﻿1
00:01:15,284 --> 00:01:16,584
تستمر الحرب الروسية في أوربا

2
00:01:16,584 --> 00:01:17,994
وهتلر أقترح أن أسئلتهُ

3
00:01:18,004 --> 00:01:20,464
على مستقبل
ستُحسم كُلياً

4
00:01:20,464 --> 00:01:22,424
بين (ألمانيا) و (روسيا)

5
00:01:22,424 --> 00:01:23,834
كما ذَكرَ أيضاً أنه يعتقد

6
00:01:23,834 --> 00:01:26,254
المسألة
قد حُسمت

7
00:01:26,254 --> 00:01:27,594
بالنسبة عن الحديث بشأن

8
00:01:27,594 --> 00:01:29,884
الرئيس لم يجعلني
أُصرح بأي شيء

9
00:01:30,324 --> 00:01:32,324
<font color="#e91312">" المكسيكي سبيتفاير "</font>

10
00:01:32,994 --> 00:01:36,874
= باي ستي - كاليفورنيا =
أكتوبر 1939

11
00:01:46,884 --> 00:01:51,054
<font color="#e91312"><b>الفيلم من بطولة
= ليام نيسون =</font></b>

12
00:01:56,684 --> 00:02:00,894
<font color="#e61b1a"><b>وبطولة
= ديان كروغر =</font></b>

13
00:02:28,964 --> 00:02:33,974
<font size="55" color="#f5a916">= مارلو =</font>

14
00:02:35,414 --> 00:02:37,414
أسمي (كافينديش)

15
00:02:41,254 --> 00:02:43,254
آنسة (كافينديش)
تنتظر

16
00:02:46,794 --> 00:02:49,754
ربما أن الأسم الأول
(كافينديش)

17
00:02:53,304 --> 00:02:55,934
أتريدين ؟

18
00:02:55,934 --> 00:02:57,894
السجائر التي
تبقيها لزبائنك

19
00:02:57,894 --> 00:03:00,054
هل هي أفضل أم أسوأ
مما تدخنهُ؟

20
00:03:00,064 --> 00:03:01,724
أنها نفس الطعم

21
00:03:03,774 --> 00:03:06,524
ربما نفس الأسم الأول
كأسم (كافينديش)

22
00:03:07,654 --> 00:03:10,614
أنه ... أسمٍ جيد

23
00:03:15,994 --> 00:03:18,114
رجاءاً تفضلي

24
00:03:18,124 --> 00:03:22,794
ما مدى خصوصية تحقيقاتك تماماً
أيها السيد (مارلو )؟

25
00:03:23,954 --> 00:03:27,504
ما الذي يمكنني أن أفعله لكِ
أيها السيدة (كافينديش) ؟

26
00:03:27,504 --> 00:03:29,794
أنتَ محقق

27
00:03:30,964 --> 00:03:33,344
أريدكَ أن تعثر على شخصاً يهمني

28
00:03:35,974 --> 00:03:40,804
كان حبيبي , وأختفى بدون أن يودعني

29
00:03:40,804 --> 00:03:44,144
عندما قلتِ أختفى
هل تعنين أنه خرجَ عن حياتكِ

30
00:03:44,144 --> 00:03:46,314
أم خرج للسفر خارج العالم؟

31
00:03:46,314 --> 00:03:48,904
لا أعرف
لهذا أنا هنا

32
00:03:48,904 --> 00:03:51,484
أين كان زوجكِ
أيها السيدة

33
00:03:51,484 --> 00:03:54,984
عندما أختفى حبيبكِ
(نيكو بيترسون)؟

34
00:03:54,994 --> 00:03:56,994
... في الماضي

35
00:03:58,784 --> 00:04:01,874
كانوا يدعونني(كافينديش)
بدون سيدة

36
00:04:01,874 --> 00:04:03,494
أعجبني هذا

37
00:04:03,494 --> 00:04:05,454
هل كانَ حبيبكِ من الرجال
الذينَ يختفون فجأه

38
00:04:05,454 --> 00:04:07,334
معكِ كحبيبة؟

39
00:04:07,334 --> 00:04:09,794
عادةً , لا يختفون بسهولة

40
00:04:09,794 --> 00:04:12,504
لا
أراهن أنهم لا يفعلون هذا

41
00:04:12,504 --> 00:04:13,964
هم يبقون

42
00:04:13,964 --> 00:04:17,474
يتسلقون السقائف
ومشاهدة  في المطاعم

43
00:04:17,474 --> 00:04:20,304
يستلقون في الطرق
ويعدونكِ بكل شيء

44
00:04:20,304 --> 00:04:21,844
أنا أعرف كيفَ سينتهي الأمر

45
00:04:21,854 --> 00:04:24,604
هل تستلقي في الطريق
أيها السيد (مارلو)؟

46
00:04:27,064 --> 00:04:28,984
أتشربين؟
من فضلك

47
00:04:32,654 --> 00:04:36,074
حسناً
هو طويل مثلكَ

48
00:04:36,074 --> 00:04:37,614
رجل أنحف بقليل

49
00:04:38,534 --> 00:04:41,624
يلبس بشكل أنيق
وبشكل دقيق

50
00:04:42,834 --> 00:04:44,994
بماذا تستطيع أن تسمي هذا الرجل؟

51
00:04:44,994 --> 00:04:47,704
هل يجني السيد (بيترسون) على
المال من مهنتهُ

52
00:04:47,714 --> 00:04:51,124
أم نه فقط يُمارس مهنتهُ فقط؟

53
00:04:51,134 --> 00:04:53,544
يبدو أنكَ تفترض أنني
أحببتُ

54
00:04:53,544 --> 00:04:56,424
الشخص الغير مناسب

55
00:04:56,424 --> 00:04:59,634
أجل , أن لم تكوني غير مناسبة له

56
00:05:01,724 --> 00:05:03,894
أذهب للجحيم
...أيها المثير للشفقة

57
00:05:03,894 --> 00:05:06,394
بأمكاني أن أكون دقيق بالقول
بأن السيد (بيترسون)

58
00:05:06,394 --> 00:05:09,734
سيكون شخص غير دقيق
بشأن الصورة المتحركة؟

59
00:05:09,734 --> 00:05:11,604
أعتذر , سيدي
أجل , حسناً

60
00:05:11,604 --> 00:05:13,064
سيكون دقيق

61
00:05:13,064 --> 00:05:15,024
سيكون دقيق جداً بالحقيقة

62
00:05:15,024 --> 00:05:16,734
أذهب للجحيم
... أيها المثير للشفقة

63
00:05:20,744 --> 00:05:22,614
نحنُ نتقابل
في نادي

64
00:05:22,624 --> 00:05:24,164
هل تعرفه؟

65
00:05:24,164 --> 00:05:27,454
كيف عرفَ السيد (بيترسون)
نادي (كورباتا)

66
00:05:27,454 --> 00:05:28,914
هل كان ضيقكِ

67
00:05:28,914 --> 00:05:32,544
أو أنه نوع من الرجال
الذي يكون كأي شخص تضيفينه

68
00:05:32,544 --> 00:05:35,004
أنا و زوجي لدينا أتفاق

69
00:05:36,714 --> 00:05:40,554
هل يمكن أن أسأل
هل كانَ زوجكِ شاذ جنسياً؟

70
00:05:42,894 --> 00:05:46,804
لا , هو ليس مهتم
بشأن هذا

71
00:05:46,814 --> 00:05:49,934
يحب لعبة البولو
والكحول , والنادلات

72
00:05:49,934 --> 00:05:51,104
و مالي

73
00:05:51,104 --> 00:05:53,734
مالكِ
أيها السيدة (كافينديش) ؟

74
00:05:53,734 --> 00:05:55,444
أرجوا المعذرة , أيها السيد (مارلو)

75
00:05:55,444 --> 00:05:57,524
أنا أسألكِ أن كان المال لكِ

76
00:05:58,614 --> 00:06:02,074
والدي كان يعمل في النفط
وتوفي

77
00:06:02,074 --> 00:06:05,574
أنتَ تعرف أمي
لكن لا نستطيع منافشتها الآن

78
00:06:05,574 --> 00:06:09,794
هل أجريتِ علاقتكِ مع
السيد (بيترسون) في النادي؟

79
00:06:09,794 --> 00:06:12,464
لم نكن نتقابل في حظائر الخيول
أيها السيد (مارلو)

80
00:06:13,794 --> 00:06:15,834
ما الذي لم يظهره لكِ؟

81
00:06:17,424 --> 00:06:19,054
مواعيده الغير محدده

82
00:06:25,804 --> 00:06:28,934
أتصلت به عدة مرات
ولم يجيب

83
00:06:28,934 --> 00:06:31,524
وبعد ذلك ذهبتُ الى منزله
الأسبوع التالي

84
00:06:32,644 --> 00:06:34,194
الحليب لم يَغلي

85
00:06:34,194 --> 00:06:36,984
والصحف كانت مكومه
على عتبة المنزل

86
00:06:38,904 --> 00:06:41,614
هل كان لديه أشياء لأجل أخفائها؟

87
00:06:41,614 --> 00:06:43,494
ألا تفعل هذا جميعنا؟

88
00:06:43,494 --> 00:06:47,284
ما الذي تظنينه
أنه حدث للسيد (بيترسون) ؟

89
00:06:47,284 --> 00:06:49,784
أخبرتكَ بأنني أحتاج
الى مجموعة من العيون الجديدة

90
00:06:49,794 --> 00:06:53,124
وأنت صاحب القرار

91
00:06:53,124 --> 00:06:56,004
ربما ستكتشف ما عَجزتُ
عن أستكشافه

92
00:07:05,974 --> 00:07:10,014
أسمي (كلير)
كمثل مقاطعتي

93
00:07:12,394 --> 00:07:13,684
هل تعرف مقاطعتي؟

94
00:07:13,684 --> 00:07:16,734
أجل , في (أيرلندا)
أعرفها جيداً

95
00:07:16,734 --> 00:07:21,654
أمي كانت في العمل السينمائي
تعرفها أنتَ

96
00:07:21,654 --> 00:07:24,784
أنه مُحرج كثيراً
بالنسبة للطبقة الراقية

97
00:07:27,034 --> 00:07:30,244
أنتَ مميز جداً وحساس
أيها السيد (مارلو)

98
00:07:35,044 --> 00:07:37,124
أتخيل أن هذا سَيُسبب لكِ المشاكل

99
00:08:16,414 --> 00:08:19,084
هو ليس في البيت
يا صاح

100
00:08:19,084 --> 00:08:23,254
ماذا؟ هو مُدين لكِ بالمال
أو أنه جعل الوقت كله لأجل زوجته

101
00:08:23,254 --> 00:08:24,594
هذا هو الحال؟

102
00:08:24,594 --> 00:08:28,264
أجل , أقول هذا
وهذا يبدو جيداً

103
00:08:28,264 --> 00:08:32,894
هو ليس رجلٌ سيء , أن كنتَ لا تثق
بالناس , عموماً , لا تفعل

104
00:08:34,434 --> 00:08:37,564
أظنُ أنه من (كليفيلند)

105
00:08:37,564 --> 00:08:39,444
ذلك مكاني بالجهة المقابلة
من الشارع

106
00:08:39,444 --> 00:08:41,564
هو كان يأتي لمنزلي أحياناً

107
00:08:41,564 --> 00:08:43,484
يمضي بعض اليوم

108
00:08:43,484 --> 00:08:45,614
أعطني سجارة

109
00:08:45,614 --> 00:08:48,284
منذُ متى , وهو مختفي؟

110
00:08:48,284 --> 00:08:51,374
أعتقد أنني رايته آخر مرة
قبل سبعة اسابيع

111
00:08:52,624 --> 00:08:54,834
هل رأيته يُغادر؟

112
00:08:54,834 --> 00:08:57,834
لا , أنا فقط لاحظتُ أنه أختفى

113
00:08:58,964 --> 00:09:01,464
كيف عرفت؟

114
00:09:01,464 --> 00:09:04,134
حسناً, لم يكن هناك لا أكثر

115
00:09:04,134 --> 00:09:06,884
ذلكَ لأن لم يكن هناكَ أي نساء
يطرقنَ على بابي الأمامي

116
00:09:06,884 --> 00:09:09,634
أو يلقون بالأحذيه على البيت

117
00:09:09,634 --> 00:09:13,854
ما أقصده , لقد قمتُ بعمل مفيد
خلال يومي , لكن ليس مثله

118
00:09:13,854 --> 00:09:15,974
هل أنتَ شرطي؟

119
00:09:15,974 --> 00:09:17,394
نوعاً ما

120
00:09:17,394 --> 00:09:20,144
ذلك الغبي ليس شرطياً

121
00:09:20,144 --> 00:09:23,984
أجل , أنتَ ليست الأول
ليأتي للسؤال عنه

122
00:09:23,984 --> 00:09:26,654
أثنان جاءوا في الأسبوع الماضي

123
00:09:26,654 --> 00:09:30,154
كانوا متأنقين ببدلة جميلة

124
00:09:30,154 --> 00:09:32,784
وربطة عنق أنيقة
لكن رغم هذا لايزال أحمق , أليس كذلك؟

125
00:09:32,784 --> 00:09:35,244
لا , أحياناً يبدو ملك

126
00:09:35,244 --> 00:09:37,994
ملك (أسبانيا)
لا يركب في (اللينكولن)

127
00:09:38,004 --> 00:09:40,124
مع أعادة الطلاء المكسيكي

128
00:09:40,124 --> 00:09:43,124
أجل , كنتُ أعمل في المحركات بنقسي

129
00:09:43,134 --> 00:09:45,294
كانوا أحمقان في صيانة السيارة الحارة

130
00:09:45,294 --> 00:09:48,344
عبروا الحدود ورجعوا

131
00:09:54,054 --> 00:09:57,104
لنبدأ من البداية

132
00:09:57,104 --> 00:09:59,354
أنظر الى هذا الرجل , بأمعان

133
00:09:59,354 --> 00:10:02,144
شرير , معزول , محبوب

134
00:10:02,144 --> 00:10:05,524
رغم هذا لديه بطاقات مخالفة
والوقوف أثناء ثموله في التجمعات

135
00:10:05,524 --> 00:10:09,324
وفي أوائل الأيام
قام بالتحريض ضد الحكومة

136
00:10:09,324 --> 00:10:10,994
والآن لا أحد عرف
أنه لديه بيت

137
00:10:10,994 --> 00:10:13,284
هو مجهول السكن

138
00:10:13,284 --> 00:10:14,914
هو لديه بيت
كنتُ هناك

139
00:10:14,914 --> 00:10:16,374
أجل , حسناً
حتى وأن أمتلكَ بيت

140
00:10:16,374 --> 00:10:18,494
وأنتَ من تدفع له لأجل السكن
على ما أعتقد

141
00:10:18,494 --> 00:10:19,874
من كانَ يدفع مقابلة؟

142
00:10:19,874 --> 00:10:21,834
حسناً , أعتقد أنكَ ستجد
أنه كان يدفع نقداً

143
00:10:21,834 --> 00:10:24,464
من رسائل دعمه
الغير مرئيه

144
00:10:30,714 --> 00:10:34,134
أتمنى أن الصديقة  التي تبحث
عنه تبدو جيدة بالملابس السوداء

145
00:10:35,344 --> 00:10:37,974
تعرض للقتل
في 22 أكتوبر , بحادث سير

146
00:10:37,974 --> 00:10:39,814
خارج نادي (كورباتا)

147
00:10:40,894 --> 00:10:42,604
أنتَ مدين لي بالغداء

148
00:10:42,604 --> 00:10:44,564
سائل أم نظامي؟

149
00:10:49,944 --> 00:10:51,824
<font color="#e61b1a">" المتوفي ضُربَ بواسة عربة , ذو صناعة مجهولة "</font>

150
00:10:51,824 --> 00:10:53,744
السائق مجهول الهوية على طريق
(باي-كانيون)

151
00:10:53,744 --> 00:10:56,914
خارج نادي (كورباتا)
المتوفي كانَ لديه عدة أصابات تتضمن

152
00:10:56,914 --> 00:10:59,414
والكسر الذي تعرض له
بالجانب الأيمن من الجمجمته

153
00:10:59,414 --> 00:11:00,744
الموت ليس فخوراً به

154
00:11:41,124 --> 00:11:43,454
أظنُ أنه ليس هناك جدوى
من طلب الدعوه

155
00:11:43,454 --> 00:11:45,124
لا على الأطلاق , يا سيدي

156
00:11:45,124 --> 00:11:46,964
أجل

157
00:11:58,304 --> 00:12:00,054
أنت , مرحباً

158
00:12:04,144 --> 00:12:05,474
هل تبحث عن عمل لأجل حديقتك؟

159
00:12:05,484 --> 00:12:07,984
في الحقيقة
أنا عضو الصندوق

160
00:12:09,194 --> 00:12:11,944
لدينا متطفل هنا

161
00:12:11,944 --> 00:12:13,444
يحتاج لتقليم

162
00:12:14,534 --> 00:12:16,744
سأنفذ

163
00:12:16,744 --> 00:12:18,164
مرحباً , يا صاح
نفذ

164
00:12:28,584 --> 00:12:32,674
ربما هناكَ سبب لأنكَ
منبوذ من الشرطة

165
00:12:32,674 --> 00:12:35,714
تستمر بالحصول
... لا أعرف كيف

166
00:12:35,714 --> 00:12:38,844
تتعرض للضرب والحبس

167
00:12:38,844 --> 00:12:40,894
وعلى الأغلب
ليس صحيحاً , متهم

168
00:12:40,894 --> 00:12:44,314
بالمشاركة , والعرقلة
الى آخره من هذا الكلام

169
00:12:44,314 --> 00:12:47,354
وبعمرك
هذا أسلوبي , يا

170
00:12:47,354 --> 00:12:50,394
أجل , هل بدأت تتمنى لو أنكَ لايزال
لديك راتب تقاعدي

171
00:12:50,404 --> 00:12:52,154
بالطبع

172
00:12:52,154 --> 00:12:55,614
أنظر ألي , يا(مارلو)
... أسمعني

173
00:12:55,614 --> 00:12:58,324
هذا الرجل تعرض للقتل بعدَ
أن عُلق هناك

174
00:12:59,914 --> 00:13:01,364
وذكر أنه كان به رائحة ثماله

175
00:13:01,364 --> 00:13:03,574
وعلامات أسفل وأعلى ذراعيه

176
00:13:03,584 --> 00:13:05,244
رأسه فتح وكأنه يشبه القرع

177
00:13:05,244 --> 00:13:06,994
نادي (كورباتا)
يجعله وكأنه جميل

178
00:13:07,004 --> 00:13:08,414
أنه لا يحب المتاعب

179
00:13:08,414 --> 00:13:10,464
الضرب و السحق
هناكَ جريمتان على الأقل

180
00:13:10,464 --> 00:13:12,044
لا تعبث معي
هذه (لوس أنجلوس)

181
00:13:12,044 --> 00:13:13,384
هؤلاء الرجل يشبهون

182
00:13:13,384 --> 00:13:15,044
عشيرة (دزيته دايم)
يأتون الى هنا

183
00:13:15,054 --> 00:13:16,464
يفسلون بإختبار فحص السموم
ويفعلون ما عليهم فعله

184
00:13:16,464 --> 00:13:20,224
هل يعرف أي عضو من,نادي (كورباتا)
أنه ميت؟

185
00:13:20,224 --> 00:13:21,974
من رئيس مخبريننا الخاصين

186
00:13:21,974 --> 00:13:23,894
للسفير الجديد لأنجلترا

187
00:13:23,894 --> 00:13:26,514
أجده من المستبعد جداً أن لم
يظهر على شاي كريمي

188
00:13:26,524 --> 00:13:29,894
التافه أمسكَ بـ(بويك)
في المدخل الأمامي

189
00:13:29,894 --> 00:13:32,234
هل طلبوا منكَ
نتظيف الحانة؟

190
00:13:32,234 --> 00:13:34,734
لا أحد يطلب هذا , يا أخي

191
00:13:34,734 --> 00:13:36,364
هل يمكنني رؤية ملف الشرطة؟

192
00:13:37,574 --> 00:13:39,154
لسنا بحاجة له

193
00:13:44,074 --> 00:13:45,664
لماذا تبحث عن هذا الرجل؟

194
00:13:47,244 --> 00:13:49,414
السيدة أرادت العثور عليه

195
00:13:49,414 --> 00:13:51,414
حسناً , هو سينتظر الى أن تأتي

196
00:14:07,604 --> 00:14:11,854
أرجع الى تلك
العائلة أصبحت بائسة

197
00:14:11,854 --> 00:14:18,114
وبعد ذلك في
محكمة القيس

198
00:14:18,114 --> 00:14:21,114
ليست الوحيدة التي أنتهى
بها المطاف هكذا

199
00:14:21,114 --> 00:14:22,324
فقط تذكري شيئاً واحداً

200
00:14:22,324 --> 00:14:24,954
رجاءاً , يا عزيزي
ليس مرة آخرى

201
00:14:24,954 --> 00:14:26,994
لقد دفعتُ ثمن هذا الحصان

202
00:14:26,994 --> 00:14:28,704
أنا أحتفظ به

203
00:14:32,414 --> 00:14:34,424
هل تمانع ؟

204
00:14:38,674 --> 00:14:40,134
هل أنتَ الميكانيكي الجديد؟

205
00:14:40,134 --> 00:14:42,134
ربما , ماذا تدفع لي؟

206
00:14:42,134 --> 00:14:44,724
هل لديكَ أسم؟
(مارلو)

207
00:14:44,724 --> 00:14:46,894
هذا هو الجحيم
لكن ليستُ ضمنه

208
00:14:46,894 --> 00:14:48,474
كان هذا هو ما يريده

209
00:14:48,474 --> 00:14:50,934
لا أعتقد أنه كان (شكسبير)

210
00:14:50,934 --> 00:14:52,314
بل هو

211
00:14:52,314 --> 00:14:54,234
ربما أنا منه

212
00:14:56,484 --> 00:14:58,114
أنا في حيره

213
00:15:19,174 --> 00:15:21,464
أخفتني يا

214
00:15:21,464 --> 00:15:24,514
أعتذر , يبدو أن هذا
هو يومي للمباغته

215
00:15:28,764 --> 00:15:30,514
ومن غيري باغت؟

216
00:15:30,514 --> 00:15:34,024
بعض الرائعين من بالخارج
أقتبس (مارلو)

217
00:15:35,234 --> 00:15:36,734
هل أنتَ مقتبس
ايها السيد (مارلو)؟

218
00:15:38,194 --> 00:15:42,234
لقد لَعبَ دور دكتور (فاوستوس) في عضو
مجلس النوب بـ(هارفارد)

219
00:15:42,234 --> 00:15:43,944
لا يدع أي شخص ينسى هذا

220
00:15:43,944 --> 00:15:45,864
هو ؟

221
00:15:45,864 --> 00:15:49,704
(جوزفو أورايلي)
مستشار أمي المالي

222
00:15:49,704 --> 00:15:52,704
وقريباُ سيكون سفير (أنجلترا)

223
00:15:52,704 --> 00:15:55,544
هو لا يترك أي شخص
ينسى هذا أيضاً

224
00:15:55,544 --> 00:15:58,214
أي دور لعبَ
هل لعب دور الخطايا المميته السبعة؟

225
00:15:58,214 --> 00:16:00,134
رجاءاً

226
00:16:01,674 --> 00:16:04,174
الشاي مع الثلج؟

227
00:16:04,174 --> 00:16:05,714
يمكنكَ الحصول على بعض
من خاصتي أن اردت

228
00:16:05,724 --> 00:16:07,804
لا ,شكراً

229
00:16:07,804 --> 00:16:09,724
يمكن أن أعرض عليكَ
أي سيئ حقاً

230
00:16:09,724 --> 00:16:11,684
مثل ألف ليلة وليلة هنا

231
00:16:11,684 --> 00:16:13,104
يا (كلير)

232
00:16:19,404 --> 00:16:21,194
من هذا بحق الجحيم؟

233
00:16:22,404 --> 00:16:25,284
أنا متأسف , أسمي (فيليب مارلو)

234
00:16:25,284 --> 00:16:29,114
مرحباً , يا (مارلو)
أسمي (كافينديش)

235
00:16:29,114 --> 00:16:33,244
سيد (مارلو) يُناديني بـ (كافينديش)
يا (ريتشارد) , لقد أعجبه

236
00:16:33,244 --> 00:16:34,874
أنه أسمكِ , يا عزيزتي

237
00:16:34,874 --> 00:16:36,544
أعجبني هذا كأسم أول

238
00:16:36,544 --> 00:16:38,834
مسرور لأنني طيب
يا عزيزتي

239
00:16:38,834 --> 00:16:40,424
هل عرضتِ على

240
00:16:40,424 --> 00:16:43,504
صديقكِ الكبير شراب أليس كذلك , يا عزيزتي؟

241
00:16:43,504 --> 00:16:46,924
هي فعلت ورفضت ذلك
شكراً لكَ

242
00:16:46,924 --> 00:16:51,974
أذاً , يا سيد (مارلو) , ما نوع العمل
الذي تفعله؟

243
00:16:51,974 --> 00:16:53,804
السيد (مارلو) جاءَ , لِيُحقق

244
00:16:53,814 --> 00:16:57,064
وبماذا يتُحقق هنا
يا (مارلو)؟

245
00:16:57,064 --> 00:17:00,604
عقدي , الذي فقدته
ووجده

246
00:17:00,604 --> 00:17:03,774
بالطبع , هو فعل
أتساءل , أين

247
00:17:03,774 --> 00:17:06,534
حسناً ,كانت مجرد مسألة
لأعادة تتبع خطوات زوجتك

248
00:17:07,694 --> 00:17:10,284
(مارلو)
أجل , يا سيد (كافينديش)

249
00:17:10,284 --> 00:17:11,704
تباً لك

250
00:17:12,954 --> 00:17:15,494
تشرفتُ لمقابلتكِ أيضاً
ايها السيد (كافينديش)

251
00:17:17,124 --> 00:17:19,374
لم يصدقهُ , هذا غريب

252
00:17:20,754 --> 00:17:23,254
لابدَ أنه يعتقد
أن هناكَ شيئ بيننا

253
00:17:24,384 --> 00:17:28,304
من المحتمل شيء ... جنسي

254
00:17:30,134 --> 00:17:32,594
أذاً , أخبريني عنكِ
وعن السيد (بيترسون)

255
00:17:32,594 --> 00:17:35,224
بدون مدح , جراءاً

256
00:17:39,064 --> 00:17:42,814
قابلته في نادي (كورباتا)
لأول مرة

257
00:17:42,814 --> 00:17:44,734
أعتقد أنه كانَ وسيماً

258
00:17:44,734 --> 00:17:50,194
مارسنا الجنس وبعد ذلك
رأيته مرة آخرى , بعد عدة اسابيع

259
00:17:50,204 --> 00:17:52,914
ليس لموعداً
بل وقعَ حادث

260
00:17:52,914 --> 00:17:57,204
في (تيوانا) بحانتي المفضلة
(لاكوينتريا)

261
00:17:57,204 --> 00:17:59,164
كنتُ هناكَ مع زوجي

262
00:17:59,164 --> 00:18:02,374
كنا نشاهد موكب
(ديا دي لوس مويرتوس)

263
00:18:18,524 --> 00:18:20,524
ما الذي كان يفعله
في المكسيك؟

264
00:18:20,524 --> 00:18:24,314
لا أعلم
(نيكو) لديه الكثير من المحطات

265
00:18:26,364 --> 00:18:28,194
هو في المقبرة

266
00:18:28,194 --> 00:18:30,694
(نيكو بيترسون) توفي

267
00:18:30,694 --> 00:18:32,204
هو يتظاهر

268
00:18:33,284 --> 00:18:34,954
يتظاهر بشكل جيد

269
00:18:34,954 --> 00:18:37,704
أعلم هذا
هو ميت ومدفون

270
00:18:37,704 --> 00:18:42,214
لنفترض أنه تعرض للقتل أمام نادي
(كورباتا)

271
00:18:44,174 --> 00:18:46,884
الجميع يقولون هذا

272
00:18:46,884 --> 00:18:50,214
لكن أترى , أن هناكَ شيء مهم

273
00:18:50,214 --> 00:18:53,554
رأيته قبل أيام من الشارع

274
00:18:53,554 --> 00:18:55,474
هذا لا يدخل لعقلي

275
00:18:55,474 --> 00:18:58,224
على الشارع
ليس ميت أطلاقاً

276
00:18:58,224 --> 00:19:00,724
أظن أننا أنتهينا
أيتها السيدة (كافينديش)

277
00:19:00,724 --> 00:19:01,814
لا

278
00:19:03,064 --> 00:19:05,404
أنا فقط أردتكَ
أن تبدأ من البداية

279
00:19:06,814 --> 00:19:08,024
أبدأ من نقطة البداية

280
00:19:08,024 --> 00:19:10,524
ذلك ما يُفترض بكَ أن تفعله
أليس كذلك؟

281
00:19:10,534 --> 00:19:13,194
أين رأيته؟
في (تيوانا)

282
00:19:13,194 --> 00:19:17,074
والدتي أرادتني أن أنظر لبعض
خيول (الآزتيك)

283
00:19:17,074 --> 00:19:18,624
كما تعلم , النوع القافز

284
00:19:20,244 --> 00:19:24,414
فعلت ذلك
كما أنني أفعل ما تقوله

285
00:19:24,414 --> 00:19:26,584
لذا , كنتُ في (لاكوينتريا)
مرة آخرى

286
00:19:26,584 --> 00:19:29,084
لأحصل على أحدى
مشرراب (الموجيتوس)

287
00:19:29,094 --> 00:19:31,554
عندما رايت (نيكو)
يقود السيارة في الشارع

288
00:19:42,104 --> 00:19:44,564
يطلق على نفسه الجامع التحفيات

289
00:19:44,564 --> 00:19:48,614
والأهم من ذلك يقوم
بجمع التحف الخردة

290
00:19:52,404 --> 00:19:55,824
أفترض أنها للسينما

291
00:19:55,824 --> 00:19:59,454
أشياء لا لاوجود لها
قصص حيالية

292
00:20:00,494 --> 00:20:01,784
هناكَ رجل في (باجا)

293
00:20:01,784 --> 00:20:04,294
يظن أن (نيكو)
بالحقيقة منتج

294
00:20:05,624 --> 00:20:07,334
هو كان مُبتور

295
00:20:09,294 --> 00:20:11,544
ماذا؟
ما المشكلة

296
00:20:11,544 --> 00:20:13,674
كذبتِ عليّ أيتها السيدة (كافينديش)

297
00:20:13,674 --> 00:20:16,424
وجلستُ هناك وراقبتكِ
تكذبين على زوجكِ

298
00:20:16,424 --> 00:20:17,974
عمتِ مساءاً

299
00:20:30,364 --> 00:20:32,694
...مرحباً , سيد

300
00:20:32,694 --> 00:20:33,654
(مارلو)

301
00:20:33,654 --> 00:20:35,114
بالطبع , أعرف هذا

302
00:20:35,114 --> 00:20:37,824
ريتشارد أجرى أتصال
عندما أتيت الى هنا في البداية

303
00:20:37,824 --> 00:20:40,284
أتعرف ما يقولونه بشأن
نادي  الأولاد الكبار؟

304
00:20:40,284 --> 00:20:41,994
ما هو ذلك

305
00:20:41,994 --> 00:20:43,784
هناكَ واحد حقاً

306
00:20:43,794 --> 00:20:46,754
وماذا وجدَ
... ايتها السيدة

307
00:20:46,754 --> 00:20:51,424
(دوروثي كوينكانو)
لا تَدعي أنكَ لا تعرف

308
00:20:53,674 --> 00:20:57,594
حسناً , دعنا نرى
أن كان قد حضيتَ بحرب سيئة

309
00:20:57,594 --> 00:20:59,634
وبعد ذلك في العشرينيات شربت

310
00:20:59,634 --> 00:21:01,394
وخرجت لأجل عمل جيد
في النفط

311
00:21:01,394 --> 00:21:02,434
أحقاً هذا؟

312
00:21:02,434 --> 00:21:04,514
واصلت مع المدعي العام
في( لوس أنجلوس)

313
00:21:04,514 --> 00:21:07,934
كمحقق , لكن هذا لم ينجح أيضاً

314
00:21:07,934 --> 00:21:09,734
أليس كذلك , سيد (مارلو)؟

315
00:21:09,734 --> 00:21:12,654
أترى , أكتشفتُ ذلك
خلال خمس دقائق

316
00:21:13,864 --> 00:21:17,534
لستَ الوحيد
الذي يستطيع الأستفسار

317
00:21:17,534 --> 00:21:20,324
لم تكن تبحث عن الؤلؤ

318
00:21:20,324 --> 00:21:24,874
لا , ألقيتهم أمام الخنزير
تلك طريقتي

319
00:21:24,874 --> 00:21:28,704
أخبرني ,أيها السيد (مارلو)
ماذا تُريد أبنتي؟

320
00:21:28,714 --> 00:21:32,174
الأنفصال؟
ربما أوافق حتى

321
00:21:32,174 --> 00:21:35,254
أنا آسف , أنا أناقش العمل
مع الشخص المعني

322
00:21:35,254 --> 00:21:38,264
أذاً , أعذرني

323
00:21:38,264 --> 00:21:40,134
وداعاً
وداعاً

324
00:22:40,494 --> 00:22:42,204
المعذرة؟

325
00:23:02,304 --> 00:23:04,424
مرحباً , يا (فيرغس)
مرحباً

326
00:23:04,434 --> 00:23:06,684
يا ألهي , أنه أنت

327
00:23:06,684 --> 00:23:09,104
لا دليل لدي
على من دهس (بيترسون)

328
00:23:09,104 --> 00:23:12,024
تابعنا التحقيقات
لكن لأي مدى؟

329
00:23:12,024 --> 00:23:15,104
(مارلو) , أن أردت العثور على معلومة قاطعة

330
00:23:15,104 --> 00:23:17,484
أو مخمور
أو عنوان متصل

331
00:23:17,484 --> 00:23:19,154
يشعر بأنه يمكنه
أن يقود بعيداً

332
00:23:19,154 --> 00:23:20,864
بعدَ دهس مخمور آخر

333
00:23:20,864 --> 00:23:23,244
تذهب الى نادي (كورباتا)

334
00:23:23,244 --> 00:23:26,324
لم يكن هناكَ شهود
مشتبه بهم  , على ما أعتقد لايوجد

335
00:23:26,324 --> 00:23:28,534
ليلة السبت , يأتون ويذهبون
في ذلك النادي مثل الجرذان

336
00:23:28,534 --> 00:23:30,334
خلال فتحة علبة القمامة

337
00:23:30,334 --> 00:23:31,994
كان من الممكن أن تكون
مائة سيارة

338
00:23:31,994 --> 00:23:34,664
دهسته ومن المُحتمل
لا أحد منهم أحتوى

339
00:23:34,664 --> 00:23:36,874
هذه الجريمة لكي نقوم بالقبض عليه

340
00:23:36,874 --> 00:23:40,674
نحن في العالم الحقيقي هنا
أتفهم , العالم الحقيقي

341
00:23:40,674 --> 00:23:42,254
أحياناً العدالة عمياء

342
00:23:42,264 --> 00:23:44,974
أحياناً العدالة لا تهتم
قد تكون محقاً

343
00:23:44,974 --> 00:23:48,264
لذا , من تلك الفتاة الغامضة
التي تعمل لديها ؟ , أهي أختهُ؟

344
00:23:48,264 --> 00:23:49,724
أخبرني بشأن أختهُ

345
00:23:49,724 --> 00:23:51,814
ربما تعرفت عليه
وربما لم تتعرف عليه

346
00:23:51,814 --> 00:23:53,434
أنتَ أخبرني بشأن أختهُ

347
00:23:53,434 --> 00:23:57,144
أنا لدي أختي
بأمكنك أن تضع أخته بمؤخرتك

348
00:23:57,154 --> 00:23:58,854
أنا أعمل لأجل شخص
يعتقد

349
00:23:58,864 --> 00:24:02,154
أن (نيكو بيترسون)
لايزال حياً

350
00:24:02,154 --> 00:24:06,454
أجل , هذا معقد
لستُ برجلٌ معقد

351
00:24:06,454 --> 00:24:08,704
زبونتي تَدعي
أنها شاهدتهُ

352
00:24:08,704 --> 00:24:10,994
وتتفاجئ لتنصدم بجريمة قتل
يا صديقي

353
00:24:10,994 --> 00:24:13,044
أجل , لدي الكثير
شكراً

354
00:24:15,084 --> 00:24:16,544
هذا ملفك

355
00:24:18,754 --> 00:24:21,544
صاحب العمل يعتقد أنه لم يمت

356
00:24:21,544 --> 00:24:22,924
وبأنه لم يكن هو الذي
تعرض للتحطيم

357
00:24:22,924 --> 00:24:26,054
خارج نادي (كورباتا)
هذا تكرار لما قلته

358
00:24:26,054 --> 00:24:30,724
هذا يدل على جريمة قتل , أجل
نظرياً , ربما

359
00:24:30,724 --> 00:24:33,934
ما مشكلتكم , يارجال؟
المال أم النساء؟

360
00:24:33,934 --> 00:24:36,104
كلاهما , بالأضافة
أننا عشان

361
00:24:36,104 --> 00:24:39,484
هو مثلنا , يا (بات)
ما عدا أنه لا يفهم بالتلميح

362
00:24:39,484 --> 00:24:41,234
ماذا تشرب ؟
ويسكي

363
00:24:41,234 --> 00:24:43,574
كالمعتاد

364
00:24:43,574 --> 00:24:44,864
ماذا يحصل هذه الأيام
با (باتريك)

365
00:24:44,864 --> 00:24:46,744
هل أنتَ منزوج ,أم سعيد؟

366
00:24:46,744 --> 00:24:48,534
على الأقل أنَ غسيلي أنتهى

367
00:24:48,534 --> 00:24:49,864
(بات) حصلَ على أسبوعان
صعبان للعثور

368
00:24:49,864 --> 00:24:53,164
على ساحبون نظيفين
بعدَ أن فقدَ والدته

369
00:24:53,164 --> 00:24:54,244
تباً لك

370
00:24:54,244 --> 00:24:56,084
أن كان بأستطاعتي , لن أستمع
لما قلته

371
00:24:56,084 --> 00:24:58,754
أن كان عملاً
فسأشارك

372
00:25:00,044 --> 00:25:02,884
أن كانَ حياً , يا (جو)
فَلديك جريمة

373
00:25:04,554 --> 00:25:06,344
هل سنستمر بقول هذا؟

374
00:25:06,344 --> 00:25:08,424
ذلك آخر شيء تريده بشأن الجريمة

375
00:25:08,424 --> 00:25:09,934
أنا أحقق بشأن الجريمة

376
00:25:09,934 --> 00:25:12,594
ماذا , هل تعتقد أنها كانت جريمة؟

377
00:25:12,604 --> 00:25:15,104
ذهبتُ الى المقبرة
أحزر ماذا وجدت؟

378
00:25:15,104 --> 00:25:17,104
كان محروقاً
تخمين جيد

379
00:25:17,104 --> 00:25:20,394
أجل , حتى الأسنان , حُطمت

380
00:25:20,394 --> 00:25:21,774
وستكون في كل مكان

381
00:25:21,774 --> 00:25:24,364
هل سبق ودهستَ جرذ
أو قط . ونظرت أليه؟

382
00:25:24,364 --> 00:25:27,444
أن لم يمت (بيترسون)
من فعل هذا

383
00:25:27,444 --> 00:25:31,784
أنظر , يا (مارلو) , أعلم
أن لديكَ كلام السيد (لانسيلوت) الفارغ

384
00:25:31,784 --> 00:25:33,284
وتعيش وكأنكَ راهب

385
00:25:33,284 --> 00:25:36,414
ليس لديكَ مصلحة شخصية منتظمة
لكي يعتمد عليها شخص

386
00:25:36,414 --> 00:25:39,794
تُحب أن تتعرض للأستنزاف
وتُحبس بدون  بدون توقف

387
00:25:39,794 --> 00:25:43,964
وهذه قصة مثيرة جداً
أن كانت صحيحة

388
00:25:43,964 --> 00:25:47,134
لكن تلكَ الجثة , لـ (بيترسون)
تحمل جميع النوايا والأغراض

389
00:25:47,134 --> 00:25:49,594
كانت محفظة (بيترسون ) تُحمل
في جيبة

390
00:25:49,594 --> 00:25:51,384
أضافة الى ذلك , تم التعرف عليه
في مكان الحادث

391
00:25:51,384 --> 00:25:53,184
لجمع المعلومات والأهداف

392
00:25:53,184 --> 00:25:54,264
بواسطة من؟

393
00:25:54,264 --> 00:25:55,934
مدير النادي (فلويد هانسن)

394
00:25:55,934 --> 00:25:58,974
وبواسطة قاضي مقاطعة
لوس أنجلس , كان أحد الأعضاء

395
00:25:58,984 --> 00:26:02,024
لذا , ليس لدينا عملاً
ماعدا المقاطعة

396
00:26:02,984 --> 00:26:04,604
خط المقاطعة يستمر الى اين؟

397
00:26:04,614 --> 00:26:06,274
يستمر الى طريق (باب كانيون)

398
00:26:11,324 --> 00:26:13,364
على طول هذا الطريق؟

399
00:26:13,364 --> 00:26:15,164
يا ألهي

400
00:26:18,334 --> 00:26:19,834
أتصل يا (جو)

401
00:26:20,964 --> 00:26:22,924
سأبقيك خارج الموضوع

402
00:26:33,344 --> 00:26:37,514
سيد (هانسن) يقول أنه غير منتظم
يا سيد (مارلو)

403
00:26:37,514 --> 00:26:39,064
لكنه سيراك

404
00:26:39,064 --> 00:26:41,894
حافظ على طريقك بأتجاه السيار
أتبع الأرشادات التي تنقلك الى مكتب الأستقبال

405
00:26:41,894 --> 00:26:43,484
شكراً لك

406
00:27:14,014 --> 00:27:15,934
أنا (فلوريد هانسن)
المدير

407
00:27:17,184 --> 00:27:18,854
ماذا يمكن أن افعل لكَ
أيها السيد (مارلو)

408
00:27:18,854 --> 00:27:21,514
لا تُزعج نفسك بأطفاء السيارة

409
00:27:21,524 --> 00:27:23,774
البواب أخبرني بأنك المحقق الخاص

410
00:27:23,774 --> 00:27:25,194
هل هذت صحيح؟

411
00:27:25,194 --> 00:27:27,944
أجل , كنتُ أشتغل بمكتب المدعي العام

412
00:27:27,944 --> 00:27:30,904
سمعتُ هذا
أعلم , أنك سمعت

413
00:27:33,284 --> 00:27:36,034
أنا هنا بشأن حادث قد جرى

414
00:27:37,874 --> 00:27:40,414
أهو حادث خطير؟
(نيكو بيترسون)

415
00:27:40,414 --> 00:27:41,914
حسناً , ذلكَ بالحقيقة لم يصلني

416
00:27:41,914 --> 00:27:43,294
ذلك كان في الطريق العام

417
00:27:43,294 --> 00:27:45,914
أُقدر لكَ هذا التميز

418
00:27:45,924 --> 00:27:48,384
لكن أحياناً , الناس
ينتقلون خارج ما يهمك

419
00:27:48,384 --> 00:27:51,884
على الرغم من أنه كان يهمك
ألا أنك تكذب

420
00:27:51,884 --> 00:27:54,424
كان هناكَ حالة مثيرة
في (سينسيناني)

421
00:27:54,424 --> 00:27:56,054
ما كان هذا؟

422
00:27:56,054 --> 00:27:59,344
الرجل تعرض للضرب حتى الموت
وبعد ذلكَ وضع في الطريق

423
00:27:59,354 --> 00:28:01,934
ورأسه دُهس
بواسطة أطار

424
00:28:01,934 --> 00:28:04,564
لأزالة سبب الموت

425
00:28:04,564 --> 00:28:06,894
ولأبعاد الشبهه عنه

426
00:28:06,894 --> 00:28:08,404
سيد (بيترسون)
دُهس على الطريق

427
00:28:08,404 --> 00:28:10,564
والطريق ليس بملكنا

428
00:28:10,564 --> 00:28:12,234
أقدر هذا

429
00:28:12,234 --> 00:28:14,444
هل كان (بيترسون)
عضو في النادي؟

430
00:28:14,444 --> 00:28:17,244
لا , سيد (بيترسون)
لم يكن عضواً , لا

431
00:28:17,244 --> 00:28:19,324
هذا لأنكَ تحفظ السر كما أتصور

432
00:28:19,324 --> 00:28:21,834
أنا كذلك
لكن ماذا تقصد , يا سيدي؟

433
00:28:24,044 --> 00:28:25,794
ماذا سنفعل بدون (المكسيك)؟

434
00:28:25,794 --> 00:28:29,464
(المكسيك) المستقبل , لدينا نادي الأخت
في (باجا) , (باكالفورنيا)

435
00:28:29,464 --> 00:28:32,504
يبدو مثل الماضي
يجب أن يُجلب

436
00:28:32,504 --> 00:28:34,634
(المكسيك) أو سُكانها؟

437
00:28:34,634 --> 00:28:36,174
أدخل بصلب الموضوع , يا سيد (مارلو)

438
00:28:37,304 --> 00:28:38,934
لابدَ أنها كانت صدمة لكَ

439
00:28:38,934 --> 00:28:41,394
برؤية السيد (بيترسون)
على الطريق هكذا

440
00:28:41,394 --> 00:28:44,764
كنتُ في قلعة (تيري)
أيها الرجل العجوز , خلال معركة (بيلو وود)

441
00:28:44,774 --> 00:28:46,184
رأيت رجالاً كثر في فوضى

442
00:28:46,184 --> 00:28:48,234
خلال أكتشاف السيد (بيترسون)

443
00:28:49,774 --> 00:28:51,354
ذات مرة , بعدَ ضربَ مدفعية

444
00:28:51,364 --> 00:28:54,404
وجدتُ سن صديق في كأس
الويسكي الخاص بي

445
00:28:54,404 --> 00:28:55,944
شربت الويكسي

446
00:28:56,824 --> 00:28:58,574
أنت رجلٌ فظيع

447
00:28:58,574 --> 00:29:01,494
كان ميت
وأحتجتُ للويسكي

448
00:29:01,494 --> 00:29:03,744
أنتَ بعمري
ربما كنتَ هناك

449
00:29:03,744 --> 00:29:07,004
ربما تعرف كيف كان
ولذا

450
00:29:07,004 --> 00:29:10,254
البنادق الآيرلندية
كانت بمعركة سوم

451
00:29:10,254 --> 00:29:12,844
لو استمرت , لرأينا  الموتى

452
00:29:14,804 --> 00:29:16,464
دعنا نتمشى , يا سيد (مارلو)

453
00:29:16,464 --> 00:29:18,844
نحن أحياء
عندما ماتوا الآخرين

454
00:29:18,844 --> 00:29:20,514
كما أن الصباح جميل

455
00:29:27,434 --> 00:29:28,894
أرى أنكَ جعلتَ الأنصاف

456
00:29:28,894 --> 00:29:30,314
وكأنه يبدو مهنتكَ الى حدٍ كبير

457
00:29:30,314 --> 00:29:33,314
النادي الثمين
يَحبُ اللاعب الغني

458
00:29:33,314 --> 00:29:36,154
حدائق البولو هناك

459
00:29:36,154 --> 00:29:40,864
لذا , من الضيف الذي كان لدى السيد (بيترسون)
ليلة مقتله؟

460
00:29:40,864 --> 00:29:43,164
من صاحب عملك يا سيد (مارلو)؟

461
00:29:43,164 --> 00:29:46,124
وصلنا لطريق مسدود
يا سيد (هانسن) , من صاحب عملك؟

462
00:29:46,124 --> 00:29:47,624
لا أعلم
ماذا تريد أن أخبرك

463
00:29:47,624 --> 00:29:50,084
الشرطة كانت دقيقة
ألا يفعلون هذا دائماً

464
00:29:50,084 --> 00:29:52,754
أليس ذلك ما يفعلونه
يكونون دقيقون؟

465
00:29:52,754 --> 00:29:56,464
أنا نادراً أصب اللوم على الشرطة
مالم يكن سيئاً جداً

466
00:29:56,464 --> 00:29:59,214
هناك عموماً شخص ما
يخاف منه

467
00:29:59,224 --> 00:30:02,934
ومن سيكون بهذه الحالة
الذي يخاف منه الشرطي؟

468
00:30:02,934 --> 00:30:04,974
حسناً , أن كانَ قد دهسهُ
أثناء سيرهِ

469
00:30:04,974 --> 00:30:08,724
قد كانَ شخصٍ ثرياً
او شخصٍ متسلسل

470
00:30:08,724 --> 00:30:11,394
الشرطي قد يخاف من النادي

471
00:30:11,394 --> 00:30:12,894
ما أقصده , أنا

472
00:30:12,904 --> 00:30:15,814
مالذي يتطلبه منك لكي لا تخاف؟
ماذا يمكنكَ أن تفعل؟

473
00:30:15,824 --> 00:30:19,364
الآن , استمع الي, سيد (هانسن)
أنا من يطرح الأسئلة

474
00:30:19,364 --> 00:30:21,114
أذاً أطرح اسئلتك اللعينة

475
00:30:21,114 --> 00:30:23,114
الآن , هذا كان حدث دهس

476
00:30:23,114 --> 00:30:24,864
وبالنظر للطريق كان من المحتمل
أن يكون عضواً

477
00:30:24,874 --> 00:30:28,744
وربما سائق
لم يعرف حتى أنه ضربَ أي شيء

478
00:30:28,744 --> 00:30:31,544
كل شخص في هذا البلد
كان ثملاً الى حد التعب

479
00:30:31,544 --> 00:30:34,464
لا أعتقد أنني رايتُ
سائق بوعيه أطلاقاً

480
00:30:36,084 --> 00:30:37,594
هل نشرب بعض الشاي؟

481
00:30:39,924 --> 00:30:41,974
هل يوجد الكثير من القمار هنا
يا سيد (هانسن)

482
00:30:41,974 --> 00:30:43,934
أنتَ بموقع خطر جداً

483
00:30:43,934 --> 00:30:45,474
هناكَ بطاقات للعب

484
00:30:45,474 --> 00:30:46,934
ديون تتجمع

485
00:30:46,934 --> 00:30:49,514
وهناك غرف ورق
انها خاصه

486
00:30:49,524 --> 00:30:50,774
غرف نوم؟

487
00:30:50,774 --> 00:30:52,684
لدينا مساكن للضيف

488
00:30:52,694 --> 00:30:55,564
هل رجال الأستوديو والمنتجين
يُقيمون أجتماعات هنا؟

489
00:30:56,524 --> 00:30:58,444
لماذا أتحدث أليك؟

490
00:30:58,444 --> 00:31:00,734
لأنكَ لا تعرف من وظفني

491
00:31:00,734 --> 00:31:02,404
حسناً , الأسم
يبدو مريباً

492
00:31:02,404 --> 00:31:05,454
ربما يمكننا أنهاء دردشتنا

493
00:31:05,454 --> 00:31:07,704
هناكَ أحتمال أن الرجل الميت

494
00:31:07,704 --> 00:31:10,414
لم يكن (نيكو بيترسون)

495
00:31:10,414 --> 00:31:13,834
أخته شاهدت جثتهُ
في اليوم التالي في المشرحة

496
00:31:13,834 --> 00:31:15,294
ولم يظهر أي شكوك

497
00:31:15,294 --> 00:31:17,044
أين يمكنني العثور على أختهُ؟

498
00:31:19,504 --> 00:31:21,054
أسأل الشرطة

499
00:31:33,434 --> 00:31:37,274
لماذا تطرح أحتمالية
أن (بيترسون) حي

500
00:31:37,274 --> 00:31:39,314
هل عندما رأيته كان ميتاً؟

501
00:31:39,324 --> 00:31:42,484
شخصاً ما ربما شاهده
مؤخراً في الشارع

502
00:31:42,484 --> 00:31:45,824
واين كان هذا
مجرد أفتراض هذا

503
00:31:45,824 --> 00:31:47,164
لا أستطيع أخبارك

504
00:31:48,204 --> 00:31:49,824
وداعاً , يا سيد (مارلو)

505
00:31:49,834 --> 00:31:53,414
أنا آسف , أن كان الحديث معك لم يثمر

506
00:31:55,624 --> 00:31:57,424
يُعجبني الشي الذي لديك

507
00:31:57,424 --> 00:32:00,294
وهو عدم شعوركَ بالخوف
عندما تتأزم الأمور

508
00:32:03,344 --> 00:32:05,264
سأخرج لوحدي

509
00:32:26,364 --> 00:32:28,784


510
00:32:28,784 --> 00:32:30,204


511
00:32:38,334 --> 00:32:42,044
يا ألهي
أنتَ لستَ عضواً منتظم

512
00:32:42,044 --> 00:32:44,344
حسناً ليس بعد
عموماً

513
00:32:44,344 --> 00:32:46,384
هم يحبون أبقائه خاص

514
00:32:46,384 --> 00:32:48,344
أجل , يبدو كذلك

515
00:32:49,724 --> 00:32:52,724
قابلني في (كابانا) على شاطئ (فينيسيا)

516
00:32:53,894 --> 00:32:55,394
المعذرة؟

517
00:32:55,394 --> 00:32:57,234
قابلني في (كابانا) على شاطئ (فينيسيا)

518
00:32:57,234 --> 00:32:59,024
أسأل عن آنسة اسمها (لين)
(لين بيترسون)

519
00:32:59,024 --> 00:33:02,154
أنتِ أخت (نيكو)
سيدي؟

520
00:33:02,154 --> 00:33:03,734
أيها السادة

521
00:33:39,104 --> 00:33:42,404
يا (لين) , لستُ واثقاً
أن كان كلمة (أن ) أو (أي)

522
00:33:42,404 --> 00:33:44,904
أنه (أكس)
ان عملتَ هنا

523
00:33:44,904 --> 00:33:46,484
تفضلي

524
00:33:46,484 --> 00:33:48,784
العباءة في الخزانة
لكن بدون سلوك مؤذي

525
00:33:48,784 --> 00:33:50,284
سأحاول أن لا أفعل

526
00:34:07,884 --> 00:34:09,804
شكراً لكِ
على الرحب والسعه

527
00:34:11,224 --> 00:34:13,344
هذا هو

528
00:34:16,974 --> 00:34:19,644
سيد (هانسن)
يرسل أعتذاره

529
00:34:19,644 --> 00:34:21,604
(لين بيترسون)
متُجزة

530
00:34:21,604 --> 00:34:26,274
يؤسفني سماع هذا

531
00:34:26,274 --> 00:34:28,484
هل تلكَ (لين)
مع كلمة (أكس)

532
00:34:39,244 --> 00:34:40,704
تباً

533
00:34:44,294 --> 00:34:46,254
أصبحتُ كبيراً بالسن

534
00:34:59,524 --> 00:35:02,144
هل تبقى هناك صعبه شريرة؟

535
00:35:02,144 --> 00:35:03,684
في كثير من الأحيان

536
00:35:03,694 --> 00:35:05,404
حسناً , اذاً , من الأفضل
أن تكون ولداً مطيع

537
00:35:05,404 --> 00:35:07,654
لأنكَ سَتُقابل
(دوروثي كوينكانون)

538
00:35:07,654 --> 00:35:09,774
في حديقة فندق الرب
في تمام الساعة الثالثة

539
00:35:09,784 --> 00:35:13,324
وذلك خلال عشرون دقيقة
(دوروثي كوينكانون)

540
00:35:17,494 --> 00:35:20,034
هل أتيتِ للنجوم السينمائيين
يا (هيلدا)

541
00:35:20,044 --> 00:35:22,204
أتيتُ لأصبح واحدة منهم

542
00:35:33,554 --> 00:35:35,554
أولاً , يجب أن تُعلي الماء

543
00:35:35,554 --> 00:35:37,144
والآن , هل الماء يغلي؟

544
00:35:37,144 --> 00:35:39,304
أجل , سيدتي
وبعد أخراج أبريق الشاي

545
00:35:39,304 --> 00:35:41,394
أجعليه يغلي جيداً
حسناً

546
00:35:41,394 --> 00:35:45,104
ضع معلقة شاي واحدة
لكل كأس ثم , واحداً للأبريق

547
00:35:45,104 --> 00:35:48,314
وبعد ذلك أتركه لينقع
لثلاثة دقائق

548
00:35:49,734 --> 00:35:52,194
فكر ببيضة مسلوقة طرية
يا عزيزي

549
00:35:52,194 --> 00:35:54,744
ثلاثة دقائق
لا أكثر ولا أقل

550
00:35:54,744 --> 00:35:57,244
وبعد ذلك أنتَ جاهز للسكب الشاي
هل فهمت ذلك؟

551
00:35:57,244 --> 00:35:59,284
أجل , سيدتي

552
00:35:59,284 --> 00:36:01,124
عندما تحضر الشاي
أسكب شاي

553
00:36:01,124 --> 00:36:03,954
عندما تصنع الماء
أسكب ماء

554
00:36:03,954 --> 00:36:05,414
ماء

555
00:36:05,414 --> 00:36:07,084
لا أظن أنه فهمَ

556
00:36:07,084 --> 00:36:09,634
أليس كذلك؟

557
00:36:09,634 --> 00:36:11,754
لقد سردتِ عليه من الكاتبه (جويس)
يا سيدتي

558
00:36:11,754 --> 00:36:14,764
وهو أيضاً قام بأطرأها من مكان آخر

559
00:36:14,764 --> 00:36:16,304
هو رجل صغير سيء

560
00:36:16,304 --> 00:36:18,094
لم يعمل يوماً في حياته

561
00:36:18,094 --> 00:36:20,184
أجل , ماعدا الكتب

562
00:36:20,184 --> 00:36:22,434
هذا فضيع
وكأنه مصاب بمرض

563
00:36:22,434 --> 00:36:24,274
أمريكي مَخدوع

564
00:36:24,274 --> 00:36:26,434
أحياناً
هذا ما يجب عليك فعله

565
00:36:26,444 --> 00:36:27,734
هل ذلك ما فعلتهِ؟

566
00:36:27,734 --> 00:36:30,484
لقد خدعتُ العديد من الأمريكان

567
00:36:30,484 --> 00:36:34,574
من ضمن هذا تأديه دور الأميرات الوثنيات

568
00:36:34,574 --> 00:36:37,784
(أليزابيث) من أنجلترا
الأرامل المفسدات

569
00:36:37,784 --> 00:36:42,244
والعديد من عيون البنات الفلاحات الحافيات

570
00:36:42,244 --> 00:36:43,914
ليس هناك شيء
ماعدا ما تحتاج أليه

571
00:36:43,914 --> 00:36:46,624
ميزات منتظمة
والقدرة على القراءة

572
00:36:46,624 --> 00:36:49,294
أشكُ بهذا كثيراً

573
00:36:53,134 --> 00:36:54,804
تكلمتُ مع أبنتي

574
00:36:54,804 --> 00:36:57,884
وأندهشت , هي ليست مهتمة أطلاقاً
بفكرة الأنفصال

575
00:36:57,884 --> 00:37:00,344
أهي تحب زوجها؟
لا

576
00:37:00,344 --> 00:37:03,644
لكن الترتيب يُناسبها

577
00:37:03,644 --> 00:37:06,974
الكحول , النادلات
ومالها

578
00:37:06,984 --> 00:37:08,394
مالي

579
00:37:09,734 --> 00:37:13,904
وظفتكَ للعثور على خنزير آخر
أليس كذلك؟

580
00:37:13,904 --> 00:37:17,444
(نيكو بيترسون) , الذي لا يريد أن يظهر

581
00:37:17,444 --> 00:37:20,284
تعلمتِ كل هذا منها , أليس كذلك؟

582
00:37:20,284 --> 00:37:24,834
أريد ذلك الشاي التي تفوح
منه رائحة قوية , لأجل نخب حيواناً

583
00:37:27,004 --> 00:37:31,584
حسناً , أنهيت , يمكنكَ أن تذهب الآن
سأكون أماً

584
00:37:31,584 --> 00:37:33,214
شكراً , سيدتي

585
00:37:36,264 --> 00:37:40,514
تشرفت أيضاً
بصحبة السيد (بيترسون)

586
00:37:40,514 --> 00:37:42,974
كان يقترح لي بعض الأستثمارات

587
00:37:42,974 --> 00:37:45,394
بشأن عمل الفروسية
على ما أظن

588
00:37:45,394 --> 00:37:48,474
مهما يكن اي عمل , لستُ مهتمه

589
00:37:48,484 --> 00:37:51,394
لكن أبنتي , لا يمكنها التوقف

590
00:37:51,404 --> 00:37:54,364
لكن ما تريده هي
يفترض أن يكون بحوزتها

591
00:37:54,364 --> 00:37:56,784
وهل كان لديك السيد (بيترسون)

592
00:37:57,994 --> 00:38:00,704
تلك كانت فرضيه
سا سيد (مارلو)

593
00:38:00,704 --> 00:38:02,324
أحدها مفهومة

594
00:38:02,324 --> 00:38:04,784
وأنا واثقو بأن أبنتي
تدفع لك بشكل وفير

595
00:38:04,784 --> 00:38:07,454
لا استطيع التكلم معكِ
بشأن عمل أبنتكِ

596
00:38:07,454 --> 00:38:12,714
هل تعتقد بأن العمل الذي لديك
لعائلتي وليس لي؟

597
00:38:12,714 --> 00:38:16,884
أن فكرت بما تريده منك
ستحصل عليه أيضاً

598
00:38:16,884 --> 00:38:21,014
ربما هي فعلت هذا

599
00:38:21,014 --> 00:38:23,554
يمكنني قول هذا مرة ىخرى
لستُ بموقع

600
00:38:23,554 --> 00:38:25,894
لمناقشة العمل أبنتكِ معكِ

601
00:38:25,894 --> 00:38:30,644
أنتَ رجلٌ عنيد يا سيد (مارلو)

602
00:38:30,644 --> 00:38:32,984
أنا مجرد شخص بسيط

603
00:38:32,984 --> 00:38:35,944
أحاول كسب المال
وابتعد عن السجن

604
00:38:40,194 --> 00:38:43,824
والد (كلير) قاد سيارته
على حافة في (لاهويا)

605
00:38:43,824 --> 00:38:46,574
قبل ولادتها حتى

606
00:38:46,584 --> 00:38:51,084
كان يعمل بالنفط
وكانَ ناجحاً

607
00:38:51,084 --> 00:38:55,334
لكن لم يستطيع الأختباء من الكلب الأسود

608
00:38:55,334 --> 00:38:59,464
أنه لشيء الوحيد الذي يُخيفني
يا سيد (مارلو)

609
00:38:59,464 --> 00:39:02,764
كلب الصيد ذلك
متوارث بالعوائل

610
00:39:02,764 --> 00:39:04,974
أنتِ خائفة
وهي غير مستقرة؟

611
00:39:04,974 --> 00:39:06,644
أعلم هذا

612
00:39:08,224 --> 00:39:10,354
لذا توخى الحذر يا سيد (مارلو)

613
00:39:10,354 --> 00:39:14,604
لديها هذه الصفة التي ورثتها
من أبويها

614
00:39:14,604 --> 00:39:17,024
أترى , كان يجب أن أتظاهر

615
00:39:17,024 --> 00:39:20,114
بأنها كانت أبنت أختي
طوال تلكَ السنوات

616
00:39:20,114 --> 00:39:23,784
مستشاريني أعتقدوا
... أن البنت

617
00:39:25,114 --> 00:39:26,454
تجعلني أكبر

618
00:39:26,454 --> 00:39:27,954
أي مستشارين؟

619
00:39:27,954 --> 00:39:32,454
قابلتً السفير المقبل الى أنجلترا

620
00:39:32,454 --> 00:39:33,914
سيد (أورايلي)

621
00:39:33,914 --> 00:39:36,624
وربما نصحني بشكل خاطئ

622
00:39:36,634 --> 00:39:40,424
لكن كانَ يجب أن استمع
لكل تلك السنوات

623
00:39:40,424 --> 00:39:42,054
أشترى استوديو

624
00:39:42,054 --> 00:39:43,964
قال أنه كان يطور من مهنته

625
00:39:43,974 --> 00:39:47,934
لكنها لم تضر برصيده المصرفي

626
00:39:47,934 --> 00:39:51,474
لذا، كان على ابنتي أن تكون ابنة أخي

627
00:39:51,474 --> 00:39:55,024
وأخيرى , الى أن قمتُ بمواجهة الحقيقة

628
00:39:55,024 --> 00:39:56,944
الحقيقة؟

629
00:39:56,944 --> 00:40:01,944
أن لعبتي أنتهت كانت هكذا
لبعض الوقت

630
00:40:01,944 --> 00:40:06,574
لا فتاة حافية كثيراً
لا ملكات قرويات كثيراً

631
00:40:08,284 --> 00:40:12,084
لدي مال أكثر
من ملكة (شيبا)

632
00:40:12,084 --> 00:40:15,164
وأنا سعيدة جداً

633
00:40:15,164 --> 00:40:17,964
ما تقصدينه أسطورة (سيليلويد)
بالطبع

634
00:40:17,964 --> 00:40:20,634
المفتاح الى هوليود
يا سيد (مارلو)

635
00:40:20,634 --> 00:40:23,254
ستعرف عندما ينتهي الوقت

636
00:40:23,264 --> 00:40:27,804
خذ المال وأهرب
أو أبقى , أن أردتَ ذلك

637
00:40:27,804 --> 00:40:29,854
لكن خذ المال على الأقل

638
00:40:31,894 --> 00:40:36,104
كان لدي محقق آخر
على قضية السيد (بيترسون)

639
00:40:36,104 --> 00:40:38,564
(شيماس) , شخص يُدعى (شيماس)
أن كان بأمكانكَ أن تصدقني

640
00:40:38,564 --> 00:40:40,274
ماذا وجدَ؟

641
00:40:40,274 --> 00:40:43,324
بالأضافة الى أن السيد كان داعماً
لصور المحيط الهادئ

642
00:40:43,324 --> 00:40:47,194
(نيكو) أرادَ أن يصبح وكيل مدعي
مع زبون آخر

643
00:40:47,204 --> 00:40:50,034
واسم الزبون
(أماندا توكستيث)

644
00:40:50,034 --> 00:40:54,414
لذا , أترى , يا سيد (مارلو)
أبنتي لم تكن الوحيدة

645
00:40:54,414 --> 00:40:57,164
نشرت مواصلاتها له

646
00:40:57,164 --> 00:41:00,674
لذا , أن عثرتَ على السيد (بيترسون)
... تعالَ لي قبل

647
00:41:00,674 --> 00:41:04,134
أين أعثر على الآنسة (توكستيث)؟

648
00:41:04,134 --> 00:41:08,424
لا أعلم , هناك بعض الصور
على ما أعتقد

649
00:41:08,434 --> 00:41:12,014
سيدتي
على مهلك , ما هذا الأسلوب

650
00:41:12,014 --> 00:41:15,894
أنا مشوش قليلاً
لقد حصلتُ على المال مسبقاً

651
00:41:31,164 --> 00:41:33,744
أقطع التصوير , أقطع التصوير

652
00:41:33,744 --> 00:41:35,664
أحتاج لرؤية الوجه
الوجه

653
00:41:35,664 --> 00:41:36,954
أحتاج لرؤية الوجه

654
00:41:36,954 --> 00:41:40,254
يا (أماندا)
آلة التصوير هناك

655
00:41:40,254 --> 00:41:41,874
أحتاجكِ للنظر لآلة التصوير

656
00:41:41,884 --> 00:41:44,634
تتوقف السيارة ومن ثمَ
تنظرين لآلت التصوير , حسناً؟

657
00:41:44,634 --> 00:41:46,504
شكراً , هيا بنا للغداء

658
00:41:46,514 --> 00:41:48,304
أيمكنني نزع هذا , اليس كذلك؟

659
00:41:48,304 --> 00:41:51,014
أجل , بعدَ الغداء

660
00:41:51,014 --> 00:41:53,344
صدقيني , ابدو أفضل
بدون طلاء الحرب

661
00:41:53,354 --> 00:41:56,264
شكراً لرؤيتي يا آنسة (توكستيث)

662
00:41:56,264 --> 00:41:59,104
نادني بـ (ماندي)
هل أنتَ محقق؟

663
00:41:59,104 --> 00:42:01,194
أنا اقل ضرراً
مما أبدو

664
00:42:01,194 --> 00:42:04,064
لابدَ أن الأمر مشوقاً
بأن تكون محققاً

665
00:42:04,064 --> 00:42:05,774
يمكنني بالكاد أحتواء نفسي

666
00:42:05,774 --> 00:42:08,614
حسناً , لا تحتوي نفسك
على حسابي

667
00:42:08,614 --> 00:42:11,784
(نيكو بيترسون)
كان وكيلكِ , أليس كذلك؟

668
00:42:11,784 --> 00:42:15,954
حسناً , لقد حصل على بعض العمل مني

669
00:42:15,954 --> 00:42:18,454
" راكبو الفجر الأحمر "
هل رأيت ذلك؟

670
00:42:18,454 --> 00:42:23,714
ليس بعد , لا
حسناً , لقد أختفى الآن

671
00:42:23,714 --> 00:42:27,924
(جويل ماكري) كان يُقترض
ان يكون فيه , لكن حدث شيئاً ما

672
00:42:27,924 --> 00:42:30,554
ألعب دور الزوجة صاحبة المزرعة
المعجبة بعيون الهندي

673
00:42:30,554 --> 00:42:32,134
والهندي يتعرض للشنق

674
00:42:32,134 --> 00:42:34,054
سأمسكه
عندما يأتي مرة آخرى

675
00:42:35,394 --> 00:42:39,224
يبدو أن التمثيل جيد
يا آنسة (توكستيث)

676
00:42:39,224 --> 00:42:40,644
أجل , لطيف

677
00:42:40,644 --> 00:42:44,654
في الحقيقة , أمي تقول يجب
أن أضاجع المنتجين أكثر

678
00:42:44,654 --> 00:42:45,984
ماذا تعتقد؟

679
00:42:45,984 --> 00:42:49,824
أعتقد أن أمكِ
مخطئة بشأن هذا كثيراً

680
00:42:51,404 --> 00:42:54,784
ماذا يمكنكَ أخباري
حول (نيكو بيترسون)؟

681
00:42:54,784 --> 00:42:56,874
ما مقدار حجم حسابي؟

682
00:42:56,874 --> 00:42:58,994
حسناً , متى رايته
آخر مرة؟

683
00:43:00,164 --> 00:43:03,004
أعتقد قبل أسبوع من موته

684
00:43:03,004 --> 00:43:05,334
كان يحاول العودة ألي

685
00:43:05,334 --> 00:43:09,714
كان زير نساء , أليس كذلك؟
ذلكَ سؤال صعب

686
00:43:09,714 --> 00:43:12,424
(نيكو) أحب الغزو
وليس النساء

687
00:43:12,424 --> 00:43:15,474
بالكاد يلمسك بعد
ان يحصل عليك

688
00:43:15,474 --> 00:43:17,224
هو من هذا النوع من الرجال

689
00:43:17,224 --> 00:43:19,894
بعض البنات يَقلنَ أن
الرجال الوسيمون باردون

690
00:43:19,894 --> 00:43:21,474
ذلك عادةٍ ما تقوله
للرجال القبيحيّن

691
00:43:21,474 --> 00:43:25,944
لجعلهم يبدون افضل
لكن ... (نيكو) كان بارد

692
00:43:27,444 --> 00:43:29,734
(نيكو) كان لديه حبيبه
لكن لم يكن لديه

693
00:43:29,734 --> 00:43:31,864
فتيات كصديقات

694
00:43:31,864 --> 00:43:34,454
هل تعرفين
اي من الصديقات الآخريات؟

695
00:43:34,454 --> 00:43:37,284
(كلير كوينكانو)
من المفترض وقعت بحبه

696
00:43:37,284 --> 00:43:40,334
الشقراء
ذات الآم صاحبة المشاكل

697
00:43:40,334 --> 00:43:44,874
وقصة الأم
أحتفظ بها السفير

698
00:43:44,874 --> 00:43:47,544
أشترى حتى الأستوديو لها

699
00:43:47,544 --> 00:43:50,754
سمعتُ أنها عبودية نزيهه

700
00:43:50,754 --> 00:43:53,764
هل كانَ (نيكو) له علاقة
بعمل في المكسيك

701
00:43:53,764 --> 00:43:56,054
أو خارج المكسيك؟

702
00:43:56,054 --> 00:43:58,934
هناكَ عمل واحد فقط
له خارج المكسيك

703
00:43:58,934 --> 00:44:00,804
لا تكن أخرق لطيف

704
00:44:00,814 --> 00:44:04,184
عندما كان لديه مال
ذلك كان هو السبب ومن المحتمل هو الوحيد

705
00:44:04,184 --> 00:44:08,024
أي شخص يبحث عنه مدين له
بالمال أو المخدرات

706
00:44:17,954 --> 00:44:20,074
ماذا قادَ , يا سيدي؟

707
00:44:20,084 --> 00:44:22,284
من ؟
(نيكو بيترسون)

708
00:44:22,294 --> 00:44:25,004
حسناً , مهما قاد هو لم يوقفه هذا

709
00:45:50,584 --> 00:45:51,874
أنتَ مرة آخرى؟

710
00:45:51,884 --> 00:45:53,634
لابأس
انا صديق (نيكو)

711
00:45:53,634 --> 00:45:56,594
(فيليب مارلو)
أنت مثابر جداً

712
00:45:56,594 --> 00:45:59,214
أحاول أيجاد (نيكو)
هو ميت

713
00:45:59,224 --> 00:46:03,394
أنتظر دقيقة
هل أنتِ واثقه من هذا؟

714
00:46:03,394 --> 00:46:06,314
لقد وُكلت للبحث بشأن
أختفاء أخيكِ

715
00:46:06,314 --> 00:46:09,064
هو لم يكن يختفي
هو مجرد شخص يأتي ويرحل بهدوء

716
00:46:09,064 --> 00:46:10,894
كان علي أ، أعتني به

717
00:46:10,894 --> 00:46:13,194
لقد رأيته , أنتَ أيضاً
كان يجب أن أعرف

718
00:46:13,194 --> 00:46:16,024
ماذا لو أخبرتكِ
ان قد يكون حي؟

719
00:46:16,024 --> 00:46:18,984
لا أؤمن بالقصص الخيالية
يا سيدي

720
00:46:18,994 --> 00:46:23,164
رأيتُ جثتهُ
على النقالة في ذلك المكان

721
00:46:23,164 --> 00:46:25,704
أن لم يكن على طريق النادي

722
00:46:25,704 --> 00:46:28,334
لقد فعلت كل ما بوسعي

723
00:46:28,334 --> 00:46:30,084
لم يكن سهلاً
رؤيته

724
00:46:30,084 --> 00:46:33,374
لم يكن مرحاً كثيراً
وماذا لدى (فلويد) ضدكَ؟

725
00:46:33,374 --> 00:46:36,044
ما سبب رغبتي بمقابلتكِ
أن كنتِ خائفةمنه

726
00:46:36,044 --> 00:46:37,634
علينا التحدث بأي شيء

727
00:46:37,634 --> 00:46:39,424
لستُ خائفة من أي شيء

728
00:46:41,724 --> 00:46:43,934
ماذا في هذا الكتاب؟
كلمات

729
00:46:43,934 --> 00:46:45,344
لا مخدرات؟

730
00:46:45,354 --> 00:46:48,354
مجرد كلمات
أنه كتاب حول الكلمات

731
00:46:48,354 --> 00:46:52,274
(نيكو) كانَ بارع بالكلمات
أتقولين أنكَ رأيتِ جثته؟

732
00:46:52,274 --> 00:46:56,234
أجل , وبعد ذلك الشرطي حاول
ان يجعلني في المدخل

733
00:46:57,864 --> 00:47:00,784
من المحتمل أنه لديه
بنت بعمري

734
00:47:00,784 --> 00:47:03,404
أنه مضحك
مهما تفعل

735
00:47:03,404 --> 00:47:05,574
هناك دائماً شخصٍ ما
يحاول أن يجعلكَ

736
00:47:06,914 --> 00:47:11,414
أتعلم ماذا , تباً لــ (فلويد) وتباً
للشرطة وتباً لك

737
00:47:11,414 --> 00:47:15,044
أعرف هذه السيدة
أنها أخت الفاسق

738
00:47:15,044 --> 00:47:17,714
لكن من أنتَ؟

739
00:47:17,714 --> 00:47:19,504
أنت أحد المهمين

740
00:47:19,504 --> 00:47:21,764
أُفكر بستئجار المكان

741
00:47:27,224 --> 00:47:28,724
أين (سيرينا)

742
00:47:28,724 --> 00:47:30,104
من (سيرينا)؟

743
00:47:30,104 --> 00:47:33,314
أن كنت تعرف أخي
فمن المحتمل هجرها

744
00:48:02,804 --> 00:48:05,054
اين (سيرينا)؟

745
00:48:05,054 --> 00:48:06,684
من (سيرينا)؟
... أخي لقد توفي

746
00:48:06,684 --> 00:48:07,724
من (سيرينا)؟

747
00:48:07,944 --> 00:48:09,044
‫تأخذنا إليها

748
00:48:09,084 --> 00:48:10,684
‫و إلا سترى ما سيحدث .

749
00:48:25,894 --> 00:48:27,394
‫لو سمحت .

750
00:48:32,804 --> 00:48:35,774
‫تمام ، تمام ،
‫ماذا لدينا هنا ؟

751
00:48:43,044 --> 00:48:46,854
‫زعيمي يودّ التحدّث معك .

752
00:48:46,884 --> 00:48:51,624
‫- ومَن قد يكون زعيمك ؟
‫- (سيدريك) ، زعيمٌ كبير.

753
00:48:52,624 --> 00:48:54,794
‫اسم زعيمك ؟

754
00:48:54,824 --> 00:48:59,194
‫إنه متواضع ،
‫(لو هندريكس) .

755
00:48:59,234 --> 00:49:00,694
‫تمام ، تمام ...

756
00:49:01,934 --> 00:49:02,964
‫أنهض .

757
00:49:32,164 --> 00:49:34,734
‫(لو هندريكس) .

758
00:49:34,764 --> 00:49:37,664
‫وأخيراً ،
‫لستُ بحاجة إلى مقدّمة .

759
00:49:37,704 --> 00:49:41,804
‫أنا اسم عام (سيدريك)
‫علامة تجارية تحمل اسماً .

760
00:49:41,834 --> 00:49:43,804
‫أنت مجرم .

761
00:49:43,844 --> 00:49:46,474
‫رجل أعمال وفاعل خير .

762
00:49:46,514 --> 00:49:49,474
‫يُمكنني استخدام بضعة دولارات ،
‫تأخذني بعيداً عن كل هذا .

763
00:49:49,514 --> 00:49:51,514
‫كنتُ آمل أن تتمكّن من استخدام
‫بضعة دولارات يا سيد (مارلو) ،

764
00:49:51,544 --> 00:49:54,214
‫لكن للأسف ،
‫ستكون معاملات ،

765
00:49:54,254 --> 00:49:56,724
‫وليست خيرية .

766
00:49:56,754 --> 00:49:58,824
‫حسناً ، ما هي الكلمات التي أردتها ؟

767
00:49:58,854 --> 00:50:01,654
‫لا يسعني إلا أن أتمنى
‫إنها ليست مشاركة سابقة .

768
00:50:03,124 --> 00:50:05,624
‫أين المنزل يا سيد (مارلو) ؟

769
00:50:05,664 --> 00:50:07,964
‫أين القلب ،
‫ولكن أنت تعرف ذلك .

770
00:50:07,994 --> 00:50:12,564
‫لا ، أعني منزلك الفعلي المعتاد .

771
00:50:12,604 --> 00:50:16,544
‫"26 ، مابل بوليفارد" .

772
00:50:16,574 --> 00:50:19,744
‫لنأخذ السيد (مارلو) إلى
‫منزله المعتاد يا (سيدريك) .

773
00:50:21,074 --> 00:50:25,914
‫"عناصر الأسلوب" بقلم
‫(ويليام سترانك جونيور) .

774
00:50:25,944 --> 00:50:29,654
‫عبارة فعّالة في بداية الجملة

775
00:50:29,684 --> 00:50:33,824
‫يجب أن يشير إلى الموضوع النحوي .

776
00:50:33,854 --> 00:50:37,994
‫كان يسير ببطئ على الطريق ،
‫فرأى امرأة

777
00:50:38,024 --> 00:50:40,094
‫برفقة طفلين .

778
00:50:42,134 --> 00:50:44,734
‫إذا كنت تسبّب أي مشكلة ...

779
00:50:44,764 --> 00:50:47,974
‫سوف يُسقطك مثل العادة النحوية السيئة .

780
00:51:03,754 --> 00:51:08,024
‫هل تحتاج إلى ارتداء هذا ؟
‫(سيدريك) ، أنها قطعتُك .

781
00:51:08,054 --> 00:51:10,864
‫تقصد منديل جيبي
‫يا سيد (هندريكس) ؟

782
00:51:10,894 --> 00:51:13,764
‫في بعض الأيام يا (سيدريك) ،
‫أتمنى لو تركتك حيث وجدتك .

783
00:51:13,794 --> 00:51:16,934
‫- أعطني الشيء الملعون .
‫- شكراً لك .

784
00:51:19,934 --> 00:51:23,574
‫أنا سمعت يا سيد (مارلو) ،
‫ومن اتصالات مختلفة ،

785
00:51:23,604 --> 00:51:25,944
‫أنك تبحث عن شخص ما .

786
00:51:25,974 --> 00:51:30,514
‫- كلّنا نبحث عن شخص ما .
‫- ذلك محزنٌ جداً .

787
00:51:31,814 --> 00:51:34,614
‫قُل لي عمَّن أبحث .

788
00:51:34,654 --> 00:51:37,254
‫دعني أخمّن ،
‫اثنين من المكسيكيين الذين يبحثون

789
00:51:37,284 --> 00:51:38,924
‫بنطاق واسع على فتاة تُدعى (سيرينا) .

790
00:51:38,954 --> 00:51:44,724
‫(سيرينا) ، امرأة من أرق شكل يُمكن تخيّله ،

791
00:51:44,764 --> 00:51:48,834
‫شوهدت آخر مرة في أحضان
‫أحد رجال (نيكو بيترسون) .

792
00:51:48,864 --> 00:51:52,304
‫- هل هذا الاسم يُذكّرك بشيء ؟
‫- نوع ما .

793
00:51:52,334 --> 00:51:54,204
‫لا أريدك أن تقول نوع ما

794
00:51:54,234 --> 00:51:56,604
‫أريدك أن تكون أكثر جدّية

795
00:51:56,644 --> 00:51:58,774
‫بهكذا مواضيع ،

796
00:51:58,804 --> 00:52:04,714
‫وليس نوع ما يا سيد (مارلو) .

797
00:52:04,744 --> 00:52:06,984
‫مَن كان يُطارد أخت (بيترسون) ؟

798
00:52:08,984 --> 00:52:10,724
‫اثنان مكسيكيان ، حسب علمي .

799
00:52:10,754 --> 00:52:14,924
‫مربكان من الأجواء المشمسة ، أرض الموز

800
00:52:14,954 --> 00:52:17,694
‫والرتيلاء ، اللذان كانا أيضاً منفصلين تماماً ،

801
00:52:17,724 --> 00:52:20,094
‫وأود أن تُلاحظ ذلك ،

802
00:52:20,134 --> 00:52:21,834
‫إنها تبحث عن شقيقها .

803
00:52:21,864 --> 00:52:26,374
‫سأكون مُمتنّاً جداً لو تلقيت كلمة مع صديقنا (نيكو) ،

804
00:52:26,404 --> 00:52:30,204
‫إذا وجدته فسأدفع لك .

805
00:52:30,244 --> 00:52:31,974
‫قُل لي ما الذي تورّط فيه (نيكو)

806
00:52:32,004 --> 00:52:35,814
‫ولماذا زيّف موته وهرب .

807
00:52:35,844 --> 00:52:40,214
‫(نيكو) في النهاية ،
‫اضطر لتجنّب الجميع ، على ما أعتقد .

808
00:52:41,954 --> 00:52:44,984
‫لكني سأخبرك
‫أنه كان يقوم بالمَهَمّات نيابةً عنّي ،

809
00:52:45,024 --> 00:52:47,424
‫أسفل أرض "سمبريرو" ،

810
00:52:47,454 --> 00:52:49,964
‫السراب والبغل .

811
00:52:49,994 --> 00:52:52,864
‫كانت لغته الإسبانية جيدة ،
‫كان مظلماً

812
00:52:52,894 --> 00:52:55,764
‫بطريقة عاشق لاتيني نوعاً ما .

813
00:52:55,794 --> 00:52:57,304
‫كان مفيداً في المكسيك .

814
00:52:57,334 --> 00:53:02,674
‫هل هو الموز أم الرتيلاء
‫الذي تستورده يا سيد (هندريكس) ؟

815
00:53:02,704 --> 00:53:04,444
‫الرتيلاء .

816
00:53:04,474 --> 00:53:07,874
‫أنا مؤلفٌ بالكامل من الرتيلاء .

817
00:53:07,914 --> 00:53:12,214
‫- وأنا أخاف من العناكب .
‫-  (نيكو) عملها لي .

818
00:53:12,254 --> 00:53:14,784
‫كان يجلب لي أشياء
‫يصعب الحصول عليها هنا

819
00:53:14,814 --> 00:53:16,784
‫حيث القوانين صارمة للغاية .

820
00:53:16,824 --> 00:53:18,824
‫في وقت وفاته المفترضة ،

821
00:53:18,854 --> 00:53:23,064
‫كان بحوزته بعض هذه الأشياء .

822
00:53:23,094 --> 00:53:25,264
‫وهذه العناصر ؟

823
00:53:25,294 --> 00:53:26,964
‫هناك الكثير من العناصر

824
00:53:26,994 --> 00:53:30,804
‫وبند واحد يتعلق بالبنود المذكورة .

825
00:53:30,834 --> 00:53:32,804
‫لماذا لا نأخذ جولة إلى نادي "كورباتا" ؟

826
00:53:32,834 --> 00:53:34,734
‫ربّما خبأ العناصر هناك .

827
00:53:34,774 --> 00:53:38,444
‫سيد (مارلو) ، سيتحدّث الناس .

828
00:53:38,474 --> 00:53:41,814
‫عندما أذهب ،
‫أذهب إلى المدخل الخلفي .

829
00:53:41,844 --> 00:53:43,444
‫من فضلك اترك هذه الملاحظة وشأنها .

830
00:53:43,484 --> 00:53:47,884
‫- لن تلمسها .
‫- أنا أرشي "كورباتا".

831
00:53:47,914 --> 00:53:50,184
‫تحت هذا القميص الرائع من "تشارفيت"

832
00:53:50,224 --> 00:53:52,854
‫لا يوجد شيء سوى الرشاوى .

833
00:53:52,884 --> 00:53:56,094
‫كان (بيترسون) بحاجة إلى المساعدة ،
‫كان سيحتاج إلى جثة .

834
00:53:56,124 --> 00:53:58,094
‫فيه مؤامرة مكتوبة في كل مكان ،

835
00:53:58,124 --> 00:54:01,264
‫لا أعتقد أن (نيكو) ذهب إلى المقبرة بمجرفة

836
00:54:01,294 --> 00:54:05,804
‫ومصباح يبحث عن قاسية
‫تُلائم بدلة "توكسيدو" ، أليس كذلك ؟

837
00:54:05,834 --> 00:54:08,074
‫كان النادي متورّطاً في المؤامرة ،

838
00:54:08,104 --> 00:54:10,444
‫لكن ما هي مصلحة النادي ؟

839
00:54:10,474 --> 00:54:12,144
‫اسأل عميلك .

840
00:54:13,514 --> 00:54:15,944
‫أعتقد أنك ستستمر في البحث عن (بيترسون) ،

841
00:54:15,984 --> 00:54:19,784
‫بعميل أو بدون ،
‫لأنك لا تستطيع التوقف .

842
00:54:22,384 --> 00:54:25,024
‫لكنني سأدفع لك ألف فقط لتحلية القدر .

843
00:54:26,194 --> 00:54:29,424
‫لا يا (سيدريك) ،
‫الشارع التالي على اليمين .

844
00:54:29,464 --> 00:54:31,194
‫توقف من فضلك .

845
00:54:33,534 --> 00:54:37,104
‫سيكون من الحكمة
‫إعادة النظر يا سيد (مارلو) .

846
00:54:41,874 --> 00:54:44,174
‫توقف في أي مكان هنا يا (سيدريك) .

847
00:54:50,284 --> 00:54:53,114
‫"26 ، مابل بوليفارد" ،

848
00:54:53,154 --> 00:54:55,414
‫وأنا لستُ ذكياً كما يعتقدون .

849
00:54:55,454 --> 00:54:59,124
‫- اهلاً وسهلاً بك للدخول .
‫- هل يعيدون لك شارتك ؟

850
00:54:59,154 --> 00:55:02,324
‫لا ، أنا هنا للإبلاغ عن عملية اختطاف .

851
00:55:02,364 --> 00:55:06,864
‫إذا وجدته ، فسأعرف ،
‫وبعد ذلك سآتي للحصول عليه .

852
00:55:06,894 --> 00:55:11,004
‫وعندما يحدث ذلك ،
‫لا تُحاول أن تقف في الطريق .

853
00:55:14,574 --> 00:55:16,244
‫شكراً يا (سيدريك) .

854
00:55:16,274 --> 00:55:18,544
‫لذا جاء اثنان مكسيكيان
‫من مكانٍ مجهول وخطفوا

855
00:55:18,574 --> 00:55:20,014
‫الفتاة ، هل هذا ما تخبرني به ؟

856
00:55:20,044 --> 00:55:22,414
‫هذا ما أقوله لك ، هذا وذاك

857
00:55:22,444 --> 00:55:25,144
‫انها تحوّل الحيِل في نادي "كورباتا"

858
00:55:25,184 --> 00:55:29,284
‫وعرفت بأن شقيقها الصلب
‫لم يكن (نيكو بيترسون) .

859
00:55:29,324 --> 00:55:32,854
‫نعم ، هناك أشياء معيّنة لن أسمعها .

860
00:55:32,884 --> 00:55:34,294
‫كانوا يبحثون عن فتاة أخرى ،

861
00:55:34,324 --> 00:55:37,164
‫شخصية دعوها ب (سيرينا) .

862
00:55:37,194 --> 00:55:38,494
‫انا لست هنا .

863
00:55:38,524 --> 00:55:40,464
‫شقيقته اختطفت .

864
00:55:40,494 --> 00:55:43,234
‫لا تضعه في النظام ،
‫سأذهب وأعد تقريراً .

865
00:55:43,264 --> 00:55:46,134
‫سأقوم بالتسجيل ،
‫سوف أقول بأن (بيترسون)

866
00:55:46,174 --> 00:55:48,934
‫لم يكن (بيترسون) ،
‫وهذه ليست أخباراً ، إنها ميزة .

867
00:55:48,974 --> 00:55:52,204
‫لا أستطيع أن أتذكر أيّ صحيفة
‫تكره العمدة أكثر من غيرها .

868
00:55:52,244 --> 00:55:55,114
‫كل هذا سوف يسير على ما يرام
‫إذا لم تتلاعب بي ، تمام ؟

869
00:55:55,144 --> 00:55:57,184
‫الذي نفعله ،
‫هو أن نخرجك من هنا

870
00:55:57,214 --> 00:55:59,414
‫أتلقى مكالمة من مواطن مجهول

871
00:55:59,454 --> 00:56:01,314
‫الذي رآها تركب السيارة .

872
00:56:01,354 --> 00:56:04,924
‫وأنت ، تلعب بشكل لطيف ،
‫و إلا سأضعك في المشهد كمشتبه به .

873
00:56:04,954 --> 00:56:06,224
‫ليس بما حدث ، بل بما أكتبه .

874
00:56:06,254 --> 00:56:07,394
‫اتفقنا .

875
00:56:07,424 --> 00:56:10,094
‫سأعطي لصديقك (بيرني أولس)
‫المنشطات غير الرسمية .

876
00:56:10,124 --> 00:56:12,334
‫محققو العمدة ،
‫يُمكنني أن أبدأ بكل شخص يبحث

877
00:56:12,364 --> 00:56:14,064
‫عليها وسوف يبحثون بجد .

878
00:56:14,094 --> 00:56:15,934
‫هل هذا جيد بما يكفي بالنسبة لك ؟

879
00:56:15,964 --> 00:56:19,074
‫- أخذوا ال38 خاصتي .
‫- نعم .

880
00:56:22,374 --> 00:56:25,244
‫هناك ال38 خاصتك ،
‫إذا قُتل شخص ما بـ ال38 خاصتك ،

881
00:56:25,274 --> 00:56:27,974
‫لا يزال لديك ال38 .

882
00:56:28,014 --> 00:56:30,444
‫إذا جعلونا نسجل أرقاماً تسلسلية ،
‫فسيتم استغلالها .

883
00:56:36,254 --> 00:56:37,384
‫(مارلو) ؟

884
00:56:39,454 --> 00:56:43,194
‫- المحقق (بيرني أولس) .
‫- انتظر في السيارة يا (آرثر) .

885
00:56:43,224 --> 00:56:46,394
‫- أحضر لنا مشروب يا (مارلو) .
‫- "سكوتش أون ذا روكس".

886
00:56:50,004 --> 00:56:53,074
‫- هل يتم البحث عنها ؟
‫- المدينة ، العمدة ، الجميع .

887
00:56:54,004 --> 00:56:55,404
‫وكأنها فص ملح وذابت .

888
00:56:57,674 --> 00:57:00,514
‫بمجرد صدور نشرة لا يمكن لأحد أن يقتلها ،

889
00:57:00,544 --> 00:57:03,414
‫كل تنبيه السيارة لـ (لين بيترسون) .

890
00:57:03,444 --> 00:57:07,914
‫المكسيكيون يقودون نوعاً من
‫أعمال رش "التيجوانا" .

891
00:57:07,954 --> 00:57:10,154
‫لن تختلف عن أي شخص آخر .

892
00:57:10,184 --> 00:57:13,054
‫أن أبحث عنها حقاً ،
‫لقد فقدتها .

893
00:57:15,194 --> 00:57:18,394
‫عندما تصبح مؤقِّتاً قديماً ،

894
00:57:18,424 --> 00:57:20,294
‫لا بأس أن تخرج حياً .

895
00:57:20,334 --> 00:57:23,304
‫أنا أعتمد عليك لتمنحني مثالاً جيداً يا (مارلو) .

896
00:57:28,704 --> 00:57:31,104
‫مَن هذا الراهن الذي على الطريق ؟

897
00:57:31,144 --> 00:57:33,174
‫لا شيء واهناً فيها يا (بيرني) .

898
00:57:41,514 --> 00:57:47,224
‫حسناً ، استسلم وفكّر في مهنة أخرى .

899
00:57:59,134 --> 00:58:01,434
‫- طابت ليلتُكِ يا آنسة .
‫- طابت ليلتُك أيها المحقق .

900
00:58:08,614 --> 00:58:10,144
‫مرحباً .

901
00:58:12,384 --> 00:58:15,714
‫- مَن آذاك ؟
‫- مكسيكيون يبحثون عن (بيترسون) .

902
00:58:15,754 --> 00:58:20,254
‫- على ماذا يبحثون ؟
‫- باللّه عليكِ ، أخبريني .

903
00:58:26,134 --> 00:58:28,564
‫- معطف ؟
‫- شكراً لك .

904
00:58:41,114 --> 00:58:42,644
‫يُمكن للمرء أن يعيش في منزل مثل هذا

905
00:58:42,684 --> 00:58:45,214
‫وسيسقط الكثير .

906
00:58:45,244 --> 00:58:49,184
‫هذه هي الطريقة التي يعيش بها
‫النصف الآخر ونحنُ نقوم بعملٍ جيد .

907
00:58:53,294 --> 00:59:00,164
‫(كلير) ، لم تقولي لي مرة
‫لماذا تُريدين (نيكو) حقاً .

908
00:59:00,194 --> 00:59:03,104
‫تدعي (أماندا توكستث) أنه لم يكن كذلك

909
00:59:03,134 --> 00:59:06,134
‫مدروس بشكل خاص في غرفة النوم .

910
00:59:07,674 --> 00:59:11,574
‫(أماندا) المسكينة ،
‫لعبت مباراة صعبة .

911
00:59:12,644 --> 00:59:15,474
‫حدّثنيي عنها .

912
00:59:15,514 --> 00:59:18,384
‫لا يوجد استوديو واحد
‫في هذه المدينة يُديره رجال

913
00:59:18,414 --> 00:59:22,114
‫تم فحصهم مرتين قبل أن
‫يحصلوا على أول مليون .

914
00:59:24,524 --> 00:59:27,254
‫إن لم تُحبّكم النساء أبداً عندما كُنتم فقراء ،

915
00:59:27,294 --> 00:59:29,594
‫فهذا يجب أن يلفت انتباهكم جميعاً .

916
00:59:29,624 --> 00:59:33,494
‫لذا فإنهم يدعونك لتنعش أفعال الإذلال .

917
00:59:33,534 --> 00:59:36,534
‫مَن الذي علّمكِ هذا ؟  السفير ؟

918
00:59:36,564 --> 00:59:40,274
‫وصل السفير إلى مدينةً محمّلة بالفعل ...

919
00:59:40,304 --> 00:59:44,574
‫وسيكون أكثر ثراءً عندما يُغادر ،
‫فقط بدون والدتي .

920
00:59:44,604 --> 00:59:46,444
‫والدتُكِ أيضاً أرادت (نيكو) .

921
00:59:48,174 --> 00:59:49,644
‫حاولت توظيفك أيضاً ؟

922
00:59:51,844 --> 00:59:56,554
‫إنها تُريد دائماً ما أريده أو أمتلكه .

923
00:59:56,584 --> 00:59:58,584
‫تقصدين (نيكو) ؟

924
00:59:58,624 --> 01:00:03,294
‫ربّما ، أو ربّما تخشى أن تمارس الحب

925
01:00:03,324 --> 01:00:07,234
‫بالنسبة لي قبل أن تكتشف كم أنا فظيعة .

926
01:00:07,264 --> 01:00:09,094
‫هذه فكرة فظيعة .

927
01:00:10,564 --> 01:00:12,774
‫- لماذا ؟
‫- لماذا ؟

928
01:00:12,804 --> 01:00:17,244
‫لأنني في عملك ،
‫لأنكِ بنصف عمري .

929
01:00:19,314 --> 01:00:23,244
‫لأنكِ جميلة جداً سأفقد اتجاهي .

930
01:00:28,284 --> 01:00:31,624
‫ماذا يُمكننا أن نفعل بعد ذلك ،
‫إذ لم نستطع فعل ذلك ؟

931
01:00:36,864 --> 01:00:38,664
‫يُمكننا الرقص .

932
01:00:44,504 --> 01:00:46,634
‫قضيتُ ست سنوات مع الراهبات

933
01:00:46,674 --> 01:00:49,704
‫فقط حتى تكون والدتي (كولين) وامضة العينين

934
01:00:49,744 --> 01:00:52,204
‫بيديها على وركيها .

935
01:00:52,244 --> 01:00:56,584
‫كان عليها أن تلعب دور العذراء
‫لمدة 15 عاماً ، يا إلهي .

936
01:00:56,614 --> 01:01:00,514
‫على الرغم من أنك تستسلم
‫في كل صورة بشكل طبيعي .

937
01:01:00,554 --> 01:01:02,854
‫ثم طوال الوقت ، السفير

938
01:01:02,884 --> 01:01:06,524
‫كان يرشدها مالياً .

939
01:01:08,294 --> 01:01:12,264
‫هل رشدكِ مالياً من قبل ؟

940
01:01:12,294 --> 01:01:14,164
‫تقصد هل لمسني من قبل ؟

941
01:01:15,534 --> 01:01:17,204
‫افترضي أنني أقصد هذا .

942
01:01:19,204 --> 01:01:20,704
‫ربّما هذا هو السؤال الخطأ .

943
01:01:22,304 --> 01:01:23,804
‫اعذريني .

944
01:01:23,844 --> 01:01:26,814
‫أنت راقص سيء .

945
01:01:26,844 --> 01:01:28,774
‫أنا أسوأ عاشق .

946
01:01:28,814 --> 01:01:30,744
‫تتوقع مني أن أصدق ذلك ؟

947
01:01:37,484 --> 01:01:40,754
‫- الرقص جيد .
‫- حالياً .

948
01:01:45,594 --> 01:01:49,364
‫يجب أن أكون في مكان ما .

949
01:01:53,604 --> 01:01:59,274
‫هل يجب أن أعود إلى هنا بعد ذلك ؟
‫البقاء كأصدقاء ؟

950
01:01:59,304 --> 01:02:01,814
‫هذا لا ينفع أبداً يا (كلير) .

951
01:02:01,844 --> 01:02:03,684
‫لا أنوي ذلك .

952
01:02:08,384 --> 01:02:09,384
‫كلّا .

953
01:02:11,754 --> 01:02:13,624
‫يحتوي اللغز على العديد من القطع .

954
01:02:15,524 --> 01:02:18,324
‫لا أعرف بالضبط ما الذي ستجده ...

955
01:02:20,364 --> 01:02:22,594
‫قد تجد تنيناً وعليك قتله .

956
01:02:24,034 --> 01:02:25,734
‫عادلاً بما فيه الكفاية .

957
01:02:33,914 --> 01:02:37,644
‫- تصبح على خير يا (فيليب مارلو) .
‫- تصبحين على خير .

958
01:04:50,584 --> 01:04:52,884
‫- هل السفير موجود ؟
‫- أجل يا سيدتي .

959
01:04:56,784 --> 01:04:58,854
‫فهل نُسمّيك السفير الآن ؟

960
01:04:58,884 --> 01:05:01,524
‫(كلير) كيف حالكِ ؟
‫من الجيد رؤيتكِ .

961
01:05:03,194 --> 01:05:05,724
‫- والدتُكِ غادرت للتو .
‫- ماذا تُريد ؟

962
01:05:05,764 --> 01:05:07,964
‫- لا تسألي .
‫- إذن لم تسير الأمور على ما يرام ؟

963
01:05:13,674 --> 01:05:16,474
‫أين كاميرتك يا سيد (مارلو) ؟

964
01:05:16,504 --> 01:05:17,504
‫ليس لدي واحدة .

965
01:05:17,544 --> 01:05:19,174
‫هل لديك أي فكرة

966
01:05:19,214 --> 01:05:21,074
‫كم ستستحق هذه الصورة ؟

967
01:05:21,114 --> 01:05:25,644
‫- هل يخالفون أي قوانين ؟
‫- فقط قوانين الجاذبية .

968
01:05:26,954 --> 01:05:30,784
‫أنا ، على سبيل المثال ،
‫سأدفع مبلغاً كبيراً من المال مقابل الحساب

969
01:05:30,824 --> 01:05:33,524
‫من كل شروطهم المحبّبة .

970
01:05:35,654 --> 01:05:38,024
‫إنه كبير بما يكفي ليكون والدها .

971
01:05:38,064 --> 01:05:39,464
‫أجل .

972
01:05:41,664 --> 01:05:44,904
‫ولكن بعدها ، أنت كذلك .

973
01:05:55,044 --> 01:05:56,744
‫هناك يذهب (بيرني أولز) .

974
01:05:59,614 --> 01:06:02,124
‫(آرثر) ركض على لوحة أرقام
‫زائرك الليلة الماضية .

975
01:06:02,154 --> 01:06:04,054
‫أجل .

976
01:06:04,084 --> 01:06:07,894
‫تلك السيارة مملوكة ل(دوروثي كوينكانون) .

977
01:06:07,924 --> 01:06:09,924
‫- لذا ؟
‫- لذا ؟

978
01:06:09,964 --> 01:06:12,934
‫من بين كل الأشخاص في "لوس أنجلوس"
‫الذين لا تمارس الجنس معهم ،

979
01:06:12,964 --> 01:06:15,794
‫السفير الجديد الذي
‫افتتح استوديوهات "باسيفيك"

980
01:06:15,834 --> 01:06:19,604
‫بالمال المهرّب وعشيقته على رأس القائمة !

981
01:06:22,604 --> 01:06:24,804
‫الجميع متصلون بشكل أفضل منّا .

982
01:06:26,214 --> 01:06:28,514
‫هل تساءلت يوماً ما هي الجاذبية ؟

983
01:06:29,744 --> 01:06:32,154
‫ماذا ، الأم أم الابنة ؟

984
01:06:32,184 --> 01:06:33,584
‫ربّما كلاهن .

985
01:06:36,684 --> 01:06:38,684
‫أنت رجلٌ جداً مريض يا (مارلو) .

986
01:06:45,994 --> 01:06:48,494
‫شرطة "لوس أنجلوس"
‫وجدت (لين بيترسون) .

987
01:06:52,564 --> 01:06:54,804
‫- أين هي ؟
‫- "إنسينو".

988
01:06:56,544 --> 01:06:58,474
‫سوف تنتظر حتى نصل إلى هناك .

989
01:07:03,284 --> 01:07:05,884
‫هل أطلقت عليها الرصاص من سلاحي ؟

990
01:07:07,184 --> 01:07:08,754
لا

991
01:07:10,324 --> 01:07:12,094
‫لا ، لم يتم إطلاق النار عليها .

992
01:07:30,044 --> 01:07:32,574
‫الجرح المستعرض العميق المستمر

993
01:07:32,604 --> 01:07:35,014
‫إلى المثلثات الأمامية للرقبة ،

994
01:07:35,044 --> 01:07:38,014
‫قطع كل من الهياكل الوريدية والشرايين .

995
01:07:38,044 --> 01:07:40,784
‫إصابات لا تتوافق مع الحياة .

996
01:07:40,814 --> 01:07:42,324
‫هذا يعني نحر حنجرتها .

997
01:07:42,354 --> 01:07:44,284
‫كان ذلك بعد إشعال السجائر ،

998
01:07:44,324 --> 01:07:47,024
‫منفضة الأصابع ، السكين ،
‫الاغتصاب .

999
01:07:48,224 --> 01:07:49,794
‫يا إلهي .

1000
01:08:02,874 --> 01:08:05,674
‫يا رفاق ، لن يعجبكم هذا .

1001
01:08:16,084 --> 01:08:17,784
‫- يا هذا !
‫- أجل ؟

1002
01:08:17,824 --> 01:08:20,654
‫هذه أخت الرجل الذي حدّدته قبل أسبوعين

1003
01:08:20,694 --> 01:08:22,924
‫الذي قُتل خارج نادي "كورباتا" .

1004
01:08:22,964 --> 01:08:25,294
‫كان رأسه مضغوطاً مثل اليقطينة .

1005
01:08:25,324 --> 01:08:26,794
‫هل كنت تعلم ذلك ؟

1006
01:08:26,834 --> 01:08:28,134
‫قم بتدوين ذلك في تقريرك .

1007
01:08:28,164 --> 01:08:31,334
‫- أنا فقط أقوم بعمل الجثث .
‫- فقط قم بتدوين ذلك .

1008
01:08:31,364 --> 01:08:35,174
‫- شكراً لك يا (بيرني) .
‫- لا أحد يعيش إلى الأبد .

1009
01:08:37,974 --> 01:08:41,344
‫عندما تسقط الأمور وتتسخ ،
‫فإن الترتيب والملف لا يعجبهما .

1010
01:08:41,374 --> 01:08:44,984
‫- ولا حتّى في المقاطعة .
‫- أخيراً يا (بيرني) .

1011
01:08:47,184 --> 01:08:49,954
‫(جو) ؟
‫تعال معنا .

1012
01:08:53,854 --> 01:08:55,964
‫جاءت السيارة الزرقاء قبل ساعة ،

1013
01:08:55,994 --> 01:08:59,764
‫خرج المشتبه بهما من "تيجوانا" .

1014
01:08:59,794 --> 01:09:03,964
‫- هذا هو إعادة الرش .
‫- أجل  .  مَن ذلك ؟

1015
01:09:04,004 --> 01:09:06,834
‫هذا هو (بنتلي) رجل السيد (لو هندريكس) .

1016
01:09:06,874 --> 01:09:08,874
‫- (لو هندريكس) .
‫- نفس الشيء .

1017
01:09:08,904 --> 01:09:11,974
‫لذا فهو عضو ، مثل المكسيكيين .

1018
01:09:12,004 --> 01:09:13,714
‫أريدك أن تُلاحق هؤلاء الملاعين

1019
01:09:13,744 --> 01:09:15,674
‫ولا يغيبون عن نظرك .

1020
01:09:15,714 --> 01:09:17,014
‫لا أريد أن أعرف أي شيء عن ذلك .

1021
01:09:17,044 --> 01:09:18,714
‫هيا يا (بيرني) ، افعلها بنفسك .

1022
01:09:18,744 --> 01:09:21,984
‫لا يزال لدي معاش تقاعدي ،
‫أنت ليس لديك .

1023
01:09:22,014 --> 01:09:23,124
أنتَ محق

1024
01:09:23,154 --> 01:09:26,024
‫خليج "كانيون" بحوزتنا ،
‫وسنغلق الطرق من الداخل والخارج .

1025
01:09:26,054 --> 01:09:27,924
‫أعطني النظارات .

1026
01:09:27,954 --> 01:09:30,394
‫- انزل في حفرة الجرذ تلك .
‫- كيف ؟

1027
01:09:30,424 --> 01:09:33,864
‫- لا يهم كيف .
‫- أنت محق.

1028
01:09:33,894 --> 01:09:36,704
‫هيا يا (جو) ، لنفعل هذا .

1029
01:09:45,444 --> 01:09:48,844
‫- تبدو مثل الوغد .
‫- أنت محق .

1030
01:09:48,874 --> 01:09:51,314
‫فقط لكي تعرف ،
‫الوغد الحقيقي لا يذهب هناك حتى

1031
01:09:51,344 --> 01:09:56,454
‫في الساعات الأولى ، لذا بمجرّد دخولك ،
‫عليك الانتظار طويلا ً .

1032
01:09:56,484 --> 01:09:59,124
‫عادلاً بما فيه الكفاية .

1033
01:09:59,154 --> 01:10:02,294
‫وتذكّر ، أنك الرجل الذي يُمكنه
‫تحديد هوية المكسيكيين ،

1034
01:10:02,324 --> 01:10:04,364
‫لذا احترس من زواياك .

1035
01:10:04,394 --> 01:10:05,894
أنتَ محق

1036
01:10:05,924 --> 01:10:08,694
‫مهلاً ، هل سيستعيد هذا شارتي ؟

1037
01:10:09,734 --> 01:10:11,134
‫هل هذا ما تُريده ؟

1038
01:10:13,374 --> 01:10:14,774
‫الديك مانع ؟

1039
01:10:58,514 --> 01:11:00,884
‫- (أوتيس) !
‫- أجل, يا سيدتي ؟

1040
01:11:00,914 --> 01:11:03,284
‫- سأكون في الأسفل .
‫- أجل,  يا سيدتي .

1041
01:11:07,224 --> 01:11:10,994
‫أنت بعيد جداً عن (تيبيراري) يا (دوروثي) .

1042
01:11:44,294 --> 01:11:45,464
‫ماذا يُدعى ؟

1043
01:11:45,494 --> 01:11:49,104
‫إنه يُدعى (ميغيل فين) ، (ميكي فين) .

1044
01:12:55,134 --> 01:13:00,074
‫بنات ، أولاد ، هيروين ، كوك .

1045
01:13:00,104 --> 01:13:01,904
‫لقد فكّرت فيه بعض الشيء ،

1046
01:13:01,934 --> 01:13:03,944
‫وأرغب في ملئ طلب .

1047
01:13:05,244 --> 01:13:06,314
‫غير مهذب .

1048
01:13:06,344 --> 01:13:08,944
‫ربما لأنني لا أشعر بالأدب
‫ هذا المساء الجميل .

1049
01:13:08,974 --> 01:13:11,084
‫حسناً ، لنتناول مشروباً
‫ونتحدّث عن ذلك .

1050
01:13:11,114 --> 01:13:14,254
‫- هل سمعت عن (لين بيترسون) ؟
‫- أمرٌ مأساوي .

1051
01:13:14,284 --> 01:13:16,124
‫ماذا لو أخبرتك أن الشرطة لن تلمسك ،

1052
01:13:16,154 --> 01:13:18,324
‫لكنهم يتوقعون أنني سأفعل .

1053
01:13:20,024 --> 01:13:23,264
‫ليس لدي أي علاقة ب(لين بيترسون)
‫أو (نيكو بيترسون) .

1054
01:13:25,264 --> 01:13:28,964
‫هذه "لوس أنجلوس" ،
‫أُناسها في طور التكوين .

1055
01:13:28,994 --> 01:13:30,904
‫لماذا كانوا هنا في طور التكوين ؟

1056
01:13:30,934 --> 01:13:33,904
‫أخته كانت عاهرة "كابانا"
‫بالعادة غير مرغوب فيها ،

1057
01:13:33,934 --> 01:13:35,474
‫عملت معك ، أنت قواد .

1058
01:13:35,504 --> 01:13:38,444
‫لا ، لستُ كذلك ،
‫أنا لا أتحكّم في المكان ، أنا لستُ الزعيم .

1059
01:13:38,474 --> 01:13:40,514
‫مَن إذاً ؟

1060
01:13:40,544 --> 01:13:43,514
‫(دوروثي كوينكانون) ؟
‫السفير ؟

1061
01:13:43,544 --> 01:13:45,244
‫كم معرفتك قليلة يا سيد (مارلو) .

1062
01:13:45,284 --> 01:13:48,254
‫أنا أعرف رجلاً اسمه (لو هندريكس) .

1063
01:13:48,284 --> 01:13:51,984
‫- قد تعرفه أيضاً .
‫- أُناسه يُنادون أُناسي .

1064
01:13:52,024 --> 01:13:53,624
‫أنا ذاهب إلى جحر الأرنب يا (فلويد)

1065
01:13:53,654 --> 01:13:55,324
‫حتى أنني قد آخذك معي .

1066
01:13:56,524 --> 01:13:59,164
‫سنحتاج ذلك المشروب إذن .

1067
01:13:59,194 --> 01:14:01,334
‫يمكننا الانضمام إلى
‫(لو هندريكس) في الأسفل .

1068
01:14:01,364 --> 01:14:04,534
‫ضربك حول الجدران
‫لا يجعلني أفعل ذلك كثيراً ؟

1069
01:14:04,564 --> 01:14:07,404
‫يجب أن يكون التدريب العسكري .

1070
01:14:07,434 --> 01:14:12,374
‫- حسناً ، سآخذ هذا المشروب .
‫- إنه صعبٌ جداً .

1071
01:14:12,414 --> 01:14:15,514
‫لتحقيق التوازن بين العديد من
‫التزاماتك تجاه المصالح المختلفة

1072
01:14:15,544 --> 01:14:17,684
‫لكل الناس ، أصحاب النفوذ .

1073
01:14:17,714 --> 01:14:20,984
‫التقدير هو الشيء الذي نُقدّمه .

1074
01:14:21,014 --> 01:14:23,124
‫وتأخذ الحماية في المقابل .

1075
01:14:23,154 --> 01:14:28,054
‫حماية خطيرة للغاية يا سيد (مارلو) .

1076
01:14:31,324 --> 01:14:33,994
‫الآن ستعرف المدى الكامل لذلك .

1077
01:14:34,034 --> 01:14:37,164
‫أقدّر الصعوبات التي واجهتك
‫يا سيد (هانسون) .

1078
01:14:37,204 --> 01:14:39,704
‫من الصعب إدارة منزل عاهرة ولا يعرف أحد

1079
01:14:39,734 --> 01:14:43,044
‫إنه واحد ... خاصةً عندما تكون كذلك

1080
01:14:43,074 --> 01:14:45,974
‫في تجارة المخدرات .

1081
01:14:46,014 --> 01:14:48,174
‫هناك الكثير من الأشياء
‫المروعة التي لا تفهمها .

1082
01:14:48,214 --> 01:14:51,314
‫- عن المخدرات ؟
‫- عن الإدارة .

1083
01:14:54,554 --> 01:14:57,324
‫يتركني مستثمرو نادي (كورباتا) وحدي ،

1084
01:14:57,354 --> 01:14:59,154
‫لإدارة المكان .

1085
01:14:59,194 --> 01:15:02,464
‫الآن ، أنا لا أزعجهم عند ظهور الصعوبات ،

1086
01:15:02,494 --> 01:15:07,194
‫ما لم تكن الصعوبات ، كيف نقول ،

1087
01:15:07,234 --> 01:15:09,094
‫يصعب عليّ التعامل معها بمفردي .

1088
01:15:16,144 --> 01:15:20,074
‫مثل العاهرة التي لا تلعب الكرة ،

1089
01:15:20,114 --> 01:15:24,314
‫الفتاة أو الفتى غير المهتمين
‫ بالقدر الذي تريده .

1090
01:15:27,654 --> 01:15:31,054
‫أو المتلصّص المهتم للغاية .

1091
01:15:32,694 --> 01:15:34,794
‫هل تعطيهم شيئاً قليلاً ؟

1092
01:15:38,664 --> 01:15:40,994
‫هل أنت بخير يا سيد (مارلو) ؟

1093
01:15:45,304 --> 01:15:48,504
‫كنت لأظن أنك ستكون رجلاً
‫يُمكنه الاحتفاظ بمشروباته الكحولية .

1094
01:15:49,774 --> 01:15:51,404
‫يبدو أنني كنتُ مخطئاً .

1095
01:15:57,814 --> 01:16:01,254
‫عندما تذهب للنوم ،
‫أريدك أن تُفكّر ...

1096
01:16:03,584 --> 01:16:08,724
‫لم يكن مكان وجود
‫(نيكو بيترسون) هو المشكلة أبداً ،

1097
01:16:08,754 --> 01:16:13,264
‫كان مكان وجود (نيكو) في حوزته .

1098
01:16:13,294 --> 01:16:17,334
‫سنصل إلى الجزء السفلي
‫من هذه المشكلات دون مساعدتك .

1099
01:16:17,364 --> 01:16:21,274
‫من كل ما أسمعه ،
‫لم تكن أبداً لاعباً في الفريق ،

1100
01:16:21,304 --> 01:16:25,574
‫لم تمضِ أبداً لتتعايش وترى أين ستوصلك ؟

1101
01:16:27,574 --> 01:16:30,114
‫ها أنت تحتضر ، وحيداً .

1102
01:18:31,564 --> 01:18:33,434
‫- انت بخير ؟
‫- أجل ، سأكون هنا .

1103
01:18:38,444 --> 01:18:39,444
تباً

1104
01:18:45,444 --> 01:18:47,154
‫انت مستيقظ ؟

1105
01:18:53,594 --> 01:18:57,224
‫- يجب أن يكون هذا لك .
‫- أنت لم تشربه ؟

1106
01:18:57,264 --> 01:18:59,694
‫تذكّرت ما حدث لأليس في بلاد العجائب

1107
01:18:59,734 --> 01:19:01,734
‫عندما قضمت الفطر .

1108
01:19:01,764 --> 01:19:03,834
‫- أنت تظاهرت .
‫- وأنت ؟

1109
01:19:03,864 --> 01:19:07,904
‫كان يجب أن أعرف ،
‫مَن يُقدّم للعجلات خليطاً ؟

1110
01:19:07,934 --> 01:19:09,874
‫(لو هندريكس) ؟

1111
01:19:09,904 --> 01:19:11,574
‫إنهم يعملون عليه بشكل سيء للغاية .

1112
01:19:11,604 --> 01:19:14,574
‫أعتقد أن هذا هو مكبل الأصفاد من الداخل ؟

1113
01:19:14,614 --> 01:19:16,744
‫سيطلبون منه التحدّث
‫باللغة اليونانية قريباً .

1114
01:19:39,304 --> 01:19:41,404
‫أعدك ألا تفعل ذلك بي أبداً .

1115
01:19:43,774 --> 01:19:46,244
‫إذا ساعدتك للخروج من هنا ...

1116
01:19:47,644 --> 01:19:49,344
‫هل ستُساعدني ؟

1117
01:19:51,644 --> 01:19:53,254
‫أجل .

1118
01:19:57,984 --> 01:19:59,724
‫ارفع مستوى الصوت .

1119
01:20:01,794 --> 01:20:04,064
‫ولدان ميّتان من "تيجوانا" .

1120
01:20:04,094 --> 01:20:06,634
‫أنظر إلى أين يوصلك هذا ؟

1121
01:20:06,664 --> 01:20:08,364
‫أنت تجعل هذا صعباً بالنسبة لي يا (لو) .

1122
01:20:15,804 --> 01:20:18,374
‫صعبٌ جداً .

1123
01:20:18,404 --> 01:20:20,514
‫ماذا تفعل أيضاً من أجل (لو هندريكس) ؟

1124
01:20:20,544 --> 01:20:22,674
‫مؤسف جداً إذا سألتني .

1125
01:20:31,954 --> 01:20:33,694
‫رائع .

1126
01:20:33,724 --> 01:20:35,594
‫وفيّاً .

1127
01:20:36,864 --> 01:20:39,934
‫مهلاً ، كلانا نذهب إلى هناك ...

1128
01:20:39,964 --> 01:20:42,804
‫كلانا خرج على قيد الحياة ،
 أليس كذلك ؟

1129
01:20:42,834 --> 01:20:44,964
‫مُتفق عليه يا سيد (مارلو) .

1130
01:20:53,444 --> 01:20:56,884
‫لقد سئمتُ بشدة من هذه النغمة .

1131
01:21:01,084 --> 01:21:03,084
‫أين هي ؟

1132
01:21:03,124 --> 01:21:05,354
‫أين مَن ؟

1133
01:21:05,384 --> 01:21:06,954
‫العاهرة (تشيكيتا) !

1134
01:21:06,994 --> 01:21:08,454
‫الشخص الذي تُسميه ب(سيرينا) !

1135
01:21:08,494 --> 01:21:11,524
‫لقد أخبرتُك بالفعل ،
‫كان (نيكو) طريقه معها .

1136
01:21:11,564 --> 01:21:13,364
‫حسناً ، ماذا تفعل بهذه ؟

1137
01:21:14,494 --> 01:21:16,964
‫إنها فقط للحلاقة .

1138
01:21:17,004 --> 01:21:19,074
‫وظائف الأذن والأنف والحنجرة ؟

1139
01:21:19,104 --> 01:21:21,434
‫لدي أناس يفعلون ذلك من أجلي .

1140
01:21:21,474 --> 01:21:23,144
‫أنت ؟
‫حتى أنا !

1141
01:21:23,174 --> 01:21:25,074
‫حتى أنا !

1142
01:21:25,104 --> 01:21:27,644
‫- (فريدريك) !
‫- أجل !

1143
01:21:27,674 --> 01:21:30,584
‫أعطه وظيفة أنف وأذن وحنجرة بهذا الترتيب .

1144
01:21:32,484 --> 01:21:35,454
‫اجعله يخبرنا عن مكان (سيرينا) .

1145
01:21:35,484 --> 01:21:36,824
‫ليس (سيرينا) !

1146
01:21:38,484 --> 01:21:40,024
‫(سيرينا) !

1147
01:21:40,054 --> 01:21:41,724
‫(سيرينا) ؟

1148
01:21:41,754 --> 01:21:44,594
‫زينة (سيرينا) هناك !

1149
01:21:53,504 --> 01:21:54,904
‫تمثال حورية البحر ؟

1150
01:21:56,444 --> 01:21:58,044
‫(سيرينا) حورية البحر اللعينة ؟

1151
01:21:58,074 --> 01:21:59,914
‫يجب أن تعمل على لغتك الإسبانية !

1152
01:21:59,944 --> 01:22:01,144
‫(هانسون) !

1153
01:22:04,014 --> 01:22:05,714
‫قُل هذا بالإسبانية !

1154
01:22:11,994 --> 01:22:13,124
‫(سيدريك) !

1155
01:22:15,124 --> 01:22:17,124
‫(سيدريك) ، أمسكها !

1156
01:22:19,894 --> 01:22:21,494
‫(سيدريك) !

1157
01:22:23,004 --> 01:22:24,234
‫أجل, سيدي .

1158
01:22:24,264 --> 01:22:30,044
‫هل كان إنقاذ حورية البحر يفوق قدراتك ؟

1159
01:22:30,074 --> 01:22:31,704
‫آسف يا سيدي .

1160
01:22:31,744 --> 01:22:35,714
‫لقد كسرت للتو بنك (هندريكس) !

1161
01:22:35,744 --> 01:22:37,044
‫آسف يا سيدي .

1162
01:22:37,084 --> 01:22:40,154
‫سوف يستغرق الأمر سنوات لردّي !

1163
01:22:40,184 --> 01:22:42,054
‫سيد (هندريكس) ...

1164
01:22:42,084 --> 01:22:43,584
‫هذا ليس عدلاً .

1165
01:22:43,624 --> 01:22:46,724
‫بصفته نسل مزارعي ، (سيدريك) ،

1166
01:22:46,754 --> 01:22:50,764
‫يجب أن تعرف أن الحياة ليست عادلة !

1167
01:22:56,134 --> 01:22:57,634
‫أنت على حق .

1168
01:23:01,104 --> 01:23:02,974
‫الحياة ليست عادلة .

1169
01:23:06,874 --> 01:23:10,884
‫كنت أتوقع رؤية الرشاوى ،
أليس كذلك ؟

1170
01:23:10,914 --> 01:23:12,614
‫الرشاوى والرتيلاء .

1171
01:23:16,584 --> 01:23:19,994
‫لكن بدلاً من ذلك ،
‫فهو مصنوع بالكامل من الأنسجة الرخوة .

1172
01:23:21,254 --> 01:23:22,624
‫إذهب استنتج .

1173
01:23:24,824 --> 01:23:25,724
‫هلّا فعلنا ؟

1174
01:23:52,754 --> 01:23:55,024
‫ماذا سأجد بالداخل ؟

1175
01:23:55,054 --> 01:23:56,994
‫بعض الجثث .

1176
01:23:57,024 --> 01:23:58,724
‫كم عددها ؟

1177
01:23:58,764 --> 01:24:00,864
‫لقد نسيت العد .

1178
01:24:00,894 --> 01:24:02,864
‫(لو هندريكس) .

1179
01:24:02,894 --> 01:24:06,574
‫(فلويد هانسون)
‫اثنين من السادة من "تيجوانا" .

1180
01:24:06,604 --> 01:24:09,174
‫وضبطت حورية بحر واحدة .

1181
01:24:09,204 --> 01:24:10,244
‫حورية بحر ؟

1182
01:24:10,274 --> 01:24:12,214
‫زينة (سيرينا) .

1183
01:24:12,244 --> 01:24:14,044
‫معبأة بمسحوق مكسيكي .

1184
01:24:14,944 --> 01:24:17,014
‫الآن ، رطبة جداً .

1185
01:24:17,044 --> 01:24:18,714
‫و أنت ؟

1186
01:24:19,984 --> 01:24:21,314
‫أنا سائقه .

1187
01:24:31,764 --> 01:24:33,934
‫إذن ماذا الآن يا (سيدريك) ؟

1188
01:24:33,964 --> 01:24:36,764
‫كلانا أراق بعض الدماء الكبيرة .

1189
01:24:36,804 --> 01:24:38,804
‫لذا يجب علينا أن نُلازم بعضنا  .

1190
01:24:38,834 --> 01:24:41,634
‫سأكون سائقك في الوقت الحالي .

1191
01:24:41,674 --> 01:24:45,304
‫(سيدريك) ،
‫لديّ سائق خاص بي .

1192
01:24:45,344 --> 01:24:47,244
‫بالطبع تفعل ...

1193
01:24:47,274 --> 01:24:48,984
‫لكن ضع في اعتبارك وقوف السيارات .

1194
01:25:07,094 --> 01:25:08,664
‫تمام ، تمام ...

1195
01:25:08,694 --> 01:25:10,834
‫إن لم يكن السيد (نيكو بيترسون) .

1196
01:25:13,334 --> 01:25:15,674
‫لذا ...

1197
01:25:15,704 --> 01:25:17,274
‫أنت لم تمُت .

1198
01:25:17,304 --> 01:25:19,644
‫أنت المحقق تماماً .

1199
01:25:19,674 --> 01:25:21,944
‫ماذا تُريد ؟

1200
01:25:21,974 --> 01:25:26,654
‫كنت تبحث في ظروف وفاتي .

1201
01:25:26,684 --> 01:25:28,984
‫لقد كان تصميمي لبعض الوقت هو

1202
01:25:29,024 --> 01:25:32,684
‫تقارير موتك المبالغ فيها إلى حد كبير .

1203
01:25:33,854 --> 01:25:35,094
‫سأقول .

1204
01:25:35,124 --> 01:25:36,794
‫لكن ليس أخواتك .

1205
01:25:36,824 --> 01:25:42,364
‫أختي غير الشقيقة ،
‫من أيام آبائي البرية في "أكابولكو" .

1206
01:25:42,404 --> 01:25:45,334
‫لذا لن تهمر أي دموع ؟

1207
01:25:45,364 --> 01:25:47,904
‫لقد ماتت ، أعلم .

1208
01:25:47,934 --> 01:25:50,044
‫لم تمُت بسرور .

1209
01:25:51,404 --> 01:25:52,904
‫لم أستطع المساعدة في ذلك .

1210
01:25:52,944 --> 01:25:54,714
‫يُمكنك مساعدة نفسك بالرغم من ذلك .

1211
01:25:54,744 --> 01:25:59,254
‫حسناً ، لدي شيء يُريده الجميع .

1212
01:25:59,284 --> 01:26:01,114
‫المزيد من الممنوعات ؟

1213
01:26:01,154 --> 01:26:02,984
‫أفضل بكثير من الممنوعات .

1214
01:26:05,754 --> 01:26:07,654
‫أنت أكثر من اللازم بالنسبة لي .

1215
01:26:08,454 --> 01:26:10,764
‫كل ما أنا عليه هو العمل القاسي .

1216
01:26:11,794 --> 01:26:13,934
‫أحتاج للوصول إلى (كلير) .

1217
01:26:13,964 --> 01:26:17,004
‫سأفعل كل ما في وسعي لأضعكما كلاكما

1218
01:26:17,034 --> 01:26:19,704
‫معاً ولن أرى أيّاً منكم مرة أخرى .

1219
01:26:19,734 --> 01:26:21,734
‫إذاً أعطها رسالة مني ، تمام ؟

1220
01:26:21,774 --> 01:26:24,444
‫أخبرها ، سأقابلها في منزل الاستوديو الليلة

1221
01:26:24,474 --> 01:26:26,344
‫وسأعرض البضاعة على السفير .

1222
01:26:26,374 --> 01:26:27,744
‫ماذا تعرض عليه ؟

1223
01:26:27,774 --> 01:26:30,414
‫فقط أعطها الرسالة يا (مارلو) .

1224
01:26:30,444 --> 01:26:32,284
‫هناك بعض الأمور التي أريد توضيحها

1225
01:26:32,314 --> 01:26:33,684
‫قبل أن نقرّر أي شيء .

1226
01:26:33,714 --> 01:26:34,854
‫ماذا تُريد أن تعرف ؟

1227
01:26:34,884 --> 01:26:36,884
‫الجثة خارج نادي "كورباتا".

1228
01:26:36,924 --> 01:26:39,294
‫موسيقي عمل في النادي .

1229
01:26:39,324 --> 01:26:41,294
‫- هل قتلته ؟
لا

1230
01:26:41,324 --> 01:26:43,194
‫- هل قتلته ؟
لا

1231
01:26:46,464 --> 01:26:48,064
‫فرصة سانحة ؟

1232
01:26:48,094 --> 01:26:50,934
‫هو يشبهني ،
‫أنا أحب الناس الذين يشبهونني .

1233
01:26:50,964 --> 01:26:53,174
‫ماذا تُريد (دوروثي كوينكانون) منك ؟

1234
01:26:53,204 --> 01:26:55,034
‫حسناً ، ربّما تُريد أن تضاجع السفير

1235
01:26:55,074 --> 01:26:58,204
‫الذي ربّما يحاول مضاجعة ابنتها ، لا أدري .

1236
01:26:58,244 --> 01:27:00,714
‫ضع هذا معاً يا (مارلو) ،
‫أنت المحقق .

1237
01:27:02,244 --> 01:27:06,214
‫الكل يُريد شيئاً على حساب شخص آخر ،
‫كل هذا فقط ...

1238
01:27:06,254 --> 01:27:08,084
‫ابتزاز في النهاية .

1239
01:27:10,424 --> 01:27:12,394
‫سأكون في شركة الأدوات ...

1240
01:27:12,424 --> 01:27:14,854
‫في الساعة ال7:30 .

1241
01:27:14,894 --> 01:27:16,894
‫أخبرها أنني حصلت على ما تُريد .

1242
01:27:23,064 --> 01:27:27,334
‫لقد أدركتُ للتو ،
‫هذه هي مائدة أمي المفضلة .

1243
01:27:27,374 --> 01:27:30,304
‫هذا هو المكان الذي يُرشدنا
‫ فيه السفير مالياً .

1244
01:27:31,544 --> 01:27:32,844
‫لقد سألتها على طول ؟

1245
01:27:32,874 --> 01:27:34,944
‫أجل ، شعرت أنني بحاجة إلى بعض الإرشاد .

1246
01:27:34,974 --> 01:27:38,414
‫- مالياً ؟
‫- أشبه بالمحترفين .

1247
01:27:39,844 --> 01:27:41,784
‫يا ، يا ، يا ، إنها (كلير) .

1248
01:27:43,124 --> 01:27:46,124
‫يا لها من مفاجأة رائعة يا سيد (مارلو) .

1249
01:27:46,154 --> 01:27:47,354
‫الشاي يا أمي ؟

1250
01:27:47,394 --> 01:27:49,224
‫ساخن .

1251
01:27:49,264 --> 01:27:51,164
‫دعونا نأمل أن يخمّره بشكل صحيح .

1252
01:27:51,194 --> 01:27:54,834
‫- لذا يمكن للفأر أن يهرول عليه .
‫- لذا يمكن للفأر أن يهرول عليه .

1253
01:27:54,864 --> 01:27:56,534
‫أنتِ تعلمين أنني استمتعت
باجتماعاتنا المنفصلة

1254
01:27:56,564 --> 01:27:59,304
‫شعرتُ بالحاجة لأن نجلس جميعاً معاً .

1255
01:27:59,334 --> 01:28:02,804
‫ما يعنيه السيد (مارلو) يا عزيزتي ،
‫هو أنه يُفكّر

1256
01:28:02,834 --> 01:28:05,104
‫إنه ذكي جداً بالنسبة لكلينا .

1257
01:28:05,144 --> 01:28:07,974
‫استأجرني أحداكن ،
‫وحاولت الآخرى ،

1258
01:28:08,014 --> 01:28:10,184
‫لذا يبدو أن كليكما تُردن نفس الشيء .

1259
01:28:10,214 --> 01:28:12,514
‫ترككِ (نيكو) لأجل فتاة ، حسناً .

1260
01:28:12,554 --> 01:28:15,414
‫تمثال حورية البحر مليء بالبودرة المكسيكية .

1261
01:28:15,454 --> 01:28:17,054
‫هذا مقرف .

1262
01:28:17,084 --> 01:28:21,054
‫موضوع تدّعين أنكِ لا تعرفين شيئاً عنه
أليس كذلك ؟

1263
01:28:21,094 --> 01:28:23,794
‫لماذا لا تكفّ عن المطاردة ؟

1264
01:28:23,824 --> 01:28:27,194
‫واسألها لماذا وظّفتك .

1265
01:28:27,234 --> 01:28:29,264
‫للعثور على (نيكو بيترسون) .

1266
01:28:29,304 --> 01:28:34,904
‫قد يكون التعاقد مع محقق
‫هو أفضل طريقة لاقتراح ...

1267
01:28:34,934 --> 01:28:37,374
‫هي لا تعرف مكانه .

1268
01:28:37,404 --> 01:28:38,874
‫ما رأيُكِ يا أمي ؟

1269
01:28:38,904 --> 01:28:41,874
‫سأحتفظ به في كوخ في "روساريتو" ؟

1270
01:28:41,914 --> 01:28:43,414
‫ربّما أقرب .

1271
01:28:43,444 --> 01:28:46,914
‫لماذا لا تُخبري السيد (مارلو)
بما تُريديه معه ؟

1272
01:28:47,984 --> 01:28:51,784
‫ربّما أبذل قصارى جهدي ...

1273
01:28:52,624 --> 01:28:54,594
‫لحفظ سُمعتُكِ .

1274
01:28:56,194 --> 01:29:00,234
‫حسناً ، ربّما يكون الأمر مختلفاً يا أمي .

1275
01:29:00,264 --> 01:29:02,434
‫كما ترى يا سيد (مارلو) ...

1276
01:29:02,464 --> 01:29:05,034
‫حبيبها هجرها .

1277
01:29:05,064 --> 01:29:09,474
‫السفير في إنجلترا يُريد
‫أن ينتهي من مدينة "تينسل".

1278
01:29:09,504 --> 01:29:14,174
‫لذا فهي تلعب الدور الوحيد المتبقي لها لتلعبه .

1279
01:29:14,214 --> 01:29:15,914
‫المرأة القاتلة .

1280
01:29:15,944 --> 01:29:18,384
‫المزاج الخاص بها .

1281
01:29:20,454 --> 01:29:22,914
‫حسناً !

1282
01:29:22,954 --> 01:29:25,854
‫إنه دور ينتظرنا جميعاً يا عزيزتي .

1283
01:29:35,094 --> 01:29:36,334
‫حسناً ...

1284
01:29:36,364 --> 01:29:40,034
‫كُنت تشك في أن أحدانا سيفعل هذا ، لكن ...

1285
01:29:40,074 --> 01:29:42,004
‫أنت لا تعرف أي واحدة ، أليس كذلك؟

1286
01:29:42,034 --> 01:29:45,104
‫كنت سأراهن عليكِ .

1287
01:29:45,144 --> 01:29:47,944
‫لقد أتقنت هذه التقنية تماماً

1288
01:29:47,974 --> 01:29:50,484
‫أليس كذلك يا سيد (مارلو) ...

1289
01:29:50,514 --> 01:29:52,354
‫من إغضاب النساء في حياتك ؟

1290
01:29:52,384 --> 01:29:54,254
‫لا توجد نساء في حياتي .

1291
01:29:55,684 --> 01:29:57,884
‫حسناً ، اتبعها إذن .

1292
01:29:57,924 --> 01:30:00,124
‫تُحب الرجال الأكبر سناً .

1293
01:30:02,664 --> 01:30:04,494
‫لا تقلق ...

1294
01:30:04,524 --> 01:30:07,094
‫سأدفع ثمن الفوضى ، أنا دائماً أدفع .

1295
01:30:14,004 --> 01:30:16,274
‫هل أنتِ بخير ؟

1296
01:30:16,304 --> 01:30:19,944
‫لا يهمني أنني أقل ممّا تعتقد .

1297
01:30:19,974 --> 01:30:22,114
‫أنا دائماً أقل ممّا يعتقده الناس .

1298
01:30:23,544 --> 01:30:25,314
‫أنت واحد من هؤلاء الناس العادلين

1299
01:30:25,344 --> 01:30:28,014
‫محظوظ لأن تكون أكثر ممّا نعتقد .

1300
01:30:29,354 --> 01:30:32,124
‫سأرسل لك رصيداً أنا مُدينة لك به .

1301
01:30:32,154 --> 01:30:34,054
‫ربّما يُمكنني شحن والدتُكِ ؟

1302
01:30:34,094 --> 01:30:36,624
‫- مع رسم مُكتشف .
‫- ماذا ؟

1303
01:30:36,664 --> 01:30:39,064
‫لقد وجدته ، بعد ظهر هذا اليوم .

1304
01:30:39,094 --> 01:30:40,664
‫أو بالأحرى ، هو مَن وجدني .

1305
01:30:40,694 --> 01:30:43,164
‫دخلت إلى منزلي الصغير وكان هناك .

1306
01:30:43,204 --> 01:30:46,604
‫- السيد (نيكو بيترسون) .
‫- أين هو الآن ؟

1307
01:30:46,634 --> 01:30:50,304
‫سيكون في انتظارك في شركة الأدوات
‫في استوديوهات "باسيفيك".

1308
01:30:50,344 --> 01:30:53,474
‫- 7:30 مساءً
‫- لماذا شركة الأدوات ؟

1309
01:30:53,514 --> 01:30:55,244
‫كنت أتمنّى أن تُخبريني .

1310
01:30:57,314 --> 01:30:58,414
‫تاكسي !

1311
01:31:01,314 --> 01:31:02,384
‫انطلق !

1312
01:31:11,724 --> 01:31:13,664
‫السيارة أكثر من مجرّد مركبة

1313
01:31:13,694 --> 01:31:16,434
‫اعتاد السيد (هندريكس) أن يخبرني .

1314
01:31:16,464 --> 01:31:18,634
‫إنه اعتراف مختوم .

1315
01:31:18,664 --> 01:31:21,104
‫مستودع الأسرار .

1316
01:31:21,134 --> 01:31:23,744
‫وهذه المدينة ، مُكرّسة كما هي

1317
01:31:23,774 --> 01:31:26,174
‫لمحرك الاحتراق الداخلي

1318
01:31:26,214 --> 01:31:28,714
‫هي مدينة الأسرار الآلية .

1319
01:31:28,744 --> 01:31:32,014
‫أنت تُشمّع الفلسفية يا (سيدريك) .

1320
01:31:32,044 --> 01:31:33,254
‫عليك أن تُسامحني يا سيد (مارلو) .

1321
01:31:33,284 --> 01:31:36,284
‫إنها عادة ورثتها من صاحب العمل الراحل .

1322
01:31:36,324 --> 01:31:40,724
‫كان لديه ميل إلى الاستطراد ،
‫لكنك قلت شركة الأدوات ؟

1323
01:31:40,754 --> 01:31:42,054
‫قُلت .

1324
01:31:43,494 --> 01:31:46,064
‫وعليّ أن أسأل نفسي ...

1325
01:31:46,094 --> 01:31:47,494
‫لماذا شركة الأدوات ؟

1326
01:31:47,534 --> 01:31:51,064
‫والآن عليك أن تُخبرني يا (سيدريك) ،
‫لماذا شركة الأدوات ؟

1327
01:31:53,504 --> 01:31:56,744
‫كان (نيكو بيترسون)
‫ينقل منتج (لو هندريكس)

1328
01:31:56,774 --> 01:31:59,104
‫من خلال شركة الأدوات لسنوات .

1329
01:31:59,144 --> 01:32:02,374
‫والمنتج من "تيجوانا" ؟

1330
01:32:02,414 --> 01:32:06,354
‫تمثال نصفي لنفرتيتي مخبأ في تمثال غراب .

1331
01:32:06,384 --> 01:32:09,084
‫عذراء "غوادلوب" أو ...

1332
01:32:09,114 --> 01:32:12,084
‫زينة (سيرينا) .

1333
01:32:12,124 --> 01:32:15,094
‫كما ترى السيد (هيتشكوك) ،
‫الذي كان بإمكانه عمل العجائب

1334
01:32:15,124 --> 01:32:19,194
‫لـ "باسفك بكتشر" ، لكنه للأسف
‫في طريقه إلى "إم جي إم" .

1335
01:32:19,234 --> 01:32:21,494
‫السيد (هيتشكوك) ،
‫مثل السيد (هندريكس) ،

1336
01:32:21,534 --> 01:32:24,534
‫أحبّ دائماً الاحتفاظ بالسيناريو لنفسه .

1337
01:32:26,204 --> 01:32:28,574
‫لكن العديد من المحادثات ،

1338
01:32:28,604 --> 01:32:32,144
‫سمعت من هذا المقعد الأمامي هنا ،
‫مكنّني من القيام بذلك

1339
01:32:32,174 --> 01:32:35,544
‫ما أداره السيد (هيتشكوك) دائماً ببراعة ...

1340
01:32:36,684 --> 01:32:38,344
‫لحل المؤامرة .

1341
01:32:40,854 --> 01:32:44,124
‫لم يكن الأمر يتعلّق بحورية البحر أبداً .

1342
01:32:44,154 --> 01:32:45,254
‫كان دائماً عن المحتويات

1343
01:32:45,284 --> 01:32:47,254
‫من حقيبة معيّنة ،

1344
01:32:47,294 --> 01:32:50,364
‫مما قد يؤدي إلى انهيار الاستوديو بأكمله .

1345
01:32:58,434 --> 01:32:59,674
‫(كلير) .

1346
01:32:59,704 --> 01:33:01,034
‫(نيكو) .

1347
01:33:01,804 --> 01:33:03,344
‫أنتِ لوحدك ؟

1348
01:33:03,374 --> 01:33:06,544
‫هل تُريد دار المزادات كاملة يا (نيكو) ؟

1349
01:33:06,574 --> 01:33:08,314
‫أنا ، أمي ...

1350
01:33:08,344 --> 01:33:11,214
‫(فلويد هانسون) ، (لو هندريكس) ؟

1351
01:33:11,244 --> 01:33:13,654
‫سيكون ذلك صعباً ، مات اثنان منهم .

1352
01:33:13,684 --> 01:33:16,824
‫حسناً ، عليك أن تبدأ المزايدة معي .

1353
01:33:16,854 --> 01:33:20,524
‫ما لدي هنا يساوي ثروة .

1354
01:33:20,554 --> 01:33:22,564
‫حقاً ؟

1355
01:33:22,594 --> 01:33:24,264
‫من الأفضل أن تُريني إذن .

1356
01:33:27,134 --> 01:33:29,434
‫كل السجلات ...

1357
01:33:29,464 --> 01:33:32,464
‫الهيروين الذي كان يتدفق
‫عبر الاستوديو خاصته .

1358
01:33:35,634 --> 01:33:38,304
‫إنها أكثر من كافية لتدمير سمعة السفير ،

1359
01:33:38,344 --> 01:33:41,244
‫وسمعة "باسفك بيكتشرز" .

1360
01:33:41,274 --> 01:33:42,714
‫اختفى (نيكو بيترسون)

1361
01:33:42,744 --> 01:33:47,184
‫بحقيبة زينة (سيرينا) واحدة
‫وحقيبة يدوية واحدة

1362
01:33:47,214 --> 01:33:49,524
‫مليئة بسجلات كل معاملة الممنوعات

1363
01:33:49,554 --> 01:33:53,324
‫منذ أن بدأ هو و(لو هندريكس) العمل .

1364
01:33:53,354 --> 01:33:55,624
‫كان يحاول بيع هذه المعلومات

1365
01:33:55,654 --> 01:33:57,524
‫لأي شخص يجده .

1366
01:34:01,294 --> 01:34:04,334
‫أنا أمين كتب ، يا عزيزتي ، وأنا شخص جيد .

1367
01:34:04,364 --> 01:34:07,704
‫استيراد و تصدير ،
‫احتفظت بكل معاملة .

1368
01:34:14,344 --> 01:34:17,414
‫أنت أكثر من مجرد محاسب يا (نيكو) .

1369
01:34:17,444 --> 01:34:19,654
‫كنت ستبيع تذاكر لأبواب الجحيم .

1370
01:34:20,884 --> 01:34:23,754
‫ربّما لهذا السبب تحبّينني .

1371
01:34:23,784 --> 01:34:27,224
‫لم أحبّك أبداً يا (نيكو) .

1372
01:34:30,264 --> 01:34:31,764
‫هل تثقين بي بهذا القدر يا (كلير) ؟

1373
01:34:33,334 --> 01:34:35,864
‫أنت تعرف كيف الحال هذه الأيام يا (نيكو) .

1374
01:34:35,894 --> 01:34:37,534
‫لا أحد يثق بأحد .

1375
01:34:38,904 --> 01:34:40,774
‫ما هذا الصوت يا (كلير) ؟

1376
01:34:40,804 --> 01:34:42,604
‫مسدس والدتي .

1377
01:34:42,644 --> 01:34:44,374
‫لقد وجدته في غرفة نومها .

1378
01:34:45,444 --> 01:34:47,174
‫سحقاً !

1379
01:34:47,214 --> 01:34:49,384
‫أنا سيئة جداً مع هؤلاء .

1380
01:34:49,414 --> 01:34:50,584
‫لماذا تفعلين هذا ؟

1381
01:34:50,614 --> 01:34:52,714
‫لقد لعبت دائماً بشكل باهت يا (نيكو) .

1382
01:34:52,754 --> 01:34:55,784
‫خُذ درساً منّي
‫وانتقل مباشرةً إلى القمّة .

1383
01:34:56,984 --> 01:34:58,624
‫هذا أفضل .

1384
01:35:18,944 --> 01:35:22,274
‫أنا أحرق كتُبك يا (نيكو) .

1385
01:35:34,354 --> 01:35:36,524
‫هل مات يا سيد (مارلو) ؟

1386
01:35:37,594 --> 01:35:38,594
‫أخيراً .

1387
01:35:39,864 --> 01:35:41,934
‫وهذا هو السبب الذي وظفتينني لأجله ؟

1388
01:35:41,964 --> 01:35:43,604
‫لكي تتمكني أخيراً من قتله ؟

1389
01:35:45,264 --> 01:35:47,334
‫إنه أحد الأسباب .

1390
01:35:47,374 --> 01:35:49,504
‫هل قام السفير بدفع أموالك ؟

1391
01:35:49,544 --> 01:35:51,404
‫أتخيّل أنه سيتعيّن عليه بعد ذلك

1392
01:35:51,444 --> 01:35:53,244
‫قطعة صغيرة من التنظيف الربيعي .

1393
01:35:57,344 --> 01:36:00,314
‫اخبريني لماذا لا يجب أن أتسوق لكِ .

1394
01:36:03,524 --> 01:36:06,454
‫لأنه كان صغيراً جداً بالنسبة لي ؟

1395
01:36:06,494 --> 01:36:08,454
‫لأنه كان شريراً متجسداً ؟

1396
01:36:09,894 --> 01:36:11,464
‫لأنه كان قد مات بالفعل .

1397
01:36:13,494 --> 01:36:15,364
‫دعيني اعترض على هذا .

1398
01:36:19,634 --> 01:36:21,304
‫استخدمي الباب الجانبي .

1399
01:36:29,984 --> 01:36:31,714
‫وداعاً يا (كلير كافنديش) .

1400
01:36:34,514 --> 01:36:37,054
‫طاب مساؤك يا سيد (مارلو) .

1401
01:37:21,564 --> 01:37:24,104
‫أخبرني أنك لم تشعل تلك النار يا (مارلو) .

1402
01:37:24,134 --> 01:37:26,774
‫لا يا (بيرني) ، أنت تعلم أنني أخرجهم فقط .

1403
01:37:28,604 --> 01:37:31,104
‫ما رأيك سأجد بالداخل ؟

1404
01:37:31,144 --> 01:37:33,344
‫تمثال نصفي لنفرتيتي .

1405
01:37:33,374 --> 01:37:35,914
‫تابوت العهد .

1406
01:37:35,944 --> 01:37:37,544
‫الصقر المالطي .

1407
01:37:38,784 --> 01:37:40,384
‫لا شيء أكثر أهمية ؟

1408
01:37:41,414 --> 01:37:42,754
‫ماذا يُمكنك ان تطلب أكثر ؟

1409
01:37:48,854 --> 01:37:51,064
‫لذا حوصرت في مرمى النيران

1410
01:37:51,094 --> 01:37:52,764
‫بين أم وابنتها ؟

1411
01:37:52,794 --> 01:37:54,994
‫نعم ،
‫لا يبدو أني أتعلّم أبداً .

1412
01:37:55,034 --> 01:37:57,004
‫ومَن سيفوز يا سيد (مارلو) ؟

1413
01:37:57,034 --> 01:37:58,664
‫الأم أم الابنة ؟

1414
01:37:58,704 --> 01:38:00,704
‫على مَن ستُراهن ؟

1415
01:38:00,734 --> 01:38:02,504
‫حسناً ، السفير يخسر .

1416
01:38:02,534 --> 01:38:06,444
‫هؤلاء الرجال لا يخسرون أبداً يا (سيدريك) ،
‫إنهم يمضون قدماً .

1417
01:38:11,044 --> 01:38:12,784
‫سيد (مارلو) ؟

1418
01:38:12,814 --> 01:38:13,984
‫نعم .

1419
01:38:14,014 --> 01:38:16,124
‫سوف تُقابلك الآن .

1420
01:38:16,154 --> 01:38:17,724
‫شكراً .

1421
01:38:22,554 --> 01:38:24,924
‫- السيد (مارلو) .
‫- السيدة (كافنديش) .

1422
01:38:28,034 --> 01:38:31,504
‫إذن ، هذه كانت الصفقة ؟

1423
01:38:34,474 --> 01:38:37,744
‫- ماذا تعني بالضبط ؟
‫- شكراً لك .

1424
01:38:37,774 --> 01:38:41,474
‫لقد أنقذت مؤخرة السفير ،
‫يتيح لكِ إدارة الأمور .

1425
01:38:41,514 --> 01:38:44,684
‫إنها أفضل من تجارة الإقلاع ، ألا تعتقد ذلك ؟

1426
01:38:44,714 --> 01:38:47,754
‫تجاوز السفير كل ذلك .

1427
01:38:47,784 --> 01:38:50,024
‫والدتُكِ تتصرّف مجدداً كما أرى .

1428
01:38:50,054 --> 01:38:51,924
‫لم تتوقف أبداً .

1429
01:38:53,524 --> 01:38:54,994
‫ما القصة ؟

1430
01:38:55,024 --> 01:38:57,624
‫أنت تعرف ، مثل أي أحد .

1431
01:38:57,664 --> 01:39:00,794
‫الحب والقتل والمصالحة .

1432
01:39:00,834 --> 01:39:02,594
‫نهاية سعيدة ؟

1433
01:39:03,934 --> 01:39:06,674
‫نحنُ نعمل على ذلك .

1434
01:39:06,704 --> 01:39:11,644
‫لذا ، هل ستخبرينني لماذا
‫أنا هنا يا سيدة (كافنديش) ؟

1435
01:39:11,674 --> 01:39:14,974
‫يحتاج الاستوديو إلى شخص ما
‫ليلعب دور الفارس بالدرع اللامع .

1436
01:39:16,584 --> 01:39:18,984
‫رأيت عشرة من هؤلاء الرجال في الخارج .

1437
01:39:19,014 --> 01:39:20,784
‫يُمكنهم فقط تمثيل الدور .

1438
01:39:20,814 --> 01:39:22,754
‫لذلك يجب أن أقول وداعي بعد ذلك .

1439
01:39:23,824 --> 01:39:26,554
‫تم تنظيف جميع الاستوديوهات يا سيد (مارلو) .

1440
01:39:28,854 --> 01:39:31,724
‫(روزفلت) على بعد شبر واحد
‫من الانضمام إلى المجهود الحربي .

1441
01:39:33,764 --> 01:39:37,064
‫السفير يود ...

1442
01:39:37,104 --> 01:39:40,074
‫أن يُكافئك على تقديرك .

1443
01:39:40,104 --> 01:39:43,244
‫سيحتاج الاستوديو دائماً إلى محققه الخاص .

1444
01:39:43,274 --> 01:39:45,444
‫هل تعرضين عليّ وظيفة ؟

1445
01:39:49,784 --> 01:39:51,944
‫أكثر من مجرّد وظيفة .

1446
01:39:51,984 --> 01:39:53,514
‫معاش .

1447
01:39:54,614 --> 01:39:56,984
‫تنفيذي مسؤول عن الأمن .

1448
01:39:59,794 --> 01:40:02,454
‫جميعنا لدينا أسرارنا يا سيد (مارلو) .

1449
01:40:04,264 --> 01:40:06,834
‫يقود الرجال مع البيكاديلو الصغيرة .

1450
01:40:06,864 --> 01:40:08,694
‫السيدات الرائدات اللواتي لا يعملن

1451
01:40:08,734 --> 01:40:10,764
‫بدون صبغاتهن المكسيكية .

1452
01:40:12,004 --> 01:40:14,674
‫نحتاج جميعاً إلى شخص يبقينا في الطابور .

1453
01:40:15,874 --> 01:40:18,974
‫وماذا عن أسرارك يا سيدة (كافنديش) ؟

1454
01:40:20,814 --> 01:40:22,774
‫سيكون عليك الاحتفاظ بها أيضاً .

1455
01:40:24,084 --> 01:40:26,484
‫ليس لي يا سيدة (كافنديش) .

1456
01:40:29,254 --> 01:40:32,054
‫ومع ذلك ، يُمكنني أن أوصي بشخص ما .

1457
01:40:34,654 --> 01:40:36,624
‫سأحتاج إلى مراجع بالطبع .

1458
01:40:36,664 --> 01:40:39,764
‫إنه صديق لي ، إنه قادر جداً .

1459
01:40:39,794 --> 01:40:42,964
‫لقد تعامل مع العديد من المواقف في الماضي .

1460
01:40:43,004 --> 01:40:45,134
‫طليق اللسان .

1461
01:40:45,164 --> 01:40:47,574
‫وحافظ عظيم للأسرار .

1462
01:40:48,904 --> 01:40:52,274
‫هل تبتزني يا سيد (مارلو) ؟

1463
01:40:52,314 --> 01:40:54,974
‫ابتزاز ؟

1464
01:40:55,014 --> 01:40:56,714
‫لن أفعل أبداً .

1465
01:40:58,084 --> 01:40:59,914
‫أترك ذلك للآخرين .

1466
01:41:01,314 --> 01:41:02,684
‫طاب يومك .

1467
01:41:16,234 --> 01:41:20,704
‫إنهم لا يحبّون الكتب ، أليس كذلك
‫يا سيد (مارلو) ، هؤلاء النازيون .

1468
01:41:20,734 --> 01:41:23,174
‫إنهم لا يحبّون أشياء كثيرة يا (سيدريك) .

1469
01:41:23,204 --> 01:41:27,844
‫ومع ذلك ، فإن "ليني ريفنستال"
‫تصنع بعض الأفلام الجيدة .

1470
01:41:27,874 --> 01:41:30,044
‫أنت معجب بهم حقاً ، أليس كذلك ،
‫الصور المتحركة ؟

1471
01:41:31,144 --> 01:41:33,114
‫أنا أفعل بالتأكيد يا سيد (مارلو) .

1472
01:41:33,154 --> 01:41:37,654
‫السيدة (كافنديش) من "باسفك"
‫قد يكون لها منصب .

1473
01:41:37,684 --> 01:41:40,724
‫كرئيس للأمن ، هذا إذا كنت مهتماً .

1474
01:41:40,754 --> 01:41:43,594
‫سأكون مهتماً جداً يا سيد (مارلو) .

1475
01:41:43,624 --> 01:41:45,164
‫سأكون سعيداً أن أوصيك .

1476
01:41:46,294 --> 01:41:48,594
‫أحتاج مراجع ؟

1477
01:41:48,634 --> 01:41:51,034
‫واحد فقط ، أنا .

1478
01:41:51,764 --> 01:41:53,874
‫وإذا كنت تأخذ الوظيفة ...

1479
01:41:57,804 --> 01:41:59,744
‫قد يكون هذا مفيداً .

1480
01:42:03,044 --> 01:42:05,914
‫لقد فعلنا جميعاً أشياء سيئة يا سيد (مارلو) .

1481
01:42:05,944 --> 01:42:10,684
‫وهذا السلاح هو تذكار لشيء سيء للغاية .

1482
01:42:10,724 --> 01:42:12,954
‫لذا تقصد أنني لا أستطيع
‫إطلاق النار على أي شخص به ؟

1483
01:42:14,294 --> 01:42:16,224
‫استخدم سلاح (تومي) لذلك .

1484
01:42:16,264 --> 01:42:17,924
‫هذا دائماً خيار .

