﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
‫ترجمة" أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmet8abdullah

2
00:00:43,433 --> 00:00:46,906
‫"أنا مدخلُ مدينةِ الأسى."

3
00:00:51,366 --> 00:00:55,239
‫"أنا مدخلُ الألمِ الأزليِّ الساكنِ."

4
00:00:56,492 --> 00:00:58,813
‫"أنا السبيلُ لتجوالِ الضالينَ في الضلالِ."

5
00:00:59,963 --> 00:01:03,657
‫"قبل وجودي لم يخلق شيءٌ."

6
00:01:04,500 --> 00:01:07,794
‫"سوى ما هو خالدٌ...

7
00:01:09,451 --> 00:01:12,535
‫كما أنا خالدٌ."

8
00:01:13,820 --> 00:01:17,680
‫"تخلَّوا عن كلِّ الأملِ يا من دخلتم هنا."

9
00:01:22,337 --> 00:01:28,809
‫"تقبّلوا وجودكم في ظلِ الملك المهيب."

10
00:01:48,440 --> 00:01:50,233
‫هل أنت مستعد، يا "جون"؟

11
00:01:56,255 --> 00:01:58,042
‫نعم.

12
00:02:42,639 --> 00:02:43,555
‫تحرك!

13
00:03:03,059 --> 00:03:04,405
‫إنّك حثالة، يا "جون ويك"!

14
00:03:08,042 --> 00:03:09,143
‫- تبًا.
‫- تحرك!

15
00:04:00,046 --> 00:04:01,756
‫سيد "ويك"...

16
00:04:03,613 --> 00:04:05,360
‫ما هو سر زيارتك؟

17
00:04:13,357 --> 00:04:18,880
‫عهدي وحريتي.

18
00:04:20,663 --> 00:04:24,264
‫انقضى عهدك كما انقضت فترة
‫حكم زعيم قبلي.

19
00:04:26,321 --> 00:04:29,686
‫وإن اقنعت نفسك بأنك تستطيع
‫إنهاء هذا بقتلي،

20
00:04:29,710 --> 00:04:32,051
‫فأنت مخطئٌ.

21
00:04:32,775 --> 00:04:38,488
‫موتي لن يغيّر نتيجة الأمور،
‫مثلما لا يمكنك تغيير جوهرك.

22
00:04:38,512 --> 00:04:41,865
‫لا يمكن لأحدنا الفرار من جوهره.

23
00:04:41,889 --> 00:04:44,869
‫لا مفرّ من "المجلس الأعلى".

24
00:04:46,146 --> 00:04:52,789
‫والدرب الوحيد الذي يمكن لـ"جون ويك" أن يسلكه
‫لنيل حريته أو سكينته الآن وإلى الأبد،

25
00:04:52,813 --> 00:04:54,353
‫ما هي إلا بالموت.

26
00:04:56,190 --> 00:04:58,430
‫أدرك ذلك.

27
00:05:01,074 --> 00:05:05,055
‫أرى بأنّك قد قطعت مسافة
‫طويلة جدًا للوصول إليّ...

28
00:05:05,079 --> 00:05:06,985
‫لكن دون فائدة.

29
00:05:08,409 --> 00:05:11,889
‫صحيح...

30
00:05:13,985 --> 00:05:15,972
‫ليس حقًا.

31
00:06:05,675 --> 00:06:08,601
‫المدير، من فضلك.

32
00:06:17,645 --> 00:06:21,925
‫يود الرسول رؤيتك يا سيدي.

33
00:06:22,328 --> 00:06:24,289
‫ثمة خطبٌ ما هنا.

34
00:06:24,313 --> 00:06:26,113
‫ما من خطبٌ مُطلقًا.

35
00:06:26,137 --> 00:06:30,257
‫أمر "الماركيز فينسنت بيسيت دي غرامونت"

36
00:06:30,281 --> 00:06:33,361
‫بعزلِ هذا الفندق.

37
00:06:43,903 --> 00:06:46,423
‫مُهلتك ساعة لا أكثر.

38
00:06:57,987 --> 00:07:00,055
‫يريد رؤيتك.

39
00:07:05,738 --> 00:07:07,268
‫هل يمكنه فعل ذلك يا سيدي؟

40
00:07:07,293 --> 00:07:11,561
‫المرسوم صادر بتوقيع أعضاء
‫"المجلس الأعلى" الاثنى عشر.

41
00:07:11,586 --> 00:07:15,599
‫يُمْنَح "الماركيز" السُلطة المُطلقة،

42
00:07:15,630 --> 00:07:20,603
‫أصبح الآن جزءً من هيئة المحلفين كقاضٍ و...

43
00:07:23,109 --> 00:07:25,943
‫عليكم إخلاء الفندق.

44
00:07:42,826 --> 00:07:47,966
‫عندما شد المشنقون حبل المشنقة حول عنقه
‫نطق المارق "نيد كيلي" بكلماته الأخيرة،

45
00:07:49,049 --> 00:07:51,471
‫"هكذا تسير الحياة".

46
00:07:51,495 --> 00:07:55,068
‫هل يمكنك تصور التقبّل والنكاية؟

47
00:07:55,092 --> 00:07:58,365
‫ما اليوم بيومُ وفاتك.

48
00:07:58,389 --> 00:08:00,617
‫أنا مُتيقن من ذلك.

49
00:08:00,613 --> 00:08:03,683
‫لديك إيمان لا يتزعزع
‫كإيمان "دَأوُد" يا صديقي.

50
00:08:03,716 --> 00:08:05,184
‫ولكن لا ينبغي لك أن تكون هنا.

51
00:08:06,366 --> 00:08:09,969
‫هذا لن يكون ممتعًا.

52
00:08:09,993 --> 00:08:12,133
‫هكذا تسير الحياة يا سيدي.

53
00:08:39,183 --> 00:08:42,469
‫كان والدي يعتاد القول:

54
00:08:42,493 --> 00:08:47,806
‫"طريقة تعاملك مع الأمور الصغيرة،
‫تعكس طريقة تعاملك مع الأمور الكبيرة."

55
00:08:47,831 --> 00:08:51,750
‫سماها قاعدة الحياة الأولى والأخيرة.

56
00:08:54,567 --> 00:09:02,616
‫هل تؤمن بالقواعد، سيد المدير؟

57
00:09:02,967 --> 00:09:05,433
‫بكل تأكيد.

58
00:09:05,857 --> 00:09:08,290
‫ماذا عن العواقب؟

59
00:09:09,600 --> 00:09:11,173
‫بالطبع.

60
00:09:13,049 --> 00:09:15,450
‫وبإعطاء الفرص الثانية.

61
00:09:16,907 --> 00:09:19,311
‫هذا مصدر اختلافنا.

62
00:09:19,336 --> 00:09:21,276
‫أنا وأنت.

63
00:09:23,973 --> 00:09:29,990
‫الفرص الثانية مرفأ الخاسرين.

64
00:10:01,560 --> 00:10:04,800
‫بعض أعضاء "المجلس الأعلى"

65
00:10:04,825 --> 00:10:10,648
‫يلومون مدينة "نيويورك"
‫على حدوث هذا الحادث الفظيع.

66
00:10:10,673 --> 00:10:13,401
‫يعتقدون أن هناك شرًا في هذه المدينة...

67
00:10:15,064 --> 00:10:20,273
‫لم نكن صارمين بما يكفي
‫في هذه المدينة اللعينة.

68
00:10:20,298 --> 00:10:22,827
‫وتأمل كيف وصلنا إلى هذا الحال المأساوي.

69
00:10:25,811 --> 00:10:27,224
‫اطلقت النار عليه.

70
00:10:28,147 --> 00:10:30,634
‫لا يزال عائشًا.

71
00:10:30,658 --> 00:10:32,658
‫ويفسد كل ما يمسّه.

72
00:10:32,682 --> 00:10:35,235
‫باحترامي الكامل لك يا "الماركيز"،
‫لكن فندقي...

73
00:10:35,259 --> 00:10:37,555
‫فندقك؟

74
00:10:38,858 --> 00:10:42,252
‫هلا سمحت لي، يا سيدي؟

75
00:10:49,562 --> 00:10:50,842
‫تفضل.

76
00:10:54,139 --> 00:11:01,903
‫يذكّر فندق "كونتيننتال" وإدارته
‫أعضاء "المجلس الأعلى"،

77
00:11:01,927 --> 00:11:04,849
‫بأنه لا أحد يستثنى من الالتزام بالقواعد.

78
00:11:07,426 --> 00:11:10,033
‫لكن انتهى المطاف بنا هنا.

79
00:11:10,057 --> 00:11:11,345
‫سيدي، أنّ سيد "ويك"...

80
00:11:11,369 --> 00:11:13,857
‫"جون ويك" ليس سبب تجمعنا هنا!

81
00:11:18,155 --> 00:11:21,695
‫بل لنواجه فشلك سيد المدير.

82
00:11:26,412 --> 00:11:32,258
‫الرمال الموجودة في تلك الزجاجة
‫ليست سوى تذكيرٌ بصبري المتبقي.

83
00:12:02,002 --> 00:12:04,096
‫لم يعد لفندقك مكانٌ بـ"نيويورك".

84
00:12:07,347 --> 00:12:09,633
‫إنّك نكرة.

85
00:12:11,277 --> 00:12:14,050
‫وإنّك منبوذ.

86
00:12:15,267 --> 00:12:22,357
‫حيثئذ، فأنت لم تعد بحاجة
‫إلى خدمات الناطور.

87
00:12:48,587 --> 00:12:53,905
‫لقد كان شرفًا لي... يا صديقي.

88
00:13:03,468 --> 00:13:06,868
‫كان يجب أن يكون أنا.

89
00:13:06,892 --> 00:13:11,476
‫صحيح. لكن لم يكن كذلك.

90
00:13:11,500 --> 00:13:13,400
‫الآن، عليك التساءل عن السبب.

91
00:13:13,425 --> 00:13:17,851
‫كان أحدنا سيستفيد من هذه المحادثة.

92
00:13:20,477 --> 00:13:23,343
‫أحضروا ليّ "كاين".

93
00:14:50,894 --> 00:14:53,148
‫لدي زبون لك.

94
00:14:53,172 --> 00:14:55,268
‫مع كل احترامي...

95
00:14:55,293 --> 00:14:57,332
‫اعتزلت العمل.

96
00:14:57,356 --> 00:15:00,435
‫انتهيت واكتفيت.

97
00:15:00,460 --> 00:15:02,838
‫لا أوافقك الرأي.

98
00:15:02,863 --> 00:15:06,098
‫لستُ ذا منفعة لك.

99
00:15:06,122 --> 00:15:07,830
‫ولا لـ"المجلس الأعلى".

100
00:15:08,487 --> 00:15:11,148
‫الأمر ليس منوط بك لتقرر.

101
00:15:17,081 --> 00:15:19,435
‫أعتقد أن عليك إيجاد شخص آخر.

102
00:15:23,972 --> 00:15:26,581
‫أقتربت منها...

103
00:15:26,605 --> 00:15:28,365
‫اليوم.

104
00:15:28,390 --> 00:15:29,992
‫اقتربت كثيرًا.

105
00:15:30,017 --> 00:15:32,758
‫تضعها في الخطر.

106
00:15:44,688 --> 00:15:46,688
‫أفهم الاتفاق الذي أبرمته.

107
00:15:58,296 --> 00:16:00,698
‫أعتقد أنه شريكٌ أسبق.

108
00:16:04,628 --> 00:16:06,958
‫ذلك صحيح...

109
00:16:09,588 --> 00:16:12,561
‫وصديق.

110
00:16:17,875 --> 00:16:21,788
‫الاتفاق لا يزال سيان مع "المجلس الأعلى".

111
00:16:21,813 --> 00:16:23,560
‫نعطيك زبونًا،

112
00:16:23,585 --> 00:16:29,316
‫تنفذ ما نطلبه أو نسفك حياتها.

113
00:16:49,479 --> 00:16:51,012
‫سأخدم.

114
00:16:51,914 --> 00:16:54,849
‫سأعود للعمل.

115
00:16:57,299 --> 00:16:58,928
‫يا للروعة!

116
00:17:03,591 --> 00:17:06,211
‫أفترض أنه لديك فكرة عن مكانه.

117
00:17:09,839 --> 00:17:13,619
‫لم يتبقَ لـ"جون ويك" سوى
‫قلة من الأصدقاء في العالم

118
00:17:13,643 --> 00:17:18,056
‫وثُلةٌ من يثق بهم بحياته.

119
00:17:22,093 --> 00:17:23,712
‫ممتاز.

120
00:18:13,724 --> 00:18:15,845
‫مرحبًا بك في فندق "أوساكا كونتيننتال".

121
00:18:15,870 --> 00:18:16,920
‫كيف أخدمك؟

122
00:18:16,945 --> 00:18:18,426
‫نعم، أود حجز غرفة.

123
00:18:22,129 --> 00:18:24,596
‫هذا المرفق غير مخصص
‫لإقامة الحيوانات، أعتذر.

124
00:18:26,673 --> 00:18:28,001
‫بل هي أشبه برفيقة.

125
00:18:28,025 --> 00:18:29,339
‫هل هي كذلك حقًا؟

126
00:18:29,363 --> 00:18:31,269
‫بل العكس، أنا رفيقها.

127
00:18:31,293 --> 00:18:33,909
‫أليس كذلك؟

128
00:18:38,399 --> 00:18:39,645
‫عليك إبقائها في غرفتك.

129
00:18:43,621 --> 00:18:44,875
‫إقامة ممتعة سيدي.

130
00:18:51,792 --> 00:18:54,620
‫عقد مفتوح على "جون ويك"
‫مكافأة 18 مليون دولار.

131
00:18:54,644 --> 00:18:56,777
‫ليس سيئًا...

132
00:18:56,801 --> 00:18:58,484
‫ليس سيئًا إطلاقًا.

133
00:19:12,821 --> 00:19:15,160
‫ثمة كلب في ردهة فندقي.

134
00:19:15,184 --> 00:19:16,657
‫بل هي أشبه برفيقة.

135
00:19:16,682 --> 00:19:18,657
‫بالطبع.

136
00:19:18,681 --> 00:19:19,941
‫جدول مواعيد الغد...

137
00:19:19,966 --> 00:19:23,835
‫لديك موعد مع سيد "سوزوكي" في الـ11
‫ويرغب آل "تاراسوف" بمقابلتك في الـ2.

138
00:19:23,865 --> 00:19:25,646
‫ما هو المجدول بالـ8؟

139
00:19:25,671 --> 00:19:26,781
‫تناول العشاء مع ابنتك.

140
00:19:26,805 --> 00:19:29,706
‫تقول إنها تشعر بالقلق
‫لأنك تعمل بجهدٍ شديد.

141
00:19:30,843 --> 00:19:35,227
‫ما هو العطاء الذي قدمته
‫ليهبني الله ابنه بحنانها؟

142
00:19:35,252 --> 00:19:36,966
‫أعتقد الخير الذي قدمته.

143
00:19:36,991 --> 00:19:38,413
‫بالفعل.

144
00:19:38,437 --> 00:19:40,437
‫كيف حال نزلائنا؟

145
00:19:41,153 --> 00:19:44,551
‫بعض أعضائنا ذو النخبة قلقون.

146
00:19:44,576 --> 00:19:46,585
‫ثمة سبب دومًا.

147
00:19:46,610 --> 00:19:48,484
‫اليوم كان في "نيويورك".

148
00:19:48,509 --> 00:19:52,114
‫- وناطورتي؟
‫- قلقة.

149
00:19:52,139 --> 00:19:56,192
‫لربما علينا جلب رفيق لك.

150
00:19:59,555 --> 00:20:02,421
‫هل يفترض بنا أن نقلق؟

151
00:20:02,445 --> 00:20:04,376
‫لم نُسيء بأي شكل لـ"المجلس الأعلى".

152
00:20:04,401 --> 00:20:06,435
‫الصلة بينك وبين سيد "ويك"
‫لا تخفِ على أحد.

153
00:20:06,459 --> 00:20:07,672
‫سيأتون خلفنا.

154
00:20:09,563 --> 00:20:12,356
‫- انتهيت للتو يا معلمي.
‫- وأيضًا...

155
00:20:12,381 --> 00:20:15,281
‫سنرحب بهم بكل لباقة.

156
00:20:15,306 --> 00:20:17,346
‫كُل ما يمسّه يصيبه الموت.

157
00:20:20,628 --> 00:20:24,160
‫إياك والتحدث معي عن رجل أعرفه...

158
00:20:24,185 --> 00:20:26,492
‫حتى قبل ولادتك.

159
00:20:26,517 --> 00:20:29,150
‫سامحني يا أبتاه.

160
00:20:32,440 --> 00:20:34,726
‫"أكيرا"...

161
00:20:36,851 --> 00:20:41,013
‫أعلمي ابنتي أنني أتطلع لعشائنا.

162
00:20:59,268 --> 00:21:02,228
‫لا تدعا أحدًا يدخل.

163
00:21:25,252 --> 00:21:28,361
‫يبدو أن مضجعك أخيرًا بات في سلام.

164
00:21:44,878 --> 00:21:47,930
‫بل يبدو العكس من ذلك.

165
00:21:47,955 --> 00:21:51,848
‫أخطأت بقتل الزعيم يا صديقي.

166
00:21:54,152 --> 00:21:59,224
‫وجاء ردهم بهدم
‫فندق "نيويورك كونتيننتال".

167
00:22:00,014 --> 00:22:02,174
‫تخشى ابنتي من أن نكون اللاحقين.

168
00:22:03,417 --> 00:22:04,766
‫"وينستون"؟

169
00:22:04,790 --> 00:22:05,798
‫حيٌ...

170
00:22:05,823 --> 00:22:09,376
‫لكنهم أعدموا ناطوره.

171
00:22:09,400 --> 00:22:12,473
‫ليرسلوا رسالة.

172
00:22:23,418 --> 00:22:27,698
‫هل لديك أدنى فكرة عن
‫كيفية إنهاء كل هذا؟

173
00:22:33,046 --> 00:22:35,046
‫أمّا من نهاية لـ"المجلس الأعلى".

174
00:22:36,902 --> 00:22:38,063
‫إنّك أدرى بذلك.

175
00:22:41,987 --> 00:22:44,887
‫يسفكون الدماء...

176
00:22:44,912 --> 00:22:47,613
‫ويهبون الموت لا غير.

177
00:22:53,022 --> 00:22:54,602
‫"كوجي"...

178
00:22:56,898 --> 00:22:59,999
‫أنا آسف جدًا...

179
00:23:00,023 --> 00:23:02,278
‫على إزعاجك.

180
00:23:04,087 --> 00:23:07,928
‫الصداقة لا تعني شيئًا إذا كانت للمصلحة فقط.

181
00:23:23,003 --> 00:23:23,699
‫"22 مليون دولار"

182
00:23:57,951 --> 00:24:00,071
‫مرحبًا بكم في فندق "أوساكا كونتيننتال"
‫كيف أخدمكم؟

183
00:24:00,095 --> 00:24:01,498
‫المدير...

184
00:24:03,822 --> 00:24:05,662
‫من فضلك.

185
00:24:08,118 --> 00:24:10,305
‫بالطبع.

186
00:24:10,330 --> 00:24:11,869
‫تفضلوا بالجلوس والاسترخاء.

187
00:24:15,663 --> 00:24:20,989
‫أخلوا الجميع...بسريّة.

188
00:24:22,385 --> 00:24:26,506
‫ما هذا الدرب إلاّ دربُ الموت.

189
00:24:28,875 --> 00:24:30,875
‫سأبيدهم عن بكرة أبيهم.

190
00:24:32,398 --> 00:24:34,477
‫أعتقد أنك ستحاول ذلك،

191
00:24:34,502 --> 00:24:39,022
‫ولكن لا أحد حتى أنت،
‫يمكن أن يقتل الجميع.

192
00:24:41,625 --> 00:24:43,680
‫هل تريد أن تموت؟

193
00:24:43,704 --> 00:24:46,838
‫ذلك اختيارك.

194
00:24:46,862 --> 00:24:51,762
‫حسن الحياة ينتج حسن الممات.

195
00:24:52,593 --> 00:24:57,446
‫تركنا حسن الحياة خلفنا
‫منذ زمن بعيد يا صديقي.

196
00:25:02,090 --> 00:25:04,090
‫أبي!
‫"المجلس الأعلى".

197
00:25:05,707 --> 00:25:07,422
‫ماذا يفعل هنا؟

198
00:25:07,447 --> 00:25:09,147
‫سيد "ويك" هو ضيفنا.

199
00:25:09,958 --> 00:25:11,202
‫سحقًا.

200
00:25:11,227 --> 00:25:12,411
‫سأتحدث إليهم.

201
00:25:12,436 --> 00:25:14,177
‫لا يعرفون بوجودك هنا.

202
00:25:14,201 --> 00:25:16,721
‫- من فضلك.
‫- ابق مع سيد "ويك".

203
00:25:26,044 --> 00:25:27,630
‫لدينا ضيوف...

204
00:25:27,655 --> 00:25:30,669
‫كونوا مستعدين لإظهار حسن الكرم لهم.

205
00:25:56,186 --> 00:26:00,165
‫مرحبًا بكم يا سادة
‫في فندق "أوساكا كونتيننتال"

206
00:26:00,189 --> 00:26:02,355
‫كيف أخدمكم؟

207
00:26:03,132 --> 00:26:08,032
‫يملك "المجلس الأعلى" أسبابًا للاعتقاد
‫بأن هذا المرفق يقدم خدمات...

208
00:26:08,056 --> 00:26:11,448
‫لشخص مطُرود من الجماعة!

209
00:26:12,639 --> 00:26:15,785
‫هذا ادعاء جسيم.

210
00:26:15,809 --> 00:26:18,895
‫نرغب في الوصول الكامل إلى فندقكم.

211
00:26:19,979 --> 00:26:21,625
‫بالطبع...

212
00:26:21,649 --> 00:26:23,312
‫لكن كما تعلم جيدًا...

213
00:26:23,336 --> 00:26:30,433
‫لا يجوز إجراء أي أعمال ولا حتى أعمالكم
‫على أراضي "كونتيننتال".

214
00:26:30,457 --> 00:26:36,118
‫لذا، سأضطر لطلب منكم تسليم أسلحتكم.

215
00:26:37,242 --> 00:26:39,254
‫نتحدث نيابة عن "الماركيز".

216
00:26:39,279 --> 00:26:42,045
‫وأنا أتحدث نيابة عن فندق "أوساكا".

217
00:26:42,069 --> 00:26:43,802
‫أسلحتكم...

218
00:26:43,826 --> 00:26:46,275
‫من فضلكم.

219
00:26:46,972 --> 00:26:50,879
‫لا تُكرِّر الخطأ الذي ارتكبه الأحمق في "نيويورك".

220
00:26:50,903 --> 00:26:53,869
‫يتحدث الجهلة ويصمت الجبناء

221
00:26:53,894 --> 00:26:56,769
‫ويستمع الحكماء.

222
00:26:56,793 --> 00:26:59,106
‫أيّ منهم ستختار؟

223
00:27:08,982 --> 00:27:10,455
‫مرحبًا...

224
00:27:10,479 --> 00:27:12,067
‫يا صديقي القديم.

225
00:27:14,170 --> 00:27:18,950
‫يُسعدني زيارتك بعد كل هذه السنوات.

226
00:27:18,975 --> 00:27:22,310
‫- أنت تعمل معهم الآن؟
‫- كلا...

227
00:27:23,727 --> 00:27:24,700
‫كلا.

228
00:27:24,724 --> 00:27:27,705
‫ابنتك، "ميا"؟

229
00:27:29,268 --> 00:27:31,189
‫عائشة.

230
00:27:32,113 --> 00:27:33,906
‫وابنتك "أكيرا"؟

231
00:27:35,543 --> 00:27:36,892
‫بخير.

232
00:27:38,436 --> 00:27:40,915
‫سررت.

233
00:27:42,259 --> 00:27:45,427
‫أتعرف...

234
00:27:45,451 --> 00:27:47,559
‫لسنا مضطرين لإنهاء هذا بسفك الدماء.

235
00:27:49,476 --> 00:27:51,281
‫غادر إذن.

236
00:27:51,306 --> 00:27:52,888
‫لا أحد يتحدى "المجلس الأعلى".

237
00:27:52,913 --> 00:27:55,099
‫أتذكّر مرة كنت تفهم ذلك.

238
00:27:55,124 --> 00:27:59,587
‫وأتذكّر مرة عندما كنت تفهم معنى الأخوة.

239
00:27:59,612 --> 00:28:01,543
‫يكفي!

240
00:28:01,567 --> 00:28:06,842
‫بأمر من "ماركيز دي جرامونت"
‫نزع هذا الفندق من صلاحيته.

241
00:28:06,866 --> 00:28:08,313
‫تنحى جانبًا.

242
00:28:24,201 --> 00:28:26,684
‫لا تفعل هذا يا "كوجي".

243
00:28:35,654 --> 00:28:38,066
‫آسف.

244
00:28:47,360 --> 00:28:48,648
‫اهجموا!

245
00:29:03,425 --> 00:29:04,891
‫أبيدوهم عن بكرة أبيهم!

246
00:29:56,168 --> 00:29:57,891
‫اخرجوا!

247
00:30:14,434 --> 00:30:16,954
‫تراجعوا.

248
00:30:21,783 --> 00:30:23,391
‫آمنوا الفندق.

249
00:30:23,416 --> 00:30:25,024
‫جدِوا "ويك".

250
00:30:29,674 --> 00:30:33,054
‫لا حق لك بالتواجد هنا.

251
00:30:33,079 --> 00:30:36,498
‫إن وجدوك هنا، فإن "المجلس الأعلى"
‫ سيقتلون والدي...

252
00:30:36,522 --> 00:30:38,522
‫ويقتلونني.

253
00:30:38,546 --> 00:30:40,865
‫والجميع لأنك خرقت القواعد.

254
00:30:42,536 --> 00:30:45,629
‫ما كان عليك القدوم.

255
00:30:57,579 --> 00:30:59,952
‫الفندق تحت الهجوم.

256
00:31:08,092 --> 00:31:09,318
‫أنت مسلح؟

257
00:32:19,868 --> 00:32:22,101
‫- لنذهب.
‫- نعم.

258
00:32:26,029 --> 00:32:28,342
‫- أردعهم.
‫- حسنًا.

259
00:33:15,478 --> 00:33:17,132
‫أنت!

260
00:33:17,156 --> 00:33:19,651
‫أيّها الكفيف!

261
00:33:19,676 --> 00:33:21,569
‫قُم بعملك!

262
00:37:33,788 --> 00:37:35,166
‫"أكيرا"!

263
00:37:50,106 --> 00:37:51,633
‫أيمكنك النهوض؟

264
00:37:53,790 --> 00:37:55,250
‫اسلك الطريق الذي أتيت منه.

265
00:37:55,274 --> 00:37:56,680
‫اذهب إلى محطة "أوميدا".

266
00:37:56,704 --> 00:37:57,687
‫سابق.

267
00:37:57,712 --> 00:38:00,401
‫لا تدع ما هبته لك يذهب مهب الرياح.

268
00:38:02,858 --> 00:38:04,098
‫ويا "جون"،

269
00:38:04,122 --> 00:38:06,343
‫هل ليّ بمعروف صغير،

270
00:38:06,367 --> 00:38:09,033
‫أقتل أكبر عدد منهم.

271
00:38:09,057 --> 00:38:10,730
‫أعدك.

272
00:43:28,000 --> 00:43:29,616
‫"جون".

273
00:43:30,420 --> 00:43:32,296
‫"كاين".

274
00:43:40,791 --> 00:43:44,191
‫لقد أعطوك اسمي.

275
00:43:45,908 --> 00:43:47,568
‫نعم.

276
00:43:50,344 --> 00:43:52,981
‫أنا آسف.

277
00:43:53,958 --> 00:43:55,345
‫أنا أيضًا.

278
00:44:17,009 --> 00:44:19,957
‫كان عليك الابتعاد!

279
00:44:19,982 --> 00:44:23,224
‫لمصلحتنا جمعاء.

280
00:44:23,248 --> 00:44:25,144
‫لقد حاولت.

281
00:44:26,981 --> 00:44:29,134
‫أحقًا؟

282
00:45:02,764 --> 00:45:03,981
‫بحقك يا "جون".

283
00:45:06,939 --> 00:45:08,541
‫لننهي هذا الهراء.

284
00:45:12,051 --> 00:45:13,849
‫نعم...

285
00:45:13,873 --> 00:45:16,029
‫تبدو كفكرة رائعة.

286
00:45:32,612 --> 00:45:34,159
‫أبرمت اتفاقًا.

287
00:45:36,328 --> 00:45:38,625
‫مثلما فعلت يا "جون".

288
00:45:41,442 --> 00:45:42,558
‫العائلة؟

289
00:45:46,489 --> 00:45:47,695
‫العائلة.

290
00:46:16,659 --> 00:46:19,819
‫هل أنت ميتٌ يا "جون"؟

291
00:46:55,509 --> 00:46:57,395
‫"جون".

292
00:46:57,419 --> 00:47:00,002
‫"كاين".

293
00:47:37,021 --> 00:47:38,131
‫الاسم "جون ويك".

294
00:47:38,126 --> 00:47:39,196
‫عقدٌ مفتوح.

295
00:47:39,320 --> 00:47:41,077
‫المكافأة 20 مليون دولار.

296
00:47:46,958 --> 00:47:49,253
‫زيادة المكأفاة على "جون ويك"
‫لـ 20 مليون دولار.

297
00:47:49,429 --> 00:47:51,710
‫زيادة المكافأة، 20 مليون دولار.

298
00:48:50,505 --> 00:48:52,525
‫سحقًا يا "جوني".

299
00:48:52,550 --> 00:48:55,278
‫يا لها من فوضى أحدثتها.

300
00:48:55,303 --> 00:48:57,093
‫أنا لا أعرفك.

301
00:48:57,118 --> 00:48:58,387
‫لكنني أعرفك.

302
00:49:05,990 --> 00:49:08,286
‫أأنت متعقب؟

303
00:49:13,322 --> 00:49:14,769
‫كم المكافأة؟

304
00:49:17,839 --> 00:49:19,839
‫ليس كافيًا.

305
00:49:22,028 --> 00:49:23,109
‫لكنه سيكون.

306
00:49:29,319 --> 00:49:31,993
‫أريدك أن تعتني بنفسك
‫بشكل أفضل يا "جوني".

307
00:49:33,949 --> 00:49:37,115
‫لأننا في هذا معًا الآن.

308
00:50:20,232 --> 00:50:21,806
‫حسنًا يا "كوجي".

309
00:50:26,036 --> 00:50:27,702
‫فقط دلني على مكان "جون"...

310
00:50:27,727 --> 00:50:30,242
‫واخرج من هنا.

311
00:50:30,266 --> 00:50:32,326
‫غادر!

312
00:50:32,350 --> 00:50:36,738
‫اذهب لمكانٌ بعيد.

313
00:50:36,763 --> 00:50:39,759
‫تعرف إنني لن أخبرك.

314
00:50:46,809 --> 00:50:49,622
‫هل أصابوك؟

315
00:51:07,480 --> 00:51:09,281
‫لست مدينًا لـ"جون ويك" بشيء.

316
00:51:12,318 --> 00:51:14,578
‫لا يملك عهدًا عليك.

317
00:51:20,826 --> 00:51:23,906
‫لا بد من أن بصيرتك أعماك لتعتقد

318
00:51:23,931 --> 00:51:27,451
‫أن الديون الوحيدة التي نمتلكها

319
00:51:27,476 --> 00:51:30,273
‫تلك المرتبطة بالتعهدات.

320
00:51:35,696 --> 00:51:39,322
‫بحقك...

321
00:51:39,347 --> 00:51:41,063
‫لا أريد فعل هذا.

322
00:52:27,333 --> 00:52:28,453
‫أبتي!

323
00:52:44,089 --> 00:52:46,663
‫أنظر إلي.

324
00:52:53,607 --> 00:52:56,581
‫حتى الكفيف يعرف أنك خسرت.

325
00:52:58,451 --> 00:53:00,249
‫"كاين".

326
00:53:01,436 --> 00:53:04,959
‫لا يحتاج الإنسان لعيون
‫ليسلك الطريق الصحيح.

327
00:53:08,616 --> 00:53:10,843
‫فقط اعتني بابنتك.

328
00:53:12,680 --> 00:53:14,680
‫أنا...

329
00:53:16,990 --> 00:53:18,181
‫أفعل ذلك.

330
00:53:24,976 --> 00:53:25,753
‫لا!

331
00:54:03,857 --> 00:54:04,970
‫إياك!

332
00:54:07,527 --> 00:54:09,087
‫عيشِ.

333
00:54:30,783 --> 00:54:32,783
‫سأكون في إنتظارك.

334
00:55:45,066 --> 00:55:46,771
‫من يكون؟

335
00:55:53,335 --> 00:55:55,533
‫كان صديقًا.

336
00:55:57,143 --> 00:55:59,457
‫توفي والدي بسببك.

337
00:56:02,534 --> 00:56:04,873
‫بسبب ما اقترفته.

338
00:56:07,870 --> 00:56:12,136
‫إما أن تقتله أنت...

339
00:56:12,161 --> 00:56:13,841
‫أو سأفعل ذلك.

340
00:56:20,576 --> 00:56:22,344
‫مفهوم.

341
00:56:42,527 --> 00:56:44,803
‫وداعًا.

342
00:56:44,827 --> 00:56:47,865
‫سيد "ويك".

343
00:57:08,889 --> 00:57:11,789
‫شكرا لقدومك.

344
00:57:11,814 --> 00:57:16,267
‫علينا نحن المشرّدين
‫أن نتعاون معًا الآن، أليس كذلك؟

345
00:57:19,790 --> 00:57:22,657
‫أود التحدث معه.

346
00:57:24,374 --> 00:57:30,078
‫آخر مرة تحدثت معه
‫أطلقت عليه النار من على السطح.

347
00:57:30,103 --> 00:57:32,030
‫كنت مكبل اليدين.

348
00:57:32,054 --> 00:57:34,054
‫هم من بيدهم زمام الأمور.

349
00:57:34,078 --> 00:57:36,107
‫كلا.

350
00:57:36,131 --> 00:57:37,731
‫لكن من كان يحمل السلاح؟

351
00:57:37,755 --> 00:57:40,728
‫يجب على "جون" أن يدرك
‫التهديد الذي يواجه.

352
00:57:40,752 --> 00:57:44,525
‫"الماركيز" اضحى منفلتًا، "المجلس الأعلى"
‫ تركوه حرًا ككلب مسعور.

353
00:57:44,549 --> 00:57:49,562
‫عزيزي "وينستون"، إنَّ حُسن نيَّتك مؤثر.

354
00:57:50,745 --> 00:57:53,499
‫لكن أخبرني، أخبرني الحقيقة...

355
00:57:53,523 --> 00:57:56,549
‫لماذا لم يقتلك "الفرنسي"؟

356
00:57:56,573 --> 00:58:00,159
‫إن قتل الإنسان يمكن أن يحوّله إلى شهيد.

357
00:58:00,183 --> 00:58:02,969
‫لكن تركه يعيش...

358
00:58:02,994 --> 00:58:06,667
‫ينظر إليه الجميع على أنه خائن أو جبان.

359
00:58:09,737 --> 00:58:12,031
‫أيهما أنت إذن؟

360
00:58:13,490 --> 00:58:15,676
‫مظلوم.

361
00:58:36,865 --> 00:58:40,339
‫لا أفهم كيفية تدميرك لفنادق "كونتيننتال"

362
00:58:40,364 --> 00:58:43,117
‫يقرّبك من قتل "جون ويك".

363
00:58:43,867 --> 00:58:47,091
‫هذه الحملة ليست لقتل "جون ويك" نفسه،

364
00:58:47,116 --> 00:58:50,775
‫ولكنها لقتل الفكرة التي يمثلها.

365
00:58:50,800 --> 00:58:52,315
‫ولفعل ذلك...

366
00:58:52,339 --> 00:58:55,535
‫يجب عليّ تدمير كل ما ينبت عن هذه الفكرة.

367
00:59:00,691 --> 00:59:04,173
‫كان من الممكن تجنب
‫تلك المجزرة في "أوساكا".

368
00:59:05,689 --> 00:59:09,477
‫بل المجزرة كانت الهدف.

369
00:59:24,492 --> 00:59:26,573
‫سوف تتخذ خيارك.

370
00:59:34,177 --> 00:59:35,146
‫أنت.

371
00:59:35,171 --> 00:59:37,606
‫تعال معي.

372
00:59:37,630 --> 00:59:39,883
‫فكر مليئًا قبل أن توافق.

373
00:59:46,371 --> 00:59:48,400
‫ومن تكون؟

374
00:59:48,424 --> 00:59:50,424
‫لا أحد.

375
00:59:51,727 --> 00:59:53,606
‫إن اللُّطف...

376
00:59:53,630 --> 00:59:55,439
‫يا سيد "لا أحد"...

377
00:59:55,463 --> 00:59:58,573
‫لسمة مثيرة للشفقة.

378
00:59:58,597 --> 01:00:05,420
‫إننا مخطئون حين نحاول إخفاء تفاخرنا،
‫حيث إنها تصبح جلية للعالمين.

379
01:00:08,323 --> 01:00:10,923
‫سأسلك مرة واحدة فقط.

380
01:00:15,418 --> 01:00:17,904
‫كيف حددت مكانه؟

381
01:00:19,794 --> 01:00:22,147
‫ادفع وسأخبرك بذلك.

382
01:00:27,404 --> 01:00:30,345
‫كم ستكلف هذه الخدمة؟

383
01:00:30,369 --> 01:00:31,802
‫25 مليون دولار.

384
01:00:31,834 --> 01:00:34,822
‫بالإضافة إلى تبرع إلى حساب تقاعدي.

385
01:00:34,847 --> 01:00:35,956
‫عندما يموت.

386
01:00:39,579 --> 01:00:41,233
‫وجدناه مسبقًا.

387
01:00:41,257 --> 01:00:42,372
‫سنجده من جديد.

388
01:00:42,397 --> 01:00:45,897
‫هل هذا قبل أم بعد أن يدفنك؟

389
01:00:52,814 --> 01:00:54,814
‫تُعجبني.

390
01:00:57,703 --> 01:00:59,180
‫20 مليون دولار.

391
01:01:03,110 --> 01:01:05,856
‫أود الحصول على مال أكثر.

392
01:01:05,881 --> 01:01:08,336
‫23 مليون دولار.

393
01:01:08,360 --> 01:01:11,460
‫الغرور يا سيد "لا أحد".

394
01:01:11,484 --> 01:01:13,517
‫بل 23 مليون دولار.

395
01:01:13,541 --> 01:01:16,081
‫من الواضح أنك لا تستطيع دفعها.

396
01:01:23,291 --> 01:01:25,291
‫لأجل خدمتك؟

397
01:01:26,889 --> 01:01:30,276
‫تبًا!

398
01:01:32,578 --> 01:01:33,466
‫لا، لا، لا!

399
01:01:33,490 --> 01:01:35,016
‫لا بأس.
‫حقًا، لا بأس.

400
01:01:35,040 --> 01:01:36,403
‫اجلس! اجلس!

401
01:01:39,747 --> 01:01:41,932
‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل!

402
01:01:41,957 --> 01:01:44,120
‫خيار.

403
01:01:44,144 --> 01:01:46,617
‫يمكنك سحب السكين أو

404
01:01:46,641 --> 01:01:48,734
‫يمكنك شق طريقك عبره.

405
01:01:48,759 --> 01:01:51,614
‫يُظهِر لي الرجل الذي يركز فقط على نفسه.

406
01:01:51,638 --> 01:01:53,201
‫والآخر...

407
01:01:53,225 --> 01:01:56,444
‫رجلٌ ملتزم بالقضية.

408
01:01:56,469 --> 01:01:57,649
‫أيهما تكون؟

409
01:02:41,540 --> 01:02:43,138
‫صيدًا موفقًا.

410
01:03:12,017 --> 01:03:15,893
‫""كارون"، أن الموت لا بد منه
‫في نهاية المطاف يا صديقي"

411
01:03:32,541 --> 01:03:34,541
‫"وينستون".

412
01:03:34,565 --> 01:03:36,813
‫"جوناثان".

413
01:03:37,637 --> 01:03:40,866
‫تعازي.

414
01:03:40,890 --> 01:03:43,096
‫كان رجلًا صالحًا.

415
01:03:44,533 --> 01:03:46,798
‫نعم، لقد كان.

416
01:03:46,823 --> 01:03:49,792
‫مات بسبب خطايانا.

417
01:03:58,722 --> 01:04:00,181
‫من يكون هذا؟

418
01:04:01,624 --> 01:04:03,964
‫"الماركيز دي جرامون".

419
01:04:03,989 --> 01:04:07,930
‫لا يحركه سوى دافع ضمانه لقتلك.

420
01:04:07,954 --> 01:04:11,387
‫جميع موارد "المجلس الأعلى" تحت تصرفه.

421
01:04:12,478 --> 01:04:15,056
‫أين أجده؟

422
01:04:15,080 --> 01:04:17,420
‫"باريس".

423
01:04:21,077 --> 01:04:24,009
‫أين سينتهي هذا؟

424
01:04:26,547 --> 01:04:28,800
‫بموته.

425
01:04:30,017 --> 01:04:32,283
‫وثم؟

426
01:04:33,981 --> 01:04:38,154
‫ألم تتعلم شيئًا؟

427
01:04:38,178 --> 01:04:41,551
‫سيستبدلونه قبل أن يبرد جثمانه.

428
01:04:41,575 --> 01:04:44,501
‫ناطح "هيركوليس" "هيدرا"
‫وأما أنت فتناطح "المجلس الأعلى"...

429
01:04:44,526 --> 01:04:47,825
‫ستنفد طلقاتك قبل نفاد رؤوسهم.

430
01:04:52,228 --> 01:04:55,692
‫اقتله أو افعلها بالطريقة الذكية.

431
01:04:55,717 --> 01:04:57,932
‫واجعله يمنحك حريتك.

432
01:05:00,229 --> 01:05:01,522
‫كيف؟

433
01:05:01,546 --> 01:05:04,459
‫حوّل قواعده وعواقبه ضده.

434
01:05:04,483 --> 01:05:07,516
‫تحداه في قتال فردي.

435
01:05:08,619 --> 01:05:11,673
‫مبارزات "المجلس الأعلى" هي خرافة.

436
01:05:11,697 --> 01:05:13,377
‫خطأ!

437
01:05:13,401 --> 01:05:16,367
‫بل حقيقية وقاسية.

438
01:05:16,391 --> 01:05:18,597
‫وركنٌ  أساسي من أسس "المجلس الأعلى".

439
01:05:18,622 --> 01:05:22,351
‫لمنع أعضائها الصغار من الاندلاع
‫في صراعات مباشرة.

440
01:05:24,221 --> 01:05:26,634
‫ولها فائز وخاسر.

441
01:05:28,931 --> 01:05:31,344
‫ما تريد قوله أنك تود

442
01:05:31,369 --> 01:05:33,351
‫مخرجًا.

443
01:05:36,994 --> 01:05:39,438
‫لن أتفاوض مع "المجلس الأعلى".

444
01:05:39,462 --> 01:05:41,835
‫عائلتك فعلت ذلك.

445
01:05:41,865 --> 01:05:46,272
‫قم بإقناعهم بإصدار تحدٍّ
‫ومن ثم اعرض نفسك كوكيل.

446
01:05:46,296 --> 01:05:48,454
‫ليس لدي عائلة.

447
01:05:48,479 --> 01:05:51,463
‫آل "روسكا روما" مزقوا تذكرتي.

448
01:05:52,709 --> 01:05:57,368
‫ثم اقترح عليك الذهاب إلى "برلين"...

449
01:05:57,392 --> 01:05:59,452
‫وإصلاحها.

450
01:05:59,476 --> 01:06:03,025
‫أو...

451
01:06:03,049 --> 01:06:04,555
‫تختار قبرك.

452
01:06:06,872 --> 01:06:10,558
‫ماذا تستفاد من هذا يا "ونستون"؟

453
01:06:10,582 --> 01:06:15,815
‫الحصول على الانتقام رفقتك يا "جوناثان".

454
01:06:53,863 --> 01:06:55,542
‫مخبأ آل "روسكا روما"

455
01:07:05,805 --> 01:07:08,473
‫مسدس رائع.

456
01:07:08,498 --> 01:07:10,444
‫تقليدي.

457
01:07:14,207 --> 01:07:15,898
‫هل هذا كل شيء؟

458
01:07:35,356 --> 01:07:36,796
‫أبتاه...

459
01:07:36,820 --> 01:07:38,543
‫نعم؟

460
01:07:38,567 --> 01:07:39,663
‫بني؟

461
01:07:39,687 --> 01:07:41,687
‫أود التحدث إلى العم "بيوتر".

462
01:07:54,492 --> 01:07:56,613
‫بدلة جميلة.

463
01:08:12,359 --> 01:08:14,046
‫تحدث.

464
01:08:14,070 --> 01:08:15,096
‫إنه في "برلين".

465
01:08:15,121 --> 01:08:17,073
‫عند آل "روسكا روما".

466
01:08:17,098 --> 01:08:19,147
‫يمكنك إرسال العمولة المستحقة الآن.

467
01:08:19,171 --> 01:08:20,966
‫لا.

468
01:08:20,990 --> 01:08:22,596
‫المعذرة؟

469
01:08:22,621 --> 01:08:25,310
‫اقتل "جون ويك"،
‫ثم ستحصل على أموالك.

470
01:08:26,547 --> 01:08:28,347
‫لم يكن ذلك جزءً من اتفاقنا.

471
01:08:29,727 --> 01:08:32,580
‫الاتفاق كان لخدماتك.

472
01:08:33,350 --> 01:08:36,976
‫إنها حياة مقابل حياة، يا سيد "لا أحد".

473
01:08:38,627 --> 01:08:40,493
‫حياتك...

474
01:08:40,518 --> 01:08:42,726
‫أو حياته؟

475
01:08:42,750 --> 01:08:45,803
‫عندما يتم الأمر، ستحصل على جائزتك...

476
01:08:45,828 --> 01:08:47,516
‫وتقاعدك.

477
01:08:56,380 --> 01:08:57,903
‫أحمق.

478
01:09:19,572 --> 01:09:29,443
‫يعود الابن الضال ولكن لم يعد هذا منزلك
‫بعد الآن، أليس كذلك؟

479
01:09:29,467 --> 01:09:31,633
‫"جوناثان ويك".

480
01:09:31,657 --> 01:09:35,287
‫لقد كبرت يا "كاتيا".

481
01:09:35,637 --> 01:09:37,831
‫وقد تقدمت في السن.

482
01:09:37,855 --> 01:09:40,797
‫بالطبع، لقد مر وقت طويل.

483
01:09:40,821 --> 01:09:43,571
‫أود التحدث معه.

484
01:09:48,254 --> 01:09:49,958
‫يبدو أنك نسيت...

485
01:09:49,982 --> 01:09:52,851
‫إننا لا زلنا تحت إمرة "المجلس الأعلى".

486
01:09:52,875 --> 01:09:55,168
‫وآخر مرة اطلعت فيها...

487
01:09:55,772 --> 01:10:01,291
‫إنّك مطرود ومزقت تذكرتك.

488
01:10:02,148 --> 01:10:05,454
‫ليس لديك أيّ علاقة بنا.

489
01:10:06,244 --> 01:10:08,244
‫ذلك منوط بـ"بيوتر" ليقرر.

490
01:10:08,268 --> 01:10:10,631
‫"بيوتر" ميت!

491
01:10:14,747 --> 01:10:16,679
‫بعد أن قمت...

492
01:10:16,703 --> 01:10:18,889
‫بوضع الرصاصة في رأس الزعيم.

493
01:10:20,572 --> 01:10:23,332
‫وضع "الماركيز" واحدة برأس "بيوتر".

494
01:10:24,321 --> 01:10:26,494
‫ووفقًا للتقاليد "الروسية" الحسنة،

495
01:10:28,391 --> 01:10:30,737
‫فقد دفعنا نحن الثمن.

496
01:10:31,860 --> 01:10:37,934
‫بسببك، كان عليّ الركوع أمام الرجل
‫الذي قتل والدي.

497
01:10:37,958 --> 01:10:42,211
‫لدينا عدوٌ مشترك إذن.

498
01:10:43,187 --> 01:10:46,541
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

499
01:10:46,565 --> 01:10:50,611
‫لا يمكنك حتى مساعدة نفسك.

500
01:10:50,636 --> 01:10:53,041
‫كيف ستساعدنا بحق الجحيم؟

501
01:10:53,065 --> 01:10:56,238
‫بقتلي "الماركيز".

502
01:10:56,762 --> 01:10:58,592
‫سيأتون بشخص آخر.

503
01:10:58,617 --> 01:11:01,186
‫لن يغير موته شيئًا.

504
01:11:03,615 --> 01:11:07,581
‫سيفعل، إن قتلته في مبارزة.

505
01:11:21,911 --> 01:11:24,399
‫التقاليد واضحة حيال هذا...

506
01:11:24,424 --> 01:11:28,317
‫لكي يوافق "المجلس الأعلى" على النزال...

507
01:11:28,341 --> 01:11:32,341
‫يجب أن يكون المبارز فردًا من العائلة...

508
01:11:32,366 --> 01:11:37,269
‫ويحمل شارة النبالة.

509
01:11:48,596 --> 01:11:52,189
‫كم قتلت لتتمكن من الهروب؟

510
01:11:52,213 --> 01:11:53,809
‫الكثير.

511
01:11:55,046 --> 01:11:58,992
‫سيتوجب عليك قتل شخص
‫واحد لتسترد مكانتك.

512
01:11:59,016 --> 01:12:02,226
‫اللقيط الذي قتل والدي.

513
01:12:03,497 --> 01:12:06,113
‫أعطني الاسم.

514
01:12:07,223 --> 01:12:09,180
‫"كيلا حركان".

515
01:12:09,205 --> 01:12:11,607
‫ستعثر عليه في "هيمل & هول".

516
01:12:11,632 --> 01:12:14,280
‫عندما يموت، سأصلح تذكرتك

517
01:12:14,310 --> 01:12:15,595
‫والشارة!

518
01:12:16,898 --> 01:12:18,501
‫"هاركان، أولاً".

519
01:12:18,525 --> 01:12:20,175
‫ثم سنتحدث.

520
01:12:20,200 --> 01:12:21,513
‫أحضر دليلًا على موته.

521
01:12:25,083 --> 01:12:26,970
‫سأحتاج إلى طريقة للدخول.

522
01:12:29,556 --> 01:12:30,906
‫أعرف طريقة.

523
01:12:32,250 --> 01:12:33,579
‫سيأخذك "كلاوس".

524
01:12:42,868 --> 01:12:44,888
‫أنا "كلاوس".

525
01:12:49,038 --> 01:12:49,958
‫"جون".

526
01:12:49,983 --> 01:12:52,064
‫أنا "كلاوس".

527
01:13:39,708 --> 01:13:42,987
‫يُرجى إخبار سيدتكِ بأنني
‫مشرَّفٌ على هذه اللفتة

528
01:13:43,012 --> 01:13:46,401
‫وأتطلَّع إلى استمرار شراكتنا.

529
01:13:47,191 --> 01:13:49,285
‫أنا "كلاوس".

530
01:13:55,528 --> 01:13:58,774
‫سيد "جون ويك"،

531
01:13:58,798 --> 01:14:00,161
‫ بلحمه ودمه.

532
01:14:01,717 --> 01:14:03,170
‫البُعبُع.

533
01:14:06,253 --> 01:14:07,646
‫لا بد وأنه حل أعياد الميلاد، صحيح؟

534
01:14:19,023 --> 01:14:20,656
‫أين حسن خلقي؟ من فضلك.

535
01:14:26,672 --> 01:14:29,594
‫أتود شرابًا، سيد "ويك"؟

536
01:14:32,138 --> 01:14:34,077
‫كنت تتوقع قدومي.

537
01:14:34,101 --> 01:14:36,244
‫ليس أنا...

538
01:14:36,268 --> 01:14:38,314
‫بل هو.

539
01:14:38,339 --> 01:14:39,668
‫"جون"؟

540
01:14:42,012 --> 01:14:43,552
‫كيف حالك؟

541
01:14:45,002 --> 01:14:47,002
‫كنت تعرف أنني سأكون هنا.

542
01:14:47,026 --> 01:14:49,566
‫توقعت ذلك.

543
01:14:49,590 --> 01:14:50,972
‫العائلة...

544
01:14:55,481 --> 01:14:58,821
‫تلك العائلة باعتك سيد "ويك".

545
01:15:00,258 --> 01:15:04,158
‫ضحوا بك أملًا في إنقاذ أنفسهم.

546
01:15:05,642 --> 01:15:07,728
‫لهذا السبب لا أثق أبدًا بالـ"قوزاق".

547
01:15:07,753 --> 01:15:10,448
‫إنهم قذرين.

548
01:15:13,632 --> 01:15:15,632
‫هذا أمرٌ شخصي.

549
01:15:18,216 --> 01:15:20,516
‫أشعر بالتوتر هنا.

550
01:15:21,546 --> 01:15:28,932
‫قد يشعر سيد "ويك" على الأرجح بأنني
‫مسؤول عن وفاة صديق مشترك.

551
01:15:32,129 --> 01:15:33,991
‫لكنني لم أقتل "كوجي".

552
01:15:34,015 --> 01:15:35,896
‫بل أنت قتلته يا "جون".

553
01:15:37,559 --> 01:15:43,141
‫هذا الخلاف بين الأصدقاء القدامى يحزنني.

554
01:15:43,165 --> 01:15:44,344
‫دعوني أساعدكما.

555
01:15:46,840 --> 01:15:48,366
‫لا!

556
01:15:49,413 --> 01:15:51,396
‫لدينا اتفاق.

557
01:15:53,406 --> 01:15:54,718
‫من؟

558
01:15:54,743 --> 01:15:56,492
‫"الماركيز".

559
01:15:56,516 --> 01:16:00,189
‫يجب أن أفكر إن كان سيموت برصاصة
‫ أو بسيف أو على يد رجل كفيف.

560
01:16:12,108 --> 01:16:14,368
‫وجدناه في الخارج.

561
01:16:21,004 --> 01:16:24,284
‫هل هذا لأجلي يا سيد...؟

562
01:16:24,879 --> 01:16:26,789
‫"لا أحد".

563
01:16:27,870 --> 01:16:30,723
‫لا، بل هي لأجله هو.

564
01:16:34,853 --> 01:16:37,993
‫اجلس إذن يا سيد "لا أحد".

565
01:16:42,050 --> 01:16:43,655
‫يا للحماس، صحيح؟

566
01:16:53,453 --> 01:16:54,753
‫إذن...

567
01:16:54,777 --> 01:16:56,777
‫إنك تود قتله؟

568
01:16:59,520 --> 01:17:01,974
‫إنك تود قتله؟

569
01:17:01,998 --> 01:17:03,998
‫أنا أود قتله.

570
01:17:04,755 --> 01:17:07,142
‫ماذا عنك يا سيد "ويك"؟

571
01:17:07,167 --> 01:17:09,612
‫سوف اقتلك.

572
01:17:10,482 --> 01:17:12,622
‫لأجل "بيوتر"، بالطبع، أليس كذلك؟

573
01:17:14,326 --> 01:17:20,557
‫لكن يبدو أننا نواجه معضلة حقيقية.

574
01:17:20,581 --> 01:17:22,247
‫مأزق، إذا صح التعبير.

575
01:17:22,271 --> 01:17:23,974
‫معضلة حياة حقيقية.

576
01:17:25,784 --> 01:17:26,977
‫إذن...

577
01:17:28,614 --> 01:17:30,814
‫أعتقد أننا سنلعب لعبة.

578
01:17:30,839 --> 01:17:32,995
‫من جولة واحدة.

579
01:17:33,020 --> 01:17:35,069
‫يقرر الفائز من الذي يعيش...

580
01:17:37,005 --> 01:17:38,719
‫ومن الذي يموت.

581
01:17:43,623 --> 01:17:45,390
‫حسنًا.

582
01:17:45,415 --> 01:17:46,956
‫كم هو سعر الدخول؟

583
01:17:46,981 --> 01:17:49,115
‫أكثر مما تستطيع تحمله.

584
01:17:49,912 --> 01:17:53,019
‫نعم، أنا على بعد رصاصة واحدة
‫من أن أغدو رجلا ثريًا جدًا.

585
01:17:54,601 --> 01:17:56,656
‫أو تصبح ميتًا.

586
01:17:58,060 --> 01:18:01,660
‫تعطي 5 أوراق.

587
01:18:24,871 --> 01:18:26,558
‫سيد "ويك"؟

588
01:18:27,074 --> 01:18:29,344
‫سيد "ويك"؟

589
01:18:51,615 --> 01:18:54,075
‫يد رجل الميت يا سيد "ويك".

590
01:18:57,705 --> 01:19:00,335
‫حسنًا...

591
01:19:00,360 --> 01:19:02,360
‫أنا لا أقامر.

592
01:19:04,591 --> 01:19:06,093
‫لنر ذلك.

593
01:19:13,140 --> 01:19:15,601
‫أربع أوراق 9، وورقة 4.

594
01:19:15,625 --> 01:19:17,091
‫أكثر من رائع.

595
01:19:31,168 --> 01:19:33,258
‫التسلسل الملكي.

596
01:19:33,282 --> 01:19:35,162
‫مُبهر جدًا لـ"لا أحد".

597
01:19:35,187 --> 01:19:36,875
‫أشكرك.

598
01:19:38,198 --> 01:19:39,736
‫رجلٌ كفيف،

599
01:19:39,761 --> 01:19:41,582
‫رجل مع كلبة،

600
01:19:41,607 --> 01:19:42,441
‫و"جون ويك"،

601
01:19:42,466 --> 01:19:46,792
‫دخلوا إلى الحانة وجلسوا عند الطاولة.

602
01:19:47,403 --> 01:19:50,761
‫هل يبدو هذا كبداية مزحة رائعة

603
01:19:50,785 --> 01:19:53,375
‫أم فرصة مربحة للغاية؟

604
01:19:55,532 --> 01:19:57,091
‫أحدهم...

605
01:19:57,116 --> 01:19:59,598
‫يعتقد أن مخرجه بالخدمة

606
01:20:03,968 --> 01:20:06,493
‫وآخر...

607
01:20:06,518 --> 01:20:08,851
‫يعتقد أن مخرجه قد يُشترى بالمال.

608
01:20:11,855 --> 01:20:14,554
‫وآخر...

609
01:20:14,579 --> 01:20:18,452
‫يعتقد أن مخرجه بالقتل.

610
01:20:21,096 --> 01:20:24,236
‫وجميعهم يعتقدون أنهم يحملون اليد الرابحة...

611
01:20:25,546 --> 01:20:29,667
‫لكن ما لم يستطيعوا إدراكه...

612
01:20:29,692 --> 01:20:33,194
‫في اللحظة التي جلسوا فيها على الطاولة،

613
01:20:36,297 --> 01:20:38,518
‫قد خسروا سلفًا.

614
01:20:38,543 --> 01:20:40,969
‫دعني أخمن... يدٌ متطابق؟

615
01:20:42,579 --> 01:20:43,876
‫نعم.

616
01:20:43,900 --> 01:20:46,923
‫كنت أعرف أنك غشاش حقير.

617
01:20:46,947 --> 01:20:49,848
‫نعم. حقير كليًا.

618
01:20:51,102 --> 01:20:53,277
‫لعلمكم...

619
01:20:54,020 --> 01:20:56,666
‫قتل "بيوتر" لم يكن شخصيًا.

620
01:20:57,886 --> 01:20:59,139
‫حسنًا، ربما يكون بعض الشيء.

621
01:21:02,688 --> 01:21:03,756
‫اقتله!

622
01:21:41,286 --> 01:21:42,466
‫أطفو الأنوار يا حمقى!

623
01:22:24,163 --> 01:22:25,974
‫تنحوا عن الطريق!

624
01:23:07,238 --> 01:23:09,636
‫أصبت مؤخرتي!

625
01:23:09,661 --> 01:23:10,525
‫أيّها اللقيط!

626
01:25:21,156 --> 01:25:22,891
‫"ناتس"!

627
01:25:50,785 --> 01:25:53,901
‫هل تعلم ما هي مشكلتك سيد "ويك"؟

628
01:25:54,359 --> 01:25:56,758
‫إنّك طالح الحظ!

629
01:25:58,188 --> 01:26:00,288
‫طالح الحظ في الحياة،

630
01:26:00,312 --> 01:26:01,907
‫وفي الحب.

631
01:26:01,931 --> 01:26:03,481
‫وفي الصداقة!

632
01:26:05,793 --> 01:26:08,593
‫والآن...

633
01:26:08,617 --> 01:26:09,926
‫في الموت.

634
01:27:09,596 --> 01:27:10,691
‫يكفي.

635
01:27:10,715 --> 01:27:12,196
‫اقضوا عليه يا رجال.

636
01:28:00,605 --> 01:28:03,106
‫لماذا لا تموت؟

637
01:29:10,803 --> 01:29:12,803
‫إنه لي.

638
01:29:14,126 --> 01:29:16,319
‫أخبرتك ألاّ تقبل الاتفاق.

639
01:29:16,343 --> 01:29:19,363
‫صحيح، أعتقد أن اتفاقك
‫لم ينجح أيضًا، أليس كذلك؟

640
01:29:21,331 --> 01:29:24,006
‫كم استغرق الوقت منهم لاقتلاع عينيك؟

641
01:29:28,195 --> 01:29:30,554
‫لم يقتلعوها.

642
01:29:31,761 --> 01:29:33,154
‫بل أنا من وهبتهما لهم.

643
01:30:03,717 --> 01:30:06,071
‫أنت نجل "بيلاروسي"...

644
01:30:06,095 --> 01:30:09,028
‫ويتيم من قبيلتنا.

645
01:30:09,659 --> 01:30:12,738
‫تنتمي إلينا كما ننتمي إليك...

646
01:30:12,762 --> 01:30:15,065
‫في هذه الحياة وفي الحياة الأخرى.

647
01:30:22,601 --> 01:30:24,601
‫دماؤك...

648
01:30:24,625 --> 01:30:26,271
‫هي دماؤنا.

649
01:30:26,414 --> 01:30:27,971
‫آلامكم...

650
01:30:27,995 --> 01:30:30,438
‫هي آلامي.

651
01:30:31,448 --> 01:30:33,156
‫حياتك...

652
01:30:33,180 --> 01:30:34,893
‫هي حياتنا.

653
01:30:54,997 --> 01:30:57,635
‫مرحبًا بعودتك يا "جورداني".

654
01:31:09,298 --> 01:31:14,148
‫سيدعم آل "روسكا روما" مبارزتك.

655
01:31:14,173 --> 01:31:15,519
‫من سيكون مساندك؟

656
01:31:44,183 --> 01:31:46,976
‫تحذير من تبعات الاستبداد.

657
01:31:50,572 --> 01:31:53,771
‫يبدو أنك تريد اللاحق بناطورك.

658
01:31:53,796 --> 01:31:55,976
‫ليس اليوم.

659
01:32:02,527 --> 01:32:07,210
‫حسب الطرق والقوانين القديمة،
‫يدعوك "جون ويك" إلى مبارزة.

660
01:32:07,234 --> 01:32:12,387
‫لتسوية خلافاتكما بالطريقة التقليدية
‫كما ينبغي للسادة الرجال.

661
01:32:13,970 --> 01:32:17,394
‫تتحدث عن الطرق التقليدية
‫كما لو أنك تعرفها.

662
01:32:17,418 --> 01:32:21,875
‫رجل في مكان سيد "ويك" لا يمكنه
‫إصدار هكذا تحدِ.

663
01:32:23,032 --> 01:32:25,719
‫يحمل شارة النبالة.

664
01:32:29,836 --> 01:32:30,958
‫"برلين"...

665
01:32:30,983 --> 01:32:32,155
‫تحدِ آل "روسكا روما"،

666
01:32:32,180 --> 01:32:34,555
‫قبول سيد "ويك" مجددًا في الجماعة

667
01:32:34,580 --> 01:32:36,218
‫كلها مذكورة.

668
01:32:36,243 --> 01:32:39,166
‫تم توثيقها الآن.

669
01:32:46,430 --> 01:32:49,683
‫ولم قد أقبل هذا من عائلة ذا مرتبة ثانية؟

670
01:32:49,708 --> 01:32:52,387
‫لأنه وجدت القواعد ومن دونها،

671
01:32:52,412 --> 01:32:54,187
‫يصبح كالعيش مع الحيوانات.

672
01:32:54,211 --> 01:32:55,671
‫بالضبط.

673
01:32:58,775 --> 01:33:01,021
‫الزمن يتغير.

674
01:33:01,045 --> 01:33:02,608
‫يوم جديد يبزغ.

675
01:33:02,632 --> 01:33:04,115
‫أفكار جديدة.

676
01:33:04,139 --> 01:33:06,325
‫قواعد جديدة.

677
01:33:06,349 --> 01:33:08,726
‫إدارة جديدة.

678
01:33:09,870 --> 01:33:12,229
‫ومع ذلك، سوف توافق.

679
01:33:12,254 --> 01:33:16,090
‫لأننا ما زلنا جميعًا تحت إمرة "المجلس الأعلى".

680
01:33:16,114 --> 01:33:20,053
‫ولا حتى أنت مُحصنٌ من عواقب الفشل.

681
01:33:27,256 --> 01:33:30,946
‫وما هي بالضبط شروط سيد "ويك".

682
01:33:30,971 --> 01:33:33,886
‫"فيكتوريا فلوجاي"

683
01:33:33,911 --> 01:33:38,901
‫الإفراج الكامل عن أي التزامات تجاه
‫"المجلس الأعلى" دون قيد أو شرط.

684
01:33:53,627 --> 01:33:58,887
‫منهم في مرتبتك لا حصر لهم
‫ويتذكرهم فقط خدمهم.

685
01:33:58,911 --> 01:34:02,164
‫لكنك...

686
01:34:02,188 --> 01:34:05,958
‫يمكن أن تُذكر بأنك الرجل
‫الذي جلب "جون ويك"

687
01:34:05,983 --> 01:34:11,636
‫الأكثر مخاوفًا من بين جميع
‫أعضاء "المجلس الأعلى" إلى المجد.

688
01:34:11,660 --> 01:34:14,206
‫مجدك.

689
01:34:15,189 --> 01:34:21,695
‫ومن يستطيع التنبؤ أين سيضع ذلك
‫المقدار من المجد رجلًا في عالمنا؟

690
01:34:38,238 --> 01:34:42,658
‫الظهر، عند برج "إيفيل"،
‫سنناقش القواعد.

691
01:34:42,683 --> 01:34:44,954
‫يمكنك الذهاب.

692
01:34:44,979 --> 01:34:47,601
‫عندما انتهي.

693
01:34:47,626 --> 01:34:49,586
‫عندما يفوز "جون ويك"

694
01:34:49,611 --> 01:34:53,151
‫سيتم رفع حالة الإقصاء عني
‫كما سيتم استعادة لقبي،

695
01:34:53,176 --> 01:34:56,177
‫وإعادة بناء وتكريس فندقي

696
01:34:56,201 --> 01:34:58,727
‫كل ذلك على نفقة "المجلس الأعلى".

697
01:35:00,377 --> 01:35:02,337
‫بالطبع.

698
01:35:02,361 --> 01:35:04,821
‫أنا منبهر.

699
01:35:11,871 --> 01:35:15,518
‫طريقة تعاملك مع الأمور الصغيرة
‫تعكس طريقة تعاملك مع الأمور الكبيرة.

700
01:35:16,481 --> 01:35:18,575
‫الآن، انتهيت.

701
01:35:21,826 --> 01:35:23,875
‫أعتقد أنني سأفتقدك عندما تموت.

702
01:35:23,900 --> 01:35:26,677
‫للأسف لا أستطيع قول الشيء نفسه.

703
01:35:26,702 --> 01:35:29,172
‫لا تعرف، أليس كذلك؟

704
01:35:29,197 --> 01:35:31,537
‫ما ذلك؟

705
01:35:31,561 --> 01:35:33,032
‫المساند،

706
01:35:33,057 --> 01:35:34,924
‫مثل داعمه،

707
01:35:34,949 --> 01:35:36,910
‫إما يخرج مع بطله

708
01:35:36,935 --> 01:35:40,231
‫أو يُدفن بجانبه.

709
01:35:40,256 --> 01:35:43,693
‫الطرق القديمة.

710
01:35:49,983 --> 01:35:52,438
‫هكذا تسير الحياة.

711
01:36:38,442 --> 01:36:40,681
‫وفقًا للقوانين القديمة،

712
01:36:40,706 --> 01:36:43,023
‫ثمة ناجٍ واحد.

713
01:36:43,047 --> 01:36:46,394
‫تفهمان ذلك؟

714
01:36:48,364 --> 01:36:49,877
‫جيد جدًا.

715
01:36:49,902 --> 01:36:51,717
‫القواعد.

716
01:36:51,742 --> 01:36:53,758
‫المتحدي يختار أولًا.

717
01:36:53,782 --> 01:36:55,855
‫الميعاد؟

718
01:36:56,402 --> 01:36:58,422
‫شروق الشمس.

719
01:37:03,283 --> 01:37:05,196
‫الآن.

720
01:37:08,353 --> 01:37:10,103
‫شروق الشمس.

721
01:37:10,128 --> 01:37:12,195
‫الموقع؟

722
01:37:12,220 --> 01:37:17,475
‫هل تأتي إلى هنا يا سيد "ويك"، معتقدًا
‫أن هناك مخرجًا لك من هذا الطريق؟

723
01:37:18,558 --> 01:37:22,471
‫ما من مخرج.

724
01:37:22,814 --> 01:37:24,814
‫مركز "جورج بومبيدو"

725
01:37:27,324 --> 01:37:29,597
‫كاتدرائية "القلب المقدّس".

726
01:37:33,507 --> 01:37:35,983
‫كاتدرائية "القلب المقدّس".

727
01:37:36,007 --> 01:37:38,047
‫أسلحة؟

728
01:37:38,072 --> 01:37:39,727
‫إن فزت،

729
01:37:39,752 --> 01:37:41,844
‫سيوفي "المجلس الأعلى" بعهده.

730
01:37:42,801 --> 01:37:45,428
‫ستنال حريتك.

731
01:37:45,452 --> 01:37:48,105
‫لكنك لن تنالها.

732
01:37:48,129 --> 01:37:49,272
‫سيوف.

733
01:37:54,989 --> 01:37:56,649
‫مسدسات.

734
01:38:01,361 --> 01:38:03,550
‫مسدسات النزال.

735
01:38:03,574 --> 01:38:05,655
‫30 خطوة.

736
01:38:05,679 --> 01:38:08,299
‫في حال نجاة كلا المتبارزين،

737
01:38:08,323 --> 01:38:11,636
‫سيقترب كل منهما من الآخر،
‫بزيادة 10 خطوات،

738
01:38:11,660 --> 01:38:13,980
‫حتى يتبقى أحدهما حيًا.

739
01:38:15,377 --> 01:38:17,377
‫قواعد الاشتباك.

740
01:38:17,914 --> 01:38:19,790
‫لا رحمة.

741
01:38:19,814 --> 01:38:22,854
‫هل تعرف لمَ لن تنال حريتك؟

742
01:38:25,529 --> 01:38:28,494
‫لأن هذا جوهرك.

743
01:38:28,519 --> 01:38:32,299
‫هذا من أصالتك.

744
01:38:32,323 --> 01:38:36,463
‫إنّك قاتل.

745
01:38:36,487 --> 01:38:41,853
‫يتيم اخترناه من الشارع
‫وصقلناه ليصبح سلاحًا.

746
01:38:41,877 --> 01:38:45,637
‫يَعطي القتل لحياتك مغزى.

747
01:38:45,661 --> 01:38:49,158
‫رجل بلا هدف...

748
01:38:49,183 --> 01:38:52,979
‫ما إلا نكرة.

749
01:38:53,004 --> 01:38:55,071
‫لا رحمة.

750
01:38:55,995 --> 01:38:58,061
‫لا رحمة.

751
01:38:58,086 --> 01:39:00,754
‫إذا لم يكن هناك شيء آخر يا سادة...

752
01:39:00,779 --> 01:39:02,419
‫- سأرى...
‫- مبارز!

753
01:39:06,681 --> 01:39:08,115
‫هذا حقه.

754
01:39:09,959 --> 01:39:11,959
‫هل لديك اسم؟

755
01:39:16,496 --> 01:39:17,923
‫"كاين".

756
01:39:20,247 --> 01:39:22,040
‫ليكون.

757
01:39:22,065 --> 01:39:25,706
‫شروق الشمس، عند كاتدرائية "القلب المقدّس".

758
01:39:25,730 --> 01:39:28,203
‫مسدسات النزال، لا رحمة.

759
01:39:28,227 --> 01:39:30,557
‫إذا فاز سيد "ويك"،

760
01:39:30,582 --> 01:39:34,337
‫فسيكون حرًا من أي التزامات
‫تجاه "المجلس الأعلى".

761
01:39:34,361 --> 01:39:36,644
‫وسيعاد مسانده إلى منصبه،

762
01:39:36,669 --> 01:39:40,404
‫كمدير لـ"نيويورك كونتيننتال"
‫الذي ستتم إعادة بنائه.

763
01:39:42,440 --> 01:39:46,280
‫إذا فاز الماركيز "فينسنت بيسيه دي غرامونت"...

764
01:39:46,304 --> 01:39:50,184
‫فسيموت "جون ويك"...

765
01:39:50,209 --> 01:39:52,547
‫وكذلك مسانده.

766
01:39:53,764 --> 01:39:55,531
‫هكذا إذن.

767
01:39:55,555 --> 01:39:59,315
‫الآن، إذا لم يكن هناك شيء آخر يا سادة
‫سأراكما عند شروق الشمس.

768
01:39:59,339 --> 01:40:01,914
‫إذا لم يلتزما بالميعاد سيؤدي ذلك إلى

769
01:40:01,938 --> 01:40:04,805
‫الخسارة والإعدام الفوري.

770
01:40:15,741 --> 01:40:20,069
‫ما من وجود لـ"جون" في الخارج.

771
01:40:20,094 --> 01:40:23,194
‫ما من زوج سعيد يعيش حياة طبيعية.

772
01:40:25,565 --> 01:40:27,751
‫هناك فقط "جون ويك"،

773
01:40:27,776 --> 01:40:29,591
‫القاتل.

774
01:40:31,359 --> 01:40:34,158
‫وسوف يقتلك.

775
01:40:40,174 --> 01:40:42,247
‫فندقك؟

776
01:40:42,272 --> 01:40:43,496
‫نعم.

777
01:40:43,521 --> 01:40:45,830
‫لديك دومًا مصلحة شخصية، أليس كذلك؟

778
01:40:45,854 --> 01:40:47,747
‫ألسنا جميعًا كذلك؟

779
01:40:47,771 --> 01:40:51,550
‫الأفضل العثور على مأوى آمن قبل بدء الأمر.

780
01:40:51,575 --> 01:40:53,458
‫ثمة شيء يجب عليّ القيام به أولًا.

781
01:40:53,482 --> 01:40:56,471
‫عاجلا وليس آجلا.

782
01:40:59,620 --> 01:41:01,280
‫لن أفعلها!

783
01:41:01,305 --> 01:41:03,332
‫إنك تقاتل معركتك بنفسك.

784
01:41:06,796 --> 01:41:10,187
‫أليس هذا ما تريده؟

785
01:41:11,966 --> 01:41:14,592
‫"فكتوريا فلوجاي".

786
01:41:14,617 --> 01:41:18,230
‫تقتله وتصبح أنت وابنتك أحرار.

787
01:41:20,061 --> 01:41:22,061
‫لا أحد يستطيع مسّها.

788
01:41:23,017 --> 01:41:25,058
‫إن لم تفعل...

789
01:41:25,083 --> 01:41:27,801
‫ستضطر إلى مواجهة العواقب.

790
01:41:29,325 --> 01:41:31,868
‫الخيار خيارك.

791
01:42:57,832 --> 01:42:59,832
‫"كاين".

792
01:42:59,857 --> 01:43:01,595
‫"جون".

793
01:43:02,206 --> 01:43:04,206
‫هل تودعهم؟

794
01:43:05,462 --> 01:43:07,209
‫يرسلون تحياتهم.

795
01:43:12,433 --> 01:43:14,433
‫هل تعتقد أن زوجتك يمكنها سماعك؟

796
01:43:16,697 --> 01:43:19,236
‫لا.

797
01:43:21,399 --> 01:43:23,072
‫فلماذا العناء إذن؟

798
01:43:24,796 --> 01:43:26,522
‫قد أكون مخطئًا.

799
01:43:30,125 --> 01:43:32,165
‫الأموات راحوا.

800
01:43:35,349 --> 01:43:37,842
‫يهم فقط المحيطون بنا العائشون.

801
01:43:42,666 --> 01:43:44,940
‫بعد ولادة ابنتي...

802
01:43:46,851 --> 01:43:49,384
‫أردت أن أترك هذه الحياة.

803
01:43:51,041 --> 01:43:53,041
‫أعتقدت أنني فعلت.

804
01:43:54,797 --> 01:43:56,797
‫لكنك لم تفعل.

805
01:43:58,499 --> 01:44:00,453
‫إننا ملعونان يا "جون".

806
01:44:01,926 --> 01:44:04,657
‫أنا وأنت.

807
01:44:04,682 --> 01:44:07,261
‫نحن نتفق على ذلك.

808
01:44:10,878 --> 01:44:13,364
‫ابنتي ليست كذلك.

809
01:44:15,934 --> 01:44:18,288
‫كان الأمر بينك وبينها.

810
01:44:19,852 --> 01:44:22,372
‫سوف تموت.

811
01:44:28,401 --> 01:44:30,154
‫ربما لا.

812
01:44:35,178 --> 01:44:37,178
‫اشتقت لك يا "جون".

813
01:44:38,909 --> 01:44:42,062
‫يسرني الجلوس مع صديق.

814
01:44:46,640 --> 01:44:48,840
‫أراك غدًا.

815
01:45:18,730 --> 01:45:21,630
‫هل هذه هي الطريقة التي تحل بها الموقف؟

816
01:45:21,655 --> 01:45:23,930
‫مبارزة مع البُعبُع؟

817
01:45:23,955 --> 01:45:27,310
‫سيؤدي الفشل إلى هز أسس "المجلس الأعلى".

818
01:45:28,294 --> 01:45:31,794
‫وسيحول "ويك" إلى قديس.

819
01:45:34,271 --> 01:45:37,931
‫ولكن فوزي سيحقق العكس.

820
01:45:39,131 --> 01:45:41,351
‫الماركيز "دي جرامون"!

821
01:45:42,435 --> 01:45:47,534
‫لا يجب أن تتجاوز طموحات الرجل قيمته

822
01:45:49,942 --> 01:45:53,375
‫من الأفضل لك أن تتذكر ذلك يا سيدي.

823
01:47:13,597 --> 01:47:15,643
‫مرحبًا سيد "ويك".

824
01:47:15,668 --> 01:47:18,734
‫ومرحبًا بك في المقاومة.

825
01:47:18,758 --> 01:47:20,798
‫إنّك بعيد جدًا عن دارك، صحيح؟

826
01:47:20,822 --> 01:47:24,956
‫فعلك الصغير من العصيان المدني
‫حفزني يا "جون".

827
01:47:24,981 --> 01:47:28,731
‫أوسع أنشطتي وأجرب أمورًا جديدة.

828
01:47:28,755 --> 01:47:30,755
‫كيف تسير جولة الوداع الكبرى؟

829
01:47:32,432 --> 01:47:34,698
‫تقترب من نهايتها.

830
01:47:34,937 --> 01:47:37,265
‫هكذا يبدو، هكذا يبدو.

831
01:47:38,502 --> 01:47:40,409
‫قياس سترتك 42، أليس كذلك؟

832
01:47:41,419 --> 01:47:43,193
‫مصنوعة من الكيفلار من كلا الجانبين،

833
01:47:43,217 --> 01:47:45,315
‫آخر صيحات الموضة في الدروع الواقية.

834
01:47:45,340 --> 01:47:47,087
‫مناسب لجميع المناسبات الرسمية.

835
01:47:47,111 --> 01:47:50,257
‫الأعراس والجنازات والنزالات
‫في "المجلس الأعلى".

836
01:47:50,281 --> 01:47:53,641
‫على أيّ حال، يجب على الرجل
‫أن يبدو حسنًا عندما يتزوج.

837
01:47:54,991 --> 01:47:56,205
‫أو عندما يُدفن.

838
01:48:06,808 --> 01:48:08,801
‫المعذرة سيدي...

839
01:48:08,826 --> 01:48:11,414
‫لكن هذا جنون.

840
01:48:11,439 --> 01:48:13,132
‫جنون؟

841
01:48:13,156 --> 01:48:15,365
‫تضع مصيرك تحت إمرة كفيف؟

842
01:48:16,428 --> 01:48:19,148
‫ثمة ثلاثة أنواع من الرجال في هذا العالم.

843
01:48:21,025 --> 01:48:24,180
‫الذين لديهم سبب يعيشون من أجله.

844
01:48:24,205 --> 01:48:27,205
‫والذين لديهم سبب يموتون من أجله.

845
01:48:27,230 --> 01:48:30,023
‫والذين لديهم سبب يقتلون من أجله.

846
01:48:30,048 --> 01:48:32,854
‫"جون ويك" ليس لديه أي من هذه الأسباب.

847
01:48:32,879 --> 01:48:35,959
‫لكنه يبحث باستمرار عن الموت.

848
01:48:37,335 --> 01:48:39,929
‫لكن الرجل الكفيف...

849
01:48:39,954 --> 01:48:41,827
‫حسنًا، لديه الأسباب الثلاثة.

850
01:48:43,268 --> 01:48:44,301
‫بجانب...

851
01:48:44,325 --> 01:48:50,165
‫لدي شعور بأن سيد "ويك" لن يصل
‫إلى المبارزة قبل شروق الشمس.

852
01:48:54,129 --> 01:48:56,129
‫مفهوم يا سيدي.

853
01:49:34,505 --> 01:49:36,358
‫حسنًا الآن.

854
01:49:36,382 --> 01:49:39,275
‫لجميع الشباب الموجودين في مدينة الأضواء.

855
01:49:39,299 --> 01:49:42,299
‫لجميع الناس الذين يعيشون في الشوارع
‫ويبحثون عن المغامرة.

856
01:49:43,049 --> 01:49:47,975
‫لكل مستمعي الأوفياء
‫الذين يعرفون إيقاع الشارع.

857
01:49:48,395 --> 01:49:52,386
‫ هذه الليلة فرصتكم لتأليف
‫بعض الموسيقى الجميلة

858
01:49:53,036 --> 01:49:56,389
‫لقد طُلب مني إرسال طلب خاص...

859
01:49:56,414 --> 01:49:59,220
‫من معجب سري.

860
01:49:59,244 --> 01:50:04,057
‫يبدو أن هناك شوكة تعيق راحة مدينتا.

861
01:50:04,546 --> 01:50:10,346
‫يبدو أن هناك شخصًا شريرًا من "نيويورك"
‫يتجه مباشرةً إلى كاتدرائية "قلب المقدّس".

862
01:50:11,422 --> 01:50:16,761
‫إننا ندعوكم لتظهروا أقوى ما عندكم ضده.

863
01:50:16,793 --> 01:50:21,079
‫إذا كنت تريد الجائزة يجب أن تنتهي
‫من المهمة قبل شروق الشمس.

864
01:50:21,103 --> 01:50:23,256
‫هذه الأغنية الخالدة.

865
01:50:23,280 --> 01:50:26,393
‫وأعني هذه الأغنية خالدة،

866
01:50:26,417 --> 01:50:29,077
‫مهدأة إليك سيد "جون ويك".

867
01:50:31,000 --> 01:50:32,340
‫وتذكّر...

868
01:50:32,365 --> 01:50:34,066
‫ما مكان للهروب إليه.

869
01:51:39,582 --> 01:51:42,217
‫أود أن أشكركم جميعًا على حسن استماعكم

870
01:51:42,241 --> 01:51:45,304
‫إلى "دبليو-يو-إكس-أي-أ".

871
01:51:45,328 --> 01:51:50,608
‫المكان الذي يلبي جميع احتياجاتكم
‫الترفيهية والمعلوماتية.

872
01:51:50,632 --> 01:51:53,558
‫صيدًا موفقًا.

873
01:51:54,314 --> 01:51:56,395
‫وهكذا يبدأ.

874
01:51:57,281 --> 01:51:59,481
‫سأحتاج إلى مسدس.

875
01:52:00,924 --> 01:52:02,838
‫أعتقدت أنك لن تسأل قط.

876
01:52:03,908 --> 01:52:06,322
‫عيار 9 ملم.

877
01:52:06,347 --> 01:52:08,282
‫كيف حصلت عليها؟

878
01:52:08,306 --> 01:52:11,339
‫أعرف رجلاً يعرف رجلاً أطلق النار على رجل.

879
01:52:12,316 --> 01:52:17,336
‫يتميز بسعة 21 طلقة والموجه المدمج
‫مما يوفر دقة أكبر في إصابة الهدف.

880
01:52:17,360 --> 01:52:18,986
‫مزودة بالتصوير البصري بالألياف.

881
01:52:19,010 --> 01:52:20,856
‫زر الأمان في الجهة اليمنى واليسرى.

882
01:52:20,880 --> 01:52:23,320
‫زيادة في عرض الجزء السفلي
‫لتعبئة بشكل أسرع.

883
01:52:23,344 --> 01:52:25,344
‫الزناد يتطلب قوة ضغط 2 رطل لتفعيله.

884
01:52:25,368 --> 01:52:26,178
‫و...

885
01:52:26,203 --> 01:52:27,964
‫لأولئك الذين يفضلون...

886
01:52:27,989 --> 01:52:29,914
‫لقاءات أكثر حميمية.

887
01:52:29,939 --> 01:52:32,886
‫هذا المسدس لديه قدره كبية على الإيذاء!

888
01:52:37,956 --> 01:52:40,736
‫كم يمكن أن تقربني من الكنيسة؟

889
01:52:45,779 --> 01:52:47,318
‫آمين.

890
01:52:57,146 --> 01:52:58,872
‫ها نحن ذا يا سادة.

891
01:53:01,208 --> 01:53:02,468
‫وسيلة نقلك.

892
01:53:05,838 --> 01:53:10,432
‫عندما نصحتك بعدم العودة إلى هذه المسألة

893
01:53:10,457 --> 01:53:13,392
‫لم أكن أعتقد أنني سأتورط فيه.

894
01:53:15,542 --> 01:53:17,669
‫كل شيء سينتهي اليوم.

895
01:53:20,752 --> 01:53:22,752
‫عندما كنت أدفن "شارون"...

896
01:53:24,909 --> 01:53:27,929
‫كنت متحيرًا حول ما يجب كتابته على قبره.

897
01:53:29,432 --> 01:53:32,771
‫كلمات قليلة لتلخيص حياة كاملة؟

898
01:53:32,796 --> 01:53:35,736
‫عاش الملك!

899
01:53:35,760 --> 01:53:37,540
‫أعرف ما سأكتبه على قبري
‫منذ سنوات مديدة.

900
01:53:39,030 --> 01:53:40,186
‫متواضع؟

901
01:53:41,117 --> 01:53:42,777
‫بل نبوي.

902
01:53:43,153 --> 01:53:45,153
‫ماذا كان؟

903
01:53:45,790 --> 01:53:47,810
‫صديق.

904
01:53:47,834 --> 01:53:50,757
‫هذا ما كان عليه قبل كل شيء.

905
01:53:50,782 --> 01:53:53,257
‫صديق.

906
01:54:01,293 --> 01:54:03,652
‫ليلة سعيدة وحظًا سعيدًا سيد "ويك".

907
01:54:05,524 --> 01:54:07,524
‫أشكرك يا الملك.

908
01:54:09,533 --> 01:54:11,747
‫"جوناثان".

909
01:54:11,771 --> 01:54:13,391
‫"وينستون".

910
01:54:13,415 --> 01:54:15,908
‫شروق الشمس عند الـ6 و3 دقائقق.

911
01:54:16,175 --> 01:54:19,241
‫لا تتأخر لمصلحتنا جمعاء.

912
01:54:28,232 --> 01:54:30,232
‫زوجٌ مُحب.

913
01:54:31,946 --> 01:54:34,156
‫ذلك ما أريده على قبري.

914
01:54:34,180 --> 01:54:35,409
‫"جون"...

915
01:54:35,434 --> 01:54:38,374
‫زوجٌ مُحب.

916
01:55:06,590 --> 01:55:07,750
‫صُدق.

917
01:55:09,107 --> 01:55:11,314
‫أخبار سارة يا شباب.

918
01:55:11,338 --> 01:55:13,878
‫تم رصده.

919
01:55:13,902 --> 01:55:18,268
‫تم رصد رجلنا ذو البدلة السوداء في القطاع 7.

920
01:55:18,425 --> 01:55:22,012
‫أعتقد حان الوقت لقتله.

921
01:57:24,588 --> 01:57:28,601
‫يبدو أن رفاقنا في الخارج قد أخفقوا.

922
01:57:28,626 --> 01:57:31,713
‫وأن العواقب ستكون خطيرة.

923
01:57:31,737 --> 01:57:33,440
‫دعنا نرى ما سيحدث بعد.

924
01:59:38,237 --> 01:59:40,097
‫بحقكم يا ناس.

925
01:59:40,121 --> 01:59:42,750
‫علينا القيام بما هو أفضل.

926
01:59:46,194 --> 01:59:49,139
‫والآن من سيكون فائزنا الكبير؟

927
02:02:16,435 --> 02:02:17,508
‫من هذا؟

928
02:02:17,533 --> 02:02:19,605
‫السؤال الذي يجب أن تطرحينه هو

929
02:02:20,187 --> 02:02:21,525
‫كم الثمن؟

930
02:02:21,549 --> 02:02:23,782
‫أعتقد أن الوضع تحت السيطرة.

931
02:02:32,518 --> 02:02:33,938
‫لأن الطريقة التي أراها بها...

932
02:02:33,962 --> 02:02:37,635
‫هي إذا وصل سيد "جوني"
‫إلى الكنسية في الميعاد المحدد،

933
02:02:37,660 --> 02:02:40,215
‫فقد تكون هذه ليلتك الأخيرة.

934
02:03:29,699 --> 02:03:32,280
‫سيموت الجرو الآن!

935
02:03:53,058 --> 02:03:55,177
‫تحديث بسيط لحركة المرور.

936
02:03:55,201 --> 02:03:58,274
‫يبدو أن أصدقاءنا في الخارج فشلوا
‫في إنجاز المهمة.

937
02:03:58,778 --> 02:04:00,998
‫صديقنا الشرير يتحرك مجددًا.

938
02:04:01,615 --> 02:04:03,295
‫إنه يتوجه صوبك.

939
02:04:03,320 --> 02:04:05,739
‫يا مستمعي الموتى!

940
02:04:52,414 --> 02:04:54,561
‫اصعدوا!

941
02:06:09,109 --> 02:06:10,123
‫نعم؟

942
02:06:10,147 --> 02:06:11,502
‫حسنًا!

943
02:06:11,526 --> 02:06:12,854
‫اتفقنا.

944
02:06:12,879 --> 02:06:14,348
‫حسنًا، ليكون 35 مليون دولار.

945
02:06:15,468 --> 02:06:16,978
‫لم يكن هذا اتفاقنا.

946
02:06:21,921 --> 02:06:24,154
‫حسنًا، إنه العرض الوحيد المتاح اليوم.

947
02:06:47,691 --> 02:06:49,591
‫اقتله!

948
02:06:57,520 --> 02:06:58,420
‫الهاتف!

949
02:07:03,110 --> 02:07:04,089
‫ماذا؟

950
02:07:04,114 --> 02:07:06,096
‫- الآن، اصغ إليّ.
‫- 40 مليون دولار!

951
02:07:07,779 --> 02:07:10,265
‫تدفع مقابل خدمتي.

952
02:07:12,335 --> 02:07:13,701
‫حسنًا.

953
02:07:22,692 --> 02:07:24,692
‫أخبار سارة يا شباب.

954
02:07:27,046 --> 02:07:29,346
‫زادت المكافأة للتو!

955
02:07:30,646 --> 02:07:31,246
‫زادت المكافأة، 40 مليون دولار

956
02:07:53,370 --> 02:07:55,638
‫- لا، سحقًا لذلك!
‫- لنذهب!

957
02:07:55,663 --> 02:07:57,385
‫سوف نرسله ثانية.

958
02:12:28,781 --> 02:12:32,109
‫لجميع الشباب غير المشاركين بعد.

959
02:12:32,636 --> 02:12:35,909
‫تم رصد سيد "ويك" عند الكنسية.

960
02:12:37,533 --> 02:12:40,318
‫يكاد ينفذ الوقت منا.

961
02:12:40,343 --> 02:12:45,643
‫آخر فرصة للفوز بالجائزة قبل شروق الشمس
‫الأخير للسيد "ويك".

962
02:12:46,200 --> 02:12:50,660
‫من سعيد الحظ الذي سيتسلق
‫هذه 222 درجات؟

963
02:12:57,624 --> 02:12:59,869
‫حظًا طيبًا.

964
02:15:18,139 --> 02:15:19,079
‫اوقفوه يا رفاق!

965
02:17:29,541 --> 02:17:32,676
‫يبدو أن سيد "ويك" لن ينضم إلينا.

966
02:17:51,452 --> 02:17:53,046
‫"جون"؟

967
02:17:55,397 --> 02:17:56,729
‫"جون"؟

968
02:17:58,332 --> 02:17:59,766
‫"كاين".

969
02:17:59,791 --> 02:18:01,686
‫متى شروق الشمس؟

970
02:18:04,703 --> 02:18:07,049
‫دقيقتان...

971
02:18:07,073 --> 02:18:09,286
‫ربما 3 دقائق.

972
02:18:10,183 --> 02:18:13,666
‫أريدك أن تصعد إلى قمة تلك السلالم يا "جون".

973
02:18:17,216 --> 02:18:18,558
‫نعم.

974
02:18:25,675 --> 02:18:27,553
‫مستعد؟

975
02:18:27,577 --> 02:18:29,136
‫نعم.

976
02:18:47,752 --> 02:18:50,106
‫مسدس 12ملم أو 9ملم؟

977
02:18:50,131 --> 02:18:50,976
‫9ملم!

978
02:19:24,779 --> 02:19:26,713
‫- انتبه.
‫- شكرًا.

979
02:20:41,737 --> 02:20:43,296
‫وداعًا سيد "ويك".

980
02:20:56,750 --> 02:20:58,250
‫لا يمكنك اطلاق النار عليّ.

981
02:21:02,847 --> 02:21:03,965
‫أنت محق.

982
02:21:04,722 --> 02:21:05,778
‫لكن يمكنني إطلاق النار عليه.

983
02:21:06,921 --> 02:21:07,781
‫لا!

984
02:21:18,024 --> 02:21:19,964
‫لا يمكنني قتلك.

985
02:21:19,989 --> 02:21:20,784
‫اللعنة!

986
02:21:22,208 --> 02:21:23,520
‫لنذهب يا "جون".

987
02:21:49,610 --> 02:21:51,021
‫"ناتس".

988
02:21:59,298 --> 02:22:01,756
‫لقد ضربت جروتي.

989
02:22:17,893 --> 02:22:19,946
‫أشعر أنك مدين ليّ.

990
02:22:19,971 --> 02:22:21,079
‫نعم.

991
02:22:29,883 --> 02:22:31,369
‫لا شيء شخصي يا "جون".

992
02:22:32,352 --> 02:22:34,062
‫نحن متعادلان الآن.

993
02:22:35,013 --> 02:22:36,805
‫نعم.

994
02:23:26,791 --> 02:23:28,558
‫نبدأ إذن.

995
02:23:49,082 --> 02:23:50,728
‫نبحث عن الحقيقة.

996
02:23:50,753 --> 02:23:52,823
‫وسنتحمل عواقبها.

997
02:23:52,847 --> 02:23:55,373
‫- العواقب.
‫- العواقب.

998
02:24:14,903 --> 02:24:16,456
‫هاك اشربِ.

999
02:24:55,233 --> 02:24:56,886
‫في مواقعكما يا سادة.

1000
02:25:14,283 --> 02:25:16,283
‫30 خطوة.

1001
02:26:04,373 --> 02:26:06,673
‫- تذكّر ابنتك.
‫- إليك عني!

1002
02:26:14,023 --> 02:26:16,666
‫يا له من شروق شمس جميل.

1003
02:26:36,056 --> 02:26:38,222
‫أيّ كلمات أخيرة يا "وينستون"؟

1004
02:26:39,559 --> 02:26:41,559
‫فقط استمتع هناك.

1005
02:27:05,338 --> 02:27:07,291
‫هل أنت مستعد يا سيد "كاين"؟

1006
02:27:13,775 --> 02:27:15,031
‫سيد "ويك"؟

1007
02:27:26,768 --> 02:27:29,701
‫أنا أوصى روحكما إلى الرب.

1008
02:27:29,725 --> 02:27:31,978
‫نبدأ كما ننتهي.

1009
02:27:32,002 --> 02:27:37,405
‫كلنا من تراب وكلنا الى التراب نعود.

1010
02:27:39,751 --> 02:27:40,685
‫اطلقا النار!

1011
02:28:01,288 --> 02:28:02,968
‫20 خطوة.

1012
02:28:36,958 --> 02:28:38,020
‫اطلقا النار!

1013
02:28:49,671 --> 02:28:51,504
‫رائع.

1014
02:28:58,373 --> 02:29:00,075
‫10 خطوات.

1015
02:29:50,478 --> 02:29:52,644
‫أُقتله فحسب.

1016
02:30:11,868 --> 02:30:15,613
‫الذين يتشبثون بالموت...

1017
02:30:15,637 --> 02:30:17,930
‫يعيشون.

1018
02:30:19,573 --> 02:30:22,834
‫الذين يتشبثون بالحياة...

1019
02:30:22,859 --> 02:30:24,950
‫يموتون.

1020
02:30:34,227 --> 02:30:35,031
‫اطلقا النار!

1021
02:31:12,481 --> 02:31:13,813
‫توقف!

1022
02:31:14,743 --> 02:31:16,110
‫بصفتي مساندك...

1023
02:31:18,134 --> 02:31:19,760
‫أدعي الضربة القاضية.

1024
02:31:23,817 --> 02:31:25,817
‫سلم سلاحك.

1025
02:31:26,633 --> 02:31:28,383
‫هل ابنتي حرة الآن؟

1026
02:31:29,660 --> 02:31:30,635
‫نعم.

1027
02:31:30,659 --> 02:31:32,667
‫أنت وابنتك.

1028
02:31:32,692 --> 02:31:33,911
‫استمتعا.

1029
02:31:51,742 --> 02:31:53,742
‫القواعد...

1030
02:31:55,139 --> 02:31:57,732
‫أيها الأحمق المتعجرف.

1031
02:31:58,509 --> 02:32:00,475
‫لم يطلق النار.

1032
02:32:01,064 --> 02:32:02,609
‫العواقب!

1033
02:32:18,853 --> 02:32:20,853
‫ذلك رائع يا رجل.

1034
02:32:40,787 --> 02:32:43,973
‫التزامك تجاه "المجلس الأعلى"...

1035
02:32:45,390 --> 02:32:47,683
‫تم إرضاه يا "جون ويك".

1036
02:32:47,708 --> 02:32:49,510
‫إنّك رجل حر.

1037
02:32:53,920 --> 02:32:56,613
‫كما أنت وابنتك يا سيدي.

1038
02:32:59,127 --> 02:33:02,507
‫سيتم تعينك بشكل كلي سيدي المدير.

1039
02:33:03,420 --> 02:33:06,046
‫كُل شروطكم...

1040
02:33:06,070 --> 02:33:09,496
‫سوف تتحق.

1041
02:33:13,720 --> 02:33:16,876
‫الآن تم انتهاء عملنا هنا.

1042
02:33:16,901 --> 02:33:18,289
‫يومٌ طيب.

1043
02:33:59,493 --> 02:34:01,493
‫يا أخي.

1044
02:34:03,843 --> 02:34:05,843
‫انت مدين لي بمعروف.

1045
02:34:08,133 --> 02:34:10,133
‫نعم.

1046
02:34:31,790 --> 02:34:33,880
‫"وينستون"؟

1047
02:34:33,904 --> 02:34:35,904
‫"جوناثان"؟

1048
02:34:37,860 --> 02:34:40,648
‫هلا أخذتني إلى المنزل؟

1049
02:34:46,645 --> 02:34:48,405
‫بالطبع.

1050
02:37:17,668 --> 02:37:23,068
‫"هيلين ويك"، زوجة مُحبة
"جون ويك" زوجٌ مُحب.

1050
02:37:24,268 --> 02:37:26,768
‫لم أعتقد قط أنني سأرى هذا اليوم.

1051
02:37:31,992 --> 02:37:35,853
‫أين تظنه يقطن؟
‫الجنة أو الجحيم؟

1052
02:37:40,656 --> 02:37:42,448
‫من يعرف؟

1053
02:37:58,854 --> 02:38:03,014
‫وداعًا ابني.

1053
02:38:05,854 --> 02:39:43,014
‫ترجمة" أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmet8abdullah