﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
تعديل التوقيت : رامي فريد
Facebook.com/ramy.seven

2
00:00:23,257 --> 00:00:50,236
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

3
00:00:53,692 --> 00:00:59,652
|| المسبح اللامتناهي ||

4
00:00:59,659 --> 00:01:05,598
‫هل قلت للتو أنه لا
‫يمكنك أن تتغدى

5
00:01:05,631 --> 00:01:07,833
‫على دماغ ميت مبرغل؟

6
00:01:10,702 --> 00:01:12,071
‫ماذا؟

7
00:01:13,605 --> 00:01:17,674
‫قلت أنه لا يمكنك أن تتغدى

8
00:01:17,708 --> 00:01:20,078
‫‫على دماغ ميت مبرغل.

9
00:01:22,046 --> 00:01:27,317
‫ماذا يعني ذلك؟
.لم أقل ذلك

10
00:01:27,351 --> 00:01:32,321
‫لقد قلتها.
‫ربما كنت لا تزال نائمًا.

11
00:01:32,355 --> 00:01:38,293
‫أتعلمين أمرًا، سألت
‫إذا كنت تريدين فطور.

12
00:01:38,326 --> 00:01:42,029
‫إذا كان علينا النهوض
‫وتناول بعض الفطور.

13
00:01:42,063 --> 00:01:43,696
‫لكنني سمعتك...

14
00:01:46,133 --> 00:01:48,268
‫لماذا نحن هنا؟

15
00:01:48,301 --> 00:01:52,972
‫ إنه لا يجدي نفعًا.
‫أنّك جامد جدًا هذه الأيام

16
00:01:53,006 --> 00:01:57,242
‫لدرجة لا أستطيع التمييز ما
‫إذا كنت نائمًا أم مستيقظًا.

17
00:01:57,276 --> 00:01:58,343
‫أقتربي.

18
00:01:58,377 --> 00:02:00,710
‫لا، لنتناول الفطور.

19
00:02:00,744 --> 00:02:02,113
‫لا، انسي الفطور.

20
00:02:02,146 --> 00:02:06,250
‫لا، لا أريد أن أفوت البوفيه.

21
00:02:18,394 --> 00:02:22,063
‫هيّا، ربما يمكننا اللحاق
‫بطاهي البيض المخفوق.

22
00:03:48,235 --> 00:03:50,271
‫سيّداتي وسادتي.

23
00:03:50,304 --> 00:03:53,140
‫هل ليّ أن أحظى بأنتباهكم
‫للحظة من فضلكم؟

24
00:03:53,174 --> 00:03:57,944
‫كما يعلم بعضكم، أننا نقترب من
‫موسم الأمطار هنا في "لي تولقا".

25
00:03:57,977 --> 00:04:00,946
‫بالنسبة للسكان المحليين، تُعرف هذه
‫الفترة التي تسبق هبوب العواصف...

26
00:04:00,979 --> 00:04:04,049
‫ باسم "أمبرماك" أو "يوم التناد".

27
00:04:04,082 --> 00:04:09,853
‫يُحّتفل به بالموسيقى التقليدية
‫والولائم وبالطبع الصحبة الطيبة.

28
00:04:09,886 --> 00:04:12,856
‫لذا، أود هذا الصباح
‫أن أرحب بكم جميعًا

29
00:04:12,889 --> 00:04:18,128
‫في "أمبرماك" وأن أدهنكم
‫بصبغة "فيت ييغا"

30
00:04:18,161 --> 00:04:23,032
‫بألوان الساحل، لأنه يدل على
‫أننا جميعًا مرتبطون بالصداقة

31
00:04:23,065 --> 00:04:26,434
‫وسنختتم الموسم معًا.

32
00:04:26,467 --> 00:04:29,270
‫ وإذا رغب أيّ منكم
‫في شراء أقنعة "إيكي"،

33
00:04:29,304 --> 00:04:32,006
‫ فإنها لا تزال متوفرة
‫في محل بيع الهدايا.

34
00:04:32,040 --> 00:04:33,806
‫شكرًا لكم! شكرًا لكم.

35
00:04:33,839 --> 00:04:36,443
‫شكرًا لكم. شكرًا لكم.

36
00:04:59,795 --> 00:05:02,131
‫أين نحن؟

37
00:05:02,165 --> 00:05:05,167
‫كانت هذه فكرتك، هل تتذكّر؟

38
00:05:05,200 --> 00:05:06,801
‫لكي نشعر بالإلهام؟

39
00:05:11,305 --> 00:05:17,178
‫شكرًا. لم تقولي أنك جائعة.

40
00:05:17,210 --> 00:05:22,382
‫هناك جولة بحرية تنطلق من
.أرض جزيرة "تراكلا" بعد ظهر اليوم

41
00:05:22,415 --> 00:05:24,049
‫كنت أفكر في أنه يمكننا
،الذهاب في تلك الرحلة

42
00:05:24,083 --> 00:05:28,120
‫ونحجز طاولة في المدينة لتناول العشاء.

43
00:05:28,153 --> 00:05:30,121
‫يمكننا أن نجرب المطعم الصيني.

44
00:05:30,154 --> 00:05:34,058
‫لا أعتقد أنني سأتمكن من
‫تناول عشاء آخر في المدينة.

45
00:05:34,092 --> 00:05:36,160
‫حتى التفكير في ذلك.

46
00:05:36,194 --> 00:05:39,963
‫هل يعتقد أيّ أحد
‫أنها مدينة حقيقية؟

47
00:05:39,997 --> 00:05:42,132
‫لماذا لديهم مطعم صيني؟

48
00:05:47,403 --> 00:05:51,339
‫إلّا تمانع إذا ذهبت؟
‫سأقابلك على الشاطئ.

49
00:05:51,373 --> 00:05:54,042
‫أجل، بالطبع.

50
00:05:54,075 --> 00:05:55,310
‫حسنًا.

51
00:06:20,131 --> 00:06:21,431
‫اللعنة.

52
00:06:23,899 --> 00:06:26,202
‫ما الذي يجري؟

53
00:06:26,236 --> 00:06:28,370
‫يريد أحدهم أن يقدم بيان.

54
00:06:28,404 --> 00:06:30,406
‫أظن إنه أحد السكان المحليين.

55
00:06:33,242 --> 00:06:35,943
‫ماذا تعتقدين أنه يحاول أن يقول؟

56
00:06:35,977 --> 00:06:39,879
‫يقول إنه يريد غرس
.سكين طويل هنا

57
00:06:39,912 --> 00:06:46,019
‫وبعد أن تموت، سيعلق جسدك
‫في المطار لأخافة السياح الآخرين.

58
00:06:46,053 --> 00:06:47,453
‫يبدو هذا متطرفًا قليلاً.

59
00:06:50,022 --> 00:06:52,491
‫سكان "لي تولقا" عاطفيين للغاية.

60
00:06:58,929 --> 00:07:02,099
‫أحببت كتابك.

61
00:07:02,132 --> 00:07:04,168
‫عفوًا؟

62
00:07:04,201 --> 00:07:07,603
‫أنت (جيمس فوستر). أحببت كتابك.

63
00:07:10,139 --> 00:07:12,040
‫ـ آسفة، هل هذا غير لائق؟
.ـ لم أقصد احراجكِ

64
00:07:12,074 --> 00:07:15,911
‫لا. شكرًا لكِ.

65
00:07:15,944 --> 00:07:19,080
.لا أجد الكثير يقرؤون كتابي

66
00:07:19,113 --> 00:07:21,215
‫أنا (غابي باور).

67
00:07:21,248 --> 00:07:23,883
‫ـ أنا (جيمس فوستر).
‫ـ (جيمس فوستر).

68
00:07:25,318 --> 00:07:26,419
‫(ألبان).

69
00:07:29,489 --> 00:07:30,923
‫هذا (جيمس فوستر).

70
00:07:30,956 --> 00:07:32,257
‫مرحبًا، سررت بلقاؤك.
‫أنا (ألبان باور).

71
00:07:32,291 --> 00:07:33,559
‫(ألبان). سررت بلقاؤك.

72
00:07:33,592 --> 00:07:36,295
‫إنه كتب الكتاب الذي أحبه.
‫"الغمد المتقلّب".

73
00:07:36,328 --> 00:07:38,963
‫أجل، أتذكّره.

74
00:07:38,996 --> 00:07:41,332
‫ـ اعتقد أنه كتابًا مذهلاً.
.ـ أجل

75
00:07:41,366 --> 00:07:43,434
‫(جيمس)، هل تعتقد
‫أنه يمكنني إقناعك

76
00:07:43,467 --> 00:07:46,069
‫بالانضمام إلينا لتناول
‫العشاء هذا المساء؟

77
00:07:46,103 --> 00:07:50,506
‫كنت أراك في أرجاء المنتجع منذ
‫بضعة أيام وأود أن أتعرف عليك.

78
00:07:50,539 --> 00:07:53,409
‫لدينا حجز الليلة في مطعم "يانغز".

79
00:08:04,318 --> 00:08:09,956
‫نعم، لقد كان جيّدًا، إنه اشبه
‫بتجربة تعلمية، أود أن أقول.

80
00:08:09,989 --> 00:08:11,457
‫حسنًا.

81
00:08:11,491 --> 00:08:14,193
‫هل هناك أيّ شيء آخر
‫يمكنني أن أجلبه لكم؟

82
00:08:14,227 --> 00:08:16,061
‫أظن أن هذا كل شي.

83
00:08:16,094 --> 00:08:18,196
‫حسنًا أيها الجميع،
‫تفضلوا بتناول وجبتنا الرائعة.

84
00:08:18,230 --> 00:08:19,631
‫- شكرًا لك.
‫- وأبلغوني في أيّ وقت

85
00:08:19,664 --> 00:08:24,001
‫إذا كان بإمكاني جعل
‫تجربتكم هنا أكثر إمتاعًا.

86
00:08:25,736 --> 00:08:27,338
‫إنه رجل مثير للاهتمام.

87
00:08:27,371 --> 00:08:29,072
‫نعم.

88
00:08:29,105 --> 00:08:34,210
‫هذا ما تم وصفه في دليل المنتجع
‫بتجربة تناول أطعمة متعددة الثقافات.

89
00:08:34,244 --> 00:08:37,546
‫إنها بالتأكيد تجربة.

90
00:08:37,579 --> 00:08:40,482
‫إذن يا (ألبان)، ما عملك؟

91
00:08:40,516 --> 00:08:43,217
أنا مهندس معماري لكنني
.متقاعد الآن

92
00:08:43,251 --> 00:08:46,587
‫الآن أدير مجلة في "لوس انجلوس"
."تدعى "غلاس باين

93
00:08:46,621 --> 00:08:47,954
‫أأنت فرنسي؟

94
00:08:47,988 --> 00:08:50,490
‫لا. سويسري من "جنيف".

95
00:08:50,524 --> 00:08:53,293
‫ثم انتقلت إلى"باريس"
."وبعدها إلى "لوس انجلوس

96
00:08:53,326 --> 00:08:56,128
‫أنا من "لندن"، ثم انتقلت إلى "باريس".

97
00:08:56,162 --> 00:08:57,363
‫- أننا التقينا هناك.
‫-هكذا التقينا.

98
00:08:59,131 --> 00:09:02,000
‫لكنني لم أستطع الحصول على عمل
‫هناك، لذا جعلت (ألبان) ينتقل معي.

99
00:09:02,033 --> 00:09:04,169
‫وما عملكِ؟

100
00:09:04,202 --> 00:09:07,438
‫حسنًا، أنا ممثلة بالطبع.

101
00:09:07,471 --> 00:09:10,307
‫- حقًا؟
‫- انها ممثلة رائعة.

102
00:09:10,340 --> 00:09:12,176
‫- في مجال الإعلانات التجارية.
‫- حسنًا.

103
00:09:12,209 --> 00:09:14,043
‫لديّ عقد مع إحدى
‫شركات "لوس أنجلوس".

104
00:09:14,076 --> 00:09:15,445
‫لقد كانوا يعتنون بيّ.

105
00:09:15,478 --> 00:09:19,114
‫أنا متخصصة في الفشل الفطري.

106
00:09:19,147 --> 00:09:22,417
‫ماذا يعني ذلك؟
‫"الفشل الفطري"؟

107
00:09:22,451 --> 00:09:27,188
‫إيجاد طريقة تبدو فطرية
‫للفشل في أيّ مهمة معينة.

108
00:09:27,221 --> 00:09:28,622
‫في كل من الإعلانات
‫التجارية التي أنا فيها،

109
00:09:28,656 --> 00:09:31,624
‫اتظاهر إنه لا يمكنني مواصلة
‫حياتي بدون المنتج.

110
00:09:31,658 --> 00:09:35,028
فمن السخافة إلّا أحصل
.على المنتج

111
00:09:35,061 --> 00:09:36,229
‫حسنًا.

112
00:09:36,262 --> 00:09:37,630
‫- اريهما.
‫- لا.

113
00:09:37,664 --> 00:09:39,465
‫- لا، يجب عليكِ فعل ذلك.
‫- نعم.

114
00:09:39,498 --> 00:09:40,566
‫أرجوكِ.

115
00:09:40,599 --> 00:09:42,634
‫ـ هل تريد رؤيته؟
.ـ اريد رؤيته

116
00:09:42,668 --> 00:09:44,069
‫هنا.

117
00:09:47,104 --> 00:09:48,206
‫إنها بارعة.

118
00:10:06,221 --> 00:10:10,324
‫أنا فقط... أنا...

119
00:10:10,357 --> 00:10:12,659
‫لا أستطبع.

120
00:10:12,693 --> 00:10:16,796
‫كيف يمكنني.. هذا صعب.

121
00:10:16,829 --> 00:10:18,097
‫لا أحد يستطيع قطع الخبز بالسكين.

122
00:10:18,130 --> 00:10:19,098
‫- لا أحد.
‫- لا.

123
00:10:19,131 --> 00:10:21,701
."لا أحد. لذا أحتاج إلى "بان تشوب

124
00:10:21,734 --> 00:10:23,268
‫نعم.

125
00:10:23,301 --> 00:10:25,637
‫(جيمس)، ألا تحتاج إلى "بان تشوب"؟

126
00:10:25,670 --> 00:10:27,772
‫ـ أجل، أنت بحاجة إليه.
‫ـ بوضوح.

127
00:10:27,806 --> 00:10:31,542
‫كما ترى، كل محاولة فاشلة هي
‫لغز عقلي وجسدي من نوع ما.

128
00:10:35,378 --> 00:10:41,217
‫أتعلم، لقد كنت أنتظر ست
‫سنوات لصدور كتابك الثاني.

129
00:10:41,251 --> 00:10:43,352
‫هذا صحيح.

130
00:10:43,385 --> 00:10:44,720
‫هل سيصدر قريبًا؟

131
00:10:52,360 --> 00:10:53,800
‫سنرى ذلك.

132
00:10:59,269 --> 00:11:00,838
‫هل قلت شيئًا خاطئًا؟

133
00:11:00,868 --> 00:11:04,068
‫ـ لا، إنه فقط لم يبدأ بكتابته.
‫ـ لا، لا.

134
00:11:04,108 --> 00:11:06,778
‫لا، أنني أعمل عليه.

135
00:11:06,808 --> 00:11:10,277
‫بسبب التوقف الإبداعي للكاتب؟

136
00:11:10,307 --> 00:11:13,217
‫حسنًا، لقد بدأت أعتقد
‫أنه قد يكون نقص الموهبة.

137
00:11:13,247 --> 00:11:14,646
‫- لا، لا.
.ـ لا

138
00:11:14,676 --> 00:11:17,446
‫لا تقل ذلك، أرجوك.

139
00:11:17,486 --> 00:11:21,415
‫في الواقع جئت إلى
‫هنا بحثًا عن الإلهام.

140
00:11:21,455 --> 00:11:26,494
‫إلى منتجع.
‫إنه أمر مثير للشفقة.

141
00:11:26,524 --> 00:11:30,524
‫إذن كيف تكسب المال؟
هل تُدرس أم ماذا؟

142
00:11:30,564 --> 00:11:32,324
‫إنه تزوج ثرية.

143
00:11:32,363 --> 00:11:34,833
‫هذا مزحة طريفة.

144
00:11:34,863 --> 00:11:37,363
‫حسنًا، من الجيّد أن يكون
‫للفنان راعي، صحيح؟

145
00:11:37,453 --> 00:11:38,812
‫- نعم، نعم.
‫- بالطبع.

146
00:11:38,852 --> 00:11:44,422
‫أنا في خطر في أن أتحول إلى
‫منظمة خيرية في هذه المرحلة.

147
00:12:51,681 --> 00:12:53,781
‫ما الخطب؟

148
00:12:53,811 --> 00:12:56,850
‫لا، أنا فقط لا أفهم
‫لماذا نفعل هذا.

149
00:12:56,880 --> 00:12:59,280
‫بالكاد نعرف هذين الشخصين.

150
00:12:59,320 --> 00:13:02,289
‫ـ قضينا الليلة الماضية معهما.
‫ـ أنت تعرف ما أعنيه.

151
00:13:02,319 --> 00:13:04,589
‫ليس يفترض أن نغادر
‫نطاق المنتجع.

152
00:13:04,619 --> 00:13:06,789
‫إنها دولة فقيرة.
‫أعلم أن هذا ليس ذنبهم،

153
00:13:06,829 --> 00:13:10,928
‫لكن معدل جرائمهم مرتفع، ويقول
‫المرشد إنهم يستهدفون الأجانب.

154
00:13:10,958 --> 00:13:14,267
‫حسنًا، ربما القليل من السطو
‫المريح يمكن أن يصلح ظهري.

155
00:13:16,937 --> 00:13:18,797
‫بحقكِ.

156
00:13:18,837 --> 00:13:22,606
‫واثق أن الأمر سيكون آمنًا
‫إذا رافقنا آل (باور).

157
00:13:22,636 --> 00:13:25,606
‫أنهما يأتيان إلى هنا كل عام.

158
00:13:25,636 --> 00:13:28,875
‫أنت سعيد فقط لأنك وجدت
‫معجبين كتاباتك.

159
00:13:28,915 --> 00:13:31,875
‫(إيم)، كنت تعلمين أنهم
‫يجب أن يكونوا في مكان ما.

160
00:13:31,915 --> 00:13:35,014
‫حسنًا؟ إنه يوم واحد.

161
00:13:35,044 --> 00:13:39,384
‫دعينا نتسكع معهما قليلاً.
‫سيكون الأمر ممتعًا.

162
00:13:41,783 --> 00:13:44,653
‫وبعدها يجب عليك توخي
‫الحذر تمامًا من...

163
00:13:46,292 --> 00:13:47,622
‫مرحبًا!

164
00:13:47,662 --> 00:13:48,662
.ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا

165
00:13:48,692 --> 00:13:49,992
‫لقد تمكنتما من القدوم.

166
00:13:50,032 --> 00:13:51,892
‫- نعم.
‫- كيف حالكما؟

167
00:13:51,932 --> 00:13:53,001
‫- بخير.
‫- بخير.

168
00:13:53,031 --> 00:13:54,361
‫هل أنت بحالة جيّدة؟
‫هل نمت جيدًا؟

169
00:13:54,401 --> 00:13:55,561
‫- نعم.
‫- سررت برؤيتك.

170
00:13:55,601 --> 00:13:57,801
‫هذا السيّد (ثريش).

171
00:13:57,831 --> 00:14:00,600
‫لقد كان لطيفًا ليستأجر
‫سيارته لنا لهذا اليوم.

172
00:15:26,547 --> 00:15:27,906
‫أركن السيارة هناك.

173
00:15:40,055 --> 00:15:41,384
‫أيمكنني مساعدتك؟

174
00:15:41,424 --> 00:15:43,724
‫- شكرًا.
‫- نعم.

175
00:15:48,763 --> 00:15:50,363
‫أليس المكان جميلاً؟

176
00:15:50,393 --> 00:15:54,732
‫نعم. بلا أدنى أشك.
‫انه جميل جدًا.

177
00:15:54,762 --> 00:15:57,102
‫عزيزتي، هل تحتاجين إلى مظلتكِ؟

178
00:15:57,132 --> 00:15:59,701
‫شكرًا يا عزيزي.

179
00:15:59,731 --> 00:16:01,001
‫- تعالي.
‫- خذ زجاجات النبيذ.

180
00:16:01,041 --> 00:16:03,071
‫- هل تأخذ هذا؟
‫- نعم، بالتأكيد. شكرًا.

181
00:16:16,949 --> 00:16:20,658
‫(جيمس)...

182
00:16:20,688 --> 00:16:23,788
‫هل تريد نقانق لحم بقر؟

183
00:16:23,828 --> 00:16:27,097
‫لا، إذا أكلت نقانق أخرى،
‫فسوف أتقيأ.

184
00:16:27,127 --> 00:16:29,067
‫هل يمكنك التقيؤ أولاً
‫وثم تناول واحدة؟

185
00:16:29,097 --> 00:16:30,627
‫إنها مشوية بشكل مثالي.

186
00:16:30,667 --> 00:16:33,696
‫هل تحاول قتلي؟

187
00:16:33,736 --> 00:16:36,106
‫أنني مجرد أريدك أن تكون
.سمينًا لموعد تناول العشاء

188
00:16:36,136 --> 00:16:38,535
‫سوف تكون وجبتنا الأخيرة.

189
00:16:38,565 --> 00:16:41,175
‫بمجرد أن يخرج الزيت من عينيك،

190
00:16:41,205 --> 00:16:44,174
‫سأقليك مع إكليل الجبل،

191
00:16:44,204 --> 00:16:47,444
ويمكن لـ (إيم) أن تتناول
.خصيتيك كما في المعاشرة

192
00:16:47,474 --> 00:16:49,144
‫كيف تعرف أنني
‫لم أفعل ذلك فعلاً؟

193
00:16:49,184 --> 00:16:52,013
‫انظري إليه، إنه متمرد للغاية.

194
00:16:52,043 --> 00:16:53,813
‫- (غاب)؟
‫- أجل؟

195
00:16:53,853 --> 00:16:57,052
‫ـ أتريدين نقانق لحم بقر يا عزيزتي؟
.ـ لا

196
00:16:57,082 --> 00:17:02,622
‫إنها متمردة أيضًا، لكنها ليس
.لديها خصيتين من أجلنا

197
00:17:02,652 --> 00:17:06,191
‫إذن لماذا اخترتِ هذا الرجل،
‫إن كنت لا تمانعين بسؤالي؟

198
00:17:06,231 --> 00:17:10,100
‫ليس لديه مال. لماذا هو؟

199
00:17:10,130 --> 00:17:11,500
‫لا أعلم.

200
00:17:11,530 --> 00:17:15,799
أعتقد أنها مسألة تتعلق
.بمشاكل أبوية

201
00:17:15,829 --> 00:17:19,939
‫ـ مشاكل أبوية؟
‫ـ أبي يكرهه.

202
00:17:19,969 --> 00:17:21,809
‫بحقكِ، كوني جادة.

203
00:17:21,839 --> 00:17:24,138
‫إنها جادة.

204
00:17:24,178 --> 00:17:26,878
‫يدير والدي دار نشر،

205
00:17:26,908 --> 00:17:30,217
‫والشيء الوحيد الذي أخبرني
‫به هو عدم الزواج من كاتب.

206
00:17:30,247 --> 00:17:31,947
‫بالطبع.

207
00:17:31,977 --> 00:17:33,717
‫لكن والدي كان لئيمًا أيضًا،

208
00:17:33,747 --> 00:17:38,456
‫لذا تزوجت من أول كاتب مفلس
‫الذي سكب القهوة عليّ.

209
00:17:38,486 --> 00:17:40,086
‫- حقًا؟
‫- نعم.

210
00:17:55,973 --> 00:17:57,433
‫كدت أنتهي.

211
00:19:53,549 --> 00:19:55,818
‫سأنام في الخلف مع (إيم).

212
00:19:59,678 --> 00:20:02,247
‫اللعنة، ما زلت ثمل.

213
00:20:02,287 --> 00:20:05,017
‫استطيع تولي القيادة.

214
00:20:05,057 --> 00:20:07,786
‫ـ أأنت واثق؟
‫ـ أجل، أنا بخير.

215
00:20:07,826 --> 00:20:09,626
‫حسنًا، شكرًا.

216
00:20:20,065 --> 00:20:23,904
‫حسنًا.

217
00:21:30,024 --> 00:21:31,563
‫هيّا.

218
00:21:46,311 --> 00:21:48,041
‫لا!

219
00:21:55,684 --> 00:21:57,054
‫ما هذا بحق الجحيم؟

220
00:21:59,054 --> 00:22:00,294
‫(جيمس)؟

221
00:22:04,423 --> 00:22:06,063
‫ابقوا في السيارة.

222
00:22:16,671 --> 00:22:18,341
‫ما الذي فعلته؟

223
00:22:18,371 --> 00:22:20,041
‫يا إلهي!

224
00:22:21,110 --> 00:22:24,940
‫اللعنة يا (جيمس). اللعنة!

225
00:22:28,979 --> 00:22:30,949
‫لم أرّه.

226
00:22:30,979 --> 00:22:33,049
‫- لم أتمكن من رؤيته!
‫- يجب علينا الاتصال بأحد.

227
00:22:33,089 --> 00:22:34,648
‫بمَن نتصل؟

228
00:22:34,688 --> 00:22:36,358
‫نتصل بالمنتجع، ليتصلون بقنصليتنا.

229
00:22:36,388 --> 00:22:39,788
‫ـ لن يجدنا أحد.
‫ـ كيف تتصلين بالشرطة؟

230
00:22:39,828 --> 00:22:43,257
‫لا شرطة. لنعد إلى السيارة.

231
00:22:43,297 --> 00:22:45,397
‫لن نتصل بالشرطة.

232
00:22:46,197 --> 00:22:48,866
‫مهلاً.

233
00:22:48,896 --> 00:22:51,336
‫هل تعرف ما يدور في
‫سجون "لي تولقا"؟

234
00:22:51,366 --> 00:22:53,435
‫هذه ليست بلاد متحضرة.
‫إنها بربرية وقذرة.

235
00:22:53,465 --> 00:22:56,075
‫لن يستجوبنا من أجل هذا.
‫عد إلى السيارة الآن!

236
00:22:56,105 --> 00:22:57,335
‫لقد كانت حادثة.

237
00:22:57,375 --> 00:23:00,174
‫انها محقة. هذا خطير جدًا علينا الآن.

238
00:23:00,204 --> 00:23:01,874
‫يا إلهي. لا يمكننا يا (جيمس).

239
00:23:01,904 --> 00:23:04,274
‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث لكِ؟

240
00:23:04,314 --> 00:23:06,913
‫سيغتصبونكِ رجال الشرطة في
.الليل ويرمون جثتكِ غدًا

241
00:23:06,943 --> 00:23:09,283
هكذا تسير الأمور مع هؤلاء
.البهايم. لن أفعل هذا

242
00:23:09,313 --> 00:23:11,083
،عودا إلى السيارة
.سنوصلكما وتذهبا إلى الفراش

243
00:23:11,113 --> 00:23:14,182
‫سأتعامل أنا و(ألبان) مع السيّد
‫(ثريش) مباشرةً في الصباح. الآن!

244
00:23:18,251 --> 00:23:20,961
‫الآن! (ألبان)، قدّ السيارة!

245
00:23:53,516 --> 00:23:54,816
‫مرحبًا؟

246
00:23:54,856 --> 00:23:56,355
.ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا

247
00:23:58,885 --> 00:24:01,425
‫يبدو أننا محجوزين يا رفاق.

248
00:24:01,455 --> 00:24:03,094
‫مَن أنتم؟

249
00:24:03,124 --> 00:24:08,034
‫أننا ضيوف في "با كلاكا".
.أننا نقيم هنا لكننا ضللنا طريقنا

250
00:24:08,064 --> 00:24:10,033
‫كيف عبرتم البوابة؟

251
00:24:10,063 --> 00:24:11,303
‫المعذرة يا سيّدي.

252
00:24:11,333 --> 00:24:13,073
‫كنا عائدين للتو من الديسكو،

253
00:24:13,103 --> 00:24:16,772
‫ويبدو أننا وجدنا أنفسنا
‫بطريقة ما خارج المجمع.

254
00:24:16,802 --> 00:24:22,441
‫لابد أننا ذهبنا بعيدًا.
‫انظر. هذه بطاقتي الإلكترونية.

255
00:24:22,471 --> 00:24:24,441
‫آسف، لست متأكدًا مما حدث.

256
00:24:24,481 --> 00:24:26,151
‫ربما يكون الوسيط ثمل الليلة.

257
00:24:26,181 --> 00:24:28,180
‫(جيمس)، هل معك بطاقتك الإلكترونية؟

258
00:24:35,449 --> 00:24:37,919
‫لا يسمح للضيوف تجاوز حدود المجمع.

259
00:24:37,959 --> 00:24:39,289
‫نعم، نعلم ذلك.

260
00:24:39,329 --> 00:24:41,388
‫نحن آسفون للغاية.
‫لن يتكرر هذا مرة اخرى.

261
00:24:47,967 --> 00:24:49,397
‫شكرًا لكم.

262
00:25:03,375 --> 00:25:05,875
‫أأنت بخير؟ ستكون بخير.

263
00:25:05,915 --> 00:25:09,284
‫سنراكما على الإفطار.

264
00:25:45,908 --> 00:25:47,818
‫نعم. أنا قادم.

265
00:25:54,257 --> 00:25:55,457
‫أنا قادم!

266
00:26:04,895 --> 00:26:08,435
‫السيّد (جيمس فوستر)؟

267
00:26:08,465 --> 00:26:11,304
‫نعم؟

268
00:26:11,334 --> 00:26:15,504
‫يجب أن تأتي معنا.

269
00:26:46,369 --> 00:26:51,568
‫المعذرة، إلى أين نحن ذاهبون؟

270
00:27:24,133 --> 00:27:25,163
‫لا، لا، لا!

271
00:27:25,193 --> 00:27:26,402
‫(جيمس)!

272
00:27:26,432 --> 00:27:28,532
‫ـ نحن سويًا!
‫ـ (جيمس)!

273
00:27:28,562 --> 00:27:30,632
‫سأذهب معها.

274
00:27:30,672 --> 00:27:33,971
‫سأجدكِ يا (إيم)! سأجدكِ!

275
00:28:19,614 --> 00:28:20,644
‫مرحبًا؟

276
00:28:24,483 --> 00:28:26,553
‫مرحبًا؟ هلا سمحتم ليّ
‫بالخروج من هنا رجاءً؟

277
00:28:29,683 --> 00:28:32,082
‫مرحبًا؟

278
00:28:43,430 --> 00:28:45,960
‫عذرًا للأنتظار.

279
00:28:46,000 --> 00:28:47,670
‫اين زوجتي؟

280
00:28:47,700 --> 00:28:50,599
‫السيّدة (فوستر) بخير.

281
00:28:50,639 --> 00:28:55,009
‫كنت أتحدث معها في الغرفة
‫الأخرى نهاية القاعة من هنا.

282
00:28:55,039 --> 00:28:58,278
‫إنها أمراة جميلة.

283
00:28:58,308 --> 00:29:03,717
‫لابد تشعر أنّك محظوظ جدًا.

284
00:29:03,747 --> 00:29:05,577
‫هل تريد سيجارة؟

285
00:29:05,617 --> 00:29:06,947
‫لا، شكرًا.

286
00:29:21,564 --> 00:29:24,264
‫اسمي المحقق (إيرال ثريش).

287
00:29:27,763 --> 00:29:30,273
‫سيبدو هذا اللقب مألوفًا،

288
00:29:30,303 --> 00:29:32,003
‫بعد أن قابلت عمي (درو ثريش)،

289
00:29:32,033 --> 00:29:36,312
‫الذي يعمل في منتجع
."بيرل برينسس" في "با كلاكا"

290
00:29:36,342 --> 00:29:40,641
‫قيل ليّ أنه استأجر
‫سيارته صباح أمس.

291
00:29:40,681 --> 00:29:43,611
‫(جيمس)، سوف أسأل
‫ما إذا كان هذا صحيحًا،

292
00:29:43,651 --> 00:29:48,180
‫لكن قبل أن تجيب، يجب أن أوضح
‫أن عمي سيكون في مأزق كبيرة

293
00:29:48,220 --> 00:29:52,120
‫إذا استأجركم سيارته،
،لذا، من أجل مصلحته

294
00:29:52,150 --> 00:29:58,029
هل ستوافق على الإجابة
‫بأنه لم يؤجرها لكم؟

295
00:29:58,059 --> 00:30:00,498
‫ماذا سيغير ذلك بالنسبة ليّ؟

296
00:30:00,528 --> 00:30:07,437
‫لا يغير شيئًا. إنه مجرد شيء
‫سأقدره، بالنظر إلى الوضع.

297
00:30:07,467 --> 00:30:09,137
‫موافق.

298
00:30:09,167 --> 00:30:10,367
‫شكرًا.

299
00:30:19,545 --> 00:30:23,585
‫سيّد (فوستر)، هل عامل المنتجع
(المدعو (درو ثريش

300
00:30:23,615 --> 00:30:28,014
‫ استأجر سيارته صباح أمس في
بيرل برينسس" في "با كلاكا"؟"

301
00:30:31,253 --> 00:30:32,623
‫لا.

302
00:30:32,653 --> 00:30:36,223
‫جيّد.

303
00:30:36,263 --> 00:30:41,792
‫أوضح الزوجان آل (باور)، (غابي)
‫و(ألبان) أن بعد سرقة السيارة

304
00:30:41,832 --> 00:30:45,801
من المدعو (درو ثريش) في
"بيرل برينسس" في "با كلاكا"

305
00:30:45,831 --> 00:30:48,531
‫ أنّك ذهبت في نزهة مع
‫زوجتك إلى الساحل.

306
00:30:48,571 --> 00:30:51,070
حيث كنت هناك ثملاً
ودهست مزارعًا

307
00:30:51,100 --> 00:30:54,640
‫يُدعى (ميرو مايرون)،
‫ فقتلته على الفور.

308
00:30:54,670 --> 00:30:58,539
‫لقد هربت من الحادث
‫دون الاتصال بالشرطة

309
00:30:58,579 --> 00:31:03,378
‫ وعثرت عائلته على جثة
.السيّد (مايرون) البارحة صباحًا

310
00:31:03,418 --> 00:31:05,718
‫لقد أكدت زوجتك هذا السرد.

311
00:31:09,187 --> 00:31:11,257
‫(إيم) أكدت ذلك؟

312
00:31:11,287 --> 00:31:12,487
‫أجل.

313
00:31:16,596 --> 00:31:19,256
‫كانت صريحة جدًا.

314
00:31:20,596 --> 00:31:22,425
‫بموجب قانوننا الفيدرالي
،"‫في "لي تولقا

315
00:31:22,465 --> 00:31:24,865
‫ إذا كنت مسؤولاً عن موت رجل،

316
00:31:24,895 --> 00:31:27,834
‫بما فيه حالة وقوع
‫حادث يمكن تجنبه،

317
00:31:27,864 --> 00:31:31,434
‫فيجب على ابنه الأكبر أن يقتلك
‫حفاظًا على شرف العائلة.

318
00:31:31,474 --> 00:31:34,403
‫أننا نفعل هذا هنا في مركز
‫الشرطة، في الطابق "بي".

319
00:31:34,443 --> 00:31:39,213
‫ماذا...؟

320
00:31:39,243 --> 00:31:42,182
‫ماذا قلت؟

321
00:31:42,212 --> 00:31:45,512
‫في حالة لم يكن لدى الضحية
.ابن، فالولاية ملزمة لفعل ذلك

322
00:31:45,552 --> 00:31:49,481
‫لكن لحسن الحظ للسيّد (مايرون)
.ولدان أحدهما عمره 9 والآخر 13 عامًا

323
00:31:49,521 --> 00:31:54,120
‫لكنها ليست... أنا آسف.

324
00:31:54,160 --> 00:31:57,760
‫أرجوك، أنه...

325
00:31:57,790 --> 00:32:02,259
‫(جيمس)، من المستبعد أن نقتلك.

326
00:32:02,299 --> 00:32:04,429
‫هل أنت على دراية بالأجراء
‫المنقح لقانون "القرين"

327
00:32:04,469 --> 00:32:07,338
‫للزوار والدبلوماسيين الدوليين؟

328
00:32:09,868 --> 00:32:12,507
‫قرين جسدي.

329
00:32:12,537 --> 00:32:16,137
‫هذه هي الصفقة التي تقدمها
‫حكومتي للزوار الأجانب في وضعك

330
00:32:16,177 --> 00:32:19,876
‫كجزء من مبادرتنا
‫السياحية طويلة الأمد.

331
00:32:19,916 --> 00:32:26,615
‫مقابل مبلغ كبير، ستصنع الدولة
‫قرينًا ليحل محلك في الأعدام.

332
00:32:26,655 --> 00:32:31,584
‫الأهم من ذلك، وهذا أمر
‫أساسي لاتفاقنا الدبلوماسي،

333
00:32:31,624 --> 00:32:33,894
‫فأن القرين سيحافظ أيضًا على ذكّرياتك،

334
00:32:33,924 --> 00:32:38,663
‫وهكذا سيعتقد نفسه مذنبًا
‫بأرتكاب الجريمة وقت الوفاة.

335
00:32:38,693 --> 00:32:41,633
‫هل توافق يا (جيمس ويليام فوستر)
،على أن يتم استنساخك

336
00:32:41,663 --> 00:32:47,372
‫والرسوم المرتبطة بذلك،
‫لأغراض أتمام إجراءاتنا القانونية؟

337
00:32:51,271 --> 00:32:54,711
‫آسف، لا أفهم تمامًا.

338
00:32:54,741 --> 00:32:57,710
‫هل تفضل أن يتم إعدامك؟

339
00:33:00,310 --> 00:33:01,610
‫الرجاء وقع.

340
00:34:11,569 --> 00:34:12,679
‫لا، لا، لا.

341
00:34:12,709 --> 00:34:13,938
‫أخلع الثوب من فضلك.

342
00:35:00,551 --> 00:35:01,711
‫أدخل.

343
00:35:19,428 --> 00:35:20,798
‫أعمل هكذا من فضلك.

344
00:37:41,783 --> 00:37:43,482
‫أأنت بخير؟

345
00:37:46,622 --> 00:37:51,521
‫(إيم)؟ أين أنا؟

346
00:37:51,551 --> 00:37:55,461
‫ما زلنا في مركز الشرطة.
.أنّك تتعافى

347
00:37:57,130 --> 00:37:59,900
‫هل يؤلمك؟

348
00:37:59,930 --> 00:38:04,199
‫رأسي يؤلمني جدًا.

349
00:38:04,229 --> 00:38:07,999
.أخبروني أن عملية الأستنساخ نجحت

350
00:38:08,039 --> 00:38:11,968
‫لقد اكتمل فعلاً.

351
00:38:12,008 --> 00:38:14,608
‫القرين؟

352
00:38:14,638 --> 00:38:17,447
‫البديل.

353
00:38:17,477 --> 00:38:19,647
‫إنهم ينتظروننا في الطابق السفلي.

354
00:38:54,641 --> 00:38:57,511
‫غالبًا ما تتطلب العملية بضع محاولات.

355
00:38:57,541 --> 00:39:03,050
‫حتى أصغر العيوب ترفضها بنود القانون.

356
00:39:03,080 --> 00:39:07,719
‫لكن هذا القرين...

357
00:39:07,749 --> 00:39:12,928
‫نجح من المحاولة الأولى.

358
00:39:12,958 --> 00:39:14,188
‫لكن كيف...؟

359
00:39:14,228 --> 00:39:15,898
‫هذا فظيع.

360
00:39:26,166 --> 00:39:30,076
‫انه يبدو مثلي تمامًا.

361
00:39:30,106 --> 00:39:34,275
.ستشهدان كلاكما عملية الأعدام

362
00:39:34,305 --> 00:39:36,275
‫لا. لا اريد رؤيته.

363
00:39:36,315 --> 00:39:37,814
‫هذا غير قابل للتفاوض.

364
00:39:46,853 --> 00:39:48,993
‫يا إلهي. يا إلهي.

365
00:39:50,452 --> 00:39:51,592
.يا إلهي

366
00:40:10,329 --> 00:40:16,598
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

367
00:41:06,321 --> 00:41:08,590
‫أرجوك... (جيمس).

368
00:41:15,799 --> 00:41:20,928
‫لا، لا، لا.

369
00:41:20,968 --> 00:41:25,138
‫أرجوك، لا تفعل هذا. أنا...

370
00:41:25,168 --> 00:41:27,937
‫أرجوك، لا تفعل هذا. لم أكن...

371
00:41:27,967 --> 00:41:33,906
‫(إيم)، أرجوكِ!

372
00:41:33,946 --> 00:41:37,746
‫(إيم)! (إيم)!

373
00:41:37,776 --> 00:41:43,655
‫(إيم)، ساعديني! (إيم)!

374
00:41:43,685 --> 00:41:47,784
‫الرجاء ساعديني! (إيم)!

375
00:41:47,824 --> 00:41:53,763
‫ساعديني! ساعديني يا (إيم)! ساعديني!

376
00:41:57,392 --> 00:42:01,602
‫لا! (إيم)، أرجوكِ!

377
00:43:36,048 --> 00:43:39,017
.يجب أن تأخذ هذا الرماد

378
00:43:39,047 --> 00:43:40,687
‫اعتبره تذكار.

379
00:43:43,017 --> 00:43:45,886
‫السيارة في انتظاركما
‫لإعادتكما إلى المنتجع.

380
00:43:55,795 --> 00:43:59,464
‫هل يمكنك مساعدتي؟

381
00:43:59,504 --> 00:44:02,164
‫هناك حافلة مكوكية ذاهبة
‫إلى المطار بعد 15 دقيقة.

382
00:44:03,504 --> 00:44:06,243
‫(جيمس)؟ (جيمس)!

383
00:44:06,273 --> 00:44:08,203
‫نعم؟ نعم.

384
00:44:08,243 --> 00:44:09,713
‫اللعنة.

385
00:44:26,120 --> 00:44:28,420
‫أين..؟

386
00:44:28,460 --> 00:44:29,830
‫ماذا؟

387
00:44:29,860 --> 00:44:32,459
‫جواز سفري. لا يمكنني إيجاده.

388
00:44:32,489 --> 00:44:34,099
‫ماذا تقصد؟

389
00:44:34,129 --> 00:44:35,259
‫لا أعلم. أنني في العادة
‫أضعه في حقيبتي.

390
00:44:35,299 --> 00:44:37,428
‫ـ إنه ليس هنا.
‫ـ ماذا تقصد لا يمكنك إيجاده؟

391
00:44:37,468 --> 00:44:38,928
‫لا أعرف أين هو.

392
00:44:38,968 --> 00:44:40,138
..ـ فكل شيء
‫ـ (جيمس)، علينا المغادرة.

393
00:44:40,168 --> 00:44:41,868
‫حسنًا، أعلم، أنا أبحث
‫لكنه غير موجود هنا،

394
00:44:41,898 --> 00:44:43,007
..ـ لا يمكنني.. لا اعرف
‫ـ علينا المغادرة!

395
00:44:43,037 --> 00:44:44,467
‫علينا المغادرة!
!علينا المغادرة

396
00:44:44,507 --> 00:44:45,807
‫اللعنة!

397
00:45:01,255 --> 00:45:06,154
‫إذا كنتِ تريدين الذهاب
‫بدوني، فسأتفهم ذلك.

398
00:45:10,063 --> 00:45:12,323
‫سأعود إلى الديار بمجرد
‫أن أصعد على متن الطائرة.

399
00:45:19,062 --> 00:45:20,801
‫(إيم)؟

400
00:45:26,971 --> 00:45:29,170
‫انه حقًا مثير للاشمئزاز.

401
00:45:32,310 --> 00:45:33,350
‫ماذا؟

402
00:45:39,249 --> 00:45:44,558
‫إنه حقًا مثير للاشمئزاز
‫لدرجة أنك تستطيع...

403
00:45:44,588 --> 00:45:48,127
‫الجلوس هناك..

404
00:45:48,157 --> 00:45:51,497
‫ وتشاهد الأعدام.

405
00:45:51,527 --> 00:45:54,136
‫كما لو أنّك إنسان آلي.

406
00:45:57,166 --> 00:45:58,566
‫ما خطبك؟

407
00:46:05,304 --> 00:46:08,974
‫سأذهب إلى مكتب الاستقبال،

408
00:46:09,004 --> 00:46:14,043
‫لنرى ما إذا كان بإمكانهم مساعدتنا.

409
00:46:14,083 --> 00:46:15,613
‫حسنًا؟

410
00:46:18,452 --> 00:46:19,982
‫سأوافيكِ في الحال.

411
00:46:28,161 --> 00:46:30,631
‫نعم، أفهم.

412
00:46:30,661 --> 00:46:33,030
‫شكرًا. شكرًا.

413
00:46:33,060 --> 00:46:36,200
‫شكرًا على صبرك يا سيّد فوستر).

414
00:46:36,233 --> 00:46:38,034
‫أتودّ أن نمدّد حجز غرفتكَ؟

415
00:46:41,271 --> 00:46:42,540
‫سيّد (فوستر)؟

416
00:46:44,641 --> 00:46:49,546
‫آسف، أما زالت غرفتنا متاحة؟

417
00:46:49,579 --> 00:46:51,112
‫أجل يا سيّد (فوستر).

418
00:46:51,145 --> 00:46:52,413
‫غرفتكَ ما زالت متاحة.

419
00:46:52,447 --> 00:46:54,949
‫لغاية موعد إغلاقنا نهاية الشهر.

420
00:46:54,982 --> 00:46:56,283
‫لدينا عددٌ من الغرف الفارغة حاليًا

421
00:46:56,316 --> 00:46:59,953
‫مع اقتراب حلول موسم الأمطار.

422
00:46:59,986 --> 00:47:04,123
‫لنقًل إنّنا نمدّد الحجز
‫أسبوعًا آخر ولنبدأ بذلك.

423
00:47:04,156 --> 00:47:07,360
‫هل سيضلّ الحجز بإسم (إيم فوستر)؟

424
00:47:08,494 --> 00:47:10,528
‫أجل.

425
00:47:10,563 --> 00:47:12,063
‫رائع.

426
00:47:12,097 --> 00:47:13,965
‫هل ثمّة شيءٌ آخر
‫يُمكنني مساعدتكَ به اليوم؟

427
00:47:13,998 --> 00:47:15,265
‫لا، أشكركِ.

428
00:47:21,472 --> 00:47:23,607
‫هل ستتركنا؟

429
00:47:23,640 --> 00:47:25,308
‫بمجرّد أن أتمكّن.

430
00:47:25,341 --> 00:47:26,376
‫إنّه عار.

431
00:47:28,678 --> 00:47:31,346
‫أنا آسفة يا (جيمس).

432
00:47:34,448 --> 00:47:38,486
‫تعال واحتسِ مشروبًا
‫معي ودعني أبيّن لكَ.

433
00:47:38,519 --> 00:47:40,887
‫أرجوكَ.

434
00:47:44,357 --> 00:47:46,526
‫في مجيئنا للسنة الأولى
‫كان (ألبان) يعملُ بصفة

435
00:47:46,560 --> 00:47:50,129
‫مستشار في مبنى منتجعٍ جديد.

436
00:47:50,162 --> 00:47:53,232
‫"بوت فري 2"، أتعرفهُ؟

437
00:47:53,265 --> 00:47:55,199
‫كلّا.

438
00:47:55,233 --> 00:47:58,403
‫إنّه عددٌ من المباني بقربِ
‫هذا المكان في شمال الساحل.

439
00:47:58,436 --> 00:48:01,037
‫إنّهم يضعون حمّام سباحةٍ لا متناهي

440
00:48:01,071 --> 00:48:03,440
‫أحدُ تصاميم (ألبان).

441
00:48:03,473 --> 00:48:05,008
منحرفٌ بعض الشيء مع
‫بعض الزجاج في قاعهِ.

442
00:48:05,041 --> 00:48:08,244
‫والذي يمكنكَ رؤيته من عند الحانة.

443
00:48:08,277 --> 00:48:10,212
‫إلّا أنّ اللوح الجداريّ
‫قد سقط من الرافعة

444
00:48:10,246 --> 00:48:12,314
‫وقٌتل عاملين.

445
00:48:12,348 --> 00:48:14,683
‫ألقى المالكُ باللائمة على (ألبان)

446
00:48:14,717 --> 00:48:18,687
‫ولهذا قُبض علينا.
‫حكم بالإعدام.

447
00:48:18,721 --> 00:48:22,590
‫ثمّ أوجدنا اكتشافًا وهو
‫الذي اكتشفتَه حاليًا.

448
00:48:22,624 --> 00:48:25,158
‫اكتشاف.

449
00:48:25,191 --> 00:48:30,664
‫أانتَ مستاء؟
‫فكّر في ذلك كأنّه هبة.

450
00:48:33,566 --> 00:48:35,668
‫أشرتَ إلى أنّكَ كنتَ
‫باحثًا عن عاملٍ ملهم.

451
00:48:39,036 --> 00:48:43,207
‫ثمّة شيءٌ لخوض تجربة فيه، أليس هكذا؟

452
00:48:43,240 --> 00:48:46,509
‫تخلّصتَ منه وأنتَ تشعر...

453
00:48:46,544 --> 00:48:48,511
‫يصعبُ إيضاحُ ذلك
‫ولكنّي أراه في عينيكَ.

454
00:48:48,546 --> 00:48:50,013
‫إن أدركتَ ما أقصده.

455
00:48:54,016 --> 00:48:56,351
‫هلّا أتيتَ إلى قصرنا الليلة؟

456
00:48:56,385 --> 00:48:58,386
‫ثمّة القليل من الآخرين
‫الذين واجهناهم عبر السنين

457
00:48:58,419 --> 00:49:01,055
‫ممّن يشيعون أسرارنا.

458
00:49:24,107 --> 00:49:26,243
‫(جيمس).

459
00:49:26,276 --> 00:49:29,312
‫لقد وصلتَ يا (جيمس).

460
00:49:31,113 --> 00:49:35,350
‫إنّكَ متغيّر بالكامل.
‫تبدو جذابًا الآن.

461
00:49:35,383 --> 00:49:38,220
‫أرى جمالًا يفوح منكَ.

462
00:49:38,253 --> 00:49:40,756
‫تفضّل، اشربهُ بسرعة.

463
00:49:40,790 --> 00:49:43,525
‫- أجل.
‫- بسرعة.

464
00:49:43,558 --> 00:49:48,261
‫أجل، هذا لائق.

465
00:49:48,294 --> 00:49:51,397
‫نزيدُ من ذلك قليلًا.
‫تفضّل، تعال.

466
00:49:51,431 --> 00:49:53,601
‫- أشكركَ.
‫- تعال، تعال.

467
00:49:53,634 --> 00:49:57,202
‫أيّها الجميع.

468
00:49:57,236 --> 00:50:01,540
‫هذا الصديق الجديد
‫والذي كنتُ أحدّثكم عنه.

469
00:50:01,573 --> 00:50:07,444
‫(جيمس)، هذا (تشارليس)
‫و(جينيفر) والدكتور (مودن).

470
00:50:07,477 --> 00:50:09,714
‫والجميلةُ (بيكس).

471
00:50:11,314 --> 00:50:13,817
‫سُررتُ بلقائكم.

472
00:50:13,850 --> 00:50:16,753
‫أتدري أنّ والد (بيكس) منتج أفلام؟

473
00:50:16,786 --> 00:50:18,420
‫عجبًا.

474
00:50:18,454 --> 00:50:21,657
‫ربّما سيحوّل كتابكَ إلى فيلم.

475
00:50:21,690 --> 00:50:23,592
‫إذن، أانتَ مؤلّف؟

476
00:50:23,626 --> 00:50:26,393
‫نوعًا ما.

477
00:50:26,426 --> 00:50:27,529
‫نوعًا ما؟

478
00:50:28,863 --> 00:50:30,532
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

479
00:50:30,565 --> 00:50:32,666
‫ألّف (جيمس) كتابًا رائعًا والذي أحبّه.

480
00:50:33,700 --> 00:50:35,401
‫حسنًا.

481
00:50:35,434 --> 00:50:37,504
‫إذن، عمّ يتحدثُ هذا الكتاب؟

482
00:50:37,538 --> 00:50:40,171
‫لا تزعجي الرجل، فقد مرّ بيومٍ سيء.

483
00:50:42,708 --> 00:50:44,242
‫أنا بخير.

484
00:50:44,276 --> 00:50:45,744
‫ينتابني الفضول بشأن زومبينا الجديد.

485
00:50:45,777 --> 00:50:47,478
‫لا يُفترض أن تشعر بالخوف يا (جيمس).

486
00:50:47,512 --> 00:50:49,313
‫فجميعنا زومبي هنا.

487
00:50:51,882 --> 00:50:53,651
‫يقينًا أنتَ آكل لحوم البشر.

488
00:50:53,684 --> 00:50:55,451
‫- من فضلك.
‫- سيّداتي.

489
00:50:57,621 --> 00:51:01,456
‫كلّ واحدٍ هنا هو أخ يا (جيمس).

490
00:51:01,490 --> 00:51:03,458
‫لم تفهم "لي تولقا" بعد

491
00:51:03,492 --> 00:51:05,861
‫إلّا أنهم كرماء جدًا ولديهم انضباط

492
00:51:05,894 --> 00:51:07,863
‫لا سيما إذا عرفوا أنّ بإمكانكَ الدفع.

493
00:51:11,464 --> 00:51:13,668
‫متحفّظون جدًا خارج المنتجعات.

494
00:51:13,701 --> 00:51:16,336
‫ومتديّنون جدًا.

495
00:51:16,369 --> 00:51:22,308
‫وسيقتلونكَ إن تعاطيت المخدّرات
‫أو الكفر أو الشذوذ الجنسيّ.

496
00:51:22,341 --> 00:51:28,313
‫أيمكنكَ التخمين في أيّ
‫واحدٍ منّا شاذ جنسيًا؟

497
00:51:31,583 --> 00:51:32,717
‫بصراحة، من الرائع أنّ الجميع

498
00:51:32,750 --> 00:51:35,485
‫على قيد الحياة في هذا البلد.

499
00:51:35,520 --> 00:51:38,822
‫يا (جيمس)، أنا مسرور لمجيئكَ الليلة

500
00:51:38,855 --> 00:51:41,424
‫إنّه وقتٌ رائع لتقضيه معنا.

501
00:51:41,457 --> 00:51:42,858
‫الدكتور (مودن) يكتبُ ورقةً

502
00:51:42,892 --> 00:51:45,460
‫بشأن تقليد قرين "لي تولقا".

503
00:51:45,494 --> 00:51:47,195
‫إنّه (بوب)، من فضلكم.

504
00:51:47,228 --> 00:51:49,463
‫كنتُ أتساءل إن كان
‫بوسعي توجيه سؤالًا لكَ

505
00:51:49,497 --> 00:51:52,466
‫بينما ما تزال منتعشًا، كما يعبّرون.

506
00:51:52,500 --> 00:51:54,903
‫بالتأكيد.

507
00:51:54,936 --> 00:51:57,370
‫أتخاف من أنّهم حصلوا
‫على الرجل الخاطئ؟

508
00:51:57,403 --> 00:51:58,872
‫يا إلهي.

509
00:51:58,906 --> 00:52:02,307
‫أتعتقد إنّنا لو نظرنا إلى الوراء

510
00:52:02,341 --> 00:52:04,510
‫إنّهم قتلوا (جيمس) الحقيقيّ؟

511
00:52:04,544 --> 00:52:06,512
‫كان هذا أكبر مخاوفي بعد تجربتي.

512
00:52:06,546 --> 00:52:08,647
‫لأنّكَ استيقظتَ في تلك الغرفة الصغيرة

513
00:52:08,680 --> 00:52:12,483
‫ولأجل ما تعرفهُ فقد
‫كان بوسعهم استبدالكَ.

514
00:52:12,517 --> 00:52:14,752
‫يصعبُ قول ما حدثَ أثناء نومكَ.

515
00:52:14,785 --> 00:52:16,353
‫إذن، ما المهم؟

516
00:52:16,386 --> 00:52:18,421
‫- عليكَ أن تترك ذلك.
‫- تركتُ ذلك.

517
00:52:18,455 --> 00:52:20,624
‫كيف يُمكنني؟

518
00:52:20,657 --> 00:52:22,458
‫لن أعرف ما إذا كنتُ
‫شخصيّتي الحقيقيّة.

519
00:52:22,492 --> 00:52:24,326
‫طوال بقائي حيًا.

520
00:52:24,360 --> 00:52:26,563
‫بالضبط، فمن سيكترث لذلك؟

521
00:52:26,596 --> 00:52:28,831
‫ما رأيكَ يا (جيمس)؟

522
00:52:28,864 --> 00:52:33,835
‫أتخاف من أنّكَ ربّما أدركتَ موتكَ للتو؟

523
00:52:33,868 --> 00:52:35,268
‫آملُ ذلك.

524
00:53:02,860 --> 00:53:04,695
‫أتشعر بخير؟

525
00:53:07,697 --> 00:53:08,765
‫أجل، أجل.

526
00:53:08,798 --> 00:53:10,500
‫فقط...

527
00:53:12,333 --> 00:53:14,770
‫ربّما أفرطتُ في الشرب.

528
00:53:14,803 --> 00:53:16,337
‫لا أظنّ هذا كلّ شيء.

529
00:53:19,740 --> 00:53:23,678
‫اليوم الاوّل صعبٌ دومًا.

530
00:53:23,711 --> 00:53:29,649
‫وكأنّه جلدٌ جديد ينمو تدريجيًا.

531
00:53:29,683 --> 00:53:32,951
‫وفي حالتكَ، أرى أنّ
‫شيئًا استثنائيًا يحدث.

532
00:53:38,022 --> 00:53:41,592
‫لديّ هذا...

533
00:53:41,626 --> 00:53:45,394
‫الضغطُ في رأسي.

534
00:53:48,498 --> 00:53:49,799
‫سيزول.

535
00:53:54,603 --> 00:53:59,774
‫(جيمس)...

536
00:53:59,808 --> 00:54:01,843
‫هلّا وثقتَ بي الليلة؟

537
00:54:11,851 --> 00:54:14,520
‫حصل عليه من أحدِ عمّال النظافة.

538
00:54:14,554 --> 00:54:16,755
‫لا بأس، تعال.

539
00:54:20,525 --> 00:54:22,760
‫كانت إطلاقة مذهلة.

540
00:54:22,793 --> 00:54:26,530
‫(جيمس)، لمَ لا تأتي إلى هنا للحظةٍ.

541
00:54:26,564 --> 00:54:28,698
‫لديّ خطّة عمل من أجلكَ.

542
00:54:28,732 --> 00:54:30,600
‫لا تقلق بشأن المسدّس.

543
00:54:30,633 --> 00:54:32,001
‫سمعتُ أنّ لديكَ مشكلة في جوازكَ.

544
00:54:32,035 --> 00:54:33,536
‫أهذا صحيح؟

545
00:54:33,570 --> 00:54:36,805
‫يُعدّ ذلك مشاكل جمّة في مكانٍ كهذا.

546
00:54:36,839 --> 00:54:38,272
‫سأخبركَ بشيءٍ

547
00:54:38,306 --> 00:54:41,274
‫سأتحدثُ مع من لديّ
‫بهم ارتباط في الغُربة

548
00:54:41,308 --> 00:54:42,877
‫وسأرى إن كان بوسعي مساعدتكَ

549
00:54:42,910 --> 00:54:44,879
‫إن لعبتَ معنا لعبةً بسيطة هذا المساء.

550
00:54:47,080 --> 00:54:49,916
‫لدينا خطّة بسيطة هذا المساء يا (جيمس).

551
00:54:49,950 --> 00:54:51,618
‫شيءٌ من المرح.

552
00:54:51,651 --> 00:54:53,853
‫أخبرهُ بشأن المهمّة.

553
00:54:53,886 --> 00:54:55,554
‫- المهمّة؟
‫- أجل.

554
00:54:55,588 --> 00:54:58,423
‫في بدايةِ هذا الأسبوع،
‫مالكُ منتجع "بوت فري 2"

555
00:54:58,456 --> 00:55:02,994
‫مُنحَ وسامًا لتعزيز ازدهار "لي تولقا".

556
00:55:03,027 --> 00:55:05,597
‫وكان هناكَ حفل على الشاطئ.

557
00:55:05,630 --> 00:55:08,297
‫عرفنا أنّ المالك يقطنُ في منزلٍ

558
00:55:08,331 --> 00:55:09,833
‫في قمّة الهضبة.

559
00:55:09,867 --> 00:55:15,437
‫ولهذا قرّرنا هذا المساء
‫إنّنا سنمنحُ أنفسنا وسامًا.

560
00:55:15,471 --> 00:55:20,575
‫لعبةٌ بسيطة من أجل المرح.

561
00:55:20,609 --> 00:55:24,546
‫حقيقةً إنّه مهمّ بالنسبة لنا يا (جيمس).

562
00:55:24,579 --> 00:55:28,649
‫أعني، إنّ بعد كلّ شيءٍ قد أعدمَنا.

563
00:55:28,682 --> 00:55:31,383
‫إلى حدٍ ما، إن لم تردّ على إساءةٍ كهذه

564
00:55:31,416 --> 00:55:33,486
‫فأنتَ جبانُ وستسقطُ على الأرضِ

565
00:55:33,520 --> 00:55:35,655
‫ولن تنهض مجددًا.

566
00:55:37,457 --> 00:55:39,323
‫ما هو قولكَ؟

567
00:55:41,093 --> 00:55:42,694
‫ولعلّنا بعيدون عنكَ الآن

568
00:55:42,728 --> 00:55:43,995
‫فلا تتنازل عن نفسكَ.

569
00:56:37,740 --> 00:56:39,742
‫مظهرٌ مثاليّ.

570
00:59:03,530 --> 00:59:05,732
‫وجدناه!

571
00:59:49,035 --> 00:59:51,937
‫هل أطلقتَ بمسدسٍ سلفًا؟

572
01:00:10,854 --> 01:00:12,554
‫سيكون سهلًا للغاية.

573
01:00:17,892 --> 01:00:20,194
‫لا يحظى بهذه الفرصة أيّ شخص.

574
01:00:59,995 --> 01:01:05,633
‫ما الذي تفعلونه هنا أيها الصبية؟

575
01:01:05,666 --> 01:01:07,134
‫مجرّد لعبة تحديّات.

576
01:01:07,168 --> 01:01:11,771
‫هل رأيتِ ما لديه في هذا المكان سلفًا؟

577
01:01:11,805 --> 01:01:14,140
‫(جيمس)، ستطلبَ مشروبًا

578
01:01:14,174 --> 01:01:15,908
‫وستطلبَ سيجارة.

579
01:01:19,178 --> 01:01:22,280
‫لديكَ ذائقة رائعة يا سيّدي.

580
01:01:22,313 --> 01:01:24,282
‫بدأتُ أعجبُ بكَ حقًا.

581
01:02:11,755 --> 01:02:14,023
‫علينا أن ندخلهُ فورًا.

582
01:02:14,057 --> 01:02:16,759
‫أجل.

583
01:02:16,793 --> 01:02:19,194
‫بنايتي قريبةٌ جدًا.

584
01:02:19,228 --> 01:02:21,230
‫إلى اليمين.

585
01:02:34,708 --> 01:02:36,309
‫لا عليكِ يا عزيزتي.

586
01:02:36,343 --> 01:02:38,277
‫- يلزمني بعض المناشف.
‫- ما الذي يجري يا (جيمس)؟

587
01:02:38,310 --> 01:02:40,045
‫لا، لا.

588
01:02:47,318 --> 01:02:48,987
‫لا بدّ من أنّ لديهم ماء هنا حقًا.

589
01:02:49,020 --> 01:02:50,354
‫(تشارليس)، ألديكَ ماء؟

590
01:02:50,388 --> 01:02:53,724
‫لقد جرّدوني حقيبتي يا حبيبتي.

591
01:02:53,757 --> 01:02:54,825
‫لمَ لا تكون رجلًا نبيلًا

592
01:02:54,858 --> 01:02:56,359
‫وتمنح (غابي) مقعدكَ؟

593
01:02:56,393 --> 01:02:58,728
‫لأنّني رجلٌ مسنّ.

594
01:02:58,761 --> 01:03:01,431
‫خضعتُ لتنظير القولون
‫في الشهر المنصرم

595
01:03:01,465 --> 01:03:04,966
‫وكان الأمرُ أشبه برؤية
‫لوحةٍ لـ (جاكسون بوليب).

596
01:03:07,102 --> 01:03:09,937
‫(جيمس)، أتعلم لماذا تقليد القرين

597
01:03:09,970 --> 01:03:13,340
‫أمرٌ فريد بالنسبة لـ "لي تولقا"؟

598
01:03:13,374 --> 01:03:17,944
‫بدأتُ أعتقد أنّه أسلوبهم الشعريّ.

599
01:03:17,977 --> 01:03:20,346
‫أمضينا سنوات نحاولُ
‫توليد الطريقة في المختبر

600
01:03:20,380 --> 01:03:23,383
‫إلّا أنّنا صريحون للغاية.

601
01:03:23,416 --> 01:03:24,484
‫لم نأخذُ بنظر الاعتبار...

602
01:03:24,517 --> 01:03:26,318
‫وأخيرًا.

603
01:03:26,351 --> 01:03:28,085
‫تجاوز الحدود الطبيعيّة.

604
01:03:28,119 --> 01:03:29,220
‫مرحبًا.

605
01:03:29,253 --> 01:03:31,856
‫كنّا هنا لعدّة ساعات.

606
01:03:33,057 --> 01:03:34,925
‫هل تشعرون بالضيق؟

607
01:03:36,259 --> 01:03:37,428
‫حسنًا...

608
01:03:40,363 --> 01:03:44,166
‫بلدنا ليس ملعبًا للأطفال الغرباء.

609
01:03:44,200 --> 01:03:46,869
‫يبدو أنّنا نغفل عن ذلك أحيانًا.

610
01:03:48,036 --> 01:03:50,772
‫ولكن لا نغفل اليوم.

611
01:03:50,805 --> 01:03:53,442
‫لقد جرّبتم حسن ضيافتنا

612
01:03:53,475 --> 01:03:56,877
‫واليوم أشعرُ أنّني مُلهَم لأدلي ببيانٍ.

613
01:03:58,278 --> 01:04:00,880
‫ما قولكم؟

614
01:04:00,913 --> 01:04:01,881
‫أجل، تفضّل.

615
01:04:04,518 --> 01:04:05,785
‫- مهلًا.
‫- مهلًا.

616
01:04:06,851 --> 01:04:07,986
‫يُمكنني المشي.

617
01:04:08,019 --> 01:04:09,888
‫ما الذي يجري؟

618
01:04:09,921 --> 01:04:11,156
‫- تحرّك فورًا.
‫- حسنًا.

619
01:04:11,189 --> 01:04:12,157
‫حسنًا.

620
01:04:12,190 --> 01:04:13,157
‫حسنًا.

621
01:04:13,190 --> 01:04:14,925
‫أسرعي.

622
01:04:22,799 --> 01:04:23,866
‫أين نحنُ؟

623
01:04:25,235 --> 01:04:27,936
‫ما الذي يجري أيّها المحقق؟

624
01:04:27,970 --> 01:04:29,405
‫نحنُ جاهزون للدفع حاليًا.

625
01:04:49,255 --> 01:04:50,289
‫(ألبان)!

626
01:05:04,166 --> 01:05:05,201
‫(ألبان)!

627
01:05:08,938 --> 01:05:10,105
‫دعها وشأنها!

628
01:05:11,973 --> 01:05:13,141
‫لا!

629
01:05:18,078 --> 01:05:19,146
‫حلّ عنّي!

630
01:05:21,882 --> 01:05:23,883
‫- حلّ عنّي!
‫- (جيمس)!

631
01:05:29,154 --> 01:05:30,456
‫لا! هيّا.

632
01:05:49,104 --> 01:05:50,473
‫(جيمس)!

633
01:05:56,545 --> 01:06:00,947
‫أحسنتَ! أحسنتَ!

634
01:06:00,981 --> 01:06:02,417
‫أحسنتَ صنعًا يا (جيمس).

635
01:06:02,450 --> 01:06:05,085
ما حسبتُ أنّ لديكَ هذه الموهبة.

636
01:06:07,286 --> 01:06:09,922
‫رائع.

637
01:06:33,609 --> 01:06:34,976
‫(إيم)؟

638
01:06:37,012 --> 01:06:39,046
‫ما خطبكِ؟

639
01:06:39,080 --> 01:06:40,247
‫خطبي؟

640
01:06:41,650 --> 01:06:43,984
‫أنا مغادرة.

641
01:06:44,018 --> 01:06:46,152
‫لا أملكُ جوازًا.

642
01:06:46,186 --> 01:06:49,255
‫إذن، أعتقدُ أنّ عليكَ البقاء.

643
01:06:49,289 --> 01:06:51,224
‫أخبروني بأنّي دفعتُ سلفًا.

644
01:06:59,398 --> 01:07:00,898
‫أهذا حلم؟

645
01:07:03,968 --> 01:07:05,370
‫سيكون منطقيّ.

646
01:07:09,540 --> 01:07:11,207
‫ساءت حالةُ عينيكَ

647
01:07:11,240 --> 01:07:13,242
‫وكأنّه سرطان في مكبّ النفايات.

648
01:07:17,613 --> 01:07:19,114
‫اذهبي إذن.

649
01:07:20,383 --> 01:07:21,950
‫عودي إلى أبيكِ.

650
01:07:36,496 --> 01:07:37,996
‫مهلًا...

651
01:08:26,605 --> 01:08:28,071
‫غادرَت (إيم) اليوم.

652
01:08:29,541 --> 01:08:31,308
‫لعلّ في ذلك خيرٌ.

653
01:08:38,147 --> 01:08:39,450
‫كنّا مع بعضنا لعشر سنوات.

654
01:08:41,417 --> 01:08:42,552
‫هذا ليس شأني

655
01:08:42,585 --> 01:08:44,387
‫ولكنّ لا أظنّها تناسبكَ.

656
01:08:48,423 --> 01:08:50,324
‫تربّي الرجالَ النساءُ مثل (إيم)

657
01:08:50,358 --> 01:08:53,527
‫ليروا أنفسهم ضعفاء.

658
01:08:53,561 --> 01:08:55,596
‫بعض الأعمال تتطلبُ التراجع.

659
01:08:58,031 --> 01:08:59,332
‫وتتطلبُ بعض الدماء.

660
01:09:02,602 --> 01:09:04,437
‫أجهلُ ذلك.

661
01:09:41,635 --> 01:09:43,636
‫موسمُ الأمطار قادم.

662
01:09:45,638 --> 01:09:47,072
‫هلّا تمشّيت معي؟

663
01:10:28,139 --> 01:10:30,141
‫ما هذا؟

664
01:10:30,174 --> 01:10:32,277
‫شيءٌ يُدعى بوابة "إيكي".

665
01:10:32,310 --> 01:10:35,780
‫إنّه مخدّر "لي تولقا" التقليديّ.

666
01:10:35,813 --> 01:10:37,448
‫حصلتُ عليه من أحدِ الحرّاس.

667
01:10:39,182 --> 01:10:40,250
‫وما عملهُ؟

668
01:10:41,385 --> 01:10:43,520
‫إنّه مادةٌ للهلوسة.

669
01:10:43,554 --> 01:10:44,588
‫ومثيرٌ للشهوة الجنسيّة.

670
01:10:48,524 --> 01:10:51,861
‫استعمال المخدّرات مقيّد
‫للغاية في البلدة الحديثة

671
01:10:51,894 --> 01:10:53,728
‫ولكنّ هذا يُعد شيئًا دينيًا.

672
01:11:11,844 --> 01:11:14,446
‫أريدكَ أن تريني مدى قوّتكَ.

673
01:11:39,634 --> 01:11:41,402
‫إنّه فظيع.

674
01:11:41,436 --> 01:11:42,670
‫سيثيرُ إعجابكَ.

675
01:12:06,457 --> 01:12:08,492
‫كم سيستغرق وقتًا كي يبدأ مفعوله؟

676
01:17:00,605 --> 01:17:02,806
‫هيّا.

677
01:17:02,839 --> 01:17:03,940
‫مثيرٌ للشفقة.

678
01:17:09,144 --> 01:17:11,881
‫ليس بصوتٍ عال.

679
01:17:11,914 --> 01:17:12,915
‫لعلمكَ يا (جيمس)

680
01:17:14,216 --> 01:17:17,819
‫كلّمتُ زوج ابنتي بشأن جوازكَ.

681
01:17:17,852 --> 01:17:18,853
‫بشأن ماذا؟

682
01:17:18,887 --> 01:17:21,889
‫بشأن جوازكَ الجديد.

683
01:17:21,922 --> 01:17:25,959
‫أشارَ إلى أنّ المشكلة هو المحقق (ثريش).

684
01:17:25,993 --> 01:17:28,027
‫(ثريش) هو من يعيق مغادرتكَ.

685
01:17:28,060 --> 01:17:30,997
‫لعلّه سيأتي بكَ مجددًا

686
01:17:31,030 --> 01:17:34,599
‫ويملأ حصيلة نقوده الجميلة.

687
01:17:34,633 --> 01:17:37,502
‫لا يفهمُ سكّان "لي تولقا"
‫سوى شيئًا واحدًا.

688
01:17:37,535 --> 01:17:40,704
‫عليكَ أن تبرهن لهم أنّكَ
‫المنتصر في هذا المُعترك.

689
01:17:40,738 --> 01:17:42,473
‫صحيح.

690
01:17:42,506 --> 01:17:44,608
‫إنّهم كقردةِ "البابون".

691
01:17:44,642 --> 01:17:46,943
كقردةِ "البابون" ولكنّنا نعتقدُ إنّنا نعرف

692
01:17:46,976 --> 01:17:48,978
‫الأمر الذي يساعدنا.

693
01:17:49,012 --> 01:17:50,213
‫حقًا؟

694
01:17:50,246 --> 01:17:54,049
‫ألمُ العصب ثلاثي التوائم يا (جيمس).

695
01:17:54,082 --> 01:17:59,121
‫يبدو أنّ المحقّق سيأخذ حقنة
‫"الجليسرول" هذا المساء.

696
01:17:59,154 --> 01:18:01,055
‫عندَ دماغ "لي تولقا" وعمودها الفقريّ.

697
01:18:12,265 --> 01:18:15,134
‫(جيمس)، (جيمس).

698
01:18:17,503 --> 01:18:18,636
‫لمَ لا تنخفض؟

699
01:18:20,738 --> 01:18:21,940
‫سننتهي بسرعةٍ.

700
01:19:42,741 --> 01:19:44,609
‫هل ثمّة مشكلة؟

701
01:19:44,642 --> 01:19:46,811
‫كانت هنالك سيّارة للشرطة...

702
01:19:46,845 --> 01:19:49,179
‫كادت أن تدهسني.

703
01:19:49,213 --> 01:19:51,282
‫باعوا زعيمهم للتو.

704
01:19:51,316 --> 01:19:53,050
‫ربّما كان عليّ أن احتسي مشروبًا أولًا.

705
01:21:12,317 --> 01:21:14,085
‫أظهر لهُ قوّتكَ يا (جيمس).

706
01:21:22,125 --> 01:21:24,059
‫أجل، يروقني ذلك.

707
01:21:24,093 --> 01:21:26,028
‫هيّا يا (جيمس).

708
01:21:26,061 --> 01:21:27,763
‫هيّا، هيّا.

709
01:24:50,201 --> 01:24:52,002
‫(جيمس).

710
01:24:54,437 --> 01:24:56,805
‫هيّا يا (جيمس)، لستَ منزعجًا، أليس هكذا؟

711
01:24:56,839 --> 01:24:58,973
‫إنّها مجرّد مزحة بسيطة.

712
01:24:59,007 --> 01:25:00,908
‫دفعنا للمحقّق كي يجري مضاعفةً أخرى

713
01:25:00,942 --> 01:25:03,044
‫لكي ننعم بالمرح معكَ.

714
01:25:07,282 --> 01:25:08,483
‫تكلّم يا (جيمس).

715
01:25:11,352 --> 01:25:14,187
‫ربّما سآتي بالقرين إلى
‫هنا وبإمكانك مضاجعتي.

716
01:25:14,221 --> 01:25:15,389
‫هل جرّبت ذلك سلفًا؟

717
01:25:19,458 --> 01:25:21,092
‫لا تكُن مثيرًا للشفقة الليلة يا (جيمس)

718
01:25:21,126 --> 01:25:23,028
‫فهذا أمرٌ كريه.

719
01:27:09,318 --> 01:27:10,519
‫مرحبًا.

720
01:27:56,224 --> 01:27:57,924
‫(جيمس)!

721
01:28:04,597 --> 01:28:06,399
‫(جيمس)!

722
01:28:07,534 --> 01:28:10,369
‫أخرج يا (جيمس).

723
01:28:12,237 --> 01:28:17,107
‫ما الذي تفعلهُ هناك يا (جيمس)؟

724
01:28:17,140 --> 01:28:21,245
‫أين تخال نفسكَ ذاهبًا يا طفلي الصغير؟

725
01:28:24,079 --> 01:28:30,118
‫(جيمس)!

726
01:28:43,029 --> 01:28:45,031
‫يا أفرادُ الحافلة!

727
01:28:47,601 --> 01:28:50,503
‫إمّا أن تعطونا الجبان (جيمس فوستر)

728
01:28:50,536 --> 01:28:53,739
‫أو سأطلقُ النار.

729
01:28:53,773 --> 01:28:57,107
‫إنّه ضعيفُ الشخصيّة ويتبوّل في فراشه

730
01:28:57,141 --> 01:29:01,178
‫وسيبيع أمّه مقابل لحم
‫الخيل كي ينقذ نفسه.

731
01:29:16,123 --> 01:29:21,762
‫أجل، (جيمسي)!

732
01:29:21,796 --> 01:29:25,700
‫أسرِع، يا طفلي الصغير.

733
01:29:27,267 --> 01:29:31,605
‫هيّا، أسرِع يا (جيمس).

734
01:29:56,559 --> 01:29:58,660
‫إنّك مثيرُ للشفقة يا (جيمس).

735
01:30:00,094 --> 01:30:01,796
‫وطفلٌ رضيع حقيقيّ.

736
01:30:03,732 --> 01:30:06,767
‫بوسعي اختيار طفل رضيع لنا دومًا.

737
01:30:08,202 --> 01:30:09,102
‫يا لها من مزحة.

738
01:30:10,670 --> 01:30:14,173
‫كنّا نضحكُ عليكَ كلّ هذا الوقت.

739
01:30:14,207 --> 01:30:17,074
‫إنّكَ شيءٌ مسلٍ لنا في إجازتنا.

740
01:30:18,243 --> 01:30:21,313
‫وسائقٌ فاشل!

741
01:30:21,346 --> 01:30:24,080
‫لا أصدّق أنّكَ دهست الرجل يا (جيمس).

742
01:30:24,114 --> 01:30:26,150
‫هل تذكر ذلك؟

743
01:30:26,183 --> 01:30:28,452
‫فكّرنا في أن نقحمكَ في مشكلة

744
01:30:28,486 --> 01:30:31,488
‫ليتضح أنّكَ غبيّ ففعلتها بنفسكَ.

745
01:30:34,824 --> 01:30:36,325
‫أسرع!

746
01:30:41,430 --> 01:30:42,764
‫ما قرأتُ كتابكَ قط.

747
01:30:47,302 --> 01:30:48,603
‫هل تصدّق ذلك؟

748
01:30:51,305 --> 01:30:52,506
‫أنا ممثلّة بارعة.

749
01:30:54,474 --> 01:30:55,841
‫كان البحثُ عنكَ أمرًا شائكًا.

750
01:30:57,543 --> 01:31:02,614
‫كتابٌ تافه لم يقرأه
‫أحدٌ منذ ست سنوات.

751
01:31:02,647 --> 01:31:04,816
‫ومراجعاتٌ سلبيّة.

752
01:31:04,849 --> 01:31:06,551
‫أنتَ فارغٌ يا (جيمس)

753
01:31:06,585 --> 01:31:08,485
‫لتؤمن أنّنا نقرأ كتابكَ حقًا.

754
01:31:08,519 --> 01:31:09,753
‫إنّه كتابٌ مضحك

755
01:31:09,787 --> 01:31:11,822
‫ولكنّه محبط أكثر من كلّ شيءٍ.

756
01:31:18,328 --> 01:31:22,664
‫لديّ مراجعةٌ معي يا (جيمسي).

757
01:31:24,566 --> 01:31:25,712
‫هل قرأتَ هذه المراجعة سلفًا؟

758
01:31:27,668 --> 01:31:32,773
‫"الغمد المتقلب": فاشلٌ كعنوانهِ

759
01:31:32,807 --> 01:31:36,543
‫يبدو أنّه يعترف بافتقاره للموهبة

760
01:31:36,576 --> 01:31:41,647
‫يصححُ الوافد الجديد (جيمس
‫فوستر) المشكلة بالإدّعاء.

761
01:31:41,680 --> 01:31:45,351
‫إنّ التظاهر بالفشل يعمل على تأكيد

762
01:31:45,384 --> 01:31:49,187
‫مدى فظاعة الظهور الأوّل.

763
01:31:49,220 --> 01:31:52,422
‫"الغمد" كتابٌ لا معنى فيه

764
01:31:52,456 --> 01:31:54,825
‫ويفتقرُ للمفردات ليقولها.

765
01:31:54,858 --> 01:31:58,761
‫ما على المرء إلّا أن يتساءل
‫عمّا إذا كان وجوده

766
01:31:58,794 --> 01:32:01,831
‫بفضل والد زوجةِ (فوستر) القويّ

767
01:32:01,864 --> 01:32:04,933
‫والمهيمنُ على الإعلام (إدوارد سيرفك).

768
01:32:04,966 --> 01:32:08,370
‫(موريس تيت) طبيبُ مسالكٍ بوليّة

769
01:32:08,403 --> 01:32:11,206
‫مدَوّن على "أنّه يعاني من
‫صراعاتٍ زوجيّة داخليّة"

770
01:32:11,239 --> 01:32:15,275
‫لا، إنّه نبيذي يا (ألبان).

771
01:32:17,378 --> 01:32:20,780
‫(جيمسي)، لا، لا.

772
01:32:20,813 --> 01:32:21,848
‫ماذا تفعل يا (جيمس)؟

773
01:32:21,881 --> 01:32:23,249
‫(جيمس)!

774
01:32:28,286 --> 01:32:29,655
‫لا! لا!

775
01:32:29,688 --> 01:32:31,589
‫لا! لا!

776
01:32:38,862 --> 01:32:43,298
‫لا يا (جيمس).

777
01:32:43,332 --> 01:32:44,299
‫بحقّك.

778
01:32:44,333 --> 01:32:46,735
‫بحقّك.

779
01:32:46,769 --> 01:32:47,803
‫(جيمس).

780
01:33:12,524 --> 01:33:14,559
‫(جيمس)!

781
01:33:20,631 --> 01:33:22,498
‫(جيمس)!

782
01:34:18,912 --> 01:34:20,013
‫ساعدوني...

783
01:35:35,877 --> 01:35:36,978
‫لا، إيّاك...

784
01:36:06,703 --> 01:36:08,071
‫ساعديني يا (إيم).

785
01:36:08,105 --> 01:36:11,508
‫ساعديني يا (إيم) أرجوكِ.

786
01:37:21,234 --> 01:37:22,568
‫هل من أحد؟

787
01:37:33,610 --> 01:37:34,645
‫هل من أحد؟

788
01:38:00,067 --> 01:38:05,138
‫يظهرُ للعيان!
‫عادَ من الموت!

789
01:38:07,173 --> 01:38:11,809
‫مرحبًا يا (جيمس) خذ بيدي.

790
01:38:13,910 --> 01:38:18,149
‫تعال، لا عليكَ.

791
01:38:18,182 --> 01:38:20,983
‫لا عليكَ، تقدّم.

792
01:38:26,888 --> 01:38:30,591
‫اليوم سنصلحكَ يا (جيمس).

793
01:38:30,625 --> 01:38:34,995
‫أعرفُ أنّ الأمر كان صعبًا
‫ولكن صدقني وقتما أقول

794
01:38:35,028 --> 01:38:38,598
‫إنّ لدينا رسالة رحمةٍ.

795
01:38:38,632 --> 01:38:43,103
‫آن أوان أن تتخلّص من عقلكَ المقزّز

796
01:38:43,136 --> 01:38:45,637
‫وأن تكتشف ما أنتَ عليه من مخلوق.

797
01:38:50,775 --> 01:38:52,609
‫أحضري الكلب.

798
01:38:55,846 --> 01:38:56,880
‫أسرِع.

799
01:39:24,837 --> 01:39:27,606
‫الكلبُ هنا لأجل إكمال تحوّلك.

800
01:39:30,041 --> 01:39:32,643
‫لا يمكنكَ التخلّص من
‫ماضيكِ سوى بالدم.

801
01:39:58,032 --> 01:40:00,068
‫قدّم الكلبَ قربانًا يا (جيمس).

802
01:40:13,645 --> 01:40:15,047
‫اقتل الكلب.

803
01:40:23,720 --> 01:40:26,890
‫تبًا لكِ وتبًا لكم جميعًا.

804
01:40:32,661 --> 01:40:34,196
‫التقط السكّين يا (جيمس).

805
01:40:43,037 --> 01:40:44,604
‫هذا الأمر يصبُ في مصلحتكَ.

806
01:40:54,080 --> 01:40:55,347
‫أنتِ التقطيها.

807
01:41:00,851 --> 01:41:01,885
‫هيّا.

808
01:41:03,221 --> 01:41:04,755
‫اذهب واحضرها!

809
01:42:53,879 --> 01:42:56,283
‫اقترب، لا عليكَ.

810
01:43:55,531 --> 01:43:56,565
‫أجل.

811
01:44:04,272 --> 01:44:05,539
‫سأهبطُ عند العاشرة

812
01:44:05,572 --> 01:44:08,109
‫ولهذ سأكون في البيت
‫عند الحادية والنصف تقريبًا.

813
01:44:12,046 --> 01:44:13,213
‫آسفٌ يا حبيبتي.

814
01:44:16,150 --> 01:44:17,183
‫حقًا أنا آسف.

815
01:44:19,986 --> 01:44:24,555
‫أجل.

816
01:44:24,588 --> 01:44:25,757
‫أشتاقُ إليكِ.

817
01:44:28,760 --> 01:44:30,728
‫حسنًا.

818
01:44:30,761 --> 01:44:31,996
‫حسنًا، ولكن عليّ الذهاب

819
01:44:32,029 --> 01:44:34,865
‫لئلّا تفوتني الرحلة.

820
01:44:34,899 --> 01:44:36,565
‫ولكنّي سأراكِ عمّا قريب.

821
01:44:37,767 --> 01:44:38,868
‫اتفقنا؟

822
01:44:38,902 --> 01:44:41,004
‫أحبّكِ، إلى اللقاء.

823
01:44:53,848 --> 01:44:54,882
‫أشكرك.

824
01:44:57,550 --> 01:44:58,919
‫شكرًا.

825
01:45:01,188 --> 01:45:03,521
‫ها أنتَ ذا.

826
01:45:03,555 --> 01:45:04,890
‫(تشارليس)، هل ذكّرتَ (ستيسي)

827
01:45:04,924 --> 01:45:06,726
‫بأنّ لديّ مفتاح احتياطيّ
‫تحتَ الأصيص؟

828
01:45:06,759 --> 01:45:08,559
‫كلّمتها البارحة.

829
01:45:08,592 --> 01:45:09,928
‫أقسمُ أنّ الكلام يدخل من أذنٍ

830
01:45:09,961 --> 01:45:11,372
‫ويخرجُ من أخرى لدى تلك الفتاة.

831
01:45:16,566 --> 01:45:19,569
‫(غابي) ما الذي ستفعلانه عند
‫عودتكما إلى "لوس أنجلوس"؟

832
01:45:19,602 --> 01:45:22,071
‫سيعود (ألبان) إلى العمل مباشرةً

833
01:45:22,105 --> 01:45:23,106
‫ألستَ هكذا؟

834
01:45:23,139 --> 01:45:24,606
‫أجل، لسوء الحظّ.

835
01:45:24,639 --> 01:45:26,875
‫يصدرُ عدد المجلّة الربيعيّ سريعًا

836
01:45:26,908 --> 01:45:28,176
‫وأنا متأخّر.

837
01:45:28,210 --> 01:45:29,577
‫ما يعني أنّني سآكلُ بمفردي

838
01:45:29,610 --> 01:45:31,179
‫وأعيدُ ترتيب المنزل مجددًا.

839
01:45:31,213 --> 01:45:33,748
‫أرجوكِ لا تقولي ذلك.

840
01:45:33,781 --> 01:45:35,750
‫كلّما أحسستُ بالملل
‫أعدتُ ترتيب المنزل

841
01:45:35,783 --> 01:45:36,817
‫وهذا ما يثيرُ جنون (ألبان).

842
01:45:36,851 --> 01:45:37,852
‫كفّي عن ذلك.

843
01:45:37,885 --> 01:45:40,020
‫لا بدّ أن تكون لكِ صلةٌ بـ (بيكس).

844
01:45:40,053 --> 01:45:42,022
‫أحبّ إعادة طلاء الجدران كذلك.

845
01:45:42,055 --> 01:45:43,189
‫لا تعطوها أيّ فكرة.

846
01:45:43,223 --> 01:45:44,891
‫(ألبان)، يذكّرني هذا الأمر

847
01:45:44,924 --> 01:45:46,892
‫بأنّ علينا الدفع لـ (جوناس)
‫مقابل ما فعله في المرآب.

848
01:45:46,925 --> 01:45:48,593
‫دفعتُ له الشهر المنصرم.

849
01:45:48,626 --> 01:45:50,963
‫حقًا؟ لقد أرسلَ لي فاتورةً قبل مغادرتنا.

850
01:45:50,996 --> 01:45:52,964
‫هذا نداءٌ يسبقُ صعود الطائرة

851
01:45:52,997 --> 01:45:57,601
‫موجّه للركّاب على متنِ رحلة
‫"أل تي 907" إلى "لوس أنجلوس".

852
01:45:57,634 --> 01:46:00,137
‫الركّاب الذين بحاجةٍ
‫لمساعدة في الصعود

853
01:46:00,170 --> 01:46:02,906
‫والذين بمعيّتهم أطفال
‫صغار والركّاب الذين معنا

854
01:46:02,939 --> 01:46:06,008
‫في درجةِ الأعمال اليوم
‫يُرجى التوجّه إلى البوابة.

855
01:46:06,042 --> 01:46:08,177
‫هذه نهايتنا.

856
01:46:08,210 --> 01:46:10,678
‫سررتُ بلقائكَ يا (جيمس).

857
01:46:10,713 --> 01:46:13,748
‫على أملٍ أن نلتقيكَ السنة القادمة.

858
01:46:13,782 --> 01:46:16,251
‫أتمنى لكَ رحلة طيّبة.

859
01:46:16,284 --> 01:46:17,618
‫ولكِ أيضًا.

860
01:47:02,222 --> 01:47:03,690
‫هذا النداءُ الأخير للصعود

861
01:47:03,723 --> 01:47:06,726
‫لرحلة "أل تي 606" المتوجهة إلى "ملبورن".

862
01:47:06,760 --> 01:47:09,929
‫فليتوجّه بقيّة الركاب
‫جميعًا إلى البوابة الأولى.

863
01:47:09,962 --> 01:47:11,697
‫أكرّر، هذا النداءُ الأخير للصعود

864
01:47:11,730 --> 01:47:12,932
‫لرحلة "أل تي 606".

865
01:48:16,428 --> 01:48:31,639
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

