﻿1
00:00:54,449 --> 00:00:56,456
‏‏القطب الشمالي‏‏

2
00:01:02,353 --> 00:01:04,444
‏‏هذه وصفتي الوحيدة!‏‏

3
00:01:04,486 --> 00:01:07,120
‏‏لن ننجح إن لم نسرع!‏‏

4
00:01:07,162 --> 00:01:09,880
‏‏هل تدرك كم نتأخر؟‏‏

5
00:01:09,963 --> 00:01:12,640
‏‏قلت لك، ستكسر الألعاب!‏‏

6
00:01:12,724 --> 00:01:16,320
‏‏‏لحظة، لحظة! "بابا نويل"،‏
‏‏تعال بسرعة، انظر!‏‏

7
00:01:16,362 --> 00:01:17,784
‏‏هجوم!‏‏

8
00:01:18,913 --> 00:01:20,545
‏‏اختبئوا!‏‏

9
00:01:29,578 --> 00:01:32,045
‏‏هيا نمسكهم!‏‏

10
00:01:34,679 --> 00:01:38,694
‏‏تعالوا إلى هنا! بسرعة!‏‏

11
00:01:49,609 --> 00:01:51,609
‏‏هذا "لي ميجورز"!‏‏

12
00:01:51,651 --> 00:01:54,442
‏‏رجل الستة ملايين دولار!‏‏

13
00:01:54,526 --> 00:01:56,609
‏‏هل يوجد مخرج خلفي هنا؟‏‏

14
00:01:56,651 --> 00:02:00,610
‏‏‏بالطبع، لكن هذا "بابا نويل"‏
‏‏يخرج من الواجهة.‏‏

15
00:02:00,652 --> 00:02:02,693
‏‏بغض النظر عما يحدث لي،‏‏

16
00:02:02,777 --> 00:02:05,360
‏‏لكن لن يسمح العالم بأن يفقدك. لا تتحرك!‏‏

17
00:02:05,443 --> 00:02:07,568
‏‏هذا لطيف منك يا "لي".‏‏

18
00:02:08,610 --> 00:02:12,277
‏‏"لي"، كنت ولدا جيدا هذه السنة!‏‏

19
00:02:12,319 --> 00:02:14,403
‏‏طبعا.‏‏

20
00:02:16,152 --> 00:02:19,486
‏‏‏في الساعة السابعة، مجانين‏
‏‏يهجمون على ورشة "بابا نويل".‏‏

21
00:02:19,569 --> 00:02:20,778
‏‏سوف أنتقم منكم!‏‏

22
00:02:20,861 --> 00:02:23,112
‏‏"لي ميجورز" فقط يمكنه أن يصدهم.‏‏

23
00:02:23,153 --> 00:02:25,528
{\an8}‏‏في ليلة موت "أيل بابا نويل"‏‏

24
00:02:29,570 --> 00:02:32,529
{\an8}‏‏بالثامنة والنصف، أكثر مغني محبوب في أمريكا‏‏

25
00:02:32,612 --> 00:02:36,779
{\an8}‏‏يدعوكم إلى الاحتفال معه بأسلوب "بيتي".‏‏

26
00:02:36,862 --> 00:02:41,071
{\an8}‏‏‏عيد ميلاد كما في الماضي‏
‏‏بأسلوب "نيو أورليانز مع بوب غولا".‏‏

27
00:02:47,738 --> 00:02:50,613
‏‏‏في التاسعة، تعرض "اي بي سي"‏
‏‏المسلسل المفضل عند كل أمريكي‏‏

28
00:02:50,655 --> 00:02:53,030
‏‏في حلقة خاصة لعيد الميلاد المجيد.‏‏

29
00:02:53,114 --> 00:02:56,322
‏‏مرحبا يا أمي. ألم يصل أبي إلى البيت؟‏‏

30
00:02:56,406 --> 00:03:00,114
‏‏"وولي"، يبدو أنه يطارد قندسا.‏‏

31
00:03:00,155 --> 00:03:02,280
{\an8}‏‏يحب أبي القندس‏‏

32
00:03:02,364 --> 00:03:06,239
{\an8}‏‏هنا في "اي بي سي". ستحبون ذلك!‏‏

33
00:03:29,824 --> 00:03:32,324
‏‏دعوني أرى اعلان "سكروج".‏‏

34
00:03:43,950 --> 00:03:47,033
‏‏كان ذلك عيد ميلاد باردا وكئيبا...‏‏

35
00:03:47,117 --> 00:03:51,659
‏‏‏في العاشرة، بث حي في "اي بي سي"،‏
‏‏عبر قمر اصطناعي من "نيويورك"،‏‏

36
00:03:51,742 --> 00:03:56,118
‏‏‏"بيت لحم"، "هلسينكي"، "غرب برلين"‏
‏‏والحواجز المرجانية الكبيرة،‏‏

37
00:03:56,159 --> 00:03:58,826
‏‏‏قصة عيد الميلاد المجيد الكلاسيكي‏
‏‏والخالد ل"تشارلز ديكنز".‏‏

38
00:03:58,909 --> 00:04:00,451
‏‏"سكروج"‏‏

39
00:04:00,493 --> 00:04:04,326
‏‏‏بطولة "بادي هاكت"، "جيمي فار"،‏
‏‏"الراقصات الذهبيات"،‏‏

40
00:04:04,410 --> 00:04:07,451
‏‏و"ماري لو رتون" بدور "تيم الصغير".‏‏

41
00:04:07,493 --> 00:04:10,868
‏‏‏- العريف، "هاوسمان"...‏
‏‏- خرافات!‏‏

42
00:04:10,952 --> 00:04:12,994
‏‏سيمس الفيلم أوتار قلوبكم.‏‏

43
00:04:13,077 --> 00:04:17,702
‏‏‏الكل يبدأ في ليلة العيد،‏
‏‏ليلة عيد الميلاد في "اي بي سي".‏‏

44
00:04:17,786 --> 00:04:19,452
{\an8}‏‏ستحبون ذلك.‏‏

45
00:04:23,911 --> 00:04:27,786
‏‏يا للقرف!‏‏

46
00:04:39,037 --> 00:04:43,288
‏‏‏هل تعرف من يحب "ماري لورتون"‏
‏‏يا "فرانك"؟ أولادي.‏‏

47
00:04:43,329 --> 00:04:46,746
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- الأولاد يحبون البهلوانيين.‏‏

48
00:04:52,746 --> 00:04:57,122
‏‏بذرنا ٤٠ مليون دولار على برنامج ببث حي،‏‏

49
00:04:57,163 --> 00:05:01,497
‏‏‏وأنتم تقدمون اعلانا تجاريا‏
‏‏مع الجوز المحبوب على أمريكا‏‏

50
00:05:01,581 --> 00:05:05,455
‏‏يقرأ كتابا مقابل المدفأة!‏‏

51
00:05:06,998 --> 00:05:11,206
‏‏الان سأضطر لأن أقتلكم جميعا.‏‏

52
00:05:18,498 --> 00:05:21,456
‏‏أمي، ساعديني!‏‏

53
00:05:21,498 --> 00:05:23,207
‏‏معذرة يا سيدي...‏‏

54
00:05:23,290 --> 00:05:28,707
‏‏‏نحن نبث هذا الاعلان التجاري‏
‏‏منذ أكثر من شهر و...‏‏

55
00:05:28,790 --> 00:05:31,957
‏‏التجاوب عظيم.‏‏

56
00:05:32,999 --> 00:05:37,958
‏‏أنا أصغر مدير عام في تاريخ التلفاز‏‏

57
00:05:38,000 --> 00:05:41,916
‏‏وهناك سبب لذلك. أنا أعرف المشاهدين.‏‏

58
00:05:43,584 --> 00:05:48,667
‏‏‏جائز، لكن المشاهدين يريدون‏
‏‏مشاهدة البرنامج.‏‏

59
00:05:50,750 --> 00:05:52,959
‏‏هذا ليس جيدا بما فيه الكفاية!‏‏

60
00:05:53,042 --> 00:05:57,959
‏‏‏يجب أن يخافوا من أن يفوتوه،‏
‏‏أن يكونوا منذهلين.‏‏

61
00:05:58,042 --> 00:06:02,167
‏‏لو أنا كنت مسؤولا،‏‏

62
00:06:02,251 --> 00:06:04,501
‏‏وهكذا أنا...‏‏

63
00:06:08,334 --> 00:06:10,793
‏‏ربما يمكنني أن أساعدكم.‏‏

64
00:06:10,877 --> 00:06:13,960
‏‏هذا ما كنت أفعله أنا. "غريس"، اعرضي ذلك.‏‏

65
00:06:26,128 --> 00:06:28,128
‏‏مطر حامضي.‏‏

66
00:06:32,003 --> 00:06:35,170
‏‏إدمان على المخدرات.‏‏

67
00:06:35,253 --> 00:06:37,795
‏‏إرهاب عالمي.‏‏

68
00:06:39,129 --> 00:06:43,379
‏‏‏الموت على الطرقات. الان،‏
‏‏أكثر من أية مرة...‏‏

69
00:06:43,462 --> 00:06:47,296
‏‏‏مهم جدا أن نتذكر‏
‏‏أهمية عيد الميلاد الحقيقية.‏‏

70
00:06:47,379 --> 00:06:50,588
‏‏‏لا تفوتوا؟ سكروج؟ الكلاسيكية‏
‏‏الابدية ل"تشارلز ديكنز".‏‏

71
00:06:51,880 --> 00:06:55,462
‏‏قد تكون حياتكم متعلقة بذلك.‏‏

72
00:07:01,714 --> 00:07:03,088
‏‏ليس سيئا، صحيح؟‏‏

73
00:07:05,881 --> 00:07:10,131
‏‏أعتقد أنهم سيحبون ذلك.‏‏

74
00:07:10,173 --> 00:07:13,548
‏‏بثوا ذلك كل ساعة كاملة.‏‏

75
00:07:13,630 --> 00:07:15,465
‏‏أنا سأعتني بذلك يا "فرانك".‏‏

76
00:07:15,506 --> 00:07:18,964
‏‏‏حوليني الى قسم علم الاخلاق.‏
‏‏أريد التحدث مع "ريس".‏‏

77
00:07:19,047 --> 00:07:21,965
‏‏‏- معذرة يا سيدي.‏
‏‏- نعم...‏‏

78
00:07:22,798 --> 00:07:28,923
‏‏‏سيد "كروس"، ما بالضبط العلاقة‏
‏‏بين هذا الاعلان التجاري و "سكروج"؟‏‏

79
00:07:28,965 --> 00:07:31,882
‏‏لا توجد علاقة، لماذا؟‏‏

80
00:07:31,965 --> 00:07:35,215
‏‏‏لا يمكنك بث هذا الاعلان التجاري،‏
‏‏لو بثثته...‏‏

81
00:07:35,299 --> 00:07:37,549
‏‏سترعب الناس.‏‏

82
00:07:37,632 --> 00:07:42,091
‏‏‏- هل تعتقد أني أخطأت؟‏
‏‏- نعم. حسنا، قليلا يا سيدي.‏‏

83
00:07:42,133 --> 00:07:46,300
‏‏‏يبدو ذلك مثل برنامج عيد الميلاد‏
‏‏لعائلة "منسون".‏‏

84
00:07:46,341 --> 00:07:50,258
‏‏هذا التعليق جاء في وقت متأخر.‏‏

85
00:07:50,300 --> 00:07:54,300
‏‏لكن أرى الاعلان التجاري لأول مرة يا سيدي.‏‏

86
00:07:54,383 --> 00:07:56,800
‏‏أنت محق، أنا... كلفتكم فيه.‏‏

87
00:07:56,884 --> 00:08:00,092
‏‏الإعلان ليس سيئا لهذا الحد، فقط انزل...‏‏

88
00:08:00,134 --> 00:08:02,426
‏‏أنت تعرف، البنادق والدم...‏‏

89
00:08:02,468 --> 00:08:05,384
‏‏‏- حسنا...‏
‏‏- والشاب الذي يحقن...‏‏

90
00:08:05,468 --> 00:08:07,760
‏‏‏لو يمكنني اجراء تغييرات،‏
‏‏سأبلغك خلال ٥ دقائق.‏‏

91
00:08:07,801 --> 00:08:11,302
‏‏‏- شكرا يا سيدي.‏
‏‏- شكرا لك.‏‏

92
00:08:11,385 --> 00:08:14,968
‏‏أنت تعلم، أعتقد أننا متشابهان بعض الشيء.‏‏

93
00:08:16,010 --> 00:08:18,802
‏‏سيدي؟ كل عام وأنت بخير.‏‏

94
00:08:18,886 --> 00:08:21,802
‏‏‏- شكرا على المحادثة.‏
‏‏- شكرا لك.‏‏

95
00:08:21,844 --> 00:08:25,761
‏‏لا نريد أن ندخل الناس إلى "ديكي".‏‏

96
00:08:25,802 --> 00:08:29,677
‏‏"ديكي"، "ديكنز"... لا يفهمون نكتتي.‏‏

97
00:08:31,011 --> 00:08:35,470
‏‏‏- "غريس"، من هذا الشاب؟‏
‏‏- "اليوت لاودرميلك".‏‏

98
00:08:35,553 --> 00:08:39,470
‏‏‏أطلبي من ضابط الأمن‏
‏‏أن يخلي طاولته وأن يطردوه.‏‏

99
00:08:39,553 --> 00:08:41,762
‏‏هل هو مفصول؟‏‏

100
00:08:41,802 --> 00:08:45,220
‏‏‏- لكنه عيد الميلاد المجيد.‏
‏‏- شكرا!‏‏

101
00:08:45,304 --> 00:08:47,887
‏‏‏اتصلي بإدارة الحسابات، أخبريهم‏
‏‏أن لا يعطوه علاوة العيد.‏‏

102
00:08:48,970 --> 00:08:54,637
‏‏‏- كان بإمكاني أن أطلق على ظهره.‏
‏‏- "اليوت لاودرميلك"، شيفرة ٩.‏‏

103
00:08:54,679 --> 00:08:57,637
‏‏"غريس"، ما هذا، إلى الجحيم؟‏‏

104
00:08:57,679 --> 00:09:02,888
‏‏‏صورة أحد أبنائي.‏
‏‏هذا "بابا" نويل وهذه زوجته.‏‏

105
00:09:02,971 --> 00:09:05,597
‏‏كم إصبع لدى زوجته؟‏‏

106
00:09:05,638 --> 00:09:07,388
‏‏أحد عشر.‏‏

107
00:09:07,472 --> 00:09:10,722
‏‏هذه زبالة. ارمي الصورة. لا أريدها هنا.‏‏

108
00:09:10,805 --> 00:09:14,638
‏‏ستفهم، انها امرأة متفهمة.‏‏

109
00:09:14,722 --> 00:09:17,056
‏‏أقول لها فحسب، "مرحبا يا حلوة،‏‏

110
00:09:17,139 --> 00:09:20,890
‏‏"يجب أن ننتقل إلى شقة ستوديو."‏‏

111
00:09:22,389 --> 00:09:25,890
‏‏‏سيد كروس، حان الوقت‏
‏‏لأن تمر على قائمة هدايا العيد.‏‏

112
00:09:25,973 --> 00:09:28,432
‏‏حسنا، هيا ننهي مع هذا.‏‏

113
00:09:28,474 --> 00:09:32,098
‏‏‏- "سامي غولدبرغ".‏
‏‏- منشفة.‏‏

114
00:09:32,140 --> 00:09:35,432
‏‏‏- "لو بوكر".‏
‏‏- جهاز فيديو.‏‏

115
00:09:35,474 --> 00:09:37,891
‏‏كولونيل "توم باركر".‏‏

116
00:09:37,974 --> 00:09:39,974
‏‏منشفة.‏‏

117
00:09:40,058 --> 00:09:42,391
‏‏‏- "تمارا فوريستول".‏
‏‏- فيديو.‏‏

118
00:09:43,682 --> 00:09:46,891
‏‏الذهاب إلى العمل بالحافلة ممتع.‏‏

119
00:09:46,974 --> 00:09:50,224
‏‏‏مرحبا يا رفاق. شكرا جزيلا.‏
‏‏كل عام وأنتم بخير.‏‏

120
00:09:50,308 --> 00:09:52,975
‏‏‏- "بفالو تلودس".‏
‏‏- منشفة.‏‏

121
00:09:53,059 --> 00:09:56,309
‏‏"اليوت لاودرميلك" يغادر اليوم باكرا.‏‏

122
00:09:57,309 --> 00:09:58,975
‏‏انصرف!‏‏

123
00:10:00,559 --> 00:10:02,643
‏‏أربع دقائق وأربعون ثانية.‏‏

124
00:10:02,726 --> 00:10:04,434
‏‏"غلن غلن ويتاكر".‏‏

125
00:10:04,476 --> 00:10:07,392
‏‏‏كم كانت نسبة المشاهدة‏
‏‏في "حديقة حيوانات بوليسية"؟‏‏

126
00:10:07,476 --> 00:10:09,934
‏‏‏٢،٥ حسب "نيلسن" و٧٠ حسب‏
‏‏نسبة المشاهدين وقت القياس.‏‏

127
00:10:09,976 --> 00:10:12,185
‏‏‏- منشفة.‏
‏‏- أخوك؟‏‏

128
00:10:14,185 --> 00:10:17,018
‏‏‏- منشفة.‏
‏‏- أخوك الوحيد.‏‏

129
00:10:18,143 --> 00:10:20,769
‏‏يا إلهي، أعطيني هذا!‏‏

130
00:10:20,810 --> 00:10:22,477
‏‏ردي.‏‏

131
00:10:22,518 --> 00:10:25,435
‏‏‏- منشفة، منشفة...‏
‏‏- مكتب السيد "كروس".‏‏

132
00:10:25,477 --> 00:10:27,311
‏‏‏- منشفة...‏
‏‏- شكرا.‏‏

133
00:10:27,394 --> 00:10:29,977
‏‏الأغلبية تتلقى مناشف، جيد؟‏‏

134
00:10:30,019 --> 00:10:32,353
‏‏سيد "راينلاندر" في طريقه إلى أسفل.‏‏

135
00:10:38,020 --> 00:10:40,145
‏‏شراب مسكر.‏‏

136
00:10:40,187 --> 00:10:42,561
‏‏معذرة.‏‏

137
00:10:42,645 --> 00:10:43,645
‏‏معذرة.‏‏

138
00:10:46,145 --> 00:10:47,104
‏‏"غريس"؟‏‏

139
00:10:48,814 --> 00:10:52,150
‏‏‏- خذي لنفسك منشفة.‏
‏‏- وعلاوتي؟‏‏

140
00:10:52,192 --> 00:10:55,737
‏‏‏- منشفة كبيرة أو منشفة للوجه.‏
‏‏- تبا...‏‏

141
00:10:55,820 --> 00:11:00,115
‏‏‏- "فرانك"؟‏
‏‏- "برس"، يا للمفاجأة.‏‏

142
00:11:00,157 --> 00:11:03,284
‏‏‏أنت تبدو جيدا.‏
‏‏هل تحافظ على اللياقة البدنية؟‏‏

143
00:11:03,326 --> 00:11:08,748
‏‏‏"برستون"، كنت أتفقد ردود‏
‏‏الفعل التي تلقيناها على "سكروج".‏‏

144
00:11:08,831 --> 00:11:13,001
‏‏‏هل تصدق أن المخرج الاول لم يرده؟‏
‏‏الأن هو يريد.‏‏

145
00:11:13,085 --> 00:11:17,421
‏‏‏- هل رأيت "تيم الصغير"؟‏
‏‏- هي لا ترمي العكازات هكذا.‏‏

146
00:11:17,505 --> 00:11:22,510
‏‏‏هي ترمي العكازات،‏
‏‏تقفز من على مصباح بالشارع،‏‏

147
00:11:22,551 --> 00:11:25,512
‏‏تقفز مرتين وتنزل هكذا.‏‏

148
00:11:25,595 --> 00:11:27,347
‏‏مجرد قاتل. صحيح يا "برستون"؟‏‏

149
00:11:27,430 --> 00:11:32,268
‏‏هل تعرف كم قطة في الدولة؟‏‏

150
00:11:33,560 --> 00:11:37,522
‏‏لا... لا.‏‏

151
00:11:37,605 --> 00:11:41,484
‏‏٢٧ مليون. هل تعرف كم كلبا؟‏‏

152
00:11:41,526 --> 00:11:44,194
‏‏‏- في "أمريكا"؟‏
‏‏- ٤٨ مليون.‏‏

153
00:11:44,236 --> 00:11:47,197
‏‏‏نحن نبذر ٤ مليارات‏
‏‏على طعام الحيوانات الأليفة.‏‏

154
00:11:47,239 --> 00:11:49,658
‏‏أربعة...‏‏

155
00:11:49,700 --> 00:11:53,828
‏‏قرأت مقالا يثبت أن الكلاب والقطط‏‏

156
00:11:53,869 --> 00:11:55,955
‏‏تبدأ في مشاهدة التلفاز.‏‏

157
00:11:56,038 --> 00:12:01,042
‏‏‏لو العلماء محقون،‏
‏‏يفضل أن نبدأ بالتفكير ببرامج لها.‏‏

158
00:12:01,126 --> 00:12:04,378
‏‏‏خلال ٢٠ سنة، ستتحول الكلاب‏
‏‏والقطط إلى مشاهدين ثابتين.‏‏

159
00:12:04,420 --> 00:12:06,964
‏‏برامج... للقطط؟‏‏

160
00:12:08,716 --> 00:12:10,967
‏‏تعال معي يا "فرانك".‏‏

161
00:12:13,052 --> 00:12:15,096
‏‏اتصلي بالشرطة.‏‏

162
00:12:19,308 --> 00:12:22,644
‏‏‏لا أقصد أن تبني برنامجا كاملا‏
‏‏عن الحيوانات.‏‏

163
00:12:22,728 --> 00:12:27,481
‏‏‏أقترح أن نرى أحيانا‏
‏‏بعض الحيوانات الأليفة.‏‏

164
00:12:27,565 --> 00:12:30,191
‏‏‏- بعض العصافير، سناجب...‏
‏‏- فئران.‏‏

165
00:12:30,233 --> 00:12:31,693
‏‏بالضبط، فئران.‏‏

166
00:12:31,735 --> 00:12:34,070
‏‏هل تذكر "كوجاك" وسكرياته؟‏‏

167
00:12:34,112 --> 00:12:38,073
‏‏‏ما رأيك بشرطي يدلي خيطا؟‏
‏‏هذه وسيلته للتحايل.‏‏

168
00:12:38,115 --> 00:12:40,659
‏‏عدة نشاطات عشوائية سريعة.‏‏

169
00:12:40,743 --> 00:12:44,078
‏‏‏"فرانك"، ألم يكن هناك مسكن للمبيت‏
‏‏في "سكروج"؟‏‏

170
00:12:44,120 --> 00:12:47,999
‏‏لا، لكني شعرت دائما أنه ينقصه.‏‏

171
00:12:48,082 --> 00:12:50,084
‏‏‏- يفضل احضار بعض هذه الحيوانات.‏
‏‏- تماما!‏‏

172
00:12:50,167 --> 00:12:54,212
‏‏‏"فرانك"، هذا البرنامج هو‏
‏‏اللؤلؤة في تاج "اي بي سي".‏‏

173
00:12:54,254 --> 00:12:56,256
‏‏الكل متعلق فيه.‏‏

174
00:12:56,340 --> 00:12:59,425
‏‏لا تقلق، أنا أراقب كل نظرة في الانتاج.‏‏

175
00:12:59,508 --> 00:13:03,262
‏‏‏- سيكون لنا عيد سعيد.‏
‏‏- هذا ما أردته.‏‏

176
00:13:05,305 --> 00:13:07,682
‏‏‏- هل نلتقي غدا لوجبة غداء؟‏
‏‏- نعم.‏‏

177
00:13:07,766 --> 00:13:10,060
‏‏إلى أعلى يا "سيد"، اقرأ ذلك.‏‏

178
00:13:10,101 --> 00:13:11,769
‏‏شكرا.‏‏

179
00:13:11,810 --> 00:13:16,607
‏‏‏يا إلهي... ليتني أستطيع‏
‏‏فصل هذا الوغد البائس.‏‏

180
00:13:17,649 --> 00:13:21,778
‏‏‏هيه، "فرانك"! أمسك الباب أيها الجد.‏
‏‏انتظرني لحظة.‏‏

181
00:13:21,861 --> 00:13:25,614
‏‏‏"برايس كامينغس"، التقينا في "سباغو".‏
‏‏هل رأيت "برستون"؟‏‏

182
00:13:25,697 --> 00:13:28,116
‏‏صعد الآن الى مكتبه.‏‏

183
00:13:28,158 --> 00:13:32,787
‏‏تعلمت مع ابنه. اتصل بي.‏‏

184
00:13:32,870 --> 00:13:35,706
‏‏هيا نتحرك. كما تعلم...‏‏

185
00:13:46,548 --> 00:13:49,093
‏‏تعال هنا! اطرقي هذه الأبواب، بقوة!‏‏

186
00:13:49,134 --> 00:13:53,888
‏‏‏"غريس"، أحتاج إلى تقرير كامل عن‏
‏‏شاب اسمه "برايس كامينغس".‏‏

187
00:13:53,972 --> 00:13:55,807
‏‏إنه حقير من "لوس انجلس".‏‏

188
00:13:55,848 --> 00:13:59,893
‏‏‏من المفروض أن تكون في فندق‏
‏‏"هلمسلي" بالسابعة، وأنا ذاهبة.‏‏

189
00:13:59,977 --> 00:14:04,063
‏‏‏- لا، نشتغل حتى ساعة متأخرة.‏
‏‏- سآخذ ابني إلى الطبيب.‏‏

190
00:14:04,146 --> 00:14:08,484
‏‏‏- أنت تشتغلين حتى ساعة متأخرة!‏
‏‏- حددت موعدا قبل شهرين.‏‏

191
00:14:08,568 --> 00:14:10,236
‏‏حقا هذا يهمني!‏‏

192
00:14:10,319 --> 00:14:13,488
‏‏‏إذا عملت حتى ساعة متأخرة،‏
‏‏فعليك أن تعملي حتى ساعة متأخرة!‏‏

193
00:14:13,530 --> 00:14:16,825
‏‏إذا لم يمكنك العمل، فلن يمكنني العمل!‏‏

194
00:14:16,866 --> 00:14:20,494
‏‏‏وإذا لم أستطع العمل حتى وقت‏
‏‏متأخر، فلن أستطيع العمل حتى وقت متأخر!‏‏

195
00:14:24,664 --> 00:14:27,166
‏‏ينتظر أخوك في الداخل.‏‏

196
00:14:27,250 --> 00:14:31,211
‏‏ولم أخبره عن منشفة العيد الجميلة خاصته.‏‏

197
00:14:37,508 --> 00:14:41,345
‏‏"فرنسيس"، ألم تكن قاسيا معها؟‏‏

198
00:14:41,429 --> 00:14:45,849
‏‏‏تعرف ماذا يقولون عن معاملة الناس بشكل سيئ‏
‏‏في الطريق الى القمة.‏‏

199
00:14:45,891 --> 00:14:49,644
‏‏‏نعم، يمكن معاملتهم معاملة سيئة‏
‏‏في الطريق إلى القاع أيضا.‏‏

200
00:14:49,686 --> 00:14:53,522
‏‏عظيم، فرصتان لتعذيبهم.‏‏

201
00:15:01,195 --> 00:15:03,114
‏‏أطعموا العازفين الجائعين.‏‏

202
00:15:03,197 --> 00:15:07,200
‏‏لماذا لا تتصرف الشرطة بالموضوع؟ معذرة!‏‏

203
00:15:07,284 --> 00:15:10,537
‏‏هل تعلمت هذه الأغنية بالأمس؟ لطيف.‏‏

204
00:15:10,579 --> 00:15:13,289
‏‏أنت لا تحب عيد الميلاد المجيد، صحيح؟‏‏

205
00:15:13,372 --> 00:15:17,709
‏‏‏أحبه كثيرا! برد، ويبقى الناس‏
‏‏في البيت أمام التلفاز.‏‏

206
00:15:17,792 --> 00:15:22,214
‏‏‏هؤلاء الأغبياء سيكونون في البيت‏
‏‏وسيشاهدون التلفاز لأجلي هذا المساء.‏‏

207
00:15:22,255 --> 00:15:24,548
‏‏أنا معجب جدا بعيد الميلاد المجيد.‏‏

208
00:15:24,632 --> 00:15:27,551
‏‏ما الاحتمال لأن تصل إلى وجبة العيد؟‏‏

209
00:15:27,635 --> 00:15:29,637
‏‏‏- لا أمل.‏
‏‏- أرجوك...‏‏

210
00:15:29,720 --> 00:15:32,722
‏‏‏- لا تبدأ.‏
‏‏- ستكون العائلة هناك.‏‏

211
00:15:32,764 --> 00:15:34,349
‏‏سيكون ممتعا.‏‏

212
00:15:34,390 --> 00:15:37,851
‏‏كل وجبة عشاءك مع أصدقائك الظرفاء،‏‏

213
00:15:37,893 --> 00:15:40,562
‏‏والذرة المشوية والشجرة والثمار البرية،‏‏

214
00:15:40,646 --> 00:15:43,232
‏‏وابعثوا تهاني للعيد على ورقة مكررة.‏‏

215
00:15:43,273 --> 00:15:46,150
‏‏هذه خرافات يا "جيمس"، هذا للأولاد.‏‏

216
00:15:46,234 --> 00:15:50,571
‏‏أنت تعرف، أحب أن ألقاك، أحب أن أكون معك...‏‏

217
00:15:52,405 --> 00:15:55,492
‏‏أتمنى لك سنة موفقة.‏‏

218
00:15:55,575 --> 00:15:57,244
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

219
00:15:57,285 --> 00:15:58,911
‏‏تاكسي!‏‏

220
00:16:00,079 --> 00:16:03,582
‏‏معذرة يا سيدتي، أعتقد أنك أسقطت شيئا ما.‏‏

221
00:16:04,499 --> 00:16:07,752
‏‏هذا التاكسي لي! سيدي، أرجوك...‏‏

222
00:16:07,794 --> 00:16:11,089
‏‏أيها الوغد، ليتك تحترق في الجحيم!‏‏

223
00:16:11,171 --> 00:16:13,590
‏‏إلى اللقاء يا جدة! إلى اللقاء!‏‏

224
00:16:14,591 --> 00:16:16,426
‏‏المحب للخير والإنسانية لهذه السنة.‏‏

225
00:16:16,468 --> 00:16:20,263
‏‏دخلت إلى مجال التلفاز لأني أحب أن أعطي.‏‏

226
00:16:20,304 --> 00:16:24,683
‏‏أحيانا أتألم من كثرة العطاء،‏‏

227
00:16:24,766 --> 00:16:27,269
‏‏وأقول لنفسي، "كفى".‏‏

228
00:16:29,020 --> 00:16:34,191
‏‏دائما أعزي الجائزة... وكلكم.‏‏

229
00:16:37,361 --> 00:16:41,990
‏‏‏كان علي أن أدخل الى هناك.‏
‏‏كان علي القول، "فرانك كروس"...‏‏

230
00:16:55,001 --> 00:16:57,962
‏‏أيها القبيح! أيها الكلب!‏‏

231
00:17:05,842 --> 00:17:08,971
‏‏‏- ٨٥.٤ دولارا.‏
‏‏- خذ خمسة.‏‏

232
00:17:28,487 --> 00:17:30,072
‏‏سيد "كروس".‏‏

233
00:17:34,576 --> 00:17:36,995
‏‏صحيح أنه عبقري طبي؟‏‏

234
00:17:37,078 --> 00:17:41,457
‏‏‏"كلفيلن"، أعتقد أن "دكتور"‏
‏‏تعني سارق باللاتينية.‏‏

235
00:17:41,498 --> 00:17:45,835
‏‏أخذ ٢٠٠ دولار كي يقول لي أنك لا تتكلم.‏‏

236
00:17:45,877 --> 00:17:49,756
‏‏أنا أمك، أعرف أنك لا تتكلم... حتى الآن.‏‏

237
00:17:51,591 --> 00:17:56,803
‏‏‏سوف نثبت لهم يا عزيزي.‏
‏‏سوف تفاجئ أشخاصا كثيرين.‏‏

238
00:17:56,845 --> 00:17:58,679
‏‏نعم!‏‏

239
00:17:58,763 --> 00:18:03,851
‏‏‏ستبدأ تتكلم، ستتعلم المحاماة‏
‏‏وستقدم دعوى ضد هذا الطبيب.‏‏

240
00:18:11,024 --> 00:18:12,525
‏‏أدخل!‏‏

241
00:18:15,736 --> 00:18:17,863
‏‏من هناك؟‏‏

242
00:18:45,302 --> 00:18:49,265
‏‏المكتب مغلق! كل الجناح مغلق!‏‏

243
00:18:49,890 --> 00:18:53,226
‏‏"غريس"!‏‏

244
00:19:11,993 --> 00:19:14,077
‏‏كان هذا شيئا مميزا.‏‏

245
00:19:15,287 --> 00:19:18,248
‏‏كيف الحال يا فتى؟‏‏

246
00:19:18,331 --> 00:19:22,334
‏‏معذرة، سأحضر لي مشروبا.‏‏

247
00:19:33,177 --> 00:19:38,307
‏‏‏لا يهمني أن تطلق علي،‏
‏‏"فرانك"، لكن تمهل على "البكاردي".‏‏

248
00:19:50,025 --> 00:19:52,318
‏‏نخب الماضي القديم يا عزيزي.‏‏

249
00:20:01,826 --> 00:20:04,954
‏‏يا إلهي العظيم، هذا...‏‏

250
00:20:04,996 --> 00:20:08,957
‏‏"لو هوارد"، رئيسك السابق. أحسن صديق لك.‏‏

251
00:20:09,041 --> 00:20:10,962
‏‏لكن أنت...‏‏

252
00:20:14,806 --> 00:20:16,812
‏‏‏- ميت.‏
‏‏- منذ سبع سنين.‏‏

253
00:20:17,856 --> 00:20:19,737
‏‏قبل كل هذا الوقت الطويل؟‏‏

254
00:20:19,820 --> 00:20:24,291
‏‏لم أكن لأمنحك أكثر من ٣ سنوات، أقصى حد.‏‏

255
00:20:24,333 --> 00:20:29,137
‏‏فرانك، فرانك، أنت في ضائقة. ضائقة كبيرة.‏‏

256
00:20:29,179 --> 00:20:34,486
‏‏حسنا، لنفترض أني في ضائقة كبيرة.‏‏

257
00:20:34,528 --> 00:20:38,539
‏‏‏- ماذا يعني ذلك؟‏
‏‏- أنظر إلي.‏‏

258
00:20:38,581 --> 00:20:41,296
‏‏إن لم تغير تصرفاتك،‏‏

259
00:20:41,380 --> 00:20:44,931
‏‏فسيكون مصيرك مثلي تماما.‏‏

260
00:20:46,561 --> 00:20:51,658
‏‏‏تارة ألعب الغولف في "وينغفوت"،‏
‏‏أستعد للضرب.‏‏

261
00:20:51,742 --> 00:20:55,669
‏‏وتارة أصاب بنوبة قلبية، أنا طعام للديدان.‏‏

262
00:20:55,753 --> 00:20:59,179
‏‏لا، لست طعاما للديدان،‏‏

263
00:20:59,262 --> 00:21:02,563
‏‏أنت هلوسة تسببت نتيجة شرب الكحول،‏‏

264
00:21:02,605 --> 00:21:05,613
‏‏فودكا روسية تسممت بسبب "تشرنوبل".‏‏

265
00:21:05,696 --> 00:21:08,789
‏‏في الفترة الأخيرة تعرضت لضغوط...‏‏

266
00:21:08,872 --> 00:21:11,128
‏‏هدوء!‏‏

267
00:21:12,130 --> 00:21:17,061
‏‏كان معي كل شيء. كنت معبود الصناعة.‏‏

268
00:21:17,144 --> 00:21:19,986
‏‏خاف مني الرجال، أعجبن بي النساء.‏‏

269
00:21:20,069 --> 00:21:21,615
‏‏أعجبن؟‏‏

270
00:21:21,657 --> 00:21:25,418
‏‏تكلم بصراحة يا "لو". كنت تدفع للنساء.‏‏

271
00:21:25,501 --> 00:21:29,637
‏‏‏- لا تبدد حياتك مثلي.‏
‏‏- أبدد؟‏‏

272
00:21:29,679 --> 00:21:34,191
‏‏‏أنت أسطورة في هذه الأعمال.‏
‏‏أنت اخترعت المسلسلات القصيرة!‏‏

273
00:21:34,233 --> 00:21:36,698
‏‏كان يجب أن تكون الإنسانية هي عملي.‏‏

274
00:21:36,781 --> 00:21:40,542
‏‏‏صدقة، رحمة، طيبة قلب، كل هذا‏
‏‏كان يجب أن يكون عملي.‏‏

275
00:21:40,625 --> 00:21:42,882
‏‏لا تنتظر. تصرف.‏‏

276
00:21:42,923 --> 00:21:46,350
‏‏‏بالنسبة لي بات هذا متأخرا،‏
‏‏لكن ليس بالنسبة لك.‏‏

277
00:21:46,391 --> 00:21:50,570
‏‏سيزورك ٣ أشباح.‏‏

278
00:21:50,653 --> 00:21:53,745
‏‏‏- ثلاثة أشباح؟‏
‏‏- ثلاثة أشباح يا فرانك.‏‏

279
00:21:53,787 --> 00:21:56,837
‏‏توقع الأول ظهر الغد.‏‏

280
00:21:56,921 --> 00:22:02,102
‏‏‏غدا لا يناسبني يا "لو"،‏
‏‏وباقي الأسبوع كله مشغول.‏‏

281
00:22:02,143 --> 00:22:05,778
‏‏ربما نلتقي لتناول مشروب يوم الخميس؟‏‏

282
00:22:05,820 --> 00:22:08,452
‏‏لا أمزح يا "فرانك"!‏‏

283
00:22:08,494 --> 00:22:13,215
‏‏‏- هذه فرصتك الأخيرة!‏
‏‏- حسنا، نلتقي في وجبة الفطور.‏‏

284
00:22:17,728 --> 00:22:20,820
‏‏لا، أرجوك، سيحسبونني انتحرت.‏‏

285
00:22:26,878 --> 00:22:28,674
‏‏اسد لي معروفا!‏‏

286
00:22:28,716 --> 00:22:32,769
‏‏‏- يمكنك أن تنجو.‏
‏‏- لا تغادر! فليباركك الرب!‏‏

287
00:22:32,853 --> 00:22:36,321
‏‏لا، لا، أرجوك!‏‏

288
00:22:42,378 --> 00:22:43,716
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

289
00:23:08,116 --> 00:23:11,208
‏‏‏مرحبا، هذه "كلير فيليس".‏
‏‏كالعادة، لست في البيت.‏‏

290
00:23:11,292 --> 00:23:16,054
‏‏‏أتركوا بلاغا وسأعود إليكم.‏
‏‏كل عام وأنتم بخير.‏‏

291
00:23:17,057 --> 00:23:19,062
‏‏"كلير"!‏‏

292
00:23:20,358 --> 00:23:22,740
‏‏أنا "فرانك"... "كروس"‏‏

293
00:23:22,823 --> 00:23:27,921
‏‏أعرف أنه مرت ١٥ سنة منذ تحدثنا،‏‏

294
00:23:28,004 --> 00:23:32,642
‏‏لكن... لكن أنا حقا يجب أن أكلمك بالحال.‏‏

295
00:23:32,683 --> 00:23:34,564
‏‏حدث أمر فظيع.‏‏

296
00:23:37,279 --> 00:23:39,995
‏‏وربما لا، لا أعرف. لكني...‏‏

297
00:23:40,037 --> 00:23:44,633
‏‏‏يجب أن أكلمك. هذا أمر عاجل!‏
‏‏اتصلي بي في أية ساعة.‏‏

298
00:23:44,716 --> 00:23:47,725
‏‏رقمي هو ٩٥٦٥٦٧٤.‏‏

299
00:23:47,809 --> 00:23:51,569
‏‏٦٧٤٩٥... اللعنة!‏‏

300
00:24:20,230 --> 00:24:23,406
‏‏‏- إذا؟‏
‏‏- إذا ماذا؟‏‏

301
00:24:23,490 --> 00:24:25,997
‏‏هل تلقيت العلاوة؟‏‏

302
00:24:26,081 --> 00:24:28,671
‏‏أنا أجفف شعري بها.‏‏

303
00:24:32,222 --> 00:24:34,311
‏‏سنتدبر أمرنا. لا تقلقي.‏‏

304
00:24:34,353 --> 00:24:37,988
‏‏‏- ماذا تفعلون هناك؟‏
‏‏- نزين الشجرة.‏‏

305
00:24:38,030 --> 00:24:41,456
‏‏‏- لا توجد لنا شجرة، أمي.‏
‏‏- الآن عندنا.‏‏

306
00:24:41,498 --> 00:24:43,628
‏‏‏- لا!‏
‏‏- نعم!‏‏

307
00:24:43,713 --> 00:24:47,305
‏‏‏- لا تصلوها بالكهرباء.‏
‏‏- أوصلوها.‏‏

308
00:24:48,977 --> 00:24:51,735
‏‏أنزلوا الزينة عنها. أنزلوا ذلك.‏‏

309
00:24:51,776 --> 00:24:56,497
‏‏‏- لكن أمي، إنها جميلة جدا.‏
‏‏- حتى أنها أجمل من السنة الماضية!‏‏

310
00:24:56,581 --> 00:24:59,923
‏‏‏- متى ستكون لنا شجرة حقيقية؟‏
‏‏- عندما تكون مجانا.‏‏

311
00:25:00,090 --> 00:25:01,218
‏‏"كروس" المحتال.‏‏

312
00:25:03,600 --> 00:25:07,820
‏‏‏- هل رأيت الجريدة، "فرانك"؟‏
‏‏- إنها جميلة!‏‏

313
00:25:07,904 --> 00:25:10,452
‏‏لقد ماتت يا "فرانك"!‏‏

314
00:25:10,535 --> 00:25:14,964
‏‏‏شاهدت الجدة ذات الثمانين عاما‏
‏‏برنامج "سكروج" بالأمس‏‏

315
00:25:15,048 --> 00:25:17,262
‏‏وانهارت.‏‏

316
00:25:17,304 --> 00:25:19,937
‏‏ماتت خوفا.‏‏

317
00:25:23,864 --> 00:25:26,287
‏‏رائع!‏‏

318
00:25:26,329 --> 00:25:28,920
‏‏عرفت أن الاعلان التجاري سينجح!‏‏

319
00:25:29,003 --> 00:25:31,845
‏‏لا يمكنك شراء دعاية كهذه!‏‏

320
00:25:33,098 --> 00:25:35,187
‏‏معذرة.‏‏

321
00:25:38,112 --> 00:25:40,702
‏‏سيد "كروس"، يحتاجونك في موقع التصوير.‏‏

322
00:25:42,666 --> 00:25:46,509
‏‏بثوا هذا الاعلان كل نصف ساعة! أريد إنذارا.‏‏

323
00:25:46,551 --> 00:25:50,312
‏‏‏كل المصابين بمرض القلب يجب‏
‏‏أن يخرجوا من الغرفة.‏‏

324
00:25:50,395 --> 00:25:55,116
‏‏‏- أين كنا؟‏
‏‏- طردت على يد أشباح.‏‏

325
00:25:55,201 --> 00:25:57,874
‏‏لا، يجب أن يكون هذا ذهبا حقيقيا.‏‏

326
00:25:57,916 --> 00:26:03,181
‏‏لا أدرك لماذا لا يفعلون ما أريد.‏‏

327
00:26:03,264 --> 00:26:08,277
‏‏كمراقبة مطبوعات، لا أسمح بهذا الزي.‏‏

328
00:26:08,362 --> 00:26:10,367
‏‏لم لا؟‏‏

329
00:26:10,450 --> 00:26:15,046
‏‏‏- لأن حلمة ثديها مكشوفة.‏
‏‏- أريد أن أرى حلمة ثديها!‏‏

330
00:26:15,129 --> 00:26:17,470
‏‏لكن هذا برنامج خاص لعيد الميلاد المجيد!‏‏

331
00:26:17,554 --> 00:26:20,812
‏‏أراد "تشارلز ديكنز" أن يرى حلمة ثديها.‏‏

332
00:26:21,648 --> 00:26:23,946
‏‏لا أكاد أرى الحلمة.‏‏

333
00:26:23,988 --> 00:26:26,578
‏‏وهؤلاء الجماعة ينظرون.‏‏

334
00:26:26,662 --> 00:26:30,631
‏‏اذهبي وهزي ذيلك. وأنتم، اذهبوا من هنا!‏‏

335
00:26:31,341 --> 00:26:33,430
‏‏حاذري!‏‏

336
00:26:33,514 --> 00:26:36,104
‏‏شكرا يا جماعة. استدعوا الممرضة.‏‏

337
00:26:36,188 --> 00:26:38,653
‏‏استدعوا الممرضة.‏‏

338
00:26:38,695 --> 00:26:41,953
‏‏تأكد من أن حلماتها مستترة.‏‏

339
00:26:43,458 --> 00:26:45,087
‏‏أخرق!‏‏

340
00:26:58,667 --> 00:26:59,752
‏‏مرحبا.‏‏

341
00:27:03,011 --> 00:27:05,017
‏‏آسفة لأني...‏‏

342
00:27:05,101 --> 00:27:11,326
‏‏‏بهذا الصباح تلقيت بلاغك.‏
‏‏اتصلت، لكنهم قالوا إنك لم تصل بعد.‏‏

343
00:27:11,410 --> 00:27:15,003
‏‏اتصلت مرة أخرى. لكنك كنت مشغولا. لذا...‏‏

344
00:27:15,086 --> 00:27:20,225
‏‏‏- أنت تبدو مختلفا.‏
‏‏- لم نتقابل منذ فترة طويلة.‏‏

345
00:27:21,145 --> 00:27:23,191
‏‏إنه شعرك.‏‏

346
00:27:23,276 --> 00:27:27,454
‏‏إنه قصير جدا. تبدو ناضجا.‏‏

347
00:27:29,334 --> 00:27:32,300
‏‏"فرانك"! أقصد، سيد "كروس".‏‏

348
00:27:32,343 --> 00:27:36,479
‏‏‏أنظر ما هذا. البنات صارمات.‏
‏‏هذا ما أردته بالتمام.‏‏

349
00:27:37,607 --> 00:27:40,197
‏‏اعذريني للحظة.‏‏

350
00:27:45,002 --> 00:27:47,467
‏‏‏- هل يمكنني أن أدير رأسها؟‏
‏‏- لا.‏‏

351
00:27:47,550 --> 00:27:49,598
‏‏نجح ذلك، هل ترين؟‏‏

352
00:27:49,682 --> 00:27:54,696
‏‏هوب، وهذا هو. اعرضن الورك.‏‏

353
00:27:54,737 --> 00:27:58,372
‏‏‏هل ترين؟ يجب النظر إلى ذلك‏
‏‏من الناحية الملائمة.‏‏

354
00:27:58,414 --> 00:28:01,130
‏‏حركوها من فضلكم. شكرا.‏‏

355
00:28:02,759 --> 00:28:06,561
‏‏‏- هل ستكون بخير؟‏
‏‏- نعم، إنها محترفة حقيقية.‏‏

356
00:28:06,602 --> 00:28:10,613
‏‏ماذا عنك؟ بدوت وكأنك شاهدت شبحا.‏‏

357
00:28:11,951 --> 00:28:14,040
‏‏شبح؟‏‏

358
00:28:14,124 --> 00:28:17,675
‏‏هل تقصدين الهاتف ليلة أمس؟‏‏

359
00:28:17,759 --> 00:28:21,728
‏‏وجدت رقمك وكنت مجبرا لأن أتصل بك بالحال.‏‏

360
00:28:21,811 --> 00:28:25,739
‏‏أنا أعرف هذا الصوت. كان هذا الأخرق الجبان.‏‏

361
00:28:25,822 --> 00:28:29,958
‏‏‏- معذرة يا أخرق.‏
‏‏- كلهم ينادونني سيد "كروس"!‏‏

362
00:28:30,000 --> 00:28:32,340
‏‏معذرة، عندي مشكلة.‏‏

363
00:28:32,383 --> 00:28:35,975
‏‏‏- أية مشكلة! ماذا؟‏
‏‏- هذا الفتى الصغير.‏‏

364
00:28:37,062 --> 00:28:41,950
‏‏لا أنجح في إلصاق قرونه.‏‏

365
00:28:42,033 --> 00:28:44,248
‏‏‏- حاول أن تشبكها.‏
‏‏- أن أشبكها؟‏‏

366
00:28:44,331 --> 00:28:49,555
‏‏‏لا تجرؤ! إن شبكت أذني الفأر،‏
‏‏سأتصل بجمعية الرفق بالحيوان.‏‏

367
00:28:49,596 --> 00:28:54,359
‏‏‏- لم أكن لألمس هذا الصغير.‏
‏‏- "مرلين"، "بركينس"، أخرجا إلى الطريق.‏‏

368
00:28:54,401 --> 00:28:58,370
‏‏‏- عندي ٣ كلاب.‏
‏‏- احك للمجلة!‏‏

369
00:29:00,250 --> 00:29:01,671
‏‏مشابك!‏‏

370
00:29:01,754 --> 00:29:06,727
‏‏"كلير" ذاتها. لا تزال تحاول إنقاذ العالم.‏‏

371
00:29:07,980 --> 00:29:10,779
‏‏وأنت لا تزال تحاول إدارته؟‏‏

372
00:29:13,244 --> 00:29:17,047
‏‏‏- انصرف من هنا!‏
‏‏- أنت اتصلت بي.‏‏

373
00:29:17,130 --> 00:29:19,386
‏‏من أنت؟‏‏

374
00:29:19,470 --> 00:29:22,478
‏‏حقير صغير! من أنت؟‏‏

375
00:29:22,520 --> 00:29:27,742
‏‏كيف دخلت؟ ربما ستجيب في محطة الشرطة!‏‏

376
00:29:27,827 --> 00:29:31,921
‏‏ماذا يدور هنا؟ هذا ابني الصغير.‏‏

377
00:29:32,004 --> 00:29:35,096
‏‏حسنا، اضربيه أنت. هل يعمل هنا؟‏‏

378
00:29:35,179 --> 00:29:40,444
‏‏‏لا! حسبته سيستمتع بمشاهدة‏
‏‏برنامج تلفزيوني في بث حي.‏‏

379
00:29:40,528 --> 00:29:42,408
‏‏هل ترين من يستمتع؟‏‏

380
00:29:43,996 --> 00:29:45,792
‏‏لماذا أنت غاضب؟‏‏

381
00:29:45,876 --> 00:29:49,176
‏‏لماذا لم تتعلمي أن تزرري المعطف؟‏‏

382
00:29:49,218 --> 00:29:53,521
‏‏تعرفني، كنت مسرعة فحسب.‏‏

383
00:30:00,081 --> 00:30:03,215
‏‏آسف لأني اتصلت بك في ساعة متأخرة جدا.‏‏

384
00:30:03,257 --> 00:30:09,106
‏‏‏- هل أيقظت زوجك والأولاد؟‏
‏‏- لا، لم أتزوج.‏‏

385
00:30:09,148 --> 00:30:12,365
‏‏‏- أنت؟‏
‏‏- لا.‏‏

386
00:30:12,449 --> 00:30:14,329
‏‏‏- ولا مرة؟‏
‏‏- لا.‏‏

387
00:30:15,624 --> 00:30:18,883
‏‏كف عن الطرق بالمطرقة، أرجوك!‏‏

388
00:30:18,967 --> 00:30:23,186
‏‏‏- يفضل أن أذهب.‏
‏‏- لا، لا تذهبي.‏‏

389
00:30:23,271 --> 00:30:28,033
‏‏هل يمكنك الكف عن الطرق بالمطرقة، من فضلك؟‏‏

390
00:30:28,117 --> 00:30:31,156
‏‏"فرانك"، ماذا حدث ليلة أمس؟‏‏

391
00:30:33,030 --> 00:30:37,820
‏‏‏"كلير"، إنه شيء أكلته.‏
‏‏بالتأكيد سمك بطلينوس فاسد.‏‏

392
00:30:40,485 --> 00:30:45,690
‏‏لو حدث ذلك ثانية، اتصل بي.‏‏

393
00:30:45,773 --> 00:30:47,605
‏‏"حملة مد يد العون"‏‏

394
00:30:47,647 --> 00:30:50,895
‏‏‏- أصل بصعوبة إلى البيت.‏
‏‏- سأتصل بالطبع.‏‏

395
00:30:50,979 --> 00:30:55,850
‏‏‏أحب المأكولات البحرية، ودون السمك‏
‏‏الصدفي، ما قيمة الحياة؟‏‏

396
00:30:58,808 --> 00:31:00,807
‏‏هل أنت مستعد...؟‏‏

397
00:31:00,847 --> 00:31:06,053
‏‏بحقك، لمصلحتك، كف عن الطرق هناك!‏‏

398
00:31:06,136 --> 00:31:07,136
‏‏"كلير"؟‏‏

399
00:31:07,178 --> 00:31:10,968
‏‏‏سيدي، مجلة "تايمز" تريد ردا‏
‏‏على موت المرأة.‏‏

400
00:31:11,008 --> 00:31:13,549
‏‏لا بد أنها أكلت شيئا ما.‏‏

401
00:31:13,632 --> 00:31:15,965
‏‏يقول إنه نتيجة شيء قد أكلته.‏‏

402
00:31:16,006 --> 00:31:17,839
‏‏يا إلهي!‏‏

403
00:31:17,922 --> 00:31:22,961
‏‏‏أنا "فرانك كروس"، نحن مصدومون‏
‏‏من المأساة التافهة‏‏

404
00:31:23,002 --> 00:31:25,167
‏‏التي حدثت في موسم الأعياد...‏‏

405
00:31:25,251 --> 00:31:28,791
‏‏هلا توقفت عن هذه الضربات اللعينة!‏‏

406
00:31:28,832 --> 00:31:31,831
‏‏‏- حالا!‏
‏‏- ما من مشكلة.‏‏

407
00:31:40,450 --> 00:31:41,825
‏‏تبا!‏‏

408
00:31:42,491 --> 00:31:43,990
‏‏أنا ذاهب إلى وجبة الغداء.‏‏

409
00:31:46,613 --> 00:31:50,778
‏‏‏- إذا كيف تسير الأمور يا "فرانك"؟‏
‏‏- ممتاز يا "برستون".‏‏

410
00:31:50,820 --> 00:31:54,400
‏‏سيد "راينلندر"، مرحبا. سيد "كروس".‏‏

411
00:31:54,442 --> 00:31:56,691
‏‏هل أحضر لكما شيئا من الحانة؟‏‏

412
00:31:56,774 --> 00:32:01,313
‏‏‏- أنا أريد "كوكتيل هيبول".‏
‏‏- وأنا أيضا.‏‏

413
00:32:08,267 --> 00:32:10,933
‏‏هل سمعت شيئا من السفارة؟‏‏

414
00:32:10,974 --> 00:32:14,473
‏‏نعم، سننقل البث المباشر ذهابا وإيابا.‏‏

415
00:32:14,555 --> 00:32:18,012
‏‏من "سكروج" خاصتنا في ستوديو إلى "برلين"،‏‏

416
00:32:18,096 --> 00:32:21,676
‏‏حيث سيرسم هناك "ليرون نيمن" صورة على السد.‏‏

417
00:32:21,760 --> 00:32:24,383
‏‏بعدها سننتقل إلى "إفريقيا"،‏‏

418
00:32:24,425 --> 00:32:29,255
‏‏هناك سيعمد البابا كل قبيلة "زولو".‏‏

419
00:32:29,380 --> 00:32:33,462
‏‏أخشى أنك حملت نفسك مهاما أكثر من اللازم.‏‏

420
00:32:33,545 --> 00:32:38,125
‏‏لذا سمحت لنفسي أن أستأجر شخصا ليساعد.‏‏

421
00:32:38,209 --> 00:32:40,665
‏‏‏- عظيم!‏
‏‏- عرفت أنك ستفرح.‏‏

422
00:32:40,749 --> 00:32:44,289
‏‏أنا مسرور جدا! من هو؟‏‏

423
00:32:44,373 --> 00:32:46,953
‏‏"بلغرينو"، ثلج، قطرة ليمون...‏‏

424
00:32:47,037 --> 00:32:49,161
‏‏نلتقي مرة أخرى! كيف الحال؟‏‏

425
00:32:49,244 --> 00:32:51,701
‏‏‏انظروا ما هذا، اللون الأزرق‏
‏‏لا يناسب "نيويورك".‏‏

426
00:32:51,743 --> 00:32:55,532
‏‏أعرف أن هذه مفاجأة بالنسبة لك،‏‏

427
00:32:55,574 --> 00:32:59,988
‏‏لكني هنا كي أحمل جزءا من العبء.‏‏

428
00:33:00,072 --> 00:33:05,693
‏‏‏ربما أنت تعتبر ذلك تهديدا،‏
‏‏هذا طبيعي على الإطلاق... هذا أنا.‏‏

429
00:33:05,735 --> 00:33:10,191
‏‏سيزورك ٣ أشباح.‏‏

430
00:33:10,232 --> 00:33:13,356
‏‏توقع الأول ظهر الغد.‏‏

431
00:33:13,397 --> 00:33:15,063
‏‏أعرف أنها مفاجأة بالنسبة لك،‏‏

432
00:33:15,104 --> 00:33:19,477
‏‏لكني هنا كي أحمل جزءا من العبء.‏‏

433
00:33:19,560 --> 00:33:23,516
‏‏‏ربما أنت تعتبر ذلك تهديدا،‏
‏‏هذا طبيعي... هذا أنا.‏‏

434
00:33:23,558 --> 00:33:27,556
‏‏هل رأيتم مرة ساعة كهذه؟ منحني إياها والدي.‏‏

435
00:33:35,093 --> 00:33:37,009
‏‏لكن...‏‏

436
00:33:39,549 --> 00:33:45,004
‏‏‏لكن عندما استأجرني "برستون"‏
‏‏هذا الصباح لأكون...‏‏

437
00:33:45,046 --> 00:33:47,669
‏‏مستشارا، يمكن القول،‏‏

438
00:33:47,711 --> 00:33:50,834
‏‏قلت، "سأكون واحدا من الفرقة".‏‏

439
00:33:52,042 --> 00:33:56,081
‏‏مدربي في لعبة اللاكروس اعتاد أن يقول،‏‏

440
00:33:56,165 --> 00:33:58,787
‏‏لا يوجد "أنا" في الفرقة.‏‏

441
00:33:58,871 --> 00:34:04,492
‏‏تفضلوا يا سادة. واحد لك، سيدي، وواحد لك.‏‏

442
00:34:22,233 --> 00:34:24,773
‏‏أنا آسف جدا، أنا...‏‏

443
00:34:24,855 --> 00:34:27,521
‏‏أنت هذا؟ أنت هذا؟‏‏

444
00:34:27,563 --> 00:34:29,770
‏‏أنت "هو".‏‏

445
00:34:29,854 --> 00:34:32,517
‏‏سآخذ ذلك.‏‏

446
00:34:35,142 --> 00:34:38,016
‏‏لا تنهار يا "فرانك".‏‏

447
00:34:39,973 --> 00:34:44,345
‏‏لا، لا. ماذا قال مدربك؟‏‏

448
00:34:44,387 --> 00:34:48,342
‏‏‏- المسألة يا "فرانك"...‏
‏‏- هل أنتما مستعدان للطلبيات؟‏‏

449
00:34:48,384 --> 00:34:53,923
‏‏‏عظيم! أريد وجبة صحية كليفورنية.‏
‏‏دون منتوجات حليب.‏‏

450
00:34:54,007 --> 00:34:57,088
‏‏أنا أريد حمل.‏‏

451
00:34:58,087 --> 00:34:59,461
‏‏سيدي؟‏‏

452
00:35:00,669 --> 00:35:02,210
‏‏يا إلهي!‏‏

453
00:35:03,168 --> 00:35:07,998
‏‏"بوبي"، أنظر! أنقذوه!‏‏

454
00:35:08,039 --> 00:35:11,413
‏‏هذه كعكة "ألاسكا"، سيدي. هذه وجبة أخيرة.‏‏

455
00:35:11,496 --> 00:35:13,203
‏‏انظروا!‏‏

456
00:35:13,287 --> 00:35:16,285
‏‏لا، سيدي، هذه "كفتة".‏‏

457
00:35:16,326 --> 00:35:20,116
‏‏هذا لن يعجبك، هذا ليس...‏‏

458
00:35:20,158 --> 00:35:21,490
‏‏سيدي؟‏‏

459
00:35:21,532 --> 00:35:23,157
‏‏‏- أنا...‏
‏‏- تريد...‏‏

460
00:35:23,198 --> 00:35:24,989
‏‏‏- أنا أريد...‏
‏‏- تريد...‏‏

461
00:35:25,030 --> 00:35:28,154
‏‏أريد أن أستنشق القليل من الهواء. اعذروني.‏‏

462
00:35:36,606 --> 00:35:38,814
‏‏أنا آسف.‏‏

463
00:35:38,856 --> 00:35:41,646
‏‏حسبتك "ريتشارد بريور".‏‏

464
00:35:54,847 --> 00:35:57,470
‏‏‏- تاكسي!‏
‏‏- نعم يا سيدي.‏‏

465
00:36:10,004 --> 00:36:13,961
‏‏خذ طريق المتنزه و... مهلا!‏‏

466
00:36:29,285 --> 00:36:33,408
‏‏‏هذا ليس الطريق الصحيح يا أحمق!‏
‏‏إصابة جيدة، تماما!‏‏

467
00:36:33,449 --> 00:36:37,489
‏‏‏- هذا ليس الطريق الصحيح!‏
‏‏- اهدأ يا "فرانك"، استمتع بالجولة.‏‏

468
00:36:37,572 --> 00:36:41,778
‏‏‏- كيف تعرف اسمي؟‏
‏‏- أعرف كل شيء يا "فرانك".‏‏

469
00:36:41,820 --> 00:36:44,443
‏‏أنا الشبح.‏‏

470
00:36:46,733 --> 00:36:48,607
‏‏روح ماضي العيد‏‏

471
00:36:56,269 --> 00:37:00,934
‏‏‏- هل تمانع أن أدخن؟‏
‏‏- تفضل، تفضل، قد فحسب!‏‏

472
00:37:11,761 --> 00:37:14,717
‏‏شكرا يا رفيق.‏‏

473
00:37:24,379 --> 00:37:27,377
‏‏ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‏‏

474
00:37:30,209 --> 00:37:33,123
‏‏هذا ليس مضحكا!‏‏

475
00:37:33,415 --> 00:37:35,580
‏‏قف!‏‏

476
00:37:43,243 --> 00:37:47,241
‏‏‏- أين نحن؟‏
‏‏- أنت تقصد "متى نحن؟"‏‏

477
00:37:53,528 --> 00:37:55,402
‏‏احذر!‏‏

478
00:37:56,110 --> 00:37:59,234
‏‏عد إلى سيارتي أيها الأحمق!‏‏

479
00:38:01,732 --> 00:38:05,231
‏‏‏- خذني إلى البيت، حالا.‏
‏‏- ما من مشكلة يا رفيق.‏‏

480
00:38:13,392 --> 00:38:15,933
‏‏أهلا وسهلا يا "فرانكي".‏‏

481
00:38:17,723 --> 00:38:20,055
‏‏يا إلهي!‏‏

482
00:38:20,596 --> 00:38:25,302
‏‏هنا ترعرعت. حسبتهم هدموا البيت.‏‏

483
00:38:25,385 --> 00:38:26,593
‏‏صحيح.‏‏

484
00:38:26,676 --> 00:38:29,925
‏‏أبي لن يشعل مصابيح عيد الميلاد.‏‏

485
00:38:30,008 --> 00:38:33,006
‏‏إلى الجحيم، إنها ليلة العيد!‏‏

486
00:38:35,005 --> 00:38:39,461
‏‏‏أنا أدرك. أرجعتني إلى الماضي‏
‏‏كي تريني أهلي،‏‏

487
00:38:39,544 --> 00:38:42,459
‏‏ومن المفروض أن أنتحب.‏‏

488
00:38:42,542 --> 00:38:45,540
‏‏انس ذلك، لست الإنسان الصحيح.‏‏

489
00:38:45,582 --> 00:38:47,997
‏‏هذا ما قاله "اتيلا الهوني".‏‏

490
00:38:48,039 --> 00:38:51,786
‏‏‏لكن عندما رأى أمه،‏
‏‏سقطت دموعه كشلالات "نياغارا".‏‏

491
00:38:51,870 --> 00:38:54,535
‏‏هيا ننهي ذلك.‏‏

492
00:39:03,405 --> 00:39:05,987
‏‏كانت هذه نكتة رائعة!‏‏

493
00:39:06,029 --> 00:39:08,527
‏‏أحب هذا المقطع!‏‏

494
00:39:11,193 --> 00:39:14,024
‏‏هدوء! سيستدعون الشرطة.‏‏

495
00:39:14,065 --> 00:39:18,438
‏‏‏اهدأ يا "فرانك"،‏
‏‏إنهم لا يسمعوننا ولا يشاهدوننا.‏‏

496
00:39:18,521 --> 00:39:22,852
‏‏هذا ليس بثا حيا، هذا مثل بث معاد. انظر.‏‏

497
00:39:25,517 --> 00:39:30,348
‏‏‏كلهم يشربون الشوكولاتة كل يوم‏
‏‏كي يصبحوا أقوياء كالصاروخ!‏‏

498
00:39:46,505 --> 00:39:48,172
‏‏مرحبا يا "إرل".‏‏

499
00:39:55,875 --> 00:39:59,206
‏‏"فرنسيس"، أحضرت لك شيئا.‏‏

500
00:40:00,206 --> 00:40:03,204
‏‏‏- كل عام وأنت بخير.‏
‏‏- قطار؟‏‏

501
00:40:03,288 --> 00:40:05,619
‏‏لا، كيلوغرامان من لحم العجل.‏‏

502
00:40:05,661 --> 00:40:09,908
‏‏لكن أبي، طلبت قطارا من "بابا نويل".‏‏

503
00:40:09,992 --> 00:40:13,865
‏‏إذا، اذهب وابحث عن عمل واشتر قطارا!‏‏

504
00:40:13,948 --> 00:40:16,697
‏‏"إرل"، عمره ٤ سنوات فقط.‏‏

505
00:40:16,780 --> 00:40:21,028
‏‏‏كل الوقت أسمع حججا‏
‏‏لماذا يتعذر الناس عن العمل،‏‏

506
00:40:21,111 --> 00:40:25,275
‏‏‏"ظهري يؤلمني، رجلي تؤلمني،‏
‏‏عمري ٤ سنوات فقط"!‏‏

507
00:40:26,691 --> 00:40:31,147
‏‏‏يجب أن يتعلم أنه لن‏
‏‏يتلقى الحياة على صينية من الفضة!‏‏

508
00:40:37,435 --> 00:40:40,226
‏‏أنا صاعدة الى الغرفة.‏‏

509
00:40:40,310 --> 00:40:45,309
‏‏‏- عزيزي، لا تشاهد التلفاز كثيرا.‏
‏‏- حسنا يا أمي.‏‏

510
00:40:46,850 --> 00:40:49,017
‏‏كل عام وأنت بخير، "فرانكي"، ملاكي.‏‏

511
00:40:49,100 --> 00:40:51,308
‏‏كل عام وأنت بخير يا أمي.‏‏

512
00:41:04,140 --> 00:41:07,264
‏‏شلالات "نياغارا"، "فرانكي"، ملاكي.‏‏

513
00:41:15,471 --> 00:41:19,846
‏‏أثارت الهدية مشاعري. ولد بسن الرابعة يتلقى‏‏

514
00:41:19,929 --> 00:41:25,304
‏‏لحم عجل سعره اليوم ٥٠ دولار.‏‏

515
00:41:25,345 --> 00:41:29,553
‏‏‏رغم ذلك قضيت ١٥ سنة‏
‏‏القادمة بمشاهدة التلفاز.‏‏

516
00:41:29,636 --> 00:41:34,428
‏‏‏افحص في الملفات، فعلت أمورا.‏
‏‏كنت لاعب كرة قاعدة.‏‏

517
00:41:34,469 --> 00:41:37,594
‏‏قمت مرة بجولة كاملة، فزت في المباراة.‏‏

518
00:41:37,635 --> 00:41:42,176
‏‏كان ذلك الولد في مسلسل "مغازلة والد ادي".‏‏

519
00:41:44,676 --> 00:41:49,967
‏‏كانت مرة أخرى. كنت فوق تلة مكسوة بالورود‏‏

520
00:41:50,009 --> 00:41:53,508
‏‏وكانت هناك بنت جميلة لها ضفيرة...‏‏

521
00:41:53,592 --> 00:41:58,633
‏‏‏أنت تثير الشفقة!‏
‏‏كان ذلك "بيت صغير في القفر".‏‏

522
00:42:02,799 --> 00:42:05,632
‏‏أهي الحلقة التي تعود فيها الى البيت؟‏‏

523
00:42:05,716 --> 00:42:08,173
‏‏نعم، إنها الحلقة التي تعود فيها إلى البيت.‏‏

524
00:42:08,257 --> 00:42:12,256
‏‏‏اعترف بذلك، حظيت اليرقانة في الحديقة‏
‏‏بحياة أكثر إثارة من حياتك.‏‏

525
00:42:13,214 --> 00:42:14,881
‏‏اذكر اسما واحدا!‏‏

526
00:42:16,214 --> 00:42:19,505
‏‏‏- خذني الى مكتبي.‏
‏‏- بسرور.‏‏

527
00:42:22,589 --> 00:42:25,213
‏‏‏- أين نحن؟‏
‏‏- في مكتبك.‏‏

528
00:42:25,297 --> 00:42:28,796
‏‏‏- ماذا يدور هنا؟‏
‏‏- حفل عيد الميلاد.‏‏

529
00:42:28,880 --> 00:42:33,171
‏‏‏كانت حفلات كهذه منذ‏
‏‏اليوبيل الذهبي للتلفاز،‏‏

530
00:42:33,254 --> 00:42:35,628
‏‏إلى أن استوليت على الأمور أيها المتيبس!‏‏

531
00:42:38,170 --> 00:42:40,752
‏‏كل عام وأنتم بخير. قسمهم.‏‏

532
00:42:58,417 --> 00:43:01,333
‏‏مرحبا يا "فريد"!‏‏

533
00:43:01,417 --> 00:43:04,208
‏‏‏- "فرانك"، سيد "هيوارد".‏
‏‏- "فرانك".‏‏

534
00:43:04,292 --> 00:43:08,125
‏‏ألم تنتبه للحفل من حولك؟‏‏

535
00:43:08,167 --> 00:43:10,624
‏‏نعم، سأذهب في الحال.‏‏

536
00:43:10,708 --> 00:43:13,623
‏‏‏- سأنهي ذلك فقط.‏
‏‏- حسنا.‏‏

537
00:43:14,374 --> 00:43:17,415
‏‏‏- كل عام وأنت بخير!‏
‏‏- شكرا يا "تينا".‏‏

538
00:43:19,747 --> 00:43:21,123
‏‏‏- "فرانك".‏
‏‏- مرحبا.‏‏

539
00:43:21,206 --> 00:43:23,248
‏‏‏- كل عام وأنت بخير.‏
‏‏- كل عام وأنت بخير.‏‏

540
00:43:23,290 --> 00:43:25,581
‏‏هل نذهب لنأكل في مطعم للمأكولات الصينية؟‏‏

541
00:43:25,622 --> 00:43:28,913
‏‏لا، يحظر تناول الطعام الصيني.‏‏

542
00:43:28,955 --> 00:43:31,872
‏‏لا يوجد سوى لحم القطط.‏‏

543
00:43:31,955 --> 00:43:34,204
‏‏لا تأكلي طعاما صينيا.‏‏

544
00:43:34,288 --> 00:43:36,829
‏‏أحمق! عد إلى هناك!‏‏

545
00:43:36,912 --> 00:43:39,370
‏‏لا أصدق نفسي.‏‏

546
00:43:39,454 --> 00:43:42,370
‏‏أيها الأحمق! هل رأيت "تينا"؟‏‏

547
00:43:42,454 --> 00:43:45,245
‏‏"فرانكي"، لست ميتا إلى هذا الحد. تعال.‏‏

548
00:43:45,287 --> 00:43:50,327
‏‏بالتأكيد فقدت صوابي! كانت مولعة بي.‏‏

549
00:43:50,411 --> 00:43:52,327
‏‏ليست هذه يا "فرانكي".‏‏

550
00:43:52,411 --> 00:43:53,910
‏‏هذه.‏‏

551
00:43:55,244 --> 00:43:58,535
‏‏سهم آلهة الحب. تماما بين العينين.‏‏

552
00:43:58,618 --> 00:44:01,076
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

553
00:44:01,118 --> 00:44:05,617
‏‏يحظر تحريك أحد بعد أن تلقى ضربة برأسه.‏‏

554
00:44:09,742 --> 00:44:11,575
‏‏أين أصبتك؟‏‏

555
00:44:11,616 --> 00:44:15,782
‏‏هنا، والرصيف أصابني هنا.‏‏

556
00:44:17,116 --> 00:44:20,699
‏‏ستظهر كتلة منتفخة هنا. أنا آسفة.‏‏

557
00:44:24,449 --> 00:44:26,573
‏‏هل هذا لك؟‏‏

558
00:44:26,614 --> 00:44:29,239
‏‏نعم. شكرا.‏‏

559
00:44:29,281 --> 00:44:32,448
‏‏‏- وأنت كان معك حاجات؟‏
‏‏- نعم.‏‏

560
00:44:36,280 --> 00:44:41,196
‏‏حسنا، هل تعرفين ماذا؟ سأنحني.‏‏

561
00:44:41,280 --> 00:44:44,612
‏‏‏- انتظريني.‏
‏‏- حسنا.‏‏

562
00:44:50,903 --> 00:44:53,611
‏‏‏- شكرا أيها الأخرق.‏
‏‏- شكرا.‏‏

563
00:44:55,236 --> 00:44:56,611
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

564
00:44:56,694 --> 00:45:00,111
‏‏هل تريدين الذهاب إلى الحفل؟‏‏

565
00:45:00,194 --> 00:45:02,736
‏‏‏- ليس بالضبط.‏
‏‏- ولا أنا أيضا.‏‏

566
00:45:04,402 --> 00:45:06,776
‏‏سيدتي الشابة!‏‏

567
00:45:06,860 --> 00:45:11,276
‏‏‏هل تشترين من هنا دائما؟‏
‏‏يمكنني دائما عبور الشارع.‏‏

568
00:45:19,191 --> 00:45:22,275
‏‏هل تريد الذهاب إلى مطعم للمأكولات الصينية؟‏‏

569
00:45:23,774 --> 00:45:25,649
‏‏انقضى عيد الميلاد‏‏

570
00:45:25,733 --> 00:45:29,107
‏‏‏- ماذا يجري؟‏
‏‏- ستحب ذلك.‏‏

571
00:45:31,440 --> 00:45:33,606
‏‏"كلير"!‏‏

572
00:45:33,690 --> 00:45:36,148
‏‏نعم، ماذا؟ أنا في الحمام.‏‏

573
00:45:36,231 --> 00:45:39,148
‏‏هلا فتحنا الهدايا الآن؟‏‏

574
00:45:39,981 --> 00:45:41,522
‏‏ماذا تفعل؟‏‏

575
00:45:41,897 --> 00:45:45,439
‏‏لا تكن كالزواحف! انظر إلى شيء آخر.‏‏

576
00:45:45,480 --> 00:45:48,646
‏‏هاك غوريلا تتسلق على ذلك المبنى.‏‏

577
00:45:52,104 --> 00:45:54,104
‏‏متى يمكننا أن نفتحها؟‏‏

578
00:45:54,187 --> 00:45:58,061
‏‏‏افتح واحدة في ليلة العيد.‏
‏‏هكذا فعلنا في عائلتي.‏‏

579
00:45:58,103 --> 00:46:02,061
‏‏‏نفتح الباقي في صباح العيد.‏
‏‏أليس هذا ما فعلتموه؟‏‏

580
00:46:02,103 --> 00:46:06,769
‏‏لو كانت ستفسد، كنا نفتحها بالليلة السابقة.‏‏

581
00:46:06,853 --> 00:46:10,935
‏‏‏- هل تريدين فتح هذه؟‏
‏‏- هل هي منك؟‏‏

582
00:46:22,892 --> 00:46:24,933
‏‏سكاكين!‏‏

583
00:46:28,183 --> 00:46:30,224
‏‏عدة سكاكين!‏‏

584
00:46:30,266 --> 00:46:34,016
‏‏اشتريت لها سكاكين رائعة، حادة...‏‏

585
00:46:34,099 --> 00:46:37,181
‏‏أنا أعرف، سكاكين يابانية. تقطع الصفائح.‏‏

586
00:46:37,265 --> 00:46:40,098
‏‏‏يمكن أن تقطعي بها‏
‏‏صفيحة مثل تقطيع البندورة!‏‏

587
00:46:44,556 --> 00:46:46,139
‏‏الآن دورك.‏‏

588
00:46:46,222 --> 00:46:50,680
‏‏‏بحياتي لم أستلطف فتاة لدرجة‏
‏‏أن أهديها ١٢ سكينا حادا.‏‏

589
00:46:50,763 --> 00:46:53,763
‏‏ستحب ذلك.‏‏

590
00:46:55,388 --> 00:46:57,513
‏‏"الأخرق"‏‏

591
00:46:57,597 --> 00:47:00,179
‏‏"مع خالص الحب، كلير".‏‏

592
00:47:06,012 --> 00:47:08,595
‏‏"فرنسيس" الحيوان الشرير!‏‏

593
00:47:12,720 --> 00:47:16,719
‏‏"كاما سوترا". "فن الحب الهندي".‏‏

594
00:47:16,760 --> 00:47:19,594
‏‏اقرأ الاهداء.‏‏

595
00:47:20,926 --> 00:47:24,260
‏‏‏أنت اقرأيه. مكتوب هنا،‏
‏‏"كل عام وأنت بخير"، ثم...‏‏

596
00:47:24,342 --> 00:47:26,051
‏‏إنها اللغة السنسكريتية.‏‏

597
00:47:26,093 --> 00:47:30,342
‏‏اعلمي أني لا أحتاج إلى كراسة إرشاد.‏‏

598
00:47:32,425 --> 00:47:35,508
‏‏لا تفسدي النهاية.‏‏

599
00:47:37,924 --> 00:47:39,841
‏‏‏- فعلت ذلك.‏
‏‏- مع من؟‏‏

600
00:47:39,924 --> 00:47:41,340
‏‏‏- فعلت ذلك.‏
‏‏- حقا.‏‏

601
00:47:41,424 --> 00:47:45,591
‏‏فعلت هذا وهذا.‏‏

602
00:47:45,673 --> 00:47:47,882
‏‏صديق لي فعل ذلك.‏‏

603
00:47:47,923 --> 00:47:51,089
‏‏لا أصدق أنه يمكن فعل ذلك.‏‏

604
00:47:51,173 --> 00:47:55,173
‏‏مكتوب أن هذا يجعل المرأة تنبح كالكلب.‏‏

605
00:48:01,838 --> 00:48:06,713
‏‏‏عادت "لاسي" إلى البيت.‏
‏‏نادي الجد يا "لاسي".‏‏

606
00:48:06,754 --> 00:48:09,795
‏‏أتساءل إن أنت كلب أم كلبة.‏‏

607
00:48:09,879 --> 00:48:15,086
‏‏ما أجمل فروتك. سأغسلك مرة في الأسبوع.‏‏

608
00:48:21,752 --> 00:48:24,419
‏‏صباح الخير يا كلاب!‏‏

609
00:48:24,502 --> 00:48:27,210
‏‏أنا "مايك" ساعي البريد. "بريزبي"!‏‏

610
00:48:27,252 --> 00:48:30,710
‏‏لدي شيء لأجلك.‏‏

611
00:48:30,751 --> 00:48:35,001
‏‏ها هو، يجب أن أحذر.‏‏

612
00:48:35,084 --> 00:48:39,125
‏‏ماذا يحتمل أن يكون هذا؟ قفازات؟‏‏

613
00:48:39,208 --> 00:48:41,041
‏‏هذه عظمة!‏‏

614
00:48:42,083 --> 00:48:44,916
‏‏ماذا يحتمل أن يكون؟ كتاب؟‏‏

615
00:48:45,000 --> 00:48:49,040
‏‏‏- هذه عظمة!‏
‏‏- أنت لا تعرف.‏‏

616
00:48:49,082 --> 00:48:52,457
‏‏هذه عظمة، كلب محظوظ!‏‏

617
00:48:52,540 --> 00:48:54,915
‏‏بالتأكيد هذه عظيمة!‏‏

618
00:48:59,497 --> 00:49:02,330
‏‏"لاسي" صديقة جيدة جدا.‏‏

619
00:49:02,414 --> 00:49:05,497
‏‏استراحة للإعلانات التجارية يا رفاق.‏‏

620
00:49:12,829 --> 00:49:15,371
‏‏‏- ممتاز يا صبي.‏
‏‏- شكرا.‏‏

621
00:49:15,413 --> 00:49:18,037
‏‏كم مكان أحجز؟‏‏

622
00:49:18,079 --> 00:49:19,495
‏‏نعم.‏‏

623
00:49:19,579 --> 00:49:23,120
‏‏‏- لك، لي، ولامرأتي...‏
‏‏- إنها في "بالم سبرينغس".‏‏

624
00:49:23,203 --> 00:49:25,828
‏‏نعم، نسيت. طبعا.‏‏

625
00:49:25,911 --> 00:49:29,161
‏‏إذا لك ولي فقط.‏‏

626
00:49:30,702 --> 00:49:32,036
‏‏و"فرانك".‏‏

627
00:49:32,077 --> 00:49:36,285
‏‏‏فرانك، تعال معنا إلى وجبة عشاء.‏
‏‏أنت وصديقتك، "كلير".‏‏

628
00:49:36,368 --> 00:49:39,617
‏‏واستدعي ليموزين طويلة. نلتقي في الأسفل.‏‏

629
00:49:39,701 --> 00:49:40,909
‏‏جيد.‏‏

630
00:49:42,325 --> 00:49:44,826
‏‏‏- مرحبا. أنت "كلير"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

631
00:49:46,242 --> 00:49:48,533
‏‏مرحبا يا عزيزي.‏‏

632
00:49:50,159 --> 00:49:53,324
‏‏هل أنت جاهز؟‏‏

633
00:49:53,408 --> 00:49:57,741
‏‏مدير الشبكة دعانا إلى وجبة عشاء.‏‏

634
00:49:57,824 --> 00:50:01,240
‏‏لا نستطيع. نحن ذاهبون إلى "ديفيد" و"كيت".‏‏

635
00:50:01,324 --> 00:50:04,032
‏‏إنسان كهذا لا يخطط من البداية.‏‏

636
00:50:04,073 --> 00:50:07,072
‏‏سنأكل معهما في الأسبوع القادم.‏‏

637
00:50:07,156 --> 00:50:11,613
‏‏‏إنها ليلة عيد الميلاد. إنهما أحسن‏
‏‏أصدقائنا. هذا حدث واحد في السنة.‏‏

638
00:50:11,697 --> 00:50:13,322
‏‏شكرا يا "فيلبرت".‏‏

639
00:50:13,405 --> 00:50:17,821
‏‏‏إنه عيد الميلاد، الوقت‏
‏‏المناسب للتخلص من الأنانية.‏‏

640
00:50:17,904 --> 00:50:22,696
‏‏‏يمكنك أن تفكري باحتياجاتي‏
‏‏وباحتياجات برنامج "فريزبي".‏‏

641
00:50:22,738 --> 00:50:27,279
‏‏كافحت لأجل هذا البرنامج. هذه فرصة عظيمة.‏‏

642
00:50:27,362 --> 00:50:28,778
‏‏أنا آسفة.‏‏

643
00:50:28,862 --> 00:50:31,445
‏‏٦٠ ثانية!‏‏

644
00:50:31,528 --> 00:50:34,535
‏‏لم أدرك مدى أهمية ذلك بالنسبة لك.‏‏

645
00:50:34,577 --> 00:50:38,044
‏‏أنا مستعد لأن أسامحك أحيانا.‏‏

646
00:50:39,255 --> 00:50:44,560
‏‏"فرانك"، ربما يفضل أن نفترق لفترة ما.‏‏

647
00:50:45,604 --> 00:50:48,862
‏‏‏- معذرة.‏
‏‏- "استيل"، متى ستصل الليموزين؟‏‏

648
00:50:48,945 --> 00:50:52,162
‏‏بعد البرنامج. أنت تعرفه.‏‏

649
00:50:52,245 --> 00:50:55,127
‏‏لفترة معينة، لنرى ما سيحدث.‏‏

650
00:50:55,211 --> 00:50:58,219
‏‏أعرف أنك مضغوط بعض الشيء.‏‏

651
00:51:00,641 --> 00:51:03,147
‏‏هذا حقا صعب.‏‏

652
00:51:10,666 --> 00:51:14,383
‏‏حسنا، سأحاول القدوم لاحقا، إن استطعت.‏‏

653
00:51:14,466 --> 00:51:16,973
‏‏١٥ ثانية.‏‏

654
00:51:23,781 --> 00:51:26,955
‏‏سأقول لهما أنك تعوقت.‏‏

655
00:51:28,835 --> 00:51:30,047
‏‏أخرق.‏‏

656
00:51:32,469 --> 00:51:34,557
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

657
00:51:38,567 --> 00:51:41,449
‏‏خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‏‏

658
00:51:41,532 --> 00:51:43,412
‏‏حسنا يا ولد!‏‏

659
00:51:43,496 --> 00:51:46,587
‏‏هل تركت "كلير" من أجل الكلب "فريزبي"؟‏‏

660
00:51:47,631 --> 00:51:52,059
‏‏دعني ألخص ذلك، أنت لا تعرف من أنت،‏‏

661
00:51:52,101 --> 00:51:56,444
‏‏‏أنت لا تعرف ماذا تريد‏
‏‏أو ماذا يجري بحق السماء.‏‏

662
00:51:56,528 --> 00:52:01,373
‏‏ارتكبت بعض الأخطاء. علي أن أعيش معها.‏‏

663
00:52:02,459 --> 00:52:04,965
‏‏لكن أعرف من أنا.‏‏

664
00:52:05,049 --> 00:52:09,351
‏‏أعرف ماذا أريد. وأعرف ماذا يدور.‏‏

665
00:52:09,435 --> 00:52:11,606
‏‏مرحبا يا فرانك، هنا!‏‏

666
00:52:11,648 --> 00:52:15,950
‏‏‏- ماذا يجري؟‏
‏‏- لا أعرف، أنا الشبح فقط!‏‏

667
00:52:15,992 --> 00:52:18,498
‏‏إلى اللقاء يا مغفل!‏‏

668
00:52:20,336 --> 00:52:22,425
‏‏لحظة! تاكسي!‏‏

669
00:52:26,810 --> 00:52:31,780
‏‏‏رأيت طموحاتك النبيلة‏
‏‏وهي تتساقط واحد تلو الآخر،‏‏

670
00:52:31,864 --> 00:52:35,790
‏‏إلى أن سيطرت عليك الشهوة الرئيسية، الطمع.‏‏

671
00:52:35,874 --> 00:52:37,462
‏‏الوداع يا "بنعيزر".‏‏

672
00:52:40,051 --> 00:52:43,017
‏‏أتمنى لك النجاح في الطريق الذي اخترته.‏‏

673
00:52:43,059 --> 00:52:48,363
‏‏‏أنا سعيد بما اخترته،‏
‏‏عاهرة! لا يوجد أسعد مني!‏‏

674
00:52:48,404 --> 00:52:52,624
‏‏‏- هل أنت مجنون؟‏
‏‏- نعم يا رفيق، أنا مجنون.‏‏

675
00:52:52,707 --> 00:52:57,218
‏‏‏مثل كلب مجنون! مجنون بما فيه‏
‏‏الكفاية ليكشف حيلكم!‏‏

676
00:52:57,260 --> 00:53:00,058
‏‏عدت. يمكنني أن أرى الآن.‏‏

677
00:53:00,100 --> 00:53:03,693
‏‏لا أحد يمكنه أن يكون ساذجا، جيدا ولطيفا،‏‏

678
00:53:03,776 --> 00:53:06,783
‏‏ومع ذلك محب ورائع.‏‏

679
00:53:06,867 --> 00:53:09,540
‏‏ليس على هذا الكوكب السيار! لا يا طفلتي!‏‏

680
00:53:09,623 --> 00:53:12,171
‏‏الا إذا كان لديه ما يخفيه.‏‏

681
00:53:12,255 --> 00:53:17,309
‏‏‏هل تحاولين مخادعتي؟ لا تحاولي أن‏
‏‏تخدعيني اليوم، لأنني عدت بعظمتي!‏‏

682
00:53:17,392 --> 00:53:21,653
‏‏ربما نفحص ما يحدث في حملة "مد يد العون"!‏‏

683
00:53:23,157 --> 00:53:25,872
‏‏إلى اللقاء. شكرا.‏‏

684
00:53:25,955 --> 00:53:28,503
‏‏٢٠ دولارا للتبرع بالدم. تعالوا!‏‏

685
00:53:28,587 --> 00:53:32,179
‏‏ها هو متبرع سعيد. شكرا جزيلا.‏‏

686
00:53:36,689 --> 00:53:40,282
‏‏معلومة للتاريخ، أنت تركتني.‏‏

687
00:53:40,366 --> 00:53:43,958
‏‏كان عليك أن تصححي ذهنك.‏‏

688
00:53:44,041 --> 00:53:46,756
‏‏ذهني في أحسن حال. انظري!‏‏

689
00:53:46,839 --> 00:53:49,388
‏‏إنه تماما في مكانه الصحيح.‏‏

690
00:53:52,395 --> 00:53:55,528
‏‏وحيد في القمة؟ غير صحيح!‏‏

691
00:53:55,569 --> 00:53:59,203
‏‏ربما في عيد ميلادي، وفي ساعة الغروب،‏‏

692
00:53:59,245 --> 00:54:04,466
‏‏‏وربما في بعض نهايات‏
‏‏أسبوع كنت بحاجة لإنسان طبيعي.‏‏

693
00:54:04,550 --> 00:54:07,265
‏‏هذا أنا، أرمل الأعمال!‏‏

694
00:54:07,348 --> 00:54:09,980
‏‏هذه حياتي، أنا اخترتها!‏‏

695
00:54:10,063 --> 00:54:15,034
‏‏‏على الأقل أشتغل في مكان‏
‏‏يسهل العثور عليه عندما نبحث عنه.‏‏

696
00:54:15,117 --> 00:54:18,208
‏‏حسنا، ها نحن الآن.‏‏

697
00:54:18,292 --> 00:54:23,220
‏‏عندما أريد زوجة، سأذهب لأشتريها،‏‏

698
00:54:23,304 --> 00:54:28,274
‏‏ستكون مخلصة لي ولاحتياجاتي.‏‏

699
00:54:28,316 --> 00:54:33,329
‏‏ليست مثلك. اعترفي بذلك، عاملتني مثل زبالة!‏‏

700
00:54:33,412 --> 00:54:35,959
‏‏سكير آخر يهتاج.‏‏

701
00:54:36,001 --> 00:54:38,716
‏‏عزيزي، أنت تبدو متجمدا.‏‏

702
00:54:38,800 --> 00:54:43,019
‏‏تعال لأعطيك قهوة ساخنة.‏‏

703
00:54:44,313 --> 00:54:48,700
‏‏‏- مرحبا يا "ديك". أنا "هرمن".‏
‏‏- وأنا "بيلي".‏‏

704
00:54:48,783 --> 00:54:51,958
‏‏‏- وأنا "إيفا".‏
‏‏- وقت الكوكتيل!‏‏

705
00:54:52,041 --> 00:54:54,965
‏‏‏- مشروب للسيد "ريتشارد برتون".‏
‏‏- اشرب!‏‏

706
00:54:55,048 --> 00:54:58,181
‏‏اشرب لأجلي. نخبك يا "ديك"!‏‏

707
00:55:01,397 --> 00:55:04,989
‏‏‏- يعرف "ديك" كيف يعيش!‏
‏‏- لماذا تسمونني "ديك"؟‏‏

708
00:55:05,073 --> 00:55:06,910
‏‏معذرة، سيد "برتون".‏‏

709
00:55:06,994 --> 00:55:11,756
‏‏ربما لا نعرفك جيدا، لكن بعد "اكسودوس ٢"‏‏

710
00:55:11,839 --> 00:55:15,056
‏‏اعتقدنا أن بيننا صلة خاصة.‏‏

711
00:55:15,097 --> 00:55:18,147
‏‏قل بعض الكلمات من "هاملت"، أرجوك.‏‏

712
00:55:18,230 --> 00:55:22,282
‏‏‏- أو من "ساندبايبر".‏
‏‏- اتركوني وشأني!‏‏

713
00:55:22,365 --> 00:55:24,829
‏‏اقتبس لأجلي سطرا من "كليوباترا"!‏‏

714
00:55:24,913 --> 00:55:28,463
‏‏أرجوك، لأجل "إيفا".‏‏

715
00:55:28,547 --> 00:55:30,969
‏‏مرحبا يا "طمركوس انطونيوس"...‏‏

716
00:55:31,053 --> 00:55:34,771
‏‏لا، "ابيسينيا". أنت تعرف...‏‏

717
00:55:34,813 --> 00:55:38,571
‏‏قبل نزول الليل... أقسمت بحياتي.‏‏

718
00:55:38,655 --> 00:55:41,328
‏‏ما أروع ذلك!‏‏

719
00:55:41,412 --> 00:55:45,840
‏‏‏- انصرفوا الآن، قبل أن أصرفكم!‏
‏‏- "غزت النسور مع الفجر"!‏‏

720
00:55:47,803 --> 00:55:50,434
‏‏‏- أخرق، يا للمفاجأة.‏
‏‏- بربك، "كلير"!‏‏

721
00:55:51,854 --> 00:55:54,527
‏‏ماذا تفعل هنا؟‏‏

722
00:55:54,610 --> 00:55:57,702
‏‏قلت لي أن آتي عندما يحدث ذلك مرة أخرى.‏‏

723
00:55:57,785 --> 00:56:00,082
‏‏ماذا يحدث؟‏‏

724
00:56:00,166 --> 00:56:04,301
‏‏فكرت بالماضي كثيرا.‏‏

725
00:56:04,385 --> 00:56:09,940
‏‏وبدأت أفكر، توصلت إلى عدة قرارات،‏‏

726
00:56:10,024 --> 00:56:14,994
‏‏وماذا كان سيحدث لو كان قراري مختلفا؟‏‏

727
00:56:15,077 --> 00:56:19,171
‏‏‏- هل تدركين قصدي؟‏
‏‏- هل أنت نادم؟‏‏

728
00:56:19,254 --> 00:56:21,510
‏‏نعم، أتحدث عن الندم.‏‏

729
00:56:21,593 --> 00:56:25,645
‏‏بخصوص الندم، فهو ولا مرة بات متأخرا.‏‏

730
00:56:25,728 --> 00:56:27,775
‏‏دائما يمكن التغير.‏‏

731
00:56:28,193 --> 00:56:32,203
‏‏‏- أنا أواجه ذلك كل يوم.‏
‏‏- حسنا، واجهي ذلك.‏‏

732
00:56:32,286 --> 00:56:37,465
‏‏‏أريد أن آخذك الآن‏
‏‏إلى مطعم للمأكولات الصينية.‏‏

733
00:56:37,550 --> 00:56:40,473
‏‏"كلير"، عندنا مشاكل كبيرة!‏‏

734
00:56:40,557 --> 00:56:43,522
‏‏لا توجد صمامات كهربائية ولا بأي مكان.‏‏

735
00:56:43,605 --> 00:56:46,572
‏‏بل يوجد، سآتي بالحال.‏‏

736
00:56:46,655 --> 00:56:49,370
‏‏لم يبعث الدكان أي ديك رومي!‏‏

737
00:56:49,453 --> 00:56:51,750
‏‏كان يجب أن تصل قبل ساعات!‏‏

738
00:56:51,834 --> 00:56:55,510
‏‏‏- لم يصل أي ديك رومي.‏
‏‏- سأتصل بهم. هل يمكن الانتظار؟‏‏

739
00:56:55,594 --> 00:57:00,397
‏‏‏يمكنهن معالجة الأمر.‏
‏‏اذهبن الى الدكان واشترين صمامات.‏‏

740
00:57:00,480 --> 00:57:02,527
‏‏والديك الرومي؟‏‏

741
00:57:02,611 --> 00:57:07,748
‏‏‏الديك في الدكان. فتشن في‏
‏‏دليل الهواتف تحت الحرف أ.‏‏

742
00:57:07,832 --> 00:57:12,259
‏‏‏- لا، لا، يجب أن أتصل أنا.‏
‏‏- هن بنات كبار.‏‏

743
00:57:12,343 --> 00:57:14,849
‏‏وبإمكانهن فعل ذلك! فتاة جيدة!‏‏

744
00:57:14,891 --> 00:57:19,026
‏‏‏- سأصل حالا.‏
‏‏- كلير، افصليهن!‏‏

745
00:57:19,068 --> 00:57:20,613
‏‏أفصلهن؟‏‏

746
00:57:20,696 --> 00:57:23,788
‏‏إنهن متطوعات. جئن عن حسن نية.‏‏

747
00:57:23,871 --> 00:57:26,544
‏‏لأن لا أحد يدفع لهن!‏‏

748
00:57:26,586 --> 00:57:28,800
‏‏إنها ليلة عيد الميلاد.‏‏

749
00:57:28,883 --> 00:57:32,016
‏‏أنا على يقين من أنهن يتصرفن هكذا كل يوم!‏‏

750
00:57:32,100 --> 00:57:36,945
‏‏لو تنتظر لحظة، سأذهب لأتصل.‏‏

751
00:57:37,028 --> 00:57:39,242
‏‏لا، لا تكلفي نفسك.‏‏

752
00:57:39,284 --> 00:57:44,505
‏‏‏انتظر دقيقة. دعني أنهي ما‏
‏‏أفعله وسأعود اليك.‏‏

753
00:57:44,589 --> 00:57:47,387
‏‏خذي ما تبقى لك من الحياة!‏‏

754
00:57:47,470 --> 00:57:50,185
‏‏سأسدي لك نصيحة يا "كلير"، كشطيهن عنك.‏‏

755
00:57:50,269 --> 00:57:53,402
‏‏إن أردت إنقاذ أحد، أنقذي نفسك.‏‏

756
00:57:53,485 --> 00:57:57,621
‏‏يا له من موقف رائع في ليلة عيد الميلاد.‏‏

757
00:57:57,662 --> 00:57:59,249
‏‏عيد ميلاد مجيد.‏‏

758
00:58:02,507 --> 00:58:04,596
‏‏خرافات!‏‏

759
00:58:08,814 --> 00:58:09,858
‏‏أخرق!‏‏

760
00:58:12,365 --> 00:58:15,330
‏‏"ديك"، اقرضني دولارين.‏‏

761
00:58:15,372 --> 00:58:18,045
‏‏"هرمن"، بذرت كل أموالي على "ليز".‏‏

762
00:58:18,128 --> 00:58:19,215
‏‏‏- إنهن غبيات.‏
‏‏- شكرا.‏‏

763
00:58:21,846 --> 00:58:23,558
‏‏هذه بروفة الملابس الأخيرة.‏‏

764
00:58:28,738 --> 00:58:31,745
‏‏هذه إشارتك يا رفيق!‏‏

765
00:58:32,832 --> 00:58:34,878
‏‏أشروا للسيد "هاوزمان".‏‏

766
00:58:34,920 --> 00:58:38,303
‏‏"بنعيزر سكروج" مر بالأولاد لابسي الخرق‏‏

767
00:58:38,387 --> 00:58:41,687
‏‏الذين وقفوا مرتعشين في الثلج،‏‏

768
00:58:41,770 --> 00:58:46,949
‏‏‏يقضمون ويتمتمون من البرد‏
‏‏والجوع كعظمة قضمها كلب.‏‏

769
00:58:47,033 --> 00:58:52,296
‏‏لماذا يضايقونني هؤلاء الزعران؟‏‏

770
00:58:52,379 --> 00:58:56,765
‏‏قف! مكتوب هنا "أشقياء".‏‏

771
00:58:56,806 --> 00:59:01,778
‏‏‏- هذا ما قلته.‏
‏‏- ماذا قال، زعران أم أشقياء؟‏‏

772
00:59:01,819 --> 00:59:05,578
‏‏أشقياء. هذا ما قاله! آسف.‏‏

773
00:59:06,998 --> 00:59:10,925
‏‏‏حسنا، استراحة العشاء.‏
‏‏ساعة واحدة، يشمل الذهاب الى هناك!‏‏

774
00:59:11,008 --> 00:59:15,937
‏‏‏ساعة واحدة! أنت رائع يا بادي!‏
‏‏نحتاج إلى المزيد من الثلج.‏‏

775
00:59:16,020 --> 00:59:19,696
‏‏‏انتبهوا لعربة الميكروفون.‏
‏‏صدقت بخصوص الأشقياء.‏‏

776
00:59:21,660 --> 00:59:26,087
‏‏كيف الحال؟ قلقنا عليك.‏‏

777
00:59:26,170 --> 00:59:28,426
‏‏هل أنت بخير؟ قلقنا كثيرا.‏‏

778
00:59:28,509 --> 00:59:31,099
‏‏أنا أحدد استراحات الأكل هنا.‏‏

779
00:59:31,182 --> 00:59:34,859
‏‏آسف يا فرانك. أنت أخبرهم.‏‏

780
00:59:34,900 --> 00:59:40,121
‏‏‏يا رفاق! انتظروا! يريد فرانك‏
‏‏أن يخبركم شيئا ما! تفضل.‏‏

781
00:59:40,204 --> 00:59:43,296
‏‏حان الوقت لأن نتحدث أنا وأنت يا "برايس".‏‏

782
00:59:43,379 --> 00:59:49,603
‏‏‏بكل سرور، لكن "برستون" دعاني‏
‏‏إلى مشروب، لذا في مرة ثانية.‏‏

783
00:59:49,686 --> 00:59:53,278
‏‏هولت، أين أنت؟ أحتاج الى سيجارة.‏‏

784
01:00:17,922 --> 01:00:20,929
‏‏مرحبا يا "فرانك". تعال!‏‏

785
01:00:21,013 --> 01:00:24,856
‏‏أخرج والعب معي.‏‏

786
01:00:24,939 --> 01:00:29,325
‏‏‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‏
‏‏خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‏‏

787
01:00:29,367 --> 01:00:33,001
‏‏‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‏
‏‏خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‏‏

788
01:00:36,509 --> 01:00:40,811
‏‏أنا مرتبكة بعض الشيء. سبعة، ثمانية.‏‏

789
01:00:43,067 --> 01:00:46,743
‏‏خفف عني الكثير. انقضى وقت طويل.‏‏

790
01:00:56,893 --> 01:01:00,860
‏‏‏مرحبا يا "فرانك".‏
‏‏أنا روح عيد ميلاد الحاضر.‏‏

791
01:01:00,944 --> 01:01:03,993
‏‏راودني شعورا غريبا!‏‏

792
01:01:04,077 --> 01:01:06,916
‏‏لماذا فعلت ذلك؟‏‏

793
01:01:06,958 --> 01:01:11,300
‏‏‏أحيانا يجب أن تصفع الوجه‏
‏‏كي تحظى بالاهتمام.‏‏

794
01:01:11,385 --> 01:01:15,936
‏‏حسنا. اصفعيني. لكنك ركلتني على...‏‏

795
01:01:15,978 --> 01:01:20,529
‏‏اسكت يا فرانك. حان وقت بداية الرحلة!‏‏

796
01:01:20,612 --> 01:01:25,873
‏‏‏- اغلق عينيك وفكر...‏
‏‏- لا!‏‏

797
01:01:25,957 --> 01:01:30,384
‏‏‏- اغلقي عينيك، أنا انتهيت.‏
‏‏- لا!‏‏

798
01:01:30,467 --> 01:01:32,763
‏‏اغلق عينيك!‏‏

799
01:01:32,848 --> 01:01:35,562
‏‏وفكر بفتات الثلج‏‏

800
01:01:35,645 --> 01:01:37,858
‏‏وأشعة القمر‏‏

801
01:01:37,941 --> 01:01:41,450
‏‏وشارب قط... لا تختلس النظر!‏‏

802
01:01:42,994 --> 01:01:46,669
‏‏بقوس قزح، بأزهار النسيان...‏‏

803
01:01:46,711 --> 01:01:51,722
‏‏بالندى في المرج ومستنقعات تشع عليها الشمس.‏‏

804
01:01:55,062 --> 01:02:00,156
‏‏‏أنظر! ها هو السيد إله الحب!‏
‏‏أتساءل الى أين يذهب.‏‏

805
01:02:00,239 --> 01:02:02,578
‏‏ربما إلى "هارلم"!‏‏

806
01:02:09,886 --> 01:02:11,807
‏‏فكي!‏‏

807
01:02:11,890 --> 01:02:16,233
‏‏أحيانا الحقيقة مؤلمة يا "فرانك".‏‏

808
01:02:16,274 --> 01:02:20,492
‏‏لكن خدودك حمراء وعينيك براقة.‏‏

809
01:02:20,575 --> 01:02:26,797
‏‏‏لو لمستني مرة أخرى،‏
‏‏سأمزق أجنحتك اللعينة، فهمت؟‏‏

810
01:02:26,880 --> 01:02:30,764
‏‏‏أنت تعرف أني أحب الضرب،‏
‏‏صحيح يا "فرانكي"؟‏‏

811
01:02:30,806 --> 01:02:32,226
‏‏يا إلهي!‏‏

812
01:02:35,107 --> 01:02:36,777
‏‏شكرا.‏‏

813
01:02:36,819 --> 01:02:39,658
‏‏تعال يا "كلفين". أدخل.‏‏

814
01:02:39,742 --> 01:02:42,331
‏‏كل عام وأنتم بخير، عائلة "كولي"،‏‏

815
01:02:43,959 --> 01:02:47,216
‏‏استطعت السفر في القطار الأرضي.‏‏

816
01:02:47,300 --> 01:02:49,347
‏‏ليس بهذه الساعة. أنتم جاهزون؟‏‏

817
01:02:49,430 --> 01:02:50,933
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- جميل.‏‏

818
01:02:51,017 --> 01:02:52,645
‏‏‏- مرحبا يا أمي.‏
‏‏- مرحبا.‏‏

819
01:02:52,687 --> 01:02:54,775
‏‏تعالي يا أمي!‏‏

820
01:02:54,858 --> 01:02:57,113
‏‏‏- مرحبا يا بنات.‏
‏‏- مرحبا يا أمي.‏‏

821
01:02:57,197 --> 01:03:00,871
‏‏هل هذا كل ما أتلقاه؟ أنا ذاهبة لانتعش.‏‏

822
01:03:04,880 --> 01:03:08,596
‏‏اتركه. لا أحد يستطيع فعل ذلك.‏‏

823
01:03:08,679 --> 01:03:12,480
‏‏‏- اذهبن واغتسلن.‏
‏‏- حاضر يا جدة.‏‏

824
01:03:22,626 --> 01:03:25,215
‏‏لقد نجح!‏‏

825
01:03:25,717 --> 01:03:29,182
‏‏إنه ولد ذكي. ماذا جرى له؟‏‏

826
01:03:29,266 --> 01:03:34,152
‏‏لم ينطق منذ رأى والده يقتل قبل ٥ سنوات.‏‏

827
01:03:34,235 --> 01:03:38,828
‏‏انعزل لوحده مثل الحسناء النائمة.‏‏

828
01:03:38,911 --> 01:03:41,375
‏‏لم أعرف أن زوج "غريس" ميت!‏‏

829
01:03:41,459 --> 01:03:45,134
‏‏هل تذكر حين لبست الأسود مدة سنة كاملة؟‏‏

830
01:03:45,217 --> 01:03:50,270
‏‏‏أذكر حين لبست الأسود،‏
‏‏لكن ظننت أنها الموضة.‏‏

831
01:03:50,312 --> 01:03:53,067
‏‏ارتدى الناس ملابس سوداء.‏‏

832
01:03:53,151 --> 01:03:56,283
‏‏"فرانك" المسكين.‏‏

833
01:03:56,325 --> 01:03:58,621
‏‏هل سيكون بخير؟‏‏

834
01:03:58,662 --> 01:04:03,632
‏‏‏هذا منوط به.‏
‏‏هو فقط من يستطيع أن يزيل السحر.‏‏

835
01:04:07,516 --> 01:04:11,315
‏‏بنات! امنحننا القليل من حب العيد!‏‏

836
01:04:11,357 --> 01:04:16,701
‏‏‏- كل عام وأنتم بخير.‏
‏‏- فليباركنا الرب.‏‏

837
01:04:16,786 --> 01:04:20,544
‏‏‏- أمي!‏
‏‏- ماذا تفعلون؟ انهضوا!‏‏

838
01:04:21,879 --> 01:04:26,515
‏‏ادخل يا فرانك. انضم الى الحفل.‏‏

839
01:04:29,312 --> 01:04:34,532
‏‏‏ما أروع هذه العائلة!‏
‏‏وسعيدة جدا، لكن فقيرة!‏‏

840
01:04:34,574 --> 01:04:38,666
‏‏‏- أيها البخيل!‏
‏‏- ربما هي بحاجة إلى علاوة.‏‏

841
01:04:38,749 --> 01:04:40,378
‏‏‏- ربما؟‏
‏‏- أكيد!‏‏

842
01:04:40,420 --> 01:04:42,090
‏‏‏- أكيد؟‏
‏‏- نعم!‏‏

843
01:04:42,174 --> 01:04:45,723
‏‏‏- ربما؟ أكيد؟‏
‏‏- متأكد تقريبا!‏‏

844
01:04:45,764 --> 01:04:50,191
‏‏اتركوا أخاكم! هذا الولد لي!‏‏

845
01:04:54,366 --> 01:04:57,457
‏‏كفى!‏‏

846
01:04:58,626 --> 01:05:01,799
‏‏‏لا تنسوا مشاهدة البرنامج.‏
‏‏سآخذ "كلفين" معي يا أمي.‏‏

847
01:05:02,885 --> 01:05:04,263
‏‏المزيد!‏‏

848
01:05:04,305 --> 01:05:07,771
‏‏‏تعال يا "فرانك".‏
‏‏المحطة القادمة، مركز المدينة!‏‏

849
01:05:14,577 --> 01:05:17,250
‏‏رحلة موفقة يا "فرانك".‏‏

850
01:05:17,333 --> 01:05:20,507
‏‏نكتة صغيرة! مرحبا يا "بلوتو".‏‏

851
01:05:26,812 --> 01:05:29,568
‏‏لماذا تنبح كثيرا؟‏‏

852
01:05:29,651 --> 01:05:33,535
‏‏‏- اذهب، اذهب!‏
‏‏- لا شيء هناك. تعال.‏‏

853
01:05:35,038 --> 01:05:37,627
‏‏هيا نتطرق إلى الموضوع.‏‏

854
01:05:39,548 --> 01:05:42,012
‏‏حفل بهيج جدا.‏‏

855
01:05:42,053 --> 01:05:46,521
‏‏‏- يبدو مثل إعلان تجاري للجعة.‏
‏‏- هيا ندخل.‏‏

856
01:05:46,563 --> 01:05:51,616
‏‏‏لا تخذلني، والا سأضربك على فمك‏
‏‏حتى لا تستطيع الأكل والشرب!‏‏

857
01:05:51,699 --> 01:05:56,167
‏‏‏حفل عيد الميلاد!‏
‏‏أنا مسرورة لأني لبست ثوبا احتفاليا.‏‏

858
01:05:56,250 --> 01:05:59,716
‏‏‏بأية أداة موسيقية يعزف "لارتش"‏
‏‏من "عائلة آدم"؟‏‏

859
01:05:59,759 --> 01:06:04,769
‏‏‏بأية أداة موسيقية يعزف "لارتش"‏
‏‏من "عائلة آدم"؟‏‏

860
01:06:04,852 --> 01:06:07,692
‏‏أنا غير مرئي، لكن لست أصما!‏‏

861
01:06:07,776 --> 01:06:10,615
‏‏سنقول بيانو.‏‏

862
01:06:10,698 --> 01:06:14,206
‏‏‏- بيان القيثاري.‏
‏‏- بيان القيثاري، "جيمس"، غبي.‏‏

863
01:06:14,289 --> 01:06:17,129
‏‏‏- عرفت ذلك!‏
‏‏- كلهم يعرفون ذلك.‏‏

864
01:06:18,800 --> 01:06:21,012
‏‏لنعطيهم ذلك.‏‏

865
01:06:21,096 --> 01:06:23,978
‏‏لم يكن عليك منحهم ذلك!‏‏

866
01:06:24,061 --> 01:06:27,735
‏‏نسيت أن تفتح هدية أخيك.‏‏

867
01:06:27,819 --> 01:06:30,324
‏‏هذا لا يبدو مثل منشفة.‏‏

868
01:06:30,408 --> 01:06:33,790
‏‏‏- ماذا تلقيت قبل سنة؟‏
‏‏- لا أذكر.‏‏

869
01:06:33,832 --> 01:06:38,300
‏‏‏- ستارة لحوض الحمام!‏
‏‏- كانت جميلة، مع...‏‏

870
01:06:38,341 --> 01:06:41,473
‏‏‏- مع... نعم!‏
‏‏- لا يوجد لك!‏‏

871
01:06:41,515 --> 01:06:43,812
‏‏ماذا اشتريت له؟‏‏

872
01:06:46,359 --> 01:06:51,202
‏‏‏- حضرت له إطارا لصورة...‏
‏‏- لقد صنعها بيديه.‏‏

873
01:06:53,499 --> 01:06:56,213
‏‏أعرف شيئا لا تعرفه.‏‏

874
01:06:56,297 --> 01:07:00,389
‏‏‏- أعرف شيئا لا تعرفه!‏
‏‏- اسكتي!‏‏

875
01:07:01,976 --> 01:07:06,444
‏‏هذا جهاز فيديو حديث!‏‏

876
01:07:06,486 --> 01:07:08,574
‏‏أعتقد أنه أخطأ.‏‏

877
01:07:08,658 --> 01:07:14,545
‏‏‏لم أخلط بين الهدايا.‏
‏‏سكرتيرتي السابقة هي من فعلت.‏‏

878
01:07:14,587 --> 01:07:19,807
‏‏‏أنت تدعوه كل عام‏
‏‏ودائما هو مشغول. متى ستتعلم؟‏‏

879
01:07:19,890 --> 01:07:22,604
‏‏لن أتعلم أبدا. إنه أخي.‏‏

880
01:07:23,731 --> 01:07:28,909
‏‏لنشرب نخب أخي "فرانك". خسارة أنه ليس هنا.‏‏

881
01:07:28,951 --> 01:07:32,626
‏‏‏- "ليته هنا"، يا أحمق.‏
‏‏- أنت جيد جدا.‏‏

882
01:07:32,710 --> 01:07:36,426
‏‏‏- نخب "فرانك".‏
‏‏- أغنى رجل.‏‏

883
01:07:36,467 --> 01:07:42,355
‏‏خذ الفيديو. فليكن، إنه مجرد مال.‏‏

884
01:07:42,439 --> 01:07:48,953
‏‏‏- هدية معفية من الضريبة.‏
‏‏- أدرك يا "فرانك"، أنا أفهم.‏‏

885
01:07:48,995 --> 01:07:53,546
‏‏أية سفينة أخذتهم إلى جزيرة "غليغان"؟‏‏

886
01:07:53,629 --> 01:07:56,970
‏‏هذا سهل جدا.‏‏

887
01:07:57,012 --> 01:07:59,267
‏‏"ماكو"؟‏‏

888
01:07:59,350 --> 01:08:01,856
‏‏‏- يجب أن تعرفوا!‏
‏‏- "مكارل"!‏‏

889
01:08:01,939 --> 01:08:03,985
‏‏‏- لا.‏
‏‏- سمكة؟‏‏

890
01:08:05,697 --> 01:08:08,662
‏‏اتركيني، أنا أعرف الاجابة!‏‏

891
01:08:08,704 --> 01:08:11,293
‏‏‏- كلهم يعرفون!‏
‏‏- كيف كلهم يعرفون؟‏‏

892
01:08:11,835 --> 01:08:14,926
‏‏فرانك، نحن نتعارك مرة أخرى.‏‏

893
01:08:15,009 --> 01:08:19,017
‏‏دعنا لا نتعارك مرة أخرى. انظر يا فرانك.‏‏

894
01:08:19,060 --> 01:08:21,649
‏‏ما هذا؟‏‏

895
01:08:21,732 --> 01:08:23,903
‏‏هذا محمص خبز كهربائي!‏‏

896
01:08:29,373 --> 01:08:31,921
‏‏ضربتني العاهرة بالمحمص.‏‏

897
01:08:32,004 --> 01:08:35,594
‏‏أحب الفتيات المناضلات. أين أنت؟‏‏

898
01:08:35,679 --> 01:08:38,017
‏‏جميل جدا!‏‏

899
01:08:38,101 --> 01:08:41,023
‏‏أين نحن، في برج "ترامب"؟‏‏

900
01:08:41,108 --> 01:08:45,659
‏‏رأيت جزءا من المدينة. مهلا، هنا في الأسفل!‏‏

901
01:08:45,742 --> 01:08:50,043
‏‏مرحبا، اتصلوا بقسم الوقاية!‏‏

902
01:08:50,127 --> 01:08:51,756
‏‏شكرا!‏‏

903
01:08:53,468 --> 01:08:55,723
‏‏أمر بيوم غريب جدا.‏‏

904
01:08:55,806 --> 01:08:58,978
‏‏شرطي، مرحبا، أيها الشرطي!‏‏

905
01:08:59,062 --> 01:09:00,649
‏‏النجدة!‏‏

906
01:09:17,770 --> 01:09:21,277
‏‏"هرمن"!‏‏

907
01:09:21,361 --> 01:09:23,533
‏‏تعال إلى هنا.‏‏

908
01:09:23,615 --> 01:09:27,499
‏‏يا إلهي، امنحني نهاية سعيدة هنا يا "هرمن".‏‏

909
01:09:37,563 --> 01:09:40,736
‏‏"هرمن"، أنا "ديك".‏‏

910
01:09:42,239 --> 01:09:44,411
‏‏تبعث "ليز" لك التحيات.‏‏

911
01:09:47,710 --> 01:09:50,592
‏‏كان علي أن أعطيك الدولارين.‏‏

912
01:09:58,191 --> 01:10:00,404
‏‏أحمق!‏‏

913
01:10:00,446 --> 01:10:02,404
‏‏غبي!‏‏

914
01:10:03,447 --> 01:10:05,488
‏‏لماذا لم تبق عند "كلير"؟‏‏

915
01:10:05,572 --> 01:10:10,656
‏‏كانت ستعتني بك! كنت ستأكل وستدفأ!‏‏

916
01:10:10,740 --> 01:10:15,949
‏‏كنت ستعيش! لكان لونك أجمل، هذا أكيد!‏‏

917
01:10:19,241 --> 01:10:22,867
‏‏هل يمكن الخروج من هنا يا "هرمن"؟‏‏

918
01:10:29,410 --> 01:10:32,286
‏‏هذا باب، صحيح؟‏‏

919
01:10:36,870 --> 01:10:40,746
‏‏هذا باب، أليس كذلك؟ هذا باب!‏‏

920
01:10:42,205 --> 01:10:45,664
‏‏يجب أن يكون هذا باب، لأن هذا المكان الوحيد‏‏

921
01:10:45,747 --> 01:10:47,873
‏‏الذي لا تفوح منه رائحة بول!‏‏

922
01:10:53,291 --> 01:10:54,957
‏‏اللعنة!‏‏

923
01:10:57,125 --> 01:11:01,501
‏‏‏أين أنت؟ أنا بحاجة إليك!‏
‏‏مهلا، أنت، اخرج من منطقة التصوير!‏‏

924
01:11:01,584 --> 01:11:07,085
‏‏نحن نراك يا رفيق. اخرج من منطقة التصوير!‏‏

925
01:11:07,127 --> 01:11:10,085
‏‏‏- يا إلهي!‏
‏‏- هذا السيد "كروس"!‏‏

926
01:11:10,127 --> 01:11:12,961
‏‏نحن نبحث عنك في كل مكان.‏‏

927
01:11:13,045 --> 01:11:18,046
‏‏‏"فرانك"، أرجوك. "فرانك"!‏
‏‏مثل "أرول فلين"، صحيح؟‏‏

928
01:11:18,129 --> 01:11:21,880
‏‏إنه جيد. اذهب الى مكتبك.‏‏

929
01:11:21,963 --> 01:11:24,506
‏‏افحص بث الأقمار الاصطناعية.‏‏

930
01:11:24,589 --> 01:11:27,465
‏‏‏- معنا ٣ دقائق.‏
‏‏- أعرف.‏‏

931
01:11:27,548 --> 01:11:29,632
‏‏بالتوفيق للجميع!‏‏

932
01:11:29,715 --> 01:11:32,174
‏‏أشعر شعورا غريبا بخصوص الليلة.‏‏

933
01:11:32,257 --> 01:11:37,092
‏‏‏هل تسمعون يا رفاق؟ هذا‏
‏‏لأجل فرانك. هذا برنامجه.‏‏

934
01:11:37,133 --> 01:11:39,717
‏‏لا تنهار.‏‏

935
01:11:39,801 --> 01:11:44,302
‏‏‏إنه شرف لي‏
‏‏أن أعمل لدى "فرانك كروس" العظيم.‏‏

936
01:11:44,385 --> 01:11:47,260
‏‏سأعيش على ذلك لشهور.‏‏

937
01:11:47,302 --> 01:11:52,386
‏‏‏ستأخذك "غريس" إلى أعلى،‏
‏‏هناك آمن أكثر من هنا، جيد؟‏‏

938
01:11:52,470 --> 01:11:56,096
‏‏‏أنت رائع يا "فرانك".‏
‏‏هل عندك نصائح للحظة الأخيرة؟‏‏

939
01:11:58,888 --> 01:12:01,847
‏‏يا إلهي! "غريس"، اذهبي وشاهدي البرنامج!‏‏

940
01:12:01,931 --> 01:12:04,473
‏‏لقد جاء إلي!‏‏

941
01:12:04,556 --> 01:12:07,723
‏‏هل تظنني أخاف، بعد اليوم الذي مر علي؟‏‏

942
01:12:07,807 --> 01:12:12,141
‏‏أعرف لماذا جئت. هيا نراك أيها الهر.‏‏

943
01:12:12,225 --> 01:12:14,517
‏‏‏- "برايس"!‏
‏‏- كف عن تخويف "فرانك".‏‏

944
01:12:14,600 --> 01:12:16,850
‏‏ابعد المجنون من هنا.‏‏

945
01:12:16,934 --> 01:12:19,184
‏‏يا إلهي.‏‏

946
01:12:19,267 --> 01:12:23,644
‏‏‏إنه يظهر في البرنامج‏
‏‏كروح مستقبل عيد الميلاد.‏‏

947
01:12:25,144 --> 01:12:27,186
‏‏إنه عظيم.‏‏

948
01:12:27,269 --> 01:12:32,062
‏‏سيكون نجما كبيرا. اذهبي، شاهدي البرنامج.‏‏

949
01:12:35,271 --> 01:12:38,480
‏‏البث الحي بعد ٥ ثوان.‏‏

950
01:12:44,773 --> 01:12:47,148
‏‏فليبارك الرب الجميع.‏‏

951
01:12:51,817 --> 01:12:55,818
‏‏‏اليوم، بث حي على "اي بي سي"،‏
‏‏كلاسيكيات عيد الميلاد المجيد،‏‏

952
01:12:55,901 --> 01:12:58,776
‏‏"سكروج" الأبدي ل"تشارلز ديكنز".‏‏

953
01:13:11,320 --> 01:13:14,238
‏‏استعدوا للشريط "ب".‏‏

954
01:13:19,447 --> 01:13:22,031
‏‏‏سنكون على الهواء بعد ٣ ثوان.‏
‏‏ثلاثة، اثنان، واحد...‏‏

955
01:13:23,073 --> 01:13:26,782
‏‏وهذا هو. وسعوا التصوير.‏‏

956
01:13:26,824 --> 01:13:30,658
‏‏انزلوا الى "هاوزمان". اضاءة.‏‏

957
01:13:30,741 --> 01:13:34,159
‏‏كانت تلك ليلة عيد باردة وكئيبة.‏‏

958
01:13:34,242 --> 01:13:38,243
‏‏كانت شوارع لندن المكسوة بالجوخ منبوذة...‏‏

959
01:13:38,326 --> 01:13:40,868
‏‏‏- انه رائع.‏
‏‏- اعطني الجعة.‏‏

960
01:13:40,952 --> 01:13:42,869
‏‏نعم يا سيدي.‏‏

961
01:13:42,953 --> 01:13:49,912
‏‏‏كان "بنعيزر سكروج" العجوز‏
‏‏وحيدا في مسكنه المعتم.‏‏

962
01:13:50,121 --> 01:13:54,330
‏‏‏عندما ننزل عن "هاوزمان"،‏
‏‏انتقلوا الى كاميرا ٣.‏‏

963
01:13:56,455 --> 01:13:59,707
‏‏‏- ماذا لدينا هنا؟‏
‏‏- هذا.‏‏

964
01:13:59,789 --> 01:14:02,456
‏‏هل ترين، يشتغل بكل سهولة.‏‏

965
01:14:02,498 --> 01:14:05,499
‏‏إنها تجلب الحظ.‏‏

966
01:14:05,582 --> 01:14:08,791
‏‏‏- هل أنت محظوظة؟‏
‏‏- نعم يا سيدي.‏‏

967
01:14:08,833 --> 01:14:13,959
‏‏أنا متزوج من ابنة أخيك، عندي عمل وهذا عيد.‏‏

968
01:14:14,001 --> 01:14:16,668
‏‏عيد، ها؟‏‏

969
01:14:22,586 --> 01:14:26,753
‏‏إلى "فرانك"، أحسن أخ في الوجود.‏‏

970
01:14:27,920 --> 01:14:30,005
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

971
01:14:48,758 --> 01:14:51,926
‏‏إنها حقا ليلة إلهام.‏‏

972
01:14:52,010 --> 01:14:55,427
‏‏شكرا لأنك جعلتني أعرف المعنى الحقيقي.‏‏

973
01:14:55,510 --> 01:14:57,635
‏‏لا تشكرني يا "بنعيزر"،‏‏

974
01:14:57,677 --> 01:15:01,761
‏‏لأن آخر شبح سيزورك قريبا.‏‏

975
01:15:01,845 --> 01:15:05,887
‏‏الشيء الذي يرعب الجميع أكثر من أي شيء آخر.‏‏

976
01:15:05,971 --> 01:15:08,929
‏‏روح مستقبل عيد الميلاد.‏‏

977
01:15:11,847 --> 01:15:14,848
‏‏النجدة!‏‏

978
01:15:23,808 --> 01:15:25,850
‏‏لو كنت زميلي...‏‏

979
01:15:34,852 --> 01:15:37,352
‏‏عدت يا عزيزي!‏‏

980
01:15:41,270 --> 01:15:43,937
‏‏‏- يا إلهي، لا!‏
‏‏- هل تذكرني؟‏‏

981
01:15:44,021 --> 01:15:48,187
‏‏‏الشاب الذي فصلته عشية عيد الميلاد؟‏
‏‏كل عام وأنت بخير.‏‏

982
01:15:49,272 --> 01:15:52,814
‏‏‏- مرحبا يا أرنب.‏
‏‏- هل لدي وقت للهروب؟‏‏

983
01:15:52,856 --> 01:15:57,815
‏‏‏- أكيد.‏
‏‏- واحد، اثنان، ثلاثة!‏‏

984
01:15:59,357 --> 01:16:01,983
‏‏يا إلهي! أعزاءي!‏‏

985
01:16:11,943 --> 01:16:15,777
‏‏‏ألا يمكنك العودة في وقت آخر؟‏
‏‏مررت بيوم فظيع.‏‏

986
01:16:15,861 --> 01:16:19,904
‏‏هل مررت بيوم فظيع؟! تعال لأحكي لك عن يومي!‏‏

987
01:16:19,987 --> 01:16:23,279
‏‏فصلت، تركتني زوجتي...‏‏

988
01:16:23,362 --> 01:16:27,697
‏‏أخذت معها ابنتنا الصغيرة.‏‏

989
01:16:29,488 --> 01:16:33,990
‏‏لا أذكر كثيرا ما حدث بعد ذلك لأن... منذئذ‏‏

990
01:16:34,032 --> 01:16:36,865
‏‏أنا سكران مثل نتن!‏‏

991
01:16:42,617 --> 01:16:48,284
‏‏‏صدقني يا "إليوت"، يومي أسوأ بكثير،‏
‏‏أسوأ بكثير!‏‏

992
01:17:21,875 --> 01:17:24,542
‏‏هذا أنت! أيها الزاحف.‏‏

993
01:17:24,626 --> 01:17:26,959
‏‏ألا يجب أن تكون في الاستوديو؟‏‏

994
01:17:27,043 --> 01:17:31,127
‏‏‏دعني أيها الإرهابي.‏
‏‏قد ينجح هذا مع الفتيات، لكن ليس معي.‏‏

995
01:17:31,211 --> 01:17:33,711
‏‏هل الربطة مستقيمة؟‏‏

996
01:17:35,212 --> 01:17:36,545
‏‏ممكن؟‏‏

997
01:17:47,798 --> 01:17:52,632
‏‏هل رجالنا فعلوا ذلك؟ سيشتكي المشاهدون.‏‏

998
01:18:14,053 --> 01:18:16,512
‏‏انتهت ساعات الزيارة، سيدة "كولي".‏‏

999
01:18:19,638 --> 01:18:23,514
‏‏‏- لكن وصلت لتوي!‏
‏‏- يجب أن نذهب.‏‏

1000
01:18:25,555 --> 01:18:28,389
‏‏كل عام وأنت بخير، "كلفين".‏‏

1001
01:18:31,390 --> 01:18:33,682
‏‏إلى اللقاء.‏‏

1002
01:18:44,060 --> 01:18:48,061
‏‏هذا مستقبل ممكن، صحيح؟ هل هذا مزدوج؟‏‏

1003
01:18:48,143 --> 01:18:53,104
‏‏‏أنا أعرف، تعلمت سنة واحدة طب أطفال.‏
‏‏لنخرجه من هنا!‏‏

1004
01:18:53,187 --> 01:18:55,562
‏‏أنا أعتني بذلك!‏‏

1005
01:19:04,814 --> 01:19:08,689
‏‏انظروا ما هذا! من أين ظهروا؟‏‏

1006
01:19:08,731 --> 01:19:11,982
‏‏‏- هيه، أنتم، انصرفوا!‏
‏‏- أرجوك...‏‏

1007
01:19:12,066 --> 01:19:16,358
‏‏جيل، أنظر إلى هذه الكائنات القذرة!‏‏

1008
01:19:16,400 --> 01:19:20,526
‏‏‏- حالا!‏
‏‏- "كلير"،‏‏

1009
01:19:20,567 --> 01:19:24,151
‏‏‏- هم مجرد أولاد.‏
‏‏- أرجوك يا عزيزي.‏‏

1010
01:19:24,235 --> 01:19:26,777
‏‏لا تحكي لي.‏‏

1011
01:19:26,860 --> 01:19:28,944
‏‏بددت ٢٠ سنة من حياتي‏‏

1012
01:19:29,027 --> 01:19:32,820
‏‏على مخلوقات صغيرة ومثيرة للشفقة.‏‏

1013
01:19:32,903 --> 01:19:36,405
‏‏الحمد لله أن في نهاية الأمر قال لي صديق،‏‏

1014
01:19:36,488 --> 01:19:39,238
‏‏كشطيهم عنك يا كلير.‏‏

1015
01:19:39,321 --> 01:19:43,322
‏‏إن أردت إنقاذ أحد، انقذي نفسك.‏‏

1016
01:19:44,406 --> 01:19:46,615
‏‏أنا آسف يا "كلير".‏‏

1017
01:19:46,698 --> 01:19:49,241
‏‏شكرا جزيلا يا أخرق.‏‏

1018
01:19:54,991 --> 01:19:57,909
‏‏كان هذا تصرفا قبيحا.‏‏

1019
01:20:05,744 --> 01:20:07,828
‏‏"ديزني لاند"؟‏‏

1020
01:20:31,417 --> 01:20:32,916
‏‏"وندي"!‏‏

1021
01:20:35,084 --> 01:20:39,710
‏‏لا، إنه "جيمس"، أخي!‏‏

1022
01:20:39,751 --> 01:20:42,293
‏‏إنه ميت.‏‏

1023
01:20:42,377 --> 01:20:44,919
‏‏لماذا كان يجب أن يحدث ذلك؟‏‏

1024
01:20:48,086 --> 01:20:51,129
‏‏عندما أعود...‏‏

1025
01:20:51,212 --> 01:20:54,046
‏‏ها هو! "جيمس"!‏‏

1026
01:20:57,921 --> 01:21:01,297
‏‏من هناك؟‏‏

1027
01:21:01,381 --> 01:21:05,090
‏‏يدحضني على المرج الأخضر،‏‏

1028
01:21:05,173 --> 01:21:08,090
‏‏يقودني برباطة جأش كالمياه الراكدة...‏‏

1029
01:21:08,173 --> 01:21:12,842
‏‏ماذا تقول بحق السماء؟ ماذا، أني ميت؟‏‏

1030
01:21:19,426 --> 01:21:21,801
‏‏لماذا تريني هذا؟‏‏

1031
01:21:21,884 --> 01:21:25,969
‏‏لماذا كلفت نفسك عناء أن تريني هذا؟‏‏

1032
01:21:26,052 --> 01:21:27,761
‏‏"جيمس"، ساعدني.‏‏

1033
01:21:29,219 --> 01:21:30,720
‏‏لا.‏‏

1034
01:21:30,761 --> 01:21:33,595
‏‏لا تدعهم يحرقونني، جيمس!‏‏

1035
01:21:35,054 --> 01:21:38,013
‏‏جيمي، لا تدعهم يحرقونني!‏‏

1036
01:21:39,097 --> 01:21:41,888
‏‏أنا هنا! يا إلهي!‏‏

1037
01:21:42,889 --> 01:21:45,431
‏‏لا تسمح لهم بفعل ذلك!‏‏

1038
01:21:45,514 --> 01:21:48,598
‏‏لا تسمح لهم بفعل ذلك! أنا هنا!‏‏

1039
01:21:50,016 --> 01:21:51,266
‏‏أماه!‏‏

1040
01:21:52,099 --> 01:21:53,516
‏‏يجب أن أعيش!‏‏

1041
01:21:54,100 --> 01:21:56,142
‏‏أريد أن أعيش!‏‏

1042
01:21:56,225 --> 01:21:58,934
‏‏يا إلهي، أريد أن أعيش!‏‏

1043
01:21:59,018 --> 01:22:00,059
‏‏أريد أن أعيش!‏‏

1044
01:22:02,602 --> 01:22:04,019
‏‏أريد أن أعيش!‏‏

1045
01:22:04,102 --> 01:22:07,269
‏‏أنا حي!‏‏

1046
01:22:07,352 --> 01:22:11,562
‏‏اللعنة! يا للحظ! أنا في العمل!‏‏

1047
01:22:11,604 --> 01:22:13,895
‏‏هذه الشمس!‏‏

1048
01:22:13,937 --> 01:22:18,396
‏‏‏- هذه الشمس، أنا حي!‏
‏‏- ليس لمدة طويلة!‏‏

1049
01:22:19,105 --> 01:22:20,938
‏‏"ميلكمن"!‏‏

1050
01:22:22,606 --> 01:22:26,772
‏‏أنا "ابن وودستوك". سأبدأ بك.‏‏

1051
01:22:28,064 --> 01:22:30,107
‏‏تعال إلى هنا!‏‏

1052
01:22:30,190 --> 01:22:33,065
‏‏أنا حي وهكذا أنت أيضا!‏‏

1053
01:22:33,858 --> 01:22:38,525
‏‏‏هل أنت مسرور برؤيتي‏
‏‏أم أنك تحمل بندقية في جيبك؟‏‏

1054
01:22:38,609 --> 01:22:42,151
‏‏هل سمعت ذلك؟‏‏

1055
01:22:42,234 --> 01:22:43,401
‏‏عظيم!‏‏

1056
01:22:43,443 --> 01:22:46,569
‏‏‏- لا تؤذني!‏
‏‏- اهدأ! فلتحيني بيدك!‏‏

1057
01:22:46,611 --> 01:22:50,777
‏‏‏في الأعلى أفضل! في الأسفل محبذ...‏
‏‏هل تعرف ذلك؟‏‏

1058
01:22:51,903 --> 01:22:54,195
‏‏هذا مقطعي!‏‏

1059
01:22:55,737 --> 01:23:00,529
‏‏‏اسمع ماذا سنفعل.‏
‏‏سأشغلك وستتقاضى راتبا مضاعفا.‏‏

1060
01:23:00,613 --> 01:23:03,572
‏‏سأعينك نائبي.‏‏

1061
01:23:03,614 --> 01:23:06,281
‏‏‏- هل تريد مكتبي؟‏
‏‏- لا!‏‏

1062
01:23:08,281 --> 01:23:11,282
‏‏‏- هذا يناسبك جدا!‏
‏‏- ما العائق؟‏‏

1063
01:23:11,365 --> 01:23:15,824
‏‏العائق أن عليك أن تغتسل يا فتى.‏‏

1064
01:23:15,908 --> 01:23:22,034
‏‏توجد هنا مشكلة. كنت أبحث عن "فرانك كروس".‏‏

1065
01:23:22,117 --> 01:23:26,535
‏‏هذا أنا! لكن العجيب أن هذا ليس أنا!‏‏

1066
01:23:26,619 --> 01:23:31,536
‏‏علمني اليهود كلمة رائعة، أحمق. كنت أحمقا.‏‏

1067
01:23:31,620 --> 01:23:34,745
‏‏والآن أنا لست أحمقا.‏‏

1068
01:23:36,786 --> 01:23:40,871
‏‏‏- لحظة، ما الساعة؟‏
‏‏- ساعتي!‏‏

1069
01:23:40,954 --> 01:23:44,330
‏‏ربع ساعة قبل منتصف الليل! لم نفوت ذلك!‏‏

1070
01:23:44,413 --> 01:23:47,122
‏‏‏- لم نفوت ذلك!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

1071
01:23:47,164 --> 01:23:51,582
‏‏‏عيد الميلاد المجيد! عيد سعيد!‏
‏‏هل أنت لوحدك هناك؟‏‏

1072
01:23:52,582 --> 01:23:57,124
‏‏تعال نستمتع معا. تعال نستمتع مرة واحدة.‏‏

1073
01:23:57,208 --> 01:23:59,791
‏‏"لاودرميلك" و"كروس" معا.‏‏

1074
01:24:01,125 --> 01:24:03,250
‏‏يا له من يوم مجيد.‏‏

1075
01:24:03,292 --> 01:24:07,502
‏‏لم يكن يوما كهذا من قبل! اسمع!‏‏

1076
01:24:07,585 --> 01:24:11,169
‏‏‏- مهلا، أنت؟‏
‏‏- هل تكلمني؟‏‏

1077
01:24:11,252 --> 01:24:14,794
‏‏‏- كاميرا ٣.‏
‏‏- فعلا.‏‏

1078
01:24:14,878 --> 01:24:19,462
‏‏اشتر لي الأوز، أكبر أوز في كل "لندن".‏‏

1079
01:24:19,545 --> 01:24:23,463
‏‏كاميرا ٣، راقبي العملة المعدنية حتى أسفل.‏‏

1080
01:24:23,546 --> 01:24:25,088
‏‏سأتولى ذلك.‏‏

1081
01:24:25,130 --> 01:24:27,672
‏‏‏- اللعنة! "فرانك كروس".‏
‏‏- إنه سكران.‏‏

1082
01:24:27,756 --> 01:24:32,048
‏‏‏- إنه مجنون!‏
‏‏- إنه مجنون!‏‏

1083
01:24:33,131 --> 01:24:35,757
‏‏اسكتي! لا تلمس العقرب!‏‏

1084
01:24:37,216 --> 01:24:38,549
‏‏‏- ما اسمك؟‏
‏‏- "مايك".‏‏

1085
01:24:38,925 --> 01:24:41,717
‏‏‏- "مايك"، ألق التحية على والديك.‏
‏‏- مرحبا.‏‏

1086
01:24:41,799 --> 01:24:43,217
‏‏شكرا يا "مايك".‏‏

1087
01:24:43,300 --> 01:24:46,176
‏‏هذا "فرانك كروس".‏‏

1088
01:24:46,259 --> 01:24:50,385
‏‏‏- من المفروض أن يظهر هناك؟‏
‏‏- ماذا...؟‏‏

1089
01:24:50,469 --> 01:24:55,094
‏‏‏عيد ميلاد مجيد.‏
‏‏"إليوت"، كيف تسير الأمور هناك؟‏‏

1090
01:24:55,136 --> 01:24:58,220
‏‏‏- افتحوا الميكروفون.‏
‏‏- رائع.‏‏

1091
01:24:58,303 --> 01:25:01,763
‏‏لكني لا أعتقد أنك ستكون المدير غدا.‏‏

1092
01:25:01,804 --> 01:25:04,638
‏‏على الاقل أنا أدير الشبكة الليلة.‏‏

1093
01:25:04,721 --> 01:25:09,972
‏‏‏- ربما لن أكون غدا.‏
‏‏- أنت صادق!‏‏

1094
01:25:10,056 --> 01:25:13,973
‏‏لماذا تشاهدون التلفاز في ليلة العيد؟‏‏

1095
01:25:14,057 --> 01:25:16,641
‏‏إنهم يدفعون راتبك أيها الغبي!‏‏

1096
01:25:16,724 --> 01:25:20,016
‏‏أي غبي كان يسجل في البرنامج...‏‏

1097
01:25:20,099 --> 01:25:23,058
‏‏بث حي في ليلة عيد الميلاد؟‏‏

1098
01:25:23,141 --> 01:25:25,767
‏‏أنت فقط يا "فرانك"؟‏‏

1099
01:25:25,809 --> 01:25:29,060
‏‏قبل أسبوع كنت أركلك إلى الخارج.‏‏

1100
01:25:29,143 --> 01:25:32,268
‏‏لكنه محق.‏‏

1101
01:25:33,310 --> 01:25:37,269
‏‏أنتم تنظرون إلى شاب قال اليوم لشخص ما‏‏

1102
01:25:37,311 --> 01:25:42,145
‏‏أن يشبك قرونا برأس فأر كي يتقدم في سيرته.‏‏

1103
01:25:42,229 --> 01:25:46,313
‏‏من منكم كان يجرب شيئا كهذا؟‏‏

1104
01:25:48,313 --> 01:25:49,605
‏‏استمروا في تصويره.‏‏

1105
01:25:49,647 --> 01:25:53,397
‏‏لدى هؤلاء الناس عائلات مثيرة،‏‏

1106
01:25:53,481 --> 01:25:56,190
‏‏لكن أنا عندي أخ رائع.‏‏

1107
01:25:56,273 --> 01:25:59,732
‏‏انظروا اليه. هنا. صحيح أنه كان لطيفا؟‏‏

1108
01:26:02,733 --> 01:26:06,942
‏‏‏هذا أنا، صاحب الأذنين،‏
‏‏سيارة مع أبواب مفتوحة!‏‏

1109
01:26:06,983 --> 01:26:10,026
‏‏الحمد لله على نمو شعري.‏‏

1110
01:26:10,110 --> 01:26:14,277
‏‏اليوم تلقيت هذا منه. أعطيته منشفة.‏‏

1111
01:26:14,318 --> 01:26:17,069
‏‏كان الفيديو من "غريس" يا "جيمس".‏‏

1112
01:26:20,070 --> 01:26:22,153
‏‏صدقت بخصوص كل شيء، حسنا؟‏‏

1113
01:26:23,612 --> 01:26:25,154
‏‏عدا...‏‏

1114
01:26:26,946 --> 01:26:28,947
‏‏كان اسم السفينة "مينو" يا "جيمس".‏‏

1115
01:26:28,988 --> 01:26:33,531
‏‏‏أية سفينة أخذتهم‏
‏‏إلى جزيرة "غليغن"؟ "مينو".‏‏

1116
01:26:33,656 --> 01:26:36,198
‏‏في هذه الجولة لن تتلقى نقاطا يا "جيمس".‏‏

1117
01:26:36,281 --> 01:26:39,949
‏‏‏- لحظة واحدة...‏
‏‏- كيف عرف؟‏‏

1118
01:26:39,990 --> 01:26:41,949
‏‏مرحبا يا "وندي".‏‏

1119
01:26:47,492 --> 01:26:49,701
‏‏غرفة المراقبة، هل يمكنني المساعدة؟‏‏

1120
01:26:49,784 --> 01:26:54,368
‏‏‏"راينلندر" يتكلم.‏
‏‏من جعل هذا الغبي على الهواء؟‏‏

1121
01:26:54,451 --> 01:27:00,578
‏‏‏"برايس كامينغس". لكنه لا يستطيع الوصول‏
‏‏إلى الهاتف، لأنه مقيد.‏‏

1122
01:27:00,661 --> 01:27:04,162
‏‏نعم، لقد قال...‏‏

1123
01:27:04,246 --> 01:27:08,204
‏‏‏- أنك متبجح منتفخ.‏
‏‏- متبجح منتفخ؟‏‏

1124
01:27:08,287 --> 01:27:12,997
‏‏قال لم يستلطف رجلا كما يستلطفك.‏‏

1125
01:27:17,748 --> 01:27:22,290
‏‏أوقعتها! أنا أمزح. هذه دمية، لا بأس.‏‏

1126
01:27:22,332 --> 01:27:26,999
‏‏هذا حفل. هذه ليلة العيد. اهدأوا.‏‏

1127
01:27:27,083 --> 01:27:30,209
‏‏"بيلي"، نحن نحتاج الى شمبانيا ل٢٥٠ رجل‏‏

1128
01:27:30,292 --> 01:27:35,168
‏‏ولا تبعث الشمبانيا التي أبعثها عادة.‏‏

1129
01:27:35,252 --> 01:27:38,086
‏‏لا زلتم قادرون على الاستمتاع الليلة.‏‏

1130
01:27:38,168 --> 01:27:43,962
‏‏‏اتصلوا بأشخاص لم تروهم منذ مدة،‏
‏‏صديق من الجامعة أو الجيش.‏‏

1131
01:27:44,004 --> 01:27:46,504
‏‏اتصلوا برجلكم المصرفي.‏‏

1132
01:27:46,587 --> 01:27:50,547
‏‏مهلا، لا أسمع احتفالات في حجرة المراقبة!‏‏

1133
01:27:50,629 --> 01:27:52,296
‏‏عظيم!‏‏

1134
01:27:54,839 --> 01:27:57,715
‏‏‏- هيا، احتفلوا!‏
‏‏- لماذا لم تستدعوني؟‏‏

1135
01:27:57,798 --> 01:28:02,882
‏‏كان ذلك شباكا بريئا ورأيتم ماذا فعلت له!‏‏

1136
01:28:02,966 --> 01:28:07,591
‏‏الليلة يوجد حفل كبير!‏‏

1137
01:28:07,675 --> 01:28:09,550
‏‏انظروا الى هذا.‏‏

1138
01:28:09,633 --> 01:28:13,342
‏‏لا تكوني هكذا. انظري!‏‏

1139
01:28:13,426 --> 01:28:16,926
‏‏هناك مبدأ، تقليد يقول...‏‏

1140
01:28:17,010 --> 01:28:19,593
‏‏علي أن أقبل هذه الفتاة.‏‏

1141
01:28:19,677 --> 01:28:24,803
‏‏‏إنها تنصاع إلى القانون فقط.‏
‏‏هذا قانون فيدرالي!‏‏

1142
01:28:35,972 --> 01:28:38,931
‏‏سيد "كامينغس"!‏‏

1143
01:28:39,015 --> 01:28:43,016
‏‏كان هذا جيدا جدا، لكن هل تعرفون ماذا؟‏‏

1144
01:28:43,099 --> 01:28:47,349
‏‏هذا لم يكن رائعا. هناك أمر رائع واحد فقط.‏‏

1145
01:28:49,808 --> 01:28:53,684
‏‏هناك فتاة ليتني أكون معها الليلة.‏‏

1146
01:28:53,767 --> 01:28:57,351
‏‏إنها فتاة أحببتها قبل مدة طويلة.‏‏

1147
01:28:57,435 --> 01:29:00,060
‏‏فتاة لا زلت أحبها.‏‏

1148
01:29:00,144 --> 01:29:03,436
‏‏لم يفت الوقت، صحيح؟‏‏

1149
01:29:05,312 --> 01:29:09,937
‏‏"كلير"، هل تذكرين "كاما سوترا"، صفحة ١٩؟‏‏

1150
01:29:10,021 --> 01:29:14,938
‏‏‏بدت أرجلنا هكذا. أنت تضميني‏
‏‏وتنشدين قبل أن نبدأ.‏‏

1151
01:29:15,022 --> 01:29:18,480
‏‏هذا مستحيل.‏‏

1152
01:29:18,522 --> 01:29:22,481
‏‏‏كان بإمكاننا أن نفعل ذلك الليلة‏
‏‏دون أي ضرر جسماني‏‏

1153
01:29:22,523 --> 01:29:23,607
‏‏أو نفساني.‏‏

1154
01:29:24,982 --> 01:29:26,024
‏‏تاكسي!‏‏

1155
01:29:28,816 --> 01:29:33,191
‏‏‏- يجب أن أصل إلى الشبكة خلال ٣ د.‏
‏‏- إلى أي دور؟‏‏

1156
01:29:56,614 --> 01:29:59,655
‏‏خسارة أننا لم نسجل ذلك.‏‏

1157
01:30:01,823 --> 01:30:06,782
‏‏كيف حدث ذلك؟ حدث ذلك لأنها ليلة العيد.‏‏

1158
01:30:06,866 --> 01:30:09,033
‏‏أنا لست مجنونا. إنها ليلة العيد.‏‏

1159
01:30:09,116 --> 01:30:13,742
‏‏‏إنها الليلة الوحيدة‏
‏‏التي تصبح فيها تصرفاتنا جميلة.‏‏

1160
01:30:13,825 --> 01:30:16,626
‏‏نحن... نبتسم بسهولة أكثر.‏‏

1161
01:30:16,709 --> 01:30:19,007
‏‏نحن... نفرح أكثر.‏‏

1162
01:30:19,049 --> 01:30:22,309
‏‏لبضع ساعات في السنة،‏‏

1163
01:30:22,392 --> 01:30:25,736
‏‏نكون كما تمنينا أن نكون دائما.‏‏

1164
01:30:27,407 --> 01:30:30,458
‏‏هذه معجزة،‏‏

1165
01:30:30,541 --> 01:30:33,635
‏‏لأن هذا يحدث في كل ليلة عيد.‏‏

1166
01:30:33,718 --> 01:30:38,692
‏‏‏ولو بددتم هذه المعجزة،‏
‏‏ستحرقون في جهنم. أنا أعرف.‏‏

1167
01:30:38,775 --> 01:30:44,417
‏‏‏يجب أن تفعلوا شيئا ما.‏
‏‏خاطروا وادخلوا الى اللعبة.‏‏

1168
01:30:44,458 --> 01:30:49,891
‏‏‏هناك أشخاص ليس لهم طعام كافي‏
‏‏ويشعرون بالبرد.‏‏

1169
01:30:49,975 --> 01:30:53,067
‏‏اذهبوا وحيوهم.‏‏

1170
01:30:53,151 --> 01:30:58,292
‏‏‏خذوا بطانية قديمة‏
‏‏أو حضروا شطيرة وقولوا تفضلوا.‏‏

1171
01:30:58,334 --> 01:31:00,590
‏‏الآن فهمت.‏‏

1172
01:31:00,673 --> 01:31:06,148
‏‏إذا أعطيتم، سيحدث ذلك، ستحدث المعجزة.‏‏

1173
01:31:06,190 --> 01:31:10,411
‏‏‏ليس فقط للفقراء والجائعين،‏
‏‏بل كلنا نحتاج إلى هذه المعجزة!‏‏

1174
01:31:10,495 --> 01:31:13,127
‏‏هذا قد يحدث للجميع هذه الليلة!‏‏

1175
01:31:13,211 --> 01:31:16,053
‏‏إن آمنتم بهذا الشيء الطاهر،‏‏

1176
01:31:16,136 --> 01:31:20,232
‏‏ستحدث المعجزة، وستريدونها غدا مرة أخرى!‏‏

1177
01:31:20,316 --> 01:31:25,456
‏‏‏لا تقولوا، يأتي العيد مرة في‏
‏‏السنة وهذه متعة. ليست متعة!‏‏

1178
01:31:25,498 --> 01:31:30,346
‏‏‏هذا قد يحدث كل يوم!‏
‏‏عليكم فقط أن تظهروا الإرادة!‏‏

1179
01:31:30,430 --> 01:31:34,692
‏‏ستريدون ذلك كل يوم! هذا قد يحدث للجميع!‏‏

1180
01:31:34,775 --> 01:31:36,824
‏‏الآن أؤمن بذلك.‏‏

1181
01:31:36,907 --> 01:31:41,546
‏‏أؤمن أن هذا سيحدث لي الآن. أنا جاهز!‏‏

1182
01:31:41,629 --> 01:31:44,555
‏‏وهذا رائع. هذا شعور رائع.‏‏

1183
01:31:44,638 --> 01:31:48,274
‏‏لم أشعر بهذا الشعور الجيد منذ مدة.‏‏

1184
01:31:49,737 --> 01:31:51,952
‏‏أنا جاهز.‏‏

1185
01:31:51,994 --> 01:31:55,170
‏‏عيد ميلاد مجيد.‏‏

1186
01:32:01,313 --> 01:32:03,862
‏‏هل نسيت شيئا ما أيها الشاب الضخم؟‏‏

1187
01:32:03,947 --> 01:32:06,538
‏‏فليباركنا الرب جميعا.‏‏

1188
01:32:42,604 --> 01:32:45,487
‏‏أخرق، أخرق، لا!‏‏

1189
01:32:47,577 --> 01:32:50,670
‏‏أنت جلد وعظام.‏‏

1190
01:32:52,006 --> 01:32:55,141
‏‏‏"كلير"، تعرفي على العالم.‏
‏‏العالم، هذه "كلير".‏‏

1191
01:33:00,825 --> 01:33:04,316
‏‏وهم عاشوا في سعادة وهناء حتى آخر حياتهم.‏‏

1192
01:34:24,075 --> 01:34:27,164
{\an8}‏‏اطعمني يا سيمور. اطعمني!‏‏

1193
01:34:27,248 --> 01:34:29,753
{\an8}‏‏هيا نسمع منكم.‏‏

1194
01:34:29,836 --> 01:34:32,467
{\an8}‏‏أنتم تعرفون الكلمات، غنوا!‏‏

1195
01:34:33,678 --> 01:34:36,433
{\an8}‏‏هيا نسمع من هذا الطرف.‏‏

1196
01:34:38,479 --> 01:34:42,027
{\an8}‏‏هذا ليس جيدا. هيا نجرب الطرف الثاني.‏‏

1197
01:34:43,114 --> 01:34:46,704
{\an8}‏‏ربما الرجال فقط؟ هيا!‏‏

1198
01:34:48,666 --> 01:34:51,213
{\an8}‏‏حسنا، الرجال الحقيقيون.‏‏

1199
01:34:53,050 --> 01:34:56,181
{\an8}‏‏حسنا، هذه المرة النساء.‏‏

1200
01:34:57,392 --> 01:35:01,608
{\an8}‏‏لا، النساء الحقيقيات. أنتن تعرفن من أنتن.‏‏

1201
01:35:01,693 --> 01:35:05,033
{\an8}‏‏أنت، كف عن هذه الضجة!‏‏

1202
01:35:05,074 --> 01:35:07,705
{\an8}‏‏أخي، ملك عيد الميلاد.‏‏

