1
00:01:53,758 --> 00:02:00,630
‫"وليد مزيج البرد
‫وهواء الشتاء ومطر الجبال"

2
00:02:01,057 --> 00:02:08,214
‫"هذه القوة الجليدية الكريهة والجميلة
‫تتمتع بقلب مجمّد يستحق التنقيب"

3
00:02:08,648 --> 00:02:11,845
‫"لذلك، إقطعوا عبر القلب
‫البارد والشفاف"

4
00:02:12,109 --> 00:02:15,022
‫"إضربوا لأجل الحبّ
‫وإضربوا لأجل الخوف"

5
00:02:15,279 --> 00:02:18,078
‫"شاهدوا الجمال الحاد والخالص"

6
00:02:18,324 --> 00:02:20,884
‫"إشطروا الجليد"

7
00:02:21,118 --> 00:02:24,952
‫"وإكسروا القلب المتجمّد"

8
00:02:25,248 --> 00:02:27,524
‫"إنتبه، دعه"

9
00:02:29,335 --> 00:02:32,726
‫"هيّا، إنتبه، دعه"

10
00:02:33,047 --> 00:02:35,243
‫"جميل وقوي وخطير وبارد"

11
00:02:35,466 --> 00:02:37,776
‫"يتمتع الجليد بسحر
‫لا يمكن السيطرة عليه"

12
00:02:38,010 --> 00:02:40,206
‫"أقوى من الفرد
‫وأقوى من 10 أفراد"

13
00:02:40,430 --> 00:02:43,309
‫- "أقوى من 100 رجل"
‫- "إقطعوا"

14
00:02:45,643 --> 00:02:50,001
‫"وليد مزيج البرد
‫وهواء الشتاء ومطر الجبال"

15
00:02:50,315 --> 00:02:55,151
‫"هذه القوة الجليدية الكريهة والجميلة
‫تتمتع بقلب مجمّد يستحق التنقيب"

16
00:02:55,486 --> 00:02:57,716
‫"فإقطعوا عبر القلب البارد والشفاف"

17
00:02:57,947 --> 00:03:00,257
‫"إضربوا لأجل الحبّ
‫وإضربوا لأجل الخوف"

18
00:03:00,491 --> 00:03:02,687
‫"ثمّة جمال وخطر هنا"

19
00:03:02,911 --> 00:03:04,982
‫"إشطروا الجليد"

20
00:03:05,205 --> 00:03:10,279
‫"إحذروا القلب المتجمّد"

21
00:03:14,881 --> 00:03:16,758
‫هيّا يا (سفين)

22
00:03:42,157 --> 00:03:43,750
‫(إلسا)

23
00:03:45,911 --> 00:03:47,504
‫(إلسا)

24
00:03:47,705 --> 00:03:49,855
‫إستيقظي، إستيقظي، إستيقظي

25
00:03:50,082 --> 00:03:52,517
‫(آنا)، عودي للنوم

26
00:03:53,711 --> 00:03:56,430
‫أعجز عن النوم، السماء مستيقظة

27
00:03:56,672 --> 00:03:59,983
‫لذلك، أنا مستيقظة
‫لذلك عليّ اللعب

28
00:04:00,259 --> 00:04:02,614
‫إذهبي وإلعبي وحدك

29
00:04:09,268 --> 00:04:11,987
‫هل تريدين صناعة رجلٍ ثلجي؟

30
00:04:12,897 --> 00:04:15,173
‫هيّا، هيّا، هيّا

31
00:04:18,945 --> 00:04:22,017
‫قومي بالسحر، قومي بالسحر

32
00:04:27,245 --> 00:04:28,838
‫هل أنت مستعدة؟

33
00:04:32,375 --> 00:04:34,127
‫هذا مدهش!

34
00:04:37,004 --> 00:04:38,756
‫شاهدي هذا

35
00:04:46,764 --> 00:04:49,597
‫"مرحبًا، أنا (أولاف)
‫وأنا أحبّ العناق الحنون"

36
00:04:49,851 --> 00:04:51,967
‫أنا أحبّك يا (أولاف)!

37
00:04:55,606 --> 00:04:56,960
‫(أولاف)

38
00:04:58,401 --> 00:05:00,392
‫تلال الدغدغة

39
00:05:03,531 --> 00:05:05,920
‫- تمسّكي!
‫- أمسكي بي

40
00:05:06,159 --> 00:05:08,309
‫- أمسكت بك
‫- مجددًا

41
00:05:08,578 --> 00:05:10,410
‫إنتظري!

42
00:05:10,914 --> 00:05:12,313
‫تمهّلي!

43
00:05:14,709 --> 00:05:16,029
‫(آنا)!

44
00:05:21,466 --> 00:05:22,786
‫(آنا)

45
00:05:25,178 --> 00:05:27,454
‫أمي! أبي!

46
00:05:35,522 --> 00:05:38,560
‫ستكونين بخير يا (آنا)
‫أنا هنا

47
00:05:39,734 --> 00:05:42,692
‫(إلسا)، ماذا فعلت؟
‫لقد خرج الأمر عن السيطرة

48
00:05:43,321 --> 00:05:46,359
‫كان بالخطأ
‫أنا آسفة يا (آنا)

49
00:05:47,325 --> 00:05:49,999
‫- ملمسها بارد كالثلج
‫- أعرف أين علينا الذهاب

50
00:06:10,390 --> 00:06:13,382
‫جليد؟ أسرع يا (سفين)

51
00:06:16,146 --> 00:06:17,739
‫(سفين)

52
00:06:20,651 --> 00:06:22,483
‫أرجوكم! ساعدونا

53
00:06:22,736 --> 00:06:24,409
‫إبنتي!

54
00:06:35,541 --> 00:06:38,454
‫- إنه الملك
‫- الملك

55
00:06:39,586 --> 00:06:43,181
‫- أقزام؟
‫- صِهْ، أحاول الإستماع

56
00:06:44,341 --> 00:06:47,333
‫ما أظرَفكما! سأحتفظ بكما

57
00:06:48,053 --> 00:06:49,646
‫يا صاحب الجلالة

58
00:06:49,847 --> 00:06:51,918
‫هل تمتلك القوة منذ الولادة ‫أم أنها لعنة؟

59
00:06:52,141 --> 00:06:54,701
‫بل وُلدت بها ‫وهي تزداد قوةً

60
00:06:57,646 --> 00:06:59,796
‫ لحسن الحظ ‫أنها لم تُصِب قلبها

61
00:07:00,024 --> 00:07:02,982
‫لا يسهل تغيير القلب

62
00:07:03,235 --> 00:07:05,670
‫أما الرأس فيمكن إقناعه

63
00:07:05,904 --> 00:07:07,496
‫إفعل ما عليك فعله

64
00:07:07,739 --> 00:07:10,253
‫أقترح أن نستأصل السحر كله

65
00:07:10,491 --> 00:07:14,007
‫حتى ذكرياتها عن السحر
‫من باب الحيطة

66
00:07:15,663 --> 00:07:18,974
،لكن لا تقلقوا
‫سأُبقي ذكرى المتعة

67
00:07:23,880 --> 00:07:25,678
‫ستكون بخير

68
00:07:25,882 --> 00:07:28,351
‫لكن، ألن تتذكّر أن لديّ قوًى سحرية؟

69
00:07:28,593 --> 00:07:31,551
‫- هذا أفضل
‫- إستمعي إليّ يا (إلسا)

70
00:07:31,846 --> 00:07:34,804
‫قواك السحرية ستنمو

71
00:07:35,934 --> 00:07:38,323
‫ثمّة جمال فيها

72
00:07:39,521 --> 00:07:42,161
‫لكنّها تضم خطرًا كبيرًا أيضًا

73
00:07:42,399 --> 00:07:44,629
‫عليك تعلّم السيطرة عليها

74
00:07:44,859 --> 00:07:47,931
‫والخوف سيكون عدوّك

75
00:07:49,656 --> 00:07:52,011
‫لا، نحن سنحميها

76
00:07:52,325 --> 00:07:54,396
،‫يمكنها تعلّم السيطرة عليها
‫أنا متأكّد من ذلك

77
00:07:54,661 --> 00:07:57,699
‫"إلى ذلك الحين سنوصد البوّابات"

78
00:07:58,206 --> 00:08:02,359
‫"وسنقلّل عدد العاملين لدينا
‫وسنحدّ من تواصلها مع الناس"

79
00:08:03,003 --> 00:08:06,155
‫"وسنُبقي قوتها السحرية
‫سرًا عن الجميع"

80
00:08:08,758 --> 00:08:10,112
‫"بمَن فيهم (آنا)"

81
00:08:21,271 --> 00:08:22,625
‫(إلسا)

82
00:08:25,108 --> 00:08:28,146
‫"هل تريدين صناعة رجلٍ ثلجي؟"

83
00:08:28,487 --> 00:08:31,081
‫"هيّا، لنذهب ونلعب"

84
00:08:31,782 --> 00:08:34,900
‫"لم أعد أراك
‫اُخرجي عبر الباب"

85
00:08:35,160 --> 00:08:38,073
‫"أشعر وكأنك رحلت"

86
00:08:38,330 --> 00:08:40,367
‫"كنّا أعزّ صديقتين"

87
00:08:40,707 --> 00:08:45,986
‫"والآن لم نعد كذلك
‫ليتك تخبرينني بالسبب"

88
00:08:46,421 --> 00:08:49,140
‫"هل تريدين صناعة رجلٍ ثلجي؟"

89
00:08:49,383 --> 00:08:53,422
‫- "ليس رجلاً ثلجيًا بالضرورة"
‫- إرحلي يا (آنا)

90
00:08:53,720 --> 00:08:56,633
‫"حسنًا، وداعًا"

91
00:09:02,604 --> 00:09:04,277
‫القفازان سيساعدانك

92
00:09:04,481 --> 00:09:07,951
‫- هل رأيت؟ أخفيها...
‫- ولا تشعري بها

93
00:09:08,235 --> 00:09:09,748
‫ولا تدعيها تظهر

94
00:09:12,948 --> 00:09:15,588
‫"هل تريدين صناعة رجلٍ ثلجي؟"

95
00:09:15,868 --> 00:09:18,542
‫"أو ركوب درّاجة في الأروقة؟"

96
00:09:18,954 --> 00:09:23,903
‫"أظنني بحاجة إلى بعض الرفقة
‫بدأت أتحدث إلى الصور على الجدران"

97
00:09:24,251 --> 00:09:27,130
‫"اُصمدي يا (جون)،
‫أشعر ببعض الوحدة"

98
00:09:27,379 --> 00:09:32,169
‫ "في هذه الغرف الفارغة كلها،
‫وأنا أراقب مرور الساعات فحسب"

99
00:09:37,932 --> 00:09:40,003
‫أنا خائفة، إنها تزداد قوةً

100
00:09:40,226 --> 00:09:42,979
‫الإنفعال يزيد الأمر سوءً فحسب، إهدئي

101
00:09:43,229 --> 00:09:45,789
‫كلا! لا تلمسني، أرجوك

102
00:09:46,023 --> 00:09:47,775
‫لا أريد أن أؤذيك

103
00:09:55,032 --> 00:09:56,705
‫سأراكما بعد أسبوعين

104
00:09:58,953 --> 00:10:02,344
‫- هل عليكما الرحيل؟
‫- ستكونين بخير يا (إلسا)

105
00:10:03,833 --> 00:10:05,471
‫يا صاحبة الجلالة

106
00:10:41,620 --> 00:10:42,940
‫(إلسا)

107
00:10:43,497 --> 00:10:46,171
‫"أرجوك، أعرف أنك بالداخل"

108
00:10:47,209 --> 00:10:49,883
‫"يسأل الناس أين كنت"

109
00:10:51,171 --> 00:10:54,323
‫"ينصحونني بالتحلّي بالشجاعة ‫وأنا أحاول"

110
00:10:54,675 --> 00:10:59,272
‫"أنا هنا من أجلك
‫دعيني أدخل فحسب"

111
00:10:59,972 --> 00:11:02,168
‫"لم يعد لدينا إلاّ بعضنا البعض"

112
00:11:02,433 --> 00:11:04,504
‫"بقينا وحدنا"

113
00:11:04,768 --> 00:11:09,444
‫"ماذا سنفعل؟"

114
00:11:12,776 --> 00:11:15,575
‫"هل تريدين بناء رجلٍ ثلجي؟"

115
00:11:40,054 --> 00:11:43,968
‫"بعد مرور ثلاث سنوات"

116
00:11:49,772 --> 00:11:51,445
‫"لينزل الجميع عن المركب"

117
00:11:51,649 --> 00:11:53,765
‫- أهلاً بكم في (إيرنديل)!
‫- "شكرًا يا سيّدي"

118
00:11:53,985 --> 00:11:56,784
‫إنتبه رجاءً، ستُفتح البوّابات قريبًا

119
00:11:57,029 --> 00:12:00,988
‫- لماذا عليّ إرتداء هذا؟
‫- لأن الملكة بلغت السنّ القانوني

120
00:12:01,284 --> 00:12:04,640
‫- إنه يوم التتويج
‫- هذا ليس ذنبي

121
00:12:12,170 --> 00:12:14,639
‫ماذا تريد يا (سفين)؟
‫"أعطني وجبةً خفيفة"

122
00:12:14,881 --> 00:12:17,680
‫ما هي كلمة السر؟
‫"أرجوك"

123
00:12:18,509 --> 00:12:20,261
‫عليك المشاركة

124
00:12:20,636 --> 00:12:22,946
‫لا أصدق
‫أنهم سيفتحون البوّابات أخيرًا

125
00:12:23,181 --> 00:12:25,491
‫وستبقى مفتوحةً يومًا كاملاً

126
00:12:25,850 --> 00:12:27,568
‫أسرع يا (بيرسي)

127
00:12:28,102 --> 00:12:32,300
‫(إيرنديل)، شريكتنا التجارية الغامضة جدًا

128
00:12:32,607 --> 00:12:37,204
،إفتحي هذه البوّابات
‫كي أكتشف أسرارك وأستغل ثرواتك

129
00:12:37,612 --> 00:12:39,046
‫هل قلت هذا بصوتٍ مسموع؟

130
00:12:39,364 --> 00:12:42,322
‫كم أتوق إلى رؤية الملكة والأميرة!

131
00:12:42,575 --> 00:12:46,887
‫- أراهن على أنهما جميلتان للغاية
‫- مؤكّد أنهما رائعتا الجمال

132
00:12:51,668 --> 00:12:53,386
‫"أيّتها الأميرة (آنا)"

133
00:12:54,170 --> 00:12:56,081
‫- "أيّتها الأميرة (آنا)"
‫- نعم

134
00:12:56,381 --> 00:12:59,021
‫- "أعتذر على إيقاظك يا سيّدتي"
‫- كلا، لم توقظني

135
00:12:59,509 --> 00:13:01,659
‫أنا مستيقظة منذ ساعات

136
00:13:05,974 --> 00:13:08,568
‫- من هناك؟
‫- "ما زلت أنا يا سيّدتي"

137
00:13:08,810 --> 00:13:11,643
‫"ستُفتح البوّابات قريبًا
‫حان الوقت لتستعدي"

138
00:13:11,896 --> 00:13:13,614
‫طبعًا

139
00:13:13,898 --> 00:13:17,414
‫- أستعد لماذا؟
‫- "حفل تتويج أختك يا سيّدتي"

140
00:13:17,694 --> 00:13:20,334
‫حفل "توتيج" أختي

141
00:13:23,366 --> 00:13:24,845
‫إنه يوم التتويج

142
00:13:27,120 --> 00:13:28,838
‫إنه يوم التتويج

143
00:13:30,332 --> 00:13:32,448
‫"النافذة مفتوحة، وذلك الباب أيضًا"

144
00:13:32,667 --> 00:13:34,897
‫"لم أدرك أنها ما زالت تُفتح"

145
00:13:35,128 --> 00:13:39,440
‫"مَن كان يدري
‫أننا نملك ألف طبق سلطة"

146
00:13:39,758 --> 00:13:42,068
‫"جلتُ في هذه الأروقة الفارغة
‫طوال سنوات"

147
00:13:42,302 --> 00:13:44,498
‫"لماذا لدينا قاعة إحتفالات
‫إن لم نُقم إحتفالات؟"

148
00:13:44,721 --> 00:13:48,919
‫"أخيرًا، سيفتحون البوّابات"

149
00:13:49,226 --> 00:13:51,695
‫"سيحضر أشخاص حقيقيّون"

150
00:13:51,937 --> 00:13:54,053
‫"سيكون الأمر غريبًا جدًا"

151
00:13:54,272 --> 00:13:57,867
‫"كم أنا مستعدة لهذا التغيير!"

152
00:13:58,151 --> 00:14:02,668
‫"لأنه لأول مرّةٍ منذ زمن طويل"

153
00:14:02,990 --> 00:14:07,267
‫"ستُعزف الموسيقى وتنير الأضواء"

154
00:14:07,576 --> 00:14:11,809
‫"لأول مرّةٍ منذ زمن طويل"

155
00:14:12,123 --> 00:14:16,640
‫"سأرقص طوال الليل"

156
00:14:17,044 --> 00:14:18,955
‫"أجهل إن كنت
‫أشعر بسعادة غامرة أم بالغازات"

157
00:14:19,172 --> 00:14:21,971
‫"ولكنّي بينهما"

158
00:14:22,258 --> 00:14:28,049
‫"لأنه لأول مرّةٍ منذ زمن طويل"

159
00:14:28,765 --> 00:14:30,756
‫"لن أكون وحدي"

160
00:14:30,975 --> 00:14:33,444
‫كم أتوق إلى التعرّف إلى الجميع!

161
00:14:34,020 --> 00:14:36,409
‫ماذا لو تعرّفت
‫إلى الرجل المقدّر لي؟

162
00:14:36,814 --> 00:14:39,124
‫"تخيّلوني الليلة
‫في فستان سهرة ومنمّقة"

163
00:14:39,359 --> 00:14:41,475
‫"مستندة إلى الجدار بشكل مثير"

164
00:14:41,694 --> 00:14:46,131
‫"مظهري ينمّ عن سمو راقٍ"

165
00:14:46,449 --> 00:14:48,565
‫"أراه واقفًا هناك فجأةً"

166
00:14:48,785 --> 00:14:51,015
‫"رجل غريب ووسيم
‫وطويل وفاتح البشرة"

167
00:14:51,246 --> 00:14:55,365
‫"أريد أكل الشوكولاتة بنهم"

168
00:14:55,667 --> 00:14:57,897
‫"لكنّنا نضحك ونتحدث طوال الليل"

169
00:14:58,127 --> 00:15:00,403
‫"وهو أمر غريب جدًا"

170
00:15:00,880 --> 00:15:04,589
‫"مختلف تمامًا عن الحياة
‫التي عشتها حتى الآن"

171
00:15:04,968 --> 00:15:09,201
‫"لأول مرّةٍ منذ زمن طويل"

172
00:15:09,514 --> 00:15:13,712
‫"سيكون هناك سحر ومتعة"

173
00:15:14,102 --> 00:15:18,175
‫"لأول مرّةٍ منذ زمن طويل"

174
00:15:18,481 --> 00:15:22,952
‫"قد يلاحظني أحدهم"

175
00:15:23,278 --> 00:15:25,713
‫"وأعرف أن من الجنون..."

176
00:15:25,947 --> 00:15:28,587
‫"أن أحلم بأني سأجد الرومانسية"

177
00:15:28,825 --> 00:15:34,423
‫"لكن لأول مرّةٍ منذ زمن طويل"

178
00:15:35,081 --> 00:15:37,755
‫"لديّ فرصة على الأقل"

179
00:15:43,882 --> 00:15:48,479
‫"لا تُطلعيهم على ما بداخلك
‫لا تدعيهم يرون"

180
00:15:48,845 --> 00:15:52,122
‫"كوني الفتاة الصالحة
‫التي عليك دائمًا أن تكوني"

181
00:15:53,809 --> 00:15:57,086
‫"أخفيها، لا تشعري"

182
00:15:57,437 --> 00:15:59,587
‫"تظاهري"

183
00:15:59,815 --> 00:16:04,093
‫"إن خطوت خطوةً خاطئة
‫فسيعرف الجميع"

184
00:16:05,153 --> 00:16:07,542
‫- "لكن هذا لليوم فحسب"
‫- "هذا لليوم فحسب"

185
00:16:07,781 --> 00:16:10,694
‫- "كم الإنتظار عذاب!"
‫- "كم الإنتظار عذاب!"

186
00:16:10,951 --> 00:16:13,750
‫"مُروا الحرس بفتح..."

187
00:16:14,204 --> 00:16:16,161
‫"البوّابات"

188
00:16:16,415 --> 00:16:18,725
‫"البوّابات"

189
00:16:18,959 --> 00:16:22,236
‫"لأول مرّةٍ منذ زمن طويل"

190
00:16:22,504 --> 00:16:25,018
‫- "لا تُطلعيهم لا تُريهم"
‫- "سأحصل على ما..."

191
00:16:25,257 --> 00:16:29,012
‫- "أحلم به"
‫- "كوني فتاةً صالحةً كما عليك دائمًا"

192
00:16:29,303 --> 00:16:32,933
‫- "أن تكوني"
‫- "فرصة تغيير عالمي الوحيد"

193
00:16:33,223 --> 00:16:37,421
‫- "أخفيها"
‫- "فرصة لأجد الحبّ الحقيقي"

194
00:16:37,728 --> 00:16:41,687
‫- "أخفي ولا تشعري ولا تدعيهم يعرفون"
‫- "أعرف أنه سينتهي كله غدًا"

195
00:16:41,982 --> 00:16:44,861
‫"لذلك يجب أن يحدث ذلك اليوم"

196
00:16:45,235 --> 00:16:50,184
‫"لأنه لأول مرّةٍ منذ زمن طويل"

197
00:16:50,616 --> 00:16:56,168
‫"لأول مرّةٍ منذ زمن طويل"

198
00:16:57,206 --> 00:17:02,076
‫"لا يعترض شيء طريقي"

199
00:17:07,132 --> 00:17:09,806
‫- إنتبه
‫- أنا آسف، هل تأذّيت؟

200
00:17:10,427 --> 00:17:13,818
‫مرحبًا، لا، أنا بخير

201
00:17:14,098 --> 00:17:17,693
‫- هل أنت متأكّدة؟
‫- نعم، لم أنتبه إلى الطريق

202
00:17:17,977 --> 00:17:20,207
‫لكنّي رائعة بالواقع

203
00:17:21,397 --> 00:17:22,990
‫حمدًا للرب!

204
00:17:27,403 --> 00:17:29,633
‫أنا الأمير (هانز) ‫من الجزر الجنوبية

205
00:17:29,989 --> 00:17:31,582
‫أنا الأميرة (آنا) من (إيرنديل)

206
00:17:31,782 --> 00:17:33,738
‫أميرة؟ يا سيّدتي

207
00:17:37,913 --> 00:17:39,790
‫مرحبًا مجددًا

208
00:17:40,290 --> 00:17:41,724
‫يا للهول!

209
00:17:41,917 --> 00:17:45,592
‫كم هذا محرج! ليس أنت
‫بل لأننا... أنا مُحرجة

210
00:17:45,921 --> 00:17:48,390
‫- أنت وسيم، لحظة، ماذا؟
‫- أود الإعتذار رسميًا

211
00:17:48,632 --> 00:17:50,669
‫عن صدمي أميرةَ (إيرنديل) بحصاني

212
00:17:51,635 --> 00:17:53,273
‫واللحظات التالية كلها

213
00:17:53,470 --> 00:17:55,984
‫كلا، كلا، لا بأس
‫لست تلك الأميرة

214
00:17:56,223 --> 00:17:59,295
‫أقصد، لو صدمت أختي (إلسا)
‫لكان الأمر خطيرًا

215
00:17:59,768 --> 00:18:01,998
‫لأنها كما تعرف... مرحبًا

216
00:18:02,729 --> 00:18:05,801
‫ لكن لحسن حظك
‫أنك صدمتني أنا فحسب

217
00:18:06,942 --> 00:18:08,580
‫أنت فحسب؟

218
00:18:15,575 --> 00:18:17,248
‫الأجراس، التتويج

219
00:18:17,452 --> 00:18:19,250
‫أنا... عليّ الذهاب

220
00:18:19,454 --> 00:18:21,809
‫عليّ الذهاب، عليّ الذهاب

221
00:18:22,624 --> 00:18:23,944
‫وداعًا

222
00:18:25,794 --> 00:18:27,626
‫لا!

223
00:19:09,505 --> 00:19:11,894
‫يا صاحبة الجلالة، القفازين

224
00:19:42,455 --> 00:19:48,167
‫- الملكة (إلسا) من (إيرنديل)
‫- "الملكة (إلسا) من (إيرنديل)"

225
00:20:06,020 --> 00:20:08,899
‫الملكة (إلسا) من (إيرنديل)

226
00:20:10,525 --> 00:20:13,085
‫الأميرة (آنا) من (إيرنديل)

227
00:20:18,241 --> 00:20:21,154
‫هنا؟ هل أنت متأكّد؟
‫لأني لا أظن أنه يُفترض بي...

228
00:20:21,411 --> 00:20:22,810
‫حسنًا

229
00:20:31,212 --> 00:20:33,886
‫- مرحبًا
‫- هل تتحدثين إليّ؟

230
00:20:35,508 --> 00:20:36,828
‫مرحبًا

231
00:20:38,178 --> 00:20:40,328
‫- تبدين جميلةً
‫- شكرًا

232
00:20:40,555 --> 00:20:44,549
‫أنت أكبر جمالاً، لا أقصد أنك أكبر
‫لست كذلك، بل أجمل

233
00:20:44,893 --> 00:20:46,247
‫شكرًا

234
00:20:47,270 --> 00:20:50,547
‫إذن، هكذا هي الحفلات

235
00:20:51,858 --> 00:20:55,488
‫- الطقس أدفأ ممّا توقعت
‫- ما هذه الرائحة المدهشة؟

236
00:20:57,155 --> 00:20:59,226
‫- شوكولاتة!
‫- شوكولاتة!

237
00:21:03,535 --> 00:21:06,812
‫يا صاحبة الجلالة، دوق (ويزلتاون)

238
00:21:07,081 --> 00:21:10,153
‫ بل (ويسلتون)
‫أنا دوق (ويسلتون) يا صاحبة الجلالة

239
00:21:10,584 --> 00:21:12,780
‫بصفتي أقرب شركائكم في التجارة

240
00:21:13,003 --> 00:21:16,758
‫يبدو أن من اللائق
‫أن أقدّم لك أول رقصةٍ بصفتك ملكة

241
00:21:17,091 --> 00:21:19,128
‫1، 2، إقفز

242
00:21:24,098 --> 00:21:26,772
‫شكرًا، لكنّي لا أرقص

243
00:21:27,268 --> 00:21:29,418
‫- لكن أختي ترقص
‫- ماذا؟

244
00:21:29,645 --> 00:21:31,556
‫- هذا من حسن حظك
‫- لا أظن...

245
00:21:31,772 --> 00:21:34,127
‫ إن شعرت بالدوران
‫فأخبريني كي أمسك بك

246
00:21:34,358 --> 00:21:37,714
‫  - آسفة
‫- كالطاووس الرشيق

247
00:21:39,572 --> 00:21:42,564
‫بالحديث عن ذلك
‫كم أن فتح البوّابات أمر رائع!

248
00:21:42,825 --> 00:21:44,941
‫لماذا أوصدوها أصلاً؟

249
00:21:45,161 --> 00:21:47,118
‫هل تعرفين السبب؟

250
00:21:47,622 --> 00:21:50,933
‫- لا
‫- لا، حسنًا، تمسّكي

251
00:21:51,208 --> 00:21:54,007
‫لا يُسمّونني "المُرقص الصغير" عبثًا

252
00:21:54,962 --> 00:21:58,512
‫كدجاجة بوجه قرد، أطير

253
00:22:00,468 --> 00:22:03,108
‫"أعلِميني عندما تكونين مستعدةً
‫لجولة أخرى يا سيّدتي"

254
00:22:03,971 --> 00:22:05,723
‫كم كان مفعمًا بالحيوية!

255
00:22:05,932 --> 00:22:08,208
‫خاصّةً بالنسبة إلى رجل يرتدي كعبًا عاليًا

256
00:22:08,434 --> 00:22:12,189
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بأفضل حال

257
00:22:12,480 --> 00:22:14,073
‫كم هذا رائع!

258
00:22:14,816 --> 00:22:16,932
‫ليت الأمر يكون هكذا دائمًا

259
00:22:17,568 --> 00:22:19,320
‫وأنا كذلك

260
00:22:22,573 --> 00:22:24,325
‫- لكن هذا غير ممكن
‫- لِمَ لا؟

261
00:22:24,534 --> 00:22:26,684
‫- أقصد لو...
‫- هذا غير ممكن ببساطة

262
00:22:30,832 --> 00:22:32,470
‫اُعذريني لحظةً

263
00:22:41,676 --> 00:22:43,872
‫- كم أنا سعيد لأني أمسكت بك!
‫- (هانز)

264
00:22:54,314 --> 00:22:57,067
‫أحيانًا تكون الردهة بأكملها
‫لي وحدي

265
00:22:57,942 --> 00:22:59,615
‫أنا آسفة

266
00:23:00,070 --> 00:23:02,300
‫مؤكّد أن بنيتك تساعد أيضًا

267
00:23:07,369 --> 00:23:09,804
‫- ما هذه؟
‫- وُلدت هكذا

268
00:23:10,038 --> 00:23:12,314
‫لكنّي حلمت أن قزمًا قبّلني

269
00:23:12,540 --> 00:23:15,214
‫- إنها تعجبني
‫- نعم، كله

270
00:23:15,627 --> 00:23:17,777
‫أحسنت، حسنًا، لحظة

271
00:23:18,004 --> 00:23:21,634
‫- كم شقيقًا لك؟
‫- 12 أخًا أكبر منّي سنًا

272
00:23:22,092 --> 00:23:26,325
‫وتظاهر 3 منهم بأني غير مرئيّ
‫حقًا طوال عامين

273
00:23:26,638 --> 00:23:29,437
‫- كم هذا فظيع!
‫- هذا ما يفعله الإخوة

274
00:23:29,683 --> 00:23:31,276
‫والأخوات أيضًا

275
00:23:31,476 --> 00:23:34,594
‫كنت مقرّبةً من (إلسا)
‫في صغرنا لكن...

276
00:23:34,980 --> 00:23:38,211
‫ذات يوم صدّتني ببساطة و...

277
00:23:38,525 --> 00:23:42,439
‫- لم أعرف السبب أبدًا
‫- يستحيل أن أصدّك

278
00:23:44,740 --> 00:23:48,813
‫- حسنًا، أيمكنني قول شيءٍ جنوني؟
‫- أحبّ الجنون

279
00:23:49,161 --> 00:23:53,519
‫ "طوال حياتي
‫أُغلقت أبواب عدّة في وجهي"

280
00:23:53,832 --> 00:23:56,585
‫"وفجأةً قابلتك صدفة"

281
00:23:56,835 --> 00:23:58,872
‫كنت أفكّر في الأمر ذاته لأنه...

282
00:23:59,087 --> 00:24:03,126
‫ "قضيت حياتي كلها
‫أبحث عن مكانٍ خاص بي"

283
00:24:03,425 --> 00:24:07,498
‫"قد يكون كلامي بسبب الحفلة
‫أو (فوندو) الشوكولاتة"

284
00:24:07,805 --> 00:24:11,161
‫- "لكن معك..."
‫- "لكن معك... وجدت مكاني"

285
00:24:11,433 --> 00:24:16,746
‫- "أرى وجهك ويختلف عمّا عرفته سابقًا"
‫- "ويختلف عمّا عرفته سابقًا"

286
00:24:17,147 --> 00:24:21,539
‫- "الحبّ باب مفتوح"
‫- "الحبّ باب مفتوح"

287
00:24:21,860 --> 00:24:26,218
‫- "الحبّ باب مفتوح"
‫- "الحبّ باب مفتوح"

288
00:24:26,573 --> 00:24:29,803
‫- "الحبّ باب مفتوح، معك"
‫- "الحبّ باب مفتوح، معك"

289
00:24:30,076 --> 00:24:34,991
‫- "معك، الحبّ باب مفتوح"
‫- "معك، الحبّ باب مفتوح"

290
00:24:41,963 --> 00:24:43,283
‫- "هذا جنون، فنحن..."
‫- "ماذا؟"

291
00:24:43,464 --> 00:24:45,421
‫- "نكمل..."
‫- "شطائر أحدنا الآخر"

292
00:24:45,675 --> 00:24:47,825
‫- "هذا ما كنت سأقوله"
‫- "لم أقابل أحدًا سابقًا"

293
00:24:48,052 --> 00:24:49,884
‫- "يفكّر كما أفكّر"
‫- "يفكّر كما أفكّر"

294
00:24:50,096 --> 00:24:51,530
‫- "نحس، نحس مزدوج"
‫- "نحس، نحس مزدوج"

295
00:24:51,723 --> 00:24:53,760
‫- "تزامننا الذهني"
‫- "تزامننا الذهني"

296
00:24:54,017 --> 00:24:56,531
‫- "له تفسير واحد فقط"
‫- "له تفسير واحد فقط"

297
00:24:56,770 --> 00:25:00,240
‫- "أنت... مقدّر لنا أن نكون معاً"
‫- "وأنا... مقدّر لنا أن نكون معاً"

298
00:25:00,523 --> 00:25:02,799
‫- "ودّع..."
‫- "ودّعي..."

299
00:25:03,026 --> 00:25:06,064
‫- "ألم الماضي"
‫- "ألم الماضي"

300
00:25:06,363 --> 00:25:09,594
‫- "لم يعد علينا الشعور به"
‫- "لم يعد علينا الشعور به"

301
00:25:09,866 --> 00:25:14,258
‫- "الحبّ باب مفتوح"
‫- "الحبّ باب مفتوح"

302
00:25:14,621 --> 00:25:19,172
‫- "الحبّ باب مفتوح"
‫- "الحبّ باب مفتوح"

303
00:25:19,542 --> 00:25:22,011
‫- "يمكن أن تكون الحياة أكثر بكثير"
‫- "يمكن أن تكون الحياة أكثر معك"

304
00:25:22,254 --> 00:25:24,211
‫- "معك، معك"
‫- "معك"

305
00:25:24,422 --> 00:25:29,701
‫- "الحبّ باب مفتوح"
‫- "الحبّ باب مفتوح"

306
00:25:30,095 --> 00:25:33,292
‫هل يمكنني قول شيءٍ جنوني؟
‫هل تقبلين الزواج بي؟

307
00:25:33,932 --> 00:25:35,969
‫هل يمكنني قول شيءٍ ‫جنوني أكثر؟

308
00:25:36,184 --> 00:25:37,743
‫نعم

309
00:25:40,272 --> 00:25:43,344
‫- أفسحوا الطريق، المعذرة
‫- معذرةً، مرحبًا

310
00:25:43,608 --> 00:25:46,248
‫ -آسفة، هل يمكنني المرور
‫- سعدت بلقائك

311
00:25:46,611 --> 00:25:48,443
‫شكرًا لك، ها هي

312
00:25:48,739 --> 00:25:52,289
‫(إلسا)، أقصد أيّتها الملكة
‫هذه أنا مجددًا

313
00:25:52,576 --> 00:25:56,285
‫إسمحي لي بتقديم الأمير (هانز)
‫من الجزر الجنوبية

314
00:25:56,580 --> 00:25:58,298
‫يا صاحبة الجلالة

315
00:25:58,582 --> 00:26:00,971
‫- نود... مباركتك...
‫- نود...

316
00:26:01,877 --> 00:26:03,788
‫- لزواجنا
‫- لزواجنا

317
00:26:04,004 --> 00:26:06,439
‫- ماذا؟ زواج؟
‫- نعم

318
00:26:06,715 --> 00:26:10,071
‫- معذرةً، أنا لا أفهم
‫- لم نناقش التفاصيل كلها بعد

319
00:26:10,344 --> 00:26:13,496
‫سنحتاج إلى بضعة أيام للتخطيط للحفل
‫وطبعًا سنقدّم حساءً ولحمًا مشويًا وبوظةً

320
00:26:13,764 --> 00:26:15,835
‫ثم... لحظة، هل سنعيش هنا؟

321
00:26:16,058 --> 00:26:17,856
‫- هنا؟
‫- بالتأكيد

322
00:26:18,060 --> 00:26:20,495
‫- (آنا)...
‫- يمكننا دعوة إخوتك الـ 12

323
00:26:20,729 --> 00:26:22,527
‫- ماذا؟ لا، لا
‫- ليقيموا معنا، لدينا متّسع لهم

324
00:26:22,731 --> 00:26:24,483
‫- لا أدري، ربما بعضهم...
‫- لحظة، تمهّلي

325
00:26:24,691 --> 00:26:27,604
،‫لن يقيم أشقاء أحدٍ هنا
‫ولن يتزوج أحد

326
00:26:28,153 --> 00:26:31,271
‫- لحظة، ماذا؟
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟

327
00:26:31,782 --> 00:26:33,614
‫- على إنفراد
‫- لا

328
00:26:33,826 --> 00:26:37,057
‫يمكنك قول ما تريدين لكلينا

329
00:26:37,371 --> 00:26:40,170
‫حسنًا، لا يمكنك التزوج برجل
‫تعرّفت عليه للتو

330
00:26:40,416 --> 00:26:44,011
‫- بلى، إن كان حبًا حقيقيًا
‫- ماذا تعرفين عن الحبّ الحقيقي؟

331
00:26:44,295 --> 00:26:47,731
‫أكثر منك
‫أنت لا تُجيدين إلاّ صد الناس

332
00:26:49,300 --> 00:26:52,292
‫طلبتما مباركتي
‫لكن جوابي هو الرفض

333
00:26:52,553 --> 00:26:54,590
‫والآن، اُعذراني

334
00:26:54,805 --> 00:26:58,560
‫- يا صاحبة الجلالة، إسمحي لي...
‫- كلا، لا يمكنك، وعليك الرحيل

335
00:26:59,351 --> 00:27:01,740
‫- إنتهت الحفلة، أغلقوا البوّابات
‫- حاضر يا صاحبة الجلالة

336
00:27:01,979 --> 00:27:04,619
‫- (إلسا)، لا، إنتظري
‫- أعطني قفازي

337
00:27:04,857 --> 00:27:08,976
‫(إلسا)، أرجوك!
‫لم يعد بإمكاني متابعة العيش هكذا

338
00:27:10,363 --> 00:27:11,956
‫إرحلي إذن

339
00:27:17,119 --> 00:27:19,759
‫- ماذا فعلت يومًا لتكرهيني؟
‫- كفى يا (آنا)

340
00:27:19,997 --> 00:27:22,113
‫لا، لماذا تصدّينني؟

341
00:27:22,333 --> 00:27:25,451
‫لماذا تصدّين العالم؟
ممّ تخافين؟

342
00:27:25,711 --> 00:27:27,782
‫قلت كفى!

343
00:27:35,805 --> 00:27:37,318
‫شعوذة!

344
00:27:37,515 --> 00:27:40,667
‫كنت متأكّدًا من أن ثمّة أمرًا
‫مريبًا يحدث هنا

345
00:27:41,227 --> 00:27:42,547
‫(إلسا)!

346
00:27:49,485 --> 00:27:51,158
‫ها هي

347
00:27:56,367 --> 00:27:59,438
‫إنها هي حقًا
‫أيّتها الملكة (إلسا)

348
00:28:00,746 --> 00:28:02,498
‫ملكننا الجميلة

349
00:28:02,748 --> 00:28:05,467
‫يا صاحبة الجلالة
‫هل أنت بخير؟

350
00:28:06,126 --> 00:28:07,799
‫لا!

351
00:28:16,637 --> 00:28:20,915
‫- ها هي، أوقفوها
‫- أرجوكم، إبتعدوا عنّي، إبتعدوا!

352
00:28:23,811 --> 00:28:25,882
‫مسخ! مسخ!

353
00:28:29,566 --> 00:28:31,079
‫تراجعوا!

354
00:28:33,779 --> 00:28:35,178
‫(إلسا)!

355
00:28:41,078 --> 00:28:42,398
‫(إلسا)

356
00:28:48,127 --> 00:28:50,164
‫إنتظري، أرجوك

357
00:29:02,099 --> 00:29:04,739
‫- (إلسا)، توقفي
‫- (أنا)

358
00:29:05,019 --> 00:29:06,851
‫لا

359
00:29:11,901 --> 00:29:13,300
‫الخليج البحري

360
00:29:31,754 --> 00:29:34,064
‫- ثلج
‫- ثلج؟

361
00:29:34,298 --> 00:29:35,936
‫- نعم، ثلج
‫- هل أنت بخير؟

362
00:29:36,133 --> 00:29:38,488
‫- لا
‫- هل كنت تعرفين؟

363
00:29:39,512 --> 00:29:41,025
‫لا

364
00:29:41,222 --> 00:29:44,374
‫إنها تُثلج، إنها تُثلج
‫لقد لعنت الملكة البلاد

365
00:29:44,642 --> 00:29:46,713
‫يجب ردعها، عليك اللحاق بها

366
00:29:46,936 --> 00:29:49,246
‫- لحظة، لا
‫- أنت!

367
00:29:49,480 --> 00:29:52,279
‫هل ثمّة شعوذة فيك أيضًا؟
‫هل أنت مسخ أيضًا؟

368
00:29:52,525 --> 00:29:55,199
‫كلا، كلا، أنا عادية تمامًا

369
00:29:55,445 --> 00:29:57,356
‫هذا صحيح، هي كذلك

370
00:29:57,822 --> 00:30:01,133
‫- بأفضل طريقة ممكنة
‫- أختي ليست مسخًا

371
00:30:01,409 --> 00:30:03,764
‫- كادت تقتلني
‫- لقد إنزلقت على الجليد

372
00:30:03,995 --> 00:30:05,394
‫- جليدها هي
‫- كان حادثًا

373
00:30:05,580 --> 00:30:09,938
‫كانت خائفةً، لم تقصد ذلك
‫لم تقصد شيئًا من هذا

374
00:30:10,251 --> 00:30:13,209
‫ما حدث الليلة كان بسببي
‫أنا دفعتها، لذا...

375
00:30:13,504 --> 00:30:15,222
‫- عليّ أنا اللحاق بها
‫- ماذا؟

376
00:30:15,423 --> 00:30:16,982
‫- نعم
‫- أحضر لي حصاني، رجاءً

377
00:30:17,175 --> 00:30:19,451
‫(آنا)، لا، هذا خطير جدًا

378
00:30:19,677 --> 00:30:23,113
‫(إلسا) لا تشكّل خطرًا
‫سأعيدها وسأصلح الأمر

379
00:30:23,389 --> 00:30:26,108
‫- سأرافقك
‫- لا، أحتاج إليك هنا

380
00:30:26,351 --> 00:30:29,548
‫- للإهتمام بـ (إيرنديل)
‫- أقسم بشرفي أني سأفعل

381
00:30:31,731 --> 00:30:34,041
‫أنا أوكّل الأمير (هانز) المسؤولية

382
00:30:35,443 --> 00:30:37,480
‫هل أنت متأكّدة
‫من أن بإمكانك الوثوق بها؟

383
00:30:37,696 --> 00:30:42,645
‫- لا أريد أن تتأذّي
‫- هي أختي ويستحيل أن تؤذيني

384
00:31:23,742 --> 00:31:26,733
‫"يتوهّج الثلج بياضًا ‫على الجبل الليلة"

385
00:31:26,994 --> 00:31:30,066
‫"لا أرى أثر خطوةٍ واحدة"

386
00:31:30,748 --> 00:31:33,740
‫"مملكة إنعزال"

387
00:31:34,001 --> 00:31:36,914
‫"ويبدو أنني الملكة"

388
00:31:38,381 --> 00:31:44,491
‫"عويل الرياح
‫مثل العاصفة الهوجاء في داخلي"

389
00:31:45,346 --> 00:31:50,864
‫"عجزت عن كبحها
‫الرب يعلم أنني حاولت"

390
00:31:52,353 --> 00:31:55,550
‫"لا تُطلعيهم على ما بداخلك
‫لا تدعيهم يرون"

391
00:31:55,815 --> 00:31:59,126
‫"كوني الفتاة الصالحة
‫التي عليك دائمًا أن تكوني"

392
00:31:59,402 --> 00:32:04,397
‫"أخفيها، لا تشعري، لا تدعيهم يعرفون"

393
00:32:05,450 --> 00:32:08,602
‫"الآن باتوا يعرفون"

394
00:32:08,870 --> 00:32:12,226
‫"أطلقي العنان لها، أطلقي العنان لها"

395
00:32:12,498 --> 00:32:15,616
‫"لا يمكنك كبحها أكثر"

396
00:32:15,919 --> 00:32:19,071
‫"أطلقي العنان لها، أطلقي العنان لها"

397
00:32:19,339 --> 00:32:23,253
‫"إستديري وأغلقي الباب"

398
00:32:23,551 --> 00:32:25,827
‫"لا يهمّني..."

399
00:32:26,054 --> 00:32:29,649
‫"ما سيقولونه"

400
00:32:29,933 --> 00:32:33,722
‫"دعوا العاصفة تثور"

401
00:32:34,062 --> 00:32:36,895
‫"لم يزعجني البرد قط أصلاً"

402
00:32:41,277 --> 00:32:47,273
‫"غريب كيف أن بعض البعد
‫يجعل الأمور كلها تبدو صغيرةً"

403
00:32:47,701 --> 00:32:50,853
‫"والمخاوف التي كانت تسيطر عليّ"

404
00:32:51,121 --> 00:32:55,319
‫"لا يمكنها التأثير فيّ إطلاقًا"

405
00:32:55,625 --> 00:32:58,777
‫"حان الوقت لأرى ‫ما يمكنني فعله"

406
00:32:59,045 --> 00:33:02,322
‫"لأختبر حدودي وأتخطّاها"

407
00:33:02,591 --> 00:33:06,471
‫"لا صواب ولا خطأ
‫لا توجد قواعد تحكمني"

408
00:33:06,761 --> 00:33:09,913
‫"أنا حرّة"

409
00:33:10,223 --> 00:33:13,500
‫"أطلقي العنان لها، أطلقي العنان لها"

410
00:33:13,768 --> 00:33:16,999
‫"أنا متّحدة مع الرياح والسماء"

411
00:33:17,272 --> 00:33:20,583
‫"أطلقي العنان لها، أطلقي العنان لها"

412
00:33:20,859 --> 00:33:24,614
‫"لن تروني باكيةً أبدًا"

413
00:33:24,905 --> 00:33:28,102
‫"هنا أقف"

414
00:33:28,367 --> 00:33:31,041
‫"وهنا سأبقى"

415
00:33:31,286 --> 00:33:36,122
‫"دعوا العاصفة تثور"

416
00:33:42,923 --> 00:33:49,192
‫"قواي تفور عبر الهواء وإلى الأرض"

417
00:33:49,847 --> 00:33:56,401
‫"روحي تلتفّ ‫في جزيئات
"متجمّدة من حولي

418
00:33:56,937 --> 00:34:03,252
‫"وفكرة تتبلور كإنفجار جليدي"

419
00:34:03,902 --> 00:34:06,496
‫"لن أعود أبدًا"

420
00:34:06,780 --> 00:34:11,331
‫"سيبقى الماضي في الماضي"

421
00:34:11,660 --> 00:34:14,857
‫"أطلقي العنان لها، أطلقي العنان لها"

422
00:34:15,122 --> 00:34:18,319
‫"وسأرتقي كبزوغ الفجر"

423
00:34:18,667 --> 00:34:22,023
‫"أطلقي العنان لها، أطلقي العنان لها"

424
00:34:22,296 --> 00:34:25,971
‫"لقد رحلت تلك الفتاة المثالية"

425
00:34:26,258 --> 00:34:28,727
‫"هنا أقف"

426
00:34:28,969 --> 00:34:34,123
‫"في وضح النهار"

427
00:34:34,558 --> 00:34:39,871
‫"دعوا العاصفة تثور!"

428
00:34:40,231 --> 00:34:43,383
‫"لم يزعجني البرد قط أصلاً"

429
00:34:49,115 --> 00:34:50,992
‫(إلسا)

430
00:34:51,784 --> 00:34:53,900
‫(إلسا)

431
00:34:55,662 --> 00:35:00,862
‫(إلسا)، أنا (آنا)، أختك
‫التي لم تقصد دفعك إلى تجميد الصيف

432
00:35:01,209 --> 00:35:04,520
‫أنا آسفة. ‫أنا السبب في هذا كله

433
00:35:06,506 --> 00:35:10,101
‫طبعًا ما كان سيحدث أيّ من ذلك
‫لو أنها أخبرتني بسرّها

434
00:35:10,635 --> 00:35:12,353
‫كم هي مشاكسة!

435
00:35:17,559 --> 00:35:20,517
‫لا، لا، عد إلى هنا
‫لا! لا! لا!

436
00:35:21,104 --> 00:35:23,061
‫حسنًا

437
00:35:28,904 --> 00:35:31,544
‫ثلج، لماذا وجب أن يكون ثلجًا؟

438
00:35:31,782 --> 00:35:34,376
‫لماذا لم تتمتع بقوًى سحرية إستوائية

439
00:35:34,618 --> 00:35:38,407
‫تكسو الخلجان البحرية
‫بالرمال البيضاء والدفء؟

440
00:35:39,539 --> 00:35:41,212
‫نار!

441
00:35:48,966 --> 00:35:52,800
‫برد! برد! برد!
‫برد! برد! برد!

442
00:36:05,649 --> 00:36:08,562
‫"محطة (أوكين) الجوّالة التجارية"

443
00:36:09,278 --> 00:36:10,598
‫وحمّام بخاري!

444
00:36:10,645 --> 00:36:18,595
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Resynced By NAIM2007

445
00:36:18,829 --> 00:36:22,345
‫تنزيلات الصيف الكبيرة
‫50 % على ملابس السباحة والقباقيب

446
00:36:22,625 --> 00:36:25,777
‫وبلسم واقٍ من الشمس ‫من إختراعي،
حسنًا؟

447
00:36:26,378 --> 00:36:28,892
‫حسنًا، رائع! للوقت الحالي...

448
00:36:29,131 --> 00:36:32,442
‫ما رأيك في جزمة؟
‫جزمة وفساتين شتوية

449
00:36:32,843 --> 00:36:35,403
‫ستجدينها في قسم الملابس الشتوية

450
00:36:37,681 --> 00:36:42,915
‫كنت أتساءل
‫إن كانت إمرأةً شابةً أخرى...

451
00:36:43,270 --> 00:36:46,740
‫قد مرّت من هنا؟
‫ربما الملكة... لا أدري

452
00:36:47,024 --> 00:36:50,176
‫لا أحد غيرك يا عزيزتي
‫مجنونٌ كفاية للخروج في عاصفةٍ كهذه

453
00:36:57,159 --> 00:36:59,070
‫أنت وهذا الشاب

454
00:36:59,578 --> 00:37:01,410
‫تنزيلات الصيف الكبيرة

455
00:37:05,626 --> 00:37:07,344
‫جزر

456
00:37:08,879 --> 00:37:12,349
‫- ورائك
‫- نعم، معذرةً

457
00:37:14,218 --> 00:37:16,289
‫كم هي عاصفة قوية ‫في يوليو، صحيح؟

458
00:37:16,512 --> 00:37:18,423
‫تُرى ما هو مصدرها؟

459
00:37:19,056 --> 00:37:22,014
‫- الجبل الشمالي
‫- الجبل الشمالي

460
00:37:22,810 --> 00:37:24,847
‫- السعر 40
‫- 40؟

461
00:37:25,104 --> 00:37:26,902
‫- كلا، 10
‫- يا إلهي! هذا غير مقبول

462
00:37:27,106 --> 00:37:29,017
‫فهذه من مخزوننا الشتوي

463
00:37:29,233 --> 00:37:31,031
‫حيث ثمّة مشكلة كبيرة
‫في العرض والطلب

464
00:37:31,235 --> 00:37:33,192
‫هل تريد التحدث
‫عن مشكلة في العرض والطلب؟

465
00:37:33,404 --> 00:37:36,795
‫- أنا أعمل في بيع الجليد
‫- كم هو مجال صعب الآن!

466
00:37:37,075 --> 00:37:40,352
‫أقصد، هذا ... مؤسف

467
00:37:40,787 --> 00:37:44,781
‫ما زال السعر 40، لكنّي سأسمح لك
‫بإستخدام حمّام (أوكن) البخاري مجانًا

468
00:37:45,416 --> 00:37:47,168
‫مرحبًا أيّتها العائلة

469
00:37:48,461 --> 00:37:50,896
‫ليس لديّ إلاّ 10، ساعدني

470
00:37:51,256 --> 00:37:53,611
‫حسنًا، يمكنك شراء هذا فقط بعشرة

471
00:37:53,841 --> 00:37:56,799
‫إسمع، أخبرني بشيءٍ واحد
‫ماذا كان يحدث على الجبل الشمالي؟

472
00:37:57,053 --> 00:37:59,169
‫هل بدى الأمر سحريًا؟

473
00:37:59,973 --> 00:38:04,092
‫نعم، والآن تراجعي
‫بينما أتعامل مع هذا اللص

474
00:38:07,063 --> 00:38:09,100
‫بماذا نعتّني؟

475
00:38:09,482 --> 00:38:11,758
‫حسنًا، حسنًا، سأرحل

476
00:38:12,736 --> 00:38:14,329
‫وداعًا

477
00:38:18,867 --> 00:38:21,746
‫ لا يا (سفين)
‫لم أحصل على الجزر لك

478
00:38:22,579 --> 00:38:25,889
‫لكنّي وجدت مكانًا لأنام فيه
‫وهو مجاني

479
00:38:28,000 --> 00:38:31,311
‫أعتذر عن العنف
‫سأُضيف ربع غالون (لوتفيسك) مجاني

480
00:38:31,587 --> 00:38:35,023
.حتى لا تكون هناك ضغائن
‫هل تريدين الملابس والجزمة فقط؟

481
00:38:45,768 --> 00:38:48,840
‫"الرنّة أفضل من البشر"

482
00:38:49,605 --> 00:38:52,723
‫"(سفين)، ألاَ تظن أن هذا صحيح؟"

483
00:38:53,109 --> 00:38:56,101
‫"صحيح، البشر يضربونك
‫ويشتمونك ويخدعونك"

484
00:38:56,362 --> 00:38:58,956
‫"جميعهم أشرار عداك أنت"

485
00:38:59,448 --> 00:39:00,961
‫شكرًا يا صديقي

486
00:39:01,200 --> 00:39:04,272
‫"لكن رائحة البشر أفضل من الرنّة"

487
00:39:04,578 --> 00:39:07,969
‫"(سفين)، ألاَ تظن أني محق؟"

488
00:39:08,499 --> 00:39:11,935
‫"هذا صحيح أيضًا
‫وينطبق على الجميع عداك أنت"

489
00:39:12,461 --> 00:39:15,499
‫"لقد أفحمتني، ‫دعنا نخلد إلى النوم"

490
00:39:15,756 --> 00:39:17,793
‫"تصبح على خير"

491
00:39:18,050 --> 00:39:24,569
‫"تجنّب الإصابة بالصّقيع"

492
00:39:25,391 --> 00:39:27,302
‫أغنية ثنائية جميلة

493
00:39:27,894 --> 00:39:29,885
‫هذه أنت فحسب، ماذا تريدين؟

494
00:39:30,354 --> 00:39:32,470
‫أريد أن تصحبني ‫إلى الجبل الشمالي

495
00:39:35,443 --> 00:39:37,673
‫لا أصحب الناس إلى أماكن

496
00:39:38,237 --> 00:39:39,989
‫دعني أُعيد صياغة ذلك

497
00:39:42,075 --> 00:39:44,908
‫خذني إلى الجبل الشمالي، أرجوك

498
00:39:51,167 --> 00:39:53,317
‫إسمع، أعرف كيف أوقف هذا الشتاء

499
00:39:55,755 --> 00:39:57,507
‫سنرحل عند بزوغ الفجر

500
00:39:57,757 --> 00:39:59,794
‫كما أنك نسيت الجزر لـ (سفين)

501
00:40:01,135 --> 00:40:03,445
‫آسفة، آسفة، لم...

502
00:40:04,806 --> 00:40:06,285
‫سنرحل الآن

503
00:40:06,683 --> 00:40:08,321
‫حالاً

504
00:40:19,446 --> 00:40:21,517
‫تمسّكي جيّدًا، نحن نحبّ السرعة

505
00:40:21,740 --> 00:40:23,811
‫- أنا أحبّ السرعة
‫- لحظة، إنتظري

506
00:40:24,034 --> 00:40:27,470
‫أنزلي قدميك، هذا ورنيش جديد
‫بربك! هل تربيت في حظيرة؟

507
00:40:28,788 --> 00:40:31,257
‫لا، تربّيت في قصر

508
00:40:32,834 --> 00:40:36,464
‫أخبريني، لماذا فقدت
‫الملكة صوابها بشكلٍ جليدي؟

509
00:40:36,755 --> 00:40:39,588
‫بالواقع، أنا السبب

510
00:40:39,925 --> 00:40:43,475
‫لقد خُطبت لكنّها فقدت صوابها
‫لأني كنت قد تعرّفت عليه حديثًا

511
00:40:43,762 --> 00:40:46,675
‫في ذلك اليوم
‫ورفضت مباركة زواجنا

512
00:40:46,932 --> 00:40:49,606
‫- وَ...
‫- لحظة، خُطبت لشخصٍ تعرّفت عليه

513
00:40:49,851 --> 00:40:52,127
‫- في ذلك اليوم؟
‫- نعم، أنا غضبت

514
00:40:52,354 --> 00:40:54,709
‫فغضبت هي وحاولت الرحيل

515
00:40:54,940 --> 00:40:56,658
‫- وأمسكت بقفازها
‫- لحظة...

516
00:40:56,858 --> 00:41:01,489
‫أتعنين أنك خُطبت إلى رجل
‫تعرّفت عليه في ذلك اليوم؟

517
00:41:01,822 --> 00:41:05,941
‫ نعم، إنتبه، لكن ما في الأمر
‫أنها كانت تلبس القفازات بإستمرار

518
00:41:06,243 --> 00:41:08,473
‫فظننت أنها لا تحبّ الغبار فحسب

519
00:41:08,704 --> 00:41:11,298
‫ألم يحذّرك والداك من الغرباء؟

520
00:41:12,290 --> 00:41:16,966
‫بلى، لقد فعلوا
‫لكن (هانز) ليس غريبًا

521
00:41:17,296 --> 00:41:19,446
‫حقًا؟ ما إسم عائلته؟

522
00:41:19,673 --> 00:41:21,391
‫"من الجزر الجنوبية"

523
00:41:21,592 --> 00:41:22,912
‫- ما طعامه المفضّل؟
‫- الشطائر

524
00:41:23,093 --> 00:41:24,413
‫- إسم أعزّ أصدقائه؟
‫- (جون) على الأرجح

525
00:41:24,595 --> 00:41:27,030
‫- لون عينيه؟ ومقاس قدمه؟
‫- ساحر، المقاس ليس مهمًا

526
00:41:27,264 --> 00:41:29,733
‫هل تناولتِ الطعام معه؟
‫ماذا لو كرهت طريقة أكله؟

527
00:41:29,975 --> 00:41:32,649
‫- وماذا لو كرهت طريقة تنقيبه أنفه؟
‫- ينقب أنفه؟

528
00:41:32,895 --> 00:41:35,125
‫- ويأكله
‫- معذرةً يا سيّدي

529
00:41:35,355 --> 00:41:36,993
‫إنه أمير

530
00:41:37,483 --> 00:41:39,474
‫- يفعل ذلك الرجال كلهم
‫- هذا مقرف

531
00:41:39,777 --> 00:41:42,417
‫إسمع، هذا ليس مهمًا ‫فهو حبّ حقيقي

532
00:41:42,654 --> 00:41:46,534
‫- لا يبدو كالحبّ الحقيقي إليّ
‫- هل أنت خبير في الحبّ؟

533
00:41:47,159 --> 00:41:49,833
‫كلا، ولكن أصدقائي كذلك

534
00:41:50,079 --> 00:41:52,592
‫هل لديك أنت أصدقاء
‫خبراء في الحبّ؟

535
00:41:52,955 --> 00:41:55,151
‫- لا أصدق ذلك، لا، لا...
‫- توقفي عن الكلام

536
00:41:55,375 --> 00:41:57,571
‫- أود التعرّف إلى...
‫- كلا، أنا جاد

537
00:42:11,975 --> 00:42:14,091
‫(سفين)، إنطلق، إنطلق

538
00:42:15,061 --> 00:42:17,132
‫- ما هي؟ ذئاب؟
‫- ذئاب؟

539
00:42:20,108 --> 00:42:22,019
‫- ماذا سنفعل؟
‫- سأتولّى الأمر، أنت...

540
00:42:22,235 --> 00:42:24,670
‫- لا تقعي ولا تدعيهم يأكلونك
‫- لكنّي أريد المساعدة

541
00:42:24,904 --> 00:42:26,895
‫- لا، لأني لا أثق بحكمك
‫- لِمَ لا؟

542
00:42:27,115 --> 00:42:29,994
‫- معذرةً؟
‫- مَن تتزوج برجل تعرّفت عليه للتو؟

543
00:42:30,243 --> 00:42:32,234
‫إنه حبّ حقيقي

544
00:42:34,372 --> 00:42:37,364
‫- (كريستوفر)
‫- إسمي (كريستوف)

545
00:42:42,172 --> 00:42:43,810
‫أخفض رأسك

546
00:42:47,510 --> 00:42:49,820
‫- كدت تُضرمين النار بي
‫- لكنّي لم أفعل

547
00:42:56,478 --> 00:42:59,072
‫- إستعد للقفز يا (سفين)
‫- لا تُملِ عليه الأوامر

548
00:42:59,314 --> 00:43:01,590
‫- لحظة!
‫- أنا مَن يأمره

549
00:43:01,817 --> 00:43:03,535
‫إقفز يا (سفين)

550
00:43:17,541 --> 00:43:19,532
‫لكنّي سدّدت أقساطها حديثًا

551
00:43:20,002 --> 00:43:22,437
‫لا، لا، لا

552
00:43:22,671 --> 00:43:24,230
‫لا، لا، لا

553
00:43:24,464 --> 00:43:27,661
‫تمسّك! إسحب يا (سفين)، إسحب

554
00:43:36,268 --> 00:43:37,941
‫عجبًا!

555
00:43:39,271 --> 00:43:42,662
‫سأستبدل المزلجة لك ‫وما فيها كله

556
00:43:44,526 --> 00:43:48,315
‫وسأتفهّم إن لم تعد تريد مساعدتي

557
00:43:53,577 --> 00:43:55,568
‫طبعًا لم أعد أريد مساعدتها

558
00:43:55,788 --> 00:44:00,021
‫في الواقع، هذا الأمر جعلني
‫لا أريد مساعدة أحدٍ ثانيةً

559
00:44:00,334 --> 00:44:02,974
‫- "هل الطريق من هنا؟"
‫"لكنّها ستموت وحدها"

560
00:44:03,212 --> 00:44:04,885
‫- يمكنني التعايش مع ذلك
‫- "ها نحن ذا"

561
00:44:05,089 --> 00:44:08,127
‫"لكنّك لن تحصل
‫على مزلجة جديدةٍ إن ماتت"

562
00:44:08,384 --> 00:44:11,342
‫- "أظنه من هنا في الواقع"
‫- أحيانًا لا أستلطفك

563
00:44:11,971 --> 00:44:14,167
‫إنتظري، نحن قادمان

564
00:44:14,390 --> 00:44:18,543
‫حقًا؟ أقصد، حسنًا
‫سأسمح لكما بمرافقتي

565
00:44:29,697 --> 00:44:31,529
‫(إيرنديل)

566
00:44:31,741 --> 00:44:33,812
‫إنها مجمّدة بالكامل

567
00:44:35,619 --> 00:44:37,974
‫لكن الأمور ستكون بخير
‫(إلسا) ستُذيب الجليد

568
00:44:38,205 --> 00:44:40,082
‫- حقًا؟
‫- نعم

569
00:44:40,291 --> 00:44:42,805
‫هيّا، هل الجبل الشمالي من هنا؟

570
00:44:44,295 --> 00:44:46,605
‫بل من هنا

571
00:45:18,538 --> 00:45:22,417
‫لم أعرف يومًا أن الشتاء
‫قد يكون جميلاً هكذا

572
00:45:23,000 --> 00:45:26,675
‫"صحيح، هو جميل حقًا
‫أليس كذلك؟"

573
00:45:26,962 --> 00:45:30,432
‫"لكنّه أبيض جدًا
‫ما رأيكم ببعض الألوان؟"

574
00:45:30,716 --> 00:45:33,754
‫"ربما قرمزي أو أخضر مصفرّ"

575
00:45:34,011 --> 00:45:36,685
‫ما رأيكما بالأصفر؟
‫لا، ليس أصفرًا

576
00:45:36,930 --> 00:45:39,524
‫الأصفر والثلج، لا

577
00:45:43,145 --> 00:45:44,579
‫هل أنا محق؟

578
00:45:45,189 --> 00:45:46,668
‫- مرحبًا
‫- أنت مخيف

579
00:45:46,857 --> 00:45:48,336
‫- لا أريده
‫- خذيه مجددًا

580
00:45:48,525 --> 00:45:49,879
‫- أرجوكما لا توقعاني
‫- هو مجرد رأس

581
00:45:50,068 --> 00:45:51,741
‫- لا
‫- كانت البداية سيئةً

582
00:45:51,945 --> 00:45:53,822
‫مقرف! الجسد

583
00:45:57,159 --> 00:46:00,311
‫لحظة، إلامَ أنظر الآن؟
‫لماذا أنتم معلّقون في الهواء كالوطاويط؟

584
00:46:00,579 --> 00:46:03,014
‫حسنًا، إنتظر لحظة

585
00:46:05,834 --> 00:46:07,347
‫- شكرًا
‫- عفوًا

586
00:46:07,544 --> 00:46:09,535
‫والآن بتّ مثاليًا

587
00:46:09,797 --> 00:46:13,233
‫- تقريبًا
‫- كأن حياتي قُلبت رأسًا على عقب

588
00:46:14,134 --> 00:46:16,410
‫- دفعت بقوة، آسفة، أنا...
‫- صداع شديد

589
00:46:16,679 --> 00:46:18,477
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل تمزحين؟

590
00:46:18,681 --> 00:46:20,638
‫أنا... بأفضل حال!

591
00:46:20,850 --> 00:46:25,924
‫لطالما أردت أنفًا، كم هو ظريف!
‫هو صغير كأحادي القرن الصغير

592
00:46:26,397 --> 00:46:27,956
‫لحظة!

593
00:46:28,149 --> 00:46:29,981
‫أعجبني هذا أكثر

594
00:46:30,985 --> 00:46:33,135
‫حسنًا، لنبدأ مجددًا

595
00:46:33,362 --> 00:46:36,559
‫مرحبًا جميعًا، أنا (أولاف)
‫وأنا أحبّ العناق الحنون

596
00:46:38,117 --> 00:46:39,516
‫(أولاف)؟

597
00:46:42,329 --> 00:46:44,320
‫صحيح، (أولاف)

598
00:46:45,374 --> 00:46:47,365
‫ومَن أنت؟

599
00:46:49,211 --> 00:46:52,363
‫- أنا (آنا)
‫- ومَن الحمار غريبُ الشكل هذا؟

600
00:46:52,715 --> 00:46:56,026
‫- هذا (سفين)
‫- وما إسم غزال الرنّة؟

601
00:46:56,302 --> 00:46:58,691
‫- (سفين)
‫- هما... حسنًا

602
00:46:58,930 --> 00:47:01,206
‫هذا يُسهّل الأمر عليّ

603
00:47:01,432 --> 00:47:04,151
‫اُنظري إليه، حاول تقبيل أنفي
‫أنا أحبّك أيضًا

604
00:47:04,393 --> 00:47:07,465
‫- (أولاف)، هل صنعتك (إلسا)؟
‫- نعم، لِمَ؟

605
00:47:07,730 --> 00:47:09,767
‫- هل تعرف أين هي؟
‫- نعم، لِمَ؟

606
00:47:09,982 --> 00:47:12,132
‫- هل بإمكانك أن تدلّنا على الطريق؟
‫- نعم، لِمَ؟

607
00:47:12,360 --> 00:47:14,749
‫- كيف يعمل هذا؟
‫- كفى يا (سفين)!

608
00:47:14,987 --> 00:47:17,217
‫أحاول التركيز، نعم، لِمَ؟

609
00:47:17,448 --> 00:47:20,679
‫أنا سأخبرك بالسبب
‫نريد أن تُعيد (إلسا) الصيف

610
00:47:20,952 --> 00:47:22,670
‫- الصيف؟
‫- نعم

611
00:47:22,870 --> 00:47:27,421
‫لا أعلم السبب
‫لكنّي لطالما أحببت فكرة الصيف

612
00:47:27,834 --> 00:47:31,031
‫والشمس والأشياء الحارّة كلها

613
00:47:31,296 --> 00:47:34,573
‫حقًا؟ لا أظنك
‫تعاملت مع الحرارة كثيرًا

614
00:47:34,924 --> 00:47:38,883
‫صحيح، لكن أحيانًا
‫أحبّ أن أغمض عيني

615
00:47:39,178 --> 00:47:42,887
‫وأتخيّل كيف يكون الحال
‫عند حلول الصيف

616
00:47:45,810 --> 00:47:49,724
‫"طنين النحل
‫وسينفخ الأولاد زغب الهندباء البرّية"

617
00:47:50,023 --> 00:47:54,972
‫"وأنا سأفعل أيًا كان
‫ما يفعله الثلج في الصيف"

618
00:47:56,696 --> 00:48:01,054
‫"مشروب في يدي
‫وثلجي على الرمل اللاّسع"

619
00:48:01,367 --> 00:48:05,326
‫"الأرجح أن لوني
‫سيسمرّ بشكل جميل في الصيف"

620
00:48:05,663 --> 00:48:09,816
‫"أخيرًا سأرى نسمةً صيفية
‫تُبعد عاصفةً شتوية"

621
00:48:10,210 --> 00:48:15,330
‫"وسأكتشف ما يحدث
‫للماء الصلب عندما يصبح دافئًا"

622
00:48:16,841 --> 00:48:21,074
‫"وأتوق إلى رؤية
‫رأي أصدقائي كلهم بي"

623
00:48:21,388 --> 00:48:25,780
‫"تخيّلوا كم سأكون أروع ‫في الصيف"

624
00:48:30,438 --> 00:48:32,509
‫"الحر والبرد شديدان جدًا"

625
00:48:32,732 --> 00:48:35,087
‫"جمعهما معاً منطقي ببساطة"

626
00:48:39,489 --> 00:48:41,480
‫"الشتاء وقت مناسب
‫للبقاء بالداخل والعناق"

627
00:48:41,700 --> 00:48:44,135
‫"لكن ضعوني في الصيف وسأصبح..."

628
00:48:44,870 --> 00:48:46,543
‫"رجل ثلجٍ سعيد"

629
00:48:46,747 --> 00:48:50,296
‫"عندما تصبح الحياة صعبةً
‫أحبّ التشبّث بأحلامي"

630
00:48:50,583 --> 00:48:55,612
‫"بالإسترخاء تحت شمس الصيف
‫لأنفّس عن توتري"

631
00:48:57,048 --> 00:49:00,120
‫"ستكون السماء زرقاءً"

632
00:49:00,760 --> 00:49:03,832
‫"وستكونون هناك أيضًا"

633
00:49:04,388 --> 00:49:09,588
‫"عندما أفعل أخيرًا ما تفعله
‫الأشياء المجمّدة في الصيف"

634
00:49:10,019 --> 00:49:11,896
‫- سأخبره
‫- إيّاك أن تفعل

635
00:49:13,105 --> 00:49:18,578
‫"في الصيف"

636
00:49:20,279 --> 00:49:22,429
‫هيّا، (إلسا) من هنا

637
00:49:22,657 --> 00:49:25,570
‫لنذهب ونعِد الصيف

638
00:49:25,827 --> 00:49:27,147
‫أنا قادمة

639
00:49:28,746 --> 00:49:30,783
‫يجب أن يخبره أحد

640
00:49:35,670 --> 00:49:37,900
‫لا، وضعت اللّحاء مواجهًا للأسفل

641
00:49:38,131 --> 00:49:41,362
‫- يجب أن يكون اللّحاء للأعلى
‫- بل الأسفل أكثر جفافًا

642
00:49:41,634 --> 00:49:43,830
‫- اللّحاء إلى الأعلى
‫- مَن يريد رداءً؟

643
00:49:44,095 --> 00:49:47,975
‫- هل يحتاج أحد إلى رداء؟
‫- (إيرنديل) ممتنة لك يا صاحب السمو

644
00:49:48,266 --> 00:49:52,624
‫القصر مفتوح، ثمّة حساء
‫وطعام ساخنٌ في القاعة الكبرى

645
00:49:52,937 --> 00:49:55,213
‫- تفضّل، وزّعها
‫- أيّها الأمير (هانز)

646
00:49:55,523 --> 00:49:57,753
‫هل يُتوقّع أن نبقى هنا ونتجمّد

647
00:49:57,984 --> 00:50:00,783
‫بينما توزّع أنت
‫منتجات (إيرنديل) التجارية كلها؟

648
00:50:01,029 --> 00:50:04,021
‫- هذه أوامر الأميرة (آنا)
‫- وهذا أمر آخر

649
00:50:04,282 --> 00:50:07,832
‫هل خطر لك أن الأميرة
‫ربما تتآمر مع المشعوذة الشريرة

650
00:50:08,203 --> 00:50:10,877
‫- لتدميرنا كلنا؟
‫- لا تشكّك في الأميرة

651
00:50:11,122 --> 00:50:15,593
‫نصّبتني المسؤول
‫ولن أتردّد في حماية (إيرنديل) من الخيانة

652
00:50:16,336 --> 00:50:18,293
‫الخيانة؟

653
00:50:23,051 --> 00:50:25,486
‫على مهلك! إهدأ، على مهلك

654
00:50:25,720 --> 00:50:27,836
‫- على رسلك
‫- حصان الأميرة (أنا)

655
00:50:28,098 --> 00:50:31,409
‫- أين الأميرة؟
‫- أين يمكن أن تكون؟ أين هي؟

656
00:50:32,227 --> 00:50:34,218
‫الأميرة (آنا) في مأزق

657
00:50:34,437 --> 00:50:37,031
‫أحتاج إلى متطوّعين لمرافقتي لاجدها

658
00:50:37,274 --> 00:50:40,630
‫- أنا سأرافقك
‫- أنا أتطوّع برجلين يا سيّدي

659
00:50:41,027 --> 00:50:44,941
‫كونا مستعدين لأيّ شيءٍ
‫وإن واجهتما الملكة

660
00:50:45,407 --> 00:50:49,526
‫عليكما إنهاء هذا الشتاء، ‫هل فهمتما؟

661
00:50:54,332 --> 00:50:57,290
‫كيف تنوين ‫وقف هذا الطقس تحديدًا؟

662
00:50:57,711 --> 00:51:01,227
‫- سأتحدث إلى أختي
‫- هل هذه خطتك؟

663
00:51:01,506 --> 00:51:04,146
‫يتوقف مستقبل عملي في تجارة الجليد
‫على تحدثك إلى أختك؟

664
00:51:04,384 --> 00:51:05,704
‫نعم

665
00:51:06,303 --> 00:51:08,943
‫- إذن، ألست خائفةً منها إطلاقًا؟
‫- لماذا أخاف؟

666
00:51:09,181 --> 00:51:14,733
‫صحيح، مؤكّد أنها ألطف
‫وأرق وأحن إنسانةٍ على الإطلاق

667
00:51:15,229 --> 00:51:18,221
‫اُنظروا، إخترقني سيخ جليدي

668
00:51:23,320 --> 00:51:24,879
‫ما العمل الآن؟

669
00:51:27,741 --> 00:51:31,132
‫إنه منحدر جدًا، معي حبل واحد فقط
‫وأنت لا تُجيدين تسلّق الجبال

670
00:51:31,453 --> 00:51:33,171
‫مَن قال ذلك؟

671
00:51:34,373 --> 00:51:39,322
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا ذاهبة لرؤية أختي

672
00:51:39,962 --> 00:51:43,557
‫ستتسبّبين بقتل نفسك
‫لا أنصحك بوضع قدمك هناك

673
00:51:43,924 --> 00:51:45,562
‫- أنت تُلهيني
‫- ولا هناك

674
00:51:45,759 --> 00:51:49,115
‫- ربما لا تريد (إلسا) رؤيتك أصلاً
‫- لن أستمع إليك

675
00:51:49,388 --> 00:51:51,186
‫لأن عليّ التركيز

676
00:51:52,516 --> 00:51:55,474
‫معظم مَن يختفون في الجبال
‫يريدون أن يكونوا وحدهم

677
00:51:55,769 --> 00:51:57,999
‫لا يريد أحدٌ أن يكون وحيدًا

678
00:51:58,230 --> 00:52:00,870
‫- بإستثنائك ربما
‫- أنا لست وحدي

679
00:52:01,108 --> 00:52:03,224
‫لديّ أصدقاء، ألاَ تذكرين؟

680
00:52:03,444 --> 00:52:07,483
‫- هل تقصد خبراء الحبّ؟
‫- نعم، خبراء الحبّ

681
00:52:10,409 --> 00:52:12,559
‫أرجوك، أخبرني بأني كدت أصل

682
00:52:13,204 --> 00:52:15,400
‫هل يبدو لك الهواء رقيقًا هنا؟

683
00:52:17,291 --> 00:52:19,042
‫- إنتظري
‫- (سفين)

684
00:52:19,459 --> 00:52:21,211
‫لست متأكّدًا
‫إن كان هذا سيحلّ المشكلة

685
00:52:21,419 --> 00:52:24,571
‫ولكنّي وجدت سلّمًا
‫يؤدّي مباشرةً إلى حيث تريدون الذهاب

686
00:52:25,006 --> 00:52:26,963
‫حمدًا للرب! أمسك بي

687
00:52:28,176 --> 00:52:31,009
‫شكرًا، كان ذلك ‫تمرينًا جنونيًا في الثقة

688
00:52:44,860 --> 00:52:48,012
‫- عجبًا!
‫- هذا جليد حقيقي

689
00:52:48,655 --> 00:52:50,885
‫- قد أبكي
‫- تفضّل

690
00:52:51,324 --> 00:52:53,122
‫لن أحكم عليك

691
00:52:59,916 --> 00:53:03,272
‫حسنًا، على مهلك، تعال
‫أمسكت بك

692
00:53:03,837 --> 00:53:06,192
‫حسنًا، إنتظر هنا يا صديقي

693
00:53:08,050 --> 00:53:09,961
‫خالٍ من العيوب

694
00:53:14,598 --> 00:53:17,636
‫هلاّ تطرقين
‫اُطرقي على الباب فحسب

695
00:53:19,019 --> 00:53:21,010
‫لماذا ليست تطرق؟

696
00:53:21,563 --> 00:53:23,679
‫هل تظنها تعرف كيف تطرق؟

697
00:53:28,695 --> 00:53:31,414
‫لقد فُتح الباب
‫لم يحدث هذا من قبل

698
00:53:32,658 --> 00:53:34,774
‫- الأرجح أن عليك الإنتظار هنا
‫- ماذا؟

699
00:53:34,993 --> 00:53:37,462
‫عندما عرّفتها إلى رجل آخر مرّةٍ
‫جمّدت كل شيء

700
00:53:37,705 --> 00:53:41,494
‫لكن... لكن... بربك!
‫هو قصر مصنوع من الجليد

701
00:53:41,792 --> 00:53:43,829
‫- والجليد هو حياتي
‫- وداعًا يا (سفين)

702
00:53:44,044 --> 00:53:46,274
‫- أنت أيضًا يا (أولاف)
‫- أنا؟

703
00:53:46,505 --> 00:53:49,019
‫- إمنحنا دقيقةً فحسب
‫- حسنًا

704
00:53:50,509 --> 00:53:53,388
‫1، 2، 3

705
00:53:53,971 --> 00:53:55,291
‫- 4
‫- 4

706
00:53:59,977 --> 00:54:01,490
‫رائع!

707
00:54:06,400 --> 00:54:10,473
‫(إلسا)، هذه أنا، (آنا)

708
00:54:14,325 --> 00:54:15,645
‫(آنا)

709
00:54:19,455 --> 00:54:23,050
‫يا إلهي! (إلسا)، تبدين مختلفةً

710
00:54:23,542 --> 00:54:25,021
‫هو إختلاف جيّد

711
00:54:25,544 --> 00:54:28,058
‫وهذا المكان مدهش

712
00:54:28,714 --> 00:54:32,423
‫شكرًا، لم أدرك ‫ما يمكنني فعله من قبل

713
00:54:32,718 --> 00:54:35,107
‫أنا آسفة جدًا بشأن ما حدث
‫لو كنت أعلم...

714
00:54:35,346 --> 00:54:39,055
‫كلا، لا بأس. ‫ليس عليك الاعتذار

715
00:54:39,850 --> 00:54:42,649
‫إنّما الأرجح أن عليك الرحيل، أرجوك

716
00:54:42,895 --> 00:54:46,445
‫- لكنّي وصلت للتو
‫- مكانك في (إيرنديل)

717
00:54:46,732 --> 00:54:50,282
‫- وأنت كذلك
‫- لا يا (آنا)، مكاني هنا

718
00:54:51,112 --> 00:54:52,511
‫وحدي

719
00:54:52,697 --> 00:54:56,691
‫حيث يمكنني التصرّف على طبيعتي
‫من دون أن أؤذي أحدًا

720
00:54:56,993 --> 00:54:59,826
‫- في الواقع، بشأن ذلك
‫- 60!

721
00:55:00,079 --> 00:55:01,797
‫لحظة، ما هذا؟

722
00:55:01,998 --> 00:55:04,831
‫مرحبًا، أنا (أولاف)
‫وأحبّ العناق الحنون

723
00:55:05,209 --> 00:55:07,962
‫- (أولاف)؟
‫- نعم، أنت صنعتني

724
00:55:08,713 --> 00:55:10,226
‫هل تذكرين؟

725
00:55:10,423 --> 00:55:14,257
‫- وأنت حيّ؟
‫- أظن ذلك

726
00:55:16,012 --> 00:55:18,447
‫هو كالذي صنعناه في صغرنا

727
00:55:19,724 --> 00:55:21,123
‫صحيح

728
00:55:21,309 --> 00:55:23,425
‫كنّا مقرّبتين جدًا يا (إلسا)

729
00:55:23,686 --> 00:55:25,882
‫يمكننا أن نكون كذلك ثانيةً

730
00:55:26,773 --> 00:55:29,242
‫- "أمسكي بي"
‫- "تمهّلي!"

731
00:55:31,945 --> 00:55:33,663
‫(آنا)

732
00:55:36,324 --> 00:55:38,201
‫كلا، لا نستطيع

733
00:55:38,576 --> 00:55:40,374
‫- وداعًا يا (آنا)
‫- (إلسا)، إنتظري

734
00:55:40,578 --> 00:55:42,615
‫لا، أنا أحاول حمايتك فحسب

735
00:55:42,831 --> 00:55:45,744
‫ليس عليك حمايتي، ‫لست خائفةً

736
00:55:46,208 --> 00:55:48,199
‫أرجوك، لا تصدّيني ثانيةً

737
00:55:48,460 --> 00:55:50,337
‫"أرجوك، لا تغلقي الباب"

738
00:55:50,587 --> 00:55:54,342
‫"ليس عليك البقاء بعيدًا ‫بعد اليوم"

739
00:55:54,633 --> 00:55:59,469
‫"لأنه لأول مرّةٍ منذ زمن طويل
‫بتّ أفهم أخيرًا"

740
00:55:59,847 --> 00:56:04,045
‫"لأول مرّةٍ منذ زمن طويل
‫يمكننا إصلاح الأمر معًا"

741
00:56:04,351 --> 00:56:06,547
‫"يمكننا النزول عن الجبل معاً"

742
00:56:06,770 --> 00:56:09,444
‫"ليس عليك العيش مع الخوف"

743
00:56:09,690 --> 00:56:13,320
‫"لأنه لأول مرّةٍ منذ زمن طويل"

744
00:56:13,736 --> 00:56:16,728
‫"سأكون هنا"

745
00:56:16,989 --> 00:56:20,061
‫"(آنا)، أرجوك عودي إلى ديارنا"

746
00:56:20,326 --> 00:56:22,237
‫"حياتك بإنتظارك"

747
00:56:22,703 --> 00:56:26,059
‫"إذهبي وإستمتعي بالشمس وإفتحي البوّابات"

748
00:56:26,332 --> 00:56:29,688
‫- نعم، ولكن...
‫- "أعرف أن نيّتك حسنة"

749
00:56:29,960 --> 00:56:32,156
‫"لكن دعيني وشأني"

750
00:56:32,380 --> 00:56:36,294
‫"صحيح أنني وحدي
‫لكنّي وحدي وحرّة"

751
00:56:36,592 --> 00:56:41,302
‫"إبقَي بعيدةً فحسب
‫وستكونين بمأمن منّي"

752
00:56:42,473 --> 00:56:44,350
‫- "في الواقع، لسنا كذلك"
‫- "ماذا تعنين؟"

753
00:56:44,559 --> 00:56:47,756
‫- "أشعر بأنك لا تعرفين"
‫- "ما الذي لا أعرفه؟"

754
00:56:48,062 --> 00:56:53,853
‫"(إيرنديل) مغطاة
‫بثلج عميق جدًا جدًا جدًا"

755
00:56:54,360 --> 00:56:57,637
‫- ماذا؟
‫- لقد تسبّبت بشتاءٍ أبدي

756
00:56:57,905 --> 00:57:00,215
‫- في كل مكان
‫- في كل مكان

757
00:57:00,450 --> 00:57:04,364
‫- لا بأس، يمكنك إذابته
‫- لا، لا أستطيع، أجهل كيف

758
00:57:04,662 --> 00:57:07,017
‫طبعًا بإمكانك، ‫أنا متأكّدة من ذلك

759
00:57:07,290 --> 00:57:11,966
‫- "لأنه لأول مرّةٍ منذ زمن طويل"
‫- "كم أنا حمقاء"

760
00:57:12,295 --> 00:57:15,970
‫- "لا يمكنني أن أكون حرّةً"
‫- "لا داعي لأن تكوني خائفةً"

761
00:57:16,257 --> 00:57:20,649
‫- "لا مفرّ من العاصفة بداخلي"
‫- "يمكننا التوصّل إلى حلٍ معًا"

762
00:57:20,970 --> 00:57:26,044
‫- "لا يمكنني السيطرة على اللعنة"
‫- "سنعكس العاصفة التي تسبّبت بها"

763
00:57:26,392 --> 00:57:28,906
‫"(آنا)، أرجوك
‫ستزيدين الأمر سوءً فحسب"

764
00:57:29,145 --> 00:57:32,376
‫- "لا تجزعي، سنجعل الشمس تشرق"
‫- "ثمّة خوف كبير"

765
00:57:32,649 --> 00:57:36,768
‫- "أنت لست بأمان هنا، لا"
‫- "يمكننا حلّ الأمر معاً"

766
00:57:37,070 --> 00:57:39,346
‫- "يمكننا تغيير طقس الشتاء"
‫- "أنا..."

767
00:57:39,572 --> 00:57:42,041
‫"وستكون الأمور بخير"

768
00:57:42,283 --> 00:57:45,401
‫"لا أستطيع!"

769
00:57:53,253 --> 00:57:57,292
‫- (آنا)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

770
00:57:57,924 --> 00:57:59,995
‫- أنا بأفضل حال
‫- مَن هذا؟

771
00:58:00,218 --> 00:58:02,937
‫لحظة، هذا ليس مهمًا. ‫عليكم الرحيل

772
00:58:03,179 --> 00:58:05,898
‫لا، أنا موقنة من أن بإمكاننا
‫التوصّل إلى حلٍ معاً

773
00:58:06,141 --> 00:58:09,497
‫كيف؟ ما القوة التي تمتلكينها
‫لوقف هذا الشتاء؟

774
00:58:09,769 --> 00:58:12,363
‫- لردعي؟
‫- (أنا)، علينا الرحيل

775
00:58:12,606 --> 00:58:14,517
‫لا، لن أرحل ‫من دونك يا (إلسا)

776
00:58:14,733 --> 00:58:16,770
‫بل سترحلين

777
00:58:24,826 --> 00:58:26,703
‫توقف! أنزلنا!

778
00:58:26,912 --> 00:58:28,903
‫إرحلوا!

779
00:58:32,084 --> 00:58:34,041
‫إنتبها!

780
00:58:34,252 --> 00:58:36,289
‫إحذرَا مؤخّرتي

781
00:58:37,214 --> 00:58:41,287
‫- رمي الناس ليس أمرًا مهذبًا
‫- على مهلك أيّتها العصبية

782
00:58:41,593 --> 00:58:43,630
‫- لا، حسنًا
‫- حسنًا، إهدئي، إهدئي

783
00:58:43,845 --> 00:58:46,644
‫- حسنًا، أنا بخير، أنا هادئة
‫- دعي رجل الثلج وشأنه

784
00:58:46,932 --> 00:58:49,242
‫رائع، بربك!

785
00:58:53,605 --> 00:58:55,482
‫- هل رأيت؟ لقد أغضبته
‫- أنا سأُلهيه

786
00:58:55,691 --> 00:58:57,602
‫أنتم إرحلوا

787
00:58:57,818 --> 00:58:59,809
‫كلا، لم أقصدكم أنتم

788
00:59:00,863 --> 00:59:02,774
‫لقد إزداد الأمر صعوبةً للتو

789
00:59:05,117 --> 00:59:06,437
‫إحترسي!

790
00:59:20,923 --> 00:59:22,596
‫ماذا تفعلين؟

791
00:59:25,887 --> 00:59:28,527
‫- لقد نلت منه
‫- إنتبهي، توقفي

792
00:59:29,098 --> 00:59:32,011
‫- منحدر بإرتفاع 30 مترًا
‫- بل 60 مترًا

793
00:59:34,229 --> 00:59:36,027
‫- ماذا ستفعل بهذا؟
‫- سأحفر مرساةَ ثلج

794
00:59:36,231 --> 00:59:40,020
‫- حسنًا، ماذا لو وقعنا؟
‫- ثمة 6 أمتار من الثلج الجديد

795
00:59:40,318 --> 00:59:43,117
‫سيكون كأننا سقطنا على وسادة
‫آمل ذلك

796
00:59:46,241 --> 00:59:47,993
‫حسنًا يا (آنا)
‫عندما أعدّ إلى 3

797
00:59:48,243 --> 00:59:50,553
‫- حسنًا، أخبرني متى، أنا مستعدة
‫- 1

798
00:59:50,787 --> 00:59:53,256
‫- 2، إهدئي
‫- لقد وُلدت جاهزةً، نعم

799
00:59:56,418 --> 00:59:58,614
‫- شجرة!
‫- ما الـ...

800
01:00:00,463 --> 01:00:01,897
‫لا أصدق أن هذا حدث

801
01:00:04,259 --> 01:00:06,057
‫كم أفتقر إلى اللياقة!

802
01:00:10,599 --> 01:00:12,510
‫هذا أفضل، (آنا)

803
01:00:12,726 --> 01:00:16,515
‫(سفين)، أين ذهبتما؟
‫لقد أضعنا الرجل القطني هناك

804
01:00:17,480 --> 01:00:19,790
‫مرحبًا، كنّا نتحدث عنك للتو

805
01:00:20,150 --> 01:00:22,460
‫كانت كلها أمور جيّدة

806
01:00:22,694 --> 01:00:24,367
‫لا!

807
01:00:27,073 --> 01:00:30,065
‫هذا لا يُحدث فرقًا، صحيح؟

808
01:00:31,578 --> 01:00:33,171
‫(أولاف)

809
01:00:33,371 --> 01:00:36,204
‫- تمسّكا
‫- أسرع، أسرع

810
01:00:38,001 --> 01:00:39,878
‫لحظة، ماذا؟

811
01:00:45,425 --> 01:00:47,063
‫(كريستوف)

812
01:00:48,679 --> 01:00:51,034
‫لا تعودا!

813
01:00:51,265 --> 01:00:52,824
‫لن نعود

814
01:01:00,357 --> 01:01:02,871
‫كنت محقًا، كالوسادة تمامًا

815
01:01:04,027 --> 01:01:06,303
‫- (أولاف)
‫- لا أشعر بساقي!

816
01:01:06,530 --> 01:01:09,204
‫لا أشعر بساقي!

817
01:01:09,741 --> 01:01:13,052
‫- هاتان ساقاي أنا
‫- هلا تمسك بمؤخرتي؟

818
01:01:13,787 --> 01:01:15,460
‫هذا أفضل!

819
01:01:15,664 --> 01:01:18,133
‫مرحبًا يا (سفين)، لقد وجدنا

820
01:01:18,375 --> 01:01:20,013
‫هذه الرنّة الظريفة الصغيرة

821
01:01:20,210 --> 01:01:23,601
‫- لا تتحدث إليه هكذا
‫- أنت تدغدغني

822
01:01:25,132 --> 01:01:26,930
‫دعيني أساعدك

823
01:01:27,635 --> 01:01:29,751
‫- هل أنت بخير؟
‫- شكرًا

824
01:01:31,180 --> 01:01:32,932
‫كيف حال رأسك؟

825
01:01:34,183 --> 01:01:36,857
‫ هو... هو بخير
‫أنا بخير، جمجمتي سميكة

826
01:01:37,102 --> 01:01:39,013
‫أنا ليست لديّ جمجمة

827
01:01:39,813 --> 01:01:43,522
‫- ولا عظامًا
‫- إذن، ماذا سنفعل الآن؟

828
01:01:43,984 --> 01:01:47,022
‫ماذا سيحدث الآن؟
‫ماذا سيحدث الآن؟

829
01:01:48,948 --> 01:01:50,347
‫ماذا سأفعل؟

830
01:01:50,533 --> 01:01:54,163
‫لقد طردتني، لا يمكنني العودة
‫إلى (إيرنديل) والطقس هكذا

831
01:01:54,453 --> 01:01:58,083
‫- وعلينا التفكير في عملك بالجليد
‫- لا تقلقي بشأن عملي بالجليد

832
01:01:58,999 --> 01:02:00,637
‫- إقلقي بشأن شعرك
‫- ماذا؟

833
01:02:00,835 --> 01:02:02,587
‫لقد وقعت من جرف
‫اُنظر إلى شعرك أنت

834
01:02:02,795 --> 01:02:05,264
‫- لا، شعرك يتحوّل إلى اللون الأبيض
‫- أبيض؟

835
01:02:05,506 --> 01:02:07,179
‫هو... ماذا؟

836
01:02:07,383 --> 01:02:09,454
‫هذا لأنها أصابتك، أليس كذلك؟

837
01:02:09,969 --> 01:02:11,767
‫هل يبدو سيئًا؟

838
01:02:12,638 --> 01:02:13,958
‫- لا
‫- لقد تردّدت

839
01:02:14,140 --> 01:02:17,371
‫كلا، لم أتردّد
‫(آنا)، تحتاجين إلى مساعدة، حسنًا؟ هيّا

840
01:02:17,643 --> 01:02:20,317
‫- حسنًا، أين سنذهب؟
‫- لمقابلة أصدقائي

841
01:02:20,563 --> 01:02:22,679
‫- خبراء الحبّ؟
‫- خبراء الحبّ؟

842
01:02:22,899 --> 01:02:25,971
‫نعم، ولا تقلقوا
‫سيتمكّنون من إصلاح هذا

843
01:02:26,235 --> 01:02:28,033
‫كيف تعرف ذلك؟

844
01:02:28,738 --> 01:02:30,968
‫لأني شاهدتهم يفعلون ذلك من قبل

845
01:02:31,824 --> 01:02:34,464
‫أنا أحبّ إعتبار نفسي خبير حبّ

846
01:02:38,998 --> 01:02:40,750
‫تمالكي نفسك

847
01:02:41,042 --> 01:02:46,195
‫سيطري عليه
‫لا تشعري، لا تشعري، لا تشعري

848
01:02:46,630 --> 01:02:48,109
‫لا تشعري!

849
01:03:03,021 --> 01:03:05,820
‫اُنظر يا (سفين)، السماء مستيقظة

850
01:03:08,569 --> 01:03:10,526
‫- هل تشعرين بالبرد؟
‫- قليلاً

851
01:03:13,824 --> 01:03:15,622
‫إنتظري، تعالي

852
01:03:19,455 --> 01:03:22,015
‫إذن، بشأن أصدقائي

853
01:03:22,249 --> 01:03:25,765
‫بالواقع، أنا أقول أصدقائي
‫لكنّهم أقرب إلى العائلة

854
01:03:26,420 --> 01:03:29,253
‫المهم، عندما كنت صغيرًا
‫لم يكن لديّ إلاّ (سفين)

855
01:03:29,506 --> 01:03:31,656
‫إلى أن تبنّونا نوعًا ما

856
01:03:31,884 --> 01:03:33,557
‫- حقًا؟
‫- نعم

857
01:03:33,761 --> 01:03:36,992
‫لا أريد إخافتك
‫لكن تصرّفاتهم غير لائقة أحيانًا

858
01:03:37,306 --> 01:03:40,537
‫ويتحدثون بصوتٍ مرتفع جدًا

859
01:03:40,809 --> 01:03:44,245
‫كما أنهم عنيدون أحيانًا
‫ويُفرطون في فرض أنفسهم قليلاً وثقيلون

860
01:03:44,521 --> 01:03:48,230
‫ثقيلون جدًا
‫ولكنّك... تعرفين... ستفهمين

861
01:03:48,526 --> 01:03:49,960
‫- لا بأس بهم، نيّتهم حسنة...
‫- (كريستوف)

862
01:03:50,194 --> 01:03:52,071
‫يبدو أنهم رائعون

863
01:03:53,447 --> 01:03:54,846
‫حسنًا

864
01:03:55,991 --> 01:03:57,902
‫تعرّفي إلى عائلتي

865
01:03:58,619 --> 01:04:01,054
‫- مرحبًا
‫- إنها حجارة

866
01:04:01,288 --> 01:04:03,484
‫كم تسرّني رؤيتكم!

867
01:04:03,749 --> 01:04:06,901
‫إنه مجنون

868
01:04:07,169 --> 01:04:09,365
‫(روكو) يبدو أنيقًا كعادته

869
01:04:10,423 --> 01:04:12,937
‫لحظة، لم أعرفك. ‫فقدت وزنًا كثيرًا

870
01:04:13,175 --> 01:04:15,815
‫أنا سأُلهيه بينما تهربين

871
01:04:16,095 --> 01:04:18,006
‫مرحبًا يا عائلة (سفين)

872
01:04:18,222 --> 01:04:20,691
‫سُررت بالتعرّف إليكم

873
01:04:20,933 --> 01:04:23,368
‫لأني أحبّك يا (آنا)
‫أصرّ على أن تهربي

874
01:04:23,603 --> 01:04:26,994
‫سمعت أنكم خبراء في الحبّ

875
01:04:27,857 --> 01:04:29,655
‫لماذا لم تهربي؟

876
01:04:30,860 --> 01:04:33,579
‫- حسنًا، سأرحل
‫- إرحلي

877
01:04:33,821 --> 01:04:35,494
‫كلا، كلا، (آنا)، إنتظري

878
01:04:37,700 --> 01:04:39,418
‫(كريستوف)

879
01:04:44,123 --> 01:04:46,512
‫- عاد (كريستوف) إلى المنزل
‫- (كريستوف)

880
01:04:46,793 --> 01:04:48,147
‫- جاء (كريستوف)
‫- عاد (كريستوف)

881
01:04:48,336 --> 01:04:51,931
‫عاد (كريستوف) إلى المنزل
‫لحظة، (كريستوف)؟

882
01:04:52,465 --> 01:04:55,298
‫- دعني أنظر إليك
‫- إخلع ملابسك، سأغسلها

883
01:04:55,635 --> 01:04:57,273
‫لا، لن أخلع ملابسي

884
01:04:57,470 --> 01:05:00,030
‫إسمعوا، سعدت برؤيتكم جميعًا
‫لكن أين "الجد"

885
01:05:00,265 --> 01:05:02,779
‫هو يأخذ قيلولةً
‫لكن اُنظر، نبت فطر عليّ

886
01:05:03,017 --> 01:05:05,770
‫- وأنا إستحقّيت البلورة النارية
‫- وأنا أخرجت حصوة كلية

887
01:05:06,020 --> 01:05:08,489
‫- (كريستوف)، إحملني
‫- كم كبرت!

888
01:05:08,731 --> 01:05:10,085
‫أحسنت!

889
01:05:10,275 --> 01:05:12,630
‫أقزام، إنهم أقزام

890
01:05:15,280 --> 01:05:18,910
‫- لقد أحضر فتاةً!
‫- مرحى!

891
01:05:19,200 --> 01:05:22,716
‫- هل هي فتاة حقيقية؟
‫- هي تشبه الكعك الصغير

892
01:05:22,996 --> 01:05:25,272
‫- ماذا يحدث؟
‫- تعلّمت أن أجاريهم فحسب

893
01:05:25,498 --> 01:05:27,887
‫دعيني أراك
‫عيناها لامعتان وأنفها طبيعي

894
01:05:28,126 --> 01:05:30,117
‫وأسنانها قوية، أجل، أجل

895
01:05:30,336 --> 01:05:32,054
‫هي تناسب إبننا (كريستوف)

896
01:05:32,255 --> 01:05:34,565
‫- لحظة، لا
‫- لقد أسأتم الفهم، لا

897
01:05:34,799 --> 01:05:36,597
‫- لم أحضرها إلى هنا لهذا السبب
‫- صحيح، لسنا...

898
01:05:36,801 --> 01:05:39,953
‫- أنا لست...
‫- ما المشكلة يا عزيزتي؟

899
01:05:40,221 --> 01:05:43,179
‫لماذا لا تمنحين نفسك ‫لرجلٍ كهذا؟

900
01:05:43,433 --> 01:05:45,583
‫- "أهي طريقته المتثاقلة في المشي؟"
‫- ماذا؟

901
01:05:45,810 --> 01:05:47,847
‫- "أم طريقته النكدة في الكلام؟"
‫- لا

902
01:05:48,063 --> 01:05:51,454
‫"أو شكل قدميه
‫الغريب كالإجاص المربع؟"

903
01:05:52,108 --> 01:05:53,860
‫"ورغم أننا نعرف أنه يغتسل جيّدًا"

904
01:05:54,069 --> 01:05:56,629
‫"تفوح منه رائحة دائمًا"

905
01:05:56,863 --> 01:06:00,538
‫- "لن تقابلي شابًا وحساسًا ولطيفًا مثله"
‫- "حساسًا ولطيفًا مثله"

906
01:06:00,826 --> 01:06:03,545
‫- هذا لطيف
‫- "هو يحتاج إلى بعض التعديل"

907
01:06:03,787 --> 01:06:06,905
‫- "يعاني بعض العيوب"
‫- "مثل عقله الغريب"

908
01:06:07,165 --> 01:06:09,759
‫- "وتعلقه بالرنّة غير الطبيعي"
‫- "غير الطبيعي"

909
01:06:10,001 --> 01:06:12,594
‫- الأمر لا يتعلّق بي
‫- "هو يحتاج إلى بعض التعديل"

910
01:06:12,837 --> 01:06:14,635
‫"لكنّنا متأكّدون من التالي..."

911
01:06:14,839 --> 01:06:18,878
‫"يمكنك إصلاح
‫مَن بحاجة إلى تعديل ببعض الحبّ"

912
01:06:19,260 --> 01:06:23,379
‫هلاّ تتوقفون عن الكلام بهذا
‫لدينا مشكلة حقيقية

913
01:06:23,806 --> 01:06:26,161
‫إسألني أنا!
‫أخبريني يا عزيزتي

914
01:06:26,392 --> 01:06:28,303
‫"هل السبب أنه رعديد؟"

915
01:06:28,519 --> 01:06:30,510
‫"أو أنه معاق إجتماعيًا؟"

916
01:06:30,730 --> 01:06:33,688
‫"أو أنه لا يتبوّل إلاّ في الغابة؟"

917
01:06:33,941 --> 01:06:37,059
‫- لم أحتج إلى معرفة ذلك
‫- "هل تحجبين إعجابك"

918
01:06:37,320 --> 01:06:39,550
‫"بسبب شقاره غير الرجولي؟"

919
01:06:39,780 --> 01:06:44,013
‫"أو طريقة إخفائه
‫كونه صاحب مبادىء"

920
01:06:44,577 --> 01:06:47,888
‫"هو يحتاج إلى بعض التعديل
‫ولديه بعض القمل"

921
01:06:48,164 --> 01:06:50,838
‫- هذا غير صحيح
‫- "إنعزاله هو تأكيد"

922
01:06:51,084 --> 01:06:53,678
‫"على توقه للعناق الشافي"

923
01:06:53,920 --> 01:06:55,638
‫"هو يحتاج إلى بعض التعديل"

924
01:06:55,838 --> 01:06:58,034
‫"لكنّنا نعرف ما علينا فعله"

925
01:06:58,341 --> 01:07:01,971
‫"سنصلح هذا المحتاج إلى تعديل بك"

926
01:07:03,304 --> 01:07:05,454
‫توقفوا، توقفوا، كفى!

927
01:07:05,682 --> 01:07:08,356
‫هي مخطوبة لرجلٍ آخر، حسنًا؟

928
01:07:11,938 --> 01:07:14,088
‫"إذن، هي بحاجة إلى بعض التعديل"

929
01:07:14,315 --> 01:07:15,953
‫"هذا أمر بسيط"

930
01:07:16,150 --> 01:07:18,380
‫"خطوبتها الصورية تدبير مسبق"

931
01:07:18,611 --> 01:07:21,000
‫"وبالمناسبة، أنا لا أرى خاتمًا"

932
01:07:21,239 --> 01:07:23,150
‫"هي بحاجة إلى بعض التعديل"

933
01:07:23,366 --> 01:07:25,243
‫"وهي حائرة بين إثنين"

934
01:07:25,452 --> 01:07:29,685
‫"أبعِد خطيبها عن الطريق
‫وستكون الأمور على ما يرام"

935
01:07:31,958 --> 01:07:33,835
‫"لا نقول إنك ستتمكّنين من تغييره"

936
01:07:34,044 --> 01:07:36,320
‫"لأن الناس لا يتغيّرون حقًا"

937
01:07:36,546 --> 01:07:41,017
‫"لكنّنا نقول
‫إن الحبّ قوة جبارة وغريبة"

938
01:07:41,509 --> 01:07:45,821
‫"يتّخذ الناس قرارات سيئة
‫إن كانوا غاضبين أو خائفين أو متوترين"

939
01:07:46,264 --> 01:07:50,974
‫- "لكن أعطوهم بعض الحبّ"
‫- "أعطوهم بعض الحبّ"

940
01:07:51,311 --> 01:07:53,188
‫"وستُظهرين أفضل ما فيهم"

941
01:07:53,396 --> 01:07:55,990
‫"الحبّ الحقيقي ‫يُظهر أفضل ما فيهم"

942
01:07:56,274 --> 01:07:58,470
‫"يحتاج الجميع إلى بعض التعديل"

943
01:07:58,693 --> 01:08:00,843
‫- "هذا هو المغزى"
‫- "أب"

944
01:08:01,071 --> 01:08:02,391
‫- "أخت"
‫- "أخ"

945
01:08:02,572 --> 01:08:05,724
‫"نحتاج إلى بعضنا بعضًا ‫لرفعنا وإكمالنا"

946
01:08:06,034 --> 01:08:11,234
‫"يحتاج الجميع إلى بعض التعديل
‫لكن عندما تشتدّ الأمور"

947
01:08:11,581 --> 01:08:14,016
‫"المصلح الوحيد الذي يستطيع
‫إصلاح ما يحتاج إلى تعديل هو..."

948
01:08:14,251 --> 01:08:17,767
‫- "الحبّ..."
‫- "الحبّ..."

949
01:08:18,046 --> 01:08:21,755
‫- "الحقيقي"
‫"الحبّ الحقيقي، الحبّ، الحبّ"

950
01:08:22,050 --> 01:08:23,848
‫- "الحبّ الحقيقي"
‫- "الحبّ..."

951
01:08:24,052 --> 01:08:27,682
‫(آنا)، هل تقبلين (كريستوف) زوجًا...

952
01:08:27,973 --> 01:08:29,964
‫- لحظة، ماذا؟
‫- ستتزوجان

953
01:08:30,183 --> 01:08:32,538
‫- "الحقيقي"
‫- (أنا)!

954
01:08:33,395 --> 01:08:35,466
‫ملمسها بارد كالثلج

955
01:08:37,399 --> 01:08:39,788
‫- ثمّة سحر غريب هنا
‫- أيّها الجد

956
01:08:40,027 --> 01:08:42,098
‫تعال، تعال، أحضرها إليّ

957
01:08:43,906 --> 01:08:46,978
‫(آنا)، حياتك في خطر

958
01:08:47,242 --> 01:08:50,394
‫ثمّة جليد في قلبك
‫وضعته أختك هناك

959
01:08:50,913 --> 01:08:55,464
‫إن لم يتم إستئصاله
‫فستتحوّلين إلى جليد إلى الأبد

960
01:08:55,834 --> 01:08:58,474
‫- ماذا؟ لا
‫- لكن يمكنك إزالته، صحيح؟

961
01:08:58,712 --> 01:09:01,750
‫لا أستطيع
‫أنا آسف يا (كريستوف)

962
01:09:02,049 --> 01:09:05,087
‫لكان الأمر سهلاً
‫لو كان رأسها لكن...

963
01:09:05,386 --> 01:09:09,220
‫عمل نابع من الحبّ الحقيقي فقط
‫يمكنه إذابة قلبٍ متجمّد

964
01:09:10,099 --> 01:09:14,093
‫- عمل نابع من الحبّ الحقيقي؟
‫- ربما قبلة الحبّ الحقيقي

965
01:09:20,442 --> 01:09:22,672
‫(آنا)، عليّ أن أُعيدك إلى (هانز)

966
01:09:22,903 --> 01:09:25,543
‫- (هانز)
‫- أخرجنا يا (سفين)

967
01:09:28,242 --> 01:09:31,121
‫- (أولاف)، هيّا
‫- أنا قادم

968
01:09:31,579 --> 01:09:35,698
‫لنذهب ونقبّل (هانز)
‫مَن هذا المدعو (هانز)؟

969
01:09:45,633 --> 01:09:47,590
‫جئنا لنجد الأميرة (آنا)

970
01:09:47,844 --> 01:09:51,519
‫توخّوا الحذر، ‫لكن لا تؤذوا الملكة

971
01:09:52,891 --> 01:09:55,121
‫- هل فهمتم؟
‫- نعم يا صاحب السعادة

972
01:10:17,040 --> 01:10:18,713
‫الملكة!

973
01:10:23,714 --> 01:10:25,864
‫- هيّا، هيّا!
‫- هيّا!

974
01:10:33,348 --> 01:10:35,703
‫هناك، بالأعلى، هيّا

975
01:10:37,853 --> 01:10:40,732
‫- لقد نلنا منها
‫- لا، أرجوكما

976
01:10:44,902 --> 01:10:47,098
‫إلتفّ حولها، إرمها إليّ

977
01:10:47,613 --> 01:10:50,082
‫- لا تقتربا
‫- إنتبه!

978
01:10:51,074 --> 01:10:53,907
‫- أطلق! أطلق!
‫- نل منها!

979
01:11:01,627 --> 01:11:02,981
‫هيّا!

980
01:11:50,634 --> 01:11:54,912
‫أيّتها الملكة (إلسا)!
‫لا تكوني المسخ الذي يخشونه

981
01:12:42,645 --> 01:12:45,524
‫لا، ماذا فعلت؟

982
01:12:51,946 --> 01:12:55,337
‫- لماذا أحضرتَني إلى هنا؟
‫- لم أستطع السماح لهم بقتلك

983
01:12:55,658 --> 01:12:57,808
‫لكنّي أشكّل خطرًا على (إيرنديل)

984
01:12:58,036 --> 01:13:01,313
‫- أحضر (آنا)
‫- (آنا) لم تعد

985
01:13:02,874 --> 01:13:05,070
‫ليتك توقفين الشتاء فحسب

986
01:13:05,293 --> 01:13:08,126
‫أعيدي الصيف، أرجوك

987
01:13:08,879 --> 01:13:10,552
‫ألاَ تفهم؟

988
01:13:10,923 --> 01:13:12,641
‫لا أستطيع

989
01:13:15,761 --> 01:13:18,196
‫عليك جعلهم يطلقون سراحي

990
01:13:19,974 --> 01:13:21,806
‫سأبذل جهدي

991
01:13:45,791 --> 01:13:48,704
‫تمسّكي فحسب
‫هيّا يا صديقي، أسرع

992
01:13:54,341 --> 01:13:56,014
‫يا إلهي!

993
01:13:56,302 --> 01:13:59,181
‫- سأقابلكم في القصر
‫- توارَ عن الأنظار يا (أولاف)

994
01:13:59,430 --> 01:14:01,182
‫سأفعل

995
01:14:01,641 --> 01:14:03,951
‫- "مرحبًا"
‫- "هو حيّ!"

996
01:14:13,110 --> 01:14:14,748
‫إنها الأميرة (آنا)!

997
01:14:22,912 --> 01:14:25,222
‫هل ستكون بخير؟

998
01:14:26,958 --> 01:14:28,835
‫لا تقلقي بشأني

999
01:14:29,043 --> 01:14:32,354
‫- (آنا)، لقد أقلقتنا، إنها بردانة
‫- سيّدتي

1000
01:14:32,630 --> 01:14:35,304
‫أدفئوها، وجدوا الأمير (هانز) فورًا

1001
01:14:35,550 --> 01:14:36,984
‫سنفعل، شكرًا

1002
01:14:37,176 --> 01:14:39,213
‫- تأكّدوا من أنها بأمان
‫- أيّتها المسكينة!

1003
01:14:39,429 --> 01:14:43,741
‫جسمك بارد جدًا
‫فلندخلك إلى القصر وندفئك

1004
01:14:57,530 --> 01:14:59,248
‫سأخرج للبحث عن الأميرة (آنا) مجددًا

1005
01:14:59,490 --> 01:15:01,322
‫لا يمكنك المخاطرة بالخروج ثانيةً

1006
01:15:01,576 --> 01:15:04,534
‫- إن حدث لها مكروه...
‫- إن وقع مكروه بالأميرة

1007
01:15:04,788 --> 01:15:06,904
‫لن يبقى لـ (إيرنديل) غيرك

1008
01:15:09,584 --> 01:15:11,495
‫هو هنا، أيّها الأمير (هانز)

1009
01:15:11,711 --> 01:15:14,021
‫(آنا)، ملمسك بارد جدًا!

1010
01:15:14,255 --> 01:15:17,008
‫- (هانز)، عليك تقبيلي، الآن
‫- ماذا؟ على مهلك

1011
01:15:17,300 --> 01:15:19,211
‫سنترككما وحدكما

1012
01:15:19,803 --> 01:15:23,000
‫- ماذا حدث؟
‫- أصابتني (إلسا) بقوتها السحرية

1013
01:15:23,264 --> 01:15:25,904
‫- قلت إنه يستحيل أن تؤذيك
‫- كنت مخطئةً

1014
01:15:26,351 --> 01:15:27,864
‫(آنا)

1015
01:15:29,854 --> 01:15:34,371
‫جمّدت قلبي وعملٌ نابع
‫من الحبّ الحقيقي وحده يمكنه إنقاذي

1016
01:15:35,944 --> 01:15:38,174
‫قبلة الحبّ الحقيقي

1017
01:15:47,747 --> 01:15:49,465
‫(آنا)

1018
01:15:50,500 --> 01:15:53,458
‫- ليت ثمّة مَن يحبّك
‫- ماذا؟

1019
01:15:58,508 --> 01:16:00,260
‫أنت قلت إنك تحبّني

1020
01:16:01,553 --> 01:16:04,022
‫كَوني الثالث عشر
‫في سلسلة ولاية العرش في مملكتي

1021
01:16:04,264 --> 01:16:08,701
‫لم يكن لديّ فرصة، عرفت أن عليّ الزواج
‫للحصول على العرش في مكانٍ ما

1022
01:16:09,019 --> 01:16:11,135
‫عمّ تتحدث؟

1023
01:16:11,355 --> 01:16:13,710
‫كنت أفضّل (إلسا)
‫كونها ولية العهد طبعًا

1024
01:16:13,941 --> 01:16:16,330
‫ولكن لم يتمكّن أحد
‫من الإقتراب منها، أمّا أنتِ...

1025
01:16:16,568 --> 01:16:18,639
‫- (هانز)
‫- كنت يائسةً للعثور على الحبّ

1026
01:16:18,862 --> 01:16:21,695
‫درجة أنك كنت
‫مستعدةً للزواج بي ببساطة

1027
01:16:22,866 --> 01:16:26,575
‫ظننت أن عليّ التسبّب بحادث
‫لـ (إلسا) بعد أن نتزوج

1028
01:16:26,870 --> 01:16:29,066
‫(هانز)، لا، توقف

1029
01:16:29,289 --> 01:16:32,839
‫ولكنّها أهلكت نفسها
‫وأنت لحقت بها بغبائك

1030
01:16:33,127 --> 01:16:36,802
‫- أرجوك
‫- لم يبقَ إلاّ قتل (إلسا)

1031
01:16:37,505 --> 01:16:39,257
‫وإعادة الصيف

1032
01:16:39,465 --> 01:16:41,297
‫لستَ ندًا لـ (إالسا)

1033
01:16:41,509 --> 01:16:44,342
‫كلا، أنت لست ندًا لـ (إلسا)

1034
01:16:44,595 --> 01:16:50,352
‫أمّا أنا، فأنا البطل
‫الذي سينقذ (إيرنديل) من الدمار

1035
01:16:51,477 --> 01:16:53,309
‫لن تنجو بفعلتك

1036
01:16:55,315 --> 01:16:57,226
‫لقد نجوت مسبقًا

1037
01:17:02,447 --> 01:17:04,563
‫أرجوكم، النجدة

1038
01:17:08,119 --> 01:17:10,508
‫أرجوكم، أرجوكم

1039
01:17:13,124 --> 01:17:14,922
‫البرد يشتدّ كل دقيقة

1040
01:17:15,126 --> 01:17:17,879
‫إن لم نفعل شيئًا قريبًا
‫فسنتجمّد حتى الموت جميعًا

1041
01:17:18,797 --> 01:17:22,347
‫- أيّها الأمير (هانز)
‫- الأميرة (آنا)...

1042
01:17:23,551 --> 01:17:25,189
‫- ماتت
‫- ماذا؟ مستحيل

1043
01:17:25,387 --> 01:17:26,980
‫ماذا حدث لها؟

1044
01:17:31,726 --> 01:17:35,640
‫- قتلتها... الملكة (إلسا)
‫- لا!

1045
01:17:36,481 --> 01:17:37,994
‫أختها!

1046
01:17:38,567 --> 01:17:40,797
‫على الأقل تمكّنا
‫من قول عهود زواجنا

1047
01:17:43,071 --> 01:17:45,187
‫قبل موتها بين ذراعي

1048
01:17:46,992 --> 01:17:48,710
‫لا شكّ الآن

1049
01:17:49,035 --> 01:17:52,391
‫الملكة (إلسا) مسخ
‫وجميعنا في خطر كبير

1050
01:17:52,664 --> 01:17:56,498
‫أيّها الأمير (هانز)
‫تتطلّع (إيرنديل) إليك

1051
01:17:58,044 --> 01:18:02,402
‫بقلب مُثقل أتهم الملكة (إلسا)
‫ملكة (إيرنديل)...

1052
01:18:03,008 --> 01:18:04,487
‫بالخيانة

1053
01:18:04,801 --> 01:18:06,678
‫وأحكم عليها بالإعدام

1054
01:18:19,232 --> 01:18:21,462
‫- بسرعة
‫- هي خطيرة

1055
01:18:21,693 --> 01:18:23,570
‫- بسرعة
‫- إحذر

1056
01:18:24,655 --> 01:18:26,965
‫- لا يمكنني فتحه
‫- أحكَم الجليد إغلاقه

1057
01:18:55,644 --> 01:18:58,318
‫ما الأمر يا صديقي؟ إنتبه

1058
01:18:58,606 --> 01:18:59,926
‫ما خطبك؟

1059
01:19:03,110 --> 01:19:05,181
‫لا أفهمك عندما تتحدث هكذا

1060
01:19:06,572 --> 01:19:08,563
‫توقف! أنزلني

1061
01:19:10,493 --> 01:19:13,007
‫كلا يا (سفين)! لن نعود

1062
01:19:13,329 --> 01:19:15,320
‫هي مع حبّها الحقيقي

1063
01:19:22,046 --> 01:19:23,366
‫ما هذا؟

1064
01:19:25,800 --> 01:19:27,757
‫(آنا)

1065
01:19:33,307 --> 01:19:35,218
‫هيّا يا صديقي

1066
01:19:52,952 --> 01:19:54,511
‫النجدة!

1067
01:19:59,375 --> 01:20:01,127
‫- (آنا)
‫- (أولاف)

1068
01:20:01,335 --> 01:20:02,655
‫لا!

1069
01:20:14,681 --> 01:20:16,240
‫(أولاف)

1070
01:20:16,767 --> 01:20:18,883
‫(أولاف)، إبتعد عنها

1071
01:20:20,562 --> 01:20:22,712
‫هذه هي الحرارة إذن

1072
01:20:22,940 --> 01:20:24,738
‫لقد أعجبتني

1073
01:20:24,942 --> 01:20:26,615
‫لكن لا يمكنني لمسها

1074
01:20:34,493 --> 01:20:37,485
‫أين (هانز)؟
‫ماذا حدث لقبلتك؟

1075
01:20:37,871 --> 01:20:41,830
‫كنت مخطئةً بشأنه
‫لم يكن حبًا حقيقيًا

1076
01:20:42,167 --> 01:20:43,566
‫لكنّنا جئنا إلى هنا مسرعين

1077
01:20:43,752 --> 01:20:46,187
‫رجاءً يا (أولاف)
‫لا يمكنك البقاء هنا

1078
01:20:46,547 --> 01:20:48,140
‫- ستذوب
‫- لن أرحل...

1079
01:20:48,340 --> 01:20:50,980
‫حتى نجد عملاً آخر
‫نابعًا من الحبّ الحقيقي لإنقاذك

1080
01:20:51,427 --> 01:20:53,304
‫هل لديك أيّة أفكار؟

1081
01:20:53,554 --> 01:20:55,465
‫أنا لا أعرف حتى ما هو الحبّ

1082
01:20:55,681 --> 01:20:57,513
‫لا بأس، أنا أعرف

1083
01:20:57,766 --> 01:21:01,964
‫الحبّ هو وضع إحتياجات شخص آخر
‫قبل إحتياجاتك

1084
01:21:02,271 --> 01:21:07,141
‫مثل... كيف أعادك (كريستوف)
‫إلى هنا لـ (هانز) وتركك للأبد

1085
01:21:10,112 --> 01:21:12,865
‫(كريستوف)... يحبّني؟

1086
01:21:13,949 --> 01:21:17,704
‫عجبًا! أنت حقًا
‫لا تعرفين شيئًا عن الحبّ، صحيح؟

1087
01:21:18,204 --> 01:21:19,922
‫(أولاف)، أنت تذوب

1088
01:21:20,122 --> 01:21:22,477
‫يستحق بعض الناس
‫أن نذوب من أجلهم

1089
01:21:27,505 --> 01:21:29,576
‫لكن ربما ليس في هذه اللحظة

1090
01:21:31,926 --> 01:21:33,485
‫لا تقلقي، سأتولّى الأمر

1091
01:21:35,888 --> 01:21:39,677
‫سنتجاوز هذه المحنــ...
‫لحظة، إنتظري، أرى شيئًا

1092
01:21:41,394 --> 01:21:44,671
‫إنهما (كريستوف) و(سفين)
‫إنهما عائدان إلى هنا

1093
01:21:44,939 --> 01:21:47,089
‫- حقًا؟
‫- عجبًا!

1094
01:21:47,316 --> 01:21:49,148
‫إنه يتحرك بسرعة شديدة

1095
01:21:49,360 --> 01:21:53,479
‫أظنني كنت مخطئًا
‫يبدو أن (كريستوف) لا يحبّك لدرجة أن يتركك

1096
01:21:53,948 --> 01:21:56,861
‫- (أولاف)، ساعِدني على النهوض، أرجوك
‫- لا، لا، لا

1097
01:21:57,118 --> 01:21:58,870
‫عليك البقاء قرب النار لتبقَي دافئةً

1098
01:21:59,078 --> 01:22:01,672
‫- عليّ الذهاب إلى (كريستوف)
‫- لماذا؟

1099
01:22:03,499 --> 01:22:07,015
‫أعرف السبب
‫هذا هو العمل النابع عن الحبّ الحقيقي

1100
01:22:07,295 --> 01:22:11,050
‫يقطع الخليج المائي
‫كملك رنّة شجاع ذو رائحة نفاذة

1101
01:22:11,424 --> 01:22:12,778
‫هيّا!

1102
01:22:15,053 --> 01:22:16,566
‫إحترسي!

1103
01:22:25,563 --> 01:22:27,361
‫لنعُد من هنا

1104
01:22:28,399 --> 01:22:29,992
‫لقد حُوصرنا

1105
01:22:51,631 --> 01:22:53,304
‫إنزلقي يا (آنا)

1106
01:23:02,225 --> 01:23:04,057
‫لقد نجونا!

1107
01:23:04,769 --> 01:23:06,760
‫إذهبي! إذهبي! إذهبي!

1108
01:23:18,909 --> 01:23:20,741
‫هيّا يا صديقي، أسرع!

1109
01:23:22,913 --> 01:23:24,950
‫(كريستوف)!

1110
01:23:30,170 --> 01:23:32,207
‫تابعي تقدّمك!

1111
01:23:33,965 --> 01:23:35,762
‫(كريستوف)!

1112
01:23:47,228 --> 01:23:48,707
‫هيّا

1113
01:23:50,439 --> 01:23:51,838
‫إنطلق

1114
01:24:02,410 --> 01:24:04,003
‫لا

1115
01:24:30,938 --> 01:24:32,258
‫(سفين)!

1116
01:24:42,450 --> 01:24:43,884
‫أحسنت

1117
01:24:55,255 --> 01:24:57,132
‫(كريستوف)

1118
01:24:57,799 --> 01:24:59,676
‫(كريستوف)

1119
01:25:00,343 --> 01:25:02,300
‫(آنا)

1120
01:25:04,639 --> 01:25:08,314
‫(إلسا)، لا يمكنك الهرب من هذا

1121
01:25:10,562 --> 01:25:12,473
‫إعتنِ بشقيقي فحسب

1122
01:25:12,689 --> 01:25:16,808
‫شقيقتك؟ عادت من الجبل
‫وهي ضعيفة وتشعر بالبرد

1123
01:25:17,110 --> 01:25:20,262
‫- قالت إنك جمّدت قلبها
‫- لا!

1124
01:25:20,572 --> 01:25:23,166
‫حاولت إنقاذها
‫لكن كان الأوان قد فات

1125
01:25:23,909 --> 01:25:26,867
‫كان جلدها كالجليد
‫وتحوّل شعرها إلى اللون الأبيض

1126
01:25:27,913 --> 01:25:29,870
‫لقد ماتت شقيقتك

1127
01:25:30,332 --> 01:25:32,608
‫- بسببك
‫- لا

1128
01:25:55,482 --> 01:25:56,995
‫(كريستوف)

1129
01:25:58,944 --> 01:26:00,503
‫(آنا)

1130
01:26:11,915 --> 01:26:13,633
‫(إلسا)

1131
01:26:21,300 --> 01:26:22,973
‫لا!

1132
01:26:35,189 --> 01:26:36,509
‫(آنا)!

1133
01:26:37,983 --> 01:26:39,462
‫(آنا)

1134
01:26:39,652 --> 01:26:43,566
‫لا، لا، أرجوك، لا

1135
01:26:48,536 --> 01:26:50,129
‫(آنا)

1136
01:26:51,956 --> 01:26:53,515
‫(آنا)؟

1137
01:27:34,247 --> 01:27:35,999
‫(آنا)

1138
01:27:38,335 --> 01:27:39,814
‫(إلسا)

1139
01:27:40,003 --> 01:27:42,677
‫ضحّيت بنفسك من أجلي؟

1140
01:27:44,091 --> 01:27:45,411
‫أنا أحبّك

1141
01:27:46,551 --> 01:27:50,624
‫عمل نابع من الحبّ الحقيقي
‫يُذيب القلب المجمّد

1142
01:27:51,932 --> 01:27:53,969
‫الحبّ يُذيب...

1143
01:27:55,018 --> 01:27:57,294
‫الحبّ، طبعًا

1144
01:27:57,521 --> 01:27:58,955
‫(إلسا)

1145
01:27:59,189 --> 01:28:01,021
‫الحبّ

1146
01:28:47,238 --> 01:28:48,831
‫كنت متأكّدةً ‫من قدرتك على فعل هذا

1147
01:28:49,031 --> 01:28:52,581
‫هذا أفضل يوم في حياتي ‫بلا منازغ

1148
01:28:52,910 --> 01:28:56,028
‫- وقد يكون آخر يوم في حياتي
‫- (أولاف)

1149
01:28:56,288 --> 01:28:58,359
‫اُصمد أيّها الصغير

1150
01:29:01,085 --> 01:29:03,804
‫زخّات ثلج خاصّة بي

1151
01:29:13,973 --> 01:29:16,806
‫(آنا)، لكنّها جمّدت قلبك

1152
01:29:17,059 --> 01:29:19,733
‫القلب المجمّد الوحيد هنا هو قلبك

1153
01:29:24,942 --> 01:29:26,660
‫رائع!

1154
01:29:39,540 --> 01:29:41,577
‫"نحدّد المسار يا سيّدي"

1155
01:29:44,378 --> 01:29:46,733
‫سأُعيد هذا النذل إلى بلده

1156
01:29:46,964 --> 01:29:50,673
‫سنرى رأي إخوته الـ 12
‫الأكبر سنًا في تصرّفه

1157
01:29:50,968 --> 01:29:54,086
‫- تشكرك (إيرنديل) يا سيّدي
‫- هذا غير مقبول

1158
01:29:54,347 --> 01:29:57,783
‫أنا ضحيّة الخوف، ‫لقد تعرّضت لصدمة

1159
01:29:58,434 --> 01:30:02,314
‫رقبتي تؤلمني
‫هل يمكنني مراجعة دكتور؟

1160
01:30:02,730 --> 01:30:07,804
‫- لا، وأنا أُطالب برؤية الملكة
‫- معي رسالة من الملكة

1161
01:30:08,152 --> 01:30:12,146
‫"من الآن فصاعدًا لن تتعامل
‫(إيرنديل) بأيّ شكلٍ من الأشكال"

1162
01:30:12,448 --> 01:30:16,567
‫- "مع (ويزلتاون)"
‫- (ويسلتون)، إنها (ويسلتون)

1163
01:30:16,911 --> 01:30:20,666
‫- هيّا، هيّا
‫- حسنًا، أنا قادم

1164
01:30:21,833 --> 01:30:25,144
‫آسفة، حسنًا، لقد وصلنا

1165
01:30:28,381 --> 01:30:30,850
‫أنا أدين إليك بمزلجة

1166
01:30:33,260 --> 01:30:35,251
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم!

1167
01:30:35,471 --> 01:30:38,304
‫- وهذا أحدث طراز
‫- كلا، لا يمكنني قبول هذا

1168
01:30:38,557 --> 01:30:41,515
‫عليك ذلك، الإرجاع ممنوع
‫والإستبدال ممنوع بأوامر الملكة

1169
01:30:41,769 --> 01:30:45,558
‫لقد نصّبتك خبيرًا ومُوصلاً
‫(إيرنديل) الرسمي للجليد

1170
01:30:45,856 --> 01:30:47,529
‫- ماذا؟ هذا ليس منصبًا حقيقيًا
‫- بلى

1171
01:30:47,733 --> 01:30:49,849
‫كما أن فيها حاملة أكواب

1172
01:30:50,277 --> 01:30:53,429
‫- هل أعجبتك؟
‫- هل أعجبتني؟ لقد أحببتها!

1173
01:30:54,198 --> 01:30:56,189
‫يمكنني تقبيلك

1174
01:30:57,076 --> 01:31:00,228
‫أستطيع... أقصد، أود ذلك
‫هل تسمحين؟ أنا وأنت، أقصد...

1175
01:31:00,496 --> 01:31:02,487
‫هل يمكننا؟ لحظة، ماذا؟

1176
01:31:03,332 --> 01:31:04,925
‫يمكننا

1177
01:31:08,295 --> 01:31:10,127
‫الصيف!

1178
01:31:14,051 --> 01:31:16,008
‫مرحبًا

1179
01:31:32,445 --> 01:31:34,083
‫هل أنتم مستعدون؟

1180
01:31:58,137 --> 01:32:01,812
‫- أحبّ بقاء البوّابات مفتوحةً
‫- لن نغلقها مجددًا أبدًا

1181
01:32:04,769 --> 01:32:07,045
‫(إلسا)، إنه جميل
‫لكنّك تعرفين أني لا أُجيد التزلج

1182
01:32:07,271 --> 01:32:09,308
‫هيّا، يمكنك فعل هذا

1183
01:32:09,774 --> 01:32:12,971
‫- "إنتبهوا! غزال رنّة يمرّ من هنا"
‫- لقد نجحت، لم أنجح

1184
01:32:13,236 --> 01:32:15,352
‫- مرحبًا
‫- صحيح يا (أولاف)

1185
01:32:15,572 --> 01:32:19,088
‫إنزلقي ودُوري، إنزلقي ودُوري

