1
00:00:26,985 --> 00:00:31,656
<i>{\an8}سيداتي وسادتي
هذا ملككم جورج الثالث.</i>

2
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
<i>أهلاً بكم في مسرحية هاملتون</i>

3
00:00:38,121 --> 00:00:40,749
<i>وفي هذا الوقت,
 الرجاء وضع هواتفكم على الوضع الصامت</i>

4
00:00:40,832 --> 00:00:43,209
<i>والأجهزة الالكترونية الأخرى</i>

5
00:00:43,293 --> 00:00:48,173
<i>التصوير والتسجيل بالفيديو ممنوع منعاً باتاً</i>

6
00:00:50,967 --> 00:00:53,928
<i>{\an8}شكراً لكم، استمتعوا بعرضي</i>

7
00:01:09,444 --> 00:01:11,946
<i>♪ كيف للقيط، ويتيم ♪</i>

8
00:01:12,030 --> 00:01:14,824
<i>♪ ابن لعاهرة واسكتلندي ♪</i>

9
00:01:14,908 --> 00:01:19,204
<i>♪ مرمي في وسط مكان منسي
 في البحر الكاريبي ♪</i>

10
00:01:19,287 --> 00:01:22,290
<i>♪ بالعناية الإلهية وبجانب فقره وبؤسه</i>

11
00:01:22,374 --> 00:01:25,168
<i>♪ كبر ليكون بطلا وعالما؟  ♪</i>

12
00:01:25,251 --> 00:01:28,797
<i>♪ الأب المؤسس على ورقة العشرة الدولار
ليس له أب ♪</i>

13
00:01:28,880 --> 00:01:30,298
<i>♪ وصل لمستوى أعلى ♪</i>

14
00:01:30,382 --> 00:01:32,133
<i>♪ بالاجتهاد أكثر ♪</i>

15
00:01:32,217 --> 00:01:34,177
<i>♪ بأن جعل من نفسه أذكى ♪</i>

16
00:01:34,260 --> 00:01:36,179
<i>♪ بأن بدأ من نفسه ♪</i>

17
00:01:36,262 --> 00:01:40,892
<i>♪ في الرابعة عشر من عمره
جعلوه كاتب تأجير السفن ♪</i>

18
00:01:40,975 --> 00:01:43,895
<i>♪ وكل يوم بينما كان الرقيق يذبحون  ♪</i>

19
00:01:43,978 --> 00:01:46,439
<i>♪ وينقلون بعيداً عبر الأمواج ♪</i>

20
00:01:46,523 --> 00:01:48,566
<i>♪ صارع وحافظ على رباطة جأشه ♪</i>

21
00:01:48,650 --> 00:01:52,028
<i>♪ بداخله، كان يتوق
لشيء ليكون جزءاً منه ♪</i>

22
00:01:52,112 --> 00:01:56,032
<i>♪ كان مستعداً ليطلب
أو يسرق أو يستعير أو يقايض ♪</i>

23
00:01:56,116 --> 00:01:59,703
<i>♪ ثم حدث الإعصار
وخيّم الدمار ♪</i>

24
00:01:59,786 --> 00:02:03,957
<i>♪ رجلنا "أليكساندر" رأى مستقبله يتهاوى
ويسقط لأسفل الهاوية ♪</i>

25
00:02:04,040 --> 00:02:07,961
<i>♪  وضع قلم على صدغه
وأوصله بدماغه ♪
<font color="#00FFFF">"بدأ في الكتابة بلا توقف"</font></i>

26
00:02:08,044 --> 00:02:11,548
<i>♪ وكتب أول قصيدة له
شهادة على ألمه ♪</i>

27
00:02:11,631 --> 00:02:15,844
<i>♪ انتشر الكلام من حوله
قالوا: هذا الطفل مجنون ♪</i>

28
00:02:15,927 --> 00:02:19,639
<i>♪ أخذ التبرعات التي قدمت له
ليهاجر إلى المستعمرات ♪</i>

29
00:02:19,723 --> 00:02:23,143
<i>♪ أكمل تعليمك
ولا تنسى من أين أنت ♪</i>

30
00:02:23,226 --> 00:02:25,729
<i>♪ وسيعرف العالم اسمك ♪</i>

31
00:02:25,812 --> 00:02:27,147
<i>♪ ماهو اسمك يا رجل؟ ♪</i>

32
00:02:27,230 --> 00:02:29,357
<i>♪ أليكساندر هاملتون ♪</i>

33
00:02:30,775 --> 00:02:33,570
<i>♪ اسمي أليكساندر هاملتون ♪</i>

34
00:02:34,738 --> 00:02:37,490
<i>♪ وهناك مليون شيء
لم أفعله بعد ♪</i>

35
00:02:38,116 --> 00:02:40,118
<i>♪ لكن انتظروا ♪</i>

36
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
<i>♪ فقط انتظروا ♪</i>

37
00:02:42,579 --> 00:02:46,541
<i>♪ عندما كان في العاشرة من عمره
تركه والده مثقلاً بالديون الكثيرة ♪</i>

38
00:02:46,624 --> 00:02:50,420
<i>♪ وبعد عامين
أليكس وأمه مستلقين على الفراش ♪</i>

39
00:02:50,503 --> 00:02:53,465
<i>♪ نصف أموات، مستلقين بجانب بعض  ♪</i>

40
00:02:53,548 --> 00:02:54,966
<i>♪ وسط رائحة المرض الثقيلة ♪</i>

41
00:02:55,050 --> 00:02:58,845
<i>♪ ...وتعافى أليكس
لكن أمه رحلت بسرعة ♪</i>

42
00:02:58,928 --> 00:03:02,515
<i>♪ انتقل للعيش مع ابن عم له
وانتحر ابن عمه ♪</i>

43
00:03:02,599 --> 00:03:05,977
<i>♪ تركه بلا شيء سوى كبرياءه المحطم
وألم جديد بداخله ♪</i>

44
00:03:06,061 --> 00:03:07,103
<i>♪ صوتٌ يقول له: ♪</i>

45
00:03:07,187 --> 00:03:09,272
<i>♪ "أليكس، يجب أن تناضل لنفسك" ♪</i>

46
00:03:09,356 --> 00:03:13,234
<i>♪ بدأ في الانعزال وقراءة'
كل كتاب على الرف ♪</i>

47
00:03:13,318 --> 00:03:16,237
<i>♪ لم يكن هناك شيء متبق لفعله
لشخص أقل ذكاء ♪</i>

48
00:03:16,321 --> 00:03:19,949
<i>♪ سيكون ميتاً أو معدماً
بدون سنت من التعويضات ♪</i>

49
00:03:20,033 --> 00:03:23,870
<i>♪ بدأ يعمل
ككاتب ديون لمالك أمه الراحلة ♪</i>

50
00:03:23,953 --> 00:03:27,374
<i>♪ يتاجر في السكر وخمر الروم
والأشياء الأخرى التي لا يستطيع شرائها ♪</i>

51
00:03:27,457 --> 00:03:29,292
<i>♪ ينهم' ♪
-♪ ينهم على كل كتاب ♪</i>

52
00:03:29,376 --> 00:03:30,710
<i>♪ يضع يديه عليه ♪</i>

53
00:03:30,794 --> 00:03:32,379
<i>♪ يخطط' ♪
-♪ يخطط للمستقبل ♪</i>

54
00:03:32,462 --> 00:03:35,924
<i>♪ انظروا إليه الآن وهو واقف فيه
مقدمة السفينة  ♪</i>

55
00:03:36,007 --> 00:03:37,926
<i>♪ اتجهت لمكان جديد ♪</i>

56
00:03:38,009 --> 00:03:41,388
<i>♪ في نيويورك تستطيع أن تكون رجلاً جديداً ♪</i>

57
00:03:41,471 --> 00:03:43,723
<i>♪ في نيويورك تستطيع أن تكون رجلا جديداً ♪</i>

58
00:03:43,807 --> 00:03:45,141
<i>♪ فقط انتظروا ♪</i>

59
00:03:45,225 --> 00:03:48,520
<i>-♪ في نيويورك تستطيع أن تكون رجلاً جديداً ♪
-♪ فقط انتظروا ♪</i>

60
00:03:48,603 --> 00:03:51,940
<i>♪ في نيويورك تستطيع أن تكون رجلاً جديداً ♪</i>

61
00:03:52,023 --> 00:03:53,858
<i>♪ في نيويورك ♪</i>

62
00:03:53,942 --> 00:03:55,735
<i>♪ فقط انتظروا ♪</i>

63
00:03:55,819 --> 00:03:57,445
<i>♪ أليكساندر هاملتون ♪</i>

64
00:03:57,529 --> 00:03:58,905
<i>♪ أليكساندر هاملتون ♪</i>

65
00:03:58,988 --> 00:04:02,325
<i>-♪ نحن ننتظرك لتكون عظيماً ♪</i>

66
00:04:02,409 --> 00:04:04,077
<i>♪ لم تتراجع أبداً ♪</i>

67
00:04:04,160 --> 00:04:06,413
<i>♪ ولم تتعلم أن ترتاح أبداً ♪</i>

68
00:04:06,830 --> 00:04:09,124
♪ ♪

69
00:04:09,207 --> 00:04:12,961
<i>-♪ أليكساندر هاملتون ♪
-♪ أليكساندر هاملتون ♪</i>

70
00:04:13,044 --> 00:04:16,172
<i>♪ عندما تغني أمريكا لك ♪</i>

71
00:04:16,673 --> 00:04:19,926
<i>♪ هل سيعلمون ما الذي غلبته؟ ♪</i>

72
00:04:20,010 --> 00:04:23,096
<i>♪ هل سيعلمون أنك غيرت قواعد اللعبة؟ ♪</i>

73
00:04:23,179 --> 00:04:24,973
<i>♪ العالم ♪</i>

74
00:04:25,056 --> 00:04:29,811
<i>♪ لن يعود كما كان ♪</i>

75
00:04:29,894 --> 00:04:30,937
♪ ♪

76
00:04:31,021 --> 00:04:32,939
<i>♪ السفينة في الميناء الآن ♪</i>

77
00:04:33,023 --> 00:04:35,066
<i>-♪ انطروا إذا استطعتم تحديد مكانه ♪
- ♪ انتظروا فقط ♪</i>

78
00:04:35,150 --> 00:04:37,402
<i>♪ مهاجر آخر
قادم من الحضيض ♪</i>

79
00:04:37,485 --> 00:04:38,403
<i>♪ فقط انتظروا ♪</i>

80
00:04:38,486 --> 00:04:41,781
<i>♪ أعداءه شوهوا سمعته
أمريكا نسته ♪</i>

81
00:04:41,865 --> 00:04:43,366
<i>♪ نحن حاربنا معه ♪</i>

82
00:04:43,450 --> 00:04:45,035
<i>♪ أنا، مت من أجله ♪</i>

83
00:04:45,118 --> 00:04:46,828
<i>♪ أنا, وضعت ثقتي به ♪</i>

84
00:04:46,911 --> 00:04:48,163
<i>♪ أنا، أحببته ♪</i>

85
00:04:48,246 --> 00:04:49,330
<i>♪ ..وأنا ♪</i>

86
00:04:50,040 --> 00:04:52,959
<i>♪ أنا المغفل الملعون الذي قتله ♪</i>

87
00:04:53,043 --> 00:04:56,004
<i>♪ هناك مليون شيء
لم أفعله بعد ♪</i>

88
00:04:56,087 --> 00:04:59,424
<i>♪ لكن انتظروا ♪</i>

89
00:04:59,507 --> 00:05:00,925
<i>♪ ماهو اسمك يا رجل؟ ♪</i>

90
00:05:01,009 --> 00:05:03,094
<i>♪ أليكساندر هاملتون ♪</i>

91
00:05:14,064 --> 00:05:16,524
<i>♪ عام 1776 ♪</i>

92
00:05:19,903 --> 00:05:21,529
<i>♪ مدينة نيويورك ♪</i>

93
00:05:21,613 --> 00:05:24,199
<i>♪ اعذرني هل انت آرون بر ياسيدي؟ ♪</i>

94
00:05:24,282 --> 00:05:25,658
<i>♪ هذا يعتمد
من السائل؟ ♪</i>

95
00:05:25,742 --> 00:05:28,328
<i>♪ آه بالطبع
سيدي، أنا أليكساندر هاملتون ♪</i>

96
00:05:28,411 --> 00:05:31,581
<i>♪ في خدمتك سيدي
لقد كنت أبحث عنك ♪</i>

97
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
<i>♪ إنني اتوتر ♪</i>

98
00:05:32,749 --> 00:05:34,292
<i>♪ سيدي، سمعت عنك في جامعة برينستون ♪</i>

99
00:05:34,376 --> 00:05:37,045
<i>♪ كنت ابحث
عن فصل لتسريع دراستي ♪</i>

100
00:05:37,128 --> 00:05:39,798
<i>♪ حينما دخلت في شباك نوعاً ما 
مع أحد أصدقائك ♪</i>

101
00:05:39,881 --> 00:05:41,966
<i>♪ قد أكون لكمته
الأمر غير واضح، سيدي ♪</i>

102
00:05:42,050 --> 00:05:43,593
<i>♪ إنه مسؤول عن الأموال؟ ♪</i>

103
00:05:43,677 --> 00:05:45,470
<i>-♪ لكمت أمين الصندوق؟ ♪
-♪ نعم ♪</i>

104
00:05:45,553 --> 00:05:46,846
<i>♪ أريد أن أفعل مثلما فعلت ♪</i>

105
00:05:46,930 --> 00:05:48,932
<i>♪ أتخرج في عامين
ثم انضم للثورة ♪</i>

106
00:05:49,015 --> 00:05:51,893
<i>♪ نظر إليّ وكأنني غبي
وأنا لست غبياً ♪</i>

107
00:05:51,976 --> 00:05:54,479
<i>♪ إذن، كيف قمت بذلك؟
كيف تخرجت بسرعة؟ ♪</i>

108
00:05:54,979 --> 00:05:57,482
<i>♪ كانت أمنية والداي
الراحلان ♪</i>

109
00:05:57,565 --> 00:05:58,983
<i>♪ أنت يتيم
بالطبع ♪</i>

110
00:05:59,067 --> 00:06:00,985
<i>♪ أنا يتيم
يا إلهي أتمنى لو كانت هناك حرب ♪</i>

111
00:06:01,069 --> 00:06:03,947
<i>♪ عندها نستطيع أن نثبت أننا نستحق
أكثر مما يتوقعه أي شخص ♪</i>

112
00:06:04,030 --> 00:06:05,448
<i>♪ هل أستطيع أن أشتري لك شراباً؟ ♪</i>

113
00:06:05,532 --> 00:06:06,908
<i>♪ سيكون هذا رئعاً ♪</i>

114
00:06:06,991 --> 00:06:09,828
<i>♪ بينما نحن نتحدث
دعني اقدم لك نصيحة مجانية ♪</i>

115
00:06:10,453 --> 00:06:12,205
<i>♪ تحدث أقل ♪</i>

116
00:06:12,288 --> 00:06:13,456
<i>♪ ماذا؟ ♪</i>

117
00:06:13,540 --> 00:06:16,001
<i>-♪ ابتسم أكثر ♪
-.ها</i>

118
00:06:16,084 --> 00:06:22,007
<i>♪ لا تدعهم يعرفوا 
ما الذي أنت ضده وما الذي معه ♪</i>

119
00:06:22,716 --> 00:06:24,509
<i>♪ لا يمكن أن تكون جاداً ♪</i>

120
00:06:24,592 --> 00:06:26,928
<i>-♪ تريد المضي قدماً؟ ♪
-♪ نعم ♪</i>

121
00:06:27,595 --> 00:06:29,973
<i>♪ الحمقى الذين يتحدثون كثيراً ♪</i>

122
00:06:30,056 --> 00:06:31,683
<i>♪ يلقون مصرعهم سريعاً ♪</i>

123
00:06:31,766 --> 00:06:34,728
<i>♪ ما الوقت الآن؟ ♪</i>

124
00:06:34,811 --> 00:06:35,937
<i>♪ وقت العرض ♪</i>

125
00:06:36,021 --> 00:06:37,856
<i>♪ مثلما قلت ♪</i>

126
00:06:37,939 --> 00:06:39,232
<i>♪ وقت العرض! وقت العرض ♪</i>

127
00:06:39,315 --> 00:06:42,068
<i>♪ أنا جون لورينز في المكان الذي يجب أن أكون ♪</i>

128
00:06:42,152 --> 00:06:45,113
<i>♪ كوبان من بيرة سام آدامز 
لكن أعمل على الثالث ♪</i>

129
00:06:45,196 --> 00:06:47,824
<i>♪ أولائك الجنود البريطانيون لا يريدونها معي ♪</i>

130
00:06:47,907 --> 00:06:49,451
<i>♪  لأنني سأفجر وأفجر هؤلاء الجنود ♪]</i>

131
00:06:49,534 --> 00:06:50,785
<i>♪ حتى أتحرر ♪</i>

132
00:06:50,869 --> 00:06:53,413
<i>♪ نعم نعم يا صديقي
اسمي لافاييت ♪</i>

133
00:06:53,496 --> 00:06:56,416
<i>♪ فارس المجموعة الثورية ♪</i>

134
00:06:56,499 --> 00:06:58,835
<i>♪ جئت من بعيد فقط لأقول مساء الخير ♪</i>

135
00:06:58,918 --> 00:07:01,880
<i>♪ "أخبروا الملك " أنت مرتعد
!من الأفضل؟ إنه أنا ♪</i>

136
00:07:03,298 --> 00:07:06,092
<i>♪ أنا هيركوليز مولغن
على أهبة الاستعداد وأحب ذلك ♪</i>

137
00:07:06,176 --> 00:07:08,553
<i>♪ نعم سمعت أمك تقول
"أعد الكلام مرة أخرى؟" ♪</i>

138
00:07:08,636 --> 00:07:10,555
<i>♪ احتجز بناتكم وخيولكم ♪</i>

139
00:07:10,638 --> 00:07:14,517
<i>♪ بالطبع من الصعب ممارسة العلاقة
فوق أربع من المشدات ♪</i>

140
00:07:14,601 --> 00:07:17,562
<i>♪ لا مزيد من الجنس لي
اسكب لي مرة اخرى , يابني ♪</i>

141
00:07:17,645 --> 00:07:20,523
<i>-♪ لنرفع كأساً آخر ♪
- ♪ للثورة ♪</i>

142
00:07:20,607 --> 00:07:22,817
<i>♪ حسناً، إن لم يكن معجزة
جامعة برينستون ♪</i>

143
00:07:22,901 --> 00:07:24,110
آرون بُر

144
00:07:24,194 --> 00:07:25,987
<i>♪ فلتتلوا علينا موعظة 
ألقي بعضا من المعرفة ♪</i>

145
00:07:27,072 --> 00:07:28,573
<i>♪  حظاً طيباً في ذلك
أنتم تتخذون موقفاً ♪</i>

146
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
<i>♪ وتثرثرون، أنا سأجلس ♪</i>

147
00:07:30,241 --> 00:07:31,785
<i>♪ وسنرى لأين سنصل ♪</i>

148
00:07:31,868 --> 00:07:34,954
<i>♪ بُر، إن الثورة وشيكة
لمَ تماطل؟ ♪</i>

149
00:07:35,038 --> 00:07:37,791
<i>♪ إذا كنت تحارب للاشيء بُر
فما الذي ستهزم من أجله؟ ♪</i>

150
00:07:37,874 --> 00:07:39,542
<i>-♪ من أنت؟ ♪
-♪ من أنت؟ ♪</i>

151
00:07:39,626 --> 00:07:40,627
<i>♪ من أنت؟ ♪</i>

152
00:07:40,710 --> 00:07:42,754
<i>♪ من هذا الطفل؟
وما الذي سيفعله؟ ♪</i>

153
00:07:42,837 --> 00:07:45,340
<i>♪ لن أضيع فرصتي ♪</i>

154
00:07:45,423 --> 00:07:47,967
<i>♪ لن أضيع فرصتي ♪</i>

155
00:07:48,051 --> 00:07:50,720
<i>♪ أنا مثل وطني
يافع, مثير للنزاع تواق للحرية  ♪</i>

156
00:07:50,804 --> 00:07:53,098
<i>♪ ولن أضيع فرصتي ♪</i>

157
00:07:53,181 --> 00:07:55,308
<i>♪ حصلت على منحة
لجامعة الملك ♪</i>

158
00:07:55,392 --> 00:07:58,061
<i>♪ ربما لا يجب أن أتفاخر
 لكني مدهش ومذهل ♪</i>

159
00:07:58,144 --> 00:08:00,897
<i>♪ المشكلة أنني أملك العقل 
ولكن بلا تهذيب ♪</i>

160
00:08:00,980 --> 00:08:02,649
<i>♪ عليّ بأن أصرخ لكي يُصغى إليّ ♪</i>

161
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
<i>♪ بكل كلمة أنا ألقي معرفة ♪</i>

162
00:08:04,651 --> 00:08:07,320
<i>♪ أنا ألماس خام
قطعة من الفحم اللامع ♪</i>

163
00:08:07,404 --> 00:08:10,240
<i>♪ أحاول الوصول لهدفي
قوة خطابي لا شك فيها ♪</i>

164
00:08:10,323 --> 00:08:12,742
<i>♪ تسعة عشر عاماً فقط لكن عقلي أكبر ♪</i>

165
00:08:12,826 --> 00:08:14,536
<i>♪ شوارع نيويورك تزداد برودة ♪</i>

166
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
<i>♪  لكني أتجاهل كل عبء ♪</i>

167
00:08:15,829 --> 00:08:17,789
<i>♪ كل عائق
تعلمت إدارة أموري ♪</i>

168
00:08:17,872 --> 00:08:20,542
<i>♪ لا أملك سلاحاً لألوح به
أجوب الشوارع وأنا جائع ♪</i>

169
00:08:20,625 --> 00:08:23,253
<i>♪ الخطة هي أن أثير هذه الشعلة
إلى لهب ♪</i>

170
00:08:23,336 --> 00:08:25,505
<i>♪ لكن اللعنة، الظلام يزداد
لذا اجعلوني اتهجأ اسمي ♪</i>

171
00:08:25,588 --> 00:08:29,342
<i>-♪ أنا الـ ♪
-♪ A-L-E-X-A-N-D-E-R ♪</i>

172
00:08:29,426 --> 00:08:30,885
<i>♪ نحن يجب أن نكون ♪</i>

173
00:08:30,969 --> 00:08:33,513
<i>♪ مستعمرة تحكم باستقلالية ♪</i>

174
00:08:33,596 --> 00:08:36,307
<i>♪ في هذه الأثناء البريطانيون
يستمرون في إهانتنا باستمرار ♪</i>

175
00:08:36,391 --> 00:08:38,601
<i>♪ ومن الأساس، يفرضون علينا ضرائب باستمرار ♪</i>

176
00:08:38,685 --> 00:08:41,646
<i>♪ ثم يأخذها الملك جورج لينفقها 
لينفقها على متعته ♪</i>

177
00:08:41,730 --> 00:08:44,065
<i>♪ ولن يتنازل عن الحكم بلا مقابل ♪</i>

178
00:08:44,149 --> 00:08:46,901
<i>♪ لذا ستكون هناك ثورة
في هذا القرن ♪</i>

179
00:08:46,985 --> 00:08:49,362
<i>-♪ ادخلني ♪
-♪ قالها بين قوسين ♪</i>

180
00:08:49,446 --> 00:08:52,073
<i>♪ ولا تتفاجئوا عندما أذكر في كتب التاريخ ♪</i>

181
00:08:52,157 --> 00:08:54,701
<i>♪ سأضحي بحياتي
لو كان مقابلها الحرية ♪</i>

182
00:08:54,784 --> 00:08:57,662
<i>♪ وفي النهاية سترون صعودي ♪
<font color="#00FFFF">"مثل النبي عيسى"</font></i>

183
00:08:57,746 --> 00:09:00,165
<i>-♪ ولن أضيع فرصتي ♪
-♪ فرصتي ♪</i>

184
00:09:00,248 --> 00:09:02,625
<i>-♪ لن أضيع فرصتي ♪
-♪ فرصتي ♪</i>

185
00:09:02,709 --> 00:09:05,420
<i>♪ أنا مثل وطني
يافع, مثير للنزاع تواق للحرية  ♪</i>

186
00:09:05,503 --> 00:09:08,048
<i>♪ ولن أضيع فرصتي ♪</i>

187
00:09:08,131 --> 00:09:10,467
<i>♪ لن أضيع فرصتي</i>

188
00:09:10,550 --> 00:09:13,094
<i>♪ لن أضيع فرصتي ♪</i>

189
00:09:13,178 --> 00:09:15,847
<i>♪ أنا مثل وطني
يافع, مثير للنزاع تواق للحرية  ♪</i>

190
00:09:15,930 --> 00:09:18,475
<i>♪ ولن أضيع فرصتي ♪</i>

191
00:09:18,558 --> 00:09:19,809
<i>♪ وقت أخذ جرعة ♪</i>

192
00:09:19,893 --> 00:09:21,728
<i>♪ أحلم بحياة خالية من الملكية ♪</i>

193
00:09:21,811 --> 00:09:24,189
<i>♪ الأوضاع في فرنسا
ستقود إلى فائضية ♪</i>

194
00:09:24,272 --> 00:09:25,523
<i>♪ فوضة؟ كيف تقال؟ ♪</i>

195
00:09:25,607 --> 00:09:27,067
<i>♪ آه للفوضى ♪</i>

196
00:09:27,150 --> 00:09:29,319
<i>♪ وعندما أقاتل 
أجعل الجانب الآخر مذعورين ♪</i>

197
00:09:29,402 --> 00:09:30,320
<i>♪ بطلقتي ♪</i>

198
00:09:30,403 --> 00:09:32,030
<i>♪ وأنا أعمل كخياط متدرب ♪</i>

199
00:09:32,113 --> 00:09:34,657
<i>♪ وبالرغم من أنني في 
مقام والدكم أيها الحمقى ♪</i>

200
00:09:34,741 --> 00:09:35,867
<i>♪ انضممت للثورة ♪</i>

201
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
<i>♪ لأني أعلم بأنها فرصتي
لأرفع مكانتي اجتماعياً ♪</i>

202
00:09:38,370 --> 00:09:39,579
<i>♪ بدلاً من خياطة البناطيل ♪</i>

203
00:09:39,662 --> 00:09:40,997
<i>-♪ سآخذ فرصتي ♪</i>

204
00:09:41,081 --> 00:09:42,582
<i>♪ لكننا لن نتحرر فعلاً ♪</i>

205
00:09:42,665 --> 00:09:45,168
<i>♪ حتى يصبح لأولئك المستعبدين
حقوق مثلي ومثلك ♪</i>

206
00:09:45,251 --> 00:09:46,670
<i>♪ أنتم وأنا، نحارب أو نموت ♪</i>

207
00:09:46,753 --> 00:09:50,131
<i>♪ انتظروا حتى أحارب
بأول كتيبة من الرجال السود ♪</i>

208
00:09:50,215 --> 00:09:51,257
<i>♪ فلنأخذ جرعة أخرى ♪</i>

209
00:09:51,341 --> 00:09:53,176
<i>♪ أيها العباقرة، اخفضوا أصواتكم ♪</i>

210
00:09:53,259 --> 00:09:55,804
<i>♪ ابتعدوا عن المشاكل
وضاعفوا خياراتكم ♪</i>

211
00:09:55,887 --> 00:09:58,598
<i>♪ أنا معكم
لكن الوضع محفوف بالمخاطر ♪</i>

212
00:09:58,682 --> 00:10:00,433
<i>♪ عليكم بأن تكونوا حذرين ♪</i>

213
00:10:00,517 --> 00:10:02,686
<i>♪ إذا تكلمتم كثيراً فستصابون بطلقة ♪</i>

214
00:10:02,769 --> 00:10:04,104
<i>♪ بُر، انظر ما لدينا ♪</i>

215
00:10:04,187 --> 00:10:06,439
<i>♪ سيد لافاييت
صلب كالفارس ♪</i>

216
00:10:06,523 --> 00:10:09,192
<i>♪ اعتقد بأن بناطيلك تبدو رائعة
لورينز تعجبني كثيراً ♪</i>

217
00:10:09,275 --> 00:10:11,903
<i>♪ لنخطط لمؤامرة أكثر سواداً من 
إبريق ينعت وعاء ♪
<font color="#00FFFF">"مثل أمريكي"</font></i>

218
00:10:11,986 --> 00:10:14,531
<i>♪ ماهي احتمالية أن يجمعنا
الإله في مكان واحد ♪</i>

219
00:10:14,614 --> 00:10:17,117
<i>♪ نتحدى الحكم التقليدية
أعجبكم ذلك أم لا ♪</i>

220
00:10:17,200 --> 00:10:19,953
<i>♪ مجموعة من الثوريين
مؤيدين للحرية وتحرير الرقيق ♪</i>

221
00:10:20,036 --> 00:10:23,373
<i>♪ اعطني موقعاً
وأرني مكان الذخيرة أين ♪</i>

222
00:10:23,456 --> 00:10:25,000
<i>♪ اوه، هل أنا أتحدث بصوت عال؟ ♪</i>

223
00:10:25,083 --> 00:10:27,794
<i>♪ أحياناً أتحمس كثيراً
وأتحدث بحرية عما بخاطري ♪</i>

224
00:10:27,877 --> 00:10:31,548
<i>♪ لم يكن لي أي أصدقاء من قبل
أعدكم بأنني سأجعلكم فخورين ♪</i>

225
00:10:31,631 --> 00:10:33,425
<i>♪ لنضع هذا الشاب أمام حشد من الناس ♪</i>

226
00:10:33,508 --> 00:10:36,011
<i>♪ لن أضيع فرصتي ♪</i>

227
00:10:36,094 --> 00:10:38,638
<i>♪ لن أضيع فرصتي ♪</i>

228
00:10:38,722 --> 00:10:41,391
<i>♪ أنا مثل وطني
يافع, مثير للنزاع تواق للحرية  ♪</i>

229
00:10:41,474 --> 00:10:43,560
<i>♪ لن أضيع فرصتي ♪</i>

230
00:10:44,102 --> 00:10:46,688
<i>♪ لن أضيع فرصتي ♪</i>

231
00:10:46,771 --> 00:10:49,107
<i>♪ لن أضيع فرصتي ♪</i>

232
00:10:49,190 --> 00:10:51,860
<i>♪ أنا مثل وطني
يافع, مثير للنزاع تواق للحرية  ♪</i>

233
00:10:51,943 --> 00:10:53,862
<i>♪ لن أضيع فرصتي ♪</i>

234
00:10:53,945 --> 00:10:54,988
فليغني الجميع

235
00:10:55,071 --> 00:10:57,824
♪♪

236
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
♪♪

237
00:10:58,992 --> 00:11:01,119
♪♪

238
00:11:01,536 --> 00:11:02,871
♪♪

239
00:11:02,954 --> 00:11:05,373
-غنوا دعوني أسمعكم
-♪ ♪

240
00:11:05,457 --> 00:11:07,667
♪♪

241
00:11:07,751 --> 00:11:09,294
<i>♪  غنوا بأعلى أصواتكم ♪</i>

242
00:11:09,377 --> 00:11:12,005
<i>-♪♪
-♪ بأعلى أصواتكم ♪</i>

243
00:11:12,088 --> 00:11:13,631
♪♪

244
00:11:13,715 --> 00:11:14,924
<i>-هيا
-♪ نعم ♪</i>

245
00:11:15,008 --> 00:11:16,843
<i>هيا فلنبدأ
♪ انهضوا ♪</i>

246
00:11:16,926 --> 00:11:19,846
<i>♪ عندما تعيش منحنياً على ركبتيك
انهض ♪</i>

247
00:11:19,929 --> 00:11:22,223
<i>♪ اخبر أخيك
بأن عليه أن ينهض ♪</i>

248
00:11:22,307 --> 00:11:24,768
<i>♪ واخبر اختك
بأن تنهض ♪</i>

249
00:11:24,851 --> 00:11:27,437
<i>♪ متى ستنهض هذه المستعمرات؟ ♪</i>

250
00:11:27,520 --> 00:11:30,148
<i>♪ متى ستنهض
هذه المستعمرات؟ ♪</i>

251
00:11:30,231 --> 00:11:32,984
<i>♪ متى ستنهض هذه المستعمرات؟ ♪</i>

252
00:11:33,068 --> 00:11:35,236
<i>♪ متى ستنهض هذه
المستعمرات؟ ♪</i>

253
00:11:35,320 --> 00:11:36,446
<i>♪ انهضوا ♪</i>

254
00:11:36,529 --> 00:11:39,240
<i>♪ اتخيل الموت كثيراً
اشعر كأنه أقرب للذكرى ♪</i>

255
00:11:39,324 --> 00:11:40,617
<i>♪ متى سيأخذني؟ ♪</i>

256
00:11:40,700 --> 00:11:42,577
<i>♪ وأنا نائم؟ على بُعد سبع أقدام مني؟ ♪</i>

257
00:11:42,660 --> 00:11:45,288
<i>♪ أشعر به قادم
هل أهرب؟ أم أجعله ينال مني؟ ♪</i>

258
00:11:45,372 --> 00:11:47,165
<i>♪ هل هو مثل إيقاع بلا لحن؟ ♪</i>

259
00:11:47,248 --> 00:11:49,709
<i>♪ في الحقيقة لم اعتقد بأنني سأصل للعشرين من عمري ♪</i>

260
00:11:49,793 --> 00:11:52,253
<i>♪ من حيث أتيت
يموت الناس قبل أن يصلوا لمنتصف أعمارهم ♪</i>

261
00:11:52,337 --> 00:11:55,882
<i>♪ أسأل أي شخص لماذا نعيش بسرعة؟
نستمتع ونتناول زجاجات الشراب ♪</i>

262
00:11:55,965 --> 00:11:57,717
<i>♪ علينا بأن نجعل هذه اللحظة باقية ♪</i>

263
00:11:57,801 --> 00:11:59,219
<i>♪ هذا كافٍ لنا
الغوا ما قلت ♪</i>

264
00:11:59,302 --> 00:12:01,179
<i>♪ هذه ليست مجرد لحظة
هذا تحول ♪</i>

265
00:12:01,262 --> 00:12:03,682
<i>♪ نحن الأخوة الجائعون للحرية
ولدينا شيء لنثبته ♪</i>

266
00:12:04,140 --> 00:12:06,518
<i>♪ أعدائنا يعارضونا
لكننا نتخذ موقفاً صادقاً ♪</i>

267
00:12:06,601 --> 00:12:09,562
<i>♪ نجول مثل موسى
ونطالب بأرضنا الموعودة ♪</i>

268
00:12:09,646 --> 00:12:11,981
<i>♪ وإذا فزنا باستقلالنا ♪</i>

269
00:12:12,065 --> 00:12:14,984
<i>♪ هل هذا يضمن لنا
الحرية لأبنائنا؟ ♪</i>

270
00:12:15,068 --> 00:12:17,404
<i>♪  أم أن الدم الذي سنهدره  
سيكون بلا نهاية ♪</i>

271
00:12:17,487 --> 00:12:19,989
<i>♪ دورة لا نهاية لها من الانتقام والموت
بدون وجود متهمين؟ ♪</i>

272
00:12:20,073 --> 00:12:21,991
<i>♪ أعلم بأن الأحداث في الخارج
مثيرة ♪</i>

273
00:12:22,075 --> 00:12:24,077
<i>♪ لكن ياللمسيح،
بين كل جرح وقتال  ♪</i>

274
00:12:24,160 --> 00:12:25,537
<i>♪ أنا أقرأ وأكتب' ♪</i>

275
00:12:25,620 --> 00:12:27,831
<i>♪ علينا بأن نعالج 
حالتنا المالية ♪</i>

276
00:12:28,164 --> 00:12:30,667
<i>♪ هل نحن دولة من الولايات
وماهي حالة دولتنا؟ ♪</i>

277
00:12:30,750 --> 00:12:32,085
<i>♪ في الماضي انتظرت بصبر ♪</i>

278
00:12:32,168 --> 00:12:34,087
<i>♪ والآن أنا بحماسة
أحطم كل التوقعات ♪</i>

279
00:12:34,170 --> 00:12:36,172
<i>♪ كل تخريب هو بداية الابداع  ♪</i>

280
00:12:36,256 --> 00:12:38,758
<i>♪ أنا أضحك في وجه
 الحزن والخسارة ♪</i>

281
00:12:38,842 --> 00:12:41,219
<i>♪ لأول مرة  
أفكر فيما وراء الغد ♪</i>

282
00:12:41,302 --> 00:12:44,222
<i>♪ ولن أضيع فرصتي ♪</i>

283
00:12:44,305 --> 00:12:46,766
<i>♪ لن أضيع فرصتي ♪</i>

284
00:12:46,850 --> 00:12:49,561
<i>♪ أنا مثل وطني
يافع, مثير للنزاع تواق للحرية  ♪</i>

285
00:12:49,644 --> 00:12:52,313
<i>♪ لن أضيع فرصتي ♪</i>

286
00:12:52,397 --> 00:12:54,774
<i>♪ سننهض
وقتنا لأخذ الفرصة ♪</i>

287
00:12:54,858 --> 00:12:57,360
<i>♪ سننهض
وقتنا لأخذ فرصتنا ♪</i>

288
00:12:57,444 --> 00:12:59,362
<i>-♪ سننهض.. سننهض ♪</i>

289
00:12:59,446 --> 00:13:02,073
<i>-♪ وقتنا لأخذ الفرصة ♪
-♪ سننهض، سننهض ♪</i>

290
00:13:02,157 --> 00:13:04,159
<i>-♪ وقتنا لأخذ الفرصة ♪
-♪ سننهض ♪</i>

291
00:13:04,242 --> 00:13:06,077
<i>-♪ وقتنا لأخذ الفرصة ♪
-♪ سننهض ♪</i>

292
00:13:06,161 --> 00:13:07,829
<i>♪ أخذ الفرصة! الفرصة! الفرصة! ♪</i>

293
00:13:07,912 --> 00:13:10,331
<i>-♪ وقتنا لأخذ الفرصة ♪
-♪ ♪</i>

294
00:13:10,415 --> 00:13:12,459
<i>♪ ولن أضيع فرصتي ♪</i>

295
00:13:12,542 --> 00:13:14,836
<i>♪ ولن نضيع الفرصة ♪</i>

296
00:13:24,179 --> 00:13:26,931
♪ ♪

297
00:13:27,015 --> 00:13:28,016
<i>♪ هيه ♪</i>

298
00:13:28,099 --> 00:13:30,560
♪♪

299
00:13:30,643 --> 00:13:31,895
♪♪

300
00:13:31,978 --> 00:13:34,147
-دعوني أسمعكم هيا
-♪♪

301
00:13:34,230 --> 00:13:36,941
♪♪

302
00:13:37,025 --> 00:13:39,778
♪♪

303
00:13:39,861 --> 00:13:42,697
♪♪

304
00:13:43,573 --> 00:13:44,908
لنأخذ جولة أخيرة أيها السادة

305
00:13:44,991 --> 00:13:47,035
<i>♪ قد لا أعيش لأرى مجدنا  ♪</i>

306
00:13:47,118 --> 00:13:49,037
<i>♪ قد لا نعيش لأرى مجدنا  ♪</i>

307
00:13:49,120 --> 00:13:51,081
<i>♪ لكن سأنضم للقتال بكل سرور  ♪</i>

308
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
<i>♪ لكن سأنضم للقتال بكل سرور ♪</i>

309
00:13:53,249 --> 00:13:55,669
<i>♪ وعندما يحكي ابنائنا حكايتنا ♪</i>

310
00:13:55,752 --> 00:13:57,837
<i>♪ وعندما يحكي ابنائنا
حكايتنا ♪</i>

311
00:13:57,921 --> 00:14:00,465
<i>♪ سيحكون حكاية هذه الليلة ♪</i>

312
00:14:00,548 --> 00:14:02,592
لنأخذ جولة أخرى هذه الليلة

313
00:14:02,676 --> 00:14:04,886
<i>♪ لنأخذ جولة أخرى هذه الليلة ♪</i>

314
00:14:04,969 --> 00:14:07,722
<i>♪ لنأخذ جولة أخرى هذه الليلة ♪</i>

315
00:14:07,806 --> 00:14:10,475
<i>♪ ارفعوا كأساً للحرية ♪</i>

316
00:14:10,934 --> 00:14:13,728
<i>♪ أمر لن يؤخذ منا أبداً ♪</i>

317
00:14:13,812 --> 00:14:17,107
<i>♪ مهما يقال لنا  ♪</i>

318
00:14:19,109 --> 00:14:22,028
<i>♪ ارفعوا كأساً لنا نحن الأربعة  ♪</i>

319
00:14:22,112 --> 00:14:24,406
<i>♪ غداً سيكون هناك المزيد منا ♪</i>

320
00:14:25,031 --> 00:14:27,534
<i>♪ يحكون حكاية هذه الليلة  ♪</i>

321
00:14:27,617 --> 00:14:29,994
<i>♪ سيحكون حكاية هذه الليلة  ♪</i>

322
00:14:30,078 --> 00:14:33,123
<i>♪ ارفعوا كأسا للحرية  ♪</i>

323
00:14:33,581 --> 00:14:36,418
<i>♪ شيء لن يستطيعوا أخذه أبداًا  ♪</i>

324
00:14:36,501 --> 00:14:38,920
<i>♪ مهما يقولون لك  ♪</i>

325
00:14:39,004 --> 00:14:41,756
<i>♪ لنأخذ جولة أخرى هذه الليلة  ♪</i>

326
00:14:41,840 --> 00:14:44,634
<i>♪ ارفعوا كأسا لنا نحن الأربعة  ♪</i>

327
00:14:44,718 --> 00:14:46,970
<i>♪ غدا سيكون هناك المزيد منا  ♪</i>

328
00:14:47,595 --> 00:14:50,181
<i>♪ يحكون حكاية هذه الليلة  ♪</i>

329
00:14:50,265 --> 00:14:52,976
<i>♪ لنأخذ جولة أخرى هذه الليلة  ♪</i>

330
00:14:53,059 --> 00:14:55,437
<i>♪ سيحكون حكاية هذه الليلة  ♪</i>

331
00:14:55,520 --> 00:14:58,606
<i>♪ ارفعوا كأسا للحرية  ♪</i>

332
00:14:58,690 --> 00:15:01,067
<i>♪ سيحكون حكاية هذه الليلة  ♪</i>

333
00:15:01,151 --> 00:15:04,279
<i>♪ ارفعوا كأسا للحرية  ♪</i>

334
00:15:04,362 --> 00:15:07,449
<i>♪ سيحكون حكاية هذه الليلة  ♪</i>

335
00:15:07,532 --> 00:15:09,534
<i>♪ سيحكون حكاية  ♪</i>

336
00:15:09,617 --> 00:15:12,996
<i>♪ هذه الليلة ♪</i>

337
00:15:15,832 --> 00:15:17,584
<i>♪ لا يوجد أمر يحبه الأغنياء   ♪</i>

338
00:15:17,667 --> 00:15:20,378
<i>♪ أكثر من الذهاب لوسط المدينة
 ليتسكعوا مع الفقراء ♪</i>

339
00:15:20,462 --> 00:15:23,340
<i>♪ يسحبونهم في عرباتهم وهم فاغرون افواههم
في الطلاب في الساحات العامة ♪</i>

340
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
<i>♪ فقط ليشاهدونهم يتحدثون  ♪</i>

341
00:15:24,924 --> 00:15:27,427
<i>♪ فلنأخذ فيليب سكايلر 
"على سبيل المثال"، الرجل الغني ♪</i>

342
00:15:27,510 --> 00:15:29,012
<i>♪ لكن هل يعلم ولو قليلاً ♪</i>

343
00:15:29,095 --> 00:15:31,848
<i>♪ أن بناته  
بيغي، أنجليكا وإلايزا ♪</i>

344
00:15:31,931 --> 00:15:34,184
<i>♪ يتسللون لداخل المدينة 
فقط ليروا الشباب في...  ♪</i>

345
00:15:34,267 --> 00:15:35,310
<i>♪ العمل, العمل ♪</i>

346
00:15:35,393 --> 00:15:36,853
<i>♪ أنجليكا ♪</i>

347
00:15:36,936 --> 00:15:38,897
<i>-♪ العمل, العمل ♪
-♪ إلايزا ♪</i>

348
00:15:38,980 --> 00:15:40,106
<i>-♪ وبيغي ♪
-♪ العمل, العمل ♪</i>

349
00:15:40,190 --> 00:15:42,275
<i>-♪ الأخوات سكايلر ♪
-♪ أنجليكا ♪</i>

350
00:15:42,359 --> 00:15:43,276
<i>-♪ بيغي ♪
-♪ إلايزا ♪</i>

351
00:15:43,360 --> 00:15:44,361
<i>♪ العمل ♪</i>

352
00:15:44,444 --> 00:15:46,654
<i>♪ أبي قال يجب أن نكون في المنزل عند المساء  ♪</i>

353
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
<i>♪ أبي لا يحتاج أن يعرف ♪</i>

354
00:15:49,115 --> 00:15:51,368
<i>♪ أبي قال أن لا نذهب لوسط المدينة ♪</i>

355
00:15:51,451 --> 00:15:53,161
<i>♪ مثلما قلت, أنتِ حرة في العودة  ♪</i>

356
00:15:53,244 --> 00:15:55,538
<i>♪ لكن انظري حولك, انظري حولك ♪</i>

357
00:15:55,622 --> 00:15:59,125
<i>♪ الثورة تحدث في نيويورك  ♪</i>

358
00:15:59,209 --> 00:16:00,585
<i>♪ نيويورك ♪</i>

359
00:16:00,669 --> 00:16:03,046
<i>♪ أنجليكا، العمل ♪</i>

360
00:16:03,129 --> 00:16:05,548
<i>♪ الوضع سيء بما فيه الكفاية 
بأن أبي سيذهب إلى الحرب ♪</i>

361
00:16:05,632 --> 00:16:07,759
<i>♪ الناس يصيحون في الميدان  ♪
<font color="#00FFFF">"تايم سكوير"</font></i>

362
00:16:07,842 --> 00:16:10,220
<i>♪ الوضع سيء بما فيه الكفاية
بأن سيكون هناك عنف على سواحلنا ♪</i>

363
00:16:10,303 --> 00:16:12,389
<i>♪ تغيير جديد يحدث في العالم  ♪</i>

364
00:16:12,472 --> 00:16:14,557
<i>♪ انظروا حولكم , انظروا حولكم  ♪</i>

365
00:16:14,641 --> 00:16:18,228
<i>♪ انجليكا, ذكريني مجدداً
ما الذي نبحث عنه؟ ♪</i>

366
00:16:18,311 --> 00:16:19,729
<i>♪ !إنها تبحث عنّي ♪</i>

367
00:16:19,813 --> 00:16:21,690
<i>♪ إلايزا إنني ابحث عن عقل في العمل  ♪</i>

368
00:16:21,773 --> 00:16:22,649
<i>♪ (العمل, العمل) ♪</i>

369
00:16:22,732 --> 00:16:24,859
<i>-♪ إنني ابحث عن عقل في العمل ♪
-♪ العمل, العمل ♪</i>

370
00:16:24,943 --> 00:16:27,404
<i>-♪ إنني ابحث عن عقل في العمل ♪
-♪ العمل, العمل ♪</i>

371
00:16:27,487 --> 00:16:28,738
♪♪

372
00:16:28,822 --> 00:16:30,031
♪♪

373
00:16:30,115 --> 00:16:31,700
<i>-♪ العمل ♪</i>

374
00:16:31,783 --> 00:16:33,535
<i>♪ لاشيء يضاهي الصيف
في المدينة ♪</i>

375
00:16:33,618 --> 00:16:35,912
<i>♪ شخص مستعجل  
بجانب شخص جميل ♪</i>

376
00:16:35,995 --> 00:16:37,997
<i>♪ اعذريني, يا آنسة 
ًأعلم بأنه ليس مضحكا  ♪</i>

377
00:16:38,081 --> 00:16:40,333
<i>♪ لكن رائحة عطرك تدل 
على أن والدك غني ♪</i>

378
00:16:40,417 --> 00:16:42,877
<i>♪ لماذا تتسكعين في المدينة 
بكعبك الفاخر؟ ♪</i>

379
00:16:42,961 --> 00:16:45,171
<i>♪ هل تبحثين عن شاب 
ليعطيك أفكاراً؟ ♪</i>

380
00:16:45,255 --> 00:16:46,381
<i>♪ بُر, أنت تثير اشمئزازي ♪</i>

381
00:16:46,464 --> 00:16:47,966
<i>♪ آه, لذلك أنتِ تناقشيني ♪</i>

382
00:16:48,049 --> 00:16:50,051
<i>♪ انا محط ثقة, عزيزتي 
تستطيعين أن تثقي بي ♪</i>

383
00:16:50,135 --> 00:16:52,721
<i>♪ لقد كنت أقرأ كومن سينس 
 لتوماس باين ♪
<font color="#00FFFF">"أو الحس السليم وهو كتيب سياسي"</font></i>

384
00:16:52,804 --> 00:16:55,015
<i>♪ فليقول الرجال عني أنني قوية  
أو مجنونة ♪</i>

385
00:16:55,098 --> 00:16:57,684
<i>♪ تريدون ثورة؟
أنا أريد إلهاماً ♪</i>

386
00:16:57,767 --> 00:16:59,602
<i>♪ لذا استمع لتصريحي  ♪</i>

387
00:16:59,686 --> 00:17:03,940
<i>♪ "نحن نعرف الحقائق البديهية
أن كل البشر خُلقوا متساويين " ♪</i>

388
00:17:04,024 --> 00:17:05,734
<i>-♪ وعندما أقابل توماس جيفرسون  ♪</i>

389
00:17:05,817 --> 00:17:08,403
<i>♪  سأفرض عليه أن يدرج النساء  
في نطاقات ♪</i>

390
00:17:08,486 --> 00:17:09,404
<i>♪ العمل  ♪</i>

391
00:17:09,487 --> 00:17:10,697
<i>♪ انظروا حولكم, انظروا حولكم ♪</i>

392
00:17:10,780 --> 00:17:14,034
<i>♪ كم نحن محظوظون 
لكوننا أحياء الآن ♪</i>

393
00:17:14,117 --> 00:17:15,744
<i>♪ انظروا حولكم, انظروا حولكم ♪</i>

394
00:17:15,827 --> 00:17:18,747
<i>♪ كم نحن محظوظون 
لكوننا أحياء الآن ♪</i>

395
00:17:18,830 --> 00:17:21,332
<i>♪ التاريخ يحدث في منهاتن  ♪</i>

396
00:17:21,416 --> 00:17:25,253
<i>♪ وحدث وأن كنا 
في أعظم مدينة في العالم ♪</i>

397
00:17:25,337 --> 00:17:27,881
<i>♪ في أعظم مدينة في العالم ♪</i>

398
00:17:27,964 --> 00:17:30,216
<i>♪ لأنني كنت أقرا كومن سينس 
لتوماس باين ♪</i>

399
00:17:30,300 --> 00:17:32,385
<i>♪ فليقول عني الرجال أني قوية
أو مجنونة ♪</i>

400
00:17:32,469 --> 00:17:35,638
<i>♪ تريدون ثورة؟
أنا أريد إلهاماً ♪</i>

401
00:17:35,722 --> 00:17:37,140
<i>♪ لذا استمع لتصريحي  ♪</i>

402
00:17:37,223 --> 00:17:39,517
<i>♪ "نحن نعرف الحقائق البديهية
الحقائق البديهية ♪</i>

403
00:17:39,601 --> 00:17:41,686
<i>♪ "أن كل البشر خُلقوا متساويين ♪</i>

404
00:17:42,354 --> 00:17:44,022
<i>♪ انظروا حولكم, انظروا حولكم ♪</i>

405
00:17:44,105 --> 00:17:47,275
<i>♪ كم نحن محظوظون 
لكوننا أحياء الآن ♪</i>

406
00:17:47,359 --> 00:17:50,028
<i>♪ التاريخ يحدث في منهاتن  ♪</i>

407
00:17:50,111 --> 00:17:51,529
<i>♪ وحدث وأن كنا  ♪</i>

408
00:17:51,613 --> 00:17:54,491
<i>-♪ في أعظم مدينة في العالم ♪
-♪ في أعظم مدينة في العالم ♪</i>

409
00:17:54,574 --> 00:17:56,534
<i>♪ في أعظم مدينة في العالم ♪</i>

410
00:17:56,618 --> 00:17:58,870
<i>-♪ العمل، العمل ♪
-♪ أنجليكا ♪</i>

411
00:17:58,953 --> 00:18:00,830
<i>-♪ العمل، العمل ♪
-♪ إلايزا ♪</i>

412
00:18:00,914 --> 00:18:02,123
<i>-♪ وبيغي ♪
-♪ العمل، العمل ♪</i>

413
00:18:02,207 --> 00:18:04,709
<i>-♪ الأخوات سكايلر ♪
-♪ العمل، العمل ♪</i>

414
00:18:04,793 --> 00:18:06,711
<i>-♪ نبحث عن عقل في العمل ♪
-♪ العمل، العمل ♪</i>

415
00:18:06,795 --> 00:18:07,962
<i>-♪ العمل، العمل ♪</i>

416
00:18:08,046 --> 00:18:10,215
<i>-♪ العمل، العمل، العمل، العمل ♪</i>

417
00:18:10,298 --> 00:18:11,383
<i>♪ في أعظم مدينة ♪</i>

418
00:18:11,466 --> 00:18:15,220
<i>♪ في أعظم مدينة في العالم ♪</i>

419
00:18:15,303 --> 00:18:18,223
<i>♪ في أعظم مدينة في العالم ♪</i>

420
00:18:24,938 --> 00:18:26,773
انصتوا انصتوا

421
00:18:26,856 --> 00:18:29,484
اسمي صامويل سيبوري، وأنا هنا لأقدم

422
00:18:29,567 --> 00:18:32,654
".أفكارا حرة عن ماحدث في الكونغرس القاري  "

423
00:18:33,238 --> 00:18:37,534
<i>♪ إنهم لا يبالون بالمتمردين
 الذين يصرخون بإسم الثورة ♪</i>

424
00:18:37,617 --> 00:18:40,620
<i>♪ ليس لديهم أدنى اهتمام بمطالبكم ♪</i>

425
00:18:40,704 --> 00:18:42,455
<i>♪ يا إلهي
فلتمزقوا هذا الشخص إربا ♪</i>

426
00:18:42,539 --> 00:18:46,876
<i>♪ الفوضى وإراقة الدماء
ليسا حلاً ♪</i>

427
00:18:46,960 --> 00:18:51,172
<i>♪ لا تدعوهم يضللونكم أيها الناس ♪</i>

428
00:18:51,256 --> 00:18:54,467
<i>♪ الكونغرس لا يتحدث عني  ♪</i>

429
00:18:54,551 --> 00:18:55,635
<i>♪ فلتدعه  ♪</i>

430
00:18:55,719 --> 00:19:00,056
<i>♪ إنهم يلعبون لعبة خطيرة  ♪</i>

431
00:19:00,140 --> 00:19:04,019
<i>♪ سأدعوا بأن يسامحكم الملك  ♪</i>

432
00:19:04,477 --> 00:19:06,688
<i>♪ ياللعار ♪</i>

433
00:19:06,771 --> 00:19:08,690
<i>♪ ياللعار ♪</i>

434
00:19:08,773 --> 00:19:10,483
<i>-♪ لقد كان لكم حلاً  ♪
-♪ إنهم لا يبالون بالمتمردين الذين ♪</i>

435
00:19:10,567 --> 00:19:12,068
<i>-♪ في صوت الصراخ ♪
-♪ يصرخون للثورة ♪</i>

436
00:19:12,152 --> 00:19:13,445
<i>♪ لكن الثورة قادمة  ♪</i>

437
00:19:13,528 --> 00:19:15,739
<i>-♪ والفقراء سوف ينتصرون  ♪
-♪ ليس لديهم أدنى اهتمام ♪</i>

438
00:19:15,822 --> 00:19:17,991
<i>♪ من الصعب الاستماع عليك 
بوجه جدّي ♪</i>

439
00:19:18,074 --> 00:19:19,409
<i>-♪ الفوضى وإراقة الدماء ♪
-♪ الفوضى وإراقة الدماء ♪</i>

440
00:19:19,492 --> 00:19:20,827
<i>-♪ تلاحقنا مسبقاً  ♪
-♪ ليسا حلاً ♪</i>

441
00:19:20,910 --> 00:19:22,203
<i>♪ في الحقيقة, لا يجب حتى أن تتحدث ♪</i>

442
00:19:22,287 --> 00:19:24,080
<i>-♪ لا تجعلوهم يضللونكم ♪
-♪ وماذا عن بوسطن؟ ♪</i>

443
00:19:24,164 --> 00:19:25,832
<i>♪ انظر إلى مقدار ما خسرناه ♪</i>

444
00:19:25,915 --> 00:19:26,916
<i>♪ وأنت تتحدث عن الكونغرس؟ ♪</i>

445
00:19:27,000 --> 00:19:29,044
<i>♪ الكونغرس لا يتحدث عنّي  ♪</i>

446
00:19:29,127 --> 00:19:31,379
<i>♪ كلبي يتحدث  
ببلاغة أكثر منك ♪</i>

447
00:19:31,463 --> 00:19:33,131
<i>♪ إنهم يلعبون لعبة خطيرة  ♪</i>

448
00:19:33,214 --> 00:19:35,467
<i>♪ لكن الغريب,
 كلاكما لديكما نفس الصلع  ♪</i>

449
00:19:35,550 --> 00:19:38,511
<i>♪ ادعوا بأن يسامحكم الملك  ♪</i>

450
00:19:38,595 --> 00:19:39,929
<i>-♪ هل هو في جيرسي؟ ♪</i>

451
00:19:40,013 --> 00:19:42,182
<i>-♪ ياللعار ♪
-♪ للثورة ♪</i>

452
00:19:42,265 --> 00:19:44,768
<i>-♪ ياللعار ♪
-♪ للثورة ♪</i>

453
00:19:44,851 --> 00:19:46,061
<i>-♪ --إنهم لا يبالون ♪
-♪ اذا اعدت كلامك مرة أخرى ـ   ♪</i>

454
00:19:46,144 --> 00:19:47,145
<i>-♪ سأقوم بـ ♪
-♪ الصراخ ♪</i>

455
00:19:47,228 --> 00:19:49,105
<i>♪ بحق, انظر إلي  
أرجوك لا تقرأ ♪</i>

456
00:19:49,189 --> 00:19:51,066
♪ بمطالبكم ♪

457
00:19:51,149 --> 00:19:53,109
<i>♪ لا ترفع صوتك
لكي لا تتناقش معي ♪</i>

458
00:19:53,193 --> 00:19:57,072
<i>♪ لما على جزيرة صغيرة عبر البحر أن
تدفع ضرائب على شاي؟ ♪</i>

459
00:19:57,155 --> 00:19:58,239
<i>♪ اليكساندر, أرجوك  ♪</i>

460
00:19:58,323 --> 00:20:00,784
<i>♪ بُر، أفضل أن أكون مسببا للمشاكل من 
أن أكون مترددا  ♪</i>

461
00:20:00,867 --> 00:20:01,910
<i>♪ وملقياً للمجاملات ♪</i>

462
00:20:01,993 --> 00:20:05,246
<i>♪ !صمتــاً
!رسالة من الملك ♪</i>

463
00:20:05,330 --> 00:20:07,582
<i>♪ !رســالة من الملك ♪</i>

464
00:20:07,665 --> 00:20:11,878
<i>♪ !رســالة من الملك ♪</i>

465
00:20:21,763 --> 00:20:24,182
<i>♪ لقد قلتم ♪</i>

466
00:20:24,265 --> 00:20:29,979
<i>♪ أن سعر حبي
ليس سعراً أنتم مستعدون لدفعه ♪</i>

467
00:20:30,063 --> 00:20:32,190
<i>♪ بكيتم ♪</i>

468
00:20:32,273 --> 00:20:37,987
<i>♪ على شايكم بينما أنتم 
تندفعون إلى البحر عندما أمر عليكم ♪</i>

469
00:20:38,071 --> 00:20:40,073
<i>♪ لما الحزن؟ ♪</i>

470
00:20:41,074 --> 00:20:45,787
<i>♪ تذكروا بأننا قد ابرمنا اتفاقا
عندما ذهبتم من قبل ♪</i>

471
00:20:45,870 --> 00:20:49,457
<i>♪ الآن أنتم تجعلونني غاضبا  ♪</i>

472
00:20:49,541 --> 00:20:52,377
<i>♪ تذكروا بالرغم من غضبنا من بعضنا البعض  ♪</i>

473
00:20:53,211 --> 00:20:57,382
<i>♪ أنا هو رجلكم  ♪</i>

474
00:20:58,258 --> 00:21:00,301
<i>♪ ستعودون ♪</i>

475
00:21:00,385 --> 00:21:02,345
<i>♪ قريبا سترون ♪</i>

476
00:21:02,429 --> 00:21:06,099
<i>♪ ستتذكرون أنكم تنتمون لي ♪</i>

477
00:21:06,182 --> 00:21:07,934
<i>♪ ستعودون ♪</i>

478
00:21:08,018 --> 00:21:10,186
<i>♪ الوقت سيُخبر ♪</i>

479
00:21:10,270 --> 00:21:14,107
<i>♪ ستتذكرون أنني خدمتكم جيداً ♪</i>

480
00:21:14,190 --> 00:21:18,236
<i>♪ المحيطات ترتفع, الامبراطوريات تسقط ♪</i>

481
00:21:18,319 --> 00:21:21,990
<i>♪ لقد كنا مع بعضنا خلال الكثير  ♪</i>

482
00:21:22,073 --> 00:21:26,036
<i>♪ وعندما تصل الأمور لأقصى حدودها ♪</i>

483
00:21:26,119 --> 00:21:31,583
<i>♪ سأرسل عليكم كتيبة مسلحة كاملة
لتذكيركم بحبي ♪</i>

484
00:21:31,666 --> 00:21:36,504
♪♪

485
00:21:36,588 --> 00:21:39,466
♪♪

486
00:21:39,549 --> 00:21:44,179
♪♪

487
00:21:44,262 --> 00:21:46,598
♪♪

488
00:21:46,681 --> 00:21:49,476
<i>♪ قلتم بأن حبنا قد استنزف   ♪</i>

489
00:21:49,559 --> 00:21:54,522
<i>♪ ولا يمكنكم الاستمرار ♪</i>

490
00:21:54,606 --> 00:21:57,192
<i>♪ ستكونون أنتم من يتذمر ♪</i>

491
00:21:57,275 --> 00:22:02,405
<i>♪  عندما أرحل ♪</i>

492
00:22:02,489 --> 00:22:05,992
<i>♪ ولا! لا تغيروا الموضوع ♪</i>

493
00:22:06,076 --> 00:22:10,121
<i>♪ فأنتم رعيّتي المفضلة  ♪</i>

494
00:22:10,205 --> 00:22:13,416
<i>♪ رعيتي الجميلة الخاضعة ♪</i>

495
00:22:14,376 --> 00:22:17,379
<i>♪ رعيتي الملكية المخلصة  ♪</i>

496
00:22:18,171 --> 00:22:22,467
<i>♪ للأبد وللأبد ♪</i>

497
00:22:22,550 --> 00:22:29,432
<i>-♪ للأبد وللأبد ♪</i>

498
00:22:29,516 --> 00:22:33,895
<i>♪ ستعودون، مثلما كنتم ♪</i>

499
00:22:33,978 --> 00:22:37,649
<i>♪ وسأحارب الحرب وسأفوز بها  ♪</i>

500
00:22:37,732 --> 00:22:41,695
<i>♪ لأجل حبكم  وجهودكم الثناء ♪</i>

501
00:22:41,778 --> 00:22:45,448
<i>♪ وسأحبكم حتى أيامي الأخيرة  ♪</i>

502
00:22:45,532 --> 00:22:49,244
<i>♪ إذا تحررتم, سأجن من الغضب  ♪</i>

503
00:22:49,327 --> 00:22:53,289
<i>♪ لذا لا تلقوا بالعلاقة التي بيننا  ♪</i>

504
00:22:53,373 --> 00:22:57,669
<i>♪ لأنه عندما تصل الأمور لأقصى حدودها ♪</i>

505
00:22:57,752 --> 00:23:00,839
<i>♪ سأقتل أصدقائكم وعائلاتكم  ♪</i>

506
00:23:02,924 --> 00:23:07,053
<i>♪ لأذكركم بمدى حبي لكم  ♪</i>

507
00:23:07,137 --> 00:23:11,850
♪♪

508
00:23:11,933 --> 00:23:15,061
♪♪

509
00:23:15,145 --> 00:23:19,816
♪♪

510
00:23:19,899 --> 00:23:21,943
!الجميع

511
00:23:23,028 --> 00:23:27,699
♪♪

512
00:23:27,782 --> 00:23:30,785
♪♪

513
00:23:30,869 --> 00:23:34,706
♪♪

514
00:23:34,789 --> 00:23:40,253
♪♪

515
00:23:40,337 --> 00:23:44,966
♪♪

516
00:24:13,161 --> 00:24:19,125
<i>♪ "الأميرال البريطاني "هاو 
بقواته على الماء  ♪</i>

517
00:24:19,709 --> 00:24:25,632
<i>♪ اثنان وثلاثون ألف جندي بريطاني في ميناء نيويورك  ♪</i>

518
00:24:26,591 --> 00:24:33,306
<i>-♪ اثنان وثلاثون ألف جندي بريطاني   ♪
-♪ في ميناء نيويورك ♪</i>

519
00:24:33,390 --> 00:24:34,974
<i>♪ !وعندما يحيطون بقواتنا  ♪</i>

520
00:24:35,058 --> 00:24:39,104
<i>♪ إنهم يحيطون بقواتنا
إنهم يحيطون بقواتنا ♪</i>

521
00:24:39,187 --> 00:24:42,649
<i>♪ عندما كنت صبيا في الكاريبي 
تمنيت حرباً ♪</i>

522
00:24:42,732 --> 00:24:47,195
<i>♪ كنت اعلم بأنني كنت فقيراً
كنت أعلم انها الطريقة الوحيدة للنهوض ♪</i>

523
00:24:47,278 --> 00:24:48,738
<i>♪ إذا كانوا سيحكون حكايتي  ♪</i>

524
00:24:48,822 --> 00:24:51,866
<i>♪ إما انني سوف أموت في المعركة بشرف  ♪</i>

525
00:24:51,950 --> 00:24:53,368
<i>♪ أو سأنهض ♪</i>

526
00:24:53,451 --> 00:24:56,496
<i>♪ سنحارب لأجل هذه الأرض 
لكن هناك رجل واحد   ♪</i>

527
00:24:56,579 --> 00:24:58,039
<i>♪ يستطيع أن يقودنا  ♪</i>

528
00:24:58,123 --> 00:24:59,749
<i>♪ لكي ننهض ♪</i>

529
00:24:59,833 --> 00:25:03,920
<i>♪ فهمتم؟ إنه الحل الوحيد لكي ننهض ♪</i>

530
00:25:04,004 --> 00:25:06,256
<i>-♪ ها هو ذا  ♪
-♪ ها هو ذا الجينرال  ♪</i>

531
00:25:06,339 --> 00:25:09,009
<i>-♪ سيداتي سادتي ♪
-♪ ها هو ذا الجينرال  ♪</i>

532
00:25:09,092 --> 00:25:12,220
<i>-♪ اللحظة التي كنتم بإنتظارها  ♪
-♪ ها هو ذا الجينرال  ♪</i>

533
00:25:12,303 --> 00:25:14,848
<i>-♪ فخر جبل فيرنون ♪
-♪ ها هو ذا الجينرال  ♪</i>

534
00:25:14,931 --> 00:25:16,057
<i>♪ جورج واشنطن ♪</i>

535
00:25:16,141 --> 00:25:17,892
<i>-♪ نحن متفوقون أكثر ♪
-ماذا؟</i>

536
00:25:17,976 --> 00:25:19,644
<i>-♪ متسلحون أكثر  ♪
-ماذا؟</i>

537
00:25:19,728 --> 00:25:22,480
<i>-♪ نفوقهم عدداً , متجاوزينهم تخطيطاً ♪</i>

538
00:25:22,564 --> 00:25:25,400
<i>♪ علينا أن نجعل مقاومتنا كاملة أكثر ♪</i>

539
00:25:25,483 --> 00:25:27,235
<i>♪ هيه, سأحتاج إلى رجل ليكون يدي اليمنى ♪</i>

540
00:25:29,112 --> 00:25:32,073
<i>♪ هل أستطيع أن أكون صادقاً لثانية؟
أو لجزء من الثانية؟ ♪</i>

541
00:25:32,157 --> 00:25:35,285
<i>♪ سأخفض سلاحي للحظة وأخبر الناس 
 كيف أشعر ♪</i>

542
00:25:35,368 --> 00:25:38,121
<i>♪ الآن أنا مثال للجينرال الرائد الحديث  ♪</i>

543
00:25:38,204 --> 00:25:40,415
<i>♪ المحارب الفرجيني المبجل ♪</i>

544
00:25:40,498 --> 00:25:43,376
<i>♪ الذي يصطف لي جميع الرجال
يعدونني عظيماً  ♪</i>

545
00:25:43,460 --> 00:25:47,047
<i>♪ في الرسائل المرسولة لأقاربهم
مأخوذين بلباقتي وبلاغتي ♪</i>

546
00:25:47,130 --> 00:25:50,925
<i>♪ لكن الوضع صعب والكل يتجاهله
الحقيقة تظهر في وجيهكم   ♪</i>

547
00:25:51,009 --> 00:25:52,719
<i>♪ عندما تسمعون
قنابل البريطانيين حين تنفجر ♪</i>

548
00:25:54,012 --> 00:25:55,638
<i>♪ أي أمل للنصر يتلاشى  ♪</i>

549
00:25:55,722 --> 00:25:59,559
<i>♪ كيف لي أن استمر في القيادة بينما الناس
الذين أقودهم يستمرون في التراجع ؟ ♪</i>

550
00:25:59,642 --> 00:26:03,021
<i>♪ وضعنا حداً للنزيف 
بينما أخذ البريطانيون بروكلن  ♪</i>

551
00:26:03,104 --> 00:26:04,814
<i>♪ الفارس استولى على القلعة، لكن انظروا ♪</i>

552
00:26:04,898 --> 00:26:06,733
<i>-♪ نحن متفوقون أكثر ♪
-ماذا؟</i>

553
00:26:06,816 --> 00:26:08,818
<i>-♪ متسلحون أكثر  ♪
-ماذا؟</i>

554
00:26:08,902 --> 00:26:11,488
<i>-♪ نفوقهم عدداً , متجاوزينهم تخطيطاً ♪</i>

555
00:26:11,571 --> 00:26:14,199
<i>♪ علينا أن نجعل مقاومتنا كاملة أكثر ♪</i>

556
00:26:14,282 --> 00:26:16,493
<i>♪ هيه, سأحتاج إلى رجل ليكون يدي اليمنى ♪</i>

557
00:26:18,536 --> 00:26:20,997
قـادم!

558
00:26:21,081 --> 00:26:24,084
<i>♪ لقد هاجموا أسفل باتري تفقدوا الأضرار ♪
"حي من أحياء مانهاتن"</i>

559
00:26:24,167 --> 00:26:27,045
<i>♪ علينا أن نوقفهم ونسرق منهم معداتهم ♪</i>

560
00:26:27,128 --> 00:26:29,589
<i>♪ لنقف بالقوة التي منحها الله لنا ♪</i>

561
00:26:29,673 --> 00:26:32,842
<i>♪ هاملتون لن يتخلى عن السفينة
هيه, لنسرق مدافعهم ♪</i>

562
00:26:32,926 --> 00:26:33,760
انفجـار!

563
00:26:33,843 --> 00:26:36,054
<i>♪ اطلقوا النار 
انظروا للدم وللقاذورات التي انتشرت  ♪</i>

564
00:26:37,055 --> 00:26:38,807
<i>♪ اطلقوا النار, إننا نخسر كيبس باي  ♪</i>

565
00:26:38,890 --> 00:26:40,517
<i>♪ هناك سفينة أخرى ♪</i>

566
00:26:40,600 --> 00:26:42,227
<i>♪ لقد فقدنا للتو الطرف الجنوبي ♪</i>

567
00:26:42,310 --> 00:26:43,687
<i>♪ علينا أن نرجع إلى هارلم  ♪</i>

568
00:26:43,770 --> 00:26:45,271
<i>♪ لا نستطيع أن نتحمل خسارة اخرى  ♪</i>

569
00:26:45,355 --> 00:26:47,982
<i>♪ أعدّوا الأسلحة والأحصنة 
لقد قررت أن أشارك بقواتي  ♪</i>

570
00:26:48,066 --> 00:26:51,277
<i>♪ فرت قواتي عندما قطع البريطانيون المدينة  ♪</i>

571
00:26:51,361 --> 00:26:54,072
<i>♪ ،إن هذا قريب من الاستسلام
إننا نواجه انتقالاً مجنونا ♪</i>

572
00:26:54,155 --> 00:26:56,783
<i>♪ صرخت في وجه هذا التمرد الجماعي ♪</i>

573
00:26:56,866 --> 00:27:00,161
<i>♪ هل هؤلاء هم الرجال الذين سأدافع عن أمريكا معهم؟ ♪</i>

574
00:27:00,245 --> 00:27:03,039
<i>♪ مبحرين في الليل
مبتعدين عن مانهاتن ♪</i>

575
00:27:03,123 --> 00:27:08,586
<i>♪ لا أستطيع أن أكون في كل مكان في وقت واحد
!أنا في حاجة ماسة لمساعد  ♪</i>

576
00:27:08,670 --> 00:27:10,797
سيدي, صاحب السيادة-
من أنت؟-

577
00:27:10,880 --> 00:27:13,675
آرون بُر, سيدي
استأذنك بأن تسمح لي أن اقول مالديّ؟

578
00:27:13,758 --> 00:27:14,759
كما تريد.

579
00:27:14,843 --> 00:27:17,929
<i>♪ سيدي, لقد كنت نقيبا تحت لواء الجينرال مونتغمري  ♪</i>

580
00:27:18,013 --> 00:27:20,598
<i>♪ إلى أن أصابته رصاصة في رقبته عند كيبيك  ♪</i>

581
00:27:20,682 --> 00:27:24,185
<i>♪ و حسناً باختصار، أعتقد بأنني
أستطيع أن أقدم بعض المساعدة  ♪</i>

582
00:27:24,269 --> 00:27:27,147
<i>♪ إنني معجبٌ بأسلوب استمرارك على اطلاق 
النار على البريطانيين من بعيد ♪</i>

583
00:27:28,314 --> 00:27:30,567
<i>♪ لدي بعض الاسئلة,
مجموعة من الاقتراحات  ♪</i>

584
00:27:30,650 --> 00:27:32,694
<i>♪ حول كيفية القتال بدلاً
من الهروب نحو الغرب ♪</i>

585
00:27:32,777 --> 00:27:33,778
نعم؟-
..حسناَ-

586
00:27:33,862 --> 00:27:35,989
صاحب السيادة, أردت أن تراني؟

587
00:27:36,072 --> 00:27:37,824
هاملتون, ادخل, هل سبق وأن قابلت بُر؟

588
00:27:37,907 --> 00:27:39,826
نعم, سيدي -
نستمر في اللقاء -

589
00:27:39,909 --> 00:27:43,246
مثلما قلت سيدي, اتطلع إلى رؤية
استراتيجتك واجرائها

590
00:27:43,329 --> 00:27:44,247
بُر؟-
سيدي؟-

591
00:27:44,330 --> 00:27:46,541
اقفل الباب ورائك وانت في طريقك للخروج

592
00:27:47,709 --> 00:27:49,419
هل فعلت شيئا خاطئا, سيدي؟

593
00:27:49,502 --> 00:27:50,712
<i>♪ على العكس تماما ♪</i>

594
00:27:50,795 --> 00:27:53,715
<i>♪ دعوتك هنا لأن احتمالاتنا أبعد من الخوف ♪</i>

595
00:27:53,798 --> 00:27:56,051
<i>♪ سمعتك تسبقك, لكن لا بد لي من أن أضحك  ♪</i>

596
00:27:56,134 --> 00:27:56,968
سيدي؟

597
00:27:57,052 --> 00:27:59,387
<i>♪ هاملتون, كيف لم يجعلك أحدهم  في طاقمه ؟ ♪</i>

598
00:27:59,471 --> 00:28:00,305
..سيدي

599
00:28:00,388 --> 00:28:02,891
<i>♪ لا تسئ فهمي, إنك شاب بشهرة كبيرة ♪</i>

600
00:28:02,974 --> 00:28:05,810
<i>♪ أعلم بأنك سرقت مدافع البريطانيين
عندما كنا لا نزال في وسط المدينة ♪</i>

601
00:28:05,894 --> 00:28:08,355
<i>♪ ناثانيل غرين وهنري نوكس أرادا توظيفك  ♪</i>

602
00:28:08,438 --> 00:28:10,607
لأكون السكرتير الخاص بهما؟ لا أظن ذلك

603
00:28:10,690 --> 00:28:12,525
لماذا انت منزعج؟-
.لست كذلك-

604
00:28:12,609 --> 00:28:15,445
<i>♪ لا بأس, تريد أن تحارب لديك توق للقتال  ♪</i>

605
00:28:15,528 --> 00:28:17,364
<i>♪ لقد كنت مثلك عندما كنت أًصغر  ♪</i>

606
00:28:17,447 --> 00:28:19,908
<i>♪ ورأسك مليء برغبة الموت شهيداً لوطنك؟ ♪</i>

607
00:28:19,991 --> 00:28:20,950
.نعم

608
00:28:21,034 --> 00:28:23,828
<i>♪ الموت سهل أيها الشاب، الحياة هي الأصعب  ♪</i>

609
00:28:23,912 --> 00:28:26,331
<i>لماذا تخبرني بهذا؟-
-♪ سأكون صادقاً ♪</i>

610
00:28:26,414 --> 00:28:29,793
<i>♪ انا أعمل بثلث المال الذي وعدنا به الكونغرس  ♪</i>

611
00:28:29,876 --> 00:28:32,087
<i>♪ نحن كبرميل بارود على وشك أن ينفجر ♪</i>

612
00:28:32,170 --> 00:28:35,256
<i>♪ وأنا بحاجة لشخص مثلك ليخفف الحمل عنّا... لذا؟ ♪</i>

613
00:28:35,340 --> 00:28:38,510
<i>♪ أنا لن أضيع فرصتي ♪</i>

614
00:28:38,593 --> 00:28:41,221
<i>♪ أنا لن أضيع فرصتي ♪</i>

615
00:28:41,304 --> 00:28:44,432
<i>♪ هيه, نعم, انا مثل وطني
يافع, مثير للنزاع وتواق للحرية  ♪</i>

616
00:28:44,516 --> 00:28:46,601
<i>♪ أنا لن أضيع فرصتي ♪</i>

617
00:28:46,685 --> 00:28:48,895
<i>♪ يابني, نحن متسلحون أكثر, متفوقون أكثر ♪</i>

618
00:28:48,978 --> 00:28:51,356
<i>♪ نحتاج لكل المساعدة التي يمكنك توفيرها
لدي بعض الأصدقاء ♪</i>

619
00:28:51,439 --> 00:28:54,192
<i>♪ لورينز ومولجان وماركيز دي لافايت
حسنا ماذا بعد؟ ♪</i>

620
00:28:54,275 --> 00:28:57,696
<i>-♪ نفوقهم عدداً, متجاوزينهم تخطيطاً ♪
-♪ سنحتاج لبعض الجواسيس في الداخل ♪</i>

621
00:28:57,779 --> 00:28:59,864
<i>♪ بعض رجال الملك الذين قد يفلتون بعض الكلام  ♪</i>

622
00:29:01,074 --> 00:29:03,368
<i>♪ سأكتب للكونغرس واخبرهم اننا بجاجة للإمدادات ♪</i>

623
00:29:03,451 --> 00:29:05,787
<i>♪ اجمع الرجال الثوريين
اتقن عنصر المفاجات ♪</i>

624
00:29:07,038 --> 00:29:09,249
<i>♪ سأرتفع في مركزي
سأنضم معلوماتك ♪</i>

625
00:29:09,332 --> 00:29:11,960
<i>♪ إلى أن نصل إلى المناسبة 
لأمتنا الجديدة ♪</i>

626
00:29:12,043 --> 00:29:13,503
<i>♪ !ها هو ذا الجينرال ♪</i>

627
00:29:13,586 --> 00:29:14,963
<i>♪ انهضوا ♪-
ماذا؟-</i>

628
00:29:15,046 --> 00:29:17,590
<i>♪ !ها هو ذا الجينرال ♪-
♪ انهضوا ♪-</i>

629
00:29:17,674 --> 00:29:19,467
<i>ماذا؟-
♪ !ها هو ذا الجينرال ♪-</i>

630
00:29:19,551 --> 00:29:20,969
<i>♪ انهضوا ♪-
ماذا؟-</i>

631
00:29:21,052 --> 00:29:22,387
<i>♪ !ها هو ذا الجينرال ♪-</i>

632
00:29:23,972 --> 00:29:26,808
ماذا؟-
.ورجله اليمين-

633
00:29:36,985 --> 00:29:40,697
<i>♪ كيف للقيط, يتيم
ابن لعاهرة ♪</i>

634
00:29:40,780 --> 00:29:44,909
<i>♪ ،يواصل ويواصل
ليصبح اكثر من مجرد ظاهرة؟ ♪</i>

635
00:29:44,993 --> 00:29:49,330
<i>♪ انظروا لهذا البغيض المتعجرف
الثرثار المزعج ♪</i>

636
00:29:49,414 --> 00:29:52,292
<i>♪ يصبح اليد اليمنى للأب المؤسس ♪</i>

637
00:29:52,375 --> 00:29:56,129
<i>♪ واشنطن عين هاملتون ليكتب عن الأحداث ♪</i>

638
00:29:56,212 --> 00:29:59,466
<i>♪ لكن هاملتون لايزال يريد ان يحارب لا ان يكتب ♪</i>

639
00:29:59,549 --> 00:30:03,094
<i>♪ ومهارات هاملتون الكتابية لا يمكن إنكارها ♪</i>

640
00:30:03,178 --> 00:30:06,806
<i>♪ لكن ما الشيء المشترك بيني وبينه؟
...أننا متفقون على ♪</i>

641
00:30:06,890 --> 00:30:08,141
<i>♪ النساء ♪</i>

642
00:30:08,224 --> 00:30:10,560
<i>♪ هناك العديد من العذراوات ♪</i>

643
00:30:10,643 --> 00:30:11,811
<i>♪ يا آنسات ♪</i>

644
00:30:11,895 --> 00:30:14,397
<i>♪ انظرن الينا ببذلاتنا العسكرية  ♪</i>

645
00:30:14,481 --> 00:30:15,482
<i>♪ يا آنسات ♪</i>

646
00:30:15,565 --> 00:30:17,567
<i>♪ لقد أبهجنه وشتتن إنتباهه  ♪</i>

647
00:30:17,650 --> 00:30:21,363
<i>♪ مارثا واشنطن اسمت قطها على اسمه ♪
"زوجة جورج واشنطن"</i>

648
00:30:21,446 --> 00:30:23,865
هذه حقيقة-

649
00:30:23,948 --> 00:30:26,743
<i>♪ عام 1780، حفل الشتاء الراقص ♪</i>

650
00:30:26,826 --> 00:30:30,789
<i>♪ الأخوات سكايلر موضع حسد الجميع ♪</i>

651
00:30:30,872 --> 00:30:34,876
<i>♪ لو استطعت أن تتزوج إحدى الاخوات, ستكون غنيا, يابني ♪</i>

652
00:30:34,959 --> 00:30:38,338
<i>♪ هل تسألني إذا ماكنت استطيع الزواج منهن, بُر
أم تخيرني بينهن؟ ♪</i>

653
00:30:44,469 --> 00:30:48,932
<i>♪ اوه, أقبل أقبل أٌقبل أقبل  ♪</i>

654
00:30:50,475 --> 00:30:55,438
<i>♪ اوه, أقبل أقبل أٌقبل أقبل  ♪</i>

655
00:30:55,522 --> 00:30:59,359
<i>♪ !يافتى لقد جعلتني عاجزة  ♪-
♪ عاجزة ♪-</i>

656
00:30:59,442 --> 00:31:02,320
<i>♪ انظر لعينيك وأرى حدود السماء  ♪</i>

657
00:31:02,404 --> 00:31:04,698
<i>♪ أنا عاجزة ♪</i>

658
00:31:05,532 --> 00:31:08,535
<i>♪ ًأعد تنازليا
بينما اغرق فيهما ♪</i>

659
00:31:08,618 --> 00:31:11,663
<i>♪ لم أكن أبدا من النوع الذي
يحاول أن يجذب الانتباه ♪</i>

660
00:31:11,746 --> 00:31:14,708
<i>♪ كنا في إحتفال مع بعض الثوار
في ليلة مثيرة ♪</i>

661
00:31:14,791 --> 00:31:17,544
<i>♪ أضحك على أختي وهي تجذب إعجاب  من في الغرفة ♪</i>

662
00:31:17,627 --> 00:31:20,755
<i>♪ عندها دخلت  واضطرب قلبي  ♪</i>

663
00:31:20,839 --> 00:31:23,842
<i>♪ أحاول أن اجذب عيناك 
بجانب قاعة الرقص ♪</i>

664
00:31:23,925 --> 00:31:26,803
<i>♪ الجميع يرقص
والفرقة الموسيقية تعزف بأعلى صوت ♪</i>

665
00:31:26,886 --> 00:31:29,431
<i>♪ نتمايل على الألحان بينما نأكل ونشرب النبيذ ♪</i>

666
00:31:29,514 --> 00:31:32,892
<i>♪ امسكت باختي وهمست لها
"هيه, ذلك الفتى لي" ♪</i>

667
00:31:34,060 --> 00:31:36,146
<i>♪ قطعت أختي طريقها عبر القاعة
متوجهة إليك ♪</i>

668
00:31:37,313 --> 00:31:39,983
<i>♪ أصبحت متوترة وأنا أفكر مالذي ستفعله؟  ♪</i>

669
00:31:40,066 --> 00:31:42,986
<i>♪ امسكت بذراعك
!وأنا أفكر لقد انتهيت ♪</i>

670
00:31:43,069 --> 00:31:46,865
<i>♪ ثم نظرت إليّ وفجأة
!أصبحت عاجزة ♪</i>

671
00:31:46,948 --> 00:31:49,743
<i>-♪ انظر لتلك العينيين ♪
-♪ انظر لعينيك ♪</i>

672
00:31:49,826 --> 00:31:52,996
<i>-♪ وأرى حدود السماء، أنا عاجزة ♪
-♪ أنا عاجزة ♪</i>

673
00:31:53,079 --> 00:31:54,205
<i>♪ أعلم ♪</i>

674
00:31:54,289 --> 00:31:57,125
<i>♪ أعد تنازلياً بينما أغرق فيهما ♪</i>

675
00:31:57,208 --> 00:32:00,295
<i>-♪ عاجزة ♪
-♪ أنا واقعة في حبك تماما  ♪</i>

676
00:32:00,378 --> 00:32:03,340
<i>-♪ أنظر لعينيك ♪
-♪ أنا واقعة في حبك تماما ♪</i>

677
00:32:03,423 --> 00:32:05,133
<i>♪ عاجزة ♪</i>

678
00:32:05,216 --> 00:32:09,846
<i>♪ أعلم بأنني أعد تنازلياً بينما أغرق فيهما ♪</i>

679
00:32:09,929 --> 00:32:12,807
إلى أين تأخذينني؟-
أنا على وشك تغيير حياتك-

680
00:32:12,891 --> 00:32:15,268
.إذن قودي الطريق بكل ماتعنيه هذه الكلمة

681
00:32:15,352 --> 00:32:18,021
إليزابيث سكايلر. سعيدة بلقائك

682
00:32:18,104 --> 00:32:19,898
سكايلر؟-
.أختي-

683
00:32:19,981 --> 00:32:21,608
.شكراً على خدمتكم

684
00:32:21,691 --> 00:32:24,861
لو كان لقائك سيتطلب حربا
فإنه يستحق هذا العناء

685
00:32:24,944 --> 00:32:25,987
.سأترك الأمر لكما

686
00:32:27,739 --> 00:32:30,575
<i>♪ بعد اسبوع, صرت اكتب لك ليلياً  ♪</i>

687
00:32:30,658 --> 00:32:33,703
<i>♪ الآن حياتي أصبحت أجمل
بكل رسالة تكتبها لي ♪</i>

688
00:32:33,787 --> 00:32:36,498
<i>♪ أضحك على أختي لأنها تريدني أن أعيرك لها ♪</i>

689
00:32:36,581 --> 00:32:39,376
<i>♪ أنا فقط أقول لو كنتي تحبينني فعلاً لشاركتيه معي ♪</i>

690
00:32:40,377 --> 00:32:42,796
<i>♪ بعد اسبوعان, في صالة منزلنا متوترة  ♪</i>

691
00:32:42,879 --> 00:32:45,840
<i>♪ و أنت أمام وجه أبي الصارم لتطلب يدي منه ♪</i>

692
00:32:45,924 --> 00:32:48,760
<i>♪ أموت بداخلي بينما أنت تأكل وتحتسي النبيذ معه ♪</i>

693
00:32:48,843 --> 00:32:52,055
<i>♪ أحاول الا ابكي لأن لا شيء بإمكان عقلك أن يفعله ♪</i>

694
00:32:53,223 --> 00:32:56,226
<i>♪ قطع ابي طريقه في الصالة إليك ♪</i>

695
00:32:56,309 --> 00:32:59,104
<i>♪ "ذعرت للحظة وأنا أفكر "لقد انتهينا ♪</i>

696
00:32:59,187 --> 00:33:02,232
<i>♪ "لكن عندها صافحك وقال لك : "كن صادقا ♪</i>

697
00:33:02,315 --> 00:33:04,567
<i>♪ والتفت لي مبتسماً , فأصبحت ♪</i>

698
00:33:04,651 --> 00:33:07,320
<i>♪ عاجـزة ♪</i>

699
00:33:07,404 --> 00:33:10,031
<i>♪ انظر إلى تلك العينين وأرى فيهما حدود السماء ♪</i>

700
00:33:10,115 --> 00:33:13,284
<i>♪ أنا عاجزة ♪-
♪ عاجزة ♪-</i>

701
00:33:13,368 --> 00:33:14,619
<i>♪ أعد تنازلياً ♪</i>

702
00:33:14,703 --> 00:33:16,496
<i>♪ بينما اغرق فيهما ♪</i>

703
00:33:16,579 --> 00:33:18,581
<i>♪ عاجزة ♪-
♪ هذا الفتى لي ♪-</i>

704
00:33:18,665 --> 00:33:20,875
<i>-♪ هذا الفتى لي ♪
-♪ انظر لعينيك ♪</i>

705
00:33:20,959 --> 00:33:22,252
<i>♪ وأرى فيهما حدود السماء ♪</i>

706
00:33:22,335 --> 00:33:23,962
<i>♪ أنا عاجزة ♪-
♪ عاجزة ♪-</i>

707
00:33:24,045 --> 00:33:25,422
<i>♪ عاجزة ♪</i>

708
00:33:25,505 --> 00:33:28,425
<i>♪ أعد تنازلياً بينما أغرق فيهما ♪</i>

709
00:33:28,508 --> 00:33:31,261
<i>♪ الايزا, لا أملك دولاراً واحداً بأسمي ♪</i>

710
00:33:31,344 --> 00:33:34,556
<i>♪ ولا قطعة أرض, أو جماعة لأقودهم, ولا حتى شهرة ضئيلة  ♪</i>

711
00:33:34,639 --> 00:33:37,392
<i>♪ كل ما أملكه هو شرفي وصبري على المعاناة ♪</i>

712
00:33:37,475 --> 00:33:40,478
<i>♪ ومجموعة من الشهادات الجامعية 
وذكائي العالي ♪</i>

713
00:33:40,562 --> 00:33:43,481
<i>♪ ياللجنون, عائلتك تظهر جانباً مختلفاً مني  ♪</i>

714
00:33:43,565 --> 00:33:46,484
<i>♪ ! بيغي تأتمني على أسرارها
 أنجليكا حاولت أن تشاركني ♪</i>

715
00:33:46,568 --> 00:33:49,237
<i>♪ !لا تتوتري
حبي لك لا شك فيه  ♪</i>

716
00:33:49,320 --> 00:33:52,240
<i>♪ سنأخذ بيتا صغيرا في هارلم 
وسنتدبر الأمر ♪</i>

717
00:33:52,323 --> 00:33:55,326
<i>♪ لقد كنت أعيش بدون عائلة منذ أن كنت طفلاً ♪</i>

718
00:33:55,410 --> 00:33:58,496
<i>♪ أبي رحل, أمي توفت
كبرت بدون انضباط ♪</i>

719
00:33:58,580 --> 00:34:01,416
<i>♪ لكن لن أنسى وجه أمي
كان ذلك حقيقياَ ♪</i>

720
00:34:01,499 --> 00:34:04,961
<i>♪ وطالما حييت, يا إلايزا, أقسم بالرب 
لن تشعري أبدا أنك ♪</i>

721
00:34:05,045 --> 00:34:07,464
<i>♪ عاجزة ♪-
♪ اوه, أقبل أقبل أٌقبل أقبل  ♪-</i>

722
00:34:07,547 --> 00:34:08,548
<i>♪ إلايزا ♪-
♪ عاجزة ♪-</i>

723
00:34:08,631 --> 00:34:11,009
<i>♪ اوه, أقبل أقبل أٌقبل أقبل  ♪-
♪ ...لم أشعر أبدا أنني ♪-</i>

724
00:34:11,092 --> 00:34:13,803
<i>♪ عاجزة ♪</i>

725
00:34:13,887 --> 00:34:15,764
<i>♪ ًأعد تنازليا
بينما اغرق فيهما ♪</i>

726
00:34:15,847 --> 00:34:17,182
<i>♪ ...أعد تنازلياً.. أنا ♪</i>

727
00:34:17,265 --> 00:34:19,851
<i>♪ حياتي ستصبح أفضل لأن إلايزا فيها- ♪</i>

728
00:34:19,934 --> 00:34:23,146
<i>♪ انظر لعينيك وأرى حدود السماء فيهما ♪</i>

729
00:34:23,229 --> 00:34:26,524
<i>♪ أنا ♪-
♪ عاجزة ♪-</i>

730
00:34:26,608 --> 00:34:29,527
<i>♪ ًأعد تنازليا
بينما اغرق فيهما ♪</i>

731
00:34:35,408 --> 00:34:38,578
<i>♪ في نيويورك تستطيع أن تكون رجلاً جديداً ♪</i>

732
00:34:38,661 --> 00:34:42,123
<i>♪ في نيويورك تستطيع أن تكون رجلاً جديداً ♪</i>

733
00:34:42,207 --> 00:34:49,005
<i>♪ في نيويورك تستطيع أن تكون رجلاً جديداً ♪</i>

734
00:34:49,089 --> 00:34:52,926
<i>♪ عاجزة ♪</i>

735
00:35:00,767 --> 00:35:04,437
حسنا, حسنا. هذا ماكنت اتحدث عنه

736
00:35:05,605 --> 00:35:09,192
والآن فليتنحى الجميع لوصيفة الشرف

737
00:35:09,275 --> 00:35:11,361
أنجليكا سكايلر

738
00:35:14,280 --> 00:35:15,782
<i>♪ في صحة العريس ♪</i>

739
00:35:15,865 --> 00:35:18,618
<i>♪ في صحة العريس ♪</i>

740
00:35:18,702 --> 00:35:20,620
<i>♪ في صحة العروس ♪-
♪ في صحة العروس ♪-</i>

741
00:35:20,704 --> 00:35:22,205
<i>♪ في صحة العروس ♪</i>

742
00:35:22,288 --> 00:35:24,791
<i>♪ من أختك ♪-
♪ أنجليكا ♪-</i>

743
00:35:24,874 --> 00:35:26,459
<i>♪ أنجليكا ♪-</i>

744
00:35:26,543 --> 00:35:29,129
<i>♪ التي بجانبك دائماً ♪</i>

745
00:35:29,212 --> 00:35:30,588
<i>♪ بجانبك ♪</i>

746
00:35:30,672 --> 00:35:34,175
<i>♪ لزواجكما ♪-
♪ لزواجكما، للثورة ♪-</i>

747
00:35:34,259 --> 00:35:36,803
<i>♪ للأمل الذي ستتحققونه ♪-</i>

748
00:35:38,263 --> 00:35:41,850
<i>♪ وعسى أن تكونا دائماً ♪-
♪ دائماً ♪-</i>

749
00:35:41,933 --> 00:35:43,852
<i>♪ راضيين ♪</i>

750
00:35:43,935 --> 00:35:45,645
<i>♪ عودة للماضي ♪</i>

751
00:35:45,729 --> 00:35:49,399
<i>♪ عودة للماضي، عودة للماضي ♪</i>

752
00:35:49,941 --> 00:35:51,192
<i>♪ عاجزة ♪</i>

753
00:35:51,276 --> 00:35:54,946
<i>♪ سماء ♪-
♪ عاجزة ♪-</i>

754
00:35:55,030 --> 00:35:58,533
<i>♪ غارقة، غارقة ♪-
♪ عودة للماضي ♪</i>

755
00:35:59,701 --> 00:36:01,703
<i>♪ أتذكر تلك الليلة, أنا قد ♪-
♪ عودة للماضي ♪-</i>

756
00:36:01,786 --> 00:36:03,747
<i>♪ أتذكر تلك الليلة, أنا قد ♪-
♪ عودة للماضي ♪-</i>

757
00:36:03,830 --> 00:36:06,082
<i>♪ ..أتذكر تلك الليلة
...أتذكر تلك ♪</i>

758
00:36:07,625 --> 00:36:08,668
<i>♪ أتذكر تلك الليلة ♪</i>

759
00:36:08,752 --> 00:36:11,379
<i>♪ أنا قد أكون نادمة على تلك الليلة لآخر أيام حياتي ♪</i>

760
00:36:11,463 --> 00:36:15,091
<i>♪ أتذكر هؤلاء الجنود وهم يتعثرون
 للفوز برضانا ♪</i>

761
00:36:15,175 --> 00:36:19,137
<i>♪ أتذكر ضوء الشموع تلك مثل الحلم 
الذي لا تستطيع تحديد مكانه ♪</i>

762
00:36:19,220 --> 00:36:23,767
<i>♪ لكن أليكساندر, لن أنسى المرة الأولى التي 
رأيت فيها وجهك ♪</i>

763
00:36:23,850 --> 00:36:26,394
<i>♪ لم أكن على طبيعتي ♪</i>

764
00:36:26,478 --> 00:36:30,065
<i>♪ عينان عبقريتان في ظل جسد جائع ♪</i>

765
00:36:30,148 --> 00:36:33,485
<i>♪ وعندما قلت لي مرحبا, نسيت إسمي ♪</i>

766
00:36:33,568 --> 00:36:38,406
<i>♪ أشعلت قلبي, كل جزء منه اشعلته
هذا ليس لعباً ♪</i>

767
00:36:38,490 --> 00:36:42,452
<i>♪ لقد لفتِّ نظري، كإمرأة لم تشعر بالرضا أبداَ ♪</i>

768
00:36:42,535 --> 00:36:46,039
<i>♪ أنا متأكدة بأنني لا أعلم ما الذي تتحدث عنه، لقد نسيت نفسك ♪</i>

769
00:36:46,122 --> 00:36:50,377
<i>♪ أنتِ مثلي، لم أشعر بالرضا أبداً ♪</i>

770
00:36:50,460 --> 00:36:51,586
<i>♪ هل هذا صحيح؟ ♪</i>

771
00:36:52,253 --> 00:36:55,590
<i>♪ لم أشعر بالرضا أبداً ♪</i>

772
00:36:55,674 --> 00:36:57,717
<i>♪ اسمي أنجليكا سكايلر ♪</i>

773
00:36:57,801 --> 00:36:59,928
<i>♪ أليكساندر هاملتون ♪</i>

774
00:37:00,387 --> 00:37:02,305
<i>♪ من أين هي عائلتك؟ ♪</i>

775
00:37:02,389 --> 00:37:05,850
<i>♪ ليس مهماً، هناك مليون شيء لم أفعله بعد ♪</i>

776
00:37:05,934 --> 00:37:08,812
<i>♪ ... فقط انتظري , فقط انتظري ♪</i>

777
00:37:08,895 --> 00:37:11,106
<i>♪ إذن إذن إذن...هذا هو شعور التماثل ♪</i>

778
00:37:11,189 --> 00:37:13,400
<i>♪ مع شخص في نفس مستواك
بحق الجحيم ما حقيقة الامر؟ ♪</i>

779
00:37:13,483 --> 00:37:15,193
<i>♪ إنه شعور الحرية
ورؤية النور ♪</i>

780
00:37:15,276 --> 00:37:17,821
<i>♪ كتجربة بن فرانكلين مع المفتاح والطائرة الورقية
فهمتموها أليس كذلك؟ ♪</i>

781
00:37:17,904 --> 00:37:19,739
<i>♪ المحادثة إستمرت لدقيقتين أو
ربما ثلاث دقائق ♪</i>

782
00:37:19,823 --> 00:37:21,241
<i>♪ كل شيء قلناه كان متوافق تماماً ♪</i>

783
00:37:21,324 --> 00:37:22,826
<i>♪ إنه كالحلم وقليل من الرقص ♪</i>

784
00:37:22,909 --> 00:37:24,953
<i>♪   قليلٌ من الوقفات, وقليلٌ من الوضعيات عند الرقص ♪</i>

785
00:37:25,036 --> 00:37:27,038
<i>♪ لعوب قليلاً
لكن سأعطيه فرصة ♪</i>

786
00:37:27,122 --> 00:37:28,873
<i>♪ سألته عن عائلته
هل رأيتم إجابته؟ ♪</i>

787
00:37:28,957 --> 00:37:30,917
<i>♪ يداه بدأتا تقلقان
وبدأ يشعر بعدم الثقة ♪</i>

788
00:37:31,001 --> 00:37:32,961
<i>♪ مفلس،  لا يعلم ما الذي يفعله ولا أين مكانه ♪</i>

789
00:37:33,044 --> 00:37:35,213
<i>♪ فتى, وسيم, هل يعلم بذلك؟ ♪</i>

790
00:37:35,296 --> 00:37:37,048
<i>♪ شعر وجهه! لم يستطع حتى جعله ينمو ♪</i>

791
00:37:37,132 --> 00:37:38,675
<i>♪ أريد أن آخذه بعيداً من هذا المكان ♪</i>

792
00:37:38,758 --> 00:37:40,760
<i>♪ ثم التفت لأرى وجه أختي 
...فكانت ♪</i>

793
00:37:40,844 --> 00:37:42,012
<i>♪ عاجزة ♪</i>

794
00:37:42,095 --> 00:37:44,305
<i>♪ ...وأعلم بأنها ♪</i>

795
00:37:44,389 --> 00:37:45,849
<i>♪ عاجزة ♪</i>

796
00:37:45,932 --> 00:37:48,393
<i>♪ ...وكانت عيناها ♪</i>

797
00:37:48,476 --> 00:37:50,228
<i>♪ عاجزة ♪</i>

798
00:37:50,311 --> 00:37:56,401
<i>♪ وأدركت ثلاث حقائق أساسية 
في نفس اللحظة ♪</i>

799
00:37:56,484 --> 00:37:59,529
إلى أين تأخذينني؟-
.أنا على وشك تغيير حياتك-

800
00:37:59,612 --> 00:38:01,531
.إذن, قودي الطريق بكل ماتعنيه هذه الكلمة

801
00:38:02,032 --> 00:38:03,074
<i>♪ الحقيقة الأولى ♪</i>

802
00:38:03,158 --> 00:38:06,244
<i>♪ أنا فتاة في عالم وظيفتي الوحيدة فيه 
هي أن أتزوج برجل غني ♪</i>

803
00:38:06,327 --> 00:38:09,831
<i>♪ والدي ليس لديه إبن لذا أنا الوحيدة
التي يجب عليها أن  تصعد على السلم الاجتماعي  ♪</i>

804
00:38:09,914 --> 00:38:11,499
<i>♪ لأنني الأكبر والأذكى ♪</i>

805
00:38:11,583 --> 00:38:14,044
<i>♪ وثرثرة مدينة نيويورك
ياله من خبث ♪</i>

806
00:38:14,127 --> 00:38:15,754
<i>♪ وأليكساندر مفلس  ♪</i>

807
00:38:15,837 --> 00:38:18,298
<i>♪ لكن هذا لا يعني أنني لا أريده ولو قليلاً  ♪</i>

808
00:38:18,381 --> 00:38:20,800
إليزابيث سكايلر. سعيدة بلقائك

809
00:38:20,884 --> 00:38:22,969
سكايلر؟-
.أختي-

810
00:38:23,928 --> 00:38:24,846
<i>♪ الحقيقة الثانية ♪</i>

811
00:38:24,929 --> 00:38:26,639
<i>♪ إنه يسعى ورائي لانني واحدة من الأخوات سكايلر ♪</i>

812
00:38:26,723 --> 00:38:27,891
<i>♪ وذلك سيرفع مكانته ♪</i>

813
00:38:27,974 --> 00:38:32,062
<i>♪ فعلي أن أكون ساذجة لأتجاهل هذا الأمر
ربما لأجل هذا  ♪</i>

814
00:38:32,145 --> 00:38:35,857
<i>♪ عرفته على إلايزا
والآن هي عروسه ♪</i>

815
00:38:35,940 --> 00:38:40,028
<i>♪ عمل جيد أنجليكا, لقد كان محقاً
لن تكوني راضية أبداً ♪</i>

816
00:38:40,111 --> 00:38:41,529
شكراً لخدمتكم

817
00:38:41,613 --> 00:38:44,449
،لو كان لقائك سيتطلب حربا
.فإنه يستحق هذا العناء

818
00:38:44,532 --> 00:38:45,867
.سأترك الأمر لكما

819
00:38:47,744 --> 00:38:48,661
<i>♪ الحقيقة الثالثة ♪</i>

820
00:38:48,745 --> 00:38:51,206
<i>♪ إنني افهم أختي مثلما أفهم نفسي  ♪</i>

821
00:38:51,289 --> 00:38:55,251
<i>♪ لن تجدوا أبداً شخصاً مثل ثقتها
أو مثل طيبتها ♪</i>

822
00:38:55,335 --> 00:38:58,880
<i>♪ إذا أخبرتها أنني أحبه
ستتراجع بكل هدوء ♪</i>

823
00:38:58,963 --> 00:39:01,758
<i>♪  سيكون لي
"ستقول بأنها "على مايرام  ♪</i>

824
00:39:01,841 --> 00:39:03,301
<i>♪ ستكذب ♪-
♪ ستكذب ♪-</i>

825
00:39:03,385 --> 00:39:07,889
<i>♪ لكن عندما أتخيل في الليل
إنها عينا أليكساندر ♪</i>

826
00:39:07,972 --> 00:39:11,309
<i>♪ مثلما افكر بعواطفي ماذا سيحدث  ♪</i>

827
00:39:11,393 --> 00:39:15,438
<i>♪ لو لم أفهم شخصيته بتلك السرعة  ♪</i>

828
00:39:16,981 --> 00:39:21,194
<i>♪ على الأقل عزيزتي إلايزا زوجته ♪</i>

829
00:39:23,363 --> 00:39:27,867
<i>♪ على الأقل أبقيت عينيه في حياتي ♪</i>

830
00:39:32,038 --> 00:39:34,624
<i>♪ في صحة العريس ♪-
♪ في صحة العريس ♪-</i>

831
00:39:34,708 --> 00:39:35,709
<i>♪ في صحة العريس ♪</i>

832
00:39:35,792 --> 00:39:39,546
<i>♪ في صحة العروس ♪-
♪ في صحة العروس ♪-</i>

833
00:39:39,629 --> 00:39:43,842
<i>♪ من أختك ♪-
♪ أنجليكا ♪-</i>

834
00:39:43,925 --> 00:39:47,220
<i>♪ التي بجانبك دائماً ♪
♪ بجانبك ♪-</i>

835
00:39:47,303 --> 00:39:51,224
<i>♪ لزواجكما ♪-
♪ لزواجكما, للثورة ♪-</i>

836
00:39:51,307 --> 00:39:54,978
<i>♪ وللأمل الذي ستحققانه ♪-</i>

837
00:39:55,061 --> 00:39:58,732
<i>♪ ...عسى أن تكونا دائماً ♪-
♪ دائماً ♪-</i>

838
00:39:58,815 --> 00:40:01,067
<i>♪ راضيين ♪-
♪ راضيين ♪-</i>

839
00:40:01,151 --> 00:40:02,610
<i>♪ راضيين، راضيين ♪</i>

840
00:40:02,694 --> 00:40:04,696
<i>♪ ...وأعلم ♪</i>

841
00:40:06,489 --> 00:40:09,159
<i>♪ ستكون سعيدة كزوجة له ♪-</i>

842
00:40:10,827 --> 00:40:13,705
<i>♪ ...وأعلم ♪</i>

843
00:40:15,415 --> 00:40:17,584
<i>♪ لن يكون راضياً أبداً ♪</i>

844
00:40:17,667 --> 00:40:23,882
<i>♪ ولن أكون راضية أبداً ♪</i>

845
00:40:40,023 --> 00:40:42,817
<i>♪ قد  لا أعيش لأرى مجدنا ♪</i>

846
00:40:42,901 --> 00:40:45,862
<i>♪ قد  لا نعيش لنرى مجدنا ♪</i>

847
00:40:45,945 --> 00:40:48,656
<i>♪ لكن رأيت معجزات كبيرة وصغيرة l ♪</i>

848
00:40:48,740 --> 00:40:51,743
<i>♪ لكن رأيت معجزات كبيرة وصغيرة  ♪</i>

849
00:40:51,826 --> 00:40:54,537
<i>♪ لأن لو هذا القط استطاع ان يتزوج ♪</i>

850
00:40:54,621 --> 00:40:57,457
<i>♪ إذا إليكساندر إستطاع ان يتزوج ♪</i>

851
00:40:57,540 --> 00:41:00,377
<i>♪ فهنالك أمل لنا جميعاً ♪</i>

852
00:41:00,460 --> 00:41:03,505
<i>-♪ ارفعوا كأسا للحرية ♪</i>

853
00:41:03,588 --> 00:41:06,424
<i>♪ شيء لن تراه مرة أخرى ♪</i>

854
00:41:06,508 --> 00:41:09,219
<i>♪ لا يهم ماتقوله لك ♪</i>

855
00:41:09,302 --> 00:41:12,055
<i>♪  لنأخذ جولة أخرى من الشراب هذه الليلة ♪</i>

856
00:41:12,138 --> 00:41:14,808
<i>-♪ !ارفعوا كأساً لنا نحن الأربعة  ♪</i>

857
00:41:14,891 --> 00:41:18,186
<i>-♪ للأربعة الحديثين لا الفقراء منا ♪</i>

858
00:41:18,269 --> 00:41:20,814
<i>♪ سوف نحكي حكاية هذه الليلة  ♪</i>

859
00:41:20,897 --> 00:41:23,274
<i>♪ لنأخذ جولة أخرى ♪</i>

860
00:41:23,358 --> 00:41:25,735
<i>-♪ حسناً, اذا لم يكن آرون بر ♪
-.سيدي</i>

861
00:41:25,819 --> 00:41:28,196
<i>-♪ لم أعتقد بأنك ستكون قادرا على القدوم ♪
-♪ في الحقيقة ♪</i>

862
00:41:28,279 --> 00:41:30,532
<i>بُر-
♪ أتيت لأبارك لك ♪-</i>

863
00:41:30,615 --> 00:41:33,201
<i>-♪ !فلتلقي موعظة , يا بر ♪
-♪ أرى بأن العصابة كلها هنا ♪</i>

864
00:41:33,284 --> 00:41:35,453
<i>♪ إنك الاسوأ يا بُر ♪</i>

865
00:41:35,537 --> 00:41:37,747
<i>♪ تجاهلهم. مبارك لك انت, ايها العقيد الملازم ♪</i>

866
00:41:37,831 --> 00:41:40,709
<i>♪ أتمنى لو كنت عند قائدك
بدلاً عن كتابة مراسلات جورج ♪</i>

867
00:41:40,792 --> 00:41:42,210
<i>♪ لا, لست تتمنى  ♪-
♪ .بل انا كذلك ♪-</i>

868
00:41:42,293 --> 00:41:43,545
<i>♪ لا, كن عاقلاً ♪</i>

869
00:41:43,628 --> 00:41:46,673
<i>♪ مما سمعت, فإن لا غنى لهم عنك ♪</i>

870
00:41:46,756 --> 00:41:51,636
<i>♪ حسناً, حسناً, أنا سمعت 
لديك شخص مميز في ذلك الجانب, بُر ♪
"الجانب الذي يقاتل فيه"</i>

871
00:41:51,720 --> 00:41:52,887
هل هذا صحيح؟-

872
00:41:52,971 --> 00:41:54,723
<i>♪ ما الذي تحاول أن تخفيه, بُر؟ ♪</i>

873
00:41:54,806 --> 00:41:57,100
يجب أن أذهب-
لا, هم من يجب أن يذهبون-

874
00:41:57,183 --> 00:41:59,019
.دعونا بمفردنا-
.يا رجل-

875
00:41:59,102 --> 00:42:00,729
<i>♪ لا بأس بُر ♪</i>

876
00:42:00,812 --> 00:42:03,273
<i>♪ تمنيت لو أحضرت هذه الفتاة معك الليلة, بُر ♪</i>

877
00:42:03,356 --> 00:42:06,151
.أنت كريم جداً, لكن أخشى بأن العلاقة غير شرعية, سيدي

878
00:42:06,234 --> 00:42:07,902
ما الذي تقصده؟-
.انها متزوجة-

879
00:42:07,986 --> 00:42:10,530
.فهمت-
.متزوجة من ضابط بريطاني-

880
00:42:10,613 --> 00:42:11,865
.ياللسوء

881
00:42:11,948 --> 00:42:14,492
<i>♪ مبارك مرة اخرى, أليكساندر ♪</i>

882
00:42:15,410 --> 00:42:17,078
<i>♪ ابتسم اكثر ♪</i>

883
00:42:17,912 --> 00:42:20,540
<i>♪ سأراك في الجانب الآخر من الحرب ♪</i>

884
00:42:21,249 --> 00:42:23,752
<i>♪ لن أفهمك أبداً  ♪</i>

885
00:42:24,210 --> 00:42:26,963
<i>♪ إذا كنت تحب هذه المرأة, اذهب واحصل عليها  ♪</i>

886
00:42:27,047 --> 00:42:28,882
<i>♪ ماذا تنتظر؟ ♪</i>

887
00:42:29,674 --> 00:42:32,635
<i>♪ سأراك في الجانب الآخر من الحرب ♪</i>

888
00:42:32,719 --> 00:42:35,221
<i>♪ سأراك في الجانب الآخر من الحرب ♪</i>

889
00:42:46,566 --> 00:42:49,402
<i>♪ ثيودورسيا تكتب لي رسالة كل يوم ♪</i>

890
00:42:51,738 --> 00:42:54,324
<i>♪ ًوأنا ابقي فراشها دافئاً بينما يكون زوجها بعيدا  ♪</i>

891
00:42:56,701 --> 00:43:01,706
<i>♪ إنه في الجانب البريطاني في جورجيا 
يحاول أن يسيطر على المستعمرات هناك ♪</i>

892
00:43:01,790 --> 00:43:05,877
<i>♪ حسنا, يستطيع أن يسيطر على كل جورجي
ثيودورسيا, لي ♪</i>

893
00:43:06,503 --> 00:43:09,714
<i>♪ الحب لا يميز بين الخطاة والقديسين ♪</i>

894
00:43:09,798 --> 00:43:13,426
<i>♪ يأخذ ويأخذ ويأخذ
ونحن نحب على أي حال  ♪</i>

895
00:43:13,510 --> 00:43:16,388
<i>♪ نضحك ونبكي ونتحطم ونصنع الكثير من الأخطاء ♪</i>

896
00:43:16,471 --> 00:43:21,017
<i>♪ وإذا كان هناك سبب يبقيني بجانبها
عندما حاول الكثيرون ذلك  ♪</i>

897
00:43:21,101 --> 00:43:23,103
<i>♪ إذن أنا مستعد لإنتظاره ♪</i>

898
00:43:23,812 --> 00:43:25,188
<i>♪ أنا مستعد لإنتظاره ♪</i>

899
00:43:27,482 --> 00:43:30,276
<i>♪ جدي كان واعظ متشدد ومتعصب ♪</i>

900
00:43:32,445 --> 00:43:35,365
<i>♪ لكن تزال هناك اشياء
لا تتعلمها من المواعظ والتراتيل ♪</i>

901
00:43:37,867 --> 00:43:39,786
<i>♪ أمي كانت عبقرية ♪-
♪ عبقرية ♪-</i>

902
00:43:39,869 --> 00:43:41,663
<i>♪ والدي كان محل احترام ♪
<font color="#00FFFF">"والده كان عميد جامعة برينستون"</font></i>

903
00:43:42,747 --> 00:43:45,083
<i>♪ ،عندما توفوا لم يتركوا أية وصايا  ♪</i>

904
00:43:45,166 --> 00:43:47,335
<i>♪ ميراث لحمايته فقط ♪</i>

905
00:43:47,419 --> 00:43:50,672
<i>♪ الموت لا يميز بين الخطاة والقديسون  ♪</i>

906
00:43:50,755 --> 00:43:54,384
<i>♪ إنه يأخذ ويأخذ ويأخذ
ونحن نستمر بالعيش على أي حال ♪</i>

907
00:43:54,467 --> 00:43:57,429
<i>♪ نرتقي ونسقط ونتحطم ونصنع الكثير من الأخطاء  ♪</i>

908
00:43:57,512 --> 00:43:59,973
<i>♪ وإذا كان هناك سبب لكوني مازلت أعيش  ♪</i>

909
00:44:00,056 --> 00:44:02,058
<i>♪ بينما كل أحبائي رحلوا  ♪</i>

910
00:44:02,142 --> 00:44:04,310
<i>♪ فأنا مستعد لإنتظاره  ♪</i>

911
00:44:04,394 --> 00:44:06,521
<i>♪ أنا مستعد لإنتظاره ♪</i>

912
00:44:07,981 --> 00:44:10,775
<i>♪ لانتظاره ♪</i>

913
00:44:10,859 --> 00:44:13,403
<i>♪ أنا الشيء الوحيد في هذه الحياة
الذي أستطيع التحكم به  ♪</i>

914
00:44:13,486 --> 00:44:15,864
<i>♪ لانتظاره ♪</i>

915
00:44:15,947 --> 00:44:18,366
<i>♪ أنا  لست مقلداً
أنا الأصلي  ♪</i>

916
00:44:18,450 --> 00:44:21,161
<i>♪ لانتظاره ♪</i>

917
00:44:21,244 --> 00:44:23,538
<i>♪ لن أترك في الخلف أو أتأخر في السير ♪</i>

918
00:44:23,621 --> 00:44:26,124
<i>♪ لانتظاره ♪</i>

919
00:44:26,207 --> 00:44:29,419
<i>♪ لن أقف مكتوف الأيدي
لكني سأنتظر اللحظة ♪</i>

920
00:44:29,502 --> 00:44:31,212
<i>♪ انتظر, انتظر, انتظر ♪</i>

921
00:44:31,296 --> 00:44:34,257
<i>♪ هاملتون يواجه صعوداً شاقا لا نهاية له ♪</i>

922
00:44:36,593 --> 00:44:39,220
<i>♪ لديه شيء ليثبته
ليس لديه مايخسره  ♪</i>

923
00:44:41,473 --> 00:44:44,726
<i>♪ هاملتون يتقدم بقوة
لا يضيع الوقت ♪</i>

924
00:44:46,811 --> 00:44:49,898
<i>♪ كيف سيكون حالي لو كنت مكانه؟ ♪</i>

925
00:44:53,151 --> 00:44:55,153
<i>♪ هاملتون لا يتردد ♪</i>

926
00:44:55,820 --> 00:44:57,739
<i>♪ إنه لا يُظهر أي عائق ♪</i>

927
00:44:57,822 --> 00:45:00,325
<i>♪ إنه يأخذ ويأخذ ويأخذ  ♪</i>

928
00:45:00,408 --> 00:45:02,702
<i>♪ ويستمر بالفوز على أي حال ♪</i>

929
00:45:03,244 --> 00:45:06,498
<i>♪ لقد غيّر اللعبة 
إنه يلعب ويرفع الرهان ♪</i>

930
00:45:06,581 --> 00:45:09,125
<i>♪ وإذا كان هناك سبب 
يجعله ينجح ♪</i>

931
00:45:09,209 --> 00:45:10,418
<i>♪ بينما القليل نجوا  ♪</i>

932
00:45:10,502 --> 00:45:12,629
<i>♪ فاللعنة إذن أنا مستعد لإنتظاره ♪</i>

933
00:45:12,712 --> 00:45:13,880
<i>♪ لانتظاره ♪</i>

934
00:45:13,963 --> 00:45:15,882
<i>♪ أنا مستعد لإنتظاره ♪</i>

935
00:45:16,758 --> 00:45:20,345
<i>♪ الحياة لا تميز بين الخطاة والقديسون ♪</i>

936
00:45:20,428 --> 00:45:23,515
<i>♪ إنها تأخذ وتأخذ وتأخذ 
ونحن نستمر بالعيش على أي حال ♪</i>

937
00:45:23,932 --> 00:45:25,892
<i>♪ نرتفع ♪-
♪ نرتفع ونسقط ونتحطم ♪-</i>

938
00:45:25,975 --> 00:45:27,352
<i>♪ ونصنع أخطائنا الخاصة ♪-
♪ ونسقط ♪-</i>

939
00:45:27,435 --> 00:45:31,356
<i>♪ وإذا كان هناك سبب لبقائي على قيد الحياة
بينما العديد قد رحلوا  ♪</i>

940
00:45:31,439 --> 00:45:32,565
<i>♪ ...إذن أنا مستعد ♪</i>

941
00:45:35,985 --> 00:45:36,903
<i>♪ لانتظاره ♪</i>

942
00:45:38,863 --> 00:45:41,282
<i>♪ لانتظاره ♪-
♪ لانتظاره ♪-</i>

943
00:45:41,366 --> 00:45:44,619
<i>♪ لانتظاره، لانتظاره، لانتظاره ♪-
♪ لانتظاره، لانتظاره ♪-</i>

944
00:46:03,221 --> 00:46:08,476
<i>♪ ابقى على قيد الحياة ♪</i>

945
00:46:09,561 --> 00:46:15,191
<i>♪ ابقى على قيد الحياة ♪</i>

946
00:46:15,275 --> 00:46:18,194
<i>♪ لم يسبق لي أن رأيت الجينرال محبطاً للغاية  ♪</i>

947
00:46:18,278 --> 00:46:21,197
<i>♪ توليت كتابة جميع مراسلاته  ♪</i>

948
00:46:21,281 --> 00:46:24,117
<i>♪ الكونغرس كتبوا له:
" جورج, هاجم القوات البريطانية " ♪</i>

949
00:46:24,200 --> 00:46:27,412
<i>♪ رددت عليهم, "بأننا لجأنا إلى أكل خيولنا" ♪</i>

950
00:46:27,495 --> 00:46:30,707
<i>♪ فالتجار المحليين رفضوا مد يد العون لنا
امتنعوا عن إمدادنا بالمعدات والمساعدات ♪</i>

951
00:46:30,790 --> 00:46:33,918
<i>♪ فقد رشوهم البريطانيين
لذا فلتعطونا بعضاً من السيكسنس ♪
<font color="#00FFFF">"عملة بريطانية قديمة"</font></i>

952
00:46:34,002 --> 00:46:35,837
.لن يرسلوا لنا خيالة -
!لكن, ياسيدي-

953
00:46:35,920 --> 00:46:39,632
أليكس, اسمع هناك طريقة واحدة لننتصر

954
00:46:39,716 --> 00:46:42,093
.إثارة غضبهم, بكتاباتك

955
00:46:42,177 --> 00:46:43,178
.هذا صحيح

956
00:46:43,261 --> 00:46:45,555
<i>♪ لا نقاتل الآن, نهاجمهم في الليل  ♪</i>

957
00:46:45,638 --> 00:46:48,391
<i>♪ سنظل شديدي البأس
إلى أن تلوذ قواتهم بالفرار ♪</i>

958
00:46:48,475 --> 00:46:51,561
<i>♪ نجعله من المستحيل أن نبرر تكلفة الحرب ♪</i>

959
00:46:51,644 --> 00:46:53,146
<i>♪ تجاوزوهم ♪-
♪ تجاوزوهم ♪-</i>

960
00:46:53,229 --> 00:46:54,773
<i>♪ اصمدوا ♪-
♪ اصمدوا ♪-</i>

961
00:46:55,231 --> 00:46:56,691
<i>♪ اضربوهم بسرعة, واخرجوا  ♪</i>

962
00:46:57,776 --> 00:47:00,528
<i>♪ ابقى على قيد الحياة
ابقى على قيد الحياة حتى ينتهي عرض الرعب هذا  ♪</i>

963
00:47:00,612 --> 00:47:03,031
<i>♪ سننزل العديد من الأعلام  ♪
<font color="#00FFFF">"تكريماً للجنود"</font></i>

964
00:47:03,114 --> 00:47:04,032
<i>♪ ارفعوا كأساً ♪</i>

965
00:47:04,115 --> 00:47:06,785
<i>♪ سأعود إلى نيويورك وإلى مهنتي  ♪</i>

966
00:47:06,868 --> 00:47:09,996
<i>♪ سأطلب المساعدة من فرنسا
سأدعو أن ترسل لنا سفينة  ♪</i>

967
00:47:10,080 --> 00:47:13,083
<i>♪ سأبقى في العمل مع هاملتون
سنكتب المقالات ضد العبودية  ♪</i>

968
00:47:13,166 --> 00:47:15,835
<i>♪ وكل يوم هو إختبار لصداقتنا ولشجاعتنا ♪</i>

969
00:47:15,919 --> 00:47:19,255
<i>♪ سنقطع خطوط الإمدادات, وسنهرب بضائعهم ♪</i>

970
00:47:19,339 --> 00:47:22,092
<i>♪ سنختار ونقرر معاركنا ومواقعها
لنتخذ موقفاً ♪</i>

971
00:47:22,175 --> 00:47:24,886
<i>♪ وكل يوم
"سيدي, فوّض لي القيادة" ♪</i>

972
00:47:24,969 --> 00:47:26,262
<i>♪ وكل يوم ♪-
.لا-</i>

973
00:47:26,346 --> 00:47:28,306
<i>♪ يرفض أن يوليني القيادة ♪-
♪ ابقى على قيد الحياة ♪-</i>

974
00:47:28,390 --> 00:47:30,058
<i>♪ وبدلاً مني رقّى تشارلز لي ♪</i>

975
00:47:30,141 --> 00:47:31,226
<i>تشارلز لي-
♪ تشارلز لي ♪-</i>

976
00:47:31,309 --> 00:47:32,435
<i>♪ جعله قائداً ثانياً ♪</i>

977
00:47:32,519 --> 00:47:34,437
!أنا جنرال

978
00:47:34,521 --> 00:47:37,148
<i>♪ نعم. إنه ليس الإختيار الذي قد أوافق عليه  ♪</i>

979
00:47:37,232 --> 00:47:39,734
<i>♪ لقد أخفق في معركة مونموث  ♪</i>

980
00:47:39,818 --> 00:47:41,611
<i>♪ هجوم ♪-
♪ تراجع ♪-</i>

981
00:47:41,695 --> 00:47:43,154
<i>♪ هجوم ♪-
♪ تراجع ♪-</i>

982
00:47:43,238 --> 00:47:45,990
<i>♪ ما الذي تفعله يا لي؟
!!عد على قدميك  ♪</i>

983
00:47:46,074 --> 00:47:49,411
<i>♪ ولكن هناك العديد منهم ♪-
-♪  أنا آسف أليس هذا تحركك؟ ♪</i>

984
00:47:49,494 --> 00:47:50,537
هاملتون-
مستعد يا سيدي-

985
00:47:50,620 --> 00:47:52,622
اعطي لقيادة للافاييت-
حاضر سيدي-

986
00:47:52,706 --> 00:47:55,333
<i>♪ ألف جندي قتلوا تحت حرارة 100 درجة ♪</i>

987
00:47:55,417 --> 00:47:58,461
<i>♪ بينما إنتزعنا المأزق من فكي الهزيمة  ♪</i>

988
00:47:58,545 --> 00:48:01,381
<i>♪ تشارلز لي تُرك في الخلف من دون جيش ليقوده ♪</i>

989
00:48:01,464 --> 00:48:04,509
<i>♪ :وبدأ يقول لأي شخص يستمع إليه ♪</i>

990
00:48:04,592 --> 00:48:07,887
<i>♪ واشنطن لا يمكن أن يترك وحيداً لقواته ♪</i>

991
00:48:07,971 --> 00:48:10,765
<i>♪ متردد, من أزمة إلى أزمة ♪</i>

992
00:48:10,849 --> 00:48:13,101
<i>♪ أفضل شيء يمكن أن يفعله للثورة ♪</i>

993
00:48:13,184 --> 00:48:16,479
<i>♪ هو أن يعود لزراعة التبغ في جبل فيرنون ♪</i>

994
00:48:17,564 --> 00:48:20,233
<i>♪ لا تفعلوا شيئا. التاريخ سيثبت أنه على خطأ ♪</i>

995
00:48:20,316 --> 00:48:22,193
<i>♪ ...لكن, سيدي ♪-
♪ لدينا حرب لنقاتل فيها ♪-</i>

996
00:48:22,277 --> 00:48:23,653
<i>♪ لنتحرك ♪</i>

997
00:48:23,737 --> 00:48:26,406
<i>♪ كلمات جريئة من لي, شخص ما يجب أن يوقفه عند حده  ♪</i>

998
00:48:26,489 --> 00:48:28,950
<i>♪ لا أستطيع أن أخالف الأوامر المباشرة  ♪</i>

999
00:48:29,034 --> 00:48:30,326
إذن أنا سأفعلها

1000
00:48:31,119 --> 00:48:33,621
أليكساندر, أنت أقرب صديق لي

1001
00:48:33,705 --> 00:48:37,167
لورينز, لا تضيع طلقتك

1002
00:48:40,337 --> 00:48:44,341
<i>♪ واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة, خمسة
ستة, سبعة, ثمانية, تسعة
 ♪</i>

1003
00:48:44,424 --> 00:48:46,384
<i>♪ إنها مبارزة الخطوات العشر ♪</i>

1004
00:48:47,385 --> 00:48:49,471
<i>♪ إنها مبارزة الخطوات العشر ♪</i>

1005
00:48:52,223 --> 00:48:53,183
<i>♪ الخطوة الأولى ♪</i>

1006
00:48:53,266 --> 00:48:55,477
<i>♪ التحدي: المطالبة بالتعويض ♪</i>

1007
00:48:55,560 --> 00:48:58,063
<i>♪ إذا تم الإعتذار فليس هنالك حاجة للمزيد من الإجراءات ♪</i>

1008
00:48:58,146 --> 00:48:59,105
<i>♪ الخطوة الثانية ♪</i>

1009
00:48:59,189 --> 00:49:01,524
<i>♪ إذا لم يتم الإعتذار, خذ صديقاً لك
سيكون الثاني بعدك ♪</i>

1010
00:49:01,608 --> 00:49:04,444
<i>♪ هو نائبك عندما يكون هناك
حساب ليحسب ♪</i>

1011
00:49:04,527 --> 00:49:05,445
<i>♪ الخطوة الثالثة ♪</i>

1012
00:49:05,528 --> 00:49:07,655
<i>♪ اجعل نائبيكم يتقابلان وجهاً لوجه  ♪</i>

1013
00:49:07,739 --> 00:49:08,698
<i>♪ للتفاوض على السلام  ♪</i>

1014
00:49:08,782 --> 00:49:11,284
<i>♪ أو للتفاوض على الوقت والمكان ♪</i>

1015
00:49:11,368 --> 00:49:13,661
<i>♪ إنه أمر شائع خاصة بين المجندين  ♪</i>

1016
00:49:13,745 --> 00:49:16,706
<i>♪ معظم الخلافات تنتهي, ولا أحد يطلق النار ♪</i>

1017
00:49:16,790 --> 00:49:17,707
<i>♪ الخطوة الرابعة ♪</i>

1018
00:49:17,791 --> 00:49:20,001
<i>♪ إذا لم يصلوا إلى سلام, لا بأس في ذلك ♪</i>

1019
00:49:20,085 --> 00:49:22,962
<i>♪ وقت الحصول على بعض المسدسات
وطبيب على الجانب  ♪</i>

1020
00:49:23,046 --> 00:49:26,132
<i>♪ ادفع له مقدماً، عامله بأدب  ♪</i>

1021
00:49:26,216 --> 00:49:29,177
<i>♪ اجعله يدير ظهره عنكم لكي يستطيع الإنكار  ♪</i>

1022
00:49:29,260 --> 00:49:30,095
<i>♪ خمسة ♪</i>

1023
00:49:30,178 --> 00:49:32,514
<i>♪ المبارزة تكون قبل أن تطلع الشمس في السماء ♪</i>

1024
00:49:32,597 --> 00:49:34,891
<i>♪ اختر مكاناً للموت حيث يكون عالياً وجافاً  ♪</i>

1025
00:49:34,974 --> 00:49:35,975
<i>♪ الخطوة السادسة ♪</i>

1026
00:49:36,059 --> 00:49:39,521
<i>♪ اترك ملاحظة لأقرب أقربائك 
أخبرهم أين كنت ♪</i>

1027
00:49:39,604 --> 00:49:41,481
<i>♪ أن يدعوا النار أم الجنة ستدخلك ♪</i>

1028
00:49:41,564 --> 00:49:42,565
<i>♪ سبعة ♪</i>

1029
00:49:42,649 --> 00:49:45,610
<i>♪ اعترف بخطاياك 
استعد للحظة التي يندفع فيها الادرينالين ♪</i>

1030
00:49:45,694 --> 00:49:47,112
<i>♪  عندما تواجه خصمك أخيراً ♪</i>

1031
00:49:47,195 --> 00:49:48,113
<i>♪ الخطوة الثامنة ♪</i>

1032
00:49:48,196 --> 00:49:50,782
<i>♪ فرصتك الأخيرة للتفاوض ♪</i>

1033
00:49:50,865 --> 00:49:54,494
<i>♪ ارسل نائبك
انظر إذا كان بإمكانهم تصحيح الأمور ♪</i>

1034
00:49:54,577 --> 00:49:56,579
<i>♪ اليكساندر ♪-
♪ آرون بُر, سيدي ♪-</i>

1035
00:49:56,663 --> 00:49:59,207
<i>♪ هل نتفق على أن المبارزات
غبية وصبيانية؟  ♪</i>

1036
00:49:59,290 --> 00:50:02,919
<i>♪ بالطبع, لكن  رجلك عليه أن
يكون على قدر كلامه, بُر  ♪</i>

1037
00:50:03,003 --> 00:50:05,755
<i>♪ بحياته؟ كلانا يعلم أن هذا سخيف, سيدي ♪</i>

1038
00:50:05,839 --> 00:50:10,010
<i>♪ انتظر, كم رجلاً قُتل لأن لي
كان عديم خبرة ومدمراً؟ ♪</i>

1039
00:50:10,093 --> 00:50:11,720
<i>♪ حسنا, إذن سوف نقوم بها  ♪</i>

1040
00:50:12,303 --> 00:50:13,513
<i>♪ الخطوة التاسعة ♪</i>

1041
00:50:13,596 --> 00:50:15,682
<i>♪ انظر إلى عينيه, لا تنظر للأعلى ♪</i>

1042
00:50:15,765 --> 00:50:17,809
<i>♪ استجمع كل ماتحتاج من شجاعة ♪</i>

1043
00:50:17,892 --> 00:50:18,893
<i>♪ ثم عد  ♪</i>

1044
00:50:18,977 --> 00:50:22,480
<i>♪ واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة, خمسة
ستة, سبعة, ثمانية, تسعة
 ♪</i>

1045
00:50:22,564 --> 00:50:23,898
<i>الخطوة-
♪ عشر خطوات ♪-</i>

1046
00:50:23,982 --> 00:50:25,608
اطلق

1047
00:50:26,943 --> 00:50:28,111
<i>♪ لي, هل تستسلم؟ ♪</i>

1048
00:50:28,194 --> 00:50:30,321
<i>♪ لقد اطلقت على جانبه, نعم إنه يستسلم ♪</i>

1049
00:50:30,405 --> 00:50:32,866
<i>أنا راضٍ الآن-
♪ هيه, علينا أن نخرج من الميدان  ♪-</i>

1050
00:50:32,949 --> 00:50:33,992
<i>♪ اذهبا, لقد ربحنا ♪</i>

1051
00:50:34,075 --> 00:50:35,243
<i>♪ !ها هو ذا الجينرال  ♪</i>

1052
00:50:35,326 --> 00:50:37,954
<i>♪ سيكون هذا ممتعا  ♪-
♪ مامعنى هذا؟ ♪-</i>

1053
00:50:38,038 --> 00:50:39,873
<i>♪ سيد بُر, احضر طبيبا للجينرال  ♪</i>

1054
00:50:39,956 --> 00:50:41,082
حاضر, سيدي

1055
00:50:41,166 --> 00:50:43,752
<i>♪ لي, لن تتفق معي أبداً 
لكن صدقني ♪</i>

1056
00:50:43,835 --> 00:50:45,837
<i>♪ هذان الشابان لا يتحدثان بالنيابة عني ♪</i>

1057
00:50:45,920 --> 00:50:47,964
<i>♪ شكراً لخدماتك ♪-
♪ لنذهب  ♪-</i>

1058
00:50:48,048 --> 00:50:49,090
هاملتون-
سيدي-

1059
00:50:49,174 --> 00:50:50,925
.قابلني في الداخل

1060
00:50:51,009 --> 00:50:53,928
<i>♪ قابله في الداخل، قابله في الداخل ♪</i>

1061
00:50:54,012 --> 00:50:56,723
<i>♪ قابله في الداخل، قابله في الداخل ♪</i>

1062
00:50:56,806 --> 00:50:58,016
...بني-
لا تقل لي بني-

1063
00:50:58,099 --> 00:51:00,101
هذه الحرب صعبة بما فيه الكفاية دون المشاكل الداخلية

1064
00:51:00,185 --> 00:51:01,186
.لي أهانك

1065
00:51:01,269 --> 00:51:02,854
. ونحن اوقفناه عند حده-
.لم تحلوا شيئاً-

1066
00:51:02,937 --> 00:51:04,939
.لقد أغضبتم حلفائنا في الجنوب

1067
00:51:05,023 --> 00:51:05,940
.أنت محق تماماً

1068
00:51:06,024 --> 00:51:08,485
. كان يجب على جون أن يطلق عليه النار في فمه ليخرسه

1069
00:51:08,568 --> 00:51:09,527
بني -
انا لست ابنك -

1070
00:51:09,611 --> 00:51:10,528
<i>♪ انتبه لنبرة صوتك ♪</i>

1071
00:51:10,612 --> 00:51:12,238
<i>♪ لست بحاجة لدفاعك عنّي ♪</i>

1072
00:51:12,322 --> 00:51:13,740
<i>♪ أنا بالغ ♪-
♪ تشارلز لي, توماس كونواي ♪-</i>

1073
00:51:13,823 --> 00:51:16,201
<i>♪ هؤلاء الرجال أخذوا اسمك ودنسوه بالطين  ♪</i>

1074
00:51:16,284 --> 00:51:18,244
<i>♪ لقد مر اسمي بالكثير, استطيع تحمل ذلك  ♪</i>

1075
00:51:18,328 --> 00:51:19,454
<i>♪ حسنا, انا لا أملك اسمك  ♪</i>

1076
00:51:19,537 --> 00:51:21,456
<i>♪ لا املك لقبك
ولا املك أرضك ♪</i>

1077
00:51:21,539 --> 00:51:22,457
<i>♪ ...ولا املك أرضك ♪-
♪ لا ♪-</i>

1078
00:51:22,540 --> 00:51:25,794
<i>♪ إذا اعطيتني القيادة لكتيبة 
مجموعة من الرجال لأقودهم ♪</i>

1079
00:51:25,877 --> 00:51:27,962
<i>♪ سيرتقي مركزي بعد الحرب ♪</i>

1080
00:51:28,046 --> 00:51:30,799
أو قد تموت ونحن نحتاجك على قيد الحياة

1081
00:51:30,882 --> 00:51:31,966
.أنا أكثر من مستعد للموت

1082
00:51:32,050 --> 00:51:34,427
زوجتك تحتاجك على قيد الحياة
بني, أنا احتاجك على قيد الحياة

1083
00:51:34,511 --> 00:51:36,513
قل لي بني مرة أخرى!

1084
00:51:40,850 --> 00:51:42,519
عد لمنزلك, اليكساندر

1085
00:51:43,436 --> 00:51:45,397
هذا أمرٌ من قائدك

1086
00:51:45,480 --> 00:51:46,398
...سيدي

1087
00:51:46,481 --> 00:51:48,358
.عد لمنزلك

1088
00:52:00,120 --> 00:52:02,497
<i>♪ انظر حولك, انظر حولك ♪</i>

1089
00:52:02,580 --> 00:52:07,002
<i>♪ كم نحن محظوظين لكوننا على قيد الحياة الآن  ♪</i>

1090
00:52:07,085 --> 00:52:11,506
<i>♪ انظر حولك, انظر حولك ♪</i>

1091
00:52:12,132 --> 00:52:13,800
<i>♪ منذ متى وانتِ تعرفين ؟ ♪</i>

1092
00:52:13,883 --> 00:52:15,677
<i>♪ شهر أو نحو ذلك  ♪-
♪ إلايزا ♪-</i>

1093
00:52:15,760 --> 00:52:17,345
<i>♪  كان يجب عليك إخباري  ♪</i>

1094
00:52:17,429 --> 00:52:19,764
<i>♪ كتبت للجينرال قبل شهر ♪</i>

1095
00:52:19,848 --> 00:52:22,308
<i>♪ لا ♪-
♪ توسلت إليه أن يرسلك للبيت ♪-</i>

1096
00:52:22,392 --> 00:52:23,935
<i>♪ كان يجب عليك إخباري ♪</i>

1097
00:52:24,019 --> 00:52:26,730
<i>♪ لست آسفة  ♪</i>

1098
00:52:27,397 --> 00:52:29,983
<i>♪ أعلم بأنك ستقاتل إلى أن تفوزوا بالحرب ♪</i>

1099
00:52:30,066 --> 00:52:31,151
<i>♪ الحرب لم تنتهي بعد ♪</i>

1100
00:52:31,234 --> 00:52:34,654
<i>♪ لكنك تستحق فرصة أن تقابل إبنك  ♪</i>

1101
00:52:34,738 --> 00:52:36,990
<i>♪ انظر حولك, انظر حولك ♪</i>

1102
00:52:37,073 --> 00:52:41,202
<i>♪ كم نحن محظوظين لكوننا على قيد الحياة الآن  ♪</i>

1103
00:52:41,286 --> 00:52:44,164
<i>♪ هل انتِ راضية وانتِ زوجة رجل فقير ♪</i>

1104
00:52:44,247 --> 00:52:46,791
<i>♪ غير قادر على توفير لك الحياة التي تستحقينها؟ ♪</i>

1105
00:52:46,875 --> 00:52:49,252
<i>♪ أنا راضية لكوني زوجتك  ♪</i>

1106
00:52:51,838 --> 00:52:56,384
<i>♪ انظر حولك, انظر حولك ♪</i>

1107
00:52:56,468 --> 00:52:59,763
<i>♪ انظر إلى حالك الآن ♪</i>

1108
00:52:59,846 --> 00:53:02,599
<i>♪ انظر من أين بدأت  ♪</i>

1109
00:53:02,682 --> 00:53:06,144
<i>♪ حقيقة أنك لا زلت على قيد الحياة معجزة ♪</i>

1110
00:53:06,227 --> 00:53:09,439
<i>♪ فقط إبقى على قيد الحياة, سيكون هذا كافيا ً ♪</i>

1111
00:53:10,732 --> 00:53:13,860
<i>♪ ولو أن لهذا الطفل   ♪</i>

1112
00:53:13,943 --> 00:53:17,364
<i>♪ نصيب من ابتسامتك ♪</i>

1113
00:53:17,447 --> 00:53:20,367
<i>♪ أو جزء من عقلك ♪</i>

1114
00:53:20,450 --> 00:53:21,701
<i>♪ فليحترس العالم ♪</i>

1115
00:53:21,785 --> 00:53:23,745
<i>♪ سيكون هذا كافياً ♪</i>

1116
00:53:24,788 --> 00:53:28,249
<i>♪ أنا لا أتظاهر بأنني أعرف  ♪</i>

1117
00:53:28,333 --> 00:53:31,711
<i>♪ التحديات التي تواجهها  ♪</i>

1118
00:53:31,795 --> 00:53:34,422
<i>♪ العالم الذي تستمر في محوه  ♪</i>

1119
00:53:34,506 --> 00:53:38,343
<i>♪ وتشكيله في داخل عقلك  ♪</i>

1120
00:53:38,426 --> 00:53:42,013
<i>♪ لكني لست خائفة ♪</i>

1121
00:53:42,097 --> 00:53:44,849
<i>♪ أعرف من تزوجت ♪</i>

1122
00:53:44,933 --> 00:53:49,104
<i>♪ لذا طالما أنك تعود للمنزل
في نهاية اليوم ♪</i>

1123
00:53:50,105 --> 00:53:51,898
<i>♪ سيكون هذا كافياً ♪</i>

1124
00:53:52,774 --> 00:53:55,527
<i>♪ إننا لا نحتاج إلى إرث ♪</i>

1125
00:53:56,152 --> 00:53:59,406
<i>♪ ولا نحتاج إلى المال ♪</i>

1126
00:53:59,489 --> 00:54:02,992
<i>♪ إذا كان يمكنني أن أمنحك راحة البال  ♪</i>

1127
00:54:03,076 --> 00:54:06,246
<i>♪ إذا سمحت لي أن أعلم بما في قلبك  ♪</i>

1128
00:54:06,329 --> 00:54:10,041
<i>♪ دعني أكون جزءاً من الحكاية  ♪</i>

1129
00:54:10,125 --> 00:54:13,294
<i>♪ في القصة التي ستكتب يوما ما ♪</i>

1130
00:54:13,378 --> 00:54:17,298
<i>♪ دع هذه اللحظة تكون أول فصل  ♪</i>

1131
00:54:17,382 --> 00:54:24,431
<i>♪ حيث قررت أن تبقى ♪</i>

1132
00:54:24,514 --> 00:54:26,808
<i>♪ وسأكون كافية  ♪</i>

1133
00:54:28,476 --> 00:54:30,687
<i>♪ وسنكون كافيين ♪</i>

1134
00:54:32,397 --> 00:54:37,610
<i>♪ سيكون هذا كافياً ♪</i>

1135
00:54:51,833 --> 00:54:56,796
<i>♪ كيف لقذر متطوع في الجيش 
في حاجة للاستحمام ♪</i>

1136
00:54:56,880 --> 00:54:59,632
<i>♪ هزم بطريقة ما قوة عالمية عظمى؟ ♪</i>

1137
00:54:59,716 --> 00:55:03,053
<i>♪ كيف خرجنا من ساحات القتال منتصرين؟ ♪</i>

1138
00:55:03,136 --> 00:55:07,098
<i>♪ !تاركين ساحة المعركة ملوحين بعلم بيتسي روس ♪
<font color="#00FFFF">"بيتسي روس: أول تصميم للعلم الأمريكي"</font></i>

1139
00:55:07,182 --> 00:55:09,726
<i>♪ هيه, تبيّن أننا نملك سلاحا سرياً ♪</i>

1140
00:55:09,809 --> 00:55:13,396
<i>♪ مهاجر تعرفونه وتحبونه لا يخاف من التدخل  ♪</i>

1141
00:55:13,480 --> 00:55:16,775
<i>♪  يشتت ويربك الاتباع البريطانيين  ♪</i>

1142
00:55:16,858 --> 00:55:20,570
<i>♪ فليحيي الجميع المقاتل الفرنسي المفضل لأمريكا  ♪</i>

1143
00:55:20,653 --> 00:55:21,571
<i>♪ لافاييت ♪</i>

1144
00:55:21,654 --> 00:55:24,366
<i>♪ اسيطر على زمام الأمور
و أجعل الجنود البريطانيين أشد إحمراراً بدمائهم ♪</i>

1145
00:55:24,449 --> 00:55:25,283
<i>♪ لافاييت ♪</i>

1146
00:55:25,367 --> 00:55:27,327
<i>♪  ولن أتوقف أبداً إلى أن أجعلهم يسقطون ويحترقون   ♪</i>

1147
00:55:27,410 --> 00:55:28,953
<i>♪ وأبعثر رفاتهم ♪-
♪ لافاييت ♪-</i>

1148
00:55:29,037 --> 00:55:31,623
<i>♪ شاهدوني أهجم عليهم ثم أفلت منهم
فأثير غضبهم ♪</i>

1149
00:55:31,706 --> 00:55:33,249
<i>♪ لافاييت ♪-
-♪ ذهبت لفرنسا لأجمع تبرعات ♪</i>

1150
00:55:33,333 --> 00:55:36,544
<i>♪ لافاييت ♪-
♪ عدت ومعي المزيد من الأسلحة  والسفن ♪-</i>

1151
00:55:36,628 --> 00:55:38,171
<i>♪ وهكذا حولنا التوازن  ♪</i>

1152
00:55:38,254 --> 00:55:41,633
<i>♪ ضممنا قواتنا مع روشامبو, مدعومين بتبرعاتهم ♪
<font color="#00FFFF">"روشامبو: قائد فرنسي"</font></i>

1153
00:55:41,716 --> 00:55:45,136
<i>♪ نستطيع انهاء هذه الحرب في يوركتاون 
وحصارهم في البحر ♪</i>

1154
00:55:45,220 --> 00:55:48,223
<i>♪ لكن لكي ينجح ذلك 
هناك شخص ما نحتاجه ♪</i>

1155
00:55:48,306 --> 00:55:49,766
<i>♪ أعلم ♪-
♪ هاملتون ♪-</i>

1156
00:55:49,849 --> 00:55:52,602
<i>♪ سيدي, إنه يعرف ماذا يفعل في الخنادق 
بارع و طلق في الفرنسية ، أعني ♪</i>

1157
00:55:52,686 --> 00:55:53,520
<i>♪ هاملتون ♪</i>

1158
00:55:53,603 --> 00:55:55,939
<i>♪ ستضطر للاستعانة به في نهاية الأمر
..ما الذي يفعله وهو في الاحتياط ؟ اعني ♪</i>

1159
00:55:56,022 --> 00:55:56,856
<i>♪ هاملتون ♪</i>

1160
00:55:56,940 --> 00:55:59,401
<i>♪ لا أحد يملك ثبات أكثر منه
أو يطابق عقليتي التكتيكية العملية  ♪</i>

1161
00:55:59,484 --> 00:56:00,360
<i>♪ هاملتون ♪</i>

1162
00:56:00,443 --> 00:56:02,112
<i>♪ أتريد أن تحارب لأجل أن تعود أرضك؟ ♪-
♪ هاملتون ♪-</i>

1163
00:56:02,195 --> 00:56:03,988
<i>♪ أحتاج أن أعيد رجلي اليمين ♪-
♪ هاملتون ♪-</i>

1164
00:56:04,072 --> 00:56:05,490
<i>♪ عليك أن تعيد رجلك اليمين ♪-
♪ هاملتون ♪-</i>

1165
00:56:05,573 --> 00:56:07,409
<i>♪ أنت تعلم بأن عليك أن تعيد رجلك اليمين  ♪-
♪ هاملتون ♪-</i>

1166
00:56:07,492 --> 00:56:09,327
<i>♪  عليك أن تضع بعض التفكير في الرسالة لكن
كلما كان أسرع كلما كان أفضل ♪</i>

1167
00:56:09,411 --> 00:56:10,995
<i>♪  لتعيد رجلك اليمين ♪</i>

1168
00:56:11,079 --> 00:56:12,831
<i>♪ أليكساندر هاملتون ♪</i>

1169
00:56:13,957 --> 00:56:17,252
<i>♪ الجيش في ساحة المعركة بانتظارك ♪</i>

1170
00:56:17,335 --> 00:56:19,629
<i>♪ إذا انضممت لنا الآن ♪</i>

1171
00:56:19,713 --> 00:56:24,843
<i>♪  معاً نستطيع أن نحوّل التيّار ♪</i>

1172
00:56:24,926 --> 00:56:27,554
<i>♪ أليكساندر هاملتون ♪</i>

1173
00:56:28,221 --> 00:56:31,808
<i>♪ لدي جنود سينحنون لأجلك ♪</i>

1174
00:56:32,308 --> 00:56:35,520
<i>♪ إذا تمكنّا من جعل الأمور صحيحة  ♪</i>

1175
00:56:35,603 --> 00:56:39,274
<i>♪ سيستسلمون بحلول النهار  ♪</i>

1176
00:56:39,357 --> 00:56:43,194
<i>♪ العالم لن يعود   ♪</i>

1177
00:56:43,278 --> 00:56:46,865
<i>♪ كما كان ♪</i>

1178
00:56:46,948 --> 00:56:54,956
<i>♪ أليكساندر ♪</i>

1179
00:57:03,214 --> 00:57:05,884
<i>♪ كنت أصغر منك الآن  ♪</i>

1180
00:57:06,760 --> 00:57:09,846
<i>♪ عندما أعطيت أول أمر لي ♪</i>

1181
00:57:10,680 --> 00:57:13,808
<i>♪ قدت رجالي إلى مجزرة  ♪</i>

1182
00:57:15,018 --> 00:57:18,063
<i>♪ شهدت موتهم أمامي مباشرة ♪
<font color="#00FFFF">"معركة جومنفيل جلين 1754 قتل فيها ثلث جنود واشنطن"</font></i>

1183
00:57:18,813 --> 00:57:21,858
<i>♪ ارتكبت كل خطأ  ♪</i>

1184
00:57:21,941 --> 00:57:25,153
<i>♪ شعرت بالعار يتلبسني ♪</i>

1185
00:57:25,904 --> 00:57:29,407
<i>♪ وحتى الآن أنا أستلقي ساهراً ♪</i>

1186
00:57:29,491 --> 00:57:33,286
<i>♪ مدركاً بأن التاريخ يضع عيناه عليّ ♪</i>

1187
00:57:33,370 --> 00:57:36,748
<i>♪ التاريخ يضع عيناه عليّ ♪</i>

1188
00:57:36,831 --> 00:57:39,084
♪♪

1189
00:57:39,834 --> 00:57:42,629
♪♪

1190
00:57:42,712 --> 00:57:46,716
<i>♪ التاريخ يضع عيناه  ♪</i>

1191
00:57:46,800 --> 00:57:48,927
<i>♪ عليّ ♪</i>

1192
00:57:49,010 --> 00:57:52,055
♪♪

1193
00:57:52,138 --> 00:57:55,183
♪♪

1194
00:57:55,266 --> 00:57:57,686
♪♪

1195
00:57:57,769 --> 00:58:00,772
<i>♪ دعني أخبرك ما الذي تمنيت أن أعرفه  ♪</i>

1196
00:58:00,855 --> 00:58:04,067
<i>♪ عندما كنت شابا وحالماً بالمجد ♪</i>

1197
00:58:04,150 --> 00:58:05,735
<i>♪ لا تستطيع بأن تتحكم ♪</i>

1198
00:58:05,819 --> 00:58:10,281
<i>♪ بمن يعيش ومن يموت ومن يحكي قصتك ♪</i>

1199
00:58:10,907 --> 00:58:13,284
<i>♪ أعلم بأننا نستطيع الانتصار ♪</i>

1200
00:58:13,868 --> 00:58:17,080
<i>♪ أعلم بأن العظمة تكمن بداخلك  ♪</i>

1201
00:58:17,163 --> 00:58:20,500
<i>♪ لكن تذكر من الآن وصاعداً  ♪</i>

1202
00:58:20,583 --> 00:58:24,087
<i>♪ التاريخ يضع عيناه ♪</i>

1203
00:58:24,170 --> 00:58:26,715
<i>♪ عليك ♪</i>

1204
00:58:26,798 --> 00:58:29,801
♪♪

1205
00:58:29,884 --> 00:58:32,804
♪♪

1206
00:58:32,887 --> 00:58:38,101
<i>♪ التاريخ يضع عيناه  ♪</i>

1207
00:58:38,184 --> 00:58:40,895
<i>♪ عليك ♪</i>

1208
00:58:40,979 --> 00:58:44,899
♪ ♪

1209
00:58:49,654 --> 00:58:51,656
معركة يورك تاون

1210
00:58:53,616 --> 00:58:55,618
1781.

1211
00:58:55,702 --> 00:58:57,996
<i>♪ مسيو هاملتون ♪-
♪ مسيو لافاييت ♪-</i>

1212
00:58:58,079 --> 00:59:00,790
<i>♪ في القيادة حيث هو مكانك ♪-
♪ كيف تقول؟ بدون توتر ♪-</i>

1213
00:59:00,874 --> 00:59:03,335
<i>♪ نحن في ساحة المعركة أخيراً
لقد قطعنا شوطاً طويلاً  ♪</i>

1214
00:59:03,418 --> 00:59:04,336
<i>♪ مهاجرون ♪</i>

1215
00:59:04,419 --> 00:59:06,838
<i>♪ أنجزنا العمل ♪</i>

1216
00:59:06,921 --> 00:59:09,132
<i>♪ إذن ما الذي سيحدث عندما ننتصر؟  ♪-
♪ سأعود لفرنسا ♪-</i>

1217
00:59:09,215 --> 00:59:11,593
<i>♪ أعطي الحرية للشعب
إذا أعطيت فرصة لذلك  ♪</i>

1218
00:59:11,676 --> 00:59:13,219
<i>♪ سنكون معك عندما تفعل ذلك ♪</i>

1219
00:59:13,303 --> 00:59:14,220
<i>♪ اذهب لتقود رجالك ♪</i>

1220
00:59:14,304 --> 00:59:16,514
<i>♪ أراك في الجانب الآخر  ♪-
♪ إلى أن نتقابل مرة ثانية  ♪-</i>

1221
00:59:16,598 --> 00:59:18,725
<i>♪ !لنذهب ♪-
♪ ! لن أضيع فرصتي ♪-</i>

1222
00:59:18,808 --> 00:59:21,353
<i>♪ !لن أضيع فرصتي ♪</i>

1223
00:59:21,436 --> 00:59:23,521
<i>♪ أنا مثل وطني يافع<
ومثير للنزاع وجائع للحرية ♪</i>

1224
00:59:23,605 --> 00:59:26,316
<i>♪ !ولن أضيع فرصتي ♪</i>

1225
00:59:26,399 --> 00:59:28,818
<i>♪ !لن أضيع فرصتي ♪</i>

1226
00:59:28,902 --> 00:59:30,862
<i>♪ حتى ينقلب العالم رأساً على عقب ♪</i>

1227
00:59:30,945 --> 00:59:36,076
<i>♪ حتى ينقلب العالم رأساً على عقب ♪</i>

1228
00:59:36,159 --> 00:59:38,286
<i>♪  أتخيل الموت كثيراً
أشعر وكأنه أشبه بذكرى  ♪</i>

1229
00:59:38,370 --> 00:59:41,331
<i>♪ هل هنا سيأخذني؟ على قدمي
والأعداء أمامي؟ ♪</i>

1230
00:59:41,414 --> 00:59:43,875
<i>♪ إذا كانت هذه نهايتي
على الأقل لدي صديق بجانبي  ♪</i>

1231
00:59:43,958 --> 00:59:46,503
<i>♪ مسدس بيدي, قيادة ورجالي معي  ♪</i>

1232
00:59:46,586 --> 00:59:48,922
<i>♪ ثم أتذكر عزيزتي إلايزا
وهي تتوقع عودتي ♪</i>

1233
00:59:49,005 --> 00:59:51,299
<i>♪ وليس ذلك فقط ماتتوقعه عزيزتي إلايزا  ♪</i>

1234
00:59:51,383 --> 00:59:53,635
<i>♪ علينا أن نذهب, علينا أن ننجز العمل  ♪</i>

1235
00:59:53,718 --> 00:59:55,637
<i>♪ علينا أن نبدأ أمة جديدة
عليّ أن أقابل ابني ♪</i>

1236
00:59:55,720 --> 00:59:56,763
<i>♪ افرغوا الرصاص من بندقياتكم  ♪</i>

1237
00:59:56,846 --> 00:59:58,306
<i>♪ ماذا؟ ♪-
♪ الرصاص من بندقياتكم ♪-</i>

1238
00:59:58,390 --> 00:59:59,432
<i>♪ ماذا؟ ♪-
♪ نتحرك بسريّة   ♪-</i>

1239
00:59:59,516 --> 01:00:00,975
<i>♪ ونتحرك كرجل واحد ♪</i>

1240
01:00:01,059 --> 01:00:03,186
<i>♪ خلال الليل, لدينا فرصة
أخرى لنعيش ليوم آخر ♪</i>

1241
01:00:03,269 --> 01:00:05,438
<i>♪ لا يمكننا أن ندع طلقة بندقية طائشة أن تكشفنا  ♪</i>

1242
01:00:05,522 --> 01:00:08,191
<i>♪ سنقاتل قريبين نغتنم الفرصة ونبقى فيها ♪</i>

1243
01:00:08,274 --> 01:00:10,568
<i>♪ إما ذلك أو أن نواجه فوهة البندقية ♪</i>

1244
01:00:10,652 --> 01:00:12,237
<i>♪ كلمة السر هي "روشامبو  ♪</i>

1245
01:00:12,320 --> 01:00:13,530
<i>♪ فهمتم؟ ♪-
♪ روشامبو ♪-</i>

1246
01:00:13,613 --> 01:00:15,532
<i>♪ لديك أمرك الآن انطلق  يارجل, انطلق  ♪</i>

1247
01:00:15,615 --> 01:00:17,617
<i>♪ وهكذا يبدأ الاختبار الأمريكي  ♪</i>

1248
01:00:17,701 --> 01:00:19,744
<i>♪ مع كل أًصدقائي متناثرين
في كل الجهات  ♪</i>

1249
01:00:19,828 --> 01:00:22,747
<i>♪ لورينز في كارولينا الجنوبية,
ليعيد تعريف الجرأة ♪</i>

1250
01:00:22,831 --> 01:00:25,667
<i>♪ !لن نصبح أحراراً حتى نقضي على العبودية  ♪</i>

1251
01:00:25,750 --> 01:00:27,544
<i>♪ وعندما قدنا البريطانيين للخارج ♪</i>

1252
01:00:27,627 --> 01:00:29,004
<i>♪ لافاييت ينتظر هناك  ♪</i>

1253
01:00:29,087 --> 01:00:30,338
<i>♪ في خليج تشيسابيك ♪</i>

1254
01:00:30,422 --> 01:00:32,257
<i>♪ كيف نعرف أن هذه الخطة قد تنجح؟ ♪</i>

1255
01:00:32,340 --> 01:00:34,509
<i>♪ لدينا جاسوس بالداخل. هذا صحيح  ♪</i>

1256
01:00:34,592 --> 01:00:35,635
<i>♪ هيركيوليز موليغان  ♪</i>

1257
01:00:35,719 --> 01:00:37,554
<i>♪ خياط يتجسس على الحكومة البريطانية  ♪</i>

1258
01:00:37,637 --> 01:00:39,180
<i>♪ آخذ قياساتهم, ومعلوماتهم  ♪</i>

1259
01:00:39,264 --> 01:00:40,557
<i>♪  ثم أهربها ♪</i>

1260
01:00:40,640 --> 01:00:42,517
<i>♪ أعهد بها إلى أخوتي الثوريين ♪</i>

1261
01:00:42,600 --> 01:00:44,811
<i>♪ أنا أسير مع أبناء الحرية ويعجبني ذلك ♪</i>

1262
01:00:44,894 --> 01:00:47,689
<i>♪ أرأيتم, هذا مايحدث عندما تقف أمام الأعداء ♪</i>

1263
01:00:47,772 --> 01:00:50,025
<i>♪ نحن في أزمة الآن
!شخصُ ما عليه القضاء عليهم  ♪</i>

1264
01:00:50,108 --> 01:00:52,193
<i>♪ هيركوليز مولغان. لا أحتاج إلى تعريف  ♪</i>

1265
01:00:52,277 --> 01:00:55,238
<i>♪ عندما تسقطني,أعود بقوة لأٌقف  ♪</i>

1266
01:01:02,328 --> 01:01:04,205
!يسار! يمين! امسك

1267
01:01:05,373 --> 01:01:06,791
!انطلق

1268
01:01:06,875 --> 01:01:10,128
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

1269
01:01:24,351 --> 01:01:25,935
<i>♪ بعد أسبوع من القتال ♪</i>

1270
01:01:26,019 --> 01:01:28,855
<i>♪ شاب في معطف أحمر يقف على السور ♪</i>

1271
01:01:29,856 --> 01:01:33,651
<i>♪ أخفضنا أسلحتنا بينما كان يلوّح بجنون بمنديل أبيض ♪</i>

1272
01:01:34,819 --> 01:01:38,615
وهكذا فقط, لقد انتهى كل شيء
.عالجنا جرحانا و عددنا المقتولين

1273
01:01:38,698 --> 01:01:42,494
الجنود البيض والسود سواءً يتساءلون
.إذا كانت هذه هي الحرية حقاً

1274
01:01:42,577 --> 01:01:44,662
.ليس بعد

1275
01:01:44,746 --> 01:01:49,501
.تفاوضنا على شروط الاستسلام
.رأيت جورج واشنطن يبتسم

1276
01:01:49,584 --> 01:01:54,047
.رافقنا رجالهم للخروج من يورك تاون
.خرجوا مترنحين لوطنهم في صف واحد

1277
01:01:54,130 --> 01:01:56,841
.عشرات الآلاف من الناس أغرقوا الشوارع

1278
01:01:56,925 --> 01:01:59,302
.صيحات الناس وأجراس الكنيسة ترنّ

1279
01:01:59,386 --> 01:02:03,848
،وبينما كان أعدائنا المهزومين يتراجعون
.سمعت أغنية السكارى التي يغنونها

1280
01:02:03,932 --> 01:02:09,020
<i>♪ انقلب العالم رأساً على عقب ♪</i>

1281
01:02:09,104 --> 01:02:13,149
<i>♪ انقلب العالم رأساً على عقب ♪</i>

1282
01:02:14,025 --> 01:02:17,862
<i>♪ انقلب العالم رأساً على عقب ♪</i>

1283
01:02:18,780 --> 01:02:22,200
<i>♪ انقلب العالم رأساً على عقب ♪</i>

1284
01:02:22,283 --> 01:02:26,329
♪ ♪

1285
01:02:26,413 --> 01:02:28,331
!الحرية لأمريكا, الحرية لفرنسا

1286
01:02:28,415 --> 01:02:31,126
♪ ♪

1287
01:02:31,209 --> 01:02:33,211
!سنبدأ أمة جديدة, سأقابل إبني

1288
01:02:33,294 --> 01:02:35,505
♪♪

1289
01:02:35,588 --> 01:02:36,840
انتصرنا -
انتصرنا -

1290
01:02:36,923 --> 01:02:38,216
!انتصرنا! انتصرنا-

1291
01:02:38,299 --> 01:02:44,514
<i>♪ انقلب العالم رأساً على عقب ♪</i>

1292
01:03:14,294 --> 01:03:16,588
<i>♪ لقد قالوا  ♪</i>

1293
01:03:16,671 --> 01:03:21,843
<i>♪ سعر حربي ليس سعراً مستعدين لدفعه ♪
<font color="#00FFFF">"يعني لم يستطيعوا تبرير كم كلفتهم الحرب"</font></i>

1294
01:03:22,677 --> 01:03:25,180
<i>♪ !!ياللجنون ♪</i>

1295
01:03:25,263 --> 01:03:26,890
<i>♪ خنتموني مع الفرنسيين ♪</i>

1296
01:03:26,973 --> 01:03:29,934
<i>♪ والآن أنا أقاتل فرنسا وإسبانيا  ♪</i>

1297
01:03:30,560 --> 01:03:33,521
<i>♪ أنا حزين جداً ♪</i>

1298
01:03:33,605 --> 01:03:38,443
<i>♪ تذكروا أنه كان لدينا إتفاقاً عندما ذهبتم بعيداً ♪</i>

1299
01:03:38,526 --> 01:03:42,030
<i>♪ كنتم تخضعون لي ♪</i>

1300
01:03:42,113 --> 01:03:45,367
<i>♪ حسناً بالرغم من انفصالنا ♪</i>

1301
01:03:45,450 --> 01:03:50,872
<i>♪ لدي سؤال صغير لكم  ♪</i>

1302
01:03:52,916 --> 01:03:56,836
<i>♪ ما التالي؟
!لقد تحررتم ♪</i>

1303
01:03:56,920 --> 01:04:01,007
<i>♪ هل تعلمون كم هو الحكم صعب؟ ♪</i>

1304
01:04:01,091 --> 01:04:02,592
<i>♪ أنتم لوحدكم  ♪</i>

1305
01:04:02,676 --> 01:04:05,053
<i>♪ !رائع. واو  ♪</i>

1306
01:04:05,136 --> 01:04:09,140
<i>♪ هل لديكم فكرة عما سيحدث الآن؟ ♪</i>

1307
01:04:09,224 --> 01:04:11,142
<i>♪ المحيطات ترتفع ♪</i>

1308
01:04:11,226 --> 01:04:13,269
<i>♪ الامبراطوريات تسقط ♪</i>

1309
01:04:13,353 --> 01:04:17,315
<i>♪ الحكم أصعب بكثير عندما تكونون بمفردكم ♪</i>

1310
01:04:17,399 --> 01:04:22,070
<i>♪ بمفردكم,عبر البحر ♪</i>

1311
01:04:22,153 --> 01:04:26,074
<i>♪ عندما يقول شعبكم بأنهم يكرهونكم ♪</i>

1312
01:04:26,157 --> 01:04:30,370
<i>♪ لا تعودوا زاحفين إليّ  ♪</i>

1313
01:04:30,453 --> 01:04:33,206
♪♪

1314
01:04:33,289 --> 01:04:36,042
♪♪

1315
01:04:36,126 --> 01:04:43,008
♪♪

1316
01:04:44,217 --> 01:04:50,390
<i>♪ أنتم لوحدكم ♪</i>

1317
01:05:10,535 --> 01:05:14,956
<i>♪ عزيزتي ثيودورسيا ماذا عساي أن أٌقول لك  ♪</i>

1318
01:05:15,040 --> 01:05:18,501
<i>♪ تملكين عيناي ولك اسم أمك  ♪</i>

1319
01:05:18,585 --> 01:05:21,921
<i>♪ عندما أتيتي للعالم كنتِ تبكين  ♪</i>

1320
01:05:22,005 --> 01:05:25,091
<i>♪ وقد فطر ذلك قلبي ♪</i>

1321
01:05:27,677 --> 01:05:32,057
<i>♪ إنني أكرس كل يوم لأجلك  ♪</i>

1322
01:05:32,140 --> 01:05:35,602
<i>♪ الحياة المنزلية لم تكن يوماً أسلوباً لي ♪</i>

1323
01:05:35,685 --> 01:05:37,812
<i>♪ عندما تبتسمين ♪</i>

1324
01:05:38,730 --> 01:05:41,232
<i>♪ افقد وعيي واتداعى ♪</i>

1325
01:05:41,316 --> 01:05:44,110
<i>♪ وأنا الذي كنت أظنني ذكياً ♪</i>

1326
01:05:44,194 --> 01:05:48,073
<i>♪ ستكبرين مع أمتنا الجديدة ♪</i>

1327
01:05:48,156 --> 01:05:50,283
<i>♪ سنقاتل وننزف لأجلك ♪</i>

1328
01:05:50,367 --> 01:05:52,619
<i>♪ سنجعل العالم أفضل لأجلك ♪</i>

1329
01:05:52,702 --> 01:05:56,623
<i>♪ إذا وضعنا أساساً قوياً بما فيه الكفاية ♪</i>

1330
01:05:56,706 --> 01:05:58,875
<i>♪ سنمرره لك ♪</i>

1331
01:05:58,958 --> 01:06:02,879
<i>♪ سنعطي العالم لك 
ًوستبهرينا جميعا ♪</i>

1332
01:06:02,962 --> 01:06:08,760
<i>♪  يوماً ما, يوماً ما  ♪</i>

1333
01:06:08,843 --> 01:06:11,304
<i>♪ نعم, ستبهرينا جميعاً ♪</i>

1334
01:06:11,388 --> 01:06:18,144
<i>♪  يوماً ما, يوماً ما  ♪</i>

1335
01:06:19,437 --> 01:06:24,984
<i>♪ ! اوه, فيليب عندما تبتسم أندهش  ♪</i>

1336
01:06:25,068 --> 01:06:27,028
<i>♪ ولدي ♪</i>

1337
01:06:27,112 --> 01:06:28,822
<i>♪ انظروا لولدي ♪</i>

1338
01:06:29,948 --> 01:06:33,243
<i>♪ الفخر ليست الكلمة التي أبحث عنها  ♪</i>

1339
01:06:33,326 --> 01:06:36,705
<i>♪ هناك شيء أعظم بداخلي ♪</i>

1340
01:06:37,288 --> 01:06:41,543
<i>♪ فيليب إنك تكسف شمس الصباح ♪</i>

1341
01:06:42,711 --> 01:06:44,796
<i>♪ ولدي ♪</i>

1342
01:06:44,879 --> 01:06:46,965
<i>♪ عندما تبتسم  ♪</i>

1343
01:06:48,508 --> 01:06:53,013
<i>♪ أتداعى
وأنا الذي كنت أظنني ذكياً  ♪</i>

1344
01:06:54,514 --> 01:06:59,227
<i>♪ والدي لم يكن موجوداَ ♪-
♪ والدي لم يكن موجوداَ ♪-</i>

1345
01:06:59,310 --> 01:07:03,523
<i>♪ أقسم بأنني سأكون موجوداً من أجلك ♪-
♪ سأكون موجوداً من أجلك ♪-</i>

1346
01:07:03,606 --> 01:07:08,028
<i>♪ سأفعل كل مايتطلبه الأمر ♪-
♪ سأرتكب مليون خطأ  ♪-</i>

1347
01:07:08,111 --> 01:07:14,075
<i>♪ سأجعل العالم آمناً وصحيحاً لأجلك  ♪</i>

1348
01:07:14,159 --> 01:07:17,954
<i>♪ ستكبر مع أمتنا الحديثة  ♪</i>

1349
01:07:18,038 --> 01:07:20,248
<i>♪ سننزف ونقاتل لأجلك ♪</i>

1350
01:07:20,331 --> 01:07:22,584
<i>♪ سنجعل العالم أفضل لأجلك ♪</i>

1351
01:07:22,667 --> 01:07:26,713
<i>♪ إذا وضعنا أساساً قوياً بما يكفي  ♪</i>

1352
01:07:26,796 --> 01:07:28,882
<i>♪ سنمرره لك ♪</i>

1353
01:07:28,965 --> 01:07:30,675
<i>♪ سنعطي العالم لك ♪</i>

1354
01:07:30,759 --> 01:07:33,094
<i>♪ وستبهرنا جميعاً  ♪</i>

1355
01:07:33,178 --> 01:07:38,600
<i>♪  يوماً ما, يوماً ما  ♪</i>

1356
01:07:39,601 --> 01:07:42,896
<i>♪ نعم, ستبهرنا جميعاً ♪</i>

1357
01:07:42,979 --> 01:07:51,237
<i>♪  يوماً ما, يوماً ما  ♪</i>

1358
01:07:52,864 --> 01:07:56,034
<i>♪ قد لا أعيش لأرى مجدنا  ♪</i>

1359
01:07:56,117 --> 01:07:57,911
.أليكساندر؟ هناك رسالة لأجلك

1360
01:07:57,994 --> 01:08:00,121
.إنها من جون لورينز. سأقرأها فيما بعد

1361
01:08:00,205 --> 01:08:02,832
<i>♪ لكن سأنضم للقتال بكل سرور  ♪</i>

1362
01:08:02,916 --> 01:08:06,211
.لا. إنها من والده -
والده؟-

1363
01:08:06,294 --> 01:08:10,173
<i>♪ وعندما يحكي أطفالنا قصتنا  ♪</i>

1364
01:08:10,674 --> 01:08:12,509
هلّا قرأتها من أجلي؟

1365
01:08:12,592 --> 01:08:17,263
<i>♪ سيحكون قصة هذه الليلة
 ♪</i>

1366
01:08:18,014 --> 01:08:20,642
"،في يوم الثلاثاء الموافق 27

1367
01:08:20,725 --> 01:08:22,769
قتل إبني في معركة نارية

1368
01:08:22,852 --> 01:08:26,523
ضد القوات البريطانية المنسحبة من ولاية كارولينا الجنوبية

1369
01:08:27,482 --> 01:08:29,567
.كانت الحرب قد انتهت بالفعل

1370
01:08:30,402 --> 01:08:34,864
و كما تعلم، جون حلم في تحرير وتجنيد 3000رجلاً أسوداً

1371
01:08:34,948 --> 01:08:37,909
.كأول كتيبة عسكرية من الرجال السود

1372
01:08:39,285 --> 01:08:43,123
."حلمه في حرية هؤلاء الرجال قد مات معه

1373
01:08:44,040 --> 01:08:49,587
<i>♪ غداً سيكون هناك العديد منّا  ♪</i>

1374
01:08:51,339 --> 01:08:54,634
اليكساندر. هل أنت بخير؟

1375
01:08:56,302 --> 01:08:58,221
.لدي الكثير من العمل لأنجزه

1376
01:08:59,264 --> 01:09:01,391
<i>♪ بعد انهاء الحرب عدت إلى نيويورك ♪</i>

1377
01:09:01,474 --> 01:09:04,185
<i>♪ بعد انهاء الحرب عدت إلى نيويورك ♪</i>

1378
01:09:04,269 --> 01:09:06,855
<i>♪ انهيت دراستي ومارست المحاماة  ♪</i>

1379
01:09:06,938 --> 01:09:09,524
<i>♪ مارست المحاماة, بُر يعمل في المكتب المجاور ♪</i>

1380
01:09:09,607 --> 01:09:12,235
<i>♪ بالرغم من أننا بدأنا في نفس الوقت ♪</i>

1381
01:09:12,318 --> 01:09:14,821
<i>♪ اليكساندر هاملتون بدأ في البروز ♪</i>

1382
01:09:14,904 --> 01:09:17,657
<i>♪ كيف  نحسب وصوله للقمة؟ ♪</i>

1383
01:09:17,741 --> 01:09:20,618
<i>♪ يارجل, إنه لا يتوقف أبداً ♪-
♪ لا يتوقف أبداً ♪-</i>

1384
01:09:20,702 --> 01:09:23,288
<i>♪ السادة هيئة المحلفين،
لدي بعض الفضول، تحملوني  ♪</i>

1385
01:09:23,371 --> 01:09:25,248
<i>♪ هل أنتم مدركون أننا نصنع التاريخ؟ ♪</i>

1386
01:09:25,331 --> 01:09:28,626
<i>♪ هذه أول محاكمة لجريمة قتل في أمتنا الجديدة؟ ♪</i>

1387
01:09:28,710 --> 01:09:30,754
<i>♪ الحرية خلف التشاور الجيد ♪-
♪ لا يتوقف أبداً ♪-</i>

1388
01:09:30,837 --> 01:09:33,882
<i>♪ وانا أعزم للإثبات بلا أدنى شك
مع مساعدي المحامي  ♪</i>

1389
01:09:33,965 --> 01:09:35,383
<i>♪ المحامي المشارك، هاملتون اجلس  ♪</i>

1390
01:09:35,467 --> 01:09:38,178
<i>♪ موكلنا "ليفي ويكس" بريء
استدعوا الشاهد الأول  ♪</i>

1391
01:09:38,261 --> 01:09:41,014
<i>♪ !هذا كل ماعليك قوله ♪-
♪ حسناً, شيء آخر  ♪-</i>

1392
01:09:41,097 --> 01:09:43,725
<i>♪ لماذا تفترض أنك أذكى من في القاعة؟ ♪</i>

1393
01:09:43,808 --> 01:09:46,019
<i>♪ لماذا تفترض أنك أذكى من في القاعة؟ ♪</i>

1394
01:09:46,102 --> 01:09:48,646
<i>♪ لماذا تفترض أنك أذكى من في القاعة؟ ♪</i>

1395
01:09:48,730 --> 01:09:51,441
<i>♪ !قريباً قد يكون سلوكك هذا سبباً في دمارك  ♪</i>

1396
01:09:51,524 --> 01:09:54,027
<i>♪ لماذا تكتب وكأن الوقت ينفذ منك؟ ♪</i>

1397
01:09:54,110 --> 01:09:56,696
<i>♪ تكتب نهاراً وليلاُ وكأن الوقت ينفذ منك؟ ♪</i>

1398
01:09:56,780 --> 01:09:59,324
<i>♪ كل يوم تناضل وكأن الوقت ينفذ منك  ♪</i>

1399
01:09:59,407 --> 01:10:01,242
<i>♪ ...مستمر على المناضلة, في هذه الأثناء  ♪</i>

1400
01:10:01,326 --> 01:10:02,160
<i>♪ لا يتوقف أبداً ♪</i>

1401
01:10:02,243 --> 01:10:05,246
<i>♪ الفساد هو مثل أغنية قديمة
يمكننا غنائها بانسجام  ♪</i>

1402
01:10:05,330 --> 01:10:07,374
<i>♪ (ولا مكان فيه الفساد أقوى من (ألباني ♪
<font color="#00FFFF">ألباني: العاصمة آنذاك والمركز السياسي في نيويورك</font></i>

1403
01:10:07,457 --> 01:10:09,834
<i>♪ هذا الاقتصاد المستعمر في حالة تراجع ♪</i>

1404
01:10:09,918 --> 01:10:12,170
<i>♪ وبصراحة, يبدو أن هذا هو السبب
في أن المصلحة العامة طلبتني ♪</i>

1405
01:10:12,253 --> 01:10:13,088
<i>♪ إنه فقط لا يتوقف ♪</i>

1406
01:10:13,171 --> 01:10:15,173
<i>♪ مارست القانون وعملياً أتقنته ♪</i>

1407
01:10:15,256 --> 01:10:17,801
<i>♪ رأيت ظلماً في العالم وصححته  ♪</i>

1408
01:10:17,884 --> 01:10:20,845
<i>♪ والآن  لأجل ديموقراطية مركزية قوية 
إذا لم يحدث, إذن سأكون مثل سقراط  ♪</i>

1409
01:10:20,929 --> 01:10:22,639
<i>♪ أرمي أفكاري القوية
للمتوسطين من الشعب ♪</i>

1410
01:10:22,722 --> 01:10:25,433
<i>♪ هاملتون
في الاتفاقية الدستورية ♪</i>

1411
01:10:25,517 --> 01:10:28,353
<i>♪ لقد تم اختياري للاتفاقية الدستورية  ♪</i>

1412
01:10:28,436 --> 01:10:30,605
<i>♪ هناك في نيويورك كمبعوث مبتدئ  ♪</i>

1413
01:10:30,689 --> 01:10:32,941
<i>♪ ... ما سأقوله الآن قد يبدو فظاً ♪</i>

1414
01:10:33,942 --> 01:10:35,652
<i>♪ يذهب ويقترح شكل حكومته الخاصة  ♪</i>

1415
01:10:35,735 --> 01:10:36,569
ماذا؟

1416
01:10:36,653 --> 01:10:38,321
<i>♪ خطته لشكل جديد من الحكومة  ♪</i>

1417
01:10:38,405 --> 01:10:39,239
ماذا؟

1418
01:10:39,322 --> 01:10:41,157
<i>♪ يتحدث لست ساعات! ا
لاجتماع مرهق ♪</i>

1419
01:10:41,241 --> 01:10:43,660
<i>♪ شاب ذكي ♪-
♪ من هذا بحق الحجيم؟ ♪-</i>

1420
01:10:43,743 --> 01:10:46,287
<i>♪ لماذا تقول دائما ما تعتقده؟ ♪</i>

1421
01:10:46,371 --> 01:10:48,665
<i>♪ لماذا تقول دائما ما تعتقده؟ ♪</i>

1422
01:10:48,748 --> 01:10:53,378
<i>♪ كل تصريح تقوله يضمن
لأعدائك ذخيرة مجانية ضدك ♪</i>

1423
01:10:54,379 --> 01:10:56,756
<i>♪ لماذا تكتب بحماسة شديدة؟ ♪</i>

1424
01:10:56,840 --> 01:10:59,217
<i>♪ ليلاً ونهاراً تكتب بحماسة شديدة؟ ♪</i>

1425
01:10:59,300 --> 01:11:01,928
<i>♪ كل يوم تناضل بحماسة شديدة؟ ♪</i>

1426
01:11:02,012 --> 01:11:03,638
<i>♪ تفعل ماتفعله  ♪</i>

1427
01:11:05,056 --> 01:11:06,891
أليكساندر؟-
.آرون بُر، سيدي-

1428
01:11:06,975 --> 01:11:09,602
.إنه منتصف الليل -
هل بإمكاننا أن نتناقش؟-

1429
01:11:09,686 --> 01:11:12,105
هل هذا أمر قانوني؟-
.نعم, وهو مهم بالنسبة لي -

1430
01:11:12,188 --> 01:11:14,941
ماذا تريد؟-
.بُر, إنك محامٍ أفضل مني -

1431
01:11:15,025 --> 01:11:15,859
حسناً

1432
01:11:15,942 --> 01:11:17,694
<i>♪ أعلم بأنني أتحدث كثيراً, أنا فظ ♪</i>

1433
01:11:17,777 --> 01:11:20,363
<i>♪ انت غير معقول في المحكمة
أنت مختَصر ومقنع ♪</i>

1434
01:11:20,447 --> 01:11:22,866
<i>♪ موكلي يحتاج لدفاع قوي
وأنت هو الحل ♪</i>

1435
01:11:22,949 --> 01:11:26,036
من هو موكلك؟-
.دستور الولايات المتحدة الجديد
-

1436
01:11:26,119 --> 01:11:27,287
.لا-
.اسمعني -

1437
01:11:27,370 --> 01:11:28,204
.مستحيل

1438
01:11:28,288 --> 01:11:30,498
<i>♪ سلسلة من المقالات, تنشر باسم مجهول ♪</i>

1439
01:11:30,582 --> 01:11:32,625
<i>♪ تدافع عن الوثائق علنياَ ♪</i>

1440
01:11:32,709 --> 01:11:34,294
.لن يقرأه أحد -
.أعترض -

1441
01:11:34,377 --> 01:11:36,296
وماذا إذا فشلت؟ -
.بُر، لهذا نحن نحتاجه -

1442
01:11:36,379 --> 01:11:38,923
.الدستور فوضى-
.لذلك يحتاج تعديلات-

1443
01:11:39,007 --> 01:11:41,343
.مليء بالتناقضات-
.كذلك الاستقلال-

1444
01:11:41,426 --> 01:11:44,220
.علينا أن نبدأ من مكان ما -
.لا, مستحيل -

1445
01:11:44,304 --> 01:11:46,222
.إنك ترتكب خطأ-
.تصبح على خير-

1446
01:11:46,306 --> 01:11:49,517
هيه، ما الذي تنتظره؟
ما الذي تماطل لأجله؟

1447
01:11:49,601 --> 01:11:52,604
ماذا؟-
فزنا بالحرب، ما الذي كان لأجله كل ذلك؟-

1448
01:11:52,687 --> 01:11:54,522
هل تؤيد هذا الدستور؟-
.بالطبع-

1449
01:11:54,606 --> 01:11:57,484
.إذن فلتدافع عنه-
وماذا إذا كنت تراهن على الجواد الخاطئ؟-

1450
01:11:57,567 --> 01:11:59,819
<i>♪ بُر,  درسنا وحاربنا وقتلنا  ♪</i>

1451
01:11:59,903 --> 01:12:02,447
<i>♪ لأجل مفهوم الأمة علينا الآن أن نبنيها  ♪</i>

1452
01:12:02,530 --> 01:12:04,908
<i>♪ لمرة واحدة في حياتك, اتخذ موقفاً بفخر  ♪</i>

1453
01:12:04,991 --> 01:12:07,535
<i>♪ انا لا أفهم كيف لك أن تقف على الجانب  ♪</i>

1454
01:12:07,619 --> 01:12:10,914
<i>♪ سأبقي جميع خططي قريبة لصدري ♪</i>

1455
01:12:10,997 --> 01:12:12,665
<i>♪ ...سأنتظر, سأنتظر,سأنتظر ♪</i>

1456
01:12:12,749 --> 01:12:17,504
<i>♪ سأنتظر هنا وأشاهد
في أي اتجاه ستهب الريح ♪</i>

1457
01:12:17,587 --> 01:12:20,048
<i>♪ سآخذ وقتي ♪</i>

1458
01:12:20,131 --> 01:12:22,592
<i>♪ في مشاهدة ولادة هذه الأمة ♪</i>

1459
01:12:22,676 --> 01:12:25,261
<i>♪ وأشاهد الضغط يزيد ♪</i>

1460
01:12:29,099 --> 01:12:30,850
<i>♪ إنني ذاهبة إلى لندن  ♪</i>

1461
01:12:30,934 --> 01:12:34,521
<i>♪ برفقة شخص يدفع دائماً ♪</i>

1462
01:12:34,604 --> 01:12:36,356
<i>♪ وجدت لي زوجاً غنياً ♪</i>

1463
01:12:36,439 --> 01:12:40,068
<i>♪ سيبقيني مرتاحة
لآخر أيامي ♪</i>

1464
01:12:40,151 --> 01:12:41,653
<i>♪ إنه ليس كثير المرح ♪</i>

1465
01:12:41,736 --> 01:12:45,782
<i>♪ لكن لا أحد يستطيع أن يماثلك في شخصيتك ♪</i>

1466
01:12:45,865 --> 01:12:49,160
<i>♪ عزيزي أليكساندر ♪-
♪ أنجليكا ♪-</i>

1467
01:12:49,244 --> 01:12:52,414
<i>♪ لا تنسى أن تكتب لي ♪</i>

1468
01:12:52,497 --> 01:12:54,749
<i>♪ انظر إلى حالك الآن  ♪</i>

1469
01:12:54,833 --> 01:12:56,626
<i>♪ انظر من أين بدأت ♪</i>

1470
01:12:56,710 --> 01:12:59,671
<i>♪ حقيقة أنك على قيد الحياة معجزة ♪</i>

1471
01:12:59,754 --> 01:13:02,340
<i>♪ فقط إبقى على قيد الحياة، سيكون هذا كافياً  ♪</i>

1472
01:13:03,008 --> 01:13:07,804
<i>♪ ولو بإمكان زوجتك أن تشاركك جزءاً من وقتك ♪</i>

1473
01:13:07,887 --> 01:13:11,182
<i>♪ إذا استطعت منحك راحة البال ♪</i>

1474
01:13:11,266 --> 01:13:12,684
<i>♪ هل سيكون كافياً؟ ♪</i>

1475
01:13:13,268 --> 01:13:16,396
أليكساندر وحدّ قوته مع جيمس ماديسون وجون جاي

1476
01:13:16,479 --> 01:13:20,108
لكتابة سلسلة من مقالات
تدافع عن دستور الولايات المتحدة الجديد

1477
01:13:20,191 --> 01:13:22,110
."بعنوان: "الأوراق الفيدرالية

1478
01:13:23,028 --> 01:13:25,280
،كانت الخطة هي كتابة مجموع خمسة وعشرون مقالاً

1479
01:13:25,363 --> 01:13:27,866
.وتقسم العمل بالتساوي بين الرجال الثلاثة

1480
01:13:29,534 --> 01:13:33,204
.في النهاية، كتبوا خمسة وثمانين مقالاَ في مدة ستة أشهر

1481
01:13:33,913 --> 01:13:35,790
.جون جاي مرض بعد كتابة خمسة

1482
01:13:37,083 --> 01:13:39,794
.جيمس ماديسون كتب تسعة وعشرون

1483
01:13:39,878 --> 01:13:43,548
!هاملتون كتب الواحد والخمسين مقالاً الباقية

1484
01:13:43,631 --> 01:13:46,259
<i>♪ كيف تكتب وكأن الوقت ينفذ منك؟ ♪</i>

1485
01:13:46,343 --> 01:13:48,845
<i>♪ نهاراً وليلاً  تكتب وكأن الوقت ينفذ منك؟ ♪</i>

1486
01:13:48,928 --> 01:13:51,389
<i>♪ كل يوم تناضل وكأن الوقت سينفذ منك ؟ ♪</i>

1487
01:13:51,473 --> 01:13:53,516
<i>♪ وكأن الوقت ينفذ منك
هل الوقت ينفذ منك؟؟؟ ♪</i>

1488
01:13:54,517 --> 01:13:56,853
<i>♪ كيف تكتب وكأن الغد لن يأتي؟ ♪</i>

1489
01:13:56,936 --> 01:13:59,689
<i>♪ كيف تكتب وكأنها حاجتك للنجاة؟ ♪</i>

1490
01:13:59,773 --> 01:14:02,359
<i>♪ كيف تكتب في كل لحظة أنت فيها على قيد الحياة؟ ♪</i>

1491
01:14:02,442 --> 01:14:05,862
<i>♪ كل لحظة أنت فيها على قيد الحياة ♪</i>

1492
01:14:06,404 --> 01:14:08,823
<i>♪ طلبوا مني رئاسة الدولة ♪</i>

1493
01:14:08,907 --> 01:14:11,409
<i>♪ سأبذل كل جهدي  ♪</i>

1494
01:14:11,493 --> 01:14:14,120
<i>♪ لأجمع  الناس الذين أحتاجهم ♪</i>

1495
01:14:14,204 --> 01:14:16,081
<i>♪ أطلب منك أن تكون يدي اليمنى  ♪</i>

1496
01:14:16,164 --> 01:14:17,248
<i>♪ المالية أم الخارجية؟ ♪</i>

1497
01:14:17,332 --> 01:14:20,001
<i>♪ أعلم بأنه طلب كبير ♪-
♪ لمالية أم الخارجية؟ ♪-</i>

1498
01:14:20,085 --> 01:14:22,003
<i>♪ لتترك العالم الذي تعرفه خلفك
 ♪</i>

1499
01:14:22,087 --> 01:14:25,173
سيدي، هل تريدني أن أدير وزارة المالية أم وزارة الخارجية؟

1500
01:14:25,256 --> 01:14:26,758
.المالية

1501
01:14:26,841 --> 01:14:28,301
.لنذهب

1502
01:14:30,845 --> 01:14:32,013
...أليكساندر

1503
01:14:32,097 --> 01:14:33,348
.عليّ الذهاب

1504
01:14:33,431 --> 01:14:34,557
.أليكساندر

1505
01:14:34,641 --> 01:14:36,393
<i>♪ انظري حولك, انظري حولك ♪</i>

1506
01:14:36,476 --> 01:14:39,479
<i>♪ كم نحن محظوظين لكوننا
على قيد الحياة الآن  ♪</i>

1507
01:14:39,562 --> 01:14:42,649
<i>♪ عاجزة ♪-
♪ إنهم يطلبون مني الإدارة ♪-</i>

1508
01:14:42,732 --> 01:14:44,984
<i>♪ انظر حولك, أليس هذا كافياً؟ ♪</i>

1509
01:14:45,068 --> 01:14:46,569
<i>♪ لن يكون راضياً أبدا ♪</i>

1510
01:14:46,653 --> 01:14:49,656
<i>♪ ما الذي سيكون كافياً؟ ♪-
♪ لن يكون راضياً أبدا  ♪-</i>

1511
01:14:49,739 --> 01:14:55,704
<i>♪ راضياً، راضياً ♪-
♪ التاريخ يضع عيناه عليك ♪-</i>

1512
01:14:55,787 --> 01:14:57,580
<i>♪ راضياً، راضياً ♪</i>

1513
01:14:57,664 --> 01:15:00,417
<i>♪ لماذا تفترض أنك أذكى من في القاعة؟ ♪</i>

1514
01:15:00,500 --> 01:15:02,961
<i>♪ أليس هذا كافياً؟ ♪-
♪ لن يكون راضيا أبداً ♪-</i>

1515
01:15:03,044 --> 01:15:05,255
<i>♪ التاريخ يضع عيناه عليك ♪</i>

1516
01:15:05,338 --> 01:15:06,965
<i>♪ ....لماذا تكتب وكأن ♪</i>

1517
01:15:07,048 --> 01:15:10,719
<i>♪ التاريخ يضع عيناه عليك ♪</i>

1518
01:15:10,802 --> 01:15:13,763
<i>.لن أضيع فرصتي-.
♪ انتظروا فقط ♪-</i>

1519
01:15:13,847 --> 01:15:16,641
<i>.لن أضيع فرصتي-.
♪ انتظروا فقط ♪-</i>

1520
01:15:16,725 --> 01:15:18,601
<i>♪ أنا أليكساندر هاملتون ♪-
♪ هاملتون ♪-</i>

1521
01:15:18,685 --> 01:15:21,604
<i>♪ انتظروا فقط ♪</i>

1522
01:15:21,688 --> 01:15:24,024
!لن أضيع فرصتي

1523
01:16:38,807 --> 01:16:40,475
<i>♪ 17 ♪</i>

1524
01:16:40,558 --> 01:16:42,519
<i>♪ 17 ♪</i>

1525
01:16:42,602 --> 01:16:44,020
<i>♪ 17 ♪</i>

1526
01:16:44,104 --> 01:16:46,564
<i>♪ 1789 ♪</i>

1527
01:16:46,648 --> 01:16:50,443
<i>♪ كيف للقيط اليتيم
المهاجر, الجندي المقلد بوسام الحرب  ♪</i>

1528
01:16:50,527 --> 01:16:52,445
<i>♪ أن يوحد المستعمرات من خلال المزيد من الديون؟ ♪</i>

1529
01:16:52,529 --> 01:16:55,323
<i>♪ حارب بقية الأباء المؤسسين حتى خسر  ♪</i>

1530
01:16:55,407 --> 01:16:57,909
<i>♪ حصل على كل شيء, خسر كل شيء
هل أنتم مستعدين للمزيد بعد؟ ♪</i>

1531
01:16:57,992 --> 01:17:00,662
<i>♪ وزير المالية, للرئيس واشنطن ♪</i>

1532
01:17:00,745 --> 01:17:03,623
<i>♪ كل تجربة أمريكية تشكل سابقة  ♪</i>

1533
01:17:03,707 --> 01:17:06,334
<i>♪ ليس بهذه السرعة، شخص ما جاء ليقاومه  ♪</i>

1534
01:17:06,418 --> 01:17:09,295
<i>♪ أزعجه حتى صار لدينا حزبين في النظام ♪</i>

1535
01:17:09,379 --> 01:17:11,798
<i>♪ لم تقابلوه بعد, لم تتح لكم الفرصة بعد ♪</i>

1536
01:17:11,881 --> 01:17:14,634
<i>♪ لأنه كان يحارب كسفيرنا في فرنسا  ♪</i>

1537
01:17:14,718 --> 01:17:17,345
<i>♪ لكن شخص ما يجب أن يحافظ على الوعد الأمريكي  ♪</i>

1538
01:17:17,429 --> 01:17:20,473
<i>♪ بكل بساطة عليكم أن تقابلوا توماس 
!توماس ♪</i>

1539
01:17:21,141 --> 01:17:23,685
<i>♪ توماس جيفرسون عائدٌ للوطن ♪</i>

1540
01:17:23,768 --> 01:17:26,312
<i>♪ توماس جيفرسون عائدٌ للوطن ♪</i>

1541
01:17:26,396 --> 01:17:29,107
<i>♪ توماس جيفرسون عائدٌ للوطن ♪</i>

1542
01:17:29,190 --> 01:17:31,317
<i>♪ توماس جيفرسون عائدٌ للوطن ♪</i>

1543
01:17:31,401 --> 01:17:33,361
<i>♪ توماس جيفرسون عائدٌ للوطن ♪</i>

1544
01:17:33,445 --> 01:17:39,868
<i>♪ يا إلهي، لقد كان غائباً في باريس لوقت طويل ♪</i>

1545
01:17:42,996 --> 01:17:44,497
♪♪

1546
01:17:47,667 --> 01:17:48,585
♪♪

1547
01:17:48,668 --> 01:17:51,713
<i>♪ فرنسا تتبعنا للثورة  ♪</i>

1548
01:17:51,796 --> 01:17:54,549
<i>♪ لا مزيد من الأوقات الراهنة  ♪</i>

1549
01:17:54,632 --> 01:17:57,427
<i>♪ لكن الشمس تطلع والأرض لاتزال تدور  ♪</i>

1550
01:17:57,510 --> 01:17:58,595
♪ ♪

1551
01:17:58,678 --> 01:18:01,890
<i>♪ ساعدت لافاييت في كتابة الإعلان  ♪
"إعلان حقوق الإنسان والمواطن الفرنسي"</i>

1552
01:18:01,973 --> 01:18:04,809
<i>♪  ثم قلت يجب أن أذهب ♪</i>

1553
01:18:04,893 --> 01:18:07,270
<i>♪ يجب أن أكون في "مونتيشيلو ♪
<font color="#00FFFF">مونتيشيلو: أراضي جيفرسون الخاصة</font></i>

1554
01:18:07,354 --> 01:18:10,440
<i>♪ والآن العمل في الوطن يبدأ ♪</i>

1555
01:18:10,523 --> 01:18:11,775
♪♪

1556
01:18:13,401 --> 01:18:15,403
<i>♪ إذن! ما الذي فاتني؟ ♪</i>

1557
01:18:16,321 --> 01:18:18,239
<i>♪ ما الذي فاتني؟ ♪</i>

1558
01:18:19,616 --> 01:18:22,744
<i>♪ فيرجينيا, بلدتي الجميلة
أريد أن أعطيك قبلة  ♪</i>

1559
01:18:24,621 --> 01:18:27,665
<i>♪ لقد كنت في باريس أقابل العديد من السيدات  ♪</i>

1560
01:18:27,749 --> 01:18:30,001
<i>♪ أعتقد بأنني من الأساس فوتت أواخر الثمانينات  ♪</i>

1561
01:18:30,085 --> 01:18:33,338
<i>♪ ! سافرت للعالم الواسع جداً, وعدت لهنا  ♪</i>

1562
01:18:34,923 --> 01:18:36,508
♪♪

1563
01:18:36,591 --> 01:18:39,010
<i>♪ هناك رسالة على مكتبي من الرئيس  ♪</i>

1564
01:18:39,094 --> 01:18:40,887
<i>♪ لم أضع حتى حقائبي بعد  ♪</i>

1565
01:18:40,970 --> 01:18:43,682
<i>♪ سالي؟ فلتكوني مطيعة عزيزتي ولتفتحيها لي ♪</i>

1566
01:18:43,765 --> 01:18:46,017
<i>♪ تقول الرسالة: بأن الرئيس ينضم مجلساً للوزراء  ♪</i>

1567
01:18:46,101 --> 01:18:48,687
<i>♪ وأنا هو وزير الخارجية  ♪</i>

1568
01:18:48,770 --> 01:18:51,398
<i>♪ رائع، وموافق عليّ مسبقاً من قبل مجلس الشيوخ ♪</i>

1569
01:18:51,481 --> 01:18:55,193
<i>♪ عدت للتو للمنزل والآن أنا متوجه  لنيويورك  ♪</i>

1570
01:18:55,276 --> 01:18:57,779
<i>♪ متوجه لنيويورك
متوجه لنيويورك ♪</i>

1571
01:18:57,862 --> 01:18:59,572
<i>♪ أنظر للحقول المموجة ♪</i>

1572
01:18:59,656 --> 01:19:03,618
<i>♪  لا أستطيع أن أصدق بأننا تحررنا  ♪</i>

1573
01:19:03,702 --> 01:19:05,412
<i>♪ مستعد لمواجهة أياً كان ♪</i>

1574
01:19:05,495 --> 01:19:08,873
<i>♪ ماينتظرني في مدينة نيويورك ♪</i>

1575
01:19:08,957 --> 01:19:11,751
<i>♪ لكن من ينتظرني عندما أخطو في ذلك المكان؟ ♪</i>

1576
01:19:11,835 --> 01:19:13,670
<i>♪ صديقي جيمس ماديسون  ♪</i>

1577
01:19:13,753 --> 01:19:14,754
<i>♪  أحمرالوجه ♪</i>

1578
01:19:14,838 --> 01:19:20,885
<i>♪ "يمسك ذراعي وأرد عليه: "كيف الحال؟ ♪</i>

1579
01:19:20,969 --> 01:19:23,304
<i>♪ توماس, إننا منخرطون في معركة  ♪</i>

1580
01:19:23,388 --> 01:19:26,182
<i>♪ لروح أمتنا ♪</i>

1581
01:19:26,266 --> 01:19:29,310
<i>♪ هل يمكنك إخراجنا من الفوضى التي نحن فيها؟ ♪</i>

1582
01:19:29,394 --> 01:19:30,395
♪ ♪

1583
01:19:30,478 --> 01:19:33,606
<i>♪ خطة هاملتون المالية الجديدة ليست أقل  ♪</i>

1584
01:19:33,690 --> 01:19:36,526
<i>♪ من تحكم بالحكومة  ♪</i>

1585
01:19:36,609 --> 01:19:39,654
<i>♪ لقد كنت أدافع عن الجنوب بمفردي  ♪</i>

1586
01:19:39,738 --> 01:19:41,364
<i>♪ أين كنت؟ ♪</i>

1587
01:19:41,448 --> 01:19:42,782
.في فرنسا

1588
01:19:42,866 --> 01:19:44,909
علينا أن ننتصر

1589
01:19:44,993 --> 01:19:47,746
<i>♪ ما الذي فاتني؟  ♪-
♪ ما الذي فاتني؟  ♪-</i>

1590
01:19:47,829 --> 01:19:50,540
<i>♪ ما الذي فاتني؟  ♪-
♪ عدت لأجل هذا؟  ♪-</i>

1591
01:19:50,623 --> 01:19:54,169
<i>♪ متوجهٌ للهاوية السياسية  ♪</i>

1592
01:19:54,252 --> 01:19:56,046
<i>♪ متوجهٌ للهاوية السياسية  ♪</i>

1593
01:19:56,129 --> 01:19:58,548
<i>♪ اليوم أول اجتماع لي مع مجلس الوزراء ♪</i>

1594
01:19:58,631 --> 01:20:00,800
<i>♪ أعتقد أنه من الأفضل التفكير في شيء لأقوله  ♪</i>

1595
01:20:00,884 --> 01:20:05,013
<i>♪ إنني بالفعل في طريقي
لنصل لأساس هذا الأمر  ♪</i>

1596
01:20:05,096 --> 01:20:08,183
<i>♪ ما الذي فاتني؟  ♪</i>

1597
01:20:08,725 --> 01:20:11,394
<i>♪ سيد جيفرسون, مرحباً بعودتك للوطن  ♪</i>

1598
01:20:11,478 --> 01:20:14,105
<i>♪ سيد جيفرسون؟ أليكساندر هاملتون
 ♪</i>

1599
01:20:14,189 --> 01:20:19,611
<i>♪ سيد جيفرسون, مرحباً بعودتك للوطن  ♪</i>

1600
01:20:19,694 --> 01:20:22,280
<i>♪ سيد جيفرسون, مرحباً بعودتك للوطن  ♪</i>

1601
01:20:22,364 --> 01:20:25,658
<i>♪ لقد كنت غائباً في باريس ♪</i>

1602
01:20:25,742 --> 01:20:30,288
<i>♪ لمدة طويلة ♪</i>

1603
01:20:30,372 --> 01:20:31,956
<i>♪ إذن ما الذي فاتني؟ ♪</i>

1604
01:20:39,506 --> 01:20:41,508
سيداتي سادتي،

1605
01:20:41,591 --> 01:20:44,427
،كان من الممكن أن تكونوا في أي مكان في العالم هذه الليلة

1606
01:20:44,511 --> 01:20:47,222
.لكنكم هنا معنا في مدينة نيويورك

1607
01:20:47,305 --> 01:20:50,308
هل أنتم مستعدون لاجتماع مجلس الوزراء؟

1608
01:20:52,477 --> 01:20:54,187
:المسألة المطروحة على الطاولة

1609
01:20:54,270 --> 01:20:58,692
خطة وزير المالية هاملتون لتولي ديون الدولة وإنشاء بنك وطني

1610
01:20:58,775 --> 01:21:02,070
الوزير جيفرسون, الكلمة لكم سيدي

1611
01:21:02,153 --> 01:21:04,864
<i>♪ الحياة والحرية و السعي لتحقيق السعادة)  ♪</i>

1612
01:21:04,948 --> 01:21:07,659
<i>♪ (حاربنا لهذه الأهداف, لا يجب أن نرضى بأقل  ♪</i>

1613
01:21:07,742 --> 01:21:10,245
<i>♪ هذه الكلمات الحكيمة المقتبسة من رجل مغامر ♪</i>

1614
01:21:10,328 --> 01:21:13,873
<i>♪ لا تتفجائوا يارفاق, لأنني أنا من كتبها  ♪</i>

1615
01:21:13,957 --> 01:21:15,834
<i>♪ اوه، لكن هاملتون ينسى ♪</i>

1616
01:21:15,917 --> 01:21:18,628
<i>♪ خطته لجعل  الحكومة تتحمل ديون الدولة  ♪</i>

1617
01:21:18,712 --> 01:21:21,339
<i>♪ والآن, ضعوا رهاناتكم على من تعود الفوائد؟ ♪</i>

1618
01:21:21,423 --> 01:21:23,925
<i>♪ لمقر الحكومة نفسه حيث يجلس هاملتون  ♪</i>

1619
01:21:24,009 --> 01:21:26,803
<i>♪ ليس صحيحاً ♪-
♪ إذا كان الحذاء ملائماً فلترتديه  ♪-</i>

1620
01:21:26,886 --> 01:21:30,265
<i>♪ إذا كانت نيويورك مثقلة بالديون
لمَ على فيرجينيا تحمل ذلك ؟ ♪</i>

1621
01:21:30,348 --> 01:21:32,142
<i>♪ ديوننا تم دفعها, أخشى ذلك ♪</i>

1622
01:21:32,225 --> 01:21:35,311
<i>♪ لا تفرض ضرائب على الجنوب لأن وضعنا أفضل ما يمكن أن يكون ♪</i>

1623
01:21:35,395 --> 01:21:38,440
<i>♪ في فيرجينيا, نزرع البذور في الأرض
نحن ننتج. ♪</i>

1624
01:21:38,523 --> 01:21:40,108
<i>♪ أنت فقط تريد أن تنقل أموالنا  ♪</i>

1625
01:21:40,191 --> 01:21:42,861
<i>♪ وهذه الخطة المالية طلب مستحيل ♪</i>

1626
01:21:42,944 --> 01:21:46,364
<i>♪ ويالها من صفحات كثيرة لأي شخص أن يفهمها  ♪</i>

1627
01:21:46,448 --> 01:21:48,658
<i>♪ قفوا معي في أرض الحرية  ♪</i>

1628
01:21:48,742 --> 01:21:50,994
<i>♪ ولندعوا الرب ألا نرى ترشيح هاملتون للرئاسة أبدا /i> ♪</i>

1629
01:21:51,077 --> 01:21:53,913
<i>♪ انظروا, عندما فرض البريطانيون الضرائب على الشاي, أصبحنا مجانين ♪</i>

1630
01:21:53,997 --> 01:21:57,459
<i>♪ تخيل ما الذي سيحدث لو أنك حاولت فرض ضرائب على الويسكي  ♪</i>

1631
01:21:57,542 --> 01:22:00,295
.شكراً الوزير جيفرسون

1632
01:22:02,547 --> 01:22:06,009
.الوزير هاملتون، ردك

1633
01:22:07,969 --> 01:22:10,680
<i>♪ توماس، كان ذلك تصريحاً رائعا حقاً  ♪</i>

1634
01:22:10,764 --> 01:22:13,433
<i>♪ أهلا بك في الحاضر، نحن
ندير دولة حقيقية  ♪</i>

1635
01:22:13,516 --> 01:22:15,852
<i>♪ هل ترغب بالانضمام إلينا؟
أو أن تبقى ثملاً ♪</i>

1636
01:22:15,935 --> 01:22:19,064
<i>♪ تفعل أياً كان ماتفعله في مونتيشيلو  ♪</i>

1637
01:22:19,147 --> 01:22:21,441
<i>♪ لو فرضنا الديون، فستتحد الولايات ♪</i>

1638
01:22:21,524 --> 01:22:24,069
<i>♪ خط جديد من التسليف، معالج للأمور المالية ♪</i>

1639
01:22:24,152 --> 01:22:25,320
<i>♪ كيف يمكنك أن تفهمه  ♪</i>

1640
01:22:25,403 --> 01:22:28,365
<i>♪ إذا كنا متعاديين ومتنافسين؟
الاتحاد يحصل على عون ♪</i>

1641
01:22:28,448 --> 01:22:30,075
<i>♪ أتفضل أن تهدئ الأوضاع  بدلاً من أن تعالجها؟ ♪</i>

1642
01:22:30,158 --> 01:22:31,743
<i>♪ درس مدني من الرقيق ♪</i>

1643
01:22:31,826 --> 01:22:35,372
<i>♪ أيها الجار، ديونك دفعت
 لأنك لا تتقاضى أجراً للعمل ♪</i>

1644
01:22:35,455 --> 01:22:37,540
<i>♪ (نزرع البذور في الجنوب، نحن ننتج) ♪</i>

1645
01:22:37,624 --> 01:22:40,585
<i>♪ نعم، واصل هتافك
نحن نعلم من يقوم بالزراعة حقاً  ♪
<font color="#00FFFF">الرقيق هم من ينتج ويزرع فعلاً</font></i>

1646
01:22:41,670 --> 01:22:43,338
<i>♪ أمر آخر، يا سيد عصر التنوير  ♪</i>

1647
01:22:43,421 --> 01:22:46,383
<i>♪ لا تحاضرني عن الحرب، فأنت لم تحارب فيها أصلاً  ♪</i>

1648
01:22:46,466 --> 01:22:49,177
<i>♪ أتعتقد بأنني أخافك؟ يارجل
لقد كدنا نموت في خندق  ♪</i>

1649
01:22:49,260 --> 01:22:51,638
<i>♪ بينما  كنت غائباً تنتشي مع الفرنسيين  ♪</i>

1650
01:22:51,721 --> 01:22:53,390
<i>♪ توماس جيفرسون، متردد دائماً مع الرئيس ♪</i>

1651
01:22:54,391 --> 01:22:57,018
<i>♪ صامت، لا يوجد لديه أي خطة، وهو لا يطرح أي شيء ♪</i>

1652
01:22:57,102 --> 01:22:59,604
<i>♪ ماديسون, إنك غاضب كالمجنون، فلتأخذ دوائك  ♪</i>

1653
01:22:59,688 --> 01:23:02,607
<i>♪ اللعنة، إنك في وضع أسوأ من حالة الديون الوطنية ♪</i>

1654
01:23:02,691 --> 01:23:04,901
<i>♪ تجلسان هناك بلا فائدة كالأحمقان  ♪</i>

1655
01:23:04,984 --> 01:23:08,154
<i>♪ هيه، استدير وانحني، سأريك أين موضع حذائي ♪</i>

1656
01:23:08,238 --> 01:23:10,240
.عفواً

1657
01:23:10,323 --> 01:23:12,909
.ًجيفرسون, ماديسون فلتتمشوا قليلا
.هاملتون, فلتتمشى قليلاً

1658
01:23:14,494 --> 01:23:17,455
.سنستأنف بعد استراحة قصيرة

1659
01:23:17,539 --> 01:23:18,498
.هاملتون-
.سيدي-

1660
01:23:18,581 --> 01:23:19,499
.أريدك في كلمة

1661
01:23:20,083 --> 01:23:21,960
<i>♪ لا تملك أصواتاً كافية ♪</i>

1662
01:23:22,043 --> 01:23:23,670
<i>♪ لا تملك أصواتاً كافية ♪</i>

1663
01:23:25,380 --> 01:23:29,467
<i>♪ ستحتاج إلى موافقة الكونغرس, وأنت لا تملك أصواتاً كافية  ♪</i>

1664
01:23:30,427 --> 01:23:31,344
<i>♪ مثل هذه الحماقة  ♪</i>

1665
01:23:31,428 --> 01:23:34,014
<i>♪ تجعلني أحيانا أتسائل
لماذا من الأساس أثرت الغضب  ♪</i>

1666
01:23:34,097 --> 01:23:35,557
<i>♪ لماذا من الأساس أثار الغضب ♪</i>

1667
01:23:44,774 --> 01:23:46,359
ألا تتمالك نفسك؟

1668
01:23:46,443 --> 01:23:48,820
.أنا آسف. هؤلاء الفرجينيون متشابهون

1669
01:23:48,903 --> 01:23:51,531
.أيها الشاب, أنا من فيرجينيا, فلنتبه لكلامك

1670
01:23:51,614 --> 01:23:54,492
لذا سوف ندع الكونغرس ليكونوا رهائن للجنوب؟

1671
01:23:54,993 --> 01:23:57,120
.تحتاج لتلك الأصوات-
.لا، نحن نحتاج لحركة جريئة -

1672
01:23:57,203 --> 01:23:59,748
.نحن بحاجة لهذه الخطة-
.لا، أنت تحتاج أن تقنع مزيداً من الأشخاص-

1673
01:23:59,831 --> 01:24:02,584
جيمس ماديسون لن يتحدث إلي، هذا الأمر من البداية

1674
01:24:02,667 --> 01:24:05,295
النصر كان سهلاً أيها الشاب، الحكم أصعب.

1675
01:24:05,378 --> 01:24:08,173
.إنهم عنيدين-
.فلتجد حلاً وسطاً-

1676
01:24:08,256 --> 01:24:10,050
لكن لا يملكون خطة
.إنهم فقط يكرهون خطتي

1677
01:24:10,133 --> 01:24:11,092
.أقنعهم بخلاف ذلك

1678
01:24:11,176 --> 01:24:13,803
وما الذي سيحدث إذا لم أحصل على موافقة الكونغرس؟

1679
01:24:13,887 --> 01:24:16,556
.أتصور بأنهم سيصوتون لتنحيتك

1680
01:24:16,639 --> 01:24:18,933
.سيدي-
.فلتحلها يا أليكساندر-

1681
01:24:20,143 --> 01:24:22,479
.هذا أمر من قائدك

1682
01:24:30,737 --> 01:24:32,155
<i>♪ واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة ♪</i>

1683
01:24:32,238 --> 01:24:34,032
<i>♪ خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة  ♪-
♪ واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة ♪-</i>

1684
01:24:34,115 --> 01:24:36,368
<i>♪ خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة  ♪-
.جيد-</i>

1685
01:24:36,451 --> 01:24:37,786
<i>♪ واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة ♪</i>

1686
01:24:37,869 --> 01:24:39,537
<i>♪ خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة  ♪-
♪ واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة ♪-</i>

1687
01:24:39,621 --> 01:24:41,623
<i>♪ خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة  ♪</i>

1688
01:24:41,706 --> 01:24:43,833
<i>♪ سبعة، ثمانية، تسعة  ♪-
♪ سبعة، ثمانية، تسعة  ♪-</i>

1689
01:24:43,917 --> 01:24:45,377
<i>♪ سبعة، ثمانية، تسعة  ♪-
♪ سبعة، ثمانية، تسعة  ♪-</i>

1690
01:24:45,460 --> 01:24:49,297
<i>♪ واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة  ♪</i>

1691
01:24:51,299 --> 01:24:52,592
<i>♪ الأعز على قلبي, أنجليكا  ♪</i>

1692
01:24:52,676 --> 01:24:54,594
<i>♪  غداً وغداً وغداً وكل غد"  ♪</i>

1693
01:24:54,678 --> 01:24:57,639
<i>♪ يزحف بهذه الخطى الحقيرة
"يوماً إثر يوم ♪</i>

1694
01:24:57,722 --> 01:25:01,017
<i>♪ أنا على ثقة بأنكِ ستفهمين
الإشارة لمأساة اسكتلندية أخرى  ♪</i>

1695
01:25:01,101 --> 01:25:03,103
<i>♪ بدون الحاجة لتسمية المسرحية  ♪</i>

1696
01:25:03,186 --> 01:25:06,106
<i>♪ إنهم يظنوني ماكبث
الطموح هو حماقتي  ♪</i>

1697
01:25:06,189 --> 01:25:09,484
<i>♪ ..واسع الثقافة
مزعج جداً، ووجع عظيم  ♪</i>

1698
01:25:09,567 --> 01:25:12,445
<i>♪ ماديسون هو بانكو، جافرسون هو ماكدف  ♪</i>

1699
01:25:12,529 --> 01:25:16,241
<i>♪ وخشب بيرنام  هو الكونغرس
في طريقه لدونزيان  ♪
<font color="#00FFFF">"شخصيات من مسرحية ماكبث"</font></i>

1700
01:25:16,324 --> 01:25:18,535
<i>♪ وها أنتي على بعد محيط  ♪</i>

1701
01:25:18,618 --> 01:25:21,621
<i>♪ هل كان يجب عليك
أن تكوني على بعد محيط؟ ♪</i>

1702
01:25:21,705 --> 01:25:24,666
<i>♪ كلما تهدأ أفكاري عنك
 تصلني رسالة أخرى منك ♪</i>

1703
01:25:24,749 --> 01:25:27,252
<i>♪ فلا أستطيع أن أضع هذه الأفكار بعيداً ♪</i>

1704
01:25:27,335 --> 01:25:28,878
<i>♪ فلتأخذ إستراحة  ♪</i>

1705
01:25:28,962 --> 01:25:30,338
<i>♪ أنا في طريقي لأخذها  ♪</i>

1706
01:25:30,422 --> 01:25:34,009
<i>♪ هناك مفاجأة صغيرة قبل العشاء 
ولا يمكن الانتظار  ♪</i>

1707
01:25:34,092 --> 01:25:36,094
<i>♪ سأكون هناك في دقيقة
فلتحفظي صحني ♪</i>

1708
01:25:36,177 --> 01:25:37,971
<i>♪ أليكساندر ♪-
♪ حسناً، حسناً ♪-</i>

1709
01:25:38,054 --> 01:25:40,974
<i>♪ ابنك أكمل تسعة أعوام اليوم  ♪</i>

1710
01:25:41,057 --> 01:25:43,727
<i>♪ لديه شيء ما يود أن يقوله ♪</i>

1711
01:25:43,810 --> 01:25:46,521
<i>♪ لقد كان يتدرب طيلة اليوم  ♪</i>

1712
01:25:47,022 --> 01:25:49,524
<i>♪ فيليب، فلتأخذ مكانك ♪</i>

1713
01:25:49,607 --> 01:25:50,900
<i>♪ أبي، أبي انظر ♪</i>

1714
01:25:50,984 --> 01:25:54,362
<i>♪ اسمي فيليب
أنا شاعر ♪</i>

1715
01:25:54,446 --> 01:25:56,865
<i>♪ كتبت هذه القصيدة لأتفاخر بها فقط  ♪</i>

1716
01:25:56,948 --> 01:25:59,784
<i>♪ وأنا.. أكملت تسعة أعوام للتو  ♪</i>

1717
01:25:59,868 --> 01:26:02,120
<i>♪ تستطيع أن تكتب القوافي 
لكنك لا تستطيع أن تكتب مثلي  ♪</i>

1718
01:26:02,203 --> 01:26:03,038
!ماذا

1719
01:26:03,121 --> 01:26:05,206
<i>♪ أتدرب على الفرنسية 
وأعزف على البيانو مع أمي  ♪</i>

1720
01:26:06,207 --> 01:26:08,168
<i>♪ لدي أخت، لكنني أريد أخاً صغيراً ♪</i>

1721
01:26:08,251 --> 01:26:09,085
.حسناً

1722
01:26:09,169 --> 01:26:11,379
<i>♪ أبي يحاول تأسيس
بنك أمريكا  ♪</i>

1723
01:26:11,463 --> 01:26:13,173
<i>♪ واحد اثنان ثلاثة
اربعة خمسة  ♪</i>

1724
01:26:13,256 --> 01:26:15,300
<i>!أحسنت-
♪ فلتأخذ استراحة ♪-</i>

1725
01:26:15,383 --> 01:26:16,801
. إن ابننا رائع حقاً

1726
01:26:16,885 --> 01:26:20,305
<i>♪ فلتذهب معنا هذا الصيف
لنذهب نحو الريف ♪</i>

1727
01:26:20,388 --> 01:26:22,474
<i>♪ إلايزا, لدي الكثير من
الأعمال على عاتقي ♪</i>

1728
01:26:22,557 --> 01:26:25,268
<i>♪ نستطيع كلنا أن نذهب
ونبقى مع والدي ♪</i>

1729
01:26:25,352 --> 01:26:28,146
<i>♪ هناك بحيرة أعرفها ♪-
♪ أعلم ♪-</i>

1730
01:26:28,229 --> 01:26:29,773
<i>♪ في حديقة مجاورة  ♪</i>

1731
01:26:29,856 --> 01:26:31,274
<i>♪ سأحب أن أذهب إليها  ♪</i>

1732
01:26:31,358 --> 01:26:35,612
<i>♪ بإمكاننا أنت وأنا أن
نذهب إليها حين يسود الظلام  ♪</i>

1733
01:26:36,363 --> 01:26:37,405
<i>♪ سأحاول أن أجد طريقة للخروج  ♪</i>

1734
01:26:37,489 --> 01:26:39,282
<i>♪ عزيزي أليكساندر ♪</i>

1735
01:26:39,366 --> 01:26:40,784
<i>♪ عليك أن تصل إلى جيفرسون  ♪</i>

1736
01:26:40,867 --> 01:26:43,620
<i>♪ اجلس معه وحاول أن تجد حلاً وسطاً 
لا تتوقفوا حتى توافق  ♪</i>

1737
01:26:43,703 --> 01:26:46,873
<i>♪ أختك الكبيرة المفضلة لك 
أنجليكا، تذكرك  ♪</i>

1738
01:26:46,956 --> 01:26:49,959
<i>♪ هناك شخصٌ يقف في صفك
على الجانب الآخر من البحر  ♪</i>

1739
01:26:50,043 --> 01:26:52,253
<i>♪ في الرسالة التي وصلتني منك  
قبل أسبوعين ♪</i>

1740
01:26:52,337 --> 01:26:55,507
<i>♪ لاحظت فاصلة
في منتصف عبارة  ♪</i>

1741
01:26:55,590 --> 01:26:58,718
<i>♪ لقد غيرت المعنى.
هل كنت تقصد ذلك؟ ♪</i>

1742
01:26:58,802 --> 01:27:01,429
<i>♪ ضربة واحدة منك واستنزفت
:أيام صحوي. تقول الرسالة ♪</i>

1743
01:27:01,513 --> 01:27:04,891
<i>♪ " عزيزتي أنجليكا"  ♪</i>

1744
01:27:05,392 --> 01:27:08,061
<i>♪ مع فاصلة بعد "عزيزتي"   ♪</i>

1745
01:27:08,144 --> 01:27:09,062
<i>♪ كتبت ♪</i>

1746
01:27:09,145 --> 01:27:10,980
<i>♪ ،الأعز على قلبي" ♪</i>

1747
01:27:11,564 --> 01:27:14,651
<i>♪  "أنجليكا ♪</i>

1748
01:27:15,068 --> 01:27:18,113
<i>♪ على كل حال, كل ما أريد قوله
سأعود للوطن هذا الصيف  ♪</i>

1749
01:27:18,196 --> 01:27:19,781
<i>♪ بناء على دعوة أختي لي ♪</i>

1750
01:27:19,864 --> 01:27:22,701
<i>♪ سأكون هناك مع عائلتك 
إذا استطعت أن تأتي إلى الريف   ♪</i>

1751
01:27:22,784 --> 01:27:25,954
<i>♪ أعلم بأنك مشغول جداً
أعلم بأن عملك مهمٌ جداً ♪</i>

1752
01:27:26,037 --> 01:27:29,040
<i>♪ لكنني سأعبر المحيط  
ولا أستطيع الإنتظار ♪</i>

1753
01:27:29,124 --> 01:27:31,042
<i>♪ ولن تكون على بعد محيط  ♪</i>

1754
01:27:31,126 --> 01:27:34,504
<i>♪ ستكون فقط على بعد دقيقة مني ♪</i>

1755
01:27:34,587 --> 01:27:37,173
<i>♪ أليكساندر, فلتنزل للطابق السفلي  ♪</i>

1756
01:27:37,257 --> 01:27:40,301
<i>♪ أنجليكا ستصل اليوم  ♪</i>

1757
01:27:43,138 --> 01:27:44,597
<i>♪ أنجليكا ♪</i>

1758
01:27:44,681 --> 01:27:46,558
<i>♪ إلايزا ♪</i>

1759
01:27:47,726 --> 01:27:49,936
<i>♪ الأخوات سكايلر ♪</i>

1760
01:27:50,687 --> 01:27:52,522
<i>♪ أليكساندر ♪</i>

1761
01:27:52,605 --> 01:27:53,940
.أهلاً

1762
01:27:54,024 --> 01:27:56,234
<i>♪ من الجيد رؤية وجهك  ♪</i>

1763
01:27:56,317 --> 01:27:58,069
<i>♪ أنجليكا، أخبري هذا الرجل ♪</i>

1764
01:27:58,153 --> 01:28:01,906
<i>♪ جون آدامز يقضي
الصيف مع عائلته  ♪</i>

1765
01:28:01,990 --> 01:28:04,034
<i>♪ أنجليكا، أخبري زوجتي  ♪</i>

1766
01:28:04,117 --> 01:28:08,663
<i>♪ جون آدامز لا يملك
وظيفة حقيقية على كل حال   ♪</i>

1767
01:28:08,747 --> 01:28:11,249
<i>♪ انتظر! ألن تنظم إلينا؟ ♪</i>

1768
01:28:11,332 --> 01:28:14,377
<i>♪ أخشى بأنني لن أستطيع مرافقتكم للريف  ♪</i>

1769
01:28:14,461 --> 01:28:16,755
<i>♪ أليكساندر، لقد أتيت كل هذه المسافة  ♪</i>

1770
01:28:16,838 --> 01:28:19,090
<i>♪ لقد أتت كل هذه المسافة  ♪
♪ كل هذه المسافة ♪</i>

1771
01:28:19,174 --> 01:28:20,300
<i>♪ فلتأخذ استراحة ♪</i>

1772
01:28:20,383 --> 01:28:22,385
<i>♪ تعلمون بأنه يجب علي أن أوصل
خطتي عبر الكونغرس  ♪</i>

1773
01:28:22,469 --> 01:28:25,513
<i>♪ فلتذهب معنا هذا الصيف 
لنذهب للريف  ♪</i>

1774
01:28:25,597 --> 01:28:27,932
<i>♪ سأخسر وظيفتي إذا لم
أوصل خطتي للكونغرس  ♪</i>

1775
01:28:28,016 --> 01:28:30,477
<i>♪ يمكننا كلنا أن نبقى مع والدنا  ♪</i>

1776
01:28:30,560 --> 01:28:33,605
<i>♪ هناك بحيرة أعرفها  ♪-
♪ أعلم بأنني سأشتاق لوجهك  ♪</i>

1777
01:28:33,688 --> 01:28:34,898
<i>♪ في حديقة قريبة  ♪</i>

1778
01:28:34,981 --> 01:28:36,399
<i>♪ اشحذ شجاعتك
إلى أقصى حد  ♪</i>

1779
01:28:36,483 --> 01:28:39,027
<i>♪ بإمكاننا أنت وأنا أن نذهب إليها  ♪-
♪ إلايزا على حق ♪-</i>

1780
01:28:39,110 --> 01:28:41,988
<i>♪ فلتأخذ قسطاً من الراحة
ولنذهب بعيداً  ♪</i>

1781
01:28:42,072 --> 01:28:43,990
<i>♪ اذهب معنا هذا الصيف  ♪</i>

1782
01:28:44,074 --> 01:28:45,575
<i>♪ فلنذهب للريف  ♪</i>

1783
01:28:45,658 --> 01:28:47,535
<i>♪ حيث يمكننا أن نبقى هناك ♪</i>

1784
01:28:47,619 --> 01:28:50,121
<i>♪ بإمكاننا جميعاً أن نبقى مع والدنا  ♪</i>

1785
01:28:50,205 --> 01:28:53,124
<i>♪ إذا أخذت وقتاً من الراحة ♪-
♪ انظر حولك, انظر حولك  ♪-</i>

1786
01:28:53,208 --> 01:28:54,834
<i>♪ ستترك أثراً في هذا العالم ♪-
♪ كم نحن محظوظين  ♪-</i>

1787
01:28:54,918 --> 01:28:56,211
<i>♪ لكوننا أحياء الآن ♪</i>

1788
01:28:56,294 --> 01:28:57,879
<i>♪ أغمض عينيك وأحلم ♪</i>

1789
01:28:57,962 --> 01:29:00,965
<i>♪ بإمكاننا أن نذهب  عندما يحل الظلام ♪</i>

1790
01:29:01,341 --> 01:29:03,134
<i>♪ فلتأخذ استراحة ♪</i>

1791
01:29:03,218 --> 01:29:05,387
I.عليّ أن أوصل خطتي للكونغرس

1792
01:29:05,470 --> 01:29:08,139
.لا أستطيع التوقف حتى أوصل خطتي للكونغرس

1793
01:29:24,489 --> 01:29:26,533
<i>♪ لا شيء يضاهي
الصيف في المدينة ♪</i>

1794
01:29:29,744 --> 01:29:32,622
<i>♪ شخصٌ تحت الضغط
يقابل شخصاً جميلاً  ♪</i>

1795
01:29:36,251 --> 01:29:38,461
<i>♪ هناك مصيبة في الأرجاء،
تستطيعون الإحساس بها  ♪</i>

1796
01:29:39,045 --> 01:29:40,839
<i>♪ وأليكساندر بنفسه  ♪</i>

1797
01:29:41,840 --> 01:29:43,091
<i>♪ سأدعه يحكيها لكم ♪</i>

1798
01:29:44,009 --> 01:29:47,012
<i>♪ لم أنم منذ أسبوع 
كنت ضعيفاً, وساهداً ♪</i>

1799
01:29:47,095 --> 01:29:50,348
<i>♪ لم يسبق لكم رؤية يتيمٌ لقيط
في أمس الحاجة للراحة ♪</i>

1800
01:29:50,432 --> 01:29:53,018
<i>♪ مشتاقاً لأنجليكا، مفتقداً زوجتي ♪</i>

1801
01:29:53,101 --> 01:29:55,437
<i>♪ عندها دخلت السيدة
ماريا رينلودز لحياتي ♪</i>

1802
01:29:55,520 --> 01:29:56,438
<i>♪ :قالت ♪</i>

1803
01:29:56,855 --> 01:29:59,566
<i>♪ أعلم بأنك رجل شرف ♪</i>

1804
01:29:59,649 --> 01:30:02,193
<i>♪ متأسفة جداً لإزعاجك في منزلك ♪</i>

1805
01:30:02,277 --> 01:30:04,654
<i>♪ لكن لم أعلم إلى أين أذهب ♪</i>

1806
01:30:04,738 --> 01:30:07,699
<i>♪ وأتيت إلى هنا بمفردي ♪</i>

1807
01:30:07,782 --> 01:30:08,783
<i>♪ :قالت ♪</i>

1808
01:30:08,867 --> 01:30:10,785
<i>♪ زوجي يعاملني بشكل سيء  ♪</i>

1809
01:30:10,869 --> 01:30:12,829
<i>♪ يضربني، ويخونني ♪</i>

1810
01:30:12,912 --> 01:30:14,497
<i>♪ ويسيء إليّ ♪</i>

1811
01:30:14,581 --> 01:30:17,375
<i>♪ وفجأة رحل ♪</i>

1812
01:30:17,459 --> 01:30:19,878
<i>♪ وليس لديّ أي نقود لأواصل حياتي ♪</i>

1813
01:30:19,961 --> 01:30:22,422
<i>♪ لذا أقرضتها مالاً
وعرضت عليها أن أوصلها لمنزلها ♪</i>

1814
01:30:22,505 --> 01:30:23,506
<i>♪ :قالت ♪</i>

1815
01:30:23,590 --> 01:30:25,383
<i>♪ أنت كريمُ جداً، ياسيدي ♪</i>

1816
01:30:25,467 --> 01:30:27,594
<i>♪ أعطيتها ثلاثون دولاراً
خبئتها مسبقاً  ♪</i>

1817
01:30:27,677 --> 01:30:29,429
<i>♪ كانت تعيش على بعد عدد من البنايات
:قالت ♪</i>

1818
01:30:29,512 --> 01:30:31,306
<i>♪ هذا هو منزلي، ياسيدي  ♪</i>

1819
01:30:31,389 --> 01:30:33,558
<i>♪ ثم قلت: حسناً، يجب عليّ
أن أعود للمنزل ♪</i>

1820
01:30:33,641 --> 01:30:37,395
<i>♪ :انقلب لونها, قادتني لفراشها،
:فتحت ساقيها وقالت ♪</i>

1821
01:30:37,479 --> 01:30:38,688
<i>♪ ألا تبقى؟ ♪</i>

1822
01:30:38,772 --> 01:30:40,106
♪♪

1823
01:30:40,607 --> 01:30:41,941
♪♪

1824
01:30:42,025 --> 01:30:43,651
<i>♪ عندها بدأت أدعو  ♪</i>

1825
01:30:43,735 --> 01:30:46,363
<i>♪ يارب، علمني كيف أقول لا لهذا الأمر  ♪</i>

1826
01:30:46,446 --> 01:30:49,157
<i>♪ أنا لا أعلم كيف أقول لا لهذا الأمر  ♪</i>

1827
01:30:49,240 --> 01:30:52,035
<i>♪ لكن يا إلهي! إنها تبدو يائسة جداً ♪</i>

1828
01:30:52,118 --> 01:30:54,704
<i>♪ وجسدها يقول: سُحقاً، فلتفعلها ♪</i>

1829
01:30:54,788 --> 01:30:58,166
<i>♪ لا، علمني كيف أقول لا لهذا الأمر  ♪</i>

1830
01:30:58,249 --> 01:31:01,211
<i>♪ أنا لا أعلم كيف أقول لا لهذا الأمر  ♪</i>

1831
01:31:01,294 --> 01:31:04,172
<i>-♪ عقلي يحاول الهرب ♪
♪ !اهرب! اهرب! اهرب ♪-</i>

1832
01:31:04,255 --> 01:31:06,883
<i>♪ عندها وضعت فمها على
فمي، ولم أقل لها ♪</i>

1833
01:31:06,966 --> 01:31:09,969
<i>♪ لا، لا، قل لا لهذا الأمر ♪</i>

1834
01:31:10,053 --> 01:31:13,014
<i>♪ لا، لا، قل لا لهذا الأمر ♪</i>

1835
01:31:13,098 --> 01:31:15,850
<i>♪ لا، لا، قل لا لهذا الأمر ♪</i>

1836
01:31:15,934 --> 01:31:19,521
<i>♪ لا، لا، قل لا لهذا الأمر ♪</i>

1837
01:31:19,979 --> 01:31:22,065
<i>♪ أتمنى لو أستطيع القول بأن هذه
هي المرة الأخيرة ♪</i>

1838
01:31:22,649 --> 01:31:25,527
<i>♪ قلت ذلك آخر مرة
فأصبح هذا الأمر متعتي ♪</i>

1839
01:31:25,610 --> 01:31:28,113
<i>♪ شهر على هذا الحال 
ثم استلمت رسالة ♪</i>

1840
01:31:28,196 --> 01:31:31,282
<i>♪ من السيد جيمس رينولدز
:يقول فيها ♪</i>

1841
01:31:31,366 --> 01:31:33,910
<i>♪ سيدي الفاضل, أتمنى بأن تجدك
هذه الرسالة في صحة جيدة  ♪</i>

1842
01:31:33,993 --> 01:31:36,830
<i>♪ وفي وضع مزدهر بما فيه
الكفاية لتضع الثروة  ♪</i>

1843
01:31:36,913 --> 01:31:39,833
<i>♪ في جيوب الناس مثلي
منكوسو الحظ  ♪</i>

1844
01:31:39,916 --> 01:31:41,960
<i>♪ كما ترى، تلك كانت
...زوجتي التي قررت أن  ♪</i>

1845
01:31:43,837 --> 01:31:45,839
<i>♪ اخترت المغفل
الخاطئ لتجعله ديوثاً ♪</i>

1846
01:31:45,922 --> 01:31:48,800
<i>♪ لذا إنه الوقت لتتحمل عواقب بنطالك
الذي لم تستطع إقفاله  ♪</i>

1847
01:31:48,883 --> 01:31:52,512
<i>♪ و هيه، تستطيع أن تستمر في مقابلة زوجتي
العاهرة إذا كان السعر مناسباً  ♪</i>

1848
01:31:52,595 --> 01:31:54,389
<i>♪ أما إذا لم يكن سأخبر زوجتك  ♪</i>

1849
01:31:54,472 --> 01:31:56,683
<i>♪ خبأت الرسالة
وركضت لمنزلها  ♪</i>

1850
01:31:56,766 --> 01:31:58,977
<i>♪ "صرخت في وجهها " كيف يمكنك فعل هذا بي؟
:قالت ♪</i>

1851
01:31:59,060 --> 01:32:00,812
<i>♪ لا، ياسيدي ♪</i>

1852
01:32:00,895 --> 01:32:04,065
<i>♪ تبرر موقفها، وهي مرتدية نصف ملابسها
:في حالة فوضى، بدت مثيرة للشفقة صاحت ♪</i>

1853
01:32:04,149 --> 01:32:06,109
<i>♪ أرجوك لا تذهب، ياسيدي ♪</i>

1854
01:32:06,192 --> 01:32:07,652
<i>♪ إذن قصتك كانت كلها ملفقة؟ ♪</i>

1855
01:32:07,736 --> 01:32:09,320
!أنا لا أعلم عن أي رسالة

1856
01:32:09,404 --> 01:32:10,864
<i>♪ توقفي عن البكاء
اللعنة فلتقفي  ♪</i>

1857
01:32:10,947 --> 01:32:12,198
!لم أعرف أفضل منك

1858
01:32:12,282 --> 01:32:13,658
<i>♪ لقد تدمرت  ♪-
♪ أرجوك لا تتركني معه ♪-</i>

1859
01:32:13,742 --> 01:32:14,576
<i>♪ أنا ♪
♪ يائس ♪</i>

1860
01:32:14,659 --> 01:32:16,161
<i>♪ كيف بإمكاني فعل هذا؟ ♪</i>

1861
01:32:16,244 --> 01:32:18,371
<i>♪ أعطه فقط ما يريد
وبإمكانك الحصول عليّ  ♪</i>

1862
01:32:18,455 --> 01:32:19,998
<i>♪ لا أريدك  ♪-
♪ مهما تريد  ♪-</i>

1863
01:32:20,081 --> 01:32:21,082
<i>♪ لا أريدك ♪</i>

1864
01:32:21,166 --> 01:32:24,252
<i>♪ إذا دفعت له، يمكنك البقاء  ♪</i>

1865
01:32:24,336 --> 01:32:26,796
<i>♪ يارب، علمني كيف أقول لا لهذا الأمر  ♪</i>

1866
01:32:26,880 --> 01:32:30,091
<i>♪ أنا لا أعلم كيف أٌقول لا لهذا الأمر  ♪-
♪ الليلة ♪-</i>

1867
01:32:30,175 --> 01:32:32,886
<i>♪ لأن هذا الوضع ميؤوس منه ♪</i>

1868
01:32:32,969 --> 01:32:35,680
<i>♪ " وجسدها يصرخ "سُحقاً, فلتفعلها ♪</i>

1869
01:32:35,764 --> 01:32:38,850
<i>♪ لا، علمني كيف
أقول لا لهذا الموقف؟ ♪</i>

1870
01:32:38,933 --> 01:32:41,686
<i>♪ كيف أقول لا لهذا الأمر؟ ♪-
♪ كيف تقول لا لهذا الأمر؟ ♪-</i>

1871
01:32:41,770 --> 01:32:44,856
<i>♪ لا يوجد أي مكان أستطيع الذهاب إليه ♪-
♪ اذهب، اذهب، اذهب ♪-</i>

1872
01:32:44,939 --> 01:32:47,609
<i>♪ عندما وضعت جسدها عليّ أنا لم أٌقل  ♪</i>

1873
01:32:47,692 --> 01:32:50,278
<i>♪ لا! قل لا  ♪-
♪ نعم ♪-</i>

1874
01:32:50,904 --> 01:32:53,615
<i>♪ لا! قل لا  ♪-
♪ أجل ♪-</i>

1875
01:32:53,698 --> 01:32:55,200
<i>♪ !لا ♪-
♪ أجل ♪-</i>

1876
01:32:55,283 --> 01:32:56,743
<i>♪  لهذا الأمرلا! قل لا  ♪-
♪ أجل، أجل، أجل ♪-</i>

1877
01:32:56,826 --> 01:32:58,328
<i>♪ !لا ♪-
♪ أجل ♪-</i>

1878
01:32:58,411 --> 01:33:01,206
<i>♪ أجل ♪</i>

1879
01:33:01,289 --> 01:33:02,707
<i>♪ قل لا لهذا الأمر ♪</i>

1880
01:33:02,791 --> 01:33:05,794
<i>♪ لا أعرف كيف أٌقول لا ♪-
♪ لا تقل لا  ♪-</i>

1881
01:33:05,877 --> 01:33:07,837
<i>♪ لا يوجد مكان أذهب إليه ♪</i>

1882
01:33:07,921 --> 01:33:09,047
<i>♪ اذهب، اذهب، اذهب ♪</i>

1883
01:33:10,173 --> 01:33:11,091
إذن؟

1884
01:33:15,512 --> 01:33:18,014
<i>♪ لا حاجة لأن يعرف أحد ♪</i>

1885
01:33:32,821 --> 01:33:34,406
<i>♪ آه, السيد الوزير  ♪</i>

1886
01:33:34,489 --> 01:33:35,740
<i>♪ سيد بر, سيدي  ♪</i>

1887
01:33:35,824 --> 01:33:38,785
<i>♪ هل سمعت الأخبار عن الجينرال
السابق المحترم ميرسير؟  ♪</i>

1888
01:33:38,868 --> 01:33:40,578
<i>♪ لا ♪-
♪ أتعرف شارع كليرمونت؟ ♪-</i>

1889
01:33:40,662 --> 01:33:42,247
<i>♪ نعم ♪-
♪ لقد أعادوا تسميته على أسمه ♪-</i>

1890
01:33:42,330 --> 01:33:44,416
<i>♪ إرث ميرسر أصبح محفوظاً  ♪-
♪ قطعاً ♪</i>

1891
01:33:45,166 --> 01:33:47,836
<i>♪ وكل ماكان عليه فعله هو أن يموت  ♪-
♪ هذا أقل عمل يمكن فعله ♪-</i>

1892
01:33:47,919 --> 01:33:49,754
<i>♪ علينا أن نعطيه محاولة  ♪</i>

1893
01:33:49,838 --> 01:33:52,382
<i>♪ والآن كيف ستجعل خطتك
للديون الوطنية تنجح؟ ♪</i>

1894
01:33:52,465 --> 01:33:54,759
<i>♪ أعتقد بأنني سأعمل بنصيحتك أخيراً  ♪</i>

1895
01:33:54,843 --> 01:33:55,844
حقاً؟

1896
01:33:55,927 --> 01:33:58,638
<i>♪ تحدث أقل ♪</i>

1897
01:33:58,722 --> 01:34:00,557
<i>♪ ابتسم أكثر ♪</i>

1898
01:34:00,640 --> 01:34:02,642
<i>♪ افعل مايلزم فعله  ♪</i>

1899
01:34:02,726 --> 01:34:06,354
<i>♪ لأضع خطتي على طاولة الكونغرس   ♪</i>

1900
01:34:06,980 --> 01:34:09,357
<i>♪ الآن ماديسون وجيفرسون
عديما الرحمة  ♪</i>

1901
01:34:09,441 --> 01:34:11,943
<i>♪ حسناً، اكره الخطيئة واحب المخطئ  ♪</i>

1902
01:34:12,027 --> 01:34:14,154
<i>.هاملتون-
♪ اعتذر بُر، علي الذهاب  ♪-</i>

1903
01:34:14,237 --> 01:34:15,155
...لكن

1904
01:34:15,238 --> 01:34:17,532
<i>♪ القرارات ستتخذ على العشاء  ♪</i>

1905
01:34:20,618 --> 01:34:23,371
<i>♪ فيرجينيان ومهاجر يمشون باتجاه قاعة  ♪</i>

1906
01:34:23,455 --> 01:34:25,915
<i>♪ متعارضين تماماً، وأعداء ♪</i>

1907
01:34:25,999 --> 01:34:27,876
<i>♪  خرجوا منها بحل وسط  ♪</i>

1908
01:34:27,959 --> 01:34:29,502
<i>♪ وفتحوا الأبواب التي  ♪</i>

1909
01:34:29,586 --> 01:34:31,421
<i>♪ تم إغلاقها مسبقاً ♪-
♪ كإخوة ♪-</i>

1910
01:34:31,504 --> 01:34:34,549
<i>♪ فيخرج المهاجر بقوة
مالية لا مثيل لها  ♪</i>

1911
01:34:34,632 --> 01:34:37,344
<i>♪ ونظام يستطيع
تشكيله كيفما يريد ♪</i>

1912
01:34:37,427 --> 01:34:40,889
<i>♪ والفيرجينيان خرجوا بعاصمة البلاد  ♪</i>

1913
01:34:40,972 --> 01:34:42,849
<i>♪ :والحدث الرئيسي هو  ♪</i>

1914
01:34:42,932 --> 01:34:45,310
<i>♪ لا أحد آخر كان في القاعة
حيث حدث هذا الأمر ♪</i>

1915
01:34:45,393 --> 01:34:48,104
<i>♪ في القاعة حيث حدث هذا الأمر ♪</i>

1916
01:34:48,605 --> 01:34:50,857
<i>♪ لا أحد آخر كان في القاعة
حيث حدث هذا الأمر ♪</i>

1917
01:34:50,940 --> 01:34:53,693
<i>♪ في القاعة حيث حدث هذا الأمر ♪</i>

1918
01:34:53,777 --> 01:34:56,404
<i>♪ لا أحد يعرف حقاً
كيف لُعبت اللعبة؟ ♪</i>

1919
01:34:56,488 --> 01:34:59,407
<i>♪ فن التجارة
وكيف طبخت الوجبة؟ ♪</i>

1920
01:34:59,491 --> 01:35:01,659
<i>♪ نحن فقط نفترض أن الأمر حدث  ♪</i>

1921
01:35:02,327 --> 01:35:05,413
<i>♪ لكن، لا أحد آخر كان في
القاعة حيث حدث الأمر  ♪</i>

1922
01:35:07,832 --> 01:35:08,917
<i>♪ :يدّعي توماس ♪</i>

1923
01:35:09,000 --> 01:35:13,213
<i>♪ أليكساندر كان على عتبة واشنطن في أحد الأيام
تعيس وفي حالة من الفوضى  ♪</i>

1924
01:35:13,296 --> 01:35:14,506
<i>♪ :يدّعي توماس ♪</i>

1925
01:35:14,589 --> 01:35:16,633
<i>♪ :أليكساندر قال لي ♪-
♪ ليس لي أي مكان آخر لأذهب إليه  ♪-</i>

1926
01:35:16,716 --> 01:35:18,843
<i>♪ و توسل إليّ أن ينضم للنزاعات ♪</i>

1927
01:35:18,927 --> 01:35:20,011
<i>♪ :يدّعي توماس ♪</i>

1928
01:35:20,095 --> 01:35:21,554
<i>♪ :اقترحت على ماديسون وقلت له ♪</i>

1929
01:35:21,638 --> 01:35:24,349
<i>♪ "أعلم بأنك تكرهه، لكن دعنا فقط نستمع إلى ما يريد قوله" ♪</i>

1930
01:35:24,432 --> 01:35:25,350
<i>♪ :يدّعي توماس ♪</i>

1931
01:35:25,433 --> 01:35:27,227
<i>♪ بالطبع، رتبت الاجتماع  ♪</i>

1932
01:35:27,310 --> 01:35:29,562
<i>♪ رتبت القائمة،ومكان اللقاء
وأماكن الجلوس  ♪</i>

1933
01:35:29,646 --> 01:35:32,482
<i>♪ لكن! لا أحد آخر كان في القاعة 
حيث حدث هذا الأمر ♪</i>

1934
01:35:32,565 --> 01:35:35,318
<i>♪ في القاعة حيث حدث هذا الأمر ♪</i>

1935
01:35:35,819 --> 01:35:37,987
<i>♪ لكن، لا أحد آخر كان في
القاعة حيث حدث الأمر  ♪</i>

1936
01:35:38,071 --> 01:35:40,907
<i>♪ في القاعة حيث حدث هذا الأمر ♪</i>

1937
01:35:40,990 --> 01:35:43,618
<i>♪ لا أحد حقاً يعلم كيف توصلت
كل الأطراف للموافقة   ♪</i>

1938
01:35:43,702 --> 01:35:46,663
<i>♪ كالقطع التي يضحى بها
في كل لعبة شطرنج  ♪</i>

1939
01:35:46,746 --> 01:35:48,957
<i>♪ نحن فقط نفترض أنه قد حدث  ♪</i>

1940
01:35:49,416 --> 01:35:52,335
<i>♪ لكن لا أحد آخر كان في
القاعة حيث حدث هذا الأمر ♪</i>

1941
01:35:54,879 --> 01:35:56,798
<i>♪ وفي هذه الأثناء ♪-
♪ وفي هذه الأثناء، ماديسون يتصارع  ♪-</i>

1942
01:35:56,881 --> 01:36:00,260
<i>♪  مع حقيقة أنه لا يمكن تسوية 
كل قضية من قبل اللجنة  ♪</i>

1943
01:36:00,343 --> 01:36:02,303
<i>♪ وفي هذه الأثناء ♪-
♪ الكونغرس يتقاتلون  ♪-</i>

1944
01:36:02,387 --> 01:36:03,930
<i>♪ حول مكان وضع العاصمة ♪</i>

1945
01:36:04,014 --> 01:36:05,890
.ليس شيئاً جيداً

1946
01:36:05,974 --> 01:36:08,476
<i>♪ ثم يقترب جيفرسون
بدعوة وعشاء   ♪</i>

1947
01:36:08,560 --> 01:36:11,688
<i>♪ :وماديسون يرد عليه بفطنة الفيرجينيين  ♪</i>

1948
01:36:11,771 --> 01:36:14,357
<i>♪ ربما يمكننا حل مشكلة بأخرى  ♪</i>

1949
01:36:14,441 --> 01:36:16,443
<i>♪ ونحقق الانتصار للجنوبيين، بمعنى آخر ♪</i>

1950
01:36:16,526 --> 01:36:17,819
<i>♪ بمعنى آخر؟ ♪</i>

1951
01:36:17,902 --> 01:36:19,821
<i>♪ شيء مقابل شيء ♪-
♪ افترض ذلك ♪-</i>

1952
01:36:19,904 --> 01:36:22,240
<i>♪ ألا ترغب في العمل أقرب
قليلاً للمنزل؟ ♪</i>

1953
01:36:22,323 --> 01:36:23,616
<i>♪ في الحقيقة، أرغب في ذلك  ♪</i>

1954
01:36:23,700 --> 01:36:26,327
<i>♪ حسناً, سأقترح نهر البوتوماك ♪-
♪ وستحصل له على الأصوات؟ ♪-
<font color="#00FFFF">" بنيت العاصمة واشنطن على هذا النهر بعد اقتراح ماديسون هذا" </font></i>

1955
01:36:26,411 --> 01:36:28,163
<i>♪ حسناً، سنرى كيف ستسير الأمور ♪-
♪ لنذهب ♪-</i>

1956
01:36:28,246 --> 01:36:29,831
<i>♪ ...لا ♪-
♪ ...لا أحد كان  ♪-</i>

1957
01:36:29,914 --> 01:36:31,041
<i>♪ في القاعة حيث حدث الأمر ♪</i>

1958
01:36:31,124 --> 01:36:34,294
<i>♪ في القاعة حيث حدث هذا الأمر ♪</i>

1959
01:36:34,377 --> 01:36:36,588
<i>♪ لا أحد كان في القاعة حيث حدث الأمر ♪</i>

1960
01:36:36,671 --> 01:36:39,299
<i>♪ في القاعة حيث حدث هذا الأمر ♪</i>

1961
01:36:39,841 --> 01:36:41,843
<i>♪ يا إلهي ♪-
♪ فيك نضع ثقتنا ♪-</i>

1962
01:36:41,926 --> 01:36:44,429
<i>♪ لكننا في الحقيقة لن نعرف أبداً ما الذي تمت مناقشته ♪</i>

1963
01:36:45,555 --> 01:36:48,016
<i>♪ بسرعة الطلقة حدث الأمر ♪</i>

1964
01:36:48,099 --> 01:36:50,393
<i>♪ ولم يكن أحد في القاعة حيث حدث الأمر ♪</i>

1965
01:36:50,477 --> 01:36:52,103
<i>♪ ألكساندر هاملتون ♪</i>

1966
01:36:52,187 --> 01:36:53,313
<i>♪ ما الذي قالوه لك  ♪</i>

1967
01:36:53,396 --> 01:36:56,066
<i>♪ لتبيع أسفل نهر مدينة نيويورك؟ ♪</i>

1968
01:36:56,149 --> 01:36:57,317
<i>♪ ألكساندر هاملتون ♪</i>

1969
01:36:57,400 --> 01:36:59,152
<i>♪ هل يعلم واشنطن عن هذا العشاء؟ ♪</i>

1970
01:36:59,235 --> 01:37:01,571
<i>♪ هل كان هناك ضغط رئاسي عليك لتنهي الأمر؟ ♪</i>

1971
01:37:01,654 --> 01:37:02,739
<i>♪ ألكساندر هاملتون ♪</i>

1972
01:37:03,281 --> 01:37:04,741
<i>♪ أو هل كنت تعلم، حتى ذلك الحين  ♪</i>

1973
01:37:04,824 --> 01:37:07,327
<i>♪ ولا يهمك أين ستضع رأس المال الأمريكي؟ ♪</i>

1974
01:37:07,410 --> 01:37:10,372
<i>♪ لأننا سنحصل على البنوك، ونحن في نفس الموقع ♪
<font color="#00FFFF">"واشنطن قريبة من نيويورك وأقرب للجنوب من الشمال"</font></i>

1975
01:37:10,455 --> 01:37:13,124
<i>♪ حصلت على أكثر مما أعطيت  ♪-
♪ وأردتُ ما حصلت عليه ♪-</i>

1976
01:37:13,208 --> 01:37:16,252
<i>♪ عندما يكون لديك مكان في اللعبة، ابقى فيها ♪</i>

1977
01:37:16,336 --> 01:37:18,338
<i>♪ لكن لن تفوز فيها، إلا إذا لعبتها  ♪</i>

1978
01:37:18,421 --> 01:37:21,675
<i>♪ ستُحب لأجلها، وستُكره لأجلها  ♪</i>

1979
01:37:21,758 --> 01:37:23,093
<i>♪ ولن تحصل على شيء إذا  ♪</i>

1980
01:37:23,176 --> 01:37:24,803
<i>♪ بقيت تنتظر ♪</i>

1981
01:37:25,720 --> 01:37:27,263
<i>♪ فليساعدني الإله وليغفر لي ♪</i>

1982
01:37:27,347 --> 01:37:29,849
<i>♪ أريد أن أبني 
شيئاً سيبقى من بعدي  ♪</i>

1983
01:37:29,933 --> 01:37:32,769
<i>♪ ما الذي تريده يا بُر؟
ما الذي تريده يا بُر؟ ♪</i>

1984
01:37:32,852 --> 01:37:35,397
<i>♪ إذا كنت تحارب للاشيء بُر
ما الذي ستهزم لأجله؟ ♪</i>

1985
01:37:36,106 --> 01:37:37,482
<i>♪ ...أنا ♪</i>

1986
01:37:37,565 --> 01:37:40,318
<i>♪ أريد أن أكون في القاعة  ♪</i>

1987
01:37:40,402 --> 01:37:42,529
<i>♪ حيث حدث الأمر ♪</i>

1988
01:37:42,612 --> 01:37:44,114
<i>♪ ...أنا ♪</i>

1989
01:37:44,197 --> 01:37:46,783
<i>♪ أريد أن أكون في القاعة  ♪</i>

1990
01:37:46,866 --> 01:37:48,952
<i>♪ حيث حدث الأمر  ♪</i>

1991
01:37:49,035 --> 01:37:50,745
<i>♪ أريد أن أكون في
القاعة حيث حدث الأمر  ♪</i>

1992
01:37:50,829 --> 01:37:52,455
<i>♪ أنا، أريد أن أكون في ♪</i>

1993
01:37:52,539 --> 01:37:54,249
<i>♪ في القاعة حيث حدث الأمر ♪</i>

1994
01:37:54,332 --> 01:37:55,875
<i>♪ ...أنا ♪-
♪ أريد أن أكون في القاعة ♪-</i>

1995
01:37:55,959 --> 01:37:57,502
<i>♪ أريد أن أكون في
القاعة حيث حدث الأمر  ♪</i>

1996
01:37:57,585 --> 01:37:58,920
<i>♪ حيث حدث الأمر
في القاعة حيث حدث الأمر ♪</i>

1997
01:37:59,004 --> 01:38:00,630
<i>♪ أريد أن أكون ♪</i>

1998
01:38:00,714 --> 01:38:02,716
<i>♪ في القاعة حيث حدث الأمر ♪</i>

1999
01:38:02,799 --> 01:38:04,884
<i>-♪ في القاعة حيث حدث الأمر ♪
-♪ أريد أن أكون ♪</i>

2000
01:38:04,968 --> 01:38:06,302
<i>♪ يجب أن أكون ♪</i>

2001
01:38:06,386 --> 01:38:08,013
<i>♪ يجب أن أكون ♪
♪ في القاعة حيث حدث الأمر ♪</i>

2002
01:38:08,096 --> 01:38:09,347
<i>♪ في القاعة حيث حدث الأمر ♪</i>

2003
01:38:09,431 --> 01:38:11,599
<i>♪ في تلك القاعة الكبيرة القديمة ♪</i>

2004
01:38:11,683 --> 01:38:14,185
<i>♪ فن التسوية في الحلول ♪</i>

2005
01:38:14,269 --> 01:38:16,604
<i>♪ احبس أنفاسك، وأغلق عيناك  ♪</i>

2006
01:38:16,688 --> 01:38:19,691
<i>♪ نريد لقادتنا أن ينقذوا اليوم  ♪</i>

2007
01:38:19,774 --> 01:38:23,403
<i>♪ لكن لا رأي لنا فيما
يتاجرون به بعيداً  ♪</i>

2008
01:38:23,486 --> 01:38:26,031
<i>♪ نحلم ببداية جديدة وحديثة ♪</i>

2009
01:38:26,114 --> 01:38:29,200
<i>♪ لكننا نحلم في الظلام
في معظم الأجزاء  ♪</i>

2010
01:38:29,284 --> 01:38:31,244
<i>♪ ظلام كالقبر حيث يحدث الأمر ♪</i>

2011
01:38:31,327 --> 01:38:34,372
<i>♪ يجب أن أكون في القاعة ♪-
♪ حيث حدث الأمر ♪-</i>

2012
01:38:34,456 --> 01:38:37,083
<i>♪ يجب أن أكون في القاعة ♪-
♪ حيث حدث الأمر ♪-</i>

2013
01:38:37,167 --> 01:38:39,753
<i>♪ يجب أن أكون في القاعة ♪-
♪ حيث حدث الأمر ♪-</i>

2014
01:38:39,836 --> 01:38:42,797
<i>♪ يجب أن أكون في القاعة ♪-
♪ حيث حدث الأمر ♪-</i>

2015
01:38:42,881 --> 01:38:44,257
<i>♪ يجب أن أكون، يجب أن أكون ♪</i>

2016
01:38:44,341 --> 01:38:46,301
<i>♪ أريد أن أكون ♪</i>

2017
01:38:46,384 --> 01:38:50,055
<i>♪ في القاعة ♪-
♪ حيث حدث الأمر ♪-</i>

2018
01:39:04,944 --> 01:39:07,155
.انظري، جدي في الصحيفة

2019
01:39:08,156 --> 01:39:10,575
بطل الحرب فيليب سكايلر يخسر مقعده في مجلس الشيوخ"

2020
01:39:10,658 --> 01:39:12,744
"لصالح للشاب البارز حديثاً آرون بُر

2021
01:39:14,371 --> 01:39:16,581
<i>♪ جدي فقد مقعده
في مجلس الشيوخ ♪</i>

2022
01:39:16,664 --> 01:39:18,833
<i>♪ أحياناً تحدث مثل هذه الأمور  ♪</i>

2023
01:39:18,917 --> 01:39:20,710
<i>♪ أبي سيكتشف الأمر  
في أي لحظة ♪</i>

2024
01:39:21,378 --> 01:39:23,797
<i>♪ أنا على ثقة بأنه يعلم مسبقاً  ♪</i>

2025
01:39:23,880 --> 01:39:24,714
<i>♪ فلننزل لأسفل الصفحة  ♪</i>

2026
01:39:24,798 --> 01:39:25,757
<i>♪ فلننزل لأسفل الصفحة  ♪</i>

2027
01:39:25,840 --> 01:39:29,094
<i>♪ لنرى السيناتور الجديد r
 لنيويورك ♪</i>

2028
01:39:29,177 --> 01:39:30,261
<i>♪ نيويورك ♪</i>

2029
01:39:30,345 --> 01:39:31,805
<i>♪ السيناتور ♪</i>

2030
01:39:32,347 --> 01:39:35,350
<i>♪ بُر، منذ متى وأنت 
جمهوري ديموقراطي؟ ♪</i>

2031
01:39:35,433 --> 01:39:37,519
<i>♪ منذ أن كوني واحداً منهم
سيرفعني مرة تلوَ الأخرى ♪</i>

2032
01:39:37,602 --> 01:39:39,479
<i>♪ لا أحد يعلم من
تكون وماذا تعمل ♪</i>

2033
01:39:39,562 --> 01:39:41,981
<i>♪ لا حاجة لأن يعرفوني 
إنك ببساطة لا تعجبهم  ♪</i>

2034
01:39:42,065 --> 01:39:44,526
<i>♪ استميحك عذراً؟ ♪-
♪ وول ستريت تعتقد بأنك عظيم  ♪-</i>

2035
01:39:44,609 --> 01:39:46,778
<i>♪ وستبقى دائماً محبوباً بالأمور 
التي تنشئها  ♪</i>

2036
01:39:46,861 --> 01:39:47,862
<i>♪ لكن في أعلى الولاية  ♪-
♪ انتظر ♪-</i>

2037
01:39:47,946 --> 01:39:49,239
<i>♪ الناس تعتقد بأنك شخص لا ثقة فيه   ♪</i>

2038
01:39:49,322 --> 01:39:52,325
<i>♪ مقعد سكايلر كان جاهزاً للانتزاع  
فأخذته ♪</i>

2039
01:39:52,409 --> 01:39:54,077
<i>♪ لطالما اعتبرتك صديقاً ♪</i>

2040
01:39:54,577 --> 01:39:56,121
<i>♪ لا أرى لما على صداقتنا أن تنتهي ♪</i>

2041
01:39:56,204 --> 01:39:58,456
<i>♪ لقد قلبت الأحزاب ليصوتوا  
ضد والدي في القانون ♪</i>

2042
01:39:58,540 --> 01:40:01,042
<i>♪ لقد قلبت الأحزاب لأنتهز الفرصة التي رأيتها  ♪</i>

2043
01:40:01,126 --> 01:40:03,253
<i>♪ أقسم بأن كبريائك سيكون 
سبب هلاكنا جميعاً  ♪</i>

2044
01:40:03,336 --> 01:40:05,463
<i>♪ فلتحذر، فإن الدمار يحدث قبل السقوط ♪</i>

2045
01:40:05,547 --> 01:40:07,507
:المسألة المطروحة على الطاولة

2046
01:40:07,590 --> 01:40:10,218
فرنسا على شفا حفرة
.من الحرب مع انجلترا

2047
01:40:10,301 --> 01:40:14,639
فهل نقدم المساعدات لحلفائنا الفرنسيين
ونمدهم بقواتنا أم نبقى بعيدين عن ذلك ؟

2048
01:40:14,723 --> 01:40:19,227
.وتذكروا, قراري في هذا الموضوع لا يخضع لموافقة الكونغرس

2049
01:40:19,310 --> 01:40:21,688
.الشخص الوحيد الذي يجب أن تقعنوه هو أنا

2050
01:40:21,771 --> 01:40:24,482
.الوزير جيفرسون, الكلمة لك

2051
01:40:25,400 --> 01:40:27,694
<i>♪ عندما كنا على أبواب الموت
عندما كنا محتاجين  ♪</i>

2052
01:40:27,777 --> 01:40:30,155
<i>♪ قدمنا وعداً
وقعنا معاهدة  ♪</i>

2053
01:40:30,238 --> 01:40:32,490
<i>♪ احتجنا أموالاً وأسلحة 
ونصف فرصة للنجاح ♪</i>

2054
01:40:32,574 --> 01:40:34,284
<i>♪  من قدم هذه المساعدات؟ ♪</i>

2055
01:40:34,367 --> 01:40:35,285
.فرنسا

2056
01:40:35,368 --> 01:40:37,162
<i>♪ وفي المقابل، لم يطلبوا أرضاً من أراضينا ♪</i>

2057
01:40:37,245 --> 01:40:39,164
<i>♪ طلبوا وعداً فقط بأننا سنساعدهم   ♪</i>

2058
01:40:39,247 --> 01:40:41,624
<i>♪ وسنقف في صفهم
إذا حاربوا ضد الظلم ♪</i>

2059
01:40:41,708 --> 01:40:42,751
<i>♪ والثورة فوضوية ♪</i>

2060
01:40:42,834 --> 01:40:44,627
<i>♪ لكن الآن هو الوقت المناسب للوقوف  ♪</i>

2061
01:40:44,711 --> 01:40:46,421
<i>♪ الوقوف مع إخواننا 
وهم يحاربون ضد الحكومة المستبدة ♪</i>

2062
01:40:47,589 --> 01:40:48,840
<i>♪ أعلم بأن أليكساندر هاملتون موجود هنا   ♪</i>

2063
01:40:48,923 --> 01:40:50,925
<i>♪ وهو يُفضل عدم خوض هذا النقاش  ♪</i>

2064
01:40:51,009 --> 01:40:53,720
<i>♪ !لكن أذكركم بأنه ليس وزير الخارجية ♪</i>

2065
01:40:53,803 --> 01:40:56,014
<i>♪ لا يعلم شيئاً عن الولاء ♪</i>

2066
01:40:56,097 --> 01:40:58,808
<i>♪ رائحته كحديثي النعمة
يرتدي كالنبلاء الزائفين  ♪</i>

2067
01:40:58,892 --> 01:41:00,810
<i>♪ يائس ليرتفع في مركزه  ♪</i>

2068
01:41:00,894 --> 01:41:03,646
<i>♪ كل شيء يفعله يخون المثل العليا لدولتنا ♪</i>

2069
01:41:05,190 --> 01:41:08,360
<i>♪ ولو كنت لا تعلم، فأنت تعلم الآن
سيدي الرئيس ♪</i>

2070
01:41:08,443 --> 01:41:10,862
.شكراً، الوزير جيفرسون

2071
01:41:11,279 --> 01:41:13,406
.الوزير هاملتون، ردك

2072
01:41:13,490 --> 01:41:14,491
!فلتقضي عليه

2073
01:41:14,574 --> 01:41:16,117
.دعه يعرف الآن

2074
01:41:16,951 --> 01:41:20,288
<i>♪ لابدّ بأن تكون مجنوناً 
إذا كنت تعتقد ♪</i>

2075
01:41:20,372 --> 01:41:22,624
<i>♪ أن الرئيس سيجلب الأمة 
إلى حافة الهاوية  ♪</i>

2076
01:41:22,707 --> 01:41:24,834
<i>♪ بسبب التدخل في منتصف 
فوضى حربية ♪</i>

2077
01:41:24,918 --> 01:41:27,837
<i>♪ كلعبة شطرنج 
حيث فرنسا فيها ملكة بدون ملك ♪</i>

2078
01:41:27,921 --> 01:41:30,632
<i>♪ وقعنا معاهدة مع الملك 
الذي رأسه الآن في المقصلة ♪</i>

2079
01:41:30,715 --> 01:41:32,676
<i>♪ هل ترغب بإخراج الرأس وسؤاله؟ ♪</i>

2080
01:41:32,759 --> 01:41:34,761
<i>♪ هل ينبغي أن نحترم معاهدتنا
يا رأس الملك لويس؟ ♪</i>

2081
01:41:34,844 --> 01:41:36,680
<i>♪ "آه، افعلوا ماتريدون فعله أنا ميتٌ تماماً" ♪</i>

2082
01:41:36,763 --> 01:41:38,473
<i>♪ يكفي، يكفي ♪</i>

2083
01:41:38,556 --> 01:41:39,974
<i>♪ هاملتون على حق ♪-
سيدي الرئيس-</i>

2084
01:41:40,058 --> 01:41:42,143
<i>♪ نحن أضعف من أن نبدأ حرباً أخرى  ♪</i>

2085
01:41:42,227 --> 01:41:44,354
<i>♪ لكن سيدي، ألم نحارب لأجل الحرية؟ ♪</i>

2086
01:41:44,437 --> 01:41:46,773
<i>♪ بالطبع، عندما يقرر الفرنسيون
من سيحكمهم ♪</i>

2087
01:41:46,856 --> 01:41:47,982
<i>♪ الشعب هم من يحكم  ♪</i>

2088
01:41:48,066 --> 01:41:50,068
<i>♪ الشعب يثورون, هناك فرق  ♪</i>

2089
01:41:50,151 --> 01:41:51,653
<i>♪ بصراحة الأمر مثير للقلق قليلاً ♪</i>

2090
01:41:51,736 --> 01:41:54,072
<i>♪ إنك تدع مثلك العليا تعميك عن الواقع ♪</i>

2091
01:41:54,155 --> 01:41:55,073
<i>♪ هاملتون؟ ♪-
♪ سيدي ♪-</i>

2092
01:41:55,156 --> 01:41:57,534
<i>♪ أعدّ تصريح الحياد  في الثورة الفرنسية ♪-
♪ نعم، سيدي ♪-</i>

2093
01:41:57,617 --> 01:41:59,452
<i>♪ هل نسيت لافاييت؟ ♪</i>

2094
01:41:59,536 --> 01:42:01,871
<i>-ماذا؟
♪ هل تشعر بالأسف ولو قليلاً؟ ♪-</i>

2095
01:42:01,955 --> 01:42:04,249
<i>♪ راكمت الديون
وجمعت السلطة ♪</i>

2096
01:42:04,332 --> 01:42:06,543
<i>♪ ولكن في وقت حاجتهم لنا،  نسيت  ♪</i>

2097
01:42:06,626 --> 01:42:08,795
<i>♪ لافييت رجل ذكي، سيكون بخير  ♪</i>

2098
01:42:08,878 --> 01:42:11,381
<i>♪ وقبل أن يكون صديقك كان صديقي  ♪</i>

2099
01:42:11,464 --> 01:42:13,800
<i>♪ إذا حاولنا أن نحارب كل 
ثورة في هذا العالم ♪</i>

2100
01:42:13,883 --> 01:42:16,011
<i>♪ لن نتوقف أبداً
ولن نعرف أبداً أين نضع حداً ♪</i>

2101
01:42:16,094 --> 01:42:18,013
<i>♪ متيقظٌ جداً ♪-
♪ ياللأسف، أعترف  ♪-</i>

2102
01:42:18,096 --> 01:42:20,473
<i>♪ أراهن بأنك كنت محامياً بارعاً ♪-
♪ موكليني تتم تبرئتهم ♪-</i>

2103
01:42:20,557 --> 01:42:21,641
.أجل

2104
01:42:21,725 --> 01:42:23,560
<i>♪ حسناً, على أحدهم أن يذكرك  ♪-
♪ ماذا؟ ♪-</i>

2105
01:42:23,643 --> 01:42:25,603
<i>♪ أنت لا شيء بدون واشنطن خلفك ♪</i>

2106
01:42:25,687 --> 01:42:27,814
.هاملتون-
.بابا ينادي-

2107
01:42:37,991 --> 01:42:39,534
<i>♪ لا بد من أنه أمر رائع ♪</i>

2108
01:42:39,617 --> 01:42:41,953
<i>♪ لا بد من أنه أمر رائع ♪</i>

2109
01:42:42,037 --> 01:42:44,706
<i>♪ أن يكون واشنطن واقفاً في صفك ♪</i>

2110
01:42:44,789 --> 01:42:46,708
<i>♪ لا بد من أنه أمر رائع ♪</i>

2111
01:42:46,791 --> 01:42:49,044
<i>♪ لا بد من أنه أمر رائع ♪</i>

2112
01:42:49,127 --> 01:42:52,130
<i>♪ أن يكون واشنطن واقفاً في صفك ♪</i>

2113
01:42:52,213 --> 01:42:55,633
<i>♪ لكل فعل ردة  
فعل مساوية له ♪</i>

2114
01:42:55,717 --> 01:42:59,054
<i>♪ بفضل هاملتون انقسم
مجلس الوزراء إلى أحزاب  ♪</i>

2115
01:42:59,137 --> 01:43:02,682
<i>♪ حاول أن لا تنهار تحت الضغط
إننا نتحلل مثل الكسور ♪</i>

2116
01:43:02,766 --> 01:43:06,269
<i>♪ نهاجم بعضنا البعض في الصحف 
ولا نطبع التراجعات  ♪</i>

2117
01:43:06,353 --> 01:43:09,397
<i>♪ لا أشعر بأي رضا
وأنا أشاهد نوبات شغفه  ♪</i>

2118
01:43:09,939 --> 01:43:13,360
<i>♪ طريقته في تزيين وتجميل نفسه
وكأنه يرتدي من حفرة الأزياء  ♪</i>

2119
01:43:13,443 --> 01:43:16,488
<i>♪ أفقر مواطنينا، ومزارعينا 
يعيشون على حصصهم التموينية  ♪</i>

2120
01:43:17,072 --> 01:43:20,950
<i>♪ بينما وول ستريت تسلبهم على عماهم
بحثاً عن أي نقود ليقبضوها  ♪</i>

2121
01:43:21,034 --> 01:43:23,745
<i>♪ هذه الخدعة تدعو شخصاً  
ما ليؤدي المهمة ♪</i>

2122
01:43:23,828 --> 01:43:25,914
<i>♪ شخصٌ ما يعطيني بعضاً من الإشاعات 
عن كتلة الفراغ  ♪</i>

2123
01:43:25,997 --> 01:43:27,707
<i>♪ حتى نتمكن من فضحه أخيراً  ♪</i>

2124
01:43:27,791 --> 01:43:29,167
<i>♪ سأضغط الزناد عليه ♪</i>

2125
01:43:29,250 --> 01:43:31,378
<i>♪ فليحمل شخصٌ ما البندقية ويطلقها  ♪</i>

2126
01:43:31,461 --> 01:43:34,964
<i>♪ بينما نحن جميعاً نشاهد 
لديه واشنطن في جيبه ♪</i>

2127
01:43:35,048 --> 01:43:36,549
<i>♪ لا بد من أنه أمر رائع ♪</i>

2128
01:43:36,633 --> 01:43:38,802
<i>♪ لا بد من أنه أمر رائع ♪</i>

2129
01:43:39,386 --> 01:43:42,097
<i>♪ أن يكون واشنطن واقفاً في صفك ♪</i>

2130
01:43:42,180 --> 01:43:43,932
<i>♪ لا بد من أنه أمر رائع ♪</i>

2131
01:43:44,015 --> 01:43:46,017
<i>♪ لا بد من أنه أمر رائع ♪</i>

2132
01:43:46,518 --> 01:43:49,437
<i>♪ أن يكون واشنطن واقفاً في صفك ♪</i>

2133
01:43:49,521 --> 01:43:51,564
<i>♪ راجعوا وثيقة الحقوق ♪</i>

2134
01:43:51,648 --> 01:43:53,066
.التي كتبتها

2135
01:43:53,149 --> 01:43:55,068
<i>♪  لم يجف الحبر بعد  ♪</i>

2136
01:43:56,444 --> 01:44:00,699
<i>♪ لا بد من أنه أمر رائع ♪</i>

2137
01:44:00,782 --> 01:44:03,284
<i>♪ أن يكون واشنطن واقفاً في صفك ♪</i>

2138
01:44:03,368 --> 01:44:05,036
<i>♪ إذن قام بمضاعفة مساحة الدولة  ♪</i>

2139
01:44:05,120 --> 01:44:07,789
<i>♪ ألم تكن المشكلة في إدارة المساحة
مع دولتنا السابقة؟ ♪</i>

2140
01:44:07,872 --> 01:44:09,708
<i>♪ انظروا لعينيه ♪-
♪ !شاهدوا كيف يكذب  ♪-</i>

2141
01:44:09,791 --> 01:44:11,418
<i>♪ اتبعوا فكرة مشروعه الجديد ♪</i>

2142
01:44:11,501 --> 01:44:14,587
<i>♪ مركزة الدين الوطني و جعل  
الدين الأمريكي يتزاحم ♪</i>

2143
01:44:14,671 --> 01:44:16,506
<i>♪ إذا لم نوقفه فنحن نساعده  
ونحرضه على ذلك ♪</i>

2144
01:44:16,589 --> 01:44:17,799
<i>♪ عليّ أن أستقيل ♪</i>

2145
01:44:17,882 --> 01:44:19,551
<i>♪ شخص ما عليه أن يدافع عن الجنوب  ♪</i>

2146
01:44:19,634 --> 01:44:21,344
<i>♪ أو شخصٌ ما يجب 
أن يقف على فمه ♪</i>

2147
01:44:21,428 --> 01:44:23,096
<i>♪ إذا كان بيتك يحترق 
وأنت تحاول إطفائه ♪</i>

2148
01:44:23,179 --> 01:44:24,931
<i>♪ فلن تستطيع ذلك 
وأنت بداخله ♪</i>

2149
01:44:25,015 --> 01:44:26,558
<i>♪ أنا في مجلس الوزراء، أنا متواطئ ♪</i>

2150
01:44:26,641 --> 01:44:28,685
<i>♪ في مشاهدته يستولي على 
السلطة ويتملق لها  ♪</i>

2151
01:44:28,768 --> 01:44:30,854
<i>♪ إذا لن يستمع واشنطن  
للمعارضين المنضبطين ♪</i>

2152
01:44:30,937 --> 01:44:32,897
<i>♪ !هذا تمييز! هذا الطفل خارج ♪
<font color="#00FFFF">هاملتون أكبر من جيفرسون ب13 سنة</font></i>

2153
01:44:32,981 --> 01:44:36,860
<i>♪ هذا المهاجر ليس شخصاً سنختاره  ♪</i>

2154
01:44:36,943 --> 01:44:39,946
<i>♪ هذا المهاجر يبقينا جميعاً على أقدامنا   ♪</i>

2155
01:44:40,030 --> 01:44:43,491
<i>♪ لنري هؤلاء الفيدراليون 
ما الذي سيواجهونه ♪</i>

2156
01:44:43,575 --> 01:44:47,454
<i>♪ ديموقراطيين جمهوريين جنوبيين  ♪</i>

2157
01:44:47,537 --> 01:44:51,124
<i>♪ لنتبع الأموال ولنرى لأين تذهب ♪</i>

2158
01:44:52,208 --> 01:44:54,544
<i>♪ لأن في كل ثانية  
وزارة المالية تكبر ♪</i>

2159
01:44:55,754 --> 01:44:58,340
<i>♪ إذا تبعنا الأموال ورأينا  
إلى أين تعود ♪</i>

2160
01:44:58,423 --> 01:45:01,509
<i>♪ نحفر في الأعشاب الضارة ونبحث 
عن بذور لهاملتون في الأعمال المشينة ♪</i>

2161
01:45:01,593 --> 01:45:05,305
<i>♪ لابدّ من أنه أمر رائع، لابدّ من أنه أمر رائع ♪</i>

2162
01:45:06,348 --> 01:45:08,641
<i>♪ اتبعوا الأموال وتحققوا إلى أين تذهب  ♪</i>

2163
01:45:08,725 --> 01:45:13,021
<i>♪ لابدّ من أنه أمر رائع، لابدّ من أنه أمر رائع ♪</i>

2164
01:45:14,064 --> 01:45:16,232
<i>♪ الإمبراطور لا يملك أي ملابس  ♪
<font color="#00FFFF">"من حكاية ملابس الامبراطور الجديدة1837"</font></i>

2165
01:45:16,316 --> 01:45:18,818
<i>♪ لن نكون مخفيين  ♪</i>

2166
01:45:19,569 --> 01:45:21,946
<i>♪ لن نكون مرفوضين  ♪</i>

2167
01:45:22,030 --> 01:45:26,868
<i>♪ ومع ذلك، لا بد من أنه أمر رائع
لا بد من أنه أمر رائع ♪</i>

2168
01:45:27,494 --> 01:45:31,081
<i>♪ أن يكون واشنطن في صفك ♪</i>

2169
01:45:32,248 --> 01:45:34,793
.سيدي الرئيس، طلبت أن تراني

2170
01:45:34,876 --> 01:45:37,087
<i>♪ أعلم بأنك مشغول  ♪</i>

2171
01:45:37,170 --> 01:45:40,090
ما الذي تريده، يا سيدي؟

2172
01:45:40,173 --> 01:45:42,801
<i>♪ أريد أن أحذرك ♪</i>

2173
01:45:42,884 --> 01:45:47,013
سيدي، أنا لا أعلم ما الذي سمعته
.لكن أياً كان، جيفرسون هو من بدأ

2174
01:45:48,598 --> 01:45:52,018
<i>♪ توماس جيفرسون استقال هذا الصباح  ♪</i>

2175
01:45:52,102 --> 01:45:53,311
!أنت تمزح

2176
01:45:54,270 --> 01:45:55,438
<i>♪ أحتاج معروفاً منك ♪</i>

2177
01:45:55,522 --> 01:45:58,525
<i>♪ أي شيء تطلبه يا سيدي
 جيفرسون سيدفع ثمن هذا التصرف ♪</i>

2178
01:45:58,608 --> 01:46:00,318
<i>♪ صه. تحدث أٌقل ♪</i>

2179
01:46:00,402 --> 01:46:02,696
<i>♪ سأستخدم الصحافة 
سأكتب تحت اسم مستعار ♪</i>

2180
01:46:02,779 --> 01:46:04,531
<i>♪ سترى مايمكنني أن أفعل به  ♪</i>

2181
01:46:04,614 --> 01:46:06,533
<i>♪ سأحتاجك أن تصيغ لي عنواناً  ♪</i>

2182
01:46:06,616 --> 01:46:09,202
<i>♪ أجل! لقد استقال 
تستطيع أن تعبر عن رأيك بصراحة أخيراً ♪</i>

2183
01:46:09,285 --> 01:46:12,622
<i>♪ لا، لقد تنحى لكي يترشح للرئاسة ♪</i>

2184
01:46:12,706 --> 01:46:15,083
.ها! حظ جيدٌ في هزيمتك ياسيدي

2185
01:46:15,667 --> 01:46:18,628
<i>♪ سأتنحى، لن أترشح للرئاسة  ♪</i>

2186
01:46:18,712 --> 01:46:20,630
المعذرة، ماذا؟

2187
01:46:20,714 --> 01:46:24,217
<i>♪ للمرة الأخيرة ♪</i>

2188
01:46:24,300 --> 01:46:26,094
<i>♪ استرخِ, واحتسي شراباً معي  ♪</i>

2189
01:46:26,177 --> 01:46:29,055
<i>♪ للمرة الأخيرة  ♪</i>

2190
01:46:29,139 --> 01:46:30,974
<i>♪ دعنا نأخذ هذه الليلة راحة  ♪</i>

2191
01:46:31,057 --> 01:46:33,518
<i>♪ وسنعلمهم كيف يقولون وداعاً ♪</i>

2192
01:46:33,601 --> 01:46:35,478
<i>♪ سنعلمهم كيف يقولون وداعاً ♪</i>

2193
01:46:35,562 --> 01:46:40,233
<i>♪ أنت وأنا ♪</i>

2194
01:46:40,316 --> 01:46:41,526
لا، سيدي! لماذا؟

2195
01:46:41,609 --> 01:46:43,361
<i>♪ أريد أن أتحدث عن الحيادية   ♪</i>

2196
01:46:43,445 --> 01:46:46,156
<i>♪ سيدي، بريطانيا وفرنسا  
على وشك  الحرب ♪</i>

2197
01:46:46,239 --> 01:46:47,323
<i>♪ ...هل هذا هو الوقت المناسب ♪</i>

2198
01:46:47,407 --> 01:46:50,452
<i>♪ أريد أن أحذر من حرب الأحزاب  ♪</i>

2199
01:46:50,535 --> 01:46:52,495
<i>♪ التقط قلماً، وابدأ في الكتابة  ♪</i>

2200
01:46:52,579 --> 01:46:54,956
<i>♪ أريد أن أتحدث عن ماتعلمت  ♪</i>

2201
01:46:55,040 --> 01:46:57,709
<i>♪ عن الحكمة التي اكتسبتها بشق الأنفس   ♪</i>

2202
01:46:57,792 --> 01:46:59,878
<i>♪ وفيما يتعلق بالشعب؟ ♪</i>

2203
01:46:59,961 --> 01:47:03,214
<i>♪ عليك أن تكمل، تستطيع
أن تكمل الخدمة  ♪</i>

2204
01:47:03,298 --> 01:47:07,344
<i>♪ لا، للمرة الأخيرة ♪</i>

2205
01:47:07,427 --> 01:47:12,349
<i>♪ سيسمع الشعب منّي
للمرة الأخيرة ♪</i>

2206
01:47:12,432 --> 01:47:14,517
<i>♪ وإذا استطعنا تحقيق هذا بشكل صحيح ♪</i>

2207
01:47:14,601 --> 01:47:18,188
<i>♪ سنعلمهم كيف يقولون وداعاً ♪</i>

2208
01:47:18,271 --> 01:47:24,903
<i>♪ أنت وأنا ♪</i>

2209
01:47:24,986 --> 01:47:27,447
<i>♪ سيدي الرئيس
سيقولون بأنك ضعيف  ♪</i>

2210
01:47:27,530 --> 01:47:30,700
<i>♪ لا، سيرون بأننا أقوياء ♪</i>

2211
01:47:30,784 --> 01:47:33,161
<i>♪ منصبك فريد من نوعه  ♪</i>

2212
01:47:33,244 --> 01:47:36,206
<i>♪ لذا سأستخدمه لأجعلهم يتقدمون للأمام ♪</i>

2213
01:47:36,289 --> 01:47:38,083
<i>♪ لم عليك أن تودعنا؟ ♪</i>

2214
01:47:38,166 --> 01:47:40,126
<i>♪ إذا ودعتكم ♪</i>

2215
01:47:40,210 --> 01:47:42,128
<i>♪ هذه الأمة ستتعلم أن تمضي قدما  ♪</i>

2216
01:47:43,004 --> 01:47:47,509
<i>♪ وسيبقى هذا الأمر من بعدي عندما أرحل  ♪</i>

2217
01:47:49,219 --> 01:47:51,554
<i>♪ :وكما يقول الكتاب المقدس ♪</i>

2218
01:47:51,638 --> 01:47:57,018
<i>♪ كل شخص له الحق في العيش "
تحت شجرة التين والكرمة خاصته ♪</i>

2219
01:47:57,102 --> 01:47:59,729
♪ "ولا يحق لأي أحد أن يجعله يخاف ♪

2220
01:48:00,563 --> 01:48:05,318
<i>♪ سيكونون آمنين في هذه الدولة 
التي أنشأناها ♪</i>

2221
01:48:06,111 --> 01:48:11,032
<i>♪ أريد أن أجلس تحت كرمتي 
وشجرة التين  ♪</i>

2222
01:48:11,533 --> 01:48:14,035
<i>♪ في لحظة بمفردي تحت الظل  ♪</i>

2223
01:48:15,078 --> 01:48:20,792
<i>♪ في منزلي في هذه الدولة التي أنشأناها ♪</i>

2224
01:48:20,875 --> 01:48:24,587
<i>♪ للمرة الأخيرة  ♪</i>

2225
01:48:24,671 --> 01:48:26,965
<i>♪ للمرة الأخيرة  ♪</i>

2226
01:48:32,887 --> 01:48:35,515
برغم مراجعتي للأحداث التي
،وقعت خلال  إدارتي

2227
01:48:35,598 --> 01:48:37,809
.فإنني غير قاصد لأي خطأ متعمد

2228
01:48:37,892 --> 01:48:39,894
،ومع ذلك فأنا مدرك لعيوبي

2229
01:48:39,978 --> 01:48:44,024
ومن غير التفكير أنه من المحتمل أنني
.ارتكبت العديد من الأخطاء

2230
01:48:45,734 --> 01:48:48,236
،وسآمل كذلك

2231
01:48:48,319 --> 01:48:51,406
.أن وطني سيرى أخطائي بكل تسامح وتساهل

2232
01:48:51,489 --> 01:48:56,828
وأنه بعد خمسة وأربعون عاماً من حياتي
التي كرستها لخدمة هذا الوطن

2233
01:48:56,911 --> 01:48:58,788
،بحماسة عفيفة

2234
01:48:58,872 --> 01:49:03,918
وأن أخطاء قدراتي غير الوافية سترسل إلى النسيان

2235
01:49:04,002 --> 01:49:07,213
كنفسي التي يجب عليها أن

2236
01:49:07,297 --> 01:49:09,841
.تكون قريباً في مقر راحتها

2237
01:49:11,217 --> 01:49:14,804
...إنني آمل متوقعاً بسرور بأن تقاعدي هذا

2238
01:49:14,888 --> 01:49:17,599
<i>♪ الذي وعدت نفسي فيه
بأن أحقق به متعة ♪</i>

2239
01:49:17,682 --> 01:49:21,186
<i>♪ المشاركة الجميلة ♪</i>

2240
01:49:21,269 --> 01:49:24,105
<i>♪ مع المواطنين ♪</i>

2241
01:49:24,189 --> 01:49:29,527
<i>♪ والتأثير الحميد للقوانين الجيدة
في ظل حكومة حرة ♪</i>

2242
01:49:29,611 --> 01:49:32,697
<i>♪ هو الهدف المفضل لقلبي دائماً  ♪</i>

2243
01:49:33,698 --> 01:49:36,910
<i>♪ والمكافأة السعيدة، أنني أثق  ♪</i>

2244
01:49:37,994 --> 01:49:40,663
<i>♪ في حرصنا ♪</i>

2245
01:49:42,207 --> 01:49:44,167
<i>♪ وعملنا ♪</i>

2246
01:49:44,250 --> 01:49:46,294
<i>♪ ومخاوفنا المتبادلة ♪</i>

2247
01:49:47,962 --> 01:49:50,924
<i>♪ للمرة الأخيرة  ♪</i>

2248
01:49:51,007 --> 01:49:54,177
<i>♪ جورج واشنطن عائدٌ للمنزل  ♪</i>

2249
01:49:54,260 --> 01:49:56,846
<i>♪ علمهم كيف يودّعون  ♪</i>

2250
01:49:56,930 --> 01:49:59,140
<i>♪ جورج واشنطن عائدٌ للمنزل  ♪</i>

2251
01:49:59,224 --> 01:50:02,435
<i>♪ أنت وأنا ♪</i>

2252
01:50:02,519 --> 01:50:05,855
<i>♪ جورج واشنطن عائدٌ للمنزل  ♪</i>

2253
01:50:05,939 --> 01:50:11,236
<i>♪ جورج واشنطن عائدٌ للمنزل  ♪</i>

2254
01:50:11,319 --> 01:50:13,530
<i>♪ التاريخ يضع عيناه عليك ♪</i>

2255
01:50:13,613 --> 01:50:16,533
<i>♪ جورج واشنطن عائدٌ للمنزل  ♪</i>

2256
01:50:16,616 --> 01:50:19,244
<i>♪ سنعلمهم كيف يودعون ♪</i>

2257
01:50:19,327 --> 01:50:20,787
<i>♪ سنعلمهم كيف يودعون ♪</i>

2258
01:50:20,870 --> 01:50:24,958
<i>♪ سنعلمهم كيف يودعون ♪</i>

2259
01:50:25,041 --> 01:50:27,919
<i>♪ وداعاً للمرة الأخيرة ♪</i>

2260
01:50:28,003 --> 01:50:32,257
<i>♪ للمرة الأخيرة ♪</i>

2261
01:50:32,340 --> 01:50:39,264
♪♪

2262
01:51:11,338 --> 01:51:13,465
<i>♪ :يقولون ♪</i>

2263
01:51:13,548 --> 01:51:16,718
<i>♪ جورج واشنطن يسلمّ سلطته  ♪</i>

2264
01:51:16,801 --> 01:51:19,387
<i>♪ وسيتنحى ♪</i>

2265
01:51:19,471 --> 01:51:22,140
<i>♪ هل هذا صحيح؟ ♪</i>

2266
01:51:22,223 --> 01:51:27,312
<i>♪ !لم أكن مدركاً أن ذلك شيء من الممكن فعله ♪</i>

2267
01:51:28,480 --> 01:51:30,565
<i>♪ أنا متحيّر ♪</i>

2268
01:51:30,648 --> 01:51:35,612
<i>♪ هل سيواصلون باستبدال
أياً من كان في الرئاسة ؟ ♪</i>

2269
01:51:35,695 --> 01:51:38,865
<i>♪ وإذا كان كذلك فمن التالي؟ ♪</i>

2270
01:51:38,948 --> 01:51:42,786
<i>♪ لا يوجد شخصٌ آخر في "دولتهم"  ♪</i>

2271
01:51:42,869 --> 01:51:46,706
<i>♪ يبدو كبيراً كفاية ♪</i>

2272
01:51:47,582 --> 01:51:48,500
ماذا؟

2273
01:51:50,960 --> 01:51:52,504
جون آدمز؟

2274
01:51:58,259 --> 01:52:00,178
<i>♪ أعرفه ♪</i>

2275
01:52:00,261 --> 01:52:02,222
<i>♪ !لا يمكن  ♪</i>

2276
01:52:02,305 --> 01:52:05,517
<i>♪ إنه ذلك الرجل القصير الذي تحدث إليَ ♪</i>

2277
01:52:05,600 --> 01:52:07,644
<i>♪ كل تلك السنوات  ♪</i>

2278
01:52:07,727 --> 01:52:10,105
<i>♪ متى كان؟ 85؟ ♪</i>

2279
01:52:10,188 --> 01:52:13,942
<i>♪ ذلك الرجل المسكين
سوف يأكلونه حياً  ♪</i>

2280
01:52:14,025 --> 01:52:17,821
<i>♪ المحيطات ترتفع، الإمبراطوريات تسقط ♪</i>

2281
01:52:17,904 --> 01:52:21,700
<i>♪ بجانب واشنطن  
جميعهم يبدون ضئيلين ♪</i>

2282
01:52:21,783 --> 01:52:23,451
<i>♪ كلٌ لوحده  ♪</i>

2283
01:52:23,535 --> 01:52:25,745
<i>♪ يترشحون ♪</i>

2284
01:52:25,829 --> 01:52:29,124
<i>♪ سيمزقون بعضهم بعضاً إرباً إرباً ♪</i>

2285
01:52:29,207 --> 01:52:31,001
<i>♪ !ياللمسيح سيكون هذا ممتعاً  ♪</i>

2286
01:52:31,084 --> 01:52:33,420
♪ ♪

2287
01:52:33,503 --> 01:52:35,880
♪ ♪

2288
01:52:35,964 --> 01:52:39,092
♪ ♪

2289
01:52:44,014 --> 01:52:46,099
الرئيس جون آدمز

2290
01:52:47,308 --> 01:52:48,727
.حظاً طيباً

2291
01:52:56,151 --> 01:53:01,281
<i>♪ كيف لهاملتون، المتلوّن، سريع الغضب 
منشئ حرس السواحل  ♪</i>

2292
01:53:01,364 --> 01:53:03,366
<i>♪ مؤسس صحيفة نيويورك بوست  ♪</i>

2293
01:53:03,450 --> 01:53:07,287
<i>♪ أن يسيء استخدام سلطته في مجلس
الوزراء يدمّر سمعته؟  ♪</i>

2294
01:53:07,370 --> 01:53:11,374
<i>♪ مرحباً بكم يارفاق، في حكومة آدامز  ♪</i>

2295
01:53:11,458 --> 01:53:15,086
<i>♪ جيفرسون المرشح الثاني
مما يجعله نائب الرئيس  ♪</i>

2296
01:53:15,170 --> 01:53:18,506
<i>♪ واشنطن لا يستطيع مساعدتك الآن
لا مزيد من سيدي، الرئيس اللطيف  ♪</i>

2297
01:53:18,590 --> 01:53:20,091
<i>♪ آدامز طرد هاملتون  ♪</i>

2298
01:53:20,175 --> 01:53:23,428
<i>♪ دعاه سراً بـ "لقيط كريولي" بإستهزاء  ♪
"<font color="#00FFFF">كريولي: شخص أصله أوروبي أسود من جزر الكاريبي" </font></i>

2299
01:53:23,511 --> 01:53:24,346
ماذا قال؟

2300
01:53:24,429 --> 01:53:26,848
<i>♪ هاملتون نشر ردّه  ♪</i>

2301
01:53:26,931 --> 01:53:30,769
<i>♪ فلتجلس يا جون ، يا ابن الملعونة السمين ♪</i>

2302
01:53:32,479 --> 01:53:33,897
.هاملتون خارج عن السيطرة

2303
01:53:33,980 --> 01:53:37,400
هذا جيد. إنه خارج السُلطة
ولا يشغل أي مكتب

2304
01:53:37,484 --> 01:53:40,028
وقد حطّم الرئيس جون آدامز

2305
01:53:40,111 --> 01:53:42,280
.العضو الوحيد الآخر المهم في حزبه

2306
01:53:42,364 --> 01:53:44,199
.هاملتون هو جيش من رجل واحد

2307
01:53:44,282 --> 01:53:46,910
.طالما يمكنه أن يحمل قلماً فإنه تهديد

2308
01:53:46,993 --> 01:53:48,995
.دعونا نعلمه بما نعرفه

2309
01:53:50,789 --> 01:53:52,290
.السيد. نائب الرئيس

2310
01:53:53,958 --> 01:53:55,919
.سيد. ماديسون

2311
01:53:56,419 --> 01:53:57,545
.سيناتور بُر

2312
01:53:58,922 --> 01:54:00,507
ما هذا؟

2313
01:54:00,590 --> 01:54:03,468
<i>♪ لدينا إيصالات شيكات من حسابات منفصلة ♪</i>

2314
01:54:03,551 --> 01:54:06,012
<i>♪ حوالي ألف دولار
دفعت بمبالغ مختلفة  ♪</i>

2315
01:54:06,096 --> 01:54:09,307
<i>♪ للسيد. جيمس رينولدز 
في عام 1791 ♪</i>

2316
01:54:09,391 --> 01:54:11,393
<i>♪ هل هذا كل مالديكم؟
هل انتهيتم؟ ♪</i>

2317
01:54:11,476 --> 01:54:14,270
<i>♪ ...إنك في موقف فريد من نوعه
بحكم فضيلة منصبك ♪</i>

2318
01:54:14,354 --> 01:54:17,190
<i>♪ على الرغم من أن كلمة "فضيلة"
لا تنطبق على هذا الوضع  ♪</i>

2319
01:54:17,273 --> 01:54:20,068
<i>♪ لتسعى للحصول على مكاسب مالية
وتنحرف عن أداء مهمتك المقدسة  ♪</i>

2320
01:54:20,151 --> 01:54:22,904
<i>♪ والأدلة تشير بأنك انضممت لمضاربة مالية ♪</i>

2321
01:54:22,987 --> 01:54:25,490
<i>♪ مهاجرٌ يختلس أموال حكومتنا  ♪</i>

2322
01:54:25,573 --> 01:54:28,368
<i>♪ يمكنني أن أرى العناوين تقريباً
وظيفتك انتهت  ♪</i>

2323
01:54:28,451 --> 01:54:31,037
<i>♪ اتمنى بأنك قد ادخرت بعض المال
لابنتك وولديك  ♪</i>

2324
01:54:31,121 --> 01:54:34,708
<i>♪ من الأفضل لك أن تعود
راكضاً من حيث أتيت  ♪</i>

2325
01:54:34,791 --> 01:54:38,712
<i>♪ أنتم لا تعلمون حتى ما الذي
تطالبونني أن أعترف به  ♪</i>

2326
01:54:38,795 --> 01:54:40,005
<i>♪ اعترف ♪</i>

2327
01:54:40,088 --> 01:54:43,508
<i>♪ ليس لديكم أي شيء عليّ 
وليس علي أن أقول لكم أي شيء على الإطلاق ♪</i>

2328
01:54:43,591 --> 01:54:45,510
<i>♪ ...إلا ♪-
♪ ...إلا ♪-</i>

2329
01:54:45,593 --> 01:54:47,887
<i>♪ إذا استطعت أن أثبت لكم
أنني لم أخرق القانون  ♪</i>

2330
01:54:47,971 --> 01:54:50,974
<i>♪ هل تعدون بأنكم لن تخبروا أي
شخص بما سترون؟ ♪</i>

2331
01:54:51,057 --> 01:54:53,643
<i>♪ لا أحد آخر كان في المكتب حيث حدث هذا الأمر  ♪</i>

2332
01:54:53,727 --> 01:54:55,186
هل هذه نعم؟

2333
01:54:55,270 --> 01:54:57,647
..نعم

2334
01:55:05,030 --> 01:55:08,283
<i>♪ سيدي الفاضل أتمنى بأن تجدك هذه "
الرسالة في صحة جيدة ♪</i>

2335
01:55:08,366 --> 01:55:11,119
<i>♪ وفي وضع مزدهر بما فيه
الكفاية لتضع الثروة  ♪</i>

2336
01:55:11,202 --> 01:55:13,747
<i>♪ في جيوب الناس مثلي: 
 منكوسي الحظ ♪</i>

2337
01:55:13,830 --> 01:55:16,041
<i>♪ "....كما ترى, تلك كانت زوجتي التي قررت أن ♪</i>

2338
01:55:16,124 --> 01:55:17,417
ماذا؟

2339
01:55:17,500 --> 01:55:19,336
<i>♪ لقد راودتني عن نفسي  ♪</i>

2340
01:55:19,419 --> 01:55:22,630
<i>♪ أخذتني لفراشها وعندما حشرتني في 
الزاوية عندها رينولدز ابتزني ♪</i>

2341
01:55:22,714 --> 01:55:24,674
<i>♪ ليحصل على أجر قذر
ودفعت له كل ثلاثة أشهر ♪</i>

2342
01:55:24,758 --> 01:55:28,386
<i>♪ ربما أكون مجروح الآمال   
لكن أوراقي منظمة ♪</i>

2343
01:55:28,470 --> 01:55:31,890
<i>♪ كما ترون فأنا أحتفظ بسجل 
لكل شيك في تاريخي المتقلب  ♪</i>

2344
01:55:31,973 --> 01:55:34,642
<i>♪ تحققوا منها ضد قائمتكم مرة 
أخرى وانظروا لتطابقها  ♪</i>

2345
01:55:34,726 --> 01:55:36,895
<i>♪  لم أنفق أي سنت لم يكن لي  ♪</i>

2346
01:55:36,978 --> 01:55:39,481
<i>♪ أرسلتم الكلاب خلفي، لا بأس ♪</i>

2347
01:55:39,564 --> 01:55:41,691
<i>♪ أجل، لدي أسبابي لأشعر بالعار  ♪</i>

2348
01:55:41,775 --> 01:55:45,236
<i>♪ لكنني لم أرتكب أي خيانة 
لأشوه سمعتي الطيبة ♪</i>

2349
01:55:45,320 --> 01:55:48,490
<i>♪ كما ترون أنا لم أفعل شيئاً  
لتتخذوا الإجراءات القانونية ♪</i>

2350
01:55:48,573 --> 01:55:51,076
<i>♪ هل نالت إجابتي على رضاكم؟ ♪</i>

2351
01:55:52,869 --> 01:55:55,038
.يا إلهي

2352
01:55:55,121 --> 01:55:56,414
.أيها السادة، لنذهب

2353
01:55:57,290 --> 01:55:58,208
إذن؟

2354
01:55:59,042 --> 01:56:01,586
<i>♪ الناس لن يعرفوا ماعرفناه  ♪</i>

2355
01:56:01,670 --> 01:56:02,671
بُر.

2356
01:56:02,754 --> 01:56:04,881
<i>♪ كيف لي أن أعرف أنك لن تستخدم هذا ضدّي  ♪</i>

2357
01:56:04,964 --> 01:56:07,967
<i>♪ في المرة القادمة عندما نتواجه؟ ♪</i>

2358
01:56:08,051 --> 01:56:11,096
<i>♪ أليكساندر، الشائعات تنتشر فقط   ♪</i>

2359
01:56:11,179 --> 01:56:13,765
<i>♪ وكلانا نعرف مانعرفه  ♪</i>

2360
01:56:31,741 --> 01:56:35,620
<i>♪ في عين الإعصار
هناك هدوء  ♪</i>

2361
01:56:36,955 --> 01:56:39,165
<i>♪ للحظة واحدة ♪</i>

2362
01:56:41,209 --> 01:56:42,752
<i>♪ السماء صفراء ♪</i>

2363
01:56:44,713 --> 01:56:49,634
<i>♪ عندما كنت في السابعة عشر 
الإعصار دمّر مدينتي  ♪</i>

2364
01:56:49,718 --> 01:56:51,845
<i>♪ لم أغرق ♪</i>

2365
01:56:53,346 --> 01:56:55,765
<i>♪ لم يبدو عليّ بأنني سأموت ♪</i>

2366
01:56:56,891 --> 01:56:58,852
<i>♪ كتبت طريق خروجي  ♪</i>

2367
01:57:00,145 --> 01:57:04,357
<i>♪ كتبت كل شيء بقدر ما أراه  ♪</i>

2368
01:57:05,734 --> 01:57:07,861
<i>♪ كتبت طريق خروجي  ♪</i>

2369
01:57:08,570 --> 01:57:13,116
<i>♪ نظرت ورأيت  المدينة تضع عيناها عليّ  ♪</i>

2370
01:57:14,284 --> 01:57:16,327
<i>♪ مجموعة غرباء  ♪</i>

2371
01:57:17,620 --> 01:57:20,415
<i>♪ مرروا طبق تبرعات  ♪</i>

2372
01:57:20,498 --> 01:57:23,251
<i>♪ تأثروا شفقةً   ♪</i>

2373
01:57:23,335 --> 01:57:25,462
<i>♪ بقصتي ♪</i>

2374
01:57:26,713 --> 01:57:32,302
<i>♪ وجمعوا ما يكفي ليحجزوا لي  
في سفينة متجهة لنيويورك  ♪</i>

2375
01:57:33,219 --> 01:57:36,222
<i>♪ كتبت طريق خروجي من الجحيم 
كتبت طريقي للثورة  ♪</i>

2376
01:57:36,306 --> 01:57:38,266
<i>♪ كنت أشد ضجة 
من صدع في جرس ♪</i>

2377
01:57:38,350 --> 01:57:40,560
<i>♪ كتبت لـ إلايزا رسائل حب
إلى أن وقعت في حبي  ♪</i>

2378
01:57:40,643 --> 01:57:43,730
<i>♪ كتبت عن الدستور ودافعت
عنه بشكل جيّد ♪</i>

2379
01:57:44,481 --> 01:57:47,108
<i>♪ وفي وجه التجاهل والإعتراض  ♪</i>

2380
01:57:47,192 --> 01:57:49,861
<i>♪ كتبت وأسست نظاما مالياً  ♪</i>

2381
01:57:49,944 --> 01:57:52,447
<i>♪ وعندما قوبلت صلواتي للرب باللامبالاة  ♪</i>

2382
01:57:52,530 --> 01:57:55,241
<i>♪ التقطت قلماً، وكتبت طريق خلاصي  ♪</i>

2383
01:57:55,909 --> 01:57:59,829
<i>♪ في عين الإعصار 
...هناك هدوء ♪</i>

2384
01:58:01,081 --> 01:58:03,166
<i>♪ للحظة واحدة  ♪</i>

2385
01:58:05,377 --> 01:58:06,961
<i>♪ السماء صفراء  ♪</i>

2386
01:58:08,797 --> 01:58:13,093
<i>♪ كنت في الثانية عشر عندما توفت أمي 
كانت تضمني  ♪</i>

2387
01:58:13,176 --> 01:58:16,304
<i>♪ كنّا مريضين وكانت تضمني  ♪</i>

2388
01:58:16,388 --> 01:58:18,973
<i>♪ ولم يبدُ عليّ الموت ♪</i>

2389
01:58:20,517 --> 01:58:22,644
<i>♪ انتظر، انتظر، انتظر ♪</i>

2390
01:58:22,727 --> 01:58:25,480
<i>♪ سأكتب طريق خروجي ♪-
♪ انتظر، انتظر، انتظر ♪-</i>

2391
01:58:25,563 --> 01:58:29,109
<i>♪ سأكتب كل شيء، بقدر ما أراه  ♪</i>

2392
01:58:29,192 --> 01:58:32,153
<i>♪ انتظر، انتظر، انتظر ♪</i>

2393
01:58:32,237 --> 01:58:34,781
<i>♪ سأكتب طريق خروجي  ♪</i>

2394
01:58:34,864 --> 01:58:36,991
<i>♪ سأطغي عليهم بصدقي  ♪</i>

2395
01:58:37,075 --> 01:58:39,452
<i>♪ هذه هي عين الإعصار  ♪</i>

2396
01:58:39,536 --> 01:58:43,415
<i>♪ هذه هي الطريقة
الوحيدة لأحمي بها إرثي ♪</i>

2397
01:58:43,498 --> 01:58:46,292
<i>♪ انتظر، انتظر، انتظر ♪
♪ اانتظر ♪</i>

2398
01:58:46,376 --> 01:58:47,877
.منشور الرينولدز

2399
01:58:50,296 --> 01:58:51,840
<i>♪ منشور الرينولدز  ♪</i>

2400
01:58:53,383 --> 01:58:54,718
<i>♪ هل قرأتم هذا؟ ♪</i>

2401
01:58:54,801 --> 01:58:58,388
<i>♪ أليكساندر هاملتون كان له علاقة غرامية ♪</i>

2402
01:58:58,471 --> 01:59:00,348
<i>♪ وقد كتبها هنا  ♪
"في صحيفته نيويورك بوست"</i>

2403
01:59:00,432 --> 01:59:01,766
!بخط عريض

2404
01:59:01,850 --> 01:59:05,311
<i>♪ "التهمة الموجهة إليّ
"هي تواصلي مع جيمس رينولدز ♪</i>

2405
01:59:05,395 --> 01:59:07,981
<i>♪ لغاية مضاربة مالية غير شريفة ♪</i>

2406
01:59:08,064 --> 01:59:11,276
<i>♪ جريمتي الحقيقية هي
علاقة عاطفية مع زوجته ♪</i>

2407
01:59:11,359 --> 01:59:14,487
<i>♪ لمدة طويلة 
مع علمه بالأمر" ♪</i>

2408
01:59:14,571 --> 01:59:15,697
<i>♪ اللعنة ♪</i>

2409
01:59:15,780 --> 01:59:18,783
<i>♪ قابلتها مرات متعددة "
"معظمها كانت في منزلي ♪</i>

2410
01:59:18,867 --> 01:59:20,660
<i>♪ في منزله  ♪-
♪ في منزله  ♪-</i>

2411
01:59:20,744 --> 01:59:21,661
<i>♪ اللعنة ♪</i>

2412
01:59:21,745 --> 01:59:25,832
<i>♪ السيدة هاملتون كانت غائبة مع"
"الأطفال في زيارة لوالدها ♪</i>

2413
01:59:25,915 --> 01:59:27,334
<i>♪ لا ♪</i>

2414
01:59:27,417 --> 01:59:28,460
<i>♪ هل قرأتم هذا؟ ♪</i>

2415
01:59:28,543 --> 01:59:31,671
<i>♪ حسناً, لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن  ♪-
♪ لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن  ♪-</i>

2416
01:59:31,755 --> 01:59:34,966
<i>♪ حسناً, لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن  ♪-
♪ لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن  ♪-</i>

2417
01:59:35,050 --> 01:59:38,386
<i>♪ حسناً, لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن  ♪-
♪ لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن  ♪-</i>

2418
01:59:38,470 --> 01:59:42,140
<i>♪ هذا أقل شيء يدعو للقلق ♪</i>

2419
01:59:43,475 --> 01:59:45,352
.أتيت مجرد ما سمعت -
ماذا؟-

2420
01:59:45,435 --> 01:59:47,604
<i>♪ أنجليكا ♪-
♪ كل هذه المسافة من لندن؟ ♪-</i>

2421
01:59:47,687 --> 01:59:48,772
!اللعنة

2422
01:59:48,855 --> 01:59:49,939
<i>♪ أنجليكا، حمداً للرب ♪</i>

2423
01:59:50,023 --> 01:59:52,901
<i>♪ شخصُ سيفهم ما أصارعه هنا ♪</i>

2424
01:59:52,984 --> 01:59:56,237
<i>♪ أنا لست هنا من  أجلك  ♪</i>

2425
01:59:56,321 --> 01:59:58,782
<i>♪  أعرف أختي  
مثلما أعرف نفسي ♪</i>

2426
01:59:58,865 --> 02:00:02,577
<i>♪ لن تجد  شخصاً أكثر ثقة ً
منها أو ألطف أبداً ♪</i>

2427
02:00:02,660 --> 02:00:05,497
<i>♪ أحب أختي أكثر من أي شيء 
في هذه الحياة ♪</i>

2428
02:00:05,580 --> 02:00:09,751
<i>♪ وسأختار سعادتها 
على سعادتي كل مرة  ♪</i>

2429
02:00:09,834 --> 02:00:12,712
<i>♪ ضع كل شيء بيننا جانباً
أنا واقفة بصفها ♪</i>

2430
02:00:12,796 --> 02:00:16,049
<i>♪ لن تكون أبداً راضياً
يا إلهي، أتمنى بأن تكون الآن راضياً ♪</i>

2431
02:00:16,132 --> 02:00:19,260
<i>♪ حسناً, لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن  ♪-
♪ لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن  ♪-</i>

2432
02:00:19,344 --> 02:00:22,639
<i>♪ حسناً, لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن  ♪-
♪ لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن  ♪-</i>

2433
02:00:22,722 --> 02:00:25,850
<i>♪ حسناً, لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن  ♪-
♪ لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن  ♪-</i>

2434
02:00:25,934 --> 02:00:29,479
<i>♪ هذا أقل شيء يدعو للقلق ♪</i>

2435
02:00:29,562 --> 02:00:31,147
<i>♪ حسناً, لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن  ♪</i>

2436
02:00:31,231 --> 02:00:34,526
<i>♪ على الأقل كان أميناً مع أموالنا ♪-
♪ حسناً, لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن  ♪-</i>

2437
02:00:34,609 --> 02:00:36,403
<i>♪ لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن  ♪</i>

2438
02:00:36,486 --> 02:00:37,987
<i>♪ لن يصبح رئيساً أبداً بعد الآن  ♪</i>

2439
02:00:38,071 --> 02:00:41,116
<i>♪ على الأقل كان أميناً مع أموالنا ♪</i>

2440
02:00:41,199 --> 02:00:43,702
<i>♪ هذا أقل شيء يدعو للقلق ♪</i>

2441
02:00:43,785 --> 02:00:46,079
.منشور الرينولدز

2442
02:00:46,955 --> 02:00:49,082
هل قرأتم هذا؟

2443
02:00:50,625 --> 02:00:53,712
<i>♪ هل سبق وأن رأيتم شخصاً 
يدمّر حياته بنفسه؟ ♪</i>

2444
02:00:55,630 --> 02:00:57,298
<i>♪ يا لزوجته المسكينة ♪</i>

2445
02:01:11,062 --> 02:01:14,941
<i>♪ احتفظت بكل رسالة كتبتها لي ♪</i>

2446
02:01:15,900 --> 02:01:17,986
<i>♪ منذ أول لحظة قرأتهم  ♪</i>

2447
02:01:18,069 --> 02:01:20,113
<i>♪ علمت بأنك لي  ♪</i>

2448
02:01:20,196 --> 02:01:22,032
<i>♪ ...قلت بأنك لي ♪</i>

2449
02:01:22,115 --> 02:01:26,036
<i>♪ ...اعتقدت بأنك لي ♪</i>

2450
02:01:27,954 --> 02:01:30,457
<i>♪ هل تعلم ماذا قالت أنجليكا ♪</i>

2451
02:01:30,540 --> 02:01:34,085
<i>♪ حينما وصلت أول رسائلك؟ ♪</i>

2452
02:01:34,169 --> 02:01:38,089
<i>♪ :قالت
كوني حذرة مع هذا الشخص، يا عزيزتي ♪</i>

2453
02:01:38,173 --> 02:01:41,134
<i>♪ "سيفعل كل ما يلزمه لينجو بنفسه ♪</i>

2454
02:01:41,217 --> 02:01:45,430
<i>♪ اجتحت حواسي انت وكلماتك ♪</i>

2455
02:01:45,513 --> 02:01:48,558
<i>♪ كلامك جعلني عاجزة ♪</i>

2456
02:01:48,641 --> 02:01:52,187
<i>♪ بنيت لي قصوراً من الكلمات  ♪</i>

2457
02:01:52,270 --> 02:01:55,440
<i>♪ بنيت لي كاتدرائيات  ♪</i>

2458
02:01:56,232 --> 02:02:00,153
<i>♪ إنني أعيد قراءة الرسائل التي كتبتها لي ♪</i>

2459
02:02:00,236 --> 02:02:02,906
<i>♪ ابحث وافتش عن اجابات  ♪</i>

2460
02:02:02,989 --> 02:02:06,659
<i>♪ في كل سطر، لأي نوع من الإشارة ♪</i>

2461
02:02:06,743 --> 02:02:10,163
<i>♪ وعندما كنت لي  ♪</i>

2462
02:02:10,246 --> 02:02:12,332
<i>♪ بدا الكون وكأنه ♪</i>

2463
02:02:12,415 --> 02:02:18,213
<i>♪ يضيء ♪</i>

2464
02:02:19,214 --> 02:02:26,179
<i>♪ يضيء ♪</i>

2465
02:02:26,262 --> 02:02:29,933
<i>♪  نشرت الرسائل التي أرسَلَتها لك ♪</i>

2466
02:02:30,016 --> 02:02:34,854
<i>♪ أخبرت العالم بأسره  
كيف جلبت هذه الفتاة لفراشنا ♪</i>

2467
02:02:34,938 --> 02:02:36,606
<i>♪ لكي تبرئ إسمك ♪</i>

2468
02:02:36,690 --> 02:02:42,070
<i>♪ دمرت حياتنا  ♪</i>

2469
02:02:42,153 --> 02:02:45,031
<i>♪ هل تعلم ماذا قالت أنجليكا ♪</i>

2470
02:02:45,782 --> 02:02:48,368
<i>♪ عندما قرأت مافعلته؟ ♪</i>

2471
02:02:48,451 --> 02:02:52,455
<i>♪ قالت، "لقد تزوجتي ايكاروس ♪</i>

2472
02:02:52,539 --> 02:02:55,625
<i>♪ "وقد طار قريباً جداً من الشمس  ♪
"أسطورة اغريقية"</i>

2473
02:02:55,709 --> 02:03:00,046
<i>♪ أنت وكلماتك وهوسك بإرثك ♪</i>

2474
02:03:00,130 --> 02:03:03,091
<i>♪ جُملك أقرب لأن تكون بلا معنى  ♪</i>

2475
02:03:03,174 --> 02:03:07,012
<i>♪ وأنت بجنون عظمتك 
في كل فقرة منها ♪</i>

2476
02:03:07,095 --> 02:03:11,224
<i>♪ كيف ينظرون إليك ♪</i>

2477
02:03:19,858 --> 02:03:24,571
<i>♪ إنني امحو نفسي من الحكاية  ♪</i>

2478
02:03:25,864 --> 02:03:30,744
<i>♪ لأدع مؤرخي المستقبل يتساءلون
ما الذي فعلته إلايزا  ♪</i>

2479
02:03:30,827 --> 02:03:34,539
<i>♪ عندما حطمت قلبها ♪</i>

2480
02:03:34,622 --> 02:03:36,541
<i>♪ لقد مزقته لأجزاء ♪</i>

2481
02:03:36,624 --> 02:03:44,049
<i>♪ وأنا أشاهده يحترق  ♪</i>

2482
02:03:44,132 --> 02:03:50,764
<i>♪ يحترق ♪</i>

2483
02:03:50,847 --> 02:03:53,224
<i>♪ ليس للعالم أي حق في معرفة مافي قلبي ♪</i>

2484
02:03:53,308 --> 02:03:56,102
<i>♪ لا مكان للعالم في فراشنا  ♪</i>

2485
02:03:56,186 --> 02:03:58,688
<i>♪ لا يحق لهم أن يعرفوا ماقلته ♪</i>

2486
02:03:58,772 --> 02:04:00,815
<i>♪ سأحرق الذكريات  ♪</i>

2487
02:04:00,899 --> 02:04:05,445
<i>♪ سأحرق الرسائل 
التي قد تشفع لك  ♪</i>

2488
02:04:05,528 --> 02:04:07,864
<i>♪ فقدت كل حق لك في قلبي ♪</i>

2489
02:04:07,947 --> 02:04:10,700
<i>♪ وفقدت مكانك في فراشنا  ♪</i>

2490
02:04:10,784 --> 02:04:13,411
<i>♪ وستنام في مكتبك بدلاً من ذلك ♪</i>

2491
02:04:13,495 --> 02:04:15,497
<i>♪ مع الذكريات ♪</i>

2492
02:04:15,580 --> 02:04:24,547
<i>♪ عندما كنتَ لي ♪</i>

2493
02:04:27,967 --> 02:04:30,428
<i>♪ أتمنى بأن ♪</i>

2494
02:04:31,638 --> 02:04:39,562
<i>♪ تحترق ♪</i>

2495
02:04:56,871 --> 02:04:59,082
<i>♪ قابلوا أحدث خريج  
من جامعة الملك ♪</i>

2496
02:04:59,165 --> 02:05:01,835
<i>♪ ربما من الأفضل ألا أتفاخر
لكن اللعنة، إنني أُذهِل وأُدهِش ♪</i>

2497
02:05:01,918 --> 02:05:05,130
<i>♪ يقول الأساتذة بأنني 
أملك نفس براعة وعقل والدي ♪</i>

2498
02:05:05,213 --> 02:05:07,966
<i>♪ السيدات يقولون بأن تشابهنا
لا يتوقف عند عقلي فقط ♪</i>

2499
02:05:08,049 --> 02:05:10,677
<i>♪ عمري تسعة عشر عاماً
فقط لكن عقلي أكبر  ♪</i>

2500
02:05:10,760 --> 02:05:13,638
<i>♪ عليّ بأن أكون رجلاً
مثل والدي لكن أجرأ  ♪</i>

2501
02:05:13,722 --> 02:05:15,515
<i>♪ أحمل فخره وإرثه  ♪</i>

2502
02:05:15,598 --> 02:05:18,018
<i>♪ اعتدت على سماعهم  
...يقولون بأنني يوماً ما ♪</i>

2503
02:05:18,101 --> 02:05:19,686
<i>♪ سيبهرنا جميعا ♪</i>

2504
02:05:19,769 --> 02:05:22,147
<i>♪ آنساتي, إنني أبحث عن
السيد جورج إيكر  ♪</i>

2505
02:05:22,230 --> 02:05:25,025
<i>♪ ألقى خطاباً في الأسٍبوع الماضي
كان المتحدث في عيدنا الوطني ♪</i>

2506
02:05:25,108 --> 02:05:28,069
<i>♪ وقلل من شأن والدي أمام الحشود ♪</i>

2507
02:05:28,153 --> 02:05:30,238
<i>♪ ولا أستطيع تقبل ذلك
سأجعل والدي فخوراً بي  ♪</i>

2508
02:05:30,321 --> 02:05:32,699
<i>♪ رأيته في برودواي
للتو على بعد بنايات ♪</i>

2509
02:05:32,782 --> 02:05:35,452
<i>-♪ كان ذاهباً ليحضر مسرحية  ♪
-♪ حسناَ, سأذهب لأزور مقصورته  ♪</i>

2510
02:05:35,535 --> 02:05:38,163
<i>♪ يا إلهي, كم أنت مثير ♪-
♪ وكم تبدون جميلات جداً في فساتينكن ♪-</i>

2511
02:05:38,246 --> 02:05:40,915
<i>♪ ماذا عن عندما أعود 
نتعرى جميعنا حتى جواربنا؟ ♪</i>

2512
02:05:40,999 --> 02:05:42,876
!حسناً

2513
02:05:42,959 --> 02:05:45,086
<i>♪ سيبهرنا جميعاً  ♪</i>

2514
02:05:52,510 --> 02:05:53,595
!جورج-
.صه-

2515
02:05:53,678 --> 02:05:55,221
.جورج-
.فلتصمت! إنني أحاول أن أتابع العرض

2516
02:05:55,305 --> 02:05:58,183
<i>♪ كان عليك أن تنتبه لكلامك 
قبل أن تتحدث عن والدي  ♪</i>

2517
02:05:58,266 --> 02:06:00,226
<i>♪ لم أٌقل شيئاً خاطئاً  ♪</i>

2518
02:06:00,310 --> 02:06:03,188
<i>♪ والدك سافل، ويبدو أنك مثله ♪</i>

2519
02:06:04,356 --> 02:06:05,982
<i>♪ هكذا إذن؟ ♪-
♪ نعم, أنا لا أعبث معك ♪-</i>

2520
02:06:06,066 --> 02:06:08,902
<i>♪ لست أحد أصدقائك الصغار في المدرسة  ♪-
♪ إذن،أراك على أرض المبارزة  ♪-</i>

2521
02:06:08,985 --> 02:06:11,529
<i>♪ هذا هو، إلا إذا أردت أن  
تخطو خارجاً ونذهب الآن ♪</i>

2522
02:06:11,613 --> 02:06:14,324
<i>♪ أعلم أين سأجدك، اغرب عن وجهي
إنني أشاهد العرض الآن ♪</i>

2523
02:06:19,496 --> 02:06:22,332
<i>♪ أبي, لو أنك فقط سمعت 
الهراء الذي قاله عنك ♪</i>

2524
02:06:22,415 --> 02:06:25,043
<i>♪ أشك بأنك لن تدعه يمر مرور الكرام
..وأنا كنت على وشك أن  ♪</i>

2525
02:06:25,126 --> 02:06:26,836
<i>♪ فلتهدأ  ♪-
♪ أتيت لأسألك المشورة  ♪-</i>

2526
02:06:26,920 --> 02:06:28,254
<i>♪ ,هذه أول مبارزة لي ♪</i>

2527
02:06:28,338 --> 02:06:30,799
<i>♪ ونحن لا نتعلم هذه الأمور   
في المدرسة الداخلية ♪</i>

2528
02:06:30,882 --> 02:06:33,259
<i>♪ هل حاول أصدقائك أن يتفاوضوا 
على السلام بينكما؟ ♪</i>

2529
02:06:33,343 --> 02:06:36,346
<i>♪ لقد رفض أن يعتذر
فكان علينا أن نتوقف عن مناقشات السلام ♪</i>

2530
02:06:36,429 --> 02:06:39,641
<i>♪ أين حدث هذا؟ ♪-
♪ على جانب النهر، في جيرسي ♪-</i>

2531
02:06:39,724 --> 02:06:41,810
<i>♪ كل شيء قانوني في نيو جيرسي ♪</i>

2532
02:06:41,893 --> 02:06:43,103
<i>♪ حسناً ♪</i>

2533
02:06:43,186 --> 02:06:44,562
<i>♪ إذن هذا ماستقوم بفعله ♪</i>

2534
02:06:44,646 --> 02:06:47,273
<i>♪ قف هناك كرجل حتى يكون إيكر مواجهاً لك  ♪</i>

2535
02:06:47,357 --> 02:06:50,026
<i>♪ وعندما يحين الوقت
اطلق  في الهواء  ♪</i>

2536
02:06:50,610 --> 02:06:53,321
<i>♪ سيضع هذا حداً للقضية برمتها ♪</i>

2537
02:06:53,405 --> 02:06:55,782
<i>♪ لكن ماذا لو قرر إطلاق النار؟ 
عندها سأكون أنا الهالك  ♪</i>

2538
02:06:55,865 --> 02:06:58,368
<i>♪ لا. سيحذو حذوك
لو كان رجلاً شريفاً ♪</i>

2539
02:06:58,451 --> 02:07:01,371
<i>♪ لأخذ حياة شخص 
هذا شيء لن تستطيع تحمله ♪</i>

2540
02:07:01,454 --> 02:07:03,873
<i>♪ فيليب، أمك لن تستطيع تحمل
 أن يتحطم قلبها مرة أخرى  ♪</i>

2541
02:07:03,957 --> 02:07:05,458
<i>...أبي-
♪ عدني ♪-</i>

2542
02:07:05,542 --> 02:07:09,004
<i>♪ أنت لا تريد أن تجعل دماء 
هذا الرجل على ذمتك ♪</i>

2543
02:07:09,087 --> 02:07:10,088
<i>♪ حسناً، أعدك ♪</i>

2544
02:07:10,171 --> 02:07:11,798
<i>♪ عد للمنزل عندما تنتهي  ♪</i>

2545
02:07:11,881 --> 02:07:15,176
<i>♪ خذ مسدسي، كن ذكياً
اجعلني فخوراً يا بنيّ ♪</i>

2546
02:07:15,260 --> 02:07:18,263
<i>♪ اسمي فيليب، وأنا شاعر ♪</i>

2547
02:07:18,346 --> 02:07:21,016
<i>♪ وأنا متوتر قليلاً
لكن لا أستطيع إظهار هذا ♪</i>

2548
02:07:21,099 --> 02:07:22,976
<i>♪ آسف، ولكني هاملتون بكل فخر  ♪</i>

2549
02:07:23,059 --> 02:07:26,479
<i>♪ تتحدث عن والدي بسوء؟ 
لا أستطيع ترك الأمر يمر  ♪</i>

2550
02:07:26,563 --> 02:07:28,857
<i>♪ سيد إيكر، كيف كانت بقية العرض؟  ♪</i>

2551
02:07:28,940 --> 02:07:31,860
<i>♪ أفضل أن نتخطى المجاملات 
هيا بنا ♪</i>

2552
02:07:31,943 --> 02:07:34,029
<i>♪ خذ مسدسك ♪-
♪ تشاور مع رجالك  ♪-</i>

2553
02:07:34,112 --> 02:07:36,448
<i>♪ المبارزة ستبدأ بعد
أن نعد إلى العشرة  ♪</i>

2554
02:07:36,531 --> 02:07:37,532
<i>♪ عد للعشرة ♪</i>

2555
02:07:37,615 --> 02:07:41,536
<i>♪ انظر لعينيه, لا تنظر لأعلى 
استجمع كل ماتحتاج من شجاعة  ♪</i>

2556
02:07:41,619 --> 02:07:44,956
<i>♪ ثم ببطء وبوضوح صوب  
مسدسك نحو السماء ♪</i>

2557
02:07:45,040 --> 02:07:47,709
<i>-♪ واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة ♪
-♪ ...خمسة، ستة، سبعة ♪</i>

2558
02:07:53,673 --> 02:07:59,763
<i>♪ ابقى على قيد الحياة ♪</i>

2559
02:07:59,846 --> 02:08:01,639
<i>♪ ابقى على قيد الحياة ♪-
أين ابني؟-</i>

2560
02:08:01,723 --> 02:08:03,224
سيد. هاملتون. تفضل

2561
02:08:03,308 --> 02:08:06,394
.أتوا به قبل نصف ساعة
.لقد فقد الكثير من دماءه في طريقه إلى هنا

2562
02:08:06,478 --> 02:08:07,687
هل هو على قيد الحياة؟-
.نعم-

2563
02:08:07,771 --> 02:08:09,189
نعم. لكن عليك أن تفهم

2564
02:08:09,272 --> 02:08:11,691
أن الرصاصة دخلت
لأعلى وركه ويده اليمنى.

2565
02:08:11,775 --> 02:08:14,819
هل أستطيع رؤيته أرجوك؟-
.إنني أفعل كل ما بوسعي

2566
02:08:14,903 --> 02:08:17,697
.ولكن الجرح كان قد تلوث بالفعل عندما وصل إلينا

2567
02:08:20,367 --> 02:08:21,618
.فيليب

2568
02:08:21,701 --> 02:08:23,745
.أبي

2569
02:08:25,205 --> 02:08:28,416
<i>♪ لقد فعلت كما قلت لي بالضبط ♪</i>

2570
02:08:29,042 --> 02:08:30,919
<i>♪ رفعت رأسي عالياً  ♪</i>

2571
02:08:31,002 --> 02:08:32,337
<i>♪ أعلم، أعلم ♪</i>

2572
02:08:32,420 --> 02:08:33,922
<i>♪ عالياً ♪-
♪ أعلم، أعلم ♪-</i>

2573
02:08:34,005 --> 02:08:36,925
<i>♪ أعلم بأنك فعلت كل شي بشكل صحيح ♪</i>

2574
02:08:37,008 --> 02:08:39,552
<i>♪ حتى قبل أن نصل للعشرة  ♪</i>

2575
02:08:40,970 --> 02:08:42,931
<i>♪ كنت أصوّب للسماء  ♪</i>

2576
02:08:43,014 --> 02:08:44,099
<i>♪ أعلم، أعلم ♪</i>

2577
02:08:44,182 --> 02:08:45,934
<i>♪ ...كنت أصوّب للسماء  ♪-
♪ أعلم، أعلم ♪-</i>

2578
02:08:46,017 --> 02:08:48,478
<i>♪ أعلم
إحفظ قوتك وإبقى على قيد الحياة ♪</i>

2579
02:08:48,561 --> 02:08:50,939
<i>♪ !لا ♪</i>

2580
02:08:51,022 --> 02:08:52,023
<i>♪ إلايزا ♪</i>

2581
02:08:52,107 --> 02:08:53,733
هل  يتنفس؟ هل سينجو ؟

2582
02:08:53,817 --> 02:08:55,694
<i>♪ ابقى على قيد الحياة ♪-
-♪ من فعل هذا؟ ♪-</i>

2583
02:08:55,777 --> 02:08:58,405
<i>♪ أليكساندر هل كنت تعلم؟ ♪</i>

2584
02:08:59,197 --> 02:09:01,157
<i>♪ أمي، أنا آسفٌ جداً  ♪</i>

2585
02:09:01,241 --> 02:09:03,952
<i>♪ لنسيان ماعلمتني إياه ♪</i>

2586
02:09:04,035 --> 02:09:05,620
<i>♪ ابني ♪</i>

2587
02:09:05,704 --> 02:09:08,915
<i>♪ كنا نعزف البيانو ♪-
♪ علمتك عزف البيانو  ♪-</i>

2588
02:09:09,499 --> 02:09:11,376
<i>♪ كنتِ تضعين يديك على يديّ  ♪</i>

2589
02:09:11,459 --> 02:09:14,462
<i>♪ وكنت تغيّر اللحن كل مرة  ♪</i>

2590
02:09:14,546 --> 02:09:16,881
<i>♪ كنت أغير اللحن دائماً كل مرة  ♪</i>

2591
02:09:16,965 --> 02:09:18,341
<i>♪ أعلم، أعلم ♪</i>

2592
02:09:18,425 --> 02:09:20,051
<i>♪ كنت دائماً أغير اللحن  ♪</i>

2593
02:09:20,135 --> 02:09:21,970
. أعلم، أعلم

2594
02:09:23,013 --> 02:09:25,265
<i>♪ واحد إثنان ثلاثة أربعة
خمسة ستة سبعة ثمانية تسعة ♪</i>

2595
02:09:25,348 --> 02:09:28,309
<i>♪ واحد إثنان ثلاثة أربعة
خمسة ستة سبعة ثمانية تسعة ♪</i>

2596
02:09:28,393 --> 02:09:30,937
<i>.أحسنت♪ واحد إثنان ثلاثة أربعة
خمسة ستة سبعة ثمانية تسعة ♪</i>

2597
02:09:31,021 --> 02:09:32,397
<i>...واحد إثنان ثلاثة  </i>

2598
02:09:34,107 --> 02:09:35,608
<i>سبعة ثمانية تسعة </i>

2599
02:09:36,568 --> 02:09:37,736
<i>...سبعة ثمانية  </i>

2600
02:10:01,843 --> 02:10:05,388
<i>♪ هناك لحظات لا توصفها الكلمات  ♪</i>

2601
02:10:05,472 --> 02:10:08,892
<i>♪ هناك معاناة أشدّ من أن تسمى ♪</i>

2602
02:10:08,975 --> 02:10:13,021
<i>♪ تضم ابنك بأقصى ماتستطيع من قوة  ♪</i>

2603
02:10:13,104 --> 02:10:16,608
<i>♪ وتدفع عنه مالا يمكنك تصوره ♪</i>

2604
02:10:16,691 --> 02:10:19,903
<i>♪ تلك اللحظات عندما تكون في أقصى حزنك ♪</i>

2605
02:10:19,986 --> 02:10:24,407
<i>♪ تشعر أنه من الأسهل أن تستسلم للغرق  ♪</i>

2606
02:10:24,491 --> 02:10:27,577
<i>♪ عائلة هاملتون انتقلوا لشمال المدينة  ♪</i>

2607
02:10:27,660 --> 02:10:31,706
<i>♪ وتعلموا أن يعيشوا مع
الذي لا يمكن تصوّره  ♪</i>

2608
02:10:31,790 --> 02:10:34,209
<i>♪ أقضي ساعات في الحديقة  ♪</i>

2609
02:10:35,960 --> 02:10:38,755
<i>♪ أمشي بمفردي للمتجر  ♪</i>

2610
02:10:39,547 --> 02:10:41,758
<i>♪ ويالهدوء شمال المدينة ♪</i>

2611
02:10:43,426 --> 02:10:45,428
<i>♪ لم يعجبني الهدوء أبداً من قبل  ♪</i>

2612
02:10:46,721 --> 02:10:50,183
<i>♪ آخذ الأطفال للكنيسة يوم الأحد ♪</i>

2613
02:10:50,975 --> 02:10:53,103
<i>♪ ارسم علامة الصليب عند الباب  ♪</i>

2614
02:10:54,270 --> 02:10:56,481
<i>♪ وأصلي ♪</i>

2615
02:10:58,566 --> 02:11:01,277
<i>♪ هذا شيء لم أفعله من قبل أبداً ♪</i>

2616
02:11:02,112 --> 02:11:04,489
<i>♪ إذا رأيتموه في الشارع  ♪</i>

2617
02:11:04,572 --> 02:11:06,324
<i>♪ يمشي بمفرده ♪</i>

2618
02:11:06,408 --> 02:11:07,867
<i>♪ يتحدث لنفسه ♪</i>

2619
02:11:07,951 --> 02:11:09,244
<i>♪ لأشفقتم عليه  ♪</i>

2620
02:11:09,327 --> 02:11:13,581
<i>♪ فيليب، كنت ستحب شمال المدبنة
يالهدوء شمال المدينة ♪</i>

2621
02:11:13,665 --> 02:11:17,419
<i>♪ إنه يتعامل مع الذي لا يمكن تصوره  ♪</i>

2622
02:11:17,502 --> 02:11:19,337
<i>♪ شعره أصبح رمادياً ♪</i>

2623
02:11:19,421 --> 02:11:21,047
<i>♪ يمر كل يوم ♪</i>

2624
02:11:21,131 --> 02:11:23,883
<i>♪ يقولون بأنه يسير على طول المدينة ♪</i>

2625
02:11:23,967 --> 02:11:25,427
<i>♪ تفقدني وعيي ♪</i>

2626
02:11:25,510 --> 02:11:27,971
<i>♪ وأتداعى ♪</i>

2627
02:11:28,054 --> 02:11:31,224
<i>♪ هل يمكنكم تخيل ذلك؟ ♪</i>

2628
02:11:39,691 --> 02:11:42,193
<i>♪ انظري إلى حالنا الآن  ♪</i>

2629
02:11:43,445 --> 02:11:45,739
<i>♪ انظري من أين بدأنا ♪</i>

2630
02:11:46,489 --> 02:11:49,451
<i>♪ أعلم بأنني لا أستحقك يا إلايزا ♪</i>

2631
02:11:50,076 --> 02:11:51,619
<i>♪ لكن اسمعيني ♪</i>

2632
02:11:51,703 --> 02:11:53,371
<i>♪ سيكون هذا كافياً ♪</i>

2633
02:11:54,372 --> 02:11:56,624
<i>♪ ...لو كنت استطيع المحافظة على حياته ♪</i>

2634
02:11:58,126 --> 02:12:01,129
<i>♪ لو كنت أستطيع إبدال حياته بحياتي ♪</i>

2635
02:12:01,921 --> 02:12:04,924
<i>♪ سيكون واقفاً هنا في هذه اللحظة ♪</i>

2636
02:12:05,008 --> 02:12:06,343
<i>♪ وستبتسمين  ♪</i>

2637
02:12:06,426 --> 02:12:08,428
<i>♪ وسيكون ذلك كافياً ♪</i>

2638
02:12:09,721 --> 02:12:12,557
<i>♪  لا أدعي بأنني أعلم ♪</i>

2639
02:12:13,516 --> 02:12:16,519
<i>♪ التحديات التي نواجهها  ♪</i>

2640
02:12:17,270 --> 02:12:19,814
<i>♪ أعلم أنه لا يوجد هناك أي بديل   ♪</i>

2641
02:12:19,898 --> 02:12:21,608
<i>♪ لما خسرناه ♪</i>

2642
02:12:22,233 --> 02:12:24,069
<i>♪ وأعلم بأنك تحتاجين إلى وقت  ♪</i>

2643
02:12:24,694 --> 02:12:27,280
<i>♪ لكنني لست خائفاً  ♪</i>

2644
02:12:28,156 --> 02:12:30,742
<i>♪ أعرف من تزوجت  ♪</i>

2645
02:12:31,868 --> 02:12:34,996
<i>♪ دعيني فقط أبقى هنا بجانبك  ♪</i>

2646
02:12:36,831 --> 02:12:38,583
<i>♪ سيكون هذا كافياً  ♪</i>

2647
02:12:39,626 --> 02:12:41,961
<i>♪ لو رأيتموه في الشارع ♪</i>

2648
02:12:42,045 --> 02:12:43,755
<i>♪ يتحدث بجانبها ♪</i>

2649
02:12:43,838 --> 02:12:45,215
<i>♪ يمشي بجانبها ♪</i>

2650
02:12:45,298 --> 02:12:46,508
<i>♪ لأشفقتم عليه ♪</i>

2651
02:12:46,591 --> 02:12:50,970
<i>♪ إلايزا؟ هل يعجبك شمال المدينة؟ 
يالهدوء شمال المدينة ♪</i>

2652
02:12:51,054 --> 02:12:54,683
<i>♪ إنه يحاول أن يفعل مالا يمكن تصوره ♪</i>

2653
02:12:54,766 --> 02:12:57,018
<i>♪ انظروا إليهم يسيرون في الحديقة ♪</i>

2654
02:12:57,102 --> 02:12:58,937
<i>♪ لفترة طويلة بعد الظلام ♪</i>

2655
02:12:59,020 --> 02:13:01,314
<i>♪ يتأملون المدينة  ♪</i>

2656
02:13:01,398 --> 02:13:06,194
<i>♪ انظري حولك, انظري حولك، إلايزا ♪</i>

2657
02:13:06,277 --> 02:13:10,073
<i>♪  يحاولون فعل مالا يمكن تصوره  ♪</i>

2658
02:13:10,156 --> 02:13:13,868
<i>♪ هناك لحظات لا توصفها الكلمات  ♪</i>

2659
02:13:13,952 --> 02:13:17,414
<i>♪ هناك نِعَم أقوى من أن تسمى  ♪</i>

2660
02:13:17,497 --> 02:13:21,251
<i>♪ ندفع مالا يمكننا فهمه بعيداً  ♪</i>

2661
02:13:21,334 --> 02:13:25,255
<i>♪ ندفع مالا يمكننا تصوره بعيداً ♪</i>

2662
02:13:25,338 --> 02:13:28,341
<i>♪ واقفين في الحديقة ♪</i>

2663
02:13:29,134 --> 02:13:32,637
<i>♪ أليكساندر بجانب إلايزا ♪</i>

2664
02:13:32,971 --> 02:13:36,266
<i>♪ تمسك بيده ♪</i>

2665
02:13:38,560 --> 02:13:41,187
<i>♪ يالهدوء شمال المدينة ♪</i>

2666
02:13:41,855 --> 02:13:43,690
<i>♪ سامحته ♪</i>

2667
02:13:45,275 --> 02:13:48,653
<i>♪ هل يمكنكم تصوّر هذا؟ ♪</i>

2668
02:13:49,529 --> 02:13:51,406
<i>♪ سامحته ♪</i>

2669
02:13:52,866 --> 02:13:55,785
<i>♪ هل يمكنكم تصوّر هذا؟ ♪</i>

2670
02:13:57,037 --> 02:13:59,164
<i>♪ لو رأيتموه في الشارع ♪</i>

2671
02:13:59,247 --> 02:14:02,625
<i>♪ يمشي بجانبها
يتحدث بجانبها ♪</i>

2672
02:14:02,709 --> 02:14:04,794
<i>♪ لأشفقتم عليه ♪</i>

2673
02:14:08,340 --> 02:14:15,138
<i>♪ إنهم يمرون 
بمالا يمكن تصوره  ♪</i>

2674
02:14:33,114 --> 02:14:35,575
.انتخابات عام 1800

2675
02:14:36,743 --> 02:14:39,204
هل يمكننا العودة للسياسة؟-
.أرجوكم-

2676
02:14:39,287 --> 02:14:43,291
<i>♪ لكل فعل ردة فعل مساوية له ♪</i>

2677
02:14:43,375 --> 02:14:44,709
<i>♪ جون آدامز دمّر الرئاسة ♪</i>

2678
02:14:44,793 --> 02:14:47,003
<i>♪ أحب هذا الرجل لكن لا طائل منه ♪</i>

2679
02:14:47,087 --> 02:14:50,548
<i>♪ أليكساندر هاملتون المسكين
مفقود في العمل ♪</i>

2680
02:14:50,632 --> 02:14:52,676
<i>♪ لذا اواجه آرون بر ♪</i>

2681
02:14:52,759 --> 02:14:54,094
<i>♪ وطائفته ♪</i>

2682
02:14:54,177 --> 02:14:57,555
<i>♪ إنه محبوبٌ جداً في الشمال
سكان نيويورك معجبون بإمكانياته ♪</i>

2683
02:14:57,639 --> 02:15:01,226
<i>♪ لكنه غير صريح تماماً عن أي موقف محدد ♪</i>

2684
02:15:01,309 --> 02:15:04,604
<i>♪ اسأله سؤالاً، سينظر نظرة خاطفة
ويبتسم ويبتعد بسرعة ♪</i>

2685
02:15:04,688 --> 02:15:06,189
<i>♪ ويقولون بأنني مهووس فرنسا ♪</i>

2686
02:15:06,272 --> 02:15:08,108
<i>♪ على الأقل أعرف أين تقع فرنسا  ♪</i>

2687
02:15:08,191 --> 02:15:09,651
<i>♪ توماس، هذه هي المشكلة  ♪</i>

2688
02:15:09,734 --> 02:15:11,986
<i>♪ الشعب يرى بأن بُر أكثر اعتدالاً منك ♪</i>

2689
02:15:12,070 --> 02:15:15,240
<i>♪ تحتاج لتغيير خطتك
تأييد قياديّ قد يخلصك ♪</i>

2690
02:15:15,657 --> 02:15:17,450
من الذي تفكر به؟

2691
02:15:18,034 --> 02:15:19,869
. لا تضحك-
من هو؟-

2692
02:15:19,953 --> 02:15:22,372
.اعتدت أن تعمل معه

2693
02:15:22,455 --> 02:15:24,541
<i>ماذا؟-
♪ سيكون من الرائع ♪-</i>

2694
02:15:24,624 --> 02:15:27,002
<i>♪ سيكون من الرائع ♪</i>

2695
02:15:27,085 --> 02:15:30,088
<i>♪ أن تجعل هاملتون يقف في صفك  ♪</i>

2696
02:15:30,171 --> 02:15:31,631
<i>♪ سيكون من الرائع ♪</i>

2697
02:15:31,715 --> 02:15:34,092
<i>♪ سيكون من الرائع ♪</i>

2698
02:15:34,175 --> 02:15:36,970
<i>♪ أن تجعل هاملتون يقف في صفك  ♪</i>

2699
02:15:37,053 --> 02:15:38,388
<i>♪ تحدث أٌقل ♪-
!بُر-</i>

2700
02:15:38,471 --> 02:15:40,181
<i>♪ وابتسم أكثر ♪-
!بُر-</i>

2701
02:15:40,265 --> 02:15:42,934
<i>♪ لا تدعهم يعرفون ما الذي أنت
ضده وما الذي أنت معه ♪</i>

2702
02:15:43,018 --> 02:15:43,935
!بُر

2703
02:15:44,019 --> 02:15:45,603
<i>♪ صافحه ♪-
!بُر-</i>

2704
02:15:45,687 --> 02:15:47,522
<i>♪ امدحها ♪-
!بُر-</i>

2705
02:15:47,605 --> 02:15:50,608
إنه عام 1800، ياسيداتي،
!أخبرن أزواجكن أن يصوتوا لـبُر

2706
02:15:50,692 --> 02:15:52,360
!بُر-
.لا يعجبني آدامز -

2707
02:15:52,444 --> 02:15:54,738
سوف يخسر، مهزومٌ لا محالة

2708
02:15:54,821 --> 02:15:55,822
وجيفرسون؟

2709
02:15:55,905 --> 02:15:58,241
.واقعٌ في حب فرنسا -
.نعم، إنه متغطرسٌ جداً -

2710
02:15:58,324 --> 02:15:59,909
.يعجبني آرون بُر

2711
02:15:59,993 --> 02:16:02,037
.لا أصدق بأننا هنا معه

2712
02:16:02,120 --> 02:16:03,455
.يبدو ودوداً

2713
02:16:03,538 --> 02:16:05,623
.كأن يمكنك تناول كأساً من البيرة معه

2714
02:16:05,707 --> 02:16:09,044
<i>♪ عزيزنا السيد هاملتون
زملائك الفيدراليين ♪</i>

2715
02:16:09,127 --> 02:16:11,629
<i>♪ يودون معرفة لمن ستصوّت ♪</i>

2716
02:16:11,713 --> 02:16:12,839
<i>♪ يالهدوء شمال المدينة ♪</i>

2717
02:16:12,922 --> 02:16:16,593
<i>♪ عزيزنا سيد هاملتون 
جون آدامز لا يملك أي فرصة  ♪</i>

2718
02:16:16,676 --> 02:16:18,053
<i>♪ لذا من تؤيد؟ ♪</i>

2719
02:16:18,887 --> 02:16:19,888
<i>♪ يالهدوء شمال المدينة ♪</i>

2720
02:16:19,971 --> 02:16:22,057
<i>♪ جيفرسون أم بُر؟ ♪-
♪ جيفرسون أم بُر؟ ♪-</i>

2721
02:16:22,140 --> 02:16:23,558
<i>♪ نعلم بأنه خسارة مقابل خسارة  ♪</i>

2722
02:16:23,641 --> 02:16:25,477
<i>♪ جيفرسون أم بُر؟ ♪-
♪ جيفرسون أم بُر؟ ♪-</i>

2723
02:16:25,560 --> 02:16:26,811
<i>♪  لكن لو كان عليك أن تختار ♪</i>

2724
02:16:26,895 --> 02:16:28,855
<i>♪ جيفرسون أم بُر؟ ♪-
♪ جيفرسون أم بُر؟ ♪-</i>

2725
02:16:28,938 --> 02:16:30,815
<i>♪ جون آدامز لا يملك أي فرصة ♪</i>

2726
02:16:30,899 --> 02:16:32,734
<i>♪ جيفرسون أم بُر؟ ♪-
♪ جيفرسون أم بُر؟ ♪-</i>

2727
02:16:32,817 --> 02:16:34,110
<i>♪ لكن لو كان عليك الاختيار ♪</i>

2728
02:16:34,194 --> 02:16:36,988
<i>♪ حسناً، إن لم يكن آرون بُر، سيدي  ♪</i>

2729
02:16:37,072 --> 02:16:39,866
<i>!أليكساندر-
♪ لقد خلقت ضجة كبيرة ♪-</i>

2730
02:16:39,949 --> 02:16:42,327
<i>♪ إنني أطرق باباً باباً ♪-
♪ حملتك علنية؟ ♪-</i>

2731
02:16:42,410 --> 02:16:43,828
<i>♪ بالطبع ♪-
♪ هذا أمر جديد ♪-</i>

2732
02:16:43,912 --> 02:16:45,789
<i>♪ بصراحة، إنه مجهد نوعاً ما ♪</i>

2733
02:16:45,872 --> 02:16:46,956
.بُر-
.سيدي-

2734
02:16:47,040 --> 02:16:48,792
هل هناك شيء لم تفعله؟

2735
02:16:48,875 --> 02:16:50,543
.لا، إنني أسعى لتحقيق ما أريده

2736
02:16:50,627 --> 02:16:52,212
وأتعلم شيئاً؟-
ماذا؟-

2737
02:16:52,837 --> 02:16:54,506
.تعلمت هذا منك

2738
02:16:56,341 --> 02:16:58,802
<i>♪ لو كان عليك الاختيار
لو كان عليك الاختيار ♪</i>

2739
02:16:58,885 --> 02:16:59,844
.نتائج التصويت متساوية

2740
02:16:59,928 --> 02:17:02,347
<i>♪ لو كان عليك الاختيار
لو كان عليك الاختيار ♪</i>

2741
02:17:02,430 --> 02:17:03,640
.الأمر يعود للمفوضين

2742
02:17:03,723 --> 02:17:06,142
<i>♪ لو كان عليك الاختيار
لو كان عليك الاختيار ♪</i>

2743
02:17:06,226 --> 02:17:07,435
.الأمر يعود لهاملتون

2744
02:17:07,519 --> 02:17:09,145
<i>♪ لو كان عليك الاختيار ♪-
♪ جيفرسون أم بُر؟ ♪-</i>

2745
02:17:09,229 --> 02:17:10,605
<i>♪ لو كان عليك الاختيار ♪-
♪ جيفرسون أم بُر؟ ♪-</i>

2746
02:17:10,689 --> 02:17:11,690
<i>♪ اختار، اختار، اختار ♪</i>

2747
02:17:11,773 --> 02:17:12,899
اسمعوا

2748
02:17:13,983 --> 02:17:16,444
<i>♪ الشعب يريد أن يعرف لمن سأصوت  ♪</i>

2749
02:17:17,529 --> 02:17:19,864
<i>♪ والدولة تواجه 
اختياراً صعباً ♪</i>

2750
02:17:20,949 --> 02:17:23,201
<i>♪ وإذا كنتم تسألونني 
من أؤيد؟ ♪</i>

2751
02:17:24,577 --> 02:17:26,496
.فسيكون تصويتي لجيفرسون

2752
02:17:28,206 --> 02:17:30,125
<i>♪ لم أتفق أبداً مع 
جيفرسون ولو لمرة ♪</i>

2753
02:17:31,751 --> 02:17:33,586
<i>♪ وتنازعنا على أكثر 
من 75 قضية ♪</i>

2754
02:17:35,171 --> 02:17:37,340
<i>♪ لكن عندما تحدث الجميع وانتهى الكلام ♪</i>

2755
02:17:37,424 --> 02:17:39,217
<i>♪ جيفرسون يملك مبادئ ♪</i>

2756
02:17:39,300 --> 02:17:40,969
<i>♪ بُر لا يملك شيء ♪</i>

2757
02:17:41,052 --> 02:17:43,430
<i>♪ عجباً، فلألعن! ♪</i>

2758
02:17:43,513 --> 02:17:45,432
<i>♪ عجباً، فلألعن! ♪</i>

2759
02:17:46,141 --> 02:17:48,435
<i>♪ هاملتون يقف في صفك  ♪</i>

2760
02:17:48,518 --> 02:17:50,103
<i>♪ عجباً، فلألعن! ♪</i>

2761
02:17:50,186 --> 02:17:52,397
<i>♪ عجباً، فلألعن! ♪</i>

2762
02:17:52,480 --> 02:17:53,481
و؟

2763
02:17:53,565 --> 02:17:55,775
.وفزت فوزاً ساحقاً

2764
02:17:55,859 --> 02:17:58,862
<i>♪ تهانيّ على فوزك في الانتخابات ♪</i>

2765
02:17:58,945 --> 02:18:01,281
<i>♪ لقد ناضلتك حقاً ♪</i>

2766
02:18:02,824 --> 02:18:04,659
.أتطلع لشراكتنا

2767
02:18:04,743 --> 02:18:07,370
لشراكتنا؟-
.كنائب الرئيس-

2768
02:18:07,454 --> 02:18:10,123
.نعم، نعم بالطبع

2769
02:18:10,206 --> 02:18:11,583
أتسمع هذا الرجل؟

2770
02:18:11,666 --> 02:18:13,418
الرجل الذي قام بحملات علنية ضدي

2771
02:18:13,501 --> 02:18:15,462
."يتحدث عن "تطلعه لشراكتنا

2772
02:18:15,545 --> 02:18:17,464
من المضحك أن الشخص الذي يحل في المرتبة الثانية

2773
02:18:17,547 --> 02:18:19,049
.يحصل على منصب نائب الرئيس

2774
02:18:19,132 --> 02:18:20,842
اتعلم، يمكننا أن نغيّر هذا الأمر

2775
02:18:20,925 --> 02:18:22,010
اتعلم لماذا؟-
لماذا؟-

2776
02:18:22,093 --> 02:18:23,511
.لأنني الرئيس

2777
02:18:25,305 --> 02:18:28,141
بُر، عندما ترى هاملتون

2778
02:18:28,224 --> 02:18:31,019
.اشكره بالنيابة عني على تأييده لي

2779
02:18:36,775 --> 02:18:37,859
<i>♪ كيف لهاملتون  ♪</i>

2780
02:18:37,942 --> 02:18:42,489
<i>♪ المتعجرف، المهاجر، اليتيم 
اللقيط، ابن العاهرة ♪</i>

2781
02:18:42,572 --> 02:18:46,117
<i>♪ بطريقة ما يؤيد توماس جيفرسون، 
عدوّه ♪</i>

2782
02:18:46,201 --> 02:18:48,745
<i>♪ رجل يحتقره 
منذ البداية ♪</i>

2783
02:18:49,329 --> 02:18:51,456
<i>♪ فقط ليبقيني بعيداً عن الفوز؟  ♪</i>

2784
02:18:51,539 --> 02:18:54,334
<i>♪ أريد أن أكون في  
القاعة حيث ذلك الأمر ♪</i>

2785
02:18:54,417 --> 02:18:58,254
<i>♪ في القاعة حيث حدث هذا الأمر
في القاعة حيث حدث هذا الأمر ♪</i>

2786
02:18:58,338 --> 02:19:01,966
<i>♪ أبعدتني عن القاعة
حيث حدث هذا الأمر ♪</i>

2787
02:19:02,050 --> 02:19:05,553
<i>♪ للمرة الأخيرة ♪</i>

2788
02:19:11,976 --> 02:19:14,479
<i>♪ عزيزي أليكساندر ♪</i>

2789
02:19:15,105 --> 02:19:17,107
<i>♪ أنا لست سريع الغضب  ♪</i>

2790
02:19:17,190 --> 02:19:19,359
<i>♪ لكني وصلت حدّي  ♪</i>

2791
02:19:19,442 --> 02:19:21,319
<i>♪ بينما أرى تأثير ♪</i>

2792
02:19:21,403 --> 02:19:23,613
<i>♪ حياتك على حياتي ♪</i>

2793
02:19:23,697 --> 02:19:25,907
<i>♪ أعود للماضي حيث خسرت  ♪</i>

2794
02:19:25,990 --> 02:19:28,326
<i>♪ وإلى كل أمر أعدت النظر فيه  ♪</i>

2795
02:19:28,410 --> 02:19:32,247
<i>♪ الأمر الوحيد المشترك فيها كان  
عدم إحترامك لي ♪</i>

2796
02:19:32,330 --> 02:19:34,749
<i>♪ بإمكانك أن تقول عنّي عديم أخلاق ♪</i>

2797
02:19:34,833 --> 02:19:36,710
<i>♪  بغيض خبيث ♪</i>

2798
02:19:36,793 --> 02:19:38,586
<i>♪ إذا كان لديك شيء تريد قوله  ♪</i>

2799
02:19:38,670 --> 02:19:41,464
<i>♪ حددّ الوقت والمكان 
ولنتقابل وجهاً لوجه ♪</i>

2800
02:19:41,548 --> 02:19:44,342
<i>♪ لي الشرف بأن أكون  ♪</i>

2801
02:19:44,426 --> 02:19:47,178
<i>♪ خادمكم المطيع ♪</i>

2802
02:19:47,262 --> 02:19:48,638
<i>♪ أ. بُر ♪</i>

2803
02:19:48,722 --> 02:19:50,432
<i>♪ سيدي. نائب الرئيس  ♪</i>

2804
02:19:50,515 --> 02:19:52,267
<i>♪ أنا لست سبباً في كون الجميع لا يثق بك  ♪</i>

2805
02:19:52,350 --> 02:19:53,768
<i>♪ فلا أحد يعلم ما الذي تؤمن به  ♪</i>

2806
02:19:53,852 --> 02:19:56,229
<i>♪ لن أراوغ في رأيي عنك  ♪</i>

2807
02:19:56,312 --> 02:19:58,064
<i>♪ لطالما عبّرت عن رأيي بكل صراحة   ♪</i>

2808
02:19:58,148 --> 02:20:00,150
<i>♪ حتى وإن قلت ما تظن أنني قلته  ♪</i>

2809
02:20:00,233 --> 02:20:02,736
<i>♪ ستحتاج إلى ذكر ظلم أكثر تحديداً  ♪</i>

2810
02:20:02,819 --> 02:20:06,031
<i>♪ وفيما يلي قائمة مفصلة من 30 
عاماً من الخلافات بيننا  ♪</i>

2811
02:20:06,114 --> 02:20:07,157
.ياللمسيح

2812
02:20:07,240 --> 02:20:08,616
<i>♪ , لم أكن يوماً خجولاً  ♪</i>

2813
02:20:08,700 --> 02:20:10,744
<i>♪ أنا مجرد رجل في نظرالعامة  ♪</i>

2814
02:20:10,827 --> 02:20:12,620
<i>♪ أحاول أن أبذل قصارى جهدي لأجل بلدنا ♪</i>

2815
02:20:12,704 --> 02:20:13,747
<i>♪ لا أريد الخصام  ♪</i>

2816
02:20:13,830 --> 02:20:16,249
<i>♪ لكنني لن أعتذر عن فعل
الشيء الصحيح  ♪</i>

2817
02:20:16,332 --> 02:20:19,044
<i>♪ لي الشرف بأن أكون  ♪</i>

2818
02:20:19,127 --> 02:20:21,546
<i>♪  خادمكم المطيع ♪</i>

2819
02:20:22,172 --> 02:20:23,506
<i>♪ أ. هام ♪</i>

2820
02:20:24,924 --> 02:20:27,093
<i>♪ احذر إلى أين تمضي، أيها الرجل الطيّب ♪</i>

2821
02:20:27,177 --> 02:20:29,512
<i>♪ متهوّر حقاً، أيها الرجل الطيّب  ♪</i>

2822
02:20:29,596 --> 02:20:31,890
<i>♪ أجب على الاتهامات التي  
وضعتها تحت قدميك ♪</i>

2823
02:20:31,973 --> 02:20:33,892
<i>♪ أو استعد لأن تنزف، أيها الرجل الطيّب  ♪</i>

2824
02:20:33,975 --> 02:20:35,393
<i>♪ بُر، شكواك عليّ أمر مشروع  ♪</i>

2825
02:20:35,477 --> 02:20:38,021
<i>♪ وأنا متمسك برأيي  
وبكل جزء منه ♪</i>

2826
02:20:38,104 --> 02:20:40,648
<i>♪ أنت تحارب لأجل نفسك فقط
وهو ما تفعله  ♪</i>

2827
02:20:40,732 --> 02:20:42,567
<i>♪ ولن أعتذر لأنها الحقيقة   ♪</i>

2828
02:20:42,650 --> 02:20:44,152
.إذن تحمّل، يا إليكساندر

2829
02:20:44,944 --> 02:20:46,988
.ويهاكن. الفجر

2830
02:20:47,072 --> 02:20:48,656
.البنادق. مرفوعة

2831
02:20:49,449 --> 02:20:50,617
.لك هذا

2832
02:20:51,576 --> 02:20:54,120
<i>♪ لي الشرف بأن أكون  ♪</i>

2833
02:20:54,204 --> 02:20:56,581
<i>♪  خادمكم المطيع ♪</i>

2834
02:20:57,165 --> 02:20:58,625
<i>♪ أ. هام ♪</i>

2835
02:20:59,250 --> 02:21:00,960
<i>♪ أ. بُر ♪</i>

2836
02:21:14,516 --> 02:21:17,769
<i>♪ أليكساندر، عد للنوم ♪</i>

2837
02:21:17,852 --> 02:21:20,897
<i>♪ لديّ اجتماع مبكر خارج المدينة  ♪</i>

2838
02:21:21,314 --> 02:21:24,067
<i>-♪ لا تزال السماء مظلمة بالخارج    ♪
.أعلم-</i>

2839
02:21:25,110 --> 02:21:26,986
<i>♪ أحتاج فقط لكتابة شيء ما  ♪</i>

2840
02:21:27,070 --> 02:21:29,948
<i>♪ لماذا تكتب وكأن الوقت ينفذ منك؟ ♪</i>

2841
02:21:31,116 --> 02:21:34,202
<i>♪ عد للفراش، وسيكون هذا كافياً ♪</i>

2842
02:21:35,161 --> 02:21:37,747
<i>♪ سأعود قبل أن تدركي أنني ذهبت  ♪</i>

2843
02:21:37,831 --> 02:21:39,749
<i>♪ عد للنوم  ♪</i>

2844
02:21:39,833 --> 02:21:41,418
<i>♪ إن الاجتماع في الفجر  ♪</i>

2845
02:21:42,085 --> 02:21:44,921
<i>♪ إذن سأعود أنا للنوم  ♪</i>

2846
02:21:48,466 --> 02:21:51,469
<i>♪ أفضل زوجة وأفضل النساء  ♪</i>

2847
02:21:58,101 --> 02:22:01,896
<i>♪ واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة ♪</i>

2848
02:22:01,980 --> 02:22:03,857
<i>♪ هناك عشرة أمور تحتاج لمعرفتها  ♪</i>

2849
02:22:03,940 --> 02:22:04,899
<i>♪ الأمر الأول ♪</i>

2850
02:22:04,983 --> 02:22:07,235
<i>♪ جدفنا عبر نهر الهدسون عند الفجر  ♪</i>

2851
02:22:07,318 --> 02:22:09,487
<i>♪ صديقي  "ويليام ب. فانيس" كان كـ ♪</i>

2852
02:22:09,571 --> 02:22:11,364
<i>♪ نائبي الثاني ♪-
♪ الأمر الثاني ♪-</i>

2853
02:22:11,448 --> 02:22:13,283
<i>♪ وصل هاملتون مع جماعته  ♪</i>

2854
02:22:13,366 --> 02:22:16,244
<i>♪ ناثانيل بيندلتون وطبيب يعرفه  ♪</i>

2855
02:22:16,327 --> 02:22:17,328
<i>♪ الأمر الثالث ♪</i>

2856
02:22:17,412 --> 02:22:19,706
<i>♪ راقبت هاملتون وهو يتفحص الأرض ♪</i>

2857
02:22:19,789 --> 02:22:22,625
<i>♪ أتمنى بأن أخبركم ما الذي 
 يدور في عقله ♪</i>

2858
02:22:22,709 --> 02:22:25,462
<i>♪ هذا الرجل سممّ 
مساعيّ السياسية ♪</i>

2859
02:22:25,545 --> 02:22:28,506
<i>♪ معظم الخلافات تنتهي، ولا أحد يطلق النار ♪</i>

2860
02:22:28,590 --> 02:22:29,632
<i>♪ الأمر الرابع ♪</i>

2861
02:22:29,716 --> 02:22:31,926
<i>♪ حدد هاملتون مقدار المسافة ♪</i>

2862
02:22:32,010 --> 02:22:35,138
<i>♪ ينظر إلى العالم وكأنه  
رجل في مهمة ♪</i>

2863
02:22:35,221 --> 02:22:37,849
<i>♪ إنه جندي بكفاءة قناص بارع ♪</i>

2864
02:22:37,932 --> 02:22:40,977
<i>♪ الطبيب يدير ظهره
لكي يمكنه الانكار ♪</i>

2865
02:22:41,061 --> 02:22:41,978
<i>♪ خمسة ♪</i>

2866
02:22:42,062 --> 02:22:44,147
<i>♪ إلى الآن لم أعلم
هذا لكن لقد كنا  ♪</i>

2867
02:22:44,230 --> 02:22:46,483
<i>♪ بالقرب من المكان الذي قتل فيه إبنه ♪</i>

2868
02:22:46,566 --> 02:22:47,942
<i>♪ هل لهذا السبب ♪
♪ ستة ♪-</i>

2869
02:22:48,026 --> 02:22:50,278
<i>♪ فحصه لمسدسه
بدقة شديدة؟ ♪</i>

2870
02:22:50,362 --> 02:22:53,114
<i>♪ راقبته وهو يعبث
بالزناد بانتظام   ♪</i>

2871
02:22:53,198 --> 02:22:54,115
<i>♪ سبعة ♪</i>

2872
02:22:54,199 --> 02:22:56,242
<i>♪ وقت الاعتراف؟ هذا ما لديّ ♪</i>

2873
02:22:56,326 --> 02:22:58,995
<i>♪ زملائي الجنود سيخبرونكم
أنني سيء في التصويب ♪</i>

2874
02:22:59,079 --> 02:23:00,205
<i>♪ الأمر الثامن ♪</i>

2875
02:23:00,288 --> 02:23:02,665
<i>♪ فرصتك الأخيرة للتفاوض  ♪</i>

2876
02:23:02,749 --> 02:23:03,875
<i>♪ ارسل نائبك ♪</i>

2877
02:23:03,958 --> 02:23:05,919
<i>♪ وانظروا اذا كان
بإمكانهم تصحيح الأمور ♪</i>

2878
02:23:06,461 --> 02:23:08,588
<i>♪ لن يعلمونكم هذا في صفوفكم  ♪</i>

2879
02:23:08,672 --> 02:23:11,883
<i>♪ لكن انظروا، هاملتون
كان يرتدي نظاراته  ♪</i>

2880
02:23:11,966 --> 02:23:15,428
<i>♪ لماذا؟ إذا لم يكن لهدف قتلي  ♪</i>

2881
02:23:15,512 --> 02:23:18,098
<i>♪ إما أنا أو هو،  لن يعود العالم كما كان  ♪</i>

2882
02:23:18,765 --> 02:23:21,142
<i>♪ لم يكن لدي سوى فكرة 
واحدة قبل القتال ♪</i>

2883
02:23:21,226 --> 02:23:24,020
<i>♪  لن يجعل هذا الرجل
من ابنتي يتيمة ♪</i>

2884
02:23:24,104 --> 02:23:25,313
<i>♪ الأمر التاسع ♪</i>

2885
02:23:25,397 --> 02:23:27,607
<i>[♪ انظر لعينيه, لا تنظر لأعلى ♪</i>

2886
02:23:27,691 --> 02:23:29,901
<i>♪ استجمع كل الشجاعة التي تحتاجها ♪</i>

2887
02:23:29,984 --> 02:23:30,944
<i>♪ ثم عد ♪</i>

2888
02:23:31,027 --> 02:23:34,447
<i>♪ واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة ♪</i>

2889
02:23:34,531 --> 02:23:35,699
<i>♪ !الخطوة العاشرة، اطلق ♪</i>

2890
02:23:37,575 --> 02:23:40,203
<i>♪ أتخيل الموت كثيراً
أشعر وكأنه أشبه بذكرى ♪</i>

2891
02:23:40,912 --> 02:23:42,247
<i>♪ هل هنا سيأخذني؟  ♪</i>

2892
02:23:42,330 --> 02:23:44,833
<i>♪ وأنا واقف، على بعد عدة أقدام مني؟ ♪</i>

2893
02:23:44,916 --> 02:23:45,917
<i>♪ أراه قادماَ ♪</i>

2894
02:23:46,001 --> 02:23:48,420
<i>♪ هل أهرب أم اطلق طلقتي
أم أجعله يأخذني ♪</i>

2895
02:23:49,921 --> 02:23:52,090
<i>♪ ليس هناك إيقاع،  ولا لحن  ♪</i>

2896
02:23:52,674 --> 02:23:55,301
<i>♪ بُر، أول صديق لي، عدوّي ♪</i>

2897
02:23:56,219 --> 02:23:58,388
<i>♪ وربما آخر وجه أراه أبداً ♪</i>

2898
02:23:58,722 --> 02:24:00,849
<i>♪ إذا أطلقت عليك ♪</i>

2899
02:24:01,307 --> 02:24:03,309
<i>♪ هل هذا آخر ما ستتذكره عني ♪</i>

2900
02:24:05,520 --> 02:24:07,397
<i>♪ ماذا لو كانت هذه الطلقة هي إرثي؟ ♪</i>

2901
02:24:07,480 --> 02:24:09,065
<i>♪ الإرث؟  ♪</i>

2902
02:24:09,149 --> 02:24:11,026
<i>♪ ماهو الإرث؟ ♪</i>

2903
02:24:11,109 --> 02:24:14,446
<i>♪ إنه زراعة بذور في حديقة
لن تستطيع رؤية شجرتها أبداً  ♪</i>

2904
02:24:14,529 --> 02:24:15,530
<i>♪ كتبت بعض الكلمات  ♪</i>

2905
02:24:15,613 --> 02:24:17,782
<i>♪ في بداية أغنية
أحدهم سيغنيها لي  ♪</i>

2906
02:24:17,866 --> 02:24:20,118
<i>♪ أمريكا، أيتها السمفونية العظيمة التي لن تنتهي ♪</i>

2907
02:24:20,201 --> 02:24:22,912
<i>♪ أرسلتي لي،
جعلتيني أحدث تغييراً ♪</i>

2908
02:24:22,996 --> 02:24:26,499
<i>♪ ومكاناً لمهاجر يتيم يستطيع أن 
يترك آثاره فيك ويرفع مقامه ♪</i>

2909
02:24:26,583 --> 02:24:28,960
<i>♪ إن وقتي ينفذ
إنني مستعجل ووقتي ينفذ  ♪</i>

2910
02:24:29,044 --> 02:24:30,712
<i>♪ انتبه وارفع عيني للأعلى ♪</i>

2911
02:24:32,047 --> 02:24:34,049
<i>♪ لمحت شيئاً من الجانب الآخر ♪</i>

2912
02:24:34,632 --> 02:24:37,344
<i>♪ لورينز يقود مجموعة من الجنود  
على الجانب الآخر ♪</i>

2913
02:24:37,427 --> 02:24:39,262
<i>♪ ابني في الجانب الآخر  ♪</i>

2914
02:24:39,346 --> 02:24:41,348
<i>♪ هو مع أمي في الجانب الآخر  ♪</i>

2915
02:24:41,431 --> 02:24:43,933
<i>♪ واشنطن يشاهدني
من الجانب الآخر ♪</i>

2916
02:24:44,017 --> 02:24:46,061
<i>♪ علمّني كيف أقول وداعاً ♪</i>

2917
02:24:46,144 --> 02:24:49,397
.انهض، انهض، انهض

2918
02:24:49,481 --> 02:24:50,648
<i>♪ !إلايزا ♪</i>

2919
02:24:50,732 --> 02:24:54,319
.حبّي، فلتأخذي وقتك

2920
02:24:56,738 --> 02:24:58,865
.سأراك في الجانب الآخر

2921
02:25:09,709 --> 02:25:12,837
<i>♪ ارفع كأساً للحريّة ♪</i>

2922
02:25:12,921 --> 02:25:14,339
.وجهّ مسدسه نحو السماء

2923
02:25:14,422 --> 02:25:16,257
!انتظر

2924
02:25:19,844 --> 02:25:22,013
<i>♪ أصبته بين أضلاعه تماماً ♪</i>

2925
02:25:25,225 --> 02:25:28,144
<i>♪ مشيت نحوه، لكنهم أبعدوني عنه  ♪</i>

2926
02:25:31,940 --> 02:25:34,234
<i>♪ جدفوا به عائدين عبر نهر الهدسون ♪</i>

2927
02:25:37,904 --> 02:25:39,280
<i>♪ احتسيت شراباً  ♪</i>

2928
02:25:43,993 --> 02:25:46,621
<i>♪ سمعت نحيباً في الشوارع  ♪</i>

2929
02:25:49,708 --> 02:25:52,252
<i>♪ "أحدهم يخبرني: "من الأفضل أن تختبئ  ♪</i>

2930
02:25:55,839 --> 02:26:00,510
<i>♪ يقولون بأن أنجليكا وإلايزا ♪</i>

2931
02:26:00,593 --> 02:26:03,847
<i>♪ كلتاهما كانتا معه عندما مات  ♪</i>

2932
02:26:03,930 --> 02:26:08,268
<i>♪ الموت لا يميّز بين
الخطاة والقديسين  ♪</i>

2933
02:26:08,351 --> 02:26:10,895
<i>♪ إنه يأخذ ويأخذ ويأخذ  ♪</i>

2934
02:26:10,979 --> 02:26:15,025
<i>♪ التاريخ يطمس
كل صورة يرسمها  ♪</i>

2935
02:26:15,108 --> 02:26:17,902
<i>♪ وقد رسمني ورسم كل أخطائي  ♪</i>

2936
02:26:18,361 --> 02:26:21,573
<i>♪ عندما صوّب هاملتون نحو السماء  ♪</i>

2937
02:26:21,656 --> 02:26:24,367
<i>♪ قد يكون أول من مات  ♪</i>

2938
02:26:24,451 --> 02:26:26,870
<i>♪ لكن أنا من دفع الثمن  ♪</i>

2939
02:26:28,621 --> 02:26:31,416
<i>♪ نجوت، ولكن دفعت الثمن  ♪</i>

2940
02:26:34,794 --> 02:26:38,048
<i>♪ والآن أنا الشرير في تاريخكم  ♪</i>

2941
02:26:40,717 --> 02:26:46,014
<i>♪ كنت جاهلاً وأعمى لأرى  ♪</i>

2942
02:26:46,765 --> 02:26:50,560
<i>♪ كان عليّ أن أعرف ♪</i>

2943
02:26:50,643 --> 02:26:53,063
<i>♪ أن العالم كان واسعاً بما يكفي  ♪</i>

2944
02:26:53,146 --> 02:26:58,610
<i>♪ لهاملتون ولي  ♪</i>

2945
02:27:01,446 --> 02:27:03,907
<i>♪  العالم كان واسعاً بما يكفي  ♪</i>

2946
02:27:04,824 --> 02:27:11,748
<i>♪ لهاملتون ولي  ♪</i>

2947
02:27:16,961 --> 02:27:20,048
<i>♪ دعوني أخبركم بما تمنيت معرفته  ♪</i>

2948
02:27:20,131 --> 02:27:23,635
<i>♪ عندما كنت شاباً حالماً بالمجد ♪</i>

2949
02:27:23,718 --> 02:27:25,387
<i>♪ لست من تتحكم ♪</i>

2950
02:27:25,470 --> 02:27:29,224
<i>♪ بمن يحيا ومن يموت
ومن يحكي حكايتك ♪</i>

2951
02:27:29,307 --> 02:27:30,642
.الرئيس جيفرسون

2952
02:27:30,725 --> 02:27:34,187
سأعترف له بهذا، نظامه المالي
عمل عبقري

2953
02:27:34,270 --> 02:27:36,356
.لن أستطيع تفكيكه لو حاولت

2954
02:27:37,399 --> 02:27:38,858
.وقد حاولت
<font color="#00FFFF">"لا يزال نظام هاملتون المالي الأمريكي يستخدم حتى اليوم"</font>

2955
02:27:38,942 --> 02:27:42,737
<i>♪ من يحيا ومن يموت
ومن يحكي حكايتك ♪</i>

2956
02:27:42,821 --> 02:27:43,905
.الرئيس ماديسون

2957
02:27:43,988 --> 02:27:46,908
لقد أخذ بلدنا من الإفلاس للإزدهار

2958
02:27:46,991 --> 02:27:49,369
أكره أن أعترف بهذا، لكنه لا يحظى بالتقدير الكافي

2959
02:27:49,452 --> 02:27:51,830
.لكل الفضل الذي قدمه لنا

2960
02:27:51,913 --> 02:27:55,625
<i>♪ من يحيا ومن يموت
ومن يحكي حكايتك ♪</i>

2961
02:27:55,709 --> 02:27:58,545
<i>♪ كل قصة من قصص أباءنا المؤسسين قُصت  ♪</i>

2962
02:27:58,628 --> 02:28:02,007
<i>♪ كل أب من أباءنا المؤسسين عاش عمراً طويلاً ♪
<font color="#00FFFF">"هاملتون توفي وعمره 47"</font></i>

2963
02:28:02,090 --> 02:28:04,300
<i>♪ لكن عندما ترحل، من يتذكر إسمك؟ ♪</i>

2964
02:28:04,384 --> 02:28:08,138
<i>♪ من يبقيك متوجهاً؟ ♪</i>

2965
02:28:08,221 --> 02:28:13,977
<i>♪ من يحكي قصتك؟ ♪</i>

2966
02:28:14,978 --> 02:28:16,813
<i>♪ إلايزا ♪</i>

2967
02:28:16,896 --> 02:28:20,316
<i>♪ أعدت نفسي للحكاية  ♪</i>

2968
02:28:21,609 --> 02:28:22,694
<i>♪ إلايزا ♪</i>

2969
02:28:22,777 --> 02:28:25,071
<i>♪ توقفت عن إضاعة الوقت في البكاء  ♪</i>

2970
02:28:25,155 --> 02:28:27,449
<i>♪ عشت لخمسين عاماً  أخرى ♪
<font color="#00FFFF">توفيت إلايزا وعمرها 97 </font></i>

2971
02:28:27,532 --> 02:28:29,117
<i>♪ ولم تكفي ♪-
♪ إلايزا ♪-</i>

2972
02:28:29,200 --> 02:28:32,746
<i>♪ قابلت مع كل جندي حارب بجانبك  ♪</i>

2973
02:28:32,829 --> 02:28:34,539
<i>♪ حكت حكايتنا ♪</i>

2974
02:28:34,622 --> 02:28:38,501
<i>♪ حاولت أن أكونّ معنى
من آلاف الأوراق التي كتبتها  ♪</i>

2975
02:28:38,585 --> 02:28:41,713
<i>♪ إنك حقاً تكتب وكأن الوقت ينفذ منك  ♪</i>

2976
02:28:41,796 --> 02:28:44,257
<i>♪ اعتمدت على أنجليكا ♪-
♪ أنجليكا ♪-</i>

2977
02:28:44,341 --> 02:28:45,342
<i>♪ بينما هي على قيد الحياة  ♪</i>

2978
02:28:45,425 --> 02:28:48,053
<i>♪ سنحكي قصتك ♪</i>

2979
02:28:48,136 --> 02:28:50,013
<i>♪ "لقد دفنت في "كنيسة ترينتي ♪</i>

2980
02:28:50,096 --> 02:28:51,181
<i>♪ بجانبك ♪</i>

2981
02:28:51,264 --> 02:28:54,851
<i>♪ عندما احتجتها بشدة
كانت تأتي في الوقت المناسب ♪</i>

2982
02:28:54,934 --> 02:28:56,770
<i>♪ ولم اصل لما أريد بعد ♪</i>

2983
02:28:56,853 --> 02:29:01,149
<i>♪ :سألت نفسي
" ماذا كنت ستفعل لو كان لديك مزيداً الوقت؟" ♪</i>

2984
02:29:01,608 --> 02:29:05,362
<i>♪ الرب برحمته، يعطيني دائما ما أريده ♪</i>

2985
02:29:05,445 --> 02:29:07,530
<i>♪ يعطيني مزيداً من الوقت  ♪</i>

2986
02:29:07,614 --> 02:29:10,617
<i>♪ جمعت الأموال في العاصمة لنصب واشنطن  ♪</i>

2987
02:29:10,700 --> 02:29:13,036
<i>♪ حكت حكايتي ♪</i>

2988
02:29:13,119 --> 02:29:15,497
<i>♪ تحدثت ضد العبودية  ♪</i>

2989
02:29:15,580 --> 02:29:19,959
<i>♪ كنت لتفعل الكثير لو
كان لديك المزيد من الوقت ♪</i>

2990
02:29:20,043 --> 02:29:23,380
<i>♪ وعندما ينتهي وقتي،
هل فعلت ما يكفي؟ ♪</i>

2991
02:29:23,463 --> 02:29:28,551
<i>♪ هل سيحكون حكايتنا؟ ♪</i>

2992
02:29:28,968 --> 02:29:30,637
.اوه

2993
02:29:30,720 --> 02:29:34,599
<i>♪ هل يمكنني أن أريك ما أنا فخورة به؟ ♪</i>

2994
02:29:36,434 --> 02:29:38,395
<i>♪ دار الأيتام ♪</i>

2995
02:29:38,478 --> 02:29:43,525
<i>♪ أنشأت أول دار أيتام خاصة 
في مدينة نيويورك ♪</i>

2996
02:29:43,608 --> 02:29:45,610
<i>♪ دار الأيتام ♪</i>

2997
02:29:45,694 --> 02:29:48,947
<i>♪ ساعدت في رعاية المئات من الأطفال ♪</i>

2998
02:29:49,030 --> 02:29:50,782
<i>♪ استطعت رؤيتهم يكبرون  ♪</i>

2999
02:29:50,865 --> 02:29:52,450
<i>♪ دار الأيتام ♪</i>

3000
02:29:52,534 --> 02:29:56,955
<i>♪ في أعينهم أراك، ألكساندر ♪</i>

3001
02:29:57,038 --> 02:29:58,957
<i>♪ أراك كل مرة ♪</i>

3002
02:29:59,040 --> 02:30:02,627
<i>♪ وعندما ينتهي وقتي
هل فعلت ما يكفي؟ ♪</i>

3003
02:30:02,711 --> 02:30:07,966
<i>♪ هل سيحكون قصتي؟ ♪-
♪ هل سيحكون قصتك؟ ♪-</i>

3004
02:30:08,049 --> 02:30:11,803
<i>♪ لا أطيق الانتظار لرؤيتك مجدداً ♪</i>

3005
02:30:12,971 --> 02:30:15,765
<i>♪ إنها مسألة وقت فقط ♪</i>

3006
02:30:21,146 --> 02:30:26,443
<i>♪ هل سيحكون قصتك؟ ♪</i>

3007
02:30:26,526 --> 02:30:30,739
<i>♪ من يحيا ومن يموت
ومن يحكي حكايتك ♪</i>

3008
02:30:35,827 --> 02:30:41,374
<i>♪ هل سيحكون حكايتك؟ ♪</i>

3009
02:30:41,458 --> 02:30:43,543
<i>♪ من يحيا ومن يموت ♪</i>

3010
02:30:43,626 --> 02:30:47,714
<i>♪ ومن يحكي حكايتك ♪</i>

3011
02:30:55,472 --> 02:31:03,177
<font color="#ff0000"> Mariam94 :ترجمة</font>

