﻿1
00:00:50,088 --> 00:00:52,481
‎‫"أريد منكم الاستماع إلي‬
‎‫بعقل منفتح"‬

2
00:00:53,321 --> 00:00:57,140
‎‫"وتنسوا ما تؤمنون أو لا تؤمنون به‬
‎‫لدقيقة"‬

3
00:00:58,694 --> 00:01:00,122
‎‫"بدأ الأمر هكذا"‬

4
00:01:00,794 --> 00:01:02,227
‎‫"في ليلة كهذه الليلة"‬

5
00:01:03,053 --> 00:01:07,486
‎‫"على طريق ريفي بمسربين‬
‎‫ليس بعيداً عن هنا"‬

6
00:01:45,904 --> 00:01:47,337
‎‫(جيف)‬

7
00:01:48,510 --> 00:01:49,988
‎‫اصطف جانباً‬

8
00:05:25,717 --> 00:05:27,194
‎‫"أحبّوها ورخّصوها واربطوها بطوق"‬

9
00:05:56,441 --> 00:05:58,311
‎‫إنّه نفس الهجين‬
‎‫الذي يُحدث هذه الجلبة‬

10
00:05:59,006 --> 00:06:01,222
‎‫لم يفعل شيئاً سوى العواء‬
‎‫منذ تبنّي الجراء الأخرى‬

11
00:06:01,918 --> 00:06:03,396
‎‫يمكنك قتله غداً‬

12
00:06:04,004 --> 00:06:05,482
‎‫ضعه في القفص إلى الآن‬

13
00:07:06,627 --> 00:07:10,191
‎‫تعال يا فتى‬
‎‫لدى عمّك (جيري) شيء مميّز اليوم‬

14
00:07:47,783 --> 00:07:49,217
‎‫أوقفي الجرو‬

15
00:08:12,987 --> 00:08:18,030
‎‫انتهى أمرك الآن‬

16
00:10:30,664 --> 00:10:32,097
‎‫تعالَ إلى هنا يا صغير‬

17
00:10:33,832 --> 00:10:36,998
‎‫هيّا، سندفئ بعضنا‬

18
00:10:37,952 --> 00:10:39,384
‎‫هيّا‬

19
00:10:42,291 --> 00:10:43,766
‎‫هيّا‬

20
00:11:23,024 --> 00:11:26,451
‎‫"هاتين الدائرتين المتّصلتين تمثّلان الأبد"‬

21
00:11:27,622 --> 00:11:29,052
‎‫إنّه جميل‬

22
00:11:29,618 --> 00:11:31,178
‎‫هلّا تكوني معي إلى الأبد‬

23
00:11:32,004 --> 00:11:35,473
‎‫أجل يا (تومي)، إلى الأبد‬

24
00:12:01,284 --> 00:12:06,316
‎‫"تخيّلاتي مثل اليرعات ونقاط نور"‬

25
00:12:07,660 --> 00:12:10,003
‎‫"تلمع في الظلمة"‬

26
00:12:12,129 --> 00:12:15,772
‎‫الشعر غذاء الروح أيّها الجرو‬

27
00:12:21,064 --> 00:12:22,539
‎‫شهدنا أيام أفضل‬

28
00:12:25,489 --> 00:12:28,438
‎‫حسناً، لنلعب لعبة صغيرة‬

29
00:12:28,786 --> 00:12:33,731
‎‫لنرى الآن‬
‎‫لدينا قشور 3 حبوب جوز‬

30
00:12:34,902 --> 00:12:38,979
‎‫1، 2، 3 قشور جوز‬

31
00:12:39,197 --> 00:12:41,670
‎‫سنضع الجوهرة الصغيرة أسفل أحدها‬

32
00:12:42,450 --> 00:12:45,009
‎‫وسنحرّكها‬

33
00:12:46,441 --> 00:12:47,960
‎‫هكذا، أين هي؟‬

34
00:12:49,216 --> 00:12:50,693
‎‫أين الجوهرة؟‬

35
00:12:51,950 --> 00:12:55,637
‎‫جرو جيّد، جرو جيّد‬

36
00:12:55,767 --> 00:12:57,589
‎‫حسناً، مجدّداً‬

37
00:12:58,499 --> 00:13:01,276
‎‫والآن، أين هي؟ أين هي؟‬

38
00:13:02,535 --> 00:13:07,089
‎‫جرو جيّد، جرو جيّد‬

39
00:13:14,941 --> 00:13:16,372
‎‫شكراً‬

40
00:13:18,932 --> 00:13:20,363
‎‫شكراً‬

41
00:13:24,831 --> 00:13:26,306
‎‫شكراً‬

42
00:13:28,041 --> 00:13:30,297
‎‫شكراً، شكراً‬

43
00:13:30,427 --> 00:13:32,942
‎‫أين هي؟ جيّد‬

44
00:13:33,897 --> 00:13:38,019
‎‫- جرو جيّد‬
‎‫- إنّه جرو ذكي‬

45
00:13:38,105 --> 00:13:39,580
‎‫شكراً‬

46
00:13:41,055 --> 00:13:42,486
‎‫كانت مجرّد ضربة حظ‬

47
00:13:44,308 --> 00:13:45,783
‎‫إنّه ضربة حظّي الصغير‬

48
00:14:03,525 --> 00:14:05,000
‎‫أجل‬

49
00:14:05,216 --> 00:14:07,602
‎‫محظوظ بطبيعتك واسمك (فلوك)‬

50
00:14:34,195 --> 00:14:37,361
‎‫لا أشعر بأنّي بخير يا (فلوك)‬

51
00:14:38,705 --> 00:14:41,091
‎‫أعتقد بأنّي سآخذ قيلولة‬
‎‫قبل ذهابنا‬

52
00:14:48,292 --> 00:14:49,767
‎‫هيّا‬

53
00:15:41,300 --> 00:15:43,122
‎‫"انهض يا صغير"‬

54
00:15:43,340 --> 00:15:44,858
‎‫"لا تدعهم يروك نائماً هنا"‬

55
00:15:44,989 --> 00:15:49,542
‎‫يستيقظ صائد الكلاب مبكّراً جدّاً‬
‎‫للإمساك بأهداف سهلة مثلك‬

56
00:15:50,714 --> 00:15:54,488
‎‫هل هربت‬
‎‫أم عبروا الجسر وتخلّصوا منك؟‬

57
00:15:56,049 --> 00:15:58,045
‎‫هل يمكنك التحدّث؟‬

58
00:15:58,608 --> 00:16:01,168
‎‫لا تكن أحمق‬
‎‫أنا كلب يا صديقي‬

59
00:16:01,429 --> 00:16:03,467
‎‫ولكنّك لا تنبح‬

60
00:16:03,900 --> 00:16:07,501
‎‫- تخبرني بكلمات‬
‎‫- إنّه أمر عقلي‬

61
00:16:07,978 --> 00:16:10,364
‎‫وأخبرك بما أريد منك معرفته‬
‎‫وتخبرني بما تريد منّي معرفته‬

62
00:16:10,712 --> 00:16:13,054
‎‫- ذلك كل ما في الأمر‬
‎‫- ولكن، ولكن...‬

63
00:16:13,183 --> 00:16:15,266
‎‫هل قابلت كلباً يمكنه التواصل؟‬

64
00:16:15,570 --> 00:16:18,042
‎‫- لا، أبداً‬
‎‫- حسناً، قابلتني الآن‬

65
00:16:18,693 --> 00:16:21,556
‎‫- ينادونني (رامبو)، وأنت؟‬
‎‫- (فلوك)‬

66
00:16:24,072 --> 00:16:26,067
‎‫أشعر بأنّي جائع جدّاً‬

67
00:16:26,761 --> 00:16:28,237
‎‫ما رأيك لو نحضر طعاماً لنا؟‬

68
00:16:28,757 --> 00:16:30,231
‎‫ماذا عن (بيلا)؟‬

69
00:16:31,100 --> 00:16:34,570
‎‫اضطرت (بيلا) للمضي بحياتها للأسف‬
‎‫يا صديقي‬

70
00:16:34,787 --> 00:16:36,261
‎‫لن تراها بعد الآن‬

71
00:16:39,341 --> 00:16:42,638
‎‫هيّا، إنّه وقت الطعام، لنذهب‬

72
00:17:13,481 --> 00:17:15,909
‎‫انتظر يا (رامبو)‬
‎‫عليّ فعل شيء‬

73
00:17:17,775 --> 00:17:19,250
‎‫ماذا لدينا هنا؟‬

74
00:17:20,898 --> 00:17:24,499
‎‫لا نفعل الأمر بتلك الطريقة‬
‎‫يا صغير، انظر إلى هذا‬

75
00:17:25,540 --> 00:17:27,491
‎‫ثبّت 3 كفوف بقوّة‬
‎‫على الأرض‬

76
00:17:27,753 --> 00:17:29,878
‎‫وارفع الكف الرابع‬

77
00:17:31,264 --> 00:17:33,001
‎‫ذلك راق‬

78
00:17:40,332 --> 00:17:42,458
‎‫(رامبو)، النجدة، النجدة‬

79
00:17:42,935 --> 00:17:45,364
‎‫يا صغير، نريد تناول الطعام‬
‎‫وأنت تستحم‬

80
00:17:45,538 --> 00:17:47,012
‎‫- النجدة‬
‎‫- اخرج من هناك‬

81
00:17:47,186 --> 00:17:49,788
‎‫هيّا، هيّا، يمكنك فعل هذا‬

82
00:17:50,091 --> 00:17:54,907
‎‫هيّا، هكذا، هل أنت بخير؟‬

83
00:17:56,035 --> 00:17:57,683
‎‫أجل، أنا بخير‬

84
00:17:59,289 --> 00:18:01,761
‎‫حسناً، تلك إحدى الطرق الجيّدة‬
‎‫للتخلّص من براغيثك‬

85
00:18:22,322 --> 00:18:25,836
‎‫ما ذلك؟ ما تلك الرائحة؟‬
‎‫إنّها تعجبني‬

86
00:18:26,010 --> 00:18:27,483
‎‫إنّها تعجبني‬

87
00:18:29,481 --> 00:18:30,998
‎‫اهدأ، توقّف‬

88
00:18:31,735 --> 00:18:33,558
‎‫عُد إلى هنا، هيّا‬

89
00:18:37,895 --> 00:18:40,281
‎‫تطلّب الأمر منّي سنوات‬
‎‫لبناء هذا الطريق‬

90
00:18:40,411 --> 00:18:42,667
‎‫ولن أسمح لهاو بإفساده علي‬

91
00:18:43,144 --> 00:18:45,834
‎‫اجلس هناك وراقبني‬

92
00:18:51,170 --> 00:18:53,685
‎‫ماذا يحدث يا (رامبو)؟‬

93
00:18:54,726 --> 00:18:56,202
‎‫ماذا تريد؟‬

94
00:18:56,808 --> 00:18:58,284
‎‫سأحضره لك فوراً يا سيّدي‬

95
00:19:10,040 --> 00:19:11,470
‎‫تفضّل‬

96
00:19:12,381 --> 00:19:13,856
‎‫من هذا؟‬

97
00:19:14,551 --> 00:19:17,240
‎‫تعرف يا (رامبو)‬
‎‫بأنّي لا أستطيع إطعام أصدقائك‬

98
00:19:18,064 --> 00:19:19,756
‎‫دعني أتولّى هذا‬

99
00:19:20,494 --> 00:19:22,661
‎‫(بيرت)، ما رأيك بوجبة للجرو؟‬

100
00:19:23,052 --> 00:19:25,656
‎‫أراهن بأنّك تريد وجبة للجرو أيضاً‬
‎‫أليس كذلك؟‬

101
00:19:33,637 --> 00:19:37,108
‎‫غادرا المكان الآن‬
‎‫عليّ خدمة زبائن معهم المال‬

102
00:20:06,866 --> 00:20:09,597
‎‫حسناً، اسمعني الآن‬
‎‫ستقابل المسؤول‬

103
00:20:09,728 --> 00:20:12,287
‎‫ولكنّ صبره قليل مع الكلاب‬

104
00:20:12,678 --> 00:20:14,153
‎‫ولذلك، عندما يتحدّث إليك‬

105
00:20:14,327 --> 00:20:17,797
‎‫هزّ ذيلك فقط‬
‎‫وتصرّف مثل الجراء، حسناً؟‬

106
00:20:17,970 --> 00:20:19,445
‎‫حسناً‬

107
00:20:19,575 --> 00:20:21,919
‎‫ستحب هذا المكان يا صغير‬

108
00:20:22,482 --> 00:20:25,605
‎‫فيه أماكن ظليلة جيّدة‬
‎‫وأماكن ناعمة للاستلقاء فيها‬

109
00:20:26,039 --> 00:20:28,598
‎‫وهو المكان الوحيد الذي أعرف‬
‎‫حيثما يمكنك مطاردة العجلات فيه‬

110
00:20:28,728 --> 00:20:30,332
‎‫من دون القلق من صدمها لك‬

111
00:20:41,612 --> 00:20:44,257
‎‫حسناً، سأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬

112
00:20:50,028 --> 00:20:51,458
‎‫أين كنت طوال الليل يا (رامبو)؟‬

113
00:20:53,671 --> 00:20:55,667
‎‫- ألديك حبيبة؟‬
‎‫- ماذا؟‬

114
00:20:55,971 --> 00:20:58,442
‎‫- اذهب إليه فقط‬
‎‫- نعتني بالفتاة‬

115
00:20:58,702 --> 00:21:00,265
‎‫يقترف الناس الأخطاء‬

116
00:21:00,568 --> 00:21:03,345
‎‫سامحه واذهب إليه وهزّ ذيلك‬

117
00:21:09,243 --> 00:21:11,891
‎‫- ماذا يفعل؟‬
‎‫- إنّه يحبّك‬

118
00:21:12,194 --> 00:21:15,360
‎‫- ذلك مؤلم‬
‎‫- حسناً، الحب مؤلم‬

119
00:21:16,531 --> 00:21:18,006
‎‫ما هذا؟‬

120
00:21:19,698 --> 00:21:22,561
‎‫(فلوك)؟ أي اسم ذلك؟‬

121
00:21:24,384 --> 00:21:25,817
‎‫أنت كلب لطيف‬

122
00:22:08,916 --> 00:22:10,349
‎‫ماذا يحدث؟‬

123
00:22:10,784 --> 00:22:13,130
‎‫- أعتقد بأنّي كنت أحلم‬
‎‫- ماذا؟‬

124
00:22:14,086 --> 00:22:17,170
‎‫كنت أحلم‬
‎‫وأرى صوراً داخل رأسي‬

125
00:22:17,519 --> 00:22:19,994
‎‫لا فائدة من وجود الصور‬
‎‫في داخل رأسك‬

126
00:22:20,647 --> 00:22:22,732
‎‫زمجر المرّة القادمة واطردها‬

127
00:22:23,384 --> 00:22:25,642
‎‫(رامبو)، هل لطالما كنت كلباً؟‬

128
00:22:25,947 --> 00:22:28,249
‎‫عمّ تتحدّث؟‬
‎‫ماذا كنت سأكون غير ذلك؟‬

129
00:22:28,640 --> 00:22:30,335
‎‫لا أعرف، بشرياً‬

130
00:22:30,986 --> 00:22:32,725
‎‫كائن يسير على ساقين؟ أنا؟‬

131
00:22:33,767 --> 00:22:35,245
‎‫القاعدة الأولى‬

132
00:22:35,548 --> 00:22:37,808
‎‫كفّ عن طرح الأسئلة الغبيّة‬

133
00:22:38,199 --> 00:22:40,371
‎‫بلا اعتراضات واستثناءات‬

134
00:22:40,502 --> 00:22:44,064
‎‫كفّ عن قول التفاهات‬
‎‫حان وقت النوم، ليلة سعيدة‬

135
00:22:45,628 --> 00:22:47,062
‎‫ليلة سعيدة يا (رامبو)‬

136
00:23:17,082 --> 00:23:19,559
‎‫يا رجل‬
‎‫هذا أفضل من الحقيقة‬

137
00:23:20,210 --> 00:23:22,775
‎‫- ماذا سنفعل يا (رامبو)؟‬
‎‫- راقب جيّداً يا صغير‬

138
00:23:23,513 --> 00:23:27,554
‎‫وصلنا إلى أرض الميعاد‬
‎‫يا إلهي‬

139
00:23:27,814 --> 00:23:30,204
‎‫- هل سيكون هذا مسموحاً به؟‬
‎‫- مسموحاً به؟‬

140
00:23:30,509 --> 00:23:33,463
‎‫ابتعد الرجل عنها‬
‎‫وأعتبر تلك دعوة رسميّة‬

141
00:23:34,680 --> 00:23:36,112
‎‫الرائحة زكيّة جدّاً‬

142
00:23:40,848 --> 00:23:42,369
‎‫عرفت بأنّي شممت اليقطين‬

143
00:24:37,112 --> 00:24:39,631
‎‫أجل، كنت أجلس هناك فقط‬
‎‫وأنتظر الصباح‬

144
00:24:40,674 --> 00:24:43,020
‎‫وصدمت امرأة سيّارتي من الخلف‬

145
00:24:44,193 --> 00:24:47,626
‎‫وتسبّبت بضرر بـ500 دولار‬
‎‫ورفعوا نسبة التأمين‬

146
00:24:47,929 --> 00:24:49,755
‎‫أخبرني إن كان ذلك منطقياً‬

147
00:24:56,576 --> 00:25:00,226
‎‫(فلوك)، اهدأ‬

148
00:25:01,703 --> 00:25:03,700
‎‫لا تقلق من ذلك الكلب‬
‎‫لأنّه غير مؤذ‬

149
00:25:03,875 --> 00:25:06,395
‎‫- ما مشكلتك؟‬
‎‫- يوجد خطب ما فيه‬

150
00:25:07,568 --> 00:25:09,002
‎‫ألا تشمّ ذلك يا (رامبو)؟‬

151
00:25:10,696 --> 00:25:12,216
‎‫ثمنها دولار و85 سنتاً‬

152
00:25:14,693 --> 00:25:16,126
‎‫حسناً، شكراً‬

153
00:25:24,729 --> 00:25:26,206
‎‫آسف على ذلك‬

154
00:25:28,464 --> 00:25:29,899
‎‫ابتعد‬

155
00:25:33,201 --> 00:25:35,721
‎‫- توقّف يا (فلوك)‬
‎‫- ذلك الكلب عنيف يا سيّد‬

156
00:25:35,850 --> 00:25:38,807
‎‫هجم علي‬
‎‫ولا يمكنك إبقاؤه بمكان عام‬

157
00:25:39,283 --> 00:25:41,673
‎‫- هل سمعت ما قلته؟‬
‎‫- سمعت، اذهب الآن يا رجل‬

158
00:25:41,803 --> 00:25:43,237
‎‫أنت تثير توتّر الكلبين‬

159
00:25:45,409 --> 00:25:46,887
‎‫هيّا، غادر من هنا‬

160
00:25:47,061 --> 00:25:49,060
‎‫لا بأس، الأمور بخير‬

161
00:25:50,623 --> 00:25:52,926
‎‫لا بأس، لا بأس‬

162
00:26:22,513 --> 00:26:24,033
‎‫"(جيف نيومان)، عبقري (فرجينيا)"‬

163
00:26:24,164 --> 00:26:25,641
‎‫"(جونسون) و(نيومان)‬
‎‫نظام مكابح استثنائي"‬

164
00:26:36,850 --> 00:26:39,718
‎‫آسف أيّها الكلب‬
‎‫عليك إيجاد شيء آخر لقراءته‬

165
00:26:48,102 --> 00:26:50,710
‎‫ما الأمر؟‬
‎‫تبدو وكأنّك رأيت شبحاً للتّو‬

166
00:26:51,405 --> 00:26:53,794
‎‫رأيت شخصاً كنت أعرفه‬

167
00:26:54,272 --> 00:26:55,750
‎‫هل هو صديق قديم؟‬

168
00:26:55,880 --> 00:26:58,573
‎‫أعتقد بأنّه قاتل‬

169
00:27:01,093 --> 00:27:02,527
‎‫سمعت بأنّهما كلباك‬

170
00:27:04,352 --> 00:27:06,090
‎‫لم يعضّ كلباي شخصاً طبيعياً أبداً‬

171
00:27:06,220 --> 00:27:08,001
‎‫أجل، عليك قتل ذلك الكلب‬

172
00:27:08,523 --> 00:27:10,261
‎‫اسمع، أخذ الكلبان مطاعيمهما‬

173
00:27:10,434 --> 00:27:11,912
‎‫ولن تموت من خدش صغير‬

174
00:27:12,172 --> 00:27:13,823
‎‫يمكنني تقديم شكوى‬
‎‫لمركز السيطرة على الحيوانات، أتعرف؟‬

175
00:27:13,953 --> 00:27:15,431
‎‫ويمكنني التسبّب لك بمشاكل كبيرة‬

176
00:27:17,342 --> 00:27:18,820
‎‫(مايك)‬

177
00:27:23,903 --> 00:27:25,336
‎‫حسناً؟‬

178
00:27:26,119 --> 00:27:27,552
‎‫غادر الآن‬

179
00:27:46,668 --> 00:27:48,189
‎‫أعتقد أنّ الوقت حان للمغادرة‬

180
00:27:51,970 --> 00:27:54,749
‎‫(رامبو)، عُد إلى هنا يا (رامبو)‬

181
00:28:36,632 --> 00:28:38,587
‎‫تعالا، حان وقت العشاء‬

182
00:28:53,055 --> 00:28:54,533
‎‫عاد أبي‬

183
00:29:20,600 --> 00:29:22,468
‎‫أراك يا (رامبو)‬

184
00:29:23,162 --> 00:29:24,641
‎‫ستحصل على عقابك‬

185
00:29:26,334 --> 00:29:28,594
‎‫حسناً، انتهت عقوبتك يا (فلوك)‬

186
00:31:27,203 --> 00:31:30,114
‎‫"مرحباً؟ مرحباً؟"‬

187
00:31:31,590 --> 00:31:33,068
‎‫مرحباً؟ هل من أحد هناك؟‬

188
00:31:37,109 --> 00:31:38,586
‎‫من المتصل؟‬

189
00:31:49,535 --> 00:31:51,012
‎‫ما هذا؟‬

190
00:31:52,011 --> 00:31:53,621
‎‫(فلوك)، (فلوك)‬

191
00:31:57,191 --> 00:31:58,628
‎‫هذان الكلبان‬

192
00:32:02,807 --> 00:32:04,287
‎‫مرحباً؟‬

193
00:32:05,158 --> 00:32:06,638
‎‫مرحباً؟‬

194
00:32:07,813 --> 00:32:10,643
‎‫- مرحباً‬
‎‫- مرحباً، من المتصل؟‬

195
00:32:11,862 --> 00:32:14,125
‎‫اتّصلت بي يا سيّدة‬
‎‫عن من تبحثين؟‬

196
00:32:15,300 --> 00:32:17,259
‎‫لا، أنت من اتّصل بي‬
‎‫من أنت؟‬

197
00:32:17,521 --> 00:32:19,001
‎‫لم أتّصل بأحد‬

198
00:32:19,263 --> 00:32:21,221
‎‫الوحيد في هذا المكتب‬
‎‫كان (فلوك)‬

199
00:32:21,657 --> 00:32:24,094
‎‫ولا يُعقل أنّه اتّصل بك‬
‎‫لأنّه كلب يا سيّدة‬

200
00:32:34,717 --> 00:32:38,155
‎‫(رامبو)، لم أكن كلباً دائماً‬
‎‫ولا أنت أيضاً‬

201
00:32:38,591 --> 00:32:41,288
‎‫صحيح، كنت (سنووايت) الأسبوع الماضي‬

202
00:32:41,376 --> 00:32:43,597
‎‫كيف تعرف من هي (سنووايت)؟‬

203
00:32:43,945 --> 00:32:47,124
‎‫تعرف ذلك من ماضيك‬
‎‫ومن قراءتك لكتاب‬

204
00:32:47,254 --> 00:32:49,083
‎‫- تلك تفاهة‬
‎‫- ألا تفهم؟‬

205
00:32:49,431 --> 00:32:51,347
‎‫لا يمكنك تقبّل ذلك‬
‎‫وأنت تكذب على نفسك‬

206
00:32:51,564 --> 00:32:53,001
‎‫أنا سعيد بمن أنا عليه‬

207
00:32:53,262 --> 00:32:55,307
‎‫ولكنّي لست كذلك‬
‎‫لأنّي عشت في منزل‬

208
00:32:55,438 --> 00:32:58,005
‎‫وكانت لدي عائلة‬
‎‫وكانت لدي حياة يا (رامبو)‬

209
00:32:58,093 --> 00:33:00,401
‎‫لديك حياة الآن‬
‎‫وهي حياة جيّدة جدّاً‬

210
00:33:00,531 --> 00:33:03,754
‎‫- سأذهب للعثور عليهم‬
‎‫- إن كنت ستسعى خلف البشر‬

211
00:33:03,884 --> 00:33:05,799
‎‫والذين في عقلك‬
‎‫ستفعل ذلك وحدك‬

212
00:33:06,235 --> 00:33:08,063
‎‫ولا تفكّر في العودة‬

213
00:33:21,819 --> 00:33:23,822
‎‫(رامبو)، انتظر‬

214
00:33:44,456 --> 00:33:45,937
‎‫ضعه في الخلف‬

215
00:34:02,348 --> 00:34:05,916
‎‫"مستحضرات (غولدن سامر) التجميليّة"‬

216
00:34:24,723 --> 00:34:26,160
‎‫ها هو‬

217
00:34:27,032 --> 00:34:29,208
‎‫أنت محق، إنّه بالحجم المناسب‬

218
00:35:09,215 --> 00:35:12,741
‎‫"(هوبويل)"‬

219
00:35:26,671 --> 00:35:28,152
‎‫إلى الأبد‬

220
00:35:40,992 --> 00:35:42,430
‎‫هذا مستحيل‬

221
00:36:00,105 --> 00:36:01,585
‎‫ماذا يحدث يا (سلفيستر)؟‬

222
00:36:35,846 --> 00:36:37,891
‎‫"قفل، إطلاق"‬

223
00:36:44,900 --> 00:36:47,512
‎‫هيّا يا صغير، علينا المغادرة‬
‎‫هل تستطيع السير؟‬

224
00:36:47,860 --> 00:36:49,340
‎‫أعتقد ذلك‬

225
00:36:58,962 --> 00:37:00,397
‎‫أزلته، لنذهب الآن‬

226
00:37:08,842 --> 00:37:11,106
‎‫- لا أستطيع الرؤية يا (رامبو)‬
‎‫- أمسك بذيلي‬

227
00:37:12,413 --> 00:37:13,937
‎‫ليس بهذه القوة‬

228
00:37:28,521 --> 00:37:29,956
‎‫انتبه إلى خطواتك‬

229
00:37:32,786 --> 00:37:35,442
‎‫ها نحن ذا‬
‎‫والسماء الزرقاء أمامنا‬

230
00:37:51,984 --> 00:37:53,464
‎‫- أطلق النار على الكلب‬
‎‫- لا أستطيع إصابة الكلب‬

231
00:38:15,883 --> 00:38:18,103
‎‫ربّما علينا التوقّف هنا قليلاً‬

232
00:38:19,105 --> 00:38:20,586
‎‫لن يجدونا أبداً هنا‬

233
00:38:21,500 --> 00:38:23,633
‎‫أعتقد بأنّي سأستلقي قليلاً‬

234
00:38:24,896 --> 00:38:27,029
‎‫- كيف حال عينيك؟‬
‎‫- أفضل قليلاً‬

235
00:38:32,774 --> 00:38:34,385
‎‫أنت تنزف يا (رامبو)‬

236
00:38:35,778 --> 00:38:37,259
‎‫اسمعني يا صغير‬

237
00:38:37,868 --> 00:38:40,219
‎‫ابقَ في الغابة‬
‎‫إلى أن تتعافى عيناك‬

238
00:38:40,872 --> 00:38:43,353
‎‫ماذا تعني؟ سأبقى معك‬

239
00:38:44,442 --> 00:38:47,140
‎‫لا أظنّني أستطيع مساعدتك أكثر‬
‎‫يا صغير‬

240
00:38:47,925 --> 00:38:51,450
‎‫لمَ تتحدّث هكذا يا (رامبو)؟‬
‎‫ستكون بخير‬

241
00:38:52,669 --> 00:38:54,976
‎‫انسَ الأمر‬
‎‫لا يمكنك فعل شيء‬

242
00:38:57,719 --> 00:38:59,199
‎‫اقترب‬

243
00:38:59,764 --> 00:39:01,767
‎‫اسمع، علينا أن نبقى معاً‬

244
00:39:02,159 --> 00:39:03,640
‎‫أنا وأنت كما نحن دائماً‬

245
00:39:03,726 --> 00:39:05,381
‎‫لا يمكنني النجاة من دونك‬
‎‫يا (رامبو)‬

246
00:39:06,252 --> 00:39:07,732
‎‫راودني حلم آخر‬

247
00:39:07,905 --> 00:39:09,473
‎‫- عائلتي في خطر‬
‎‫- (فلوك)‬

248
00:39:10,300 --> 00:39:12,651
‎‫ليست الأمور كما تبدو دائماً‬

249
00:39:13,565 --> 00:39:16,177
‎‫القاعدة الأولى، لا مجال للعودة‬

250
00:39:16,830 --> 00:39:19,398
‎‫لا يمكنك الندم على الماضي‬
‎‫يا صغير‬

251
00:39:19,529 --> 00:39:21,009
‎‫عليك عيش الحاضر‬

252
00:39:21,140 --> 00:39:23,055
‎‫أرجوك، عليّ أن أعرف‬

253
00:39:23,708 --> 00:39:25,188
‎‫هل أنا الوحيد؟‬

254
00:39:25,622 --> 00:39:28,148
‎‫كنت رجلاً أيضاً في الماضي‬
‎‫يا (رامبو)، صحيح؟‬

255
00:39:30,587 --> 00:39:33,938
‎‫هل تتذّكر تلك الصورة القديمة‬
‎‫التي خلف منضدة (بيرت)؟‬

256
00:39:35,854 --> 00:39:39,292
‎‫"كنت هو في حياة أخرى"‬

257
00:39:41,382 --> 00:39:42,863
‎‫وكان (بيرت) أخي‬

258
00:39:44,604 --> 00:39:47,216
‎‫لم أشتق أبداً‬
‎‫إلى كوني رجلاً بساقين‬

259
00:39:48,827 --> 00:39:50,307
‎‫ولكن البحر‬

260
00:39:51,525 --> 00:39:54,748
‎‫أتمنّى لو أشم البحر مجدّداً‬

261
00:39:56,140 --> 00:39:57,621
‎‫كل ما أعرفه‬

262
00:39:58,230 --> 00:40:00,015
‎‫هو أنّك أفضل أعز صديق لي‬

263
00:40:00,755 --> 00:40:02,191
‎‫سأشتاق إليك‬

264
00:40:02,975 --> 00:40:05,674
‎‫لا تتركني يا (رامبو)‬

265
00:40:07,764 --> 00:40:09,504
‎‫ربّما سنتقابل مجدّداً يا صغير‬

266
00:40:09,984 --> 00:40:11,464
‎‫في المرّة القادمة‬

267
00:40:17,906 --> 00:40:19,387
‎‫لا‬

268
00:40:19,951 --> 00:40:21,386
‎‫(رامبو)؟‬

269
00:40:22,647 --> 00:40:24,122
‎‫لا‬

270
00:40:45,155 --> 00:40:47,458
‎‫"كنت أسمع كلمات (رامبو)‬
‎‫مراراً وتكراراً"‬

271
00:40:48,370 --> 00:40:49,848
‎‫"لا مجال للعودة"‬

272
00:40:50,891 --> 00:40:54,845
‎‫"ولكنّ عائلتي في خطر‬
‎‫وعليّ الذهاب إليها"‬

273
00:42:29,224 --> 00:42:34,222
‎‫"مرحباً بكم في (هوبويل) التاريخيّة"‬

274
00:42:52,254 --> 00:42:54,557
‎‫- هيّا، سنتأخّر‬
‎‫- انتظرني‬

275
00:43:10,157 --> 00:43:12,243
‎‫هيّا يا أطفال، هيّا بنا‬

276
00:43:59,214 --> 00:44:00,692
‎‫رائع‬

277
00:44:00,954 --> 00:44:02,387
‎‫مرحباً‬

278
00:44:12,468 --> 00:44:13,902
‎‫كلب ظريف‬

279
00:44:24,461 --> 00:44:25,939
‎‫بالتأكيد‬

280
00:44:45,362 --> 00:44:46,840
‎‫تحرّك يا كلب‬

281
00:45:16,169 --> 00:45:19,515
‎‫- انزل، ابتعد، انظر إلى هذا‬
‎‫- لن يعضّنا يا أمي‬

282
00:45:19,645 --> 00:45:21,123
‎‫انزل‬

283
00:45:21,688 --> 00:45:23,166
‎‫ابتعد‬

284
00:45:26,164 --> 00:45:27,597
‎‫هذا الكلب مجنون‬

285
00:45:29,293 --> 00:45:30,725
‎‫انزل‬

286
00:45:31,074 --> 00:45:32,552
‎‫ابتعد عن السيارة‬

287
00:45:33,116 --> 00:45:34,593
‎‫ما مشكلة هذا الكلب؟‬

288
00:45:34,724 --> 00:45:37,201
‎‫أغلق بابك يا (براين)، أغلقه‬

289
00:45:38,026 --> 00:45:41,069
‎‫ما مشكلته؟‬
‎‫لم أرَ كلباً بتصرّفاته قط‬

290
00:45:41,154 --> 00:45:43,719
‎‫أمي، النوافذ مغلقة‬
‎‫ولن يستطيع فعل شيء بنا‬

291
00:45:49,888 --> 00:45:51,366
‎‫لنذهب، سنذهب إلى المنزل‬

292
00:45:55,972 --> 00:45:57,711
‎‫يا إلهي، لقد أخافني‬

293
00:47:30,916 --> 00:47:32,393
‎‫إنّه الكلب من المدرسة‬

294
00:47:32,739 --> 00:47:34,306
‎‫لا تفتح الباب يا (براين)‬

295
00:47:35,349 --> 00:47:36,826
‎‫ماذا يحدث؟‬

296
00:47:41,606 --> 00:47:43,648
‎‫يا إلهي، كيف وصل إلى هنا؟‬

297
00:47:45,777 --> 00:47:47,255
‎‫لا بأس يا (ليبي)، شكراً‬

298
00:47:48,383 --> 00:47:49,861
‎‫علينا إطعامه يا أمي‬

299
00:47:49,992 --> 00:47:51,469
‎‫ركض إلى هنا بالتأكيد‬

300
00:47:52,554 --> 00:47:53,989
‎‫ابتعد عن الباب، هيّا‬

301
00:47:54,727 --> 00:47:56,206
‎‫لا بدّ من أنّه عطش‬

302
00:47:56,336 --> 00:47:57,769
‎‫"لا نعرف شيئاً عنه يا (براين)"‬

303
00:48:20,539 --> 00:48:21,973
‎‫كلب عنيد‬

304
00:48:27,535 --> 00:48:29,795
‎‫- تعال وكل الطعام يا (براين)‬
‎‫- لست جائعاً‬

305
00:48:43,091 --> 00:48:45,828
‎‫"توجد شطيرة برغر بالجبنة لك"‬

306
00:48:53,606 --> 00:48:55,084
‎‫تعال وتناول عشاءك‬

307
00:49:07,164 --> 00:49:10,206
‎‫لا أظنّني أستطيع تناول الطعام‬
‎‫بينما يحدّق فيّ ذلك المخلوق الحزين‬

308
00:49:12,770 --> 00:49:14,377
‎‫ربّما لم يتناول الطعام لأيام‬

309
00:49:20,895 --> 00:49:22,328
‎‫حسناً‬

310
00:49:27,804 --> 00:49:30,411
‎‫يمكنه البقاء لوجبة واحدة‬
‎‫وسيكون عليه المغادرة بعدها، حسناً؟‬

311
00:49:30,628 --> 00:49:32,106
‎‫اتّفقنا‬

312
00:49:41,448 --> 00:49:43,533
‎‫أخبرتك يا أمي بأنّه لطيف‬

313
00:49:46,445 --> 00:49:47,923
‎‫كلب جيّد‬

314
00:49:48,096 --> 00:49:49,530
‎‫بوركت‬

315
00:49:49,660 --> 00:49:52,137
‎‫- أعتقد بأنّنا نعجبه‬
‎‫- أتعتقدين بأنّ له مالكاً؟‬

316
00:49:53,180 --> 00:49:56,266
‎‫لنرى إن كانت لديه بطاقة‬
‎‫ها هي‬

317
00:49:56,960 --> 00:49:59,090
‎‫ليس عليها عنوان‬
‎‫بل اسم (فلوك) فقط‬

318
00:49:59,611 --> 00:50:01,045
‎‫مرحباً يا (فلوك)‬

319
00:50:02,393 --> 00:50:03,870
‎‫(فلوك)‬

320
00:50:05,521 --> 00:50:08,562
‎‫أمي، أعرف بأنّنا أبرمنا صفقة‬
‎‫وأنا أحترمها‬

321
00:50:09,257 --> 00:50:12,169
‎‫ولكن، ألا يمكننا الاحتفاظ به‬
‎‫لفترة قصيرة فقط؟‬

322
00:50:13,342 --> 00:50:14,863
‎‫(براين)، انهض من على الأرض‬

323
00:50:16,731 --> 00:50:18,209
‎‫إلى أن نجد مالكه‬

324
00:50:19,295 --> 00:50:20,728
‎‫لا يمكننا طرده الآن‬

325
00:50:21,076 --> 00:50:22,726
‎‫أعني، قد تصدمه سيّارة‬

326
00:50:24,423 --> 00:50:26,030
‎‫أنت مثل والدك تماماً‬

327
00:50:28,116 --> 00:50:29,594
‎‫أنت محتال بارع‬

328
00:50:30,550 --> 00:50:33,286
‎‫كان يتفاخر والدك‬
‎‫بأنّه يستطيع بيع الثلج للأسكيمو‬

329
00:50:39,066 --> 00:50:40,500
‎‫حسناً‬

330
00:50:42,194 --> 00:50:43,628
‎‫يمكنه البقاء بشرط واحد‬

331
00:50:44,888 --> 00:50:47,322
‎‫عليه أن يستحم الآن‬
‎‫لأنّه قذر‬

332
00:51:19,041 --> 00:51:20,476
‎‫هيّا‬

333
00:51:29,167 --> 00:51:30,600
‎‫تزوّد بالطاقة‬

334
00:51:35,511 --> 00:51:36,945
‎‫نلت منك‬

335
00:51:46,548 --> 00:51:48,025
‎‫نلت منك‬

336
00:52:00,714 --> 00:52:02,148
‎‫(فلوك)، هل رأيت (ديتا)؟‬

337
00:52:15,661 --> 00:52:17,139
‎‫كان والدي يفعل هذا‬

338
00:52:25,221 --> 00:52:27,568
‎‫حسناً يا (فلوك)‬
‎‫هذا سريرك لهذه الليلة‬

339
00:52:30,826 --> 00:52:32,260
‎‫سأراك صباحاً‬

340
00:54:24,629 --> 00:54:26,061
‎‫ماذا تفعل هنا؟‬

341
00:54:33,830 --> 00:54:35,262
‎‫سأراك لاحقاً يا (فلوك)؟‬

342
00:54:35,392 --> 00:54:36,868
‎‫هيّا يا (براين)، سنتأخّر‬

343
00:55:36,458 --> 00:55:37,889
‎‫ما الأمر يا (فلوك)؟‬

344
00:55:41,709 --> 00:55:43,141
‎‫ما الأمر؟‬

345
00:55:50,563 --> 00:55:52,039
‎‫أنت كلب لطيف‬

346
00:55:52,298 --> 00:55:53,774
‎‫أنت كلب لطيف جدّاً‬

347
00:56:17,471 --> 00:56:18,947
‎‫"اللعب مع (براين)"‬

348
00:56:19,249 --> 00:56:22,028
‎‫"وفعل أمور لم يتسنّى لي الوقت‬
‎‫لفعلها وأنا رجل"‬

349
00:56:22,679 --> 00:56:25,586
‎‫"جعلني أدرك أهميّة كل لحظة"‬

350
00:56:26,932 --> 00:56:30,361
‎‫"كنت أنتمي إلى هنا‬
‎‫وبطريقة ما عاجلاً أم آجلاً"‬

351
00:56:31,056 --> 00:56:33,703
‎‫"كنت سأجد طريقة‬
‎‫لإخبارهما بمن أكون في الحقيقة"‬

352
00:56:57,747 --> 00:56:59,179
‎‫(براين)‬

353
00:57:10,204 --> 00:57:11,635
‎‫(فلوك)‬

354
00:57:22,399 --> 00:57:25,871
‎‫هل هربت من سيرك‬
‎‫أو غير ذلك؟‬

355
00:57:53,821 --> 00:57:55,774
‎‫بدا (توم) سخيفاً جدّاً‬
‎‫عندما ارتدى هذه القبعة‬

356
00:58:20,295 --> 00:58:21,771
‎‫هل أنت مستعد يا (براين)؟‬

357
00:58:22,076 --> 00:58:23,507
‎‫حسناً، هيّا يا (فلوك)، لنذهب‬

358
00:58:30,104 --> 00:58:33,185
‎‫"لرؤية الساحر، ساحر (أوز) الرائع"‬

359
00:58:33,663 --> 00:58:37,438
‎‫"بسبب، بسبب..."‬

360
00:58:37,569 --> 00:58:39,696
‎‫"بسبب الأمور الرائعة التي يفعلها"‬

361
00:58:42,474 --> 00:58:47,812
‎‫"سنذهب لرؤية الساحر‬
‎‫لرؤية ساحر (أوز) الرائع"‬

362
00:59:02,221 --> 00:59:03,697
‎‫"أحبك"‬

363
00:59:06,778 --> 00:59:08,210
‎‫"أكثر ممّا تعرف ذلك"‬

364
00:59:09,078 --> 00:59:11,508
‎‫"كانت أكثر جمالاً ممّا تذكّرت"‬

365
00:59:12,376 --> 00:59:15,111
‎‫"كنت سأفعل المستحيل‬
‎‫لإخبارها بمدى حبي لها"‬

366
00:59:15,805 --> 00:59:19,494
‎‫"أكثر من الحقول‬
‎‫التي زرعتها بيداي"‬

367
00:59:23,834 --> 00:59:25,744
‎‫- "أحبّك أكثر من دعوات الصباح"‬
‎‫- (فلوك)‬

368
00:59:27,002 --> 00:59:28,521
‎‫كفّ عن النحيب‬
‎‫لأنّي أحاول مشاهدة الفيلم‬

369
00:59:29,346 --> 00:59:30,822
‎‫لا بأس يا (فلوك)‬

370
00:59:35,073 --> 00:59:36,507
‎‫"الأمور أفضل بهذه الطريقة"‬

371
00:59:49,093 --> 00:59:50,569
‎‫تفضّل، الباب مفتوح‬

372
01:00:02,591 --> 01:00:04,457
‎‫- مرحباً يا (جيف)‬
‎‫- مرحباً‬

373
01:00:09,319 --> 01:00:10,750
‎‫(فلوك)‬

374
01:00:10,880 --> 01:00:12,659
‎‫- لا يا (فلوك)، لا‬
‎‫- (جيف)‬

375
01:00:14,786 --> 01:00:16,306
‎‫- لا‬
‎‫- (فلوك)‬

376
01:00:17,000 --> 01:00:18,475
‎‫لا‬

377
01:00:20,820 --> 01:00:23,379
‎‫- (فلوك)، لا‬
‎‫- ماذا تفعل به؟‬

378
01:00:24,421 --> 01:00:26,374
‎‫لا تؤذه رجاءً‬

379
01:00:32,060 --> 01:00:33,491
‎‫افتحي الباب‬

380
01:00:42,390 --> 01:00:43,821
‎‫هل أنت بخير؟‬

381
01:00:54,021 --> 01:00:56,711
‎‫مرحباً، أجل‬
‎‫أريد مركز السيطرة على الحيوانات‬

382
01:00:56,843 --> 01:00:58,490
‎‫- لا تتّصل بهم‬
‎‫- (براين)، أرجوك‬

383
01:00:59,229 --> 01:01:02,397
‎‫لا، لدينا كلب فقد صوابه‬
‎‫في الحديقة الأمامية‬

384
01:01:02,570 --> 01:01:06,173
‎‫اذهب إلى غرفتك يا (براين)‬
‎‫ستكون الأمور بخير، اذهب رجاءً‬

385
01:01:09,038 --> 01:01:12,510
‎‫أجل، المنزل رقم 6241‬

386
01:01:13,073 --> 01:01:15,895
‎‫- شارع (ويلو)‬
‎‫- لا أعرف ما حدث له‬

387
01:01:16,026 --> 01:01:17,457
‎‫لا أعرف لمَ يتصرّف هكذا‬

388
01:01:18,109 --> 01:01:20,019
‎‫حسناً، توجد مشكلة بذلك الكلب‬

389
01:02:09,494 --> 01:02:11,317
‎‫- مساء الخير‬
‎‫- ما المشكلة يا سيّدي؟‬

390
01:02:11,882 --> 01:02:16,873
‎‫أحضر صديق ابني كلباً ضالّاً‬
‎‫وفقد صوابه‬

391
01:02:17,308 --> 01:02:18,739
‎‫وعضّني‬

392
01:02:18,869 --> 01:02:20,347
‎‫إنّه كلب هجين بني كبير‬

393
01:02:22,129 --> 01:02:24,129
‎‫ربّما ما يزال هنا بمكان ما‬
‎‫لا أعرف‬

394
01:02:26,085 --> 01:02:27,564
‎‫لن نجده هناك‬

395
01:02:27,997 --> 01:02:29,432
‎‫لقد هرب‬

396
01:02:30,084 --> 01:02:31,563
‎‫سنتّصل بمركز السيطرة على الحيوانات‬
‎‫صباح الغد‬

397
01:02:31,693 --> 01:02:33,475
‎‫حسناً، شكراً على قدومكما‬

398
01:02:34,432 --> 01:02:35,910
‎‫اتّصل بنا‬
‎‫إن حدث ذلك معك مجدّداً‬

399
01:02:39,822 --> 01:02:43,387
‎‫لا يمكنني فعل المزيد‬

400
01:02:43,518 --> 01:02:46,038
‎‫- هل أنت بخير؟ أعني...‬
‎‫- لم تخترق الجلد‬

401
01:02:49,082 --> 01:02:50,950
‎‫لا تذهب بعد‬
‎‫لمَ لا تبقى قليلاً؟‬

402
01:03:41,159 --> 01:03:42,637
‎‫"اتّصلي بمركز السيطرة على الحيوانات"‬

403
01:03:42,767 --> 01:03:44,202
‎‫"لا، لا أريد الاتصال به"‬

404
01:03:44,419 --> 01:03:46,636
‎‫"تعرف ما يفعلونه بالكلاب هناك‬
‎‫ولا يمكنني فعل ذلك بـ(براين)"‬

405
01:03:48,462 --> 01:03:49,940
‎‫لا تنتحب يا (فلوك)‬

406
01:03:50,070 --> 01:03:51,679
‎‫- سيسمعانك‬
‎‫- "ذلك الكلب"‬

407
01:03:52,679 --> 01:03:54,157
‎‫(براين)؟‬

408
01:03:54,331 --> 01:03:55,765
‎‫أجل يا أمي؟‬

409
01:03:56,157 --> 01:03:58,721
‎‫- هل أنت بخير؟‬
‎‫- أجل‬

410
01:03:59,025 --> 01:04:00,503
‎‫أحتاج إلى منديل ورقي فقط‬

411
01:04:00,850 --> 01:04:02,285
‎‫- ليلة سعيدة يا صغير‬
‎‫- ليلة سعيدة يا عزيزي‬

412
01:04:10,675 --> 01:04:12,154
‎‫اهدأ يا (فلوك)‬

413
01:04:24,717 --> 01:04:26,150
‎‫تعال يا (فلوك)‬

414
01:04:32,064 --> 01:04:33,497
‎‫كلب مطيع‬

415
01:05:05,795 --> 01:05:07,620
‎‫لم يكن السماح له بالدخول‬
‎‫فكرة جيّدة‬

416
01:05:07,708 --> 01:05:09,665
‎‫إنّه رقيق جدّاً‬
‎‫ولا أعرف ما حدث له‬

417
01:05:09,882 --> 01:05:11,665
‎‫ولكنّه هاجمني‬

418
01:05:12,273 --> 01:05:15,315
‎‫ممّا يعني أنّه قد ينقلب بسرعة‬
‎‫ويهجم على أيّ منكما‬

419
01:05:15,490 --> 01:05:16,968
‎‫ربّما كان يحاول حمايتنا‬

420
01:05:17,576 --> 01:05:19,446
‎‫تعلّق (براين) كثيراً به‬

421
01:05:19,881 --> 01:05:21,880
‎‫لم أره بهذه السعادة‬
‎‫منذ سنوات‬

422
01:05:22,532 --> 01:05:24,010
‎‫ماذا عنك؟‬

423
01:05:27,401 --> 01:05:28,835
‎‫هل أنت بخير؟‬

424
01:05:30,053 --> 01:05:32,096
‎‫كنت أفكّر في (توم) كثيراً‬
‎‫في الآونة الأخيرة‬

425
01:05:34,052 --> 01:05:35,530
‎‫وأنا أيضاً‬

426
01:05:35,964 --> 01:05:37,443
‎‫"هل تعتقد بأنّه سعيد؟"‬

427
01:05:37,834 --> 01:05:39,268
‎‫"أتمنّى ذلك"‬

428
01:05:41,225 --> 01:05:43,833
‎‫أفكّر باستمرار بأنّي لو...‬

429
01:05:44,659 --> 01:05:46,614
‎‫لو عرفت ما كان يخوضه‬

430
01:05:46,746 --> 01:05:50,526
‎‫اسمعي، ظننت بأنّنا اتفقّنا‬
‎‫على عدم التفكير بالاحتمالات‬

431
01:05:57,221 --> 01:06:02,699
‎‫أعتقد بأنّ علينا المحاولة‬
‎‫ونسيان هذا فقط‬

432
01:07:02,298 --> 01:07:03,731
‎‫أحبّك يا (فلوك)‬

433
01:08:24,543 --> 01:08:25,977
‎‫صباح الخير‬

434
01:08:28,759 --> 01:08:30,194
‎‫ماذا يحدث؟‬

435
01:08:32,455 --> 01:08:35,019
‎‫- أنت دافئ جدّاً‬
‎‫- أمي، عليّ إيجاد...‬

436
01:08:35,150 --> 01:08:37,280
‎‫لا، عليك العودة إلى السرير‬
‎‫أريد قياس درجة حرارتك‬

437
01:08:37,366 --> 01:08:38,931
‎‫- ولكن يا أمي...‬
‎‫- لا، لن تذهب إلى مكان‬

438
01:08:39,149 --> 01:08:41,105
‎‫أنت مصاب بحمى، هيّا‬
‎‫عُد إلى سريرك‬

439
01:08:44,322 --> 01:08:47,408
‎‫"(جونسون نيومان)‬
‎‫للهندسة الميكانيكيّة المتطوّرة"‬

440
01:09:43,876 --> 01:09:45,311
‎‫ذلك ما أتحدّث عنه بالضبط‬

441
01:09:59,308 --> 01:10:02,177
‎‫- صباح الخير يا (روز)‬
‎‫- استيقظت مبكّراً يا سيّد (نيومان)‬

442
01:10:02,613 --> 01:10:04,481
‎‫- "كيف كانت رحلتك؟"‬
‎‫- "مليئة بالعمل"‬

443
01:10:06,525 --> 01:10:09,132
‎‫"عمل جاد كثير يا (روز)‬
‎‫مثل المعتاد"‬

444
01:10:09,741 --> 01:10:12,176
‎‫"سمعت بأنّك ستأخذ إجازة حقّاً‬
‎‫هذه السنة"‬

445
01:10:14,045 --> 01:10:15,478
‎‫"أرغمتني (كارول) على وعدها بذلك"‬

446
01:10:17,175 --> 01:10:19,044
‎‫هل ستتحوّل تلك الإجازة‬
‎‫إلى شهر عسل؟‬

447
01:10:20,130 --> 01:10:22,565
‎‫حسناً، ستكون كذلك‬
‎‫لو سارت الأمور كما أريد‬

448
01:10:23,521 --> 01:10:24,956
‎‫كيف حالها؟‬

449
01:10:27,433 --> 01:10:28,912
‎‫بحال أفضل بكثير، شكراً‬

450
01:10:29,477 --> 01:10:32,083
‎‫ما تزال تشتاق إليه أحياناً‬
‎‫ولكنّ ذلك حالنا جميعاً‬

451
01:10:32,519 --> 01:10:33,998
‎‫"أجل، ذلك صحيح"‬

452
01:10:34,476 --> 01:10:36,257
‎‫- استمتعي بيومك‬
‎‫- وأنت أيضاً‬

453
01:10:56,341 --> 01:10:58,602
‎‫"(توماس بي جونسون)"‬

454
01:11:38,160 --> 01:11:39,898
‎‫(جين)، هلّا تحضري ذلك الملف‬
‎‫من فضلك‬

455
01:11:48,549 --> 01:11:50,549
‎‫- كيف سارت الأمور؟‬
‎‫- بخير، شكراً‬

456
01:11:52,158 --> 01:11:54,114
‎‫- هل هذا كل شيء؟‬
‎‫- أجل، هذا هو الملف‬

457
01:11:54,635 --> 01:11:56,809
‎‫لا، قصدت هل انتهينا الليلة؟‬
‎‫لأنّ عائلتي تنتظرني‬

458
01:11:57,374 --> 01:11:59,721
‎‫واتّصلت زوجتك بك‬
‎‫وموعد عشائكما الساعة الـ8 والنصف‬

459
01:12:02,765 --> 01:12:05,111
‎‫اسمعي، هلّا تتّصلي بها رجاءً‬
‎‫لإخبارها بأنّي لن أستطيع القدوم‬

460
01:12:07,154 --> 01:12:11,284
‎‫- هل من أمر آخر؟‬
‎‫- لا، شكراً‬

461
01:12:12,155 --> 01:12:14,197
‎‫لا تبقى هنا طويلاً فقط‬
‎‫يا سيّد (جونسون)‬

462
01:12:15,067 --> 01:12:17,023
‎‫- ليلة سعيدة‬
‎‫- ليلة سعيدة‬

463
01:12:32,672 --> 01:12:35,497
‎‫أرى بأنّ الكابتن الشجاع‬
‎‫ما يزال هنا‬

464
01:13:02,145 --> 01:13:03,579
‎‫"(جيف)، هذه أنا"‬

465
01:13:04,927 --> 01:13:06,534
‎‫اتّصلت بمكتب (توم) القديم‬

466
01:13:07,143 --> 01:13:10,620
‎‫أحقّاً ذلك؟ يا إلهي‬
‎‫أنا خائفة جدّاً‬

467
01:13:10,749 --> 01:13:12,835
‎‫- ماذا حدث؟‬
‎‫- "لا أجد (براين)"‬

468
01:13:14,140 --> 01:13:16,747
‎‫الأمر الوحيد الذي أفكّر فيه‬
‎‫هو خروجه للبحث عن الكلب‬

469
01:13:17,399 --> 01:13:20,659
‎‫(جيف)، إنّه مصاب بحمى‬
‎‫ودرجة الحرارة باردة في الخارج‬

470
01:13:20,789 --> 01:13:22,527
‎‫اسمعي، سأغادر الآن، حسناً؟‬

471
01:13:22,919 --> 01:13:24,831
‎‫لا تقلقي، سنجده‬
‎‫وستكون الأمور بخير‬

472
01:13:25,048 --> 01:13:26,482
‎‫- "أسرع"‬
‎‫- وداعاً‬

473
01:14:25,934 --> 01:14:27,412
‎‫توقّف‬

474
01:14:41,058 --> 01:14:43,101
‎‫"لم يهمّني إن كنت أحتضر‬
‎‫أو لا"‬

475
01:14:43,535 --> 01:14:45,013
‎‫"لأنّي حصلت على انتقامي"‬

476
01:14:46,230 --> 01:14:49,924
‎‫"وتذكّرت فجأة ما حدث حقّاً"‬

477
01:14:56,661 --> 01:14:59,485
‎‫أرى أنّ الكابتن الشجاع‬
‎‫ما يزال هنا‬

478
01:15:00,050 --> 01:15:01,484
‎‫على أحد العمل‬

479
01:15:01,702 --> 01:15:04,743
‎‫وخاصّة في عمل‬
‎‫أرباحه أقل 30% عن السنة الماضية‬

480
01:15:04,874 --> 01:15:06,829
‎‫سمعت بأنّ أعمالنا متباطئة، صحيح؟‬

481
01:15:06,960 --> 01:15:08,568
‎‫- أخذ الجميع إجازة‬
‎‫- ما الحل إذاً؟‬

482
01:15:09,133 --> 01:15:10,871
‎‫هل على الجميع العودة‬
‎‫الساعة الـ5 كل ليلة؟‬

483
01:15:11,740 --> 01:15:13,219
‎‫إنّها الساعة الـ8 و45 دقيقة‬

484
01:15:15,087 --> 01:15:16,565
‎‫ما رأيك في النموذج إذاً؟‬

485
01:15:16,695 --> 01:15:18,651
‎‫طلب منهم وضعه في مكتبك‬
‎‫صباح اليوم‬

486
01:15:18,954 --> 01:15:20,520
‎‫- هل لاحظته؟‬
‎‫- قرأت تلخيصك‬

487
01:15:20,997 --> 01:15:23,910
‎‫كفاءته أكبر بمرّتين‬
‎‫من أي مكابح في السوق‬

488
01:15:24,084 --> 01:15:26,038
‎‫ولكن، من سيدفع ثمنه؟‬
‎‫سعره مضاعف‬

489
01:15:26,213 --> 01:15:27,821
‎‫يمكنه إنقاذ الآلاف‬

490
01:15:27,951 --> 01:15:30,254
‎‫ربّما ذلك صحيح‬
‎‫ولكنّ تكاليفه غير مناسبة‬

491
01:15:30,426 --> 01:15:31,862
‎‫تكاليفه غير مناسبة؟‬

492
01:15:33,123 --> 01:15:36,077
‎‫لم أظنّ أبداً‬
‎‫بأنّي سأسمع ذلك منك‬

493
01:15:36,426 --> 01:15:37,947
‎‫(توم)، عندما بدأنا بهذا‬

494
01:15:38,251 --> 01:15:41,597
‎‫أردنا دمج مواهبنا‬
‎‫لفعل أمر إيجابي ما‬

495
01:15:41,771 --> 01:15:43,814
‎‫- وجني المال من مساعدة الآخرين‬
‎‫- كنّا يافعين حينئذ‬

496
01:15:43,944 --> 01:15:45,378
‎‫اختلفت الأمور الآن‬

497
01:15:45,509 --> 01:15:46,986
‎‫لا أصدّق ذلك ولا أنت‬

498
01:15:47,246 --> 01:15:49,767
‎‫انتقاد حياتي سهل جدّاً عليك‬
‎‫أليس كذلك؟‬

499
01:15:50,463 --> 01:15:52,766
‎‫هل تدرك المسؤوليّات التي لدي؟‬

500
01:15:52,984 --> 01:15:56,374
‎‫لا، لأنّك لا تعيش في العالم الحقيقي‬

501
01:15:56,721 --> 01:15:58,329
‎‫أنت حالم ولطالما كنت كذلك‬

502
01:15:58,546 --> 01:15:59,980
‎‫حسناً، سأعتبر ذلك إطراءاً‬

503
01:16:00,893 --> 01:16:03,457
‎‫لن نهدر المال على أحلامك‬

504
01:16:03,719 --> 01:16:06,499
‎‫هذه الشركة في مشكلة‬
‎‫وعلى أحد تحمّل المسؤوليّة‬

505
01:16:06,630 --> 01:16:09,193
‎‫شركتنا ليست في مشكلة‬
‎‫بل نمر بفترة ركود فقط‬

506
01:16:09,324 --> 01:16:10,802
‎‫وتعتقد بأنّها نهاية العالم‬

507
01:16:11,496 --> 01:16:13,496
‎‫(توم)، ما مشكلتك؟‬

508
01:16:14,626 --> 01:16:16,755
‎‫لديك حياة يحسدك عليها الجميع‬

509
01:16:16,886 --> 01:16:18,364
‎‫أنا أحسدك عليها‬

510
01:16:18,450 --> 01:16:20,493
‎‫لديك زوجة رائعة وطفل جميل‬

511
01:16:20,711 --> 01:16:22,188
‎‫لا تقحمهما في هذا‬

512
01:16:24,231 --> 01:16:25,707
‎‫كما تفعل أنت؟‬

513
01:16:28,664 --> 01:16:30,533
‎‫لن نطوّر هذه المكابح‬

514
01:16:31,009 --> 01:16:33,270
‎‫بصفتي شريكك والمسؤول عن التصميم‬
‎‫أخبرك بأنّنا سنفعل ذلك‬

515
01:16:33,400 --> 01:16:35,139
‎‫وبصفتي شريكك‬
‎‫ومسؤول قسم الأمور الماليّة‬

516
01:16:35,269 --> 01:16:36,747
‎‫أخبرك بأنّنا لن نفعل ذلك‬

517
01:16:36,964 --> 01:16:38,398
‎‫لا‬

518
01:16:44,743 --> 01:16:47,611
‎‫فقدت صوابك يا رجل‬
‎‫ولا أعرفك بعد الآن حتّى‬

519
01:16:47,742 --> 01:16:49,437
‎‫عُد إلى هنا‬
‎‫سنحل هذه المشكلة الآن‬

520
01:16:50,740 --> 01:16:52,218
‎‫عُد إلى هنا‬

521
01:17:17,945 --> 01:17:19,424
‎‫توقّف‬

522
01:17:24,640 --> 01:17:26,117
‎‫توقّف‬

523
01:17:26,768 --> 01:17:29,767
‎‫هل أنت مجنون؟ ستقتلنا‬

524
01:17:34,808 --> 01:17:37,676
‎‫هلّا نتحدّث عن هذا كراشدين‬

525
01:17:38,372 --> 01:17:41,719
‎‫منافستي في سباق بلا فائدة‬
‎‫لأنّك تعرف بأنّي أفوز دائماً‬

526
01:18:15,225 --> 01:18:16,703
‎‫(توم)‬

527
01:18:24,917 --> 01:18:26,395
‎‫(توم)‬

528
01:18:29,133 --> 01:18:30,611
‎‫يا إلهي، (توم)‬

529
01:18:31,480 --> 01:18:32,955
‎‫(توم)‬

530
01:18:55,774 --> 01:18:57,207
‎‫(توم)‬

531
01:19:00,815 --> 01:19:02,248
‎‫(توم)‬

532
01:19:28,672 --> 01:19:32,453
‎‫"ماذا فعلت؟‬
‎‫كان كل شيء خطئي"‬

533
01:19:33,626 --> 01:19:35,537
‎‫"لطالما كان (جيف) صديقاً حقيقياً"‬

534
01:19:36,277 --> 01:19:39,406
‎‫"وكان عليّ مساعدته‬
‎‫وحتّى بعد مماتي"‬

535
01:20:52,548 --> 01:20:56,504
‎‫(فلوك)، اذهب واعثر على (براين)‬

536
01:20:57,112 --> 01:20:58,590
‎‫إنّه مريض‬

537
01:20:58,720 --> 01:21:00,762
‎‫ولا يمكنه البقاء في الخارج‬
‎‫أثناء هذا البرد‬

538
01:21:02,370 --> 01:21:03,848
‎‫اذهب واعثر عليه‬

539
01:21:38,311 --> 01:21:39,744
‎‫"أبي؟"‬

540
01:21:42,483 --> 01:21:43,916
‎‫"أبي؟"‬

541
01:21:47,263 --> 01:21:48,741
‎‫"لا أجده في أي مكان"‬

542
01:21:51,914 --> 01:21:54,434
‎‫ربّما يمكنك رؤية (فلوك)‬
‎‫أينما كنت الآن‬

543
01:21:57,389 --> 01:21:58,997
‎‫ساعدني في إيجاد (فلوك) يا أبي‬

544
01:21:59,910 --> 01:22:01,388
‎‫أرجوك‬

545
01:22:37,589 --> 01:22:39,067
‎‫سيّد (غرايمز)‬

546
01:22:43,109 --> 01:22:44,543
‎‫سيّد (غرايمز)‬

547
01:22:44,673 --> 01:22:46,541
‎‫انتظر، سيّد (غرايمز)‬

548
01:22:49,150 --> 01:22:50,583
‎‫انتظر‬

549
01:23:37,780 --> 01:23:39,256
‎‫أعرف مكانه‬

550
01:23:46,592 --> 01:23:49,631
‎‫(فلوك)، عرفت بأنّك ستأتي‬

551
01:24:55,521 --> 01:24:56,952
‎‫(براين)‬

552
01:25:01,033 --> 01:25:03,246
‎‫(براين)، (براين)، أنا أمك‬

553
01:25:04,158 --> 01:25:05,634
‎‫مرحباً أمي‬

554
01:25:06,458 --> 01:25:07,934
‎‫هيّا‬

555
01:25:08,281 --> 01:25:09,975
‎‫أبقاني (فلوك) دافئاً يا أمي‬

556
01:25:10,149 --> 01:25:12,015
‎‫حسناً، لنذهب إلى السيّارة، هيّا‬

557
01:25:12,970 --> 01:25:14,749
‎‫حسناً، ضع ذراعيك حول رقبتي‬

558
01:25:26,034 --> 01:25:27,510
‎‫هكذا‬

559
01:25:29,811 --> 01:25:31,243
‎‫حسناً‬

560
01:25:33,847 --> 01:25:35,280
‎‫كنت أحلم يا أمي‬

561
01:25:36,538 --> 01:25:38,448
‎‫حلمت بأنّ (فلوك) تحدّث إلي‬

562
01:25:39,144 --> 01:25:40,575
‎‫وأخبرني بعدم البكاء‬

563
01:25:41,921 --> 01:25:43,397
‎‫وأخبرني بأنّ عليك الذهاب بعيداً‬

564
01:25:56,375 --> 01:25:57,851
‎‫حسناً، ابقَ هنا وتدفأ‬

565
01:25:59,240 --> 01:26:00,716
‎‫سأعود فوراً‬

566
01:26:07,227 --> 01:26:08,658
‎‫تعال يا (فلوك)‬

567
01:26:11,350 --> 01:26:12,782
‎‫تعال معنا‬

568
01:26:13,954 --> 01:26:15,430
‎‫هيّا يا فتى‬

569
01:26:19,119 --> 01:26:20,595
‎‫لنذهب إلى المنزل الآن‬

570
01:26:26,368 --> 01:26:27,845
‎‫هيّا يا (فلوك)‬

571
01:26:38,262 --> 01:26:39,738
‎‫"إلى الأبد"‬

572
01:26:48,940 --> 01:26:55,103
‎‫"(توماس بي جونسون)‬
‎‫ستبقى في قلبنا إلى الأبد"‬

573
01:27:43,153 --> 01:27:44,672
‎‫"اضطررت للذهاب بعيداً بالطبع"‬

574
01:27:45,931 --> 01:27:47,408
‎‫"أحببتهما كثيراً"‬

575
01:27:47,536 --> 01:27:49,187
‎‫"ورفضت اعتراض طريق سعادتهما"‬

576
01:27:54,482 --> 01:27:55,914
‎‫"سيكون (جيف) معهما الآن"‬

577
01:27:56,566 --> 01:27:58,041
‎‫"بطريقة لم أكن موجوداً بها"‬

578
01:28:19,137 --> 01:28:21,003
‎‫"لم أعرف طريقة العيش كرجل"‬

579
01:28:21,871 --> 01:28:23,781
‎‫"ولم أعرف طريقة العيش ككلب"‬

580
01:28:25,257 --> 01:28:28,817
‎‫"أفهم الآن‬
‎‫بأنّ علينا تقدير الحياة"‬

581
01:28:29,815 --> 01:28:31,289
‎‫"بكل أشكالها"‬

582
01:28:33,851 --> 01:28:35,328
‎‫"هذه قصّتي إذاً"‬

583
01:28:36,629 --> 01:28:39,495
‎‫"ربّما تذكّرتها لأشاركها معكم"‬

584
01:28:41,013 --> 01:28:43,009
‎‫"وربّما هناك آخرون كثيرون مثلي"‬

585
01:28:43,791 --> 01:28:46,178
‎‫"والذي يختبؤون‬
‎‫خلف أعين حيوانات بسيطة"‬

586
01:28:48,044 --> 01:28:49,738
‎‫"وربّما شخص مقرّب منكم حتّى"‬

587
01:29:05,928 --> 01:29:07,491
‎‫استيقظ يا صغير‬

588
01:29:07,621 --> 01:29:09,227
‎‫لا تدعهم يروك نائماً هنا‬

589
01:29:09,575 --> 01:29:11,006
‎‫(رامبو)؟‬

590
01:29:12,135 --> 01:29:15,043
‎‫لم تظنّ أنّك ستتخلّص منّي‬
‎‫بتلك السهولة، أليس كذلك؟‬

591
01:29:15,565 --> 01:29:17,170
‎‫(رامبو)، لا أصدّق أنّه أنت‬

592
01:29:17,431 --> 01:29:20,166
‎‫صدّق ذلك، تعال إلى هنا‬

593
01:29:20,469 --> 01:29:23,594
‎‫تعالَ إلى هنا‬
‎‫لدينا الكثير للتحدّث عنه‬

594
01:29:24,159 --> 01:29:28,413
‎‫ولكن أولاً، دعني أخبرك بشيء‬
‎‫عن كونك سنجاباً‬

595
01:29:29,498 --> 01:29:31,711
‎‫القاعدة الأولى...‬

