﻿1
00:00:18,333 --> 00:00:21,898
لقد أتيت بسلام سيدي الكريم
لستُ سوى مسافر مسكين

2
00:00:21,933 --> 00:00:27,033
رأيت النيران التي تشعلها
وانجذبت لرائحة اللحم الذي تطبخه

3
00:00:27,068 --> 00:00:30,533
في أيامنا هذه ، لا يساعد الناس
المسافرين كما كانوا يفعلون من قبل

4
00:00:30,568 --> 00:00:32,598
أعمال الخير آخذة في التراجع

5
00:00:32,633 --> 00:00:36,383
طرقت على عدة أبواب ، لكن لا يجيب أحد

6
00:00:36,418 --> 00:00:40,133
أحشائي المسكينة تصرخ وتتأوه مثل مقصف فارغ

7
00:00:40,168 --> 00:00:43,098
أنت جائع ، أليس كذلك ؟ -
جائع ؟ -

8
00:00:43,133 --> 00:00:46,333
يصدر فكي صريرا كما لو كان صدئا من الإهمال

9
00:00:46,368 --> 00:00:49,533
لا يمكنني أن أتذكر آخر مرة أكلت فيها أي شيء

10
00:00:49,568 --> 00:00:51,233
هل تريد بعض من اللحم ؟

11
00:01:02,633 --> 00:01:06,033
هل تسمح لي بقربة النبيذ ؟ -
تفضل -

12
00:01:11,333 --> 00:01:14,433
كنت أسعد منك حظا ، فقد فتحوا الأبواب لي

13
00:01:14,468 --> 00:01:18,498
لقد أعطوني رغيفًا ولحمًا ونبيذًا فاخرا

14
00:01:18,533 --> 00:01:22,198
كان ذلك في مزرعة على بعد حوالي
خمسة عشر ميلاً على هذا الطريق

15
00:01:22,233 --> 00:01:26,633
زوجان شابان ، الزوجة عرجاء
قليلا ، لكنها جميلة ومهذبة

16
00:01:26,668 --> 00:01:28,598
يبدو الزوج رجل كادح

17
00:01:28,633 --> 00:01:32,298
أناس محترمون ومسيحيون صالحون بلا شك

18
00:01:32,333 --> 00:01:36,233
لكنك أحد النبلاء ، فأنت ترتدي
مثلهم ، ومع ذلك فإنك تتسول

19
00:01:36,268 --> 00:01:39,098
لا أفهمك -
... أنا من أصل شريف -

20
00:01:39,133 --> 00:01:44,233
لكني أحب المقامرة ، ولهذا فقد
... خسرت كل شيء .. الأرض والمال والشرف

21
00:01:44,268 --> 00:01:49,333
حتى حصاني .. هذه البدلة
وسيفي هما كل ما تبقى لدي

22
00:01:49,433 --> 00:01:53,933
أنا في طريقي إلى الديوان الملكي
للالتحاق بجيش (غونزالو دي كوردوبا)

23
00:01:53,968 --> 00:01:59,233
سنتجه إلى كالابريا لخوض
المعركة ، أتمنى الوصول إلى المجد

24
00:01:59,268 --> 00:02:03,200
الحرب هي فرصتي الأخيرة ، ولا أنوي إهدارها

25
00:02:03,235 --> 00:02:07,133
إنني ماهر في استخدام
الأسلحة ، ولا أفتقر إلى الشجاعة

26
00:02:07,233 --> 00:02:08,898
كنت جنديًا ذات مرة أيضًا

27
00:02:08,933 --> 00:02:12,733
لقد غزوت (غرناطة) ، قاتلت
في جزر الكناري وفيما بعد في (فيدالة)

28
00:02:12,768 --> 00:02:15,098
أنت بالتأكيد من قدامي المحاربين

29
00:02:15,133 --> 00:02:19,733
لكن يبدو أن الخدمة النبيلة
لم تمنحك الكثير من المجد

30
00:02:19,768 --> 00:02:24,333
لم يحالفني الحظ في النهاية
لقد أصبت في صدري أثناء إحدى المعارك

31
00:02:24,368 --> 00:02:27,500
التئم الجرح بشكل سيء
وجعلني عاجز عن القتال

32
00:02:27,535 --> 00:02:30,598
فاضطررت للخروج إلى الطرقات وللعيش على الصدقات

33
00:02:30,633 --> 00:02:34,233
الحياة جاحدة ، ألا توافقني الرأي ؟ -
هذه قصة مثيرة التي حكيتها لي -

34
00:02:34,268 --> 00:02:37,833
أنت لم تكن جنديًا أبدًا
أنا أعلم ما هي مشكلتك

35
00:02:37,933 --> 00:02:40,333
نفس المشكلة تقريبًا لجميع
الذين يتنقلون على الطرقات

36
00:02:40,368 --> 00:02:42,398
أنت ببساطة لا تريد العمل

37
00:02:42,433 --> 00:02:47,833
لا تروقني كلماتك أيها الفاجر
بالأحرى ، أنت لا تعجبني على الإطلاق

38
00:02:47,868 --> 00:02:52,633
أنت مجرد متشرد بائس
وكل ما تقوله هو كذب

39
00:02:52,668 --> 00:02:54,900
أيها الوغد القذر

40
00:02:54,935 --> 00:02:57,098
لا أسمح لأي أحد أن يدعوني كاذبا

41
00:02:57,133 --> 00:03:01,333
لقد أصبت بالعمى
يا ابن العاهرة ، أهكذا ترد لي الجميل ؟

42
00:03:07,933 --> 00:03:10,033
ليس فقيرًا للغاية مع ذلك

43
00:03:10,933 --> 00:03:13,033
إنه ذهب

44
00:03:13,133 --> 00:03:16,198
أيها المقامر ، لقد خسرت مرة أخرى

45
00:03:16,233 --> 00:03:20,133
لم يتبق لديك سوى بطاقة
واحدة الآن ، ألا وهي الجحيم

46
00:03:27,233 --> 00:03:31,738
المسافر

47
00:03:35,864 --> 00:03:54,468
ترجمة : يعقوب خليل
مشاهدة ممتعة

48
00:05:05,233 --> 00:05:07,533
إن العالم جميل للغاية

49
00:05:08,233 --> 00:05:10,233
سوف أستمتع به

50
00:05:29,533 --> 00:05:33,533
أيها الشرير ، أنت تستغل حالتي لتسرقني

51
00:05:34,833 --> 00:05:38,133
استمر في التغوط أيها المتباهي ، خذ وقتك

52
00:05:40,033 --> 00:05:42,898
الق تلك البطيخة ، إنها ملكي ، أيها المتشرد

53
00:05:42,933 --> 00:05:47,233
سوف أريك ، أنت ميت
أيها المجرم ، أيها الوغد

54
00:05:47,633 --> 00:05:50,533
خذ هذه أيها التافه

55
00:05:51,533 --> 00:05:54,298
أيها المسيح إلهي ، يا لها من ضربة

56
00:05:54,333 --> 00:05:57,633
لقد كسر جمجمتي ، دماغي

57
00:06:05,333 --> 00:06:12,433
إنني أسمع صوت جريان مياه ، هل هذا نبع ماء ؟ -
نعم سيدي لوسيو ، إنه مكان جيد للراحة -

58
00:06:12,468 --> 00:06:16,550
أعرف أن الأكل والراحة
... هو كل ما يمكنك التفكير فيه

59
00:06:16,585 --> 00:06:20,633
لكن قدماي تؤلماني ، وأحتاج إلى الراحة .. ساعدني

60
00:06:22,733 --> 00:06:24,433
أعطني هذه

61
00:06:30,033 --> 00:06:34,633
يجب أن نأكل باقتصاد
يا بني ، الشراهة خطيئة رهيبة

62
00:06:34,668 --> 00:06:36,898
خطيئة رهيبة -
... نعم يا سيدي -

63
00:06:36,933 --> 00:06:39,633
لكن حصصك أكثر مني بأربعة أضعاف

64
00:06:39,668 --> 00:06:42,598
كيف تجرؤ ؟ أيها الوغد الوقح

65
00:06:42,633 --> 00:06:47,698
لقد انتشلتك من المستنقع
... وأعطيتك ملابس وعمل وطعام

66
00:06:47,733 --> 00:06:52,433
وهكذا ترد لي الجميل ؟ ... -
أنا آسف ، آسف سيد لوسيو -

67
00:06:52,468 --> 00:06:55,333
أرجوك ، اتركني .. سوف تمزق أذني

68
00:07:03,433 --> 00:07:06,833
توماس .. توماس

69
00:07:07,933 --> 00:07:10,298
هل من أحد هنا ؟

70
00:07:10,333 --> 00:07:14,433
ما لم يكن أرنبًا يختبىء
بين الشجيرات ، فإني لا أرى شيئًا

71
00:07:25,833 --> 00:07:31,133
توماس ، أحضر لي جرعة أخرى
من الماء ، كانت الرنجة مالحة مثل الجحيم

72
00:07:35,033 --> 00:07:36,833
بسرعة

73
00:07:38,433 --> 00:07:41,533
ما الذي أخرك هذا الوقت الطويل ؟

74
00:07:41,568 --> 00:07:44,698
أبها المتشرد الكسول

75
00:07:44,733 --> 00:07:48,933
أنت فاشل يا توماس
لن تحقق أي شيء أبدًا

76
00:08:00,833 --> 00:08:04,098
ما هذا أيها الوغد ؟

77
00:08:04,133 --> 00:08:08,833
بدلا من الماء ، تعطيني بول
هل تحاول أن تسممني ؟

78
00:08:08,868 --> 00:08:12,833
أنا ؟ لقد كنت بمثابة الأب بالنسبة لك

79
00:08:16,633 --> 00:08:20,698
سيدي ، توقف عن ذلك
سوف يغرق ، إنه يغرق

80
00:08:20,733 --> 00:08:24,833
ألم تكن عطشانا ؟
حسنًا ، اشرب الآن حتى تشبع ، أيها الوغد

81
00:08:24,868 --> 00:08:26,850
توقف عن ذلك -
هل تريدني أن أعفو عنه ؟ -

82
00:08:26,885 --> 00:08:28,833
نعم ، أريد ذلك -
بعد كل الشر الذي فعله ؟ -

83
00:08:28,933 --> 00:08:32,133
سيدي ، إنه رجل سيء
لكني لا أريده أن يموت

84
00:08:32,233 --> 00:08:33,633
حسناً

85
00:08:35,033 --> 00:08:40,033
هل يمكنني مرافقتك يا سيدي ؟
إذا بقيت معه ، فسوف يقتلني عندما يخرج

86
00:08:40,068 --> 00:08:45,033
حسنا ، سأكون سيدك الجديد -
شكرا لك سيدي ، اسمي توماس -

87
00:08:45,633 --> 00:08:47,733
أنا ليوناردو

88
00:08:48,033 --> 00:08:53,133
ستجد يا توماس ، أن الإنسان
هو الكائن الشرير الحقيقي الوحيد في الخليقة

89
00:08:53,168 --> 00:08:58,233
لهذا فإن عمل الشيطان سهل للغاية -
لكن يجب أن يكون هناك أناس صالحون -

90
00:08:58,333 --> 00:08:59,698
هناك البعض ، هذا صحيح

91
00:08:59,733 --> 00:09:02,733
ولكن سيكون العثور على بغل طائر
أسهل من العثور على أي واحد منهم

92
00:09:02,768 --> 00:09:05,633
إذا كنت لا تصدقني ، فكر فيما حدث لك

93
00:09:05,668 --> 00:09:07,698
أولا ، والدتك تتركك

94
00:09:07,733 --> 00:09:11,498
حتى أكثر الحيوانات بؤسًا لن تفعل ذلك لنسلها

95
00:09:11,533 --> 00:09:15,633
ثم يأخذك أحد الأقارب
الذي يطعمك بقايا طعام من حظيرة خنازيره

96
00:09:15,668 --> 00:09:19,433
يضربك ويجعلك تعمل
حتى تسقط من الإرهاق

97
00:09:19,468 --> 00:09:25,098
لقد عاملوني بقسوة كثيرا -
فكر في الأمر -

98
00:09:25,133 --> 00:09:27,733
بعد ذلك ، تخدم سيدًا بائسًا .. واحدا تلو الآخر

99
00:09:27,768 --> 00:09:30,633
إنهم يقومون بضربك أيضًا
ويجعلونك تتضور جوعا حتى الموت

100
00:09:30,668 --> 00:09:33,398
لقد كانوا أشرارًا بالفعل

101
00:09:33,433 --> 00:09:36,333
الأغنياء يتبرزون على الفقراء
ويمتصون دمائهم مثل الطفيليات

102
00:09:36,433 --> 00:09:39,333
وبعد ذلك يقوم الفقراء
بذبحهم بمجرد أن تتاح لهم الفرصة

103
00:09:39,368 --> 00:09:44,798
هذه هي الإنسانية
كل شيء في هذا العالم حقير ووضيع

104
00:09:44,833 --> 00:09:48,133
هناك ثمن لكل شيء
... كل شيء يمكن شراؤه وبيعه

105
00:09:48,168 --> 00:09:50,498
سواء كان ذلك سمعة سيدة أو شرف رجل

106
00:09:50,533 --> 00:09:54,533
لكنك لست بهذا الشر ، كان يمكنك
أن تقتل ذلك الوغد العجوز لكنك لم تفعل

107
00:09:54,568 --> 00:09:56,898
لماذا ؟ -
لقد سادني شعور بالكرم -

108
00:09:56,933 --> 00:10:01,433
إلى جانب ذلك ، ليس هناك فرق
أيام هذا الوغد معدودة على أي حال

109
00:10:01,468 --> 00:10:05,333
إنني متأكد أنه سيذهب إلى الجحيم مباشرة

110
00:10:07,333 --> 00:10:09,798
سيتم الاعتناء بنا جيدا في هذه المزرعة

111
00:10:09,833 --> 00:10:12,398
سنتاول عشاء ساخنا
وسيكون هناك سقفا ننام تحته

112
00:10:12,433 --> 00:10:16,733
أخبرني أحد الأوغاد الذي قابلته
على الطريق أن هؤلاء أناس طيبون

113
00:10:28,433 --> 00:10:32,498
أنت إنسان نشيط -
هناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به -

114
00:10:32,533 --> 00:10:37,233
يجب أن أعتني بأراضي
سيدي ، يوم كامل لن يكون كافيا

115
00:10:37,268 --> 00:10:41,050
زوجتك ، إينيس ، تبدو امرأة
لطيفة و مراعية للآخرين

116
00:10:41,085 --> 00:10:44,833
نعم ، أنا محظوظ .. إنها مجتهدة وصالحة

117
00:10:44,868 --> 00:10:47,698
لقد لاحظت عرجًا طفيفًا في ساقها اليمنى

118
00:10:47,733 --> 00:10:50,433
لقد سقطت من أعلى برج
الحمام منذ حوالي عام

119
00:10:50,468 --> 00:10:53,998
لقد نجت بمعجزة من ربنا يسوع المسيح

120
00:10:54,033 --> 00:10:59,033
كانت تعاني أيضًا من الحمى والهذيان
لفترة من الوقت ، لكنها شُفيت في النهاية

121
00:10:59,133 --> 00:11:02,833
ظلت امرأة صالحة ، ومنحتها معجزة الرب عرجًا

122
00:11:02,868 --> 00:11:04,498
لتكن مشيئته

123
00:11:04,533 --> 00:11:07,098
إذا كنت ترغب بوجبة
الإفطار ، ستعتني (إنيس) بذلك

124
00:11:07,133 --> 00:11:10,033
وإذا قمت بتقطيع ذلك الحطب
... الذي أخبرتك عنه الليلة الماضية ، عندما أعود

125
00:11:10,068 --> 00:11:14,233
سأعطيك بعض المال ...
وكذلك مواد بقالة للطريق

126
00:11:14,268 --> 00:11:16,198
ليكن الرب معك

127
00:11:16,233 --> 00:11:20,733
إلى أن أراك الليلة يا أخي
فإنني أشكرك من أجل إحسانك

128
00:11:21,933 --> 00:11:27,833
أيها الفلاح الجاهل
زوجتك في حالة شبقة واهتياج

129
00:11:29,933 --> 00:11:33,833
لا يجب أن تتركها وحدها معي

130
00:11:35,133 --> 00:11:38,498
إن أبواق أريحا لم تكن لتوقظ هذا

131
00:11:38,533 --> 00:11:44,433
حسنًا ، سأذهب لتناول الإفطار
ربما أحصل على وجبة مضاعفة

132
00:11:52,633 --> 00:11:54,733
صباح الخير أيتها الجميلة

133
00:11:55,733 --> 00:11:58,333
صباح الخير

134
00:11:58,733 --> 00:12:00,798
هل أنت مرتاح ؟

135
00:12:00,833 --> 00:12:05,433
لقد كنت أنام في العراء مؤخرًا
كان إسطبلكم أشبه بالقصر بالنسبة لي

136
00:12:06,333 --> 00:12:09,433
هل ترغب بتناول الإفطار ؟ -
سأكون ممتنا للغاية -

137
00:12:09,468 --> 00:12:11,398
عندي شهية نهمة

138
00:12:11,433 --> 00:12:15,533
ماذا عن الصبي ؟ -
إنه نائم مثل الملاك -

139
00:12:15,568 --> 00:12:17,933
كان سيكون قاسيا إذا قمت بإيقاظه

140
00:12:19,333 --> 00:12:24,033
سوف يعجبك هذا ، تفضل .. إذن

141
00:12:24,068 --> 00:12:26,433
لقد خبزت الخبز بنفسي

142
00:12:51,233 --> 00:12:55,798
ثم جاء المسلمون ، وكبدونا هزيمة منكرة

143
00:12:55,833 --> 00:13:02,533
أي إله هذا الذي يعين الأشرار
عندما يفوقون الأخيار عددًا ؟

144
00:13:03,033 --> 00:13:06,798
لديك صوت جميل -
هل أعجبك ذلك ؟ -

145
00:13:06,833 --> 00:13:10,033
هذه هي الأشعار التي نسمعها في البلاط هذه الأيام

146
00:13:11,033 --> 00:13:14,598
لم أذهب إلى هناك أبداً ، لكني أود ذلك

147
00:13:14,633 --> 00:13:19,433
لن يأخذني زوجي إلى هناك
نادرا ما يصطحبني للخروج من هنا

148
00:13:20,733 --> 00:13:24,583
أنت امراة جميلة ، هناك شغف في عينيك

149
00:13:24,618 --> 00:13:28,433
لو كنت مكان زوجك ، لم أكن لأتركك وحدك أبدا

150
00:13:28,468 --> 00:13:31,398
أرجوك ، توقف عن هذا الكلام

151
00:13:31,433 --> 00:13:35,933
الليلة الماضية ، تجسست
على أنوثتك المشتعلة ، أنت متعطشة للحب

152
00:13:35,968 --> 00:13:40,733
أنا ... أرجوك ، أنا امرأة متزوجة

153
00:13:41,633 --> 00:13:43,798
يجب أن أحافظ على عفتي

154
00:13:43,833 --> 00:13:46,898
... من يأبه للعغة ؟ في غضون ساعات

155
00:13:46,933 --> 00:13:50,933
يمكنني أن أعطيك الملذات
التي حرمك زوجك منها لسنوات

156
00:13:50,968 --> 00:13:55,433
لا تفكري في أي شيء آخر -
يا أمي العذراء القديسة .. احفظيني من الغواية -

157
00:14:05,633 --> 00:14:08,333
إلى جانب أن ساقي ستثير اشمئزازك

158
00:14:11,733 --> 00:14:14,633
سأغطي جرحك بالقبلات

159
00:14:32,033 --> 00:14:36,383
هيا ... دعنا نصعد للطابق العلوي .. بسرعة

160
00:14:36,418 --> 00:14:40,733
لنصعد للطابق الأعلى .. سنكون وحدنا هناك

161
00:15:47,133 --> 00:15:49,633
يا إلهي ... يا للمتعة

162
00:15:51,633 --> 00:15:53,833
لم أشعر أبدًا بأي شيء مثل هذا من قبل

163
00:15:57,033 --> 00:15:59,133
... إنه يبدو

164
00:15:59,433 --> 00:16:01,733
يبدو كأنني ممسوسة من الشيطان

165
00:16:01,768 --> 00:16:04,333
إنني أموت

166
00:16:47,333 --> 00:16:52,698
هل ستعود مجددا ؟ -
سأعود يا عزيزتي .. أنا أقوم بذلك دائمًا -

167
00:16:52,733 --> 00:16:57,133
بالمناسبة ، أنا لا أعمل مجانا أبدًا
لقد قمت بتلبية احتياجاتك بشكل جيد

168
00:16:57,168 --> 00:17:01,633
بما أنك راضٍية تمامًا .. يجب أن تدفعي لي

169
00:17:01,733 --> 00:17:05,198
أدفع لك ؟ أنا لا أفهم

170
00:17:05,233 --> 00:17:08,233
أخبريني أين تضعون أموالكم وإلا سأنتزع أحشائك

171
00:17:08,268 --> 00:17:10,733
لا تؤذيني .. سوف أخبرك

172
00:17:11,233 --> 00:17:13,933
هيا .. أسرعي

173
00:17:14,433 --> 00:17:16,998
ساعدوني أيها الرسل القديسون

174
00:17:17,033 --> 00:17:21,133
لم تكوني تفكرين في الرسل
عندما كنا نزني سويا ليلة أمس

175
00:17:21,233 --> 00:17:24,633
افتحي الصندوق .. بسرعة

176
00:17:31,733 --> 00:17:34,933
غنيمة حقيرة ، إذا كنت
... تعرفين فقط من الذي كان عندك

177
00:17:34,968 --> 00:17:39,633
ارحمنا ، إنها مدخرات سنوات كثيرة

178
00:17:39,733 --> 00:17:44,398
علينا أن نشتري البذور وحزم القمح

179
00:17:44,433 --> 00:17:48,233
ماذا سيحل بنا إذا أخذت كل شيء ؟

180
00:17:48,268 --> 00:17:50,750
انبطحي لأسفل .. لأسفل وإلا سأقطع حلقك

181
00:17:50,785 --> 00:17:53,059
يا إلهي .. اغفر لي -
اخرسي -

182
00:17:53,094 --> 00:17:55,298
وإلا سأجعلك حاملاً

183
00:17:55,333 --> 00:17:57,933
هكذا ستنجبين أخيرًا لزوجك هذا طفلاً

184
00:18:10,033 --> 00:18:13,533
سواء عرجاء أو ليست كذلك
فإني أحب أن أضع وشمي على الماشية

185
00:18:14,733 --> 00:18:16,633
وداعا أيتها المومس

186
00:18:24,333 --> 00:18:27,898
... لا أقصد أن أعترض على أساليبك لا سمح الله

187
00:18:27,933 --> 00:18:29,733
لكن ربما كنت قاسياً بعض
الشيء مع زوجة المزارع

188
00:18:29,768 --> 00:18:33,033
لقد استحقت ما حصل لها ، تلك العاهرة الخائنة

189
00:18:33,133 --> 00:18:35,998
توماس .. يا صديقي ، إن المال شيء رائع

190
00:18:36,033 --> 00:18:38,733
في وجهة نظري ، يُسمح
للشخص أن يفعل أي شيء من أجله

191
00:18:38,768 --> 00:18:41,498
أي شيء ؟ -
أي شيء .. حتى القتل -

192
00:18:41,533 --> 00:18:45,598
... الدين وتأنيب الضمير
والعقيدة .. هذا كله هراء الفاشلين

193
00:18:45,633 --> 00:18:48,533
يجب على المرء حتى أن يبيع
روحه للشيطان سعياً لتحقيق النجاح

194
00:18:48,568 --> 00:18:52,333
... لكن بعد ذلك هناك العقاب -
العقاب ، هذا هراء -

195
00:18:52,368 --> 00:18:54,350
هل ترغب أن ترتدي
ملابس كأحد النبلاء ؟

196
00:18:54,385 --> 00:18:56,959
أن يكون لك خدم ومسكن جميل ؟

197
00:18:56,994 --> 00:18:59,498
أن تستلقي في سريرك مع سيدات جميلات ؟

198
00:18:59,533 --> 00:19:02,898
بالطبع أرغب .. لكني لا أعرف كيف يمكنني ذلك

199
00:19:02,933 --> 00:19:06,533
هذا أمر سهل ، فقط استمع
لي وستعيش لتكون رجلاً ثريًا

200
00:19:06,633 --> 00:19:09,233
غدًا ، سنتخذ خطواتنا
الأولى نحو الحياة السعيدة

201
00:19:09,268 --> 00:19:12,033
سنكسب بضعة دينارات ذهبية

202
00:19:12,068 --> 00:19:13,798
لا أفهم

203
00:19:13,833 --> 00:19:17,698
عندما توقفنا في الحانة
... وأنت ذهبت لإحضار بعض النبيذ

204
00:19:17,733 --> 00:19:21,633
سمعت اثنين من خدام ...
... خوان لوبيز يتحدثان عن رحلة

205
00:19:21,668 --> 00:19:24,398
سيقوموا بها غدًا لشراء بعض الأراضي

206
00:19:24,433 --> 00:19:28,298
يبدو أن لوبيز هذا هو رجل المنطقة الفاحش الثراء

207
00:19:28,333 --> 00:19:31,933
بخلاف إتجاره في الأراضي
فإنه مرابي ومقرض أموال

208
00:19:31,968 --> 00:19:34,733
وما علاقة ذلك بنا ؟

209
00:19:34,833 --> 00:19:36,998
يا فتى ، هل كنت بطيء الفهم من قبل

210
00:19:37,033 --> 00:19:40,033
سننصب كمينًا له ونأخذ كل شىء
حتى آخر مارافيدي (عملة أسبانية قديمة)

211
00:19:40,068 --> 00:19:42,198
أنا أعرف المكان الملائم

212
00:19:42,233 --> 00:19:45,133
لكن سيكون لديه حراسة مشددة

213
00:19:45,733 --> 00:19:47,798
لن تكون هذه عملية سطو

214
00:19:47,833 --> 00:19:52,533
نتيجة لجشع لوبيز ، سنحصل على المال بدون مقاومة

215
00:19:52,568 --> 00:19:53,798
ها هي الخطة

216
00:19:53,833 --> 00:19:58,033
على حافة الطريق ، بجانب بعض
أشجار الدردار ، هناك منزل قديم

217
00:19:58,068 --> 00:20:03,233
انخفضت الأرض به تاركة حفرة عميقة للغاية

218
00:20:10,133 --> 00:20:13,683
بالتأكيد أنت ضربت ذلك البائع
المتجول بشدة في رأسه يا سيدي

219
00:20:13,718 --> 00:20:17,233
لقد أحدثت ضوضاء مثل
اليقطين المجوف .. ربما تكون قد قتلته

220
00:20:17,268 --> 00:20:18,698
لقد اضطررت لذلك

221
00:20:18,733 --> 00:20:22,233
كنت بحاجة لملابسه
لأتنكر وأخدع الرجل البخيل

222
00:20:22,333 --> 00:20:25,798
أفهم ذلك يا سيدي
... ولكن ذلك البائع المتجول المسكين

223
00:20:25,833 --> 00:20:29,533
إذا مات ، فهذا أفضل شيء
يمكن أن يكون قد حدث له

224
00:20:29,568 --> 00:20:33,233
من خلال ذلك الممر ستجد
الحفرة ، يجب أن تدفعهم إليها

225
00:20:33,333 --> 00:20:36,233
هل هذا مفهوم ؟ -
نعم يا سيدي -

226
00:21:02,533 --> 00:21:09,898
لماذا كان عليك أن تأتي
معنا يا بلانكا ؟ لمجرد أن تكوني عبئا

227
00:21:09,933 --> 00:21:15,133
أعرفك جيدا .. أنت وضعفك تجاه الحانات والنادلات

228
00:21:15,168 --> 00:21:17,033
سوف أراقبك ، حتى آخر العالم

229
00:21:17,068 --> 00:21:20,033
تبا لك .. أيتها البقرة اللعينة

230
00:21:22,233 --> 00:21:25,633
اذهب .. الآن .. اذهب

231
00:21:28,033 --> 00:21:32,998
توقفوا هنا .. توقفوا

232
00:21:33,033 --> 00:21:36,133
ماذا تريد يا فتى ؟ لماذا توقفنا ؟

233
00:21:36,168 --> 00:21:37,698
كما ترى يا سيدي ...

234
00:21:37,733 --> 00:21:41,533
ذلك الرجل هناك وجد
هذه الحقيبة مليئة بنقود ذهبية

235
00:21:41,568 --> 00:21:43,798
إنه مجنون

236
00:21:43,833 --> 00:21:48,883
لقد أعطاني الحقيبة ، وأراني أين وجدها

237
00:21:48,918 --> 00:21:53,898
بالتأكيد إنه يبدو مثل الأحمق
وماذا يمكنني أن أفعل من أجلك ؟

238
00:21:53,933 --> 00:21:57,533
هناك في ذلك المنزل
المهدم حيث وجد الأحمق النقود

239
00:21:57,633 --> 00:22:01,083
دخلت معه وانزلقت يدي
... تحت بعض الأحجار

240
00:22:01,118 --> 00:22:04,675
وشعرت أن هناك المزيد
من الحقائب لكنني لم أستطع أخذها

241
00:22:04,710 --> 00:22:08,233
الأحجار ثقيلة للغاية
لا يمكنني إزالتهم لوحدي

242
00:22:08,733 --> 00:22:11,198
هل قلت " المزيد من الحقائب " ؟

243
00:22:11,233 --> 00:22:13,598
نعم يا سيدي .. وأنا أعرض عليك صفقة

244
00:22:13,633 --> 00:22:18,333
إذا ساعدني رجالك في إزالة الأحجار سنقتسم النقود

245
00:22:19,133 --> 00:22:21,333
نقود ذهبية ؟

246
00:22:32,933 --> 00:22:36,933
رودريجو .. أنت و روكي و زاموران

247
00:22:36,968 --> 00:22:40,733
اذهبوا مع هذا الفتى وساعدوه

248
00:22:40,768 --> 00:22:43,833
ألن ترافقنا يا سيدي ؟

249
00:22:45,533 --> 00:22:52,433
أتمنى لو أستطيع ، لكن داء النقرس لن يدعني أمشي

250
00:22:52,468 --> 00:22:54,233
بالإضافة إلى أن رودريجو سيكون معك

251
00:22:54,268 --> 00:22:58,633
! وبدون أي ألاعيب

252
00:22:59,833 --> 00:23:03,333
هيا .. ما الذي تنتظره ؟

253
00:23:27,733 --> 00:23:31,933
أنا خائفة -
إنه مجنون بالفعل يا بلانكا -

254
00:23:38,033 --> 00:23:42,133
، تنحي جانبا يا كارليتوس
إن المجانين خطيرون

255
00:23:43,533 --> 00:23:44,833
خوان

256
00:23:46,133 --> 00:23:50,333
ألا يمكنك أن ترى هذا الوغد يلمس ثديي ؟

257
00:23:51,333 --> 00:23:56,183
ثدياك ؟ تقصدين ضروعك أيتها البقرة اللعينة

258
00:23:56,218 --> 00:24:01,033
يجب أن يكون مجنونًا للغاية
إذا كان يستمتع بشيء مثل هذا

259
00:24:02,033 --> 00:24:06,033
أيها الأحمق .. أنت مغفل

260
00:24:07,233 --> 00:24:11,933
وأنت عقاب من الله يا زوجتي الحبيبة

261
00:24:12,633 --> 00:24:16,333
كارليتوس .. لا تقترب

262
00:24:16,433 --> 00:24:20,533
أي شيء يمكن أن يحدث مع هؤلاء المجانين

263
00:24:22,933 --> 00:24:25,798
هدئي من روعك يا بلانكا .. هوني عليك

264
00:24:25,833 --> 00:24:29,833
وأنت يا كارليتوس ابتعد .. ابق بعيدا

265
00:24:32,933 --> 00:24:34,533
! خوان

266
00:24:35,833 --> 00:24:41,033
لا أصدق هذا ، إنه يستهزئ بي ويهينني في حضورك

267
00:24:41,068 --> 00:24:43,833
وأنت فقط تجلس هناك

268
00:24:44,933 --> 00:24:49,633
لا تثيري مثل هذه الضجة
من أجل القليل من التبول يا امرأة

269
00:24:49,733 --> 00:24:53,633
إنه مجرد أحمق فقير بعقل مشوش

270
00:24:53,668 --> 00:24:55,833
ألا يمكنك أن ترى ذلك ؟ -
نعم -

271
00:25:06,033 --> 00:25:09,298
ألا ترىن أنه مثير للشفقة ؟

272
00:25:09,333 --> 00:25:13,333
إنها لخطيئة اذا كنا هاجمناه

273
00:25:14,333 --> 00:25:18,133
انظري إليه وهو يلعب بعقدك مثل طفل صغير

274
00:25:18,168 --> 00:25:20,798
ألا ترىن ذلك ؟

275
00:25:20,833 --> 00:25:24,633
، مثل طفل صغير .. حسنًا
ولكن ليس بقضيب صغير

276
00:25:24,668 --> 00:25:27,298
يا إلهي ، انظر إلى حجمه

277
00:25:27,333 --> 00:25:33,433
هل قلت شيئًا يا بلانكا ؟ -
لا شيء .. لا يهم -

278
00:25:33,468 --> 00:25:36,850
أنت لا تتوقفين أبدا
... عن التذ - التذ - التذ -

279
00:25:36,885 --> 00:25:40,259
التذمر .. ماذا يحدث معي اليوم ؟

280
00:25:40,294 --> 00:25:43,633
أين البقية ؟ ماذا هناك ؟

281
00:25:43,668 --> 00:25:45,998
لا شيء يا سيدي ، لا تنزعج

282
00:25:46,033 --> 00:25:49,133
جئت فقط لأخبرك أن الأمر
سيستغرق وقتًا أطول قليلاً

283
00:25:49,168 --> 00:25:51,733
من الصعب تحريك الأحجار

284
00:25:57,433 --> 00:26:02,733
انتهى العرض سيدي اللورد
سنأخذ كل النقود حتى آخر دينار

285
00:26:02,833 --> 00:26:07,233
انظر ، المرابي والبقرة زوجته
... يرتديان أرقى الملابس

286
00:26:07,268 --> 00:26:10,433
والمجوهرات ، بينما يتضور ...
الآخرون جوعا حتى الموت

287
00:26:10,533 --> 00:26:13,033
سنجردهم من كل شيء

288
00:26:13,068 --> 00:26:15,533
... النقود ، المجوهرات ، الملابس

289
00:26:15,568 --> 00:26:18,033
أوغاد ... لصوص

290
00:26:18,133 --> 00:26:20,098
أشرار

291
00:26:20,133 --> 00:26:24,233
ربما ، لكنك في وضعك الحالي بسبب جشعك

292
00:26:24,268 --> 00:26:27,950
يجب أن يكون من السهل خداع صبي
ورجل مجنون ، أليس كذلك يا سيد الربا ؟

293
00:26:27,985 --> 00:26:31,633
سوف ينتهي بكما الأمر أيها الأشرار
على المشنقة وبعدها مباشرة إلى الجحيم

294
00:26:32,233 --> 00:26:35,198
إنني في الجحيم بالفعل ، أيتها البقرة السمينة

295
00:26:35,233 --> 00:26:37,833
... إنه أنت وخيال المآته الذي تدعوه زوجك

296
00:26:37,868 --> 00:26:41,333
من سينتهي بكما الحال
... قريبا في مرجل الشيطان

297
00:26:42,833 --> 00:26:46,398
سيحل الليل ولن يرانا أحد

298
00:26:46,433 --> 00:26:50,398
هل سنتجمد حتى الموت أم ستأكلنا الفئران ؟

299
00:26:50,433 --> 00:26:54,933
لماذا كان عليك أن تختار هذا الطريق ؟ -
لأنه بدا أنه الأكثر أمانًا -

300
00:26:54,968 --> 00:26:57,633
حسنًا ، يا له من تفكير صائب يا رجل

301
00:26:59,133 --> 00:27:01,298
بحق السيدة العذراء

302
00:27:01,333 --> 00:27:06,633
لماذا تزوجت بك ؟ لقد حذرتني والدتي

303
00:27:07,933 --> 00:27:11,933
اخرسي أيتها البقرة ، أنا الأكثر خسارة

304
00:27:11,968 --> 00:27:14,150
أنا شهيد ... شهيد

305
00:27:14,185 --> 00:27:16,298
اخرس أيها الوغد

306
00:27:16,333 --> 00:27:20,933
لقد كانوا حريصين للغاية للحصول على النقود
الذهبية لدرجة أنهم سقطوا في الحفرة مباشرةً

307
00:27:20,968 --> 00:27:25,833
لابد أن جميع عظامهم قد كسرت
كانوا يصرخون مثل نداهات الموت

308
00:27:27,233 --> 00:27:31,598
كبرياء ، جشع ، شهوة
غضب ، نهم ، حسد ، كسل

309
00:27:31,633 --> 00:27:36,398
في الحقيقة فإنه من السهل إدانة
الروح بواسطة الشيطان ، ما أسهل ذلك

310
00:27:36,433 --> 00:27:40,633
سيدي ، هل هي غنيمة جيدة ؟ -
سيد توماس ، نحن تقريبًا أغنياء -

311
00:27:40,668 --> 00:27:43,333
استمع إلى كلامي وستعيش كأحد النبلاء

312
00:27:43,433 --> 00:27:47,833
سأشتري لك ملابس في البلدة التالية
لا يجوز أن يرتدي خادمي زي البؤساء

313
00:27:51,533 --> 00:27:55,433
سنطرق على هذا الباب
سوف نقضي الليلة هنا

314
00:27:55,468 --> 00:27:57,698
ماذا لو لم يريدوا استقبالنا ؟

315
00:27:57,733 --> 00:28:00,833
تذكر ، نحن أغنياء الآن
يمكننا أن ندفع ثمن إقامتنا

316
00:28:00,868 --> 00:28:03,133
سننام في مكان يأوينا

317
00:28:03,168 --> 00:28:05,833
أشعر بإرهاق شديد

318
00:28:07,733 --> 00:28:09,333
سوف أقوم بربط البغل

319
00:28:38,633 --> 00:28:40,298
مساء الخير سيدتي

320
00:28:40,333 --> 00:28:43,898
عذرا على الازعاج ولكن
الطريق طويل ونحن متعبون

321
00:28:43,933 --> 00:28:47,033
رأيت النور وفكرت
أننا قد نجد مأوى في هذا المنزل

322
00:28:47,403 --> 00:28:48,634
تفضلوا بالدخول

323
00:28:49,100 --> 00:28:52,124
نمر بأوقات حزينة
لكننا لم نطرد مسافرًا أبدًا

324
00:28:52,926 --> 00:28:56,490
توماس ، اعتني بالبغل -
لا تقلق بشأن بغلك -

325
00:28:57,101 --> 00:29:00,834
سوف آخذ الصبي إلى الاسطبلات

326
00:29:01,012 --> 00:29:05,433
قم بإحضار الأمتعة بمجرد أن تنتهي مع الحيوان

327
00:29:05,851 --> 00:29:07,333
اتبعني

328
00:29:18,033 --> 00:29:21,098
أهدر زوجي ثروتنا بالكامل

329
00:29:21,133 --> 00:29:24,733
كنا أقوى عائلة في هذه المنطقة

330
00:29:24,833 --> 00:29:28,498
كان لدينا رتبة الشرف وكنا من النبلاء

331
00:29:28,533 --> 00:29:33,533
كل ما لدي الآن هي خادمتي
... المخلصة بترونيلا

332
00:29:33,568 --> 00:29:35,633
واثنين من الخدم كبار السن

333
00:29:36,633 --> 00:29:41,533
مات في مبارزة حدثت بسبب النساء

334
00:29:41,568 --> 00:29:44,633
لقد التهمني الدائنون

335
00:29:45,433 --> 00:29:50,133
كل ما استطعت إنقاذه
هذا المنزل وبعض الأراضي

336
00:29:50,168 --> 00:29:54,798
إنها قصة حزينة سيدة أوراكا
إنني أتفهم مشاعرك

337
00:29:54,833 --> 00:29:59,033
لكن لا شيء من هذا يهم
إذا لم يكن بإمكاني سوي إنقاذ ابنتي

338
00:29:59,068 --> 00:30:03,033
لقد تحدثت مع أفضل الأطباء

339
00:30:03,068 --> 00:30:06,633
لم يعطني أحدهم أي أمل

340
00:30:06,668 --> 00:30:09,598
سوف تموت قريبا

341
00:30:09,633 --> 00:30:14,433
لماذا أسرت لي بكل هذا ؟
أنا مجرد شخص غريب

342
00:30:14,468 --> 00:30:16,800
... وأنت

343
00:30:16,835 --> 00:30:19,098
سيدة جميلة

344
00:30:19,133 --> 00:30:22,498
أنت أوحيت لي بالثقة

345
00:30:22,533 --> 00:30:25,898
بجانب أنني لم أتحدث
مع أي شخص منذ فترة طويلة

346
00:30:25,933 --> 00:30:29,133
هل تمانعين إذا ألقيت نظرة على ابنتك ؟

347
00:30:30,833 --> 00:30:34,398
هل أنت طبيب ؟ -
لا -

348
00:30:34,433 --> 00:30:36,433
لكن فنون الشفاء الخاصة بي أفضل من التي لهم

349
00:30:36,533 --> 00:30:40,833
لقد زرت بلاد التوابل
وتعلمت أسرار من الناس هناك

350
00:30:42,333 --> 00:30:44,533
استمعي لي

351
00:30:47,033 --> 00:30:49,733
دعيني أرى ابنتك

352
00:31:02,033 --> 00:31:06,833
إنها جميلة مثلك تقريبًا ، ما اسمها ؟

353
00:31:06,868 --> 00:31:08,533
بيرينجيلا

354
00:31:10,833 --> 00:31:13,198
... قولي لي

355
00:31:13,233 --> 00:31:17,633
كم الذي أنت مستعدة
أن تقدميه مقابل إنقاذ ابنتك ؟

356
00:31:17,733 --> 00:31:23,033
كل شيء ، بالتأكيد كل شيء .. حتى حياتي

357
00:31:23,068 --> 00:31:25,133
إذن سوف أنقذها

358
00:31:26,533 --> 00:31:28,098
اعتمدي علىَّ

359
00:31:28,133 --> 00:31:30,733
ماذا تريد في المقابل ؟

360
00:31:31,533 --> 00:31:33,833
أريدكِ أنتِ

361
00:31:34,933 --> 00:31:38,333
مرة واحدة فقط
ولكن لا يوجد طريقة أخرى

362
00:31:40,233 --> 00:31:44,433
لم أكن برفقة رجل منذ أن مات زوجي

363
00:31:46,533 --> 00:31:50,033
ما أنت تطلبه أكثر أهمية من حياتي

364
00:31:51,833 --> 00:31:54,433
أنت تطلب شرفي

365
00:31:58,333 --> 00:32:01,098
هذا هو ثمني يا سيدتي

366
00:32:01,133 --> 00:32:04,633
إذا شُفيت ابنتي ، وقتها سأكون معك

367
00:32:05,933 --> 00:32:10,033
أحضري لي بعض الماء الساخن
والكثير من المناشف النظيفة

368
00:32:11,133 --> 00:32:13,533
هل عندك أعشاب ؟ -
نعم -

369
00:32:14,333 --> 00:32:18,498
اصطحبيني إلى هناك
يجب أن أختار بعض الأعشاب

370
00:32:18,533 --> 00:32:21,683
بعد ذلك سأبقى مع ابنتك حتى الفجر

371
00:32:21,718 --> 00:32:24,833
لا يمكن لأحد أن يزعجني لأي سبب مطلقا

372
00:32:24,868 --> 00:32:26,733
مفهوم ؟

373
00:33:44,433 --> 00:33:46,633
طفلتي

374
00:33:49,933 --> 00:33:52,033
سيدتي

375
00:33:53,833 --> 00:33:58,833
ابنتك قد شفيت
لقد أوفيت بالجزء الخاص بي من الاتفاق

376
00:33:59,033 --> 00:34:00,833
كما سأحترم أنا الجزء الخاص بي

377
00:34:01,733 --> 00:34:04,533
سأكون في انتظارك الليلة في غرفتي

378
00:34:06,433 --> 00:34:08,798
لقد أحضرت لك بعض الفاكهة

379
00:34:08,833 --> 00:34:12,933
أنت صغير السن ويجب أن تأكل -
شكرًا -

380
00:34:12,968 --> 00:34:15,233
شكرا جزيلا لك سيدتي

381
00:34:15,833 --> 00:34:19,433
لقد قام سيدك بشفاء ابنة سيدتي

382
00:34:19,468 --> 00:34:21,998
هل هو ساحر ؟

383
00:34:22,033 --> 00:34:25,698
لا .. على الإطلاق ، إنه رجل حكيم للغاية

384
00:34:25,733 --> 00:34:30,133
لقد أمضى بعض الوقت في جزر الهند
إنه يعرف كل فنون الشفاء

385
00:34:30,168 --> 00:34:35,050
... جاء أفضل الأطباء لرؤية بيرينجيلا

386
00:34:35,085 --> 00:34:39,809
وقالوا جميعًا أنه لا أمل في شفاء الطفلة ...

387
00:34:39,844 --> 00:34:44,788
ثم يأتي سيدك ويشفيها في ليلة واحدة

388
00:34:44,823 --> 00:34:49,733
أنا لا أفهم
لقد أنقذها ، يجب أن تكوني سعيدة

389
00:34:49,768 --> 00:34:52,733
أخشى أن ذلك قد يأتي بثمن باهظ

390
00:38:51,233 --> 00:38:54,233
يبدو أنه سيكون يومًا جميلًا

391
00:38:54,733 --> 00:38:57,933
سأرحل يا سيدتي

392
00:38:59,933 --> 00:39:04,433
لكنني لن أنسى هذه الليلة أبدًا
ويمكنني أن أؤكد لك ، ولا أنت كذلك

393
00:39:17,633 --> 00:39:22,233
امرأة جميلة ، لا أستطيع أن أحدد
أيهما أكثر جمالا : جسدها أم روحها

394
00:39:22,268 --> 00:39:25,498
حديقة جميلة لبذرتي لكي تنمو فيها

395
00:39:25,533 --> 00:39:29,998
، سيدي ليوناردو
أنت محظوظ .. إنها امرأة لطيفة

396
00:39:30,033 --> 00:39:35,333
سنشتري الخيول والملابس الجديدة
لدي خطط كبيرة ، يجب أن يكون مظهرنا مناسبًا

397
00:39:45,533 --> 00:39:48,433
بيرينجيلا

398
00:39:52,133 --> 00:39:55,683
طفلتي .. بيرينجيلا

399
00:39:55,718 --> 00:39:59,233
ابنتي ، يا إلهي .. ابنتي

400
00:39:59,268 --> 00:40:01,433
بيرينجيلا

401
00:40:05,233 --> 00:40:08,298
ماتت ؟

402
00:40:08,333 --> 00:40:11,833
لقد ماتت

403
00:40:17,333 --> 00:40:23,833
هذا بسبب أنني ارتكبت
خطيئة مميتة .. من أجل لا شيء

404
00:40:24,633 --> 00:40:29,733
كنت أعرف أن المسافر
هو الشيطان نفسه .. كنت أعرف ذلك

405
00:40:31,533 --> 00:40:34,533
، من ضمن الدروس التي أنا
... أعلمك إياها ... لابد أنك تعلمت

406
00:40:34,568 --> 00:40:37,098
أن الصداقة بين البشر هي مجرد خداع آخر ...

407
00:40:37,133 --> 00:40:41,833
، لكن .. سيدي ليوناردو
أنا أنظر إليك كصديق وكذلك سيد

408
00:40:41,933 --> 00:40:45,333
وأنا كذلك .. طالما يمكنني
الاستفادة من ذلك ، بطبيعة الحال

409
00:40:45,368 --> 00:40:46,533
نعم يا توماس

410
00:40:46,633 --> 00:40:50,633
البشر يقتلون ويسرقون ويغشون
ويحسدون ويكرهون .. وإلى أين يأخذهم ذلك ؟

411
00:40:50,668 --> 00:40:53,598
إلى أيدي الشيطان نفسه

412
00:40:53,633 --> 00:40:56,533
، سيدي ليوناردو
... أنت ترسم صورة قاتمة للعالم

413
00:40:56,568 --> 00:40:58,798
لدرجة أنك تأخذ ...
مني حتى رغبتي في الحياة

414
00:40:58,833 --> 00:41:02,698
بل على العكس
يجب أن نبحث عن المال والمتعة

415
00:41:02,733 --> 00:41:05,933
، إذا حققنا هذه الأشياء
فستصبح الحياة هدية ثمينة

416
00:41:05,968 --> 00:41:06,998
كنز

417
00:41:07,033 --> 00:41:10,198
الآن فلنواصل سيرنا

418
00:41:10,233 --> 00:41:14,133
أريد أن أقيم في نزل شهير نوعا
في منتصف الطريق بين بورغوس وأراندا

419
00:41:25,333 --> 00:41:29,198
بحق الشيطان .. فإن هذا سيف جميل

420
00:41:29,233 --> 00:41:32,898
معذرة ، لكني لا أحب الأسلحة يا سيدي

421
00:41:32,933 --> 00:41:36,433
، أتعلم يا توماس
أن مقبض السيف مثل طائر صغير

422
00:41:36,468 --> 00:41:40,633
تمسكه بإحكام شديد ، وستخنقه

423
00:41:40,668 --> 00:41:44,633
... إنه مبدأ على كل مبارز ماهر

424
00:41:44,668 --> 00:41:46,498
أن يعرفه ...

425
00:41:46,533 --> 00:41:50,933
سأقضي الليلة في الخارج
لقد سمعت أن زوجة الطحان امرأة جميلة

426
00:41:50,968 --> 00:41:54,498
إنها تخون زوجها مع أحد المبارزبن المغرورين

427
00:41:54,533 --> 00:41:57,333
لقد ذهب الطحان إلى (أراندا) من أجل
شراء بعض الحبوب وسوف يعود غدا

428
00:41:57,368 --> 00:42:00,433
العاشقان لديهما موعد
غرامي وأنا أحتاج إلى التسلية

429
00:42:00,468 --> 00:42:02,900
ستقحم نفسك في علاقة خطيرة

430
00:42:02,935 --> 00:42:05,298
لقد سمعت عن ذلك المبارز أيضًا

431
00:42:05,333 --> 00:42:09,333
توخي الحذر سيدي ليوناردو -
لا تقلق -

432
00:42:09,433 --> 00:42:14,133
وكن على يقين أنني سأستمتع
الليلة بشهوة تلك المرأة

433
00:42:14,168 --> 00:42:16,833
هل ستتركني لوحدي يا سيدي ؟

434
00:42:16,868 --> 00:42:19,098
وحدك ؟

435
00:42:19,133 --> 00:42:24,333
، مسكين يا توماس
ألم تتعلم بعد أن الإنسان دائمًا وحده ؟

436
00:42:41,433 --> 00:42:45,033
لن تزني بعد الآن أيها المتفاخر

437
00:42:54,033 --> 00:43:00,333
حبيبي ، لماذا تأخرت كثيرا ؟

438
00:43:01,833 --> 00:43:04,733
أخيرًا قد أتيت

439
00:43:12,933 --> 00:43:15,333
آه .. حبيبي مونيو

440
00:43:19,533 --> 00:43:23,433
أنت بارع أيها الشرير

441
00:43:26,333 --> 00:43:30,333
، يعجبك ذلك أكثر في الظلام
أليس كذلك يا حبيبي ؟

442
00:43:30,368 --> 00:43:34,833
نعم .. نعم -
مونيو ، يبدو صوتك أجش -

443
00:43:34,933 --> 00:43:40,933
إن الجو رطب للغاية بالخارج -
نعم .. نعم بالطبع -

444
00:43:56,533 --> 00:43:59,598
مونيو ، إن حجمك أكبر -
الأعشاب -

445
00:43:59,633 --> 00:44:03,433
لقد كنت أتناول بعض الأعشاب
التي حصلت عليها من إحدى الساحرات

446
00:44:05,433 --> 00:44:10,833
مونيو ، لا يمكنني أن أتحمل
أكثر من ذلك .. أعطني اياه

447
00:44:12,833 --> 00:44:15,433
الآن

448
00:44:38,533 --> 00:44:41,998
ماريا .. ماريا ، أين أنت ؟

449
00:44:42,033 --> 00:44:44,498
الأرواح المقدسة في المطهر! .. إنه راميرو

450
00:44:44,533 --> 00:44:46,398
ظننت أنه قد ذهب إلى أراندا حتى يوم الغد

451
00:44:46,433 --> 00:44:48,733
ربما لم يتم التوصل
إلى اتفاق لذلك عاد

452
00:44:49,033 --> 00:44:52,333
يا أم الله ... قم بالاختباء بسرعة

453
00:45:00,433 --> 00:45:03,233
ماريا .. أين أنت يا ماريا ؟

454
00:45:03,333 --> 00:45:07,398
راميرو ، زوجي
لقد كنت بالأعلى هنا في مخزن القش

455
00:45:07,433 --> 00:45:11,633
عدت إلى المنزل منهكا
ثم أخذت أبحث عنك بجنون

456
00:45:11,668 --> 00:45:15,798
لماذا عدت بهذه السرعة ؟ -
لم يتم الاتفاق على الصفقة -

457
00:45:15,833 --> 00:45:19,933
، كان بإمكاني البقاء في النزل
لكن لا يوجد سرير مثل سرير المرء

458
00:45:19,968 --> 00:45:23,050
خاصة مع مثل هذه السيدة الجميلة

459
00:45:23,085 --> 00:45:26,133
أنا سعيدة بعودتك يا راميرو

460
00:45:26,933 --> 00:45:29,433
لكن .. لماذا بحق السماء أنت
عارية هنا في مخزن القش ؟

461
00:45:29,468 --> 00:45:31,198
عارية ؟ -
نعم ، عارية -

462
00:45:31,233 --> 00:45:33,998
كان الجو حارًا ، حارًا للغاية في غرفة نومي

463
00:45:34,033 --> 00:45:38,433
هذا يبدو غريبا للغاية منك يا امرأة -
أنا أقول لك أنني كنت أشعر بالحرارة -

464
00:45:38,468 --> 00:45:41,598
حسنًا ، أنا أشعر بالبرد الشديد

465
00:45:41,633 --> 00:45:44,933
وأريد الدفء يا ماريا ، أنا بحاجة إلى الدفء

466
00:45:45,933 --> 00:45:47,798
حذاء ؟ حذاء

467
00:45:47,833 --> 00:45:49,598
حتى أنه حذاء بمهماز أيضًا

468
00:45:49,633 --> 00:45:53,533
حذاء ، هل تقول ؟ -
حسنًا ، بالطبع إنه حذاء -

469
00:45:53,833 --> 00:45:56,133
كيف وصل هذا إلى هنا ؟

470
00:45:57,833 --> 00:46:01,033
رائحته مثل رائحة رجل
إنني أشم رائحة رجل هنا

471
00:46:01,068 --> 00:46:03,433
مساء الخير أيها الديسوس (الديوث)

472
00:46:06,833 --> 00:46:10,333
أيتها العذراء المباركة .. هذا ليس مونيو

473
00:46:13,133 --> 00:46:16,698
أيها السيد المحترم ... سيدي

474
00:46:16,733 --> 00:46:20,833
... هذا الحذاء .. هذا الحذاء الجميل
إنه لك ، أليس كذلك ؟

475
00:46:20,868 --> 00:46:23,033
أجل ، بالطبع إنه كذلك ، إنه لك

476
00:46:23,068 --> 00:46:25,198
نعم .. هذا حذائي

477
00:46:25,233 --> 00:46:28,633
أعيده لي أيها المغفل

478
00:46:34,133 --> 00:46:36,483
استدر -
ماذا ؟ -

479
00:46:36,518 --> 00:46:38,833
هيا ، استدر

480
00:46:40,133 --> 00:46:44,133
أنزل بنطالك لأسفل .. أنزله

481
00:46:53,933 --> 00:46:56,198
من أنت ؟

482
00:46:56,233 --> 00:46:59,498
أنا الشيطان أيتها العاهرة .. بشحمه ولحمه

483
00:46:59,533 --> 00:47:04,633
فيما يتعلق بحبيبك مونيو ، إذا كان يهمك
أمره ، فستجدينه في الغابة .. مطعونًا

484
00:47:08,133 --> 00:47:11,133
بيرينجيلا ، ابنتي

485
00:47:18,233 --> 00:47:22,898
لا أريد ان أنجبك .. يجب ألا تولد

486
00:47:22,933 --> 00:47:27,733
لم يمضي سوي يومان ، ويمكنني
بالفعل أن أشعر بقوتك في رحمي

487
00:47:27,768 --> 00:47:31,350
... قوتك

488
00:47:31,385 --> 00:47:34,933
تؤلمني ...

489
00:47:53,333 --> 00:47:56,933
سنتوقف في (بورجوس) 
وبعدها سنواصل طريقنا إلى البلاط 

490
00:47:57,033 --> 00:47:59,698
لم أعتقد أبدا أنني سأذهب الى هناك

491
00:47:59,733 --> 00:48:04,133
قلت لك يا توماس
معي ، يمكن أن يكون العالم ملكك

492
00:50:08,233 --> 00:50:11,098
، إذا لم يساعدنا أحد
فسنموت من البرد أو الجوع

493
00:50:11,133 --> 00:50:13,733
لا يمكنني أن أفهم كيف
جردونا من كل شيء

494
00:50:13,768 --> 00:50:16,498
علينا أن نبدأ من جديد -
هذا عقاب -

495
00:50:16,533 --> 00:50:19,233
تذكر يا سيدي ماذا فعلنا بالمرابي وزوجته ؟

496
00:50:19,268 --> 00:50:20,698
عقاب ؟

497
00:50:20,733 --> 00:50:25,933
، بحق ابليس وجميع جحافله الشيطانية
ما هذا إلا جزء لا يتجزأ من العمل

498
00:50:28,333 --> 00:50:31,133
توماس ، هناك شخص قادم

499
00:50:31,833 --> 00:50:34,933
هنا أيها الأخوة .. ساعدونا

500
00:50:34,968 --> 00:50:38,233
هنا .. هنا

501
00:50:40,633 --> 00:50:46,133
، ساعدونا أيها الإخوة
لقد أنقذتمونا .. كافأكما الله خيرًا

502
00:50:46,168 --> 00:50:49,333
يجب أن نكون بالقرب من ذلك
الدير الذي ذكره أولئك الرهبان

503
00:50:49,433 --> 00:50:53,633
، ستستضيفنا الراهبات
وسنتناول الطعام الساخن ويكون لنا فراش

504
00:50:53,668 --> 00:50:55,698
وربما أكثر من ذلك

505
00:50:55,733 --> 00:50:58,833
لقد ضربنا هؤلاء الحجاج وجردناهم من كل شيء

506
00:50:58,868 --> 00:51:00,298
هذا خطيئة كبيرة

507
00:51:00,333 --> 00:51:05,733
سيد توماس ، لقد سافرت معي
كل هذه المدة وما زلت تتحدث عن الخطيئة ؟

508
00:51:05,768 --> 00:51:09,733
هيا ، لابد أن يكون الدير قريبًا

509
00:51:11,333 --> 00:51:16,433
عندما كنا في سانتياجو ، كان من المدهش
رؤية هذا العدد الكبير من الحجاج في الهيكل

510
00:51:16,468 --> 00:51:20,450
الذين كانوا يشاهدون
التأرجح المهيب لمبخرة بوتافوميرو

511
00:51:20,485 --> 00:51:24,433
... لقد شعرت أرواحنا - توماس وأنا - براحة كبيرة

512
00:51:24,468 --> 00:51:27,833
بالسير في الطريق المقدس ...
من أجل الوصول إلى الفرح

513
00:51:27,933 --> 00:51:31,733
الحجاج دائما موضع ترحيب في هذا المنزل

514
00:51:36,533 --> 00:51:38,298
... بالمناسبة يا أمي إلفيرا

515
00:51:38,333 --> 00:51:41,733
، في قرية صغيرة بالقرب من كومبوستيلا
... كان علي أن أطرد روح شريرة من فتاة صغيرة

516
00:51:41,768 --> 00:51:45,098
كان بداخلها يسكن بعلزبول نفسه ...

517
00:51:45,133 --> 00:51:48,233
بعد صراع طويل نجحت
... وخرج الشيطان من فم الفتاة

518
00:51:48,268 --> 00:51:50,498
متحولا إلى كرة سوداء كريهة الرائحة ...

519
00:51:50,533 --> 00:51:53,398
هل لديك موهبة طرد الأرواح الشريرة يا أبي ؟

520
00:51:53,433 --> 00:51:57,133
أجل أيتها الأم الرئيسة
ولقد واجهت بعض الحالات الصعبة للغاية

521
00:51:57,168 --> 00:52:00,933
صعبة للغاية -
لقد أرسلتك العناية الإلهية ، بلا شك -

522
00:52:00,968 --> 00:52:02,833
مجدا للرب

523
00:52:02,868 --> 00:52:05,098
مجدا له

524
00:52:05,133 --> 00:52:07,898
هل تعانون من مشاكل ؟

525
00:52:07,933 --> 00:52:10,498
هناك شيطان في الدير

526
00:52:10,533 --> 00:52:13,533
يوجد ثلاثة راهبات مبتدئات
تظهر عليهن علامات المس الشيطاني

527
00:52:13,568 --> 00:52:16,533
وأنا نفسي بدأت أشعر بهجماته

528
00:52:16,633 --> 00:52:18,633
إنه يحاول إغوائي باستمرار

529
00:52:20,933 --> 00:52:24,133
أخت فيلومينا

530
00:52:26,633 --> 00:52:29,198
إنها كبيرة في السن .. مسكينة

531
00:52:29,233 --> 00:52:32,398
، صحتها ليست في أفضل حالاتها
وهي تأكل الكثير من البقوليات

532
00:52:32,433 --> 00:52:36,933
، بالطريقة التي أطلقت بها الريح
فإنها تبدو في حالة ممتازة

533
00:52:43,733 --> 00:52:48,298
... لا تقلقي .. سأدرس الوضع بدقة

534
00:52:48,333 --> 00:52:51,333
وسأحاول طرد ذلك الروح الشرير من الدير

535
00:52:56,233 --> 00:52:58,298
الشيطان يهاجمني ليلا

536
00:52:58,333 --> 00:53:01,298
إنه يلمس ثديي ويحاول إغوائي

537
00:53:01,333 --> 00:53:06,633
يمكنني محاربته بالصلاة
والتوبة ، لكنه يزداد جرأة

538
00:53:06,933 --> 00:53:10,833
، قولي لي يا أمي
كيف يبدو شكله ؟

539
00:53:10,868 --> 00:53:13,433
هل يتخذ شكلاً واحدًا أم أكثر ؟

540
00:53:14,433 --> 00:53:19,733
أنا ... أنا لا أفتح عيني أبدًا
إنني فقط أشعر بيديه على جسدي

541
00:53:20,033 --> 00:53:22,798
يبدو الوضع معقد

542
00:53:22,833 --> 00:53:27,133
، سأبقى هنا لبضعة أيام
لكننا سنطرد الشيطان

543
00:53:27,168 --> 00:53:33,533
... سيكون الأمر صعبًا ، لأن الشيطان خصم ذكي

544
00:53:33,568 --> 00:53:37,233
لكن لا يمكن لأي شيطان أن يهزمني

545
00:53:40,433 --> 00:53:44,598
لفت جيد .. سميك وطويل

546
00:53:44,633 --> 00:53:48,333
نعم يا أبي
ينمو اللفت بشكل جيد في هذا البستان

547
00:53:49,533 --> 00:53:55,533
لابد أن يكون السر فى الري -
نعم ، الري جيد هنا -

548
00:53:55,568 --> 00:53:59,598
من هذا ؟ -
لقد نشأ في الدير -

549
00:53:59,633 --> 00:54:01,998
لقد وجدوه متروكا في (إل تورنو) ذات صباح

550
00:54:02,033 --> 00:54:05,833
كان هنا بالفعل عندما
جئت لأتولى مسؤولية المكان

551
00:54:05,868 --> 00:54:09,633
إنه انسان بسيط ، ويساعدنا في أقسى الأعمال

552
00:54:09,668 --> 00:54:13,698
لا شك في أن هذا البستان ينتج لفتا جيدًا

553
00:54:13,733 --> 00:54:17,433
هل قلت شيئًا يا أبي ؟ -
فقط كنت أفكر في الإنتاج -

554
00:54:17,468 --> 00:54:21,333
، والآن .. إذا كنت لا تمانعين
أود أن أكون وحدي للتأمل

555
00:54:21,368 --> 00:54:24,633
، كما تشاء .. سيقرع الجرس
عندما يكون العشاء جاهزًا

556
00:54:43,933 --> 00:54:46,683
من فعل ذلك ؟

557
00:54:46,718 --> 00:54:49,398
لا تتحرك

558
00:54:49,433 --> 00:54:53,333
ماذا فعلت لك ؟
أنا لا أعرفك ، لماذا تقوم بهذا ؟

559
00:54:53,368 --> 00:54:55,098
... للأيام الأربعة القادمة يا سيد (شيطان)

560
00:54:55,133 --> 00:54:57,833
لا تفكر حتى في الذهاب مرة ...
أخرى إلى قلايات الراهبات المبتدئات

561
00:54:57,868 --> 00:55:00,233
، أو إلى قلاية الأم الرئيسة أيضًا
... وإلا سوف أقطع قضيبك

562
00:55:00,268 --> 00:55:04,100
كبداية ...
ثم سوف أقوم بقطع حلقك

563
00:55:04,135 --> 00:55:07,933
نعم يا أبي ، أيا كان ما تقوله .. أقسم لك

564
00:55:23,833 --> 00:55:27,433
: قولي لي أمي الرئيسة
هل للشيطان زوجة ؟

565
00:55:27,468 --> 00:55:29,433
لا .. بالطبع لا -
... ومع ذلك -

566
00:55:29,533 --> 00:55:34,133
يصوره الفنانون والناس بشكل ...
عام دائمًا وهو يضع قرونًا كبيرة

567
00:55:34,168 --> 00:55:36,498
لا أفهم يا أبي

568
00:55:36,533 --> 00:55:39,833
هل تعتقدين أن لديه ذيل على شكل سهم ؟

569
00:55:39,868 --> 00:55:42,498
ربما لديه واحد ولكن في مكان آخر

570
00:55:42,533 --> 00:55:46,533
، ليس على شكل حربة
وأكثر إغراءً ومتعةً

571
00:55:46,568 --> 00:55:49,633
، أبي .. أرجوك
الأشياء التي تقولها

572
00:55:52,133 --> 00:55:57,733
يزعم معظم الناس .. حتى الحكماء
... منهم ، أن لديه حوافرًا ، مثل الماعز

573
00:55:57,768 --> 00:56:01,633
... وأنه إما أسود أو أحمر

574
00:56:01,733 --> 00:56:05,233
.. وأنه تفوح منه رائحة الكبريت -
هذا ما نؤمن به جميعًا يا سيدي -

575
00:56:06,433 --> 00:56:07,833
أبي ...

576
00:56:12,933 --> 00:56:18,433
بصفتي طارد للأرواح الشريرة فإني أعرفه
جيدًا ، أنت نفسك يمكن أن تكون الشيطان

577
00:56:18,468 --> 00:56:20,533
، أو ربما هذا الرجل
أو ذلك الرجل الآخر

578
00:56:20,568 --> 00:56:23,333
أو حتى أنت أمي الرئيسة

579
00:56:25,733 --> 00:56:28,698
أو أنا

580
00:56:28,733 --> 00:56:33,733
أو تلك الراهبة العجوز
التي تشخر وتطلق الريح مثل الزلزال

581
00:57:09,633 --> 00:57:12,398
... الليلة ، سيد توماس

582
00:57:12,433 --> 00:57:16,883
ستعرف الأم الرئيسة كيف يكون
طرد الأرواح الشريرة الحقيقي

583
00:57:16,918 --> 00:57:20,825
وغدا سأهتم بأمر أولئك
الراهبات المبتدئات الجميلات

584
00:57:20,860 --> 00:57:24,733
وماذا لو كان هناك بالفعل شيطان في الدير ؟

585
00:57:24,768 --> 00:57:27,998
كان هناك واحد لسنوات -
ماذا ؟ -

586
00:57:28,033 --> 00:57:33,083
إنه الوغد الصغير الذي يعمل
مع الراهبات في البستان

587
00:57:33,118 --> 00:57:38,133
، أثناء النهار وخلال الليل
يقوم بتسلية نفسه بزيارة القلايات

588
00:57:38,168 --> 00:57:40,550
فكرة رائعة -
بالفعل -

589
00:57:40,585 --> 00:57:42,933
... لكن ، أتعلم شيئا

590
00:57:43,033 --> 00:57:47,333
الزهور التي كان يزرعها
سوف يحصدها شخص آخر

591
00:57:56,133 --> 00:57:58,333
أمي

592
00:57:58,368 --> 00:58:00,533
انهضي

593
00:58:00,633 --> 00:58:03,533
إفعلي ما أقوله

594
00:58:09,633 --> 00:58:12,598
اخلعي ملابسك

595
00:58:12,633 --> 00:58:15,898
كلها ؟ -
يجب عليك ذلك -

596
00:58:15,933 --> 00:58:19,333
عليك أن تكوني بالضبط بالهيئة
التي جلبك بها الرب إلى هذا العالم

597
00:58:37,033 --> 00:58:40,033
قفي كما لو كنت فوق صليب

598
00:58:44,633 --> 00:58:47,133
هنا المكان الذي يفضله
الشيطان لإغرائك ، أليس كذلك ؟

599
00:58:47,233 --> 00:58:49,633
نعم .. نعم إنه هو

600
00:58:53,633 --> 00:58:57,933
وكذلك ... بالأسفل

601
00:59:33,333 --> 00:59:36,133
تراجع أيها الشيطان .. تراجع

602
01:00:15,133 --> 01:00:20,333
أنا الديك الوحيد في هذه الحظيرة يا أخي

603
01:00:21,333 --> 01:00:24,133
أشعر بالدوار

604
01:00:32,433 --> 01:00:38,833
بحق الجحيم .. ماذا حدث ؟ أين أنا ؟

605
01:00:39,833 --> 01:00:44,983
سيدي ليوناردو ، كنت
تصارع الموت لمدة خمسة أيام

606
01:00:45,018 --> 01:00:50,133
لقد أصبت بحمى
كما لو كنت تحترق في الجحيم

607
01:00:50,533 --> 01:00:56,733
رقبتي تؤلمني ، كم هذا مؤلم
لا أستطيع أن أتذكر أي شيء

608
01:00:56,833 --> 01:01:00,333
ضربك هذا البستاني
... الذي كان في الحديقة بشدة

609
01:01:00,368 --> 01:01:03,598
كاد أن يكسر ظهرك

610
01:01:03,633 --> 01:01:07,298
ثم جاء يبحث عني -
الوغد .. المجرم -

611
01:01:07,333 --> 01:01:11,333
لقد هددني بسكين
حتى (جليات) نفسه كان سيجده كبيرا للغاية

612
01:01:11,368 --> 01:01:15,733
ثم جاء يبحث عني واصطحبني إليك

613
01:01:15,768 --> 01:01:18,398
عندما رأيتك .. خشيت أن تسوء الأمور أكثر

614
01:01:18,433 --> 01:01:21,433
، لقد كنت تنزف مثل الخنزير
إذا سمحت لي قول ذلك

615
01:01:21,468 --> 01:01:24,898
الوغد القذر ، لقد تسلل خلسة خلفي

616
01:01:24,933 --> 01:01:28,433
جعلني أحملك وطردني من الدير

617
01:01:28,468 --> 01:01:32,133
بالمناسبة ، بحق الجحيم أنت ثقيل للغاية

618
01:01:32,168 --> 01:01:34,398
ظهري لا يزال يؤلمني

619
01:01:34,433 --> 01:01:38,433
أين نحن ؟ -
في بيت دعارة سيدي ليوناردو -

620
01:01:38,468 --> 01:01:41,498
لا مكان آخر كان سيستضيفنا إليه

621
01:01:41,533 --> 01:01:46,098
من دير إلى بيت دعارة
كم من المضحك أن تتقلب العملة

622
01:01:46,133 --> 01:01:49,583
، مديرة البيت اسمها ليونور
وهي امرأة جميلة المظهر

623
01:01:49,618 --> 01:01:53,033
... يبدو أن أهم رجال البلدات المجاورة

624
01:01:53,068 --> 01:01:57,933
يأتون إلى هنا من أجل المتعة
... حتى من بورجوس و أراندا

625
01:01:58,033 --> 01:02:00,033
وأحيانًا من البلاط الملكي نفسه

626
01:02:00,068 --> 01:02:04,498
جيد يا سيد توماس ، هذا جيد

627
01:02:04,533 --> 01:02:07,733
يبدو أننا عدنا إلى الطريق الصحيح

628
01:02:11,933 --> 01:02:14,833
هذه السيدة ليونور .. مديرة البيت

629
01:02:15,533 --> 01:02:17,598
اجلس يا فتى

630
01:02:17,633 --> 01:02:20,333
أرى أنك عدت بين الأحياء

631
01:02:20,433 --> 01:02:25,433
، لقد صليت من أجلك
والقديسون دائمًا يستمعون لي

632
01:02:25,468 --> 01:02:30,433
سيدتي ، لا أعرف كيف أشكرك على إحسانك

633
01:02:30,468 --> 01:02:32,798
لن أنسى أبدًا ما فعلتيه من أجلي

634
01:02:32,833 --> 01:02:36,733
سأقوم بتنظيف جرحك وتغيير الضمادات

635
01:02:38,733 --> 01:02:44,233
كنت أقول لصديقك أنه يوجد عمل لكلاكما هنا

636
01:02:45,133 --> 01:02:51,098
... في بعض الأحيان ، يأتي رجال عصبيو المزاج

637
01:02:51,133 --> 01:02:56,933
والرجل القوي وحده
هو من يمكنه أن يعيدهم لرشدهم

638
01:03:01,433 --> 01:03:05,198
سيدتي ، هل لديك بستان ؟

639
01:03:05,233 --> 01:03:11,633
لا ، الفاكهة التي نقدمها ليست
من النوع الذي ينمو في بستان

640
01:03:12,933 --> 01:03:15,398
لا بستان ولا فتى بستان

641
01:03:15,433 --> 01:03:19,633
، حسنًا يا سيدتي ، حالما أتعافي
سوف نعمل أنا وتوماس لديك

642
01:03:20,233 --> 01:03:22,833
بكل سرور

643
01:03:25,433 --> 01:03:28,333
الليلة الماضية ، بعد أن كنت
معي ، ذهبت إلى الفتاة البالنتينية

644
01:03:28,368 --> 01:03:30,698
ما المشكلة في ذلك ؟

645
01:03:30,733 --> 01:03:33,933
لقد كنت أول شخص لديك ، وقد أشعر
بغيرة شديدة ، أريدك أن تكون معي دائما

646
01:03:33,968 --> 01:03:37,433
حسنًا .. أنت قد قمتي بإيقاظ
الطائر والآن لم يعد يكفيه عش واحد

647
01:03:37,468 --> 01:03:40,500
عشي هو الأفضل ، أتسمع ؟ -
... إذا كنت واثقة للغاية -

648
01:03:40,535 --> 01:03:43,533
دع الطائر يجرب الآخرين وسيعود إليك ...

649
01:03:46,133 --> 01:03:50,433
إنهم أناس أثرياء
سنحصل على مقدار جيد من النقود

650
01:03:50,468 --> 01:03:54,733
هل يجلبون الخدم الحراسة ؟ -
بالطبع -

651
01:03:54,768 --> 01:03:57,898
الطرقات مليئة بقطاع الطرق واللصوص

652
01:03:57,933 --> 01:04:01,633
حسنًا ، كنت أود بالفعل
أن أعرف القليل عن ذلك يا عزيزتي

653
01:04:01,668 --> 01:04:05,533
هيا .. أسرعوا ، لدينا ضيوف قادمون

654
01:04:05,568 --> 01:04:07,833
علينا أن نجهز كل شيء

655
01:04:10,233 --> 01:04:14,033
لا يمكننا أن نشكو من الحياة
التي نعيشها هنا سيد توماس

656
01:04:14,068 --> 01:04:17,433
راحة .. طعام شهي ، وهناك الكثير منه

657
01:04:17,468 --> 01:04:20,633
نساء جميلات

658
01:05:47,933 --> 01:05:50,933
لقد كنت سريعًا في تعلم أساليب الحب

659
01:05:50,968 --> 01:05:54,350
أي عش بانتظارك الليلة ؟ -
إنني منهك -

660
01:05:54,385 --> 01:05:57,733
الليلة أريد أن أنام -
سأحظى بقسط من الراحة أيضًا -

661
01:05:59,033 --> 01:06:00,998
... غدا هو موعد وصول هؤلاء الأغنياء

662
01:06:01,033 --> 01:06:04,633
وعلينا أن نكون متيقظين تمامًا
ومتأنقين بما يكفي لتفريغ جيوبهم

663
01:06:04,668 --> 01:06:08,250
يمكنني بالفعل سماع
الجلجلة الحلوة لقطع الذهب

664
01:06:08,285 --> 01:06:11,833
... سيدي ، أود
... على الرغم من ... لا أعلم

665
01:06:11,933 --> 01:06:14,098
لا أعلم

666
01:06:14,133 --> 01:06:16,533
أرى أن هناك شيئًا تريد
أن تخبرني به سيد توماس

667
01:06:16,568 --> 01:06:19,800
لا تقلق ، تكلم وأنا سأستمع

668
01:06:19,835 --> 01:06:22,998
لقد كانت حياتي قصيرة وبائسة

669
01:06:23,033 --> 01:06:27,398
لم أعرف شيئًا سوى الجوع والنهب والموت

670
01:06:27,433 --> 01:06:31,598
لا أحب الحياة التي أعيشها سيدي ليوناردو

671
01:06:31,633 --> 01:06:35,033
الماضي لم يكن أفضل
... ولن يكون المستقبل كذلك يا سيد توماس

672
01:06:35,068 --> 01:06:38,198
... لأن الزمن ليس هو
من يصنع الأحداث بل البشر

673
01:06:38,233 --> 01:06:42,633
وسيرتكب البشر نفس الأخطاء والذنوب دائمًا

674
01:06:42,733 --> 01:06:46,598
المستقبل .. أرغب في أن أؤمن بالمستقبل

675
01:06:46,633 --> 01:06:51,833
حيث زمن تنتهي فيه كل الحروب والظلم والبؤس

676
01:06:51,868 --> 01:06:56,233
المستقبل ؟ لتؤمن بالمستقبل ؟

677
01:06:56,268 --> 01:07:00,033
أنت متعب ويغالبك النعاس

678
01:07:00,068 --> 01:07:01,833
تعال

679
01:07:05,933 --> 01:07:08,198
... لتنام

680
01:07:08,233 --> 01:07:10,798
والليلة سترى المستقبل

681
01:07:10,833 --> 01:07:15,133
ستندهش من مدى التحسن
الذي سيصبح عليه العالم

682
01:08:55,933 --> 01:09:00,198
لم تنم جيدا ، أليس كذلك ؟

683
01:09:00,233 --> 01:09:04,298
راودتني كوابيس مروعة .. مروعة

684
01:09:04,333 --> 01:09:07,533
هل استمتعت بالمستقبل ؟ -
كيف عرفت ؟ -

685
01:09:07,568 --> 01:09:11,833
لا ، كانت أحلامي مخيفة

686
01:09:11,868 --> 01:09:14,998
لم يكن لها معنى على الإطلاق

687
01:09:15,033 --> 01:09:18,333
لا أستطيع أن أصدق
أن هذه الأشياء ستحدث بالفعل

688
01:09:18,368 --> 01:09:21,633
لعلك محقا ، سيد توماس

689
01:09:21,668 --> 01:09:23,933
... سيدي ليوناردو

690
01:09:23,968 --> 01:09:26,600
من أنت ؟

691
01:09:26,635 --> 01:09:29,233
أنا لست أحداً

692
01:09:31,733 --> 01:09:36,833
حسنًا ، مجرد مسافر متواضع

693
01:10:05,633 --> 01:10:09,433
كنت أعلم أنك ستأتي أيها الوغد -
هل هذا يزعجك ؟ -

694
01:10:09,468 --> 01:10:12,798
لا ، هذا يسعدني

695
01:10:12,833 --> 01:10:19,633
أدخل ، وسنرى ما إذا كان
سيفك على مستوى الوظيفة

696
01:10:19,668 --> 01:10:24,433
ستندهشين .. فأنا مبارز بارع

697
01:10:34,033 --> 01:10:35,933
مزيد من النبيذ

698
01:10:38,233 --> 01:10:40,733
دعيني وشأني

699
01:10:47,233 --> 01:10:50,533
هل تستمتع بوقتك ، سيد إنيجو ؟

700
01:11:02,733 --> 01:11:06,333
الشهوة والشراهة معا
في مثل هذا التآخي المؤثر

701
01:11:06,368 --> 01:11:09,598
هذا يبعث البهجة في قلبي

702
01:11:09,633 --> 01:11:12,983
يبدو الأمر كما لو أنني في روما القديمة
وأنت تبدين وكأنك كاهنة عذراء للإلهه فيستا

703
01:11:13,018 --> 01:11:16,075
سيدتي ليونور تعرف
كل شيء يتعلق بالعصور القديمة

704
01:11:16,110 --> 01:11:19,098
تقول أن وقتهم كان أفضل
من زمننا الذي نعيش فيه

705
01:11:19,133 --> 01:11:23,433
من الواضح أن سيدتك
تعرف الكثير عن المتعة

706
01:11:23,468 --> 01:11:25,098
نعم سيدي

707
01:11:25,133 --> 01:11:30,033
أنا أفضل تلاميذها ، لأنني المفضلة عندها

708
01:11:38,133 --> 01:11:40,733
هذا الشاب اللطيف ، ما اسمه ؟

709
01:11:40,768 --> 01:11:43,333
توماس .. لم يمضي على وجوده هنا فترة طويلة

710
01:11:43,433 --> 01:11:48,383
إنه وسيم ، خشن قليلا لكنه جذاب للغاية

711
01:11:48,418 --> 01:11:53,333
وأنا لست جذابة ؟ -
... نعم بالطبع لكن -

712
01:11:57,033 --> 01:11:59,233
هو جذاب ، بالفعل

713
01:12:00,633 --> 01:12:03,533
سيدة ليونور

714
01:12:07,133 --> 01:12:11,233
سأدفع أي شيء تطلبيه مقابل ذلك الصبي -
الثمن مرتفع سيد إنيجو -

715
01:12:11,268 --> 01:12:12,933
أنا قلت .. أي شيء -
إنه ثمن مرتفع للغاية -

716
01:12:13,033 --> 01:12:14,833
حددي سعرك -
... حسنًا ، على الأقل -

717
01:12:14,883 --> 01:12:16,633
كم الثمن ؟ -
مائة قطعة ذهبية -

718
01:12:16,733 --> 01:12:18,233
اتفقنا

719
01:12:24,233 --> 01:12:28,933
عيناك تلمع كما لو كنت تسمعين جلجلة الذهب

720
01:12:29,033 --> 01:12:32,233
، سيد أنيجو كريسبو
... ذلك الرجل السمين الذي يرتدي زيا ورديا هناك

721
01:12:32,268 --> 01:12:34,333
ذلك الذي يشبه الخنزير ؟

722
01:12:34,433 --> 01:12:40,633
هذا هو ، إنه ثري للغاية
وعندنا يريد شيئًا فإنه يدفع أي شيء

723
01:12:40,668 --> 01:12:43,898
وما يريده ضيفنا الخنزير
هو أن يضاجع توماس

724
01:12:43,933 --> 01:12:47,433
لقد لاحظت ذلك .. يا قوادتي الجميلة
لكن الفتى هو صديقي

725
01:12:47,468 --> 01:12:49,198
بالتأكيد أيها الوغد العجوز

726
01:12:49,233 --> 01:12:52,133
، هذا ما يريده
... وسوف يدفع مائة قطعة

727
01:12:52,168 --> 01:12:55,300
من أجل التمتع بمؤخرة مرافقك الصغير

728
01:12:55,335 --> 01:12:58,398
شخصية السيد أنيجو هذا بالتأكيد غريبة الأطوار

729
01:12:58,433 --> 01:13:01,633
لا توجد مؤخرة على الأرض تستحق
مائة قطعة ذهبية ، أيا كان من هو الفتى

730
01:13:01,668 --> 01:13:05,733
سنقتسمها ، خمسين لك وخمسين لي

731
01:13:06,733 --> 01:13:09,633
بعدما فكرت مرة ثانية فإنه لا توجد
صداقة تستحق مائة قطعة ذهبية أيضًا

732
01:13:09,668 --> 01:13:14,498
إذن هي الليلة ؟ -
الليلة يا قوادتي الطيبة -

733
01:13:14,533 --> 01:13:17,333
سأخبر وجه الخنزير هذا
... أن يأخذ مكاني في سريري

734
01:13:17,368 --> 01:13:21,100
وأن يكون هناك معه
ثلاثة من رجاله على الأقل

735
01:13:21,135 --> 01:13:24,833
الفتى نحيف لكنه قوي
سيكون من الصعب السيطرة عليه

736
01:13:33,133 --> 01:13:35,133
كثير من العمل

737
01:13:35,733 --> 01:13:37,598
الاعتناء بوجبة العشاء

738
01:13:37,633 --> 01:13:39,733
تجهيز الغرف

739
01:13:39,768 --> 01:13:41,833
رعاية الخيول

740
01:13:42,333 --> 01:13:45,198
عظامي تؤلمني.

741
01:13:45,233 --> 01:13:48,333
سأنام نوما ثقيلا

742
01:13:51,333 --> 01:13:52,798
اتركوني

743
01:13:52,833 --> 01:13:56,033
استيقظ يا سيدي ليوناردو
نحن نتعرض للاعتداء

744
01:13:58,333 --> 01:13:59,898
من أنتم ؟

745
01:13:59,933 --> 01:14:03,333
أنزلوا سرواله الداخلي وامسكوه في مكانه

746
01:14:03,368 --> 01:14:06,698
ما الذي ستفعله ؟ اتركوني أيها الأشرار

747
01:14:06,733 --> 01:14:10,633
أنت فتى حسن المنظر
لا تقاوم ممارسات الحب الجميلة

748
01:14:10,668 --> 01:14:15,333
استرخ ، ستشعر بالسعادة
سيكون شعور رائع يا بني

749
01:14:31,133 --> 01:14:36,733
حسناً أيها الشرير العظيم
كما اتفقنا .. خمسون لك وخمسون لي

750
01:14:36,768 --> 01:14:42,333
مائة قطعة ذهبية .. ليست غنيمة سيئة
أليس كذلك يا ملكة العاهرات اللطيفة ؟

751
01:14:42,368 --> 01:14:44,998
وكل ذلك مقابل مؤخرة واحدة فقط

752
01:14:45,033 --> 01:14:51,333
بالتأكيد ، عندما قمت باستقبالنا بلطف
شديد فإنك رأيت أن توماس استثمار جيد

753
01:14:51,368 --> 01:14:55,098
أنا سيدة أعمال -
أستطيع أن أرى ذلك -

754
01:14:55,133 --> 01:14:58,833
سأخبرك أيضًا أنه على الرغم
... من أن وجهك ليس جميلا للغاية

755
01:14:58,868 --> 01:15:01,898
... وأنك سمين قليلاً

756
01:15:01,933 --> 01:15:04,098
فإنه لديك عيون جميلة للغاية

757
01:15:04,133 --> 01:15:07,883
قد يكون لدي نزواتي أيضا يا سيد ليوناردو

758
01:15:07,918 --> 01:15:11,598
... شخصيا ، سيدة ليونور ، أنا أحب المال

759
01:15:11,633 --> 01:15:14,233
ومائة قطعة ذهبية أكثر من خمسين

760
01:15:14,268 --> 01:15:16,800
أيها اللص القذر

761
01:15:16,835 --> 01:15:19,333
هذا صحيح تماما

762
01:15:19,433 --> 01:15:22,483
كما سآخذ أيضا الخيول
التي تخص ضيوفك المرموقين

763
01:15:22,518 --> 01:15:25,533
لن تتمكني من إيقاظهم -
هل ستقتلني ؟ -

764
01:15:25,568 --> 01:15:31,433
ينبغي عليّ ذلك ، لكنك كنت بارعة
في الفراش ، وذلك ينقذ حياتك

765
01:15:31,468 --> 01:15:34,633
الآن ، اشربي .. اشربي نخب انتصاري

766
01:15:35,733 --> 01:15:39,233
بحقك ، اشربي .. استمري في الشرب

767
01:15:42,033 --> 01:15:45,233
الآن .. ذاك ، اشربيه

768
01:15:45,733 --> 01:15:48,033
هيا

769
01:16:23,633 --> 01:16:26,933
يا إلهي ... لماذا سمحت بذلك ؟

770
01:16:26,968 --> 01:16:29,650
إنه وحش

771
01:16:29,685 --> 01:16:32,298
أريني إياه

772
01:16:32,333 --> 01:16:34,533
أنا ... أنا أريد أن أراه

773
01:16:34,633 --> 01:16:36,098
لا يا سيدتي

774
01:16:36,133 --> 01:16:39,098
أظن من الأفضل ألا تفعلي ذلك

775
01:16:39,133 --> 01:16:42,933
هذا ابني ، ألا تفهمين ؟

776
01:16:42,968 --> 01:16:46,133
ابني -
إنه ابن الشيطان -

777
01:16:46,233 --> 01:16:49,233
إنه نسل الشيطان ، ويجب أن يموت

778
01:16:49,268 --> 01:16:52,198
الآن ، قبل فوات الأوان

779
01:16:52,233 --> 01:16:57,133
أنا الآثمة ، هذا ليس ذنبه

780
01:16:57,168 --> 01:17:00,133
لقد حملته في بطني

781
01:17:00,168 --> 01:17:02,398
أرجوكي

782
01:17:02,433 --> 01:17:04,598
... أريدك أن تحلفي

783
01:17:04,633 --> 01:17:08,498
أنك لن تؤذيه ، إنه ابني ...

784
01:17:08,533 --> 01:17:14,198
... لكن لا يمكننا
يجب ألا نسمح له أن يعيش

785
01:17:14,233 --> 01:17:21,933
أحلفي لي أنك لن تؤذيه وأنك ستحميه

786
01:17:21,968 --> 01:17:24,050
اقسمي لي على ذلك

787
01:17:24,085 --> 01:17:26,133
أقسم لك

788
01:18:06,033 --> 01:18:08,533
برجس - ٦٦ ميلا

789
01:18:17,833 --> 01:18:19,998
... صديقي توماس

790
01:18:20,033 --> 01:18:24,133
، عندما نصل
سأعرفك على أرقى شخصيات البلاط

791
01:18:24,168 --> 01:18:26,898
ستقابل أصحاب الجلالة

792
01:18:26,933 --> 01:18:32,233
ستنال كل ما تريده
... ستصبح غنيا وموضع للإعجاب

793
01:18:32,268 --> 01:18:36,050
وعندما أموت ، سترث ثروتي كلها

794
01:18:36,085 --> 01:18:39,798
الأشياء الأهم أولا .. أنا أريد أن أجد سيدي السابق

795
01:18:39,833 --> 01:18:44,433
أريده أن يتذكرني جيدًا -
سوف يعثر عليه رجالي -

796
01:18:44,468 --> 01:18:49,033
وإذا سلك الطريق الرئيسي ، فسنجده قريبًا

797
01:18:56,633 --> 01:19:00,033
ها نحن نلتقي مجددا ، سيد ليوناردو

798
01:19:01,033 --> 01:19:05,198
لا يمكنك الابتعاد عني ، أليس كذلك ؟ -
بكل تأكيد -

799
01:19:05,233 --> 01:19:09,533
لقد كنت أطاردك لمدة ستة أيام
... لكن يمكنني أن أؤكد لك

800
01:19:09,568 --> 01:19:11,998
أنني كنت سأقضي سنوات في البحث عنك ...

801
01:19:12,033 --> 01:19:16,133
كنت سأهبط إلى الجحيم نفسه ، إذا لزم الأمر

802
01:19:17,433 --> 01:19:19,398
أيمكنني الجلوس ؟

803
01:19:19,433 --> 01:19:22,733
اجلس يا سيدي

804
01:19:29,633 --> 01:19:32,498
إنني أشعر بالأسى

805
01:19:32,533 --> 01:19:35,798
يجب أن أعترف
بأنني مندهش يا صديقي توماس

806
01:19:35,833 --> 01:19:38,933
لم أكن أتوقع أن يعجبك أخذه في المؤخرة

807
01:19:39,033 --> 01:19:42,398
لم أتوقع أبدا أنك
ستصبح عاهرة السمين (أنيجو)

808
01:19:42,433 --> 01:19:47,833
اعتقدت أنك ستشعر بانتهاك كرامتك
وستحاول الانتقام من الخنزير الذي اغتصبك

809
01:19:47,868 --> 01:19:50,498
هذا ما شعرت به في البداية

810
01:19:50,533 --> 01:19:53,598
ولكن بعد ذلك فكرت في تعاليمك الحكيمة

811
01:19:53,633 --> 01:19:59,233
لقد تم انتهاك شرف مؤخرتي
لذلك قررت تحقيق أقصى استفادة من ذلك

812
01:20:05,633 --> 01:20:08,933
أتذكر تلك المرة عندما
... أريتني ، في حلم

813
01:20:08,968 --> 01:20:12,098
مستقبل غير مفهوم ورهيب للعالم

814
01:20:12,133 --> 01:20:15,498
أود منك إخباري بما ينتظرني في البلاط

815
01:20:15,533 --> 01:20:19,433
أقر بأن لديك قدرة غريبة على رؤية المستقبل

816
01:20:19,468 --> 01:20:23,300
هل ستلبي رغبتي ؟ -
لماذا لا .. بالطبع سيد توماس -

817
01:20:23,335 --> 01:20:27,098
سيكون لديك المال
والشهرة والمجد .. وأجمل النساء

818
01:20:27,133 --> 01:20:30,898
ستقوم بجميع أشكال الشر
سوف تغش وتسرق وتقتل

819
01:20:30,933 --> 01:20:35,933
ستموت في عمر كبير راقدا
... في سلام ومحاط بأحبائك

820
01:20:36,033 --> 01:20:38,798
وبعد ذلك ستذهب مباشرة إلى الجحيم

821
01:20:38,833 --> 01:20:42,433
حسنا يا سيد كل الأشرار
الآن أنا أعرف مصيري

822
01:20:42,468 --> 01:20:44,598
الآن ، ستعرف مصيرك

823
01:20:44,633 --> 01:20:47,233
اضربوه حتى تنكسر كل عظمة في جسده

824
01:20:47,268 --> 01:20:49,733
بعد ذلك ، افعلوا معه ما تريدون

825
01:20:58,633 --> 01:21:02,333
يا ملائكة الجحيم ، تعالوا وساعدوني

826
01:21:02,368 --> 01:21:06,333
ابعدوا هؤلاء الرجال عني

827
01:21:27,033 --> 01:21:32,433
، رجل بائس
سيكون لديك نهاية لا تستحقها

828
01:22:26,133 --> 01:22:32,233
يا إلهي ، كيف تضحي
بحياتك من أجل هؤلاء الخنازير ؟

829
01:22:32,333 --> 01:22:36,233
أنا لا أفهم .. لا أفهم

830
01:23:07,633 --> 01:23:09,233
ماذا تفعلون ؟

831
01:23:17,433 --> 01:23:20,033
لصوص

832
01:23:21,733 --> 01:23:24,033
أوغاد

833
01:23:25,333 --> 01:23:27,333
أولاد العاهرات

834
01:23:32,933 --> 01:23:35,233
أشرار

835
01:23:40,933 --> 01:23:45,133
أوغاد ... أوغاد

836
01:24:57,333 --> 01:25:00,698
لا تخف يا أخي ، لقد أتيت بسلام

837
01:25:00,733 --> 01:25:02,998
... انجذبت لرائحة اللحم الذي تطهوه

838
01:25:03,033 --> 01:25:09,433
وقادتني أحشائي الفارغة
المسكينة إلى هنا ولم أستطع مقاومتهم

839
01:25:09,468 --> 01:25:14,033
أعمال الصدقة تتراجع في العالم يا صديقى

840
01:25:14,068 --> 01:25:16,898
لا أحد يساعد الفقراء هذه الأيام

841
01:25:16,933 --> 01:25:20,333
ومع ذلك ، يبدو أنك تبلي بلاءً حسناً بمفردك

842
01:25:20,368 --> 01:25:22,733
لا ، لم يعطني أحد أي شيء أيضًا

843
01:25:23,333 --> 01:25:25,233
لقد سرقت كل هذا

844
01:25:25,268 --> 01:25:28,798
أحتاج لصحبة وإلى شخص لأتحدث معه

845
01:25:28,833 --> 01:25:33,733
سوف أتقاسم طعامي مقابل ذلك
شعوري بالوحدة لا يمكن احتماله

846
01:25:34,233 --> 01:25:38,233
دعني أروى لك أسطورة قديمة
حكاية عن الشيطان

847
01:25:38,268 --> 01:25:41,198
سيسعدني أن أستمع لك
أنا أحب الأساطير

848
01:25:41,233 --> 01:25:44,098
ذات مرة ، كان الشيطان يشعر بالملل في الجحيم

849
01:25:44,133 --> 01:25:47,598
ولذلك ، أخذ شكل إنسان وقرر أن يزور الأرض

850
01:25:47,633 --> 01:25:50,533
لقد قبل كل أوجه الضعف
التي جاءت مع الحياة في الجسد

851
01:25:50,568 --> 01:25:53,298
فإنه يمكن أن يمرض أو حتى أن يموت

852
01:25:53,333 --> 01:25:57,698
نادرًا ما استخدم قوته ، لأنه كان
يعتقد أن الأمور ستكون سهلة

853
01:25:57,733 --> 01:26:02,633
لقد بدأ فقيرًا ، حتى يتمكن
من الصعود من خلال الأذى والشر

854
01:26:02,668 --> 01:26:06,133
من هذا الإنسان الذي يمكن أن يواجهه ؟
في نهاية الأمر ، إنه الشيطان

855
01:26:06,168 --> 01:26:09,098
أريد أن أسمع المزيد يا أخي -
بالطبع ستسمع -

856
01:26:09,133 --> 01:26:12,533
لقد أعطيتك طعامًا ، لذا يجب
أن تستمع إلى كل كلمة أقولها

857
01:26:12,568 --> 01:26:14,898
أكمل ، سأستمع بكل سرور

858
01:26:14,933 --> 01:26:18,133
أنت فتى صالح -
الصلاح هو طريقي الوحيد -

859
01:26:18,168 --> 01:26:19,598
سأواصل

860
01:26:19,633 --> 01:26:23,833
لقد ارتكب الشيطان كل الجرائم
... زنى وقتل وغش وسرق

861
01:26:23,868 --> 01:26:27,650
وأصبح ثريًا في النهاية
كان يستمتع بوقته وكان سعيدا

862
01:26:27,685 --> 01:26:31,433
أنجب ولدا وأحب
لكن بعد ذلك بدأ حظه يتغير

863
01:26:31,468 --> 01:26:35,998
تعرض للنصب والسخرية والسرقة والتمزق

864
01:26:36,033 --> 01:26:40,298
جعله الحب يفقد قوته
انتهى به الأمر في حالة من البؤس

865
01:26:40,333 --> 01:26:44,833
واكتشف الشيطان المسكين
أن البشر أكثر شرا منه

866
01:26:44,933 --> 01:26:46,798
يا لها من أخلاق سيئة

867
01:26:46,833 --> 01:26:51,333
قصتك حزينة حقا
لكنها تفتقر إلى نهاية سعيدة

868
01:26:56,133 --> 01:26:59,333
أيها الأوغاد
سوف ينتهي بكم الأمر معي

869
01:26:59,368 --> 01:27:01,933
كلكم

870
01:27:53,233 --> 01:27:56,033
ذهب ؟ خذوا الذهب

871
01:27:56,068 --> 01:27:58,833
كل ما تريدوه هو الذهب

872
01:28:06,333 --> 01:28:11,333
أيها البشر ، إنني ألعنكم وألعن شركم

873
01:28:11,368 --> 01:28:16,333
سأعيش بداخلكم .. داخل أرواحكم

874
01:28:16,368 --> 01:28:18,533
إلى الأبد

875
01:28:19,433 --> 01:28:21,933
إلى أبد الآبدين

876
01:28:24,228 --> 01:28:33,442
تقبلوا تحياتي : يعقوب خليل

