1
00:00:39,080 --> 00:00:44,627
{\an8}المقاطعات الشمالية الغربية، "كندا"، 1845

2
00:00:51,217 --> 00:00:56,013
- إنك دائما مريض.
- أنت كنت مريضا عندما كنت في عمري.

3
00:00:58,974 --> 00:01:02,353
- مساء الخير يا سيدي.
- مساء الخير يا "فيكتور".

4
00:01:03,104 --> 00:01:05,690
لم أدرك أنك ما زلت هنا.

5
00:01:06,440 --> 00:01:10,195
كنت فقط أجلس في صحبة "جيمس" يا سيدي،
إن كنت لا تمانع.

6
00:01:12,030 --> 00:01:13,699
هذا لطف شديد منك.

7
00:01:14,908 --> 00:01:17,661
- هل تحسنت يا بني؟
- ما زلت أشعر بالبرد يا أبي.

8
00:01:18,203 --> 00:01:19,579
إنها مجرد حمى خفيفة.

9
00:01:19,621 --> 00:01:22,874
- ستكون بخير في الصباح.
- إنك دائما تقول ذلك.

10
00:01:22,916 --> 00:01:25,252
وأنت دائما تتعافى، أليس كذلك؟

11
00:01:25,293 --> 00:01:28,714
- أجل.
- هل تأخذ الدواء؟

12
00:01:30,507 --> 00:01:33,260
"إليزابيث"! "إليزابيث"!

13
00:01:33,927 --> 00:01:36,221
- أبوك ثمل مرة أخرى.
- "إليزابيث"!

14
00:01:36,263 --> 00:01:40,726
- يجب أن تساعده على العودة إلى المنزل يا "فيكتور".
- إنه لا ينادي اسمي أنا يا سيدي.

15
00:01:42,185 --> 00:01:43,937
- أبي!
- ابق مكانك يا "جيمس".

16
00:01:43,979 --> 00:01:45,856
- ابتعد عني!
- أبي!

17
00:01:46,857 --> 00:01:49,026
الآن! إنك لم تحبيه قط!

18
00:01:50,027 --> 00:01:52,195
أخبرتك ألا تعود إلى هنا أبدا.

19
00:01:59,036 --> 00:02:00,412
اخرج!

20
00:02:11,882 --> 00:02:13,508
"جيمس"؟

21
00:02:18,555 --> 00:02:21,099
- كلا.
- "جيمس"؟

22
00:02:22,225 --> 00:02:24,144
- هناك أشياء لا تفهمها.
- لا تفعل ذلك.

23
00:02:24,186 --> 00:02:25,854
- يجب أن يعرف!
- أرجوك ألا تفعل ذلك.

24
00:02:25,896 --> 00:02:27,857
- كفى أكاذيب.
- "جيمس"...

25
00:02:45,792 --> 00:02:47,627
- كلا!
- "جيمس"!

26
00:02:53,257 --> 00:02:56,427
إنه... إنه لم يكن أباك،

27
00:03:04,769 --> 00:03:06,104
يا بني.

28
00:03:14,821 --> 00:03:16,447
ماذا تكون؟

29
00:03:31,504 --> 00:03:34,799
- لم أقصد ذلك! لم أقصد ذلك!
- بلى!

30
00:03:35,800 --> 00:03:38,845
لقد استحق ذلك، وأنت أعطيته ما استحق.

31
00:03:41,973 --> 00:03:44,684
إننا أخوان يا "جيمي"، أتدرك ذلك؟

32
00:03:45,309 --> 00:03:47,688
والإخوان يحمون بعضهم البعض.

33
00:03:47,980 --> 00:03:51,775
يجب أن تكون قاسيا الآن،
لكي لا يستطيع شيء أن يضرنا.

34
00:03:52,901 --> 00:03:55,404
- أريد العودة إلى المنزل.
- لا نستطيع ذلك.

35
00:03:55,821 --> 00:03:58,115
سنبقى معا، مهما حدث،

36
00:03:58,157 --> 00:04:01,326
وسنتخلص من أي شخص يعترض طريقنا.

37
00:04:01,368 --> 00:04:03,871
أيمكنك أن تفعل ذلك يا أخي الصغير؟

38
00:04:05,873 --> 00:04:08,709
- سأذهب إلى النهر.
- إنهم قادمون.

39
00:04:08,751 --> 00:04:11,587
- توجه فوق التل، أسرع!
- أيمكنك أن تركض؟

40
00:04:15,132 --> 00:04:19,511
{\an8}- تابع الركض ولا تنظر وراءك.
- حسنا.

41
00:05:22,075 --> 00:05:23,576
{\an8}الظهر في الظهر!

42
00:06:20,800 --> 00:06:22,303
{\an8}هذا يكفي!

43
00:06:24,889 --> 00:06:26,140
كفى!

44
00:06:39,403 --> 00:06:40,946
{\an8}كلا! كلا!

45
00:06:42,156 --> 00:06:43,991
{\an8}تراجع أيها الجندي!

46
00:06:49,789 --> 00:06:51,207
"فيكتور"!

47
00:06:54,335 --> 00:06:55,795
تراجع! تراجع!

48
00:06:55,836 --> 00:06:58,172
تراجع!

49
00:07:01,676 --> 00:07:02,843
كلا!

50
00:07:28,994 --> 00:07:31,872
{\an8}استعدوا، صوبوا...

51
00:07:32,498 --> 00:07:34,291
{\an8}أيقظني عندما ينتهي الأمر.

52
00:07:43,760 --> 00:07:44,845
...أطلقوا النار!

53
00:07:50,934 --> 00:07:54,271
إنكما غريبان! حيوانان! غريبان!

54
00:07:54,312 --> 00:07:56,690
إنني الرائد "ويليام سترايكر".

55
00:07:56,732 --> 00:07:59,901
إنكما متهمان بقتل ضابط أعلى.

56
00:07:59,943 --> 00:08:01,903
حقا؟

57
00:08:01,945 --> 00:08:04,156
يبدو أننا لا نفضل ذوي السلطة...

58
00:08:04,197 --> 00:08:06,908
- سيطر على نفسك.
- ...يا سيدي.

59
00:08:07,993 --> 00:08:10,871
قال لي الآمر إنه تم تنفيذ الحكم بواسطة فرقة إعدام

60
00:08:10,912 --> 00:08:12,789
في ساعة 1000.

61
00:08:12,831 --> 00:08:15,042
- كيف سار ذلك الأمر؟
- شعرت بالدغدغة.

62
00:08:20,005 --> 00:08:24,426
هل سئمتما الهروب؟ هل سئمتما إنكار طبيعتكما الحقيقية؟

63
00:08:25,427 --> 00:08:27,888
- وما همك أنت؟
- إنني أهتم بالفعل.

64
00:08:28,680 --> 00:08:31,266
إنني أهتم لأنني أعرف كم أنكما مميزان.

65
00:08:31,308 --> 00:08:33,018
وقيمان.

66
00:08:36,897 --> 00:08:41,276
اسمعا، يمكنكما أن تبقيا هنا محبوسين كالمسوخ،

67
00:08:42,402 --> 00:08:44,196
أو يمكنكما الانضمام إلي.

68
00:08:44,780 --> 00:08:48,950
إنني أكون فريقا خاصا له مزايا خاصة.

69
00:08:49,951 --> 00:08:54,289
والآن أخبراني، ما رأيكما أن تخدما بلدكما حقا؟

70
00:09:08,471 --> 00:09:09,472
إنني أحب هذا السلاح

71
00:09:09,514 --> 00:09:11,099
أكثر من أي شيء في العالم كله.

72
00:09:11,140 --> 00:09:13,142
- أتريد أن تعرف السبب؟
- كلا.

73
00:09:13,893 --> 00:09:15,603
لأنه بارز.

74
00:09:15,645 --> 00:09:17,772
إنه بالفعل ضخم بعض الشيء،
ومن الصعب إحضاره على طائرة.

75
00:09:17,814 --> 00:09:21,401
ولكن إذا أخرجت سيفين في زفاف حبيبتك السابقة،

76
00:09:21,442 --> 00:09:23,778
فإنهم لن ينسوا ذلك أبدا.

77
00:09:23,820 --> 00:09:25,655
هذا مضحك يا "وايد".

78
00:09:25,697 --> 00:09:29,117
أعتقد أن الأمور اختلطت عليك لتظن أنني أبالي.

79
00:09:29,158 --> 00:09:31,953
الأرجح أنها ليست مخيفة مثل مسدس

80
00:09:31,994 --> 00:09:35,873
أو مخالب من العظام أو أظافر طويلة وقبيحة.

81
00:09:44,757 --> 00:09:47,844
- أتريد تقليمها؟
- "فيكتور"، اهدأ.

82
00:09:50,430 --> 00:09:53,182
حصل "فريد" على وشم جديد، إنني قلق.

83
00:09:54,100 --> 00:09:57,103
رباه يا "فريد"، لقد تعرفت عليها ليلة أمس.

84
00:09:57,353 --> 00:09:59,981
- إنني أحبها.
- تحبها بعد ليلة واحدة؟

85
00:10:00,023 --> 00:10:01,649
إنها لاعبة رياضة بدنية.

86
00:10:03,026 --> 00:10:04,902
"برادلي"، اهبط بالطائرة.

87
00:10:09,532 --> 00:10:11,659
رباه.

88
00:10:11,701 --> 00:10:13,661
- هل ستتقيأ؟
- إن كان يفترض أن نطير،

89
00:10:13,703 --> 00:10:15,496
- لنمت لنا أجنحة.
- لا تقلق أيها الضعيف.

90
00:10:15,538 --> 00:10:19,001
- من يموتون أثناء القيادة أكثر ممن يموتون من الطيران.
- ماذا عمن يموتون من التقطيع؟

91
00:10:19,043 --> 00:10:22,171
كن لطيفا، أو حاول أن تكون لطيفا حسب فهمك.

92
00:10:23,672 --> 00:10:25,674
- أتريد دلوا؟
- كلا.

93
00:10:25,716 --> 00:10:27,885
أيها السادة، سنهبط في "لاغوس" خلال خمس دقائق.

94
00:10:32,222 --> 00:10:34,933
{\an8}"لاغوس"، "نيجريا"

95
00:11:03,796 --> 00:11:07,966
- لماذا أتينا إلى هنا؟
- ستعرفون كل شيء في وقته. "زيرو"؟

96
00:11:13,639 --> 00:11:17,726
- دخيل! هناك خرق للمحيط!
- ليتول أحد السلاح!

97
00:11:18,977 --> 00:11:23,315
أيها الدخيل، توقف! ضع يديك خلف رأسك!

98
00:11:52,804 --> 00:11:54,389
هل تستمتعون بعد؟

99
00:11:59,477 --> 00:12:01,479
- "فريد"؟
- الدبابة؟

100
00:12:01,938 --> 00:12:04,691
- الدبابة.
- أجل، سأتولى أمرها.

101
00:12:39,726 --> 00:12:44,147
رائع، إنني عالق في مصعد مع خمسة رجال أقوياء.

102
00:12:44,189 --> 00:12:46,066
- "وايد".
- الأحلام تتحقق بالفعل.

103
00:12:46,107 --> 00:12:47,192
لتصمت!

104
00:12:47,233 --> 00:12:50,278
- دورك التالي.
- شكرا يا سيدي، تبدو حقا وسيما اليوم.

105
00:12:50,320 --> 00:12:52,864
إنه اللون الأخضر، إنه يظهر الجدية في عينيك.

106
00:12:52,906 --> 00:12:56,869
- يا إلهي، هل تصمت أبدا يا صديقي؟
- كلا، ليس وأنا مستيقظ.

107
00:12:57,745 --> 00:12:59,872
"برادلي"؟ الطابق العلوي من فضلك.

108
00:13:08,297 --> 00:13:10,841
غطوا المصعد! المصعد!

109
00:13:20,685 --> 00:13:22,520
حان وقت العمل.

110
00:13:59,140 --> 00:14:02,184
حسنا، لقد مات الناس.

111
00:14:04,937 --> 00:14:09,191
لو لم تكن ثرثارا هكذا يا "وايد"، لكنت الجندي المثالي.

112
00:14:14,239 --> 00:14:17,034
ما كنت لأفعل ذلك يا أخي.

113
00:14:21,038 --> 00:14:25,625
- خذوا الألماس، إنه لكم.
- لا أريد الألماس.

114
00:14:26,960 --> 00:14:28,420
بل أريد هذه.

115
00:14:29,171 --> 00:14:32,132
ولكنها لا تساوي شيئا، إنها مجرد تذكار.

116
00:14:32,841 --> 00:14:35,677
أين عثرت عليها؟ أريد المصدر.

117
00:14:36,678 --> 00:14:41,475
قرية صغيرة داخل البلاد، على مسافة ثلاثة أيام من هنا.

118
00:14:43,977 --> 00:14:47,606
قل له إن قيمة هذه الصخرة أكبر لي من قيمة حياته.

119
00:14:47,647 --> 00:14:49,691
اسأله أين عثر عليها.

120
00:15:00,452 --> 00:15:01,912
حسنا.

121
00:15:02,996 --> 00:15:04,873
قال إنها جاءت من السماء.

122
00:15:08,960 --> 00:15:10,921
إنه يقول الحقيقة.

123
00:15:11,755 --> 00:15:13,632
إنك لا تفهم اللغة يا "لوغان".

124
00:15:13,673 --> 00:15:15,801
- إنها قطعة من نيزك.
- أعرف ماذا تكون.

125
00:15:15,842 --> 00:15:18,303
إنني أسأله أين عثر عليها.

126
00:15:18,345 --> 00:15:20,889
سيدي، تريد القاعدة معرفة موقعنا.

127
00:15:20,931 --> 00:15:23,183
- أغلق الاتصالات معهم.
- أجل.

128
00:15:25,560 --> 00:15:27,646
أخبره أن الجميع سيموتون

129
00:15:27,688 --> 00:15:30,692
ما لم يخبرني أين عثر على الصخرة.

130
00:15:40,827 --> 00:15:43,496
- إنه يقول إنها مقدسة.
- حسنا.

131
00:15:47,250 --> 00:15:48,668
"فيكتور".

132
00:16:05,685 --> 00:16:07,103
"فيكتور"!

133
00:16:10,732 --> 00:16:12,900
لا تفكر حتى في الأمر.

134
00:16:14,277 --> 00:16:16,404
إننا لم ننضم إلى الجيش من أجل هذا.

135
00:16:19,991 --> 00:16:21,576
اتركه!

136
00:16:34,088 --> 00:16:35,882
ماذا تفعل؟

137
00:16:37,175 --> 00:16:39,719
إننا أخيرا نفعل شيئا جيدا، لا تفسد هذا الأمر.

138
00:16:39,761 --> 00:16:41,554
كفى، هذا يكفي، لقد فعلنا ما يكفي.

139
00:16:41,596 --> 00:16:43,723
من تظن نفسك؟

140
00:16:44,057 --> 00:16:45,767
هذا هو ما نفعله.

141
00:16:46,559 --> 00:16:48,812
ربما تفضل أن تتعفن في سجن ما

142
00:16:48,854 --> 00:16:52,608
حتى يعرفون ماذا يفعلون بنا، أهذا هو الأمر؟

143
00:16:53,108 --> 00:16:54,568
لقد اكتفيت.

144
00:16:56,987 --> 00:16:58,447
هل ستأتي؟

145
00:17:05,119 --> 00:17:06,413
"جيمي"!

146
00:17:11,835 --> 00:17:14,253
لا يمكننا أن ندعك ترحل ببساطة.

147
00:17:22,805 --> 00:17:23,972
"جيمي"!

148
00:17:26,892 --> 00:17:28,185
"جيمي"!

149
00:17:53,752 --> 00:17:56,880
{\an8}جبال "روكي" الكندية، بعد ست سنوات

150
00:18:17,610 --> 00:18:19,654
لماذا استيقظت باكرا هكذا؟

151
00:18:22,240 --> 00:18:23,658
تعالي إلى هنا.

152
00:19:02,197 --> 00:19:03,782
إلى اللقاء يا عزيزتي.

153
00:19:04,949 --> 00:19:06,242
مرحبا.

154
00:19:13,124 --> 00:19:15,877
هذا لطيف، أجل، خذ وقتك.

155
00:19:17,921 --> 00:19:19,547
إنك تحت سيطرتها يا رجل.

156
00:19:33,270 --> 00:19:36,107
{\an8}"سبرينغفيلد"، "أوهايو"

157
00:19:36,941 --> 00:19:39,819
حسنا، سأجيد هذا بالتأكيد.

158
00:19:41,987 --> 00:19:44,031
كلا، هيا.

159
00:19:45,616 --> 00:19:48,077
رائع! لنركب العجلة الدوارة.

160
00:19:48,119 --> 00:19:49,578
- كيف يفعل ذلك؟
- هيا.

161
00:19:49,620 --> 00:19:51,247
...سيدة مدهشة في صندوق!

162
00:20:00,339 --> 00:20:02,633
سددوا المطرقة، واقرعوا الجرس!

163
00:20:02,675 --> 00:20:04,552
ماذا تفعل أنت؟

164
00:20:06,887 --> 00:20:09,140
إذا أطفأت الضوء، تفوزين بجائزة.

165
00:20:09,181 --> 00:20:12,893
- ثلاث محاولات مقابل دولار.
- هيا، أريد أن أفعل ذلك.

166
00:20:13,436 --> 00:20:15,229
تفضل، حسنا؟

167
00:20:19,650 --> 00:20:21,402
كلا، هذا واضح.

168
00:20:25,156 --> 00:20:26,574
هاتان محاولتان.

169
00:20:35,207 --> 00:20:37,418
إنها خدعة سخيفة.

170
00:20:37,918 --> 00:20:39,837
إنها ليست خدعة يا رجل.

171
00:20:40,171 --> 00:20:42,340
هيا. أيها المسخ.

172
00:20:44,259 --> 00:20:45,510
وداعا.

173
00:21:14,039 --> 00:21:15,499
انتهى العرض!

174
00:21:20,504 --> 00:21:23,048
قلت إن العرض انتهى!

175
00:21:28,011 --> 00:21:30,555
لا ينتهي العرض بالنسبة لنا أبدا يا "برادلي".

176
00:21:33,058 --> 00:21:35,727
- "فيكتور".
- ألن تدعوني إلى الداخل؟

177
00:21:38,230 --> 00:21:40,399
أجل، ادخل.

178
00:21:53,161 --> 00:21:57,958
إنني لم أخبر أحدا بأي شيء عما حدث.

179
00:21:58,709 --> 00:22:01,254
إنني أعيش حياة مختلفة تماما الآن يا "فيكتور".

180
00:22:01,295 --> 00:22:03,589
لا داع لاسترجاع الماضي.

181
00:22:18,771 --> 00:22:20,189
تعرف،

182
00:22:21,315 --> 00:22:25,653
لطالما ظننت أن "وايد" هو من سيأتي ويقرع بابي.

183
00:22:25,695 --> 00:22:29,282
حسنا... حسنا،

184
00:22:30,324 --> 00:22:31,784
لقد مات "وايد".

185
00:22:35,288 --> 00:22:37,415
إنني لا أخشاك يا "فيكتور".

186
00:22:40,126 --> 00:22:42,128
إنني لا أخشى الموت.

187
00:22:43,379 --> 00:22:45,048
كيف تعرف؟

188
00:22:46,299 --> 00:22:48,509
إنك لم تجربه من قبل.

189
00:23:05,693 --> 00:23:07,612
هل كانت الحروب؟

190
00:23:09,072 --> 00:23:10,490
أي حرب؟

191
00:23:11,032 --> 00:23:12,492
كلها.

192
00:23:20,376 --> 00:23:23,212
- قل لي.
- ما هذا؟

193
00:23:24,046 --> 00:23:25,881
إنه مجرد خدش.

194
00:23:33,222 --> 00:23:36,266
يبدو أننا سنحتاج إلى ملاءات جديدة
مرة أخرى يا عزيزي.

195
00:23:36,308 --> 00:23:37,726
أجل.

196
00:24:02,501 --> 00:24:04,461
من هذا بحق الجحيم؟

197
00:24:04,503 --> 00:24:06,463
أشم رائحة الحكومة.

198
00:24:10,676 --> 00:24:13,137
رباه، إنك لم تكبر يوما!

199
00:24:13,178 --> 00:24:14,722
أعيش حياة صحية.

200
00:24:15,222 --> 00:24:19,768
- هل تتذكر العميل "زيرو"؟
- أما زلت تطلق النار أولا ثم تطرح الأسئلة؟

201
00:24:21,353 --> 00:24:25,524
- أما زلت تدخن السيجار الرخيص؟
- كفى أيها الصبيان.

202
00:24:26,984 --> 00:24:29,319
- لدي عمل لك.
- لدي عمل بالفعل.

203
00:24:29,361 --> 00:24:31,530
خشاب؟ تكسب 18 ألفا في السنة؟

204
00:24:31,572 --> 00:24:35,034
18 ألفا ونصف، إلى جانب أنني لم أقتل أحدا منذ فترة.

205
00:24:35,075 --> 00:24:37,078
- أبدأت تفتقد الأمر؟
- إنني أفتقده الآن.

206
00:24:37,120 --> 00:24:39,414
- حقا؟
- "زيرو"، عد إلى السيارة.

207
00:24:43,001 --> 00:24:44,461
أحسنت.

208
00:24:51,051 --> 00:24:54,387
إنني لست فخورا بالطريقة التي انتهت بها الأمور بيننا.

209
00:24:54,429 --> 00:24:56,347
انتهى هذا الحديث.

210
00:24:57,307 --> 00:25:00,935
إنك تعيش حياة بسيطة في البراري مع معلمة،

211
00:25:01,394 --> 00:25:03,271
وهذا لا يناسبك يا "لوغان".

212
00:25:03,313 --> 00:25:05,357
وكيف لك أن تعرف؟

213
00:25:05,732 --> 00:25:08,318
- إنني أعرف.
- ماذا تريد يا "سترايكر"؟

214
00:25:09,402 --> 00:25:10,695
قتل مسخ في السيرك
لا وجود لأدلة

215
00:25:10,737 --> 00:25:13,156
قتل "برادلي" منذ ثلاثة أيام.

216
00:25:13,948 --> 00:25:15,617
و"وايد" من قبله.

217
00:25:16,326 --> 00:25:19,662
أعتقد أن شخصا ما يلاحق فريقنا القديم.

218
00:25:20,622 --> 00:25:24,626
- هل من شخص آخر؟
- حسب علمي فإن "فيكتور" بأمان.

219
00:25:26,461 --> 00:25:29,255
ولكن أيا كان الشخص فإنه لديه أسماء وعناوين.

220
00:25:29,297 --> 00:25:31,341
يمكنني أن أرعى نفسي.

221
00:25:33,301 --> 00:25:35,553
هذا الأمر لا يتعلق بك يا "لوغان".

222
00:25:39,015 --> 00:25:40,975
بلدك يحتاج إليك.

223
00:25:41,976 --> 00:25:43,478
إنني كندي.

224
00:25:44,479 --> 00:25:47,315
إنني أعرفك يا "لوغان"! أعرف من تكون!

225
00:26:00,830 --> 00:26:04,834
- آنسة "كايلا"، آنسة "كايلا"، انظري ماذا فعلت.
- ماذا فعلت؟

226
00:26:16,178 --> 00:26:18,347
وداعا يا آنسة "سيلفرفوكس"! وداعا!

227
00:26:25,229 --> 00:26:26,731
ما الخطب؟

228
00:26:29,108 --> 00:26:31,027
جاء "سترايكر" اليوم.

229
00:26:32,153 --> 00:26:33,654
لا تقلقي، لقد رفضت.

230
00:26:33,696 --> 00:26:36,741
لماذا يضايقك بعد كل هذه السنوات؟

231
00:26:36,782 --> 00:26:39,160
لأنني الأفضل فيما أفعله،

232
00:26:39,201 --> 00:26:40,870
ولكن ما أفعله ليس شيئا لطيفا.

233
00:26:40,911 --> 00:26:44,665
إنك لست حيوانا يا "لوغان"، ما لديك هي هبة.

234
00:26:44,707 --> 00:26:47,543
إنها هبة أنا في غنى عنها.

235
00:27:00,848 --> 00:27:02,433
هيا يا رفاق.

236
00:27:03,642 --> 00:27:05,061
حسنا.

237
00:27:05,561 --> 00:27:07,229
ابق في السيارة.

238
00:27:07,772 --> 00:27:09,899
سأطلب منه بلطف فقط.

239
00:27:13,904 --> 00:27:15,947
أتمانعان أن تدعانا نمر؟

240
00:27:16,656 --> 00:27:18,325
- هل أنت مستعجل يا صديقي؟
- كفى، كفى.

241
00:27:18,367 --> 00:27:19,701
أأنت مستعجل؟

242
00:27:19,743 --> 00:27:21,036
فقط حرك شاحنتك لكي نمر.

243
00:27:21,078 --> 00:27:23,246
إننا نحاول أن نجري حوارا هنا، مفهوم؟

244
00:27:23,288 --> 00:27:25,540
إذا بدأت مشكلة، يستحسن أن تكون مستعدا لها.

245
00:27:25,582 --> 00:27:26,958
اسمع...

246
00:27:27,000 --> 00:27:29,961
كفى يا رفاق! بهدوء.

247
00:27:34,508 --> 00:27:37,552
- حبيبك كثير الكلام.
- أعرف.

248
00:27:37,594 --> 00:27:41,515
وهو سريع الغضب أيضا، لذا أرجوك أن تدعنا نمر.

249
00:27:46,144 --> 00:27:49,690
- شكرا.
- هيا يا رجل، لنذهب.

250
00:27:50,440 --> 00:27:52,275
كيف فعلت ذلك؟

251
00:27:52,734 --> 00:27:55,404
إنها قدرات الإناث على الإقناع، إنها هبة.

252
00:27:55,445 --> 00:27:58,865
فهمت، إذن فأنت تملكين تلك القوى للسيطرة علي؟

253
00:27:58,907 --> 00:28:01,785
إنك لم تبق في السيارة، أليس كذلك؟

254
00:28:18,635 --> 00:28:20,971
لماذا تشعر القمر بالوحدة؟

255
00:28:22,347 --> 00:28:23,473
لماذا؟

256
00:28:23,974 --> 00:28:26,309
لأنها كان لديها حبيب.

257
00:28:26,351 --> 00:28:28,770
- هل تقولين هذا للأطفال؟
- كلا.

258
00:28:29,855 --> 00:28:32,775
كان يدعى "كويكواتسو"
وكانا يعيشان معا في عالم الأرواح.

259
00:28:32,817 --> 00:28:35,862
أهذه قصة حقيقية؟ حسنا.

260
00:28:35,903 --> 00:28:38,656
وكل ليلة كانا يتجولان في السماوات معا،

261
00:28:40,283 --> 00:28:43,870
ولكن أحد الأرواح الأخرى شعر بالغيرة.

262
00:28:45,163 --> 00:28:47,915
وأراد "المخادع" أن يحصل على القمر لنفسه،

263
00:28:48,458 --> 00:28:52,170
فأخبر "كويكواتسو" أن القمر طلبت زهورا.

264
00:28:52,754 --> 00:28:56,591
وأخبره أن يأتي إلى عالمنا
ليحضر لها بعض الزهور البرية،

265
00:28:56,841 --> 00:29:00,887
ولكن "كويكواتسو" لم يعرف
أنه فور أن يغادر عالم الأرواح،

266
00:29:01,637 --> 00:29:03,556
فلا يمكنه العودة.

267
00:29:04,557 --> 00:29:10,438
وكل ليلة ينظر في السماء ويرى القمر وينادي باسمها.

268
00:29:13,691 --> 00:29:14,942
ولكنه

269
00:29:17,362 --> 00:29:19,572
لا يستطيع لمسها ثانية أبدا.

270
00:29:20,365 --> 00:29:21,491
يا للعجب.

271
00:29:22,325 --> 00:29:24,535
لقد تعرض "كوكوكاتشو" للخداع.

272
00:29:26,412 --> 00:29:28,039
"كويكواتسو".

273
00:29:34,587 --> 00:29:36,672
إنها تعنى حيوان "الشره".

274
00:30:37,901 --> 00:30:38,986
ماذا تفعل يا "لوغان"؟

275
00:30:47,202 --> 00:30:48,370
"كايلا".

276
00:31:32,499 --> 00:31:33,833
رباه.

277
00:31:34,918 --> 00:31:36,169
"كايلا"!

278
00:32:40,317 --> 00:32:43,070
إنك لست من هنا، أليس كذلك؟

279
00:32:47,908 --> 00:32:49,785
كيف عرفت؟

280
00:32:51,746 --> 00:32:53,164
"فيكتور"!

281
00:32:54,081 --> 00:32:58,461
- ألديك تأمين على هذا المكان؟
- تأمين؟ كلا.

282
00:32:59,837 --> 00:33:02,548
- هذا مؤسف.
- "فيكتور"!

283
00:33:16,187 --> 00:33:19,940
انظروا من أتى وهو في حالة رثة.

284
00:33:20,441 --> 00:33:23,277
أيا كانت مشكلتكما، فعليكما حلها في الخارج.

285
00:33:34,622 --> 00:33:35,790
لماذا؟

286
00:33:36,957 --> 00:33:38,292
لماذا؟

287
00:33:42,630 --> 00:33:45,842
إنك لا تتصل، ولا تراسلني.

288
00:33:47,886 --> 00:33:50,889
فكيف لي أن أجذب انتباهك غير ذلك؟

289
00:34:29,009 --> 00:34:33,181
أكره أن أقول هذا يا "جيمي"، ولكنك خيبت أملي قليلا.

290
00:34:35,517 --> 00:34:37,018
ابق على الأرض.

291
00:35:14,724 --> 00:35:17,560
قل لي شيئا يا "جيمي"، هل كانت تستحق؟

292
00:35:38,081 --> 00:35:40,541
متى ستفهم الأمر؟

293
00:35:41,417 --> 00:35:43,252
إننا لسنا مثلهم.

294
00:35:45,088 --> 00:35:47,340
إنني لست مثلك إطلاقا.

295
00:35:49,217 --> 00:35:50,760
بلى بالطبع.

296
00:35:52,011 --> 00:35:54,097
إنك فقط لا تعرف ذلك بعد.

297
00:36:08,152 --> 00:36:11,447
- ماذا لدينا؟
- شجار في حانة، إصابات متعددة بسكين.

298
00:36:13,616 --> 00:36:15,743
أهذه مزحة؟ إنه بخير.

299
00:36:15,785 --> 00:36:17,036
- أين هو؟
- كفى، لا...

300
00:36:17,078 --> 00:36:19,080
- سألتك أين هو!
- لا أعرف من هو.

301
00:36:19,122 --> 00:36:20,916
يمكنني مساعدتك.

302
00:36:27,464 --> 00:36:29,425
إنني هنا منذ ست سنوات.

303
00:36:29,466 --> 00:36:33,262
لم يعرفني أحد، ثم أتيت أنت، وفي اليوم التالي ماتت!

304
00:36:33,303 --> 00:36:34,680
حاولت تحذيرك.

305
00:36:34,722 --> 00:36:36,765
لماذا لم تخبرني أنه كان "فيكتور"؟

306
00:36:36,807 --> 00:36:39,017
- لم أعرف!
- هراء!

307
00:36:39,727 --> 00:36:45,065
- لماذا؟
- أقسم على حياة ابني إنني لم أعرف!

308
00:36:52,489 --> 00:36:54,742
كانت نزوات "فيكتور" قد بدأت تلفت الأنظار.

309
00:36:54,783 --> 00:36:57,786
فاضطررت لحبسه، وشعر أنني خنته.

310
00:36:58,537 --> 00:37:01,832
ثم اختفى دون أثر، وقال إنه سيلاحقنا جميعا.

311
00:37:02,750 --> 00:37:04,543
إنك لم تأت لتحذيري،

312
00:37:04,585 --> 00:37:06,879
بل أتيت لتنقذ نفسك.

313
00:37:07,421 --> 00:37:09,173
إذن ما هي خطتك أيها النقيب؟

314
00:37:09,214 --> 00:37:11,383
لا يمكنك أن تهزمه يا "لوغان"، إنك تعرف ذلك!

315
00:37:11,425 --> 00:37:13,844
سأجده وسأقتله.

316
00:37:14,887 --> 00:37:17,681
يمكنني أن أعطيك الأدوات اللازمة لهزيمته.

317
00:37:21,477 --> 00:37:23,395
وما زال بإمكاننا إنقاذ الآخرين.

318
00:37:23,437 --> 00:37:25,731
تقصد إنقاذ نفسك، أليس كذلك؟

319
00:37:27,649 --> 00:37:29,651
إنني أعدك بأمرين.

320
00:37:29,693 --> 00:37:32,946
ستعاني آلاما أكثر مما يمكن لأي رجل آخر أن يتحملها،

321
00:37:32,988 --> 00:37:35,366
ولكنك ستحصل على الثأر.

322
00:37:37,785 --> 00:37:41,039
إن أتيت معك، فسآتي من أجل الدماء.

323
00:37:42,749 --> 00:37:45,460
بدون قواعد أو قوانين.

324
00:37:46,169 --> 00:37:50,090
عليك توجيهي في الاتجاه الصحيح، ثم تبتعد عن طريقي.

325
00:38:30,088 --> 00:38:33,967
عندما يبدأ الأمر، أيا كان سبب قيامك بهذا،

326
00:38:34,718 --> 00:38:37,804
فلتركز عليه، ربما يساعدك ذلك.

327
00:38:37,846 --> 00:38:40,432
صدقيني، لقد مررت بأسوأ من هذا.

328
00:38:40,473 --> 00:38:42,267
كلا.

329
00:38:43,226 --> 00:38:44,728
إننا مستعدون.

330
00:38:46,604 --> 00:38:51,359
سنجعلك غير قابل للتدمير،
ولكن قبل ذلك سينبغي أن ندمرك.

331
00:38:54,446 --> 00:38:57,575
أتتذكر ما كنا نبحث عنه في "أفريقيا"؟

332
00:38:57,616 --> 00:39:00,119
- إنني أتذكر.
- لقد وجدته.

333
00:39:02,455 --> 00:39:06,250
لقد ساعدنا على صنع مركب معدني قوي جدا

334
00:39:06,292 --> 00:39:09,003
بحيث يجعلك قادرا على تحمل أي شيء.

335
00:39:09,045 --> 00:39:11,130
إنه يدعى "أدامانتيوم".

336
00:39:12,965 --> 00:39:15,634
لا يمكنني التخلص من "فيكتور" بنفسي يا "لوغان".

337
00:39:16,761 --> 00:39:20,806
لكي تقتله، سينبغي عليك أن تتقبل الجانب الشرير للأمور.

338
00:39:23,476 --> 00:39:25,227
سينبغي أن تصبح حيوانا.

339
00:39:27,396 --> 00:39:28,981
لنفعل هذا.

340
00:39:29,440 --> 00:39:31,108
كدت أنسى.

341
00:39:34,570 --> 00:39:36,238
أريد قلادة جديدة.

342
00:39:36,697 --> 00:39:38,991
ما الاسم الذي تريده عليها؟

343
00:39:40,451 --> 00:39:41,494
"ولفرين"، أي حيوان الشره.

344
00:39:42,828 --> 00:39:45,873
"ولفرين"

345
00:39:59,220 --> 00:40:01,138
مرحبا أيها اللواءات.

346
00:40:02,598 --> 00:40:04,308
أيها اللواء "مانسون".

347
00:40:05,184 --> 00:40:08,270
اليوم سنشهد لحظة تاريخية في الطب.

348
00:40:08,312 --> 00:40:11,399
- اليوم سنخلق السلاح "إكس".
- "إكس"؟

349
00:40:12,358 --> 00:40:14,068
إنه الرقم 10 بالرومانية.

350
00:40:16,405 --> 00:40:20,701
إننا على وشك أن نبدأ ربط "أدامانتيوم"
بهيكل السلاح "إكس" العظمي.

351
00:40:21,868 --> 00:40:23,370
لنبدأ.

352
00:40:42,764 --> 00:40:43,849
منظم الإبر
الطاقة القصوى

353
00:41:01,074 --> 00:41:02,159
{\an8}بدء

354
00:41:10,125 --> 00:41:12,127
- إننا أخوان يا "جيمي".
<i>- "لوغان"!</i>

355
00:41:12,169 --> 00:41:14,796
درجة حرارة الجسد، 42 درجة، وتأخذ في الارتفاع.

356
00:41:17,632 --> 00:41:20,135
لماذا يتقلب هكذا؟ لماذا لم يتم تخديره؟

357
00:41:20,177 --> 00:41:23,680
إنه يشعر بالألم مثل بقيتنا، ولكن التخدير لن ينجح معه.

358
00:41:23,722 --> 00:41:27,517
- لهذا كان عليه أن يتطوع.
- معدل نبض القلب 190، 195.

359
00:41:27,559 --> 00:41:30,103
- هل سيتحمل هذا؟
- لا أدري.

360
00:41:30,145 --> 00:41:31,605
200.

361
00:41:34,067 --> 00:41:35,193
يا بني.

362
00:41:36,444 --> 00:41:38,112
معدل نبض القلب أعلى من الحد الأقصى بكثير.

363
00:41:38,154 --> 00:41:41,157
- ضغط الدم؟
- 260 على 180 وما زال يرتفع.

364
00:41:41,199 --> 00:41:43,534
يمكنه أن ينجو، يمكنه أن ينجو.

365
00:41:47,914 --> 00:41:49,123
"فيكتور"!

366
00:41:54,796 --> 00:41:56,047
<i>إنني أحبك.</i>

367
00:41:56,089 --> 00:41:57,715
<i>إنك لست حيوانا.</i>

368
00:42:04,263 --> 00:42:05,973
إنها تعنى حيوان "الشره".

369
00:42:32,834 --> 00:42:34,919
يبدو أنه من الممكن أن يموت.

370
00:43:05,909 --> 00:43:08,412
هيا يا صديقي القديم، عد.

371
00:43:11,915 --> 00:43:13,625
معدل نبض القلب يرتفع.

372
00:43:15,044 --> 00:43:17,546
تم استنفاد مخزون "أدامانتيوم".

373
00:43:17,588 --> 00:43:20,382
لم يتم الرفض، تمت العملية.

374
00:43:20,758 --> 00:43:23,052
- لقد نجحنا.
- لقد نجحنا.

375
00:43:27,765 --> 00:43:29,308
أجل! أجل.

376
00:43:29,892 --> 00:43:32,436
هل سنأخذه إلى الجزيرة؟

377
00:43:32,478 --> 00:43:34,271
الجزيرة؟ كلا.

378
00:43:35,981 --> 00:43:37,900
لقد نجح الربط.

379
00:43:37,941 --> 00:43:40,235
سنستخدم حمضه النووي من أجل السلاح 11.

380
00:43:43,030 --> 00:43:44,782
امح ذاكرته.

381
00:43:48,285 --> 00:43:50,037
امح ذاكرته.

382
00:43:59,588 --> 00:44:01,465
أعتقد أنه سمعك.

383
00:44:16,773 --> 00:44:18,316
أحكموا إغلاق المكان!

384
00:44:55,478 --> 00:44:58,273
طارده، وافصل رأسه.

385
00:45:39,982 --> 00:45:41,358
"ترافيس".

386
00:45:49,158 --> 00:45:54,705
- أعتقد أن هناك رجلا عاريا في الحظيرة.
- أجل.

387
00:46:26,404 --> 00:46:27,655
يا بني؟

388
00:46:28,906 --> 00:46:30,866
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

389
00:46:31,951 --> 00:46:33,828
- البرد شديد.
- البرد.

390
00:46:38,916 --> 00:46:41,502
- إنك لا ترتدي ملابس.
- أجل.

391
00:46:42,795 --> 00:46:45,589
- هل تتعاطى المخدرات؟
- كلا.

392
00:46:46,967 --> 00:46:50,595
- كلا، كانت ليلتك صعبة فقط.
- أجل، يمكنك قول ذلك.

393
00:46:53,849 --> 00:46:55,892
تعال إلى المنزل.

394
00:46:55,934 --> 00:46:59,438
الأرجح أن بعض ملابس ابني القديمة ستناسبك.

395
00:46:59,479 --> 00:47:01,940
خذ، غط نفسك بهذا.

396
00:47:02,607 --> 00:47:05,944
لا أريدك أن تصيب زوجتي بنوبة قلبية.

397
00:47:51,698 --> 00:47:54,826
- أأنت بخير بالداخل؟
- أجل، أجل، إنني بخير!

398
00:47:55,994 --> 00:47:57,913
العشاء على الطاولة.

399
00:47:58,497 --> 00:48:00,165
أجل، سآتي خلال لحظة.

400
00:48:11,636 --> 00:48:13,888
أقسم إنني سأدفع ثمنها.

401
00:48:15,306 --> 00:48:18,976
- ضعها هناك.
- حسنا.

402
00:48:22,563 --> 00:48:24,524
تعال واجلس يا بني.

403
00:48:30,071 --> 00:48:33,199
لا يسعني أن أشكركما بما يكفي على كل شيء.

404
00:48:33,241 --> 00:48:36,452
ما كان سيكون تصرفا محترما
أن ندعك تتجمد في الخارج.

405
00:48:36,494 --> 00:48:38,371
- "محترم."
- ماذا؟

406
00:48:40,373 --> 00:48:43,501
لا شيء، إنني فقط لست معتادا على تلك الكلمة.

407
00:48:46,212 --> 00:48:48,131
لديك دراجة نارية جيدة في الخارج.

408
00:48:48,172 --> 00:48:50,550
- هل تعرف عن الدراجات النارية؟
- رباه! ها نحن نبدأ.

409
00:48:50,591 --> 00:48:54,303
دراجتي المفضلة هي "بانهيد" طراز 1948،
اشتريت واحدة جديدة فور إنتاجها.

410
00:48:54,345 --> 00:48:56,472
أعتقد أنك صغير على ذلك يا بني.

411
00:48:56,514 --> 00:48:59,600
لابد أنك مرهق، لتنم جيدا.

412
00:48:59,642 --> 00:49:01,102
في الحظيرة.

413
00:49:02,311 --> 00:49:04,689
لا يمكنك أن تكسر أي شيء هناك.

414
00:49:20,496 --> 00:49:22,457
<i>لماذا تشعر القمر بالوحدة؟</i>

415
00:49:22,498 --> 00:49:23,917
<i>لماذا؟</i>

416
00:49:24,418 --> 00:49:26,879
<i>لأنها كان لديها حبيب.</i>

417
00:49:28,922 --> 00:49:31,133
<i>لا يستطيع لمسها ثانية أبدا.</i>

418
00:49:51,612 --> 00:49:53,238
هل نمت جيدا؟

419
00:49:55,449 --> 00:49:56,742
أجل.

420
00:49:58,202 --> 00:50:01,372
إنك تبدو كرجل ينوي القيام بأمور سيئة.

421
00:50:03,874 --> 00:50:07,336
أتعرف ماذا يحدث للرجال الذين يبحثون عن العنف؟

422
00:50:07,920 --> 00:50:10,631
- ماذا؟
- إنهم ينالونه.

423
00:50:14,301 --> 00:50:16,428
كلنا لدينا خيار يا بني.

424
00:50:16,470 --> 00:50:19,890
- أجل، ولكنني سلبت خياري.
- هراء.

425
00:50:23,894 --> 00:50:25,938
كانت هذه سترة ابني.

426
00:50:28,232 --> 00:50:29,650
جربها.

427
00:50:45,333 --> 00:50:49,003
- شكرا.
- أجل.

428
00:50:50,046 --> 00:50:54,426
أتريد أن تأخذ دراجتي في جولة؟ لتجرب النوابض؟

429
00:50:55,760 --> 00:50:57,178
طراز 1964؟

430
00:51:00,014 --> 00:51:01,683
رباه، كم أنت ثقيل.

431
00:51:01,725 --> 00:51:04,018
أجل، لقد ازداد وزني مؤخرا.

432
00:51:04,060 --> 00:51:06,229
- صباح الخير!
- صباح الخير.

433
00:51:07,856 --> 00:51:11,276
إنها تناسبك تماما.

434
00:51:13,528 --> 00:51:15,029
أحضرت لك بعض...

435
00:51:24,581 --> 00:51:27,500
السلاح "إكس" في الحظيرة، لقد قتل مدنيين للتو.

436
00:51:27,542 --> 00:51:30,962
فجروه، لنر إن كان سيتحمل ذلك.

437
00:51:54,611 --> 00:51:56,071
تعالوا لأخذي.

438
00:52:08,334 --> 00:52:10,294
دمروه!

439
00:52:10,336 --> 00:52:11,670
اللعنة!

440
00:52:47,998 --> 00:52:50,167
"ألفا 1"، لا تفقدوه!

441
00:52:58,092 --> 00:53:00,553
"ألفا 2"! الهدف قادم نحوكم!

442
00:53:51,396 --> 00:53:52,773
ارتفع!

443
00:54:23,762 --> 00:54:25,889
تراجع! تراجع!

444
00:54:44,575 --> 00:54:45,993
<i>"زيرو"؟</i>

445
00:54:48,830 --> 00:54:50,456
<i>"زيرو"، أجبني.</i>

446
00:54:53,710 --> 00:54:55,128
<i>"زيرو"؟</i>

447
00:55:01,092 --> 00:55:03,636
<i>- "زيرو"، هل مات "لوغان"؟
- لا أدري.</i>

448
00:55:04,053 --> 00:55:05,471
إنني مصاب.

449
00:55:07,640 --> 00:55:09,976
<i>"زيرو"، هل مات؟ هل مات "لوغان"؟</i>

450
00:55:14,439 --> 00:55:16,107
<i>"زيرو"، أجبني.</i>

451
00:55:20,528 --> 00:55:22,488
<i>لقد حاولت قتلي.</i>

452
00:55:22,947 --> 00:55:24,907
- "لوغان"؟
- أين "فيكتور"؟

453
00:55:24,949 --> 00:55:26,659
عد إلى القاعدة.

454
00:55:27,160 --> 00:55:29,036
سأشرح لك كل شيء، سنتخلص من "فيكتور" معا.

455
00:55:29,078 --> 00:55:32,832
هذه إجابة خاطئة، بعد أن أقتل "فيكتور"، سآتي للنيل منك.

456
00:55:36,044 --> 00:55:37,712
<i>"لوغان"، أنصت إلي.</i>

457
00:55:38,296 --> 00:55:41,716
إذا سلكت هذا المسار، فلن يعجبك ما ستجده.

458
00:55:41,758 --> 00:55:45,803
أنت أردت حيوانا أيها العقيد، وقد حصلت عليه.

459
00:55:50,808 --> 00:55:54,813
كانا شخصين طيبين وبريئين.

460
00:56:04,990 --> 00:56:08,827
من الغريب أن الأشخاص الطيبين والأبرياء
يموتون عندما يكونون بالقرب منك.

461
00:56:29,681 --> 00:56:31,767
لم تكن لدى "زيرو" أي فرصة.

462
00:56:32,142 --> 00:56:35,979
الشيء الوحيد القادر على قتله هو رصاصة "أدامانتيوم".

463
00:56:43,445 --> 00:56:46,407
هذه القاعدة أصبحت معرضة للخطر، استعد للانتقال.

464
00:56:55,374 --> 00:56:57,501
أيها العقيد، هذا الأمر يتحول إلى كارثة.

465
00:56:57,543 --> 00:57:00,170
- لا تقلق، سنقتله.
- حقا؟

466
00:57:00,212 --> 00:57:04,216
لقد أنفقت للتو نصف مليار دولار في جعله
غير قابل للتدمير.

467
00:57:06,427 --> 00:57:07,594
- سيدي؟
- أجل؟

468
00:57:07,636 --> 00:57:11,473
لقد عثرنا على المتحول الشاب الذي كنت تبحث عنه.

469
00:57:11,515 --> 00:57:13,935
أيها اللواء، "لوغان" ليس هو الجانب الوحيد من الأمر.

470
00:57:13,977 --> 00:57:16,187
يجب أن أخلي هذه القاعدة.

471
00:57:16,229 --> 00:57:19,733
أرجوك عد إلى "واشنطن"، لدينا عمل نقوم به.

472
00:57:22,694 --> 00:57:25,530
<i>"يو هابلو"، </i>أنا أتحدث. <i>"تو هابلاس"، </i>أنت تتحدث.

473
00:57:25,572 --> 00:57:27,991
<i>"إيل هابلا"... </i>ليترجم أحد.

474
00:57:29,200 --> 00:57:30,410
"سامرز"!

475
00:57:30,910 --> 00:57:33,329
اجلس مستقيما واخلع النظارة.

476
00:57:34,748 --> 00:57:36,416
لدي صداع.

477
00:57:37,125 --> 00:57:39,502
إذن يمكنك ارتداؤها وأنت تقضي عقابك بعد المدرسة

478
00:57:39,544 --> 00:57:42,672
بينما تكتب هذا التصريف للفعل مائة مرة.

479
00:57:42,714 --> 00:57:44,674
- هل من شخص آخر؟
- هو يتحدث.

480
00:57:44,716 --> 00:57:46,760
شكرا، هو يتحدث، <i>"إيل هابلا".</i>

481
00:57:48,344 --> 00:57:53,892
مرحبا إلى "لاس فيغاس" الرائعة

482
00:57:58,313 --> 00:58:00,607
- أأنت متأكد أنه كان "فيكتور"؟
- أجل.

483
00:58:02,233 --> 00:58:04,652
اللعنة، أنا آسف يا رجل.

484
00:58:08,448 --> 00:58:10,575
ماذا حدث له بعد رحيلي؟

485
00:58:10,617 --> 00:58:13,912
ساءت حالته، شعر وكأنك هجرته.

486
00:58:13,953 --> 00:58:15,663
كلنا شعرنا بذلك.

487
00:58:16,122 --> 00:58:19,584
ولكن "فيكتور" كان عليه أن يثبت أنه أفضل منك.

488
00:58:19,626 --> 00:58:22,837
كان يطارد ويقتل أي شيء يطلب منه.

489
00:58:22,879 --> 00:58:25,173
أنا نفسي تركت العمل بعد بضعة أشهر.

490
00:58:25,215 --> 00:58:27,550
لم أتحمل جمعهم.

491
00:58:27,926 --> 00:58:30,345
- جمع من؟
- انس الأمر.

492
00:58:30,846 --> 00:58:32,807
جمع من يا "جون"؟

493
00:58:33,391 --> 00:58:35,267
اسمع! اللعنة يا "جون"!

494
00:58:35,309 --> 00:58:37,561
لقد كنا نلاحق أمثالنا يا "لوغان".

495
00:58:38,145 --> 00:58:40,606
هناك مكان خاص في الجحيم لمن ارتكبوا أفعالا مثلنا.

496
00:58:40,648 --> 00:58:43,651
المتحولون؟ لماذا؟

497
00:58:44,652 --> 00:58:47,488
قال "سترايكر" إننا سنشكل فرقا،

498
00:58:47,530 --> 00:58:50,157
وسنحمي الناس من المتحولين الأشرار.

499
00:58:58,165 --> 00:59:01,085
كيف ستتخلص من "فيكتور" يا "لوغان"؟

500
00:59:01,127 --> 00:59:05,589
- أتتذكر تلك المادة في "أفريقيا"؟
- أجل، أتذكر "أفريقيا"، ماذا حدث؟

501
00:59:09,009 --> 00:59:10,177
اللعنة.

502
00:59:11,679 --> 00:59:13,848
ماذا فعلوا بك يا رجل؟

503
00:59:14,140 --> 00:59:15,558
لا تسأل.

504
00:59:17,810 --> 00:59:19,520
اسمع، قال "زيرو" شيئا عن جزيرة.

505
00:59:19,562 --> 00:59:21,147
هل يعني ذلك شيئا لك؟

506
00:59:21,188 --> 00:59:23,482
كلا، ولكن ربما يعرف "ديوكس".

507
00:59:23,941 --> 00:59:26,569
- فقد كان قريبا جدا من "زيرو".
- "فريد ديوكس"؟ أين هو؟

508
00:59:26,610 --> 00:59:28,112
- إنه هنا.
- لنذهب ونتحدث إليه.

509
00:59:28,154 --> 00:59:31,240
انتظر، فهو لا يأتي قبل الرابعة.

510
00:59:31,282 --> 00:59:34,660
ولكن علي أن أحذرك، لقد أصيب بخلل في الأكل.

511
00:59:34,702 --> 00:59:38,998
كلنا نتعامل مع الأمور بطرقنا الخاصة،
إنني أحاول أن أجعله يتمرن ليعود إلى وزنه.

512
00:59:39,039 --> 00:59:41,459
مهما فعلت، فلا تذكر وزنه.

513
00:59:42,501 --> 00:59:45,296
هيا يا "فريد"، إذا أردت تحسين هيئتك، يجب أن تتحرك.

514
00:59:45,337 --> 00:59:48,299
أخبرته أن عليه أن يتحرك، عليه أن يتحرك! ماذا؟

515
00:59:51,428 --> 00:59:54,097
"فريد ديوكس"؟
هذا يبدو كالمخلوق الذي أكل "فريد ديوكس".

516
00:59:54,139 --> 00:59:56,016
كن لطيفا يا رجل.

517
00:59:57,726 --> 00:59:59,728
مرحبا أيها السمين... يا "فريد".

518
01:00:00,520 --> 01:00:04,399
إنني أتذكر تلك الفتاة عندما كانت أقل وزنا.

519
01:00:05,609 --> 01:00:08,403
هذا مضحك، ما زلت مضحكا جدا يا "لوغان".

520
01:00:08,445 --> 01:00:10,572
أتعرف أين هو "فيكتور"؟

521
01:00:11,406 --> 01:00:13,950
- ليست لدي فكرة.
- ما هي الجزيرة أيها النحيف؟

522
01:00:16,578 --> 01:00:18,538
لا تنس إغلاق الباب وأنت ترحل يا "لوغان".

523
01:00:18,580 --> 01:00:20,916
اسمع، لن أرحل من هنا حتى تخبرني أين هو "فيكتور".

524
01:00:20,957 --> 01:00:23,877
لذا أخبرني يا صديقي الثمين من أجل الأيام الخوالي.

525
01:00:25,253 --> 01:00:28,799
هل قلت للتو "صديقي السمين"؟

526
01:00:30,634 --> 01:00:32,094
كلا، ولكن...

527
01:00:38,100 --> 01:00:40,727
قلت لك ألا تذكر وزنه، لماذا قلت "صديقي السمين"؟

528
01:00:40,769 --> 01:00:43,230
لم أقل "صديقي السمين" بل "صديقي الثمين".

529
01:00:43,271 --> 01:00:45,565
- اللعنة.
- اسمع يا "لوغان".

530
01:00:45,607 --> 01:00:46,983
لدي فكرة.

531
01:00:48,443 --> 01:00:50,987
- أهذه فكرتك؟
- إنني أحاول مساعدتك يا "لوغان".

532
01:00:51,029 --> 01:00:52,656
"ديوكس" لا يحبك كثيرا وأنت تعرف ذلك.

533
01:00:52,697 --> 01:00:54,991
- أجل، الشعور متبادل.
- استخدم القفاز يا رجل.

534
01:00:55,033 --> 01:00:59,329
ارقص معه قليلا، دعه ينفس عن غضبه فيك.

535
01:00:59,371 --> 01:01:02,416
أعتقد أنك لو فعلت ذلك،
فالأرجح أنه سيخبرك بكل ما تريد معرفته.

536
01:01:02,457 --> 01:01:04,292
بربك يا رجل، انظر إليه.

537
01:01:04,334 --> 01:01:07,088
وكأن لديه مؤخرة تبرز من مقدمة قميصه.

538
01:01:07,130 --> 01:01:09,590
رباه، سيصاب بانسداد في الشرايين.

539
01:01:09,632 --> 01:01:12,468
هل توجد نقالة كبيرة بما يكفي
لإخراج هذا الرجل من هنا؟

540
01:01:14,303 --> 01:01:16,597
إنني لست قلقا من خروجه هو من هنا على نقالة.

541
01:01:16,639 --> 01:01:19,142
- إنك أحمق.
- هيا يا "لوغان".

542
01:01:21,352 --> 01:01:23,396
- اضربه!
- أتريد ذلك؟

543
01:01:23,438 --> 01:01:25,356
ارقص معه يا "فريد"! كما علمتك.

544
01:01:26,023 --> 01:01:27,108
أتريد أن ترقص معي؟

545
01:01:27,150 --> 01:01:29,944
- هيا يا "فريد"!
- يعجبني هذا الشعور.

546
01:01:33,156 --> 01:01:34,824
خمن شيئا!

547
01:01:36,325 --> 01:01:37,660
سيتحدث الآن.

548
01:01:37,702 --> 01:01:40,121
- إنك وضعته حيث تريده.
- في جانب من أنت على أية حال؟

549
01:01:40,163 --> 01:01:41,664
هيا!

550
01:01:42,290 --> 01:01:44,250
هيا أيها الضعيف!

551
01:01:59,849 --> 01:02:01,017
اللعنة!

552
01:02:15,656 --> 01:02:17,200
والآن، أين "فيكتور"؟

553
01:02:48,649 --> 01:02:51,652
المكان مظلم قليلا على وضع نظارة شمس، ألا تظن ذلك؟

554
01:03:07,251 --> 01:03:11,588
- أرجوك ألا تفعل ذلك!
- "فيكتور"!

555
01:03:15,175 --> 01:03:17,553
تكلم! أين "فيكتور"؟

556
01:03:19,096 --> 01:03:24,476
أجل، "فيكتور" مع "سترايكر" على الجزيرة.

557
01:03:24,518 --> 01:03:26,979
إنهما يديرانها معا.

558
01:03:28,188 --> 01:03:31,150
ماذا؟ "فيكتور" مع "سترايكر"؟

559
01:03:32,067 --> 01:03:33,235
أجل.

560
01:03:33,944 --> 01:03:35,946
ألم تعرف ذلك؟

561
01:03:55,967 --> 01:04:00,388
كل ما تبقى الآن هو "لوغان"،
وأنا واثق أن بإمكانك أن تتولى الأمر.

562
01:04:01,681 --> 01:04:05,477
- لقد فعلت ذلك من قبل، صحيح؟
- أجل، بالفعل.

563
01:04:08,813 --> 01:04:12,150
أما زال اتفاقنا قائما؟

564
01:04:14,486 --> 01:04:17,614
بالطبع، والآن اربطه وأعطه رقما أيها النقيب.

565
01:04:26,581 --> 01:04:28,333
ما هي الجزيرة؟

566
01:04:29,542 --> 01:04:33,254
إنها حيث يأخذهم "سترايكر" بعد أن يمسك بهم "فيكتور".

567
01:04:34,297 --> 01:04:36,591
انتظر لحظة، يأخذ من؟

568
01:04:38,301 --> 01:04:39,636
المتحولون.

569
01:04:40,428 --> 01:04:44,557
يشاع أن "سترايكر" يجري تجارب عليهم هناك.

570
01:04:47,519 --> 01:04:49,854
ألم تتساءل عما يحدث لهم قط؟

571
01:04:49,896 --> 01:04:51,689
حاولت ألا أفعل ذلك.

572
01:05:08,040 --> 01:05:11,460
قتلوها لكي أسمح لهم بوضع الـ"أدامانتيوم" في.

573
01:05:14,755 --> 01:05:17,591
قتلوها من أجل تجربة لعينة.

574
01:05:21,721 --> 01:05:25,975
- أين هي؟ أين هي؟
- "لوغان"، لقد حافظ "سترايكر" عليها سرا.

575
01:05:30,521 --> 01:05:34,567
ولكن هرب سجين من هناك ذات مرة.

576
01:05:34,608 --> 01:05:37,111
- من؟
- يدعى "ريمي ليبو".

577
01:05:37,153 --> 01:05:39,447
كان نصابا من الشوارع من "نيو أورلينز".

578
01:05:39,488 --> 01:05:42,366
كان الحراس في السجن يسمونه "غامبيت" أي المقامر

579
01:05:42,408 --> 01:05:43,826
لأنه كان يكسب كل أموالهم في الـ"بوكر".

580
01:05:43,868 --> 01:05:45,870
- هذا كل ما أعرفه.
- ما الذي يخطط له "سترايكر"؟

581
01:05:45,911 --> 01:05:47,663
ما هي نهاية الأمر؟

582
01:05:49,665 --> 01:05:54,211
إنه يأخذ قواهم، ويحاول الجمع بينها بطريقة ما.

583
01:05:54,253 --> 01:05:57,089
هذا كل ما أعرفه يا "لوغان"، هذا كل ما أعرفه.

584
01:05:57,757 --> 01:06:01,427
إذا اضطررت للعودة إلى هنا، سأفصل رأسك.

585
01:06:05,181 --> 01:06:07,349
سآتي معك يا "لوغان".

586
01:06:08,768 --> 01:06:11,562
- لن تجد الخلاص حيث سأذهب.
- إنني لا أطلبه.

587
01:06:36,004 --> 01:06:38,381
"بوربون"

588
01:06:49,226 --> 01:06:50,977
ها هو الرجل.

589
01:06:57,234 --> 01:06:58,985
رائع.

590
01:06:59,027 --> 01:07:01,113
سأغطي المخرج الخلفي في حال حاول الهروب.

591
01:07:01,154 --> 01:07:03,323
- لن أقاتله.
- وكأنني أصدقك.

592
01:07:03,365 --> 01:07:05,450
ماذا؟ هل أقاتل الجميع؟

593
01:07:05,492 --> 01:07:07,661
ألا تقوم الكلاب بقتل القطط؟

594
01:07:07,702 --> 01:07:10,163
فقط اذهب وغط المخرج الخلفي.

595
01:07:14,167 --> 01:07:16,670
- أعطني 500.
- سأشارك.

596
01:07:22,592 --> 01:07:24,344
أأنت "ريمي ليبو"؟

597
01:07:26,513 --> 01:07:28,765
- هل أدين لك بمال؟
- كلا.

598
01:07:30,392 --> 01:07:32,310
إذن فأنا "ريمي ليبو".

599
01:07:50,913 --> 01:07:54,041
الحد الأدنى للرهان مائة دولار،
والحد الآخر خمسون دولارا.

600
01:07:54,709 --> 01:07:58,713
- هل تشارك في اللعب؟
- ماذا يمكنني أن أفعل مقابل 17 دولارا؟

601
01:07:59,797 --> 01:08:01,090
17 دولارا؟

602
01:08:02,717 --> 01:08:05,178
ربما يمكنك استقلال سيارة أجرة إلى المنزل؟

603
01:08:09,265 --> 01:08:11,976
هل أنت راعي أخي الجديد يا "جون"؟

604
01:08:12,810 --> 01:08:14,187
إنني لست "برادلي" يا "فيكتور".

605
01:08:14,228 --> 01:08:16,355
ومعطفك الأسود الغريب لا يخيفني.

606
01:08:16,397 --> 01:08:17,648
حقا؟

607
01:08:18,440 --> 01:08:20,359
نجح ذلك مع "ديوكس".

608
01:08:20,400 --> 01:08:22,695
ما كان يجب أن تفعل ذلك، لأنني الآن سأقتلك

609
01:08:22,737 --> 01:08:24,864
قبل أن يحصل "لوغان" على تلك الفرصة.

610
01:08:25,155 --> 01:08:27,742
إذن ما سبب قدومك إلى مدينتا الأنيقة يا سيدي؟

611
01:08:27,784 --> 01:08:29,368
"فيكتور كريد".

612
01:08:31,829 --> 01:08:33,539
ومن هو؟

613
01:08:34,248 --> 01:08:35,373
الرجل الذي سأقتله.

614
01:08:37,126 --> 01:08:40,463
إنه يعمل مع رجل يدعى "سترايكر" على جزيرة.

615
01:08:41,963 --> 01:08:45,510
- أريد فقط معرفة مكانها.
- ولماذا تظن أنني أعرف ذلك؟

616
01:08:45,551 --> 01:08:48,429
لأنني أعرف من تكون يا "غامبيت".

617
01:08:49,514 --> 01:08:54,226
إنك الرجل الذي هرب وأنت من سيأخذني إلى هناك.

618
01:08:55,269 --> 01:08:58,941
تعرف يا "جون"، هناك شيء لطالما أردت أن أقوله لك.

619
01:09:05,030 --> 01:09:08,075
من السهل التنبؤ بأفعالك.

620
01:09:10,869 --> 01:09:13,372
إنني أشعر بشجاعتك يا "جوني".

621
01:09:14,330 --> 01:09:17,084
هذا غريب، لم أظن أنك تملك الشجاعة.

622
01:09:20,671 --> 01:09:24,007
هذه قلادة جميلة التي حول عنقك يا سيدي.

623
01:09:25,383 --> 01:09:28,470
الرجال الذين أخذوني كانوا يضعون مثلنا.

624
01:09:32,141 --> 01:09:34,517
أنصت إلي يا صديقي.

625
01:09:52,160 --> 01:09:54,037
اللعنة، ذلك...

626
01:10:07,843 --> 01:10:11,597
تعفنت في ذلك المكان اللعين لعامين
ولن أعود إلى هناك أبدا.

627
01:10:15,852 --> 01:10:17,187
إنها لامعة.

628
01:10:19,856 --> 01:10:22,025
قل لي شيئا يا "جيمي".

629
01:10:22,692 --> 01:10:25,111
هل تعرف حتى كيف تقتلني؟

630
01:10:25,153 --> 01:10:27,864
سأفصل رأسك اللعين.

631
01:10:28,531 --> 01:10:30,408
لنر إن كان ذلك ينفع.

632
01:10:40,043 --> 01:10:42,378
أصبحت بطيئا أيها العجوز.

633
01:10:51,054 --> 01:10:53,056
أيها الوغد.

634
01:10:56,684 --> 01:10:59,562
ستموت من أجل ما فعلته لها.

635
01:11:23,753 --> 01:11:25,046
"فيكتور"!

636
01:11:34,974 --> 01:11:37,101
هذه عصا جميلة.

637
01:12:35,534 --> 01:12:38,120
حسنا أيها الحقير، إليك الأمر.

638
01:12:38,162 --> 01:12:41,540
ستأخذني إلى تلك الجزيرة، حيث سأقتل "كريد" و"سترايكر"

639
01:12:41,582 --> 01:12:45,795
وكل الأشخاص الذين تكرههم في هذا العالم، أتفهم؟

640
01:12:46,462 --> 01:12:48,130
هل ستقتلهم حقا؟

641
01:12:48,172 --> 01:12:51,009
أجل، طالما ألا تعترض طريقي.

642
01:13:05,023 --> 01:13:06,525
أيها العقيد؟

643
01:13:07,067 --> 01:13:09,319
- أيها اللواء؟
- أهذا السلاح 11؟

644
01:13:11,863 --> 01:13:14,825
كل نقاط قواهم ولا شيء من نقاط الضعف.

645
01:13:14,866 --> 01:13:16,827
إنك حقا تكرههم، أليس كذلك؟

646
01:13:16,868 --> 01:13:18,745
كلا، إنني لا أكرههم.

647
01:13:19,162 --> 01:13:23,417
بعد 20 عاما من العمل مع المتحولين،
فأنا أعرف ما يمكنهم أن يفعلوه.

648
01:13:27,337 --> 01:13:31,425
يمكننا أن ننتصر في هذه الحرب قبل بدايتها
وننقذ العديد من الأرواح.

649
01:13:31,466 --> 01:13:35,053
العمل الاستباقي هو العمل الوحيد الممكن هنا أيها اللواء.

650
01:13:35,095 --> 01:13:38,849
لقد انتهت أيام السلبية لبلدنا.

651
01:13:39,808 --> 01:13:43,895
يجب أن نقاتل العدو قبل أن يقاتلنا هو.

652
01:13:43,937 --> 01:13:46,773
- إنني معجب بحماسك، حقا.
- شكرا.

653
01:13:47,566 --> 01:13:49,860
ولكن هذه هي نهاية الأمر.

654
01:13:50,861 --> 01:13:54,406
- السلاح "إكس" كان مجرد عائق.
- إننا نعرف عن ابنك يا "بيل".

655
01:13:55,073 --> 01:13:58,660
نعرف أنه متحول، ونعرف أنه قتل زوجتك.

656
01:13:58,702 --> 01:14:01,747
- ما كان يجب أن تخفي ذلك عنا.
- ذلك...

657
01:14:03,290 --> 01:14:05,041
لا علاقة له بعملي أيها اللواء.

658
01:14:05,083 --> 01:14:06,418
هراء.

659
01:14:06,752 --> 01:14:10,047
إنك مقارب من هذا الأمر أكثر من اللازم، سأنهي عملك.

660
01:14:10,757 --> 01:14:15,219
حسنا، معك حق، لن أكذب عليك.

661
01:14:18,681 --> 01:14:22,351
لقد جعل ابني هذا الأمر شخصيا لي بالفعل،

662
01:14:23,853 --> 01:14:25,605
ولكنني اتخذت عهدا

663
01:14:27,106 --> 01:14:29,400
بحماية الشعب الأمريكي

664
01:14:30,485 --> 01:14:33,446
من أي تهديد، سواء كان أجنبيا

665
01:14:41,579 --> 01:14:43,247
أو محليا.

666
01:14:51,172 --> 01:14:53,049
- إنك لا تحب الطيران، صحيح؟
- إنني بخير.

667
01:14:53,091 --> 01:14:54,550
- ركز فقط على ما تفعله.
- أأنت متأكد؟

668
01:14:54,592 --> 01:14:56,260
يظهر بعض العرق على جبينك.

669
01:14:56,302 --> 01:14:57,970
إنك مضحك جدا، فقط انظر إلى...

670
01:14:58,012 --> 01:14:59,806
إلى ماذا؟ السحاب؟ أنظر إلى السحاب؟

671
01:14:59,847 --> 01:15:01,474
إنك تظل تعلو تنخفض كثيرا.

672
01:15:01,516 --> 01:15:03,935
- من أين حصلت على هذه الطائرة؟
- إنها عزيزتي.

673
01:15:03,976 --> 01:15:06,729
فزت بها في القمار، كانت أوراقي جيدة.

674
01:15:08,022 --> 01:15:09,315
رائع.

675
01:15:09,857 --> 01:15:12,026
اهدأ، كدنا نصل.

676
01:15:15,405 --> 01:15:18,825
ها هي، الجزيرة، جزيرة "ثري مايل".

677
01:15:19,367 --> 01:15:21,327
مختبئة ولكنها في غاية الوضوح.

678
01:15:23,871 --> 01:15:26,916
لن يقوم أي أحد بالتلصص حول مفاعل نووي.

679
01:15:26,958 --> 01:15:28,961
فهم يظنون أن ذلك سيجعلهم مسوخا.

680
01:15:29,002 --> 01:15:31,088
- مثلك؟
- صحيح.

681
01:15:33,841 --> 01:15:36,593
حسنا، أأنت مستعد؟ لأنك إما تذهب الآن
أو لن تذهب إطلاقا، هيا.

682
01:15:36,635 --> 01:15:38,053
حان الوقت.

683
01:15:47,271 --> 01:15:50,858
إن كان هذا يشعرك بتحسن، فهذا سيؤلمني بشدة.

684
01:15:50,899 --> 01:15:53,694
أجل، إنه يشعرني بتحسن بالفعل.

685
01:15:54,903 --> 01:15:57,823
- حظا سعيدا.
- ولك أيضا.

686
01:16:00,075 --> 01:16:01,285
تبا.

687
01:16:08,709 --> 01:16:11,253
كيف حالك؟ هل كل شيء على ما يرام؟

688
01:16:12,796 --> 01:16:15,340
- أهو مستعد بعد؟
- بضع ساعات أخرى.

689
01:16:15,382 --> 01:16:18,635
- وهل سيستجيب لأوامري؟
- تماما.

690
01:17:22,325 --> 01:17:23,576
"لوغان".

691
01:17:24,828 --> 01:17:26,955
مرحبا بعودتك إلى الحرب.

692
01:17:27,956 --> 01:17:30,792
قبل أن أنتزع أحشاءك، أريد أن أعرف السبب.

693
01:17:32,502 --> 01:17:34,879
كنت بحاجة إلى قواك من أجل "بول".

694
01:17:34,921 --> 01:17:37,382
- ماذا؟
- قاتل المتحولين.

695
01:17:38,299 --> 01:17:39,926
"ديدبول".

696
01:17:41,136 --> 01:17:43,138
قضيت سنوات في البحث والتحسين،

697
01:17:43,179 --> 01:17:47,183
والعثور على القوى
التي يمكنها أن تتعايش معا في جسد واحد

698
01:17:47,225 --> 01:17:49,394
دون أن تدمره.

699
01:17:50,562 --> 01:17:53,314
كان ابني هو أول جزء من اللغز.

700
01:17:55,150 --> 01:17:57,360
وأنت يا "لوغان" كنت الأخير.

701
01:17:57,402 --> 01:17:59,654
أنت جعلت السلاح 11 ممكنا.

702
01:18:00,655 --> 01:18:05,911
طلبت منك المساعدة، ولكنك قلت إنك تريد الحياة الهادئة.

703
01:18:07,997 --> 01:18:09,206
حسنا،

704
01:18:09,915 --> 01:18:14,795
علمت أنه ما من شيء يدفع رجال عائلتك مثل الانتقام.

705
01:18:32,354 --> 01:18:33,814
من أنت؟

706
01:18:34,690 --> 01:18:36,859
إنها حقيقية يا صديقي القديم.

707
01:18:48,746 --> 01:18:51,999
هل ظننت حقا أننا كنا سنتركك ترحل ببساطة؟

708
01:18:52,249 --> 01:18:54,376
إنك رجل خطير.

709
01:18:54,418 --> 01:18:57,213
ونحن نحب مراقبة الرجال الخطيرين.

710
01:18:57,922 --> 01:19:00,341
أخبريه عن يوم موتك.

711
01:19:06,222 --> 01:19:09,308
أعطوني حقنة "هايدروكلوروثيازيد".

712
01:19:11,394 --> 01:19:15,064
إنه يقلل نبض القلب بشدة بحيث يبدو وكأنني مت.

713
01:19:26,952 --> 01:19:28,995
لا تغضب منها.

714
01:19:29,996 --> 01:19:32,749
إنها حقا مصدر فخر لفصيلتكم.

715
01:19:36,044 --> 01:19:39,506
هل كنت تعرف أن أختها لديها جلد صلب كالألماس؟

716
01:19:40,340 --> 01:19:43,009
تحول "كايلا" هو "التنويم المغناطيسي باللمس".

717
01:19:43,635 --> 01:19:46,721
يمكنها أن تؤثر على الناس طالما أنها تلمسهم.

718
01:19:46,763 --> 01:19:49,433
إنها أداة مفيدة بالذات في الإغواء.

719
01:19:49,474 --> 01:19:51,810
لم يكن الأمر حقيقيا قط يا صديقي.

720
01:19:57,232 --> 01:19:59,109
كان حقيقيا بالنسبة لي.

721
01:20:01,111 --> 01:20:05,615
قلت لك إنك لو سلكت هذا الطريق، فلن يعجبك ما تجده.

722
01:20:11,830 --> 01:20:16,626
القصة التي قلتها لي عن الرجل
الذي يحضر زهورا للقمر،

723
01:20:18,712 --> 01:20:20,547
فهمتها بالعكس.

724
01:20:23,759 --> 01:20:27,220
ظننت أنك أنت كنت القمر وأنا كنت حيوان الشره.

725
01:20:29,514 --> 01:20:32,225
ولكنك المخادعة، ألست كذلك؟

726
01:20:32,851 --> 01:20:35,312
إنني مجرد الأحمق الذي تعرض للخداع.

727
01:20:37,314 --> 01:20:40,318
أسوأ ما في الأمر هو أنه كان يجب أن أعرف.

728
01:20:43,446 --> 01:20:45,656
ولكنني تجاهلت حدسي.

729
01:20:49,327 --> 01:20:51,537
تجاهلت طبيعتي.

730
01:20:56,167 --> 01:20:58,669
ولكن ذلك لن يحدث ثانية أبدا.

731
01:21:30,368 --> 01:21:32,328
- أيها العقيد؟
- ليس الآن يا "كايلا".

732
01:21:32,370 --> 01:21:34,872
لقد فعلت كل ما طلبته مني.

733
01:21:36,374 --> 01:21:37,792
أختي.

734
01:21:38,751 --> 01:21:41,838
قلت إنني لو ساعدتك، فستطلق سراحها.

735
01:21:41,879 --> 01:21:46,509
"كايلا"، الأمر ليس بتلك البساطة،
فتحولها فريد من نوعه، وهو في غاية الجمال.

736
01:21:46,551 --> 01:21:48,845
إننا نحتاج فقط إلى المزيد من الوقت لتحليل الأمر.

737
01:21:48,886 --> 01:21:50,513
هل تركته يذهب؟

738
01:21:53,975 --> 01:21:56,352
- "فيكتور"، أرجوك.
- لا يمكنك أن تتركه يذهب.

739
01:21:56,394 --> 01:21:58,439
- لا يمكنك أن تهزمه يا "فيكتور".
- إذن أعطني "أدامانتيوم"!

740
01:21:58,480 --> 01:21:59,898
- لقد عادت نتائج اختباراتك.
- كان بيننا اتفاق!

741
01:21:59,940 --> 01:22:02,609
لن تتحمل العملية.

742
01:22:04,778 --> 01:22:07,948
- يمكنني أن أتحمل أي شيء يتحمله هو.
- كلا.

743
01:22:08,741 --> 01:22:12,745
إنك الجندي المفضل لدي يا "فيكتور"،
كن صبورا، سيحين دورك.

744
01:22:12,786 --> 01:22:14,413
إنه يستغلنا.

745
01:22:23,005 --> 01:22:26,467
ما رأيك أن تموتي حقا هذه المرة؟

746
01:22:28,093 --> 01:22:29,511
دعني.

747
01:22:32,097 --> 01:22:34,725
لن تنجح خدعك العقلية معي.

748
01:22:34,767 --> 01:22:36,101
"فيكتور"!

749
01:23:10,427 --> 01:23:12,513
إنه شعور جيد، أليس كذلك؟

750
01:23:13,764 --> 01:23:15,474
كل ذلك الغضب.

751
01:23:17,185 --> 01:23:19,979
- قم بالأمر.
- "لوغان"!

752
01:23:21,314 --> 01:23:24,984
- إنك لست حيوانا.
- بلى.

753
01:23:29,072 --> 01:23:30,490
افعل ذلك.

754
01:23:34,327 --> 01:23:35,829
أنه الأمر.

755
01:24:00,353 --> 01:24:01,688
"لوغان"؟

756
01:24:05,024 --> 01:24:08,862
أختي، إنهم يحتجزون أختي.

757
01:24:09,362 --> 01:24:12,282
أرجوك، إنني لم أخدعك لكي تحبني.

758
01:24:13,074 --> 01:24:15,201
كان الأمر حقيقيا لي أيضا.

759
01:24:17,787 --> 01:24:21,249
أرجوك، أنا آسفة. إنهم يحتجزون أختي.

760
01:24:22,834 --> 01:24:24,294
أين هي؟

761
01:24:29,758 --> 01:24:32,343
- شغلي السلاح 11!
- لم تكتمل عملية الدمج.

762
01:24:32,385 --> 01:24:34,095
افعلي ذلك! الآن!

763
01:25:37,243 --> 01:25:38,953
هيا، هيا!

764
01:26:30,338 --> 01:26:31,465
حسنا.

765
01:26:32,507 --> 01:26:33,800
رائع.

766
01:26:33,842 --> 01:26:35,677
- "كايلا"، أخرجي هؤلاء الشباب من هنا.
- "لوغان"...

767
01:26:35,719 --> 01:26:37,596
ابحثي عن طريقة أخرى للخروج.

768
01:26:38,096 --> 01:26:40,223
حسنا، لنذهب.

769
01:26:40,849 --> 01:26:42,684
"وايد"، أهذا أنت؟

770
01:26:46,438 --> 01:26:49,858
أعتقد أن "سترايكر" عرف أخيرا كيف يسكتك.

771
01:26:51,943 --> 01:26:53,195
والآن...

772
01:26:55,614 --> 01:26:56,823
تشغيل

773
01:27:00,452 --> 01:27:01,703
"وايد"؟

774
01:27:02,746 --> 01:27:04,831
ليس عليك أن تفعل هذا.

775
01:27:05,707 --> 01:27:07,709
حسنا، ربما عليك أن تفعله.

776
01:27:14,634 --> 01:27:16,552
لا أصدق هذا.

777
01:27:21,808 --> 01:27:23,601
أطلقوا النار فور رؤيتهم!

778
01:27:31,484 --> 01:27:34,654
- يمكنني المساعدة! وجهيني نحوهم!
- هيا.

779
01:27:42,578 --> 01:27:44,163
هيا! الآن!

780
01:27:50,461 --> 01:27:52,964
- هل أصبتهم؟
- أجل.

781
01:28:03,141 --> 01:28:04,725
- لنذهب.
- لا أستطيع الذهاب.

782
01:28:04,767 --> 01:28:07,395
- "كايلا"، هيا!
- يجب أن أبقى هنا.

783
01:28:07,895 --> 01:28:09,522
أنت خذيهم.

784
01:28:10,481 --> 01:28:12,692
هيا! هيا!

785
01:28:40,554 --> 01:28:42,014
<i>اذهب يسارا.</i>

786
01:28:42,055 --> 01:28:43,265
إلى اليسار.

787
01:28:44,099 --> 01:28:45,851
- ماذا؟
- نتجه يسارا.

788
01:28:45,893 --> 01:28:47,978
- إنك لا تستطيع أن ترى.
- ثقي بي.

789
01:29:02,618 --> 01:29:04,995
دعني أراك ترقص هنا بالأعلى.

790
01:29:28,435 --> 01:29:29,937
افصل الرأس

791
01:29:41,532 --> 01:29:43,575
لا أحد يقتلك سواي.

792
01:29:52,377 --> 01:29:53,962
الظهر في الظهر!

793
01:29:55,713 --> 01:29:58,174
- لقد نلت منه!
- كلا.

794
01:31:33,479 --> 01:31:35,773
توقف! لا يمكن أن يكون هذا هو الطريق.

795
01:31:35,815 --> 01:31:37,358
- هذا هو الطريق.
- كيف تعرف؟

796
01:31:37,399 --> 01:31:39,235
إنني أعرف فحسب، هيا.

797
01:31:50,663 --> 01:31:52,456
رصاصات "أدامانتيوم".

798
01:31:53,082 --> 01:31:56,293
لنره يشفي نفسه عندما يصاب ببعض منها في رأسه.

799
01:31:56,335 --> 01:31:58,879
لا يمكنك إيقافه، ولا حتى بهذا.

800
01:31:59,255 --> 01:32:01,674
- سيشفى.
- قد يشفى دماغه،

801
01:32:03,759 --> 01:32:06,178
ولكنه لن يستعيد ذكرياته.

802
01:32:22,778 --> 01:32:26,032
هذا لا يغير شيئا بيننا يا "فيكتور".

803
01:32:27,325 --> 01:32:30,871
- لقد انتهى ما بيننا.
- لا يمكن أن ينتهي ما بيننا أبدا يا "جيمي".

804
01:32:31,705 --> 01:32:35,375
إننا أخوان، والإخوان يرعون بعضهم البعض.

805
01:33:09,367 --> 01:33:11,411
- هل افتقدتني؟
- رباه.

806
01:33:12,871 --> 01:33:15,290
عندما قلت إنك ستقتل الجميع،

807
01:33:15,332 --> 01:33:17,876
ظننت أنك ربما كنت تبالغ.

808
01:33:17,918 --> 01:33:19,336
أجل.

809
01:33:20,420 --> 01:33:22,547
هل أبدو لك كرجل يبالغ؟

810
01:33:22,589 --> 01:33:24,591
- على الرحب.
- "لوغان"؟

811
01:33:27,094 --> 01:33:28,386
"لوغان".

812
01:33:32,307 --> 01:33:34,810
هناك شباب يحاولون الهروب من الجزيرة. لننفصل، هيا!

813
01:33:34,851 --> 01:33:36,269
سأتولى الأمر.

814
01:33:44,237 --> 01:33:46,322
"كايلا"! "كايلا"!

815
01:33:50,410 --> 01:33:51,577
مرحبا.

816
01:33:56,582 --> 01:33:58,042
إنني أحبك.

817
01:34:10,430 --> 01:34:12,140
- اسمعي...
- أشعر ببرد شديد.

818
01:34:12,181 --> 01:34:15,268
أنصتي إلي، سأخرجك من هنا.

819
01:34:15,309 --> 01:34:16,811
أتفهمين؟

820
01:34:16,853 --> 01:34:20,148
فقط تعالي برفق، بهدوء، هكذا، هكذا.

821
01:34:22,525 --> 01:34:25,069
حسنا، سأحضر لك المساعدة.

822
01:34:48,468 --> 01:34:49,886
"لوغان"!

823
01:35:46,235 --> 01:35:48,821
يجب أن أجعلك تجذب الزناد.

824
01:35:49,571 --> 01:35:52,533
ولكن ذلك لن يجعلنا أفضل منك.

825
01:35:53,575 --> 01:35:55,411
ألق بالسلاح.

826
01:35:58,664 --> 01:36:00,082
استدر.

827
01:36:00,707 --> 01:36:05,337
سر حتى تنزف قدماك، ثم تابع السير.

828
01:36:43,376 --> 01:36:45,253
<i>سيكون الأمر على ما يرام يا "سكوت".</i>

829
01:36:45,295 --> 01:36:48,089
<i>اسمي "تشارلز إكزافيير".</i>

830
01:36:48,131 --> 01:36:50,175
<i>وأنا متحول مثلك.</i>

831
01:36:50,216 --> 01:36:54,429
<i>- يمكنني أن أسمع أفكارك.
- أجل، وأنا أسمع أفكارك.</i>

832
01:36:55,263 --> 01:36:59,142
إنكم بأمان الآن، هيا، يجب أن نذهب.

833
01:37:00,143 --> 01:37:02,061
هيا، لنذهب.

834
01:37:48,359 --> 01:37:50,027
الشباب بأمان.

835
01:37:55,366 --> 01:37:56,659
اللعنة.

836
01:38:00,037 --> 01:38:03,124
- من أنت؟
- ماذا تعني؟

837
01:38:03,165 --> 01:38:06,502
إنني الرجل الذي أحضرك إلى هنا،
والآن يجب أن نذهب.

838
01:38:07,211 --> 01:38:09,088
أين أنا بحق الجحيم؟

839
01:38:09,130 --> 01:38:11,340
أنصت إلي، إنني صديقك.

840
01:38:11,757 --> 01:38:14,510
- إنني صديقك.
- حقا؟ ما اسمي؟

841
01:38:14,552 --> 01:38:17,555
- ما اسمي؟
- اسمك "لوغان".

842
01:38:21,892 --> 01:38:24,562
يجب أن تثق بي، يجب أن نذهب.

843
01:38:29,984 --> 01:38:31,402
اتبعني.

844
01:38:36,907 --> 01:38:38,159
الآن!

845
01:39:11,860 --> 01:39:13,487
هل تعرفها؟

846
01:39:17,407 --> 01:39:18,742
كلا.

847
01:39:23,413 --> 01:39:25,582
لن يكون هؤلاء الرجال سعداء بما فعلته بالمكان.

848
01:39:25,624 --> 01:39:27,542
يجب أن نذهب حقا.

849
01:39:28,210 --> 01:39:30,087
سأجد طريقي بنفسي.

850
01:39:35,008 --> 01:39:36,468
حظا سعيدا.

851
01:41:07,602 --> 01:41:09,228
العقيد "سترايكر"؟

852
01:41:13,566 --> 01:41:17,195
- العقيد "ويليام سترايكر"؟
- أجل.

853
01:41:18,404 --> 01:41:20,364
إنك مطلوب للاستجواب بخصوص موت

854
01:41:20,406 --> 01:41:22,909
اللواء "مانسون" يا سيدي.

