﻿1
00:00:17,017 --> 00:00:22,188
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مقر الاتحاد المجري،‏ كوكب (تورو)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:28,319 --> 00:00:30,363
‏اقرأ التهم.‏

3
00:00:31,072 --> 00:00:33,283
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏جومبا جوكيبا‏‏"‏‏‏‏،‏

4
00:00:33,450 --> 00:00:36,953
‏كبير علماء مؤسسة
‏‏"‏‏‏‏الصناعات الدفاعية للمجرة‏‏"‏‏‏‏،‏

5
00:00:37,078 --> 00:00:39,164
‏إنك تقف أمام هذا المجلس

6
00:00:39,581 --> 00:00:44,461
‏متهمًا بإجراء تجارب جينية غير قانونية.‏

7
00:00:50,550 --> 00:00:54,012
‏‏-‏ كيف ستدافع عن نفسك؟
‏-‏ لست مذنبًا!‏

8
00:00:54,220 --> 00:00:59,476
‏تجاربي نظرية فحسب
وفي إطار الحدود القانونية.‏

9
00:00:59,642 --> 00:01:04,064
‏نظن أنك صنعت شيئًا ما فعلًا.‏

10
00:01:04,314 --> 00:01:05,899
‏صنعت شيئًا ما؟

11
00:01:06,566 --> 00:01:10,070
‏كان سيكون ذلك
تصرفًا غير مسؤول وغير أخلاقي.‏

12
00:01:10,320 --> 00:01:12,197
‏من المستحيل أبدًا أن…‏‏‏

13
00:01:14,074 --> 00:01:15,658
‏أصنع أكثر من واحد.‏

14
00:01:23,041 --> 00:01:27,587
‏‏-‏ ما هذا الكائن البشع؟
‏-‏ كائن بشع؟

15
00:01:27,670 --> 00:01:32,300
‏ما تراه أمامك
هو أول كائن في السلالة الجديدة.‏

16
00:01:32,675 --> 00:01:36,763
‏لقد سمّيته ‏‏"‏‏‏‏التجربة 6‏-‏2‏-‏6‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:01:38,389 --> 00:01:43,019
‏إنه مضاد للرصاص وللحرائق
ويمكنه التفكير أسرع من الحاسوب المركزي.‏

18
00:01:43,186 --> 00:01:44,729
‏يمكنه الرؤية في الظلام

19
00:01:44,896 --> 00:01:48,233
‏ونقل أغراض ضعف حجمه بثلاثة آلاف مرة.‏

20
00:01:48,316 --> 00:01:53,279
‏غريزته الوحيدة هي تدمير كل ما يلمسه!‏

21
00:01:55,532 --> 00:01:58,284
‏‏-‏ إنه وحش إذًا.‏
‏-‏ حسبك،‏ إنه وحش صغير.‏

22
00:01:58,535 --> 00:02:01,663
‏هذه إهانة للطبيعة.‏ لا بد أن يُدمر!‏

23
00:02:01,871 --> 00:02:05,750
‏هدأ من روعك يا كابتن ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏
ربما يمكننا التفاهم معه.‏

24
00:02:06,417 --> 00:02:12,507
‏أيها ‏‏"‏‏‏‏التجربة 6‏-‏2‏-‏6‏‏"‏‏‏‏،‏
أعطنا إشارة إذا كنت تفهم أيًا من هذا.‏

25
00:02:12,882 --> 00:02:17,345
‏أرنا إذا كان يوجد خير في داخلك.‏

26
00:02:26,646 --> 00:02:28,731
‏يا لك من مشاغب!‏

27
00:02:31,151 --> 00:02:35,905
‏‏-‏ لم أعلّمه ذلك.‏
‏-‏ ضعوا هذا العالم الأحمق قيد الاعتقال.‏

28
00:02:36,614 --> 00:02:40,326
‏أفضّل أن أُدعى بـ‏‏"‏‏‏‏العبقري الشرير‏‏"‏‏‏‏!‏

29
00:02:40,493 --> 00:02:42,704
‏أما بالنسبة إلى هذا البغيض،‏

30
00:02:43,246 --> 00:02:46,749
‏فهو مجرد منتج معيوب من فعل مختل عقليًا.‏

31
00:02:47,167 --> 00:02:52,338
‏ليس له مكان بيننا.‏
خذه بعيدًا يا كابتن ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:02:52,714 --> 00:02:54,424
‏بكل سرور.‏

33
00:02:55,216 --> 00:02:59,220
‏‏‏"‏‏‏‏النقل إلى سجن (دورغون)‏‏"‏‏‏‏

34
00:03:15,612 --> 00:03:18,740
‏هل أنت غير مرتاح؟ رائع!‏

35
00:03:19,157 --> 00:03:23,536
‏لقد أمر المجلس بنفيك إلى كويكب صحراوي.‏

36
00:03:23,703 --> 00:03:29,209
‏لذا،‏ استرخ.‏
استمتع بالرحلة ولا تفكّر في أي شيء.‏

37
00:03:29,375 --> 00:03:32,378
‏هذه الأسلحة مبرمجة على توقيعك الجيني.‏

38
00:03:32,629 --> 00:03:35,173
‏لن تطلق على أي أحد سواك.‏

39
00:03:36,466 --> 00:03:37,550
‏لماذا أنت…‏‏‏

40
00:03:38,343 --> 00:03:41,471
‏دعني أذكّرك يا كابتن بأننا في مهمة.‏

41
00:03:43,681 --> 00:03:46,059
‏‏-‏ أمّن الزنزانة.‏
‏-‏ أمرك يا كابتن.‏

42
00:03:49,979 --> 00:03:51,272
‏الكابتن على متن السفينة.‏

43
00:03:53,233 --> 00:03:54,359
‏إلى الأمام بأقصى سرعة.‏

44
00:03:59,113 --> 00:04:01,741
‏أيبدو هذا معديًا في رأيكما؟

45
00:04:30,520 --> 00:04:31,813
‏اهدأ يا هذا!‏

46
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
‏‏-‏ إطلاق نار في الزنزانة!‏
‏-‏ شغّلي الخط المفتوح.‏

47
00:04:48,413 --> 00:04:51,165
‏‏-‏ إنه طليق في الجناح ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ إنذار أحمر.‏ إغلاق الجناح!‏

48
00:04:59,632 --> 00:05:01,384
‏قوات الأمن،‏ توجّهوا إلى الباب رقم سبعة!‏

49
00:05:01,592 --> 00:05:06,139
‏مسموح باستخدام القوة الفتاكة.‏
أطلقوا النار بمجرد رؤيته!‏

50
00:05:06,264 --> 00:05:07,265
‏ها هو!‏

51
00:05:12,186 --> 00:05:13,313
‏ليتوجّه قوات الأمن إلى الجسر.‏

52
00:05:13,521 --> 00:05:15,189
‏إنه موجود في نظام التهوية.‏

53
00:05:18,651 --> 00:05:21,821
‏إنه يتجه إلى شبكة…‏‏‏ الكهرباء.‏

54
00:05:24,699 --> 00:05:25,908
‏ماذا كان ذلك؟

55
00:05:26,451 --> 00:05:31,289
‏‏-‏ أظن أنه لم يعد على متن السفينة.‏
‏-‏ تم التحقق.‏ لقد أخذ سفينة الشرطة.‏

56
00:05:33,624 --> 00:05:35,501
‏أجل.‏ لقد أخذ السفينة الحمراء.‏

57
00:05:37,754 --> 00:05:39,589
‏مرحى!‏

58
00:05:58,274 --> 00:06:00,276
‏انتهى الأمر!‏ لقد نلنا منه!‏

59
00:06:03,613 --> 00:06:06,616
‏تم تفعيل الدفع الخارق.‏ جار تحميل النظام.‏

60
00:06:06,824 --> 00:06:11,204
‏‏-‏ لقد شغّل محرك الدفع!‏
‏-‏ تحذير.‏ التوجيه غير فعال.‏

61
00:06:11,287 --> 00:06:14,082
‏إلى قائد المطاردة،‏
ذلك المجنون على وشك القفز.‏

62
00:06:14,374 --> 00:06:16,292
‏تفرّقوا!‏ ابتعدوا عن هذه السفينة!‏

63
00:06:16,959 --> 00:06:20,797
‏فشل في الملاحة.‏ لا تشغّل الدفع…‏‏‏

64
00:06:30,431 --> 00:06:32,433
‏صليني بقيادة المجرة.‏

65
00:06:34,102 --> 00:06:35,520
‏أين هو؟

66
00:06:35,853 --> 00:06:38,398
‏‏-‏ ما زال موجودًا في الفضاء الخارجي.‏
‏-‏ من أين سيخرج؟

67
00:06:38,648 --> 00:06:43,820
‏إنني أحسب الآن.‏
الربع 17 والقسم 005 والمنطقة 51.‏

68
00:06:44,153 --> 00:06:46,406
‏كوكب يُدعى ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:06:46,656 --> 00:06:49,534
‏أريد خبيرًا في هذا الكوكب هنا حالًا!‏

70
00:06:51,160 --> 00:06:52,161
‏ما هذه؟

71
00:06:52,412 --> 00:06:54,330
‏مياه.‏ معظم الكوكب مغطى بالمياه.‏

72
00:06:54,455 --> 00:06:57,875
‏لن ينجو في المياه.‏
كثافته الجزئية عالية جدًا.‏

73
00:07:02,755 --> 00:07:04,132
‏لا…‏‏‏

74
00:07:09,470 --> 00:07:13,141
‏بالطبع.‏ كم لدينا من وقت؟

75
00:07:13,433 --> 00:07:16,686
‏نتوقع هبوطه خلال ثلاث ساعات و42 دقيقة.‏

76
00:07:17,645 --> 00:07:21,691
‏‏-‏ علينا غمر الكوكب بالغاز.‏
‏-‏ أوقفوا الأمر!‏ أوقفوا كل شيء!‏

77
00:07:22,150 --> 00:07:24,819
‏إن كوكب ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏ محمية طبيعية
للحياة البرية.‏

78
00:07:24,944 --> 00:07:27,947
‏أجل.‏ لقد استخدمناها
في إعادة تعمير مجتمع البعوض

79
00:07:28,156 --> 00:07:31,242
‏ويجب أن أذكّرك
بأنها كائنات مهددة بالانقراض!‏

80
00:07:31,325 --> 00:07:34,120
‏أيجب أن أفترض أنك الخبير؟

81
00:07:34,829 --> 00:07:36,372
‏لا أعرف بأمر الخبير ذلك.‏

82
00:07:39,041 --> 00:07:40,585
‏العميل ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ في خدمتك.‏

83
00:07:40,751 --> 00:07:44,255
‏‏-‏ ألا يمكننا تدمير الجزيرة ببساطة؟
‏-‏ لا!‏ أيتها المجنونة!‏

84
00:07:44,547 --> 00:07:47,758
‏الغذاء المفضل للبعوض
هو الكائنات البشرية البدائية

85
00:07:47,842 --> 00:07:49,969
‏التي لديها مستعمرات في كل مكان في الكوكب.‏

86
00:07:50,470 --> 00:07:53,764
‏‏-‏ أهؤلاء البشر أذكياء؟
‏-‏ لا،‏ لكنهم في منتهى الرقة.‏

87
00:07:54,182 --> 00:07:56,267
‏في الواقع،‏ كلما يصطدم كويكب بكوكبهم،‏

88
00:07:56,350 --> 00:07:58,144
‏فيضطرون إلى بدء الحياة من جديد.‏

89
00:07:59,437 --> 00:08:02,023
‏أليست رائعة؟ من خلالها،‏ تمكّنت من دراسة…‏‏‏

90
00:08:02,106 --> 00:08:04,901
‏ماذا لو هبطت قواتنا العسكرية هناك؟

91
00:08:05,151 --> 00:08:06,736
‏ستكون هذه فكرة مريعة!‏

92
00:08:06,861 --> 00:08:09,906
‏البشر كائنات بسيطة جدًا أيتها السيدة.‏

93
00:08:10,072 --> 00:08:13,451
‏سيتسبب الهبوط هناك في فوضى عارمة
وفي الذعر على نطاق الكوكب كله.‏

94
00:08:13,534 --> 00:08:16,120
‏يتطلّب الاعتقال الهادئ
فهم طبيعة ‏‏"‏‏‏‏التجربة 6‏-‏2‏-‏6‏‏"‏‏‏‏

95
00:08:16,245 --> 00:08:17,622
‏وهذا أمر لا نمتلكه!‏

96
00:08:17,747 --> 00:08:22,126
‏إذًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏
من الذي سترسله لاعتقاله؟

97
00:08:23,669 --> 00:08:25,046
‏ألديه أخ؟

98
00:08:26,547 --> 00:08:28,007
‏أو جدة مقرّبة إليه مثلًا؟

99
00:08:31,886 --> 00:08:35,139
‏ابن عم لطيف؟ جار ملتحي؟

100
00:08:40,520 --> 00:08:42,522
‏‏‏"‏‏‏‏سجن عالم أحمق!‏‏‏"‏‏‏‏

101
00:08:57,745 --> 00:08:58,871
‏هل هرب؟

102
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
‏إنني متأكدة من أن الأمر لم يفاجئك.‏

103
00:09:01,666 --> 00:09:04,961
‏لقد صممت هذا الكائن على أن يكون لا يُقهر.‏

104
00:09:05,127 --> 00:09:07,755
‏ولهذا السبب تحديدًا يجب أن تعيده أنت.‏

105
00:09:07,880 --> 00:09:10,925
‏‏-‏ ماذا؟ أنا؟
‏-‏ ولمكافئتك،‏

106
00:09:11,133 --> 00:09:15,930
‏إننا على استعداد أن نقايض حريتك باعتقاله.‏

107
00:09:18,349 --> 00:09:20,768
‏لن يأتي ‏‏"‏‏‏‏6‏-‏2‏-‏6‏‏"‏‏‏‏ بسهولة.‏

108
00:09:21,561 --> 00:09:25,481
‏قد تدوّخه ضربة مباشرة
من مدفع بلازما لفترة كافية…‏‏‏

109
00:09:25,690 --> 00:09:29,277
‏تم تأمين مدفع بلازما.‏
اتفقنا يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏؟

110
00:09:30,903 --> 00:09:34,407
‏لكن…‏‏‏ هذا كوكب في منتهى الرقة!‏
من سيسيطر عليه؟

111
00:09:35,116 --> 00:09:36,158
‏ستسيطر عليه أنت.‏

112
00:09:37,076 --> 00:09:39,537
‏هذا أمر جيد جدًا جلالتك.‏ إنني…‏‏‏ إنني لم…‏‏‏

113
00:09:40,580 --> 00:09:45,418
‏‏-‏ إنك لا تمزحين!‏
‏-‏ أخبرني أيها الصغير الأعور.‏

114
00:09:45,876 --> 00:09:50,881
‏على أي كوكب مسكين
مثير للشفقة لا حول له ولا قوة

115
00:09:51,090 --> 00:09:56,220
‏أُطلق سراح كائني البغيض؟

116
00:11:41,200 --> 00:11:43,661
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة…‏‏‏

117
00:12:24,535 --> 00:12:26,078
‏توقّفن.‏

118
00:12:26,579 --> 00:12:31,584
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أنت مبللة؟
‏-‏ إنه يوم الشطائر.‏

119
00:12:34,587 --> 00:12:38,007
‏كل ثلاثاء،‏ آخذ شطيرة زبدة الفول السوداني
إلى السمكة ‏‏"‏‏‏‏بدوج‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:12:38,132 --> 00:12:42,470
‏‏-‏ السمكة ‏‏"‏‏‏‏بدوج‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ولقد نفدت زبدة الفول السوداني اليوم!‏

121
00:12:42,678 --> 00:12:46,682
‏لذا سألت أختي ماذا آخذ له
وردّت بأن آخذ شطيرة التونة.‏

122
00:12:47,016 --> 00:12:48,934
‏لا يمكنني إعطاء التونة إلى ‏‏"‏‏‏‏بدوج‏‏"‏‏‏‏!‏

123
00:12:49,477 --> 00:12:51,937
‏أتعرف ما هي التونة؟

124
00:12:52,563 --> 00:12:54,857
‏‏-‏ سمكة؟
‏-‏ إنها سمكة!‏

125
00:12:55,149 --> 00:12:58,694
‏إذا أعطيت التونة إلى ‏‏"‏‏‏‏بدوج‏‏"‏‏‏‏،‏
فسأكون قد ارتكبت فعلًا شنيعًا.‏

126
00:12:59,111 --> 00:13:01,280
‏لقد تأخرت لأنني اضطررت
إلى الذهاب إلى المتجر

127
00:13:01,363 --> 00:13:05,534
‏وجلب زبدة الفول السوداني
لأن كل ما نملكه هو التونة النتنة.‏

128
00:13:05,618 --> 00:13:10,039
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا ذلك أمر مهم؟
‏-‏ يتحكم ‏‏"‏‏‏‏بودج‏‏"‏‏‏‏ في الطقس.‏

129
00:13:13,083 --> 00:13:14,585
‏إنك مجنونة.‏

130
00:13:16,670 --> 00:13:22,092
‏رجاءً!‏ ليهدأ الجميع!‏

131
00:13:22,384 --> 00:13:23,385
‏يا فتيات…‏‏‏

132
00:13:26,764 --> 00:13:28,808
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ أنا آسفة!‏

133
00:13:28,891 --> 00:13:32,394
‏‏-‏ لن أفعل ذلك مجددًا!‏
‏-‏ ربما علينا الاتصال بأختك.‏

134
00:13:32,561 --> 00:13:35,689
‏لا!‏ سأكون مطيعة!‏ أريد أن أرقص.‏

135
00:13:36,106 --> 00:13:39,944
‏لقد تدرّبت.‏ أريد أن أرقص فحسب.‏

136
00:13:40,569 --> 00:13:42,112
‏لقد تدرّبت.‏

137
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
‏لقد عضتني.‏

138
00:13:53,791 --> 00:13:55,251
‏لقد اتصلت بأختك.‏

139
00:13:55,709 --> 00:13:58,087
‏لقد طلبت أن تنتظرينها هنا في الرواق.‏

140
00:13:59,505 --> 00:14:01,173
‏سنحاول مجددًا يوم الأحد.‏

141
00:14:08,764 --> 00:14:11,392
‏‏-‏ أتبدو هذه معدية في رأيكن؟
‏-‏ أجل.‏

142
00:14:13,727 --> 00:14:15,354
‏يُستحسن ألّا تكوني مصابة بالسُعار.‏

143
00:14:15,437 --> 00:14:19,024
‏إن كنت مصابة بالسُعار،‏
فسيقوم صائد الكلاب المشردة بـ…‏‏‏

144
00:14:19,108 --> 00:14:20,401
‏أستلعبن بالدمى؟

145
00:14:21,819 --> 00:14:23,028
‏ليس لديك دمية.‏

146
00:14:24,154 --> 00:14:25,322
‏أقدّم لكنّ ‏‏"‏‏‏‏سكرامب‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:14:26,448 --> 00:14:28,701
‏أنا من صنعتها،‏ لكن رأسها كبيرة جدًا.‏

148
00:14:29,034 --> 00:14:31,412
‏لذا أتظاهر بأن ثمة حشرة باضت في أذنيها

149
00:14:31,537 --> 00:14:35,624
‏وإنها حزينة لأن لم يتبق لها
سوى بضعة أيام على…‏‏‏

150
00:14:55,019 --> 00:14:56,145
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

151
00:14:57,187 --> 00:14:58,230
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟

152
00:15:02,151 --> 00:15:03,152
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟

153
00:15:04,987 --> 00:15:06,113
‏يا للهول!‏

154
00:15:08,991 --> 00:15:10,367
‏يُستحسن أن تكوني في المنزل.‏

155
00:15:14,163 --> 00:15:15,831
‏مهلًا!‏ انتبه إلى طريقك!‏

156
00:15:17,041 --> 00:15:18,125
‏أيها الأحمق!‏

157
00:15:27,384 --> 00:15:28,928
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

158
00:15:29,011 --> 00:15:32,514
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ افتحي الباب يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ارحلي.‏

159
00:15:35,100 --> 00:15:37,561
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟ ليس لدينا وقت لذلك.‏

160
00:15:39,021 --> 00:15:41,774
‏‏-‏ دعيني وشأني حتى أموت.‏
‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:15:41,857 --> 00:15:43,859
‏سيكون الأخصائي الاجتماعي هنا في أي لحظة!‏

162
00:16:04,338 --> 00:16:07,132
‏ستكونين في عداد الموتى عندما أدخل!‏

163
00:16:13,222 --> 00:16:15,683
‏سأحشرك في الخلاط
وأضغط على زر ‏‏"‏‏‏‏البطاطا المهروسة‏‏"‏‏‏‏،‏

164
00:16:15,766 --> 00:16:18,268
‏ثم سأضعك في داخل فطيرة
وأطعمك إلى الأخصائي الاجتماعي!‏

165
00:16:18,352 --> 00:16:21,563
‏وعندما يقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏إنها لذيذة.‏
ما سر هذه الوصفة؟‏‏"‏‏‏‏ سأقول…‏‏‏

166
00:16:22,856 --> 00:16:26,777
‏‏‏"‏‏‏‏الحب…‏‏‏ والرعاية.‏‏‏"‏‏‏‏

167
00:16:26,860 --> 00:16:27,861
‏مرحبًا.‏

168
00:16:30,406 --> 00:16:33,242
‏‏-‏ لا بد أنك…‏‏‏
‏-‏ الأحمق.‏

169
00:16:35,953 --> 00:16:38,038
‏أنا آسفة جدًا على ذلك.‏

170
00:16:38,205 --> 00:16:40,666
‏إذا كنت أعرف أنه أنت،‏ لما فعلت ذلك طبعًا…‏‏‏

171
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
‏‏-‏ يمكنني الدفع لتصليحها.‏
‏-‏ إنها مستأجرة.‏

172
00:16:44,670 --> 00:16:48,382
‏‏-‏ هل أنت الوصية المعنية؟
‏-‏ أجل.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:16:48,924 --> 00:16:52,052
‏‏-‏ تسعدني مقابلتك يا سيد…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بابلز‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:16:52,636 --> 00:16:55,764
‏‏-‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏بابلز‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا غريب…‏‏‏
‏-‏ أجل،‏ اعرف.‏

175
00:16:56,098 --> 00:16:58,475
‏هل ستدعينني إلى الداخل يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏؟

176
00:16:59,893 --> 00:17:03,731
‏‏-‏ أظن أن يمكننا الجلوس هنا والتحدث.‏
‏-‏ لا أظن ذلك.‏

177
00:17:04,314 --> 00:17:05,315
‏حسنًا.‏

178
00:17:08,110 --> 00:17:09,153
‏من هذا الاتجاه.‏

179
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
‏انتظر هنا.‏

180
00:17:28,464 --> 00:17:29,715
‏مرحبًا!‏

181
00:17:31,967 --> 00:17:34,303
‏إذًا…‏‏‏ أتريد عصير الليمون؟

182
00:17:34,845 --> 00:17:37,264
‏أتتركين أختك في المنزل بمفردها عادةً؟

183
00:17:37,389 --> 00:17:38,599
‏لا.‏ أبدًا.‏

184
00:17:38,849 --> 00:17:40,601
‏‏‏"‏‏‏‏أنا بمفردي‏‏"‏‏‏‏

185
00:17:40,768 --> 00:17:42,936
‏باستثناء الآن فحسب.‏

186
00:17:43,312 --> 00:17:45,731
‏اضطررت إلى الركض إلى المتجر لجلب…‏‏‏

187
00:17:48,609 --> 00:17:51,445
‏هل تركت الموقد مشتعلًا
عندما كنت في الخارج؟

188
00:17:51,570 --> 00:17:53,697
‏الحرارة منخفضة!‏ ليغلي على النار هادئة.‏

189
00:17:55,240 --> 00:17:56,617
‏تستوي الطبخة جيدًا.‏

190
00:17:57,409 --> 00:18:00,746
‏‏-‏ إنها على هذا الحال منذ الصباح.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ ها قد جئت.‏

191
00:18:01,205 --> 00:18:05,000
‏أيتها الجميلة،‏ أقدّم لك السيد ‏‏"‏‏‏‏بابلز‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:18:05,709 --> 00:18:09,379
‏‏-‏ تسعدني مقابلتك.‏
‏-‏ مكتوب ‏‏"‏‏‏‏كوبرا‏‏"‏‏‏‏ على مفاصل أصابعك.‏

193
00:18:12,841 --> 00:18:14,760
‏‏‏"‏‏‏‏كوبرا بابلز‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:18:15,511 --> 00:18:19,932
‏‏-‏ لا تبدو أخصائيًا اجتماعيًا.‏
‏-‏ إنني من فئة خاصة.‏

195
00:18:20,516 --> 00:18:22,851
‏هل قتلت أحدًا من قبل؟

196
00:18:24,394 --> 00:18:29,358
‏إننا نبتعد عن الموضوع الأساسي.‏
لنتحدّث عنك.‏ هل أنت سعيدة؟

197
00:18:32,736 --> 00:18:35,364
‏إنني مستقرة نفسيًا.‏
أتناول المجموعات الغذائية الأربعة

198
00:18:35,447 --> 00:18:37,783
‏وأنظر إلى كلا الاتجاهين عندما أعبر الطريق

199
00:18:37,991 --> 00:18:40,786
‏وآخذ قيلولات طويلة وأُعاقب.‏

200
00:18:41,745 --> 00:18:42,704
‏تُعاقبين؟

201
00:18:43,038 --> 00:18:47,793
‏أجل.‏ إنها تعاقبني جيدًا.‏
أحيانًا خمس مرات في اليوم.‏

202
00:18:47,918 --> 00:18:49,795
‏‏-‏ بالطوب.‏
‏-‏ الطوب؟

203
00:18:50,921 --> 00:18:54,633
‏‏-‏ موضوع في غطاء الوسادة.‏
‏-‏ حسنًا!‏ تكفي لطافتك إلى هذا الحد.‏

204
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
‏ما رأيك في الركض أيتها الصغيرة؟

205
00:18:58,095 --> 00:19:01,765
‏كان رأي الأخصائيين الاجتماعيين الآخرين
أنها ظريفة.‏ هل أنت عطشان؟

206
00:19:04,101 --> 00:19:07,020
‏دعيني أحيطك علمًا بالموقف غير المستقر

207
00:19:07,187 --> 00:19:09,231
‏الذي وُضعت فيه.‏

208
00:19:10,482 --> 00:19:14,862
‏أنا الشخص الذي يستدعونه عندما تسوء الأمور.‏

209
00:19:15,279 --> 00:19:19,241
‏والأمور تسير بشكل سيئ فعلًا.‏

210
00:19:23,954 --> 00:19:25,122
‏‏‏"‏‏‏‏ممارسة سحر فودو‏‏"‏‏‏‏

211
00:19:36,550 --> 00:19:39,011
‏لا بد من معاقبة صديقاتي.‏

212
00:19:43,891 --> 00:19:47,060
‏‏-‏ اتصلي بي عندما تُتركين بمفردك هنا.‏
‏-‏ حاضر.‏

213
00:19:48,604 --> 00:19:51,273
‏في حالة أنك تتساءلين،‏
فلم يسير هذا اللقاء على ما يرام.‏

214
00:19:53,317 --> 00:19:55,777
‏أمامك ثلاثة أيام لتغيّري رأيي.‏

215
00:20:06,330 --> 00:20:07,623
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

216
00:20:36,401 --> 00:20:40,697
‏لماذا لم تنتظري في المدرسة؟
كان يُفترض بك الانتظار هناك!‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

217
00:20:41,323 --> 00:20:44,534
‏ألا تفهمين؟ أتريدين أن تُؤخذي بعيدًا؟

218
00:20:45,494 --> 00:20:46,828
‏أجيبيني!‏

219
00:20:46,912 --> 00:20:48,956
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ أتقصدين بـ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ أنك لا تفهمين؟

220
00:20:49,039 --> 00:20:50,958
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ ماذا تقصدين بـ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:20:51,041 --> 00:20:52,668
‏لا!‏

222
00:21:00,717 --> 00:21:02,636
‏يا لك من مزعجة!‏

223
00:21:02,970 --> 00:21:06,181
‏إذًا،‏ لم لا تبيعينني
وتشتري أرنبًا بدلًا مني؟

224
00:21:06,265 --> 00:21:08,809
‏على الأقل سيتصرّف الأرنب أفضل منك!‏

225
00:21:08,976 --> 00:21:13,105
‏تفضّلي!‏ ستكونين سعيدة حينها
لأنه سيكون أذكى مني أيضًا!‏

226
00:21:13,230 --> 00:21:14,815
‏وأهدأ منك!‏

227
00:21:14,982 --> 00:21:18,235
‏إنك تحبينه لأنه نتن الرائحة مثلك!‏

228
00:21:18,777 --> 00:21:22,906
‏‏-‏ اذهبي إلى غرفتك!‏
‏-‏ إنني في غرفتي أصلًا!‏

229
00:21:22,990 --> 00:21:24,032
‏‏‏"‏‏‏‏محظور‏‏"‏‏‏‏

230
00:21:38,547 --> 00:21:39,548
‏مرحبًا.‏

231
00:21:41,591 --> 00:21:44,177
‏جلبت لك بعض شرائح البيتزا
في حالة إذا كنت جائعة.‏

232
00:21:45,721 --> 00:21:48,140
‏إننا عائلة مفككة،‏ صحيح؟

233
00:21:49,433 --> 00:21:50,434
‏لا.‏

234
00:21:52,144 --> 00:21:53,937
‏ربما قليلًا.‏

235
00:21:56,231 --> 00:21:57,274
‏ربما كثيرًا.‏

236
00:21:58,442 --> 00:22:03,071
‏‏-‏ لم يكن عليّ الصراخ عليك.‏
‏-‏ إننا اختان.‏ الصراخ وظيفتنا.‏

237
00:22:03,822 --> 00:22:07,784
‏‏-‏ أجل،‏ من الآن فصاعدًا…‏‏‏
‏-‏ أحبك كأخت أكثر من كونك أم.‏

238
00:22:09,411 --> 00:22:10,620
‏حقًا؟

239
00:22:10,704 --> 00:22:14,583
‏وأنت تحبينني كأخت أكثر من الأرنب،‏ صحيح؟

240
00:22:19,254 --> 00:22:20,297
‏أجل.‏

241
00:22:21,089 --> 00:22:22,507
‏أجل،‏ إنني أحبك.‏

242
00:22:24,217 --> 00:22:27,763
‏‏-‏ لقد ضربت ‏‏"‏‏‏‏ميرتل ادموندز‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏
‏-‏ لقد ضربتها؟

243
00:22:28,096 --> 00:22:29,473
‏قبل أن أعضّها.‏

244
00:22:29,598 --> 00:22:32,809
‏لقد ضربتها.‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يجب أن…‏‏‏

245
00:22:32,893 --> 00:22:34,644
‏يعاملني الناس بطريقة مختلفة.‏

246
00:22:36,730 --> 00:22:39,649
‏إنهم لا يعرفون ما يقولونه فحسب.‏
سأخبرك بأمر ما.‏

247
00:22:40,233 --> 00:22:42,652
‏إذا وعدتني بألّا تتشاجرين مع أحد مجددًا،‏

248
00:22:42,903 --> 00:22:47,491
‏فسأعدك بأنني لن أصرخ عليك
إلّا في المناسبات الخاصة.‏

249
00:22:47,699 --> 00:22:52,496
‏‏-‏ سيكون جيدًا في العطل الرسمية وكل ثلاثاء.‏
‏-‏ حقًا؟ أسيكون ذلك جيدًا؟

250
00:22:54,456 --> 00:22:56,333
‏امتلأت مساحة التخزين للكاميرا مجددًا.‏

251
00:22:56,708 --> 00:22:58,627
‏أليست الصور رائعة؟

252
00:23:09,805 --> 00:23:11,473
‏إنه نيزك!‏

253
00:23:15,811 --> 00:23:19,523
‏أنا من استعديتها!‏
اخرجي!‏ يجب أن أتمنى أمنية!‏

254
00:23:19,981 --> 00:23:21,775
‏ألا يمكنك الذهاب بسرعة؟

255
00:23:21,942 --> 00:23:25,946
‏‏-‏ لا!‏ أشعر وكأن الجاذبية تشلّ حركتي.‏
‏-‏ لا،‏ لم تشلّ حركتك.‏

256
00:23:26,154 --> 00:23:28,073
‏بلى يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد حدث الأمر نفسه أمس.‏

257
00:23:29,116 --> 00:23:32,536
‏يا لك من أخت شريرة!‏ لقد سحقتني مؤخرتك.‏

258
00:23:32,911 --> 00:23:34,579
‏لماذا تتصرّفين بغرابة؟

259
00:23:38,959 --> 00:23:40,252
‏هذه أنا مجددًا.‏

260
00:23:41,461 --> 00:23:46,091
‏إنني في حاجة إلى شخص ليكون صديقي.‏
شخص لن يتركني.‏

261
00:23:47,134 --> 00:23:52,305
‏قد يمكنك إرسال ملاك من أجلي.‏
ألطف ملاك لديك.‏

262
00:24:40,395 --> 00:24:41,855
‏ما الذي صدمناه؟

263
00:24:44,691 --> 00:24:47,360
‏ها هو.‏ إنه عالق تحت الرفرف.‏

264
00:24:49,863 --> 00:24:51,239
‏يُستحسن أن نستدعي أحدًا.‏

265
00:25:09,633 --> 00:25:11,551
‏إننا نبحث عن حيوان يمكنه الدفاع عن نفسه.‏

266
00:25:11,635 --> 00:25:15,388
‏حيوان لن يموت.‏ حيوان قوي،‏ أتفهمينني؟

267
00:25:15,514 --> 00:25:16,640
‏كالكركند مثلًا.‏

268
00:25:16,806 --> 00:25:19,434
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ ألدينا باب
من أجل الكركند يا عزيزتي؟

269
00:25:19,518 --> 00:25:22,312
‏لا.‏ لدينا باب من أجل كلب.‏
لذا سنحصل على كلب.‏

270
00:25:23,772 --> 00:25:25,023
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ألوها)
منقذ حيوانات‏‏"‏‏‏‏

271
00:25:27,651 --> 00:25:32,489
‏‏-‏ تسعدني رؤية وجهك الجميل مجددًا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏؟

272
00:25:32,864 --> 00:25:35,033
‏نحتاج إلى اسمك وعنوانك في أسفل الاستمارة…‏‏‏

273
00:25:38,119 --> 00:25:42,123
‏‏-‏ حظيرة الكلاب من هذا الاتجاه.‏
‏-‏ اذهبي.‏ اختاري كلبًا.‏

274
00:25:45,252 --> 00:25:46,586
‏مرحبًا؟

275
00:25:46,711 --> 00:25:48,421
‏‏‏"‏‏‏‏تبنّوا اليوم‏‏"‏‏‏‏

276
00:25:48,547 --> 00:25:49,881
‏مرحبًا؟

277
00:25:52,133 --> 00:25:54,094
‏أيوجد أي حيوانات هنا؟

278
00:26:02,310 --> 00:26:03,311
‏مرحبًا!‏

279
00:26:14,447 --> 00:26:18,159
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مر…‏‏‏ مرحـ…‏‏‏ مرحبًا.‏

280
00:26:19,953 --> 00:26:21,079
‏عجبًا!‏

281
00:26:21,580 --> 00:26:24,374
‏أجل،‏ يمكن تبني أي كلب لدينا.‏

282
00:26:24,958 --> 00:26:28,211
‏‏-‏ ما عدا هذا!‏
‏-‏ ما هذا الكائن؟

283
00:26:28,587 --> 00:26:31,089
‏أظن أنه كلب.‏ لكنه كان ميتًا في الصباح.‏

284
00:26:31,298 --> 00:26:32,632
‏هل كان ميتًا في الصباح؟

285
00:26:32,882 --> 00:26:35,176
‏لقد ظننا أنه ميت.‏ لقد صدمته شاحنة.‏

286
00:26:35,510 --> 00:26:38,013
‏إنه يعجبني!‏ تعال إلى هنا يا فتى.‏

287
00:26:43,351 --> 00:26:47,397
‏‏-‏ ألا يمكن أن يعجبك كلب آخر؟
‏-‏ لدينا كلاب أفضل يا عزيزتي.‏

288
00:26:47,564 --> 00:26:51,026
‏لا يوجد كلاب أفضل منه.‏
يمكنه التحدث!‏ قل ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:26:51,234 --> 00:26:54,321
‏‏-‏ مر…‏‏‏ مرحبًا.‏
‏-‏ لا يمكن للكلاب التحدث يا عزيزتي.‏

290
00:26:54,738 --> 00:26:58,241
‏‏-‏ لقد تحدّث.‏
‏-‏ هل من الضروري أن يكون هذا الكلب؟

291
00:27:02,579 --> 00:27:04,789
‏أجل،‏ إنه جميل.‏ أنا متأكدة.‏

292
00:27:05,123 --> 00:27:06,041
‏فكّري في اسم من أجله.‏

293
00:27:06,166 --> 00:27:07,042
‏‏‏"‏‏‏‏ولاية (هاوي)‏‏"‏‏‏‏

294
00:27:07,500 --> 00:27:09,210
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:27:10,337 --> 00:27:11,921
‏ذلك ليس اسمًا حقيقيًا…‏‏‏

296
00:27:12,756 --> 00:27:17,594
‏في ‏‏"‏‏‏‏أيسلندا‏‏"‏‏‏‏.‏ لكن هنا،‏
فهذا اسم جميل.‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ إذًا.‏

297
00:27:17,969 --> 00:27:20,889
‏‏-‏ وتكلفة رسوم الترخيص دولارين.‏
‏-‏ أريد شراءه!‏

298
00:27:21,431 --> 00:27:23,433
‏أيمكنني استعارة دولارين؟

299
00:27:23,516 --> 00:27:27,854
‏‏‏"‏‏‏‏حب الجراء‏‏"‏‏‏‏

300
00:27:27,937 --> 00:27:29,105
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ستيتش)،‏ المالكة:‏ (ليلو)‏‏"‏‏‏‏

301
00:27:29,314 --> 00:27:30,899
‏إنه ملكك الآن.‏

302
00:27:31,274 --> 00:27:33,526
‏إنك ملكي أنا.‏

303
00:27:33,777 --> 00:27:38,198
‏‏-‏ ماذا يفعل؟
‏-‏ ابق هادئًا.‏ إنه يسمعنا.‏

304
00:27:41,785 --> 00:27:44,162
‏ما مدى براعة سمعه؟ أقصد،‏ أيمكنه…‏‏‏

305
00:27:51,127 --> 00:27:52,796
‏لماذا لا تركض؟

306
00:27:55,340 --> 00:27:58,301
‏‏-‏ إنني قادمة!‏
‏-‏ توقّف!‏

307
00:27:58,385 --> 00:28:01,888
‏لقد قررت للتو أن هذا الموقف
أصبح في منتهى الخطورة.‏

308
00:28:02,263 --> 00:28:03,765
‏لا تقلق،‏ لن أضربها

309
00:28:03,848 --> 00:28:07,811
‏لا!‏ تلك الفتاة جزء
من السلسلة الغذائية للبعوض.‏

310
00:28:08,019 --> 00:28:10,105
‏تفضّل!‏ ثقّف نفسك.‏

311
00:28:11,314 --> 00:28:15,777
‏استخدام طفلة صغيرة كدرع.‏
هذه دناءة لا يجوز أن تصدر حتى منك!‏

312
00:28:19,531 --> 00:28:21,116
‏سأمزقه أربًا بيديّ الاثنتين!‏

313
00:28:21,199 --> 00:28:22,659
‏هل جننت؟

314
00:28:23,034 --> 00:28:26,705
‏‏-‏ ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا يجب أن يرانا أحد.‏

315
00:28:27,956 --> 00:28:30,208
‏يا لك من كلب سيئ تنبح على لا شيء!‏

316
00:28:32,252 --> 00:28:35,255
‏لا يمكنك إطلاق النار
ولا يمكن أن يرانا أحد.‏

317
00:28:35,547 --> 00:28:37,799
‏انظر إلى نفسك!‏ تبدو وكأنك وحش.‏

318
00:28:38,299 --> 00:28:39,968
‏يجب أن نتنكّر.‏

319
00:28:41,052 --> 00:28:42,637
‏حسنًا،‏ يجب أن أذهب إلى العمل.‏

320
00:28:43,054 --> 00:28:45,348
‏ابقي في أرجاء البلدة
وابتعدي عن الطرق،‏ اتفقنا؟

321
00:28:45,432 --> 00:28:47,100
‏سأقابلك في الساعة الواحدة.‏

322
00:28:56,568 --> 00:28:58,361
‏حسنًا،‏ أظن أن علينا الذهاب.‏

323
00:29:00,238 --> 00:29:01,740
‏وماذا عن ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

324
00:29:08,830 --> 00:29:09,873
‏صديقاتي!‏

325
00:29:14,127 --> 00:29:15,754
‏ماذا تريدين؟

326
00:29:16,004 --> 00:29:20,884
‏أنا آسفة على أنني عضضتك
وشددت شعرك وضربتك في وجهك.‏

327
00:29:21,092 --> 00:29:23,136
‏اعتذارك غير مقبول.‏

328
00:29:23,344 --> 00:29:26,139
‏ابتعدي عن طريقي الآن قبل أن أدهسك.‏

329
00:29:27,056 --> 00:29:29,309
‏لقد حصلت على كلب جديد.‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:29:29,517 --> 00:29:33,730
‏ذلك أبشع كائن رأيته في حياتي.‏

331
00:29:33,855 --> 00:29:35,315
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

332
00:29:35,440 --> 00:29:39,360
‏أبقيه بعيدًا عني!‏ سأصاب بمرض!‏

333
00:29:43,323 --> 00:29:46,826
‏‏-‏ ليفعل أحد شيئًا ما!‏
‏-‏ رائع!‏ إنه حر طليق.‏

334
00:29:47,076 --> 00:29:49,412
‏لقد بدأت برمجته التدميرية في أن تظهر.‏

335
00:29:49,621 --> 00:29:52,540
‏لن يستطيع مقاومة الانجذاب نحو المدن الكبرى

336
00:29:52,665 --> 00:29:54,083
‏حيث سيحطم أنابيب المجاري

337
00:29:54,209 --> 00:29:57,128
‏ويعكس إشارات المرور
ويسرق الحذاء الأيسر من الجميع.‏

338
00:30:15,855 --> 00:30:18,775
‏من الجيد أن تعيش على جزيرة
بعيدًا عن المدن الكبرى.‏

339
00:30:23,154 --> 00:30:24,364
‏هل أنت بخير؟

340
00:30:58,273 --> 00:31:00,024
‏مهلًا،‏ ارمي الكرة إلى هنا يا صاح.‏

341
00:31:08,324 --> 00:31:10,076
‏‏‏"‏‏‏‏(لوكي) للمثلجات المجروشة‏‏"‏‏‏‏

342
00:31:27,468 --> 00:31:34,434
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرات الفضاء‏‏"‏‏‏‏

343
00:31:35,685 --> 00:31:39,606
‏عندما تستعد للاستسلام،‏
أخبرنا فحسب،‏ اتفقنا؟

344
00:31:42,984 --> 00:31:46,821
‏مرحى!‏

345
00:32:19,687 --> 00:32:20,980
‏هذا أنت.‏

346
00:32:21,189 --> 00:32:22,148
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيد،‏ سيئ‏‏"‏‏‏‏

347
00:32:22,273 --> 00:32:24,067
{\an8}‏هذا مقدار السوء في داخلك.‏

348
00:32:24,734 --> 00:32:27,695
‏إنه مقدار مرتفع بشكل غير عادي
بالنسبة إلى شخص في حجمك.‏

349
00:32:28,321 --> 00:32:31,491
‏‏-‏ علينا إصلاح ذلك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

350
00:32:31,824 --> 00:32:36,579
‏‏-‏ لا يمكن لكلبك الجلوس على الطاولة.‏
‏-‏ إن ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ مضطرب.‏ إنه في حاجة إلى حلوى.‏

351
00:32:37,205 --> 00:32:40,208
‏إنك لم تتناولي صحن البطاطا الحلوى خاصتك.‏
ظننت أنك تحبينها.‏

352
00:32:40,375 --> 00:32:41,542
‏حلوى!‏

353
00:32:43,795 --> 00:32:45,838
‏‏‏"‏‏‏‏للموظفين فقط‏‏"‏‏‏‏

354
00:32:46,547 --> 00:32:49,676
‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد حصلت على كلب جديد.‏

355
00:32:51,177 --> 00:32:52,470
‏متأكدة من أنه كلب؟

356
00:32:53,221 --> 00:32:56,140
‏كان كلب ‏‏"‏‏‏‏كولي‏‏"‏‏‏‏ قبل أن يُدهس.‏

357
00:32:56,975 --> 00:32:58,059
‏لذيذة!‏

358
00:33:00,311 --> 00:33:01,354
‏مهلًا.‏

359
00:33:08,778 --> 00:33:11,447
‏كيف الحال يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏؟

360
00:33:12,699 --> 00:33:16,119
‏‏-‏ هل اشتعلت النار بك مجددًا؟
‏-‏ لا،‏ لقد أشعلت النار على المسرح فحسب.‏

361
00:33:16,619 --> 00:33:20,289
‏اسمعي،‏ كنت أتساءل إذا كنت غير مشغولة هذه…‏‏‏

362
00:33:20,498 --> 00:33:23,376
‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏ سبق أن أخبرتك
بأنني لن أستطيع.‏ أنا…‏‏‏

363
00:33:25,294 --> 00:33:27,005
‏لديّ أمور كثيرة عليّ حلها حاليًا.‏

364
00:33:27,171 --> 00:33:29,590
‏أعرف.‏ ظننت أنك قد تحتاجين إلى بعض الوقت…‏‏‏

365
00:33:29,674 --> 00:33:31,300
‏رائحتك مثل جزازة العشب.‏

366
00:33:33,469 --> 00:33:34,595
‏اسمع،‏ يجب أن أذهب.‏

367
00:33:34,679 --> 00:33:37,265
‏الصبي الجالس على طاولة ثلاثة
يلقي حساء ‏‏"‏‏‏‏البوي‏‏"‏‏‏‏ مجددًا.‏

368
00:33:37,348 --> 00:33:38,599
‏قد نتحدّث لاحقًا،‏ اتفقنا؟

369
00:33:40,059 --> 00:33:43,229
‏لا تقلق.‏ إنها معجبة بمؤخرتك وشعرك الجذاب.‏

370
00:33:43,730 --> 00:33:47,150
‏‏-‏ أعرف ذلك.‏ لقد قرأت مذكراتها.‏
‏-‏ أتظن أنه جذاب؟

371
00:34:02,915 --> 00:34:05,418
‏انظر ماذا وجدت!‏ اجلب الأصفاد.‏

372
00:34:05,501 --> 00:34:07,795
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ امسك هذه!‏ بسرعة!‏

373
00:34:08,504 --> 00:34:10,048
‏اثبت.‏ انتظر…‏‏‏

374
00:34:26,272 --> 00:34:27,565
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏!‏

375
00:34:29,150 --> 00:34:30,985
‏هل هذا كلبك؟

376
00:34:31,903 --> 00:34:36,115
‏كل شيء بخير.‏
اذهبا للاهتمام بعملكما رجاءً.‏ إنني بخير.‏

377
00:34:36,240 --> 00:34:40,119
‏‏-‏ يبدو أن رأسك منتفخة.‏
‏-‏ في الواقع،‏ إنها قبيحة فحسب.‏

378
00:34:41,621 --> 00:34:44,874
‏يا عزيزي…‏‏‏ إنه يمزح.‏ قبيحة…‏‏‏ انظر إليّ.‏

379
00:34:45,917 --> 00:34:48,795
‏‏-‏ لن يفلح الأمر هكذا.‏
‏-‏ لكن…‏‏‏

380
00:34:50,880 --> 00:34:56,677
‏حقًا؟ حسنًا،‏ من يريد العمل
في مهرجان ‏‏"‏‏‏‏لواو‏‏"‏‏‏‏ أحمق ومزيف أصلًا.‏

381
00:34:57,220 --> 00:34:58,554
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:35:03,684 --> 00:35:06,604
‏هل فقدت وظيفتك بسببي أنا و‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

383
00:35:06,896 --> 00:35:09,690
‏لا.‏ المدير مصاص دماء

384
00:35:09,816 --> 00:35:12,568
‏وأرادني أن أنضم إلى فيلقه
من الأموات الأحياء.‏

385
00:35:13,361 --> 00:35:14,654
‏لقد عرفت ذلك.‏

386
00:35:16,239 --> 00:35:19,325
‏هذا منزل رائع.‏ سيعجبك جدًا.‏

387
00:35:20,827 --> 00:35:23,287
‏‏-‏ أرأيت؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

388
00:35:23,746 --> 00:35:25,206
‏إنها مريحة.‏

389
00:35:26,040 --> 00:35:28,918
‏‏-‏ حسبك!‏
‏-‏ حسبك!‏ ما خطبك؟

390
00:35:29,001 --> 00:35:30,920
‏انتبهي إلى الملاك الصغير.‏

391
00:35:31,671 --> 00:35:34,090
‏إنه ليس ملاكًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏
لا أظن أنه كلب أصلًا.‏

392
00:35:34,215 --> 00:35:35,716
‏يجب أن نعيده.‏

393
00:35:35,800 --> 00:35:38,261
‏إنه سيئ المزاج لأن حان موعد نومه.‏

394
00:35:38,511 --> 00:35:42,557
‏إنه مريب يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏ لن أستطيع النوم
بينما هو طليق في المنزل.‏

395
00:35:42,723 --> 00:35:46,018
‏تكونين طليقة في المنزل
طوال الوقت وأستطيع النوم براحة!‏

396
00:35:46,477 --> 00:35:49,647
‏مهلًا،‏ ماذا تفعل؟ أوقف ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

397
00:35:49,981 --> 00:35:50,982
‏مهلًا!‏

398
00:35:53,568 --> 00:35:54,819
‏انظري إليه يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:35:54,902 --> 00:35:57,155
‏من الواضح أنه متحور من كائن آخر.‏

400
00:35:57,280 --> 00:36:01,784
‏‏-‏ يجب أن نعيده.‏
‏-‏ إنه يتيم ولقد تبنيناه!‏

401
00:36:01,868 --> 00:36:05,163
‏‏-‏ وماذا بشأن ‏‏"‏‏‏‏أوهانا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لم يبق هنا لفترة طويلة.‏

402
00:36:05,371 --> 00:36:08,916
‏ولا أنا.‏ لقد قال أبي
إن كلمة ‏‏"‏‏‏‏أوهانا‏‏"‏‏‏‏ تعني العائلة.‏

403
00:36:13,379 --> 00:36:14,922
‏‏‏"‏‏‏‏أوهانا‏‏"‏‏‏‏ تعني العائلة.‏

404
00:36:15,214 --> 00:36:18,217
‏‏-‏ والعائلة تعني ألّا نهجر أحدًا.‏
‏-‏ ألّا نهجر أحدًا.‏

405
00:36:18,551 --> 00:36:20,595
‏‏-‏ أو؟
‏-‏ أو ننسى أحدًا.‏

406
00:36:21,053 --> 00:36:25,308
‏أعرف.‏ أكره الأمر
عندما تستخدمين مصطلح ‏‏"‏‏‏‏أوهانا‏‏"‏‏‏‏ ضدي.‏

407
00:36:29,812 --> 00:36:32,523
‏لا تقلق.‏ يمكنك النوم بجانبي.‏

408
00:36:38,362 --> 00:36:40,698
‏يا لك من جرو فضولي!‏

409
00:36:41,032 --> 00:36:44,243
‏هذه غرفتي وهذا سريرك.‏

410
00:36:45,494 --> 00:36:49,665
‏هذه دميتك وزجاجتك.‏ أرأيت؟ لا تنسكب.‏

411
00:36:50,124 --> 00:36:51,459
‏لقد ملأتها بالقهوة.‏

412
00:36:52,376 --> 00:36:54,879
‏جرو لطيف.‏ اخلد إلى النوم الآن.‏

413
00:36:56,589 --> 00:36:58,841
‏مهلًا!‏ هذا سريري!‏

414
00:37:01,594 --> 00:37:02,762
‏انزل!‏

415
00:37:05,765 --> 00:37:10,436
‏انتبه إلى تلك!‏ لا تلمسها!‏ لا تلمسها أبدًا!‏

416
00:37:16,192 --> 00:37:20,821
‏لا!‏ لا تشد رأسها!‏
إنها تتعافى من عملية جراحية.‏

417
00:37:22,823 --> 00:37:25,493
‏لا!‏ هذه الرسمة من فترة اكتئابي.‏

418
00:37:32,291 --> 00:37:35,920
‏ها قد نمت.‏ إنك تدمر كل ما تلمسه.‏

419
00:37:36,212 --> 00:37:38,965
‏لم لا تحاول فعل شيء آخر من باب التغيير؟

420
00:37:55,982 --> 00:37:57,817
‏عجبًا!‏ لقد بنيت ‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:38:08,703 --> 00:38:09,787
‏أنقذني!‏

422
00:38:14,917 --> 00:38:16,794
‏لا مزيد من القهوة من أجلك.‏

423
00:38:19,505 --> 00:38:21,757
‏هذه الفتاة الصغيرة تهدر وقتها.‏

424
00:38:22,091 --> 00:38:25,761
‏لا يمكن تعليم ‏‏"‏‏‏‏6‏-‏2‏-‏6‏‏"‏‏‏‏
تجاهل برمجته المدمرة.‏

425
00:38:29,807 --> 00:38:31,100
‏ادفع تلك بعيدًا.‏

426
00:38:33,227 --> 00:38:34,770
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ لا شيء!‏

427
00:38:35,563 --> 00:38:38,065
‏‏-‏ شاركني،‏ أريد تجربتها.‏
‏-‏ لا!‏

428
00:38:38,190 --> 00:38:39,400
‏شاركني!‏ دعني أجرّبها!‏

429
00:38:39,483 --> 00:38:41,610
‏حسبك!‏ إنك تغار لأنني أجمل فحسب.‏

430
00:38:43,279 --> 00:38:46,782
‏لا تتحرك.‏ لقد اختارتني بعوضة كمقعد لها.‏

431
00:38:47,575 --> 00:38:49,368
‏إنها جميلة جدًا.‏

432
00:38:50,119 --> 00:38:55,416
‏انظر،‏ لقد جاءت بعوضة أخرى.‏
وبعوضة أخرى!‏ لقد جاء السرب كله.‏

433
00:38:56,042 --> 00:38:57,126
‏حشرات البعوض تحبني!‏

434
00:38:57,543 --> 00:38:59,670
‏إنها تدغدغ جسدي بأنوفها.‏

435
00:38:59,920 --> 00:39:02,256
‏الآن،‏ إنها…‏‏‏ إنها…‏‏‏

436
00:39:06,844 --> 00:39:09,055
‏أظن أنه قد يكون حيوان الكوالا.‏
حيوان كوالا شرير.‏

437
00:39:09,138 --> 00:39:10,181
‏‏‏"‏‏‏‏(باسات)،‏ (بوسطن ترير)‏‏"‏‏‏‏

438
00:39:10,389 --> 00:39:11,724
‏لا يمكنني تدليله حتى.‏

439
00:39:11,891 --> 00:39:14,101
‏يظل يحدق بي وكأنه سيلتهمني.‏

440
00:39:18,230 --> 00:39:19,231
‏مرحبًا؟

441
00:39:20,691 --> 00:39:21,692
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏؟

442
00:39:23,819 --> 00:39:24,820
‏مرحبًا؟

443
00:39:26,030 --> 00:39:27,073
‏هل تسمعينني؟

444
00:39:31,619 --> 00:39:34,121
‏‏-‏ هذا مثير للاهتمام الآن.‏
‏-‏ ماذا؟

445
00:39:34,663 --> 00:39:40,169
‏لقد صُمم ‏‏"‏‏‏‏6‏-‏2‏-‏6‏‏"‏‏‏‏ على أن يكون وحشًا،‏
لكن لا يوجد شيء ليدمره الآن.‏

446
00:39:41,462 --> 00:39:44,465
‏كما ترى،‏ فأنا لم أمنحه هدفًا أسمى.‏

447
00:39:45,508 --> 00:39:48,677
‏يا ترى ما هو شعور أن تكون خاو من الداخل…‏‏‏

448
00:39:49,512 --> 00:39:53,724
‏ولا تملك ذكريات حتى
لتتذكّرها في منتصف الليل؟

449
00:40:02,024 --> 00:40:03,526
‏‏‏"‏‏‏‏زراعة المحار،‏ هل تناسبك؟‏‏"‏‏‏‏

450
00:40:03,651 --> 00:40:04,652
‏لا!‏

451
00:40:04,735 --> 00:40:06,487
‏‏‏"‏‏‏‏تناول النار،‏ من أجل المتعة والربح‏‏"‏‏‏‏

452
00:40:07,696 --> 00:40:09,740
‏‏‏"‏‏‏‏خرائط الطرق لـ(آيوا)‏‏"‏‏‏‏

453
00:40:27,007 --> 00:40:28,342
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏فرخ البط القبيح‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:40:28,634 --> 00:40:29,510
‏‏‏"‏‏‏‏إنني تائه!‏‏‏"‏‏‏‏

455
00:40:29,593 --> 00:40:33,222
‏أترى؟ إنه حزين لأنه بمفرده ولا أحد يريده.‏

456
00:40:33,931 --> 00:40:36,517
‏لكن في هذه الصفحة،‏ تسمع عائلته بكاءه

457
00:40:36,600 --> 00:40:37,852
‏ويجدونه.‏

458
00:40:38,018 --> 00:40:42,273
‏ثم سيسعد ‏‏"‏‏‏‏فرخ البط القبيح‏‏"‏‏‏‏
لأنه يعرف المكان الذي ينتمي إليه.‏

459
00:40:49,947 --> 00:40:52,116
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أناناس (ألوها)‏‏"‏‏‏‏

460
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
{\an8}‏أتريد الاستماع إلى أغنية ‏‏"‏‏‏‏ذا كينج‏‏"‏‏‏‏؟

461
00:40:55,411 --> 00:40:57,746
‏يبدو أنك من معجبي ‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:41:02,293 --> 00:41:04,712
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏!‏

463
00:41:05,546 --> 00:41:06,630
‏نعم؟

464
00:41:07,006 --> 00:41:08,174
‏انظري.‏

465
00:41:31,864 --> 00:41:33,699
‏سمعت أنك فقدت وظيفتك.‏

466
00:41:33,782 --> 00:41:38,370
‏في الواقع،‏ لقد استقلت من هذه الوظيفة

467
00:41:38,454 --> 00:41:41,123
‏لأن ساعات العمل غير ملائمة

468
00:41:41,207 --> 00:41:43,375
‏‏-‏ لمسؤوليات تربية طفلة…‏‏‏
‏-‏ مهلًا!‏

469
00:41:44,168 --> 00:41:47,630
‏‏-‏ أنا آسفة جدًا على ذلك.‏
‏-‏ ما هذا الكائن؟

470
00:41:47,922 --> 00:41:50,382
‏‏-‏ هذا جروي.‏
‏-‏ حقًا؟

471
00:41:54,553 --> 00:41:59,308
‏حتى الآن،‏ كنت تختبرين صبري،‏

472
00:41:59,391 --> 00:42:01,852
‏لكن لا يمكنني تجاهل أنك عاطلة.‏

473
00:42:02,311 --> 00:42:05,981
‏‏-‏ هل كلامي واضح؟
‏-‏ في غاية الوضوح.‏

474
00:42:06,690 --> 00:42:11,445
‏والمرة القادمة عندما أرى هذا الكلب،‏
أريده أن يكون كلبًا نموذجيًا،‏ مفهوم؟

475
00:42:12,905 --> 00:42:13,906
‏حاضر؟

476
00:42:14,323 --> 00:42:17,493
‏جدي وظيفة جديدة.‏ كن كلبًا نموذجيًا.‏

477
00:42:19,411 --> 00:42:20,496
‏طاب يومكما.‏

478
00:42:26,377 --> 00:42:29,588
‏أيتها السيدة ‏‏"‏‏‏‏هاسيجاو‏‏"‏‏‏‏؟
إنني هنا بخصوص إعلانك الموجود في الجريدة.‏

479
00:42:29,713 --> 00:42:31,966
‏‏‏"‏‏‏‏إلفيس بريسلي‏‏"‏‏‏‏ مواطن نموذجي.‏

480
00:42:32,216 --> 00:42:35,219
‏لقد جهّزت قائمة بصفاته من أجلك لتتدرّب.‏

481
00:42:35,302 --> 00:42:37,930
‏أول صفة هي الرقص.‏

482
00:42:38,180 --> 00:42:39,807
‏لا يمكنني التحدث الآن يا عزيزتي.‏

483
00:42:39,932 --> 00:42:42,059
‏إنني في انتظار قدوم أحدهم بخصوص الإعلان.‏

484
00:42:42,268 --> 00:42:46,564
‏‏-‏ إنني هنا بهذا الخصوص.‏
‏-‏ ضع يديك على فخذيك.‏ اتبع خطواتي الآن.‏

485
00:42:52,945 --> 00:42:56,282
‏‏-‏ هذا هو إعلاني.‏
‏-‏ أعرف!‏

486
00:43:04,582 --> 00:43:07,710
‏‏-‏ لماذا أصبح كل شيء مظلمًا؟
‏-‏ إنني أحب القهوة بشدة.‏

487
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
‏‏‏"‏‏‏‏كوخ (كيكي) للقهوة‏‏"‏‏‏‏

488
00:43:09,086 --> 00:43:10,796
‏لننتقل إلى الخطوة الثانية.‏

489
00:43:11,463 --> 00:43:14,216
‏كان ‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏ يعزف الغيتار.‏ تفضّل.‏

490
00:43:14,300 --> 00:43:17,720
‏امسكه هكذا وضع أصابعك هنا.‏

491
00:43:19,138 --> 00:43:20,889
‏أرأيت؟ جرّب أنت الآن.‏

492
00:43:23,225 --> 00:43:25,603
‏وأعدّ كابتشينو لذيذ ولاتيه بـ…‏‏‏

493
00:43:25,769 --> 00:43:28,147
‏ليت كان بوسعي يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏.‏
لكنني عيّنت ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏ مؤخرًا

494
00:43:28,230 --> 00:43:29,690
‏وبنهاية موسم السياح…‏‏‏

495
00:43:42,786 --> 00:43:46,874
‏الاستقبال هو حياتي.‏
إنني أحب الرد على الهاتف…‏‏‏

496
00:43:47,249 --> 00:43:52,838
‏هذا وجه امرأة محبة للرومانسية.‏
يبدو أنها في حاجة إلى بعض المحبة.‏

497
00:43:57,551 --> 00:44:00,471
‏‏-‏ قد يكون لدينا شيء يناسبك.‏
‏-‏ حسنًا.‏ قبّلها الآن.‏

498
00:44:03,807 --> 00:44:06,769
‏أنا متأكدة من أن ‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏
مرّ بأيام عصيبة أيضًا.‏

499
00:44:07,061 --> 00:44:11,523
‏‏-‏ إنني مهتمة للغاية بإنقاذ الناس؟
‏-‏ في الواقع،‏ أظن أن لدينا وظيفة من أجلك.‏

500
00:44:11,607 --> 00:44:13,776
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ حسنًا،‏ لقد انتهينا.‏

501
00:44:14,026 --> 00:44:17,196
‏‏-‏ حان وقت جمع كل الصفات معًا.‏
‏-‏ سيكون هذا رائعًا جدًا!‏

502
00:44:17,321 --> 00:44:19,490
‏ليس لديك فكرة
عن مدى حاجتي إلى هذه الوظيفة.‏

503
00:44:23,285 --> 00:44:25,871
‏أنت النجم!‏ أبهرهم!‏

504
00:44:48,060 --> 00:44:49,728
‏لا تتزاحموا حوله!‏

505
00:44:55,567 --> 00:44:57,444
‏مهلًا،‏ كفاك!‏

506
00:45:35,649 --> 00:45:37,067
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

507
00:45:37,985 --> 00:45:39,653
‏كيف الحال يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏؟

508
00:45:40,154 --> 00:45:42,364
‏إننا نمرّ بيوم عصيب.‏

509
00:45:48,871 --> 00:45:51,290
‏قد لا أكون طبيبًا،‏

510
00:45:51,373 --> 00:45:54,543
‏لكنني أعرف أنه لا يوجد علاج
للوجه العابس أفضل

511
00:45:54,752 --> 00:45:57,880
‏من لوحين تزلج يرتطما بالأمواج.‏

512
00:45:58,172 --> 00:45:59,214
‏ما رأيكما؟

513
00:46:00,924 --> 00:46:02,801
‏أظن أن هذه فكرة رائعة.‏

514
00:46:28,410 --> 00:46:32,247
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا يوجد مكان أفضّله
‏-‏ أكثر من ركوب الأمواج في البحر

515
00:46:32,331 --> 00:46:36,251
‏‏-‏ والتسكع في المحيط الأزرق
‏-‏ وإذا كان لديّ أمنية واحدة لأحققها،‏

516
00:46:36,376 --> 00:46:40,881
‏كنت لأركب الأمواج حتى غروب الشمس
إلى ما بعد الآفاق

517
00:46:45,427 --> 00:46:50,474
‏إنني أطير وكأنني أركب
لعبة الأفعوانية في (هاواي)

518
00:47:08,075 --> 00:47:10,202
‏لعبة الأفعوانية في (هاواي)

519
00:47:10,327 --> 00:47:14,248
‏‏-‏ لا يوجد مكان أفضّله
‏-‏ أكثر من شاطئ بحر جاف وخالي من الرطوبة

520
00:47:14,373 --> 00:47:18,210
‏‏-‏ كنت لأنام على الرمال الذهبية
‏-‏ وإذا كان الأمر بيدي،‏

521
00:47:18,293 --> 00:47:22,673
‏كنت لأعزف حتى غروب الشمس
إلى ما بعد الآفاق

522
00:47:27,261 --> 00:47:32,266
‏حان وقت تجربة لعبة الأفعوانية في (هاواي)

523
00:47:34,893 --> 00:47:37,521
‏اهدأ وتوازن على اللوح بكل أصابعك
ألقي التحية ولوّح بيدك

524
00:47:37,604 --> 00:47:39,523
‏لا داعي للقلق أو الخوف
ليس بالأمر الجلل

525
00:47:39,606 --> 00:47:41,525
‏تحرّك بسرعة أو اقتحم الطريق أو توقّف

526
00:47:41,692 --> 00:47:43,652
‏جزء أمامي أم خلفي،‏
ضع ساقك اليمنى على مقدمة اللوح

527
00:47:43,735 --> 00:47:47,781
‏لنقفز على الأمواج ونتشقلب
وننساب حسب حركة المحيط

528
00:47:47,865 --> 00:47:49,658
‏تلتف الدوامات وتتعاقب وتدور

529
00:47:49,741 --> 00:47:52,494
‏لعبة الأفعوانية في (هاواي)…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

530
00:48:03,922 --> 00:48:07,259
‏لا أشكو شيئًا يا أمي.‏
إنني أخيم في الشارع مع مجرم مدان

531
00:48:07,384 --> 00:48:12,931
‏‏-‏ وقد حاول وحش بالتهام رأسي!‏
‏-‏ مهلًا…‏‏‏ ثمة أمر مريب.‏

532
00:48:13,307 --> 00:48:16,435
‏يعود ‏‏"‏‏‏‏6‏-‏2‏-‏6‏‏"‏‏‏‏ طواعية إلى المياه.‏

533
00:48:16,727 --> 00:48:18,353
‏انتظري يا أمي،‏ وردتني مكالمة أخرى.‏

534
00:48:19,771 --> 00:48:23,650
‏أيها السيد ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تأخرتما.‏
أريد تقريرًا بالوضع.‏

535
00:48:24,234 --> 00:48:26,570
‏‏-‏ تسير الأمور على ما يرام.‏
‏-‏ لا يمكنه السباحة!‏

536
00:48:26,653 --> 00:48:28,989
‏تسير الأمور على ما يرام.‏
‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا تسير بخير؟

537
00:48:29,072 --> 00:48:33,368
‏‏-‏ لماذا يجازف بالغرق؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏؟ ساعدني هنا.‏

538
00:48:33,452 --> 00:48:36,705
‏كنت أتوقع عودتكما
بحلول هذا الوقت وبحوزتكما ‏‏"‏‏‏‏6‏-‏2‏-‏6‏‏"‏‏‏‏.‏

539
00:48:37,205 --> 00:48:41,335
‏يجب جمع بضعة أمور وسوف…‏‏‏

540
00:48:41,460 --> 00:48:44,171
‏أنهي المكالمة.‏ سنذهب للسباحة.‏

541
00:48:46,548 --> 00:48:50,594
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا يوجد مكان أفضّله
‏-‏ أكثر من ركوب الأمواج في البحر

542
00:48:50,677 --> 00:48:54,348
‏‏-‏ والتسكع في المحيط الأزرق
‏-‏ وإذا كان لديّ أمنية واحدة لأحققها،‏

543
00:48:54,514 --> 00:48:59,061
‏كنت لأركب الأمواج حتى غروب الشمس
إلى ما بعد الآفاق

544
00:49:03,607 --> 00:49:08,487
‏إنني أطير وكأنني أركب
لعبة الأفعوانية في (هاواي)‏‏"‏‏‏‏

545
00:49:22,209 --> 00:49:24,086
‏مرحى!‏

546
00:49:34,388 --> 00:49:35,430
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

547
00:49:36,932 --> 00:49:37,975
‏ماذا حدث؟

548
00:49:38,976 --> 00:49:41,520
‏يبدو أن ثمة معتوه دفع لوحنا في الماء.‏

549
00:49:42,145 --> 00:49:43,605
‏أين ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

550
00:49:45,524 --> 00:49:47,109
‏ابتعد عنها!‏

551
00:49:48,068 --> 00:49:51,488
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لقد سحبها ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ إلى الأسفل.‏

552
00:49:59,955 --> 00:50:01,331
‏لقد فقدنا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

553
00:50:27,691 --> 00:50:31,778
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏
انظريّ إليّ يا عزيزتي.‏ هل تأذيت؟

554
00:50:32,320 --> 00:50:33,321
‏لا.‏

555
00:50:37,701 --> 00:50:40,537
‏إنه فاقد الوعي،‏ لكنني أظن أنه حي.‏

556
00:50:54,426 --> 00:50:56,178
‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏ خذ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

557
00:50:57,637 --> 00:51:02,184
‏الأمر ليس كما يبدو.‏ كنا…‏‏‏ الأمر وما فيه…‏‏‏

558
00:51:06,188 --> 00:51:08,190
‏أعرف أنك تحاولين يا ‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏،‏

559
00:51:08,565 --> 00:51:11,193
‏لكن يجب أن تفكّري في الأفضل لمصلحة ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

560
00:51:12,402 --> 00:51:15,572
‏حتى إذا كان يعني ذلك إخراجك من حياتها.‏

561
00:51:19,951 --> 00:51:22,454
‏سآتي غدًا في الصباح لاصطحاب ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

562
00:51:23,872 --> 00:51:24,956
‏أنا آسف.‏

563
00:51:31,922 --> 00:51:34,883
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏؟ أثمة ما يمكنني فعله؟

564
00:51:35,675 --> 00:51:36,927
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

565
00:51:39,221 --> 00:51:41,223
‏يجب أن أصطحب ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ إلى البيت الآن.‏

566
00:51:42,641 --> 00:51:44,476
‏لدينا الكثير لنتحدّث عنه.‏

567
00:51:45,560 --> 00:51:46,561
‏شكرًا.‏

568
00:51:50,732 --> 00:51:54,611
‏لعلمك،‏ لقد صدّقت حقًا
أن لديهم فرصة للنجاح.‏

569
00:51:56,446 --> 00:51:58,156
‏إلى أن ظهرت أنت.‏

570
00:52:25,600 --> 00:52:26,893
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

571
00:52:29,771 --> 00:52:31,231
‏يجب أن…‏‏‏

572
00:52:33,150 --> 00:52:36,987
‏لا تقلقي.‏ إنك طيّبة وسيوظّفك أحدهم.‏

573
00:52:38,363 --> 00:52:39,531
‏لوظّفتك لو كنت مكانهم.‏

574
00:52:43,034 --> 00:52:44,202
‏تعالي إلى هنا.‏

575
00:52:50,500 --> 00:52:55,255
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا

576
00:52:55,797 --> 00:53:00,510
‏مرحبًا

577
00:53:10,228 --> 00:53:14,774
‏هذا عناق حنون

578
00:53:20,530 --> 00:53:25,285
‏إلى أن نلتقي

579
00:53:25,619 --> 00:53:28,788
‏مجددًا‏‏"‏‏‏‏

580
00:53:48,308 --> 00:53:50,018
‏هذه عائلتنا سابقًا…‏‏‏

581
00:53:51,645 --> 00:53:54,272
‏كان الطقس ممطرًا ولقد ذهبا في جولة.‏

582
00:53:56,233 --> 00:53:57,984
‏ماذا حدث لعائلتك؟

583
00:53:59,236 --> 00:54:03,240
‏أسمع بكائك في الليل.‏ هل تحلم بعائلتك؟

584
00:54:07,202 --> 00:54:10,538
‏أعرف أن هذا سبب تدميرك للأشياء ودفعك لي.‏

585
00:54:17,420 --> 00:54:21,007
‏عائلتي بسيطة وليس لدينا ألعاب كثيرة،‏

586
00:54:21,591 --> 00:54:24,719
‏لكن يمكنك أن تكون جزءًا منها إذا شئت.‏

587
00:54:25,637 --> 00:54:29,266
‏يمكنك أن تكون صغيرنا
وسنربّيك لتكون صالحًا.‏

588
00:54:33,937 --> 00:54:35,897
‏كلمة ‏‏"‏‏‏‏أوهانا‏‏"‏‏‏‏ تعني العائلة.‏

589
00:54:37,357 --> 00:54:40,694
‏وكلمة ‏‏"‏‏‏‏العائلة‏‏"‏‏‏‏ تعني ألّا نهجر أحدًا.‏

590
00:54:42,946 --> 00:54:45,448
‏لكن إذا أردت الرحيل،‏ فيمكنك الرحيل.‏

591
00:54:51,454 --> 00:54:53,123
‏سأتذكّرك دائمًا إذًا.‏

592
00:54:56,209 --> 00:54:58,420
‏إنني أتذكّر كل من يرحل.‏

593
00:55:28,450 --> 00:55:30,076
‏تـ…‏‏‏ تـ…‏‏‏

594
00:55:30,618 --> 00:55:31,870
‏تائه.‏

595
00:55:40,253 --> 00:55:41,546
‏إنني تائه.‏

596
00:55:48,511 --> 00:55:49,512
‏المساعدة!‏

597
00:55:50,472 --> 00:55:52,474
‏لا أحب المحيط!‏

598
00:55:54,851 --> 00:55:56,811
‏انظر إلى هذا الدولفين الصغير اللطيف.‏

599
00:55:57,479 --> 00:55:59,356
‏لقد ساعدت الدلافين البحارة في الحرب…‏‏‏

600
00:55:59,522 --> 00:56:02,567
‏إنها سمكة قرش!‏ سمكة قرش ليست لطيفة!‏

601
00:56:02,942 --> 00:56:05,445
‏إنك تبدين مثل الدولفين
أيتها السمكة المخادعة!‏

602
00:56:05,528 --> 00:56:08,865
‏هلّا تأتي لمساعدتي أيها الأخطبوط؟ الأخط…‏‏‏
الأخطبوط أسوأ من سمكة القرش!‏

603
00:56:08,948 --> 00:56:10,700
‏إنني أكره هذا الكوكب.‏

604
00:56:19,667 --> 00:56:21,169
‏يا له من وحش صغير!‏

605
00:56:29,135 --> 00:56:33,056
‏‏-‏ العميل ‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏ يتحدّث.‏
‏-‏ لقد نفد صبري معكما.‏

606
00:56:33,515 --> 00:56:36,601
‏هل اعتقلتما ‏‏"‏‏‏‏6‏-‏2‏-‏6‏‏"‏‏‏‏ أم لا؟

607
00:56:38,853 --> 00:56:41,314
‏اعتبرا أنفسكما مطرودين
ومحكوم عليكما بالسجن.‏

608
00:56:41,481 --> 00:56:44,692
‏يعجز لساني عن وصف عدم كفاءتكما!‏

609
00:56:45,735 --> 00:56:46,736
‏لكن…‏‏‏

610
00:56:49,072 --> 00:56:54,536
‏لقد طُردنا!‏ سنقوم بالأمر على طريقتي الآن!‏

611
00:56:54,661 --> 00:56:57,914
‏على طريقتك؟ مهلًا!‏

612
00:56:58,456 --> 00:57:01,209
‏يبدو أنني أعطيت ‏‏"‏‏‏‏جومبر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بلينكلي‏‏"‏‏‏‏
قيمة أكبر من قيمتهما.‏

613
00:57:02,210 --> 00:57:05,672
‏‏-‏ اسمهما ‏‏"‏‏‏‏جومبا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بليكلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أيًا كان.‏ المهمة في خطر.‏

614
00:57:05,922 --> 00:57:10,927
‏قد تكون هذه فرصتك
لتكفّر عن ذنبك يا كابتن ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏

615
00:57:11,219 --> 00:57:13,930
‏متى ستكون مستعدًا للرحيل؟

616
00:57:14,931 --> 00:57:16,266
‏حالًا.‏

617
00:57:31,322 --> 00:57:33,408
‏لا تركض.‏ لا تجبرني على إطلاق النار عليك.‏

618
00:57:34,159 --> 00:57:35,785
‏إنك قيم.‏

619
00:57:36,911 --> 00:57:40,498
‏أجل.‏ أحسنت.‏ تعال بهدوء.‏

620
00:57:42,709 --> 00:57:45,086
‏‏-‏ إنني أنتظر.‏
‏-‏ ماذا تنتظر؟

621
00:57:48,423 --> 00:57:49,716
‏عائلتي.‏

622
00:57:52,343 --> 00:57:53,928
‏ليس لديك عائلة.‏

623
00:57:54,512 --> 00:57:56,681
‏لقد صنعتك.‏

624
00:57:58,308 --> 00:58:02,228
‏‏-‏ ربما يمكنني…‏‏‏
‏-‏ لقد صُنعت للتدمير.‏

625
00:58:02,645 --> 00:58:05,273
‏لا يمكنك الانتماء لمكان أبدًا.‏

626
00:58:06,941 --> 00:58:10,195
‏تعال بهدوء الآن وسنفكك تركيبك.‏

627
00:58:10,904 --> 00:58:12,947
‏لا،‏ لا تركض!‏

628
00:58:28,463 --> 00:58:29,547
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

629
00:58:30,798 --> 00:58:32,175
‏لم أسمع أنك استيقظت.‏

630
00:58:35,136 --> 00:58:37,931
‏‏-‏ ما الخطب يا عزيزتي؟
‏-‏ لقد رحل ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

631
00:58:38,515 --> 00:58:41,267
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ من الجيد أنه رحل.‏

632
00:58:42,352 --> 00:58:43,978
‏لم يرد البقاء هنا أصلًا.‏

633
00:58:45,146 --> 00:58:46,523
‏لسنا في حاجة إليه.‏

634
00:58:50,860 --> 00:58:51,986
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

635
00:58:53,488 --> 00:58:55,532
‏أحيانًا تبذلين قصارى جهدك،‏

636
00:58:55,823 --> 00:58:59,160
‏لكن لا تسير الأمور بالشكل الذي تريدينه.‏

637
00:59:00,495 --> 00:59:03,790
‏يجب أن تتغير الأمور أحيانًا

638
00:59:04,374 --> 00:59:07,502
‏وربما تتغير للأفضل أحيانًا.‏

639
00:59:08,169 --> 00:59:09,212
‏حتى لو…‏‏‏

640
00:59:11,172 --> 00:59:12,298
‏‏‏"‏‏‏‏ناني‏‏"‏‏‏‏!‏

641
00:59:14,300 --> 00:59:16,636
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أظن أنني وجدت وظيفة لك.‏

642
00:59:16,844 --> 00:59:17,887
‏حقًا؟

643
00:59:18,096 --> 00:59:20,598
‏متجر ‏‏"‏‏‏‏كوكيني‏‏"‏‏‏‏ خاصة العجوز،‏
لكن يجب أن نسرع.‏

644
00:59:22,141 --> 00:59:25,979
‏حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟ هذا أمر مهم حقًا يا عزيزتي.‏

645
00:59:26,104 --> 00:59:29,148
‏أريدك أن تبقي هنا قليلًا.‏ سأعود فورًا.‏

646
00:59:29,357 --> 00:59:31,859
‏أغلقي الباب ولا تجيبي على أي أحد،‏ مفهوم؟

647
00:59:33,611 --> 00:59:35,363
‏ستتحسّن الأمور أخيرًا.‏

648
00:59:37,323 --> 00:59:40,076
‏‏-‏ إنني أدين لك بمعروف يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا عليك.‏

649
00:59:40,535 --> 00:59:42,495
‏يمكنك مواعدتي فحسب وسنكون متعادلين.‏

650
00:59:49,002 --> 00:59:50,920
‏عد إلى هنا أيها الصغير…‏‏‏

651
00:59:54,591 --> 00:59:57,343
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟ ما الأمر؟

652
01:00:01,806 --> 01:00:04,767
‏الاختباء وراء صديقتك الصغيرة
لن يجدي نفعًا بعد الآن.‏

653
01:00:05,143 --> 01:00:07,854
‏ألم أخبرك؟ لقد طُردنا صباحًا.‏

654
01:00:09,147 --> 01:00:10,315
‏ثمة قواعد جديدة.‏

655
01:00:19,365 --> 01:00:20,867
‏ماذا سنفعل؟

656
01:00:21,951 --> 01:00:23,536
‏إنني أحب هذه الأغنية!‏

657
01:00:24,203 --> 01:00:26,664
‏زردية.‏ مفك براغي.‏

658
01:00:27,123 --> 01:00:28,291
‏تم الأمر.‏

659
01:00:28,374 --> 01:00:31,711
‏أخرج يا صاح من مكان اختبائك.‏

660
01:00:34,088 --> 01:00:35,381
‏ما هذا…‏‏‏

661
01:00:39,427 --> 01:00:41,387
‏بحقك!‏ ما المشكلة في ذلك؟

662
01:00:43,056 --> 01:00:48,102
‏سأعيد تصنيعك.‏ سأجعلك أطول ومن دون فراء!‏

663
01:00:48,269 --> 01:00:53,358
‏‏-‏ أحب الفراء!‏
‏-‏ لا!‏

664
01:00:55,902 --> 01:00:57,695
‏لا تقحم أمي في الأمر!‏

665
01:00:59,822 --> 01:01:01,658
‏إنك في حاجة إلى التجديد.‏

666
01:01:01,741 --> 01:01:06,996
‏لقد حاولت منحك أفضل مظهر،‏
لكن لنواجه حقيقة حدوث خطب ما.‏

667
01:01:07,080 --> 01:01:08,122
‏لا!‏

668
01:01:12,210 --> 01:01:14,128
‏بسرعة!‏ اتبعني!‏ إذا استطعت…‏‏‏

669
01:01:14,212 --> 01:01:17,215
‏‏-‏ إنك حية!‏
‏-‏ إنهم في كل مكان!‏

670
01:01:18,091 --> 01:01:21,928
‏هل تهرب مني؟ حسنًا…‏‏‏ دعني ألاحقك.‏

671
01:01:23,638 --> 01:01:25,848
‏دائمًا ما تعيق طريقي!‏

672
01:01:25,932 --> 01:01:27,809
‏أين الفتاة؟ ماذا فعلت للفتاة؟

673
01:01:27,892 --> 01:01:29,227
‏مرحبًا؟ ‏‏"‏‏‏‏كوبر بابلز‏‏"‏‏‏‏؟

674
01:01:29,435 --> 01:01:34,107
‏‏-‏ ثمة كائنات فضائية تهاجم منزلي.‏
‏-‏ لا!‏ لسنا كائنات فضائية!‏

675
01:01:37,527 --> 01:01:39,070
‏سيارة ‏‏"‏‏‏‏بانش باجي‏‏"‏‏‏‏ زرقاء!‏

676
01:01:40,947 --> 01:01:42,281
‏لكنك لن ترد الضربة.‏

677
01:01:43,074 --> 01:01:46,285
‏‏-‏ إنهما يريدان كلبي!‏
‏-‏ لا داعي لإبلاغ السلطات.‏

678
01:01:46,369 --> 01:01:49,122
‏‏-‏ الأمور تحت السيطرة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ من هذا؟

679
01:01:49,205 --> 01:01:52,417
‏‏-‏ حسنًا،‏ لقد وجد كلبي المنشار.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ لا تغلقي الخط…‏‏‏

680
01:02:02,051 --> 01:02:03,678
‏لا يجب عليك اللعب بالأسلحة.‏

681
01:02:03,845 --> 01:02:05,763
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ شكرًا.‏

682
01:02:06,514 --> 01:02:09,016
‏لقد تذكّرت للتو.‏
اليوم عيد ميلادك!‏ عيد ميلاد سعيد!‏

683
01:02:09,600 --> 01:02:11,477
‏‏-‏ عيد ميلاد مجيد!‏
‏-‏ ليس عيد الميلاد.‏

684
01:02:11,561 --> 01:02:13,479
‏‏-‏ عيد ‏‏"‏‏‏‏حانوكة‏‏"‏‏‏‏ سعيد!‏
‏-‏ أسنترك ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏؟

685
01:02:13,563 --> 01:02:15,773
‏صدّقيني.‏ لن يسير الأمر على ما يرام.‏

686
01:02:15,982 --> 01:02:17,233
‏‏-‏ واحد.‏
‏-‏ اثنان.‏

687
01:02:17,734 --> 01:02:18,693
‏‏-‏ ثلاثة.‏
‏-‏ أربعة.‏

688
01:02:18,818 --> 01:02:20,194
‏‏-‏ خمسة.‏
‏-‏ ستة.‏

689
01:02:20,319 --> 01:02:21,529
‏سبعة،‏ لنقم بالمزيد.‏

690
01:02:21,696 --> 01:02:22,697
‏‏-‏ أمي…‏‏‏
‏-‏ أنا…‏‏‏

691
01:02:22,780 --> 01:02:23,781
‏‏-‏ أخبرت…‏‏‏
‏-‏ أخبرتني…‏‏‏

692
01:02:23,865 --> 01:02:24,866
‏‏-‏ بأن…‏‏‏
‏-‏ أمرك…‏‏‏

693
01:02:24,949 --> 01:02:26,534
‏‏-‏ انتهى.‏
‏-‏ لقد فزت!‏

694
01:02:32,623 --> 01:02:33,666
‏‏‏"‏‏‏‏مثلجات،‏ متجر عام‏‏"‏‏‏‏

695
01:02:33,750 --> 01:02:36,210
‏شكرًا جزيلًا.‏ لن أخيّب ظنك.‏

696
01:02:36,294 --> 01:02:38,671
‏سآتي في الصباح المبكر للمساعدة في توصيل…‏‏‏

697
01:02:42,800 --> 01:02:44,177
‏لا تنعطف يسارًا.‏

698
01:02:46,971 --> 01:02:48,014
‏لا.‏

699
01:02:53,269 --> 01:02:56,397
‏أحدهما لديه عين عملاقة في منتصف وجهه.‏

700
01:02:56,606 --> 01:02:57,690
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

701
01:03:00,568 --> 01:03:02,445
‏لا تفعل ذلك رجاءً.‏

702
01:03:02,862 --> 01:03:04,363
‏تعرفين أن ليس لديّ خيار آخر.‏

703
01:03:04,447 --> 01:03:08,034
‏لا!‏ لن تأخذها!‏ أنا الوحيدة التي تفهمها!‏

704
01:03:08,117 --> 01:03:10,036
‏إن أخذتها بعيدًا،‏ فلن تصمد!‏

705
01:03:10,119 --> 01:03:12,246
‏إنك تصعبين الأمر أكثر من اللازم.‏

706
01:03:12,413 --> 01:03:14,874
‏إنك لا تعرف ما تفعله!‏ إنها تحتاج إليّ!‏

707
01:03:15,041 --> 01:03:16,793
‏هل هذا ما تحتاج إليه؟

708
01:03:17,251 --> 01:03:22,089
‏يبدو لي أنك تحتاجين إليها
أكثر مما هي تحتاج إليك.‏

709
01:03:26,886 --> 01:03:29,514
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

710
01:03:30,348 --> 01:03:32,850
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

711
01:03:34,560 --> 01:03:35,728
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

712
01:03:41,108 --> 01:03:42,109
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

713
01:03:42,860 --> 01:03:44,028
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

714
01:03:53,663 --> 01:03:55,414
‏لقد خرّبت كل شيء.‏

715
01:04:03,714 --> 01:04:04,882
‏هل أنت واحد منهم؟

716
01:04:07,927 --> 01:04:09,470
‏ارحل من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

717
01:04:12,932 --> 01:04:14,141
‏مفاجأة!‏

718
01:04:16,227 --> 01:04:19,146
‏لقد ظننت أن من الصعب الإمساك بك.‏

719
01:04:20,481 --> 01:04:21,899
‏يا لي من أحمق!‏

720
01:04:22,400 --> 01:04:23,484
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟

721
01:04:24,402 --> 01:04:25,820
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

722
01:04:38,165 --> 01:04:41,127
‏ليربط الجميع حزام الأمان من أجل الرحلة.‏

723
01:04:42,670 --> 01:04:46,424
‏انظر،‏ لقد اصطدت لك وجبة خفيفة.‏

724
01:04:51,679 --> 01:04:53,347
‏لا!‏ توقّف!‏

725
01:05:04,317 --> 01:05:05,484
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏

726
01:05:09,280 --> 01:05:11,866
‏تحدّث.‏ أعرف أن لك علاقة بذلك.‏

727
01:05:11,991 --> 01:05:13,409
‏أين ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

728
01:05:13,910 --> 01:05:16,329
‏تحدّث!‏ أعرف أن بوسعك التحدث.‏

729
01:05:19,165 --> 01:05:20,499
‏حسنًا.‏

730
01:05:23,628 --> 01:05:25,588
‏أين ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟

731
01:05:27,256 --> 01:05:28,257
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

732
01:05:31,969 --> 01:05:33,888
‏لقد أمسكت بك الآن!‏

733
01:05:33,971 --> 01:05:36,098
‏إنك قيد الاعتقال!‏ أخبره بحقوقه.‏

734
01:05:36,182 --> 01:05:37,683
‏استمع جيدًا.‏

735
01:05:40,478 --> 01:05:44,649
‏مرحبًا؟ قيادة المجرة؟
‏‏"‏‏‏‏التجربة 6‏-‏2‏-‏6‏‏"‏‏‏‏ قيد الاعتقال.‏

736
01:05:44,732 --> 01:05:45,858
‏سننتظر هنا.‏

737
01:05:55,785 --> 01:05:57,078
‏لا تتعامل معها.‏

738
01:06:02,249 --> 01:06:03,709
‏أين ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟

739
01:06:05,044 --> 01:06:06,420
‏ماذا؟

740
01:06:08,089 --> 01:06:10,841
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ أختي.‏

741
01:06:13,803 --> 01:06:17,932
‏عذرًا،‏ إننا لا نعرف أحدًا بهذا…‏‏‏

742
01:06:18,766 --> 01:06:20,935
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏ إنها فتاة صغيرة في هذا الحجم!‏

743
01:06:21,018 --> 01:06:23,938
‏شعرها أسود وعيناها بنيتان
وكانت تتسكع مع ذلك الكائن!‏

744
01:06:27,942 --> 01:06:31,862
‏‏-‏ إننا نعرفها.‏
‏-‏ أعدها.‏

745
01:06:32,196 --> 01:06:33,322
‏لا يمكننا فعل ذلك.‏

746
01:06:33,864 --> 01:06:36,450
‏سيكون ذلك مخالفًا لقوانين المجرة.‏

747
01:06:36,659 --> 01:06:40,287
‏اسمعي،‏ المشكلة هي أننا هنا من أجله.‏

748
01:06:40,913 --> 01:06:42,373
‏هل رحلت إذًا؟

749
01:06:42,748 --> 01:06:44,000
‏انظري إلى الجانب المشرق.‏

750
01:06:44,333 --> 01:06:46,377
‏لن تضطري إلى الصراخ على أحد مجددًا.‏

751
01:06:55,219 --> 01:06:56,220
‏تعالا.‏

752
01:07:07,565 --> 01:07:08,733
‏‏‏"‏‏‏‏أوهانا‏‏"‏‏‏‏.‏

753
01:07:09,817 --> 01:07:13,696
‏‏-‏ مهلًا!‏ ابتعد عنها.‏
‏-‏ لا!‏ ماذا قلت؟

754
01:07:14,363 --> 01:07:17,033
‏كلمة ‏‏"‏‏‏‏أوهانا‏‏"‏‏‏‏ تعني العائلة.‏

755
01:07:17,658 --> 01:07:19,493
‏والعائلة تعني…‏‏‏

756
01:07:19,785 --> 01:07:22,163
‏‏-‏ ألّا…‏‏‏
‏-‏ ألّا نهجر أحدًا.‏

757
01:07:22,830 --> 01:07:23,914
‏أو ننسى أحدًا.‏

758
01:07:24,665 --> 01:07:25,583
‏أجل.‏

759
01:07:27,918 --> 01:07:30,838
‏‏-‏ أنت!‏
‏-‏ ماذا؟

760
01:07:30,921 --> 01:07:35,259
‏بعد كل ما جعلتني أمرّ به،‏
أتتوقع مني مساعدتك بهذه البساطة؟

761
01:07:35,593 --> 01:07:37,970
‏بهذه البساطة؟

762
01:07:38,345 --> 01:07:40,139
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

763
01:07:40,681 --> 01:07:44,977
‏‏-‏ حسنًا؟ أستفعل ما يريده؟
‏-‏ إنه مقنع للغاية.‏

764
01:07:45,186 --> 01:07:48,355
‏مقنع؟ ماذا سنفعل بالضبط؟

765
01:07:48,564 --> 01:07:50,691
‏‏-‏ عملية إنقاذ.‏
‏-‏ أسنذهب لإحضار ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏؟

766
01:07:51,025 --> 01:07:52,026
‏أجل.‏

767
01:07:54,570 --> 01:07:58,491
‏رائع!‏ كنت آمل أن أضع السرقة
والتعرض إلى الخطر والإصابة بالجنون

768
01:07:58,574 --> 01:08:01,786
‏‏-‏ إلى قائمة الأمور التي فعلتها اليوم.‏
‏-‏ مرحى!‏ هل أنت أيضًا؟

769
01:08:07,875 --> 01:08:12,004
‏‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ ماذا؟ أكنت تظن أننا جئنا إلى هنا سيرًا؟

770
01:08:13,547 --> 01:08:16,258
‏‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏ يتحدّث ويطلب ترخيصًا
للانطلاق إلى الفضاء الخارجي.‏

771
01:08:16,342 --> 01:08:17,426
‏استعد للانطلاق.‏

772
01:09:03,013 --> 01:09:05,224
‏مُنح الترخيص في الاتجاه ‏‏"‏‏‏‏سي 12‏‏"‏‏‏‏.‏

773
01:09:05,307 --> 01:09:08,978
‏‏-‏ صليني بالمستشارة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأخبار؟

774
01:09:09,687 --> 01:09:14,567
‏ظننت أنك ستودين معرفة
أن ذلك البغيض الصغير…‏‏‏

775
01:09:17,778 --> 01:09:19,613
‏نعم يا كابتن؟

776
01:09:22,491 --> 01:09:24,493
‏سأعاود الاتصال بك.‏

777
01:09:29,165 --> 01:09:31,041
‏كيف خرجت من هناك؟

778
01:09:34,628 --> 01:09:39,258
‏‏-‏ ماذا سنفعل الآن بالضبط؟
‏-‏ لا تقلقي،‏ كل ذلك جزء من الخطة.‏

779
01:09:39,383 --> 01:09:43,387
‏إننا محترفون.‏ مهلًا!‏ أخرج هذا من فمك!‏

780
01:09:50,769 --> 01:09:52,897
‏تمسّكوا!‏

781
01:10:02,031 --> 01:10:04,617
‏حسنًا،‏ حان وقت العرض!‏

782
01:10:18,839 --> 01:10:20,090
‏حان الوقت!‏

783
01:10:25,930 --> 01:10:28,432
‏اذهب!‏

784
01:10:39,735 --> 01:10:42,196
‏أيها الهمجي الصغير!‏ أخرج من سفينتي!‏

785
01:10:46,867 --> 01:10:48,452
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

786
01:11:01,632 --> 01:11:05,261
‏أيها الحاسوب،‏ حدد موقع ‏‏"‏‏‏‏التجربة 6‏-‏2‏-‏6‏‏"‏‏‏‏.‏

787
01:11:05,386 --> 01:11:09,556
‏‏-‏ تم تحديد موقع ‏‏"‏‏‏‏6‏-‏2‏-‏6‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سننهي الأمر الآن.‏

788
01:11:12,601 --> 01:11:14,103
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ فاقد للوعي.‏

789
01:11:14,228 --> 01:11:17,398
‏‏-‏ ماذا سنفعل الآن؟
‏-‏ سنبقى قريبين في انتظار معجزة.‏

790
01:11:17,815 --> 01:11:19,066
‏هذا كل ما يمكننا فعله.‏

791
01:11:30,536 --> 01:11:31,578
‏لا!‏

792
01:11:33,706 --> 01:11:36,583
‏‏-‏ لا تتركني،‏ اتفقنا؟
‏-‏ اتفقنا.‏

793
01:11:39,378 --> 01:11:40,421
‏اتفقنا.‏

794
01:11:45,718 --> 01:11:46,927
‏اتفقنا.‏

795
01:11:52,266 --> 01:11:54,685
‏‏‏"‏‏‏‏تحذير،‏ سريع الاشتعال‏‏"‏‏‏‏

796
01:11:54,768 --> 01:12:00,232
‏‏-‏ الهدف ‏‏"‏‏‏‏6‏-‏2‏-‏6‏‏"‏‏‏‏ يتحرك.‏ مقدار السرعة 84.‏
‏-‏ مستحيل!‏

797
01:12:03,235 --> 01:12:04,945
‏‏‏"‏‏‏‏حديقة البراكين الوطنية‏‏"‏‏‏‏

798
01:12:25,674 --> 01:12:26,717
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏!‏

799
01:12:29,303 --> 01:12:31,930
‏‏-‏ أيها البغيض.‏
‏-‏ أيها الأحمق.‏

800
01:12:37,394 --> 01:12:39,021
‏مرحى!‏

801
01:12:40,981 --> 01:12:42,316
‏مرحبًا!‏

802
01:12:42,983 --> 01:12:49,114
‏‏-‏ إنك حقير!‏ وقذر!‏ ومعيب!‏
‏-‏ ولطيف وذو فراء أيضًا!‏

803
01:13:02,336 --> 01:13:05,839
‏‏-‏ لقد عدت.‏
‏-‏ لا يمكن أن نهجر أحدًا.‏

804
01:13:14,181 --> 01:13:15,265
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏!‏

805
01:13:21,522 --> 01:13:22,815
‏كلب مطيع.‏

806
01:13:38,455 --> 01:13:39,790
‏عجبًا!‏

807
01:13:40,707 --> 01:13:41,875
‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏!‏

808
01:13:42,835 --> 01:13:45,879
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أيمكنك توصيلنا إلى الشاطئ؟

809
01:13:49,007 --> 01:13:51,718
‏طبعًا!‏ لكن يجب أن أوصلكم على دفعتين.‏

810
01:13:53,429 --> 01:13:57,349
‏إنك من الفضاء الخارجي إذًا؟
لقد سمعت بركوب الأمواج الرائع.‏

811
01:13:58,392 --> 01:14:01,103
‏‏-‏ لقد قبضنا على ‏‏"‏‏‏‏6‏-‏2‏-‏6‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ خذه إلى سفينتي.‏

812
01:14:01,353 --> 01:14:03,439
‏‏-‏ دعيه وشأنه.‏
‏-‏ انتظري.‏

813
01:14:03,647 --> 01:14:06,692
‏‏-‏ دعيني أشرح أيتها المستشارة.‏
‏-‏ اصمت!‏

814
01:14:07,151 --> 01:14:10,195
‏إنني أحيلك للتقاعد يا كابتن ‏‏"‏‏‏‏جانتو‏‏"‏‏‏‏.‏

815
01:14:11,238 --> 01:14:13,949
‏في الواقع،‏ يعود فضل الاعتقال إلى…‏‏‏

816
01:14:14,158 --> 01:14:15,409
‏يعود إليّ أنا.‏

817
01:14:15,742 --> 01:14:17,953
‏ستكون محظوظًا
إذا انتهى بك المطاف في مزرعة للريش

818
01:14:18,120 --> 01:14:19,663
‏بعد تسوية هذه المسألة.‏

819
01:14:21,165 --> 01:14:25,085
‏‏-‏ أظن أن عليّ…‏‏‏
‏-‏ مهلًا!‏ إنك سبب كل شيء!‏

820
01:14:25,335 --> 01:14:28,338
‏لولا ‏‏"‏‏‏‏تجربة 6‏-‏2‏-‏6‏‏"‏‏‏‏ خاصتك،‏ لما كان…‏‏‏

821
01:14:28,422 --> 01:14:30,507
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

822
01:14:30,632 --> 01:14:32,426
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

823
01:14:33,010 --> 01:14:35,804
‏‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ إذًا.‏ لولا ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

824
01:14:38,682 --> 01:14:40,684
‏هل يجب أن يركب ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ على السفينة؟

825
01:14:42,144 --> 01:14:43,562
‏أجل.‏

826
01:14:43,729 --> 01:14:45,522
‏أيمكن لـ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ توديعهما؟

827
01:14:47,316 --> 01:14:49,568
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ شكرًا.‏

828
01:14:55,199 --> 01:14:57,326
‏من أنتما؟

829
01:14:58,952 --> 01:15:04,875
‏هذه هي عائلتي.‏ لقد وجدتها بنفسي.‏

830
01:15:05,459 --> 01:15:10,255
‏إنها عائلة بسيطة ومفككة قليلًا،‏
لكن ما زالت جميلة.‏

831
01:15:11,089 --> 01:15:13,258
‏أجل.‏ ما زالت جميلة.‏

832
01:15:23,352 --> 01:15:24,811
‏هل عليه الرحل فعلًا؟

833
01:15:25,979 --> 01:15:29,483
‏إنك تعلم مثلي أن قوانيننا قاطعة.‏

834
01:15:29,775 --> 01:15:33,487
‏لا يمكنني تغيير ما قرره المجلس.‏

835
01:15:33,946 --> 01:15:37,449
‏‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم تشتر هذا الكائن من الملجأ؟

836
01:15:42,079 --> 01:15:42,955
‏مهلًا!‏

837
01:15:44,790 --> 01:15:47,459
‏لقد اشتريت ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏ من الملجأ
منذ ثلاثة أيام.‏

838
01:15:47,751 --> 01:15:51,630
‏لقد دفعت دولارين من أجله.‏
أترين الختم؟ إنه ملكي.‏

839
01:15:52,464 --> 01:15:55,175
‏إذا أخذته،‏ فستكون هذه سرقة.‏

840
01:15:57,177 --> 01:16:00,180
‏تحترم الكائنات الفضائية القوانين بشدة.‏

841
01:16:00,389 --> 01:16:02,516
‏تبدو مألوفًا.‏

842
01:16:02,849 --> 01:16:06,728
‏‏‏"‏‏‏‏وكالة المخابرات المركزية‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏روزويل‏‏"‏‏‏‏ عام 1973.‏

843
01:16:08,021 --> 01:16:10,065
‏أجل.‏ كان لديك شعر حينها.‏

844
01:16:10,941 --> 01:16:12,442
‏سجّل هذا الأمر.‏

845
01:16:12,943 --> 01:16:17,573
‏لقد حُكم على هذا الكائن بالنفي مدى الحياة.‏

846
01:16:17,948 --> 01:16:22,202
‏وسيتم تنفيذ الحكم هنا من الآن فصاعدًا.‏

847
01:16:23,245 --> 01:16:24,997
‏على كوكب ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏.‏

848
01:16:25,956 --> 01:16:31,753
‏وبالنسبة إلى مقدمتي الرعاية
للكائن الفضائي ‏‏"‏‏‏‏ستيتش‏‏"‏‏‏‏،‏

849
01:16:32,004 --> 01:16:34,715
‏هذه العائلة الآن تحت الحماية الرسمية

850
01:16:34,798 --> 01:16:37,342
‏للاتحاد المجري.‏

851
01:16:38,343 --> 01:16:43,432
‏‏-‏ سنطمئن عليهم من حين لآخر.‏
‏-‏ كنت أخشى أن تقولي ذلك.‏

852
01:16:44,224 --> 01:16:47,227
‏لن يكون شرح الأمر سهلًا في المقر الرئيسي.‏

853
01:16:47,728 --> 01:16:49,771
‏إنني أعي ما تقصده.‏

854
01:16:53,900 --> 01:16:56,236
‏لا تدع هذين الشخصين يركبان على سفينتي.‏

855
01:17:06,747 --> 01:17:10,917
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وكالة المخابرات المركزية‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سابقًا.‏ لقد أنقذت الكوكب يومًا ما.‏

856
01:17:11,126 --> 01:17:15,422
‏وأقنعت الجنس الفضائي
أن البعوض كائنات مهددة بالانقراض.‏

857
01:17:15,672 --> 01:17:17,424
‏الآن،‏ بالنسبة إلى منزلك…‏‏‏

858
01:17:20,886 --> 01:17:21,887
‏مهلًا.‏

859
01:18:47,931 --> 01:18:49,433
‏‏‏"‏‏‏‏مهرجان (ميري مونارك)،‏ أمواج التسونامي‏‏"‏‏‏‏

860
01:19:04,239 --> 01:19:07,617
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قصر السعادة‏‏"‏‏‏‏

861
01:25:02,138 --> 01:25:04,140
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أسامة عبد الحميد‏‏"‏‏‏‏

