1
00:00:16,760 --> 00:00:20,360
‫‫"لا بدّ من موت سبعة ملوك"‬

2
00:01:17,400 --> 00:01:19,440
‫‫"مستوحى من روايات (بيرنارد كورنويل)"‬

3
00:01:53,080 --> 00:01:56,720
‫‫طوال مئة عام، عاثت الفوضى في أرضنا.‬

4
00:01:58,200 --> 00:02:00,720
‫‫الحرب بين الساكسون والغزاة الدانيين.‬

5
00:02:01,360 --> 00:02:04,680
‫‫والحرب بين من يسعون ليكونوا ملوكًا.‬

6
00:02:09,520 --> 00:02:14,200
‫‫مولاي "أوتريد" ابن "أوتريد"‬
‫‫الذي وُلد من الساكسون ونشأ كدانيّ،‬

7
00:02:14,280 --> 00:02:16,680
‫‫تمكن من إحلال سلام هشّ.‬

8
00:02:19,840 --> 00:02:22,040
‫‫ولكن مع تراجع صحة الملك "إدوارد"،‬

9
00:02:23,160 --> 00:02:24,160
‫‫اشتعلت المشاكل.‬

10
00:02:30,360 --> 00:02:33,920
‫‫وفي حين دانت معظم البلاد بولائها للساكسون،‬

11
00:02:34,000 --> 00:02:37,240
‫‫لم تخضع لهم "نورثومبريا"، أرض "أوتريد".‬

12
00:02:38,640 --> 00:02:41,200
‫‫وتاق الأعداء لاستغلال هذا.‬

13
00:02:57,720 --> 00:02:59,800
‫{\an8}‫"(ديروينتفلود)"‬

14
00:03:00,600 --> 00:03:04,600
‫{\an8}‫"نهر (ديروينت)، غرب (نورثومبريا)"‬

15
00:03:05,920 --> 00:03:06,840
‫‫الذئب.‬

16
00:03:08,280 --> 00:03:10,320
‫‫الذئب.‬

17
00:03:13,280 --> 00:03:16,760
‫‫دمّروا المستعمرة.‬
‫‫ولا تتركوا أثرًا يدلّ على نزولنا هنا.‬

18
00:03:34,400 --> 00:03:36,240
‫‫"أنلاف"، وجدنا الجاسوس.‬

19
00:03:45,920 --> 00:03:47,560
‫‫انظروا إلى ابنتي.‬

20
00:03:47,640 --> 00:03:49,280
‫‫انظروا إلى ابنة "أنلاف".‬

21
00:03:50,400 --> 00:03:51,440
‫‫زيّك مضحك.‬

22
00:03:51,520 --> 00:03:55,840
‫‫هذه ملابسهم يا أبي.‬
‫‫حتى أندمج معهم لا بدّ لي من…‬

23
00:03:55,920 --> 00:03:57,600
‫‫هل مات الملك "إدوارد"؟‬

24
00:03:57,680 --> 00:03:58,720
‫‫ليس بعد.‬

25
00:03:58,800 --> 00:04:01,920
‫‫- لكنه قد يلفظ آخر أنفاسه في أيّ لحظة.‬
‫‫- هذه لحظتنا السانحة إذًا.‬

26
00:04:02,520 --> 00:04:06,080
‫‫كلما مات ملك للساكسون، ينقلبون ضدّ بعضهم.‬

27
00:04:06,160 --> 00:04:08,440
‫‫انشروا الخبر إلى كل الملوك الذين يبغضونهم.‬

28
00:04:08,520 --> 00:04:12,040
‫‫أخبروهم أنني عبرت من "أيرلندا"‬
‫‫وأبحث عن حلفاء.‬

29
00:04:12,120 --> 00:04:13,880
‫‫عودي إلى "وينشيستر".‬

30
00:04:13,960 --> 00:04:14,960
‫‫وانتظري.‬

31
00:04:16,120 --> 00:04:17,240
‫‫تلاعبي بهم.‬

32
00:04:20,800 --> 00:04:22,840
‫‫انشري الفوضى.‬

33
00:04:24,440 --> 00:04:26,320
‫{\an8}‫"(وينتاتنسيستر)"‬

34
00:04:26,960 --> 00:04:31,480
‫{\an8}‫"(وينشيستر)، مملكة (ويسيكس)"‬

35
00:04:41,160 --> 00:04:42,080
‫‫لا، تراجعوا.‬

36
00:04:44,320 --> 00:04:45,440
‫‫اعثروا على الملكة.‬

37
00:04:51,240 --> 00:04:52,240
‫‫سيدة "إيدغيفو"،‬

38
00:04:52,760 --> 00:04:57,480
‫‫أرسل الخائن "ألفويرد" رجالًا‬
‫‫لاحتجازك مع الأمير "إدموند".‬

39
00:05:02,400 --> 00:05:04,440
‫‫لن أرضخ للوقوع رهينة.‬

40
00:05:05,080 --> 00:05:07,360
‫‫- هل يمكننا مقاومتهم؟‬
‫‫- ليس في غياب "أثيلستان".‬

41
00:05:07,440 --> 00:05:08,760
‫‫يستطيع الحراس بالطبع…‬

42
00:05:08,840 --> 00:05:11,360
‫‫الولاءات تتغير والشقاق يظهر.‬

43
00:05:11,440 --> 00:05:13,200
‫‫لا نعرف يقينًا من يدعمنا.‬

44
00:05:14,120 --> 00:05:16,120
‫‫يجب أن نهرب مع ابنك قبل فوات الأوان.‬

45
00:05:19,680 --> 00:05:21,480
‫‫لن أسامح بهذا.‬

46
00:05:22,280 --> 00:05:24,480
‫‫لن أغفر لـ"أثيلستان" تركنا بلا حماية.‬

47
00:05:24,560 --> 00:05:26,360
‫‫اللعنة عليه بسبب غيابه.‬

48
00:05:27,680 --> 00:05:29,200
‫‫تعال يا "إدموند"، علينا أن نرحل.‬

49
00:05:29,720 --> 00:05:30,800
‫‫أين الملكة؟‬

50
00:05:30,880 --> 00:05:32,320
‫‫تحركوا، ابحثوا في كل مكان.‬

51
00:05:33,760 --> 00:05:35,480
‫‫- أمي، ماذا…‬
‫‫- أخفض صوتك.‬

52
00:05:37,960 --> 00:05:39,000
‫‫مهلًا.‬

53
00:05:40,600 --> 00:05:43,120
‫‫- "بيرليغ".‬
‫‫- وردتنا أخبار.‬

54
00:05:43,200 --> 00:05:45,840
‫‫ذهب "أثيلستان"‬
‫‫في رحلة حجّ ليدعو لشفاء والده.‬

55
00:05:45,920 --> 00:05:49,800
‫‫اعثر عليه وأخبره أنه قد مات.‬
‫‫ثم اضربه نيابةً عني.‬

56
00:05:49,880 --> 00:05:51,680
‫‫لأنه أقسم على حمايتنا.‬

57
00:05:51,760 --> 00:05:53,080
‫‫تعالوا، لا وقت لدينا.‬

58
00:05:57,200 --> 00:05:58,280
‫‫إلى أين سنذهب؟‬

59
00:05:58,920 --> 00:06:00,760
‫‫- إلى "أوتريد".‬
‫‫- الوثني؟‬

60
00:06:00,840 --> 00:06:02,080
‫‫- إنهم هنا.‬
‫‫- تحركوا.‬

61
00:06:08,080 --> 00:06:09,920
‫‫"أوتريد" خان زوجي.‬

62
00:06:11,080 --> 00:06:12,240
‫‫أأنت واثق من أنه خيار حكيم؟‬

63
00:06:12,320 --> 00:06:15,360
‫‫"أوتريد" كان بمثابة أب لـ"أثيلستان".‬
‫‫يمكننا الوثوق به.‬

64
00:06:15,440 --> 00:06:16,640
‫‫سنذهب إلى المملكة الأخيرة.‬

65
00:06:23,600 --> 00:06:25,960
‫{\an8}‫"(بيبانبورغ)"‬

66
00:06:26,640 --> 00:06:29,560
‫{\an8}‫"(بامبورغ)، مملكة (نورثومبريا)"‬

67
00:06:34,960 --> 00:06:38,600
‫‫وقف أمام الجيش وصاح، "أطلقوا السهام."‬

68
00:06:38,680 --> 00:06:40,840
‫‫فأتاه سهم اخترق رأسه.‬

69
00:06:43,520 --> 00:06:45,080
‫‫كان منظرًا رائعًا.‬

70
00:06:45,160 --> 00:06:48,440
‫‫ستُخلّد المعركة في سبيل هذا المكان‬
‫‫في الذاكرة.‬

71
00:06:48,520 --> 00:06:50,000
‫‫- في المرتين.‬
‫‫- "كنوت".‬

72
00:06:50,080 --> 00:06:52,680
‫‫كان حقيرًا وغدًا!‬

73
00:06:52,760 --> 00:06:55,840
‫‫ثم أتى قتلة الخيول، وكم كانوا متوحشين.‬

74
00:06:55,920 --> 00:06:57,440
‫‫- ما كان اسمه؟‬
‫‫- "بلود هير".‬

75
00:06:57,520 --> 00:07:00,600
‫‫"بلود هير"،‬
‫‫وما كان اسمها، تلك التي ترمي اللعنات؟‬

76
00:07:00,680 --> 00:07:04,800
‫‫- لا تذكّرني بها، اسمها "سكايد".‬
‫‫- كانت تحمل قبلة القمر بلا شك.‬

77
00:07:05,320 --> 00:07:08,880
‫‫امرأة أخرى تعتقد أنها عرّافة.‬
‫‫ولكن نهايتها لم تكن سعيدة.‬

78
00:07:08,960 --> 00:07:13,160
‫‫أؤكد لكما أن حلمي نبوءة.‬
‫‫رأيته في ثلاث ليال.‬

79
00:07:13,240 --> 00:07:16,880
‫‫- وما هو حلمك يا "إنغريث"؟‬
‫‫- لا تشجّعها على هذا يا مولاي.‬

80
00:07:16,960 --> 00:07:19,920
‫‫اسمعوا كلماتي، "لا بدّ من موت سبعة ملوك."‬

81
00:07:20,600 --> 00:07:21,920
‫‫- سبعة ملوك و…‬
‫‫- "إنغريث".‬

82
00:07:30,760 --> 00:07:32,000
‫‫قفوا جميعًا احترامًا للملكة.‬

83
00:07:38,320 --> 00:07:39,200
‫‫الملكة "إيدغيفو".‬

84
00:07:40,440 --> 00:07:42,520
‫‫وصديقي النبيل العزيز، لورد "ألديلم".‬

85
00:07:46,960 --> 00:07:48,800
‫‫ما الذي أتى بكم إلى الشمال البعيد؟‬

86
00:07:50,760 --> 00:07:52,760
‫‫أتيت طالبة اللجوء لي ولابني.‬

87
00:07:56,440 --> 00:07:59,400
‫‫"إدوارد"، الملك الحقيقي لهذه الأرض قد مات.‬

88
00:08:06,320 --> 00:08:07,720
‫‫قلبي حزين عليه.‬

89
00:08:09,560 --> 00:08:11,080
‫‫كنت آمل أن نصلح ما بيننا.‬

90
00:08:11,160 --> 00:08:12,680
‫‫مات ملك، وبقي ستة.‬

91
00:08:12,760 --> 00:08:14,440
‫‫لا، لا يعجبني هذا.‬

92
00:08:15,000 --> 00:08:17,920
‫‫تعترف "نورثومبريا"‬
‫‫بالملك الجديد، "أثيلستان".‬

93
00:08:19,080 --> 00:08:21,200
‫‫لا تفترض أن "أثيلستان" سيكون ملكًا.‬

94
00:08:23,360 --> 00:08:26,480
‫‫- من يدعم "ألفويرد"؟‬
‫‫- سادة "ويسيكس".‬

95
00:08:26,560 --> 00:08:28,920
‫‫بالطبع، أما زالوا ينشرون‬
‫‫أن "أثيلستان" لقيط؟‬

96
00:08:29,000 --> 00:08:32,120
‫‫أجل، يملك "ألفويرد"‬
‫‫ثروات "ويلتونشير" معه.‬

97
00:08:32,720 --> 00:08:36,120
‫‫يقول جواسيسنا في "أيغلسبورغ"‬
‫‫إنه هناك يجمع المرتزقة علنًا.‬

98
00:08:36,760 --> 00:08:40,440
‫‫سنذهب إلى "أيغلسبورغ"‬
‫‫ونقبض عليه قبل أن تكتمل قواته.‬

99
00:08:41,080 --> 00:08:43,200
‫‫نفضّل أن تزودنا بحراسك.‬

100
00:08:43,280 --> 00:08:46,880
‫‫عرضي هذا سيوفر الوقت لـ"أثيلستان"‬
‫‫حتى يذهب إلى "وينشيستر" ويُتوّج ملكًا،‬

101
00:08:46,960 --> 00:08:48,400
‫‫وبهذا نتجنب صدام الجيوش.‬

102
00:08:48,480 --> 00:08:50,280
‫‫أقسمت عهدًا بحماية "أثيلستان"…‬

103
00:08:50,360 --> 00:08:52,240
‫‫وأنت رجل تفي بعهودك بالطبع.‬

104
00:08:52,840 --> 00:08:56,680
‫‫لكنك لم تبرّ بقسمك بتسليم أرضك للملك.‬

105
00:08:57,520 --> 00:09:00,440
‫‫أظهر زوجك عداوته لأبناء الدم الدانيّ.‬

106
00:09:00,520 --> 00:09:03,320
‫‫ولهذا لم يكن جديرًا بتوحيد "إنكلترا".‬

107
00:09:03,840 --> 00:09:08,240
‫‫- لو كان كذلك لتوحدت "إنكلترا".‬
‫‫- يمكن أن تختلف الأمور الآن.‬

108
00:09:08,320 --> 00:09:11,040
‫‫قد يكون "أثيلستان" الملك‬
‫‫الذي يحقق حلم الساكسون.‬

109
00:09:11,120 --> 00:09:12,480
‫‫إن اختار أن يقسم…‬

110
00:09:12,560 --> 00:09:15,360
‫‫أقسمت عهدًا بالولاء وما زلت ألتزم به.‬

111
00:09:17,680 --> 00:09:22,720
‫‫إن كان "ألفويرد" يجمع المرتزقة،‬
‫‫فسيبحث عن الرجال من كل الأصقاع.‬

112
00:09:24,240 --> 00:09:26,120
‫‫أتظن أننا نستطيع إيقاعه في فخّ؟‬

113
00:09:26,200 --> 00:09:28,200
‫‫إن كان في سبيل "أثيلستان"، فأجل.‬

114
00:09:28,840 --> 00:09:31,360
‫‫- هذا إن لم يغف.‬
‫‫- غفوت مرة واحدة فقط.‬

115
00:09:31,440 --> 00:09:34,920
‫‫هل ترى أن هذه الخطة‬
‫‫أفضل من توفير عصبة من المقاتلين الشبان؟‬

116
00:09:35,000 --> 00:09:38,160
‫‫سمعت أنك لا تبتعد‬
‫‫عن الولائم والصيد هذه الأيام.‬

117
00:09:38,240 --> 00:09:41,640
‫‫لن أرسل مقاتلين شبانًا‬
‫‫إلى مهمة أقسمت على أدائها بنفسي.‬

118
00:10:00,200 --> 00:10:01,680
‫‫هيا أيها الـ…‬

119
00:10:02,320 --> 00:10:03,600
‫‫هيا.‬

120
00:10:06,320 --> 00:10:09,960
‫‫"أوزبرت"، هل وردت أخبار من حدودنا؟‬
‫‫هل يلتزم الاسكتلنديون حسن التصرف؟‬

121
00:10:10,040 --> 00:10:13,000
‫‫أجل يا أبي، تسري إشاعة‬
‫‫بأن محاربي الذئب حطوا قرب "ديروينت".‬

122
00:10:13,080 --> 00:10:15,680
‫‫- محاربو الذئب؟‬
‫‫- لماذا تحمل سيفك؟‬

123
00:10:15,760 --> 00:10:18,240
‫‫سنذهب لحماية "أثيلستان" من أخيه.‬

124
00:10:18,320 --> 00:10:20,840
‫‫سأرافقك إذًا، حروبك حروبي.‬

125
00:10:20,920 --> 00:10:24,600
‫‫- ابق هنا لتحمي حقك بالميلاد.‬
‫‫- لا خير يأتي من انتظار حقّ الميلاد.‬

126
00:10:24,680 --> 00:10:28,880
‫‫إذًا فدرّب الجياد‬
‫‫وعلّم ذلك الولد كيف يحمي نفسه.‬

127
00:10:28,960 --> 00:10:31,440
‫‫لا أحد يحب الابن الثالث لملك ميت.‬

128
00:10:34,240 --> 00:10:35,080
‫‫أبي.‬

129
00:10:36,760 --> 00:10:40,760
‫‫- هل ستقسم بولاء أرضنا لـ"أثيلستان"؟‬
‫‫- عليّ الوفاء بعهدي.‬

130
00:10:41,440 --> 00:10:44,120
‫‫ستحزن "نورثومبريا" إن خسرت سيدها الوثني.‬

131
00:10:48,560 --> 00:10:49,400
‫‫أخرجتها.‬

132
00:10:50,520 --> 00:10:51,920
‫‫انظر إلى هذه القطعة.‬

133
00:10:52,000 --> 00:10:54,320
‫‫- هل أنتم جاهزون؟‬
‫‫- إنه يشتكي من سرجه.‬

134
00:10:55,000 --> 00:10:57,720
‫‫- يقول إن مؤخرته تؤلمه.‬
‫‫- لم أقل مؤخرتي بل ظهري.‬

135
00:10:57,800 --> 00:10:58,760
‫‫صنعت لك هذه.‬

136
00:11:01,120 --> 00:11:03,240
‫‫وواحدة مثلها لكلّ واحد منكم.‬

137
00:11:03,320 --> 00:11:07,560
‫‫إن جلس الرجال على أرض باردة‬
‫‫فسوف تدعوهم الأرض الباردة إلى رحمها.‬

138
00:11:08,760 --> 00:11:10,840
‫‫ها هي عادت تتظاهر بأنها عرّافة.‬

139
00:11:11,360 --> 00:11:12,880
‫‫كان كلامًا سخيفًا يا مولاي.‬

140
00:11:13,920 --> 00:11:14,800
‫‫أخبريني به من جديد.‬

141
00:11:19,360 --> 00:11:21,120
‫‫"لا بد أن يموت سبعة ملوك" يا مولاي.‬

142
00:11:21,640 --> 00:11:23,000
‫‫- "سبعة ملوك…"‬
‫‫- "إنغريث"، لا.‬

143
00:11:23,080 --> 00:11:23,920
‫‫تابعي.‬

144
00:11:27,040 --> 00:11:28,600
‫‫"والمرأة التي تحبها."‬

145
00:11:30,040 --> 00:11:31,920
‫‫أنا لست ملكًا وليس لديّ امرأة.‬

146
00:11:32,640 --> 00:11:34,560
‫‫- إنها لا تعني شيئًا.‬
‫‫- لورد "أوتريد".‬

147
00:11:39,640 --> 00:11:41,600
‫‫طلبت من ابني أن يدرّب ابنك.‬

148
00:11:43,040 --> 00:11:45,560
‫‫أثناء إقامتك هنا،‬
‫‫ستكون "واسا" خادمتك الشخصية.‬

149
00:11:45,640 --> 00:11:49,480
‫‫- اعتبري القلعة منزلك.‬
‫‫- أرغب في إخبارك بأمر عن "أثيلستان".‬

150
00:11:51,240 --> 00:11:54,240
‫‫إنه لم يعد الفتى المرح الذي ربّيته.‬

151
00:11:54,320 --> 00:11:56,600
‫‫لقد كبر وزاد انغماسًا في دينه.‬

152
00:11:57,800 --> 00:12:00,480
‫‫تملك جماعة "أوزوالد" سيطرة عظيمة عليه.‬

153
00:12:01,000 --> 00:12:05,880
‫‫طردت رجالًا مثلهم من قبل.‬
‫‫يخشاني الرهبان لسبب أو لآخر.‬

154
00:12:08,240 --> 00:12:10,520
‫‫- لنلعب لعبة صنع الملوك.‬
‫‫- من جديد.‬

155
00:12:33,360 --> 00:12:35,480
‫{\an8}‫"(غلايستنغابورغ)"‬

156
00:12:35,560 --> 00:12:39,960
‫{\an8}‫"(غلاستونبري)، مملكة (ويسيكس)"‬

157
00:12:40,480 --> 00:12:42,800
‫‫أبي؟ لا، غير ممكن.‬

158
00:12:45,520 --> 00:12:47,680
‫‫ظننت أن الرب سيمدّ بعمره طوال الشتاء.‬

159
00:12:48,880 --> 00:12:52,520
‫‫لورد "أثيلستان"، ينبغي لك‬
‫‫الإسراع إلى "ويسيكس" من أجل التتويج.‬

160
00:12:53,240 --> 00:12:54,800
‫‫أخوك يجمع الرجال.‬

161
00:12:55,320 --> 00:12:58,160
‫‫يجب أن تكون في "وينشيستر"‬
‫‫قبل أن يقود جيشًا كاملًا.‬

162
00:12:58,240 --> 00:13:01,560
‫‫سنغادر حين يأمرنا الرب بهذا‬
‫‫أيها الأب "بيرليغ".‬

163
00:13:01,640 --> 00:13:05,480
‫‫وهذا الأمر لم يحن بعد.‬
‫‫عد إلينا بعد أن تنهي صلاتك.‬

164
00:13:24,480 --> 00:13:25,480
‫‫هل أرحل؟‬

165
00:13:27,320 --> 00:13:28,880
‫‫وحده الكتاب يحمل الإجابة.‬

166
00:13:30,280 --> 00:13:31,120
‫‫العب.‬

167
00:13:46,760 --> 00:13:52,400
‫‫تم إرشادك إلى كتاب "ماثيو"، الآية 157.‬

168
00:13:56,360 --> 00:14:00,760
‫‫" ثم ذهب (يسوع) من هناك‬
‫‫وانسحب إلى شواطئ (صور) و(صيدا)."‬

169
00:14:08,080 --> 00:14:09,440
‫‫يريدك الرب أن تقاتل.‬

170
00:14:13,080 --> 00:14:15,240
‫{\an8}‫"(أيغلسبورغ)"‬

171
00:14:15,880 --> 00:14:19,720
‫{\an8}‫"(أيلسبوري)، مملكة (ميرسيا)"‬

172
00:14:29,640 --> 00:14:30,520
‫‫شكرًا يا سيدة.‬

173
00:14:32,640 --> 00:14:35,040
‫‫توقفوا، صرّحوا بسبب قدومكم.‬

174
00:14:35,120 --> 00:14:37,440
‫‫سمعنا أن رجلًا يبحث عن مقاتلين.‬

175
00:14:38,120 --> 00:14:39,680
‫‫أتينا لكسب بعض النقود.‬

176
00:14:42,320 --> 00:14:43,360
‫‫ادخلوا.‬

177
00:14:49,960 --> 00:14:53,400
‫‫- هذا المكان غارق في البؤس.‬
‫‫- تركه "إدوارد" لمصيره.‬

178
00:14:54,680 --> 00:14:57,160
‫‫يسرّني أن "أثيلفليد" ليس هنا ليراه.‬

179
00:15:06,960 --> 00:15:09,560
‫‫- ذاع الخبر.‬
‫‫- أقسم إنني قاتلت معظم هؤلاء الرجال.‬

180
00:15:10,160 --> 00:15:13,840
‫‫- هذا ليس تجنيدًا للرجال.‬
‫‫- هذا تحضير لساحة معركة.‬

181
00:15:15,400 --> 00:15:16,920
‫‫إنه اندفاع الشباب لدى "ألفويرد".‬

182
00:15:18,440 --> 00:15:20,160
‫‫اذهبا وتشمّما ما يعرفه الرجال عن خططه.‬

183
00:15:33,360 --> 00:15:34,680
‫‫أهذا عنبر في سيفك؟‬

184
00:15:34,760 --> 00:15:36,120
‫‫كم تريد مقابله؟‬

185
00:15:42,720 --> 00:15:43,920
‫‫اذهبا إلى أمّيكما.‬

186
00:15:44,000 --> 00:15:45,400
‫‫"إدغار"، لا.‬

187
00:15:53,680 --> 00:15:54,600
‫‫"ويلفريد".‬

188
00:15:55,200 --> 00:15:56,040
‫‫"ويلفريد".‬

189
00:15:57,600 --> 00:15:58,680
‫‫هل تتكلم معي؟‬

190
00:15:59,920 --> 00:16:01,880
‫‫اعذرني، ظننت أنك "ويلفريد".‬

191
00:16:01,960 --> 00:16:03,840
‫‫رجل عظيم قاتلت معه في "تيتنهول".‬

192
00:16:04,600 --> 00:16:06,040
‫‫مهلًا، هل كنت في "تيتنهول"؟‬

193
00:16:07,480 --> 00:16:08,680
‫‫حارب والدي فيها.‬

194
00:16:10,040 --> 00:16:13,640
‫‫- لصالح من تحاربان الآن؟‬
‫‫- "ألف"… شيء ما.‬

195
00:16:13,720 --> 00:16:17,320
‫‫- أسماء الساكسون متشابهة.‬
‫‫- "أيلف" الذي سيغزو "ويسيكس".‬

196
00:16:18,000 --> 00:16:19,080
‫‫ألم تسمعا؟‬

197
00:16:22,640 --> 00:16:24,320
‫‫لن يغزو أحد "ويسيكس".‬

198
00:16:25,280 --> 00:16:27,920
‫‫سمعت أن الخطة‬
‫‫هي استجرار "أثيلستان" إلى هنا.‬

199
00:16:31,240 --> 00:16:33,040
‫‫"أثيلستان" في طريقه إلى هنا.‬

200
00:16:33,120 --> 00:16:35,920
‫‫تحداه "ألفويرد" في معركة وقد وافق.‬

201
00:16:36,440 --> 00:16:37,800
‫‫لماذا وافق على هذا؟‬

202
00:16:38,320 --> 00:16:39,960
‫‫لأنه شاب يسهل استدراجه إلى فخّ.‬

203
00:16:40,040 --> 00:16:43,120
‫‫يخططون لنصب كمين له‬
‫‫بين البوابة ورجال يختفون في التلال.‬

204
00:16:44,760 --> 00:16:46,880
‫‫يجب أن نتولى السيطرة قبل وصوله.‬

205
00:16:46,960 --> 00:16:49,280
‫‫لا يمكننا احتلال المكان وحدنا يا مولاي.‬

206
00:16:49,800 --> 00:16:51,640
‫‫لا داعي لنحتلّ البلدة بأسرها.‬

207
00:17:16,400 --> 00:17:19,840
‫‫هل تقبل باللعب مقابل المال يا صديق؟‬

208
00:17:27,840 --> 00:17:31,960
‫‫قيّداهم وأقفلا المزلاج.‬
‫‫ثم لنختبئ حتى وصول "أثيلستان".‬

209
00:17:33,520 --> 00:17:35,280
‫‫إن وجدنا سريرًا فهو لي.‬

210
00:18:08,160 --> 00:18:09,000
‫‫لقد وصل.‬

211
00:18:09,560 --> 00:18:12,720
‫‫أطلقوا الإنذار،‬
‫‫هناك جنود يتقدمون من البوابة الجنوبية.‬

212
00:18:29,160 --> 00:18:33,120
‫‫لا تتقدموا أكثر.‬
‫‫"أيغلسبورغ" تدين لي بالولاء الآن.‬

213
00:18:34,080 --> 00:18:36,560
‫‫ونحن لا نفاوض اللقطاء.‬

214
00:18:37,360 --> 00:18:38,920
‫‫ولا نحن نستسلم.‬

215
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
‫‫- سيكون عليك تجويعنا إذًا.‬
‫‫- لست أحمق يا أخي.‬

216
00:18:42,720 --> 00:18:44,400
‫‫توقعت أن تنصب لي كمينًا.‬

217
00:18:45,080 --> 00:18:48,600
‫‫ربما تعطلني حتى تهاجمني قواتك من الخلف.‬

218
00:18:49,120 --> 00:18:50,960
‫‫اعرضوا عليه ما تبقّى من رجاله.‬

219
00:18:58,240 --> 00:19:02,200
‫‫يمكنك أن تستسلم الآن‬
‫‫أو سندمر البوابة ونقتل رجالك.‬

220
00:19:02,280 --> 00:19:03,360
‫‫ستصمد البوابات.‬

221
00:19:03,440 --> 00:19:04,800
‫‫ولن ترى استسلامًا.‬

222
00:19:04,880 --> 00:19:06,760
‫‫سندمركم من خلف البوابة إذًا.‬

223
00:19:06,840 --> 00:19:08,160
‫‫استعدّا لفتح الأبواب.‬

224
00:19:08,240 --> 00:19:10,880
‫‫أنا الملك الحقيقي، أمك كانت عاهرة.‬

225
00:19:10,960 --> 00:19:13,840
‫‫الجميع يعرفون هذا، وأنت بلا حلفاء.‬

226
00:19:15,600 --> 00:19:16,640
‫‫لورد "ألفويرد".‬

227
00:19:17,400 --> 00:19:19,480
‫‫- أنا "أوتريد" من "بيبانبورغ".‬
‫‫- "أوتريد".‬

228
00:19:19,560 --> 00:19:21,840
‫‫أنت تعرف أنني أقول الحقيقة دائمًا،‬

229
00:19:21,920 --> 00:19:25,800
‫‫لذا فأصغ إليّ جيدًا،‬
‫‫تراجع في سبيل الصالح العام.‬

230
00:19:25,880 --> 00:19:29,520
‫‫رجالي يسيطرون على البوابة.‬
‫‫أنت محاط من جميع الجهات.‬

231
00:19:29,600 --> 00:19:30,480
‫‫استسلم.‬

232
00:19:31,320 --> 00:19:33,040
‫‫ولينته كل هذا بسلام.‬

233
00:19:35,520 --> 00:19:36,720
‫‫سلّم نفسك لي يا أخي.‬

234
00:19:38,280 --> 00:19:39,240
‫‫ولينته هذا.‬

235
00:19:58,720 --> 00:20:03,040
‫‫سامحوني على فشلي، وعزّوا أهل أمي.‬

236
00:20:04,600 --> 00:20:06,040
‫‫أخبروهم عن منفاي.‬

237
00:20:07,040 --> 00:20:10,160
‫‫وكيف أننا حاربنا في سبيل سلالتنا المظلومة.‬

238
00:20:10,880 --> 00:20:12,960
‫‫- في سبيل "ويسيكس".‬

239
00:20:16,960 --> 00:20:17,880
‫‫لورد "أوتريد"،‬

240
00:20:19,600 --> 00:20:20,800
‫‫افتح البوابة.‬

241
00:20:54,840 --> 00:20:57,040
‫‫- لا.‬
‫‫- أنا الوريث الشرعي باختيار الرب.‬

242
00:20:58,080 --> 00:20:59,640
‫‫"أثيلستان".‬

243
00:21:11,640 --> 00:21:12,480
‫‫تقدموا.‬

244
00:21:14,600 --> 00:21:15,720
‫‫لا تتركوا بينهم أحياء.‬

245
00:21:25,920 --> 00:21:27,400
‫‫مولاي، أوقف هذا الجنون.‬

246
00:21:29,080 --> 00:21:30,080
‫‫توقفوا.‬

247
00:21:34,360 --> 00:21:35,560
‫‫"أثيلستان".‬

248
00:21:46,200 --> 00:21:47,640
‫‫تراجعا، اختبآ.‬

249
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
‫‫أستسلم، أرجوك لا…‬

250
00:21:54,960 --> 00:21:56,000
‫‫"أثيلستان".‬

251
00:21:57,760 --> 00:21:58,960
‫‫أرجوك أظهر الرحمة.‬

252
00:22:00,080 --> 00:22:00,960
‫‫لا.‬

253
00:22:04,400 --> 00:22:06,240
‫‫توقفوا، إنهم يستسلمون.‬

254
00:22:18,200 --> 00:22:19,360
‫‫"أثيلستان".‬

255
00:22:21,560 --> 00:22:22,840
‫‫"أثيلستان".‬

256
00:22:50,040 --> 00:22:51,800
‫‫مولاي، أنجدنا يا مولاي.‬

257
00:22:54,400 --> 00:22:55,960
‫‫"أثيلستان".‬

258
00:23:03,680 --> 00:23:04,840
‫‫"أثيلستان".‬

259
00:23:06,280 --> 00:23:08,480
‫‫- أوقف رجالك.‬
‫‫- "أوتريد"، لم أتيت إلى هنا؟‬

260
00:23:08,560 --> 00:23:13,160
‫‫لأوقفك، عدوك استسلم فلتوقف رجالك.‬

261
00:23:16,480 --> 00:23:19,000
‫‫- دعوه يقترب وأوقفوا الرجال.‬
‫‫- نعم يا مولاي.‬

262
00:23:20,480 --> 00:23:22,880
‫‫- ما الذي أصابك؟‬
‫‫- ما الذي أصابك أنت؟‬

263
00:23:22,960 --> 00:23:25,040
‫‫- لم تكن مضطرًا إلى قتل أخيك.‬
‫‫- بلى.‬

264
00:23:25,120 --> 00:23:27,880
‫‫- كان سينقلب ضدي لاحقًا.‬
‫‫- لقد أخلفت بوعدك له.‬

265
00:23:27,960 --> 00:23:30,440
‫‫قلت له أن يستسلم ولم أعده أنه سيعيش.‬

266
00:23:30,520 --> 00:23:33,800
‫‫لم نكن ننوي تركه يعيش.‬
‫‫اسحب أوامرك يا مولاي.‬

267
00:23:33,880 --> 00:23:35,320
‫‫نوشك على إنهائهم. ‬

268
00:23:35,400 --> 00:23:38,720
‫‫- لا نزاع لك مع رجال مستأجرين.‬
‫‫- كنت محقًا في عدم طلب عونه.‬

269
00:23:42,000 --> 00:23:46,320
‫‫إن قتلت 100 أب،‬
‫‫فستجد 300 ابن يكنّون لك العداء.‬

270
00:23:47,480 --> 00:23:48,320
‫‫فكّر.‬

271
00:23:49,200 --> 00:23:50,760
‫‫الآن زمن الاتحاد.‬

272
00:23:55,320 --> 00:23:57,200
‫‫قد يكون "أوتريد" على حق في هذه النقطة.‬

273
00:24:00,600 --> 00:24:03,560
‫‫أقول هذا كرجل ارتكب الأخطاء من قبل.‬

274
00:24:04,600 --> 00:24:06,240
‫‫- أنا "أوتريد" من…‬
‫‫- أعرف من تكون.‬

275
00:24:06,320 --> 00:24:08,040
‫‫"أوتريد"، هذا اللورد "إنغلماندر".‬

276
00:24:08,120 --> 00:24:10,200
‫‫قائد عظيم وصديق مقرب لي.‬

277
00:24:13,960 --> 00:24:15,160
‫‫فهو صديق لي كذلك.‬

278
00:24:17,200 --> 00:24:18,400
‫‫ما سبب اسمك الدانيّ؟‬

279
00:24:19,120 --> 00:24:21,160
‫‫وُلدت دانيًا ونشأت بين الساكسون.‬

280
00:24:21,240 --> 00:24:23,160
‫‫عثرت على المسيح في أعمال "ألفريد"،‬

281
00:24:23,240 --> 00:24:25,680
‫‫ومن خلال كتابات ابنك في "روما".‬

282
00:24:26,840 --> 00:24:28,080
‫‫لا بد أنك فخور به.‬

283
00:24:28,840 --> 00:24:30,080
‫‫إنه شغوف بالعلم.‬

284
00:24:31,280 --> 00:24:33,240
‫‫أنا أنجبته وحسب.‬

285
00:24:33,320 --> 00:24:36,320
‫‫يتولى "إنغلماندر" قيادة الحامية‬
‫‫في "تيلوايل" في "ويرال".‬

286
00:24:36,840 --> 00:24:39,320
‫‫لديه معارف كثر ممن عرفناهم في "رومكوفا".‬

287
00:24:39,400 --> 00:24:41,400
‫‫خير المعارف. أرغب في رؤيتهم ثانية.‬

288
00:24:41,480 --> 00:24:44,560
‫‫نعم، ربما بعد أن تقسم‬
‫‫بولاء "نورثومبريا" للملك الجديد.‬

289
00:24:45,080 --> 00:24:46,440
‫‫لتفي بعهدك.‬

290
00:24:46,520 --> 00:24:49,280
‫‫أقسم لـ"أثيلستان" ما أنكرته على والده.‬

291
00:24:50,160 --> 00:24:52,720
‫‫سلّم له أراضيك حتى تتوحد "إنكلترا".‬

292
00:24:55,520 --> 00:24:58,640
‫‫كما قلت، نحن في زمن الاتحاد.‬

293
00:25:06,160 --> 00:25:09,200
‫‫سوف أقسم أمام ملك، وأنت لم تُتوج بعد.‬

294
00:25:09,280 --> 00:25:11,200
‫‫كما أنني لن أركع أمامك مغطى بالدماء.‬

295
00:25:11,720 --> 00:25:14,360
‫‫سوف أتعهد بأرضي‬
‫‫في القاعة الكبرى في "وينشيستر".‬

296
00:25:14,440 --> 00:25:17,920
‫‫- لا داعي لكل هذا الاحتفال.‬
‫‫- "أوتريد" رجل يفي بوعوده.‬

297
00:25:18,720 --> 00:25:20,160
‫‫تعال إلى "وينشيستر".‬

298
00:25:20,240 --> 00:25:21,320
‫‫وليلتئم هذا الجرح.‬

299
00:25:27,400 --> 00:25:30,920
‫‫- كيف عرف بمجيئنا إلى هنا؟‬
‫‫- لطالما وجد طرقًا لحمايتي.‬

300
00:25:31,440 --> 00:25:33,720
‫‫ربما كان لديه أصدقاء يراقبونك.‬

301
00:25:35,560 --> 00:25:36,920
‫‫كانت أمي تفعل هذا.‬

302
00:25:38,200 --> 00:25:40,400
‫‫من الملفت رؤيتك تترك له حرية الخيار.‬

303
00:25:40,480 --> 00:25:43,960
‫‫- إنه عنيد منذ معرفتي به.‬
‫‫- ومن النبالة منحه ثقتك.‬

304
00:25:44,800 --> 00:25:46,680
‫‫بعد كل ما جرى بينه وبين والدك.‬

305
00:25:52,240 --> 00:25:54,760
‫{\an8}‫"(سريبلين)"‬

306
00:25:55,280 --> 00:25:58,680
‫{\an8}‫"(ستيرلينج)، مملكة (سكوتيا)"‬

307
00:25:59,200 --> 00:26:00,440
‫‫أيّ من الولدين انتصر؟‬

308
00:26:01,080 --> 00:26:02,520
‫‫"أثيلستان".‬

309
00:26:03,760 --> 00:26:08,200
‫{\an8}‫قتل أخاه بدم بارد وسيجلس على عرش الساكسون.‬

310
00:26:08,280 --> 00:26:11,600
‫‫تمّ الأمر إذًا.‬
‫‫هل هناك أخبار عن تجديد المعاهدة؟‬

311
00:26:14,680 --> 00:26:15,680
‫‫اضغط على "وينشيستر".‬

312
00:26:17,040 --> 00:26:20,480
‫‫- تواصل معهم.‬
‫‫- مولاي، وردت أخبار شيء آخر.‬

313
00:26:21,800 --> 00:26:25,280
‫‫- "أنلاف" الدانيّ يطلب لقاءك.‬
‫‫- ذاك الذي يأكل لحم الرجال؟‬

314
00:26:25,360 --> 00:26:30,200
‫‫يطلب اجتماعًا معك‬
‫‫ومع ملوك "مان" و"شيتلاند" و"أوركني".‬

315
00:26:30,800 --> 00:26:34,360
‫‫لن أكون المسيحي الوحيد‬
‫‫الذي يجرّونه إلى اجتماع ملوك الدانيين.‬

316
00:26:35,000 --> 00:26:36,800
‫‫ربما لديهم عرض مناسب ليقدموه.‬

317
00:26:39,320 --> 00:26:41,320
‫‫فلنسع لتجديد السلام مع الساكسون.‬

318
00:26:43,080 --> 00:26:46,200
‫‫التزم "إدوارد" بالمعاهدة.‬
‫‫ولا مبرر لنفكر في أن ابنه سيخرقها.‬

319
00:26:47,680 --> 00:26:48,720
‫‫سأرسل رسولًا.‬

320
00:26:52,680 --> 00:26:53,720
‫‫من لحمه ودمه،‬

321
00:26:54,280 --> 00:26:55,560
‫‫قتله بيده.‬

322
00:26:58,160 --> 00:27:01,080
‫‫- إنه أكثر وحشية مما لمّحت.‬
‫‫- قسا قلبه.‬

323
00:27:01,160 --> 00:27:03,040
‫‫مما سيقسّي قلوب أعدائه.‬

324
00:27:03,560 --> 00:27:07,800
‫‫- هل سمع ملوك "بريطانيا" الآخرون نداءنا؟‬
‫‫- يدّعون الصمم أمامنا.‬

325
00:27:08,480 --> 00:27:10,400
‫‫- لكنني أعرف أنهم يسمعون.‬
‫‫- يجدر بهم ذلك.‬

326
00:27:11,200 --> 00:27:13,000
‫‫سيزداد "أثيلستان" جشعًا.‬

327
00:27:15,000 --> 00:27:16,880
‫‫أنت تميز الطموح يا أبي.‬

328
00:27:17,680 --> 00:27:20,600
‫‫وحين تصبح أراضيّ ملكك‬
‫‫ستتعلمين تمييزه كذلك.‬

329
00:27:24,600 --> 00:27:25,840
‫‫عودي إلى "وينشيستر".‬

330
00:27:28,000 --> 00:27:29,080
‫‫راقبي الجميع.‬

331
00:27:30,520 --> 00:27:32,960
‫‫وأعلميني بما يجب أن أسمعه.‬

332
00:27:40,880 --> 00:27:43,000
‫‫- هل أنت مصاب؟‬
‫‫- سيُشفى جرحي.‬

333
00:27:43,080 --> 00:27:46,360
‫‫أخبرني أن الخبر كاذب.‬
‫‫هل انقلب "أثيلستان" على دمه؟‬

334
00:27:46,440 --> 00:27:48,720
‫‫نعم، لم يعش "ألفويرد".‬

335
00:27:48,800 --> 00:27:51,040
‫‫أي أن "إدموند"‬
‫‫لا يستطيع العودة إلى "وينشيستر".‬

336
00:27:51,120 --> 00:27:52,720
‫‫سينظر إليه دائمًا على أنه منافس له.‬

337
00:27:52,800 --> 00:27:55,080
‫‫لطالما أبدى "أثيلستان" محبته لابنك.‬

338
00:27:55,160 --> 00:27:56,400
‫‫ولكنها محقة.‬

339
00:27:56,480 --> 00:27:58,520
‫‫لقد وقع تحت تأثير خارجي.‬

340
00:28:00,040 --> 00:28:02,400
‫‫لن أغادر "بيبانبورغ" حتى يزول الخطر.‬

341
00:28:02,480 --> 00:28:05,080
‫‫- أرحب بك قدر ما تشائين البقاء.‬
‫‫- سيزول الخطر.‬

342
00:28:06,240 --> 00:28:08,560
‫‫واجبات الملك سترسخ حكمة "أثيلستان".‬

343
00:28:09,680 --> 00:28:11,120
‫‫ولكن عليّ العودة إلى الجنوب.‬

344
00:28:11,880 --> 00:28:13,160
‫‫سأقيّم الوضع.‬

345
00:28:35,800 --> 00:28:37,720
‫‫ربنا ذو القدرة والخلود،‬

346
00:28:37,800 --> 00:28:41,480
‫‫اسكب روح نعمتك وبركتك على خادمك‬

347
00:28:41,560 --> 00:28:42,680
‫‫الملك "أثيلستان".‬

348
00:28:42,760 --> 00:28:46,520
‫‫واقبل منا فعلنا،‬
‫‫بأن نتوّجه ملكًا في هذا اليوم.‬

349
00:28:46,600 --> 00:28:50,040
‫‫وليكن دائمًا، تحت قدسيتك،‬

350
00:28:50,120 --> 00:28:54,960
‫‫تابعك المخلص،‬
‫‫ليؤدي تعاليم ربّنا المسيح.‬

351
00:28:55,040 --> 00:28:57,400
‫‫امنحه يقين "إبراهيم"،‬

352
00:28:57,480 --> 00:29:00,920
‫‫وحكمة "سليمان" وشجاعة "داوود".‬

353
00:29:09,440 --> 00:29:12,880
‫‫"الثاني: ملك (ويسيكس)‬
‫‫و(ميرسيا) وشرق (أنجليا)"‬

354
00:29:29,480 --> 00:29:32,960
‫‫أنت لم تكن هناك،‬
‫‫هذه اللحظة هي كل ما تحدثنا عنه.‬

355
00:29:34,080 --> 00:29:35,400
‫‫- وأنت لم تكن هناك.‬
‫‫- لا.‬

356
00:29:36,280 --> 00:29:37,120
‫‫كنت هنا.‬

357
00:29:40,520 --> 00:29:43,000
‫‫نداء الكتاب المقدس يأتي أولًا.‬

358
00:29:46,640 --> 00:29:48,160
‫‫أنت تؤمن بهذا فعلًا، أليس كذلك؟‬

359
00:29:49,400 --> 00:29:50,640
‫‫نعم، بالطبع.‬

360
00:29:53,680 --> 00:29:55,920
‫‫إذًا فستكون ملكًا عظيمًا لـ"إنكلترا".‬

361
00:29:56,480 --> 00:29:58,880
‫‫وسيتحدث الجميع عنك كما تكلموا عن "ألفريد".‬

362
00:30:02,080 --> 00:30:03,800
‫‫هل أوفى "أوتريد" بكلمته؟‬

363
00:30:05,360 --> 00:30:06,880
‫‫لا، لم يأت "أوتريد".‬

364
00:30:07,920 --> 00:30:11,000
‫‫- من الواضح أنه يظن…‬
‫‫- يأمل أن يبقى ملكًا على أرضه.‬

365
00:30:12,640 --> 00:30:14,760
‫‫فليحمه الرب من غروره.‬

366
00:30:17,200 --> 00:30:19,160
‫‫ولكن ما فعله نحوك قسوة منه.‬

367
00:30:20,920 --> 00:30:23,400
‫‫وأنا آسف، تعال.‬

368
00:30:27,080 --> 00:30:29,440
‫‫ما أقسى العذاب‬
‫‫الذي ينيبه على روحك الرقيقة.‬

369
00:30:31,880 --> 00:30:34,760
‫‫- ظننت أنكما تخليتما عني.‬
‫‫- لم أتخلّ عنك قطعًا.‬

370
00:30:36,000 --> 00:30:38,320
‫‫لكن تفاجئني حماقة "أوتريد".‬

371
00:30:39,160 --> 00:30:41,520
‫‫كنت أتوقع أن تزيده السنين حكمة.‬

372
00:30:43,200 --> 00:30:45,600
‫‫ربما ما يزال يرى فيك الصبي الذي ربّاه،‬

373
00:30:47,440 --> 00:30:49,360
‫‫وليس الرجل الذي تحوّلت إليه.‬

374
00:31:26,720 --> 00:31:27,720
‫‫مولاي.‬

375
00:31:29,560 --> 00:31:31,520
‫‫إنه ليس "نفس الثعبان"، ولكن…‬

376
00:31:33,680 --> 00:31:36,560
‫‫إنه أخفّ وأكثر حدة،‬

377
00:31:37,600 --> 00:31:38,680
‫‫وفيه حجر عقيق.‬

378
00:31:39,280 --> 00:31:40,280
‫‫امنحه اسمًا.‬

379
00:31:44,480 --> 00:31:45,560
‫‫قاتل الرجال.‬

380
00:31:47,360 --> 00:31:48,240
‫‫سالب الخصى.‬

381
00:31:50,240 --> 00:31:51,680
‫‫"أوتريد"، سيف "أوتريد".‬

382
00:31:54,800 --> 00:31:56,480
‫‫لقد ابتسمت يا مولاي.‬

383
00:31:57,880 --> 00:32:01,480
‫‫ربما كان فقداني لسيفي‬
‫‫إشارة إلى نهاية أيامي كمحارب.‬

384
00:32:01,560 --> 00:32:03,600
‫‫هذه أوقات عصيبة لاستفزاز الملك.‬

385
00:32:04,480 --> 00:32:06,000
‫‫أنا لم أستفزّه.‬

386
00:32:06,880 --> 00:32:10,000
‫‫بل أمنحه الوقت ليثبت أنه ليس طاغية.‬

387
00:32:13,240 --> 00:32:15,320
‫‫- وإلّا…‬
‫‫- وإلّا ماذا؟‬

388
00:32:16,640 --> 00:32:18,680
‫‫"لا بد أن يموت سبعة ملوك" من أجل ماذا؟‬

389
00:32:20,000 --> 00:32:22,080
‫‫- ماذا رأت زوجتك؟‬
‫‫- لم تر شيئًا.‬

390
00:32:23,440 --> 00:32:24,280
‫‫أقسم لك.‬

391
00:32:42,720 --> 00:32:44,120
‫‫لماذا يحتفلون؟‬

392
00:32:45,200 --> 00:32:46,800
‫‫يحتفلون بترويض الخيول.‬

393
00:32:47,880 --> 00:32:50,480
‫‫اشكر "أوزبرت"‬
‫‫على عنايته التي أبداها لـ"إدموند".‬

394
00:32:51,000 --> 00:32:52,680
‫‫إنه فرد من "بيبانبورغ" الآن.‬

395
00:32:54,280 --> 00:32:55,160
‫‫كلاكما.‬

396
00:32:59,920 --> 00:33:01,680
‫‫أجل، تغيّر ابني كثيرًا.‬

397
00:33:03,840 --> 00:33:06,240
‫‫كانت الكآبة تسود القصر وقد زالت.‬

398
00:33:07,000 --> 00:33:08,080
‫‫السبب هو الهواء هنا.‬

399
00:33:10,040 --> 00:33:12,120
‫‫يزرع صفاء النفس في الجميع.‬

400
00:33:17,720 --> 00:33:19,400
‫‫حتى أنت تبدين أسعد.‬

401
00:33:21,160 --> 00:33:23,400
‫‫أنا كذلك يا لورد "أوتريد".‬

402
00:33:25,000 --> 00:33:27,880
‫‫زال جزء من حزني، وأشعر…‬

403
00:33:30,560 --> 00:33:32,040
‫‫بأنني أكثر استعدادًا للعالم.‬

404
00:33:38,560 --> 00:33:40,600
‫‫سيطروا عليها، جيد.‬

405
00:33:41,840 --> 00:33:45,520
‫‫رباه، ارحم أرواحنا، واغفر لنا خطايانا.‬

406
00:33:46,280 --> 00:33:47,480
‫‫هل سننال المغفرة؟‬

407
00:33:50,000 --> 00:33:51,240
‫‫خطيئتنا ثقيلة.‬

408
00:33:55,320 --> 00:33:56,200
‫‫أجل، إنها كذلك.‬

409
00:33:59,120 --> 00:34:00,120
‫‫ولكن تذكّر،‬

410
00:34:01,400 --> 00:34:03,120
‫‫يوازي الرب أعمالنا،‬

411
00:34:04,400 --> 00:34:07,280
‫‫كل خطيئة يمكن قياسها بفعل من الإيمان.‬

412
00:34:08,680 --> 00:34:10,920
‫‫زد إيمانك وستزول خطيئتك.‬

413
00:34:14,000 --> 00:34:16,600
‫‫وماذا لو طغى ظل الخطيئة على الإيمان؟‬

414
00:34:23,720 --> 00:34:24,560
‫‫تعال.‬

415
00:34:26,680 --> 00:34:29,920
‫‫ربما عليك أن تعيد حلم جدك في "إنكلترا".‬

416
00:34:31,440 --> 00:34:34,880
‫‫ربما باتت الحاجة ملحّة‬
‫‫إلى نشر الإيمان بين الوثنيين.‬

417
00:34:37,120 --> 00:34:41,760
‫‫هل سيطهّرني هذا؟ هل سيطهّرنا؟‬

418
00:34:41,840 --> 00:34:45,280
‫‫كلما زادت عظمة الأرض يزيد الإيمان.‬

419
00:34:45,360 --> 00:34:47,360
‫‫تجاوز ما حلم به "ألفريد".‬

420
00:34:49,120 --> 00:34:52,240
‫‫تطلّع إلى الجزر التي صنعها الرب،‬
‫‫وليس إلى البلدان التي يسودها البشر،‬

421
00:34:52,320 --> 00:34:54,520
‫‫وأدخلها في المسيحية.‬

422
00:34:54,600 --> 00:34:56,000
‫‫وحين تقف لتنال حسابك،‬

423
00:34:56,920 --> 00:34:59,360
‫‫ستكون متوازنًا.‬

424
00:35:00,240 --> 00:35:02,760
‫‫وبهذا يقبل الرب الخطيئة…‬

425
00:35:04,960 --> 00:35:06,640
‫‫ويقبل الجهاد لمحوها.‬

426
00:35:13,440 --> 00:35:17,600
‫{\an8}‫"حدود (نورثومبريا) الجنوبية"‬

427
00:35:36,920 --> 00:35:38,040
‫‫مولاي.‬

428
00:35:40,880 --> 00:35:41,720
‫‫توقفي.‬

429
00:35:44,800 --> 00:35:46,000
‫‫عمّ تتحدثان؟‬

430
00:35:48,200 --> 00:35:50,200
‫‫بحقّ الدين يا سيدتي، لا يمكنني الكذب.‬

431
00:35:50,720 --> 00:35:54,480
‫‫النساء هنا يهتممن باللورد "أوتريد"‬
‫‫ويرغبن في أن يجد لنفسه امرأة.‬

432
00:35:57,600 --> 00:36:02,760
‫‫لن تفرح قلوبهنّ إذًا.‬
‫‫فأرملة ملك لا تتزوج من لورد.‬

433
00:36:06,680 --> 00:36:09,520
‫‫سأكون أكثر حذرًا في تصرفاتي هنا.‬

434
00:36:11,200 --> 00:36:13,680
‫‫ليست الشائعات ما يجب أن تخيفك يا مولاتي.‬

435
00:36:14,800 --> 00:36:16,400
‫‫قد لا يدوم السلام.‬

436
00:36:17,240 --> 00:36:19,200
‫‫اللورد "أوتريد" أغضب الملك.‬

437
00:36:21,680 --> 00:36:25,440
‫‫وأيّ امرأة تحظى بإعجاب "أوتريد"‬
‫‫ستكون هدفًا لأعدائه.‬

438
00:36:30,000 --> 00:36:30,840
‫‫"سيتريك".‬

439
00:36:32,520 --> 00:36:33,760
‫‫ما الذي علمته؟‬

440
00:36:35,680 --> 00:36:37,520
‫‫احتلّ "أثيلستان" "إيفرويك".‬

441
00:36:38,360 --> 00:36:42,280
‫‫يقول إن الملك "روغنفالدر" قد مات،‬
‫‫وهي بلا ملك وبالتالي فهي له.‬

442
00:36:42,800 --> 00:36:43,720
‫‫"إيفرويك"؟‬

443
00:36:45,240 --> 00:36:48,240
‫‫لكنهم يعتبرونني سيدهم الآن،‬
‫‫و"أثيلستان" يعرف هذا.‬

444
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
‫‫إنه يطالب أن يأتيه الجميع مع الهدايا.‬

445
00:36:50,600 --> 00:36:53,720
‫‫ليس من زعماء الساكسون وحدهم،‬
‫‫بل من كل ملوك "بريطانيا".‬

446
00:36:53,800 --> 00:36:56,480
‫‫من اليابسة والجزر المحيطة على حدّ سواء.‬

447
00:36:57,200 --> 00:36:58,040
‫‫مولاي؟‬

448
00:36:59,200 --> 00:37:01,960
‫‫أعلن نفسك ملكًا هنا كما كان أسلافك.‬

449
00:37:06,160 --> 00:37:07,680
‫‫لا، نحن نتحدث عن "أثيلستان".‬

450
00:37:08,600 --> 00:37:11,120
‫‫إن أخطأ الطريق فلا بدّ لي من تحذيره.‬

451
00:37:11,880 --> 00:37:12,720
‫‫مولاي.‬

452
00:37:21,000 --> 00:37:23,520
‫{\an8}‫"(إيفرويك)"‬

453
00:37:24,080 --> 00:37:27,200
‫{\an8}‫"(يورك)، مملكة (نورثومبريا)"‬

454
00:37:36,800 --> 00:37:40,560
‫‫"ظهر مرسوم يفرض دفع الضرائب على الجميع."‬

455
00:37:40,640 --> 00:37:44,200
‫‫أنتم لا تدينون له بهدايا. عودوا إلى قراكم.‬

456
00:37:44,280 --> 00:37:48,320
‫‫- هدّئ من غضبك يا "أوتريد".‬
‫‫- "بيرليغ"؟ ما قصة الهدايا؟‬

457
00:37:48,400 --> 00:37:52,240
‫‫يقول إنها بغرض بناء الكنائس،‬
‫‫ولكنني أرجوك، الجواسيس في كل مكان.‬

458
00:37:54,440 --> 00:37:58,560
‫‫أخبر تلميذك اللعين‬
‫‫أنه أخطأ في التكهن بطباع "اسكتلندا".‬

459
00:37:58,640 --> 00:37:59,880
‫‫تبدو مستاء.‬

460
00:38:01,840 --> 00:38:03,520
‫‫أتينا لتجديد المعاهدة.‬

461
00:38:04,520 --> 00:38:09,320
‫‫تركونا ننتظر لأيام‬
‫‫ثم أبلغونا بأن علينا أن نتضرع له.‬

462
00:38:11,120 --> 00:38:12,240
‫‫أنصحك بالحذر.‬

463
00:38:13,200 --> 00:38:15,280
‫‫سمعنا عن عروض تحالفات أخرى.‬

464
00:38:22,480 --> 00:38:23,840
‫‫لماذا يفعل "أثيلستان" هذا؟‬

465
00:38:23,920 --> 00:38:25,760
‫‫يقول إنه يريد توحيد المسيحيين.‬

466
00:38:26,720 --> 00:38:29,040
‫‫وفي صلواته، يذكر التوبة كثيرًا.‬

467
00:38:29,120 --> 00:38:31,400
‫‫توبة؟ عن ماذا؟‬

468
00:38:32,160 --> 00:38:35,400
‫‫عن موت أخيه أم عن دم اللقطاء فيه؟‬

469
00:38:36,200 --> 00:38:37,240
‫‫لا أعرف.‬

470
00:38:39,640 --> 00:38:41,960
‫‫أنا واللورد "ألديلم"‬
‫‫ننصحه بالعدول عن هذا يوميًا،‬

471
00:38:42,040 --> 00:38:44,960
‫‫ولكن هناك إشاعة عن غزو وعن تعميد إجباري.‬

472
00:38:46,400 --> 00:38:48,400
‫‫- أين هو؟‬
‫‫- عند صخور الشيطان.‬

473
00:38:49,640 --> 00:38:51,440
‫‫يعتقد أنه يحارب الشيطان.‬

474
00:38:57,160 --> 00:38:59,600
‫‫هذا محض جنون. "ألديلم".‬

475
00:39:00,280 --> 00:39:02,480
‫‫هذه الصخور منصوبة منذ أجيال.‬

476
00:39:02,560 --> 00:39:04,800
‫‫يبدو أنه يراها إهانة للرب.‬

477
00:39:06,680 --> 00:39:09,000
‫‫أهذا "أوين" ملك "ستراثكليد"؟‬

478
00:39:09,760 --> 00:39:13,080
‫‫أراد منه "أثيلستان" أن يشهد.‬
‫‫لأن أسلافه بنوا تلك الصخور.‬

479
00:39:13,840 --> 00:39:16,200
‫‫هل يسعى لإذلال الرجال الأقوياء؟‬

480
00:39:20,880 --> 00:39:21,760
‫{\an8}‫الملك "هاويل".‬

481
00:39:21,840 --> 00:39:23,760
‫{\an8}‫"الرابع: ملك (ويلاس)"‬

482
00:39:23,840 --> 00:39:26,280
‫‫هل تجرّأ على طلب خضوع "ويلاس"؟‬

483
00:39:27,600 --> 00:39:29,160
‫‫بعد كل ما فعلته من أجل "ميرسيا"؟‬

484
00:39:29,240 --> 00:39:31,040
‫‫وأيّ خيار لديّ يا "أوتريد"؟‬

485
00:39:31,800 --> 00:39:33,400
‫‫أخذ ابني إلى "وينشيستر".‬

486
00:39:33,480 --> 00:39:34,920
‫‫هل يحتفظ بابنك رهينة؟‬

487
00:39:35,000 --> 00:39:37,320
‫‫إن أخذ الابن فهو يأسر ملكًا مقبلًا.‬

488
00:39:38,120 --> 00:39:42,640
‫‫- وأنا مُجبر الآن على تنفيذ إرادته.‬
‫‫- سأخبره بأن ما يفعله لا يجوز.‬

489
00:39:43,320 --> 00:39:47,440
‫‫أيها الملك "هاويل"،‬
‫‫أقسم لك إن ولاء "ويلاس" لن يُهان.‬

490
00:39:47,520 --> 00:39:49,280
‫‫ردّد شعراؤنا هذه النبوءة.‬

491
00:39:50,680 --> 00:39:54,800
‫‫أن فردًا من الساكسون‬
‫‫سيهزمنا جميعًا حتى يبني بلده.‬

492
00:39:54,880 --> 00:39:57,040
‫‫هذه ليست بلاد الساكسون وحدهم.‬

493
00:39:59,440 --> 00:40:02,600
‫‫"ألديلم"، دعني أقترب منه،‬
‫‫أنا سأوقف كل هذا.‬

494
00:40:04,520 --> 00:40:05,840
‫‫توقف، تراجع.‬

495
00:40:05,920 --> 00:40:08,480
‫‫تراجعوا، طلب الملك أن يتحدث إليه "أوتريد".‬

496
00:40:23,000 --> 00:40:24,280
‫‫الملك "أثيلستان".‬

497
00:40:29,280 --> 00:40:30,160
‫‫مولاي الملك،‬

498
00:40:31,360 --> 00:40:32,840
‫‫اسمح لي أن أتحدث إليك على انفراد.‬

499
00:40:43,120 --> 00:40:46,680
‫‫- ما كان يجب أن تأتي إلى أرضي.‬
‫‫- ما كان يجب أن تخلف وعدك لي.‬

500
00:40:46,760 --> 00:40:49,160
‫‫أهنتني كما أهنت والدي.‬

501
00:40:49,240 --> 00:40:51,440
‫‫أنا أحاول أن أظهر لك‬
‫‫الطريق الخاطئ الذي تسلكه.‬

502
00:40:51,960 --> 00:40:54,560
‫‫- إن فعلت ما يطلبه "إنغلماندر"…‬
‫‫- أنا أنفذ أوامر الرب.‬

503
00:40:54,640 --> 00:40:56,920
‫‫هل تسعى لتحويل الدانيين عن دينهم حقًا؟‬

504
00:40:57,440 --> 00:41:00,480
‫‫- ألم أعلّمك شيئًا عن الاحترام؟‬
‫‫- كثير من الدانيين رحبوا بربّ المسيحية.‬

505
00:41:00,560 --> 00:41:04,000
‫‫- ورجال بلاطي يشكرونني لهذا.‬
‫‫- والعديد منهم لا يريدون، وأنت تعلم.‬

506
00:41:04,080 --> 00:41:06,160
‫‫"أثيلستان"، لطالما عرفت هذا.‬

507
00:41:07,120 --> 00:41:09,080
‫‫حتى "ألفريد" كان يحترم ذلك.‬

508
00:41:09,160 --> 00:41:11,280
‫‫لديّ ما أتوب عنه أكثر مما كان لدى "ألفريد".‬

509
00:41:11,800 --> 00:41:13,640
‫‫من يقول لك هذا؟ أهو "إنغلماندر"؟‬

510
00:41:13,720 --> 00:41:16,480
‫‫هل يقول لك إنك ملعون من دون إرشاده لك؟‬

511
00:41:16,560 --> 00:41:20,360
‫‫لأنني رأيت رجالًا من قبل‬
‫‫ينساقون خلف من يدّعون معرفتهم بالآلهة.‬

512
00:41:20,880 --> 00:41:22,840
‫‫كان صديقًا رائعًا لي.‬

513
00:41:26,560 --> 00:41:27,960
‫‫"أثيلستان"، عاشر من تشاء،‬

514
00:41:28,040 --> 00:41:30,840
‫‫ولكن لا تقع تحت تأثير‬
‫‫من يسعون لامتلاك السلطة…‬

515
00:41:30,920 --> 00:41:32,560
‫‫من يرمي بهذه التهم الباطلة ضدي؟‬

516
00:41:33,040 --> 00:41:34,560
‫‫- لا أحد.‬
‫‫- من يقول هذه الأكاذيب؟‬

517
00:41:34,640 --> 00:41:37,400
‫‫- لم يجر أيّ حديث بهذا الشأن.‬
‫‫- هل يتجسس اللورد "ألديلم"…‬

518
00:41:37,480 --> 00:41:39,640
‫‫ما الذي قيل ومن قاله ومنذ متى يُقال؟‬

519
00:41:39,720 --> 00:41:43,520
‫‫لم يقل أحد شيئًا،‬
‫‫ولا أنا أهتم لهذا بل أهتم لك أنت.‬

520
00:41:44,280 --> 00:41:47,360
‫‫"أثيلستان"، أنت رجل طيب ولكن قلبك رقيق.‬

521
00:41:47,440 --> 00:41:50,160
‫‫"إنغلماندر" متعطش‬
‫‫لوضع السلطة بيده ويد جماعته.‬

522
00:41:50,240 --> 00:41:51,640
‫‫أكاذيب وخزي.‬

523
00:41:51,720 --> 00:41:54,080
‫‫ليست خزيًا، لقد قلّبك ضد أسرتك نفسها.‬

524
00:41:54,160 --> 00:41:58,280
‫‫وها أنت انقلبت على ملكك.‬
‫‫تسعى لتكون ملكًا بنفسك.‬

525
00:41:59,840 --> 00:42:01,760
‫‫مولاي، إنهم يطهّرون الأرض‬

526
00:42:01,840 --> 00:42:03,920
‫‫ويطلبون حضورك لتباركهم.‬

527
00:42:06,880 --> 00:42:07,800
‫‫نعم، بالطبع.‬

528
00:42:09,760 --> 00:42:12,440
‫‫فلنترك ملك "نورثومبريا" ليفكر في أخطائه.‬

529
00:42:12,520 --> 00:42:14,240
‫‫لا أحلم بأن أكون ملكًا.‬

530
00:42:15,880 --> 00:42:17,120
‫‫أريد حمايتك فقط.‬

531
00:42:18,000 --> 00:42:22,520
‫‫كما جريت لتحميه في "أيغلسبورغ"‬
‫‫فوقعت ليضربك بعض الفتية؟‬

532
00:42:24,480 --> 00:42:28,240
‫‫هل يجدر به الإصغاء‬
‫‫إلى رجل يخسر سيفه أمام طفل؟‬

533
00:42:28,320 --> 00:42:30,880
‫‫تحتاج "نورثومبريا" إلى حاكم توّاق للمعارك.‬

534
00:42:31,800 --> 00:42:34,720
‫‫تسري شائعات بأن "أنلاف" وصل‬
‫‫ليغزو عبر البحر.‬

535
00:42:36,640 --> 00:42:40,240
‫‫لا تتخيل أنه سيدعك تعيش‬
‫‫لمجرد أنكما تعبدان الآلهة نفسها.‬

536
00:42:43,400 --> 00:42:45,760
‫‫أبقه هنا الليلة‬
‫‫واجعله يقسم ولاءه عند الفجر.‬

537
00:42:53,760 --> 00:42:55,840
‫‫مع الوقت، ستأتي متوسلًا مساعدته.‬

538
00:42:56,680 --> 00:42:58,240
‫‫لأن كل الآباء يسقطون،‬

539
00:42:59,400 --> 00:43:01,200
‫‫ويحلّ الأبناء مكانهم.‬

540
00:43:24,080 --> 00:43:27,120
‫‫أعلنك اللورد "إنغلماندر" عدوًا للرب‬

541
00:43:27,200 --> 00:43:29,040
‫‫حتى يدفع أتباعه إلى قتلك.‬

542
00:43:30,000 --> 00:43:31,720
‫‫لن يسمح "أثيلستان" بهذا.‬

543
00:43:31,800 --> 00:43:34,920
‫‫ولهذا يسعى "إنغلماندر" ليبعده عن الأمر‬

544
00:43:35,000 --> 00:43:36,200
‫‫وقد غادر المعسكر.‬

545
00:43:38,200 --> 00:43:39,080
‫‫إلى أين ذهب؟‬

546
00:43:42,600 --> 00:43:43,440
‫‫من هنا.‬

547
00:43:46,320 --> 00:43:48,240
‫‫اذهبوا للأمام ثم انعطفوا، فلا يُوجد حراس.‬

548
00:44:03,360 --> 00:44:04,840
‫‫هو، ها هو الرجل.‬

549
00:44:08,000 --> 00:44:09,760
‫‫عمّ كنت تتحدث مع الوثني؟‬

550
00:44:15,840 --> 00:44:17,080
‫‫فرسان يقتربون.‬

551
00:44:19,680 --> 00:44:22,280
‫‫تراجعوا عن البوابة وقولوا من تكونون.‬

552
00:44:22,800 --> 00:44:26,000
‫‫أنا اللورد "إنغلماندر"،‬
‫‫أتيت بناءً على طلب اللورد "أوتريد".‬

553
00:44:26,080 --> 00:44:29,240
‫‫تأخر في "إيفرويك" لأنه يجدد ولاءه للملك.‬

554
00:44:29,840 --> 00:44:31,360
‫‫طلب مني المساعدة في حمايتكم.‬

555
00:44:31,440 --> 00:44:32,800
‫‫حمايتنا من ماذا؟‬

556
00:44:32,880 --> 00:44:35,840
‫‫تسري إشاعة‬
‫‫بأن محاربي الذئب حطّوا قرب "ديروينت".‬

557
00:44:40,560 --> 00:44:43,000
‫‫افتحوا البوابة.‬

558
00:44:58,000 --> 00:44:59,520
‫‫لا تعطهم الأمر.‬

559
00:45:01,720 --> 00:45:03,800
‫‫فكر في كل ما تشاركناه معًا.‬

560
00:45:04,320 --> 00:45:06,560
‫‫أنت تتوه عن حقيقتك يا "أثيلستان".‬

561
00:45:07,520 --> 00:45:08,480
‫‫حاربنا معًا…‬

562
00:45:08,560 --> 00:45:12,600
‫‫ورغم هذا، تخونني وتتآمر عليّ مع "أوتريد".‬

563
00:45:12,680 --> 00:45:14,280
‫‫- لا.‬
‫‫- بلى.‬

564
00:45:14,360 --> 00:45:16,160
‫‫منعت عني ولاءك يا "ألديلم".‬

565
00:45:18,640 --> 00:45:19,640
‫‫وسأفعل الشيء ذاته لك.‬

566
00:46:24,400 --> 00:46:29,920
‫‫لورد "إنغلماندر"، أتيت بأخبار مفرحة‬
‫‫عن رضوخ اللورد "أوتريد".‬

567
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
‫‫هلّا ترافقني في رحلة‬
‫‫نحو الجنوب لأكون شاهدة عليه؟‬

568
00:46:33,080 --> 00:46:37,040
‫‫سيدتي، سلكنا رحلة شاقة لنصل إلى هنا.‬
‫‫اسمحوا لنا بالراحة ليوم أو اثنين.‬

569
00:46:37,120 --> 00:46:39,680
‫‫ولكنني عالقة في "بيبانبورغ" منذ زمن.‬

570
00:46:39,760 --> 00:46:43,360
‫‫صدقني، ما كنت لترغب‬
‫‫في البقاء هنا أطول مما يجب.‬

571
00:46:46,160 --> 00:46:48,120
‫‫- لقد وصلهم تحذير.‬
‫‫- الآن.‬

572
00:46:55,240 --> 00:46:56,920
‫‫سبقناكم في الطريق.‬

573
00:46:57,640 --> 00:47:02,320
‫‫مهما كان نوع السلطة‬
‫‫التي تحاصر بها "أثيلستان"، فستنتهي اليوم.‬

574
00:47:03,000 --> 00:47:04,520
‫‫سيفي.‬

575
00:47:07,560 --> 00:47:09,360
‫‫ما زلت تؤمن بـ"فالهالا".‬

576
00:47:10,400 --> 00:47:13,680
‫‫"أثيلستان" يهتم لأمرك.‬
‫‫ولن أفعل شيئًا يزيد فرقتنا.‬

577
00:47:13,760 --> 00:47:14,840
‫‫ضعوه في السجن.‬

578
00:47:14,920 --> 00:47:17,920
‫‫فليدافع عني المسيحيون بينكم، من هو سيدكم؟‬

579
00:47:18,440 --> 00:47:20,040
‫‫لورد "أوتريد" أم السيد المسيح؟‬

580
00:47:20,120 --> 00:47:22,760
‫‫شعب "بيبانبورغ" لا ينقسم على أساس الدين.‬

581
00:47:22,840 --> 00:47:23,920
‫‫انهضوا أيها الحمقى.‬

582
00:47:24,840 --> 00:47:26,640
‫‫أخبر الملك عن شروط إطلاق سراحه.‬

583
00:47:26,720 --> 00:47:29,800
‫‫يعقد السلام مع "نورثومبريا"‬
‫‫ويضمن أمان الحدود.‬

584
00:47:29,880 --> 00:47:32,680
‫‫- ولا يجبر أحدًا على اتباع ربه.‬
‫‫- نعم يا مولاي.‬

585
00:47:33,680 --> 00:47:34,600
‫‫هذا ثمن مرتفع.‬

586
00:47:35,280 --> 00:47:37,080
‫‫- هل سيوافق "أثيلستان"؟‬
‫‫- لنأمل ذلك.‬

587
00:47:37,720 --> 00:47:40,400
‫‫يبدو أنه يسارع بالتخلي عن أصدقائه.‬

588
00:48:07,120 --> 00:48:09,120
‫‫أنت تكرّمين روحًا خاطئة.‬

589
00:48:13,440 --> 00:48:15,880
‫‫- فليجازي الرب لطفك.‬
‫‫- آمين.‬

590
00:48:27,600 --> 00:48:29,720
‫{\an8}‫"(مون إيج)"‬

591
00:48:30,840 --> 00:48:34,080
‫{\an8}‫"(أيل أوف مان)"‬

592
00:48:38,440 --> 00:48:41,120
‫{\an8}‫"اجتماع الملوك"‬

593
00:48:42,480 --> 00:48:44,280
‫{\an8}‫"الخامس: ملك (أوركني)"‬

594
00:48:45,400 --> 00:48:47,080
‫{\an8}‫"السادس: ملك (شيتلاند)"‬

595
00:48:48,280 --> 00:48:49,320
‫{\an8}‫"السابع: ملك (مان)"‬

596
00:48:49,400 --> 00:48:51,640
‫{\an8}‫انقلب "أثيلستان" على أصدقائه.‬

597
00:48:54,040 --> 00:48:57,760
‫‫يملؤه حلم جنونيّ‬
‫‫بأن يصبح حاكمًا على كل أراضيكم.‬

598
00:49:00,200 --> 00:49:02,560
‫‫مع الوقت، سيأتي إليكم في "شيتلاند".‬

599
00:49:03,680 --> 00:49:04,560
‫‫وأنتم في "أوركني".‬

600
00:49:05,920 --> 00:49:09,680
‫‫سيأخذ ما كان ملكًا لأسلافكم‬
‫‫ويسميه "بريطانيا".‬

601
00:49:11,600 --> 00:49:12,440
‫‫لا.‬

602
00:49:13,520 --> 00:49:17,120
‫‫لن يجرؤ على اقتحام المياه‬
‫‫بأتباعه من الساكسون الريفيين.‬

603
00:49:18,040 --> 00:49:19,400
‫‫يمكننا طردهم.‬

604
00:49:19,480 --> 00:49:23,200
‫‫أنا لا أتحدث عن الطرد،‬
‫‫بل مقابلة الاحتلال باحتلال آخر.‬

605
00:49:23,280 --> 00:49:25,760
‫‫"اسكتلندا" ترفض عرضك.‬

606
00:49:25,840 --> 00:49:29,760
‫‫لن ننضمّ إلى الوثنيين‬
‫‫لنهاجم رجلًا لم يهددنا.‬

607
00:49:30,680 --> 00:49:32,440
‫‫المسيحيون لا يبدؤون الحرب.‬

608
00:49:38,080 --> 00:49:38,960
‫‫الحرب قادمة.‬

609
00:49:41,040 --> 00:49:43,120
‫‫لك أن تختار جانبًا فيها وحسب.‬

610
00:49:59,640 --> 00:50:00,600
‫‫ليكن الرب معك.‬

611
00:50:22,280 --> 00:50:24,760
‫‫تدحرج الصخر بعيدًا‬
‫‫كما ورد في الكتاب المقدس.‬

612
00:50:25,560 --> 00:50:27,680
‫‫لا شك أنه من صنع ملاك.‬

613
00:50:28,200 --> 00:50:31,440
‫‫من هنا يا مولاي. تعال لترى الكنوز.‬

614
00:50:31,520 --> 00:50:32,360
‫‫مولاي.‬

615
00:50:34,720 --> 00:50:36,200
‫‫هل ورد خبر من "إيفرويك"؟‬

616
00:50:37,280 --> 00:50:38,760
‫‫هل قبل شروطي؟‬

617
00:50:39,520 --> 00:50:40,440
‫‫ليس لديّ أخبار.‬

618
00:50:41,040 --> 00:50:43,520
‫‫يُقال إن "أثيلستان" عاد إلى "وينشيستر".‬

619
00:50:46,280 --> 00:50:48,080
‫‫فلنعتبر ذلك إشارة جيدة.‬

620
00:50:49,000 --> 00:50:52,680
‫‫ربما يعود صفاء الذهن إلى "أثيلستان"‬
‫‫بعد ابتعاد ظله عنه.‬

621
00:50:53,480 --> 00:50:55,120
‫‫ما الذي أتى بكم إلى هنا؟‬

622
00:50:55,200 --> 00:50:57,360
‫‫كان القرويون يبحثون عن كنوز وثنية.‬

623
00:50:57,440 --> 00:50:59,200
‫‫ويقولون إنهم رأوا معجزة.‬

624
00:50:59,280 --> 00:51:01,480
‫‫أفسحوا المجال لملك "نورثومبريا".‬

625
00:51:02,320 --> 00:51:03,200
‫‫قلت لك.‬

626
00:51:03,280 --> 00:51:05,200
‫‫إنهم يعتبرونك ملكًا.‬

627
00:51:07,040 --> 00:51:09,520
‫‫أتظنهم يأملون بالاحتفاظ بجزء منها لأنفسهم؟‬

628
00:51:10,040 --> 00:51:12,680
‫‫ربما أخذوها من "بيبانبورغ" منذ البداية.‬

629
00:51:14,440 --> 00:51:16,880
‫‫أنتم رهن الاحتجاز باسم الملك "أثيلستان".‬

630
00:51:17,400 --> 00:51:18,240
‫‫مولاي.‬

631
00:51:20,200 --> 00:51:21,520
‫‫وقعنا في فخّ.‬

632
00:51:22,280 --> 00:51:23,240
‫‫أتظن ذلك؟‬

633
00:51:26,760 --> 00:51:27,960
‫‫مولاي، سامحني.‬

634
00:51:28,480 --> 00:51:29,840
‫‫أنا آسفة يا مولاي.‬

635
00:51:30,480 --> 00:51:34,600
‫‫قال لي السجين إن عليّ فعل ذلك‬
‫‫وإلّا فسأحترق بنيران الجحيم.‬

636
00:52:01,720 --> 00:52:03,920
‫‫لن آمر بفتح البوابات.‬

637
00:52:07,320 --> 00:52:08,440
‫‫حقًا؟‬

638
00:52:08,520 --> 00:52:10,280
‫‫هذه هدية من الملك.‬

639
00:52:16,280 --> 00:52:17,480
‫‫هل فعل "أثيلستان" هذا؟‬

640
00:52:17,560 --> 00:52:19,200
‫‫هذا جزاء الخونة.‬

641
00:52:20,920 --> 00:52:23,240
‫‫افتح البوابة وإلّا ذبحت والدك.‬

642
00:52:23,760 --> 00:52:26,120
‫‫أطع الأمر وسندعه يعيش.‬

643
00:52:26,200 --> 00:52:27,160
‫‫لا تفتح البوابة.‬

644
00:52:27,880 --> 00:52:30,000
‫‫- يمكنني قتله أمام عينيك.‬
‫‫- لا تفتح.‬

645
00:52:30,080 --> 00:52:33,000
‫‫- الخيار لك.‬
‫‫- "أوزبرت"، لا تفتح البوابة.‬

646
00:52:33,080 --> 00:52:35,440
‫‫أنا الآمر هنا في غيابك يا أبي.‬

647
00:52:36,000 --> 00:52:37,680
‫‫- وأنا آمر بفتح البوابة.‬
‫‫- لا.‬

648
00:52:37,760 --> 00:52:38,800
‫‫لا.‬

649
00:52:52,480 --> 00:52:53,680
‫‫ارم سيفك.‬

650
00:52:54,760 --> 00:52:55,600
‫‫تحركوا.‬

651
00:52:55,680 --> 00:52:56,880
‫‫لا.‬

652
00:52:59,000 --> 00:52:59,960
‫‫أين "أثيلستان"؟‬

653
00:53:00,760 --> 00:53:01,600
‫‫فيما بعد.‬

654
00:53:03,240 --> 00:53:04,800
‫‫أحضروا لي السيدة "إيدغيفو".‬

655
00:53:05,400 --> 00:53:06,240
‫‫تعالي.‬

656
00:53:06,840 --> 00:53:07,880
‫‫يمكنني المشي.‬

657
00:53:13,080 --> 00:53:15,760
‫‫هيا اقتلني.‬

658
00:53:15,840 --> 00:53:20,000
‫‫سنضعك في دير "ليندسفارن" لصون عفّتك.‬

659
00:53:23,520 --> 00:53:25,160
‫‫هل عاشرت الوثني يا سيدة؟‬

660
00:53:26,880 --> 00:53:27,720
‫‫اعترفي.‬

661
00:53:29,920 --> 00:53:30,880
‫‫أعترف‬

662
00:53:31,880 --> 00:53:35,160
‫‫بأنني صلّيت حتى تموت ميتة شنيعة.‬

663
00:53:35,760 --> 00:53:38,960
‫‫لم تعاشريه إذًا. كان عليك فعل ذلك‬
‫‫طالما أنك امتلكت الفرصة.‬

664
00:53:39,840 --> 00:53:42,240
‫‫سنأخذ ابنك إلى حاميتي في "تيلوايل".‬

665
00:53:42,320 --> 00:53:44,840
‫‫- سيتمرن ليصبح جنديًا.‬
‫‫- لا، أرجوك.‬

666
00:53:44,920 --> 00:53:46,560
‫‫- تحرك.‬
‫‫- وابنك معه.‬

667
00:53:46,640 --> 00:53:50,920
‫‫"إدموند" من دم "ألفريد".‬
‫‫لا يمكنك أن تنزله إلى مرتبة حارس بوابة.‬

668
00:53:51,000 --> 00:53:52,960
‫‫- سأعتني به.‬
‫‫- أرجوك.‬

669
00:53:54,760 --> 00:53:57,200
‫‫ابن "أوتريد" يدافع عن "ويسيكس".‬

670
00:54:00,440 --> 00:54:01,280
‫‫توقف.‬

671
00:54:03,760 --> 00:54:05,200
‫‫أما أنت، فلدينا خطة لأجلك.‬

672
00:54:09,000 --> 00:54:12,920
‫‫- هل ستغرقونني في البحر؟‬
‫‫- لا أعرف ما يفكر فيه.‬

673
00:54:13,000 --> 00:54:15,960
‫‫لا تعاقبوا شعب "بيبانبورغ".‬
‫‫معركته معي أنا.‬

674
00:54:16,040 --> 00:54:17,400
‫‫معركته في مكان آخر.‬

675
00:54:18,680 --> 00:54:21,880
‫‫نحن محظوظون بقربنا من الحدود الاسكتلندية.‬

676
00:54:21,960 --> 00:54:24,600
‫‫لا، لا تحاولوا غزو "اسكتلندا".‬
‫‫ستخسرون مئات الرجال.‬

677
00:54:24,680 --> 00:54:26,240
‫‫وستشعلون حربًا تمتد أجيالًا.‬

678
00:54:26,320 --> 00:54:29,680
‫‫ليس لدى الملك وريث يخشى عليه.‬
‫‫وهذا يجعله لا يهاب شيئًا.‬

679
00:54:30,200 --> 00:54:33,880
‫‫افعل كل ما يلزم لحماية ابنينا.‬
‫‫لا تقاتله، ارضخ له.‬

680
00:54:33,960 --> 00:54:35,280
‫‫لا ترتكب أي حماقة أخرى.‬

681
00:54:40,040 --> 00:54:42,840
‫‫- "ألديلم" لم يخنك.‬
‫‫- كلكم خنتموني.‬

682
00:54:44,560 --> 00:54:46,280
‫‫كل من حسبتهم أصدقائي.‬

683
00:54:48,240 --> 00:54:51,000
‫‫أقسم ولاءك لي الآن أمام "بيبانبورغ"،‬
‫‫وسأدعك تعيش.‬

684
00:54:52,840 --> 00:54:55,200
‫‫- لا.‬
‫‫- لم تترك لي خيارًا إذًا.‬

685
00:55:00,920 --> 00:55:02,000
‫‫"أثيلستان".‬

686
00:55:14,320 --> 00:55:15,160
‫‫لا أستطيع.‬

687
00:55:16,480 --> 00:55:17,840
‫‫- اسمح لي…‬
‫‫- لا.‬

688
00:55:22,480 --> 00:55:23,960
‫‫خذوا منه كل شيء.‬

689
00:55:37,160 --> 00:55:40,520
‫‫أنفيك من كل أراضيّ‬
‫‫حتى تجول الأرض والبحار وحيدًا.‬

690
00:55:41,960 --> 00:55:43,960
‫‫تحت طائلة قتل ابنك.‬

691
00:55:44,680 --> 00:55:47,720
‫‫كل من يطعمه أو يؤويه يصبح عدوًا لي.‬

692
00:55:51,080 --> 00:55:51,920
‫‫اذهب.‬

693
00:55:53,280 --> 00:55:54,880
‫‫قبل أن تزول رحمتي بك.‬

694
00:56:24,760 --> 00:56:26,920
‫{\an8}‫فلنعد أدراجنا قبل أن يفوت الأوان.‬

695
00:56:27,960 --> 00:56:29,440
‫{\an8}‫الاسكتلنديون لا يمثلون تهديدًا.‬

696
00:56:30,160 --> 00:56:32,280
‫‫سيكون فعلًا ملعونًا يا جلالة الملك.‬

697
00:56:37,960 --> 00:56:41,160
‫‫لو كنا ندافع عن أنفسنا‬
‫‫من الوثنيين لكان مسعانا عادلًا.‬

698
00:56:45,600 --> 00:56:48,800
‫‫أما انقلابنا على المسيحيين فمخالف للعقيدة.‬

699
00:57:03,000 --> 00:57:06,960
‫‫- رجالك لا يريدون هذا القتال.‬
‫‫- ربما أحتاج إلى رجال غيرهم إذًا.‬

700
00:57:08,680 --> 00:57:10,280
‫‫ربما عليّ استدعاء ابنك.‬

701
00:57:10,800 --> 00:57:11,840
‫‫مولاي الملك.‬

702
00:57:12,960 --> 00:57:15,320
‫‫هاجم "أثيلستان" مراكزنا‬
‫‫في الأراضي المنبسطة.‬

703
00:57:16,440 --> 00:57:18,520
‫‫لا يمكن أن نترك غزوه لنا بلا رد.‬

704
00:57:20,800 --> 00:57:24,520
‫‫هل أخبر "أنلاف" أنك مستعد‬
‫‫للقائه مع الملوك الآخرين؟‬

705
00:57:56,040 --> 00:57:57,480
‫‫"أوتريد" قاتل الدانيين.‬

706
00:57:58,320 --> 00:58:01,280
‫‫قتلت ابن عمي "غيلف" في معركة "بيمفليوت".‬

707
00:58:03,200 --> 00:58:04,640
‫‫أرسلي الخبر بأننا وجدناه.‬

708
00:58:06,080 --> 00:58:07,840
‫‫كنت أكره "غيلف".‬

709
00:58:09,440 --> 00:58:10,720
‫‫خذوه إلى الملك.‬

710
00:58:14,400 --> 00:58:15,720
‫‫إلى أين تأخذونني؟‬

711
00:58:15,800 --> 00:58:17,720
‫‫إلى أقصى شمال الجزر.‬

712
00:58:28,080 --> 00:58:30,360
‫{\an8}‫"(هيتلاند)"‬

713
00:58:31,320 --> 00:58:35,760
‫{\an8}‫"جزر (شيتلاند)"‬

714
00:58:46,320 --> 00:58:47,600
‫‫لماذا يقدمون الشكر للآلهة؟‬

715
00:58:48,360 --> 00:58:50,080
‫‫من أجل المعركة المقبلة.‬

716
00:58:51,040 --> 00:58:53,440
‫‫أخبر الزعيم‬
‫‫أننا وصلنا مع ملك "نورثومبريا".‬

717
00:58:58,720 --> 00:59:02,040
‫‫- هل الجميع هنا من "شيتلاند"؟‬
‫‫- انضم إلينا رجال من "مان" و"أوركني".‬

718
00:59:03,080 --> 00:59:04,200
‫‫مع ملوكهم.‬

719
00:59:24,000 --> 00:59:26,560
‫‫أهذا من يُقال إنه ملك "نورثومبريا"؟‬

720
00:59:27,880 --> 00:59:29,000
‫‫أجل، إنه هو.‬

721
00:59:31,200 --> 00:59:32,760
‫‫- لست ملكًا.‬
‫‫- لا.‬

722
00:59:34,240 --> 00:59:35,280
‫‫ولكنك قد تكون كذلك.‬

723
00:59:36,680 --> 00:59:38,880
‫‫اجلس، أنت بين أصدقاء.‬

724
00:59:43,520 --> 00:59:44,840
‫‫هل انضممت إلى الوثنيين؟‬

725
00:59:46,360 --> 00:59:49,680
‫‫خرق "أثيلستان" الهدنة.‬

726
00:59:50,280 --> 00:59:52,080
‫‫الهدنة التي توسّطت فيها بنفسك.‬

727
00:59:52,160 --> 00:59:54,520
‫‫ما فعله في قرى الأراضي المنبسطة…‬

728
00:59:54,600 --> 00:59:56,760
‫‫هل كان أكثر وحشية مما فعله في "أيرلندا"؟‬

729
00:59:56,840 --> 01:00:00,760
‫‫- إنها حكايات لنشر الخوف.‬
‫‫- لم يكن لدينا خيار سوى حماية أرضنا.‬

730
01:00:01,520 --> 01:00:02,880
‫‫نحن لم نكن البادئين بهذا.‬

731
01:00:03,400 --> 01:00:07,680
‫‫- كيف وجدتموني؟ من هو جاسوسكم؟‬
‫‫- عيوننا في كل مكان ونعرف أشياء كثيرة.‬

732
01:00:07,760 --> 01:00:12,080
‫‫- نعرف أن "أثيلستان" نفاك.‬
‫‫- ونعرف أنه يُنكح مثل النساء.‬

733
01:00:12,160 --> 01:00:14,880
‫‫قد يكون ذلك مقبولًا عند الوثنيين،‬

734
01:00:14,960 --> 01:00:17,920
‫‫ولكنه فعل غير مقبول عند المسيحي.‬

735
01:00:18,000 --> 01:00:20,560
‫‫- لقد فعلها مرارًا كما سمعت.‬
‫‫- إذًا…‬

736
01:00:21,800 --> 01:00:24,560
‫‫أنت تشاركنا عدونا،‬

737
01:00:25,960 --> 01:00:29,120
‫‫ولذا ندعوك للانضمام إلينا يا "أوتريد".‬

738
01:00:29,800 --> 01:00:31,800
‫‫لنقف معًا ضد الطاغية.‬

739
01:00:31,880 --> 01:00:33,520
‫‫سئمت المعارك.‬

740
01:00:33,600 --> 01:00:37,120
‫‫أين رحل المحارب فيك؟‬
‫‫ألا تتوق إلى "فالهالا"؟‬

741
01:00:37,200 --> 01:00:39,240
‫‫هل سمعت نبوءتنا يا "أوتريد"؟‬

742
01:00:40,400 --> 01:00:42,400
‫‫نبوءة شعبي القديمة؟‬

743
01:00:43,200 --> 01:00:46,440
‫‫ستتحد كل "بريطانيا" ضد الساكسون،‬

744
01:00:46,520 --> 01:00:48,320
‫‫سندفعهم إلى بحر "كينتش"،‬

745
01:00:48,400 --> 01:00:51,160
‫‫ونعيد الولاء إلى نسل "آرثر".‬

746
01:00:51,240 --> 01:00:54,160
‫‫أسمعت؟ هذه رؤيا رجل عجوز.‬

747
01:00:55,480 --> 01:00:58,960
‫‫- لا بد أنها صحيحة.‬
‫‫- لدينا نبوءة في "نورثومبريا" بدورنا.‬

748
01:01:00,720 --> 01:01:03,080
‫‫"لا بدّ من موت سبعة ملوك".‬

749
01:01:06,520 --> 01:01:07,720
‫‫لن يخيفنا هذا.‬

750
01:01:07,800 --> 01:01:10,280
‫‫كل رجل فينا لديه ابن ليحلّ مكانه.‬

751
01:01:10,360 --> 01:01:14,680
‫‫يموت سبعة ملوك،‬
‫‫فيظهر سبعة غيرهم في التوّ واللحظة.‬

752
01:01:14,760 --> 01:01:15,800
‫‫هذا صحيح.‬

753
01:01:15,880 --> 01:01:18,800
‫‫أيّ ملك ينجب ابنًا، يضمن دوام مملكته بعده.‬

754
01:01:18,880 --> 01:01:21,080
‫‫أجل، مملكة مزقتها الحرب.‬

755
01:01:21,160 --> 01:01:24,600
‫‫تُوجد طريقة أخرى إذًا.‬

756
01:01:26,320 --> 01:01:28,640
‫‫إن أردت وقف سفك الدماء.‬

757
01:01:29,240 --> 01:01:30,880
‫‫فاقتل رجلًا واحدًا.‬

758
01:01:32,240 --> 01:01:34,520
‫‫اقتل الملك الذي هاجمنا.‬

759
01:01:34,600 --> 01:01:37,360
‫‫عُد إليه خاضعًا.‬

760
01:01:39,320 --> 01:01:40,160
‫‫واستغلّ فرصتك.‬

761
01:01:42,080 --> 01:01:46,240
‫‫أنقذ حياة الكثيرين بحياة رجل واحد.‬

762
01:01:46,320 --> 01:01:48,400
‫‫الخيار البديل هو الحرب بالطبع.‬

763
01:01:50,000 --> 01:01:52,240
‫‫سبعة ملوك ضد واحد.‬

764
01:01:54,240 --> 01:01:57,120
‫‫إن كان هدف "أثيلستان"‬
‫‫هو توحيد قبائل "بريطانيا"،‬

765
01:01:58,080 --> 01:01:59,120
‫‫فقد نجح بهذا.‬

766
01:02:15,320 --> 01:02:16,760
‫‫لم أتيت إلى هنا؟‬

767
01:02:17,440 --> 01:02:19,800
‫‫دورك ينحصر‬
‫‫بإشعال فتيل الحرب في "وينشيستر".‬

768
01:02:21,840 --> 01:02:24,160
‫‫لماذا تركت "أوتريد" يغادر حيًا؟‬

769
01:02:24,760 --> 01:02:26,000
‫‫أرسلته بعيدًا.‬

770
01:02:26,960 --> 01:02:29,080
‫‫ليقتل صديقك الملك.‬

771
01:02:31,560 --> 01:02:33,280
‫‫سيموت في محاولته.‬

772
01:02:34,160 --> 01:02:35,920
‫‫"أوتريد" يملك مهارات لا تملكها أنت.‬

773
01:02:36,440 --> 01:02:39,160
‫‫سيهاجم "أثيلستان" فيرد له ذاك الهجوم.‬

774
01:02:40,200 --> 01:02:41,480
‫‫النتيجة غير مهمة.‬

775
01:02:41,560 --> 01:02:44,880
‫‫في كل الحالات،‬
‫‫سندخل المعركة ضد رجال تحطمت معنوياتهم.‬

776
01:02:46,080 --> 01:02:48,880
‫‫"إنغلماندر"، اذهب إلى الغرب‬
‫‫فقد اقترب الموعد.‬

777
01:02:48,960 --> 01:02:51,600
‫‫"أستريد"، راقبي الوضع في "نورثومبريا".‬

778
01:02:58,520 --> 01:03:00,360
‫{\an8}‫"(وينتاتنسيستر)"‬

779
01:03:00,960 --> 01:03:05,280
‫{\an8}‫"(وينشيستر)، مملكة (ويسيكس)"‬

780
01:03:25,040 --> 01:03:27,080
‫‫اعتقدت أنني لن أراك ثانيةً.‬

781
01:03:38,080 --> 01:03:38,920
‫‫مولاي الملك.‬

782
01:03:41,320 --> 01:03:43,520
‫‫باسم ابني، أطلب مغفرتك.‬

783
01:03:45,800 --> 01:03:46,680
‫‫دعه يعيش.‬

784
01:03:48,200 --> 01:03:49,400
‫‫واسمح لي أن أركع أمامك.‬

785
01:03:58,680 --> 01:04:00,360
‫‫عندها سأنهي منفاك.‬

786
01:04:03,880 --> 01:04:05,640
‫‫أعطوني سيفًا ثم اتركونا.‬

787
01:04:26,160 --> 01:04:27,040
‫‫هيا.‬

788
01:04:29,840 --> 01:04:30,680
‫‫افعلها.‬

789
01:05:06,520 --> 01:05:08,560
‫‫أقسم لك على ما أقول بحياة ابني.‬

790
01:05:09,160 --> 01:05:10,400
‫‫اسمع كلامي واعتبره عهدًا.‬

791
01:05:19,040 --> 01:05:20,520
‫‫"إنغلماندر" جاسوس.‬

792
01:05:21,120 --> 01:05:24,000
‫‫إنه يعمل مع "أنلاف"‬
‫‫ليجمع ملوك "بريطانيا" ضدك.‬

793
01:05:24,080 --> 01:05:26,320
‫‫- أكاذيب.‬
‫‫- بل حقيقة، رأيته في "شيتلاند".‬

794
01:05:26,400 --> 01:05:29,240
‫‫طلب من محاربي "أنلاف" اللحاق بي.‬
‫‫حاولوا أن يقلبوا ولائي…‬

795
01:05:29,320 --> 01:05:30,240
‫‫لا.‬

796
01:05:30,880 --> 01:05:34,560
‫‫- إنه في "تيلوايل" مع ابنك.‬
‫‫- أخبرهم بأمور عنك.‬

797
01:05:36,560 --> 01:05:38,520
‫‫ما يزال يتبع آلهتي.‬

798
01:05:42,120 --> 01:05:43,880
‫‫أنت تملك الأفضلية الآن.‬

799
01:05:43,960 --> 01:05:46,640
‫‫"إنغلماندر" لا يعرف بأن أمره كُشف.‬

800
01:05:50,880 --> 01:05:54,720
‫‫لا، لا يمكن أن يخونني. بل أنا من خنته.‬

801
01:05:54,800 --> 01:05:57,400
‫‫- لا.‬
‫‫- إنه رجل مؤمن وأنا آثم.‬

802
01:05:57,480 --> 01:06:00,800
‫‫أقنعك بهذا ليدفعك إلى الحرب.‬

803
01:06:00,880 --> 01:06:02,640
‫‫- لكي يوحّد أعداءك.‬
‫‫- لا.‬

804
01:06:02,720 --> 01:06:06,800
‫‫"أثيلستان"، أرجوك أن تفهم.‬
‫‫التحالف ضدك فائق القوة.‬

805
01:06:06,880 --> 01:06:09,320
‫‫- سيجتاحون أراضيك كلها.‬
‫‫- لا، أنت تكذب.‬

806
01:06:10,280 --> 01:06:11,520
‫‫كل هذه أكاذيب.‬

807
01:06:13,240 --> 01:06:15,440
‫‫"أثيلستان"، أرجوك أن تصغي إليّ.‬

808
01:06:17,280 --> 01:06:18,680
‫‫لماذا أكذب عليك؟‬

809
01:06:18,760 --> 01:06:20,320
‫‫- اخرج.‬
‫‫- "أثيلستان"…‬

810
01:06:20,400 --> 01:06:22,840
‫‫اخرج، ابتعد عن ناظري. أيها الحراس.‬

811
01:06:23,800 --> 01:06:24,920
‫‫خذوه بعيدًا.‬

812
01:06:37,600 --> 01:06:39,040
‫‫أيها الوضيع، ابتعد من هنا.‬

813
01:06:41,600 --> 01:06:43,320
‫‫نبحث عنك في كل الغابات والوديان.‬

814
01:06:43,400 --> 01:06:46,000
‫‫ثم نجدك هنا في قصر فاخر.‬

815
01:06:47,240 --> 01:06:48,360
‫‫سمعنا أنك بحاجة إلينا.‬

816
01:06:48,440 --> 01:06:51,560
‫‫لا شك أن الآلهة ابتسمت لي‬
‫‫لكي تمنحني أصدقاء مثلكم.‬

817
01:06:54,000 --> 01:06:57,320
‫‫لنجد حانة نجلس فيها ونحضّر خطة.‬

818
01:07:01,080 --> 01:07:03,520
‫‫- من أخبركما بوجودي هنا؟‬
‫‫- قالت إنك طلبتنا.‬

819
01:07:03,600 --> 01:07:07,040
‫‫- ألم ترسل في طلبنا يا مولاي؟‬
‫‫- قالت إنك طلبت حراسًا.‬

820
01:07:07,120 --> 01:07:09,240
‫‫فتاة دانية تخدم في بلاط "أثيلستان".‬

821
01:07:10,680 --> 01:07:12,480
‫‫"فينان"، أنا لم أرسل في طلبكما.‬

822
01:07:13,080 --> 01:07:15,400
‫‫ولم آمركما بمغادرة "بيبانبورغ".‬

823
01:07:26,600 --> 01:07:29,080
‫‫- ابقوا هنا واحرسوا البوابة.‬
‫‫- نعم يا مولاي.‬

824
01:07:31,320 --> 01:07:32,520
‫‫محاربو الذئب.‬

825
01:07:55,080 --> 01:07:56,400
‫‫هذا من صنع "أنلاف".‬

826
01:08:01,360 --> 01:08:02,200
‫‫"إنغريث".‬

827
01:08:18,760 --> 01:08:20,240
‫‫مولاي، أين الجميع؟‬

828
01:08:30,080 --> 01:08:31,560
‫‫- "إيدغيفو".‬
‫‫- "أوتريد".‬

829
01:08:33,200 --> 01:08:34,040
‫‫ماذا حدث؟‬

830
01:08:34,120 --> 01:08:36,480
‫‫حين وصلتنا أخبار الهجوم والتعذيب هنا،‬

831
01:08:36,560 --> 01:08:38,880
‫‫أرسلونا من الدير لنعالج الجرحى.‬

832
01:08:42,240 --> 01:08:44,280
‫‫لكننا لم نستطع الوصول إلى الجرحى.‬

833
01:08:48,600 --> 01:08:51,120
‫‫أين هي؟ أين زوجتي؟‬

834
01:09:00,880 --> 01:09:02,600
‫‫"لا بدّ من موت سبعة ملوك" يا مولاي.‬

835
01:09:03,160 --> 01:09:04,400
‫‫"سبعة ملوك.‬

836
01:09:05,360 --> 01:09:06,520
‫‫والمرأة التي تحبها."‬

837
01:09:07,760 --> 01:09:09,080
‫‫"إنغريث".‬

838
01:09:10,840 --> 01:09:12,960
‫‫- "إنغريث".‬
‫‫- ليساعد الجميع في تحريكها.‬

839
01:09:13,040 --> 01:09:14,120
‫‫أنت، اصعد للأعلى.‬

840
01:09:14,200 --> 01:09:17,080
‫‫- هل تسمعينني؟‬
‫‫- راقب وصول رجال "أنلاف".‬

841
01:09:17,160 --> 01:09:19,440
‫‫حاولنا مساعدتهم،‬
‫‫لكننا لم نستطع أكثر من مواساتهم.‬

842
01:09:19,520 --> 01:09:22,240
‫‫"أوتريد"، قالت "إنغريث"‬
‫‫إنهم هددوا بالعودة.‬

843
01:09:23,040 --> 01:09:26,400
‫‫- يجب أن نحمي أنفسنا.‬
‫‫- ليس قبل أن ننقذ من في الداخل.‬

844
01:09:28,120 --> 01:09:29,720
‫‫متى تحدثت معها آخر مرة؟‬

845
01:09:30,640 --> 01:09:31,880
‫‫قبل نحو ثلاثة أيام.‬

846
01:09:35,000 --> 01:09:36,280
‫‫ارفعوا الحبل إلى الأعلى.‬

847
01:09:37,600 --> 01:09:38,640
‫‫هيا.‬

848
01:09:41,080 --> 01:09:41,960
‫‫اسحبوا.‬

849
01:09:44,160 --> 01:09:45,240
‫‫اسحبوا.‬

850
01:09:47,320 --> 01:09:48,200
‫‫اسحبوا.‬

851
01:09:54,120 --> 01:09:54,960
‫‫اسحبوا.‬

852
01:09:58,600 --> 01:09:59,520
‫‫الآن.‬

853
01:10:13,760 --> 01:10:14,600
‫‫"فينان".‬

854
01:10:20,600 --> 01:10:21,440
‫‫أين…‬

855
01:10:24,600 --> 01:10:29,160
‫‫لا.‬

856
01:11:21,880 --> 01:11:23,560
‫‫أنا السبب فيما أصابهم.‬

857
01:11:26,880 --> 01:11:30,120
‫‫السبب في معاناتهم هو "أنلاف".‬

858
01:11:33,720 --> 01:11:35,520
‫‫لا تدع ما حصل يحطم روحك.‬

859
01:11:37,200 --> 01:11:38,400
‫‫نحن محطمون فعلًا.‬

860
01:11:38,480 --> 01:11:40,280
‫‫ليس لدينا حلفاء. لقد خسرنا.‬

861
01:11:40,800 --> 01:11:44,200
‫‫يجب أن نستجمع شجاعتنا‬
‫‫لندافع عن "نورثومبريا" في حال عادوا.‬

862
01:11:45,560 --> 01:11:47,720
‫‫إن صمدنا أمامهم وتركناهم يحاصروننا،‬

863
01:11:47,800 --> 01:11:50,880
‫‫فسنمنح الفرصة‬
‫‫لأجزاء أخرى من "إنكلترا" بالاستعداد.‬

864
01:11:51,680 --> 01:11:55,400
‫‫كلما صمدنا أكثر ساعدنا الآخرين.‬

865
01:11:55,480 --> 01:11:56,360
‫‫إنها محقة يا مولاي.‬

866
01:11:57,000 --> 01:11:59,240
‫‫يستطيع "أوزبرت"‬
‫‫أن يعبر البحر الأيرلندي، ويصل إلى…‬

867
01:11:59,320 --> 01:12:00,280
‫‫البحر الأيرلندي؟‬

868
01:12:02,320 --> 01:12:07,560
‫‫يجب أن نجد أسرع الجياد.‬
‫‫افتعل "أنلاف" الأحداث هنا لجذب الانتباه.‬

869
01:12:08,560 --> 01:12:09,760
‫‫لكي يستدرج "أثيلستان".‬

870
01:12:11,840 --> 01:12:16,400
‫‫ولكنه سيتّجه إلى حيث يُوجد أتباعه.‬
‫‫يقود "إنغلماندر" حامية في "ويرال".‬

871
01:12:17,800 --> 01:12:20,000
‫‫مع ابنينا.‬

872
01:12:44,360 --> 01:12:48,520
‫{\an8}‫"(تيلوايل)"‬

873
01:12:48,600 --> 01:12:51,840
‫{\an8}‫"(ويرال)"‬

874
01:13:10,520 --> 01:13:11,880
‫‫هناك أمر يجري.‬

875
01:13:17,600 --> 01:13:18,440
‫‫اصعد في العربة.‬

876
01:13:19,280 --> 01:13:23,000
‫‫سنمنح كل من وضعنا السيف على عنقه خيارًا.‬

877
01:13:24,120 --> 01:13:26,840
‫‫تتجه ألف سفينة إلى هذه الشواطئ.‬

878
01:13:27,360 --> 01:13:28,840
‫‫وبعضها قد وصلت بالفعل.‬

879
01:13:29,560 --> 01:13:32,680
‫‫خلال أسبوع، سنجتاح أراضي الساكسون.‬

880
01:13:33,280 --> 01:13:36,680
‫‫انضموا إلينا لنحارب الطاغية "أثيلستان"،‬

881
01:13:37,560 --> 01:13:38,400
‫‫أو فلتموتوا.‬

882
01:13:40,440 --> 01:13:41,600
‫‫باسم الملك "إد…"‬

883
01:14:05,720 --> 01:14:06,600
‫‫لا تتحرك.‬

884
01:14:12,960 --> 01:14:14,800
‫‫رأيناهم ولكنهم فرّوا.‬

885
01:14:16,200 --> 01:14:18,200
‫‫- هناك، بعيدًا.‬
‫‫- شكرًا لك.‬

886
01:14:18,280 --> 01:14:19,160
‫‫نعم يا مولاي.‬

887
01:14:20,440 --> 01:14:22,120
‫‫لم تردنا أخبار من "تيلوايل" يا مولاي.‬

888
01:14:27,960 --> 01:14:28,800
‫‫"سيتريك".‬

889
01:14:29,760 --> 01:14:30,600
‫‫مولاي؟‬

890
01:14:31,720 --> 01:14:33,360
‫‫هل سنواجه الهزيمة أخيرًا؟‬

891
01:14:37,640 --> 01:14:41,480
‫‫كل الملوك المحاربين الذين عرفتهم،‬
‫‫"أوبا" و"كنوت" و"بلود هير"،‬

892
01:14:42,720 --> 01:14:45,960
‫‫كلهم هُزموا في النهاية‬
‫‫وجرّوا الآخرين إلى الهاوية معهم.‬

893
01:14:47,520 --> 01:14:51,480
‫‫لطالما كانت المعارك قدرنا يا مولاي.‬
‫‫ما من محارب يموت ميتة مسالمة.‬

894
01:14:51,560 --> 01:14:54,640
‫‫لقد رأت كل شيء،‬
‫‫"لا بدّ من موت سبعة ملوك".‬

895
01:14:57,560 --> 01:14:58,800
‫‫لدينا أمل.‬

896
01:14:59,320 --> 01:15:02,000
‫‫في صميم قلبك، لم ترغب يومًا‬
‫‫في أن تكون ملكًا.‬

897
01:15:14,800 --> 01:15:17,240
‫‫هل يحمل أي من هؤلاء الهاربين‬
‫‫خبرًا عن ابني؟‬

898
01:15:21,560 --> 01:15:23,160
‫‫حتى يصلني خبر مؤكد،‬

899
01:15:24,520 --> 01:15:25,400
‫‫سأفترض أنه حيّ.‬

900
01:15:28,040 --> 01:15:32,640
‫‫وإن كان احتلال "ميرسيا" سهلًا،‬
‫‫فربما يقنع "أنلاف" بها.‬

901
01:15:32,720 --> 01:15:34,920
‫‫- إنها أرض خصبة…‬
‫‫- لن يقنع.‬

902
01:15:36,520 --> 01:15:39,640
‫‫غزاة الفايكينغ آتون‬
‫‫ليقضوا على فكرة وجود "إنكلترا".‬

903
01:15:41,000 --> 01:15:44,200
‫‫هذا الحلم وحّد شعوبًا‬
‫‫كانت تتسارع لتقتل بعضها.‬

904
01:15:46,480 --> 01:15:49,520
‫‫من دون هذا الحلم، نعود إلى عصور الظلمات.‬

905
01:15:55,400 --> 01:15:57,240
‫‫كلانا خسر الكثير.‬

906
01:15:59,160 --> 01:16:00,600
‫‫أسأل نفسي أحيانًا…‬

907
01:16:04,000 --> 01:16:05,120
‫‫هل أنا على قيد الحياة؟‬

908
01:16:10,120 --> 01:16:11,080
‫‫هل تشعر بي؟‬

909
01:16:13,440 --> 01:16:14,600
‫‫أنت على قيد الحياة.‬

910
01:16:18,240 --> 01:16:19,080
‫‫وأنت كذلك.‬

911
01:16:22,880 --> 01:16:23,960
‫‫ولذا فلدينا أمل.‬

912
01:16:46,080 --> 01:16:47,000
‫‫"إدموند"؟‬

913
01:16:48,680 --> 01:16:49,520
‫‫"أوزبرت"؟‬

914
01:16:51,280 --> 01:16:52,240
‫‫"إدموند"؟‬

915
01:17:13,160 --> 01:17:15,000
‫‫أتيت بحثًا عن "إنغلماندر".‬

916
01:17:18,040 --> 01:17:19,800
‫‫لأثبت أنك كذبت عليّ.‬

917
01:17:22,800 --> 01:17:23,760
‫‫ولكنك لم تكن تكذب.‬

918
01:17:27,960 --> 01:17:29,920
‫‫أتينا بحثًا عن ابنينا.‬

919
01:17:41,160 --> 01:17:42,920
‫‫أحضروا "أوزبرت" و"إدموند".‬

920
01:18:00,760 --> 01:18:01,600
‫‫"أوزبرت".‬

921
01:18:04,080 --> 01:18:06,560
‫‫اختبآ لينجوا من المذبحة.‬

922
01:18:06,640 --> 01:18:10,040
‫‫مولاي الملك، أقدّم لك امتناني الأبدي.‬

923
01:18:11,280 --> 01:18:14,560
‫‫لم أكن على طبيعتي‬
‫‫خلال العام الماضي، وأنا بحقّ…‬

924
01:18:15,720 --> 01:18:16,840
‫‫أدفع ثمن آثامي.‬

925
01:18:18,960 --> 01:18:22,280
‫‫أواجه تحالفًا قويًا في "برونانبوره".‬

926
01:18:22,360 --> 01:18:24,160
‫‫لا فائدة من الندم الآن.‬

927
01:18:25,400 --> 01:18:27,480
‫‫لنناقش المعركة المقبلة.‬

928
01:18:28,080 --> 01:18:31,720
‫‫- "أوزبرت"، ما الذي علمته؟‬
‫‫- نصبوا معسكرهم في التلال.‬

929
01:18:32,800 --> 01:18:34,280
‫‫لديهم ستة جيوش.‬

930
01:18:35,080 --> 01:18:36,960
‫‫إذًا فستلتقي سبعة جيوش في "برونانبوره".‬

931
01:18:37,040 --> 01:18:39,040
‫‫لا أريدك أن تقاتل من أجلي يا "أوتريد".‬

932
01:18:39,120 --> 01:18:40,840
‫‫- ثق بأنني إلى جانبك.‬
‫‫- أعرف هذا.‬

933
01:18:42,320 --> 01:18:43,280
‫‫أنقذ نفسك.‬

934
01:18:47,400 --> 01:18:48,840
‫‫خذي ابنك إلى مكان آمن.‬

935
01:18:49,520 --> 01:18:53,800
‫‫إن لم أنج في المعركة، فسيكون وريثي آمنًا.‬

936
01:18:53,880 --> 01:18:57,560
‫‫- لا يمكنك قتال التحالف وحدك.‬
‫‫- أمنعك من اتخاذ جانب في المعركة.‬

937
01:18:57,640 --> 01:19:00,360
‫‫أبت "بيرليغ"، أرجوك خذه، خذهم جميعًا.‬

938
01:19:01,600 --> 01:19:04,280
‫‫- أنا جررتكم إلى هذا القدر.‬
‫‫- دعنا نخدمك.‬

939
01:19:05,400 --> 01:19:06,280
‫‫"أثيلستان"…‬

940
01:19:08,640 --> 01:19:10,200
‫‫هذا ليس عقابًا.‬

941
01:19:10,280 --> 01:19:12,200
‫‫كلانا نعلم أنه كذلك.‬

942
01:19:15,040 --> 01:19:16,240
‫‫إنه يرمي بنفسه إلى التهلكة.‬

943
01:19:17,400 --> 01:19:19,400
‫‫إنه لا يملك فرصة أمام جيش هائل العدد.‬

944
01:19:19,480 --> 01:19:21,480
‫‫ولكنه عفانا من القتال.‬

945
01:19:22,840 --> 01:19:26,400
‫‫- الرب يأمرنا بطلب الأمان.‬
‫‫- ربك لا يتحدث إليّ.‬

946
01:19:26,480 --> 01:19:29,440
‫‫ليس من الجبن أن يتجنب المرء معركة خاسرة.‬

947
01:19:29,520 --> 01:19:30,560
‫‫بل هو جُبن.‬

948
01:19:31,440 --> 01:19:34,200
‫‫مهما كانت نتيجة المعركة،‬
‫‫سأذكر أنني هربت من وجه الخطر.‬

949
01:19:34,280 --> 01:19:35,640
‫‫ستواجهك معارك فيما بعد‬

950
01:19:36,840 --> 01:19:38,440
‫‫حين تصبح ملكًا.‬

951
01:19:38,520 --> 01:19:40,600
‫‫ملك على أيّ أرض يا أمي؟‬

952
01:19:42,400 --> 01:19:43,720
‫‫سنحارب.‬

953
01:19:43,800 --> 01:19:44,720
‫‫- لا.‬
‫‫- "أوزبرت".‬

954
01:19:44,800 --> 01:19:46,600
‫‫- أأنت مستعد؟‬
‫‫- أنا مستعد دائمًا.‬

955
01:19:46,680 --> 01:19:50,640
‫‫"بيرليغ"، قلت لي مرة‬
‫‫إن قدري هو إنقاذ "إنكلترا".‬

956
01:19:50,720 --> 01:19:54,480
‫‫لم أر شيئًا كهذا،‬
‫‫ولكنني لست ممّن يرون النبوءات.‬

957
01:19:54,560 --> 01:19:57,080
‫‫ماذا لو كان قدرك حماية "إدموند"؟‬

958
01:19:57,760 --> 01:20:01,760
‫‫ربما يكون هو الملك الذي يوحّد "إنكلترا".‬
‫‫يمكنه أن يكون الملك الجدير بهذا.‬

959
01:20:01,840 --> 01:20:03,560
‫‫لن يوحّد أيّ ملك "إنكلترا".‬

960
01:20:04,240 --> 01:20:05,600
‫‫أدركت هذا الآن.‬

961
01:20:06,480 --> 01:20:10,280
‫‫لا "إدموند" ولا "إدوارد" أو "ألفريد".‬
‫‫ولا حتى "أثيلستان".‬

962
01:20:11,600 --> 01:20:13,920
‫‫كان "ألفريد" يحلم بتوحيد الشعب.‬

963
01:20:14,800 --> 01:20:17,840
‫‫ومع هؤلاء الرجال من كل الأصقاع،‬
‫‫حاربت في هذا السبيل.‬

964
01:20:17,920 --> 01:20:20,240
‫‫ماذا لو لم يكن قدرنا توحيد "إنكلترا"،‬

965
01:20:20,320 --> 01:20:24,520
‫‫بل توحيد الشعب الإنكليزي في قوة واحدة؟‬

966
01:20:26,840 --> 01:20:30,680
‫‫وهل أفضل من رجل نصف ساكسون‬
‫‫ونصف دانيّ في قيادة رجال من شتى البقاع؟‬

967
01:20:31,280 --> 01:20:32,120
‫‫سنذهب.‬

968
01:20:33,760 --> 01:20:36,240
‫‫هل عليّ أن أدعو نفسي إنكليزيًا؟‬

969
01:20:45,520 --> 01:20:47,600
‫{\an8}‫"(برونانبوره)"‬

970
01:20:48,400 --> 01:20:51,400
‫{\an8}‫"(برومبوروغ)، (ويرال)"‬

971
01:21:19,800 --> 01:21:22,400
‫‫تسمع أصواتهم فتظن أنهم فازوا بالفعل.‬

972
01:21:39,320 --> 01:21:43,160
‫‫يجب أن نتابع طريقنا. يجب أن نكون‬
‫‫عند الميسرة إن أردنا النجاح.‬

973
01:21:43,680 --> 01:21:46,040
‫‫- سنستهدف جانبهم الأيسر.‬
‫‫- لماذا؟‬

974
01:21:52,160 --> 01:21:53,000
‫‫لماذا الجانب الأيسر؟‬

975
01:21:53,560 --> 01:21:56,600
‫‫لأنه أضعف،‬
‫‫يقاتل معظم الرجال وسيوفهم بيمناهم.‬

976
01:21:56,680 --> 01:22:00,240
‫‫حاربت برفقة "أوتريد" من قبل.‬
‫‫ثق بأنه سيجد خطة.‬

977
01:22:01,600 --> 01:22:02,680
‫‫أنت.‬

978
01:22:04,720 --> 01:22:06,120
‫‫أين وجدت هذا؟‬

979
01:22:06,200 --> 01:22:08,760
‫‫اشتريته في "أيغلسبورغ"‬
‫‫مقابل خمس قطع نقدية.‬

980
01:22:10,720 --> 01:22:11,560
‫‫هل تسمح لي بحمله؟‬

981
01:22:33,080 --> 01:22:34,600
‫‫سوف أبادلك بهذا.‬

982
01:22:36,760 --> 01:22:40,120
‫‫إنه يساوي أكثر بكثير وفيه حجر عقيق.‬

983
01:22:41,040 --> 01:22:44,280
‫‫وحين أقول سأبادلك،‬
‫‫أقصد أن تأخذ هذا وأنا أحتفظ بهذا السيف.‬

984
01:22:48,320 --> 01:22:50,120
‫‫لست قائدًا عليكم.‬

985
01:22:50,200 --> 01:22:53,960
‫‫ليس لديّ سلطة فيما عدا‬
‫‫كوني رجلًا خاض معارك كثيرة.‬

986
01:22:56,040 --> 01:22:57,400
‫‫وقد سبق لي قيادة البعض منكم.‬

987
01:22:58,960 --> 01:23:01,240
‫‫اليوم، أقف أمامكم مجرد جندي بسيط.‬

988
01:23:02,320 --> 01:23:06,840
‫‫ولكنني أطلب منكم‬
‫‫أن تسمحوا لي بقيادتكم في ساحة القتال.‬

989
01:23:08,120 --> 01:23:10,080
‫‫موقعنا ضعيف على التل،‬

990
01:23:10,720 --> 01:23:14,800
‫‫ولكن الأشجار إلى يسارنا‬
‫‫ستمنحنا نقطة تفوّق لن يراها عدونا.‬

991
01:23:16,360 --> 01:23:17,520
‫‫يمكننا هزيمتهم‬

992
01:23:18,360 --> 01:23:19,800
‫‫إن بقينا متّحدين.‬

993
01:23:46,360 --> 01:23:50,240
‫‫- هذه طريقة فعالة للتخلص من الخمر.‬
‫‫- أشمّ روائح الرجال المقززة.‬

994
01:23:50,880 --> 01:23:53,240
‫‫ربما يشمّون رائحتنا فيفرّون بعيدًا.‬

995
01:23:53,760 --> 01:23:55,720
‫‫- ربما.‬
‫‫- من منكم لمس مؤخرتي؟‬

996
01:24:21,200 --> 01:24:22,280
‫‫يا للهول!‬

997
01:24:22,360 --> 01:24:23,440
‫‫ربّاه!‬

998
01:24:32,480 --> 01:24:33,680
‫‫إنهم كثر.‬

999
01:24:51,360 --> 01:24:52,400
‫‫"أوتريد"؟‬

1000
01:24:53,080 --> 01:24:53,920
‫‫"أوتريد".‬

1001
01:24:54,760 --> 01:24:56,760
‫‫- كيف نواجه كل هؤلاء؟‬
‫‫- أترى تلك الأكياس؟‬

1002
01:24:56,840 --> 01:24:59,000
‫‫أعطها إلى الرجال في الصف الأمامي، هيا.‬

1003
01:25:08,680 --> 01:25:10,680
‫‫لا ترفعوا دروعكم بلا ضرورة.‬

1004
01:25:12,240 --> 01:25:14,240
‫‫ابقوا هادئين ومسترخين.‬

1005
01:25:15,760 --> 01:25:19,800
‫‫- ولا تظهروا لهم أننا مضطربون.‬
‫‫- مولاي، إنه هنا.‬

1006
01:25:29,760 --> 01:25:32,040
‫‫ها قد أتى الطاغية ذاته.‬

1007
01:25:38,200 --> 01:25:39,040
‫‫هل انتهيت؟‬

1008
01:25:40,240 --> 01:25:42,280
‫‫- تراجع إلى الخلف قدر استطاعتك.‬
‫‫- نعم.‬

1009
01:26:05,640 --> 01:26:07,560
‫‫ارفعوا الدروع.‬

1010
01:26:09,880 --> 01:26:11,800
‫{\an8}‫"معركة (برونانبوره)"‬

1011
01:26:11,880 --> 01:26:14,520
‫{\an8}‫"عام 937 بعد الميلاد"‬

1012
01:26:30,440 --> 01:26:33,440
‫‫- هل أنتم مستعدون أيها المتوحشون؟‬
‫‫- أجل.‬

1013
01:26:33,520 --> 01:26:35,240
‫‫تلقّيت اعترافاتهم.‬

1014
01:26:35,920 --> 01:26:37,840
‫‫حين أطلب منكم الانسحاب،‬

1015
01:26:38,840 --> 01:26:39,880
‫‫افعلوا ذلك.‬

1016
01:26:39,960 --> 01:26:42,960
‫‫يحين الوقت حين ترون الأشجار أمامكم.‬

1017
01:26:43,040 --> 01:26:44,320
‫‫هل تظن أن خطتك ستنجح؟‬

1018
01:26:46,080 --> 01:26:48,760
‫‫إن لم تنجح فلن نكون حاضرين لرؤية ذلك.‬

1019
01:26:49,800 --> 01:26:50,640
‫‫ثقوا بي.‬

1020
01:26:51,760 --> 01:26:52,640
‫‫واتبعوني.‬

1021
01:26:52,720 --> 01:26:54,960
‫‫ارفعوا الدروع.‬

1022
01:26:56,800 --> 01:26:57,920
‫‫ارفعوا‬

1023
01:26:59,040 --> 01:27:00,160
‫‫الدروع.‬

1024
01:27:05,400 --> 01:27:07,200
‫‫تراجعوا.‬

1025
01:27:11,840 --> 01:27:12,680
‫‫إلى الخلف.‬

1026
01:27:15,600 --> 01:27:16,480
‫‫هل يتراجعون؟‬

1027
01:27:17,640 --> 01:27:18,960
‫‫قبل أن نلتحم؟‬

1028
01:27:19,040 --> 01:27:22,320
‫‫- تراجعوا.‬
‫‫- يعرفون أنهم خاسرون.‬

1029
01:27:22,920 --> 01:27:23,960
‫‫لنستمتع بهذا.‬

1030
01:27:24,840 --> 01:27:26,240
‫‫إلى الأمام.‬

1031
01:27:27,200 --> 01:27:29,600
‫‫الحمد للرب الذي أعبده بضمير طاهر،‬

1032
01:27:30,560 --> 01:27:34,400
‫‫الرب لم يعطنا روح الخوف بل روح القوة‬

1033
01:27:35,240 --> 01:27:38,000
‫‫والحب والعقل.‬

1034
01:27:39,160 --> 01:27:40,040
‫‫آمين.‬

1035
01:27:53,880 --> 01:27:55,720
‫‫تراجعوا.‬

1036
01:28:07,040 --> 01:28:08,600
‫‫احتموا.‬

1037
01:28:17,000 --> 01:28:20,400
‫‫أعيدوا التشكيل، اهجموا.‬

1038
01:28:28,160 --> 01:28:29,800
‫‫السفلة الساكسون.‬

1039
01:28:42,800 --> 01:28:43,720
‫‫"بيرليغ".‬

1040
01:28:44,400 --> 01:28:45,640
‫‫لا.‬

1041
01:28:49,480 --> 01:28:50,440
‫‫"بيرليغ".‬

1042
01:29:06,280 --> 01:29:09,160
‫‫خطوتان، ثم خطوة، عند أمري.‬

1043
01:29:09,240 --> 01:29:10,720
‫‫لنأمل أن تنجح.‬

1044
01:29:10,800 --> 01:29:12,160
‫‫خطوتان إلى الخلف.‬

1045
01:29:12,240 --> 01:29:13,080
‫‫إلى الخلف.‬

1046
01:29:14,040 --> 01:29:15,400
‫‫خطوة إلى الخلف.‬

1047
01:29:15,480 --> 01:29:16,720
‫‫خطوة إلى الخلف.‬

1048
01:29:20,560 --> 01:29:22,280
‫‫لقد تراجعوا، نلنا منهم.‬

1049
01:29:26,240 --> 01:29:29,360
‫‫- اعثروا على الملك.‬

1050
01:29:41,280 --> 01:29:42,600
‫‫تراجعوا.‬

1051
01:29:42,680 --> 01:29:44,400
‫‫تحركوا إلى الخلف.‬

1052
01:29:45,400 --> 01:29:47,640
‫‫في سبيل "شيتلاند".‬

1053
01:29:47,720 --> 01:29:49,080
‫‫في سبيل "أوركني".‬

1054
01:29:52,560 --> 01:29:53,600
‫‫تراجعوا.‬

1055
01:30:00,440 --> 01:30:02,360
‫‫- تابعوا.‬

1056
01:30:02,440 --> 01:30:03,360
‫‫إلى الخلف.‬

1057
01:30:03,920 --> 01:30:06,480
‫‫احموا الخط.‬

1058
01:30:12,800 --> 01:30:14,080
‫‫تراجعوا.‬

1059
01:30:14,160 --> 01:30:16,760
‫‫سيجتاحوننا إن تابعنا التراجع.‬

1060
01:30:16,840 --> 01:30:18,480
‫‫ما الذي يفعلونه عند الجناح؟‬

1061
01:30:19,440 --> 01:30:22,680
‫‫أرسل رسالة بأن "أثيلستان" أمامنا.‬

1062
01:30:23,320 --> 01:30:24,560
‫‫تراجعوا.‬

1063
01:30:25,360 --> 01:30:26,760
‫‫تراجعوا.‬

1064
01:30:26,840 --> 01:30:30,280
‫‫الصفّ يلتفّ يا مولاي. نحن ننعطف.‬

1065
01:30:30,360 --> 01:30:32,680
‫‫"أثيلستان" عند صف الاسكتلنديين يا مولاي.‬

1066
01:30:33,200 --> 01:30:34,120
‫‫اخترقوا صفّهم.‬

1067
01:30:35,240 --> 01:30:36,640
‫‫تراجعوا.‬

1068
01:30:37,680 --> 01:30:39,800
‫‫اخترقوا صفّهم.‬

1069
01:30:47,640 --> 01:30:50,000
‫‫"أنلاف"، توقف.‬

1070
01:30:50,080 --> 01:30:52,640
‫‫تقدموا إلى الأمام.‬

1071
01:30:52,720 --> 01:30:54,800
‫‫إنهم يهاجمون "أثيلستان".‬

1072
01:30:55,400 --> 01:30:56,320
‫‫تراجعوا.‬

1073
01:31:08,760 --> 01:31:10,320
‫‫إلى الخلف.‬

1074
01:31:13,760 --> 01:31:15,280
‫‫لن يصمد الصف.‬

1075
01:31:16,440 --> 01:31:19,000
‫‫"أثيلستان"، حافظ على الصفّ.‬

1076
01:31:19,080 --> 01:31:20,320
‫‫حتى متى يا مولاي؟‬

1077
01:31:20,840 --> 01:31:21,840
‫‫نكاد نصل.‬

1078
01:31:29,480 --> 01:31:31,640
‫‫إنهم يخترقون صفوف "أثيلستان".‬

1079
01:31:32,320 --> 01:31:33,800
‫‫لن نصمد.‬

1080
01:31:33,880 --> 01:31:35,000
‫‫تراجعوا.‬

1081
01:31:35,080 --> 01:31:37,240
‫‫ادفعوا إلى الأمام.‬

1082
01:31:42,360 --> 01:31:43,400
‫‫مولاي.‬

1083
01:31:46,320 --> 01:31:47,240
‫‫مولاي.‬

1084
01:31:58,440 --> 01:31:59,880
‫‫احموا الملك.‬

1085
01:32:00,560 --> 01:32:01,480
‫‫"أثيلستان".‬

1086
01:32:01,560 --> 01:32:03,160
‫‫مولاي، الأشجار.‬

1087
01:32:04,400 --> 01:32:06,720
‫‫لقد قلبناهم يا مولاي، قلبنا الصف.‬

1088
01:32:07,240 --> 01:32:09,240
‫‫- أعط الإشارة.‬
‫‫- أجل يا مولاي.‬

1089
01:32:09,320 --> 01:32:11,560
‫‫- هناك خطب ما.‬
‫‫- لقد انعطفنا.‬

1090
01:32:11,640 --> 01:32:13,400
‫‫أفسحوا المجال.‬

1091
01:32:20,920 --> 01:32:22,520
‫‫يأمر اللورد "أوتريد" بإطلاق الإشارة.‬

1092
01:32:44,800 --> 01:32:46,560
‫‫هجوم.‬

1093
01:33:07,840 --> 01:33:09,360
‫‫خلفكم.‬

1094
01:33:14,840 --> 01:33:15,920
‫‫اسعوا لقتل ملوكهم.‬

1095
01:33:16,000 --> 01:33:17,160
‫‫إنه فخّ.‬

1096
01:33:42,960 --> 01:33:43,840
‫‫ابني.‬

1097
01:34:16,120 --> 01:34:17,240
‫‫لا.‬

1098
01:34:27,000 --> 01:34:28,040
‫‫أيها الحراس.‬

1099
01:34:28,120 --> 01:34:30,440
‫‫تراجعوا.‬

1100
01:34:33,600 --> 01:34:35,880
‫‫الاسكتلنديون، تراجعوا.‬

1101
01:35:14,080 --> 01:35:15,840
‫‫"أثيلستان".‬

1102
01:35:59,320 --> 01:36:00,720
‫‫"أثيلستان".‬

1103
01:36:58,520 --> 01:36:59,640
‫‫"بيرليغ"؟‬

1104
01:37:37,760 --> 01:37:40,440
‫‫هرب خمسة ملوك من ساحة المعركة‬
‫‫في ذلك اليوم،‬

1105
01:37:40,520 --> 01:37:41,760
‫‫ولكن أبناءهم،‬

1106
01:37:41,840 --> 01:37:45,600
‫‫من "أوركني" و"مان" و"شيتلاند"‬

1107
01:37:45,680 --> 01:37:49,280
‫‫و"ستراثكليد" و"اسكتلندا" لم ينجوا.‬

1108
01:37:49,360 --> 01:37:53,520
‫‫كل رجل هنا ترك خلفه وريثًا.‬

1109
01:37:53,600 --> 01:37:54,720
‫‫سننتظر.‬

1110
01:37:56,000 --> 01:37:59,080
‫‫ثم نهاجم من يغادرون المعركة‬
‫‫ونعود لنستعيد أبناءنا.‬

1111
01:37:59,160 --> 01:38:00,880
‫‫لا تستمر بحماقتك يا "أنلاف".‬

1112
01:38:02,320 --> 01:38:03,200
‫‫"شيتلاند"؟‬

1113
01:38:05,600 --> 01:38:06,840
‫‫لا مزيد من الموت.‬

1114
01:38:08,360 --> 01:38:10,120
‫‫"أوركني"، علينا أن نقاتل.‬

1115
01:38:11,560 --> 01:38:13,840
‫‫لماذا نقاتل؟‬

1116
01:38:18,440 --> 01:38:20,560
‫‫أريد سفينة لأعود إلى "أيرلندا".‬

1117
01:38:27,760 --> 01:38:28,600
‫‫وأنت؟‬

1118
01:38:42,000 --> 01:38:43,040
‫‫مولاي.‬

1119
01:38:47,240 --> 01:38:48,080
‫‫"أوتريد".‬

1120
01:38:52,360 --> 01:38:53,200
‫‫"أوتريد".‬

1121
01:38:59,400 --> 01:39:00,760
‫‫"فينان".‬

1122
01:39:13,840 --> 01:39:18,920
‫{\an8}‫"لم تحدث مذبحة أكبر من هذه‬
‫‫في تاريخ الجزيرة"‬

1123
01:39:19,000 --> 01:39:24,760
‫{\an8}‫"من حيث عدد من قُتلوا بحدّ السيف."‬

1124
01:39:24,840 --> 01:39:27,120
‫{\an8}‫"التاريخ (الأنجلو-ساكسوني)"‬

1125
01:39:27,200 --> 01:39:28,720
‫{\an8}‫هل كان أيّ جزء منه حقيقيًا؟‬

1126
01:39:31,280 --> 01:39:32,360
‫‫أخبرني بالحقيقة.‬

1127
01:39:34,560 --> 01:39:37,600
‫‫حين تقف أمام الرب، سيكون عليك الاعتراف.‬

1128
01:39:44,480 --> 01:39:45,600
‫‫لقد أُعجبت بك.‬

1129
01:39:48,280 --> 01:39:52,120
‫‫- لكن حبي لشعبي تغلّب على هذا.‬
‫‫- اخترتك فوق شعبي.‬

1130
01:39:53,520 --> 01:39:55,880
‫‫ربما تكون آلهتي أقوى من ربك.‬

1131
01:39:58,920 --> 01:40:00,320
‫‫فلماذا أنا حيّ‬

1132
01:40:02,680 --> 01:40:03,920
‫‫وأنت تُوشك على الموت؟‬

1133
01:40:06,760 --> 01:40:08,960
‫‫الحمقى وحدهم يحاولون فهم القدر.‬

1134
01:42:06,680 --> 01:42:08,000
‫‫"أوتريد".‬

1135
01:42:09,640 --> 01:42:11,400
‫‫- هل نجا ابني؟‬
‫‫- أجل.‬

1136
01:42:17,040 --> 01:42:18,600
‫‫وعادت "بيبانبورغ" لنا من جديد.‬

1137
01:42:19,880 --> 01:42:23,520
‫‫- سنعيد بناءها بالحجر.‬
‫‫- المستقبل مفتوح لنا.‬

1138
01:42:24,480 --> 01:42:25,960
‫‫ابق معنا يا "أوتريد".‬

1139
01:42:29,200 --> 01:42:31,040
‫‫- وماذا عن الأعداء؟‬
‫‫- النصر لنا.‬

1140
01:42:31,120 --> 01:42:34,560
‫‫خمسة أبناء للملوك‬
‫‫يرقدون موتى في ساحة القتال.‬

1141
01:42:35,760 --> 01:42:39,240
‫‫- خمسة ملوك لن يُتوّجوا.‬
‫‫- "لا بدّ من موت سبعة ملوك".‬

1142
01:42:39,320 --> 01:42:41,040
‫‫كانت النبوءة خاطئة يا مولاي.‬

1143
01:42:41,640 --> 01:42:44,680
‫‫"إدوارد" ملك "ويسيكس" هو السادس.‬

1144
01:42:46,120 --> 01:42:47,600
‫‫هل أنا السابع؟‬

1145
01:42:49,560 --> 01:42:52,440
‫‫طلبت من الرواة‬
‫‫أن يكتبوا عن نصرك يا "أوتريد".‬

1146
01:42:52,520 --> 01:42:55,240
‫‫لا رغبة لي في دخول تاريخك.‬

1147
01:42:55,920 --> 01:43:00,680
‫‫كل ما أردته هو التكريم‬
‫‫في قاعة الولائم لأنني وفيت بعهدي.‬

1148
01:43:15,160 --> 01:43:17,360
‫‫"أوتريد"، أنت لم تقف إلى جانبي وحسب.‬

1149
01:43:19,080 --> 01:43:20,200
‫‫بل وقفت دفاعًا عني كذلك.‬

1150
01:43:22,720 --> 01:43:24,520
‫‫كنت القائد حين لم أستطع القيادة.‬

1151
01:43:26,200 --> 01:43:27,320
‫‫وسامحتني‬

1152
01:43:28,560 --> 01:43:30,120
‫‫حين كان خطئي لا يُغتفر.‬

1153
01:43:34,800 --> 01:43:36,600
‫‫أنت أنقذت الأمل بتوحيد "إنكلترا".‬

1154
01:43:39,200 --> 01:43:41,200
‫‫ومع الوقت، قد يتحقق الحلم.‬

1155
01:43:44,200 --> 01:43:45,120
‫‫سبق وقلت،‬

1156
01:43:46,960 --> 01:43:49,680
‫‫إن أثبتّ أنك ملك صالح،‬

1157
01:43:51,200 --> 01:43:52,760
‫‫فسوف أدين لك بطاعة "نورثومبريا".‬

1158
01:43:56,880 --> 01:44:00,040
‫‫مات رجال في سبيل اسم "إنكلترا".‬

1159
01:44:01,440 --> 01:44:04,000
‫‫ولتكريم موتهم، لا بد من تشكيل "إنكلترا".‬

1160
01:44:06,440 --> 01:44:08,560
‫‫ولكن لديّ شرط واحد.‬

1161
01:44:11,440 --> 01:44:14,600
‫‫يجب أن تقسم بألّا تتزوج.‬

1162
01:44:15,480 --> 01:44:16,360
‫‫ولا تنجب وريثًا.‬

1163
01:44:17,640 --> 01:44:20,480
‫‫حتى ينال أخوك "إدموند" العرش بلا منافس.‬

1164
01:44:29,920 --> 01:44:30,760
‫‫شكرًا لك.‬

1165
01:44:46,840 --> 01:44:49,840
‫‫أقسم بهذا العهد لك.‬

1166
01:44:51,080 --> 01:44:53,080
‫‫ونحن نقسم بالولاء لملكنا. ‬

1167
01:44:55,160 --> 01:45:00,120
‫‫مما يجعلك ملكًا‬
‫‫على "ويسيكس" و"ميرسيا" وشرق "أنجليا"‬

1168
01:45:01,320 --> 01:45:02,360
‫‫و"نورثومبريا".‬

1169
01:45:04,960 --> 01:45:06,240
‫‫وأنا أسمّي أرضي‬

1170
01:45:07,840 --> 01:45:08,680
‫‫"إنكلترا".‬

1171
01:45:12,480 --> 01:45:13,760
‫‫ليحيا الملك.‬

1172
01:45:13,840 --> 01:45:15,440
‫‫ليحيا الملك.‬

1173
01:45:16,120 --> 01:45:18,040
‫‫ليحيا ملك "إنكلترا".‬

1174
01:45:24,080 --> 01:45:25,640
‫‫عد إلى غرفتك يا مولاي.‬

1175
01:45:29,920 --> 01:45:31,240
‫‫لا تحزنوا عليّ.‬

1176
01:45:31,920 --> 01:45:34,200
‫‫لطالما كان قدري الموت في المعركة.‬

1177
01:45:34,280 --> 01:45:35,640
‫‫لن تموت يا مولاي.‬

1178
01:45:36,160 --> 01:45:39,680
‫‫أنا سأموت قبلك، وها أنا حيّ…‬

1179
01:45:43,120 --> 01:45:43,960
‫‫إذًا،‬

1180
01:45:45,640 --> 01:45:46,760
‫‫إنه القدر.‬

1181
01:47:02,640 --> 01:47:04,040
‫‫هل مات سبعة ملوك؟‬

1182
01:47:05,840 --> 01:47:09,200
‫‫لا تسجل الروايات إن نجا مولاي "أوتريد".‬

1183
01:47:10,800 --> 01:47:12,720
‫‫ولكن من عرفوه، مثلما عرفته،‬

1184
01:47:12,800 --> 01:47:16,120
‫‫يعرفون بأنه أعظم محارب في عصرنا،‬

1185
01:47:17,600 --> 01:47:19,440
‫‫وبأنه رجل صنع مملكة.‬

1186
01:47:22,800 --> 01:47:27,440
‫‫"حكم (أثيلستان) طوال 15 عامًا."‬

1187
01:47:30,240 --> 01:47:34,760
‫‫"وقد عُرف بكونه أول‬
‫‫وأعظم ملوك العصر الوسيط في (إنكلترا)."‬

1188
01:47:36,480 --> 01:47:38,240
‫‫"تابع الدانيون غزو (إنكلترا)،"‬

1189
01:47:38,320 --> 01:47:41,200
‫‫"حتى احتلّها أحفادهم النورمانديون‬
‫‫أخيرًا في عام 1066."‬

1190
01:47:42,720 --> 01:47:48,200
‫‫"ولكن قلعة (بيبانبورغ) بقيت صامدة."‬

1191
01:47:48,960 --> 01:47:50,880
‫{\an8}‫"(بيبانبورغ)"‬

1192
01:47:51,800 --> 01:47:57,360
‫{\an8}‫"قلعة (بامبورغ)، أرض (نورثومبريا)‬
‫‫الوقت الحاضر"‬

