﻿1
00:00:39,939 --> 00:00:42,141
أليكساندروس، أستأتي؟
.نحن ذاهِبونَ إلى الجزيرة

2
00:00:42,275 --> 00:00:43,008
إلى أين؟

3
00:00:43,143 --> 00:00:46,779
.إلى الجزيرة. سنغوص لرؤية المدينة القديمة

4
00:00:46,913 --> 00:00:51,817
بعد ذلك، سنصعد على الصخرة
.وسنُلوّح لتحيّة المراكب المارّة

5
00:00:52,218 --> 00:00:54,386
ماذا تعرف عن المدينة القديمة؟

6
00:00:54,854 --> 00:00:59,558
يقول جدي أنها كانت مدينة
...تغمرها البهجة قد غرقت

7
00:00:59,692 --> 00:01:02,361
بفعل زلزال، ومكثت تحت
.سطح البحر لقرون عديدة

8
00:01:02,529 --> 00:01:06,265
تخرج فوق سطح البحر لمرةً واحدة
.في الشهر، ولفترة زمنية قصيرة للغاية

9
00:01:06,399 --> 00:01:11,103
عندما يستاء نجم الصباح
...لإضطراره لمغادرة الأرض

10
00:01:11,404 --> 00:01:15,074
حينئذٍ يتوقف ويتأمل. وكل شيء
.يتوقف بعد ذلك... يتوقف الوقت أيضًا

11
00:01:15,375 --> 00:01:16,542
الوقت... ما هيّته؟

12
00:01:16,676 --> 00:01:22,014
يقول جدي أن الوقت عبارة عن
.طفلًا يلعب النَّرد على الشاطئ

13
00:01:22,816 --> 00:01:24,216
أستأتي إذًا؟

14
00:01:26,140 --> 00:01:31,040
<b>.الأبدية ويوم</b>

15
00:01:32,064 --> 00:01:37,064
.للكاتب والمُخرج: <b>ثيو أنجيلوبولس</b>

16
00:01:39,088 --> 00:01:45,088
الفيلم اليوناني الوحيد الحائز على جائزة
.السعفة الذهبية" في مهرجان كان السينمائي"

17
00:01:47,012 --> 00:01:53,012
:ترجمة
<font color="#5ce6ff">@happy_haneke</font>

18
00:01:57,036 --> 00:02:00,036
:إهداء إلى
@Diamntie & @Ozu_8

19
00:05:05,538 --> 00:05:07,572
!أليكساندروس

20
00:05:12,278 --> 00:05:14,012
...أنك غفوت هنُا

21
00:05:15,882 --> 00:05:17,916
!ولم تأكل أي شيء بعد

22
00:05:24,257 --> 00:05:27,859
،أستطيع تذوق الملح
.إن مذاق البحر في فمي

23
00:05:39,839 --> 00:05:41,873
...إذًا، هذا هو يومنا الأخير

24
00:05:42,742 --> 00:05:46,011
.دعني أرافقك للمستشفى غدًا

25
00:05:46,512 --> 00:05:49,748
.أورانيا، لا تصعّبين الأمور أكثر

26
00:05:52,218 --> 00:05:55,087
وعلى كلٍ، أليس هناك
خاتِمَة لكل شيء عاجلًا أم آجلًا؟

27
00:06:06,399 --> 00:06:08,333
...وضعت لك القهوة في المكتب

28
00:06:11,070 --> 00:06:13,205
.وحزمت حقيبتك أيضًا

29
00:06:13,539 --> 00:06:17,576
،أتمنى لم تقومي بوضع الكثير
.لن أحتاجها. كما تعرفين ذلك جيدًا

30
00:06:19,946 --> 00:06:22,079
...أورانيا

31
00:06:26,203 --> 00:06:27,503
...أورانيا

32
00:06:29,589 --> 00:06:32,257
أورانيا، أشكركِ على السنوات
.الثلاث التي قضيِتها هنُا

33
00:06:35,762 --> 00:06:38,630
.لا أدري ما كان سيحلّ بي بدونكِ

34
00:06:49,909 --> 00:06:51,910
.لقد تناول الكلب طعامه

35
00:08:50,296 --> 00:08:51,963
...خلال الأشهر القليلة الماضية

36
00:08:53,232 --> 00:08:55,567
...وسيلة إتصالي الوحيدة بالعالم

37
00:08:56,836 --> 00:08:59,304
،كانت عن طريق جاريّ المجهول

38
00:09:00,506 --> 00:09:02,974
.الذي يردّ علي دائمًا بذات الموسيقى

39
00:09:05,811 --> 00:09:07,212
أهو رجل؟

40
00:09:08,347 --> 00:09:09,681
كيف يبدو؟

41
00:09:13,286 --> 00:09:15,487
<b>،ذات صباح، أردتُ الذهاب لمقابلته</b>

42
00:09:16,556 --> 00:09:18,290
<b>.ولكن بعد ذلك غيّرتٌ رأيي</b>

43
00:09:20,092 --> 00:09:23,795
<b>لَربَّما من ألافضل ألّا
.أقابله ولكن أتخيّله</b>

44
00:09:27,033 --> 00:09:29,234
<b>هل هو منعزل مثلي؟</b>

45
00:09:32,104 --> 00:09:34,239
<b>.أو قد تكون فتاة صغيرة</b>

46
00:09:36,142 --> 00:09:38,410
<b>...التي قبل ذهابها للمدرسة</b>

47
00:09:39,779 --> 00:09:41,646
<b>.تشارك الموسيقى مع شخص مجهول</b>

48
00:09:48,020 --> 00:09:50,155
<b>!حدث كلّ شيء بسرعة بالغة</b>

49
00:09:52,792 --> 00:09:57,362
<b>...إحساسي بذلك الألم
...إصراري على المعرفة، لأعرف ما إذا</b>

50
00:10:00,199 --> 00:10:01,900
<b>...ثم حلّت الظَّلمة</b>

51
00:10:04,503 --> 00:10:06,171
<b>...أصبح الصمت يُحيط بي</b>

52
00:10:07,273 --> 00:10:08,673
<b>.صمت تام</b>

53
00:10:11,644 --> 00:10:14,813
<b>كُل ذلك جعلني معتقدًا
،بأن قبل نهاية فصل الشتاء</b>

54
00:10:16,515 --> 00:10:21,319
<b>مع كل الصور الظلية الأثيريّة من
،المراكب وإنعكاسها المفاجئ في السماء</b>

55
00:10:22,788 --> 00:10:27,125
<b>ومع النُزهة مع الأحباء على طول
.الممشى، عند غروب الشمس</b>

56
00:10:28,894 --> 00:10:31,763
<b>،ومع وعود الربيع الزائفة</b>

57
00:10:36,268 --> 00:10:41,072
<b>كُل ذلك جعلني معتقدًا
...بأن قبل نهاية فصل الشتاء</b>

58
00:10:44,844 --> 00:10:47,245
<b>...بإن أسفي الوحيد، على آنا</b>

59
00:10:49,215 --> 00:10:50,749
<b>لكن أهذا أسفي الوحيد؟</b>

60
00:10:53,452 --> 00:10:56,054
<b>...أليس أيضًا بأنني لم أُنهِ أي شيء تقريبًا.</b>

61
00:10:58,491 --> 00:11:00,825
<b>،كُل كتاباتي عبارة عن مسودات</b>

62
00:11:02,895 --> 00:11:05,530
<b>.مُجرد كلمات مبعثرة هنا وهناك</b>

63
00:12:33,219 --> 00:12:34,119
!أدخل

64
00:13:13,292 --> 00:13:14,692
من أين أنت؟

65
00:13:19,632 --> 00:13:21,232
هل تتحدث اليونانية؟

66
00:13:24,570 --> 00:13:26,404
أتريدني أن آخذك إلى مكانٍ ما؟

67
00:14:41,113 --> 00:14:42,347
.أهلًا يا أبي

68
00:14:44,650 --> 00:14:46,451
ما الذي جاء بك إلى هنا، في يوم الأحد؟

69
00:14:54,960 --> 00:14:57,929
.أنك لا تُجيب على الهاتف
.لقد ظللتُ أتصل بك لمدة 15 يومًا

70
00:14:59,031 --> 00:15:01,833
إنتابني بالقلق. ماذا حدث؟

71
00:15:01,967 --> 00:15:04,335
.يتوجب علي الرحيل لفترة من الوقت

72
00:15:05,237 --> 00:15:08,006
.لم أعرف أين أترك الكلب، يا كاترينا

73
00:15:11,543 --> 00:15:13,211
أترغب أن تشرب شيئًا؟

74
00:15:15,681 --> 00:15:17,048
...لدي بعضًا من القهوة

75
00:15:17,182 --> 00:15:18,850
.أحضرتُ هذه أيضًا

76
00:15:21,353 --> 00:15:23,655
.بعض رسائل والدتكِ القديمة

77
00:15:24,189 --> 00:15:25,990
رسائل والدتي؟

78
00:15:29,461 --> 00:15:32,864
أقلت بأنك سترحل؟ إلى أين؟

79
00:15:35,734 --> 00:15:39,470
أتعلم؟ نيكوس لا يرغب
.بتواجد الحيوانات في المنزل

80
00:15:46,545 --> 00:15:48,179
وبشأن عملك، كيف تسير الأمور؟

81
00:15:50,449 --> 00:15:51,416
عملي؟

82
00:15:51,550 --> 00:15:54,819
.عملك على "المُحاصَرون الأحرار" لسولوموس

83
00:15:51,543 --> 00:15:54,730
{\an8}ثلاث قصائد شعرية ملحمية متجزأة لشاعر اليونان القومي "ديونيسيوس
.سولوموس". مستوحاة من حرب الإستقلال اليونانية

84
00:15:55,254 --> 00:15:57,322
.عملك على الجزء الثالث الغير مُكتمل

85
00:15:55,246 --> 00:15:57,233
{\an8}الجزء الثالث توفى
.سولوموس قبل إنتهاؤه منه

86
00:15:57,957 --> 00:16:00,692
أليس هذا ما كنتَ تعمل
عليه حين توفّيت والدتي؟

87
00:16:01,193 --> 00:16:05,096
،أيضًا، لم أفهم قطّ كيف لكاتب عظيم مثلك

88
00:16:05,230 --> 00:16:09,834
يتخلى بشكل مُفاجئ عن عمله على إنهاء
.قصيدة غير مكتملة من القرن التاسع عشر

89
00:16:12,271 --> 00:16:14,238
لا تخبرني بأنك قد
!توقفت عن إكمال هذه أيضًا

90
00:16:15,107 --> 00:16:20,411
لستُ أدري، ربما لم أتمكن
...من إيجاد الكلمات المناسبة

91
00:16:23,115 --> 00:16:26,117
هذه ليست بظرف. لمَ؟

92
00:16:28,554 --> 00:16:29,954
هل أقرأها لك؟

93
00:16:38,063 --> 00:16:42,633
!العشرين من سبتمبر، 1966". يوم مولدي"

94
00:16:43,936 --> 00:16:46,804
.أخبرتني والدتي كثيرًا عن ذلك اليوم

95
00:16:49,908 --> 00:16:52,243
".كنتَ لا تزال نائمًا حين إستيقظت"

96
00:16:53,345 --> 00:16:55,747
".كنتُ أشاهدك تتنفس"

97
00:16:56,815 --> 00:16:59,751
"أكنتَ تحلم يا أليكساندروس؟"

98
00:16:59,918 --> 00:17:06,457
،لقد حركت يدك قليلًا"
".كما لو كنتَ تبحث عني

99
00:17:06,592 --> 00:17:10,928
".رمشت عينيك، ثم عدت غارقًا في النوم"

100
00:17:12,297 --> 00:17:16,868
"...قطرة عرق تدحرجت بين عينيك"

101
00:17:17,169 --> 00:17:19,037
".مترحّلة"

102
00:17:20,439 --> 00:17:24,042
بصرف النظر عن الرضيعة"
"،التي أصدرت أنين بسيط

103
00:17:24,610 --> 00:17:26,511
"..وإحساسي بتحرك الباب"

104
00:17:27,579 --> 00:17:29,280
"..ذهبتُ للشرفة"

105
00:17:30,883 --> 00:17:32,283
".وبكيت"

106
00:17:33,118 --> 00:17:34,519
.طاب صباحكِ يا آنا

107
00:17:36,822 --> 00:17:39,524
.تُراودني أحلام غريبة هذه الأيام

108
00:17:44,363 --> 00:17:45,663
أكنتِ تبكين يا آنا؟

109
00:17:45,697 --> 00:17:46,964
.إنه ليس بالأمر الجلل

110
00:17:49,735 --> 00:17:51,002
.لقد كنتِ تبكين

111
00:17:51,403 --> 00:17:52,737
.ليس بالأمر الجلل

112
00:17:52,871 --> 00:17:54,739
هل حدث شيءٌ ما؟ ما خطبكِ؟

113
00:17:58,977 --> 00:18:00,244
.آنا، لقد كنتِ تبكين

114
00:18:00,345 --> 00:18:01,979
.لم يحدث شيء

115
00:18:02,948 --> 00:18:04,015
ما رأيك؟

116
00:18:05,717 --> 00:18:07,151
كيف يبدو مظهري؟

117
00:18:07,252 --> 00:18:08,753
!مشرقة مثل يومٌ صيفي

118
00:18:08,854 --> 00:18:10,154
!كذاب

119
00:18:10,389 --> 00:18:12,990
وماذا عن زيادة الوزن بسبب حملي؟

120
00:18:13,892 --> 00:18:15,526
أهذا فستان جديد؟

121
00:18:15,661 --> 00:18:16,661
ألا تتذكره؟

122
00:18:16,795 --> 00:18:17,862
.كلا. لا أتذكره

123
00:18:22,167 --> 00:18:24,469
.لقد أحضرته لي من إحدى رحلاتك

124
00:18:31,810 --> 00:18:34,045
!أنك تفكّر فقط في كتابك

125
00:18:37,249 --> 00:18:40,885
،متى سترسله إلى المحرر
حتى نتمكن من البقاء معًا؟

126
00:18:41,187 --> 00:18:48,257
لو كان فقط بإمكاني الإحتفاظ بتلك اللحظة، بأن"
".أثبتها مثل الفراشة لمنعها من الطيران بعيدًا

127
00:18:48,227 --> 00:18:49,560
!لقد وصلوا

128
00:18:50,229 --> 00:18:52,697
!إذهب وغيّر ملابسك. بسرعة

129
00:18:53,065 --> 00:18:54,765
.إذهب وغيّر ملابسك

130
00:19:30,636 --> 00:19:31,736
!مرحبًا

131
00:19:32,938 --> 00:19:37,907
<b>".أكتب إليك وأنا أمام البحر الساكن"</b>

132
00:19:38,677 --> 00:19:42,346
<b>في المنزل يمكنك شم رائحة الحليب"
".الساخن ورائحة نبات الياسمين الرطب</b>

133
00:19:42,648 --> 00:19:44,549
<b>"...إنني أكتب إليك، بل أتحدث إليك"</b>

134
00:19:45,484 --> 00:19:49,287
<b>أشعر بأنني قريبة جدًا منك لدرجة"
".أشعر بأنك تحاول مُقاومتي</b>

135
00:19:50,222 --> 00:19:52,590
<b>أعتقد بأنني أهددُ سكِينَة"
"عالمك يا أليكساندروس</b>

136
00:19:53,825 --> 00:19:56,561
<b>".ورغم ذلك، أنا مُجرد إمرأة غارقة في الحب"</b>

137
00:20:00,032 --> 00:20:01,098
هل الصغيرة نائمة؟

138
00:20:01,233 --> 00:20:03,100
.إنها مع جدتها الأخرى على الشاطئ

139
00:20:03,235 --> 00:20:06,170
جدتها... كما أصبحتُ أنا! يا
!إلهي، لقد كبرت في السن

140
00:20:06,438 --> 00:20:10,775
كما ترين يا إبنتي، من خلال لعب أدوار
.السذج طوال الوقت، أصبحت والدتك ساذجة

141
00:20:10,909 --> 00:20:14,812
.لم تكن كل أدوارها لشخصيات ساذجة
...لقد لعبت دور هيكوبا، كليتيمنيسترا

142
00:20:10,936 --> 00:20:14,723
{\an8}.شخصيات من المسرح اليوناني

143
00:20:14,947 --> 00:20:17,815
.زوجتي دائمًا تأخذ الأمور بشكل مبالغ

144
00:20:18,083 --> 00:20:20,585
!يا أبي، توقف عن إغاظتها طوال الوقت

145
00:20:21,486 --> 00:20:23,054
ماذا عن إسمها؟ -
هل قررتِ بعد؟ -

146
00:20:23,522 --> 00:20:25,590
...إليني أو كاترينا

147
00:20:25,791 --> 00:20:28,726
.أنهُ يعتمد على أي جدة ستغضب أكثر

148
00:20:28,727 --> 00:20:31,796
،إنّكِ مُشرقةً، أتعلمين. يا صغيرتي آنا
!لقد أصبحتِ أمًا

149
00:20:31,830 --> 00:20:34,098
.سأذهب لأضع الزهور في إناء

150
00:20:34,299 --> 00:20:38,469
.بقدر ما أتذكر، هذا المنزل لم يتغيّر قطّ

151
00:20:40,272 --> 00:20:43,975
سيكون هذا آخر
!صيف تُهمله يا ألكوس

152
00:20:44,109 --> 00:20:45,643
ما الذي تتحدث عنه؟

153
00:20:45,811 --> 00:20:49,947
،الكل يتحدث عن تدخّل الجيش قبل الإنتخابات

154
00:20:50,082 --> 00:20:53,351
،لكن أنتم أيها السياسيين
!تتظاهرون بالبلاهةِ

155
00:20:54,019 --> 00:20:55,786
<b>."أثناء الليل، نظرتُ إليك"</b>

156
00:20:56,255 --> 00:20:59,223
<b>لم أكن واثقة ما إذا كنت"
".نائمًا أم أنك إلتزمت الصمت فقط</b>

157
00:21:00,525 --> 00:21:03,094
<b>"،كنت خائفة فيما قد يجول في ذهنك"</b>

158
00:21:05,163 --> 00:21:07,765
<b>."خائفة أيضًا من أن أجتاح لحظة صمتك"</b>

159
00:21:09,368 --> 00:21:11,402
<b>"...لذا، بدأتُ أصبح خَاضِعة أكثر"</b>

160
00:21:11,436 --> 00:21:14,905
<b>بالطريقة الوحيدة التي أجيد"
".التعبير من خلالها... جسدي</b>

161
00:21:16,041 --> 00:21:19,010
<b>لأن هذه كانت الطريقة الوحيدة"
."التي لم تجعلك تشعر بأنّك مهدّد</b>

162
00:21:21,013 --> 00:21:24,482
<b>أنا مُجرد إمرأة غارقة"
".في الحب يا أليكساندروس</b>

163
00:21:29,021 --> 00:21:30,755
أين يختبئ الأب المحظوظ؟

164
00:21:30,889 --> 00:21:34,158
،غارقًا في عمق أفكاره يا عمي
.كالعادة. إنه كالحاضر الغائب

165
00:21:34,293 --> 00:21:38,062
كنا كأطفال، كان علينا التحدث
.بصوت منخفض عندما يحين عمله

166
00:21:38,196 --> 00:21:40,431
!وكان يغضب الأب عندما يزعج أحد إبنه العزيز

167
00:21:55,814 --> 00:22:00,084
والآن، إذا كنتم تريدون رؤية
!الأعجوبة الصغيرة، فإتبعوني

168
00:22:46,298 --> 00:22:47,998
إنها جميلة، أليست كذلك؟

169
00:22:58,009 --> 00:23:00,244
<b>."سرتُ عاريةً على الرمال"</b>

170
00:23:01,113 --> 00:23:02,747
<b>"،هبّ النَسيم"</b>

171
00:23:03,648 --> 00:23:05,783
<b>."مرّ مَركب"</b>

172
00:23:07,252 --> 00:23:09,286
<b>".لم تكن قد إستيقظت بعد"</b>

173
00:23:10,222 --> 00:23:13,057
<b>كنتُ ما زلت أشعر بدَوام"
".حرارة جسدك على جسدي</b>

174
00:23:15,961 --> 00:23:19,230
<b>لم أجرؤ على"
"!التخيل بأنك كنتَ تحلم بي</b>

175
00:23:21,099 --> 00:23:23,134
<b>"...أوه! يا أليكساندروس"</b>

176
00:23:23,902 --> 00:23:27,271
<b>لو إسطعتُ تصديق"
"،ذلك للحظة واحدة فقط</b>

177
00:23:27,439 --> 00:23:29,940
<b>".كنتُ لأسمح لنفسي بالصراخ"</b>

178
00:23:31,476 --> 00:23:33,277
أقلت شيئًا يا أبي؟

179
00:23:42,387 --> 00:23:44,054
أستغادر بهذه السرعة؟

180
00:23:47,492 --> 00:23:49,894
...لم أكن مُدركًا

181
00:23:53,832 --> 00:23:55,099
.طاب صباحك

182
00:23:55,834 --> 00:23:57,902
.أنا سعيد بقدومك، أردتُ التحدث إليك

183
00:23:58,236 --> 00:24:01,505
.كما تعلم، قمنا ببيع منزل الشاطئ

184
00:24:06,244 --> 00:24:08,579
المنزل؟ قمتما ببيعه؟

185
00:24:09,147 --> 00:24:12,016
صباح الغد، سأعطيهم
.المفاتيح وسيبدأ الهدم

186
00:24:17,355 --> 00:24:18,889
أهذا كلبك؟

187
00:24:20,759 --> 00:24:22,293
.سأذهب لإرتداء ملابسي

188
00:24:24,396 --> 00:24:26,397
.لا تُزعج نفسك بهذا الأمر، يا أبي

189
00:24:26,765 --> 00:24:29,500
.ما خطبك؟ تبدو شاحبًا جدًا

190
00:24:31,036 --> 00:24:33,337
هل تتذكرين رحلتنا الأولى؟

191
00:24:36,074 --> 00:24:38,409
كم كان عمرك؟ خمسة عشر عامًا؟

192
00:24:39,511 --> 00:24:42,213
كُنا الإثنان في مقاطعة يانينة
!لأجل بطولة التنس اللعينة

193
00:24:42,347 --> 00:24:45,049
.لقد خسرتِ وثمّ بكيتِ

194
00:24:45,684 --> 00:24:47,885
...لم يكن أمامنا خيار آخر، يا أبي

195
00:24:48,220 --> 00:24:51,288
،شخصان فقط، أنا ونيكوس
...يقطنان في ذلك المنزل الضخم

196
00:24:51,423 --> 00:24:54,658
.المتضرر بفعل الزلزال والمُحاط بالمباني

197
00:24:55,527 --> 00:24:58,829
.سرنا يدًا بيد على طول ضفاف البحيرة

198
00:24:59,231 --> 00:25:01,398
...قمت بكُل شيء لأجلك

199
00:25:02,334 --> 00:25:04,335
ولكنك كنتِ في حالة لا
.يمكن مواساتك بها

200
00:32:33,890 --> 00:32:35,890
الطفل الذي شعره قصير
.ويرتدي سترة سوداء

201
00:32:36,614 --> 00:32:40,514
.ليس ذاك. الطفل الذي بجانبه
.الذي شعره قصير ويرتدي سترة سوداء

202
00:32:40,538 --> 00:32:43,438
.الحزين، ذلك هو

203
00:36:14,205 --> 00:36:17,774
.كأس ماء من فضلك، وشطيرة

204
00:36:30,788 --> 00:36:32,689
...بصحبتي طفل متهرب

205
00:36:32,823 --> 00:36:33,823
وإن يكن؟

206
00:36:34,258 --> 00:36:37,127
لاجئ صغير من ألبانيا
.من أصول يونانية على ما يبدو

207
00:36:37,261 --> 00:36:38,195
وإن يكن؟

208
00:36:39,230 --> 00:36:41,765
ما المدة المستغرقة من
هنا إلى الحدود الألبانية؟

209
00:36:41,899 --> 00:36:44,534
.ساعتين.. ربما أكثر إذا هطلت الثلوج

210
00:36:44,669 --> 00:36:46,102
.سيتوجب عليك عبور الجبل

211
00:36:47,605 --> 00:36:50,073
لمَ لا تطلب من سائق الحافلة تلك؟

212
00:36:51,309 --> 00:36:54,277
إنهُ متوجهًا إلى مدينة بينتالوفون في
.الشمال، ليست بعيدة عن الحدود

213
00:37:56,307 --> 00:37:58,009
!لقد فرّ هاربًا

214
00:37:58,144 --> 00:38:01,811
يفعلون ذلك طوال الوقت، ويواصلون
...رجال الشرطة القبض عليهم

215
00:38:01,846 --> 00:38:04,848
ويعيدونهم إلى أوطانهم
.لكنهم يستمرّون بالعودة

216
00:39:14,952 --> 00:39:16,586
كيف جئت إلى اليونان؟

217
00:39:18,356 --> 00:39:19,789
ألا تريد إخباري؟

218
00:39:21,158 --> 00:39:23,426
هل قريتك بعيدة عن الحدود؟

219
00:39:25,129 --> 00:39:26,396
ألديك عائلة هناك؟

220
00:39:26,530 --> 00:39:27,964
.جدتي

221
00:39:28,999 --> 00:39:31,835
،تلك الحافلة متجه إلى بينتالوفون
.تقع على مقربة من الحدود

222
00:39:33,904 --> 00:39:37,907
لم أتمكّن من تركك
هناك بعد ما جرى. أتفهم؟

223
00:39:39,677 --> 00:39:42,078
في الغد، سأذهب في
...رحلة. لا أمتلك الوقت

224
00:39:44,648 --> 00:39:48,084
عندما تصل، سيجد لك السائق
.سيارة أجرة لإيصالك إلى الحدود

225
00:39:50,187 --> 00:39:52,021
ألا تريد الذهاب إلى جدتك؟

226
00:39:56,494 --> 00:40:01,231
♪ طائر صغير منفي ♪

227
00:40:01,365 --> 00:40:05,735
♪ .وحزين ♪

228
00:40:06,070 --> 00:40:10,473
♪ ،تسعد البلد الأجنبية بقدومك ♪

229
00:40:10,608 --> 00:40:14,744
♪ .ولكني مشتاقة إليك ♪

230
00:40:15,045 --> 00:40:19,015
ماذا عسايّ أن أرسل ♪
♪ لك يا زهرتي الصغيرة؟

231
00:40:19,150 --> 00:40:21,050
أقلت "زهرتي الصغيرة"؟

232
00:40:23,087 --> 00:40:24,287
...أعدها

233
00:40:25,122 --> 00:40:27,857
!ماذا قلت؟ الأغنية.. غنّها مجددًا

234
00:40:39,904 --> 00:40:42,872
لم أتمكّن من تركك بذلك
.الحال. توجب علي إيجاد حلًا

235
00:41:29,887 --> 00:41:31,354
،أعرف ما تريد فعله

236
00:41:31,822 --> 00:41:33,756
!ولكن لا أستطيع تركك هنا

237
00:41:34,225 --> 00:41:35,692
!لا أستطيع فحسب

238
00:42:13,664 --> 00:42:14,831
.صباح الخير

239
00:42:15,666 --> 00:42:17,233
.كأس من الماء

240
00:42:23,641 --> 00:42:26,309
أين يمكنني إيجاد سيارة
أجرة تُوصل طفل إلى الحدود؟

241
00:42:26,343 --> 00:42:28,745
،لن يسهّل العثور عليه
.فحالة الطريق مروعة

242
00:42:28,879 --> 00:42:30,947
زوج إبنتي لديه سيارة
أجرة. هل أتصل به؟

243
00:42:31,081 --> 00:42:32,048
.نعم

244
00:42:36,453 --> 00:42:38,621
.سيكون هنا خلال عشر دقائق

245
00:42:46,664 --> 00:42:50,867
يا جيورغوس، أربع أكواب
!من مشروب الراكي وشيء ما نأكله

246
00:43:58,936 --> 00:44:02,772
♪ .لو أرسلت لك تفاحة، فسوف تتعفن ♪

247
00:44:02,906 --> 00:44:06,776
♪ .لو أرسلت لك فاكهة السفرجل، فسوف تجفّ ♪

248
00:44:10,547 --> 00:44:14,250
♪ عنقود العنب الأبيض ♪

249
00:44:14,385 --> 00:44:18,287
♪ .ستتساقط حباته على طول الطريق ♪

250
00:44:21,392 --> 00:44:26,262
♪ ...سأرسل لك دمعة في ♪

251
00:44:36,907 --> 00:44:40,076
!ما خطبك؟ أنك ترتجب

252
00:44:42,179 --> 00:44:44,113
أكنت خائفًا من الشرطة؟

253
00:44:54,224 --> 00:44:55,558
.لا

254
00:45:02,933 --> 00:45:04,634
.إنها لك

255
00:45:10,908 --> 00:45:13,042
أتتذكر تلك العبارة التي
نطقت بها عند الطريق السريع؟

256
00:45:13,077 --> 00:45:15,912
زهرتي الصغيرة"؟"

257
00:45:19,083 --> 00:45:20,783
أتعرف ما يقوم به الشاعر؟

258
00:45:27,791 --> 00:45:31,060
،اذا حظيتُ بالوقت الكافي
...سأروي لك قصة الشاعر

259
00:45:31,228 --> 00:45:33,229
.الذي كان يشتري الكلمات

260
00:45:40,237 --> 00:45:41,604
.أتفهمك

261
00:45:43,540 --> 00:45:45,408
...لنذهب الآن، والإ سوف تتجمد

262
00:45:46,910 --> 00:45:48,077
.لنذهب

263
00:48:00,611 --> 00:48:02,845
.العصابات المسلحة إجتاحت الشوارع

264
00:48:05,616 --> 00:48:07,717
.الرجال كانوا يطلقون النار طوال الليل

265
00:48:10,787 --> 00:48:12,889
.إقتحموا عدة منازل

266
00:48:17,027 --> 00:48:18,861
...كان الأطفال يبكون

267
00:48:21,798 --> 00:48:23,566
.أصبحت القرية خالية

268
00:48:25,102 --> 00:48:27,169
.المعبر هناك

269
00:48:29,573 --> 00:48:32,675
علم صديقي سليم
.به، لقد عبره بالفعل

270
00:48:37,447 --> 00:48:40,149
،هناك علامات خلفها بعض البالغين

271
00:48:43,987 --> 00:48:46,522
.بعض الأكياس البلاستيكية معلقة بالأشجار

272
00:48:50,627 --> 00:48:54,430
،إذا كنت لا تجيد تتبع العلامات
.فسوف تضيع. الثلوج ستقضي عليك

273
00:48:59,703 --> 00:49:01,904
...بتتبعك لتلك الأكياس

274
00:49:04,274 --> 00:49:07,176
.ستصل إلى هضبة مكشوفة

275
00:49:10,580 --> 00:49:12,882
...ذات مرة، بدأ سليم بالصراخ

276
00:49:15,352 --> 00:49:18,054
.لأنني لم أكن أدري، وواصلت السير

277
00:49:22,292 --> 00:49:25,027
قال لي، "هناك قنابل
"!مخبأة أمامك، أيها الأحمق

278
00:49:27,064 --> 00:49:28,464
"!إنحني"

279
00:49:30,467 --> 00:49:31,667
.فعلتُ ذلك

280
00:49:32,135 --> 00:49:34,203
أمسك بحجر كبير

281
00:49:35,572 --> 00:49:37,373
.وألقَ به من أمامه

282
00:49:38,108 --> 00:49:42,078
.ثم إنحنى قبل أن يسقط على الثلج

283
00:49:43,013 --> 00:49:45,114
،لم يحدث شيء

284
00:49:47,184 --> 00:49:50,419
.لذا واصلنا

285
00:49:51,989 --> 00:49:54,223
،لقد جعلني أنحني

286
00:49:55,859 --> 00:49:57,960
،ثم حملت حجارة

287
00:49:58,895 --> 00:50:01,030
.وألقيتُ بها لأبعد مسافة

288
00:50:04,167 --> 00:50:06,535
.كنتُ خائفًا، وأشعر بالبرد

289
00:50:09,573 --> 00:50:11,440
.بدأنا في السير مجددًا

290
00:50:13,810 --> 00:50:16,145
،وبهذه الطريقة، نُلقي بالحجارة كُل فترة

291
00:50:17,280 --> 00:50:19,482
.ثم وصلنا للجهةِ المُقابلة

292
00:50:20,650 --> 00:50:22,952
لقد رأينا الأضواء من
.على مسافة بعيدة

293
00:52:37,621 --> 00:52:39,822
.ليس لديّ أحد، لقد كذبت

294
00:52:42,459 --> 00:52:44,894
.لقد أخبرتك بأن يتوجب علي الرحيل غدًا

295
00:54:13,316 --> 00:54:15,050
!لقد خدعتني مرة أخرى

296
00:54:18,388 --> 00:54:20,055
.شطيرة، من فضلك

297
00:54:43,480 --> 00:54:45,247
ألا تأكل أبدًا؟

298
00:54:46,049 --> 00:54:47,383
.أحيانًا

299
00:54:49,519 --> 00:54:51,453
.أعرف ما يقوم به الشاعر

300
00:54:51,588 --> 00:54:52,755
أتعرف؟

301
00:54:57,494 --> 00:54:58,861
...فهمت

302
00:55:01,765 --> 00:55:03,866
،ذات مرة، كان هناك شاعر

303
00:55:05,468 --> 00:55:07,303
.في القرن الماضي

304
00:55:08,271 --> 00:55:09,872
.شاعر عظيم

305
00:55:10,507 --> 00:55:12,074
...كان يونانيًا

306
00:55:12,842 --> 00:55:15,311
.لكنه نشأ وعاش في إيطاليا

307
00:55:17,681 --> 00:55:20,048
...في أحد الأيام، عَلِمَ بأن

308
00:55:20,050 --> 00:55:26,920
اليونانيون الذين كانوا تحت الحكم
.العثماني، حملوا أسلحتهم لنيل حريتهم

309
00:55:30,393 --> 00:55:32,828
...ثم شعر بالحنين

310
00:55:34,130 --> 00:55:36,031
.إلى بلده المنسيّ

311
00:55:36,800 --> 00:55:39,335
وإلى السنوات الأولى
،من عمره في الجزيرة

312
00:55:40,170 --> 00:55:43,706
،كان يتوق إلى رؤية والدته
.التي كانت لاتزال تعيشُ هناك

313
00:55:44,774 --> 00:55:48,844
لم يعد هناك سلام بداخله، بدأ
.يشعر بأنه يُهلوس بكل مرة يسير بها

314
00:55:50,013 --> 00:55:53,782
...وفي كُل ليلة، كان يحلم بوالدته

315
00:55:54,984 --> 00:55:57,586
.مرتديةً فستان زفافها الأبيض

316
00:55:57,721 --> 00:55:59,321
.تناديه

317
00:56:26,082 --> 00:56:27,950
<b>!لقد إتخذت قراري</b>

318
00:56:28,084 --> 00:56:31,153
<b>،إنني عائدًا إلى اليونان
.لا يمكنُني البقاء هنا</b>

319
00:56:31,588 --> 00:56:34,256
<b>بعد مرور قرون عديدة، تمكنوا
.اليونانيون من حمل أسلحتهم</b>

320
00:56:38,795 --> 00:56:40,763
<b>ما بإستطاعة الشاعر فعله؟</b>

321
00:56:44,167 --> 00:56:46,101
<b>،يغني من أجل الثورة</b>

322
00:56:46,669 --> 00:56:48,337
<b>،ينتحب على الموتى</b>

323
00:56:48,972 --> 00:56:51,407
<b>.يناشد وجه الحرية المفقود</b>

324
00:57:45,161 --> 00:57:48,130
<b>،في اليوم الموالي
...إستقل مركبًا من البندقية</b>

325
00:57:48,631 --> 00:57:53,101
<b>.وعاد إلى اليونان، إلى جزيرته زاكينثوس</b>

326
00:57:53,269 --> 00:57:57,672
<b>،تعرَّف على الوجوه
.الألوان، العطور، ومنزله</b>

327
00:57:59,476 --> 00:58:01,643
<b>.لكنه لم يستطع تحدَّث اللغة</b>

328
00:58:02,812 --> 00:58:05,581
<b>،أراد أن يُغني من أجل الثورة</b>

329
00:58:05,949 --> 00:58:08,650
<b>.لكنه لم يستطع التحدَّث بلغته الأم</b>

330
00:58:14,190 --> 00:58:17,092
<b>...ثم بدأ يتجول في الأحياء الشعبية</b>

331
00:58:17,227 --> 00:58:18,894
<b>،الحقول وقرى الصيادين</b>

332
00:58:19,229 --> 00:58:21,897
<b>،وكان يدوّن الكلمات التي يسمعها</b>

333
00:58:22,365 --> 00:58:25,634
<b>كان يدفع مقابل تلك الكلمات
.التي سَمع بها لأول مرة</b>

334
00:58:27,203 --> 00:58:28,904
<b>.إنتشر الخبر في كل مكان</b>

335
00:58:29,439 --> 00:58:31,573
<b>"!الشاعر الذي يشتري الكلمات"</b>

336
00:58:32,876 --> 00:58:35,043
<b>،ومنذ ذلك الحين، أينما ذهب</b>

337
00:58:35,411 --> 00:58:38,981
<b>كان الفقراء في جميع
...أنحاء الجزيرة، كبارًا وصغارًا</b>

338
00:58:39,883 --> 00:58:44,019
<b>.يطاردونه ليبيعوا له الكلمات</b>

339
00:59:00,603 --> 00:59:01,770
<b>...فجوة</b>

340
00:59:12,081 --> 00:59:14,049
<b>...عبق</b>

341
00:59:26,496 --> 00:59:27,863
<b>...ندى</b>

342
00:59:34,370 --> 00:59:35,604
<b>...تيار</b>

343
00:59:42,445 --> 00:59:44,012
<b>...عندليب</b>

344
00:59:49,319 --> 00:59:50,819
<b>...سماء</b>

345
00:59:57,994 --> 00:59:59,394
<b>...أمواج</b>

346
01:00:02,298 --> 01:00:03,899
<b>...بحيرة</b>

347
01:00:12,342 --> 01:00:14,343
<b>...مجهول</b>

348
01:00:20,617 --> 01:00:22,484
<b>...رائحة</b>

349
01:00:24,754 --> 01:00:26,321
<b>...حالِم</b>

350
01:00:29,058 --> 01:00:30,659
<b>.حالِم</b>

351
01:01:02,258 --> 01:01:05,861
<b>،أخبرني يا أيها الحالِم
ماذا سترى هذه الليلة؟</b>

352
01:01:06,696 --> 01:01:08,830
<b>.ستكون ليلة مليئة بالمعجزات</b>

353
01:01:09,132 --> 01:01:11,333
<b>.ليلة مليئة بالسحر</b>

354
01:01:13,336 --> 01:01:15,337
<b>.حالِمة</b>

355
01:01:38,294 --> 01:01:40,962
<b>"،وهكذا كتب "ترنيمة الحرية</b>

356
01:01:42,965 --> 01:01:45,367
<b>..بالطبع، كتب المزيد من القصائد</b>

357
01:01:45,868 --> 01:01:48,003
<b>،إحداها قصيدة طويلة جدًا وغير مكتملة</b>

358
01:01:48,171 --> 01:01:51,039
<b>."التي أسماها "المُحاصَرون الأحرار</b>

359
01:01:51,941 --> 01:01:54,876
<b>.أمضى بقية حياتَه محاولًا إنهائها</b>

360
01:02:10,493 --> 01:02:13,795
<b>.ولكنه لم يتمكن من ذلك قطّ
.كانت تنقصه بعض الكلمات</b>

361
01:07:05,454 --> 01:07:07,355
.أحضرت الكلب، يا أورانيا

362
01:07:10,593 --> 01:07:12,460
.لم أجد مكانًا أتركه فيه

363
01:07:13,696 --> 01:07:15,363
.إبني يحتفل بزواجه

364
01:07:16,432 --> 01:07:20,001
.أعذريني، لم أرغب في إفساد إحتفالك

365
01:07:20,770 --> 01:07:24,172
...لم أعرف أين أتركه. أعتذر

366
01:07:24,673 --> 01:07:27,475
.دعني آتي معك غدًا

367
01:07:36,018 --> 01:07:38,119
!العروس جميلة

368
01:07:42,091 --> 01:07:46,594
أتعلمين، إبنتي وزوجها
.قد باعا منزل الشاطئ

369
01:07:48,397 --> 01:07:49,731
...أردتُ أن

370
01:07:56,272 --> 01:07:57,972
.قد يكون جائعًا

371
01:10:37,266 --> 01:10:40,768
.أراك مبتسمًا ولكن أعلم بأنك حزين

372
01:10:57,353 --> 01:10:59,387
أتريد مني أن أجلب لك بضعة كلمات؟

373
01:11:04,460 --> 01:11:06,461
!ستكلفك بالكثير

374
01:11:29,084 --> 01:11:30,618
...غريب

375
01:11:30,786 --> 01:11:34,989
...غريب... منفي

376
01:11:35,424 --> 01:11:37,825
...غريب في كلّ مكان

377
01:11:46,902 --> 01:11:48,603
أسمعت بهذه العبارة للتو؟

378
01:11:49,438 --> 01:11:53,908
لا. سمعتها في قريتي
.من حديث النساء

379
01:11:55,177 --> 01:11:57,178
أتريد مني أن أجلب لك كلمات أخرى؟

380
01:12:38,487 --> 01:12:42,223
أين؟ على الجزيرة، يا آنا؟

381
01:12:57,206 --> 01:12:58,506
...آنا

382
01:13:46,530 --> 01:13:53,030
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ ،كم تبدو جميلة مُرتديةً فستانها المعتاد ♪</font>

383
01:13:54,554 --> 01:14:00,154
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ .والمشط الصغير على شعرها ♪</font>

384
01:14:01,278 --> 01:14:06,478
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ .لم يُدرك أحد سِحرها ♪</font>

385
01:14:07,743 --> 01:14:10,044
!أمي، أخشى أن تؤذيك أشعة الشمس

386
01:14:09,068 --> 01:14:14,868
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ .لم يُدرك أحد سِحرها ♪</font>

387
01:14:14,869 --> 01:14:22,525
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ هل رأيتم حبي بالصدفة؟ ♪</font>

388
01:14:14,349 --> 01:14:17,285
،أصبحتُ أحلم بأبيك في الآونة الأخيرة

389
01:14:19,922 --> 01:14:21,422
.كُل ليلة

390
01:14:23,358 --> 01:14:25,059
!لقد إشتقتُ إليه كثيرًا

391
01:14:23,583 --> 01:14:29,371
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ هل رأيتم حبي بالصدفة؟ ♪</font>

392
01:14:26,895 --> 01:14:28,763
.لقد رحل في وقت مُبكر

393
01:14:31,166 --> 01:14:33,067
!كنتَ في رحلة، كعادتك

394
01:14:34,491 --> 01:14:42,144
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ .رأيناها في طريقها لرحلة طويلة ♪</font>

395
01:14:33,168 --> 01:14:35,770
.يا أمي، حينها كتابي الأول نُشر في فرنسا

396
01:14:36,138 --> 01:14:38,639
.لم تكن تربطك علاقة وثيقة معه مطلقًا

397
01:14:39,475 --> 01:14:41,342
،كنت دائمًا تعارضه

398
01:14:41,643 --> 01:14:43,411
،وقد عانى بسبب ذلك

399
01:14:43,435 --> 01:14:57,955
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ .لم تعد ترتدي فستانها ولا تضع مشط شعرها ♪</font>

400
01:14:44,279 --> 01:14:46,747
.لكنّي عدتُ على الفور

401
01:14:49,885 --> 01:14:52,053
ما الذي تتآمران أنتما الإثنان عليه؟

402
01:14:52,754 --> 01:14:54,188
.قبعتك يا أمي

403
01:14:54,623 --> 01:14:56,390
!كان عليّ البقاء مع الطفلة

404
01:14:56,492 --> 01:14:59,093
.ميلبو وبقية الأطفال معها

405
01:14:59,228 --> 01:15:01,496
!كان عليّ البقاء مع الطفلة

406
01:15:01,597 --> 01:15:04,031
!ميلبو معها، لا تقلقي

407
01:15:14,042 --> 01:15:17,211
إنني أحاولُ خطفكَ بالفترة"
".التي تفصلك بين كتاب وأخر

408
01:15:18,280 --> 01:15:22,550
"...أنك تعيش حياتك بالقرب منا، إبنتك وأنا"

409
01:15:22,918 --> 01:15:24,952
."ولكن ليس معنا"

410
01:15:27,153 --> 01:15:33,430
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ ،كم تبدو جميلة مُرتديةً فستانها المعتاد ♪</font>

411
01:15:26,855 --> 01:15:29,490
".أعلم أنك ستغادر يومًا ما"

412
01:15:30,025 --> 01:15:33,060
."الرياح تدفع ناظريك بعيدًا"

413
01:15:36,061 --> 01:15:40,204
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ .والمشط الصغير على شعرها ♪</font>

414
01:15:33,529 --> 01:15:37,732
"...لكن شاركني هذا اليوم"

415
01:15:39,167 --> 01:15:41,235
."كما لو كان آخر يوم لنا"

416
01:15:42,236 --> 01:15:44,546
{\an8}<font color="#5ce6ff">♪ .لم يُدرك أحد سِحرها ♪</font>

417
01:15:42,471 --> 01:15:44,539
"!شاركني هذا اليوم"

418
01:16:36,391 --> 01:16:40,027
!دعونا نسبح

419
01:16:47,402 --> 01:16:48,669
فيمَ تفكّر؟

420
01:16:50,606 --> 01:16:52,106
!سأرحل لمدة من الزمن

421
01:16:53,041 --> 01:16:54,375
!خائن

422
01:16:54,643 --> 01:16:58,479
لمَ أنتِ غاضبة يا آنا؟
.أرجوكِ، لن أغيب لفترة طويلة

423
01:17:00,349 --> 01:17:01,515
...أرجوكِ

424
01:17:06,254 --> 01:17:07,555
.لن أغيب لفترة طويلة

425
01:17:09,625 --> 01:17:10,992
!خائن

426
01:18:22,964 --> 01:18:27,435
..كريستوس.. فاسيليس.. أليكساندروس

427
01:18:27,569 --> 01:18:30,004
.صيف عام 1939

428
01:20:20,949 --> 01:20:22,116
.طاب مساؤك

429
01:20:25,187 --> 01:20:26,620
...طاب مساؤك، يا أيها الطبيب

430
01:20:26,755 --> 01:20:28,589
.آسف، لقد كنتُ مشتت الذهن

431
01:20:28,723 --> 01:20:31,959
...كنتُ قلقًا عليك، خشيتُ أنك

432
01:20:34,095 --> 01:20:36,597
إنه ينتشر بشكل أسرع
ممّا ظننت... أليس كذلك؟

433
01:20:41,503 --> 01:20:43,270
...جسدي لم يعد يستجيب بعد الآن

434
01:20:45,106 --> 01:20:50,244
جسدي تلاشت هيْئَته
.في المرآة وباتَ ظلًا

435
01:20:54,416 --> 01:20:57,518
سأذهب إلى المستشفى
.في الغد. الألم يزدادُ شِدَّة

436
01:20:59,354 --> 01:21:00,487
..حسنًا

437
01:21:01,957 --> 01:21:06,393
.كان من الصعب عليّ إخبارك بذلك

438
01:21:08,196 --> 01:21:10,130
.أكن لك التقدير الكبير

439
01:21:11,266 --> 01:21:14,935
.نشأ جيلنا على قراءة كتبك وقصائدك

440
01:21:19,441 --> 01:21:23,110
.على كلّ حال، يتوجب علي الذهاب
.إنّهم بإنتظاري

441
01:23:18,626 --> 01:23:21,261
.لمَ إختفيت؟ كنتُ أبحث عنك

442
01:23:24,132 --> 01:23:26,166
ماذا حدث؟

443
01:23:42,717 --> 01:23:44,184
...سليم

444
01:24:09,644 --> 01:24:10,911
.مساء الخير

445
01:24:11,379 --> 01:24:14,248
من سمح لك بالدخول؟ إنه ممنوع، ألا تعرف ذلك؟

446
01:24:14,349 --> 01:24:17,217
تم إحضار صبي كان ينظف نوافذ
...السيارات في الشوارع إلى هنا

447
01:24:17,318 --> 01:24:19,286
.لقد دهسته حافلة في جادّة ما

448
01:24:19,387 --> 01:24:21,155
.سبق أن قلتُ لك تواجدك ممنوع

449
01:24:21,723 --> 01:24:24,425
.إسمع، الطبيب الشرعي يعرفني

450
01:24:25,160 --> 01:24:26,427
حقًا؟

451
01:24:26,694 --> 01:24:28,729
.دعني أجري مكالمة هاتفية

452
01:25:46,541 --> 01:25:48,208
..سليم

453
01:28:31,806 --> 01:28:33,407
..يا سليم

454
01:28:41,849 --> 01:28:45,052
من المؤسف أنك لا
.تستطيع التواجد معنا الليلة

455
01:28:46,421 --> 01:28:47,821
..يا سليم

456
01:28:50,925 --> 01:28:54,328
.أنا خائف يا سليم

457
01:28:54,929 --> 01:28:57,230
.البحر كبير للغاية

458
01:28:59,467 --> 01:29:02,135
أي مصير ينتظرنا في المكان
الذي ذهبتَ إليه، يا سليم؟

459
01:29:02,537 --> 01:29:04,805
كيف يبدو المكان الذي
سنذهب إليه جميعًا؟

460
01:29:09,877 --> 01:29:14,548
،جبال أو سفوح، رجال شرطة أو جنود

461
01:29:15,550 --> 01:29:17,417
.لن نحظى بالسلام

462
01:29:17,585 --> 01:29:21,888
كلّ ما يُمكِنني رؤيته الآن
.هو البحر، البحر اللامتناهي

463
01:29:26,327 --> 01:29:32,199
ذات ليلة، رأيتُ أمي تقف
.أمام الباب والدموع في عينيها

464
01:29:33,601 --> 01:29:36,069
.كانت ليلة رأس السنة، والأجراس تُقرَع

465
01:29:37,271 --> 01:29:42,542
.كانت الجبال تغطيها الثلوج

466
01:29:45,780 --> 01:29:50,150
.لو كُنت هنا فقط، لحدّثتنا عن تلك الموانئ

467
01:29:50,451 --> 01:29:52,886
،ميناء مرسيليا أو نابولي

468
01:29:52,987 --> 01:29:55,222
.وعن العالم الشاسع

469
01:29:58,092 --> 01:30:03,029
.يا سليم، حدّثنا عن العالم الشاسع

470
01:30:03,698 --> 01:30:07,434
.تحدث يا سليم. تحدث إلينا

471
01:30:14,709 --> 01:30:16,009
..يا سليم

472
01:30:21,933 --> 01:30:23,233
..يا سليم

473
01:31:37,525 --> 01:31:38,825
.مساء الخير

474
01:32:44,859 --> 01:32:48,261
.مساء الخير -
.مساء الخير. سأعود بعد قليل -

475
01:32:48,696 --> 01:32:50,764
.سأترككما لوحدكما

476
01:33:04,679 --> 01:33:06,012
...يا أمي

477
01:33:08,883 --> 01:33:11,318
...أعذريني لعدم قدومي في وقت أبكر

478
01:33:14,121 --> 01:33:16,723
...كما تعلمين، هناك دائمًا ما

479
01:33:23,030 --> 01:33:24,364
...يا أمي

480
01:33:27,101 --> 01:33:29,002
.جئت لأودعكِ

481
01:33:33,174 --> 01:33:34,774
.سأرحل

482
01:34:05,640 --> 01:34:07,641
!أليكساندروس

483
01:34:10,416 --> 01:34:12,884
!أليكساندروس

484
01:34:15,208 --> 01:34:17,208
.المائدة معدة

485
01:34:20,064 --> 01:34:21,464
!أليكساندروس

486
01:34:22,189 --> 01:34:24,557
!آتٍ

487
01:34:31,465 --> 01:34:34,334
.يا ماريا، إعتني جيّداً بأخي الكبير

488
01:34:34,468 --> 01:34:37,737
.أستطيع أنْ أتدبر أمري
.آخرون قد يحتاجون مساعدة

489
01:34:37,738 --> 01:34:40,173
.أين كنت؟ والد زوجتك إنتابه القلق

490
01:34:40,174 --> 01:34:42,609
!كلا، لستُ أنا. بل والدتك

491
01:34:42,877 --> 01:34:45,345
وما كان سيقول التيار
اليساري يا أليكساندروس؟

492
01:34:45,479 --> 01:34:46,746
بشأن ماذا؟

493
01:34:47,648 --> 01:34:49,449
.تعالوا هنا، أحضروا الأطفال

494
01:34:49,583 --> 01:34:52,318
!المائدة معدة، وأليكساندروس قد وصل

495
01:34:54,088 --> 01:34:56,289
كيف يبدو العالم من الأعلى؟

496
01:34:56,390 --> 01:34:57,957
.ساحر

497
01:35:06,901 --> 01:35:08,334
هل أنا متأخر يا أمي؟

498
01:35:08,569 --> 01:35:10,103
.أنك لن تكبر أبدًا

499
01:35:10,137 --> 01:35:13,606
عندما كنت طفلًا كنت تتغيب بهذه
.الطريقة. المائدة معدة بالفعل

500
01:35:16,477 --> 01:35:17,711
أين آنا؟

501
01:35:18,145 --> 01:35:20,046
آنا؟

502
01:35:20,270 --> 01:35:21,291
آنا؟

503
01:35:21,515 --> 01:35:23,650
.دعونا نذهب لذلك الكهف

504
01:36:06,393 --> 01:36:09,229
!سأبحث عن آنا

505
01:36:21,108 --> 01:36:22,408
إلى أين تذهبين يا آنا؟

506
01:36:23,410 --> 01:36:24,577
!فقدتِ صوابك

507
01:36:29,483 --> 01:36:31,785
<b>"...بعيدًا، بعيدًا، إلى البحر الواسع"</b>

508
01:36:32,787 --> 01:36:34,854
<b>".تسافر إليه جزيرتك"</b>

509
01:36:36,390 --> 01:36:40,059
<b>أحد قمصانك منسيًا على"
".الشُرفة، يتحرَّك بفعل الرياح</b>

510
01:36:41,962 --> 01:36:45,732
<b>"...أوه، إنك محيمًا خلف ظل الغرفة"</b>

511
01:36:46,167 --> 01:36:48,935
<b>"،التي تغمرها أصوات الليل"</b>

512
01:36:50,070 --> 01:36:52,572
<b>"،أستشعرك وأنا بعيون مُغلقة"</b>

513
01:36:52,773 --> 01:36:57,243
<b>،أصغيّ إليك وأنا بآذان مسدودة"
".وأنا عاجزةً على النطق، أُناشدك</b>

514
01:36:59,613 --> 01:37:01,648
...أدوات المائدة

515
01:37:07,788 --> 01:37:09,489
...طبق الفضة

516
01:37:14,295 --> 01:37:16,095
...مهري

517
01:37:18,999 --> 01:37:21,234
.مهري

518
01:37:25,339 --> 01:37:27,440
أين وضعتهم؟

519
01:37:30,644 --> 01:37:33,146
.كانوا هنُا بالأمس

520
01:37:56,971 --> 01:37:58,338
...بالأمس

521
01:38:01,242 --> 01:38:03,176
.كانوا هنُا

522
01:38:27,268 --> 01:38:29,002
...لمَ يا أمي

523
01:38:33,274 --> 01:38:36,976
لا يحدث أي شيء كما نتمنّاه؟

524
01:38:39,480 --> 01:38:40,813
لمَ؟

525
01:38:45,953 --> 01:38:53,454
لمَ علينا أن نتعفن ونيأس
...في صِراعنا

526
01:38:54,578 --> 01:38:57,478
بين الألم والرغبة؟

527
01:39:04,338 --> 01:39:07,340
لمَ عشتُ حياتي في المنفى؟

528
01:39:12,579 --> 01:39:15,081
لمَ شعرتُ بأنني في موطني

529
01:39:15,416 --> 01:39:19,419
فقط حين إستطعت التحدث بلغتي الأم؟

530
01:39:22,022 --> 01:39:24,090
،فقط بلغتي الأم

531
01:39:26,794 --> 01:39:29,996
،أتمكن من إيجاد الكلمات المفقودة

532
01:39:31,332 --> 01:39:35,034
.أو أتذكر الكلمات المنسية مِن لحظة الصمت

533
01:39:43,210 --> 01:39:47,814
لمَ فقط حينها أستطيع سماع
وقع خطواتي في المنزل؟

534
01:39:59,793 --> 01:40:00,994
لمَ؟

535
01:40:29,556 --> 01:40:31,190
،أخبريني يا أمي

536
01:40:35,696 --> 01:40:39,432
لمَ لمْ نعرف كيف نحبّ؟

537
01:41:18,806 --> 01:41:20,706
.أردت أن أودّعك

538
01:41:28,816 --> 01:41:30,516
أسترحل الليلة؟

539
01:41:33,220 --> 01:41:34,954
أسترحل في ظلمة الليل؟

540
01:41:36,023 --> 01:41:37,356
...ظننتُ

541
01:41:39,960 --> 01:41:41,994
...ظننتُ بأنك

542
01:41:43,497 --> 01:41:47,033
أنت ستغادر أيضًا. لن يكون
.بصحبتي أي شخص بعد الآن

543
01:41:54,074 --> 01:41:55,241
،سيكون لديك

544
01:41:56,443 --> 01:41:58,377
،أمامك رحلة كبيرة

545
01:42:00,080 --> 01:42:02,982
سوف تزور جميع
.الموانئ وبل العالم بأسره

546
01:42:12,626 --> 01:42:13,893
.وداعًا

547
01:42:21,702 --> 01:42:23,336
!إبق معي

548
01:42:30,844 --> 01:42:33,479
.المركب لن يغادر الأ بعد ساعتين

549
01:42:35,382 --> 01:42:37,350
.لدي هذه الليلة فقط

550
01:42:42,156 --> 01:42:43,756
.إبق معي

551
01:42:57,604 --> 01:42:59,105
.أنا خائف

552
01:43:01,341 --> 01:43:02,808
.أنا خائف أيضًا

553
01:43:05,679 --> 01:43:07,146
.إبق معي

554
01:43:10,083 --> 01:43:11,517
.إبق معي

555
01:43:27,968 --> 01:43:29,335
هل نلحق به؟

556
01:45:16,143 --> 01:45:17,710
."محطة "أسوماتون

557
01:46:12,232 --> 01:46:13,966
.خمسون دراخما إضافية

558
01:46:27,614 --> 01:46:28,981
.إثنان من تذكرة الطالب
-<font color="#ffe509">الطلاب ينالون خصم 50% في المواصلات العامة</font>-

559
01:46:37,023 --> 01:46:39,258
يا ماريا، لمَ لا تنصتين إلي وأنا أتحدث؟

560
01:46:42,262 --> 01:46:44,864
.ليس هناك ما يدعو لإنزعاجك

561
01:46:52,539 --> 01:46:57,074
نحن بحاجة للتوصل لطرق
.حديثة للتعبير الفني يا ماريا

562
01:46:57,077 --> 01:46:59,645
إن لم نتوصل إليها، فليس
!هناك داعٍ للإستمرارية

563
01:47:00,113 --> 01:47:03,949
...أحبكِ، أحبكِ من أعماق قلبي

564
01:47:04,084 --> 01:47:06,418
.لكنك تعيشين حياة بلا معنى

565
01:47:06,453 --> 01:47:08,621
...إنكِ تتباهين بذلك الكاتب

566
01:47:08,755 --> 01:47:11,157
،حتى جميع الجرائد أصبحت تكتب عنك

567
01:47:11,291 --> 01:47:13,325
!وقد سئمت ذلك، لكن فأنا أحبكِ

568
01:47:13,460 --> 01:47:15,594
يا ماريا، لمَ لا تنصتين إلي وأنا أتحدث؟

569
01:51:34,320 --> 01:51:37,289
..كان نجم الفجر اللامع يتنبأ

570
01:51:37,924 --> 01:51:41,160
:بإشراقة الشمس الأكثر سطوعًا

571
01:51:41,728 --> 01:51:45,397
..لا غيوم، ولا سحب مُنجرفة

572
01:51:46,066 --> 01:51:48,367
.تُسافر في شتى أنحاء السماء

573
01:51:49,202 --> 01:51:51,970
..آتيًا من بعيد، هبّ النَسيم

574
01:51:52,539 --> 01:51:55,340
،بحنوّ شديد على الوجه

575
01:51:55,775 --> 01:51:58,877
..وبرقّة، بدا كما لو أنه

576
01:52:00,080 --> 01:52:01,714
:يهمس في أعماق القلب

577
01:52:02,816 --> 01:52:03,949
..الحياة"

578
01:52:07,454 --> 01:52:09,354
".جميلة

579
01:52:32,278 --> 01:52:33,512
..أخبرني

580
01:52:36,149 --> 01:52:38,150
إلى متى يدوم الغد؟

581
01:55:11,371 --> 01:55:13,372
لقد آن الأوان، أليس كذلك؟

582
01:55:16,242 --> 01:55:17,743
."أرجاديني"

583
01:55:20,947 --> 01:55:22,214
ماذا قلت؟

584
01:55:22,882 --> 01:55:24,349
.أرجاديني

585
01:55:26,953 --> 01:55:28,453
أرجاديني؟

586
01:55:29,322 --> 01:55:32,824
.تعني الوقت متأخّر جدًا

587
01:55:35,595 --> 01:55:36,962
الوقت متأخّر جدًا

588
01:55:43,636 --> 01:55:46,238
.إن وقت متأخّر في اللّيل

589
01:56:12,999 --> 01:56:14,766
.يجب أن أغادر

590
01:56:33,953 --> 01:56:35,253
.وداعًا

591
02:03:04,610 --> 02:03:06,911
<b>"،أكتبُ إليك هذه الرسالة وأنا أمام البحر"</b>

592
02:03:07,046 --> 02:03:08,947
<b>"..مرّة تلو الأخرى"</b>

593
02:03:09,281 --> 02:03:11,416
<b>".أكتبُ إليك، بل أتحدثُ إليك"</b>

594
02:03:15,588 --> 02:03:16,955
<b>"..حين"</b>

595
02:03:19,024 --> 02:03:22,293
<b>"...يومًا ما، حين تتذكّر هذا اليوم"</b>

596
02:03:22,395 --> 02:03:23,862
<b>"..تذكّر"</b>

597
02:03:25,197 --> 02:03:28,299
<b>"..بإنني أبْصرَته بكلّ حواسي"</b>

598
02:03:30,136 --> 02:03:32,670
<b>".وعانقته بكلتا يديّ"</b>

599
02:03:34,140 --> 02:03:37,108
<b>".هنا بإنتظارك، وأنا أرتجف"</b>

600
02:03:39,845 --> 02:03:41,880
<b>".شاركني هذا اليوم"</b>

601
02:04:29,929 --> 02:04:32,831
!إنه أليكساندروس

602
02:05:23,616 --> 02:05:24,716
..آنا

603
02:05:24,850 --> 02:05:26,217
أتود أن ترقص؟

604
02:05:27,219 --> 02:05:31,789
أعلم بإنّك دومًا تتجنُّب فعل
.ذلك ولكن اليوم هو يومي

605
02:07:24,803 --> 02:07:29,107
.يا آنا، لن أذهب إلى المستشفى

606
02:07:31,276 --> 02:07:33,211
.لن أذهب إلى المستشفى، يا آنا

607
02:07:35,147 --> 02:07:36,581
.لن أذهب

608
02:07:45,557 --> 02:07:47,892
.أود أن أُخطط ليوم الغد

609
02:07:51,163 --> 02:07:54,165
سيردّ علي جاريّ المجهول
..دائمًا بذات الموسيقى

610
02:08:02,174 --> 02:08:06,544
وسيكون هناك دائمًا شخصٌ ما
.يبيع لي بعض الكلمات

611
02:08:12,985 --> 02:08:14,152
..الغد

612
02:08:16,221 --> 02:08:17,989
ماهو الغد، يا آنا؟

613
02:08:20,926 --> 02:08:23,961
"سألتُكِ مرّة "إلى متى يدوم الغد؟

614
02:08:26,065 --> 02:08:27,732
:وأجبتِني

615
02:08:29,334 --> 02:08:31,569
.الأبدية ويوم

616
02:08:36,642 --> 02:08:38,176
.لم أسمعكِ

617
02:08:39,411 --> 02:08:41,546
لم أسمعكِ. ماذا قلتِ؟

618
02:08:41,980 --> 02:08:44,348
!الأبدية ويوم

619
02:08:49,655 --> 02:08:50,722
..آنا

620
02:09:10,042 --> 02:09:13,711
الليلة، ستكون رحلة
.عبوري إلى الجانب الأخر

621
02:09:17,716 --> 02:09:19,884
.أعدتكِ بالكلمات

622
02:09:23,222 --> 02:09:24,522
..أنكِ هنُا

623
02:09:28,227 --> 02:09:30,561
وكل شيء صحيحًا ويترقب

624
02:09:33,632 --> 02:09:35,066
.تجلي الحقيقة

625
02:09:38,837 --> 02:09:40,338
.الحقيقة

626
02:09:44,443 --> 02:09:46,577
...يا زهرتي الصغيرة

627
02:09:54,753 --> 02:09:56,454
...غريبًا

628
02:10:00,659 --> 02:10:01,926
...غدوتُ

629
02:10:10,102 --> 02:10:11,702
..."أرجاديني"

630
02:11:00,419 --> 02:11:02,587
!أليكساندروس

