﻿1
00:00:42,985 --> 00:00:46,155
‫هذا هو العالم. يحوي قرابة 6 مليارات نسمة.

2
00:00:47,281 --> 00:00:51,077
‫حينما كنت صغيراً كان عددهم 3 مليارات.
‫تصعب معرفة آخر المستجدات.

3
00:00:53,454 --> 00:00:56,124
‫هاك، هذا أفضل. هذه "أميركا".

4
00:00:56,582 --> 00:00:59,419
‫ما زالت "أميركا"
‫تحدد المقاييس لبقية العالم

5
00:01:02,004 --> 00:01:05,925
‫في "إنديانا"، "كلارك هود"
‫هو أفضل لاعب هجوم.

6
00:01:06,175 --> 00:01:10,164
‫سجل الأسبوع الماضي 100 نقطة
‫في مباراة واحدة.

7
00:01:10,997 --> 00:01:14,197
‫"إريكا سورغي".
‫سترونها في الألعاب الأولمبية القادمة.

8
00:01:16,018 --> 00:01:18,855
‫في "سياتل"، "دالاس مالوي" وعمرها 16 عاماً

9
00:01:19,105 --> 00:01:22,108
‫مهدت دعواها القضائية الطريق
‫أمام الملاكمات في كل مكان.

10
00:01:23,067 --> 00:01:25,445
‫تتخيل أمامها صورة صديقها القديم.

11
00:01:26,446 --> 00:01:29,123
‫في "إنديو"،" كاليفورنيا". "آرت ستولنغز".

12
00:01:29,532 --> 00:01:31,848
‫انظروا إلى الضربات
‫التي تجلب البهجة الحقيقية.

13
00:01:32,577 --> 00:01:36,080
‫في "أوديسا"، "تكساس"
‫"فرانك كوشمان" العظيم.

14
00:01:36,581 --> 00:01:42,003
‫في "أبريل"، سيتهافت 26 فريقاً
‫لتوقيع عقد معه.

15
00:01:42,295 --> 00:01:44,714
‫إنه أهم زبائني.

16
00:01:44,922 --> 00:01:47,717
‫متى ستحاول وتركز؟ أتريد أن تكون بطلاً؟

17
00:01:48,092 --> 00:01:52,972
‫العباقرة في كل مكان. لكن حتى يحترفون.
‫وهم أشبه بحبات الفشار. بعضها تفرقع...

18
00:01:53,306 --> 00:01:56,350
‫تباً أيها المدرب، لا تعرف شيئاً عن الغولف!

19
00:01:56,559 --> 00:01:57,810
‫... وبعضها لا يفرقع.

20
00:01:59,812 --> 00:02:01,717
‫أنا الرجل الذي لا ترونه عادة.

21
00:02:02,482 --> 00:02:05,818
‫أنا الرجل وراء الكواليس.
‫أنا الوكيل الرياضي.

22
00:02:06,027 --> 00:02:08,017
‫سأجعلك تدفع مبالغ طائلة هذه السنة.

23
00:02:08,946 --> 00:02:13,201
‫{\an8}بابي مفتوح دائماً
‫إن أردت وكيلاً حقيقياً.

24
00:02:13,384 --> 00:02:14,670
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة، "جوني".

25
00:02:15,245 --> 00:02:19,749
‫{\an8}سأقصد اجتماعاً الآن للتكلم والدفاع عنك.

26
00:02:20,082 --> 00:02:22,373
‫- علينا أن نربح.
‫- سمعتك.

27
00:02:23,273 --> 00:02:24,921
‫"جيري"، كيف حالك؟

28
00:02:25,379 --> 00:02:29,667
‫- كم سيكلفني هذا؟
‫- أدرك الكلفة التي تستطيع تحملها.

29
00:02:30,317 --> 00:02:32,428
‫سأدون الرقم.

30
00:02:32,617 --> 00:02:33,596
‫"5 أضعاف 14 مليون"

31
00:02:33,971 --> 00:02:37,850
‫- لا أستطيع تحمل هذه الكلفة.
‫- الربح ليس بخس الثمن.

32
00:02:38,893 --> 00:02:42,688
‫أتعرفون الصور التي يقف
‫فيها اللاعب الجديد قرب صاحب الفريق؟

33
00:02:42,939 --> 00:02:44,387
‫هذا أنا إلى اليسار.

34
00:02:44,982 --> 00:02:49,737
‫هذا المبنى مقر عملي. "إ.ر.ع".
‫الإدارة الرياضية العالمية.

35
00:02:51,489 --> 00:02:54,116
‫33 وكيلاً يديرون مستقبل

36
00:02:54,450 --> 00:02:59,163
‫1685 رياضياً من نخبة الرياضيين

37
00:03:00,698 --> 00:03:02,706
‫أدير حياة وأحلام

38
00:03:02,856 --> 00:03:06,796
‫72 عميلاً، وأستقبل نحو 264 اتصالاً باليوم.
‫هذه وظيفتي.

39
00:03:07,004 --> 00:03:09,541
‫لن أرتاح قبل رؤيتك ممسكاً
‫بكوكا كولا، مرتدياً حذائك،

40
00:03:09,716 --> 00:03:13,636
‫تلعب سيجا وتغني أغنيتك في إعلان جديد
‫من بطولتك

41
00:03:13,886 --> 00:03:17,640
‫يعرض خلال تصفيات كرة القدم، أثناء
‫مباراة أنت تربحها. ولن أنام حتى يحدث هذا.

42
00:03:17,740 --> 00:03:19,951
‫هذا ما أجيد فعله.
‫سأمنحك 15 دقيقة لمعاودة الاتصال بي.

43
00:03:20,726 --> 00:03:24,313
‫لأكون صريحاً معكم، لاحظت الأمر قبل سنوات،
‫ولم أقل شيئاً.

44
00:03:24,730 --> 00:03:26,732
‫أكانت الفتاة بسن الـ16 أم الـ17؟

45
00:03:26,983 --> 00:03:30,027
‫تطرأ المشاكل،
‫أثناء السعي وراء المال.

46
00:03:30,278 --> 00:03:34,850
‫{\an8}ما من دليل على أي شيء.
‫هذا الرجل رياضي مذهل.

47
00:03:36,969 --> 00:03:39,120
‫{\an8}أأنت "كالفن ناك"؟
‫هلا توقع بطاقتي؟

48
00:03:41,330 --> 00:03:44,625
‫آسف، أيها الصغير، لا أستطيع توقيع هذه.

49
00:03:44,750 --> 00:03:49,488
‫- فقط بطاقات بروجام المنقطة بالأزرق.
‫- أردتُ توقيعاً فحسب.

50
00:03:50,089 --> 00:03:52,413
‫ازدادت الأمور سوءاً، بالآونة الأخيرة.

51
00:03:54,463 --> 00:03:56,213
‫لقد وقع!

52
00:03:58,931 --> 00:03:59,849
‫مرحباً، حبيبي.

53
00:04:01,684 --> 00:04:03,185
‫أتعرف اسمك؟

54
00:04:05,271 --> 00:04:06,480
‫"ستيف ريمو".

55
00:04:08,524 --> 00:04:09,525
‫"ستيف ريمو".

56
00:04:10,151 --> 00:04:14,947
‫مهلاً، بدأت أتذكر. أدعى "ستيف ريمو".

57
00:04:15,323 --> 00:04:19,076
‫ألعب في فريق "شيكاغو".
‫وهذه السيدة زوجتي.

58
00:04:20,036 --> 00:04:21,203
‫مرحباً، حبيبتي.

59
00:04:21,406 --> 00:04:24,481
‫هذا ابني. وهذا...

60
00:04:27,126 --> 00:04:28,294
‫مهلا.

61
00:04:29,378 --> 00:04:31,099
‫هذا وكيلي!

62
00:04:31,731 --> 00:04:35,651
‫علي اللعب في نهاية الأسبوع هذه.
‫إن لعبت 65 بالمئة من مبارياتي

63
00:04:35,952 --> 00:04:38,349
‫أنال مكافأة. يجب أن أحصل على المكافأة.

64
00:04:40,473 --> 00:04:45,102
‫- حسناً، "جيسي". انتبه لنفسك، أيها الصغير.
‫- سيد "مغواير"؟

65
00:04:45,353 --> 00:04:49,732
‫إنه الارتجاج الدماغي الرابع الذي يصيبه.
‫ألا يجدر به أن يتوقف؟

66
00:04:50,066 --> 00:04:53,235
‫علينا الاستعانة بدبابة لإيقاف أبيك.

67
00:04:53,486 --> 00:04:55,488
‫علينا الاستعانة بـ 5

68
00:04:55,696 --> 00:04:59,896
‫من محاربي الـ"في آر" الخارقين لإيقاف أبيك.

69
00:05:00,826 --> 00:05:01,994
‫صحيح؟

70
00:05:04,163 --> 00:05:05,331
‫صحيح؟

71
00:05:07,083 --> 00:05:08,668
‫تباً لك!

72
00:05:11,629 --> 00:05:15,007
‫ماذا أمسيت؟
‫مجرد سمكة قرش أخرى في بدلة؟

73
00:05:32,066 --> 00:05:38,197
‫...أجور هائلة، وأنت أحد المسؤولين عن ذلك.

74
00:05:38,447 --> 00:05:41,409
‫وهو رياضي بارع.

75
00:05:42,535 --> 00:05:46,580
‫بعد يومين، خلال مؤتمر الشركة
‫في ميامي، أدركتُ أمراً.

76
00:05:46,789 --> 00:05:48,749
‫لدي 18 مليون دولار...

77
00:05:49,041 --> 00:05:51,877
‫انهيار عصبي؟ بل إدراك جديد.

78
00:05:52,128 --> 00:05:55,631
‫- أردت توقيعاً فحسب.
‫- أتعرف اسمك؟

79
00:05:57,341 --> 00:06:01,053
‫{\an8}لم أستطع الهرب من فكرة بسيطة.

80
00:06:02,847 --> 00:06:04,765
‫كرهت نفسي.

81
00:06:06,434 --> 00:06:07,893
‫لا، هذا ما جرى فعلا:

82
00:06:09,145 --> 00:06:12,273
‫كرهت مكاني في العالم.

83
00:06:18,362 --> 00:06:21,407
‫{\an8}كان لدي الكثير لأقوله،
‫ولا أحد ليستمع إلي.

84
00:06:23,576 --> 00:06:25,411
‫ثم حصل لي ذلك.

85
00:06:28,622 --> 00:06:32,626
‫كان من أغرب الأمور وأقلها توقعاً.

86
00:06:33,419 --> 00:06:38,174
‫بدأت بكتابة ما يسمى
‫بتصريح هادف، لا مذكرة.

87
00:06:38,424 --> 00:06:41,218
‫اقتراح لمستقبل شركتنا.

88
00:06:43,304 --> 00:06:47,933
‫لا تأتي ليلة كهذه غالباً.
‫فاغتنمت الفرصة.

89
00:06:49,852 --> 00:06:53,689
‫{\an8}وما بدأ كصفحة واحدة تحول إلى 25 صفحة.

90
00:06:53,939 --> 00:06:56,692
‫وفجأة، تذكرت المبادئ
‫التي علمني إياها والدي.

91
00:06:57,318 --> 00:07:01,489
‫تذكرت ملذات هذا العمل البسيطة.
‫وكيف انتهى بي الحال هنا من كلية الحقوق.

92
00:07:01,697 --> 00:07:05,993
‫كيف يتعالى الهتاف في المدرج
‫حين يلعب زبوني بشكل جيد.

93
00:07:06,243 --> 00:07:10,706
‫وكيف يجب أن نحميهم،
‫أصحاء كانوا أم مصابون.

94
00:07:10,956 --> 00:07:15,127
‫نسينا الأمور الهامة،
‫بوجود كل هؤلاء الزبائن.

95
00:07:15,419 --> 00:07:19,882
‫كتبت وكتبت. وأنا لست كاتباً حتى.

96
00:07:20,633 --> 00:07:25,372
‫{\an8}تذكرت كلمات الوكيل الرياضي معلمي الراحل،
‫المرحوم "ديكي فوكس" الذي قال:

97
00:07:25,763 --> 00:07:29,683
‫العلاقات الشخصية
‫هي مفتاح النجاح في هذا العمل.

98
00:07:30,142 --> 00:07:34,730
‫وفجأة، توضحت كل الأمور.
‫وكان الجواب تقليل عدد الزبائن.

99
00:07:35,481 --> 00:07:36,774
‫نقود أقل.

100
00:07:37,149 --> 00:07:40,277
‫واهتمام أكثر. الاهتمام بهم،
‫وبأنفسنا. وبالألعاب.

101
00:07:40,770 --> 00:07:43,356
‫البدء بحياتنا حقاً!

102
00:07:44,490 --> 00:07:49,495
‫سأكون أول المعترفين بالأمر،
‫ما كنت أكتبه كان مليئاً بالمشاعر.

103
00:07:49,745 --> 00:07:53,165
‫لم أهتم بذلك.
‫فقدت قدرتي على الكذب.

104
00:07:53,374 --> 00:07:56,053
‫صرت الشخص الذي أردت أن أكونه دائماً.

105
00:07:59,594 --> 00:08:03,551
‫أخذتها إلى محل للنسخ في منتصف الليل
‫وطبعت منها 110 نسخة.

106
00:08:03,801 --> 00:08:06,215
‫حتى بدا الغلاف كقصة "كاتشر إن ذا راي".

107
00:08:07,263 --> 00:08:11,390
‫وأسميتها، الأمور التي نفكر فيها
‫ولا نبوح بها.

108
00:08:12,434 --> 00:08:14,165
‫مستقبل مهنتنا.

109
00:08:15,813 --> 00:08:17,865
‫هكذا تصبح عظيماً يا رجل.

110
00:08:19,358 --> 00:08:20,915
‫كن مجازفاً.

111
00:08:22,403 --> 00:08:23,737
‫شكراً.

112
00:08:25,573 --> 00:08:29,827
‫- حصل الجميع على نسخة.
‫- هناك حيوانات تمشي على قائمتين.

113
00:08:30,202 --> 00:08:32,121
‫وهي لا تريد السلام. ولا تقدر على الحب.

114
00:08:33,289 --> 00:08:37,543
‫{\an8}يحتاج المجتمع إلى حمايته
‫من أصحاب هذه العقول المنحرفة.

115
00:08:56,896 --> 00:08:59,159
‫مرحباً، "جيري مغواير" يتكلم.
‫تلك النسخ المطبوعة، هل...؟

116
00:08:59,574 --> 00:09:01,826
‫{\an8}- كلها أُرسلت الى الخارج.
‫- حقاً؟

117
00:09:02,076 --> 00:09:04,954
‫{\an8}لا، لا بأس.

118
00:09:05,654 --> 00:09:06,987
‫شكراً.

119
00:09:35,643 --> 00:09:37,269
‫{\an8}وأخيراً، قالها أحد.

120
00:09:40,272 --> 00:09:42,524
‫{\an8}- أحسنت يا "مغواير".
‫- أجل، أجل!

121
00:09:43,984 --> 00:09:44,860
‫أجل!

122
00:09:47,446 --> 00:09:49,698
‫لا يُصدق

123
00:10:00,584 --> 00:10:01,835
‫{\an8}كنت في سن الـ35.

124
00:10:02,878 --> 00:10:04,380
‫وقد بدأت حياتي للتو.

125
00:10:06,215 --> 00:10:08,801
‫- كم من الوقت تظنه سيبقى بعد؟
‫- قرابة أسبوع.

126
00:10:19,561 --> 00:10:22,940
‫- أأنت برفقة الفريق الرياضي في الطائرة؟
‫- "جيري مغواير"، "إ.ر.ع".

127
00:10:23,190 --> 00:10:27,236
‫"بوبي فالون"، "ب.ب.آي"
‫أنتج إعلانات الكوكا كولا.

128
00:10:27,486 --> 00:10:29,279
‫حسناً، حظاً سعيداً في عملك.

129
00:10:31,115 --> 00:10:35,828
‫مرحباً، يعاني ابني حساسية
‫تجاه الأغطية. كنت أتساءل...

130
00:10:36,036 --> 00:10:38,330
‫هذا كل ما لدينا، حسناً؟

131
00:10:42,751 --> 00:10:48,090
‫- آسفة على ما بدر مني
‫- لا بأس. نحن في هذا معاً.

132
00:10:48,465 --> 00:10:51,844
‫كم يسهل التحدث إليك.
‫أخبرني عن خطيبتك.

133
00:10:52,052 --> 00:10:52,928
‫مزيد من المشروب؟

134
00:10:53,012 --> 00:10:55,973
‫- لسنا في مستوى اهتماماتك.
‫- أخبرني كيف طلبت يدها.

135
00:10:56,181 --> 00:10:59,101
‫عزيزي، هل أنت بخير؟ أتريد عصيراً؟

136
00:11:00,519 --> 00:11:04,857
‫شكراً.
‫كنا نمشي في منطقة البرك.

137
00:11:05,858 --> 00:11:09,611
‫كان الخاتم في جيبي. كنت متوتراً.

138
00:11:10,904 --> 00:11:13,073
‫كنت أمشي ببطء. فقالت لي...

139
00:11:13,198 --> 00:11:16,285
‫... اسمعي ما قالته لي:
‫"أسرع أيها الأحمق"

140
00:11:16,785 --> 00:11:21,415
‫وقد ضايقني الأمر نوعاً ما.
‫فلزمت الصمت وكذلك فعلت هي.

141
00:11:21,790 --> 00:11:26,295
‫قررت ألا أطلب منها الزواج.
‫فالجو غير مناسب.

142
00:11:26,628 --> 00:11:32,176
‫كنت أعلم آنذاك أنها تعرف
‫أنني كنت سأطلب منها الزواج.

143
00:11:32,426 --> 00:11:33,343
‫وتعلم أنني أعلم ذلك.

144
00:11:33,677 --> 00:11:36,472
‫- فعدنا إلى الفندق.
‫- كم هذا محزن.

145
00:11:36,722 --> 00:11:42,436
‫لم أكن أعلم أن مساعدتي
‫ظنت أنني طلبت منها الزواج.

146
00:11:42,686 --> 00:11:47,399
‫فطلبت من فرقة عزف أغنية
‫"ها قد أتت العروس" عند دخولنا.

147
00:11:47,649 --> 00:11:51,153
‫- كم أحب هذا.
‫- كان كل لاعبي كرة القدم يراقبوننا.

148
00:11:51,403 --> 00:11:53,363
‫وكان هناك فريق تصوير
‫من القناة الرياضية حتى.

149
00:11:54,239 --> 00:11:57,659
‫فاستدرت نحوها وقلت بطريقة مؤثرة:

150
00:11:57,910 --> 00:12:00,537
‫"أنا الأحمق، أطلب منك...

151
00:12:00,913 --> 00:12:03,999
‫... يا ملكة تسلق الصخور الزواج بي."

152
00:12:04,792 --> 00:12:10,214
‫أخرجت الخاتم.
‫لستُ من هواة المواقف الشاعرية المؤثرة...

153
00:12:11,131 --> 00:12:13,675
‫... لكنها وافقت في الحال.

154
00:12:13,926 --> 00:12:16,762
‫بكى عدد من أقوى لاعبي كرة القدم.

155
00:12:18,430 --> 00:12:23,560
‫- سنتزوج في فبراير.
‫- ستظلان معاً إلى الأبد.

156
00:12:29,608 --> 00:12:34,863
‫- ما المشكلة أمي؟
‫- الدرجة الأولى هي المشكلة، عزيزي.

157
00:12:35,781 --> 00:12:39,118
‫كانت تعني وجبة طعام أفضل،
‫الآن أسلوب حياة أفضل.

158
00:12:45,332 --> 00:12:46,834
‫"راي"؟

159
00:12:48,460 --> 00:12:49,962
‫"راي"؟

160
00:12:51,255 --> 00:12:52,172
‫تعال، يا عزيزي!

161
00:12:52,506 --> 00:12:54,508
‫- ضع كفك بكفي!
‫- "راي"؟

162
00:12:55,259 --> 00:12:58,720
‫- رباه. "راي"!
‫- عذراً، أيمكنني مساعدتك؟

163
00:12:59,847 --> 00:13:01,640
‫"جيري مغواير".

164
00:13:02,266 --> 00:13:05,394
‫أعمل في مكتبك. كنت في الرحلة.

165
00:13:05,602 --> 00:13:07,980
‫أعرفك، أنت "دوروثي بويد" من قسم المحاسبة.

166
00:13:08,480 --> 00:13:13,443
‫أنت في المكتب المنتصف ولديك صورة
‫لوجه "آينشتاين" على جسم "شاكيل أونيل".

167
00:13:15,070 --> 00:13:16,572
‫هذا جيد.

168
00:13:17,906 --> 00:13:21,660
‫- ماذا فقدت؟
‫- فقدتُ ابني وعقلي.

169
00:13:22,578 --> 00:13:26,248
‫"راي"!

170
00:13:26,874 --> 00:13:28,959
‫سمعي، "دوروثي"؟

171
00:13:29,293 --> 00:13:32,588
‫بينما أبحث عنه، أمسكي بهذا السيد هنا.

172
00:13:41,263 --> 00:13:44,016
‫لقد أخفتني!

173
00:13:44,349 --> 00:13:47,644
‫- لا تفعل هذا مجدداً، أبداً!
‫- حسناً، أمي.

174
00:13:48,020 --> 00:13:50,772
‫أبداً! مفهوم؟ أبداً!

175
00:13:51,273 --> 00:13:52,357
‫"دوروثي"؟

176
00:13:53,609 --> 00:13:55,903
‫- اعتني بنفسك.
‫- شكراً جزيلا.

177
00:13:58,113 --> 00:14:01,325
‫أحببتُ مذكرتك. على فكرة.

178
00:14:03,744 --> 00:14:05,787
‫- حقاً؟
‫- أجل.

179
00:14:09,082 --> 00:14:13,378
‫شكراً. بالحقيقة، كان تصريحاً هادفاً فحسب.

180
00:14:13,921 --> 00:14:16,840
‫أظن أن التفاؤل في عصرنا أمر ثوري.

181
00:14:17,633 --> 00:14:19,259
‫- أتظنين ذلك؟
‫- أجل.

182
00:14:19,593 --> 00:14:23,388
‫أقدر لك ذلك.
‫كنت متردداً بشأن كتابتها.

183
00:14:24,056 --> 00:14:29,144
‫كانت الساعة 2 صباحاً.
‫بعض الأمور التي كتبتها، كنت...

184
00:14:29,895 --> 00:14:34,316
‫لا. ذلك الجزء الذي يذكر أنه علينا
‫تقبل حماسنا البريء...

185
00:14:34,566 --> 00:14:36,026
‫مهلا.

186
00:14:36,360 --> 00:14:41,114
‫...وإجبار التجارة على رد
‫القليل لأجل خير المجتمع.

187
00:14:42,241 --> 00:14:46,787
‫رباه، لقد ألهمتني، وأنا محاسبة، أتعلم؟

188
00:14:47,120 --> 00:14:51,667
‫أعني، أن تحترم نفسك
‫لدرجة البوح بذلك علناً؟

189
00:14:51,917 --> 00:14:56,171
‫والتعبير عن نفسك بوضوح وصراحة
‫بهذا الشكل؟

190
00:14:57,589 --> 00:15:00,300
‫لا أعلم. لكنك أثرت في.

191
00:15:04,513 --> 00:15:06,974
‫أهذا يزعجك؟

192
00:15:07,474 --> 00:15:10,352
‫لا، هذا عظيم.

193
00:15:11,853 --> 00:15:13,772
‫- هذا عظيم.
‫- 1، 2، 3!

194
00:15:14,481 --> 00:15:16,631
‫أتحتاجين إلى من يقلك؟ هل أنت بخير؟

195
00:15:16,756 --> 00:15:18,306
‫- ماذا؟
‫- أتحتاجين إلى من يوصلك؟

196
00:15:19,361 --> 00:15:23,615
‫لا! أجل، واثقة
‫أن هذا سيضفي البهجة على يومك.

197
00:15:24,116 --> 00:15:28,036
‫أن توصلنا إلى شاطئ "مانهاتن".
‫وتدخل الشوارع الضيقة.

198
00:15:28,245 --> 00:15:32,416
‫وتواجه السيارات القادمة نحوك.
‫بينما تمر ذكريات حياتك أمام عينيك.

199
00:15:33,875 --> 00:15:37,462
‫- واضح أنني أكثرت من تناول القهوة.
‫- لا مشكلة.

200
00:15:38,547 --> 00:15:42,342
‫ها هي أختي "لوريل"، جاءت لاصطحابنا.

201
00:15:42,968 --> 00:15:43,969
‫- شكراً.
‫- بالتأكيد.

202
00:15:45,929 --> 00:15:47,222
‫"راي"...

203
00:15:47,889 --> 00:15:49,141
‫..." دوروثي".

204
00:15:49,766 --> 00:15:51,184
‫تشرفت.

205
00:15:52,144 --> 00:15:53,562
‫وداعاً.

206
00:16:01,695 --> 00:16:04,781
‫مرحباً "راي"، وأنت.
‫ركنت سيارتي في صف مزدوج، لنذهب.

207
00:16:05,032 --> 00:16:07,743
‫عذراً، حبيبتي. هل هذا كل شيء؟

208
00:16:09,286 --> 00:16:12,247
‫- تعال.
‫- "دوروثي"؟

209
00:16:13,165 --> 00:16:17,753
‫أكيد أن المرأة التي حصلت عليه
‫رفيعة المستوى.

210
00:16:19,755 --> 00:16:24,092
‫لا تتوقف عن مضاجعتي أبداً!

211
00:16:24,926 --> 00:16:28,180
‫علينا أن نتوقف عاجلا م آجلا!

212
00:16:29,222 --> 00:16:32,726
‫لم تكن أفضل!

213
00:16:33,185 --> 00:16:35,520
‫لم تكن أفضل!

214
00:16:39,191 --> 00:16:40,859
‫افتح عينيك.

215
00:16:41,109 --> 00:16:46,365
‫إن أردت أن أكون برفقة
‫امرأة أخرى لأجلك، فسأفعل.

216
00:16:46,698 --> 00:16:50,619
‫لست مهتمة بالأمر.
‫كان أمراً طبيعياً لي في إحدى الفترات.

217
00:16:51,078 --> 00:16:53,997
‫لكنها كانت مرحلة عابرة.
‫خلال دراستي بالكلية.

218
00:16:54,247 --> 00:16:57,376
‫كسروال "ليفايز" الممزق
‫أو كلية الحقوق بالنسبة إليك.

219
00:16:57,751 --> 00:16:59,878
‫أتريد شيء من المطبخ؟ سأحضر بعض الفاكهة.

220
00:17:07,135 --> 00:17:10,389
‫لا أظننا بحاجة لإخبار بعضنا البعض كل شيء.

221
00:17:11,098 --> 00:17:13,225
‫هذه هي العلاقة الحميمة.

222
00:17:13,809 --> 00:17:16,728
‫لا تنس، سنتناول العشاء
‫مع "وايد كوكسي" غداً.

223
00:17:16,812 --> 00:17:18,980
‫أعلم بشأن حفلة وداع العزوبية.

224
00:17:19,231 --> 00:17:22,442
‫عمل زميلك "دولر" جاهداً على ذلك.

225
00:17:22,734 --> 00:17:25,946
‫سيحضر كل زملائك من المكتب.
‫الجميع يحبك.

226
00:17:26,446 --> 00:17:31,326
‫إهدأ واسترخ وتظاهر بالمفاجأة،
‫واقض وقتاً ممتعاً.

227
00:17:39,584 --> 00:17:45,257
‫- رباه. أنت! وأنت!
‫- آسف.

228
00:17:45,507 --> 00:17:47,300
‫"جيري"!

229
00:17:48,135 --> 00:17:49,845
‫نلت منك!

230
00:17:53,557 --> 00:17:58,562
‫- مرحباً يا زميل الدراسة.
‫- شكراً

231
00:17:59,438 --> 00:18:01,273
‫- هذا لك.
‫- شكراً.

232
00:18:01,606 --> 00:18:06,236
‫وهذا لك أيضاً.
‫أفضل سيغار يقدمه نادي.

233
00:18:07,279 --> 00:18:09,030
‫هذه أهم الأمور في الحياة، يا رجل.

234
00:18:10,782 --> 00:18:12,409
‫الجميع يحبك.

235
00:18:14,661 --> 00:18:16,538
‫هذا يثير غيظي!

236
00:18:17,539 --> 00:18:20,417
‫ريفياً كنت، أم جنوبياً أم مسخاً...

237
00:18:21,209 --> 00:18:25,338
‫أم شاباً أم كهلا، من "موسكو"
‫"لندن" أم من "ممفيس"

238
00:18:25,589 --> 00:18:29,676
‫سيبقى "جيري مغواير" ملك الروك أند رول.

239
00:18:30,802 --> 00:18:35,557
‫- المفكرة السوداء الصغيرة.
‫- حين أفكر في "جيري"، يخفق قلبي.

240
00:18:36,475 --> 00:18:40,437
‫- أعرف "جيري" جيداً.
‫- مرحباً "جيري"، أتذكرني؟

241
00:18:41,021 --> 00:18:42,439
‫- أما زلنا سنتناول الغداء غداً؟
‫- أجل.

242
00:18:42,814 --> 00:18:44,649
‫كان بارعاً في السرير.

243
00:18:44,983 --> 00:18:48,111
‫هذا مضحك جداً
‫إلى اللقاء.

244
00:18:48,487 --> 00:18:52,741
‫زواج "جيري" فكرة جيدة...
‫لن يبقى وحيداً.

245
00:18:53,074 --> 00:18:55,494
‫- لا يمكنه البقاء وحيداً.
‫- لا يمكنه أن يكون وحيداً.

246
00:18:55,702 --> 00:18:56,828
‫إنه يخاف الوحدة تقريباً.

247
00:18:57,162 --> 00:19:01,583
‫"جيري" بارع في الصداقات،
‫لكنه فاشل في العلاقة الحميمة.

248
00:19:02,083 --> 00:19:04,920
‫- لا يمكنه البقاء وحيداً.
‫- لا يمكنه البقاء وحيداً.

249
00:19:05,253 --> 00:19:10,258
‫- لا يمكنه قول عبارة "أحبك".
‫- إنه وكيل ويكذب.

250
00:19:10,592 --> 00:19:13,929
‫- وأنا أيضاً أحبك.
‫- أحبك أنا أيضاً.

251
00:19:14,262 --> 00:19:16,848
‫- أحبك أنا أيضاً.
‫- أحبك.

252
00:19:17,140 --> 00:19:18,183
‫أحبك يا رجل.

253
00:19:21,811 --> 00:19:23,980
‫- أحبك.
‫- أحبك.

254
00:19:33,990 --> 00:19:35,450
‫إ.ر.ع.

255
00:19:37,744 --> 00:19:41,248
‫- طاب صباحك، "جيني".
‫- يؤسفني أن الحفلة فاتتني يا "جيري".

256
00:19:41,873 --> 00:19:43,208
‫- طاب صباحك "جيري".
‫- طاب صباحك.

257
00:19:43,416 --> 00:19:44,876
‫"مارسي" هنا. إنها في مكتبك.

258
00:19:45,210 --> 00:19:47,337
‫وقد تأخرت عن موعد رحلتها إلى "فينيكس".

259
00:19:48,547 --> 00:19:50,924
‫- "مارسي".
‫- يسعدني أنك وصلت أخيراً.

260
00:19:51,174 --> 00:19:53,385
‫"رود" منزعج جداً.

261
00:19:53,593 --> 00:19:56,012
‫- "تايسون"، لا!
‫- حسناً، أمي.

262
00:19:56,388 --> 00:19:59,474
‫- "تايسون"، مرحباً.
‫- لم أرك منذ وقت طويل!

263
00:19:59,808 --> 00:20:02,310
‫- ماذا قلت يا "تايسون"؟
‫- كيف أساعدك؟

264
00:20:02,561 --> 00:20:06,648
‫"جيري"، أنا حامل، ولا أطيق الهراء.

265
00:20:06,898 --> 00:20:08,400
‫أين عرضنا؟

266
00:20:08,775 --> 00:20:12,070
‫- أتتناول الطعام لدى "كرونن"؟
‫- هذا أحد وكلائنا "بوب شوغر".

267
00:20:12,279 --> 00:20:13,697
‫- اقرع الباب.
‫- تشرفت.

268
00:20:14,447 --> 00:20:17,742
‫- اتصلت بمنزلنا.
‫- عذراً على المقاطعة.

269
00:20:18,952 --> 00:20:23,915
‫أجهل ما تفعله للحصول على نسبتك،
‫ولكن على زوجي المحافظة على سمعته.

270
00:20:24,124 --> 00:20:29,004
‫وحين تجعله يشارك في إعلان
‫عن الأسرة المائية تحط من شأنه.

271
00:20:29,337 --> 00:20:31,506
‫يستحق الاشتراك بالإعلانات الـ4 الكبرى:

272
00:20:31,590 --> 00:20:34,092
‫الأحذية والسيارات والثياب
‫والمشروبات الغازية.

273
00:20:34,342 --> 00:20:36,845
‫أعرف إعلانات الأصناف الأربعة
‫التي تحقق أموالاً طائلة.

274
00:20:37,721 --> 00:20:40,682
‫- عجباً.
‫- درست التسويق وكذلك زوجي.

275
00:20:40,932 --> 00:20:41,933
‫وجئنا لتحقيق الربح!

276
00:20:42,726 --> 00:20:45,103
‫عاد الرجل القذر!

277
00:20:49,065 --> 00:20:51,067
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، يا صديقي.

278
00:20:54,696 --> 00:20:55,947
‫أنت بخير؟

279
00:20:58,199 --> 00:21:02,078
‫- لا بأس، ما الأمر؟
‫- جئت لأفصلك من العمل.

280
00:21:03,872 --> 00:21:07,000
‫- عذراً؟
‫- جئت لأفصلك يا "جيري".

281
00:21:12,714 --> 00:21:14,758
‫الأمر حقيقي.
‫عليك قول شيء ما.

282
00:21:23,266 --> 00:21:24,476
‫تباً.

283
00:21:26,561 --> 00:21:30,023
‫اخترت مطعماً مكتظاً
‫لئلا أثير فضيحة.

284
00:21:40,283 --> 00:21:45,121
‫- أنت ناكر للجميل...
‫- أنت من سبب ذلك.

285
00:21:45,372 --> 00:21:48,875
‫طلبت تقليل عدد الزبائن وكتبت ذلك.

286
00:21:49,125 --> 00:21:52,629
‫ماذا عني؟ أتعلم ما الذي مررت به؟
‫أن أقوم بطرد معلمي؟

287
00:21:53,171 --> 00:21:57,592
‫وإخفاء الموضوع لأسبوع؟
‫هلا تفكر في أحد غير نفسك؟

288
00:21:58,927 --> 00:22:00,679
‫- ستخسر.
‫- أنت أردت عدداً أقل.

289
00:22:01,221 --> 00:22:04,182
‫لقد تجاوزت الأمر،
‫أريد كل زبائني الآن وكذلك زبائنك.

290
00:22:05,809 --> 00:22:06,810
‫كما تريد.

291
00:22:25,161 --> 00:22:27,205
‫"ويندي"، أحضري لي أرقامي.

292
00:22:42,929 --> 00:22:44,764
‫- "كوش".
‫- "كوش"، "شوغر" يتكلم.

293
00:22:45,056 --> 00:22:51,187
‫اسمع، أتصل بك لأنك أهم شخص
‫في عالم الرياضة. ما هو شعورك بهذا الشأن؟

294
00:22:51,396 --> 00:22:55,316
‫أريد لعب كرة القدم فحسب.
‫أبي، إنه أحد العملاء.

295
00:22:55,650 --> 00:22:59,696
‫"ويندي"، خط "كوشمن" الهاتفي مشغول!
‫واصلي بالاتصال حتى تنجحي بمكالمته.

296
00:22:59,904 --> 00:23:01,656
‫واجلبي لي أرقامي!

297
00:23:01,990 --> 00:23:05,618
‫"جاي جاي"، كيف حالك؟ هل كلمت "مغواير"؟

298
00:23:05,910 --> 00:23:09,998
‫أصيب بانهيار. أردت إخبارك أنني
‫كلمت "دوريتوس" بشأنك.

299
00:23:10,248 --> 00:23:12,667
‫وهم مهتمون بك. مهلاً. كلم "ريك".

300
00:23:12,917 --> 00:23:14,544
‫"مارتينيز"، كيف حالك؟

301
00:23:14,794 --> 00:23:18,631
‫"كارلو"، أنت تدفع لـ إ.ر.ع.
‫25 بالمئة الآن.

302
00:23:18,882 --> 00:23:21,217
‫سأخفض نسبة عمولتي إلى 7 بالمئة.

303
00:23:21,426 --> 00:23:25,221
‫أجهل إن كانت المخدرات السبب،
‫لكن الرجل أصيب بالجنون.

304
00:23:25,472 --> 00:23:29,350
‫أتريد رجل كهذا أن يمثلك؟
‫كيف حال والدتك؟

305
00:23:29,684 --> 00:23:32,437
‫سأسهل الأمر عليك.

306
00:23:32,937 --> 00:23:35,398
‫ما الذي يمليه عليك قلبك؟

307
00:23:38,109 --> 00:23:39,319
‫يؤسفني سماع ذلك.

308
00:23:44,449 --> 00:23:49,245
‫- مرحباً، ماذا يحدث؟
‫- لقد طردوا "جيري مغواير" في مطعم "كرونن".

309
00:23:49,621 --> 00:23:52,957
‫"إ.ر.ع"، "كليو" تتكلم. مرحباً!

310
00:23:58,296 --> 00:24:00,340
‫أنت ترتكب غلطة.

311
00:24:00,632 --> 00:24:05,220
‫يهمني أمر عائلتك ومستقبلك.
‫وإن بقيت هنا لا أعلم ما قد يحدث.

312
00:24:05,553 --> 00:24:08,765
‫علاقتي بـ"إ.ر.ع." قديمة.

313
00:24:08,932 --> 00:24:11,643
‫هل "مغواير" يعرف ما هو شعور الرجل الأسود؟

314
00:24:11,851 --> 00:24:13,978
‫بوب شوغر؟ إنه...

315
00:24:14,687 --> 00:24:16,981
‫إنه مضحك، ومسل

316
00:24:17,357 --> 00:24:21,110
‫قال إني لا أعرف كيف يشعر السود؟
‫أنا أكثر الناس إدراكاً لمشاعرهم!

317
00:24:21,486 --> 00:24:23,863
‫لا تصعب الأمر علي أكثر.

318
00:24:24,239 --> 00:24:28,493
‫يجب أن أصارحك،
‫هذا أمر يزعجني كثيراً.

319
00:24:28,701 --> 00:24:32,789
‫لم أرك منذ كنت مع راقصة التعري
‫أتذكر اسمها؟ أنا أذكره، اسمها "أبريل".

320
00:24:33,039 --> 00:24:38,294
‫هذا عملي. تذكر أسماء من تضاجع على الطريق.
‫لا يتعلق الأمر بالمال، بل أفعل ذلك لأجلك.

321
00:24:38,670 --> 00:24:42,882
‫- ما زلت أنتظر مكالمة "كاتارينا".
‫- أتكلم عن المال.

322
00:24:43,216 --> 00:24:45,593
‫كان يوماً عظيماً.

323
00:24:45,927 --> 00:24:48,930
‫أستلازمنا أم لا؟ هذا ليس عالم الأصدقاء
‫بل هو عالم الأعمال.

324
00:24:50,431 --> 00:24:52,058
‫أنت معنا.

325
00:24:53,434 --> 00:24:54,686
‫- هذا جيد.
‫- "جيري"،

326
00:24:55,019 --> 00:24:57,438
‫إن ما فعلوه بك يدفعني إلى البكاء.

327
00:24:58,273 --> 00:25:02,819
‫كنت ذهبت معك لولا صفقة "أكيورا"،
‫تعلم أنني كنت ذهبت معك.

328
00:25:03,528 --> 00:25:07,031
‫"جيري". رباه!

329
00:25:09,617 --> 00:25:13,162
‫هناك اتصال أخرى. من يتصل بي الآن؟

330
00:25:13,830 --> 00:25:16,082
‫- مرحباً، "كاتي ساندرز".
‫- ما زلت تكلمينني.

331
00:25:20,795 --> 00:25:25,550
‫"كاتي"، لم تبكين؟ ستبقين معنا إذاً؟

332
00:25:25,884 --> 00:25:28,720
‫"رود"، معك "جيري مغواير". كيف حالك؟

333
00:25:29,095 --> 00:25:33,016
‫"جيري مغواير"! كيف حالي؟

334
00:25:33,266 --> 00:25:36,728
‫سأخبرك. أنا قلق بشأن عقدي.

335
00:25:36,936 --> 00:25:40,607
‫يقول "بوب شوغر" إنني
‫أضيع فرصي بالبقاء معك.

336
00:25:40,982 --> 00:25:45,028
‫- هذه هي حالي.
‫- أفهم مقصدك، لذا أتصل بك.

337
00:25:45,361 --> 00:25:49,490
‫لا، أفهم أنك تفهم مقصدي.
‫ولكن هل تفهم ما أقوله فعلاً؟

338
00:25:49,741 --> 00:25:54,746
‫- أنا سمعتك أبي.
‫- الأفضل أن نلتقي.

339
00:25:54,954 --> 00:25:59,208
‫- أتمانع الانتظار قليلاً؟
‫- ألم تقل لزوجتي إنك تريد اهتمام شخصي؟

340
00:26:00,251 --> 00:26:05,632
‫- ألم تخبر زوجتي بذلك؟
‫- قلت مزيداً من الاهتمام الشخصي.

341
00:26:05,840 --> 00:26:11,012
‫جيد! لنبدأ بالأمور التي يجب أن تعلمها.
‫يمكنك تسجيل الملاحظات إن أردت.

342
00:26:11,346 --> 00:26:13,973
‫سأقتل وأشوه لأجلك.

343
00:26:14,349 --> 00:26:17,435
‫أنا سلعة ثمينة!

344
00:26:17,685 --> 00:26:23,107
‫أرى شخصاً يحاول قتلي،
‫فأقول لنفسي، "التقط الكرة".

345
00:26:23,358 --> 00:26:26,069
‫أسجل هدفاً! وأحقق المعجزات.

346
00:26:26,444 --> 00:26:28,112
‫هل أنت معي أم لا؟

347
00:26:28,446 --> 00:26:31,908
‫أنا من "أريزونا" يا "جيري"
‫وقد حطمت أرقام "أريزونا" القياسية.

348
00:26:32,283 --> 00:26:35,370
‫درست في جامعة "أريزونا"
‫أنا لاعب "سان ديفلز"

349
00:26:35,703 --> 00:26:39,040
‫- والآن تريد أموال "أريزونا".
‫- تماماً.

350
00:26:39,290 --> 00:26:43,920
‫"جيري"، لدي مشكلة نمل.
‫لدي نمل في منزلي.

351
00:26:44,170 --> 00:26:46,631
‫وغرفة أخي غارقة بالماء.

352
00:26:46,881 --> 00:26:49,968
‫- "رود".
‫- لدينا طوفان في غرفة "تي بي".

353
00:26:50,218 --> 00:26:51,886
‫سلم على "جيري مغواير".

354
00:26:52,011 --> 00:26:54,597
‫- مرحباً يا أخي "مغواير".
‫- مرحباً "تي بي".

355
00:26:54,806 --> 00:27:00,228
‫منزلي يتداعى لا أحد يهتم بـ"رود تيدويل".
‫لا نعرف أين سنعيش بعد عام.

356
00:27:00,436 --> 00:27:03,856
‫ومفترض أن أكون نجماً مشهوراً.

357
00:27:04,190 --> 00:27:06,359
‫أحتاج إلى قرارك الآن. أستبقى معي أم لا؟

358
00:27:06,693 --> 00:27:10,279
‫ستسر كثيراً لبقائك مع "بوب شوغر"!

359
00:27:10,655 --> 00:27:15,493
‫أنا مثال يحتذى به.
‫لدي عائلة أعيلها! أتسمعني؟

360
00:27:15,868 --> 00:27:18,413
‫أريد عقدي في "أريزونا"!

361
00:27:18,830 --> 00:27:21,541
‫لكنك تعجبني. أجل، أنت تعجبني.

362
00:27:21,916 --> 00:27:25,837
‫وزوجتي معجبة بك.
‫تعاملها معاملة حسنة.

363
00:27:26,045 --> 00:27:29,173
‫- سأبقى معك.
‫- هذا عظيم.

364
00:27:29,424 --> 00:27:30,675
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل.

365
00:27:30,883 --> 00:27:33,678
‫هذا ما سأفعله لأجلك. باركك الله.

366
00:27:34,178 --> 00:27:37,473
‫إليك ما ستفعله لأجلي...
‫هل تسمعني يا "جيري"؟

367
00:27:38,016 --> 00:27:41,936
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟
‫أخبرني، كيف يمكنني أن أخدمك؟

368
00:27:42,186 --> 00:27:45,732
‫الأمر شخصي جداً، وهام للغاية.

369
00:27:46,357 --> 00:27:47,942
‫إنه شعار العائلة.

370
00:27:48,276 --> 00:27:49,652
‫- هل أنت مستعد؟
‫- مستعد.

371
00:27:49,902 --> 00:27:51,779
‫أريد التأكد من استعدادك يا أخي.

372
00:27:52,739 --> 00:27:54,198
‫ها هو:

373
00:27:56,075 --> 00:27:57,493
‫أرني المال.

374
00:28:00,079 --> 00:28:01,039
‫أرني...

375
00:28:02,123 --> 00:28:03,082
‫أنا

376
00:28:03,958 --> 00:28:06,794
‫المال!

377
00:28:08,379 --> 00:28:10,339
‫ألا يمنحك ذلك شعوراً جيداً؟

378
00:28:10,923 --> 00:28:14,302
‫- قل معي يا "جيري".
‫- أريك المال.

379
00:28:14,677 --> 00:28:17,722
‫يمكنك أن تبذل جهداً أكبر،
‫قلها وأنت تعنيها يا أخي!

380
00:28:18,056 --> 00:28:22,018
‫- "بوب شوغر" على الخط الثاني.
‫- أريك المال.

381
00:28:22,393 --> 00:28:26,898
‫- لا، ليس أنت، أرني المال أنا.
‫- أرني المال.

382
00:28:27,398 --> 00:28:28,983
‫- بصوت أكثر ارتفاعاً!
‫- أرني المال.

383
00:28:29,317 --> 00:28:32,153
‫- يجب أن تصرخ.
‫- أرني المال!

384
00:28:32,403 --> 00:28:35,907
‫- يجب أن أشعر بذلك.
‫- أرني المال!

385
00:28:36,240 --> 00:28:38,659
‫أرني المال!

386
00:28:39,410 --> 00:28:42,622
‫أرني المال!

387
00:28:42,955 --> 00:28:45,875
‫- تحب هذا الرجل الأسود.
‫- أحب هذا الرجل الأسود.

388
00:28:46,417 --> 00:28:49,420
‫- أرني المال!
‫- أحب السود.

389
00:28:49,754 --> 00:28:51,297
‫أحب السود!

390
00:28:51,672 --> 00:28:55,259
‫- من هو صديقك اللعين؟
‫- أنت صديقي اللعين!

391
00:28:55,593 --> 00:28:59,931
‫- ماذا ستفعل يا جيري؟
‫- أرني المال!

392
00:29:00,515 --> 00:29:02,767
‫تهانينا، ما زلت وكيلي.

393
00:29:33,256 --> 00:29:36,968
‫حسناً، لا تقلقوا.

394
00:29:38,719 --> 00:29:41,305
‫لن أفعل ما يجول في تفكيركم...

395
00:29:41,556 --> 00:29:43,474
‫وهو أن أصاب بالجنون!

396
00:29:46,185 --> 00:29:47,061
‫لا.

397
00:29:48,396 --> 00:29:51,023
‫دعوني أقول،

398
00:29:51,941 --> 00:29:55,820
‫بينما أغادر هذا المكتب
‫الذي ساعدت على بنائه.

399
00:29:56,654 --> 00:29:58,865
‫أنا آسف، ولكن في الحقيقة

400
00:29:59,490 --> 00:30:02,952
‫هناك شيء يُدعى الأخلاق.

401
00:30:05,371 --> 00:30:07,039
‫طريقة في معاملة الناس.

402
00:30:10,418 --> 00:30:12,211
‫هذه الأسماك تتحلى بالأخلاق.

403
00:30:12,753 --> 00:30:15,173
‫هذه الأسماك تتحلى بالأخلاق.

404
00:30:16,048 --> 00:30:19,427
‫في الواقع، هي ستأتي معي.
‫أنا سأنشئ شركة جديدة

405
00:30:19,760 --> 00:30:22,388
‫وسآخذ هذه الأسماك معي.

406
00:30:22,805 --> 00:30:24,932
‫يمكنكم أن تنعتوني بالعاطفي

407
00:30:25,933 --> 00:30:27,894
‫لكنني سآخذ الأسماك.

408
00:30:30,855 --> 00:30:34,275
‫هيا، بحقكم. إلى الشركة الجديدة.

409
00:30:34,901 --> 00:30:36,652
‫سنذهب إلى شركتنا الجديدة.

410
00:30:38,529 --> 00:30:40,114
‫حسناً.

411
00:30:43,242 --> 00:30:46,746
‫إن أراد أحد آخر مرافقتي

412
00:30:47,663 --> 00:30:50,791
‫فهذه اللحظة ستكون

413
00:30:51,042 --> 00:30:54,086
‫لحظة الحقيقية والمرح والوحي

414
00:30:54,420 --> 00:30:57,215
‫في هذه المهنة الفاسدة

415
00:30:57,465 --> 00:30:59,842
‫وسنقوم بذلك معاً.

416
00:31:02,678 --> 00:31:04,096
‫من سيرافقني؟

417
00:31:04,764 --> 00:31:06,182
‫من سيرافقني؟

418
00:31:07,683 --> 00:31:09,018
‫من سيرافقني؟

419
00:31:13,314 --> 00:31:17,068
‫من سيرافقني عدا "فليبر" هنا؟

420
00:31:23,824 --> 00:31:25,618
‫هذا أمر مخجل.

421
00:31:31,165 --> 00:31:32,458
‫حسناً.

422
00:31:34,001 --> 00:31:35,503
‫"ويندي".

423
00:31:36,128 --> 00:31:38,256
‫- هلا نذهب؟
‫- "جيري"...

424
00:31:38,798 --> 00:31:41,175
‫... بعد 3 أشهر
‫سأحصل على زيادة في الراتب.

425
00:31:42,635 --> 00:31:43,511
‫أنا...

426
00:31:47,223 --> 00:31:48,516
‫حسناً.

427
00:31:49,350 --> 00:31:50,643
‫حسناً.

428
00:31:58,442 --> 00:32:00,278
‫سأرافقك.

429
00:32:01,862 --> 00:32:04,282
‫"دوروثي بويد"، شكراً.

430
00:32:11,664 --> 00:32:13,040
‫الآن؟

431
00:32:16,002 --> 00:32:17,628
‫لا تفعلي ذلك.

432
00:32:24,051 --> 00:32:25,469
‫وداعاً.

433
00:32:34,770 --> 00:32:38,274
‫سنراكم جميعكم مجدداً.
‫نوماً هنيئاً.

434
00:32:39,191 --> 00:32:40,401
‫وداعاً.

435
00:32:41,027 --> 00:32:43,237
‫لنر كيف ستكون حالهم بدوننا.

436
00:32:55,499 --> 00:32:56,667
‫- أنا فقط...
‫- حسناً.

437
00:32:57,293 --> 00:32:58,544
‫شكراً.

438
00:33:00,171 --> 00:33:03,299
‫أعلم أن الوقت غير مناسب لكن سيكون لديك
‫برنامج تأمين صحي، أليس كذلك؟

439
00:33:03,507 --> 00:33:05,468
‫بالطبع، أجل، صحي.

440
00:33:06,844 --> 00:33:08,179
‫لا أعلم.

441
00:33:09,889 --> 00:33:13,059
‫لا تجزعي حين تفكرين فيما فعلته.

442
00:33:13,351 --> 00:33:16,187
‫سنكون بحال عظيمة.

443
00:33:16,437 --> 00:33:19,565
‫سنكون بحال عظيمة

444
00:33:53,140 --> 00:33:54,975
‫أتساءل ماذا قال.

445
00:33:55,726 --> 00:33:58,354
‫كانت عمتي المفضلة صماء.

446
00:33:58,604 --> 00:34:01,440
‫قال لها، "أنت تكملينني".

447
00:34:23,170 --> 00:34:27,758
‫هذه نقطة جيدة.
‫لقد جئنا ليدعم أحدنا مع الآخر

448
00:34:28,008 --> 00:34:30,136
‫ولكننا لا نصغي أحدنا إلى الآخر.

449
00:34:30,261 --> 00:34:35,683
‫المرأة تُعلم بألا تعتبر
‫النساء الأخريات صالحات.

450
00:34:35,766 --> 00:34:39,937
‫تعتبر إحدانا الأخرى عدوة لها.
‫نتنافس على الرجال، والوظائف...

451
00:34:40,187 --> 00:34:45,109
‫- هذا صحيح، نحن نتنافس.
‫- كنت أكره النساء.

452
00:34:45,484 --> 00:34:49,238
‫ثم قابلتكن أنتن مثلي.

453
00:34:49,447 --> 00:34:52,908
‫وهذا هام لأنني أعلم أن
‫بإمكاني اعتباركن صديقاتي.

454
00:34:54,201 --> 00:34:57,037
‫- ماذا بشأن التأمين الصحي؟
‫- بالطبع.

455
00:34:57,288 --> 00:34:59,790
‫لا تستطيع الأم العزباء التصرف بطيش.

456
00:34:59,874 --> 00:35:05,212
‫لو قرأت ما كتبه، لرحلت معه أيضاً.
‫ويمكنني دوماً قبول وظيفة "سان دييغو".

457
00:35:05,546 --> 00:35:09,425
‫- أتعلمين كم يكلف الفحص الطبي للأطفال؟
‫- أجل، 150 دولاراً.

458
00:35:09,800 --> 00:35:11,510
‫وهذا حين يكون سليماً.

459
00:35:11,802 --> 00:35:15,389
‫- أين "راي"؟
‫- نائم في غرفة الجلوس.

460
00:35:15,723 --> 00:35:17,683
‫في المرة المقبلة التي تعظينني فيها...

461
00:35:17,766 --> 00:35:21,854
‫لا تتركي ابني وحده
‫مع مجموعة النساء المطلقات تلك.

462
00:35:22,646 --> 00:35:26,484
‫وأخيراً، تمكنت من مواجهة غضبي.

463
00:35:32,031 --> 00:35:34,909
‫- ما مشكلتها؟
‫- لقد تركت وظيفتها اليوم.

464
00:35:36,035 --> 00:35:37,995
‫ماذا فعلت؟

465
00:35:39,747 --> 00:35:43,250
‫عملت. التقدم هو كل شيء.

466
00:35:43,542 --> 00:35:45,211
‫"كوش" سينقذ الموقف.

467
00:35:46,337 --> 00:35:50,716
‫اذهب إلى "تكساس". إن احتفظت بنجم رياضي
‫واحد فسيلحقك الباقون.

468
00:35:50,966 --> 00:35:52,593
‫ما من ولاء.

469
00:35:52,843 --> 00:35:55,596
‫أول شخص أخبرني بذلك يا "جيري"
‫كان أنت.

470
00:35:56,347 --> 00:36:00,059
‫- كنت أحاول مضاجعتك.
‫- وقد نجحت.

471
00:36:00,351 --> 00:36:05,105
‫ولن أدعك تفشل. أنت "جيري مغواير"

472
00:36:05,689 --> 00:36:08,234
‫- هذا صحيح.
‫- سيد الزيارات المنزلية!

473
00:36:08,442 --> 00:36:11,612
‫- سيد غرفة الجلوس.
‫- حسناً، حسناً.

474
00:36:11,862 --> 00:36:15,241
‫- حسناً، كلامك فعال.
‫- لست فاشلاً.

475
00:36:18,285 --> 00:36:22,998
‫- من ذكر الفشل؟
‫- كانت غلطة، عنيت شيء آخر. متى سترحل؟

476
00:36:51,694 --> 00:36:52,570
‫"مات"؟

477
00:36:52,653 --> 00:36:54,947
‫أنا في غرفة الجلوس الخلفية، "جيري"؟

478
00:36:56,907 --> 00:36:59,702
‫- أتريد تناول بيرة حمراء؟
‫- لا شكراً.

479
00:36:59,952 --> 00:37:01,495
‫البيرة وعصير الطماطم.

480
00:37:02,079 --> 00:37:03,664
‫لا شكراً.

481
00:37:04,623 --> 00:37:07,293
‫اسمع، انا هنا اليوم لأننا أمضينا
‫وقتاً طويلاً معاً يا "مات".

482
00:37:07,543 --> 00:37:10,087
‫تعلم مدى محبتي لك ولابنك.

483
00:37:10,337 --> 00:37:14,133
‫تعلم أنني شخص صريح.
‫ويقلقني أنك إن بقيت مع "إ.ر.ع"...

484
00:37:14,550 --> 00:37:16,844
‫قررنا البقاء معك.

485
00:37:23,309 --> 00:37:24,184
‫حسناً.

486
00:37:24,643 --> 00:37:26,228
‫أنا لست من محبي العناق.

487
00:37:27,271 --> 00:37:28,981
‫لكنني لا أستطيع تركك.

488
00:37:29,690 --> 00:37:33,319
‫قلت لنفسي، "إن جاء، فسنبقى معه."

489
00:37:35,070 --> 00:37:36,030
‫مهلاً!

490
00:37:36,280 --> 00:37:39,533
‫- مرحباً "جيري". كيف حالك؟
‫- مرحباً "كوش".

491
00:37:39,950 --> 00:37:41,702
‫كيف حالك؟

492
00:37:42,536 --> 00:37:44,455
‫- أتذكر "كيث"؟
‫- أجل.

493
00:37:44,872 --> 00:37:49,251
‫أريده أن يكون الأول
‫خلال اختيار اللاعبين وأريده أن يلعب.

494
00:37:49,543 --> 00:37:53,005
‫سينضم إلى "دنفر" أو "سان دييغو".
‫وسيكون الأول.

495
00:37:53,422 --> 00:37:55,507
‫سأمارس الركمجة أو التزلج. لا أكترث.

496
00:37:55,966 --> 00:37:58,844
‫- يجب أن يكون في فريق "دنفر".
‫- سأبذل جهدي.

497
00:37:59,470 --> 00:38:04,224
‫تعلم أنني لا أبرم عقوداً
‫لكنني أعطيك كلمتي.

498
00:38:06,393 --> 00:38:08,562
‫وهي أقوى من خشب السنديان.

499
00:38:59,613 --> 00:39:02,700
‫- مرحباً.
‫- "دوروثي"؟ "جيري مغواير".

500
00:39:02,908 --> 00:39:05,327
‫- هل "آيفري" هنا؟
‫- تحتم عليها الذهاب إلى "أتلانتا".

501
00:39:05,494 --> 00:39:07,121
‫لديها اجتماع لاتحاد كرة القدم.

502
00:39:08,664 --> 00:39:10,124
‫- مهلاً، رباه.
‫- مهلاً.

503
00:39:10,541 --> 00:39:13,168
‫- "جيري".
‫- مرحباً؟

504
00:39:13,335 --> 00:39:16,839
‫آسفة، كان ذاك ابني والمربي.

505
00:39:17,172 --> 00:39:21,593
‫- أهما في مكتبنا؟
‫- مربي؟ أفضل كلمة تقني أطفال.

506
00:39:21,927 --> 00:39:26,890
‫لقد حولت الاتصالات إلى بيتي
‫لأتمكن من العمل هناك.

507
00:39:27,057 --> 00:39:29,351
‫لا بأس. "دوروثي"، لقد عدنا إلى العمل.

508
00:39:29,810 --> 00:39:32,980
‫عدنا إلى العمل بشكل قوي.

509
00:39:33,230 --> 00:39:35,190
‫جددت عقدي مع "كوش". ونحن جاهزون.

510
00:39:35,566 --> 00:39:38,986
‫- أنا سعيدة جداً لأجلك.
‫- سعيدة لأجلنا.

511
00:39:39,236 --> 00:39:42,281
‫سعيدة لأجلنا. حسناً، سعيدة لأجلنا.

512
00:39:42,531 --> 00:39:45,242
‫"رود"، وجودك في اختيار اللاعبين أمر جيد.

513
00:39:45,576 --> 00:39:49,747
‫لا "رود"، استقل الطائرة
‫وقابلنا عند البوابة. حسناً؟

514
00:39:50,080 --> 00:39:52,750
‫- جيد. أراك هناك.
‫- باركك الله.

515
00:39:53,000 --> 00:39:56,420
‫ستقابلك "آيفري" عند البوابة "ب"
‫الساعة 4:15. لا تتأخر.

516
00:39:56,545 --> 00:39:59,506
‫أتعلم أن رأس الإنسان يزن 8 باوندات؟

517
00:40:01,717 --> 00:40:06,513
‫أتعلم أن "تروي أيكمان" رمى كرات لمسافة
‫16303 ياردة في 6 سنوات؟

518
00:40:07,890 --> 00:40:10,142
‫يستطيع النحل والكلاب اشتمام رائحة الخوف؟

519
00:40:10,768 --> 00:40:13,103
‫حجزت لـ"تيدويل" في نفس الطابق
‫بفندق "ماريوت ماركيز".

520
00:40:13,353 --> 00:40:15,731
‫- هل يدخن؟
‫- لا أعلم.

521
00:40:15,981 --> 00:40:21,320
‫أتعلم أن أكبر عدد ضربات هو 4256
‫وحققه "بيت روز" وهو ليس في صالة المشاهير؟

522
00:40:21,779 --> 00:40:25,115
‫أتعلم أن جاري يملك 3 أرانب؟

523
00:40:27,534 --> 00:40:29,036
‫لا أستطيع مجاراة ذلك.

524
00:40:30,245 --> 00:40:31,163
‫حسناً.

525
00:40:31,455 --> 00:40:34,082
‫- هل راجعنا كل شيء؟ أجل؟
‫- أجل.

526
00:40:34,458 --> 00:40:37,211
‫- ستعود يوم الثلاثاء، حسناً؟
‫- أجل.

527
00:40:40,339 --> 00:40:43,050
‫"راي"، تمتع بوقتك في المدرسة.
‫وتمنيا لي حظاً جيداً.

528
00:40:43,383 --> 00:40:44,676
‫حظاً موفق!

529
00:41:04,738 --> 00:41:07,616
‫- مرحباً "رود"، لقد وصلت.
‫- مرحباً "جيري"...

530
00:41:09,785 --> 00:41:12,913
‫"كوش"، كيف حالك؟

531
00:41:13,080 --> 00:41:15,666
‫"جيري"، علينا بيع التواقيع.

532
00:41:15,916 --> 00:41:19,294
‫هذا وكيلي، ربما تودون الحصول على توقيعه.

533
00:41:19,670 --> 00:41:21,213
‫تعبت يدي.

534
00:41:21,755 --> 00:41:24,299
‫- عذراً.
‫- ماذا يجري؟

535
00:41:24,675 --> 00:41:25,759
‫هل أنت "هوتي"؟

536
00:41:26,677 --> 00:41:29,763
‫لا، لست "هوتي".

537
00:41:35,903 --> 00:41:37,962
‫هل ستختار "سان دييغو" أم "دنفر"؟

538
00:41:39,565 --> 00:41:41,233
‫سأمارس التزلج والتزحلق.

539
00:41:45,362 --> 00:41:47,322
‫إما سيمارس التزحلق أو التزلج.

540
00:41:54,830 --> 00:41:58,667
‫"رود"، وجدتك أخيراً.

541
00:41:58,917 --> 00:42:02,212
‫لم أنا هنا؟ أشعر وكأنني وصلت
‫إلى حفلة التخرج متأخراً 5 سنوات.

542
00:42:02,379 --> 00:42:03,255
‫تعال معي.

543
00:42:03,505 --> 00:42:08,176
‫- لا أحد يأبه لأمري.
‫- لنمشي بالبهو.

544
00:42:08,635 --> 00:42:13,599
‫أريد أن يراك الإعلام
‫وكل ممثلي اللاعبين على حقيقتك.

545
00:42:14,308 --> 00:42:16,935
‫أفضل سر خفي في اتحاد كرة القدم.

546
00:42:18,770 --> 00:42:23,775
‫أفضل ملتقط كرة بعيدة.
‫أنت سريع، وشرس وساحر.

547
00:42:23,984 --> 00:42:26,695
‫أنت الرجل.
‫أنت الرجل! مستعد؟

548
00:42:27,029 --> 00:42:28,113
‫لنذهب.

549
00:42:28,530 --> 00:42:29,781
‫لنتمشى.

550
00:42:30,908 --> 00:42:33,994
‫أنت الأشرس. أنت الرجل.

551
00:42:34,244 --> 00:42:38,624
‫- لنفعل ذلك.
‫- مرحباً "ميل"، كيف حالك؟ مرحباً "توم".

552
00:42:38,874 --> 00:42:40,042
‫أين "كوش"؟

553
00:42:40,292 --> 00:42:43,420
‫جيد أنك احتفظت بـ"كوشمان".
‫أسيختار "سان دييغو" أم "دنفر"؟

554
00:42:43,587 --> 00:42:44,546
‫سنعرف غداً.

555
00:42:44,713 --> 00:42:49,885
‫أعرفكما بـ"رود تيدويل"، التقط 110 كرات
‫وحقق مسافة 1550 السنة الماضية.

556
00:42:51,094 --> 00:42:52,179
‫أعرفك بـ"رود تيدويل".

557
00:42:58,560 --> 00:42:59,728
‫أعرفكما بـ"رود تيدويل".

558
00:43:03,023 --> 00:43:03,899
‫هذا صحيح.

559
00:43:05,150 --> 00:43:07,235
‫"(إ.س.ب.ن)، شبكة الرياضة الشاملة"

560
00:43:07,319 --> 00:43:08,362
‫أنا بخير حال يا عزيزي!

561
00:43:08,695 --> 00:43:13,408
‫أريد أن أتحدث عن "رود تيدويل".
‫إنه ملتقط كرات بارع.

562
00:43:24,127 --> 00:43:26,672
‫قطعت كل هذه المسافة
‫لأمشي في الردهة.

563
00:43:27,255 --> 00:43:28,131
‫أجل.

564
00:43:28,340 --> 00:43:30,092
‫ربما حقق ذلك نتيجة.

565
00:43:30,342 --> 00:43:33,428
‫حقاً؟ لنكرر الأمر ثانية.

566
00:43:36,014 --> 00:43:40,394
‫يصورون إعلان "ريبوك "هناك.
‫أين مردود إعلاناتي؟

567
00:43:40,894 --> 00:43:44,147
‫لم أحظى بالاهتمام من "شيفي"
‫ولا من شركة "بيبسي".

568
00:43:45,607 --> 00:43:47,526
‫ولم أحظى باهتمام حتى
‫من أرنب بطاريات "إنرجايزر".

569
00:43:47,776 --> 00:43:48,777
‫ولا "نايكي".

570
00:43:49,152 --> 00:43:51,655
‫- "رود".
‫- وواضح أن شركة "ريبوك" لا تهتم بي.

571
00:43:51,905 --> 00:43:56,284
‫- هل أخبرتك بقصتي مع "ريبوك"؟
‫- علي العودة إلى "كوشمان".

572
00:43:56,702 --> 00:44:00,831
‫مصدر ثروتك الذهبية.
‫ولكن مهلاً، سألخص الأمر لك.

573
00:44:02,165 --> 00:44:03,625
‫تباً لـ"ريبوك".

574
00:44:04,001 --> 00:44:06,753
‫فهي تتجاهلني فحسب.
‫ولطالما حصل ذلك.

575
00:44:07,129 --> 00:44:08,505
‫دائماً.

576
00:44:09,297 --> 00:44:13,969
‫أتعلم ما أعجبني فيك بالأسفل؟
‫أزحت ذلك الحمل...

577
00:44:14,261 --> 00:44:16,138
‫الذي يثقل كاهلك.

578
00:44:16,388 --> 00:44:18,557
‫وسمحت للناس بالتقرب منك.

579
00:44:20,434 --> 00:44:22,144
‫كنت مذهلاً.

580
00:44:23,437 --> 00:44:24,855
‫- حقاً؟
‫- مذهل.

581
00:44:25,063 --> 00:44:28,567
‫- حقاً؟
‫- انتبه لنفسك، سأراك غداً.

582
00:44:28,859 --> 00:44:32,696
‫- أتحبني الآن؟
‫- بل أسعى لأريك المال

583
00:44:32,946 --> 00:44:36,908
‫كنت أختبرك فحسب،
‫ولكن سماعك تقول ذلك،

584
00:44:37,159 --> 00:44:40,495
‫يجعلني أحبك. أنت تعرف؟

585
00:44:40,704 --> 00:44:42,247
‫"جيري" عد.

586
00:44:45,500 --> 00:44:48,086
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيدة.

587
00:44:48,378 --> 00:44:50,255
‫- ما قياس قدمك؟
‫- 12 ونصف.

588
00:44:50,589 --> 00:44:53,800
‫خذ بضعة أزواج
‫من تلك الأحذية الجديدة قرب الباب.

589
00:45:01,683 --> 00:45:04,895
‫"كوش"، "مات"، علينا اتخاذ قرار.

590
00:45:06,938 --> 00:45:10,650
‫عرض علينا فريق "سان دييغو"
‫اتفاقاً في اللحظة الأخيرة. وهو مهم.

591
00:45:11,735 --> 00:45:14,571
‫- يجب أن يكون في المرتبة الأولى.
‫- ما زال سيكون في المرتبة الأولى.

592
00:45:14,696 --> 00:45:18,408
‫لكن فريق "سان دييغو" يريدون
‫أخذه من "دنفر"، إنهم يريدونه بشدة.

593
00:45:18,784 --> 00:45:21,870
‫- ماذا بشأن "دنفر"؟
‫- تحصل هذه الأمور قبل انتقاء اللاعبين.

594
00:45:22,079 --> 00:45:24,706
‫يجن جنون الناس.
‫"سان دييغو"، مات...

595
00:45:25,207 --> 00:45:29,586
‫يعرضون علينا عقداً لـ7 سنوات
‫مقابل 30 مليوناً. ومكافأة بقيمة 8 ملايين.

596
00:45:29,878 --> 00:45:33,590
‫- هل أسحب خط الهاتف؟
‫- يستمر الصحفيون بالاتصال.

597
00:45:33,924 --> 00:45:36,051
‫عليك أن تكون ودوداً وتقول، "لا تعليق".

598
00:45:36,176 --> 00:45:37,844
‫سنخبر العالم كله بعد 12 ساعة.

599
00:45:38,095 --> 00:45:41,223
‫أن أتكلم ولا أبوح بشيء.
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.

600
00:45:41,723 --> 00:45:44,601
‫حسناً، دعني أتولى الأمر.

601
00:45:45,560 --> 00:45:50,190
‫لأجلك هذا من دواعي سروري.
‫"كوش" يتكلم.

602
00:45:51,066 --> 00:45:54,402
‫"شوغر" يتكلم. هل "مغواير" لديك؟
‫تنشق إن كان عندك.

603
00:45:54,986 --> 00:45:58,532
‫تذكر أنك أصبحت مع المحترفين الآن.

604
00:45:58,740 --> 00:46:02,452
‫دع والدك يتكلم،
‫الآن وتذكر أنني عقدت الاتفاق لك.

605
00:46:03,036 --> 00:46:06,248
‫هذا عمل وليس صداقة كن قوياً

606
00:46:06,790 --> 00:46:09,000
‫لأنك أصبحت عالمياً الآن.

607
00:46:09,334 --> 00:46:12,838
‫حسناً، يا صديقي؟ أراك لاحقاً.

608
00:46:17,676 --> 00:46:18,927
‫لا تعليق.

609
00:46:26,184 --> 00:46:29,020
‫- لم يقلدني جيداً.
‫- تظهر على التلفاز مجدداً.

610
00:46:29,271 --> 00:46:31,857
‫سئمت نفسي، من الآن.

611
00:46:32,190 --> 00:46:34,025
‫"فريق (كوشمان)"

612
00:46:43,910 --> 00:46:48,623
‫قبل أن أعاود اتصالي بـ"دنفر"
‫يجب أن نوقع بعض الأوراق.

613
00:46:48,874 --> 00:46:51,418
‫عقداً يفيد أنك تعمل معي.

614
00:46:51,668 --> 00:46:53,336
‫ليس الآن يا "جيري".

615
00:47:00,302 --> 00:47:03,430
‫هل هناك شيء تخفيه عني يا "مات"؟

616
00:47:07,434 --> 00:47:10,562
‫لا تتعامل مع "بوب شوغر" أليس كذلك؟

617
00:47:11,313 --> 00:47:14,941
‫يبدو أن "دنفر" لا تتعامل إلا معه.
‫بدلاً منك.

618
00:47:15,901 --> 00:47:18,528
‫ومن قال ذلك؟ "شوغر"؟

619
00:47:19,946 --> 00:47:21,615
‫أنا مجرد مبتدئ.

620
00:47:21,865 --> 00:47:26,203
‫لذلك وكلته للتفاوض مع "دنفر" بدون علمي؟

621
00:47:27,245 --> 00:47:29,164
‫أنا آسف...

622
00:47:31,041 --> 00:47:34,002
‫- ... أحب ابني.
‫- أنا أحب ابنك!

623
00:47:34,836 --> 00:47:39,174
‫حملت "دنفر" على تقديم 20 مليون
‫والفريق يتعامل معي دائماً.

624
00:47:39,466 --> 00:47:43,053
‫استمعت إلى "بوب شوغر". إنه مجرد طفل.

625
00:47:43,345 --> 00:47:47,098
‫سمحت للثعبان بالدخول؟

626
00:47:49,643 --> 00:47:55,815
‫حسناً، اسمع، هذا خطأ مبتدئ.
‫أنت تريد "دنفر"، سأحل مسألة "دنفر" لأجلك.

627
00:47:56,066 --> 00:47:58,276
‫لم توقع شيئاً مع "شوغر"، صحيح؟

628
00:48:01,488 --> 00:48:05,825
‫"مات"؟ أخبرني بأنك لم توقع شيئاً.

629
00:48:06,993 --> 00:48:09,704
‫لأنني ما زلت متأثراً بـ...

630
00:48:09,955 --> 00:48:13,416
‫... بعبارة "كلمتي أقوى من خشب السنديان".

631
00:48:15,585 --> 00:48:17,963
‫وقعنا قبل ساعة.

632
00:48:19,297 --> 00:48:23,051
‫كنت في الردهة مع ذلك الأسود.

633
00:48:25,845 --> 00:48:29,099
‫آسف يا "جيري"، أريد لعب كرة القدم فحسب.

634
00:48:32,727 --> 00:48:37,232
‫- ماذا أفعل؟ كيف أقلب الأمر لمصلحتي؟
‫- فات الأوان عزيزي.

635
00:48:37,607 --> 00:48:39,985
‫ماذا فعلت لك؟

636
00:48:40,235 --> 00:48:42,028
‫الأمر يتعلق بك فحسب، أليس كذلك؟

637
00:48:42,237 --> 00:48:47,284
‫"واسيني، أنقذيني، أحبيني."
‫علي القيام بعملي.

638
00:48:47,534 --> 00:48:49,536
‫كل شيء بيننا يجري على عجل.

639
00:48:49,786 --> 00:48:53,331
‫نحن باعة، نقوم بالبيع.

640
00:48:53,540 --> 00:48:56,751
‫لا يتعلق الأمر "بالمحبة"
‫أو "بإبرام العقود بالمصافحة"

641
00:48:57,002 --> 00:49:00,672
‫بل "بإتمام الصفقة وتوقيعها."
‫لا يوجد لبس في ذلك الأمر.

642
00:49:00,880 --> 00:49:03,341
‫شاركي في كابوسي.

643
00:49:03,633 --> 00:49:06,177
‫لا يمكنني أن أكون صريحة الآن؟

644
00:49:06,678 --> 00:49:11,433
‫- أفضل الوفاء.
‫- ماذا قلنا حينما ارتبط أحدنا بالآخر؟

645
00:49:11,641 --> 00:49:13,393
‫الحقيقة القاسية. أتذكر؟

646
00:49:14,394 --> 00:49:16,646
‫أظنك أضفت كلمة "قاسية".

647
00:49:17,188 --> 00:49:22,569
‫يتمتع بعض الناس بالحساسية
‫في التعامل مع الأمور. أما أنا فلا.

648
00:49:22,819 --> 00:49:25,947
‫لا أبكي أثناء مشاهدة الأفلام،
‫ولا يثير الأطفال مشاعري

649
00:49:26,197 --> 00:49:28,158
‫ولا أحتفل بالميلاد قبل أوانه

650
00:49:28,408 --> 00:49:31,202
‫ولا أقول لرجل حطم حياتينا:

651
00:49:31,453 --> 00:49:35,373
‫"يا لك من مسكين."
‫هكذا أنا في السراء والضراء.

652
00:49:36,166 --> 00:49:37,792
‫لكنني أحبك.

653
00:49:42,005 --> 00:49:45,425
‫- "آيفري"، انتهت علاقتنا.
‫- لم أسمع ما قلت.

654
00:49:46,384 --> 00:49:49,846
‫- هناك نقص في علاقتنا.
‫- لم تكن وحدك قط.

655
00:49:50,180 --> 00:49:52,098
‫- اسمعي.
‫- لا يمكنك أن تكون وحدك.

656
00:49:52,557 --> 00:49:54,142
‫انتهت علاقتنا.

657
00:49:57,812 --> 00:50:00,440
‫لم يهجرني أحد من قبل.

658
00:50:02,108 --> 00:50:04,027
‫لا أحاول تحقيق إنجاز تاريخي.

659
00:50:05,028 --> 00:50:08,615
‫تسلقت قمة "إل كابيتان"

660
00:50:08,865 --> 00:50:12,619
‫خلال 18 ساعة و23 دقيقة.
‫يمكنني إنجاح هذه العلاقة.

661
00:50:16,039 --> 00:50:17,082
‫لا.

662
00:50:19,084 --> 00:50:20,502
‫"جيري".

663
00:50:29,636 --> 00:50:32,347
‫لم أرد إيذاءك قط.

664
00:50:41,940 --> 00:50:47,028
‫لن أسمح لك بأذيتي، "جيري".
‫أنا أقوى منك. فاشل!

665
00:50:52,742 --> 00:50:55,912
‫تماشى مع الضربات
‫فغداً يوم آخر.

666
00:50:57,789 --> 00:50:59,249
‫تاكسي!

667
00:50:59,666 --> 00:51:01,835
‫تحبني الآن، أليس كذلك؟

668
00:51:02,877 --> 00:51:05,547
‫كثيراً. تاكسي!

669
00:51:05,797 --> 00:51:09,134
‫هل تخيلت الأمر؟
‫أم أننا وصلنا إلى هنا بسيارة ليموزين؟

670
00:51:09,467 --> 00:51:14,264
‫السؤال هو... وأرجو
‫ألا أبدو كطبيب نفسي، حسناً؟

671
00:51:15,765 --> 00:51:20,270
‫- ... ما الأمر؟
‫- أنا مجرد خيبة أمل كبيرة.

672
00:51:20,770 --> 00:51:25,275
‫"جيري"، الجميع يبكي في هذا البرنامج.

673
00:51:25,650 --> 00:51:28,153
‫إن كانت نتيجة الفحص إيجابية،
‫فتوقف عن تناول المخدرات

674
00:51:28,862 --> 00:51:34,200
‫حزين على فراق ابنتك؟ لم تركت
‫أمها؟ كنت أعرفها وهي امرأة حسنة.

675
00:51:34,492 --> 00:51:39,581
‫لا يفهم الإعلام الضغط الذي يولده مبلغ
‫54 مليوناً

676
00:51:40,081 --> 00:51:43,376
‫- يا لهذا الهراء.
‫- ماذا تفعل معي يا "رود"؟

677
00:51:45,170 --> 00:51:49,591
‫- ماذا؟
‫- ألا ترى ذلك حتى؟ لقد انتهيت.

678
00:51:50,800 --> 00:51:53,178
‫فشلت تماماً!

679
00:51:53,803 --> 00:51:56,806
‫قبل 24 ساعة كنت ناجحاً!

680
00:51:57,015 --> 00:51:58,683
‫والآن...

681
00:51:59,350 --> 00:52:01,436
‫أصبحت حكاية تحذيرية.

682
00:52:01,686 --> 00:52:07,108
‫أترى هذا المعطف، أيعجبك؟
‫أنا لا أحتاجه لأن الفشل يغلفني!

683
00:52:07,358 --> 00:52:10,403
‫فقدت اللاعب الأول
‫في الليلة التي سبقت اختيار اللاعبين.

684
00:52:10,737 --> 00:52:12,572
‫لماذا؟ لنستعد الأحداث.

685
00:52:12,906 --> 00:52:17,410
‫لأن ابن لاعب هوكي
‫جعلني أشعر بأنني سطحي.

686
00:52:17,744 --> 00:52:21,664
‫أكلت بعض البيتزا الفاسدة ونمت
‫فنما لي ضمير!

687
00:52:22,332 --> 00:52:26,002
‫تباً لذلك!

688
00:52:29,088 --> 00:52:31,257
‫يمكنني اللعب لـ10 سنوات.

689
00:52:31,508 --> 00:52:36,554
‫يجب أن يؤمن لي عقدي التالي
‫أموالاً تكفيني لفترة طويلة.

690
00:52:37,013 --> 00:52:39,182
‫سينتهي أمري بعد 5 سنوات.

691
00:52:39,682 --> 00:52:41,434
‫كيف سأعيل عائلتي؟

692
00:52:42,769 --> 00:52:45,063
‫ماذا حضرت لي؟

693
00:52:45,563 --> 00:52:47,524
‫لا أريد أن أستمع إلى هرائك.

694
00:52:47,774 --> 00:52:52,695
‫لا أرغب في سماع،
‫"لقد فقدت (كوش) و(آيفري) وكل هذا الهراء"

695
00:52:52,946 --> 00:52:55,532
‫أيمكنني تناول شراب آخر من فضلك؟

696
00:52:55,782 --> 00:52:58,284
‫أي شخص آخر كان ليتركك...

697
00:52:58,910 --> 00:53:01,996
‫...لكنني سأبقى معك.
‫قلت إنني سأفعل.

698
00:53:02,413 --> 00:53:06,459
‫وحتى لو اضطررت إلى إجبارك
‫على العمل بجهد فستريني المال

699
00:53:06,709 --> 00:53:08,503
‫ستريني المال.

700
00:53:11,714 --> 00:53:16,261
‫سنبقى معاً.
‫أتسمعني؟ سنكون شخصاً واحداً.

701
00:53:18,221 --> 00:53:20,974
‫نحن الاثنان! أتفهم؟!

702
00:53:21,224 --> 00:53:23,017
‫رباه.

703
00:53:27,689 --> 00:53:29,941
‫لا رسائل لديك.

704
00:53:56,509 --> 00:53:58,261
‫- إنه قادم إلى هنا.
‫- الليلة؟

705
00:53:58,469 --> 00:54:01,556
‫لقد فقد للتو أفضل زبائنه.
‫فدعوت الرجل للمجيء.

706
00:54:01,806 --> 00:54:04,225
‫"دوروثي" هذا ليس رجلاً.
‫بل حالة مرضية.

707
00:54:04,392 --> 00:54:07,103
‫أزمة منتصف عمر مبكرة
‫ويحاول يائساً ألا يفشل...

708
00:54:07,395 --> 00:54:10,523
‫رباه، لا تجعلني أبقى وحدي، سأتصل
‫بمساعدتي التي تتعذب منذ وقت طويل.

709
00:54:11,024 --> 00:54:12,108
‫التي لا تملك تأميناً صحياً.

710
00:54:12,317 --> 00:54:16,571
‫- ولكن إن كان هذا ما تريدينه...
‫- عزيزتي، إنه مخطوب.

711
00:54:16,988 --> 00:54:21,159
‫وللمرة الأولى في حياتي المهنية
‫أشارك في أمر أؤمن به.

712
00:54:21,993 --> 00:54:24,954
‫حسناً. ولكن يستحسن
‫ألا يكون وسيماً!

713
00:54:31,169 --> 00:54:32,837
‫أنا "جيري مغواير".

714
00:54:34,172 --> 00:54:38,009
‫مرحباً. أنت كما تصورتك تماماً.

715
00:54:39,093 --> 00:54:43,222
‫- أنا أختها المعارضة، "لوريل".
‫- صريحة.

716
00:54:43,973 --> 00:54:45,016
‫شكراً.

717
00:54:47,477 --> 00:54:49,771
‫أشكرك. "دوروثي"!

718
00:54:53,191 --> 00:54:56,611
‫"دوروثي"، وصل رب عملك.

719
00:54:57,487 --> 00:54:58,821
‫مرحباً.

720
00:55:02,992 --> 00:55:04,494
‫مرحباً.

721
00:55:04,702 --> 00:55:07,372
‫- أشكرك على دعوتي إلى هنا؟
‫- لا بأس.

722
00:55:07,622 --> 00:55:10,792
‫أين الصغير؟

723
00:55:11,376 --> 00:55:13,127
‫- إنه نائم.
‫- نائم.

724
00:55:15,505 --> 00:55:20,885
‫يسرني وجودك في المنزل
‫لا أجيد البقاء وحيداً.

725
00:55:21,803 --> 00:55:22,845
‫رباه!

726
00:55:23,179 --> 00:55:24,847
‫أجل. رباه.

727
00:55:27,684 --> 00:55:29,769
‫حسناً، أنهيت علاقتي بـ"آيفري".

728
00:55:32,647 --> 00:55:33,940
‫فقط...

729
00:55:36,025 --> 00:55:40,863
‫- هذا أمر سيئ للغاية.
‫- لا، بل هذا أفضل...

730
00:55:41,114 --> 00:55:45,743
‫...لأننا ما زلنا صديقين.
‫كان من الأفضل فسخ العلاقة الآن.

731
00:55:45,993 --> 00:55:46,869
‫تفهمين مقصدي.

732
00:55:48,830 --> 00:55:52,083
‫- أنا منهار تماماً، أليس كذلك؟
‫- إنه جرح سيئ للغاية.

733
00:55:52,500 --> 00:55:55,670
‫فكري لو جلبت لها الخاتم الذي أعجبها.

734
00:56:01,426 --> 00:56:03,886
‫لم لا تجلس؟

735
00:56:05,096 --> 00:56:05,972
‫أنا...

736
00:56:07,056 --> 00:56:10,476
‫سأحضر كريماً مرطباً للجرح.

737
00:56:11,644 --> 00:56:14,230
‫- ألديك شراب؟
‫- بالطبع.

738
00:56:20,778 --> 00:56:21,946
‫سمعت.

739
00:56:22,071 --> 00:56:25,908
‫بدون مزاح. رأيت ظل قدمي امرأة
‫فضولية من تحت الباب.

740
00:56:26,409 --> 00:56:29,662
‫إنه مستعد للعودة إلى منزله حتى برفقة
‫أداة البستاني إن أظهرت اهتماماً به.

741
00:56:31,497 --> 00:56:33,791
‫استعملي الأكواب المثلجة.

742
00:56:34,083 --> 00:56:35,793
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة.

743
00:56:36,002 --> 00:56:39,422
‫- سخنت بعض الدجاج.
‫- هذه هي الفتاة التي أحبها

744
00:56:40,256 --> 00:56:44,594
‫سأقول أمراً واحداً فقط:
‫لطالما تصرفت بمسؤولية تجاه راي.

745
00:56:44,886 --> 00:56:48,514
‫لا يجدر به سماع صوت رجل غريب هنا.

746
00:56:48,931 --> 00:56:52,560
‫- غريب ثمل.
‫- وهل هو أسوأ من 10 نساء غاضبات؟

747
00:56:54,604 --> 00:56:57,523
‫انحني إلى الأمام. حسناً، التقطها.

748
00:56:57,774 --> 00:57:00,610
‫ما زال يؤكل. بدلي قميصك.

749
00:57:07,533 --> 00:57:08,910
‫مرحباً "جيري".

750
00:57:10,912 --> 00:57:15,875
‫مرحباً "راي".
‫ألا يجدر بك أن تكون في السرير؟

751
00:57:16,125 --> 00:57:17,335
‫- أجل.
‫- أجل.

752
00:57:18,419 --> 00:57:22,006
‫لا تقلق، لن أشي بك.

753
00:57:23,382 --> 00:57:26,886
‫يزن الدماغ الإنساني 8 باوندات.

754
00:57:37,897 --> 00:57:40,775
‫- "جيري مغواير".
‫- أظن هذا الذي يرن.

755
00:57:43,361 --> 00:57:48,157
‫يجب أن تحلم بي.
‫يجب ان تفكر في باستمرار.

756
00:57:48,366 --> 00:57:52,495
‫عندئذ ستنهمر الثروة علينا.
‫وسيظهر "الكوان".

757
00:57:52,703 --> 00:57:56,749
‫- من يتكلم؟
‫- من أنت؟ "رود تيدويل" يتكلم.

758
00:57:56,999 --> 00:57:59,252
‫أريد مكالمة وكيلي.

759
00:57:59,460 --> 00:58:02,505
‫- يجب أن نكون متحدين
‫- هل أنت لاعب كرة قدم؟

760
00:58:03,047 --> 00:58:07,343
‫لاعب كرة قدم؟ أنا أستاذ سيبرحك ضرباً !

761
00:58:07,552 --> 00:58:09,262
‫أريد مكالمة "جيري مغواير"!

762
00:58:09,470 --> 00:58:13,015
‫أنت لست بحاجة لأن تحبي رجلاً منهاراً.

763
00:58:13,266 --> 00:58:15,059
‫- كوني واقعية.
‫- واقعية؟

764
00:58:15,268 --> 00:58:18,855
‫القبة المرتفعة رزينة. القبة
‫المتدنية مثيرة. ارتدي القبة المرتفعة.

765
00:58:19,063 --> 00:58:23,901
‫لا تقولي ذلك. ماذا تفعل النساء الأخريات
‫اللواتي في مثل سني الآن؟

766
00:58:24,110 --> 00:58:27,488
‫إنهن يحتفلن في النوادي
‫ويحاولن الحصول على رجل.

767
00:58:27,697 --> 00:58:31,742
‫يحاولن المحافظة على رجل
‫أما أنا فأحاول تربية رجل.

768
00:58:32,118 --> 00:58:37,540
‫هذه. لدي ما يذكرني بـ"روجر"
‫على مدار الـ24 ساعة طوال حياتي.

769
00:58:37,748 --> 00:58:42,211
‫- حظيت بـ3 عشاق خلال 4 سنوات.
‫- هذا ليس سيئاً.

770
00:58:42,461 --> 00:58:46,173
‫وجميعهم لم يكونوا أفضل
‫من قراءة كتاب وحمام ساخن.

771
00:58:47,216 --> 00:58:51,220
‫أنظري إلي. أنا الأكبر سناً بين
‫اللواتي يبلغن الـ26 سنة

772
00:58:51,804 --> 00:58:53,890
‫- كيف أبدو الآن؟
‫- جيدة.

773
00:58:54,557 --> 00:58:55,933
‫حقا؟ شكراً.

774
00:58:56,142 --> 00:59:00,605
‫72 بالمئة من المستهلكين
‫هم من الأفريقيين الأميركيين، أي مثلي.

775
00:59:00,813 --> 00:59:05,151
‫- أنت تتكلم كثيراً.
‫- التكلم وسيلة تخاطب بدائية.

776
00:59:05,359 --> 00:59:08,696
‫- سررت بمكالمتك. وداعاً "رود".
‫- "جيري"...!

777
00:59:09,655 --> 00:59:13,326
‫- سأحضر شطيرة لحم خنزير.
‫- أريد أن أقول شيئاً.

778
00:59:13,534 --> 00:59:17,663
‫- تستمعين إلي أليس كذلك؟
‫- حسناً، أنا أحبك. تريدين المايونيز؟

779
00:59:17,914 --> 00:59:20,666
‫...الاضطهاد، كعقيدة.

780
00:59:20,875 --> 00:59:24,962
‫عندما تقاعد أبي من
‫شركة للسكك الحديدية بعد 38 سنة

781
00:59:25,254 --> 00:59:30,176
‫قال، "أتمنى لو أعطوني كرسياً مريحاً أكثر."

782
00:59:30,426 --> 00:59:32,053
‫ثم مات والدي.

783
00:59:32,303 --> 00:59:36,682
‫اصطحبتني أمي إلى حديقة الحيوانات
‫وقد أحببتها. و...

784
00:59:36,891 --> 00:59:38,017
‫مهلاً.

785
00:59:38,309 --> 00:59:42,563
‫- أريد إخبارك عن أبي.
‫- لا، لنذهب إلى حديقة الحيوانات.

786
00:59:46,442 --> 00:59:47,860
‫أنت محق.

787
00:59:48,152 --> 00:59:51,864
‫خلال حياتي كلها، كنت أحاول الكلام.

788
00:59:52,782 --> 00:59:54,951
‫أعني الكلام الجدي.

789
00:59:55,451 --> 00:59:58,955
‫ولكن أحداً لا يريد الإصغاء.
‫أتعرف هذا الشعور؟

790
00:59:59,497 --> 01:00:03,542
‫- ينظرون إلي فحسب...
‫- لنذهب إلى حديقة الحيوان الآن.

791
01:00:03,793 --> 01:00:08,089
‫حديقة الحيوان اللعينة مغلقة.

792
01:00:11,467 --> 01:00:13,052
‫قلت "لعينة."

793
01:00:14,637 --> 01:00:16,347
‫أجل، فعلت.

794
01:00:17,139 --> 01:00:19,392
‫- هل هذا...؟
‫- لن أشي بك.

795
01:00:22,311 --> 01:00:26,983
‫علي إذاً أن آخذك إلى حديقة الحيوان.

796
01:00:28,693 --> 01:00:33,572
‫- علي الذهاب إلى السرير، أمي آتية.
‫- مهلاً...

797
01:00:34,824 --> 01:00:37,493
‫أسمع صوت أمي. علي الذهاب إلى السرير.

798
01:00:38,160 --> 01:00:40,830
‫- أشكرك على إصغائك إلي.
‫- بالطبع.

799
01:00:42,957 --> 01:00:47,503
‫حسناً. الشراب والطعام
‫وطلبت لك سيارة أجرة.

800
01:00:50,047 --> 01:00:53,884
‫- فكرة جيدة.
‫- الزم الهدوء، لدي صبي نائم.

801
01:00:56,137 --> 01:00:57,138
‫صحيح.

802
01:00:58,097 --> 01:00:59,098
‫نخب شركتنا.

803
01:01:00,141 --> 01:01:01,183
‫أجل.

804
01:01:02,184 --> 01:01:03,310
‫حسناً.

805
01:01:03,394 --> 01:01:08,357
‫اسمعي. خطاب...
‫خطاب صغير قبل رحيلي.

806
01:01:13,654 --> 01:01:18,492
‫لا تقلقي بشأن مستقبلك.

807
01:01:18,868 --> 01:01:23,456
‫أنت وابنك، نحن بخير.

808
01:01:24,040 --> 01:01:25,708
‫ما زال لديك وظيفة.

809
01:01:26,459 --> 01:01:31,505
‫ولكن دعيني أخبرك شيئاً
‫عن "جيري مغواير"، حسناً؟

810
01:01:31,756 --> 01:01:35,926
‫إن سعيت لهزيمتي فستخسرين.

811
01:01:36,677 --> 01:01:41,390
‫لا، لأنني شخص مناضل.
‫أنا مناضل!

812
01:01:42,016 --> 01:01:47,438
‫"دوروثي بويد" أنت مع سيد غرفة المعيشة.

813
01:01:47,772 --> 01:01:50,733
‫سيد المملكة!

814
01:01:50,983 --> 01:01:53,194
‫وأنا...

815
01:01:57,239 --> 01:01:58,324
‫ثمل.

816
01:02:07,917 --> 01:02:09,335
‫ها قد التقينا مجدداً.

817
01:02:24,141 --> 01:02:25,184
‫تعال.

818
01:02:35,277 --> 01:02:36,779
‫الحقيقة؟

819
01:02:38,531 --> 01:02:42,993
‫- بالطبع.
‫- تهمني الوظيفة، بالطبع.

820
01:02:43,452 --> 01:02:46,872
‫ولكن بالإجمال أود أن أستوحي الإلهام.

821
01:02:48,958 --> 01:02:52,378
‫- وأنا كذلك.
‫- وما كتبته ألهمني.

822
01:02:55,714 --> 01:02:58,759
‫أعمل معك بسبب تلك المذكرة.

823
01:03:00,970 --> 01:03:02,763
‫أحببت تلك المذكرة.

824
01:03:06,684 --> 01:03:08,727
‫إنه تصريح هادف.

825
01:03:22,241 --> 01:03:23,701
‫حسناً...

826
01:03:24,326 --> 01:03:26,704
‫آسف لذلك.

827
01:03:31,000 --> 01:03:33,711
‫أتعرفين ذلك الشعور؟

828
01:03:34,003 --> 01:03:37,798
‫حينما لا تكونين محرجة تماماً ولكن

829
01:03:38,215 --> 01:03:41,093
‫لكنك تتخيلين كم سيكون إحراجك عظيماً
‫باليوم التالي؟

830
01:03:41,302 --> 01:03:43,888
‫لا تقلق بهذا الشأن أيها المدير.

831
01:03:45,014 --> 01:03:47,224
‫تباً، قلت "مدير".

832
01:03:47,433 --> 01:03:50,853
‫- أجل.
‫- أشعر الآن وكأنني "كلارنس توماس".

833
01:03:51,061 --> 01:03:55,566
‫- لا، لا تقارن نفسك بـ"كلارنس توماس".
‫- بلى فأنا أشعر مثله.

834
01:03:55,774 --> 01:04:00,446
‫- أتحرش بك الآن.
‫- حسناً، لن أقاضيك بذلك.

835
01:04:13,375 --> 01:04:15,753
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك.

836
01:04:18,797 --> 01:04:21,800
‫اسمعي، لا تقلقي، مفهوم؟
‫أعني، لا...

837
01:04:24,053 --> 01:04:27,806
‫سنكون بخير لأنني سأجعل زبوني
‫الوحيد يحقق نجاحاً ساحقاً...

838
01:04:29,350 --> 01:04:32,102
‫وسنستمر حتى النهاية.

839
01:04:33,771 --> 01:04:37,399
‫لأنني...عدت إلى العمل.

840
01:04:38,943 --> 01:04:41,612
‫لا تقلقي.

841
01:04:57,419 --> 01:05:01,715
‫- أحسنت يا "رود". التقاط موفق
‫- لا يمكنك...

842
01:05:03,008 --> 01:05:05,094
‫حسناً أحسنت عملا.

843
01:05:08,013 --> 01:05:12,977
‫- عليك مناقشة العقد، "دينيس".
‫- قابلني في طعم "كروكوديل" الساعة 8

844
01:05:14,103 --> 01:05:15,479
‫بالتأكيد.

845
01:05:35,499 --> 01:05:36,792
‫شكراً.

846
01:05:37,001 --> 01:05:40,754
‫أخبرني أنك أضعت الطريق أمس،
‫لأنني أعلم أنك ما كنت لتفعل ذلك بصديقك.

847
01:05:40,963 --> 01:05:45,301
‫- طرأ أمر شغلني.
‫- حسناً. 10 ملايين دولار لأربع سنوات.

848
01:05:45,509 --> 01:05:48,262
‫- الأمر مبكر، أنت تحلم.
‫- 10 ملايين و4 سنوات. هذا اتفاقي.

849
01:05:48,721 --> 01:05:49,596
‫انظر...

850
01:05:50,306 --> 01:05:54,977
‫- لديه مشكلة سلوكية.
‫- إنه يستمع إلي. يمكنني مساعدتك.

851
01:05:55,185 --> 01:05:59,648
‫- إنه قصير.
‫- حطم كل الأرقام القياسية السنة الماضية.

852
01:05:59,857 --> 01:06:03,902
‫أريد ملتقط كرة نموذجي
‫طوله 190 سم ووزنه 110 كلغ.

853
01:06:04,153 --> 01:06:07,364
‫لا أريد رجلاً طوله 178 سم
‫ويشتكي في غرفة تغيير الملابس.

854
01:06:07,573 --> 01:06:10,951
‫"دينيس" أطلب منك...

855
01:06:12,661 --> 01:06:13,704
‫خدمة.

856
01:06:14,371 --> 01:06:19,126
‫عرفتك بزوجتك. أمضينا أعياد الميلاد معاً.

857
01:06:19,752 --> 01:06:23,380
‫- كن رؤوفاً.
‫- "جيري"، أنت يائس.

858
01:06:24,006 --> 01:06:28,719
‫أنا أطلب منك خدمة.
‫لا تفعل هذا بي. لدينا تاريخ حافل.

859
01:06:28,927 --> 01:06:33,766
‫لدينا تاريخ حافل فعلاً.
‫جعلتني أدفع مبالغ طائلة طوال سنوات.

860
01:06:33,974 --> 01:06:39,396
‫- حان دورك الآن.
‫- "دينيس"، لا...

861
01:06:43,984 --> 01:06:48,113
‫كلمت "دينيس ويلبورن"
‫بشأن مناقشة عقدك.

862
01:06:52,826 --> 01:06:54,119
‫كلمته؟

863
01:06:54,578 --> 01:07:00,000
‫"جيري رايس"، "أندريه ريد"، "كريس كارتر".
‫أنا أفضل من كل هؤلاء الأغبياء!

864
01:07:01,085 --> 01:07:03,796
‫لكنهم يجنون الأموال الطائلة.

865
01:07:04,046 --> 01:07:08,384
‫إنهم يجنون "الكوان"
‫بينما تكتفي أنت بالكلام.

866
01:07:09,426 --> 01:07:11,887
‫"أي شيء إيجابي، أفضل من لا شيء سلبي"

867
01:07:12,096 --> 01:07:15,891
‫- "كوان"؟ ما هذه الكلمة؟
‫- أجل، هذه كلمتي.

868
01:07:16,100 --> 01:07:20,062
‫قد يملك بعض الرجال النقود
‫لكنهم لن يحصلوا على "الكوان".

869
01:07:20,270 --> 01:07:21,397
‫ما...؟

870
01:07:21,605 --> 01:07:27,027
‫يعني الحب والاحترام، والمجتمع
‫والمال. كل هذه الأمور مجتمعة.

871
01:07:29,238 --> 01:07:30,239
‫"الكوان".

872
01:07:31,323 --> 01:07:32,449
‫كلمة عظيمة.

873
01:07:34,576 --> 01:07:37,246
‫- أتريد منشفة؟
‫- لا أدع الهواء يجفف جسمي.

874
01:07:39,039 --> 01:07:44,461
‫اسمع "رود". أقول هذا
‫بدافع احترامي العميق لك.

875
01:07:45,754 --> 01:07:49,508
‫لكن هؤلاء اللاعبين الذين ذكرت
‫أسماءهم من نجوم الرياضة.

876
01:07:51,176 --> 01:07:55,097
‫- وهذه الصفقة، كما تعلم، حينما نقوم...
‫- نجوم رياضة؟

877
01:07:55,305 --> 01:07:58,976
‫هذه مفاوضة لتجديد العقد.
‫نريد المزيد منهم.

878
01:07:59,184 --> 01:08:02,646
‫أرهم فرحك باللعب.

879
01:08:02,855 --> 01:08:05,691
‫حسن سلوكك قليلاً وأرهم...

880
01:08:05,941 --> 01:08:07,317
‫مهلاً.

881
01:08:07,776 --> 01:08:11,488
‫- تريد مني التملق.
‫- لا، أقصد...

882
01:08:12,197 --> 01:08:16,160
‫... أن تعود إلى الشخص الذي
‫بدأ باللعب.

883
01:08:16,368 --> 01:08:21,039
‫في طفولتك، لم يكن الأمر
‫يتعلق بالمال فحسب، صحيح؟

884
01:08:22,166 --> 01:08:23,584
‫صحيح؟

885
01:08:24,710 --> 01:08:25,836
‫صحيح؟

886
01:08:28,005 --> 01:08:31,550
‫قم بعملك. لا تطلب مني التملق!

887
01:08:31,800 --> 01:08:33,594
‫- حسناً.
‫- مهلاً!

888
01:08:33,802 --> 01:08:35,512
‫أنا رياضي.

889
01:08:35,804 --> 01:08:38,182
‫- ولا أقدم عروضاً مسلية!
‫- حسناً!

890
01:08:38,390 --> 01:08:43,937
‫لا أتملق، ولا ألعب
‫مباريات ما قبل الموسم بدون عقد!

891
01:08:44,354 --> 01:08:48,025
‫- حسناً، حسناً، حسناً!
‫- "جيري"، كلمني.

892
01:08:49,193 --> 01:08:51,945
‫تنفس! تنفس "جيري".

893
01:08:54,448 --> 01:08:56,867
‫أنا هنا لأجلك.

894
01:08:57,659 --> 01:09:00,871
‫لا تعرف كيف هو عملي.

895
01:09:01,121 --> 01:09:05,083
‫إنه عمل مضن يتطلب الاستيقاظ باكراً
‫والتغاضي عن الكبرياء...

896
01:09:05,501 --> 01:09:08,670
‫ولن أشرح لك ذلك بالكامل، حسناً؟

897
01:09:12,007 --> 01:09:13,842
‫رباه. ساعدني!

898
01:09:14,968 --> 01:09:18,013
‫ساعدني، "رود". ساعدني لأساعدك.

899
01:09:19,348 --> 01:09:22,601
‫ساعدني لأساعدك.

900
01:09:23,644 --> 01:09:26,563
‫ساعدني لأساعدك.

901
01:09:33,487 --> 01:09:35,019
‫أنا آسف.

902
01:09:36,240 --> 01:09:39,844
‫أنت على وشك الانهيار.

903
01:09:41,370 --> 01:09:43,229
‫وهذا ما يعجبني فيك!

904
01:09:45,374 --> 01:09:48,529
‫لا عقد؟ سأساعد نفسي،
‫سأساعدك، سأساعد الجميع!

905
01:09:49,962 --> 01:09:54,466
‫- هذا الرجل الذي أحبه.
‫- يسعدني أنني أرفه عنك.

906
01:09:54,758 --> 01:09:56,969
‫ساعدني! ساعدني!

907
01:09:58,637 --> 01:10:02,349
‫- أراك في لوس أنجلوس.
‫- "جيري"، هيا يا رجل.

908
01:10:03,308 --> 01:10:06,103
‫أترى، هذا الفرق بيننا.

909
01:10:06,604 --> 01:10:09,379
‫تظن أننا نتشاجر فيما أرى أننا نتناقش.

910
01:10:14,820 --> 01:10:18,949
‫ما لم تحب الجميع
‫لن تتمكن من بيع أحد شيئاً.

911
01:10:28,917 --> 01:10:33,797
‫سيبعث "دينيس ويلبورن" عرضه لـ"تيدويل"
‫بالفاكس صباح يوم الخميس.

912
01:10:34,006 --> 01:10:37,843
‫- قال إنك ستكون سعيداً. فرحاً.
‫- أقال سعيداً أم فرحاً؟

913
01:10:39,428 --> 01:10:41,710
‫فرحاً. قال فرحاً. فرحاً.

914
01:10:43,432 --> 01:10:48,061
‫- الفرح أمر جيد.
‫- نحتاج إلى تلك العمولة.

915
01:10:48,270 --> 01:10:51,626
‫خذ، أجريت تقييماً لوضعك المالي.

916
01:10:56,223 --> 01:11:00,198
‫- معظم ما أملك كان شقتي.
‫- لا داعي للتفسير.

917
01:11:01,116 --> 01:11:04,703
‫أود الاعتذار عن الليلة السابقة.

918
01:11:04,953 --> 01:11:06,872
‫ماذا جرى؟

919
01:11:07,080 --> 01:11:10,167
‫نحن نعمل معاً.
‫لا يجب أن يكون بيننا جو مشحون.

920
01:11:10,542 --> 01:11:12,961
‫يسعدني أنك قلت ذلك.

921
01:11:13,170 --> 01:11:16,506
‫أتعلمين، تلك الليلة، كنت وحيداً.

922
01:11:16,715 --> 01:11:18,673
‫شعرت أنك فهمت شيئاً.

923
01:11:20,052 --> 01:11:22,846
‫علينا التفكير في الشركة.

924
01:11:23,347 --> 01:11:26,141
‫لن أقوم باستغلالك مجدداً.

925
01:11:26,558 --> 01:11:29,728
‫- جيد.
‫- تخليت عن وظيفتك لأجلي.

926
01:11:29,978 --> 01:11:31,980
‫أيمكن أن يكون هذا صحيحاً؟

927
01:11:32,981 --> 01:11:34,149
‫تماماً.

928
01:11:35,525 --> 01:11:39,488
‫أعلم أنك بحاجة إلى أن تكون
‫وحيداً لتفكر ملياً.

929
01:11:39,655 --> 01:11:42,783
‫وتفكر في الأخطاء التي ارتكبتها
‫وكيف تصلحها.

930
01:11:43,033 --> 01:11:45,132
‫وتعلم، يجب أن تكون وحيداً.

931
01:11:46,244 --> 01:11:47,913
‫وحيداً.

932
01:11:54,002 --> 01:11:57,130
‫- أتودين تناول العشاء معي؟
‫- أعرف مكاناً رائعاً.

933
01:11:57,839 --> 01:12:02,344
‫تركت ذلك الفاشل، فبدأ يلاحقني.

934
01:12:02,552 --> 01:12:06,373
‫- ماذا تقصدين بالملاحقة؟
‫- كان يأتي بدون أن أدعوه.

935
01:12:07,432 --> 01:12:11,603
‫"يأتي بدون دعوة سابقة"؟
‫أهذا يجعل من روميو على الشرفة ملاحقاً؟

936
01:12:11,728 --> 01:12:12,729
‫بالضبط.

937
01:12:23,031 --> 01:12:25,283
‫عذراً أيتها السيدات؟

938
01:12:25,534 --> 01:12:26,451
‫سيداتي.

939
01:12:26,660 --> 01:12:30,831
‫طاب مساؤكن، أبحث عن "دوروثي بويد".

940
01:12:31,957 --> 01:12:33,291
‫إنها في المطبخ.

941
01:12:34,376 --> 01:12:36,461
‫- "لوريل"، مرحباً.
‫- أهلاً "جيري".

942
01:12:37,879 --> 01:12:42,259
‫- إلى أين ستأخذها الليلة؟
‫- هل أنت المربي؟

943
01:12:43,301 --> 01:12:45,721
‫- المدبر المنزلي.
‫- المدبر المنزلي؟ فهمت.

944
01:12:47,389 --> 01:12:48,306
‫"جيري"!

945
01:12:48,640 --> 01:12:49,641
‫"راي"!

946
01:12:51,351 --> 01:12:52,561
‫إنه يحبك.

947
01:12:54,187 --> 01:12:57,274
‫رباه. انظر، لدي بعض الهدايا لك.

948
01:12:58,316 --> 01:13:01,778
‫أتحب الهدايا؟ جيد، حسناً.

949
01:13:02,487 --> 01:13:06,450
‫فريق "أريزونا كاردينالز".
‫إنه الفريق الذي يلعب فيه "رود".

950
01:13:06,867 --> 01:13:10,162
‫- هل تترك ثيابك الوسخة هنا؟
‫- أتريدين قبعة "ستيلرز"؟

951
01:13:10,370 --> 01:13:12,914
‫- لأجلي؟
‫- لدي بعض الأشياء.

952
01:13:13,123 --> 01:13:15,667
‫- لدي منها باللون الرمادي أيضاً.
‫- شكراً يا "جيري".

953
01:13:15,917 --> 01:13:19,546
‫على الرحب والسعة.
‫رباه، انظر ماذا لدي هنا.

954
01:13:19,796 --> 01:13:22,799
‫لوح حلوى مليء بالطاقة.
‫سيبقيك مستيقظاً طوال الليل.

955
01:13:23,216 --> 01:13:27,596
‫هذه ليست فكرة جيدة.
‫ستأكله العمة "لوريل".

956
01:13:30,223 --> 01:13:33,268
‫يبدو أن لديك معجباً.

957
01:13:35,395 --> 01:13:39,483
‫عجباً، هذا أكثر من مجرد فستان،
‫إنه تجسيد لفيلم "أودري هيبورن".

958
01:13:39,691 --> 01:13:43,904
‫تحمست كثيراً لفكرة قضاء سهرة
‫مع أشخاص راشدين.

959
01:13:44,112 --> 01:13:47,282
‫- لا أقصد الإهانة يا صديقي.
‫- "جيري"، هل قابلت "تشاد"؟

960
01:13:47,365 --> 01:13:50,577
‫هل ثيابي مناسبة؟ لم أعتقد...

961
01:13:54,956 --> 01:13:57,292
‫لا تبقه مستيقظاً لوقت متأخر.

962
01:13:57,501 --> 01:14:01,671
‫الليلة، سأعرف "راي" إلى موسيقى الجاز.

963
01:14:02,088 --> 01:14:04,174
‫هذا سيجعله ينام باكراً.

964
01:14:06,134 --> 01:14:07,803
‫أريد الذهاب أيضاً.

965
01:14:08,178 --> 01:14:13,308
‫لا، حبيبي، ابق هنا مع "تشاد"
‫وكن مطيعاً. أعطني قبلة.

966
01:14:14,518 --> 01:14:16,353
‫- لنذهب.
‫- المعذرة.

967
01:14:18,396 --> 01:14:20,023
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك.

968
01:14:20,273 --> 01:14:22,150
‫عانقني.

969
01:15:04,359 --> 01:15:07,529
‫- سألاقيك في السيارة.
‫- حسناً.

970
01:15:07,779 --> 01:15:09,406
‫نسيت مفاتيحك.

971
01:15:09,990 --> 01:15:14,202
‫لم أره يقبل رجلاً وكأنه أب!

972
01:15:14,703 --> 01:15:19,082
‫ألم يكن ذلك مذهلاً؟
‫لا بد من أنه كان بحاجة إلى ذلك.

973
01:15:19,291 --> 01:15:22,335
‫لا تبكي في بداية الموعد.
‫بل في نهايته، كما أفعل أنا.

974
01:15:23,003 --> 01:15:24,754
‫- أنت بخير؟
‫- حسناً، لا.

975
01:15:24,963 --> 01:15:28,133
‫ولا تجعليه يفضي إليك بشجونه أيضاً.

976
01:15:28,466 --> 01:15:31,011
‫- المفاتيح.
‫- المفاتيح.

977
01:15:32,554 --> 01:15:34,097
‫رباه.

978
01:15:59,831 --> 01:16:03,251
‫منذ قابلتني، كنت...

979
01:16:08,548 --> 01:16:13,011
‫كان ذلك كسلاً مني انفصالي
‫عن "آيفري"، تعرفين القول السائد:

980
01:16:13,178 --> 01:16:17,432
‫"هذا ليس ذنب أحد." هذا كذب.
‫هناك شخص ملام دائماً.

981
01:16:18,058 --> 01:16:22,062
‫يجب أن يحاول المرء إنجاح العلاقة
‫كما يحاول إنجاح عمله. عليه بذل جهد.

982
01:16:22,270 --> 01:16:26,483
‫ربما يجب ألا يتطلب الحب جهداً.

983
01:16:27,692 --> 01:16:29,903
‫أجل، ربما.

984
01:16:31,196 --> 01:16:35,617
‫ولكن لا ينفصل المرء عن امرأة مماثلة
‫كل يوم.

985
01:16:38,203 --> 01:16:41,122
‫- أغنية للحبيبين؟
‫- لا، شكراً.

986
01:16:41,539 --> 01:16:46,544
‫- لا، لا، نعمل معاً.
‫- هذا أشبه باجتماع عمل.

987
01:16:47,879 --> 01:16:49,923
‫أفهم قصدك.

988
01:16:50,507 --> 01:16:55,553
‫لم يكن زواجي بـ"روجر" جيداً حتى قبل...

989
01:16:58,431 --> 01:17:00,141
‫قبل...؟

990
01:17:02,102 --> 01:17:04,437
‫- "جيري"؟
‫- ماذا؟

991
01:17:05,355 --> 01:17:07,816
‫دعنا من سرد القصص الحزينة.

992
01:17:13,154 --> 01:17:16,282
‫سأعود بعد قليل، حسناً؟

993
01:17:46,062 --> 01:17:49,733
‫إنها تلسع. دع "تشاد"
‫يلتقط النحلة في كوب.

994
01:17:49,941 --> 01:17:54,988
‫لن يؤذيه. تملك قلباً طيباً
‫يا صديقي. أحبك.

995
01:18:23,308 --> 01:18:26,686
‫حسناً، أتمنى لك ليلة هانئة.

996
01:18:27,395 --> 01:18:28,605
‫طاب مساؤك.

997
01:18:29,689 --> 01:18:32,525
‫أراك غداً. سيكون نهاراً حافلاً.

998
01:18:58,927 --> 01:18:59,969
‫طاب مساؤك.

999
01:19:01,721 --> 01:19:03,181
‫طاب مساؤك.

1000
01:19:35,338 --> 01:19:36,381
‫معذرة.

1001
01:19:41,010 --> 01:19:44,889
‫- سأصلحه.
‫- فكرة جيدة.

1002
01:20:39,402 --> 01:20:41,821
‫لا أظن أن عليك الدخول.

1003
01:20:43,573 --> 01:20:45,825
‫أو بإمكانك الدخول.

1004
01:20:48,536 --> 01:20:53,541
‫- هذا وقف على شعورك.
‫- وأنت كذلك.

1005
01:20:53,750 --> 01:20:54,667
‫لا.

1006
01:20:56,085 --> 01:20:57,879
‫علي الدخول.

1007
01:20:59,631 --> 01:21:01,299
‫أعيش هنا.

1008
01:21:09,599 --> 01:21:11,059
‫حسناً.

1009
01:21:15,688 --> 01:21:17,273
‫سأدخل.

1010
01:21:19,567 --> 01:21:21,236
‫جيد.

1011
01:21:30,161 --> 01:21:32,705
‫أمتأكد أنك تريد القيام بذلك؟

1012
01:21:37,085 --> 01:21:38,962
‫بالطبع، أجل.

1013
01:21:41,589 --> 01:21:44,008
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

1014
01:21:48,638 --> 01:21:51,474
‫- هل أمضى ليلة جيدة؟
‫- أجل، إنه نائم.

1015
01:21:51,599 --> 01:21:54,060
‫- جيد.
‫- كيف كان موعدك مع رجل الرياضة؟

1016
01:21:54,435 --> 01:21:55,603
‫لم ينته بعد.

1017
01:21:57,814 --> 01:21:59,315
‫حسناً.

1018
01:22:03,903 --> 01:22:05,780
‫"تشاد"، كيف حالك؟

1019
01:22:09,200 --> 01:22:10,576
‫عاملها معاملة جيدة.

1020
01:22:11,369 --> 01:22:12,996
‫- أجل.
‫- إنها...

1021
01:22:15,123 --> 01:22:16,916
‫إنها رائعة.

1022
01:22:21,337 --> 01:22:26,592
‫أعلم أن هذا قد يبدو غريباً
‫لكنني أريدك أن تستعمل هذا.

1023
01:22:27,343 --> 01:22:29,262
‫لا، اسمع، رباه...

1024
01:22:29,595 --> 01:22:30,638
‫لا.

1025
01:22:30,972 --> 01:22:35,810
‫هذا شريط "مايلز دايفيس"
‫و"جون كولتراين".

1026
01:22:36,352 --> 01:22:38,896
‫ستوكهولم 1963.

1027
01:22:39,480 --> 01:22:43,985
‫إنهما سيدا الحرية وكانا يعزفان
‫في عصر قبل أن يفسد فنهما

1028
01:22:44,193 --> 01:22:47,030
‫عازفو ردهات الفنادق

1029
01:22:47,280 --> 01:22:52,452
‫الذين دمروا إرث الفن الأميركي الوحيد:

1030
01:22:54,495 --> 01:22:56,122
‫موسيقى الجاز.

1031
01:22:57,749 --> 01:23:00,501
‫أضفت إليه قليلاً من موسيقى مينغوس.

1032
01:23:08,092 --> 01:23:13,306
‫- لا حواجز ولا حدود.
‫- "تشاد"، فهمت.

1033
01:23:46,589 --> 01:23:48,049
‫تعال إلي.

1034
01:24:06,776 --> 01:24:09,904
‫تعلمين أن هذا سيغير كل شيء.

1035
01:24:13,366 --> 01:24:14,951
‫أتعدني؟

1036
01:24:21,082 --> 01:24:23,501
‫ما هذه الموسيقى؟

1037
01:24:55,491 --> 01:24:56,659
‫"الساعة 7:12"

1038
01:24:57,827 --> 01:25:01,581
‫أحب الاستيقاظ صباحاً!
‫أصفق بيدي وأقول:

1039
01:25:01,789 --> 01:25:03,583
‫"سيكون اليوم يوماً عظيماً!"

1040
01:25:06,461 --> 01:25:10,339
‫عظيم! أكان عليك القيام بذلك؟

1041
01:25:23,394 --> 01:25:25,855
‫سأوقظه، فلا تقلقي.

1042
01:25:26,439 --> 01:25:30,026
‫ماذا؟ أنتظر غليان القهوة.
‫لا يهمني الأمر.

1043
01:25:30,651 --> 01:25:33,279
‫- أخبريني تفصيلاً واحداً.
‫- لا.

1044
01:25:36,782 --> 01:25:37,950
‫- لماذا...؟
‫- أنا قلقة...

1045
01:25:38,201 --> 01:25:43,623
‫أن تكوني وثقت برجل
‫قد يكون خالياً من المشاعر.

1046
01:25:43,831 --> 01:25:46,459
‫- أرجوك، إن بدأت بالكلام...
‫- أنت "أرجوك."

1047
01:25:46,667 --> 01:25:49,921
‫وماذا أصبح أنا وقد انتهزت الفرصة؟

1048
01:25:50,129 --> 01:25:55,426
‫- هذا الرجل يائس.
‫- ربما أنا من يستغله.

1049
01:25:55,635 --> 01:25:57,720
‫أيجعلني هذا امرأة سيئة؟

1050
01:25:59,013 --> 01:26:02,099
‫اسمعي، كل ما أعرف
‫هو أنني وجدت شخصاً محبوباً ولطيفاً

1051
01:26:02,308 --> 01:26:04,560
‫ولم يعاملني جيداً ثم مات. حسناً؟

1052
01:26:04,727 --> 01:26:06,896
‫لم علي ترك هذا الرجل؟

1053
01:26:07,104 --> 01:26:11,859
‫حين أشعر من كل أعماقي
‫بأنه الشخص المناسب؟

1054
01:26:12,026 --> 01:26:15,154
‫استرخي، أردت معرفة التفاصيل المشوقة.

1055
01:26:16,364 --> 01:26:18,407
‫لماذا لم تقولي ذلك؟

1056
01:26:18,908 --> 01:26:23,329
‫- حسناً، ربما يهمك هذا التفصيل الصغير.
‫- أجل، ما هو؟

1057
01:26:23,412 --> 01:26:25,581
‫كنت على وشك إخبارك...

1058
01:26:27,542 --> 01:26:29,585
‫بأنني أحبه.

1059
01:26:31,170 --> 01:26:35,424
‫حقاً! أحبه، ولا يهمني رأيك.

1060
01:26:35,800 --> 01:26:38,886
‫أحب فيه الرجل الذي يود أن يكونه

1061
01:26:39,136 --> 01:26:42,306
‫وأحبه ليكون الرجل الذي يكاد أن يكونه.

1062
01:26:42,515 --> 01:26:45,726
‫أحبه يا "لوريل". أحبه.

1063
01:26:45,977 --> 01:26:49,188
‫- أحبه!
‫- مرحباً، "جيري".

1064
01:26:52,066 --> 01:26:53,693
‫كوني طبيعية.

1065
01:26:57,280 --> 01:26:58,197
‫مرحباً.

1066
01:26:59,282 --> 01:27:02,118
‫- قولي إنه ليس هناك؟
‫- إنه ليس هناك.

1067
01:27:02,910 --> 01:27:04,704
‫رباه.

1068
01:27:04,912 --> 01:27:08,040
‫- اهدآ أيتها السيدتان. اهدآ.
‫- أتود بعض القهوة؟

1069
01:27:08,958 --> 01:27:13,004
‫لا، شكراً. نحن اليائسون
‫نفضل تناول حبوب الفطور أولاً.

1070
01:27:13,921 --> 01:27:18,467
‫- لنتناول حبوب "آبل جاك".
‫- حسناً، سنتناول حبوب "آبل جاك".

1071
01:27:21,053 --> 01:27:22,847
‫صباح الخير، حبيبتي.

1072
01:27:25,600 --> 01:27:26,767
‫صباح الخير.

1073
01:27:27,310 --> 01:27:29,687
‫- ماذا يجري؟
‫- تجري أمور كثيرة، بالحقيقة.

1074
01:27:29,937 --> 01:27:33,733
‫سيصلنا فاكس مهم اليوم.
‫نحن بحاجة إلى هذه العمولة.

1075
01:27:34,108 --> 01:27:36,193
‫أحتاج إليها بشدة. أتريد الحليب؟

1076
01:27:38,529 --> 01:27:40,031
‫نخبك.

1077
01:27:47,288 --> 01:27:49,915
‫ما فعلته صباحاً كان رائعاً.

1078
01:27:51,459 --> 01:27:56,130
‫لنركز على العرض المهم
‫لنغادر هذه الغرفة

1079
01:27:56,714 --> 01:27:58,883
‫وننتقل إلى مكتب حقيقي.

1080
01:27:59,342 --> 01:28:02,053
‫أتمانعين الاهتمام بها؟ شكراً جزيلاً.

1081
01:28:05,848 --> 01:28:08,267
‫{\an8}"(رود تيدويل)"

1082
01:28:10,478 --> 01:28:11,729
‫تباً.

1083
01:28:17,985 --> 01:28:22,114
‫1،7 مليون لـ 3 سنوات؟
‫تفوق ديوننا هذا المبلغ!

1084
01:28:22,323 --> 01:28:25,242
‫هكذا تتم اللعبة.
‫سأفاوضه مجدداً.

1085
01:28:25,493 --> 01:28:29,246
‫وماذا ستقول؟
‫"أرجوك كف عن خداعنا؟"

1086
01:28:29,497 --> 01:28:32,792
‫أنا آسفة،
‫لكنني حامل قليلاً الآن.

1087
01:28:33,000 --> 01:28:38,130
‫- أشعر برغبة في البكاء.
‫- لا داعي للانفعال يا "رود".

1088
01:28:38,339 --> 01:28:42,551
‫- سنعالج المشكلة.
‫- لم أنت هادئ هكذا؟

1089
01:28:42,760 --> 01:28:46,430
‫تعالج المشكلة؟
‫لا داعي للانفعال؟

1090
01:28:46,764 --> 01:28:50,017
‫لا تهتم لأمر هذا الرجل بما فيه الكفاية!

1091
01:28:50,184 --> 01:28:53,187
‫- اتصل بـ"بوب شوغر".
‫- "مارسي"...

1092
01:28:56,023 --> 01:29:00,778
‫- أتريدان تركي؟
‫- يقول العملاء أموراً كثيرة.

1093
01:29:01,028 --> 01:29:03,030
‫- تريدان تركي؟
‫- فماذا تمثل أنت؟

1094
01:29:03,239 --> 01:29:08,411
‫ماذا عن النزاهة؟
‫هذا عالم يملؤه الجشع

1095
01:29:08,619 --> 01:29:11,580
‫لدرجة لا أعلم ماذا أقول لابني!

1096
01:29:11,789 --> 01:29:14,750
‫هذا الرجل لا يصرخ قائلا:
‫"أرني المال!"

1097
01:29:15,292 --> 01:29:20,297
‫أتعلمان أنه مفلس ويعمل لديكما مجاناً؟

1098
01:29:21,382 --> 01:29:24,218
‫مفلس.

1099
01:29:25,261 --> 01:29:29,807
‫- لا أجيد الإهانة مثلها.
‫- كان ذلك جيداً.

1100
01:29:30,057 --> 01:29:31,475
‫بكل تأكيد.

1101
01:29:33,227 --> 01:29:35,187
‫سأريكما شيئاً.

1102
01:29:39,275 --> 01:29:44,071
‫- خذ يا "رود"، اقرأ هذه.
‫- لا.

1103
01:29:44,572 --> 01:29:48,409
‫أعتقد يا "جيري" أن...
‫أظن أن الأمر مهم.

1104
01:29:48,826 --> 01:29:51,078
‫أقدر ذلك، لكن...

1105
01:29:51,287 --> 01:29:54,665
‫يجب أن تكون فخوراً.
‫يجب أن يقرأها.

1106
01:29:55,374 --> 01:30:00,629
‫أخبرني ما العمل. إن طلبت مني
‫أكل الفاصولياء فسأفعل.

1107
01:30:01,756 --> 01:30:04,675
‫إن قلت إن هذا هو أفضل عرض سنناله،
‫وإن هذا كل ما سنحصل...

1108
01:30:04,884 --> 01:30:08,262
‫- كل ما سنناله؟
‫- إني أكلم وكيلي.

1109
01:30:08,471 --> 01:30:13,893
‫إليك ما ستفعله.
‫سترفض هذا العقد الحقير.

1110
01:30:14,351 --> 01:30:20,065
‫وستكمل عقدك الحقير الحالي،
‫ثم ستصبح لاعباً حراً في السنة المقبلة.

1111
01:30:20,608 --> 01:30:25,362
‫حبيبي، هذا أمر يخصنا. أنا وأنت.
‫نحن من يحدد قيمتنا.

1112
01:30:26,238 --> 01:30:28,532
‫أنت قوي وفخور...

1113
01:30:28,741 --> 01:30:32,077
‫ومناضل ورجل أسود رائع.

1114
01:30:34,997 --> 01:30:36,415
‫"مارسي"...

1115
01:30:37,541 --> 01:30:39,376
‫أنت رائعة.

1116
01:30:42,880 --> 01:30:44,423
‫حبيبتي.

1117
01:30:47,259 --> 01:30:52,348
‫- إن تعرضت للإصابة، لن تنال شيئاً.
‫- لن يحصل ذلك. عزيمتي قوية.

1118
01:30:53,224 --> 01:30:54,433
‫- صحيح.
‫- "رود"؟

1119
01:30:55,851 --> 01:31:00,523
‫- هذه مخاطرة.
‫- راهن علي كما راهنت عليك.

1120
01:31:06,946 --> 01:31:09,865
‫أتعلم؟ يا رجل!

1121
01:31:11,742 --> 01:31:12,827
‫أتعلم؟

1122
01:31:13,494 --> 01:31:15,663
‫أتعلم يا طفلي؟

1123
01:31:17,206 --> 01:31:20,751
‫- كم أنت مجنون.
‫- أحبك، عزيزتي.

1124
01:31:22,336 --> 01:31:25,130
‫- دعني أقبل هذا الرأس.
‫- شكراً.

1125
01:31:33,931 --> 01:31:38,352
‫- سأقبل بتلك الوظيفة في "سان دييغو".
‫- لا تتكلمي بهذا الموضوع الآن.

1126
01:31:38,853 --> 01:31:44,149
‫- لا يمكنك أن تتحمل دفع راتبي.
‫- سأجد عملاً لـ"تيدويل" سريعاً.

1127
01:31:44,483 --> 01:31:48,404
‫- أرفض أن أكون عبئاً.
‫- سنحل أمورنا المالية.

1128
01:31:48,612 --> 01:31:52,783
‫سنحل مشاكلنا المالية. لا ترحلي.

1129
01:31:53,200 --> 01:31:56,996
‫- اركب الجمل.
‫- قمت بإزعاجي طوال النهار.

1130
01:31:57,288 --> 01:32:00,082
‫- إنه زبوني.
‫- دعه يركب الجمل.

1131
01:32:00,291 --> 01:32:03,002
‫- سأفعل.
‫- لا حاجة إلى الجمل، أنت معك "رود تيدويل".

1132
01:32:03,210 --> 01:32:07,548
‫- إنها دعاية سيارة جمل شيفروليه.
‫- أترى هذا؟ هذا ما أشعر به.

1133
01:32:07,798 --> 01:32:10,801
‫- إنه يحس بألمي!
‫- اركب الجمل!

1134
01:32:11,010 --> 01:32:15,931
‫- سأسحبه من هذا الإعلان.
‫- لا باس. تخلص من الجمل فحسب.

1135
01:32:16,140 --> 01:32:19,810
‫- لم يكن هذا ما فكرت فيه.
‫- تريد أن تسحبه؟

1136
01:32:20,019 --> 01:32:21,896
‫أجل، لنرحل.

1137
01:32:22,813 --> 01:32:27,151
‫تسحبه؟ ما كان يجب
‫أن ترجوني لأوظفه.

1138
01:32:28,027 --> 01:32:32,406
‫أعلم أنك كنت بحاجة إلى تلك العمولة،
‫لكننا لن نحظى بانتباه "ريبوك"...

1139
01:32:32,615 --> 01:32:35,451
‫بالاشتراك بإعلان محلي عن جمل.
‫عذراً.

1140
01:32:35,743 --> 01:32:40,873
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالا شخصياً؟
‫- هل سنصبح صديقين الآن؟

1141
01:32:41,123 --> 01:32:46,086
‫- ماذا تعرف عن الأمهات العازبات؟
‫- لقد ربتني أم عزباء.

1142
01:32:46,295 --> 01:32:51,300
‫أخبرني. فبعد هذا ستضطر إلى قبول
‫تلك الوظيفة في "سان دييغو".

1143
01:32:51,884 --> 01:32:56,180
‫أولاً، لا تخرج الأم العزباء
‫في موعد. انتبه لرأسك.

1144
01:32:56,388 --> 01:33:00,726
‫فقد جربت ذلك. أتفهم قصدي؟

1145
01:33:01,101 --> 01:33:04,897
‫جربت المواعدة
‫وتعرف كل تفاصيلها.

1146
01:33:05,105 --> 01:33:07,650
‫- هل تحبها؟
‫- وكيف أعرف ذلك؟

1147
01:33:07,858 --> 01:33:10,069
‫تعلم ذلك حين تشعر بالأمر.

1148
01:33:10,277 --> 01:33:14,990
‫- لا أريدها أن ترحل. وأزور منزلها كثيراً.
‫- مهلاً.

1149
01:33:15,199 --> 01:33:19,161
‫هذا هراء!
‫يجب أن تعاملها بإنصاف.

1150
01:33:19,578 --> 01:33:23,874
‫إن مسألة الأم العزباء أمر مقدس.
‫يجب أن تكلمها.

1151
01:33:25,709 --> 01:33:29,922
‫إنها تحبك. إن لم تكن تحبها،
‫فعليك إخبارها بذلك.

1152
01:33:33,676 --> 01:33:37,262
‫الفتى مذهل. إنه...

1153
01:33:39,807 --> 01:33:42,267
‫أقدر شعورك. يا صاح.

1154
01:33:42,601 --> 01:33:46,730
‫لكن الرجل الحقيقي لا يوهم
‫امرأة عزباء بحبه ليضاجعها.

1155
01:33:48,315 --> 01:33:51,485
‫لم أوهمها بحبي لأضاجعها.

1156
01:33:56,824 --> 01:34:00,953
‫حسناً. لقد ضاجعتها.

1157
01:34:10,045 --> 01:34:14,967
‫أتعلم، قال "جون كولترين"
‫لـ"مايلز دايفيس" مرة...

1158
01:34:15,634 --> 01:34:20,723
‫حينما تودعينه، كوني هادئة.
‫ما سيحصل سيحصل.

1159
01:34:20,931 --> 01:34:26,270
‫سيزور أحدنا الآخر. أخسر
‫الشخص الوحيد الذي أصغى إلي.

1160
01:34:26,478 --> 01:34:30,107
‫- كفي عن محاولة إضحاكي.
‫- تفعلين صواباً يا "دوروثي".

1161
01:34:30,357 --> 01:34:33,444
‫تحتاجين لبدء حياتك
‫وهو يحتاج إلى جسد لتخفيف وطء السقوط عليه.

1162
01:34:33,902 --> 01:34:37,239
‫تحققي من المثال "أ" في الفناء الخلفي.

1163
01:34:38,991 --> 01:34:42,077
‫- أكاد أشفق على الشخص.
‫- وداعاً.

1164
01:34:42,870 --> 01:34:44,496
‫حسناً، إلى اللقاء.

1165
01:34:47,750 --> 01:34:49,376
‫الى اللقاء.

1166
01:34:56,258 --> 01:34:59,511
‫اسمع، ستعجبك الإقامة في "سان دييغو".

1167
01:35:01,555 --> 01:35:02,431
‫"راي"؟

1168
01:35:04,475 --> 01:35:08,771
‫سيكون ذلك رائعاً.
‫وسيكون لديك أصدقاء كثر

1169
01:35:09,646 --> 01:35:13,776
‫- سأزورك في عطلة الأسبوع.
‫- هيا ارحل.

1170
01:35:19,531 --> 01:35:21,533
‫هيا ارحل.

1171
01:35:32,753 --> 01:35:36,924
‫- أواثقة أن بإمكانك قيادة هذه الشاحنة؟
‫- هذه الشاحنة؟ لا مشكلة.

1172
01:35:37,091 --> 01:35:42,137
‫- ساراك في نهاية الأسبوع.
‫- اركبي الشاحنة.

1173
01:35:42,346 --> 01:35:47,017
‫سأراك بعد بضعة أيام، وأحبك.

1174
01:35:48,352 --> 01:35:50,270
‫وأنا أحبك أيضاً.

1175
01:35:52,106 --> 01:35:53,941
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

1176
01:35:54,441 --> 01:35:56,193
‫- سأراك قريباً.
‫- حسناً.

1177
01:35:57,444 --> 01:36:01,990
‫اسمع، إن تحولت عطلة الأسبوع هذه
‫إلى الشهر المقبل

1178
01:36:02,199 --> 01:36:07,454
‫وتحول الشهر المقبل إلى تاريخ غير محدد،
‫فلا تضيع حياتك هباء.

1179
01:36:07,621 --> 01:36:10,958
‫عد واقرأ ما كتبته.
‫أنت أفضل منهم جميعاً.

1180
01:36:11,125 --> 01:36:16,547
‫أنت أفضل من أمثال "بوب شوغر".
‫لا تنس ذلك.

1181
01:36:33,814 --> 01:36:37,526
‫- مهلا! مهلا قليلاً.
‫- لا! يا إلهي.

1182
01:36:39,486 --> 01:36:42,990
‫أعرف طريقة تمكننا من توفير
‫مصاريف التأمين الصحي، والإيجار...

1183
01:36:43,157 --> 01:36:44,241
‫لا تستمعي له.

1184
01:36:44,491 --> 01:36:48,203
‫ماذا لو بقينا معاً؟ ماذا لو تزوجنا؟

1185
01:36:49,538 --> 01:36:54,793
‫- إن طلبت منك ذلك، أتبقين؟
‫- لا تفعل هذا. لا تقل ذلك ما لم...

1186
01:36:55,210 --> 01:36:58,255
‫حسناً، يمكنك قول ذلك إن أردت.

1187
01:37:03,844 --> 01:37:05,304
‫هلا تتزوجينني؟

1188
01:37:11,727 --> 01:37:13,312
‫ما رأيك؟

1189
01:37:46,011 --> 01:37:49,848
‫"لوريل"، سنتزوج.

1190
01:37:51,391 --> 01:37:55,646
‫"جيري مغواير"، أتقبل بهذه
‫المرأة زوجة لك؟

1191
01:37:56,647 --> 01:37:57,689
‫ليس بعد.

1192
01:37:57,898 --> 01:38:02,694
‫وأنت، "دوروثي بويد"
‫هل تقبلين بهذا الرجل زوجاً لك؟

1193
01:38:04,488 --> 01:38:05,614
‫أوشكنا.

1194
01:38:05,822 --> 01:38:08,367
‫أعلنكما زوجاً وزوجة.

1195
01:38:08,617 --> 01:38:11,078
‫- نعم، عزيزي.
‫- نعم.

1196
01:38:50,033 --> 01:38:51,827
‫يجب أن أرحل.

1197
01:38:54,371 --> 01:38:57,249
‫هيا يا أخي. كلمني يا أخي.

1198
01:39:11,305 --> 01:39:13,181
‫فعلناها.

1199
01:39:14,641 --> 01:39:16,101
‫بكل تأكيد.

1200
01:39:35,996 --> 01:39:38,623
‫إن أفسدت هذا الزواج، فسأقتلك.

1201
01:39:45,047 --> 01:39:47,382
‫يسرني أننا تحدثنا بالأمر.

1202
01:39:49,551 --> 01:39:51,678
‫انظروا إليهما.

1203
01:39:54,348 --> 01:39:56,850
‫كم هي جميلة.

1204
01:40:13,075 --> 01:40:16,036
‫لا أصدق أنهم صوروا هذا.

1205
01:40:17,704 --> 01:40:19,915
‫مرحباً، هذا أخي.

1206
01:40:23,126 --> 01:40:26,797
‫أترى، سأعرض هذا الشريط
‫على المحطة الرياضية.

1207
01:40:28,673 --> 01:40:33,887
‫- تظنني أمزح.
‫- لا، لا بأس. أعرف أين تقطن.

1208
01:40:36,598 --> 01:40:39,226
‫لم تتكلما، أليس كذلك؟

1209
01:40:42,479 --> 01:40:43,730
‫لا.

1210
01:40:44,898 --> 01:40:47,859
‫حسناً، كانت تلك
‫طريقة أخرى لحل الموضوع.

1211
01:40:49,611 --> 01:40:52,948
‫مرحباً، "دوروثي"، ادخلي.

1212
01:40:53,156 --> 01:40:56,660
‫سيداتي وسادتي،
‫أقدم لكم السيد والسيدة "مغواير".

1213
01:40:57,452 --> 01:41:00,163
‫سيكون موسمنا رائعاً!

1214
01:41:08,922 --> 01:41:11,341
‫"سكوتي"، نفذ "تيدويل" 4 مقابل 36.

1215
01:41:14,553 --> 01:41:16,388
‫- "جيري".
‫- "دينيس".

1216
01:41:16,638 --> 01:41:19,266
‫- يلعب مباراة جيدة. حتى الآن.
‫- إنه كذلك.

1217
01:41:19,724 --> 01:41:21,643
‫ستفتقده في السنة المقبلة.

1218
01:41:21,852 --> 01:41:24,312
‫فاشل.

1219
01:41:27,274 --> 01:41:31,111
‫يساندني فريق رائع
‫وأنا أستمتع بذلك كثيراً.

1220
01:41:37,951 --> 01:41:39,619
‫هذا أبي اللعين!

1221
01:41:41,079 --> 01:41:42,122
‫تعال إلى هنا.

1222
01:41:44,082 --> 01:41:49,087
‫لم لا تكون أول رجل
‫في عائلتك لا يستعمل هذه الكلمة؟

1223
01:41:49,337 --> 01:41:53,175
‫ثم سنسمح لك بالعيش.
‫اذهب الآن وقبل أباك، بسرعة.

1224
01:41:56,511 --> 01:41:57,471
‫هيا، الآن!

1225
01:41:58,430 --> 01:42:00,307
‫هيا، "رود"!

1226
01:42:03,852 --> 01:42:06,855
‫رأيتك تعرج بعد الربع الأول من المباراة.

1227
01:42:07,063 --> 01:42:08,815
‫أجل، انا--

1228
01:42:11,234 --> 01:42:14,738
‫لويت كاحلي على الجليد
‫في الخارج. وكان البرد شديداً.

1229
01:42:15,447 --> 01:42:16,948
‫حسناً. شكراً.

1230
01:42:17,199 --> 01:42:21,870
‫كان ذلك جيداً.
‫أهناك أحد آخر للكلام معه؟ لا.

1231
01:42:22,078 --> 01:42:23,830
‫لنرحل من هنا.

1232
01:42:25,373 --> 01:42:27,959
‫- كيف راسك؟
‫- مليء بالكدمات.

1233
01:42:29,503 --> 01:42:31,463
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، "رود".

1234
01:42:31,838 --> 01:42:34,508
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- ما زلت صامداً.

1235
01:42:38,386 --> 01:42:42,724
‫إن ذلك الظهير الرباعي سيئ.
‫سيتسبب بقتلي.

1236
01:42:42,933 --> 01:42:45,143
‫يرمي الكرة عالياً
‫وإلى وسط الملعب.

1237
01:42:45,727 --> 01:42:50,440
‫وأنا قلق، أكاد أفجر دماغي
‫لأنك لم تكن بارعاً كفاية

1238
01:42:50,649 --> 01:42:53,735
‫لتحصل لي على الـ10 ملايين
‫قبل 3 أشهر.

1239
01:42:56,154 --> 01:43:00,700
‫انتبه لنفسك في الملعب.
‫أنت لائحة زبائني كلها.

1240
01:43:00,909 --> 01:43:04,871
‫أولا أعلم ذلك.
‫عد إلى منزلك وإلى زوجتك الآن.

1241
01:43:05,539 --> 01:43:08,291
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

1242
01:43:08,500 --> 01:43:13,004
‫- كان بإمكانك الاتصال بي هاتفياً.
‫- ماذا عن الاهتمام الشخصي؟

1243
01:43:13,213 --> 01:43:16,633
‫- لا تريد العودة إلى المنزل.
‫- ماذا تقول؟

1244
01:43:16,883 --> 01:43:20,554
‫أحاول مكالمتك فحسب.
‫كيف يجري زواجك؟

1245
01:43:21,429 --> 01:43:24,266
‫ما أخبار العلاقة الزوجية، كيف تجري؟

1246
01:43:31,898 --> 01:43:36,194
‫- لا يملك الجميع ما تملكه.
‫- لم تزوجت؟

1247
01:43:37,654 --> 01:43:40,740
‫- أسألك بصفتي صديق.
‫- أتريد جواباً؟

1248
01:43:41,658 --> 01:43:43,243
‫الوفاء.

1249
01:43:44,494 --> 01:43:45,954
‫كانت وفية.

1250
01:43:50,667 --> 01:43:54,546
‫أعني كانت تلك بداية كل شيء.

1251
01:43:55,505 --> 01:43:56,923
‫الأمر...

1252
01:43:58,300 --> 01:43:59,926
‫تطور من تلك النقطة.

1253
01:44:01,469 --> 01:44:05,181
‫- هذا جواب.
‫- هذا هو الجواب.

1254
01:44:05,640 --> 01:44:10,437
‫ليس جوباً مثيراً. تباً. لكنه جواب.

1255
01:44:10,604 --> 01:44:14,524
‫" أخبره بما ربحه يا (بوب)."
‫"زواج جميل!"

1256
01:44:15,775 --> 01:44:17,152
‫تباً!

1257
01:44:17,444 --> 01:44:21,906
‫حسناً، يسعدني أن أرفه عنك،
‫كالعادة يا "رود".

1258
01:44:25,577 --> 01:44:27,704
‫لدي سؤال أطرحه عليك.

1259
01:44:28,496 --> 01:44:30,123
‫- هل نحن حقاً صديقان؟
‫- لم لا؟

1260
01:44:30,290 --> 01:44:35,170
‫يستطيع الأصدقاء التكلم بكل المواضيع
‫حينما يعتمرون قبعات الصداقة، صح؟

1261
01:44:35,378 --> 01:44:37,130
‫- أظن ذلك.
‫- حسنا.

1262
01:44:38,298 --> 01:44:41,468
‫إليك سبب عدم حصولك على الـ10 ملايين.

1263
01:44:41,968 --> 01:44:46,681
‫تلعب لأجل المال. يوجهك تفكيرك، لا قلبك.

1264
01:44:46,973 --> 01:44:49,017
‫أما في حياتك الخاصة؟
‫فتحكم قلبك.

1265
01:44:49,476 --> 01:44:52,729
‫ولكن في الملعب،
‫تفكر في ما لم تحصل عليه.

1266
01:44:52,979 --> 01:44:55,231
‫ومن الملام، ومن رمى رمية خاطئة،

1267
01:44:55,482 --> 01:44:59,277
‫ومن نال العقد الذي لم تحصل عليه،
‫ومن لا يهتم بك!

1268
01:44:59,569 --> 01:45:04,866
‫أتعلم؟ هذا لا يشكل إلهاماً لدى الناس!

1269
01:45:05,241 --> 01:45:09,120
‫أصمت فحسب! والعب من قلبك.

1270
01:45:09,329 --> 01:45:13,625
‫عندئذ سأريك "الكوان".
‫وهذه هي الحقيقة!

1271
01:45:13,833 --> 01:45:18,296
‫أيمكنك تحملها؟
‫إنه مجرد سؤال بين صديقين. أتعلم؟

1272
01:45:21,299 --> 01:45:24,511
‫حينما ينادونك بالقزم،
‫أنا من يدافع عنك!

1273
01:45:25,136 --> 01:45:27,722
‫- لا أريد أن نكون صديقين بعد الآن.
‫- حسناً.

1274
01:45:27,931 --> 01:45:31,101
‫توقف عن استعمال كلمة "كوان".
‫هذه كلمتي!

1275
01:45:31,559 --> 01:45:34,229
‫- أراك في "لوس أنجلوس".
‫- بلا مشاعر؟

1276
01:45:35,355 --> 01:45:37,899
‫كلي مشاعر، أيها الوغد!

1277
01:46:15,895 --> 01:46:20,650
‫- كم ارتجاجاً دماغياً عانى؟
‫- لا يمكنني نيل الاحترام. هذا هراء.

1278
01:46:20,859 --> 01:46:22,819
‫أقوم بتحقيق المعجزات.

1279
01:46:41,504 --> 01:46:45,592
‫ذهبت لرؤية فيلم عن السود ذاك اليوم.

1280
01:46:46,134 --> 01:46:49,262
‫لا تتناول المزيد من الملح.
‫مباراتك المهمة أصبحت وشيكة.

1281
01:46:49,471 --> 01:46:52,766
‫لا أريد أن تعاني جفافاً
‫في مباراة ليلة نهار الاثنين.

1282
01:46:55,351 --> 01:47:00,648
‫عرضوا 20 دقيقة من مشاهد الأفلام القادمة.
‫كلها أفلام عن السود وكلها عنيفة.

1283
01:47:00,899 --> 01:47:05,612
‫- أخوة يطلقون النار على الأخوة.
‫- أكره أن ترتادي دور الأفلام بدوني.

1284
01:47:06,070 --> 01:47:10,283
‫- حبيبي.
‫- يا ملكتي من برج الحوت.

1285
01:47:13,536 --> 01:47:15,622
‫أكره مشاهدة الأفلام بدونك.

1286
01:47:18,541 --> 01:47:21,377
‫لن أفعل ذلك مجدداً، حسناً؟

1287
01:47:30,804 --> 01:47:32,847
‫- طفلي.
‫- الطفل!

1288
01:47:33,139 --> 01:47:36,226
‫- طفلي.
‫- أجل حبيبتي.

1289
01:47:36,392 --> 01:47:38,978
‫- الآن؟
‫- الطفل سيولد!

1290
01:47:40,647 --> 01:47:44,651
‫- "راي"، حان وقت الرحيل.
‫- هل جلبتهما؟

1291
01:47:44,859 --> 01:47:47,654
‫أتأخذون بطاقة ائتمان؟ خذوها!

1292
01:47:49,405 --> 01:47:51,282
‫فيم فكرت الليلة

1293
01:47:51,491 --> 01:47:56,454
‫وأنت تشاهدهما يمران
‫بالتجربة المؤثرة البشرية كلها؟

1294
01:47:56,704 --> 01:47:59,666
‫كنت أفكر، "أرجو ألا يتعرض للإصابة."

1295
01:48:02,043 --> 01:48:03,670
‫أحسست بالمسؤولية.

1296
01:48:05,338 --> 01:48:09,968
‫أحياناً لا أستطيع معرفة
‫ما يجول في رأسك على الإطلاق.

1297
01:48:16,224 --> 01:48:18,393
‫ولا أفهم معنى أصواتك بعد.

1298
01:48:20,186 --> 01:48:24,983
‫- حسناً، حينما تتساءلين عن أمر، أخبريني.
‫- حسناً، سأفعل.

1299
01:48:26,943 --> 01:48:28,987
‫ظننتني فعلت ذلك للتو.

1300
01:48:34,367 --> 01:48:37,203
‫- لم تحبينني؟
‫- لم تحبني؟

1301
01:48:38,621 --> 01:48:40,415
‫أيمكنني الدخول ومشاهدة التلفاز؟

1302
01:48:40,707 --> 01:48:43,126
‫- بعد دقيقة.
‫- لبضع دقائق.

1303
01:49:02,729 --> 01:49:04,814
‫اصبري. لن يذهب إلى أي مكان.

1304
01:49:05,440 --> 01:49:06,900
‫أعلم.

1305
01:49:07,567 --> 01:49:11,279
‫- أيمكننا أن نتكلم بموضوع آخر؟
‫- لا أظن.

1306
01:49:11,613 --> 01:49:16,117
‫لا أجيد الأحاديث المهذبة.
‫ولكنك تحبينني لهذا السبب، صحيح؟

1307
01:49:30,214 --> 01:49:33,718
‫شعاري الاهتمام الشخصي.
‫هذه هي حياتي.

1308
01:49:33,927 --> 01:49:36,095
‫أنا متوفر لـ 24 ساعة باليوم.

1309
01:49:36,721 --> 01:49:40,808
‫أنا في مكتبي الآن، وسأكون في فينكس غداً
‫لحضور مباراة ليلة الإثنين.

1310
01:49:41,059 --> 01:49:44,312
‫يمكنني أن أكون في "إنديانا"
‫الساعة 11:30 من صباح الثلاثاء.

1311
01:49:44,520 --> 01:49:46,189
‫أعطني 20 دقيقة من وقتك فحسب.

1312
01:49:47,273 --> 01:49:50,068
‫لا أطلب جواباً الآن.

1313
01:49:50,276 --> 01:49:54,447
‫سأتصل بك غداً.
‫استمتعي بيومك. وابلغي "دوغلاس" سلامي.

1314
01:49:54,948 --> 01:49:58,368
‫حسناً، شكراً.
‫وأنت كذلك يا "ماريلي".

1315
01:50:01,579 --> 01:50:04,958
‫"إنديانا" يوم الثلاثاء، سأكون هناك.

1316
01:50:09,504 --> 01:50:10,797
‫هذه غلطتي.

1317
01:50:13,549 --> 01:50:14,634
‫ماذا؟

1318
01:50:14,842 --> 01:50:17,804
‫هذا إجحاف في حقك، هذه المسألة كلها.

1319
01:50:21,516 --> 01:50:22,809
‫تعالي.

1320
01:50:24,060 --> 01:50:26,604
‫أخبريني. دعيني أساعدك.

1321
01:50:27,438 --> 01:50:31,317
‫لقد استغلتك.
‫والأسوأ أنني لم أكن وحدي.

1322
01:50:31,526 --> 01:50:33,695
‫فعلت ذلك وكان معي ولد أيضاً.

1323
01:50:34,320 --> 01:50:39,409
‫كنت أفكر في طريقة حالمة وظننت...

1324
01:50:39,993 --> 01:50:43,830
‫أن محبتي تكفينا نحن الاثنين.

1325
01:50:45,873 --> 01:50:48,418
‫تظاهرت بأن عرضك لي للزواج كان حقيقياً

1326
01:50:48,835 --> 01:50:51,212
‫ولعله كان افتراضياً.

1327
01:50:54,632 --> 01:50:55,883
‫فعلت ذلك.

1328
01:50:56,843 --> 01:50:59,762
‫على الأقل يمكنني فعل شيء
‫بهذا الصدد الآن.

1329
01:51:01,347 --> 01:51:03,474
‫لست ممن يهربون.

1330
01:51:04,183 --> 01:51:05,768
‫أنا شخص ملتزم.

1331
01:51:08,146 --> 01:51:10,398
‫حسناً، لا أحتاج إلى التزامك.

1332
01:51:11,774 --> 01:51:14,485
‫ماذا تريدين؟
‫أتريدين روحي أو ما شابه؟

1333
01:51:14,694 --> 01:51:20,533
‫- لم لا؟ أستحق ذلك.
‫- ماذا لو لم يكن ذلك بطبيعتي؟

1334
01:51:22,869 --> 01:51:26,622
‫- أظننا ارتكبنا غلطة.
‫- ماذا لو كان ذلك صحيحاً؟

1335
01:51:28,958 --> 01:51:31,919
‫"أنني رائع في الصداقات،
‫سيئ في العلاقات الحميمة."

1336
01:51:32,086 --> 01:51:36,758
‫كان ذلك موضوع فيلم حفلة عزوبيتي، رباه.

1337
01:51:37,008 --> 01:51:41,471
‫أعلم، فقد شاهدته.
‫حفظته عن ظهر قلب.

1338
01:51:44,932 --> 01:51:48,561
‫- لا أحب الاستسلام.
‫- أرجوك "جيري".

1339
01:51:49,937 --> 01:51:54,609
‫حاجتي إلى تحقيق الأفضل
‫وحاجتك إلى أن تكون مسؤولاً...

1340
01:51:55,193 --> 01:51:59,614
‫إن لم نتكلم بالأمر
‫الآن، فقد نخسر 10 سنوات...

1341
01:52:00,198 --> 01:52:01,699
‫بدافع التهذيب.

1342
01:52:04,077 --> 01:52:07,872
‫لنسم رحلتك التالية باسمها الحقيقي:

1343
01:52:09,957 --> 01:52:11,876
‫انفصال طويل مريح.

1344
01:52:20,968 --> 01:52:22,512
‫ماذا بشأن "راي"؟

1345
01:52:26,432 --> 01:52:28,643
‫حسناً، ستظلان صديقين.

1346
01:52:30,311 --> 01:52:32,271
‫صديقين؟

1347
01:52:36,275 --> 01:52:40,446
‫- بالطبع ستكونان صديقين.
‫- سأصطحبه إلى حديقة الحيوانات.

1348
01:52:44,951 --> 01:52:47,995
‫وهل هذا الانفصال هو انفصال للأبد؟ هذا...

1349
01:52:48,204 --> 01:52:52,125
‫بحقك يا "جيري".
‫تعلم أن الأمر ليس سهلاً بالنسبة إلي

1350
01:52:53,876 --> 01:52:56,087
‫يبدو كل شيء جيداً بالظاهر.

1351
01:52:57,672 --> 01:53:00,174
‫لدي رجل رائع.

1352
01:53:01,467 --> 01:53:03,845
‫ويحب ابني.

1353
01:53:06,764 --> 01:53:09,267
‫وأعجبه كثيراً.

1354
01:53:15,982 --> 01:53:18,401
‫ولا يمكنني أن أعيش هكذا.

1355
01:53:22,071 --> 01:53:24,407
‫لست من هذا النوع.

1356
01:53:57,523 --> 01:54:01,527
‫إن كان القلب فارغاً، فالعقل غير مهم.

1357
01:54:24,091 --> 01:54:26,385
‫كان مجرد تصريح هادف.

1358
01:54:42,610 --> 01:54:44,737
‫ارفع يديك من فضلك.

1359
01:54:59,126 --> 01:55:02,797
‫مرحباً "رود"، يا صديقي.
‫كنت أتساءل عن مكانك. كيف الحال؟

1360
01:55:03,297 --> 01:55:04,966
‫اذهب من هنا، اذهب.

1361
01:55:07,760 --> 01:55:10,554
‫- أين وكيلك؟
‫- لا أعلم.

1362
01:55:11,597 --> 01:55:16,519
‫تنتمي إلى المحترفين.
‫تنتمي إلى صانعي الثروات.

1363
01:55:16,727 --> 01:55:20,690
‫- أنت "رود تيدويل"!
‫- ابتعد عن زبوني.

1364
01:55:20,856 --> 01:55:23,901
‫- كنت أقول له يا "جيري"...
‫- اذهب. ارحل.

1365
01:55:25,736 --> 01:55:29,448
‫هذه لحظة ممتعة بالنسبة إليك.
‫فسأتركك تستمتع بها.

1366
01:55:32,201 --> 01:55:34,328
‫اتصل بي يا "رود". أبلغ "مارسي" سلامي.

1367
01:55:42,712 --> 01:55:45,798
‫- شكراً على حضورك.
‫- اشتقت إليك.

1368
01:55:48,384 --> 01:55:51,345
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنت كل ما لدي.

1369
01:55:52,305 --> 01:55:53,806
‫"(تيدويل)"

1370
01:55:54,473 --> 01:55:59,645
‫"فرانك غيفورد" مع "آل مايكلز"
‫و"دان ديدروف" في ملعب "سان ديفلز".

1371
01:56:00,229 --> 01:56:04,400
‫ما زال فريق "أريزونا كاردينيلز"
‫صامداً لخوض المباراة.

1372
01:56:04,650 --> 01:56:09,363
‫والفضل يعود إلى الطريقة المميزة
‫للعب "رود تيدويل".

1373
01:56:09,572 --> 01:56:11,657
‫سنتحدث عن ذلك أيضاً.

1374
01:56:11,907 --> 01:56:15,494
‫يعلم فريق "دالاس كاوبويز"
‫أنهم يشاركون في التصفيات.

1375
01:56:15,703 --> 01:56:18,748
‫ويسعون للفوز ببطولة كرة القدم.

1376
01:56:19,165 --> 01:56:22,460
‫إن ربح فريق "أريزونا" الليلة
‫والأسبوع المقبل

1377
01:56:22,710 --> 01:56:27,757
‫فسيدخلون التصفيات
‫للمرة الأولى منذ 21 سنة.

1378
01:56:29,133 --> 01:56:32,511
‫لا يجدر به أن يرتكب الأخطاء
‫في مباراة ليلة الإثنين.

1379
01:56:33,054 --> 01:56:37,266
‫ماذا قلت لكم؟ يشعر دائماً بالتوتر
‫قبل المباريات المعروضة على التلفاز.

1380
01:56:37,516 --> 01:56:40,603
‫يستمر "الكاوبويز" بالسعي لتحقيق
‫هدفهم خلال مباراة ليلة الإثنين.

1381
01:56:40,686 --> 01:56:42,146
‫"(دالاس كاوبويز) ضد (أريزونا كاردينالز)"

1382
01:56:49,820 --> 01:56:51,906
‫- مرحباً، "شانون".
‫- مرحباً، مباراة جيدة.

1383
01:56:52,114 --> 01:56:55,117
‫- كانت مقالة الصباح رائعة.
‫- شكراً.

1384
01:57:01,123 --> 01:57:02,416
‫تباً لك، أيها الحقير!

1385
01:57:09,840 --> 01:57:12,093
‫إنها مباراة عنيفة.

1386
01:57:12,551 --> 01:57:16,263
‫يرفض فريق "الكاردينالز"
‫الاستسلام بسهولة والرحيل

1387
01:57:16,639 --> 01:57:21,435
‫بينما يوشك الموسم الذي يبدو أبدياً
‫على النهاية. حاول أن أكون شاعرياً.

1388
01:57:21,644 --> 01:57:23,354
‫استمر بذلك يا "آل". استمر بذلك.

1389
01:57:25,815 --> 01:57:27,775
‫هجوم عنيف على "رود تيدويل".

1390
01:57:28,067 --> 01:57:29,402
‫هذا أمر يخلو من الشاعرية.

1391
01:57:29,610 --> 01:57:34,115
‫- كنت لأسدد ذلك الهدف.
‫- هذه 6 كرة يلتقطها الليلة.

1392
01:57:34,323 --> 01:57:36,992
‫ينعطف إلى اليمين. وينظر إليه "سونسون".

1393
01:57:37,410 --> 01:57:39,954
‫ويقع عند خط الـ 12 ياردة.

1394
01:57:40,287 --> 01:57:45,084
‫هجوم عنيف آخر من الوسط على "رود تيدويل".

1395
01:57:45,751 --> 01:57:48,254
‫إنهم يتعبون "تيدويل"، أليس كذلك؟

1396
01:57:48,629 --> 01:57:53,050
‫- ماذا يقول أبوك دائماً؟
‫- يبدو الأمر أسوأ مما هو عليه.

1397
01:57:54,260 --> 01:57:56,762
‫سيقتل نفسه.

1398
01:57:56,971 --> 01:57:59,014
‫- أصمت؟
‫- ماذا قلت؟

1399
01:57:59,140 --> 01:58:02,935
‫بقي من المباراة دقيقتين.
‫وفريق دالاس متفوق بـ3 نقاط.

1400
01:58:03,102 --> 01:58:07,148
‫الوقوع الثاني
‫عند خط الـ11 يادرة في جهة دالاس.

1401
01:58:07,398 --> 01:58:10,818
‫عاد "سوينسون" لتمرير الكرة. هجوم!

1402
01:58:11,068 --> 01:58:13,529
‫ويقع! وخسر 6 ياردات.

1403
01:58:14,405 --> 01:58:17,408
‫كان الهجوم على "سونسون" حركة جيدة.

1404
01:58:17,616 --> 01:58:22,163
‫كان هناك لاعبون كثر.
‫لم يستطيعوا التكهن بالهجوم.

1405
01:58:24,748 --> 01:58:27,626
‫قطع 90 ياردة، الخطة "إكس"، جاهزون؟

1406
01:58:29,086 --> 01:58:30,838
‫هيا بنا!

1407
01:58:31,172 --> 01:58:34,008
‫كان بإمكانه التخلص منه.

1408
01:58:34,341 --> 01:58:37,553
‫انتقلوا الآن إلى الخط الثالث والسابع.

1409
01:58:38,179 --> 01:58:42,808
‫في آخر لحظات هذه المباراة، النتيجة
‫هي 17 نقطة لـ"دالاس" و14 نقطة لـ"أريزونا".

1410
01:58:43,392 --> 01:58:47,146
‫ويتحرك "تيدويل".
‫ويعود إلى اليسار الآن.

1411
01:58:47,730 --> 01:58:52,234
‫ويقوم بالمناورة. "سوينسون" محمي جيداً،
‫ويرمي كرة نحو الهدف.

1412
01:58:52,610 --> 01:58:55,029
‫ويحقق "تيدويل" هدفاً، "كاردينالز"!

1413
01:58:55,237 --> 01:58:58,908
‫- هل رأيت كيف قفز لالتقاط الكرة؟
‫- ظل متمسكاً بها.

1414
01:58:59,116 --> 01:59:03,746
‫ما زال ممدداً على الأرض. "تيدويل"، وقع
‫رأساً على عقب واصطدم بالأرض بقوة.

1415
01:59:03,996 --> 01:59:07,625
‫- ما زال ممسكاً بالكرة.
‫- إنه مصاب أيضاً.

1416
01:59:08,959 --> 01:59:10,336
‫لم ينهض.

1417
01:59:10,544 --> 01:59:15,424
‫- يبدو القلق على وجوه اللاعبين.
‫- رباه، انهض حبيبي.

1418
01:59:16,800 --> 01:59:20,179
‫خرج المدرب.
‫إنها تاسع التقاطة كرة لـ"تيدويل".

1419
01:59:20,429 --> 01:59:23,307
‫- رباه.
‫- ويجعل فريق "أريزونا" في الطليعة.

1420
01:59:25,267 --> 01:59:26,477
‫أنت.

1421
01:59:29,855 --> 01:59:31,190
‫أنت، مهلاً.

1422
01:59:32,107 --> 01:59:35,819
‫- أتسمعني؟
‫- ارمش! هيا!

1423
01:59:37,821 --> 01:59:39,698
‫{\an8}"(دالاس 17)، (أريزونا 20)"

1424
01:59:43,577 --> 01:59:47,873
‫إعلان! أروني ماذا حل بزوجي.

1425
01:59:47,957 --> 01:59:50,793
‫- قلت إنه قصير لكرة القدم.
‫- اصمت.

1426
01:59:51,001 --> 01:59:55,923
‫- إنها الحقيقة. أحاول أن أكون واقعياً!
‫- "تي بي"، اصمت!

1427
01:59:56,131 --> 02:00:01,470
‫ألا يمكنك أن تكون وفياً لأخيك؟
‫أخرج من منزلي!

1428
02:00:02,263 --> 02:00:05,349
‫ألو؟ انتظر قليلاً. إنه "جيري مغواير".

1429
02:00:06,183 --> 02:00:07,560
‫وغد!

1430
02:00:10,187 --> 02:00:13,440
‫"جيري"؟ رباه، أكاد أفقد صوابي.

1431
02:00:13,691 --> 02:00:16,235
‫"مارسي"، إنه غائب عن الوعي.

1432
02:00:16,527 --> 02:00:21,031
‫ابقي هادئة. ولا تشغلي الهاتف،
‫سأعاود الاتصال بك.

1433
02:00:21,407 --> 02:00:23,826
‫لدينا هنا أطباء بارعون. ابقي هادئة.

1434
02:00:24,034 --> 02:00:28,289
‫لا يا "جيري" يجب أن تخبرني شيئاً.
‫أكاد أفقد صوابي.

1435
02:00:28,664 --> 02:00:32,209
‫يجب أن نلزم الهدوء.
‫تحتاج عائلتك إلى أن تكوني هادئة.

1436
02:00:33,085 --> 02:00:37,464
‫أعلم ذلك، لكن هذه العائلة
‫هي كل حياتي

1437
02:00:37,590 --> 02:00:39,967
‫ولا يمكن أن نعيش بدونه!

1438
02:00:41,051 --> 02:00:45,431
‫كل العيون في مدرج "سان ديفيل"
‫موجهة على "رود تيدويل".

1439
02:00:45,598 --> 02:00:49,643
‫أنا آسفة على كل شيء
‫قلته عن عملك.

1440
02:00:49,893 --> 02:00:53,439
‫افعل ما باستطاعتك
‫لإعادة "رود" إلي، أرجوك.

1441
02:00:53,647 --> 02:00:57,943
‫افعل ما بوسعك. أرجوك، "جيري".

1442
02:00:58,485 --> 02:01:03,240
‫في وقت كهذا يأمل المرء
‫ألا تكون عائلته تتابع ما يحصل.

1443
02:01:04,575 --> 02:01:07,536
‫ربما هو مصاب بعنقه.
‫أو الإصابة في ظهره.

1444
02:01:12,207 --> 02:01:14,752
‫ارمش حبيبي! هيا، استيقظ!

1445
02:01:17,171 --> 02:01:19,214
‫نحن نحبك يا رود!

1446
02:01:28,223 --> 02:01:30,643
‫أيمكنك سماعي؟

1447
02:01:31,644 --> 02:01:33,312
‫أيمكنك سماعي؟

1448
02:01:33,562 --> 02:01:36,065
‫أتعلم أين أنت يا "رود"؟

1449
02:01:36,607 --> 02:01:39,193
‫ما زال المدرب يحاول
‫إعادة "رود تيدويل" إلى رشده.

1450
02:01:39,443 --> 02:01:41,362
‫نود رؤية بعض الحركة.

1451
02:01:41,987 --> 02:01:45,240
‫- رود؟
‫- لنخرجه من الملعب.

1452
02:01:45,866 --> 02:01:48,661
‫- لا.
‫- أحضروا الحمالة. أخرجوه من الملعب.

1453
02:01:49,161 --> 02:01:53,415
‫مهلاً، مهلاً. دعوني
‫أستمتع بهذا قليلاً.

1454
02:01:53,791 --> 02:01:58,087
‫نترقب أن يتحرك.
‫هل يرفع راسه؟

1455
02:01:59,088 --> 02:02:00,881
‫إنه يحاول النهوض.

1456
02:02:02,758 --> 02:02:04,259
‫إنه ينهض.

1457
02:02:12,893 --> 02:02:15,771
‫انظروا إليه! أمي، إنه بخير.

1458
02:02:19,775 --> 02:02:22,653
‫جمهور المدرج كله يقف.

1459
02:02:22,861 --> 02:02:25,322
‫لقد نهض وهذا ما يحبه الجمهور.

1460
02:02:54,017 --> 02:02:59,356
‫إليكم رجلاً كان معظم الموسم
‫لا يحبذ الإعلام كثيراً ويفضل الابتعاد.

1461
02:03:14,997 --> 02:03:18,751
‫- نحن سعداء لأجلك "رود".
‫- سينال مجازاة على ذلك.

1462
02:03:18,959 --> 02:03:20,377
‫من يهتم!

1463
02:03:20,794 --> 02:03:22,212
‫"نثق بـ(رود)"

1464
02:03:35,851 --> 02:03:38,896
‫- تهانينا.
‫- شكراً. كانت مباراة رائعة.

1465
02:03:39,980 --> 02:03:41,815
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

1466
02:03:45,235 --> 02:03:47,946
‫"جيري"، "جيري مغواير".

1467
02:03:50,157 --> 02:03:52,242
‫ستدفع.

1468
02:03:52,701 --> 02:03:54,953
‫أعلم. أعلم.

1469
02:04:15,390 --> 02:04:16,892
‫أين "جيري"؟

1470
02:04:37,329 --> 02:04:38,789
‫لقد نجحت.

1471
02:04:39,498 --> 02:04:40,791
‫نجحت.

1472
02:04:42,793 --> 02:04:45,170
‫لم لا تكون علاقتنا هكذا؟

1473
02:04:55,013 --> 02:04:56,890
‫أهذا هاتفك النقال أم هاتفي؟

1474
02:05:00,394 --> 02:05:01,895
‫"دوروثي"؟

1475
02:05:03,272 --> 02:05:05,899
‫"مارسي". لا، إنه هنا.

1476
02:05:06,316 --> 02:05:09,653
‫إنها "مارسي". لم تستطع الاتصال بهاتفك.

1477
02:05:12,406 --> 02:05:16,952
‫لقد نجحنا. أحبك.
‫أحبك كثيراً!

1478
02:05:21,665 --> 02:05:23,292
‫أحبك!

1479
02:05:28,672 --> 02:05:31,633
‫أحبك يا "تايسون". أحبك يا طفلتي؟

1480
02:05:32,217 --> 02:05:34,386
‫كيف حال الطفلة؟ كيف حال "كايتي"؟

1481
02:05:35,637 --> 02:05:37,639
‫أحبك كثيراً.

1482
02:05:40,100 --> 02:05:42,519
‫تعلمين أن شيئاً لن يصيبني.

1483
02:05:51,486 --> 02:05:56,533
‫المشكلة هي كما قلت آنفاً
‫في الأنماط الحيوية.

1484
02:05:57,993 --> 02:06:01,038
‫كنت قول إن القنوات العصبية محددة.

1485
02:06:01,538 --> 02:06:05,959
‫لذلك يصعب على الناس أن يتغيروا.
‫لذا لا تتغير السلوكيات عادةً.

1486
02:06:09,922 --> 02:06:14,468
‫أنا آسفة، هذه الأعياد السخيفة
‫تزيد من شعوري بأنني وحيدة ومطلقة.

1487
02:06:15,218 --> 02:06:19,473
‫تعلمن؟ بوجود الأغنيات
‫وتناول الشوكولا المستمر...

1488
02:06:35,530 --> 02:06:38,241
‫علي الاعتراف بأمر.

1489
02:06:39,326 --> 02:06:42,746
‫استمعت إليكن جميعكن
‫تخبرن ألف قصة محزنة.

1490
02:06:43,205 --> 02:06:46,416
‫وقد حكمت عليكن كثيراً.

1491
02:06:46,667 --> 02:06:50,921
‫ربما كنتن جميعكن على صواب.
‫الرجال هم أعداؤنا.

1492
02:06:51,588 --> 02:06:54,132
‫لا، ليسوا أعداءنا.

1493
02:06:54,257 --> 02:06:57,886
‫لكنني ما زلت أحب العدو.

1494
02:07:12,526 --> 02:07:14,653
‫مرحباً.

1495
02:07:16,405 --> 02:07:17,781
‫أبحث عن زوجتي.

1496
02:07:31,253 --> 02:07:32,337
‫مهلاً.

1497
02:07:33,880 --> 02:07:35,298
‫حسناً.

1498
02:07:39,886 --> 02:07:41,013
‫حسناً.

1499
02:07:42,848 --> 02:07:46,226
‫إن كان الأمر سيتم هنا،
‫فسيتم هنا.

1500
02:07:48,395 --> 02:07:52,899
‫لن أسمح لك بالتخلص مني.
‫ما رأيك بذلك؟

1501
02:07:58,989 --> 02:08:02,659
‫كان هذا اختصاصي بالسابق.
‫كنت أجيد الكلام في غرف الجلوس.

1502
02:08:02,868 --> 02:08:04,369
‫كنت أفعل ذلك بمفردي.

1503
02:08:05,495 --> 02:08:06,997
‫والآن، أنا...

1504
02:08:13,754 --> 02:08:15,130
‫لا أعلم.

1505
02:08:21,136 --> 02:08:22,095
‫ولكن الليلة...

1506
02:08:23,346 --> 02:08:27,809
‫كانت ليلة عظيمة، بالنسبة إلى مشروعنا
‫الصغير بالنسبة إلى شركتنا.

1507
02:08:29,227 --> 02:08:32,689
‫كانت ليلة مهمة جداً.

1508
02:08:36,276 --> 02:08:38,153
‫لكن ذلك لم يكتمل.

1509
02:08:41,073 --> 02:08:46,286
‫كان بعيداً كل البعد عن الكمال...

1510
02:08:47,079 --> 02:08:49,414
‫لأنني عجزت عن مشاركتك الأمر.

1511
02:08:51,291 --> 02:08:52,709
‫لم أتمكن من سماع صوتك...

1512
02:08:55,462 --> 02:08:57,756
‫أو مشاركتك الضحك على الموضوع.

1513
02:09:00,383 --> 02:09:03,303
‫لقد اشتقت... اشتقت إلى زوجتي.

1514
02:09:19,903 --> 02:09:24,616
‫نعيش في عالم مليء بالسخرية. عالم ساخر.

1515
02:09:25,742 --> 02:09:29,412
‫ونعمل في مجال يحوي منافسين أشداء.

1516
02:09:40,090 --> 02:09:41,550
‫أحبك.

1517
02:09:42,134 --> 02:09:43,552
‫أنت...

1518
02:09:45,262 --> 02:09:46,763
‫تكملينني.

1519
02:09:48,181 --> 02:09:50,267
‫- وأنا...
‫- اصمت.

1520
02:09:51,726 --> 02:09:53,228
‫اصمت فحسب.

1521
02:09:53,979 --> 02:09:55,939
‫سلبتني قلبي مذ قلت "مرحباً"

1522
02:09:57,357 --> 02:09:59,693
‫سلبتني قلبي مذ قلت "مرحباً"

1523
02:10:12,581 --> 02:10:15,208
‫هذه أفضل مجموعة مناقشة شاركت فيها.

1524
02:10:15,834 --> 02:10:19,921
‫يرحل والدك في ليلة الميلاد
‫هاجراً عائلتك.

1525
02:10:20,130 --> 02:10:24,593
‫اضطرت أمك إلى كنس
‫السجن لتسدد أقساطك الدراسية.

1526
02:10:25,385 --> 02:10:28,638
‫خسر أخوك رجله في حادثة صيد.

1527
02:10:28,763 --> 02:10:32,684
‫صادفتك أحداث مريعة في حياتك.

1528
02:10:33,101 --> 02:10:36,563
‫- لن أبكي، يا "روي".
‫- لدي أخبار جيدة.

1529
02:10:36,771 --> 02:10:39,649
‫لقد وصلتني للتو مذكرة موقعة.

1530
02:10:39,858 --> 02:10:44,112
‫إنه عقد مع "أريزونا كاردينالز".
‫لـ4 سنوات.

1531
02:10:44,738 --> 02:10:49,409
‫بقيمة 11.2 مليون دولار وستلعب
‫في ولايتك الأم، حيث كانت بدايتك.

1532
02:10:49,618 --> 02:10:52,078
‫ما رأيك بذلك؟

1533
02:11:11,514 --> 02:11:17,145
‫أحب الجميع. أحب زوجتي! "مارسي"!

1534
02:11:17,854 --> 02:11:21,650
‫أحب ولدي!
‫"تايسون" وابنتي الحديثة الولادة، "كايتي".

1535
02:11:22,025 --> 02:11:25,195
‫وأخي الأكبر، الذي يملك رجلاً واحدة،
‫لكنه بارعاً.

1536
02:11:25,528 --> 02:11:27,364
‫وأخي الأصغر، "تي بي".

1537
02:11:27,822 --> 02:11:31,243
‫أنت متمرد، لكنني
‫لست غاضباً منك. أحبك.

1538
02:11:31,493 --> 02:11:34,287
‫أحب رفاقي في الفريق.
‫نسيت شخصاً.

1539
02:11:34,579 --> 02:11:39,376
‫- إن برنامجنا مدته نصف ساعة.
‫- أرسل حبي لفريق الهجوم.

1540
02:11:41,547 --> 02:11:44,622
‫تسرني رؤيتك.
‫تهانينا أحسنت.

1541
02:11:45,674 --> 02:11:50,095
‫- تذكر "تروي" من مباريات التصفية؟
‫- التقينا في سنة 93.

1542
02:11:50,262 --> 02:11:53,765
‫- هذا صحيح. أعجبتني مذكرتك.
‫- شكراً.

1543
02:11:54,224 --> 02:11:57,602
‫- إنه بطيء قليلاً لكنه يفهم بالنهاية.
‫- لقد انتهى الوقت.

1544
02:11:58,019 --> 02:12:00,397
‫مهلاً، نسيت شخصاً.

1545
02:12:03,066 --> 02:12:04,609
‫"جيري مغواير"...

1546
02:12:05,694 --> 02:12:07,320
‫وكيلي.

1547
02:12:10,490 --> 02:12:13,118
‫أنت سفير "الكوان"، يا رجل.

1548
02:12:15,120 --> 02:12:19,207
‫شكراً "رود". تهانينا.
‫سنعود إلى متابعة البرنامج.

1549
02:12:23,044 --> 02:12:27,549
‫- كيف وجدت حديقة الحيوانات، يا صديقي؟
‫- كانت رائعة!

1550
02:12:28,008 --> 02:12:29,843
‫1، 2، 3.

1551
02:12:33,346 --> 02:12:35,557
‫أنت أيها الصبي، ارم الكرة.

1552
02:12:46,109 --> 02:12:47,736
‫رمية موفقة، يا رجل.

1553
02:12:50,280 --> 02:12:51,740
‫أرأيت؟

1554
02:12:52,824 --> 02:12:55,076
‫لا. لنذهب.

1555
02:12:55,493 --> 02:13:00,498
‫ماذا؟ لا أقول إننا سندخله
‫الفرق المحترفة غداً

1556
02:13:00,707 --> 02:13:03,418
‫لكنه يتمتع بموهبة فطرية.

1557
02:13:03,710 --> 02:13:08,214
‫أعرف الأشخاص المناسبين
‫الذين سيساعدونه على تنمية موهبته.

1558
02:13:20,643 --> 02:13:21,519
‫"(ديكي فوكس)"

1559
02:13:21,603 --> 02:13:24,272
‫{\an8}أنا لا أملك كل الأجوبة.

1560
02:13:24,814 --> 02:13:29,944
‫في الحياة، أتكلم بصراحة
‫واجهت الفشل بقدر ما حققت النجاح.

1561
02:13:30,653 --> 02:13:33,823
‫لكنني أحب زوجتي، وأحب حياتي

1562
02:13:34,366 --> 02:13:36,868
‫وأتمنى أن تحظوا بنجاحي.

