه عيد العشاق اليوم،‬
‫سأدعو "فانيسا" للخروج، حبيبتي.‬

1044
01:28:27,479 --> 01:28:30,899
‫شامبانيا باردة، بعض المحار،‬
‫ربما القليل من الشوكولاتة.‬

1045
01:28:31,066 --> 01:28:34,569
‫- ما هو التاريخ؟‬
‫- 14 فبراير.‬

1046
01:28:35,487 --> 01:28:39,741
‫- 14 فبراير 2006.‬
‫- أجل.‬

1047
01:28:40,408 --> 01:28:43,245
‫- مذهل، شكراً جزيلاً.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

1048
01:28:43,411 --> 01:28:45,914
‫سيتأكد "هنري" أنك تملكين كل‬
‫ما تحتاجين إليه.‬

1049
01:28:46,081 --> 01:28:48,041
‫عظيم، مجدداً، كانت جميلة جداً.‬

1050
01:28:48,208 --> 01:28:49,709
‫شكراً.‬

1051
01:28:51,002 --> 01:28:52,504
‫ماذا؟‬

1052
01:28:53,964 --> 01:28:57,259
‫"كايتي"، يجب أن أعود إلى العمل.‬

1053
01:29:00,220 --> 01:29:02,138
‫مَن قام بهذا الرسم؟‬

1054
01:29:02,305 --> 01:29:04,432
‫شقيقي في الواقع.‬

1055
01:29:04,641 --> 01:29:06,017
‫مَن هو شقيقك؟‬

1056
01:29:06,184 --> 01:29:08,186
‫"أليكس ويلير".‬

1057
01:29:08,478 --> 01:29:10,230
‫هل تعرفينه؟‬

1058
01:29:12,399 --> 01:29:13,942
‫أجل.‬

1059
01:29:14,901 --> 01:29:16,653
‫أجل، أعرفه.‬

1060
01:29:19,155 --> 01:29:21,408
‫هل تعلم كيف يمكنني الاتصال به؟‬

1061
01:29:21,575 --> 01:29:24,452
‫هل هو في مكان ما يمكنني...؟‬

1062
01:29:27,163 --> 01:29:29,040
‫آسف.‬

1063
01:29:29,666 --> 01:29:33,712
‫لقد مات...‬

1064
01:29:34,170 --> 01:29:36,881
‫...منذ سنتين من اليوم في الحقيقة.‬

1065
01:29:40,176 --> 01:29:42,262
‫وقعت له حادثة.‬

1066
01:29:59,946 --> 01:30:01,531
‫أين؟‬

1067
01:30:05,201 --> 01:30:06,703
‫"كايت".‬

1068
01:30:09,080 --> 01:30:11,499
‫مهلاً، توقفي.‬

1069
01:30:12,000 --> 01:30:14,127
‫تباً، أجيبيني.‬

1070
01:30:14,419 --> 01:30:18,465
‫ما المسألة؟ "كايت".‬

1071
01:30:21,134 --> 01:30:22,677
‫"كايت"!‬

1072
01:31:14,729 --> 01:31:16,314
‫"عيد العشاق"‬

1073
01:31:16,481 --> 01:31:17,816
‫"دايلي بلازا"‬

1074
01:31:27,117 --> 01:31:30,203
‫15 درجة مئوية يوم عيد العشّاق.‬

1075
01:31:30,370 --> 01:31:32,705
‫لا يمكن أن تكون هذه "شيكاغو".‬

1076
01:31:33,081 --> 01:31:36,126
‫يقول التلفاز إن السبب هو الاحتباس الحراري.‬

1077
01:31:36,501 --> 01:31:38,294
‫لا ضير في ذلك.‬

1078
01:31:38,461 --> 01:31:40,213
‫إنه أمر خطير.‬

1079
01:31:40,630 --> 01:31:42,340
‫"أليكس"...‬

1080
01:31:43,758 --> 01:31:46,719
‫...أعلم لماذا لم تأتِ في تلك الليلة.‬

1081
01:31:46,886 --> 01:31:50,181
‫كان ذلك أنت في "دايلي بلازا" ذلك اليوم.‬

1082
01:31:51,349 --> 01:31:53,143
‫كان ذلك أنت.‬

1083
01:31:54,060 --> 01:31:56,104
‫أرجوك ألا تذهب.‬

1084
01:31:57,188 --> 01:32:00,650
‫انتظر، أرجوك.‬

1085
01:32:01,609 --> 01:32:03,027
‫لا تبحث عنّي.‬

1086
01:32:03,194 --> 01:32:05,530
‫لا تحاول العثور عليّ.‬

1087
01:32:07,699 --> 01:32:09,576
‫أنا أحبك.‬

1088
01:32:12,454 --> 01:32:16,040
‫وتطلّب مني كل هذا الوقت‬
‫لأقول ذلك، لكنني أحبك.‬

1089
01:32:23,548 --> 01:32:25,175
‫لو كنت ما تزال تهتمّ لأمري...‬

1090
01:32:27,051 --> 01:32:28,970
‫...انتظرني.‬

1091
01:32:29,512 --> 01:32:31,556
‫انتظر معي.‬

1092
01:32:31,723 --> 01:32:35,226
‫انتظر فقط، انتظر.‬

1093
01:32:43,943 --> 01:32:46,362
‫انتظر سنتين، "أليكس".‬

1094
01:32:46,821 --> 01:32:49,157
‫تعال إلى منزل البحيرة.‬

1095
01:32:49,532 --> 01:32:51,367
‫أنا هنا.‬

1096
01:33:48,550 --> 01:33:50,385
‫لقد انتظرت.‬

