﻿1
00:00:17,340 --> 00:00:20,860
‫"أنت جميلة كاسمك"

2
00:00:20,991 --> 00:00:23,293
‫"(سندريلا)"

3
00:00:24,206 --> 00:00:28,203
‫"أنت كغروب الشمس في إطار"

4
00:00:28,768 --> 00:00:31,549
‫"مهما ارتديت من أسمال بالية"

5
00:00:31,679 --> 00:00:36,284
‫"تتمتعين بطلّة ملكية"

6
00:00:36,588 --> 00:00:39,064
‫"يمكن لأيّ كان أن يرى"

7
00:00:39,195 --> 00:00:44,451
‫"أن مكانك الملائم هو العرش"

8
00:00:45,277 --> 00:00:47,753
‫"(سندريلا)"

9
00:00:48,232 --> 00:00:51,707
‫"إن أعطيت قلبك فرصة"

10
00:00:51,794 --> 00:00:54,877
‫"فسيقودك"

11
00:00:54,965 --> 00:00:59,658
‫"إلى مملكة الرومانسية"

12
00:01:00,091 --> 00:01:06,696
‫"هناك سترين أحلامك تتحقّق"

13
00:01:07,521 --> 00:01:13,343
‫"(سندريلا)، (سندريلا)"

14
00:01:14,342 --> 00:01:22,423
‫"في أحلى قصة رويت يوما"

15
00:01:24,422 --> 00:01:28,898
‫"(سندريلا)"

16
00:01:36,630 --> 00:01:40,106
‫"في يوم من الأيام، في أرض بعيدة"

17
00:01:40,237 --> 00:01:41,930
‫"كانت هناك مملكة صغيرة"

18
00:01:44,190 --> 00:01:48,056
‫"مسالمة ومزدهرة وغنية بالرومانسية
‫والتقاليد"

19
00:01:52,488 --> 00:01:54,356
‫"هنا، في قصر عظيم"

20
00:01:54,487 --> 00:01:58,354
‫"عاش سيّد أرمل مع ابنته الصغيرة (سندريلا)"

21
00:02:00,743 --> 00:02:03,696
‫"رغم أنه كان والدا لطيفا ومتفانيا"

22
00:02:03,783 --> 00:02:06,824
‫"ومنح ابنته الحبيبة
‫وسائل الرفاهية والراحة كلّها"

23
00:02:06,912 --> 00:02:09,215
‫"إلا أنه شعر أنها بحاجة إلى رعاية أم"

24
00:02:10,083 --> 00:02:12,082
‫"لذا تزوّج مجددا"

25
00:02:12,213 --> 00:02:15,297
‫"واختار كزوجة ثانية، امرأة من عائلة جيّدة"

26
00:02:15,427 --> 00:02:18,294
‫"ولديها ابنتان من عمر (سندريلا) تماما"

27
00:02:18,555 --> 00:02:21,771
‫"واسمهما (أنستازيا) و(دريزيلا)"

28
00:02:24,550 --> 00:02:27,984
‫"لكن إذ توفي هذا الرجل الصالح قبل أوانه"

29
00:02:28,114 --> 00:02:30,504
‫"انكشفت طبيعة زوجة الأب الحقيقية"

30
00:02:30,938 --> 00:02:35,892
‫"إذ كانت باردة وقاسية وغيورة بشكل حاقد
‫من فتنة (سندريلا) وجمالها"

31
00:02:36,020 --> 00:02:40,062
‫"صممت بشراسة
‫على رعاية مصالح ابنتيها غريبتي الأطوار"

32
00:02:43,624 --> 00:02:45,536
‫"بالتالي، مع مرور الوقت"

33
00:02:46,058 --> 00:02:48,100
‫"تداعى القصر بسبب الإهمال"

34
00:02:48,230 --> 00:02:50,489
‫"إذ تم تبديد ثروات العائلة"

35
00:02:50,618 --> 00:02:52,835
‫"على الأختين غير الشقيقتين
‫التافهتين والأنانيتين"

36
00:02:52,965 --> 00:02:56,223
‫"فيما تعرّضت (سندريلا) لسوء المعاملة والإهانة"

37
00:02:56,355 --> 00:02:59,526
‫"وأجبرت أخيرا على أن تصبح خادمة في منزلها"

38
00:03:01,045 --> 00:03:02,741
‫"ولكن بالرغم من ذلك كلّه"

39
00:03:02,872 --> 00:03:06,782
‫"بقيت (سندريلا) رقيقة ولطيفة جدا"

40
00:03:07,476 --> 00:03:09,648
‫"لأنها مع فجر كلّ يوم، وجدت أملا جديدا"

41
00:03:09,779 --> 00:03:12,864
‫"بأنه يوما ما ستتحقق أحلامها بالسعادة"

42
00:03:54,572 --> 00:03:57,657
‫تستحقان ذلك لإفسادكما الأحلام الجميلة

43
00:03:59,221 --> 00:04:04,261
‫أجل، أعرف أنه صباح جميل
‫لكنه كان حلما جميلا أيضا

44
00:04:08,822 --> 00:04:10,517
‫أيّ نوع من الأحلام؟

45
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
‫لا يمكنني إخباركما

46
00:04:15,557 --> 00:04:18,729
‫لأنكما إن أطلعتما أحدا على أمنيتكما
‫فلن تتحقق

47
00:04:19,336 --> 00:04:20,770
‫وفي نهاية المطاف...

48
00:04:21,378 --> 00:04:25,376
‫"الحلم أمنية"

49
00:04:25,636 --> 00:04:28,894
‫"يتمناها قلبك"

50
00:04:29,591 --> 00:04:34,847
‫"حين تنام بسرعة"

51
00:04:35,629 --> 00:04:39,800
‫"في أحلامك، ستنسى"

52
00:04:39,930 --> 00:04:42,928
‫"وجع قلبك"

53
00:04:43,492 --> 00:04:49,705
‫"احتفظ بأيّ أمنية تتمناها"

54
00:04:51,617 --> 00:04:53,789
‫"تحل بالإيمان"

55
00:04:53,919 --> 00:04:59,567
‫"بأحلامك ويوما ما..."

56
00:05:00,089 --> 00:05:06,954
‫"سيأتي قوس قزحك مبتسما"

57
00:05:07,779 --> 00:05:13,730
‫"مهما كان قلبك يتألم"

58
00:05:14,383 --> 00:05:19,074
‫"إن بقيت مؤمنا"

59
00:05:19,856 --> 00:05:23,680
‫"فإن الحلم الذي تتمناه"

60
00:05:24,027 --> 00:05:29,501
‫"سيتحقق"

61
00:05:31,023 --> 00:05:33,108
‫تلك الساعة

62
00:05:34,672 --> 00:05:36,150
‫مفسدة البهجات القديمة

63
00:05:36,627 --> 00:05:39,408
‫أسمعك، تقولين "هيا، انهضي"

64
00:05:40,146 --> 00:05:42,752
‫حان الوقت لبدء يوم جديد

65
00:05:43,231 --> 00:05:45,577
‫حتى هي تصدر لي الأوامر

66
00:05:46,316 --> 00:05:48,358
‫ثمة أمر

67
00:05:48,488 --> 00:05:51,094
‫لا يمكنهن أن يأمرنني بالتوقف عن الحلم

68
00:05:51,747 --> 00:05:54,050
‫وربما يوما ما...

69
00:05:54,875 --> 00:05:58,089
‫"الأحلام التي أتمناها"

70
00:05:58,785 --> 00:06:05,128
‫"ستتحقق"

71
00:07:09,428 --> 00:07:15,207
‫"مهما كان قلبك متألما"

72
00:07:15,945 --> 00:07:20,595
‫"إن بقيت مؤمنا"

73
00:07:21,506 --> 00:07:24,981
‫"فإن الحلم الذي تتمناه"

74
00:07:25,634 --> 00:07:30,717
‫"سيتحقق"

75
00:07:30,934 --> 00:07:32,541
‫- انظري ماذا وجدت
‫- هناك يا (سندريلا)

76
00:07:33,411 --> 00:07:35,496
‫مهلا دقيقة، مهلا دقيقة

77
00:07:35,626 --> 00:07:37,581
‫الواحد تلو الآخر رجاءً

78
00:07:37,755 --> 00:07:40,232
‫والآن يا (جاك)، ما سبب الصخب كلّه؟

79
00:07:40,362 --> 00:07:43,316
‫ثمة فأر جديد في المنزل
‫إنه جديد كلّيا، لم أره قط من قبل

80
00:07:43,447 --> 00:07:46,184
‫- زائر، زائر!
‫- زائر

81
00:07:46,575 --> 00:07:48,356
‫ستحتاج إلى ثوب و...

82
00:07:50,006 --> 00:07:52,005
‫- كلا، كلا، كلا
‫- ليست فأرة بل فأر

83
00:07:52,136 --> 00:07:55,829
‫- إنه فأر، فأر
‫- يشكّل ذلك فرقا

84
00:07:55,959 --> 00:07:58,957
‫- سيحتاج إلى سترة وحذاء و...
‫- عليك تحريره!

85
00:07:59,087 --> 00:08:01,042
‫- إنه عالق في مصيدة جرذان
‫- أين؟

86
00:08:01,173 --> 00:08:04,171
‫في مصيدة؟
‫لمَ لم تقولا ذلك؟

87
00:08:18,073 --> 00:08:20,854
‫مهلا، مهلا، مهلا،
‫ليهدأ الجميع

88
00:08:22,374 --> 00:08:25,285
‫الصغير المسكين خائف حتى الموت

89
00:08:25,893 --> 00:08:28,543
‫(جاك)، ربما من الأفضل أن تشرح له الأمور

90
00:08:28,674 --> 00:08:30,499
‫حسنا، حسنا يا (سندريلي)

91
00:08:31,020 --> 00:08:33,366
‫اسمع أيّها الصغير

92
00:08:33,669 --> 00:08:35,755
‫لا تخف، لا داعي للقلق

93
00:08:36,797 --> 00:08:39,362
‫أنت تعجبنا وتعجب (سندريلي) أيضا

94
00:08:39,492 --> 00:08:41,143
‫إنها لطيفة، لطيفة جدا

95
00:08:41,273 --> 00:08:44,358
‫هذا أفضل، هيا الآن، حسنا، حسنا

96
00:08:44,488 --> 00:08:46,573
‫حسنا، حسنا

97
00:08:49,354 --> 00:08:51,006
‫هذا أفضل

98
00:08:53,742 --> 00:08:56,436
‫لنجرّبه لنعرف مقاسك

99
00:08:58,000 --> 00:09:00,779
‫إنه صغير بعض الشيء

100
00:09:01,215 --> 00:09:03,084
‫لكن يجب أن يفي بالغرض

101
00:09:03,431 --> 00:09:05,473
‫والآن لنجد لك اسما

102
00:09:05,864 --> 00:09:08,949
‫وجدت اسما، (أوكتافيوس)

103
00:09:09,383 --> 00:09:11,990
‫لكن كاختصار، سنناديك (غاس)

104
00:09:12,121 --> 00:09:14,032
‫هل يعجبك يا (غاس)؟ هل يعجبك؟ هل يعجبك؟

105
00:09:14,162 --> 00:09:15,508
‫(غاس غاس)

106
00:09:15,987 --> 00:09:19,029
‫يجب أن أسرع
‫احرص على ألا يتورّط في المشاكل يا (جاك)

107
00:09:19,159 --> 00:09:21,765
‫ولا تنس أن تحذّره من الهرّ

108
00:09:21,895 --> 00:09:25,023
‫حسنا، حسنا، اسمع، هل رأيت هرا يوما؟

109
00:09:25,720 --> 00:09:28,760
‫- هرّ، هرّ؟
‫- هرّ، هرّ، (لوسفر)، إنه هو

110
00:09:29,282 --> 00:09:31,584
‫شرير وغدّار

111
00:09:31,714 --> 00:09:35,104
‫يقفز عليك ويقضمك
‫إنه كبير جدا بحجم منزل

112
00:09:37,362 --> 00:09:39,275
‫حسنا، حسنا، (لوسفي)؟

113
00:09:39,360 --> 00:09:41,664
‫(لوسفي)، حسنا، حسنا

114
00:10:13,553 --> 00:10:15,552
‫تعال أيّها الهرّ

115
00:10:18,245 --> 00:10:20,939
‫تعال أيّها الهر، هيا

116
00:10:25,066 --> 00:10:27,282
‫(لوسفر)! تعال إلى هنا!

117
00:10:44,748 --> 00:10:48,178
‫أعتذر إن كان سموك
‫يعترض على تناول فطور مبكر

118
00:10:48,832 --> 00:10:51,656
‫إنها ليست فكرتي بالتأكيد أن أطعمك أولا

119
00:10:52,785 --> 00:10:55,175
‫إنها الأوامر، هيا

120
00:10:56,001 --> 00:10:58,911
‫(لوسفي)، هل ذاك (لوسفي)؟

121
00:10:59,041 --> 00:11:00,735
‫حسنا، (لوسفي)، هذا هو

122
00:11:02,125 --> 00:11:06,470
‫(غاس غاس) سيمسك (لوسفي) ويضربه!

123
00:11:07,427 --> 00:11:11,076
‫كلا يا (غاس غاس)، كلا
‫والآن اسمعني، (لوسفي) ليس مضحكا

124
00:11:11,163 --> 00:11:12,901
‫(لوسفي) لئيم

125
00:11:27,412 --> 00:11:28,931
‫(برونو)

126
00:11:30,453 --> 00:11:31,844
‫(برونو)!

127
00:11:38,838 --> 00:11:40,358
‫أنت تحلم مجددا

128
00:11:40,749 --> 00:11:42,704
‫تطارد (لوسفر)؟

129
00:11:43,183 --> 00:11:46,354
‫هل أمسكت به هذه المرة؟ هذا سيىء

130
00:11:48,961 --> 00:11:51,220
‫افترض أنهن سمعنك في الطابق العلوي

131
00:11:51,351 --> 00:11:53,088
‫تعرف الأوامر

132
00:11:53,480 --> 00:11:56,478
‫لذا إن لم ترغب في خسارة سرير جميل دافىء

133
00:11:56,608 --> 00:11:58,606
‫فالأفضل أن تتخلّص من تلك الأحلام

134
00:11:59,606 --> 00:12:01,255
‫هل تعرف كيف؟

135
00:12:02,516 --> 00:12:04,688
‫تعلّم أن تحب القطط فحسب

136
00:12:07,208 --> 00:12:10,553
‫كلا، أعني ذلك
‫يتمتّع (لوسفر) بصفات جيّدة أيضا

137
00:12:11,249 --> 00:12:12,943
‫فمثلا، إنه...

138
00:12:15,463 --> 00:12:18,070
‫أحيانا يكون...

139
00:12:21,503 --> 00:12:23,849
‫لا بد من وجود شيء جيّد فيه

140
00:12:37,274 --> 00:12:38,705
‫(برونو)!

141
00:12:39,141 --> 00:12:41,140
‫(برونو)

142
00:12:41,270 --> 00:12:44,268
‫هيا الآن، إلى الخارج

143
00:12:47,092 --> 00:12:49,004
‫أعرف أن الأمر ليس سهلا

144
00:12:49,132 --> 00:12:51,828
‫لكن علينا على الأقل أن نحاول التوافق

145
00:12:54,218 --> 00:12:57,605
‫وذلك يشملك أيضا يا مولاي

146
00:13:05,644 --> 00:13:09,380
‫حان وقت الفطور، ليستيقظ الجميع
‫بسرعة، بسرعة

147
00:13:09,510 --> 00:13:12,552
‫هيا جميعكم، الفطور، الفطور

148
00:13:12,682 --> 00:13:14,767
‫هيا، لنأكل الفطور

149
00:13:16,243 --> 00:13:18,112
‫الفطور؟ الفطور!

150
00:13:29,539 --> 00:13:32,493
‫(لوسفي)، كيف سنخرج؟

151
00:13:35,882 --> 00:13:37,402
‫لنرَ

152
00:13:38,315 --> 00:13:41,096
‫اسمعوا، لديّ فكرة

153
00:13:41,226 --> 00:13:43,919
‫على أحد التسلّل خارجا

154
00:13:44,050 --> 00:13:45,831
‫ودفع (لوسفي) إلى اللحاق به

155
00:13:45,962 --> 00:13:48,959
‫ثم الركض إلى الزاوية وإبقاء (لوسفي) هناك

156
00:13:49,090 --> 00:13:50,783
‫ثم نخرج جميعنا، حسنا

157
00:13:50,914 --> 00:13:52,565
‫أجل، أجل، نخرج

158
00:13:52,696 --> 00:13:56,215
‫والآن نختار من سيفعل ذلك، لنستدر جميعنا

159
00:13:56,692 --> 00:13:58,039
‫- نستدير
‫- نستدير

160
00:13:58,170 --> 00:13:59,821
‫- استعدوا، نرفع الذيل
‫- نرفع الذيل

161
00:13:59,952 --> 00:14:01,298
‫أرفع الذيل

162
00:14:01,776 --> 00:14:04,904
‫- والآن...
‫- هيا، هيا، هيا

163
00:14:05,034 --> 00:14:06,729
‫هيا

164
00:15:54,345 --> 00:15:57,039
‫ها أنتم، كنت بدأت أتساءل

165
00:15:57,862 --> 00:16:00,340
‫حسنا، سأقدّم لكم الفطور

166
00:16:12,071 --> 00:16:15,025
‫على رسلك أيّها الديك

167
00:16:16,415 --> 00:16:19,718
‫أفلتني! أفلتني الآن

168
00:16:21,717 --> 00:16:24,192
‫توقفي، اذهبي، ارحلي، ارحلي

169
00:16:24,845 --> 00:16:26,886
‫ارحلي، ارحلي، ارحلي!

170
00:16:28,363 --> 00:16:30,274
‫(غاس) الصغير المسكين

171
00:16:30,840 --> 00:16:33,707
‫خذ، تفضّل

172
00:18:13,720 --> 00:18:16,284
‫أين (غاس غاس)؟

173
00:18:16,630 --> 00:18:18,628
‫أظن أنه هرب

174
00:18:38,268 --> 00:18:40,179
‫"(سندريلا)!"

175
00:18:41,352 --> 00:18:43,872
‫حسنا، حسنا، آتية

176
00:18:44,393 --> 00:18:47,478
‫يا إلهي، الصباح والظهر والليل

177
00:18:47,608 --> 00:18:49,216
‫"(سندريلا)!"

178
00:18:49,607 --> 00:18:51,518
‫آتية، آتية

179
00:19:01,685 --> 00:19:04,291
‫- "(سندريلا)!"
‫- آتية

180
00:19:14,850 --> 00:19:17,020
‫- "(سندريلا)!"
‫- خلال دقيقة

181
00:19:18,281 --> 00:19:20,020
‫"(سندريلا)!"

182
00:19:32,619 --> 00:19:34,487
‫"(سندريلا)!

183
00:20:12,893 --> 00:20:15,196
‫صباح الخير يا (دريزيلا)،
‫هل نمت جيّدا؟

184
00:20:15,327 --> 00:20:17,194
‫كأنك تهتمين

185
00:20:17,325 --> 00:20:19,582
‫خذي تلك الملابس للكيّ
‫وأعيديها بعد ساعة

186
00:20:19,670 --> 00:20:21,583
‫ساعة واحدة، هل تسمعين؟

187
00:20:21,669 --> 00:20:23,146
‫حاضر يا (دريزيلا)

188
00:20:30,968 --> 00:20:32,618
‫صباح الخير يا (أنستازيا)

189
00:20:32,749 --> 00:20:34,790
‫آن الأوان لتأتي

190
00:20:34,921 --> 00:20:37,006
‫لا تنسي تصليح الملابس

191
00:20:37,136 --> 00:20:39,481
‫ولا تستغرقي اليوم بأكمله
‫في فعل ذلك أيضا

192
00:20:39,613 --> 00:20:41,263
‫حاضر يا (أنستازيا)

193
00:20:43,957 --> 00:20:46,477
‫ادخلي يا ابنتي، ادخلي

194
00:20:46,912 --> 00:20:48,389
‫صباح الخير يا زوجة أبي

195
00:20:48,520 --> 00:20:50,995
‫خذي الغسيل وابدئي بواجباتك المنزلية

196
00:20:51,125 --> 00:20:52,821
‫حاضر يا زوجة أبي

197
00:21:07,419 --> 00:21:10,937
‫أمي، أمي!

198
00:21:11,067 --> 00:21:13,110
‫أمي! أمي!

199
00:21:13,240 --> 00:21:15,282
‫فعلت ذلك، فعلت ذلك عمدا

200
00:21:15,412 --> 00:21:17,974
‫أمي! أمي!
‫أمي!

201
00:21:18,062 --> 00:21:19,757
‫والآن ماذا فعلت؟

202
00:21:20,626 --> 00:21:24,405
‫وضعته هناك، فأر ضخم بشع
‫تحت كوب الشاي الخاص بي

203
00:21:25,753 --> 00:21:29,228
‫حسنا يا (لوسفر)، ماذا فعلت به؟

204
00:21:30,531 --> 00:21:32,400
‫لا تخدع أحدا

205
00:21:32,530 --> 00:21:34,399
‫سنرى بهذا الشأن

206
00:21:34,658 --> 00:21:36,830
‫هيا، أفلته

207
00:21:37,570 --> 00:21:39,090
‫والآن الأخرى

208
00:21:39,220 --> 00:21:40,829
‫هيا!

209
00:21:40,915 --> 00:21:43,695
‫(غاس) الصغير المسكين

210
00:21:48,822 --> 00:21:51,602
‫(لوسفر)، ألن تتعلّم أبدا؟

211
00:21:51,733 --> 00:21:54,470
‫- (سندريلا)!
‫- أجل يا زوجة أبي

212
00:21:58,727 --> 00:22:01,291
‫ستعاقبك شر عقاب

213
00:22:01,422 --> 00:22:02,986
‫أغلقي الباب يا (سندريلا)

214
00:22:10,719 --> 00:22:12,110
‫تعالي إلى هنا

215
00:22:26,577 --> 00:22:28,923
‫- لا تظنين أنني...
‫- اخرسي!

216
00:22:30,617 --> 00:22:36,526
‫يبدو أن لديك وقتا

217
00:22:36,657 --> 00:22:38,524
‫- لكنني كنت أحاول فقط...
‫- اصمتي!

218
00:22:41,740 --> 00:22:44,650
‫وقتا للمزحات الشريرة

219
00:22:45,823 --> 00:22:48,257
‫ربما يمكننا الاستفادة منه في عمل أفضل

220
00:22:48,387 --> 00:22:50,342
‫والآن دعيني أرى...

221
00:22:51,472 --> 00:22:54,122
‫السجادة الكبيرة في القاعة الرئيسية

222
00:22:54,861 --> 00:22:56,599
‫نظفيها!

223
00:22:56,729 --> 00:22:59,596
‫والنوافذ في الطوابق العلوية والسفلية

224
00:22:59,727 --> 00:23:01,202
‫اغسليها!

225
00:23:02,160 --> 00:23:06,113
‫وأجل، والبسط والستائر

226
00:23:06,244 --> 00:23:07,894
‫- لكنني انتهيت للتو...
‫- نظّفيها مجددا

227
00:23:08,981 --> 00:23:11,457
‫ولا تنسي الحديقة، ثم افركي الشرفة

228
00:23:11,587 --> 00:23:14,411
‫وامسحي القاعات والسلالم
‫ونظّفي المداخن

229
00:23:14,541 --> 00:23:17,627
‫وبالطبع، هناك تصليح الملابس
‫والخياطة والغسيل

230
00:23:22,015 --> 00:23:24,882
‫أجل وأمر آخر

231
00:23:26,185 --> 00:23:28,488
‫احرصي على أن يستحم (لوسفر)

232
00:23:48,169 --> 00:23:51,644
‫"كان ابني يتجنّب مسؤولياته
‫منذ وقت طويل كفاية"

233
00:23:52,036 --> 00:23:55,423
‫حان الوقت ليتزوّج ويستقر

234
00:23:55,511 --> 00:23:56,901
‫بالطبع يا جلالة الملك

235
00:23:57,988 --> 00:24:00,898
‫- لكن يجب أن نتحلّى بالصبر
‫- أنا صبور!

236
00:24:03,376 --> 00:24:07,372
‫لكنني أتقدّم في السن

237
00:24:07,503 --> 00:24:10,631
‫أريد رؤية أحفادي قبل موتي

238
00:24:10,761 --> 00:24:13,454
‫- أفهم يا سيّدي
‫- كلا

239
00:24:13,585 --> 00:24:17,365
‫كلا، لا تعرف ما يعنيه أن ترى ابنك الوحيد

240
00:24:18,104 --> 00:24:22,534
‫يكبر مبتعدا أكثر فأكثر فأكثر عنك

241
00:24:24,186 --> 00:24:28,270
‫أشعر بالوحدة في هذا القصر القديم الكئيب

242
00:24:29,095 --> 00:24:33,961
‫أريد أن أسمع طقطقة الأقدام الصغيرة مجددا

243
00:24:35,569 --> 00:24:37,567
‫اهدأ يا مولاي

244
00:24:39,132 --> 00:24:42,650
‫- ربما إن تركناه وشأنه...
‫- تركناه وشأنه؟

245
00:24:43,780 --> 00:24:46,257
‫مع أفكاره الرومانسية السخيفة؟

246
00:24:46,387 --> 00:24:49,298
‫لكن يا سيّدي، في مسائل الحب...

247
00:24:49,428 --> 00:24:51,079
‫الحب

248
00:24:51,210 --> 00:24:55,381
‫إنه مجرّد فتى يلتقي فتاة في الظروف المناسبة

249
00:24:55,511 --> 00:24:58,770
‫لذا سنرتّب الظروف

250
00:24:58,900 --> 00:25:01,245
‫لكن يا مولاي، إن شك الأمير...

251
00:25:01,375 --> 00:25:03,244
‫شك!

252
00:25:03,374 --> 00:25:06,328
‫اسمع، سيعود الفتى إلى المنزل اليوم
‫أليس كذلك؟

253
00:25:06,458 --> 00:25:07,849
‫أجل يا سيّدي

254
00:25:07,980 --> 00:25:11,628
‫ما الأمر الطبيعي أكثر من إقامة حفل راقص
‫للاحتفال بعودته؟

255
00:25:11,760 --> 00:25:13,584
‫لا شيء يا سيّدي

256
00:25:13,671 --> 00:25:20,536
‫إن صدف حضور جميع الفتيات
‫العازبات في مملكتي للحفل

257
00:25:21,056 --> 00:25:24,837
‫فسيظهر لا محالة اهتماما بإحداهن، أليس كذلك؟

258
00:25:25,792 --> 00:25:28,573
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل يا سيّدي

259
00:25:28,704 --> 00:25:30,659
‫وحالما يفعل...

260
00:25:31,050 --> 00:25:33,135
‫ستخفت الأضواء

261
00:25:33,569 --> 00:25:35,568
‫ونسمع موسيقى رومانسية

262
00:25:36,307 --> 00:25:38,262
‫كلّ ما يترافق مع ذلك!

263
00:25:39,522 --> 00:25:41,477
‫لا يمكن أن يفشل الأمر إطلاقا

264
00:25:42,476 --> 00:25:43,865
‫صحيح؟

265
00:25:44,735 --> 00:25:46,908
‫أجل يا سيّدي، كلا يا سيّدي!

266
00:25:47,429 --> 00:25:49,079
‫جيّد جدا يا سيّدي

267
00:25:49,210 --> 00:25:51,079
‫سأجهّز للحفل الراقص...

268
00:25:51,165 --> 00:25:53,772
‫- الليلة
‫- الليلة؟ الليلة!

269
00:25:53,903 --> 00:25:55,510
‫- لكن يا سيّدي...
‫- الليلة!

270
00:25:55,640 --> 00:25:58,942
‫واحرص على حضور كلّ فتاة عزباء له

271
00:25:59,072 --> 00:26:00,463
‫مفهوم؟

272
00:26:03,200 --> 00:26:05,198
‫أجل يا مولاي

273
00:26:07,066 --> 00:26:10,064
‫"بصوت طنان"

274
00:26:12,018 --> 00:26:15,277
‫"غن أيّها العندليب الجميل"

275
00:26:15,408 --> 00:26:18,405
‫"غن أيّها العندليب الجميل"

276
00:26:18,840 --> 00:26:22,317
‫"عاليا"

277
00:26:22,445 --> 00:26:24,618
‫"فوقي"

278
00:26:25,573 --> 00:26:29,137
‫"غن أيّها العندليب الجميل"

279
00:26:29,267 --> 00:26:32,395
‫"غن أيّها العندليب الجميل"

280
00:26:32,959 --> 00:26:36,871
‫"عاليا"

281
00:26:37,174 --> 00:26:39,303
‫"فوقي"

282
00:26:40,433 --> 00:26:44,083
‫"غن أيّها العندليب الجميل"

283
00:26:44,213 --> 00:26:47,385
‫"غن أيّها العندليب الجميل"

284
00:26:48,036 --> 00:26:54,032
‫"عاليا"

285
00:26:55,074 --> 00:26:59,115
‫"غن أيّها العندليب الجميل"

286
00:26:59,636 --> 00:27:02,591
‫"غن أيّها الجميل"

287
00:27:03,110 --> 00:27:06,239
‫"أيّها العندليب"

288
00:27:07,109 --> 00:27:11,671
‫"غن أيّها العندليب الجميل"

289
00:27:11,801 --> 00:27:15,623
‫"غن أيّها الجميل"

290
00:27:16,277 --> 00:27:20,317
‫"غن أيّها العندليب الجميل"

291
00:27:20,448 --> 00:27:23,445
‫"غن"

292
00:27:24,749 --> 00:27:29,178
‫"غن أيّها العندليب الجميل"

293
00:27:29,266 --> 00:27:34,393
‫"غن أيّها الجميل"

294
00:27:37,956 --> 00:27:40,520
‫"غن"

295
00:27:41,432 --> 00:27:44,212
‫(لوسفر)!

296
00:27:47,253 --> 00:27:49,339
‫أيّها الهرّ العجوز الخبيث

297
00:27:51,511 --> 00:27:53,857
‫عليّ تلقينك درسا

298
00:27:55,161 --> 00:27:56,899
‫افتحوا الباب باسم الملك

299
00:27:58,897 --> 00:28:01,764
‫رسالة طارئة من جلال الملك الإمبراطوري

300
00:28:02,199 --> 00:28:04,284
‫- شكرا
‫- من الملك!

301
00:28:04,414 --> 00:28:05,892
‫ماذا تقول يا (سندريلي)؟

302
00:28:06,717 --> 00:28:08,282
‫ماذا تقول؟

303
00:28:08,412 --> 00:28:09,844
‫لا أعرف

304
00:28:10,323 --> 00:28:11,801
‫قال إنها طارئة

305
00:28:13,973 --> 00:28:17,058
‫ربما عليّ مقاطعة... درس الموسيقى

306
00:28:17,144 --> 00:28:22,662
‫"غن أيّها العندليب الجميل
‫غن أيّها العندليب الجميل"

307
00:28:22,792 --> 00:28:27,615
‫"عاليا"

308
00:28:29,439 --> 00:28:31,916
‫أيّتها الخرقاء!
‫فعلت ذلك عمدا

309
00:28:32,046 --> 00:28:35,044
‫- إنها غلطتها يا أمي
‫- أيّتها الفتاتان، أيّتها الفتاتان، تذكّرا

310
00:28:35,174 --> 00:28:37,825
‫قبل كلّ شيء، السيطرة على الذات

311
00:28:40,041 --> 00:28:41,474
‫أجل!

312
00:28:43,211 --> 00:28:45,601
‫(سندريلا)! حذّرتك من مقاطعة...

313
00:28:45,732 --> 00:28:48,339
‫- لكن هذه وصلت للتو من القصر
‫- من القصر!

314
00:28:48,643 --> 00:28:50,033
‫- أعطيني إياها
‫- دعيني آخذها

315
00:28:50,859 --> 00:28:52,379
‫سأقرأها

316
00:28:53,161 --> 00:28:55,768
‫سيُقام حفل راقص

317
00:28:55,898 --> 00:28:58,767
‫- حفل راقص!
‫- على شرف سمو الأمير

318
00:28:58,852 --> 00:29:00,243
‫الأمير!

319
00:29:00,373 --> 00:29:05,369
‫وبأمر من الملك
‫يجب أن تحضره كلّ فتاة عزباء

320
00:29:05,499 --> 00:29:07,759
‫- نحن عزباوان
‫- وأنا عزباء للغاية

321
00:29:09,844 --> 00:29:12,756
‫هذا يعني أنه يمكنني الذهاب أيضا

322
00:29:12,886 --> 00:29:15,534
‫هي، ترقص مع الأمير!

323
00:29:15,753 --> 00:29:18,230
‫سيشرّفني ذلك يا سمو الأمير

324
00:29:18,360 --> 00:29:21,010
‫هلا تحمل مكنستي

325
00:29:24,399 --> 00:29:26,397
‫لمَ لا؟

326
00:29:27,788 --> 00:29:30,351
‫ففي النهاية، ما زلت فردا من العائلة

327
00:29:30,873 --> 00:29:36,216
‫وتقول الرسالة "بأمر من الملك
‫يجب أن تحضره كلّ فتاة عزباء"

328
00:29:36,608 --> 00:29:38,997
‫أجل، تقول ذلك بالفعل

329
00:29:40,604 --> 00:29:43,472
‫لا أرى سببا يمنعك من الحضور

330
00:29:44,080 --> 00:29:46,296
‫إن أنهيت عملك كلّه

331
00:29:46,427 --> 00:29:48,250
‫سأفعل، أعدك

332
00:29:48,382 --> 00:29:52,204
‫وإن استطعت إيجاد شيء ملائم ترتدينه

333
00:29:52,335 --> 00:29:55,723
‫أنا متأكدة أنه يمكنني ذلك
‫شكرا يا زوجة أبي

334
00:29:55,941 --> 00:29:59,200
‫أمي، هل تدركين ما قلته للتو؟

335
00:29:59,328 --> 00:30:00,676
‫بالطبع

336
00:30:01,285 --> 00:30:03,761
‫قلت "إن"

337
00:30:03,891 --> 00:30:06,499
‫"إن"

338
00:30:15,579 --> 00:30:17,055
‫أليس جميلا؟

339
00:30:17,186 --> 00:30:20,270
‫- كان لأمي
‫- إنه جميل لكنه يبدو قديما

340
00:30:20,401 --> 00:30:24,095
‫إنه عتيق الطراز بعض الشيء ربما
‫لكنني سأسوّي ذلك

341
00:30:24,963 --> 00:30:27,049
‫- كيف ستفعلين ذلك؟
‫- مهلا دقيقة

342
00:30:27,917 --> 00:30:30,351
‫لا بد من وجود بعض الأفكار الجيّدة هنا

343
00:30:31,133 --> 00:30:34,696
‫- هذه
‫- جميل جدا، جميل

344
00:30:34,781 --> 00:30:36,607
‫- يعجبني
‫- سيكون سهلا

345
00:30:36,737 --> 00:30:39,605
‫سأضطر إلى تقصير الأكمام
‫سأحتاج إلى وشاح

346
00:30:39,735 --> 00:30:43,123
‫- كشاكش وشيء للياقة ثم...
‫- "(سندريلا)!"

347
00:30:43,514 --> 00:30:45,208
‫ماذا تريدان الآن؟

348
00:30:45,339 --> 00:30:46,730
‫- "(سندريلا)!"
‫- "(سندريلا)!"

349
00:30:47,729 --> 00:30:49,162
‫حسنا...

350
00:30:49,294 --> 00:30:51,075
‫أظن أن على ثوبي الانتظار

351
00:30:51,205 --> 00:30:54,550
‫- "(سندريلا)!"
‫- "(سندريلا)!"

352
00:30:54,637 --> 00:30:56,852
‫حسنا، حسنا، أنا آتية

353
00:31:00,241 --> 00:31:02,414
‫(سندريلي) المسكينة

354
00:31:02,544 --> 00:31:06,193
‫كلّما وجدت دقيقة لنفسها، تبدأن...

355
00:31:06,323 --> 00:31:08,148
‫"(سندريلي)، (سندريلي)"

356
00:31:08,278 --> 00:31:10,148
‫"(سندريلا)!"

357
00:31:11,755 --> 00:31:15,230
‫"(سندريلي)، (سندريلي)
‫ليلا نهارا، يصرخن (سندريلي)"

358
00:31:15,361 --> 00:31:17,055
‫"أشعلي تلك النار، أعدّي ذلك الفطور"

359
00:31:17,185 --> 00:31:18,966
‫"أغسلي الأطباق وامسحي الأرض"

360
00:31:19,097 --> 00:31:20,965
‫"والكنس وتنظيف الغبار"

361
00:31:21,095 --> 00:31:23,094
‫"يبقينهن تعمل طوال الوقت"

362
00:31:23,224 --> 00:31:26,092
‫"تدور في حلقات إلى أن تصاب
‫بالدوران الشديد"

363
00:31:26,222 --> 00:31:29,785
‫- "ورغم ذلك ينادين"
‫- "يبقينها مشغولة، (سندريلي)"

364
00:31:30,784 --> 00:31:33,000
‫أجل، يبقينها مشغولة

365
00:31:35,693 --> 00:31:37,343
‫هل تعرفون أمرا؟

366
00:31:37,648 --> 00:31:40,471
‫- لن تحضر (سندريلي) الحفل الراقص
‫- ماذا؟

367
00:31:40,558 --> 00:31:42,906
‫- لن تذهب؟
‫- ماذا قلت؟

368
00:31:43,036 --> 00:31:46,643
‫سترون، سيعاقبنها

369
00:31:47,642 --> 00:31:51,856
‫ستعمل بلا توقف ولن تنهي ثوبها أبدا

370
00:31:53,333 --> 00:31:55,070
‫(سندريلي) المسكينة

371
00:31:56,547 --> 00:31:58,893
‫يمكننا فعل ذلك!

372
00:31:59,024 --> 00:32:00,674
‫"يمكننا فعل ذلك، يمكننا فعل ذلك"

373
00:32:00,806 --> 00:32:04,672
‫"يمكننا مساعدة صديقتنا (سندريلي)
‫يمكننا جعل الفستان جميلا جدا"

374
00:32:04,802 --> 00:32:06,323
‫"ليس الأمر صعبا حقا"

375
00:32:06,454 --> 00:32:10,146
‫"سنربط وشاحا حوله
‫ونمرر شريطا عبره"

376
00:32:10,277 --> 00:32:13,491
‫"حين ترقص في الحفل الراقص
‫ستكون أجمل من الجميع"

377
00:32:13,622 --> 00:32:16,750
‫"في الثوب الجميل
‫الذي نصنعه لـ(سندريلي)"

378
00:32:17,141 --> 00:32:19,052
‫"بسرعة، بسرعة، بسرعة"

379
00:32:19,182 --> 00:32:20,921
‫"سنساعد صديقتنا (سندريلي)"

380
00:32:21,052 --> 00:32:23,006
‫"لا وقت نضيعه"

381
00:32:23,137 --> 00:32:24,700
‫"علينا البدء بالعمل"

382
00:32:24,831 --> 00:32:26,656
‫سأقصه بالمقص

383
00:32:26,786 --> 00:32:28,394
‫ويمكنني تولي الخياطة

384
00:32:28,480 --> 00:32:30,479
‫اترك الخياطة للنساء

385
00:32:30,566 --> 00:32:32,087
‫اذهب واجلب بعض الزركشات

386
00:32:32,217 --> 00:32:35,953
‫"وسنصنع ثوبا جميلا لـ(سندريلي)"

387
00:32:36,084 --> 00:32:38,864
‫"سنصنع ثوبا جميلا لـ(سندريلي)"

388
00:32:39,124 --> 00:32:40,906
‫اتبعني يا (غاس غاس)
‫أعرف إلى أين أذهب

389
00:32:41,514 --> 00:32:43,557
‫سيكون هذا الثوب جميلا

390
00:32:44,947 --> 00:32:48,205
‫- ستتفاجأ (سندريلي)
‫- تتفاجأ، تتفاجأ، تتفاجأ للغاية

391
00:32:57,373 --> 00:32:59,762
‫وهذا أيضا يا (سندريلا)، خفّي
‫لا تنسي أن...

392
00:32:59,892 --> 00:33:02,151
‫- (سندريلا)، خذي ثوبي
‫- خذي، أصلحي العروات

393
00:33:02,282 --> 00:33:05,973
‫- اكوي تنورتي وانتبهي للكشكش
‫- (سندريلا)؟

394
00:33:06,061 --> 00:33:07,800
‫- أجل؟
‫- حين تنتهين

395
00:33:07,930 --> 00:33:10,493
‫وقبل أن تبدئي عملك المعتاد

396
00:33:10,623 --> 00:33:13,317
‫- أحتاج إليك في بعض الأمور
‫- حسنا

397
00:33:13,795 --> 00:33:17,401
‫أمي؟ لا أفهم لما يتوفّر لدى الآخرين كلّهم
‫ملابس جميلة يرتدونها

398
00:33:17,574 --> 00:33:19,400
‫وأنتهي أنا دوما في هذه الأسمال القديمة

399
00:33:19,528 --> 00:33:22,657
‫هذا الوشاح!
‫لن أرغب في أن يراني أحد فيه إطلاقا

400
00:33:22,788 --> 00:33:24,873
‫كأنه يحق لك الكلام، هذه الخرزات!

401
00:33:25,003 --> 00:33:26,743
‫سئمت من النظر إليها

402
00:33:26,828 --> 00:33:28,914
‫- نفاية
‫- أكره هذا

403
00:33:32,564 --> 00:33:34,649
‫هيا وتوخ الحذر

404
00:33:34,780 --> 00:33:38,081
‫أجل، أجل، أجل، الحذر الشديد

405
00:33:48,031 --> 00:33:49,898
‫يمكننا استعمال ذاك يا (غاس غاس)

406
00:33:50,333 --> 00:33:52,418
‫جميل، جميل

407
00:33:52,549 --> 00:33:54,504
‫انتبه، (لوسفي)!

408
00:34:39,862 --> 00:34:41,947
‫خرزات!

409
00:34:42,817 --> 00:34:45,466
‫خرزات جميلة جدا!

410
00:36:49,114 --> 00:36:52,851
‫"الحلم أمنية يتمناها قلبك"

411
00:36:53,242 --> 00:36:56,673
‫"حين تنام بسرعة"

412
00:36:57,108 --> 00:37:00,757
‫"في الأحلام ستنسى أوجاع قلبك"

413
00:37:01,106 --> 00:37:03,711
‫"احتفظ بأيّ أمنية تمنيت"

414
00:37:14,530 --> 00:37:17,050
‫"مهما كان قلبك يتألم"

415
00:37:17,181 --> 00:37:19,613
‫"إن بقيت مؤمنا"

416
00:37:19,743 --> 00:37:22,090
‫"فإن الحلم الذي تتمناه سيتحقق"

417
00:37:35,167 --> 00:37:39,512
‫حسنا، ١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧، ٨

418
00:37:41,206 --> 00:37:44,768
‫"احتفظ بأيّ أمنية تمنيت"

419
00:37:46,377 --> 00:37:47,810
‫حسنا

420
00:37:50,286 --> 00:37:52,241
‫اسحبوا! اسحبوا!

421
00:37:52,372 --> 00:37:53,805
‫اسحبوا!

422
00:37:57,150 --> 00:38:00,018
‫"الحلم الذي تتمناه سيتحقق"

423
00:38:00,366 --> 00:38:02,233
‫"سيتحقق"

424
00:39:02,885 --> 00:39:05,231
‫- أجل؟
‫- وصلت العربة

425
00:39:06,969 --> 00:39:10,270
‫(سندريلا)، ألست جاهزة يا ابنتي؟

426
00:39:10,402 --> 00:39:14,963
‫- لن أذهب
‫- لن تذهبي؟ كم هذا مؤسف

427
00:39:15,962 --> 00:39:18,220
‫لكن بالطبع، ستكون هناك مرات أخرى

428
00:39:18,307 --> 00:39:20,306
‫أجل، تصبحن على خير

429
00:39:31,256 --> 00:39:34,904
‫لا يهم
‫ما هو الحفل الراقص الملكي؟

430
00:39:36,860 --> 00:39:40,118
‫في النهاية
‫أفترض أنه سيكون مملا بشكل مروّع

431
00:39:40,248 --> 00:39:42,986
‫ومضجرا وبالغ...

432
00:39:44,463 --> 00:39:46,374
‫بالغ الروعة

433
00:39:54,456 --> 00:39:56,281
‫- إنه...
‫- مفاجأة!

434
00:39:56,411 --> 00:39:59,191
‫- مفاجأة!
‫- مفاجأة!

435
00:39:59,756 --> 00:40:02,145
‫- عيد مولد سعيدا!
‫- كلا، كلا، كلا، كلا!

436
00:40:02,275 --> 00:40:04,274
‫لم أحلم بذلك قط

437
00:40:04,535 --> 00:40:07,185
‫إنها مفاجأة جميلة جدا

438
00:40:07,272 --> 00:40:10,530
‫كيف يمكنني يوما...

439
00:40:11,398 --> 00:40:14,093
‫شكرا جزيلا

440
00:40:21,044 --> 00:40:23,521
‫والآن تذكرا، حين يتم تقديمكما
‫إلى سمو الأمير

441
00:40:23,652 --> 00:40:25,041
‫- احرصا على...
‫- مهلا!

442
00:40:26,171 --> 00:40:27,953
‫أرجوكن، انتظرنني!

443
00:40:28,908 --> 00:40:31,733
‫أليس جميلا؟ هل يعجبكن؟

444
00:40:32,210 --> 00:40:34,339
‫هل تظنن أنه سيفي بالغرض؟

445
00:40:36,164 --> 00:40:37,858
‫- (سندريلا)!
‫- أمي، لا يمكنها!

446
00:40:37,989 --> 00:40:40,031
‫- كلا!
‫- لا يمكنك!

447
00:40:40,161 --> 00:40:42,029
‫أيّتها الفتاتان، رجاءً

448
00:40:42,854 --> 00:40:45,461
‫في النهاية، عقدنا اتفاقا

449
00:40:45,895 --> 00:40:47,764
‫أليس كذلك يا (سندريلا)؟

450
00:40:49,371 --> 00:40:52,978
‫ولا أتراجع دوما عن كلمتي

451
00:40:54,324 --> 00:40:56,150
‫يا لذكائك

452
00:40:56,758 --> 00:41:01,059
‫هذه الخرزات...
‫تمنحه اللمسة المناسبة تماما

453
00:41:01,667 --> 00:41:04,274
‫ألا تظنين ذلك يا (دريزيلا)؟

454
00:41:04,404 --> 00:41:06,185
‫كلا، لا أفعل، أظن أنها...

455
00:41:06,749 --> 00:41:09,921
‫أيّتها اللصة الصغيرة!

456
00:41:10,051 --> 00:41:12,224
‫إنها خرزاتي، أعطيني إياها

457
00:41:12,355 --> 00:41:13,745
‫كلا

458
00:41:13,876 --> 00:41:16,133
‫انظرا، هذا وشاحي، ترتدي وشاحي

459
00:41:16,265 --> 00:41:18,872
‫- إنه لي!
‫- أرجوكما

460
00:41:21,391 --> 00:41:23,390
‫- أرجوكما، كلا
‫- لصة!

461
00:41:24,954 --> 00:41:27,213
‫أيّتها الفتاتان، أيّتها الفتاتان

462
00:41:27,735 --> 00:41:30,949
‫هذا يكفي، أسرعا الآن

463
00:41:31,428 --> 00:41:33,730
‫لن أقبل بأن تشعرا بالاستياء

464
00:41:38,683 --> 00:41:40,029
‫تصبحين على خير

465
00:42:19,782 --> 00:42:24,865
‫"ستنسى وجع قلبك"

466
00:42:25,040 --> 00:42:29,385
‫"احتفظ بأيّ أمنية تمنيتها"

467
00:42:29,515 --> 00:42:31,817
‫كلا، كلا، هذا غير صحيح

468
00:42:32,165 --> 00:42:36,422
‫"آمن بأحلامك ويوما ما"

469
00:42:36,553 --> 00:42:38,507
‫لا فائدة فحسب

470
00:42:38,639 --> 00:42:41,332
‫"سيأتي قوس قزحك مبتسما"

471
00:42:41,463 --> 00:42:43,114
‫لا فائدة إطلاقا

472
00:42:44,025 --> 00:42:48,414
‫"مهما كان قلبك يتألم"

473
00:42:48,544 --> 00:42:51,673
‫"إن بقيت مؤمنا"

474
00:42:51,933 --> 00:42:54,192
‫لا يمكن أن أؤمن، ليس بعد الآن

475
00:42:54,322 --> 00:42:58,623
‫"فالحلم الذي تتمناه سيتحقق"

476
00:42:58,755 --> 00:43:01,144
‫لم يبقَ ما أؤمن به

477
00:43:01,275 --> 00:43:02,621
‫لا شيء

478
00:43:02,926 --> 00:43:07,617
‫لا شيء يا عزيزتي؟
‫لا تعنين ذلك حقا

479
00:43:07,747 --> 00:43:09,920
‫- لكنني أعنيه
‫- ترهات يا ابنتي!

480
00:43:10,355 --> 00:43:13,830
‫إن فقدت إيمانك كلّه، فلا يمكن أن أكون هنا

481
00:43:13,917 --> 00:43:15,481
‫وها أنا

482
00:43:15,829 --> 00:43:18,392
‫هيا الآن، جففي دموعك

483
00:43:19,261 --> 00:43:21,346
‫لا يمكن أن تذهبي إلى الحفل الراقص
‫بهذا المظهر

484
00:43:21,476 --> 00:43:22,867
‫الحفل الراقص؟

485
00:43:22,998 --> 00:43:24,953
‫- لكنني لست...
‫- بل أنت كذلك

486
00:43:25,083 --> 00:43:26,472
‫لكن علينا أن نسرع

487
00:43:26,603 --> 00:43:28,906
‫لأن المعجزات حتى تستغرق بعض الوقت

488
00:43:29,036 --> 00:43:31,643
‫- المعجزات؟
‫- شاهدي

489
00:43:32,685 --> 00:43:35,727
‫ماذا فعلت بتلك العصا السحرية بحق السماء؟
‫كنت متأكدة...

490
00:43:35,814 --> 00:43:38,420
‫- عصا سحرية؟
‫- هذا غريب

491
00:43:38,897 --> 00:43:41,070
‫- أنا دوما...
‫- إذا لا بد أنك...

492
00:43:41,201 --> 00:43:44,110
‫عرّابتك الجنية؟ بالطبع

493
00:43:44,895 --> 00:43:47,197
‫أين تلك العصا؟ أنا...

494
00:43:47,326 --> 00:43:51,368
‫نسيت، أخفيتها

495
00:43:53,496 --> 00:43:55,278
‫انظروا إلى ما فعلته

496
00:43:55,408 --> 00:43:57,059
‫كيف فعلت ذلك؟

497
00:43:57,189 --> 00:43:59,362
‫لنرَ الآن

498
00:43:59,970 --> 00:44:02,663
‫برأيي، أول شيء نحتاج إليه هو...

499
00:44:03,315 --> 00:44:05,879
‫- يقطينة
‫- يقطينة؟

500
00:44:06,007 --> 00:44:09,311
‫والآن الكلمات السحرية

501
00:44:19,216 --> 00:44:21,389
‫"ضعيها معا وعلام تحصلين؟"

502
00:44:28,340 --> 00:44:30,469
‫"سيصنع سحرا، صدّقي أو لا تصدّقي"

503
00:44:32,685 --> 00:44:37,116
‫"والآن (سالا غادولا) تعني (مينشيكا بولارو)"

504
00:44:37,247 --> 00:44:39,549
‫"لكن الشيء الذي يؤدي العمل"

505
00:44:39,679 --> 00:44:41,983
‫"هو..."

506
00:44:46,978 --> 00:44:49,108
‫"اجمعيها معا وعلام تحصلين؟"

507
00:44:54,408 --> 00:44:57,449
‫- انظروا، انظروا
‫- أليست رائعة؟ أليس كذلك؟

508
00:44:58,535 --> 00:45:00,752
‫إنها جميلة

509
00:45:00,882 --> 00:45:03,184
‫أجل، إنها كذلك

510
00:45:03,357 --> 00:45:05,965
‫مع عربة أنيقة مماثلة بالطبع

511
00:45:06,095 --> 00:45:10,266
‫يجب أن يكون لدينا ببساطة...
‫فئران

512
00:45:10,700 --> 00:45:12,134
‫فئران؟

513
00:45:12,264 --> 00:45:14,307
‫هذا جميل جدا

514
00:45:14,437 --> 00:45:17,130
‫سيكون لدينا عربة
‫وأربعة خيول حين ننتهي

515
00:45:17,391 --> 00:45:20,432
‫ألوّح بعصاي ولأنهي الخدعة...

516
00:45:23,387 --> 00:45:25,777
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

517
00:45:26,211 --> 00:45:29,860
‫أنا متأكدة أنها كانت أربعة
‫يجب أن يكون ثمة واحد آخر

518
00:45:30,859 --> 00:45:32,293
‫ها أنت

519
00:45:45,457 --> 00:45:47,456
‫(لوسفر) المسكين

520
00:45:48,021 --> 00:45:50,366
‫يستحق ذلك برأيي والآن...

521
00:45:50,497 --> 00:45:52,843
‫أين كنا؟ يا إلهي، أجل

522
00:45:53,322 --> 00:45:57,493
‫لا يمكنك الذهاب إلى الحفل الراقص
‫بدون... حصان

523
00:45:57,578 --> 00:45:59,534
‫حصان آخر؟

524
00:45:59,662 --> 00:46:03,270
‫لكن اليوم، كتغيير، ستقود العربة

525
00:46:03,401 --> 00:46:05,530
‫وتجلس في مقعد السائق أيضا

526
00:46:06,050 --> 00:46:09,527
‫إذ عوضا عن الحصان، أنت الحوذي بالطبع

527
00:46:15,175 --> 00:46:19,389
‫هذا يفي بالغرض كما أظن باستثناء...
‫أجل!

528
00:46:19,475 --> 00:46:22,647
‫اللمسة الأخيرة وهي أنت

529
00:46:22,777 --> 00:46:26,210
‫أجل يا (برونو)، هذا صحيح
‫ستكون الخادم الليلة

530
00:46:30,555 --> 00:46:33,248
‫اصعدي يا عزيزتي، لا يمكن أن نضيّع الوقت

531
00:46:33,378 --> 00:46:35,768
‫- لكن...
‫- كلا، لا تحاولي شكري

532
00:46:35,899 --> 00:46:39,635
‫لم أكن أفعل، أقصد، أشكرك لكن...

533
00:46:39,765 --> 00:46:44,674
‫- لكن ألا تظنين أن ثوبي...
‫- أجل، إنه جميل يا عزيزتي، جميل...

534
00:46:44,804 --> 00:46:48,237
‫يا إلهي يا ابنتي
‫لا يمكنك الذهاب بهذا الثوب!

535
00:46:49,931 --> 00:46:52,147
‫والآن لنرَ يا عزيزتي

536
00:46:52,278 --> 00:46:55,710
‫مقاسك ولون عينيك...

537
00:46:56,492 --> 00:46:59,707
‫شيء بسيط لكن جريء أيضا

538
00:46:59,837 --> 00:47:03,573
‫اتركي الأمر لي فحسب،
‫سيكون ثوبا رائعا جدا

539
00:47:10,828 --> 00:47:13,782
‫إنه ثوب جميل

540
00:47:14,174 --> 00:47:17,172
‫هل رأيتم يوما ثوبا جميلا مماثلا؟

541
00:47:17,694 --> 00:47:20,300
‫وانظروا، خف زجاجي

542
00:47:21,734 --> 00:47:24,209
‫كأنه حلم

543
00:47:24,341 --> 00:47:27,166
‫حلم جميل يتحقق

544
00:47:27,251 --> 00:47:33,638
‫أجل يا عزيزتي لكن كالأحلام كلّها
‫أخشى أنه لا يمكن أن يدوم هذا إلى الأبد

545
00:47:33,768 --> 00:47:35,723
‫لديك حتى منتصف الليل فقط ثم...

546
00:47:35,853 --> 00:47:37,375
‫منتصف الليل؟ شكرا لك

547
00:47:37,505 --> 00:47:41,111
‫مهلا، مهلا، مهلا، دقيقة واحدة فقط
‫يجب أن تفهمي يا عزيزتي

548
00:47:41,241 --> 00:47:44,065
‫عندما تدق الساعة الثانية عشرة
‫ستزول التعويذة

549
00:47:44,195 --> 00:47:46,715
‫وسيعود كلّ شيء إلى سابق عهده

550
00:47:46,846 --> 00:47:51,842
‫أفهم لكنه أكثر مما أملت حصوله يوما

551
00:47:51,973 --> 00:47:53,623
‫باركك الرب يا ابنتي

552
00:47:53,754 --> 00:47:56,187
‫أنا... يا إلهي

553
00:47:56,318 --> 00:47:59,662
‫تأخر الوقت، أسرعي يا عزيزتي
‫لا يمكن للحفل الراقص الانتظار

554
00:47:59,793 --> 00:48:02,095
‫استمتعي بوقتك، ارقصي، امرحي

555
00:48:02,226 --> 00:48:04,137
‫والآن اذهبي، أنت في طريقك

556
00:48:04,268 --> 00:48:06,527
‫"مع..."

557
00:48:36,156 --> 00:48:40,240
‫"الأميرة (فريدريكا أوجيني دو لا فونتين)"

558
00:48:44,326 --> 00:48:47,192
‫"الآنسة (أوغستينا دوبوا)"

559
00:48:47,323 --> 00:48:50,625
‫"ابنة الجنرال (بيار دوبوا)"

560
00:49:01,921 --> 00:49:04,180
‫الصبي لا يتعاون

561
00:49:04,832 --> 00:49:08,742
‫"الآنسة (ليونورا مرسيدس دو لا تور)"

562
00:49:09,089 --> 00:49:13,565
‫"ابنة الكولونيل والسيّدة (دو لا تور)"

563
00:49:19,864 --> 00:49:22,644
‫لا أفهم ذلك

564
00:49:22,775 --> 00:49:25,730
‫لا بد من وجود فتاة قد تشكّل أما ملائمة

565
00:49:25,860 --> 00:49:27,946
‫اسكت يا سيّدي

566
00:49:28,379 --> 00:49:30,334
‫زوجة ملائمة

567
00:49:49,058 --> 00:49:54,144
‫"الآنستان (دريزيلا) و(أنستازيا تريماين)"

568
00:49:55,056 --> 00:49:58,140
‫"ابنتا الليدي (تريماين)"

569
00:50:03,831 --> 00:50:07,351
‫أستسلم، حتى أنا لم أتوقّع من الفتى...

570
00:50:07,481 --> 00:50:11,174
‫إن سمحت لي يا مولاي، حاولت تحذيرك

571
00:50:11,305 --> 00:50:15,171
‫لكنك يا سيّدي رومانسي بشكل ميؤوس منه

572
00:50:16,127 --> 00:50:19,951
‫لا شك أنك رأيت الصورة الشامة
‫كلّها بالتفصيل

573
00:50:20,732 --> 00:50:24,555
‫الأمير الشاب ينحني للحشد

574
00:50:25,034 --> 00:50:28,162
‫فجأة يتوقف وينظر إلى الأعلى

575
00:50:28,509 --> 00:50:32,245
‫إذ ها هي تقف هناك

576
00:50:32,376 --> 00:50:34,374
‫فتاة أحلامه

577
00:50:35,764 --> 00:50:38,415
‫من هي أو من أين أتت؟

578
00:50:38,545 --> 00:50:44,280
‫لا يعرف ولا يهمه ذلك
‫لأن قلبه يقول له إن هذه...

579
00:50:44,367 --> 00:50:48,798
‫إن هذه هي الفتاة المقدّر لها
‫أن تكون عروسه

580
00:50:50,840 --> 00:50:53,404
‫إنها حبكة جميلة للروايات الخيالية
‫يا سيّدي

581
00:50:53,534 --> 00:50:55,663
‫لكن في الحياة الواقعية، كلا

582
00:50:56,053 --> 00:50:59,095
‫كلا! كان الأمر فاشلا لا محالة

583
00:50:59,225 --> 00:51:01,005
‫فاشلا، صحيح؟

584
00:51:01,789 --> 00:51:05,176
‫انظر إلى ذلك أيّها الثرثار المغرور

585
00:51:06,742 --> 00:51:09,739
‫- من هي؟ هل تعرفها؟
‫- كلا يا مولاي

586
00:51:10,305 --> 00:51:12,303
‫لم أرها قط من قبل

587
00:51:12,433 --> 00:51:14,345
‫هذا أمر لصالحها

588
00:51:14,476 --> 00:51:16,733
‫رقصة (الفالس)، بسرعة،
‫(الفالس)!

589
00:51:20,123 --> 00:51:23,338
‫المصابيح، المصابيح

590
00:51:43,498 --> 00:51:45,626
‫فاشلا، صحيح؟

591
00:51:48,754 --> 00:51:52,317
‫والآن سأذهب لأنام نوما هنيئا

592
00:51:52,447 --> 00:51:55,054
‫تماما يا سيّدي، أظن أنني أيضا...

593
00:51:55,184 --> 00:51:57,530
‫ستبقى هنا

594
00:51:57,791 --> 00:52:01,398
‫احرص على ألا يزعجهما أحد
‫وحين يطلب منها الفتى الزواج...

595
00:52:01,483 --> 00:52:04,004
‫أبلغني على الفور

596
00:52:04,872 --> 00:52:06,654
‫"أبلغني على الفور"

597
00:52:06,741 --> 00:52:10,651
‫وتذكّر، إن وقع أيّ خطب...

598
00:52:27,031 --> 00:52:29,551
‫- لكن من هي يا أمي؟
‫- هل نعرفها؟

599
00:52:29,636 --> 00:52:31,636
‫يبدو أن الأمير يعرفها بالتأكيد

600
00:52:32,244 --> 00:52:34,198
‫أعرف أنني لم أرها قط

601
00:52:34,330 --> 00:52:35,720
‫ولا أنا

602
00:52:35,850 --> 00:52:38,717
‫لكنها بكلّ تأكيد... مهلا

603
00:52:39,325 --> 00:52:41,889
‫ثمة شيء مألوف فيها

604
00:53:02,918 --> 00:53:05,523
‫"هذا هو الحب إذا"

605
00:53:07,783 --> 00:53:11,693
‫"هذا هو الحب إذا"

606
00:53:12,214 --> 00:53:18,427
‫"إذا هذا ما يجعل الحياة رائعة"

607
00:53:19,470 --> 00:53:21,425
‫"أنا متوهّجة"

608
00:53:22,901 --> 00:53:27,464
‫- "والآن أعرف"
‫- "والآن أعرف"

609
00:53:27,594 --> 00:53:31,939
‫"مفتاح النعيم كلّه"

610
00:53:32,070 --> 00:53:35,326
‫"معي"

611
00:53:35,588 --> 00:53:37,847
‫"قلبي يرفرف"

612
00:53:39,412 --> 00:53:43,061
‫"ويمكنني الطيران"

613
00:53:43,668 --> 00:53:50,882
‫"سألمس كلّ نجمة في السماء"

614
00:53:52,010 --> 00:53:57,007
‫"إذا هذه هي المعجزة"

615
00:53:57,138 --> 00:54:03,611
‫"التي كنت أحلم بها"

616
00:54:11,866 --> 00:54:20,207
‫"إذا هذا هو الحب"

617
00:54:23,291 --> 00:54:25,551
‫يا إلهي!

618
00:54:25,682 --> 00:54:28,592
‫- ما الأمر؟
‫- إنه منتصف الليل

619
00:54:28,723 --> 00:54:30,809
‫أجل، إنه كذلك بالفعل لكن لمَ...

620
00:54:30,939 --> 00:54:33,329
‫- وداعا
‫- كلا، كلا، مهلا

621
00:54:33,502 --> 00:54:36,022
‫- لا يمكنك المغادرة الآن، إنها...
‫- يجب أن أذهب، أرجوك

622
00:54:36,152 --> 00:54:37,847
‫- أرجوك، عليّ ذلك
‫- لكن لماذا؟

623
00:54:37,933 --> 00:54:40,149
‫أنا... الأمير

624
00:54:40,279 --> 00:54:41,887
‫لم ألتقِ الأمير

625
00:54:42,018 --> 00:54:44,276
‫الأمير؟ لكن ألم تعرفي...

626
00:54:45,667 --> 00:54:47,796
‫- وداعا!
‫- كلا، انتظري

627
00:54:47,927 --> 00:54:50,446
‫عودي،
‫أرجوك عودي

628
00:54:50,576 --> 00:54:52,922
‫لا أعرف اسمك حتى، كيف سأجدك؟

629
00:54:53,053 --> 00:54:54,877
‫انتظري!
‫أرجوك، انتظري!

630
00:54:55,746 --> 00:54:57,484
‫وداعا!

631
00:54:58,006 --> 00:54:59,786
‫أيّتها الشابة!

632
00:54:59,917 --> 00:55:02,046
‫- انتظري!
‫- الأمير!

633
00:55:07,303 --> 00:55:10,866
‫يا آنسة! يا آنسة!

634
00:55:12,778 --> 00:55:14,428
‫لحظة فقط!

635
00:55:14,907 --> 00:55:18,035
‫أيّها الحرّاس! أيّها الحرّاس!

636
00:55:18,816 --> 00:55:22,641
‫أوقفوا تلك العربة!
‫أغلقوا تلك البوابات!

637
00:55:25,160 --> 00:55:27,375
‫الحقوا تلك العربة!

638
00:55:27,506 --> 00:55:29,765
‫افتحوا تلك البوابات!

639
00:56:06,434 --> 00:56:08,215
‫آسفة

640
00:56:08,823 --> 00:56:11,732
‫أظن أنني نسيت كلّ شيء

641
00:56:12,691 --> 00:56:14,861
‫حتى الوقت لكن...

642
00:56:16,035 --> 00:56:18,773
‫لكن ذلك كان رائعا جدا

643
00:56:19,772 --> 00:56:23,202
‫وكان وسيما للغاية وحين رقصنا...

644
00:56:24,160 --> 00:56:28,982
‫أنا متأكدة أن الأمير نفسه
‫ما كان ليكون أكثر...

645
00:56:30,285 --> 00:56:33,066
‫- حسنا، انتهى الأمر و...
‫- (سندريلي)

646
00:56:33,196 --> 00:56:36,325
‫- انظري، انظري! خفك!
‫- أجل، خفك!

647
00:56:36,455 --> 00:56:38,366
‫خفك يا (سندريلي)

648
00:56:42,711 --> 00:56:44,275
‫شكرا لك

649
00:56:44,883 --> 00:56:48,099
‫شكرا جزيلا لك على كلّ شيء

650
00:56:57,611 --> 00:57:01,870
‫مولاي، لا أرى فائدة من الدوران
‫حول الموضوع

651
00:57:02,001 --> 00:57:04,043
‫يؤسفني أن أخبرك يا سيّدي

652
00:57:04,173 --> 00:57:08,300
‫أن الشابة اختفت
‫تاركة خلفها هذا الخف الزجاجي فقط

653
00:57:09,256 --> 00:57:11,342
‫أجل، سأفعل ذلك

654
00:57:13,252 --> 00:57:16,599
‫كلا، لا يمكنني ذلك ببساطة

655
00:57:44,883 --> 00:57:47,142
‫ادخل

656
00:57:47,273 --> 00:57:48,749
‫ادخل!

657
00:57:48,879 --> 00:57:52,224
‫- مولاي...
‫- طلب منها الزواج بالفعل إذا؟

658
00:57:52,356 --> 00:57:53,746
‫- أخبرني كلّ شيء
‫- في الواقع يا سيّدي...

659
00:57:53,876 --> 00:57:56,178
‫- من هي؟ أين تعيش؟
‫- لم تتسن لي الفرصة...

660
00:57:56,309 --> 00:57:58,829
‫لا يهم، لدينا أمور أهم نناقشها

661
00:57:58,959 --> 00:58:03,302
‫تنظيم الزفاف والدعوات
‫وعطلة وطنية

662
00:58:04,042 --> 00:58:05,997
‫- هذه الأمور كلّها
‫- لكن يا سيّدي...

663
00:58:06,128 --> 00:58:08,908
‫خذ، خذ، إليك سيجارا
‫خذ المزيد

664
00:58:09,646 --> 00:58:11,037
‫لكن...

665
00:58:11,167 --> 00:58:12,948
‫الأفضل أن تتمرّن على توزيع هذه، صحيح؟

666
00:58:13,687 --> 00:58:16,858
‫لكن ليتك تسمعني فقط

667
00:58:16,989 --> 00:58:18,901
‫ولك يا صديقي

668
00:58:18,988 --> 00:58:21,855
‫- يا مولاي، أرجوك...
‫- لقب فارس

669
00:58:22,550 --> 00:58:26,113
‫أمنحك بموجب هذا لقب...

670
00:58:26,417 --> 00:58:29,285
‫بالمناسبة، أيّ لقب قد تحبّذ؟

671
00:58:29,371 --> 00:58:32,499
‫- سيّدي؟ لقد رحلت
‫- "سيّد لقد رحلت"؟

672
00:58:32,629 --> 00:58:34,933
‫إنه لقب غريب
‫لكن إن كان هذا ما...

673
00:58:35,498 --> 00:58:38,496
‫ماذا فعلت؟ أيّها...

674
00:58:38,626 --> 00:58:40,624
‫أيّها... أيّها الخائن!

675
00:58:40,755 --> 00:58:43,926
‫والآن يا سيّدي، تذكّر، ضغط دمك

676
00:58:44,013 --> 00:58:45,837
‫خيانة!

677
00:58:48,314 --> 00:58:50,443
‫كلا يا سيّدي، كلا!

678
00:58:50,573 --> 00:58:52,876
‫تخريب!

679
00:58:53,527 --> 00:58:55,613
‫كنت متحالفا مع الأمير طوال الوقت!

680
00:58:55,743 --> 00:58:59,436
‫حاولت إيقافها لكنها اختفت تماما

681
00:58:59,567 --> 00:59:01,174
‫لا أصدّقك!

682
00:59:01,391 --> 00:59:05,171
‫لكنها الحقيقة يا سيّدي
‫لم نعثر سوى على هذا الخف الزجاجي

683
00:59:05,302 --> 00:59:07,691
‫كان الأمر برمته مكيدة!

684
00:59:08,169 --> 00:59:10,515
‫لكن يا سيّدي، يحبها

685
00:59:11,078 --> 00:59:13,035
‫لن يرتاح حتى يجدها

686
00:59:13,164 --> 00:59:15,121
‫إنه مصمم على الزواج بها

687
00:59:16,293 --> 00:59:19,292
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

688
00:59:19,551 --> 00:59:24,461
‫الأمير يا سيّدي، يقسم إنه لن يتزوّج
‫سوى الفتاة التي يناسبها هذا الخف

689
00:59:24,592 --> 00:59:26,416
‫قال ذلك، صحيح؟

690
00:59:28,067 --> 00:59:29,847
‫نلنا منه!

691
00:59:35,019 --> 00:59:38,712
‫لكن يا سيّدي، قد يناسب هذا الخف
‫عددا من الفتيات

692
00:59:38,842 --> 00:59:41,362
‫تلك مشكلته، أعطى كلمته

693
00:59:41,492 --> 00:59:44,707
‫- سنجعله يلتزم بها
‫- كلا، كلا يا مولاي

694
00:59:44,837 --> 00:59:46,531
‫لن أشارك في الأمر إطلاقا

695
00:59:46,662 --> 00:59:49,486
‫ستجرّب هذا في قدم كلّ فتاة في مملكتي

696
00:59:49,617 --> 00:59:53,483
‫وإن ناسب الحذاء فتاة ما، اجلبها

697
00:59:53,613 --> 00:59:57,219
‫حاضر يا مولاي

698
01:00:03,737 --> 01:00:10,210
‫"بأمر من الملك، إعلان..."

699
01:00:11,036 --> 01:00:13,990
‫(سندريلا)؟ (سندريلا)؟

700
01:00:14,120 --> 01:00:16,466
‫- (سندريلا)! أين تلك...؟
‫- أجل؟

701
01:00:16,597 --> 01:00:18,378
‫أنا هنا

702
01:00:18,508 --> 01:00:20,159
‫أين ابنتاي؟

703
01:00:20,289 --> 01:00:21,982
‫أظن أنهما ما زالتا في السرير

704
01:00:23,200 --> 01:00:26,850
‫لا تقفي مكانك هكذا!
‫جهّزي صواني الفطور على الفور

705
01:00:27,154 --> 01:00:28,500
‫وأسرعي!

706
01:00:29,065 --> 01:00:30,934
‫أتساءل عمّا يجري

707
01:00:31,064 --> 01:00:33,150
‫ما خطبها؟

708
01:00:33,280 --> 01:00:35,149
‫لا أعرف، لنكتشف ذلك، هيا

709
01:00:43,098 --> 01:00:45,749
‫(دريزيلا)! (دريزيلا)!

710
01:00:46,531 --> 01:00:49,703
‫- ماذا؟
‫- انهضي، بسرعة، على الفور

711
01:00:49,833 --> 01:00:51,570
‫لا يمكننا إضاعة الوقت

712
01:00:52,875 --> 01:00:55,959
‫(أنستازيا)، (أنستازيا)

713
01:00:58,477 --> 01:01:00,434
‫انهضي يا (أنستازيا)

714
01:01:01,086 --> 01:01:02,953
‫لماذا؟ لماذا؟

715
01:01:03,084 --> 01:01:06,212
‫الجميع يتكلّم عن الأمر، المملكة كلّها

716
01:01:06,342 --> 01:01:09,036
‫- أسرعي الآن، سيصل في أيّ دقيقة
‫- من؟

717
01:01:09,166 --> 01:01:12,032
‫الدوق الكبير، كان يبحث طوال الليل

718
01:01:12,120 --> 01:01:14,163
‫- يبحث؟
‫- عن تلك الفتاة!

719
01:01:14,293 --> 01:01:16,769
‫تلك التي فقدت خفها في الحفل الراقص
‫ليلة أمس

720
01:01:16,900 --> 01:01:18,899
‫يقولون إنه مجنون بحبها

721
01:01:19,029 --> 01:01:22,591
‫- الدوق؟
‫- كلا، كلا، كلا، الأمير!

722
01:01:23,764 --> 01:01:25,632
‫الأمير!

723
01:01:26,502 --> 01:01:28,717
‫أيّتها الحمقاء الصغيرة الخرقاء

724
01:01:28,847 --> 01:01:32,149
‫نظّفي ذلك
‫ثم ساعدي ابنتيّ في ارتداء ملابسهما

725
01:01:32,280 --> 01:01:33,757
‫لماذا؟

726
01:01:33,887 --> 01:01:37,581
‫إن كان مغرما بتلك الفتاة
‫فلمَ نزعج نفسنا حتى؟

727
01:01:37,711 --> 01:01:39,622
‫والآن أصغيا إليّ

728
01:01:40,404 --> 01:01:42,794
‫ما زال ثمة إمكانية أن تتزوّجه إحداكما

729
01:01:42,925 --> 01:01:45,271
‫إحدانا؟

730
01:01:45,748 --> 01:01:48,658
‫- أمي، ماذا تعنين؟
‫- هذا فحسب

731
01:01:48,789 --> 01:01:52,526
‫لا أحد ولا حتى الأمير
‫يعرف هوية تلك الفتاة

732
01:01:52,656 --> 01:01:54,742
‫نحن نعرف! نحن نعرف!
‫(سندريلي)! (سندري...)

733
01:01:54,828 --> 01:01:57,827
‫الخف الزجاجي هو خيطهم الوحيد

734
01:01:57,913 --> 01:02:01,563
‫تلقى الدوق أوامر بتجربته
‫في قدم كلّ فتاة في المملكة

735
01:02:01,998 --> 01:02:04,560
‫وإن تم العثور على فتاة يلائمها الخف

736
01:02:05,082 --> 01:02:10,424
‫فعندئذٍ بأمر من الملك
‫ستكون تلك الفتاة عروس الأمير

737
01:02:10,512 --> 01:02:13,163
‫- عروسه
‫- عروسه!

738
01:02:13,293 --> 01:02:15,161
‫(سندريلا)، اجمعي أغراضي!

739
01:02:15,291 --> 01:02:17,334
‫لا تهتمي بها، أصلحي هذه على الفور!

740
01:02:17,681 --> 01:02:20,851
‫- ليس حتى تكوي ثوبي!
‫- وهذه أيضا، أصلحي هذه

741
01:02:21,981 --> 01:02:23,937
‫بعد أن تنظّف حذائي...

742
01:02:25,197 --> 01:02:27,413
‫ما خطبها؟

743
01:02:27,543 --> 01:02:30,671
‫- استيقظي يا غبية!
‫- يجب أن نرتدي ملابسنا!

744
01:02:31,020 --> 01:02:34,104
‫نرتدي الملابس، أجل

745
01:02:34,407 --> 01:02:36,145
‫يجب أن نرتدي الملابس

746
01:02:36,276 --> 01:02:38,578
‫ليس مناسبا أن يراني الدوق هكذا

747
01:02:38,708 --> 01:02:40,230
‫أمي، هل رأيت ما فعلته؟

748
01:02:40,360 --> 01:02:42,620
‫- هل ستدعينها...؟
‫- اصمتا!

749
01:02:44,705 --> 01:02:47,355
‫"إذا هذا هو الحب"

750
01:03:01,040 --> 01:03:02,560
‫ماذا ستفعل؟

751
01:03:02,691 --> 01:03:05,168
‫اصمت، لا أعرف
‫يجب أن نراقبها، هيا!

752
01:03:30,584 --> 01:03:32,061
‫- (سندريلي)! (سندريلي)!
‫- (سندريلي)!

753
01:03:32,191 --> 01:03:35,319
‫- انتبهي! انتبهي!
‫- "إذا هذه هي المعجزة"

754
01:03:35,450 --> 01:03:39,578
‫- "التي كنت أحلم بها"
‫- (سندريلي)، انتبهي!

755
01:03:41,750 --> 01:03:43,313
‫- خلفك، خلفك!
‫- ماذا؟

756
01:03:44,487 --> 01:03:46,833
‫كلا!

757
01:03:47,093 --> 01:03:48,744
‫كلا، أرجوك!

758
01:03:48,874 --> 01:03:51,351
‫لا يمكنك ذلك، لا يمكنك ذلك فحسب

759
01:03:51,482 --> 01:03:54,218
‫أخرجيني من هنا!
‫يجب أن تخرجيني من هنا!

760
01:03:54,349 --> 01:03:56,564
‫لا يمكنك احتجازي هنا!

761
01:03:57,695 --> 01:04:00,127
‫أرجوك

762
01:04:00,258 --> 01:04:03,386
‫كلا، كلا، لا يمكنها فعل ذلك
‫لا يمكنها احتجاز (سندريلي)

763
01:04:03,516 --> 01:04:04,994
‫- سوف...
‫- اصمت

764
01:04:05,122 --> 01:04:07,382
‫"أرجوك، أرجوك"

765
01:04:07,513 --> 01:04:10,727
‫يجب أن نحصل على ذلك المفتاح يا (غاس غاس)
‫علينا الحصول على ذلك المفتاح

766
01:04:22,936 --> 01:04:25,065
‫لقد وصل، لقد وصل، الدوق

767
01:04:25,195 --> 01:04:27,977
‫- أجل، أجل، من؟
‫- الدوق الكبير، مع الخف

768
01:04:28,063 --> 01:04:31,365
‫- يجب أن نحصل على ذلك المفتاح بسرعة
‫- أجل، أجل، مفتاح، مفتاح، بسرعة

769
01:04:33,103 --> 01:04:36,883
‫أمي، أمي، لقد وصل، لقد وصل

770
01:04:37,013 --> 01:04:38,664
‫- الدوق الكبير
‫- هل أبدو بمظهر جيّد؟

771
01:04:38,794 --> 01:04:40,402
‫أنا متحمّسة للغاية
‫بحيث لا أعرف ما سأفعله

772
01:04:40,532 --> 01:04:42,009
‫أيّتها الفتاتان

773
01:04:42,140 --> 01:04:45,311
‫والآن تذكرا، هذه فرصتكما الأخيرة
‫لا تخذلاني

774
01:04:50,308 --> 01:04:53,131
‫صاحب السعادة الإمبراطورية
‫الدوق الكبير

775
01:04:54,435 --> 01:04:56,564
‫تشرّف منزلنا المتواضع بحضورك

776
01:04:57,041 --> 01:04:58,562
‫بالفعل

777
01:04:58,692 --> 01:05:00,952
‫اسمح لي بتقديم ابنتيّ

778
01:05:01,082 --> 01:05:03,733
‫(دريزيلا)، (أنستازيا)

779
01:05:03,863 --> 01:05:05,340
‫يا صاحب السعادة

780
01:05:07,165 --> 01:05:08,902
‫أجل، رائع، أنا متأكد

781
01:05:09,685 --> 01:05:12,291
‫سيقرأ صاحب السعادة الإعلان الملكي

782
01:05:15,463 --> 01:05:18,027
‫"إلى جميع رعايا جلالة الملك الأوفياء"

783
01:05:18,113 --> 01:05:20,589
‫"هذا الإعلان الملكي المتعلّق..."

784
01:05:20,720 --> 01:05:24,804
‫"بخف زجاجي معيّن"

785
01:05:25,802 --> 01:05:27,496
‫"صدر أمر..."

786
01:05:27,583 --> 01:05:30,365
‫هذا خفي!

787
01:05:30,625 --> 01:05:33,493
‫يعجبني ذلك، إنه خفي!

788
01:05:33,624 --> 01:05:35,535
‫كلا، كلا، كلا!
‫إنه خف (سندريلا)!

789
01:05:36,578 --> 01:05:39,445
‫- كيف يمكنها الوقوف هناك...
‫- أيّتها الفتاتان، أيّتها الفتاتان

790
01:05:40,488 --> 01:05:41,878
‫أحسنا التصرّف

791
01:05:42,834 --> 01:05:44,919
‫أعتذر منك أشد اعتذار يا صاحب السعادة

792
01:05:45,050 --> 01:05:46,657
‫تابع من فضلك

793
01:05:46,788 --> 01:05:48,350
‫أجل، بالفعل

794
01:05:48,569 --> 01:05:50,133
‫أجل

795
01:05:50,263 --> 01:05:51,870
‫"صدر أمر في هذا اليوم"

796
01:05:52,002 --> 01:05:53,565
‫"أن تبدأ عملية بحث في أنحاء البلاد كلّها"

797
01:05:55,172 --> 01:05:58,475
‫"الهدف الوحيد منها هو التالي"

798
01:06:00,647 --> 01:06:03,688
‫"أن تقوم كلّ فتاة في المملكة
‫بدون أيّ استثناء"

799
01:06:03,819 --> 01:06:06,642
‫"بتجربة هذا الخف الزجاجي في قدمها"

800
01:06:06,773 --> 01:06:09,814
‫"وإن تم العثور على فتاة
‫يناسب قدمها هذا الخف جيّدا"

801
01:06:13,203 --> 01:06:16,375
‫"فستكون هي الفتاة المنشودة
‫في عملية البحث هذه"

802
01:06:16,503 --> 01:06:19,719
‫"وسيتم اعتبارها الحبيبة الحقيقية
‫لسموي الأمير الملكي"

803
01:06:19,850 --> 01:06:23,456
‫"ابننا الحبيب ووليّ عهدنا، الأمير النبيل"

804
01:06:24,803 --> 01:06:26,584
‫"سيقوم الأمير المذكور راكعا"

805
01:06:26,714 --> 01:06:29,060
‫"بتوسل أو طلب
‫أو إن دعت الحاجة مناشدة..."

806
01:06:29,191 --> 01:06:31,972
‫"الفتاة المذكورة بأن تقبل الزواج منه"

807
01:06:33,971 --> 01:06:35,359
‫"عندئذٍ، إن قامت الفتاة المذكورة سابقا"

808
01:06:35,491 --> 01:06:38,880
‫"بالموافقة على طلبه
‫فسيعلن الثنائي خطوبتهما"

809
01:06:41,747 --> 01:06:45,830
‫"وفي الوقت المناسب
‫بعد وفاة جلالة الملك التي لا مفر منها"

810
01:06:45,961 --> 01:06:47,743
‫"سيعتليان العرش لحكم الأرض"

811
01:06:47,829 --> 01:06:49,742
‫"بصفتهما ملك المملكة وملكتها"

812
01:06:50,914 --> 01:06:52,305
‫"انتهى الإعلان"

813
01:06:54,607 --> 01:06:57,256
‫لا بد أنك منهك للغاية يا صاحب السعادة

814
01:06:57,388 --> 01:06:59,170
‫هل ترغب في تناول الشاي؟

815
01:06:59,473 --> 01:07:01,298
‫ماذا؟ الشاي؟

816
01:07:02,557 --> 01:07:04,383
‫شكرا يا سيّدتي، كلا

817
01:07:04,773 --> 01:07:07,337
‫يجب أن نمضي قدما بتجربة الخف

818
01:07:07,468 --> 01:07:10,596
‫بالطبع، (أنستازيا)، عزيزتي

819
01:07:14,027 --> 01:07:16,808
‫انظروا، عرفت أنه خفي

820
01:07:17,112 --> 01:07:19,285
‫يناسب قياس قدمي تماما

821
01:07:19,415 --> 01:07:22,586
‫أرتدي دوما القياس نفسه
‫حالما رأيته، قلت...

822
01:07:23,108 --> 01:07:24,976
‫حسنا...

823
01:07:25,106 --> 01:07:27,539
‫قد يكون ضيقا قليلا اليوم

824
01:07:27,669 --> 01:07:29,972
‫تعرف كيف هو الحال، بعد الرقص طوال الليل

825
01:07:30,407 --> 01:07:32,232
‫لا أفهم السبب

826
01:07:32,579 --> 01:07:34,794
‫ناسبني دوما كلّيا من قبل

827
01:07:35,142 --> 01:07:37,011
‫لا أظن أنك تبذل جهدك

828
01:07:37,532 --> 01:07:39,661
‫- أمي، هل يمكنك...
‫- صمتا

829
01:07:40,007 --> 01:07:43,658
‫اهدئي يا عزيزتي، يجب ألا نزعج صاحب السعادة

830
01:07:43,788 --> 01:07:46,873
‫أيّها الشاب، هل أنت متأكد أنك تجرّبه
‫في القدم الصحيح؟

831
01:07:48,611 --> 01:07:50,870
‫إنها القدم الصحيحة
‫لكن لا بد أنه انكمش أو ما شابه

832
01:07:52,174 --> 01:07:54,259
‫لا يمكن الاعتماد
‫على هذه الأحذية الزجاجية دوما

833
01:07:54,389 --> 01:07:56,431
‫هيا يا (غاس غاس)، أسرع!

834
01:07:56,561 --> 01:07:58,647
‫تسلّق السلالم، تسلّق السلام!

835
01:07:59,819 --> 01:08:01,775
‫من هنا! من هنا!

836
01:08:05,294 --> 01:08:07,466
‫احمله، احمله، احمله

837
01:08:17,285 --> 01:08:18,806
‫هاك

838
01:08:34,664 --> 01:08:37,097
‫لمَ لا تهدأ لدقيقة؟

839
01:08:37,227 --> 01:08:40,659
‫يا إلهي، هذا يكفي!

840
01:08:42,874 --> 01:08:45,004
‫الشابة التالية رجاءً

841
01:08:45,134 --> 01:08:46,741
‫هل سمعت ذلك يا (غاس)؟
‫هل سمعت ذلك؟

842
01:08:47,524 --> 01:08:49,392
‫- أجل
‫- يجب أن نسرع

843
01:08:54,388 --> 01:08:56,952
‫هيا، هيا، أسرع

844
01:09:04,033 --> 01:09:06,988
‫(غاس غاس)، هيا

845
01:09:07,118 --> 01:09:09,985
‫انظر، انظر، إنه في الأعلى هناك، هيا

846
01:09:18,588 --> 01:09:21,150
‫نحن آتيان يا (سندريلي)!
‫نحن آتيان!

847
01:09:21,281 --> 01:09:23,844
‫- سنخرجك من هنا
‫- جلبتما المفتاح!

848
01:09:24,191 --> 01:09:26,017
‫كيف تمكّنتما...

849
01:09:27,060 --> 01:09:30,362
‫(لوسفر)! أفلته يا (لوسفر)

850
01:09:31,187 --> 01:09:33,575
‫أرجوك، أفلته

851
01:09:33,881 --> 01:09:35,748
‫- أفلته
‫- أفلته!

852
01:09:35,879 --> 01:09:37,877
‫أفلته، أفلته، هل تسمع؟

853
01:09:38,008 --> 01:09:40,006
‫(لوسفي)، أيّها...

854
01:10:18,411 --> 01:10:21,801
‫(برونو)، أجل، (برونو)!

855
01:10:21,932 --> 01:10:24,713
‫بسرعة،اجلبوا (برونو)،
‫اجلبوا (برونو)!

856
01:10:45,003 --> 01:10:48,608
‫أيّها الأحمق الصغير الغبي!

857
01:10:49,173 --> 01:10:50,823
‫سأفعل ذلك بنفسي

858
01:10:51,389 --> 01:10:54,517
‫ابتعد عني، سأجعله يناسبني

859
01:10:56,689 --> 01:10:58,514
‫- حسنا
‫- إنه يناسبها!

860
01:10:58,644 --> 01:11:00,035
‫يناسبها؟

861
01:11:01,859 --> 01:11:03,467
‫كلا!

862
01:11:09,766 --> 01:11:12,982
‫يا صاحب السعادة، أنا آسفة للغاية

863
01:11:13,112 --> 01:11:14,633
‫لن يحصل ذلك مجددا أبدا

864
01:11:14,719 --> 01:11:16,414
‫تحديدا يا سيّدتي

865
01:11:42,352 --> 01:11:45,306
‫هيا، هيا، انهض يا (غاس غاس)،
‫انهض! انهض!

866
01:11:45,871 --> 01:11:48,390
‫لا تفعل، لا تفعل، لا تفعل،
‫لا تفعل، لا تفعل

867
01:11:48,520 --> 01:11:50,171
‫أفلته، أفلته!

868
01:11:55,125 --> 01:11:58,511
‫أنتن السيّدات الوحيدات في المنزل كما آمل
‫كما أفترض

869
01:11:58,599 --> 01:12:00,946
‫- لا أحد آخر يا صاحب السعادة
‫- بالفعل

870
01:12:01,077 --> 01:12:03,725
‫- يوما سعيدا، يوما سعيدا
‫- يا صاحب السعادة؟

871
01:12:03,987 --> 01:12:06,941
‫يا صاحب السعادة، أرجوك، انتظر

872
01:12:07,072 --> 01:12:08,680
‫هل يمكنني أن أجرّبه؟

873
01:12:08,810 --> 01:12:11,982
‫- لا تهتم بها
‫- إنها (سندريلا) فقط

874
01:12:12,068 --> 01:12:13,589
‫- من المطبخ
‫- هذا سخيف

875
01:12:13,719 --> 01:12:15,587
‫- هذا مستحيل
‫- فقدت صوابها

876
01:12:15,718 --> 01:12:18,195
‫أجل، أجل، مجرد فتاة واسعة الخيال

877
01:12:18,323 --> 01:12:21,451
‫سيّدتي، أوامري كانت "كلّ فتاة"

878
01:12:22,581 --> 01:12:24,233
‫هيا يا ابنتي

879
01:12:39,222 --> 01:12:40,960
‫كلا

880
01:12:41,698 --> 01:12:43,479
‫كلا، كلا، كلا، كلا!

881
01:12:43,610 --> 01:12:45,739
‫هذا رهيب

882
01:12:45,869 --> 01:12:48,389
‫ماذا سيقول الملك؟

883
01:12:48,823 --> 01:12:50,562
‫ماذا سيفعل؟

884
01:12:50,648 --> 01:12:52,125
‫ربما سيساعدك أن...

885
01:12:52,256 --> 01:12:55,558
‫كلا، كلا، لا شيء سيساعدني الآن
‫لا شيء، لا شيء

886
01:12:55,688 --> 01:12:57,946
‫لكن في الواقع، لديّ الخف الآخر

887
01:13:35,833 --> 01:13:38,570
‫"آمن بالأحلام"

888
01:13:38,656 --> 01:13:41,177
‫"ويوما ما"

889
01:13:41,307 --> 01:13:46,825
‫"سيأتي قوس قزحك مبتسما"

890
01:13:47,172 --> 01:13:51,995
‫"مهما كان قلبك يتألم"

891
01:13:52,125 --> 01:13:56,035
‫"إن بقيت تؤمن"

892
01:13:56,165 --> 01:13:59,510
‫"فالحلم الذي تتمناه"

893
01:13:59,641 --> 01:14:03,812
‫"سيتحقق"

894
01:14:03,942 --> 01:14:05,767
‫"وعاشا بسعادة إلى الأبد"

895
01:14:10,807 --> 01:14:13,935
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

