﻿1
00:01:19,538 --> 00:01:23,842
‫في قديم الزمان في مملكة بعيدة جدا‬

2
00:01:24,176 --> 00:01:28,380
‫أنعم الله على الملك والملكة‬
‫بفتاة صغيرة جميلة‬

3
00:01:28,513 --> 00:01:31,683
‫وكان الجميع سعداء في كل البلد‬

4
00:01:32,350 --> 00:01:34,286
‫حتى غياب الشمس‬

5
00:01:34,419 --> 00:01:38,390
‫واكتشافهم ان ابنتهم ابتليت‬
‫برقية سحر مرعبة‬

6
00:01:38,523 --> 00:01:41,560
‫كانت تستحوذ عليها كل ليلة‬

7
00:01:43,261 --> 00:01:46,598
‫محبطان، طلبا مساعدة جنية عرابة‬

8
00:01:46,731 --> 00:01:49,701
‫أطلعتهما على احتجاز الأميرة في برج‬

9
00:01:49,835 --> 00:01:53,572
‫بانتظار قبلة "برانس شارمان"‬

10
00:01:57,108 --> 00:01:59,711
‫هو من يتعهد القيام بالرحلة الخطرة‬

11
00:01:59,845 --> 00:02:02,514
‫في البرد القارص والصحراء المحرقة‬

12
00:02:02,647 --> 00:02:04,850
‫مسافرا ليلا نهارا‬

13
00:02:05,183 --> 00:02:07,252
‫مجازفا بحياته‬

14
00:02:07,752 --> 00:02:10,722
‫حتى وصوله سجن "التنين"‬

15
00:02:15,193 --> 00:02:17,395
‫لأنه كان الأكثر شجاعة‬

16
00:02:17,762 --> 00:02:20,465
‫والأكثر وسامة‬

17
00:02:23,268 --> 00:02:25,170
‫في كل البلاد‬

18
00:02:25,303 --> 00:02:27,839
‫وكان القدر الذي قرر ان قبلته‬

19
00:02:28,907 --> 00:02:32,377
‫تطرد اللعنة المريعة‬

20
00:02:32,844 --> 00:02:38,216
‫هو وحده يتسلق الى أعلى‬
‫غرفة في أطول برج‬

21
00:02:38,350 --> 00:02:42,621
‫ليدخل شقق الأميرة يعبر‬
‫غرفتها حتى شبحها النائم‬

22
00:02:42,754 --> 00:02:45,857
‫يسحب الستائر العنكبوتية لإيجادها‬

23
00:02:46,825 --> 00:02:47,893
‫ماذا؟‬

24
00:02:48,226 --> 00:02:51,630
‫- الأميرة "فيونا"؟‬
‫- لا!‬

25
00:02:51,763 --> 00:02:54,666
‫شكرا الهي. اين هي؟‬

26
00:02:54,799 --> 00:02:59,171
‫- في شهر العسل‬
‫- شهر العسل؟ مع من؟‬

27
00:03:24,763 --> 00:03:27,198
‫شاليه "هانسيل" لشهر العسل‬

28
00:04:17,282 --> 00:04:18,516
‫احبك‬

29
00:05:21,813 --> 00:05:24,349
‫لمن الجيد العودة الى المنزل!‬

30
00:05:24,482 --> 00:05:26,484
‫حاذروا، غيلان‬

31
00:05:26,951 --> 00:05:29,054
‫فقط انت، انا و...‬

32
00:05:32,991 --> 00:05:37,629
‫- اثنان اسوأ من واحد.‬
‫- "دانكي"؟‬

33
00:05:37,762 --> 00:05:41,533
‫"شريك"! "فيونا"! انتما عزاء‬
‫للعيون الحزينة‬

34
00:05:41,666 --> 00:05:44,869
‫عانقني، يا عشيقي القديم‬

35
00:05:45,003 --> 00:05:48,473
‫وانظري نفسك، سيدة "شريك"‬

36
00:05:48,707 --> 00:05:50,642
‫ماذا تفعل هنا؟‬

37
00:05:50,775 --> 00:05:52,744
‫كنت اهتم بعش الحب خاصتك‬

38
00:05:52,877 --> 00:05:57,015
‫تعني انك تصنف البريد‬
‫وتروي النباتات‬

39
00:05:57,349 --> 00:06:00,085
‫- واطعم الأسماك!‬
‫- لا أسماك لدي‬

40
00:06:00,418 --> 00:06:03,054
‫لديك الآن. دعوت تلك‬
‫"شريك" والأخرى "فيونا".‬

41
00:06:03,388 --> 00:06:05,990
‫"شريك" هذا وغد‬

42
00:06:06,391 --> 00:06:08,860
‫انظر الساعة.‬
‫من الأفضل ان تغادر.‬

43
00:06:08,993 --> 00:06:12,797
‫مهلا. ألن تخبرني عن رحلتك؟‬
‫أو عن لعبة الـ"بارشيزي"؟‬

44
00:06:13,364 --> 00:06:17,469
‫ألن تعود الى المنزل لموافاة "دراغون"؟‬

45
00:06:17,602 --> 00:06:19,671
‫اجل، هذا‬

46
00:06:19,804 --> 00:06:23,374
‫لا ادري، مزاجها مكدر مؤخرا‬

47
00:06:23,508 --> 00:06:24,976
‫فكرت بأن انتقل للبقاء معكما‬

48
00:06:25,110 --> 00:06:27,879
‫تعرف اننا سعيدان دائما برؤيتك‬

49
00:06:28,012 --> 00:06:30,582
‫لكن "فيونا" وأنا متزوجان الآن‬

50
00:06:30,715 --> 00:06:33,885
‫نحتاج لأن نبقى معا لبعض الوقت‬

51
00:06:35,920 --> 00:06:37,922
‫نحن الاثنين‬

52
00:06:39,624 --> 00:06:40,792
‫بمفردنا‬

53
00:06:40,925 --> 00:06:43,428
‫لا تضف شيئا. لا تقلق‬

54
00:06:43,561 --> 00:06:46,164
‫سأكون دائما هنا لئلا يزعجكما أحد‬

55
00:06:46,698 --> 00:06:48,399
‫نعم، رفيقي؟‬

56
00:06:48,533 --> 00:06:50,802
‫انت تزعجني‬

57
00:06:50,935 --> 00:06:54,038
‫جيد. اتفقنا، رائع. اظن...‬

58
00:06:54,639 --> 00:06:59,444
‫"بينوكيو" وأنا سوف نشاهد مباراة‬

59
00:06:59,577 --> 00:07:02,680
‫ربما التقيكما الأحد، على حفل شواء‬

60
00:07:04,549 --> 00:07:08,686
‫سيكون بخير. اين كنا؟‬

61
00:07:10,789 --> 00:07:12,791
‫تذكرت‬

62
00:07:16,194 --> 00:07:19,597
‫اعرف، اعرف! بمفردهما!‬
‫انا ذاهب! انا ذاهب!‬

63
00:07:19,731 --> 00:07:21,900
‫لكن ماذا اقول لهؤلاء الرفاق؟‬

64
00:07:33,178 --> 00:07:34,979
‫كفى، "ريجي"‬

65
00:07:37,782 --> 00:07:40,652
‫"عزيزتي الأميرة" (فيونا)‬

66
00:07:40,852 --> 00:07:44,889
‫انت مدعوة "المملكة البعيدة جدا"‬

67
00:07:45,023 --> 00:07:49,661
‫الى حفلة ملكية رائعة‬
‫على شرف زواجك‬

68
00:07:49,828 --> 00:07:51,830
‫حيث يمنح خلالها الملك‬

69
00:07:51,963 --> 00:07:54,766
‫بركته الملكية لك‬

70
00:07:54,899 --> 00:07:57,001
‫ولـ...‬

71
00:07:57,135 --> 00:07:59,103
‫"برانس شارمان"‬

72
00:07:59,237 --> 00:08:03,975
‫مع حبنا، ملك وملكة‬
‫"المملكة البعيدة جدا"‬

73
00:08:04,108 --> 00:08:06,511
‫المعروفان، "بالوالد والوالدة"‬

74
00:08:06,644 --> 00:08:07,946
‫امي وابي؟‬

75
00:08:08,079 --> 00:08:11,249
‫- "برانس شارمان"؟‬
‫- حفلة راقصة ملكية؟ أيمكنني الحضور؟‬

76
00:08:11,583 --> 00:08:13,151
‫- لن نذهب.‬
‫- ماذا؟‬

77
00:08:13,485 --> 00:08:16,221
‫ألا تظنين انهما‬

78
00:08:16,554 --> 00:08:19,257
‫سيصدمان قليلا برؤيتك هكذا؟‬

79
00:08:19,591 --> 00:08:21,926
‫سيكونان متفاجئين قليلا‬

80
00:08:22,060 --> 00:08:25,129
‫لكنهما والداي، "شريك"‬

81
00:08:25,263 --> 00:08:27,599
‫ولا تقلق. سوف يحبانك ايضا.‬

82
00:08:27,732 --> 00:08:31,236
‫اجل، وهو كذلك. لكني اشك‬
‫انه سيرحب بي في"كاونتري كلوب".‬

83
00:08:31,569 --> 00:08:33,271
‫هلا توقفت؟ ليسوا هكذا.‬

84
00:08:33,605 --> 00:08:36,908
‫كيف تفسرين "السيرجنت ذي الابهة"‬
‫والفرقة التي معه؟‬

85
00:08:37,041 --> 00:08:40,512
‫بربك، اعطهم فرصة.‬

86
00:08:40,645 --> 00:08:42,580
‫ليشحذوا شوكهم؟‬

87
00:08:42,714 --> 00:08:45,550
‫لا، يريدون اعطاءك بركتهم.‬

88
00:08:45,683 --> 00:08:49,687
‫رائع. احتاج لبركتهم؟‬

89
00:08:49,821 --> 00:08:52,156
‫إن شئت الإنضمام لهذه العائلة، نعم!‬

90
00:08:52,290 --> 00:08:54,225
‫من قال اني اريد الإنضمام اليها؟‬

91
00:08:54,559 --> 00:08:57,295
‫انت! حين تزوجت بي!‬

92
00:08:57,629 --> 00:09:00,632
‫كان علي القراءة بين السطور!‬

93
00:09:00,765 --> 00:09:02,767
‫هذا مقرر، اذا. ألن تذهب؟‬

94
00:09:02,901 --> 00:09:08,006
‫صدقيني. انها فكرة سيئة.‬
‫لن نذهب! اتخذ القرار!‬

95
00:09:09,841 --> 00:09:12,610
‫بسرعة! نريد تجنب الإزدحام!‬

96
00:09:15,213 --> 00:09:18,016
‫لا تقلق! سنهتم بكل شيء.‬

97
00:09:28,593 --> 00:09:33,031
‫ارفعوا الصوت! ارفعوا أيديكم!‬
‫الى الأمام! لنعدو! أحثوا مطاياكم!‬

98
00:09:33,164 --> 00:09:35,667
‫استعملوا السوط! الى الأمام! لنعدو!‬

99
00:09:35,800 --> 00:09:38,002
‫استعملوا السوط! الى الأمام! لنعدو!‬

100
00:09:38,136 --> 00:09:42,340
‫أحثوا مطاياكم! الى الأمام! لنعدو!‬
‫الى الأمام ! استعملوا السوط!‬

101
00:09:42,674 --> 00:09:45,076
‫اضربوها بعنف! حضروا لها الشاي!‬
‫ابتاعوا لها ما تشربه!‬

102
00:09:45,209 --> 00:09:46,644
‫قابلوا والدتهم! استغلوها!‬

103
00:09:46,778 --> 00:09:48,813
‫اجلدوها!‬

104
00:09:50,915 --> 00:09:52,917
‫١١٢٧ كلم حتى"بعيدة جدا"‬

105
00:09:54,786 --> 00:09:57,055
‫- هل وصلنا؟‬
‫- لا.‬

106
00:10:00,592 --> 00:10:03,127
‫- وصلنا؟‬
‫- ليس بعد.‬

107
00:10:04,295 --> 00:10:06,297
‫٣٢٢ كلم حتى"بعيدة"‬

108
00:10:06,631 --> 00:10:08,600
‫- حسنا، هل وصلنا؟‬
‫- لا!‬

109
00:10:11,769 --> 00:10:13,271
‫- هل وصلنا؟‬
‫- نعم.‬

110
00:10:13,605 --> 00:10:14,839
‫- حقا؟‬
‫- لا!‬

111
00:10:14,973 --> 00:10:16,207
‫- هل وصلنا؟‬
‫- لا!‬

112
00:10:16,341 --> 00:10:18,009
‫- هل وصلنا؟‬
‫- لا، لم نصل!‬

113
00:10:18,142 --> 00:10:20,612
‫- وصلنا؟‬
‫- لا!‬

114
00:10:22,180 --> 00:10:25,216
‫هل وصلنا؟‬
‫ليس امرا طريفا.‬

115
00:10:25,350 --> 00:10:28,286
‫هذا حقا سخيف.‬

116
00:10:28,720 --> 00:10:30,188
‫لهذا السبب لا احد يحب الغيلان.‬

117
00:10:30,321 --> 00:10:33,124
‫حسنا، انت الخاسر! سأكف عن الكلام.‬

118
00:10:33,257 --> 00:10:35,059
‫اخيرا!‬

119
00:10:35,293 --> 00:10:38,863
‫لكن لا نهاية لهذا، "شريك"‬
‫لا يعرضون افلام طيران أو شيء كهذا.‬

120
00:10:38,997 --> 00:10:42,934
‫"المملكة البعيدة جدا جدا"‬

121
00:10:43,134 --> 00:10:47,271
‫الى هناك نحن ذاهبون‬
‫البعيدة، جدا...‬

122
00:10:47,405 --> 00:10:48,873
‫جدا.‬

123
00:10:49,007 --> 00:10:52,343
‫حسنا، فهمت. لكني ضجر جدا.‬

124
00:10:52,677 --> 00:10:55,146
‫رفه عن نفسك.‬

125
00:11:17,835 --> 00:11:20,405
‫لخمس دقائق.‬

126
00:11:20,738 --> 00:11:24,709
‫لا تكن نفسك لخمس دقائق!‬

127
00:11:32,250 --> 00:11:33,985
‫هل وصلنا؟‬

128
00:11:34,118 --> 00:11:36,954
‫- اجل!‬
‫- أخيرا!‬

129
00:11:43,227 --> 00:11:45,696
‫اهلا بكم الى "البعيدة جدا جدا"‬

130
00:11:51,969 --> 00:11:56,140
‫من الآن، سنعيش على الشمبانيا والكافيار.‬

131
00:11:56,274 --> 00:11:59,043
‫جميلتي! سنعود لنقلك لاحقا!‬

132
00:12:00,845 --> 00:12:02,080
‫جوارب لصوقة!‬

133
00:12:04,949 --> 00:12:07,785
‫لكل مستقبل سعيد "الجنية العرابة"‬

134
00:12:07,919 --> 00:12:10,455
‫لم نعد في المستنقع.‬

135
00:12:34,912 --> 00:12:39,050
‫مرحبا، سيدتي! يوم جميل للإحتفال‬
‫هذه القبعة تناسبك.‬

136
00:12:39,283 --> 00:12:41,752
‫"رابونزل"‬

137
00:12:44,522 --> 00:12:47,058
‫"سندريلا"‬

138
00:12:47,225 --> 00:12:49,794
‫احواض سباحة! نجوم سينما!‬

139
00:12:49,927 --> 00:12:51,429
‫"بعيدة جدا جدا"‬

140
00:13:25,930 --> 00:13:28,299
‫تعلن عن العودة المنتظرة طويلا.‬

141
00:13:28,432 --> 00:13:33,004
‫للأميرة الجميلة "فيونا" وزوجها الجديد.‬

142
00:13:34,505 --> 00:13:36,340
‫حسنا. وصلنا.‬

143
00:13:36,474 --> 00:13:38,342
‫- وصلنا.‬
‫- وصلنا.‬

144
00:13:38,476 --> 00:13:39,911
‫وصلنا.‬

145
00:14:02,967 --> 00:14:06,037
‫اذهبا، انا اركن السيارة.‬

146
00:14:09,073 --> 00:14:14,312
‫اذا... ما زلت تعتقدين انها فكرة جيدة؟‬

147
00:14:14,445 --> 00:14:18,916
‫طبعا! نظر!‬
‫والداي سعيدان برؤيتنا.‬

148
00:14:19,050 --> 00:14:23,154
‫- من هما، بحق الجحيم؟‬
‫- اعتقد انها ابنتنا الصغيرة.‬

149
00:14:23,287 --> 00:14:26,490
‫هذا ليس صغيرا! انها مشكلة كبرى‬

150
00:14:26,624 --> 00:14:29,994
‫ألم يكن مفترضا تقبيلها "برانس شارمان"‬
‫لفك السحر؟‬

151
00:14:30,127 --> 00:14:33,231
‫هذا ليس "برانس شرمان"‬
‫لكن يبدو انها...‬

152
00:14:33,364 --> 00:14:37,201
‫سعيدة الآن؟‬
‫أتينا. رأيناهما‬

153
00:14:37,335 --> 00:14:39,937
‫لنرحل الآن قبل اشعالهما المشاعل‬

154
00:14:40,071 --> 00:14:42,940
‫- انهما والداي‬
‫- احتجزاك في برج!‬

155
00:14:43,074 --> 00:14:44,375
‫كان هذا...‬

156
00:14:44,508 --> 00:14:48,312
‫حسنا! هذه فرصتنا!‬
‫لندخل وندع كما لو لم نكن هنا‬

157
00:14:48,446 --> 00:14:49,580
‫"هارولد" ! علينا...‬

158
00:14:49,914 --> 00:14:52,884
‫بسرعة! بينما ينظران الى مكان آخر، نتسلل‬

159
00:14:53,017 --> 00:14:55,152
‫توقف! سيكون كل شيء...‬

160
00:14:55,286 --> 00:14:57,088
‫كارثة! ليس من وسيلة.‬

161
00:14:57,221 --> 00:14:58,623
‫- يمكنك هذا.‬
‫- لكني لا اريد حقا...‬

162
00:14:58,956 --> 00:14:59,891
‫حقا...‬

163
00:15:00,024 --> 00:15:01,492
‫ابدا... ابدا... ان اكون...‬

164
00:15:01,626 --> 00:15:03,060
‫هنا...‬

165
00:15:05,930 --> 00:15:07,164
‫امي!‬

166
00:15:07,431 --> 00:15:08,666
‫ابي!‬

167
00:15:10,201 --> 00:15:12,069
‫اقدم لكما زوجي.‬

168
00:15:12,203 --> 00:15:14,038
‫"شريك"‬

169
00:15:18,409 --> 00:15:22,246
‫نرى جيدا ممن استمدت "فيونا" جمالها.‬

170
00:15:59,717 --> 00:16:01,152
‫المعذرة.‬

171
00:16:02,119 --> 00:16:05,656
‫يفضل خروج هذا على الاحتفاظ به؟‬

172
00:16:07,692 --> 00:16:09,126
‫هذا جيد.‬

173
00:16:10,594 --> 00:16:11,595
‫لا اظن.‬

174
00:16:11,729 --> 00:16:16,167
‫كيف،"ليس على القائمة"؟‬
‫ألا تعرف من انا؟‬

175
00:16:16,300 --> 00:16:18,703
‫ما بالكم، جميعا؟‬
‫شكرا لانتظاركم.‬

176
00:16:19,036 --> 00:16:23,174
‫- صعب علي ايجاد المكان‬
‫- لا! حمار شرير! شرير! إقبع!‬

177
00:16:23,307 --> 00:16:26,110
‫لا، ابي! لا بأس.‬
‫انه معنا‬

178
00:16:26,477 --> 00:16:29,747
‫- ساعد لانقاذي من التنين‬
‫- اجل، انا: الفرس النبيل‬

179
00:16:30,081 --> 00:16:32,016
‫ايها النادل!‬
‫قصعة للفرس‬

180
00:16:32,149 --> 00:16:33,617
‫لا!‬

181
00:16:38,389 --> 00:16:41,692
‫المعذرة! حساء لذيذ سيدتي الملكة.‬

182
00:16:42,593 --> 00:16:44,562
‫لا، لا، عزيزي.‬

183
00:16:49,500 --> 00:16:53,070
‫اخبرينا اين تسكنين، "فيونا"‬

184
00:16:54,672 --> 00:16:57,141
‫يملك شريك "ارضه الخاصة"‬

185
00:16:58,042 --> 00:17:00,411
‫- أليس كذلك، عزيزي؟‬
‫- اجل!‬

186
00:17:00,544 --> 00:17:03,314
‫تقع في غابة مبتهجة حيث...‬

187
00:17:03,447 --> 00:17:06,484
‫تعج بالسناجب‬

188
00:17:06,617 --> 00:17:08,386
‫وعصافير الكناري الصغيرة...‬

189
00:17:08,519 --> 00:17:11,722
‫ماذا؟ اعرف انك لا تتحدث عن المستنقع.‬

190
00:17:12,056 --> 00:17:15,426
‫غول من المستنقع. يا للغرابة!‬

191
00:17:16,227 --> 00:17:19,230
‫أظنه مكانا جيدا لتربية الأولاد.‬

192
00:17:29,673 --> 00:17:32,343
‫الأمر باكر قليلا للتفكير بهذا، لا؟‬

193
00:17:32,476 --> 00:17:34,812
‫اجل. بدأت بتناول الطعام.‬

194
00:17:35,479 --> 00:17:38,549
‫- إلام تلمح؟‬
‫- ابي. امر جميل، اتفقنا؟‬

195
00:17:38,682 --> 00:17:41,485
‫- لذريته، اجل.‬
‫- لذريتي؟‬

196
00:17:41,619 --> 00:17:42,787
‫علي الذهاب الى الحمام.‬

197
00:17:43,120 --> 00:17:46,524
‫- قدم الطعام!‬
‫- لا بأس. أتمالك نفسي.‬

198
00:17:53,330 --> 00:17:55,800
‫طعام مكسيكي! المفضل لدي.‬

199
00:17:56,133 --> 00:17:59,570
‫لا ندع معدتنا تكركر.‬
‫تفضلوا‬

200
00:17:59,703 --> 00:18:01,105
‫بكل سرور، "ليليان"‬

201
00:18:01,238 --> 00:18:04,842
‫اعتقد ان اولادك سيكونون...‬

202
00:18:05,176 --> 00:18:07,378
‫غيلان، اجل!‬

203
00:18:07,511 --> 00:18:10,414
‫لا ضرر في هذا‬
‫أليس كذلك "هارولد"؟‬

204
00:18:10,548 --> 00:18:12,349
‫لا! بالتأكيد!‬

205
00:18:12,483 --> 00:18:15,653
‫مع افتراض انه لن يأكل صغاره!‬

206
00:18:16,587 --> 00:18:21,192
‫لا، عادة نفضل الذين احتجزوا في برج!‬

207
00:18:21,325 --> 00:18:24,829
‫- ارجوك، "شريك"!‬
‫- فعلت هذا لأني احبها.‬

208
00:18:25,162 --> 00:18:27,331
‫افهمك. المعلف أو القصر يحرسه تنين.‬

209
00:18:27,465 --> 00:18:30,601
‫سوف لن تفهم. لست والدها!‬

210
00:18:34,805 --> 00:18:38,209
‫لمن الممتع اجتماع العائلة على العشاء.‬

211
00:18:42,513 --> 00:18:43,681
‫- "هارولد"!‬
‫- "شريك"!‬

212
00:18:43,814 --> 00:18:44,782
‫- "فيونا"!‬
‫- "فيونا"!‬

213
00:18:45,116 --> 00:18:46,217
‫- امي!‬
‫- "هارولد"!‬

214
00:18:46,350 --> 00:18:47,685
‫"دانكي"!‬

215
00:19:50,447 --> 00:19:53,551
‫دموعك المنهمرة تؤثر بي بشدة.‬

216
00:19:54,485 --> 00:19:58,455
‫لذا، اليك مؤاساتي اللطيفة.‬

217
00:19:59,456 --> 00:20:03,727
‫اعرف ما تريده اميرة.‬

218
00:20:03,861 --> 00:20:08,732
‫لتعيش حياتها سعيدة.‬

219
00:20:10,768 --> 00:20:14,838
‫عزيزتي. انظري لنفسك.‬

220
00:20:15,839 --> 00:20:17,775
‫كبرت...كثيرا.‬

221
00:20:18,475 --> 00:20:21,512
‫- من انت؟‬
‫- صغيرتي!‬

222
00:20:21,645 --> 00:20:23,514
‫انا الجنية العرابة‬

223
00:20:23,647 --> 00:20:25,416
‫لدي جنية عرابة؟‬

224
00:20:26,483 --> 00:20:30,621
‫لا تقلقي. سأتدبر كل شيء‬

225
00:20:30,754 --> 00:20:33,824
‫بلمسة...‬

226
00:20:34,558 --> 00:20:37,995
‫عصا سحرية بسيطة‬
‫ستزول متاعبك قريبا.‬

227
00:20:38,329 --> 00:20:42,967
‫باستدارة معصم وفي لحظة‬
‫ستحصلين على امير مع مال كثير.‬

228
00:20:43,300 --> 00:20:44,969
‫ثوب فاخر صناعة الفئران العاملة.‬

229
00:20:45,302 --> 00:20:47,338
‫خفان من الفير ويزول التوتر.‬

230
00:20:47,471 --> 00:20:49,373
‫يزول قلقك وتتطهر روحك.‬

231
00:20:49,506 --> 00:20:51,308
‫اعتمدي على اصدقائك.‬

232
00:20:51,442 --> 00:20:54,478
‫سوف نساعدك بإطلاق موضة جديدة.‬

233
00:20:54,612 --> 00:20:58,549
‫- سأجعلك جميلة! اجعلك رائعة‬
‫- من الفتيات اللواتي يواعدهن امير.‬

234
00:20:58,682 --> 00:21:00,784
‫سيكتبون اسمك على حائط المراحيض.‬

235
00:21:00,918 --> 00:21:02,886
‫"من اجل مستقبل سعيد، اتصلوا بـ(فيونا)"‬

236
00:21:03,020 --> 00:21:06,957
‫عربة رياضية لتجري مع قنبرة‬
‫سائق مثير، "كايل"‬

237
00:21:07,291 --> 00:21:10,728
‫ابعدي آفاتك، نخر اسنانك‬
‫والتهاب نسيجك الخلوي يختفيان.‬

238
00:21:10,861 --> 00:21:13,597
‫ولم لا! ستحصلين على كلب مجعد الوبر.‬

239
00:21:14,431 --> 00:21:17,301
‫لمسات تجميلية، هنا وهناك‬
‫لأسر قلب الأمير بتسريحتك الرائعة.‬

240
00:21:17,434 --> 00:21:20,838
‫احمر شفاه، تلوين سحنة‬
‫لإغواء الأمير بمؤخرة مثيرة.‬

241
00:21:20,971 --> 00:21:23,941
‫يوم حظك. مائدة جميلة‬
‫اميرك وأنت تمارسان الحب.‬

242
00:21:24,275 --> 00:21:27,378
‫ستنامين في ضوء القمر‬
‫مع الأمير على هذا الشكل!‬

243
00:21:27,511 --> 00:21:29,947
‫لا تحزني، ستكونين جميلة‬
‫سيكون اميرك مفتول العضلات.‬

244
00:21:30,281 --> 00:21:32,716
‫سوفليه بالجبن، "سان فالنتين"‬
‫خذي بعض الدجاج المحمر.‬

245
00:21:32,850 --> 00:21:35,786
‫لمسات تجميلية، هنا وهناك‬
‫لإغراء الأمير بتسريحتك الرائعة.‬

246
00:21:35,919 --> 00:21:37,621
‫توقفي! اسمعي...‬

247
00:21:39,390 --> 00:21:42,059
‫شكرا جزيلا ايتها "الجنية العرابة"‬

248
00:21:42,393 --> 00:21:45,296
‫لكني لست بحاجة لكل هذا.‬

249
00:21:47,598 --> 00:21:50,501
‫- حسنا، كما تريدين.‬
‫- لم تعجبيني بأي حال.‬

250
00:21:57,408 --> 00:22:00,511
‫أحصلت على جرو صغير؟‬
‫لا يوجد في غرفتي سوى شمبوان.‬

251
00:22:02,346 --> 00:22:05,316
‫"جنية عرابة"، اثاث...‬

252
00:22:05,449 --> 00:22:07,718
‫اقدم لكم زوجي.‬

253
00:22:07,851 --> 00:22:11,455
‫زوجك؟ ماذا؟ ماذا قلت؟‬
‫منذ متى؟‬

254
00:22:11,588 --> 00:22:13,090
‫"شريك" هو من انقذني.‬

255
00:22:13,424 --> 00:22:17,061
‫- هذا ليس حقيقيًا.‬
‫- رائع، مزيد من الانسباء.‬

256
00:22:17,394 --> 00:22:18,962
‫انها تحاول المساعدة فحسب.‬

257
00:22:19,096 --> 00:22:22,433
‫جيد، يمكنها مساعدتنا بتوضيب حقائبنا‬
‫احضري معطفك. سوف نغادر، عزيزتي.‬

258
00:22:22,566 --> 00:22:23,934
‫- ماذا؟ نغادر؟‬
‫- لا اريد المغادرة.‬

259
00:22:24,068 --> 00:22:25,602
‫متى قررت هذا؟‬

260
00:22:25,736 --> 00:22:28,439
‫- بعد وصولنا بقليل.‬
‫- آسفة.‬

261
00:22:28,572 --> 00:22:31,742
‫لا، لا بأس. علي المغادرة، بأي حال.‬

262
00:22:31,875 --> 00:22:35,112
‫لكن تذكري، ان احتجت الي يوما‬

263
00:22:35,446 --> 00:22:36,447
‫ليست السعادة...‬

264
00:22:36,580 --> 00:22:38,349
‫سوى على بعد دمعة عن هنا.‬

265
00:22:38,482 --> 00:22:40,851
‫شكرا، لكن لدينا كل السعادة الضرورية‬

266
00:22:40,984 --> 00:22:42,753
‫نحن سعيدان، سعيدان، سعيدان‬

267
00:22:42,886 --> 00:22:46,623
‫فهمت. لنرحل، "كايل"‬

268
00:22:49,860 --> 00:22:51,095
‫- احسنت،"شريك".‬
‫- ماذا؟‬

269
00:22:51,428 --> 00:22:53,964
‫اخبرتك ان مجيئنا كان فكرة سيئة.‬

270
00:22:54,098 --> 00:22:56,767
‫أقله كان بإمكانك التفاهم مع ابي.‬

271
00:22:56,900 --> 00:23:01,371
‫لا اظنني سأحصل على بركة والدك‬
‫حتى لو اردت هذا.‬

272
00:23:01,505 --> 00:23:05,476
‫أتظنه لطيفا ان يسألني أحد عما اريده؟‬

273
00:23:05,609 --> 00:23:07,845
‫طبعا. أتريدينني ان اوضب حقيبتك؟‬

274
00:23:07,978 --> 00:23:11,915
‫انت غير معقول! تتصرف مثل...‬

275
00:23:13,016 --> 00:23:15,886
‫- هيا! قوليها!‬
‫- مثل غول!‬

276
00:23:16,019 --> 00:23:17,488
‫حسنا، لدي خبر لك!‬

277
00:23:17,621 --> 00:23:21,558
‫إن أرضى ذلك اهلك ام لا‬
‫انا غول!‬

278
00:23:27,164 --> 00:23:31,101
‫واحزري، اميرتي؟‬
‫هذا لن يتغير قريبا.‬

279
00:23:36,874 --> 00:23:41,011
‫انا تغيرت من اجلك.‬
‫فكر بالأمر.‬

280
00:23:42,880 --> 00:23:46,917
‫رائع، "شريك". "انا غول"!‬

281
00:24:12,843 --> 00:24:16,146
‫- كنت اعرف بحدوث هذا.‬
‫- كان عليك معرفته. لقد استفزيته.‬

282
00:24:16,480 --> 00:24:20,450
‫لا اصدق هذا حقا، "ليليان"‬
‫هو الغول وليس انا.‬

283
00:24:20,584 --> 00:24:23,854
‫اظنك تعتبر الامور شخصية،‬
‫"هارولد".‬

284
00:24:23,987 --> 00:24:26,190
‫هذا خيار "فيونا"‬

285
00:24:26,523 --> 00:24:29,593
‫اجل! لكن كان عليها القبول‬
‫بالأمير الذي اخترناه لها.‬

286
00:24:29,726 --> 00:24:33,764
‫تتوقعين ان اعطي بركتي لـ ...هذا الشيء؟‬

287
00:24:33,897 --> 00:24:37,801
‫"فيونا" تريده. ولن تسامحك ابدا إن لم‬
‫تفعل.‬

288
00:24:37,935 --> 00:24:41,138
‫لا اريد فقدان ابنتي مرة اخرى.‬

289
00:24:42,673 --> 00:24:45,142
‫تتصرف كما لو ان الحب كان متوقعا.‬

290
00:24:45,475 --> 00:24:48,045
‫ألا تتذكر حين كنا فتيين و...‬

291
00:24:48,178 --> 00:24:51,114
‫كنا نتنزه قرب المستنقع بين الزنابق و...‬

292
00:24:51,248 --> 00:24:54,551
‫- وكانت متفتحة.‬
‫- قبلتنا الأولى.‬

293
00:24:54,685 --> 00:24:55,886
‫ليس الأمر مماثلا!‬

294
00:24:56,019 --> 00:24:59,957
‫لا تدركين ان ابنتنا تزوجت مسخا!‬

295
00:25:00,090 --> 00:25:02,259
‫كف عن كونك ملك دراما.‬

296
00:25:02,593 --> 00:25:04,494
‫جيد! تصرفي كما لو لم يحصل شيء!‬

297
00:25:04,628 --> 00:25:09,766
‫رائع! الايمكن ان تكون الامور اسوأ!‬

298
00:25:09,900 --> 00:25:11,702
‫- مرحبا، "هارولد"‬
‫- ماذا حدث؟‬

299
00:25:11,835 --> 00:25:16,807
‫لا شيء، عزيزتي!‬
‫انه جرح المعركة القديمة الذي يتحرك‬

300
00:25:17,107 --> 00:25:21,011
‫- سأمسده قليلا خارجا.‬
‫- الأفضل ان تدخل.‬

301
00:25:21,144 --> 00:25:23,046
‫يجب ان نتحدث.‬

302
00:25:23,180 --> 00:25:25,749
‫في الواقع، انا ذاهب الى السرير‬

303
00:25:25,883 --> 00:25:28,986
‫سبق وتناولت عقاقيري وهي تجلب النعاس.‬

304
00:25:29,119 --> 00:25:33,023
‫اذا...ستكون زيارة قصيرة.‬
‫ماذا؟‬

305
00:25:34,224 --> 00:25:35,926
‫مرحبا.‬

306
00:25:38,695 --> 00:25:40,130
‫اذا، ما الأمر؟‬

307
00:25:40,264 --> 00:25:43,967
‫أتتذكر ابني"برانس شارمان"؟‬

308
00:25:44,101 --> 00:25:47,704
‫"شارمان"! هذا انت؟ رباه!‬
‫مضت سنوات.‬

309
00:25:47,838 --> 00:25:49,907
‫متى عدت؟‬

310
00:25:50,274 --> 00:25:52,876
‫في الواقع، منذ ٥ دقائق‬

311
00:25:53,010 --> 00:25:56,580
‫بعد معاناتي رياحا عاتية وصحارى حارقة‬

312
00:25:56,713 --> 00:25:59,650
‫تسلقت الى أعلى غرفة لأطول برج.‬

313
00:25:59,783 --> 00:26:02,052
‫والدتك ستهتم بهذا.‬

314
00:26:02,185 --> 00:26:06,156
‫يعاني رياحا عاتية وصحارى حارقة‬

315
00:26:06,290 --> 00:26:10,193
‫يتسلق الى أعلى غرفة لعينة‬
‫في أطول برج لعين.‬

316
00:26:10,327 --> 00:26:11,595
‫وماذا يجد؟‬

317
00:26:11,728 --> 00:26:15,198
‫ذئبا غير محدد الجنس‬
‫يقول ان اميرته‬

318
00:26:15,332 --> 00:26:17,167
‫سبق وتزوجت.‬

319
00:26:17,301 --> 00:26:19,803
‫لم يكن خطأي. لم يصل على الموعد.‬

320
00:26:19,937 --> 00:26:21,705
‫أوقف السيارة!‬

321
00:26:26,109 --> 00:26:30,681
‫ترغمني على القيام بعمل‬
‫لا اريد القيام به.‬

322
00:26:31,014 --> 00:26:32,582
‫اين نحن؟‬

323
00:26:32,716 --> 00:26:35,652
‫مرحبا! اهلا بكم في"الفتى السمين"!‬
‫هل لي بطلبكم؟‬

324
00:26:35,786 --> 00:26:39,089
‫افسدت حميتي! آمل انك مسرور.‬

325
00:26:40,090 --> 00:26:42,759
‫حسنا، سندويتشا "روينسانس"‬
‫بدون مايونيز... شرائح بصل‬

326
00:26:42,893 --> 00:26:46,196
‫- اريد "الوجبة السعيدة".‬
‫- اجل، و"هارولد"‬

327
00:26:46,330 --> 00:26:48,265
‫- بطاطا محلقة؟‬
‫- لا، شكرا.‬

328
00:26:48,598 --> 00:26:49,933
‫"تاكو"بعجينة ناضجة. ماذا تريد؟‬

329
00:26:50,067 --> 00:26:51,101
‫لا، حقا، انا بخير.‬

330
00:26:51,234 --> 00:26:55,072
‫طلبك، "الجنية العرابة"‬
‫هذا يأتي مع "الوجبة السعيدة".‬

331
00:26:55,205 --> 00:26:56,640
‫تفضل، عزيزي‬

332
00:26:59,910 --> 00:27:03,747
‫عقدنا اتفاقا، "هارولد"‬
‫أظنك لا تريدني ان اتخلى عن حصتي.‬

333
00:27:04,181 --> 00:27:05,882
‫طبعا لا.‬

334
00:27:06,016 --> 00:27:09,619
‫"فيونا" و"شارمان" سيكونان معا.‬

335
00:27:09,753 --> 00:27:13,123
‫- اجل.‬
‫- صدقني، "هارولد" انه الأفضل.‬

336
00:27:13,256 --> 00:27:15,892
‫ليس فقط لابنتك‬

337
00:27:17,094 --> 00:27:19,129
‫لكن لمملكتك.‬

338
00:27:23,800 --> 00:27:25,902
‫ماذا يفترض بي ان افعل؟‬

339
00:27:27,337 --> 00:27:29,339
‫استعمل خيالك.‬

340
00:27:52,295 --> 00:27:54,297
‫"التفاحة السامة"‬

341
00:28:07,677 --> 00:28:09,279
‫تفضل، مولاي.‬

342
00:28:16,119 --> 00:28:19,022
‫أحب مدينتي‬

343
00:28:20,457 --> 00:28:24,394
‫مع قطرة من السم‬

344
00:28:25,295 --> 00:28:28,298
‫لا احد يعرف...‬

345
00:28:29,299 --> 00:28:31,234
‫المعذرة.‬

346
00:28:31,368 --> 00:28:33,703
‫هل اعرفك؟‬

347
00:28:33,837 --> 00:28:36,473
‫لا، تحسبني شخصا آخر‬

348
00:28:36,807 --> 00:28:40,343
‫المعذرة. ابحث عن "الشقيقة الشريرة"‬

349
00:28:43,046 --> 00:28:45,749
‫ها انت. اجل‬

350
00:28:45,882 --> 00:28:50,153
‫اريد القضاء على احدهم.‬

351
00:28:50,287 --> 00:28:54,758
‫- من الشخص؟‬
‫- ليس حقا شخصا.‬

352
00:28:54,891 --> 00:28:56,726
‫انه غول.‬

353
00:28:59,396 --> 00:29:01,064
‫دعني اخبرك بالحقيقة يا صاح‬

354
00:29:01,198 --> 00:29:05,368
‫ثمة رجل واحد يمكنه القيام بالمهمة‬
‫وبصراحة...‬

355
00:29:05,502 --> 00:29:07,771
‫يطلب عدم ازعاجه.‬

356
00:29:07,904 --> 00:29:09,473
‫اين يمكنني إيجاده؟‬

357
00:29:12,976 --> 00:29:15,045
‫مرحبا؟‬

358
00:29:15,746 --> 00:29:17,981
‫من يجرؤ على دخول غرفتي؟‬

359
00:29:18,115 --> 00:29:21,752
‫آسف، آمل اني لا ازعجك لكني علمت‬

360
00:29:21,885 --> 00:29:23,453
‫انك تتولى مشاكل الغيلان.‬

361
00:29:23,787 --> 00:29:25,922
‫اطلعت على الحقيقة‬

362
00:29:26,056 --> 00:29:29,860
‫لكن هذا سيكلفك غاليا.‬

363
00:29:29,993 --> 00:29:31,995
‫هل هذا يكفي؟‬

364
00:29:38,869 --> 00:29:43,940
‫استخدمت للتو خدماتي القيمة، مولاي‬

365
00:29:44,074 --> 00:29:47,344
‫اخبرني اين اجد ذاك الغول.‬

366
00:30:14,104 --> 00:30:16,072
‫سيد "جاستن"‬

367
00:30:55,478 --> 00:31:00,217
‫عزيزي الفارس، ارجوك قبول‬
‫هذه الخدمة مقابل امتناني.‬

368
00:31:18,635 --> 00:31:20,070
‫يوميات حميمية‬

369
00:31:22,372 --> 00:31:23,874
‫عزيزتي"اليوميات"‬

370
00:31:24,007 --> 00:31:26,576
‫"الجميلة النائمة" تقيم حفلة بالبيجاما‬
‫غدا‬

371
00:31:26,910 --> 00:31:30,513
‫لكن والدي لا يريدني ان اذهب‬
‫يمنعني من الخروج بعد غياب الشمس.‬

372
00:31:31,414 --> 00:31:34,150
‫يقول والدي اني سأرحل لبعض الوقت.‬

373
00:31:34,284 --> 00:31:36,553
‫هذا نوع من آخر سنة دراسية.‬

374
00:31:37,487 --> 00:31:39,422
‫والدتي تقول بأني سأصبح كبيرة‬

375
00:31:39,556 --> 00:31:44,227
‫سينقذني "برانس شارمان" من برجي‬
‫ويعيدني الى عائلتي.‬

376
00:31:45,161 --> 00:31:48,265
‫وسنعيش جميعا سعداء حتى نهاية العمر.‬

377
00:31:50,267 --> 00:31:52,135
‫السيدة "فيونا شارمان"‬

378
00:32:09,052 --> 00:32:11,688
‫آسف، آمل اني لا ازعجك.‬

379
00:32:12,022 --> 00:32:17,527
‫كنت بصدد قراءة كتاب مرعب.‬

380
00:32:18,061 --> 00:32:22,666
‫اردت الاعتذار عن تصرفي السيىء للتو.‬

381
00:32:23,600 --> 00:32:25,168
‫لا اعرف ماذا دهاني.‬

382
00:32:25,302 --> 00:32:28,605
‫أيمكننا نسيان الأمر والبدء مجددا؟‬

383
00:32:28,939 --> 00:32:31,675
‫- اسمع، مولاي...‬
‫- ارجوك، نادني ابي.‬

384
00:32:32,108 --> 00:32:36,112
‫ابي، نحن الاثنين تصرفنا كالغيلان.‬

385
00:32:36,246 --> 00:32:39,549
‫ربما نحتاج لبعض الوقت لنتعارف.‬

386
00:32:39,683 --> 00:32:44,220
‫فكرة رائعة! اعرض عليك مرافقتي‬
‫الى الصيد غدا.‬

387
00:32:44,354 --> 00:32:46,323
‫لحظة بين أب وابن؟‬

388
00:32:48,091 --> 00:32:50,627
‫اعرف ان هذا سيسر"فيونا"‬

389
00:32:59,502 --> 00:33:03,506
‫لنقل، في٣٠.٧ قرب السنديانة القديمة؟‬

390
00:33:09,112 --> 00:33:11,147
‫لنكن واقعيين! نحن تائهان‬

391
00:33:11,281 --> 00:33:14,751
‫لا يمكن ان نتوه اتبعنا‬
‫تعليمات الملكة حرفيا قال:‬

392
00:33:15,085 --> 00:33:17,320
‫"اتجه الى قلب الغابة المظلم"‬

393
00:33:17,454 --> 00:33:20,490
‫"بعد اشجار الشؤم ذات الأغصان المرعبة".‬

394
00:33:20,623 --> 00:33:24,761
‫- ثمة دغل شذب على هيئة "شيرلي باسي"‬
‫- تجاوزنا ذاك الدغل ٣ مرات حتى الآن!‬

395
00:33:25,095 --> 00:33:27,731
‫انت لم تشأ السؤال عن الطريق.‬

396
00:33:28,064 --> 00:33:32,369
‫رائع. فرصتي الوحيدة للتصالح‬
‫مع والد "فيونا"،‬

397
00:33:32,502 --> 00:33:34,371
‫وينتهي بي الأمر لأتوه معك في الغابة!‬

398
00:33:34,504 --> 00:33:36,639
‫لا جدوى من الغضب! احاول المساعدة.‬

399
00:33:36,773 --> 00:33:38,742
‫اعرف، اعرف.‬

400
00:33:41,277 --> 00:33:44,447
‫- انا آسف، اتفقنا؟‬
‫- لا تقلق.‬

401
00:33:44,581 --> 00:33:47,684
‫علي المصالحة مع ذاك الرجل فحسب.‬

402
00:33:48,018 --> 00:33:50,653
‫طبعا. لنعقد ارتباطات مع الوالد‬

403
00:34:00,230 --> 00:34:03,633
‫أعرف انها كانت لحظة حنان‬
‫لكن المواء؟‬

404
00:34:03,767 --> 00:34:05,535
‫ماذا تقول؟ انا لا اموء‬

405
00:34:05,668 --> 00:34:08,438
‫طبعا. والآن؟ عناق؟‬

406
00:34:08,571 --> 00:34:12,275
‫الحمير لا تجيد المواء. أتحسبني...‬

407
00:34:13,143 --> 00:34:14,778
‫اخشياني! حاذرا!‬

408
00:34:15,678 --> 00:34:17,080
‫انظر، هر صغير.‬

409
00:34:17,213 --> 00:34:20,483
‫- حاذر! انه مسلح!‬
‫- انه هر.‬

410
00:34:20,617 --> 00:34:22,485
‫تعال يا هري الصغير‬

411
00:34:22,619 --> 00:34:27,724
‫تعال، صغيري. تعال يا هري الصغير‬

412
00:34:30,727 --> 00:34:35,165
‫- اصمد، "شريك"! انا آت!‬
‫- بسرعة! ابعده! أبعده!‬

413
00:34:41,204 --> 00:34:43,440
‫- حاذر، "شريك"! لا تتحرك!‬
‫- أبعده!‬

414
00:34:43,573 --> 00:34:45,608
‫"شريك"! لا تتحرك!‬

415
00:34:46,776 --> 00:34:50,680
‫- هل فشلت ضربتي؟‬
‫- لا، اصبتهما‬

416
00:34:54,417 --> 00:34:58,088
‫والآن، اطلب الرحمة ايها الغول‬

417
00:34:59,656 --> 00:35:02,492
‫من "الهر المحتذي جزمة"!‬

418
00:35:02,625 --> 00:35:04,327
‫سأقتل هذا الهر!‬

419
00:35:24,414 --> 00:35:27,250
‫- كرة من وبر.‬
‫- هذا سيئ!‬

420
00:35:28,485 --> 00:35:30,186
‫ماذا نفعل به؟‬

421
00:35:30,320 --> 00:35:33,623
‫نخصيه بواسطة السيف‬
‫اعطه علاج "بوب باركر"‬

422
00:35:35,158 --> 00:35:39,496
‫أتوسلك! لا شيء شخصيا بيننا، سيدي‬
‫افعل هذا لأجل عائلتي.‬

423
00:35:39,629 --> 00:35:43,600
‫والدتي مريضة ووالدي يأكل القمامة!‬

424
00:35:43,733 --> 00:35:47,370
‫الملك اعطاني ذهبا كثيرا، واخوتي كثر...‬

425
00:35:48,805 --> 00:35:51,541
‫والد "فيونا" دفع لك لتفعل هذا؟‬

426
00:35:51,674 --> 00:35:53,610
‫الملك الثري؟ اجل.‬

427
00:35:57,780 --> 00:36:00,483
‫يا لبركة الوالد الملكية.‬

428
00:36:00,617 --> 00:36:03,820
‫هيا، لا تكن حزينا‬
‫جميع من يعرفك يريد قتلك.‬

429
00:36:04,154 --> 00:36:05,455
‫شكرا جزيلا.‬

430
00:36:08,525 --> 00:36:12,862
‫ربما تكون "فيونا" اكثر سعادة‬
‫لو كنت "برانس شارمان"‬

431
00:36:13,196 --> 00:36:14,531
‫اجل، هذا ما قاله الملك.‬

432
00:36:16,633 --> 00:36:19,302
‫آسف. ظننت السؤال موجها لي.‬

433
00:36:21,204 --> 00:36:23,273
‫تعرف "فيونا" انك تفعل أي شيء لأجلها‬

434
00:36:23,406 --> 00:36:26,476
‫قد اتحول لو استطعت.‬

435
00:36:28,578 --> 00:36:30,680
‫اريد ان اجعلها سعيدة فحسب.‬

436
00:36:32,849 --> 00:36:34,450
‫لحظة...‬

437
00:36:36,352 --> 00:36:37,587
‫السعادة.‬

438
00:36:38,454 --> 00:36:40,690
‫تبعد دمعة‬

439
00:36:41,524 --> 00:36:44,827
‫فكر بالشيء الأكثر حزنا حصل لك‬

440
00:36:44,961 --> 00:36:47,597
‫من اين ابدأ؟‬

441
00:36:47,730 --> 00:36:51,901
‫اولا، ذاك المزارع العجوز الذي اراد‬
‫بيعي مقابل بعض حبوب المشمش السحرية‬

442
00:36:52,235 --> 00:36:55,772
‫ثم ذاك الأحمق الذي اقام حفلة‬
‫وطلب من المدعوين تعليق ذنب علي‬

443
00:36:55,905 --> 00:36:59,909
‫ثم ثملوا وضربوني بعصا‬
‫وهم يصرخون: "بيناتا"‬

444
00:37:00,243 --> 00:37:01,411
‫ما هي الـ"بيناتا"؟‬

445
00:37:01,544 --> 00:37:03,846
‫لا! اريدك ان تبكي!‬

446
00:37:03,980 --> 00:37:07,850
‫لا ترم بأحاسيسك علي‬
‫اعرف انك متكدر، لكن لا تدع...‬

447
00:37:10,620 --> 00:37:13,256
‫ايها الصغير القذر‬

448
00:37:20,797 --> 00:37:22,265
‫ماذا؟ هل تعمل؟ هل تعمل؟‬

449
00:37:23,733 --> 00:37:25,501
‫هنا "الجنية العرابة"‬

450
00:37:25,635 --> 00:37:27,770
‫انا بعيدة عن مكتبي أو مع زبون‬

451
00:37:27,904 --> 00:37:32,442
‫لكن ان مررتم الى المكتب‬
‫سيسرنا اعطاءكم موعدا شخصيا‬

452
00:37:32,575 --> 00:37:34,377
‫كونوا سعداء حتى آخر العمر.‬

453
00:37:38,615 --> 00:37:40,817
‫اتهتم لبحث صغير،"دانكي"؟‬

454
00:37:40,950 --> 00:37:44,520
‫هذا افضل! "شريك"و"دانكي"‬
‫انطلقا في مغامرة مشوقة‬

455
00:37:44,654 --> 00:37:47,957
‫لا شيء سيوقفنا، الآن.‬
‫لقد انطلقنا‬

456
00:37:48,291 --> 00:37:52,762
‫- كفى، حكمت عليك بطريقة سيئة‬
‫- انضم الى النادي. لدينا سترات.‬

457
00:37:52,895 --> 00:37:56,666
‫بشرفي، علي مرافقتك حتى انقذ حياتك‬

458
00:37:56,799 --> 00:37:58,668
‫لأنك عفوت عني.‬

459
00:37:58,801 --> 00:38:02,005
‫مركز الحيوان المتكلم المزعج مأخوذ‬

460
00:38:02,338 --> 00:38:05,008
‫هيا بنا، "شريك". "شريك"؟‬

461
00:38:15,018 --> 00:38:17,353
‫بربك،"دانكي". انظر اليه...‬

462
00:38:17,487 --> 00:38:19,322
‫بجزمته الصغيرة جدا‬

463
00:38:19,455 --> 00:38:22,558
‫نادرة الهررة التي تناسبها الجزمة‬

464
00:38:22,692 --> 00:38:25,528
‫- بصراحة؟ لنحتفظ به!‬
‫- ماذا؟‬

465
00:38:28,598 --> 00:38:30,400
‫اسمع. انه يموء.‬

466
00:38:30,533 --> 00:38:33,503
‫- ثم انت تجده ظريفا.‬
‫- هيا، استرخي.‬

467
00:38:33,636 --> 00:38:37,073
‫استرخي؟ انظروا من يطلب مني الاسترخاء!‬

468
00:38:58,695 --> 00:39:01,030
‫الاثنان جميلان، أليس كذلك؟‬

469
00:39:01,364 --> 00:39:03,466
‫ما رأيك، "هارولد"؟‬

470
00:39:03,599 --> 00:39:05,535
‫اجل، هذا جيد. جيد.‬

471
00:39:07,570 --> 00:39:11,074
‫اقله تظاهر بالاهتمام بحفلة زواج ابنتك.‬

472
00:39:11,407 --> 00:39:13,576
‫بصراحة، لا اهمية لهذا، "ليليان"‬

473
00:39:13,710 --> 00:39:15,945
‫لسنا متأكدين حتى من حصول الحفلة.‬

474
00:39:16,079 --> 00:39:17,647
‫امي. ابي.‬

475
00:39:18,047 --> 00:39:21,751
‫- مرحبا، عزيزتي.‬
‫- ماذا قلت، "سيدريك"؟ اجل! انا قادم.‬

476
00:39:22,452 --> 00:39:24,454
‫امي، هل رأيت "شريك"؟‬

477
00:39:24,587 --> 00:39:27,423
‫لا، اسألي والدك.‬

478
00:39:27,557 --> 00:39:31,961
‫استعملي لغة بسيطة، حبيبتي‬
‫انه بطيء قليلا هذا الصباح.‬

479
00:39:32,095 --> 00:39:33,930
‫- أيمكنني مساعدتك، مولاي؟‬
‫- اجل!‬

480
00:39:36,432 --> 00:39:38,134
‫رائع. ماذا يسمى هذا الطبق؟‬

481
00:39:38,468 --> 00:39:41,504
‫هذا فطور الكلب، مولاي‬

482
00:39:42,138 --> 00:39:45,108
‫اجل. جيد.تابع، "سيدريك"‬

483
00:39:45,441 --> 00:39:49,479
‫- ابي، هل شاهدت "شريك"؟‬
‫- لا، عزيزتي.‬

484
00:39:49,612 --> 00:39:53,416
‫انا متأكد من ذهابه للبحث عن حفرة‬
‫ليستريح داخلها‬

485
00:39:53,549 --> 00:39:55,952
‫تعرفين، بعد مرحكما ليلة البارحة.‬

486
00:39:56,586 --> 00:39:57,954
‫هل سمعت؟‬

487
00:39:58,087 --> 00:39:59,822
‫عزيزتي، المملكة بأجمعها سمعتكما.‬

488
00:39:59,956 --> 00:40:02,692
‫ثم من طبيعته ان يكون‬

489
00:40:02,825 --> 00:40:04,427
‫متوحشا.‬

490
00:40:04,560 --> 00:40:08,564
‫هو؟ لم تفرش السجادة لاستقباله‬

491
00:40:08,698 --> 00:40:12,068
‫ماذا توقعت؟ انظري ما فعله بك.‬

492
00:40:12,835 --> 00:40:15,438
‫"شريك" يحبني كما انا.‬

493
00:40:15,905 --> 00:40:18,541
‫كنت اظنك ستفرح من اجلي.‬

494
00:40:18,674 --> 00:40:21,978
‫عزيزتي، لا اريد سوى سعادتك.‬

495
00:40:22,111 --> 00:40:24,914
‫عليك ان تفعلي الشيء نفسه.‬

496
00:40:38,895 --> 00:40:40,596
‫لا، حقا؟‬

497
00:40:52,975 --> 00:40:55,778
‫لا! هذا ملك العجوز "كيبلر"‬
‫لنعد بروية.‬

498
00:40:55,912 --> 00:40:57,780
‫هذا كوخ "الجنية العرابة"‬

499
00:40:57,914 --> 00:41:01,451
‫انها اكبر منتجة لأدوية السحر‬
‫في كل المملكة.‬

500
00:41:01,584 --> 00:41:05,054
‫هيا نلقي عليها بعض السحر.‬

501
00:41:10,626 --> 00:41:11,994
‫انه يضحكني.‬

502
00:41:18,201 --> 00:41:19,702
‫مرحبا، أتيت لرؤية...‬

503
00:41:19,836 --> 00:41:22,839
‫"الجنية العرابة"‬
‫آسف، ليست هنا‬

504
00:41:22,972 --> 00:41:26,175
‫"جيروم"! قهوة‬
‫و"مونت كريستو"! حالا‬

505
00:41:27,210 --> 00:41:30,513
‫اجل، في الحال.‬

506
00:41:30,646 --> 00:41:33,149
‫اسمع، انها لا تستقبل أي زبون اليوم.‬

507
00:41:33,483 --> 00:41:35,117
‫لا بأس. نحن من النقابة.‬

508
00:41:35,251 --> 00:41:36,619
‫النقابة؟‬

509
00:41:36,752 --> 00:41:41,090
‫تمثل عمال المصانع السحرية‬
‫السيئة والجيدة‬

510
00:41:42,992 --> 00:41:46,095
‫هل تشعر بإذلال وإحباط؟‬

511
00:41:46,963 --> 00:41:49,765
‫قليلا. حتى اننا نفتقد لتأمين الأسنان.‬

512
00:41:49,899 --> 00:41:51,634
‫حتى ليس لديهم تأمين للأسنان.‬

513
00:41:51,968 --> 00:41:53,936
‫سنلقي نظرة فحسب.‬

514
00:41:54,737 --> 00:41:58,608
‫في الواقع، يفضل ألا تعرف‬
‫"الجنية العرابة" بمجيئنا.‬

515
00:41:58,741 --> 00:42:00,977
‫مفهوم؟‬

516
00:42:01,911 --> 00:42:05,114
‫- كفى.‬
‫- طبعا. تفضلوا بالدخول.‬

517
00:42:34,677 --> 00:42:36,212
‫قطرة رغبة‬

518
00:42:37,980 --> 00:42:39,215
‫شرير‬

519
00:42:40,316 --> 00:42:42,051
‫قليل من العاطفة‬

520
00:42:47,189 --> 00:42:49,692
‫ذرة من...‬

521
00:42:50,192 --> 00:42:51,627
‫التلهف!‬

522
00:42:56,999 --> 00:42:58,701
‫آسف على دخولي هكذا، لكن...‬

523
00:42:58,834 --> 00:43:02,004
‫بحق الاخوة "غريم"، ماذا تفعل هنا؟‬

524
00:43:02,972 --> 00:43:07,009
‫حسنا، "فيونا" ليست سعيدة‬

525
00:43:08,611 --> 00:43:11,013
‫وتتساءل لماذا؟‬

526
00:43:12,114 --> 00:43:13,816
‫هلا استكشفنا السؤال؟‬

527
00:43:17,887 --> 00:43:19,755
‫اميرة."سندريلا"‬

528
00:43:19,889 --> 00:43:22,925
‫هاك. "عاشا" سعيدين حتى نهاية الزمن.‬

529
00:43:23,059 --> 00:43:25,127
‫بدون غيلان!‬

530
00:43:25,261 --> 00:43:26,696
‫لنر."بياض الثلج"‬

531
00:43:26,829 --> 00:43:30,600
‫امير فتان.لا غيلان.‬

532
00:43:30,733 --> 00:43:32,868
‫"الجميلة النائمة". لا غيلان.‬

533
00:43:33,002 --> 00:43:36,038
‫"هنسل وغريتيل"؟ لا!‬
‫"الاصبع"؟ لا.‬

534
00:43:36,172 --> 00:43:39,075
‫"العصفور الذهبي" "الحورية الصغيرة".‬
‫"المرأة الجميلة"‬

535
00:43:39,208 --> 00:43:41,877
‫لا،لا،لا!‬

536
00:43:42,011 --> 00:43:46,248
‫أترى، الغيلان لا تعيش سعيدة‬
‫حتى نهاية العمر.‬

537
00:43:46,382 --> 00:43:48,017
‫اسمعي، سيدتي.‬

538
00:43:48,150 --> 00:43:51,921
‫لا تصوب...‬
‫هذه النقانق الخضراء القذرة نحوي!‬

539
00:43:53,222 --> 00:43:54,991
‫"مونت كريستو" وقهوة.‬

540
00:43:55,124 --> 00:43:56,792
‫عفوا.‬

541
00:43:57,927 --> 00:44:01,063
‫لا بأس، كنا راحلين.‬

542
00:44:01,197 --> 00:44:03,866
‫آسف لإضاعة وقتك، آنسة "عرابة"‬

543
00:44:04,000 --> 00:44:05,768
‫ارحل.‬

544
00:44:05,901 --> 00:44:07,169
‫تعالا يا رفاق.‬

545
00:44:23,052 --> 00:44:25,021
‫لحسن الحظ انه الجمعة، صح؟‬

546
00:44:26,989 --> 00:44:29,759
‫تتعب بالعمل أو بالكاد تعمل، "ماك"؟‬

547
00:44:31,794 --> 00:44:33,696
‫غرفة العقاقير‬

548
00:44:38,868 --> 00:44:43,906
‫أيمكنك نزع جزمتك الجلدية الناعمة‬
‫وخدي الهر خاصتك عن وجهي؟ هذا مقيت!‬

549
00:44:44,674 --> 00:44:47,843
‫ليست رائحتك كالورود، انت ايضا.‬

550
00:44:51,347 --> 00:44:55,184
‫- احد هؤلاء سوف يساعدنا.‬
‫- كنت بصدد اعداد هذه الخطة!‬

551
00:44:55,317 --> 00:44:57,920
‫ذهنانا يلتقيان منذ الآن.‬

552
00:44:59,689 --> 00:45:03,292
‫إن احتجنا لخبير باللعق‬
‫سوف نتصل بك.‬

553
00:45:03,426 --> 00:45:05,061
‫هذه فكرة سيئة، "شريك"‬

554
00:45:05,194 --> 00:45:08,330
‫كن مفيدا وأمن الحراسة.‬

555
00:45:08,464 --> 00:45:11,767
‫أيمكنك الوصول الى الأعلى، هر؟‬

556
00:45:11,901 --> 00:45:12,935
‫لا مشكلة.‬

557
00:45:13,069 --> 00:45:17,440
‫خلال حيواتي التسع كنت‬
‫اللص الشهير لـ"سان جاك دو كمبوستيل"‬

558
00:45:18,340 --> 00:45:19,809
‫انت مجنون، "شريك"‬

559
00:45:19,942 --> 00:45:21,377
‫انت امن الحراسة، "دانكي"‬

560
00:45:21,710 --> 00:45:23,412
‫اؤمن الحراسة؟ اجل، سأؤمن الحراسة.‬

561
00:45:23,746 --> 00:45:27,483
‫سأرى تلك الساحرة الشريرة آتية‬
‫لتركل مؤخرتك.‬

562
00:45:27,817 --> 00:45:30,453
‫سوف اضحك ايضا.‬
‫سأضحك بقوة.‬

563
00:45:30,786 --> 00:45:33,355
‫- ماذا ترى؟‬
‫- "فطر مسهل"؟‬

564
00:45:33,489 --> 00:45:37,460
‫انت محق . انا متأكد ان مسهلا‬
‫هو الحل المثالي للمتاعب الزوجية.‬

565
00:45:37,793 --> 00:45:39,028
‫"إلفا سلتزر"؟‬

566
00:45:39,795 --> 00:45:43,199
‫- "مسهل سابق"؟‬
‫- لا! ابحث عن "فاتن"‬

567
00:45:44,166 --> 00:45:45,501
‫آسف. لا وجود لـ"فاتن"‬

568
00:45:46,936 --> 00:45:50,039
‫لم ليس "سعداء حتى نهاية العمر"؟‬

569
00:45:50,873 --> 00:45:52,141
‫ماذا يفعل؟‬

570
00:45:52,842 --> 00:45:55,411
‫كتب "جمال الهي"‬

571
00:45:55,744 --> 00:45:58,948
‫في بعض الحضارات، الحمير جديرة بالاحترام‬
‫مثل غالبية المخلوقات العاقلة.‬

572
00:45:59,081 --> 00:46:00,816
‫بخاصة نحن الذين نتكلم.‬

573
00:46:04,420 --> 00:46:06,355
‫هذا يفي بالغرض. احدهم آت‬

574
00:46:13,929 --> 00:46:15,164
‫أيمكننا الاسراع؟‬

575
00:46:18,400 --> 00:46:20,102
‫بسرعة!‬

576
00:46:28,777 --> 00:46:30,112
‫احسنت، "دانكي"!‬

577
00:46:30,246 --> 00:46:32,214
‫اخيرا تستعمل فاك لشيء مفيد.‬

578
00:46:36,552 --> 00:46:37,987
‫هيا بنا!‬

579
00:47:39,381 --> 00:47:44,086
‫لا يهمني من المخطىء‬
‫نظفوا هذا المكان!‬

580
00:47:44,220 --> 00:47:49,124
‫وليحضر لي احدكم...‬
‫شيء مقلي مغلف بالشوكولا.‬

581
00:47:50,059 --> 00:47:53,462
‫- امي!‬
‫- "شارمان"، عزيزي‬

582
00:47:53,596 --> 00:47:57,032
‫ليس الوقت مناسبا. والدتك تعمل.‬

583
00:47:57,166 --> 00:47:59,201
‫ماذا حدث هنا؟‬

584
00:47:59,335 --> 00:48:00,569
‫الغول، ماذا؟‬

585
00:48:00,903 --> 00:48:02,338
‫ماذا؟ اين هو، امي؟‬

586
00:48:02,471 --> 00:48:05,074
‫سأقتلع رأسه عن كتفيه!‬

587
00:48:05,207 --> 00:48:07,443
‫سوف اقتله!‬

588
00:48:07,576 --> 00:48:11,547
‫سيندم على يوم سرق مملكتي مني.‬

589
00:48:13,015 --> 00:48:16,151
‫ضعه جانبا، صغيري! ستكون ملكا.‬

590
00:48:16,285 --> 00:48:20,990
‫علينا إيجاد وسيلة اكثر براعة.‬

591
00:48:21,123 --> 00:48:25,294
‫المعذرة. كل شيء موجود‬
‫باستثناء عقار واحد.‬

592
00:48:25,427 --> 00:48:26,662
‫ماذا؟‬

593
00:48:29,565 --> 00:48:32,534
‫يمكننا جعل هذا يعمل لمصلحتنا.‬

594
00:48:34,570 --> 00:48:38,073
‫"عقار سعادة لنهاية العمر". قوة قصوى‬

595
00:48:38,207 --> 00:48:40,643
‫لك ولحبك الحقيقي.‬

596
00:48:40,976 --> 00:48:43,445
‫إن شرب احدكما هذا ستكونان راضيين‬

597
00:48:43,579 --> 00:48:46,382
‫سعادة، راحة وجمال الهي.‬

598
00:48:46,515 --> 00:48:50,286
‫- ستكونان راضيين؟‬
‫- اظن أن هذا سيؤثر على"فيونا" ايضا‬

599
00:48:51,320 --> 00:48:55,024
‫لدي انطباع سيئ‬
‫حدسي كحمار يحذرني.‬

600
00:48:55,157 --> 00:48:57,993
‫دعك من قارورة السحر هذه ولنذهب.‬

601
00:48:58,127 --> 00:49:01,497
‫كتب "جمال الهي".‬
‫لن يكون سيئا‬

602
00:49:03,332 --> 00:49:06,502
‫لديك حساسية لهذا الشيء‬
‫ستصاب برد فعل.‬

603
00:49:06,635 --> 00:49:11,040
‫وإن ظننت اني سأفرك صدرك‬
‫بـ"فابور راب" فأنت مخطىء!‬

604
00:49:11,173 --> 00:49:14,276
‫في حال كان العقار سيئا‬

605
00:49:14,410 --> 00:49:16,278
‫دعني اتناول الجرعة الأولى.‬

606
00:49:16,412 --> 00:49:19,715
‫شرف لي المجازفة بحياتي من اجلك.‬

607
00:49:21,083 --> 00:49:24,486
‫لا، لا اظن. إن كان ثمة‬
‫اختبار سيجري على حيوان، فسأكون انا.‬

608
00:49:24,620 --> 00:49:27,723
‫هذا عمل الصديق الأفضل‬
‫اعطني هذه القنينة.‬

609
00:49:33,195 --> 00:49:34,963
‫كيف تشعر؟‬

610
00:49:35,631 --> 00:49:39,168
‫لا اشعر بفارق.‬
‫هل تغير شكلي؟‬

611
00:49:39,301 --> 00:49:41,437
‫ما زال شكل حمار.‬

612
00:49:42,104 --> 00:49:44,340
‫ربما لا ينجح على الحمير.‬

613
00:49:47,576 --> 00:49:49,378
‫من اجلنا، "فيونا"‬

614
00:49:50,145 --> 00:49:53,115
‫- إن شربته فلا عودة للوراء‬
‫- اعرف.‬

615
00:49:53,248 --> 00:49:55,050
‫- لن تتمرغ بعدها في الوحل؟‬
‫-اعرف.‬

616
00:49:55,184 --> 00:49:56,752
‫- ينتهي امر حكاك المؤخرة؟‬
‫- اعرف.‬

617
00:49:57,086 --> 00:49:59,321
‫- لكنك تحب ان تكون غولا!‬
‫- اعرف!‬

618
00:50:03,125 --> 00:50:05,127
‫لكني احب "فيونا" اكثر.‬

619
00:50:06,395 --> 00:50:08,263
‫"شريك"، لا! مهلا!‬

620
00:50:21,477 --> 00:50:25,414
‫يجب ان...اظنك تناولت‬
‫عقار"مخرج ريح حتى نهاية العمر"‬

621
00:50:25,547 --> 00:50:27,716
‫ربما ليس فعالا.‬

622
00:50:28,050 --> 00:50:30,419
‫أو لم نخلق لبعضنا، "فيونا" وأنا‬

623
00:50:35,124 --> 00:50:37,559
‫ماذا قلت لك؟ اشعر ان شيئا يحدث‬

624
00:50:37,693 --> 00:50:40,362
‫لا اريد الموت، "شريك"‬

625
00:50:42,097 --> 00:50:44,400
‫يا ام الرحمة! انا اذوب!‬

626
00:50:44,533 --> 00:50:46,568
‫انا اذوب!‬

627
00:50:46,702 --> 00:50:48,303
‫انه المطر وحسب‬

628
00:51:33,582 --> 00:51:36,618
‫لا تقلق. انت محبط بسبب الظلام والمطر.‬

629
00:51:36,752 --> 00:51:40,222
‫ولأن والد "فيونا" استخدم قاتلا لقتلك.‬

630
00:51:40,355 --> 00:51:43,392
‫سيكون الأمر افضل غدا. سترى.‬

631
00:51:43,525 --> 00:51:46,228
‫ستشرق الشمس‬

632
00:51:46,862 --> 00:51:48,430
‫غدا.‬

633
00:51:49,398 --> 00:51:51,266
‫راهن على آخر ما تملكه‬

634
00:51:51,400 --> 00:51:53,168
‫اراهن على آخر ما املكه؟‬

635
00:51:53,302 --> 00:51:54,570
‫انا قادم، "اليزابيت"!‬

636
00:51:56,472 --> 00:51:58,273
‫هل انت بخير؟‬

637
00:51:58,407 --> 00:52:01,143
‫لنحلق له، رئيس.‬

638
00:52:11,653 --> 00:52:14,156
‫ها انت! فاتك العشاء.‬

639
00:52:15,457 --> 00:52:16,892
‫ما بك، عزيزتي؟‬

640
00:52:18,660 --> 00:52:21,129
‫ابي، فكرت بما قلته.‬

641
00:52:21,897 --> 00:52:23,799
‫وسوف اعوض عن اخطائي.‬

642
00:52:24,132 --> 00:52:26,468
‫رائع! احسنت، ابنتي‬

643
00:52:26,602 --> 00:52:29,338
‫اخطأت بإحضار"شريك" إلى هنا‬

644
00:52:29,471 --> 00:52:31,607
‫سأخرج للبحث عنه.‬

645
00:52:32,307 --> 00:52:35,377
‫بعدها نعود الى المستنقع حيث نعيش.‬

646
00:52:38,547 --> 00:52:39,781
‫ارجوك، "فيونا"!‬

647
00:52:39,915 --> 00:52:43,485
‫لا تتعجلي الأمر لا يمكنك الذهاب‬
‫الى أي مكان الآن.‬

648
00:53:27,396 --> 00:53:32,367
‫قلت لك انه كان هنا. انظر‬
‫سكوت! انظري اليه!‬

649
00:53:34,670 --> 00:53:36,305
‫مرحبا، مرموط‬

650
00:53:38,941 --> 00:53:40,576
‫نحب كثيرا هرتك‬

651
00:53:41,310 --> 00:53:44,379
‫- رأسي...‬
‫- احضرت لك دلو ماء.‬

652
00:53:44,513 --> 00:53:45,948
‫شكرا‬

653
00:53:53,956 --> 00:53:56,391
‫منخار صغير جميل؟‬

654
00:53:56,758 --> 00:53:58,760
‫شعر كثيف مجعد؟‬

655
00:53:59,695 --> 00:54:01,730
‫مؤخرة متراصة ومستديرة؟‬

656
00:54:02,598 --> 00:54:03,966
‫انا...انا...‬

657
00:54:04,299 --> 00:54:05,500
‫- مدهش‬
‫- احسنت قولا.‬

658
00:54:05,634 --> 00:54:07,636
‫اسمي "جيل". وأنت؟‬

659
00:54:07,769 --> 00:54:11,473
‫- "شريك".‬
‫- أتأتي من "اوروبا"، "شريك"؟‬

660
00:54:11,607 --> 00:54:13,775
‫- انت متوتر.‬
‫- سأدلك كتفيه.‬

661
00:54:13,909 --> 00:54:16,678
‫- سأفعل. شكرا.‬
‫- لا شيء ادلكه.‬

662
00:54:16,812 --> 00:54:18,380
‫قفي في الصف.‬

663
00:54:18,513 --> 00:54:19,681
‫هل رأيتن حماري ايتها السيدات؟‬

664
00:54:19,815 --> 00:54:21,450
‫من تسمي "حمارا"؟‬

665
00:54:23,318 --> 00:54:26,388
‫- "دانكي"، انت...‬
‫- فحل، عزيزي‬

666
00:54:26,521 --> 00:54:29,658
‫اجيد الصهيل. أجيد العد‬

667
00:54:29,925 --> 00:54:32,894
‫انظر الي! انا أخب!‬

668
00:54:33,795 --> 00:54:36,632
‫هذا عقار من نوعية رائعة‬
‫ماذا يوجد في هذا الشيء؟‬

669
00:54:36,765 --> 00:54:39,935
‫"لا تشرب هذا العقار، فهو سيىء جدا"‬

670
00:54:41,303 --> 00:54:45,707
‫تحذير: قد تتسبب التأثيرات الجانبية‬
‫بحروق، بحكاك، بتعرق ونوبات دموع‬

671
00:54:45,841 --> 00:54:49,378
‫لا ينصح لمرضى القلب والذين يعانون...‬
‫"من اعراض عصبية".‬

672
00:54:49,511 --> 00:54:52,314
‫انا أخب مكاني!‬

673
00:54:54,683 --> 00:54:55,917
‫ماذا؟‬

674
00:54:56,785 --> 00:54:59,321
‫ليكون مفعول هذا العقار مستمرا‬

675
00:54:59,454 --> 00:55:02,824
‫على الشارب الحصول على قبلة‬
‫من حبه قبل "منتصف الليل"‬

676
00:55:03,358 --> 00:55:05,527
‫منتصف الليل؟ لماذا دائما منتصف الليل؟‬

677
00:55:05,661 --> 00:55:08,463
‫- اخترني انا، سأكون حبك.‬
‫- سأكون حبك!‬

678
00:55:08,597 --> 00:55:10,999
‫سأكون...مخلصة ما يكفي.‬

679
00:55:11,333 --> 00:55:14,636
‫اسمعن، لدي حب.‬

680
00:55:15,837 --> 00:55:19,975
‫وصدقني، رئيس‬
‫ستكون اميرتك راضية.‬

681
00:55:20,609 --> 00:55:23,311
‫ولنكن صريحين. انت اكثر جمالا‬

682
00:55:23,445 --> 00:55:25,714
‫لكن داخلك، انت دائما الغول الشرير.‬

683
00:55:25,847 --> 00:55:27,849
‫- بهدوء. هيا.‬
‫- ...الشرس، النتن، المنفر‬

684
00:55:27,983 --> 00:55:29,685
‫والغاضب الذي كنته دائما‬

685
00:55:29,818 --> 00:55:31,953
‫وأنت دائما الحمار المزعج نفسه‬

686
00:55:32,087 --> 00:55:33,822
‫حسنا...‬

687
00:55:36,892 --> 00:55:40,429
‫حاذري، اميرتي. اتى انا الجديد‬

688
00:55:41,663 --> 00:55:45,467
‫اولا، عليك تبديل ملابسك.‬

689
00:55:49,104 --> 00:55:50,772
‫- جاهزان؟‬
‫- جاهزان!‬

690
00:55:55,577 --> 00:55:56,712
‫ايها السائق، توقف!‬

691
00:55:56,845 --> 00:55:59,881
‫رباه! ساعدني!لم اعد اتسوق!‬

692
00:56:00,015 --> 00:56:03,518
‫انا اعمى. اخبرني بالحقيقة‬
‫أيمكنني العودة لعزف الكمان ذات يوم؟‬

693
00:56:03,652 --> 00:56:07,723
‫حيوان مسكين! أيمكنني ان اساعدك؟‬

694
00:56:08,523 --> 00:56:09,991
‫ثمة شيء واحد‬

695
00:56:10,125 --> 00:56:13,695
‫انزع شعرك المستعار وثيابك الداخلية‬

696
00:56:17,432 --> 00:56:19,468
‫- لا بأس.‬
‫- لا بأس البتة‬

697
00:56:27,642 --> 00:56:30,645
‫ابي؟ هل انت بخير؟‬

698
00:56:35,884 --> 00:56:39,755
‫شكرا يا سادة! سأعوض عليكم ذات يوم.‬

699
00:56:39,888 --> 00:56:43,492
‫إلا إن لم اجدك أو نسيت.‬

700
00:57:28,136 --> 00:57:31,773
‫اخبر الأميرة "فيونا" ان زوجها‬
‫السير"شريك"، اتى لرؤيتها.‬

701
00:58:10,612 --> 00:58:12,214
‫مرحبا ايها الوسيم.‬

702
00:58:15,617 --> 00:58:18,787
‫- اميرتي!‬
‫- "دانكي"؟‬

703
00:58:18,920 --> 00:58:21,022
‫رائع! العقار اثر عليك انت ايضا؟‬

704
00:58:21,156 --> 00:58:22,257
‫أي عقار؟‬

705
00:58:22,591 --> 00:58:25,660
‫"شريك" وأنا شربنا عقارا سحريا و...‬

706
00:58:25,794 --> 00:58:27,963
‫الآن نحن مثيران!‬

707
00:58:34,669 --> 00:58:37,105
‫من اجلك، عزيزتي، اكون من تريدين.‬

708
00:58:37,239 --> 00:58:39,641
‫- إحلم.‬
‫- اين "شريك"، "دانكي"؟‬

709
00:58:39,774 --> 00:58:42,010
‫دخل بحثا عنك‬

710
00:58:50,285 --> 00:58:52,621
‫أتريد الرقص ايها الوسيم؟‬

711
00:58:55,290 --> 00:58:59,027
‫أترحل بسرعة؟ ألا تريد رؤية زوجتك؟‬

712
00:59:05,100 --> 00:59:07,903
‫اجل "فيونا"، هذا انا.‬

713
00:59:08,036 --> 00:59:09,804
‫ماذا حدث لصوتك؟‬

714
00:59:10,105 --> 00:59:13,909
‫العقار بدل اشياء كثيرة، "فيونا"‬

715
00:59:14,042 --> 00:59:16,745
‫لكن ليس شعوري نحوك.‬

716
00:59:19,080 --> 00:59:20,315
‫"شارمان"؟‬

717
00:59:20,649 --> 00:59:21,883
‫أتظن هذا،‬

718
00:59:22,617 --> 00:59:25,921
‫ابي؟ كنت آمل موافقتك.‬

719
00:59:26,621 --> 00:59:29,624
‫- من انت؟‬
‫- امي، هذا انا، "شريك"‬

720
00:59:29,758 --> 00:59:33,028
‫اعرف اننا لا نحصل على فرصة ثانية‬
‫بالنسبة للإنطباع الأول.‬

721
00:59:33,161 --> 00:59:35,697
‫لكن، ما رأيك؟‬

722
00:59:50,345 --> 00:59:53,682
‫تبا! لا اظن انهم يسمعوننا.‬

723
00:59:56,151 --> 00:59:59,654
‫ألا تظن انك افسدت حياتها كفاية؟‬

724
01:00:00,355 --> 01:00:02,591
‫اريدها فقط ان تكون سعيدة‬

725
01:00:02,724 --> 01:00:04,926
‫والآن يمكنها ان تكون كذلك.‬

726
01:00:05,060 --> 01:00:07,195
‫آه، عزيزي‬

727
01:00:07,329 --> 01:00:10,865
‫وجدت أخيرا امير أحلامها.‬

728
01:00:10,999 --> 01:00:15,036
‫انظري الي، انظري ما فعلته من اجلها.‬

729
01:00:15,170 --> 01:00:18,340
‫كف عن عيش حياة خيالية، "شريك"‬

730
01:00:18,673 --> 01:00:22,677
‫هي اميرة.‬
‫وانت غول.‬

731
01:00:22,811 --> 01:00:26,848
‫هذا شيء لن تبدله جرعة سحرية‬

732
01:00:34,289 --> 01:00:35,857
‫لكن...‬

733
01:00:36,124 --> 01:00:37,626
‫احبها‬

734
01:00:37,759 --> 01:00:39,794
‫إن كنت تحبها حقا.‬

735
01:00:40,729 --> 01:00:42,731
‫فدعها ترحل.‬

736
01:00:49,871 --> 01:00:52,874
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اين تذهب؟‬

737
01:00:59,014 --> 01:01:03,385
‫ألا علاقة لك بهذا، "هارولد"؟‬

738
01:01:08,957 --> 01:01:11,826
‫الناس ليسوا طيبين‬

739
01:01:14,663 --> 01:01:17,866
‫اظن هذا مفهوما‬

740
01:01:17,999 --> 01:01:19,668
‫هاكم يا رفاق‬

741
01:01:19,801 --> 01:01:21,803
‫دعي القنينة، "دوريس"‬

742
01:01:22,704 --> 01:01:24,172
‫لم تبدو بهذا هكذا؟‬

743
01:01:25,140 --> 01:01:27,876
‫كان خطأ غبيا.‬

744
01:01:28,777 --> 01:01:32,447
‫ما كان يجب انقاذها من البرج.‬

745
01:01:34,816 --> 01:01:36,685
‫اكره ايام الاثنين.‬

746
01:01:36,818 --> 01:01:40,321
‫لا اصدق انك تتخلى‬
‫عن افضل ما حصل لك.‬

747
01:01:40,455 --> 01:01:41,890
‫هل لدي خيار؟‬

748
01:01:42,023 --> 01:01:45,427
‫انها تحب الفتى الجذاب "برانس شارمان"‬

749
01:01:45,760 --> 01:01:47,762
‫بربك. هل هو جذاب هكذا؟‬

750
01:01:47,896 --> 01:01:50,198
‫بدون مزاح. انه فتان!‬

751
01:01:50,331 --> 01:01:53,802
‫يبدو كأن الملائكة نحتت وجهه.‬

752
01:01:53,935 --> 01:01:55,336
‫يبدو رائعا.‬

753
01:01:56,304 --> 01:01:59,774
‫أمر يصدم لكنه لا يعزيني.‬

754
01:02:02,410 --> 01:02:06,381
‫اسمعا، الأمر افضل هكذا‬

755
01:02:06,715 --> 01:02:11,252
‫الوالد والوالدة موافقان، و"فيونا" تتزوج‬
‫الرجل الذي لطالما حلمت به.‬

756
01:02:11,386 --> 01:02:13,288
‫الجميع يكسب.‬

757
01:02:14,289 --> 01:02:15,724
‫عداك‬

758
01:02:16,157 --> 01:02:19,360
‫لا افهم، "شريك"، انت تحب "فيونا"‬

759
01:02:21,496 --> 01:02:24,032
‫ولهذا علي ان اتركها تذهب‬

760
01:02:24,866 --> 01:02:27,969
‫المعذرة، هل هي هنا؟‬

761
01:02:28,103 --> 01:02:30,105
‫انها في الخلف‬

762
01:02:31,773 --> 01:02:33,174
‫مرحبا مجددا!‬

763
01:02:40,515 --> 01:02:44,385
‫آمل ان لديك سببا معقولا‬
‫لإحضارنا الى هنا، "هارولد"‬

764
01:02:44,519 --> 01:02:49,824
‫اخشى ألا تكون "فيونا"...‬
‫مأخوذة حقا بـ"برانس شارمان"‬

765
01:02:49,958 --> 01:02:53,328
‫- لمعلوماتك، هذا ليس خطأي.‬
‫- طبعا لا، عزيزي.‬

766
01:02:53,461 --> 01:02:57,832
‫لا يمكن ان اكون جذابا جدا‬
‫بادعائي كوني الغول المرعب.‬

767
01:02:57,966 --> 01:03:00,001
‫لا! هذا ليس خطأ أحد.‬

768
01:03:00,135 --> 01:03:03,238
‫علينا الغاء كل شيء، اتفقنا؟‬

769
01:03:03,371 --> 01:03:07,809
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنكما ارغام شخص على الوقوع في الغرام!‬

770
01:03:07,942 --> 01:03:11,012
‫انت مخطىء. افعل هذا دائما.‬

771
01:03:11,146 --> 01:03:16,151
‫اجعل "فيونا" تشرب هذا‬
‫وسوف تغرم بأول رجل تقبله.‬

772
01:03:16,284 --> 01:03:17,552
‫الذي سيكون "شارمان"‬

773
01:03:19,387 --> 01:03:21,556
‫- لا.‬
‫- ماذا قلت؟‬

774
01:03:21,890 --> 01:03:24,292
‫لا استطيع، لن افعل.‬

775
01:03:24,425 --> 01:03:26,027
‫بلى ستفعل.‬

776
01:03:26,161 --> 01:03:29,397
‫إن كنت تتذكر...‬
‫ساعدتك لتكون سعيدا حتى نهاية العمر.‬

777
01:03:29,531 --> 01:03:33,101
‫ويمكنني حرمانك من هذا بكل سهولة.‬

778
01:03:33,234 --> 01:03:36,404
‫أهذا ما تريده؟‬

779
01:03:37,372 --> 01:03:40,041
‫- لا.‬
‫- احسنت، صغيري.‬

780
01:03:40,341 --> 01:03:43,845
‫الآن علينا الذهاب‬
‫اود تسريح شعر "شارمان" قبل الحفلة.‬

781
01:03:43,978 --> 01:03:46,014
‫انه لا يسرح شعره عالي في الأمام‬

782
01:03:46,147 --> 01:03:49,284
‫ولا يبقى في الخلف يجب ان نثبته دائما نحو‬
‫الخلف‬

783
01:03:50,051 --> 01:03:51,019
‫شكرا، امي‬

784
01:03:51,152 --> 01:03:52,387
‫امي؟‬

785
01:03:53,454 --> 01:03:56,124
‫رباه! جواد متكلم!‬

786
01:03:56,257 --> 01:03:57,492
‫الغول!‬

787
01:03:59,160 --> 01:04:03,164
‫اوقفوهم! لصوص! اشرار!‬
‫اوقفوهم!‬

788
01:04:04,866 --> 01:04:08,403
‫عضلات البطن جميلة وعضلات الإلية‬
‫في حدها الأقصى‬

789
01:04:08,536 --> 01:04:11,005
‫في حفلة "بعيدة جدا جدا"‬

790
01:04:11,139 --> 01:04:14,275
‫العربات البراقة تظهر شهرتها‬

791
01:04:14,409 --> 01:04:16,244
‫مثل جواهر ملكة‬

792
01:04:16,377 --> 01:04:20,949
‫كل المجتمع المخملي يأتي لتكريم‬
‫الأميرة "فيونا" والأمير"شريك"‬

793
01:04:21,082 --> 01:04:24,018
‫و تبا! التبرج مدهش!‬

794
01:04:24,152 --> 01:04:25,386
‫انظروا، "هنسل"و"غريتيل"!‬

795
01:04:26,321 --> 01:04:28,122
‫لكن لم يستخدم فتات الخبز؟‬

796
01:04:28,256 --> 01:04:31,192
‫وخلفهم تماما، "طوم بوس و بوسيت"!‬

797
01:04:31,326 --> 01:04:33,428
‫يا لروعتهما!‬

798
01:04:34,128 --> 01:04:36,965
‫ها هي "الجميلة النائمة"‬

799
01:04:37,332 --> 01:04:39,200
‫الصغيرة المسكينة متعبة‬

800
01:04:40,034 --> 01:04:42,904
‫من هذه؟ من هذه؟‬

801
01:04:43,938 --> 01:04:46,107
‫انها الفريدة الوحيدة...‬

802
01:04:46,241 --> 01:04:48,610
‫انها "الجنية العرابة"‬

803
01:04:48,943 --> 01:04:52,113
‫مرحبا، "بعيدة، جدا، جدا"!‬

804
01:04:53,281 --> 01:04:55,383
‫أيمكنكم ان تهتفوا لي؟‬

805
01:04:56,885 --> 01:05:00,154
‫لتكن نهاياتكم سعيدة و...‬

806
01:05:00,288 --> 01:05:02,957
‫حسنا، تعرفون الباقي!‬

807
01:05:03,391 --> 01:05:06,327
‫نعود حالا لحفلة "بعيدة، جدا، جدا‬
‫"الملكية‬

808
01:05:06,461 --> 01:05:08,263
‫بعد هذه الصفحة الاعلانية.‬

809
01:05:08,396 --> 01:05:10,064
‫اكره بث حفلات الرقص هذه‬

810
01:05:10,198 --> 01:05:13,201
‫فهي تضجرني حتى الموت‬
‫بدلوا القناة الى "دولاب الحظ"‬

811
01:05:13,334 --> 01:05:17,038
‫لن ابدلها قبل رؤية "شريك"و "فيونا"‬

812
01:05:17,405 --> 01:05:19,607
‫اذهبوا الى الجحيم.‬

813
01:05:19,941 --> 01:05:21,943
‫"فأرة"، ناوليني جناح فرخة "بوفالو"‬

814
01:05:22,076 --> 01:05:24,245
‫لا، الى يسراك. يسراك!‬

815
01:05:27,282 --> 01:05:30,351
‫- الليلة في "فرسان"...‬
‫- هذا برنامج جيد‬

816
01:05:30,485 --> 01:05:33,955
‫حصان ابيض يتجه شرقا، في الغابة‬
‫اطلب دعما‬

817
01:05:34,088 --> 01:05:36,324
‫حان الوقت للفرسان لتلقين‬
‫هذه الثدييات المجنونة درسا‬

818
01:05:36,457 --> 01:05:39,027
‫موقفها الطائش غير مقبول‬

819
01:05:40,361 --> 01:05:44,132
‫- لما توقفوننا؟‬
‫- وحشية الشرطة! وحشية الشرطة!‬

820
01:05:45,266 --> 01:05:47,235
‫هيا! علي التحدث الى الأميرة "فيونا"!‬

821
01:05:47,368 --> 01:05:49,337
‫لقد حذرناك!‬

822
01:05:49,470 --> 01:05:51,973
‫هل سينجون بفعلتهم؟ أو سيتركون القطعة‬

823
01:05:52,106 --> 01:05:54,275
‫انتم ايها الكلاب الرأسماليون!‬

824
01:05:59,514 --> 01:06:01,249
‫- عشب الهررة!‬
‫- هذا ليس لي‬

825
01:06:02,317 --> 01:06:04,385
‫مهلا! جدوا الأميرة "فيونا"!‬

826
01:06:05,086 --> 01:06:06,120
‫انا حمار!‬

827
01:06:06,254 --> 01:06:08,990
‫أخبروها ان"شريك"...‬
‫انا زوجها"شريك"‬

828
01:06:10,124 --> 01:06:11,492
‫بسرعة أعيدوا لفه‬

829
01:06:12,527 --> 01:06:14,362
‫انا زوجها "شريك"!‬

830
01:06:42,991 --> 01:06:44,225
‫عزيزتي؟‬

831
01:06:45,293 --> 01:06:46,995
‫ظننت اني قد اجدك هنا.‬

832
01:06:47,128 --> 01:06:50,565
‫ما رأيك بكوب شاي قبل الحفلة؟‬

833
01:06:51,733 --> 01:06:53,134
‫لن اذهب‬

834
01:06:53,267 --> 01:06:56,270
‫لكن كل المملكة حضرت للإحتفال بزواجك‬

835
01:06:56,404 --> 01:07:00,341
‫ثمة مشكلة. هذا ليس زوجي.‬

836
01:07:01,743 --> 01:07:03,177
‫انظر اليه.‬

837
01:07:05,446 --> 01:07:07,248
‫اجل، انه مختلف قليلا، لكن...‬

838
01:07:07,382 --> 01:07:10,118
‫الناس يتغيرون لإرضاء من يحبون‬

839
01:07:10,251 --> 01:07:13,321
‫ستفاجئين بمدى تغيري ارضاء لوالدتك‬

840
01:07:13,454 --> 01:07:15,189
‫تغير؟‬

841
01:07:15,323 --> 01:07:17,425
‫فقد صوابه كليا!‬

842
01:07:17,558 --> 01:07:21,129
‫تعالي الى الحفلة واعطه فرصة اخرى.‬

843
01:07:21,262 --> 01:07:24,098
‫ربما تتوصلين لحب "شريك" الجديد هذا.‬

844
01:07:24,232 --> 01:07:27,435
‫لكني احب القديم، أبي‬

845
01:07:28,469 --> 01:07:30,571
‫اهب كل شيء لاسترجاعه.‬

846
01:07:33,708 --> 01:07:36,744
‫عزيزتي! هذا لي بدون كافين.‬

847
01:07:37,078 --> 01:07:38,780
‫وإلا لا استطيع النوم.‬

848
01:07:45,720 --> 01:07:47,422
‫شكرا‬

849
01:07:49,824 --> 01:07:54,062
‫علي الخروج! لا يحق لكم‬
‫احتجازنا هكذا! اتركوني‬

850
01:07:54,195 --> 01:07:58,299
‫وحقوقي "ميراندا"؟ فترض بكم القول‬
‫يحق لي بالصمت!‬

851
01:07:58,433 --> 01:08:00,668
‫لم يقل احد هذا يحق لك الاحتفاظ بالصمت‬

852
01:08:00,802 --> 01:08:03,438
‫يحق لك الاحتفاظ بالصمت.‬

853
01:08:03,571 --> 01:08:06,140
‫تنقصك المؤهلات.‬

854
01:08:06,274 --> 01:08:09,610
‫سأتمالك نفسي قبل ان أجن انا ايضا.‬

855
01:08:09,744 --> 01:08:12,180
‫"شريك"؟ "دانكي"؟‬

856
01:08:13,181 --> 01:08:14,515
‫فات الأوان‬

857
01:08:14,649 --> 01:08:17,819
‫"جنجي"! "بينوكيو"! اخرجانا من هنا!‬

858
01:08:23,491 --> 01:08:25,426
‫حاذروا، هذا سينفجر!‬

859
01:08:44,245 --> 01:08:45,613
‫انتبهوا في الأسفل!‬

860
01:08:47,849 --> 01:08:49,784
‫بسرعة! قل كذبة‬

861
01:08:50,118 --> 01:08:52,653
‫- ماذا اقول؟‬
‫- أي شيء، بسرعة!‬

862
01:08:52,787 --> 01:08:55,690
‫قل حماقة مثل: "ارتدي ثيابا داخلية‬
‫نسائية"!‬

863
01:08:55,823 --> 01:08:58,126
‫ارتدي ثيابا داخلية نسائية.‬

864
01:09:01,796 --> 01:09:04,499
‫- حقا؟‬
‫- طبعا لا!‬

865
01:09:05,466 --> 01:09:07,635
‫يبدو انه "طبعا اجل"!‬

866
01:09:07,768 --> 01:09:09,370
‫- لا!‬
‫- من أي نوع؟‬

867
01:09:09,504 --> 01:09:12,173
‫- سروال!‬
‫- سروال!‬

868
01:09:12,306 --> 01:09:13,441
‫- لا.‬
‫- بلى!‬

869
01:09:13,574 --> 01:09:15,309
‫-لا.‬
‫- بلى!‬

870
01:09:15,443 --> 01:09:17,245
‫انتهى. تشبثوا‬

871
01:09:21,315 --> 01:09:22,550
‫مهلا!‬

872
01:09:27,622 --> 01:09:29,824
‫- المعذرة؟‬
‫- ماذا؟ هر!‬

873
01:09:30,158 --> 01:09:32,193
‫المعذرة، هلا تركتني أمر؟‬

874
01:09:32,326 --> 01:09:35,930
‫- آسف، رئيس.‬
‫-علينا منع تلك القبلة!‬

875
01:09:36,264 --> 01:09:37,865
‫كنت اظنك ستتركها تذهب.‬

876
01:09:38,199 --> 01:09:40,368
‫اجل، لكن ارفض فعلهم هذا بـ"فيونا"‬

877
01:09:40,501 --> 01:09:43,604
‫هذا ما اود سماعه!‬
‫انظروا من اصبح منطقيا أخيرا!‬

878
01:09:43,738 --> 01:09:48,242
‫لكن هذا مستحيل! لن يمكننا الدخول‬
‫القصر عليه حراسة وهناك خنادق.‬

879
01:09:49,610 --> 01:09:54,582
‫لن نتوصل لهذا بدون.‬

880
01:09:58,819 --> 01:10:02,590
‫- ماذا؟‬
‫- أتعرف الـ"أوم مافن"؟‬

881
01:10:02,723 --> 01:10:06,227
‫طبعا! قطن في"دروري لاين".لماذا؟‬

882
01:10:06,360 --> 01:10:08,663
‫لأننا بحاجة للطحين‬

883
01:10:08,796 --> 01:10:11,832
‫الكثير، الكثير من الطحين‬

884
01:10:16,704 --> 01:10:20,942
‫اشعل الأفران "أوم مافن"!‬
‫لدينا طلبية كبيرة للتحضير‬

885
01:10:21,275 --> 01:10:23,244
‫مخبز‬

886
01:10:25,246 --> 01:10:27,215
‫انه حي!‬

887
01:10:36,724 --> 01:10:39,260
‫اركضوا بأسرع ما يمكنكم‬

888
01:10:46,400 --> 01:10:48,502
‫هيا، صغيري، اذهب!‬

889
01:10:50,271 --> 01:10:52,807
‫ها هو، "مونغو"! الى القصر!‬

890
01:10:52,940 --> 01:10:56,244
‫قالب حلوى ضخم ايها الأحمق.‬

891
01:11:05,286 --> 01:11:07,855
‫"مونغو"! هنا! انظر الحصان الصغير!‬

892
01:11:09,523 --> 01:11:11,792
‫وهو كذلك! اتبع الحصان الجميل!‬

893
01:11:11,926 --> 01:11:14,729
‫فهو يريد اللعب في القصر!‬
‫حصان صغير جميل!‬

894
01:11:17,999 --> 01:11:21,802
‫سيداتي وسادتي. اقدم لكم‬
‫الأميرة "فيونا"‬

895
01:11:21,936 --> 01:11:25,373
‫وزوجها الجديد الأمير "شريك"‬

896
01:11:27,375 --> 01:11:28,976
‫"شريك"،ماذا تفعل؟‬

897
01:11:29,310 --> 01:11:31,912
‫امثل دوري،"فيونا"‬

898
01:11:32,480 --> 01:11:34,448
‫وضعت لمعانا على شفتيك؟‬

899
01:11:35,349 --> 01:11:37,618
‫بطعم الكرز. أتودين التذوق؟‬

900
01:11:38,386 --> 01:11:41,689
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- لكن عزيزتي.‬

901
01:11:44,659 --> 01:11:46,627
‫دو صغرى، اعزفوا دو صغرى‬

902
01:11:47,695 --> 01:11:49,063
‫سيداتي وسادتي‬

903
01:11:51,732 --> 01:11:54,602
‫أهدي هذه الاغنية الى‬

904
01:11:54,735 --> 01:11:58,306
‫الأميرة "فيونا" والأمير "شريك"‬

905
01:11:59,340 --> 01:12:00,841
‫"فيونا"، اميرتي‬

906
01:12:00,975 --> 01:12:03,644
‫هلا شرفتني بهذه الرقصة؟‬

907
01:12:04,078 --> 01:12:08,649
‫اين ذهب كل الرجال الطيبين‬

908
01:12:08,783 --> 01:12:11,686
‫وأين كل الالهة؟‬

909
01:12:12,887 --> 01:12:16,657
‫اين المحتال "هرقل"‬

910
01:12:16,791 --> 01:12:20,461
‫ليقاتل العدو المتنامي؟‬

911
01:12:23,664 --> 01:12:24,932
‫منذ متى تجيد الرقص؟‬

912
01:12:25,066 --> 01:12:27,868
‫"فيونا"، عزيزتي‬
‫إن كان من شيء اعرفه‬

913
01:12:28,002 --> 01:12:31,372
‫هو ان الحب مليء بالمفاجآت.‬

914
01:12:31,505 --> 01:12:33,874
‫بساعة متأخرة ليلا. ادور وأدور‬

915
01:12:34,008 --> 01:12:39,080
‫وأحلم بما انا بحاجة اليه.‬

916
01:12:41,582 --> 01:12:42,850
‫هيا!‬

917
01:12:45,786 --> 01:12:47,355
‫احتاج لبطل!‬

918
01:12:47,855 --> 01:12:51,459
‫احتاج لبطل!‬

919
01:12:52,793 --> 01:12:54,595
‫ذخروا المنجنيق!‬

920
01:12:55,062 --> 01:12:57,431
‫مستعدون! اطلقوا!‬

921
01:12:58,566 --> 01:13:01,502
‫- تشجع!‬
‫- جميل!‬

922
01:13:08,909 --> 01:13:11,145
‫ليس هذا الزر.‬

923
01:13:17,651 --> 01:13:19,487
‫حاذروا القذيفة!‬

924
01:13:20,888 --> 01:13:22,123
‫احسنت!‬

925
01:13:25,025 --> 01:13:30,097
‫في مكان ما بعد منتصف الليل‬
‫في احلامي الأكثر جنونا‬

926
01:13:30,865 --> 01:13:32,600
‫هيا، "مونغو"!هيا!‬

927
01:13:36,103 --> 01:13:38,506
‫ذخروا القدور‬

928
01:13:43,144 --> 01:13:45,179
‫بعدك، "مونغو"‬

929
01:13:47,915 --> 01:13:52,153
‫- هيا! ارفع!‬
‫- حاذر!‬

930
01:14:00,127 --> 01:14:01,896
‫المزيد من الحرارة، قليل من الرغوة!‬

931
01:14:02,029 --> 01:14:04,799
‫في الأعلى حيث الجبال تلامس السماء‬

932
01:14:04,932 --> 01:14:07,835
‫بعيدا، حيث البرق يشق البحر‬

933
01:14:07,968 --> 01:14:12,773
‫قد أقسم ان احدا‬
‫في مكان ما يراقبني‬

934
01:14:12,907 --> 01:14:14,575
‫هو!‬
‫ارفع! هيا!‬

935
01:14:57,718 --> 01:14:59,887
‫كن عاقلا‬

936
01:15:03,157 --> 01:15:05,159
‫- اتركني!‬
‫- احتاج لبطل‬

937
01:15:19,640 --> 01:15:20,875
‫"هر"!‬

938
01:15:23,978 --> 01:15:26,580
‫اذهب! سيدتك بحاجة اليك! اذهب!‬

939
01:15:29,183 --> 01:15:31,785
‫اليوم اسدد ديني‬

940
01:15:40,761 --> 01:15:42,229
‫تأهب!‬

941
01:15:45,666 --> 01:15:48,669
‫يجب ان يكون قويا وسريعا‬

942
01:15:48,802 --> 01:15:52,206
‫ويجب ان يجيد القتال‬

943
01:15:59,880 --> 01:16:03,050
‫انت! ابتعد عن زوجتي!‬

944
01:16:05,152 --> 01:16:09,757
‫ألم يمكنك العودة الى مستنقعك وتدعنا‬
‫بسلام؟‬

945
01:16:09,890 --> 01:16:12,126
‫- الآن!‬
‫- خنازير وغطاء!‬

946
01:16:14,895 --> 01:16:16,263
‫"بينوكيو"، خذ العصا السحرية!‬

947
01:16:16,597 --> 01:16:18,232
‫ارى "لندن"! ارى "فرنسا"!‬

948
01:16:21,936 --> 01:16:23,304
‫انا فتى حقيقي!‬

949
01:16:40,955 --> 01:16:42,590
‫انا فتى حقيقي!‬

950
01:16:47,194 --> 01:16:48,996
‫هذا لي!‬

951
01:16:53,133 --> 01:16:54,735
‫اطلبي الرحمة من "الهر"‬

952
01:16:54,868 --> 01:16:56,270
‫و"الحمار"!‬

953
01:16:56,604 --> 01:16:59,373
‫شربت العقار! قبلها الآن!‬

954
01:17:28,235 --> 01:17:31,972
‫كان يفترض ان تجعلها تشرب العقار!‬

955
01:17:32,106 --> 01:17:36,043
‫لم اعطها الشاي الصحيح.‬

956
01:17:39,947 --> 01:17:41,815
‫قلت لك‬

957
01:17:41,949 --> 01:17:46,086
‫ان الغيلان لا تعيش سعيدة حتى نهاية العمر.‬

958
01:18:10,277 --> 01:18:11,712
‫ابي!‬

959
01:18:15,716 --> 01:18:17,418
‫- هل هو...‬
‫- اجل‬

960
01:18:18,952 --> 01:18:20,788
‫لقد مات‬

961
01:18:26,093 --> 01:18:28,362
‫كنت آمل ألا تريني يوما هكذا‬

962
01:18:28,696 --> 01:18:30,798
‫ولنقل انه كان ينتقدك!‬

963
01:18:30,931 --> 01:18:33,133
‫لا، انه محق. اعتذر‬

964
01:18:34,068 --> 01:18:35,069
‫منكما.‬

965
01:18:35,202 --> 01:18:38,172
‫ما أردت غير سعادة "فيونا"‬

966
01:18:38,872 --> 01:18:40,207
‫لكن ارى الآن‬

967
01:18:41,308 --> 01:18:43,177
‫انها حصلت عليها‬

968
01:18:44,211 --> 01:18:45,446
‫"شريك"، "فيونا"‬

969
01:18:46,447 --> 01:18:50,250
‫ارجو ان تقبلا اعتذار ضفدع عجوز‬

970
01:18:51,351 --> 01:18:52,853
‫وبركتي!‬

971
01:18:55,422 --> 01:19:00,160
‫آسف،"ليليان"‬
‫وددت ان اكون الرجل الذي تستحقين‬

972
01:19:01,228 --> 01:19:06,734
‫انت اليوم ذاك الرجل‬
‫الذي لم تكنه يوما رغم كل اخطاءك‬

973
01:19:10,738 --> 01:19:12,906
‫رئيس! عقار "السعادة حتى آخر العمر"‬

974
01:19:13,040 --> 01:19:14,274
‫منتصف الليل! "فيونا"...‬

975
01:19:14,942 --> 01:19:17,878
‫أهذا ما تريدينه؟‬

976
01:19:18,912 --> 01:19:21,081
‫أن اكون هكذا دائما؟‬

977
01:19:21,215 --> 01:19:24,218
‫- ماذا؟‬
‫- ان قبلتني الآن‬

978
01:19:24,418 --> 01:19:26,420
‫قد نبقى هكذا‬

979
01:19:27,221 --> 01:19:28,889
‫هب ستفعل هذا؟‬

980
01:19:29,456 --> 01:19:31,425
‫- من اجلي؟‬
‫- اجل‬

981
01:19:40,300 --> 01:19:42,903
‫اريد ما تريده كل الأميرات‬

982
01:19:43,270 --> 01:19:46,006
‫العيش بسعادة حتى آخر العمر‬

983
01:19:50,077 --> 01:19:52,846
‫مع الغول الذي تزوجته‬

984
01:19:55,883 --> 01:19:58,786
‫مهما يحصل، لا يجب ان ابكي!‬

985
01:19:58,919 --> 01:20:00,988
‫لا يمكنكم ان تجعلوني ابكي!‬

986
01:20:01,789 --> 01:20:03,791
‫تهانينا،عريسان جديدان‬

987
01:20:52,406 --> 01:20:55,242
‫انت دائما جواد نبيل بالنسبة لي‬

988
01:20:59,346 --> 01:21:02,115
‫الآن، اين كنا؟‬

989
01:21:03,150 --> 01:21:04,418
‫آه! تذكرت‬

990
01:21:12,392 --> 01:21:15,295
‫ألم يكن مفترضا ان نحتفل؟‬

991
01:21:24,404 --> 01:21:26,106
‫"بوس و دانكي"، جميعا معا‬

992
01:21:38,919 --> 01:21:40,187
‫بدأنا!‬

993
01:22:10,550 --> 01:22:12,052
‫انت مدهش‬

994
01:22:27,100 --> 01:22:28,635
‫غن مرة اخرى!‬

995
01:24:33,193 --> 01:24:36,363
‫بمفردي‬

996
01:24:36,596 --> 01:24:38,065
‫لا اريد ان‬

997
01:24:38,198 --> 01:24:42,102
‫اكون بمفردي بعد الآن‬

998
01:24:43,303 --> 01:24:46,606
‫صديقي! نذهب الى نادي‬
‫"كيت-كات". تعال معنا‬

999
01:24:47,274 --> 01:24:50,644
‫شكرا يا صاح، انا...‬
‫لا مزاج لي‬

1000
01:24:50,777 --> 01:24:54,147
‫سنرفع معنوياتك سنجد لك حمارة لطيفة!‬

1001
01:24:56,116 --> 01:24:57,350
‫مرحبا، عزيزتي!‬

1002
01:24:59,286 --> 01:25:01,321
‫هذه جميلتي! اجل! احسنت!‬

1003
01:25:03,623 --> 01:25:04,858
‫اين كنت، عزيزتي؟‬

1004
01:25:06,226 --> 01:25:09,863
‫انا ايضا آسف، توجب علي البقاء‬
‫لكن "شريك" كان عليه القيام بعمل‬

1005
01:25:10,197 --> 01:25:11,565
‫ماذا؟ كرري‬

1006
01:25:11,698 --> 01:25:14,301
‫ماذا تقولي؟ انت جادة؟‬

1007
01:25:25,445 --> 01:25:27,747
‫انظروا صغارنا!‬

1008
01:25:30,417 --> 01:25:32,419
‫علي ايجاد عمل‬

1009
01:25:32,443 --> 01:25:47,443
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

