﻿1
00:01:15,144 --> 00:01:16,227
‫تستمر الحرب في "اوروبا"

2
00:01:16,310 --> 00:01:19,352
{\an8}‫اقترح "هتلر" ان اية اسئلة حول مستقبل "بولندا"

3
00:01:19,435 --> 00:01:22,269
{\an8}‫يجب تسويتها بالكامل بين "المانيا" و"روسيا"

4
00:01:22,394 --> 00:01:26,394
‫كما افاد انه يعتبر مسألة "تشيكوسلوفاكيا" مبرمة

5
00:01:26,519 --> 00:01:29,602
‫في خطاب له في "واشنطن"،
‫لم يعلّق الرئيس "روزفلت"...

6
00:01:32,810 --> 00:01:35,935
‫باي سيتي"، "كاليفورنيا" اكتوبر 1939"

7
00:02:28,435 --> 00:02:33,185
‫"مارلو"

8
00:02:35,519 --> 00:02:37,019
‫اسمي "كافنديش"

9
00:02:41,227 --> 00:02:41,602
‫آنسة...

10
00:02:41,685 --> 00:02:42,685
‫"كافنديش"

11
00:02:46,894 --> 00:02:49,560
‫ربما هو اسمي الصغير، "كافنديش"

12
00:02:53,310 --> 00:02:55,352
‫أتريدين سيجارة؟

13
00:02:56,019 --> 00:02:57,602
‫السجائر التي تعطيها لزبائنك

14
00:02:57,727 --> 00:02:59,810
‫هل هي افضل او اسوأ مما تدخن؟

15
00:03:00,269 --> 00:03:01,144
‫انها عينها

16
00:03:03,894 --> 00:03:06,310
‫ربما هو اسمي الصغير، "كافنديش"

17
00:03:07,644 --> 00:03:10,310
‫انه اسم صغير جيد

18
00:03:15,810 --> 00:03:16,435
‫تفضلي

19
00:03:18,102 --> 00:03:21,435
‫ما مدى خصوصية تحقيقاتك

20
00:03:21,560 --> 00:03:22,685
‫سيد "مارلو"

21
00:03:24,102 --> 00:03:27,185
‫كيف اساعدك سيدة "كافنديش"؟

22
00:03:28,227 --> 00:03:29,810
‫انت محقق

23
00:03:31,060 --> 00:03:33,144
‫اريدك ان تجد لي شخصا

24
00:03:34,352 --> 00:03:35,935
‫"نيكو بيترسون"

25
00:03:36,227 --> 00:03:39,727
‫كان عشيقي، اختفى بدون ان يودعني

26
00:03:40,810 --> 00:03:42,685
‫حين تقولين انه اختفى، أتقصدين...

27
00:03:42,769 --> 00:03:45,769
‫اختفى من حياتك او من العالم؟

28
00:03:46,060 --> 00:03:48,644
‫لا اعلم، هذا سبب وجودي هنا

29
00:03:48,935 --> 00:03:50,060
‫اين كان زوجك

30
00:03:50,144 --> 00:03:53,269
‫سيدة "كافنديش"، حين قام عشيقك "نيكو بيترسون"

31
00:03:53,394 --> 00:03:54,560
‫بالاختفاء؟

32
00:03:55,560 --> 00:04:00,894
‫استذكارا لكلامنا السابق، نادني "كافنديش" بدون سيدة

33
00:04:01,644 --> 00:04:02,977
‫يروقني ذلك

34
00:04:03,310 --> 00:04:05,310
‫أكان عشيقك من الرجال الذين قد يختفون

35
00:04:05,435 --> 00:04:06,977
‫بوجودك كعشيقة؟

36
00:04:07,144 --> 00:04:09,602
‫عادة هم لا يختفون بسهولة

37
00:04:09,769 --> 00:04:11,769
‫لا، انا واثق من ذلك

38
00:04:12,477 --> 00:04:14,144
‫هم يبقون على مقربة

39
00:04:14,227 --> 00:04:17,185
‫يتسلقون التعريشات، يثيرون جلبة في المطاعم

40
00:04:17,310 --> 00:04:19,977
‫يتمددون على الطريق، يعدونك بأي شيء

41
00:04:20,102 --> 00:04:21,602
‫ادرك كيف يحصل ذلك

42
00:04:21,810 --> 00:04:24,519
‫أتتمدد على الطريق سيد "مارلو"؟

43
00:04:27,060 --> 00:04:27,810
‫شراب؟

44
00:04:27,894 --> 00:04:28,810
‫من فضلك

45
00:04:32,560 --> 00:04:37,269
‫انه طويل القامة مثلك، لكنه اكثر هزالة بعض الشيء

46
00:04:38,560 --> 00:04:41,477
‫انيق الملبس، بشكل دقيق

47
00:04:42,810 --> 00:04:44,894
‫ما يكشفه ذلك عن الرجل

48
00:04:45,019 --> 00:04:46,144
‫هل يتقاضى السيد "بيترسون"

49
00:04:46,269 --> 00:04:50,935
‫المال من مهنته او هل يتظاهر وحسب انه صاحب مهنة؟

50
00:04:51,102 --> 00:04:56,185
‫كأنك تفترض انني كنت على علاقة بشخص غير لائق

51
00:04:56,268 --> 00:04:59,060
‫اجل، الا ان كنت غير لائقة بالنسبة اليه

52
00:05:01,602 --> 00:05:03,810
‫اذهب الى الجحيم ايها السافل الحقير

53
00:05:03,935 --> 00:05:04,644
‫أيصح القول

54
00:05:04,810 --> 00:05:08,144
‫بشكل دقيق ان السيد "بيترسون" هو شخص هامشي

55
00:05:08,227 --> 00:05:09,685
‫في مجال الافلام؟

56
00:05:09,810 --> 00:05:10,435
‫اعتذر سيدي

57
00:05:10,519 --> 00:05:11,477
‫اجل، حسنا

58
00:05:11,560 --> 00:05:14,685
‫سيكون ذلك دقيقا، سيكون دقيقا جدا حتما

59
00:05:14,810 --> 00:05:16,810
‫اذهب الى الجحيم ايها السافل...

60
00:05:20,685 --> 00:05:22,727
‫كنا نلتقي في نادي "كورباتا"

61
00:05:22,810 --> 00:05:24,102
‫هل تعرفه؟

62
00:05:24,185 --> 00:05:27,185
‫كيف عرف السيد "بيترسون" نادي "كورباتا"؟

63
00:05:27,310 --> 00:05:32,019
‫أكان ضيفك او من النوع الذي ينزل ضيفا لأي كان؟

64
00:05:32,477 --> 00:05:35,019
‫انا وزوجي بيننا تدبير متفق عليه

65
00:05:36,685 --> 00:05:40,394
‫هل لي بالسؤال ان كان زوجك مثليا؟

66
00:05:42,977 --> 00:05:44,477
‫لا

67
00:05:44,602 --> 00:05:46,685
‫ليس على الاطلاق مثيرا للاهتمام هكذا

68
00:05:46,810 --> 00:05:49,394
‫يحب لعبة البولو، الشراب والنادلات

69
00:05:49,769 --> 00:05:50,894
‫ومالي

70
00:05:51,060 --> 00:05:53,227
‫مالك، سيدة "كافنديش"؟

71
00:05:53,644 --> 00:05:55,144
‫ارجو المعذرة سيد "مارلو"

72
00:05:55,269 --> 00:05:57,144
‫اسألك ان كان المال لك

73
00:05:58,435 --> 00:06:01,144
‫كان ابي يعمل في مجال النفط، مات

74
00:06:02,019 --> 00:06:05,435
‫كنت لتعرف امي لكننا لن نتكلم عنها الآن

75
00:06:05,602 --> 00:06:09,685
‫أكنت تمارسين علاقتك مع السيد "بيترسون" في النادي؟

76
00:06:09,769 --> 00:06:12,477
‫لم نكن نلتقي في حظائر الجياد سيد "مارلو"

77
00:06:13,685 --> 00:06:15,685
‫ما الذي تغيّب عنه؟

78
00:06:17,310 --> 00:06:18,894
‫لقاء غرامي

79
00:06:25,810 --> 00:06:28,769
‫اتصلت به بضع مرات ولم يجب

80
00:06:29,185 --> 00:06:31,727
‫ثم ذهبت الى منزله في الاسبوع التالي

81
00:06:32,727 --> 00:06:36,394
‫لم يلغ طلبية الحليب وكانت الصحف مكدسة على شرفته

82
00:06:38,894 --> 00:06:40,685
‫أكان لديه ما يخفيه؟

83
00:06:41,394 --> 00:06:42,560
‫أليست حالنا جميعا؟

84
00:06:43,560 --> 00:06:46,477
‫ماذا حصل برأيك للسيد "بيترسون"؟

85
00:06:47,352 --> 00:06:49,560
‫قلت لك انني اريد توكيل احد بالبحث

86
00:06:49,727 --> 00:06:55,685
‫وانت شخص له توصيات عالية،
‫قد تكتشف ما عجزت عنه

87
00:07:06,019 --> 00:07:10,102
‫ادعى "كلير" فعلا، مثل المقاطعة

88
00:07:12,352 --> 00:07:13,394
‫أتعرف المقاطعة؟

89
00:07:13,477 --> 00:07:15,685
‫اجل، في "ايرلندا"، اعرفها خير معرفة

90
00:07:16,727 --> 00:07:20,769
‫كانت امي تعمل في مجال الافلام، كنت لتعرفها

91
00:07:21,394 --> 00:07:24,352
‫هذا محرج بعض الشيء ازاء الطبقة العليا

92
00:07:27,060 --> 00:07:30,227
‫انت دقيق الملاحظة جدا وحساس سيد "مارلو"

93
00:07:35,019 --> 00:07:36,685
‫اتخيل ان الامر يسبب لك المتاعب

94
00:08:16,227 --> 00:08:20,769
‫ليس في المنزل، ماذا؟ يدين لك بالمال

95
00:08:20,810 --> 00:08:23,060
‫او يمضي الوقت مع زوجتك؟

96
00:08:23,185 --> 00:08:24,352
‫هذا هو الوضع؟

97
00:08:24,435 --> 00:08:27,769
‫اجل، افترض ذلك، وهنيئا له

98
00:08:28,227 --> 00:08:31,435
‫ليس رجلا سيئا، ان كنت لا تثق بالناس بأية حال

99
00:08:31,935 --> 00:08:33,269
‫هذه حالي

100
00:08:34,269 --> 00:08:37,185
‫اظنه من "كليفلند"

101
00:08:37,352 --> 00:08:41,144
‫هذا منزلي ازاء الشارع، كان يمر بي احيانا

102
00:08:41,310 --> 00:08:44,185
‫يمضي الوقت في النهار، يعطيني سيجارة

103
00:08:45,269 --> 00:08:45,935
‫كم...

104
00:08:46,060 --> 00:08:47,394
‫كم مضى على رحيله؟

105
00:08:48,269 --> 00:08:49,810
‫اظنني آخر مرة رأيته

106
00:08:49,935 --> 00:08:51,310
‫كانت منذ سبعة اسابيع

107
00:08:52,435 --> 00:08:54,310
‫هل رأيته يرحل؟

108
00:08:54,685 --> 00:08:57,685
‫لا، لاحظت فقط انه غير موجود

109
00:08:59,019 --> 00:08:59,894
‫كيف عرفت؟

110
00:09:01,394 --> 00:09:02,894
‫لم يعد هناك

111
00:09:04,019 --> 00:09:05,352
‫مما يعني انه لم تكن هناك اية نساء

112
00:09:05,560 --> 00:09:08,769
‫يطرقن بابه الامامي او يرمين بحذاء على المنزل

113
00:09:09,602 --> 00:09:14,809
‫ابليت حسنا في ايامي لكن ليس مثله، هل انت شرطي؟

114
00:09:15,644 --> 00:09:16,934
‫نوعا ما

115
00:09:17,144 --> 00:09:19,144
‫المحقق الخاص ليس شرطيا

116
00:09:20,227 --> 00:09:23,644
‫اجل، لست اول شخص يأتي ليسأل عنه

117
00:09:24,019 --> 00:09:26,310
‫اتى مكسيكيان في الاسبوع الماضي

118
00:09:26,727 --> 00:09:29,394
‫وكانا متأنقين جدا لكن المكسيكي الحقير

119
00:09:29,477 --> 00:09:32,477
‫الذي يرتدي بزة وربطة عنق فاخرة يبقى حقيرا، صحيح؟

120
00:09:32,769 --> 00:09:35,019
‫لا، احيانا يكون ملك "اسبانيا"

121
00:09:35,144 --> 00:09:37,144
‫ملك "اسبانيا" لا يجول

122
00:09:37,185 --> 00:09:39,769
‫في سيارة "لنكولن"، مطلية حديثا

123
00:09:40,060 --> 00:09:43,060
‫اجل، كنت اعمل في تجارة السيارات الرخيصة ايضا

124
00:09:43,144 --> 00:09:45,144
‫كانا مكسيكيين في سيارة مشبوهة

125
00:09:45,227 --> 00:09:47,519
‫قد عبرت الحدود ذهابا وايابا

126
00:09:53,977 --> 00:09:56,352
‫لنبدأ من الاول

127
00:09:57,144 --> 00:09:59,769
‫هذا الرجل قد خضع للتدقيق حتما، احتيال

128
00:09:59,810 --> 00:10:03,269
‫صرف العواطف الزوجية، مخالفات ركن

129
00:10:03,352 --> 00:10:04,810
‫ثمل في لقاء اجتماعي

130
00:10:05,602 --> 00:10:08,727
‫وفي اول ايامه، اغراء في اماكن عامة

131
00:10:09,310 --> 00:10:10,769
‫لم يكن احد يعلم انه كان يملك منزلا

132
00:10:10,810 --> 00:10:12,977
‫انه في محل اقامة مجهول

133
00:10:13,185 --> 00:10:14,935
‫لديه منزل، كنت هناك

134
00:10:15,060 --> 00:10:18,394
‫اجل، هناك امتلاك منزل وكونك الشخص الذي يدفع ثمنه

135
00:10:18,477 --> 00:10:19,810
‫من كان يدفع ثمنه؟

136
00:10:19,935 --> 00:10:21,685
‫اظنك ستكتشف انه كان يدفع نقدا

137
00:10:21,769 --> 00:10:23,894
‫من وسائله المعيشية غير المرئية

138
00:10:30,769 --> 00:10:32,269
‫آمل ان الصديقة التي تبحث عنه

139
00:10:32,352 --> 00:10:34,019
‫تبدو جميلة بالاسود

140
00:10:35,435 --> 00:10:37,894
‫فقد قتل، 22 اكتوبر، دهسته سيارة وهربت

141
00:10:37,977 --> 00:10:39,685
‫خارج نادي "كورباتا"

142
00:10:40,894 --> 00:10:41,727
‫تدين لي بغداء

143
00:10:42,394 --> 00:10:44,144
‫سائل او عادي؟

144
00:10:49,810 --> 00:10:51,602
‫المتوفي دهسته سيارة، من نوع مجهول

145
00:10:51,685 --> 00:10:53,519
‫السائق مجهول على طريق "باي كانيون"

146
00:10:53,602 --> 00:10:54,977
‫مباشرة خارج نادي "كورباتا"

147
00:10:55,060 --> 00:10:56,310
‫كان المتوفي مصابا بجراح عديدة

148
00:10:56,394 --> 00:10:57,560
‫بما في ذلك كسور ضخمة متعددة

149
00:10:57,644 --> 00:11:00,435
‫في الجانب الايمن من جمجمته، وفاته ليست محط فخر

150
00:11:41,019 --> 00:11:43,185
‫اظن انه لا جدوى في طلب دعوة

151
00:11:43,560 --> 00:11:44,810
‫على الاطلاق سيدي

152
00:11:58,144 --> 00:11:59,310
‫مرحبا

153
00:12:04,185 --> 00:12:05,435
‫أتبحث عن جنائني؟

154
00:12:05,519 --> 00:12:07,685
‫في الواقع لا، ابحث عن استمارة عضوية

155
00:12:09,185 --> 00:12:10,019
‫"البيرت"

156
00:12:10,102 --> 00:12:11,727
‫لدينا وشيع ها هو هنا

157
00:12:11,810 --> 00:12:13,019
‫يحتاج الى تشذيب

158
00:12:14,060 --> 00:12:15,560
‫لنر الآن

159
00:12:16,602 --> 00:12:17,102
‫مرحبا يا رجل

160
00:12:17,185 --> 00:12:17,810
‫لنر الآن

161
00:12:28,685 --> 00:12:31,769
‫ربما هناك سبب لكون رجال الشرطة لا يحبونك

162
00:12:32,560 --> 00:12:34,977
‫لا تنفك تتعرض، لا اعلم

163
00:12:35,727 --> 00:12:40,769
‫للكم، الحجز وامر آخر تقريبي مع انه ليس تماما

164
00:12:40,894 --> 00:12:43,185
‫الاتهام بالتورط او عرقلة العدالة الخ...

165
00:12:44,310 --> 00:12:45,602
‫وبسنك

166
00:12:46,185 --> 00:12:47,102
‫انه اسلوبي "جو"

167
00:12:47,185 --> 00:12:49,685
‫اجل، هل بدأت تتمنى لو كنت ما زلت تملك معاش تقاعدك

168
00:12:50,394 --> 00:12:54,185
‫بالطبع، اسمع "مارلو"، اسمع

169
00:12:55,644 --> 00:12:58,019
‫تعرض هذا الرجل للقتل بعد ان كان ثملا

170
00:12:59,810 --> 00:13:01,269
‫كانت رائحة الشراب تفوح من رفاته

171
00:13:01,560 --> 00:13:03,352
‫كان عليه علامات في كامل ذراعيه

172
00:13:03,477 --> 00:13:05,019
‫انفجر رأسه كاليقطينة

173
00:13:05,185 --> 00:13:06,769
‫يحب نادي "كورباتا" اعطاء صورة جيدة

174
00:13:06,810 --> 00:13:08,310
‫لا يحب اثارة المتاعب

175
00:13:08,435 --> 00:13:10,519
‫الدهس والهرب هما جريمتان اقله

176
00:13:10,602 --> 00:13:12,352
‫لا تعبث معي، نحن في "لوس انجلس"

177
00:13:12,435 --> 00:13:14,102
‫امثال "بيترسون" لا قيمة لهم

178
00:13:14,185 --> 00:13:15,435
‫يأتون الى هنا، يخفقون في اختبار اداء

179
00:13:15,519 --> 00:13:16,477
‫ويفعلون ما عليهم فعله

180
00:13:16,560 --> 00:13:18,227
‫أيمكن لأي عضو في نادي "كورباتا"

181
00:13:18,310 --> 00:13:20,227
‫الا يعلم بأنه ميت؟

182
00:13:20,394 --> 00:13:23,727
‫من رئيس المحققين الى سفير "انكلترا" الجديد

183
00:13:24,019 --> 00:13:25,685
‫من غير المرجح الا يكون الامر قد اثير

184
00:13:25,769 --> 00:13:26,477
‫اثناء وجبة بعد الظهر

185
00:13:26,560 --> 00:13:29,227
‫بأن حقيرا ما قد اصطدم بـ"بويك" في المدخل الامامي

186
00:13:29,810 --> 00:13:31,560
‫هل طلبوا منك حل القضية سريعا؟

187
00:13:32,227 --> 00:13:34,227
‫لا داعي لأن يطلب احد ذلك يا اخي

188
00:13:34,519 --> 00:13:35,644
‫هل لي برؤية ملف الشرطة؟

189
00:13:37,394 --> 00:13:38,394
‫لا نحتاج اليه

190
00:13:44,019 --> 00:13:45,394
‫لماذا تبحث عن هذا الرجل؟

191
00:13:47,144 --> 00:13:48,935
‫هناك سيدة ارادت ايجاده

192
00:13:49,519 --> 00:13:51,519
‫سينتظر مرورها

193
00:14:07,519 --> 00:14:12,727
‫عد إلى "بوسطن"، إلى تلك العائلة البائسة ثم...

194
00:14:12,810 --> 00:14:17,185
‫الى "انكلترا"، ساحة القديس "يعقوب"

195
00:14:18,019 --> 00:14:20,560
‫لست الوحيد الذي انتهى من هذا

196
00:14:20,977 --> 00:14:22,185
‫تذكري امرا واحدا وحسب

197
00:14:22,269 --> 00:14:24,685
‫ارجوك عزيزي، ليس آخر

198
00:14:24,810 --> 00:14:26,602
‫دفعت ثمن ذلك الجواد

199
00:14:26,685 --> 00:14:28,269
‫بوسعي الاحتفاظ به ايضا

200
00:14:32,310 --> 00:14:34,227
‫أيمكنك تنظيف سيارتي لاحقا؟

201
00:14:38,519 --> 00:14:39,977
‫هل انت الميكانيكي الجديد؟

202
00:14:40,060 --> 00:14:41,894
‫ربما، كم الأجر؟

203
00:14:42,060 --> 00:14:42,977
‫ألديك اسم؟

204
00:14:43,060 --> 00:14:44,102
‫"مارلو"

205
00:14:44,810 --> 00:14:46,685
‫"هذا جحيم او انا غير مرتاح"

206
00:14:47,019 --> 00:14:48,394
‫كانت جملة جيدة

207
00:14:48,602 --> 00:14:50,102
‫لا تخاله كان "ِشيكسبير"

208
00:14:50,769 --> 00:14:52,019
‫وهو كذلك

209
00:14:52,269 --> 00:14:53,935
‫لعلي غير مرتاح

210
00:14:56,310 --> 00:14:57,727
‫غير مرتاح على الاطلاق

211
00:15:19,185 --> 00:15:21,060
‫اجفلتني "مارلو"

212
00:15:21,394 --> 00:15:24,477
‫اعتذر، يبدو انه يوم الاجفال بالنسبة اليّ

213
00:15:28,602 --> 00:15:30,227
‫من اجفلت ايضا؟

214
00:15:30,435 --> 00:15:33,894
‫ايرلندي انيق في الخارج اقتبس "مارلو"

215
00:15:35,185 --> 00:15:36,519
‫هل انت قابل للاقتباس سيد "مارلو"؟

216
00:15:36,602 --> 00:15:37,810
‫"كريستوفر مارلو"

217
00:15:38,019 --> 00:15:42,102
‫شارك في "دكتور فوستوس" في لقاء "هارفرد"

218
00:15:42,310 --> 00:15:43,644
‫لا يدع احدا ينسى ذلك

219
00:15:43,727 --> 00:15:44,685
‫هو؟

220
00:15:45,977 --> 00:15:49,644
‫"جوزيف اورايلي"، مستشار امي المالي

221
00:15:49,727 --> 00:15:52,810
‫وسيصبح قريبا سفير "انكلترا"

222
00:15:52,935 --> 00:15:55,310
‫لا يدع احدا ينسى ذلك ايضا

223
00:15:55,435 --> 00:15:58,269
‫ماذا ادى؟ احدى الخطايا السبع؟

224
00:15:59,102 --> 00:16:00,185
‫من فضلك

225
00:16:01,352 --> 00:16:02,477
‫شاي مثلج؟

226
00:16:04,144 --> 00:16:05,435
‫بوسعك احتساء القليل من فنجاني

227
00:16:05,560 --> 00:16:06,894
‫لا، شكرا

228
00:16:07,519 --> 00:16:09,602
‫بوسعي ان اقدم لك اي شيء

229
00:16:09,769 --> 00:16:11,352
‫هذا المكان اشبه بألف ليلة وليلة

230
00:16:11,435 --> 00:16:12,519
‫"كلير"

231
00:16:13,727 --> 00:16:14,727
‫"كلير"

232
00:16:19,352 --> 00:16:20,810
‫من هذا؟

233
00:16:22,394 --> 00:16:24,394
‫عذرا، انا "فيليب مارلو"

234
00:16:25,227 --> 00:16:28,810
‫مرحبا "مارلو"، "كافنديش"

235
00:16:29,227 --> 00:16:32,935
‫يناديني السيد "مارلو" "كافنديش"، "ريشارد"، يروقني

236
00:16:33,144 --> 00:16:34,602
‫انه اسمك عزيزتي

237
00:16:34,685 --> 00:16:36,144
‫يروقني كإسم صغير

238
00:16:36,477 --> 00:16:38,560
‫يسرني انني مفيد في شيء عزيزتي

239
00:16:38,602 --> 00:16:43,185
‫هل عرضت على صديقك الضخم شرابا ملائما،
‫عزيزتي؟

240
00:16:43,477 --> 00:16:45,477
‫فعلت ذلك ورفضت، شكرا

241
00:16:47,102 --> 00:16:51,269
‫اذن سيد "مارلو"، ما مجال عملك؟

242
00:16:51,894 --> 00:16:53,810
‫السيد "مارلو" يكشف الامور

243
00:16:54,727 --> 00:16:56,810
‫وماذا تكشف هنا سيد "مارلو"؟

244
00:16:56,935 --> 00:16:59,310
‫عقدي، اضعته

245
00:16:59,519 --> 00:17:00,602
‫وعثر عليه

246
00:17:00,685 --> 00:17:03,560
‫بالطبع فعل ذلك، اين يا ترى؟

247
00:17:03,685 --> 00:17:06,310
‫ما فعلته هو اعادة رسم خطى زوجتك

248
00:17:07,727 --> 00:17:08,685
‫"مارلو"

249
00:17:08,769 --> 00:17:09,810
‫اجل سيد "كافنديش"

250
00:17:10,352 --> 00:17:11,519
‫تبا لك

251
00:17:12,977 --> 00:17:15,310
‫تشرفت بلقائك ايضا سيد "كافنديش"

252
00:17:17,060 --> 00:17:19,227
‫لم يصدق الامر، هذا غريب

253
00:17:20,810 --> 00:17:27,810
‫لا بد انه يشك بوجود شيء بيننا، ربما بعض الجاذبية

254
00:17:30,102 --> 00:17:32,435
‫اذن اخبريني عنك وعن السيد "بيترسون"

255
00:17:32,519 --> 00:17:35,060
‫ بدون تنميق رجاء

256
00:17:39,185 --> 00:17:41,810
‫تعرفت به في نادي "كورباتا" اول مرة

257
00:17:42,727 --> 00:17:46,060
‫وجدته وسيما، تعاشرنا

258
00:17:46,893 --> 00:17:49,768
‫وثم رأيته مجددا، بعد بضعة اسابيع

259
00:17:50,143 --> 00:17:53,810
‫ليس في لقاء غرامي، بل حادث، في "تيوانا"

260
00:17:54,268 --> 00:17:56,560
‫في حانتي المفضلة، "لا كوينتيريا"

261
00:17:57,018 --> 00:17:58,685
‫كنت هناك مع زوجي

262
00:17:59,310 --> 00:18:02,560
‫كنا نشاهد الموكب، يوم الموتى

263
00:18:18,519 --> 00:18:20,394
‫ما كان يفعل في "المكسيك"؟

264
00:18:20,519 --> 00:18:24,352
‫لا اعلم، كان لـ"نيكو" العديد من المشاريع

265
00:18:26,310 --> 00:18:27,644
‫انه في القبر

266
00:18:28,269 --> 00:18:30,435
‫مات "نيكو بيترسون"

267
00:18:30,602 --> 00:18:31,810
‫انه يتظاهر بذلك

268
00:18:33,185 --> 00:18:34,894
‫هو بارع جدا في التظاهر

269
00:18:35,019 --> 00:18:37,352
‫اعلم انه ميت ومدفون

270
00:18:37,644 --> 00:18:42,144
‫تعرّض للقتل امام نادي "كورباتا"، حسب ما يقال

271
00:18:43,810 --> 00:18:45,810
‫يقول الجميع انه تعرّض لذلك

272
00:18:46,977 --> 00:18:49,685
‫لكن الامر المثير للاهتمام هو انني...

273
00:18:50,144 --> 00:18:55,352
‫رأيته ذلك اليوم من الشارع، ليس في ذهني

274
00:18:55,477 --> 00:18:58,019
‫في الشارع، لم يكن ميتا مطلقا

275
00:18:58,185 --> 00:19:00,394
‫اظننا انتهينا سيدة "كافنديش"

276
00:19:00,477 --> 00:19:01,560
‫لا

277
00:19:03,269 --> 00:19:07,602
‫اردتك ان تبدأ من الاول وحسب، ابدأ في البداية

278
00:19:07,977 --> 00:19:09,769
‫هذا ما يفترض بك فعله، صحيح؟

279
00:19:10,435 --> 00:19:11,769
‫اين رأيته؟

280
00:19:11,977 --> 00:19:13,102
‫في "تيوانا"

281
00:19:13,310 --> 00:19:16,935
‫امي ارادت ان استعرض بعض جياد "ازتيكا"

282
00:19:17,019 --> 00:19:18,477
‫من النوع الطافر

283
00:19:20,102 --> 00:19:23,602
‫فعلت ذلك، افعل كل ما تقوله

284
00:19:24,394 --> 00:19:26,435
‫اذا كنت في "لاكوينتيريا" مجددا

285
00:19:26,560 --> 00:19:28,977
‫اتناول كأس "موهيتو" رائعة من التي يعدّونها

286
00:19:29,144 --> 00:19:31,810
‫حين رأيت "نيكو" يقود في الشارع

287
00:19:42,019 --> 00:19:44,227
‫اطلق على نفسه اسم الجامع

288
00:19:44,560 --> 00:19:48,477
‫معظمها قطع خردة لهواة الجمع، متظاهرين انها اثرية

289
00:19:52,269 --> 00:19:55,060
‫افترض انها لأجل الافلام

290
00:19:55,810 --> 00:19:59,227
‫اشياء لا وجود لها، حكايات خرافية

291
00:20:00,602 --> 00:20:04,227
‫هناك رجل في "باها" يخال ان "نيكو" منتج فعلا

292
00:20:05,602 --> 00:20:07,144
‫تعرّض للسلب

293
00:20:09,352 --> 00:20:11,185
‫ماذا؟ ما الخطب؟

294
00:20:11,477 --> 00:20:13,435
‫كذبت عليّ سيدة "كافنديش"

295
00:20:13,685 --> 00:20:17,685
‫وجلست هناك وشاهدتك تكذبين على زوجك، طاب يومك

296
00:20:30,227 --> 00:20:31,477
‫مرحبا سيد...

297
00:20:32,394 --> 00:20:33,394
‫"مارلو"

298
00:20:33,477 --> 00:20:35,060
‫بالطبع، عرفت ذلك

299
00:20:35,144 --> 00:20:37,394
‫اتصل "ريتشارد" فور وصولك

300
00:20:37,769 --> 00:20:40,060
‫أتعلم ما يقال عن نادي الرفاق؟

301
00:20:40,144 --> 00:20:40,727
‫ماذا؟

302
00:20:41,727 --> 00:20:43,185
‫يوجد واحد فعلا

303
00:20:43,685 --> 00:20:45,810
‫وماذا اكتشف سيدة...

304
00:20:46,769 --> 00:20:51,602
‫"دوروثي كوينكانون"، ولا تدّع انك لا تعرف

305
00:20:53,727 --> 00:20:54,727
‫لنر

306
00:20:55,435 --> 00:20:58,727
‫خضت حربا سيئة، ثم في العشرينات

307
00:20:58,810 --> 00:21:01,352
‫ثملت وخسرت عملا جيدا في مجال النفط

308
00:21:01,435 --> 00:21:02,019
‫حقا؟

309
00:21:02,310 --> 00:21:05,769
‫عملت مع مكتب مدعي عام "لوس انجلس" كمحقق

310
00:21:05,810 --> 00:21:09,310
‫لكن ذلك لم ينجح كثيرا ايضا، صحيح سيد "مارلو"؟

311
00:21:09,769 --> 00:21:12,644
‫اكتشف كل ذلك في خمس دقائق

312
00:21:13,810 --> 00:21:16,977
‫لست الوحيد القادر على اجراء تحقيقات

313
00:21:17,394 --> 00:21:20,185
‫لم تكن تبحث عن لآلئ

314
00:21:20,394 --> 00:21:24,394
‫لا، أنا ارميها، انها عادة لدي

315
00:21:24,769 --> 00:21:26,102
‫اخبرني سيد "مارلو"

316
00:21:26,227 --> 00:21:32,019
‫ماذا تريد ابنتي؟ طلاق؟ قد اوافق حتى

317
00:21:32,269 --> 00:21:35,435
‫آسف، لا اناقش الاعمال الا مع مستخدمي لذا...

318
00:21:35,727 --> 00:21:37,019
‫اعذريني

319
00:21:38,269 --> 00:21:39,060
‫وداعا

320
00:21:39,144 --> 00:21:40,144
‫وداعا

321
00:22:40,394 --> 00:22:41,644
‫ارجو المعذرة

322
00:23:02,144 --> 00:23:02,810
‫مرحبا "فيرغوس"

323
00:23:02,894 --> 00:23:03,810
‫"مارلو"

324
00:23:04,352 --> 00:23:05,935
‫يا للهول، ها هو

325
00:23:06,519 --> 00:23:08,935
‫ما من مفتاح لغز واحد حول الذي دهس "بيترسون"

326
00:23:09,060 --> 00:23:10,519
‫تقصّينا عن الامر

327
00:23:10,602 --> 00:23:11,810
‫لكن الى اي حد؟

328
00:23:11,977 --> 00:23:17,394
‫"مارلو"، ان اردت ايجاد مرتع النافذين وذوي المعارف

329
00:23:17,519 --> 00:23:18,310
‫الذين يشعرون انه بوسعهم

330
00:23:18,394 --> 00:23:20,644
‫الرحيل ببساطة بعد دهسهم ثملا آخر

331
00:23:20,727 --> 00:23:22,519
‫اذهب الى نادي "كورباتا"

332
00:23:23,394 --> 00:23:26,310
‫لم يكن هناك اي شهود، لا مجال لإيجاد مشتبه به

333
00:23:26,435 --> 00:23:28,435
‫مساء السبت، يقصدون النادي كالجرذان

334
00:23:28,519 --> 00:23:30,269
‫عبر ثغرة في سلة نفايات

335
00:23:30,435 --> 00:23:33,019
‫قد تكون اية سيارة من اصل مئة قد اطاحت به

336
00:23:33,144 --> 00:23:34,435
‫وعلى الارجح لم تكن اي منها تحوي

337
00:23:34,519 --> 00:23:36,602
‫اي شخص من الحكمة الاقدام على اعتقاله

338
00:23:36,810 --> 00:23:39,227
‫نعيش في عالم الواقع هنا، أنت تفهم...

339
00:23:39,310 --> 00:23:41,810
‫عالم الواقع، احيانا العدالة

340
00:23:41,935 --> 00:23:44,894
‫عمياء، واحيانا لا تكترث العدالة وقد تكون محقة

341
00:23:45,019 --> 00:23:48,019
‫اذن من السيدة الغامضة التي تعمل لديها؟ اخته؟

342
00:23:48,102 --> 00:23:49,519
‫اخبرني عن اخته

343
00:23:49,602 --> 00:23:51,727
‫ربما تعرفت عليه وربما لا

344
00:23:51,810 --> 00:23:54,227
‫اخبرني عن اخته، لدي اختي الخاصة

345
00:23:54,310 --> 00:23:56,477
‫لتذهب اخته الى الجحيم

346
00:23:57,144 --> 00:24:00,227
‫اعمل لدى شخص يخال ان "نيكو بيترسون"

347
00:24:00,310 --> 00:24:01,519
‫لا يزال حيا

348
00:24:02,144 --> 00:24:05,685
‫اجل، هذا معقد، لست رجلا معقدا

349
00:24:06,269 --> 00:24:08,310
‫تدعي زبونتي انها رأته

350
00:24:08,810 --> 00:24:10,727
‫مما يعطيك جريمة قتل، يا صديقي

351
00:24:10,810 --> 00:24:11,602
‫اجل، لدي الكثير منها

352
00:24:11,810 --> 00:24:12,894
‫شكرا

353
00:24:14,935 --> 00:24:16,060
‫اليك ملفك

354
00:24:18,602 --> 00:24:20,602
‫تخال مستخدمتي إنه لم يمت

355
00:24:21,519 --> 00:24:24,477
‫وليس الذي تعرّض للدهس خارج نادي "كورباتا"

356
00:24:25,102 --> 00:24:26,060
‫لأكرر كلامي

357
00:24:26,144 --> 00:24:30,477
‫احصل بذلك على جريمة قتل، اجل، نظريا، ربما

358
00:24:30,644 --> 00:24:33,810
‫ما مشكلتكما ايها السيدان؟ المال او النساء؟

359
00:24:33,977 --> 00:24:36,019
‫كلاهما مع مشكلة العطش

360
00:24:36,102 --> 00:24:38,769
‫انه مثلنا "بات" لكنه لا يفهم التلميح

361
00:24:39,269 --> 00:24:40,060
‫ماذا تريدان؟

362
00:24:40,144 --> 00:24:40,977
‫شراب

363
00:24:41,060 --> 00:24:41,727
‫الشراب المعتاد

364
00:24:43,352 --> 00:24:46,394
‫ماذا يجري هذه الايام "باتريك"، انت متزوج او سعيد؟

365
00:24:46,560 --> 00:24:48,144
‫اقله هناك من يغسل ملابسي

366
00:24:48,227 --> 00:24:49,769
‫مر "بات" بأسبوعين شاقين في ايجاد

367
00:24:49,977 --> 00:24:51,935
‫ادراج نظيفة بعد ان خسر امه

368
00:24:53,102 --> 00:24:53,894
‫تبا لك

369
00:24:54,019 --> 00:24:55,977
‫لو امكنني ذلك، ما كان عليّ الاصغاء

370
00:24:56,144 --> 00:24:58,727
‫ان كانت عملية، كنت لأشارك فيها

371
00:25:00,227 --> 00:25:02,935
‫ان كان حيا "جو"، لديك جريمة قتل

372
00:25:04,435 --> 00:25:06,102
‫ستستمر في تكرار ذلك

373
00:25:06,435 --> 00:25:09,810
‫هذا آخر شيء تريده في قسم جرائم القتل، جريمة قتل

374
00:25:09,894 --> 00:25:11,685
‫أتخالها كانت جريمة قتل؟

375
00:25:12,394 --> 00:25:14,519
‫ذهبت الى المقبرة، احزر امرا

376
00:25:15,060 --> 00:25:16,102
‫جرى حرق جثته

377
00:25:16,185 --> 00:25:16,935
‫احسنت التخمين

378
00:25:17,019 --> 00:25:21,435
‫اجل، حتى اسنانه اتلفت ولا بد انها في كل مكان

379
00:25:21,560 --> 00:25:24,060
‫هل سبق لك ان دهست جرذا او هرا، انظر اليه

380
00:25:24,310 --> 00:25:26,810
‫ان لم يمت "بيترسون"، من مات؟

381
00:25:27,435 --> 00:25:31,810
‫اسمع "مارلو"، اعلم انك شبيه "سير لانسيلوت"

382
00:25:31,977 --> 00:25:34,894
‫وتعيش كأنك راهب، ما عاد لديك اهتمام بالذات

383
00:25:34,977 --> 00:25:37,810
‫يمكن لأحد الاعتماد عليه،
‫تحب التعرّض للتقويض والحجز

384
00:25:37,935 --> 00:25:41,602
‫لعدم التوقف وهذه قصة مثيرة للاهتمام

385
00:25:41,727 --> 00:25:45,727
‫ذلك ان كانت صحيحة، لكن تلك الجثة "بيترسون"

386
00:25:45,810 --> 00:25:47,185
‫لجميع الاسباب العملية

387
00:25:47,310 --> 00:25:50,352
‫كانت تحمل محفظة "بيترسون" في الجيب،
‫كما عرّفوا عنه

388
00:25:50,435 --> 00:25:53,144
‫في مسرح الجريمة، لجميع الأسباب العملية

389
00:25:53,227 --> 00:25:53,810
‫من تعرّف عليه؟

390
00:25:53,935 --> 00:25:55,810
‫مدير النادي "فلويد هانسون"

391
00:25:55,935 --> 00:25:58,269
‫والمحقق في اسباب الوفيات في مقاطعة "لوس انجلس"

392
00:25:58,352 --> 00:25:58,935
‫وهو عضو فيه

393
00:25:59,060 --> 00:26:02,269
‫لذا ما عادت المسألة من شأن احد الآن سوى المقاطعة

394
00:26:03,019 --> 00:26:04,394
‫اين حدود المقاطعة؟

395
00:26:04,644 --> 00:26:06,060
‫طريق "باي كانيون"

396
00:26:11,060 --> 00:26:12,310
‫مباشرة هنا؟

397
00:26:13,144 --> 00:26:15,060
‫يا للهول

398
00:26:18,060 --> 00:26:21,894
‫اتخذ القرار "جو"، لن اقحمك فيه

399
00:26:33,394 --> 00:26:35,519
‫يقول السيد "هانسون" ان الامر غير اعتيادي

400
00:26:35,602 --> 00:26:38,644
‫سيد "مارلو"، لكنه سيراك

401
00:26:39,227 --> 00:26:41,685
‫ابق الى اليسار، واتبع اللافتات الى مكتب الاستقبال

402
00:26:41,810 --> 00:26:43,102
‫شكرا

403
00:27:13,977 --> 00:27:15,602
‫انا "فلويد هانسون" المدير

404
00:27:17,102 --> 00:27:20,394
‫كيف اساعدك سيد "مارلو"؟ لا داعي لإطفاء السيارة

405
00:27:21,560 --> 00:27:24,810
‫اخبرني الحاجب انك محقق خاص، هل هذا صحيح؟

406
00:27:25,102 --> 00:27:27,727
‫اجل، كنت اعمل في مكتب المدعي العام

407
00:27:27,810 --> 00:27:28,810
‫سمعت ذلك

408
00:27:28,977 --> 00:27:30,685
‫سمعت بأنك سمعت بالامر

409
00:27:33,227 --> 00:27:35,810
‫انا هنا بشأن حادث وقع

410
00:27:37,810 --> 00:27:39,102
‫حادث خطير

411
00:27:39,394 --> 00:27:40,352
‫"نيكو بيترسون"

412
00:27:40,435 --> 00:27:41,602
‫في الواقع، لم يكن ضمن ملكيتنا

413
00:27:41,685 --> 00:27:43,019
‫كان بالاحرى في الطريق العام

414
00:27:43,102 --> 00:27:45,769
‫اقدر لك التمييز

415
00:27:45,894 --> 00:27:48,310
‫ لكن احيانا ينقل الاشخاص خارج الملكية

416
00:27:48,435 --> 00:27:50,977
‫حتى ان كانت ساقهم ممددة عليها بعض الشيء

417
00:27:51,769 --> 00:27:53,977
‫كانت هناك حالة مثيرة للاهتمام في "سينسيناتي"

418
00:27:54,352 --> 00:27:55,185
‫ما كانت؟

419
00:27:55,935 --> 00:27:57,519
‫رجل تعرّض للضرب المبرح حتى الموت

420
00:27:58,060 --> 00:28:01,935
‫ثم رمي على الطريق ودهس رأسه بإطار

421
00:28:02,060 --> 00:28:06,394
‫لطمس سبب الوفاة ولإبعاده عن الملكية

422
00:28:06,769 --> 00:28:08,310
‫دهس السيد "بيترسون" على الطريق

423
00:28:08,394 --> 00:28:10,227
‫والطريق ليست ضمن ملكيتنا

424
00:28:10,352 --> 00:28:14,269
‫اقدر لك ذلك، أكان "بيترسون" عضوا في النادي؟

425
00:28:14,394 --> 00:28:16,560
‫لا، لم يكن السيد "بيترسون" عضوا، لا

426
00:28:17,269 --> 00:28:19,352
‫ذلك لأنكم ناد حصري حسب ما اتصور

427
00:28:19,435 --> 00:28:21,935
‫نحن كذلك لكن ماذا تقصد، سيدي؟

428
00:28:23,894 --> 00:28:25,894
‫ما عسانا نفعل بدون "المكسيك"؟

429
00:28:26,019 --> 00:28:27,019
‫"المكسيك" هي المستقبل

430
00:28:27,144 --> 00:28:29,435
‫ لدينا ناد شقيق في "باها"، "كاليفورنيا"

431
00:28:29,519 --> 00:28:30,769
‫يبدو من الماضي

432
00:28:30,810 --> 00:28:32,060
‫لا بد من ذكر الامر

433
00:28:32,352 --> 00:28:34,269
‫"المكسيك" او سكانها؟

434
00:28:34,394 --> 00:28:36,102
‫لا تخرج عن الموضوع سيد "مارلو"

435
00:28:37,352 --> 00:28:39,644
‫لا بد انك صدمت حين رأيت السيد "بيترسون"

436
00:28:39,727 --> 00:28:41,310
‫على الطريق هكذا

437
00:28:41,394 --> 00:28:44,185
‫كنت في "شاتو تييري"، "بيلو وود"

438
00:28:44,810 --> 00:28:46,394
‫رأيت رجالا في حالة اسوأ بكثير

439
00:28:46,477 --> 00:28:48,519
‫مما عثر عليه السيد "بيترسون"

440
00:28:49,602 --> 00:28:51,477
‫ذات مرة، بعد هجوم بسلاح المدفعية

441
00:28:51,560 --> 00:28:53,644
‫وجدت سن صديقي في كأس الويسكي خاصتي

442
00:28:54,227 --> 00:28:55,394
‫شربت الويسكي

443
00:28:56,560 --> 00:28:57,810
‫انت رجل فظيع

444
00:28:58,685 --> 00:29:00,977
‫كان ميتا وكنت بحاجة الى الويسكي

445
00:29:01,435 --> 00:29:03,935
‫انت بسني، ربما كنت هناك

446
00:29:04,060 --> 00:29:06,519
‫ربما تعرف كيف كان الوضع وكيف هو بالتالي

447
00:29:06,977 --> 00:29:09,602
‫سلاح الرماة الايرلندي الملكي، "ذو سوم"

448
00:29:10,185 --> 00:29:12,352
‫لما تبقى من الوقت، نرى الأموات

449
00:29:14,602 --> 00:29:16,435
‫لنذهب في نزهة سيد "مارلو"

450
00:29:16,602 --> 00:29:18,185
‫نحن على قيد الحياة، في حين غيرنا ليسوا كذلك

451
00:29:18,727 --> 00:29:20,144
‫وهذا صباح جميل

452
00:29:27,435 --> 00:29:30,060
‫ارى انك جعلت الظلم مهنتك

453
00:29:30,185 --> 00:29:33,102
‫النادي حصري، يحب الاثرياء اللعب

454
00:29:33,227 --> 00:29:35,144
‫ملعب البولو هناك

455
00:29:36,102 --> 00:29:40,019
‫اذن ضيف من كان السيد "بيترسون" ليلة مقتله؟

456
00:29:40,810 --> 00:29:42,602
‫من استخدمك سيد "مارلو"؟

457
00:29:43,102 --> 00:29:46,144
‫نحن في طريق مسدود سيد "هانسون"، من استخدمك؟

458
00:29:46,269 --> 00:29:49,102
‫لا اعلم ما تريدني ان اخبرك به، كانت الشرطة شاملة

459
00:29:49,310 --> 00:29:51,394
‫أليست كذلك دوما، أليس هذا ما يفعلونه

460
00:29:51,519 --> 00:29:52,810
‫العمل بشكل شامل؟

461
00:29:52,894 --> 00:29:55,810
‫نادرا ما الوم شرطيا، الا ان كان فاسدا جدا

462
00:29:56,477 --> 00:29:59,185
‫هناك عادة احد يخاف منه

463
00:29:59,269 --> 00:30:02,102
‫وفي هذه الحالة، ممن قد يخاف اي شرطي؟

464
00:30:02,810 --> 00:30:04,810
‫ان كان السائق الذي دهس وهرب

465
00:30:04,935 --> 00:30:08,644
‫شخصا ميسورا جدا وله معارف كثيرة

466
00:30:08,769 --> 00:30:12,727
‫قد يخاف الشرطي من النادي بشكل عام، انا كذلك

467
00:30:12,810 --> 00:30:14,894
‫ما الذي قد يلزمك لتكف عن الشعور بالخوف؟

468
00:30:14,977 --> 00:30:15,810
‫ما عساي افعل؟

469
00:30:16,060 --> 00:30:19,269
‫اسمع سيد "هانسون"، انوي طرح الاسئلة

470
00:30:19,352 --> 00:30:22,185
‫اذن اطرح اسئلتك، كانت عملية دهس وهرب

471
00:30:23,102 --> 00:30:24,935
‫وبالنظر الى الطريق، كان عضوا على الارجح

472
00:30:25,227 --> 00:30:27,685
‫وربما لم يعرف السائق حتى انه اصطدم بشيء

473
00:30:28,810 --> 00:30:31,519
‫الجميع في هذه البلاد ثملا منذ استهلالها

474
00:30:31,727 --> 00:30:34,310
‫لا اظنني رأيت يوما سائقا غير ثمل

475
00:30:35,977 --> 00:30:37,144
‫هل نحتسي الشاي؟

476
00:30:40,019 --> 00:30:41,810
‫أتجري الكثير من الرهانات هنا سيد "هانسون"؟

477
00:30:42,019 --> 00:30:43,685
‫انت في موقع خطير جدا

478
00:30:43,810 --> 00:30:45,394
‫هناك ادوار يجب ان تلعب

479
00:30:45,477 --> 00:30:46,810
‫وهناك ديون مكدسة

480
00:30:46,894 --> 00:30:48,977
‫هناك غرف الورق، وهي خاصة

481
00:30:49,185 --> 00:30:50,185
‫غرف نوم؟

482
00:30:50,727 --> 00:30:52,435
‫نستقبل الضيوف للنوم

483
00:30:52,727 --> 00:30:55,435
‫أيجري عمال الاستوديو والمنتجين لقاءات هنا؟

484
00:30:56,269 --> 00:30:57,810
‫لماذا اكلمك؟

485
00:30:58,352 --> 00:31:00,394
‫لأنك لا تعلم من استخدمني

486
00:31:00,727 --> 00:31:02,394
‫اخبرني بما يثير اهتمامك

487
00:31:02,477 --> 00:31:04,602
‫وقد ننهي حديثنا

488
00:31:05,477 --> 00:31:10,102
‫هناك احتمال ان الميت لم يكن "نيكو بيترسون"

489
00:31:10,352 --> 00:31:13,602
‫عرضوا جثته على اخته في اليوم التالي في المشرحة

490
00:31:13,810 --> 00:31:15,269
‫ولم تظهر اي شك

491
00:31:15,352 --> 00:31:16,727
‫اين بوسعي ايجاد اخته؟

492
00:31:19,227 --> 00:31:20,560
‫سل الشرطة

493
00:31:33,435 --> 00:31:36,727
‫لماذا تثير احتمال ان "بيترسون" حيّ

494
00:31:37,185 --> 00:31:39,019
‫في حين رأيته بوضوح ميتا؟

495
00:31:39,185 --> 00:31:41,894
‫هناك احد قد يكون رآه مؤخرا في الشارع

496
00:31:42,144 --> 00:31:44,810
‫وأين حصل ذلك، حسب ما تفترض؟

497
00:31:45,685 --> 00:31:46,810
‫لا يمكنني اخبارك

498
00:31:48,060 --> 00:31:49,810
‫وداعا سيد "مارلو"

499
00:31:50,102 --> 00:31:53,602
‫آسف ان كانت مكالمتك غير مثيرة للاهتمام في النهاية

500
00:31:55,769 --> 00:32:00,227
‫لكن يروقني كيف انك لا تخاف، في حين يجدر بك ذلك

501
00:32:03,310 --> 00:32:04,810
‫سأخرج بمفردي

502
00:32:20,560 --> 00:32:26,727
‫في بعض الأحيان تنهار الأشياء كليا

503
00:32:27,102 --> 00:32:30,269
‫بلا نهاية في الأفق

504
00:32:34,019 --> 00:32:38,310
‫يبدو أحيانًا أن الحياة يمكن...

505
00:32:38,394 --> 00:32:39,602
‫يا للعجب

506
00:32:40,685 --> 00:32:41,810
‫لست من الزبائن المعتادين

507
00:32:41,935 --> 00:32:44,019
‫ليس بعد

508
00:32:44,269 --> 00:32:46,310
‫يحبون ابقاء المكان حصريا

509
00:32:46,435 --> 00:32:48,102
‫اجل، على ما يبدو

510
00:32:49,769 --> 00:32:52,727
‫ابحث عني في "كابانا"، "فينيس بيتش"

511
00:32:53,769 --> 00:32:54,935
‫ارجو المعذرة؟

512
00:32:55,227 --> 00:32:56,935
‫ابحث عني في "كابانا"، "فينيس بيتش"

513
00:32:57,019 --> 00:32:58,769
‫سل عن "لين"، "لين بيترسون"

514
00:32:58,810 --> 00:32:59,977
‫انت اخت "نيكو"

515
00:33:00,060 --> 00:33:01,144
‫سيدي؟

516
00:33:02,102 --> 00:33:03,269
‫ايها السادة

517
00:33:05,810 --> 00:33:10,352
‫أعط نفسك بعض الوقت

518
00:33:13,602 --> 00:33:17,102
‫يمكن أن تكون الحياة كئيبة

519
00:33:17,602 --> 00:33:21,269
‫تجعل المرء يشعر بالتعب واليأس

520
00:33:21,935 --> 00:33:25,894
‫المستحيل يمكن ان يحصل

521
00:33:27,185 --> 00:33:33,185
‫بسبب ابتسامة وغمزة عين

522
00:33:34,060 --> 00:33:39,227
‫يمكن مزج الوقت للتألق

523
00:33:39,435 --> 00:33:41,894
‫"لين"، لا اعلم ان كانت تكتب بالياء او بالواو

524
00:33:42,310 --> 00:33:44,227
‫بعلامة "اكس" ان كانت تعمل هنا

525
00:33:44,685 --> 00:33:45,519
‫هاك

526
00:33:46,352 --> 00:33:48,519
‫الاثواب في الخزانة، وممنوع الاعمال العابثة

527
00:33:48,602 --> 00:33:49,935
‫سأحاول عدم فعل ذلك

528
00:33:50,269 --> 00:33:53,394
‫...فإنها تميل إلى التلاشي

529
00:33:54,769 --> 00:33:58,310
‫من أجل ثمن حياة

530
00:33:58,477 --> 00:34:01,810
‫فإن الأيام سوف تمر بالتأكيد

531
00:34:02,102 --> 00:34:06,602
‫تحوّل البؤس إلى نجاح

532
00:34:07,977 --> 00:34:08,602
‫شكرا

533
00:34:08,685 --> 00:34:09,810
‫على الرحب والسعة

534
00:34:11,185 --> 00:34:12,352
‫ها هو

535
00:34:16,977 --> 00:34:19,560
‫يبعث لك السيد "هانسون" باعتذاره

536
00:34:19,769 --> 00:34:21,644
‫تعرّضت "لين بيترسون" للاعتقال

537
00:34:21,727 --> 00:34:25,727
‫يؤسفني سماع ذلك

538
00:34:26,102 --> 00:34:28,144
‫هل هي "لين" مع حرف "اكس"؟

539
00:34:39,269 --> 00:34:40,352
‫تبا

540
00:34:44,185 --> 00:34:46,185
‫اصبحت عجوزا جدا على هذا العمل

541
00:34:46,560 --> 00:34:49,602
‫...إنها تميل إلى التلاشي

542
00:34:50,602 --> 00:34:53,602
‫من أجل ثمن حياة

543
00:34:55,102 --> 00:34:58,602
‫فإن الأيام سوف تمر

544
00:34:59,477 --> 00:35:01,435
‫ألديك رفقة سيئة؟

545
00:35:01,935 --> 00:35:03,310
‫غالبا

546
00:35:03,685 --> 00:35:06,144
‫اذن حري بك ان تكون شابا صالحا، لأنك ستلتقي

547
00:35:06,310 --> 00:35:08,477
‫بـ"دوروثي كوينكانون" في فندق "غاردن اوف ألا"

548
00:35:08,560 --> 00:35:09,685
‫في الثالثة

549
00:35:09,769 --> 00:35:13,144
‫اي بعد عشرين دقيقة، "دوروثي كوينكانون"

550
00:35:17,560 --> 00:35:19,727
‫هل اتيت لأجل نجوم السينما "هيلدا"؟

551
00:35:19,894 --> 00:35:22,019
‫اتيت لأصبح واحدة

552
00:35:33,602 --> 00:35:37,227
‫اولا، عليك غلي المياه، والآن هل المياه مغلية؟

553
00:35:37,352 --> 00:35:37,810
‫اجل سيدتي

554
00:35:37,935 --> 00:35:40,644
‫على ابريق الشاي ان يكون ساخنا، ساخنا جيدا

555
00:35:40,727 --> 00:35:41,227
‫حسنا

556
00:35:41,310 --> 00:35:44,102
‫ضع ملعقة صغيرة في الكوب، ثم واحدة...

557
00:35:44,185 --> 00:35:48,269
‫للابريق، ثم اتركه ليمتص النكهة لثلاث دقائق

558
00:35:50,019 --> 00:35:52,144
‫فكر في بيضة مسلوقة طرية عزيزي

559
00:35:52,269 --> 00:35:54,269
‫ثلاث دقائق لا أكثر ولا اقل

560
00:35:54,685 --> 00:35:57,060
‫ثم تصبح جاهزا للسكب، هل فهمت ذلك؟

561
00:35:57,185 --> 00:35:58,810
‫اجل سيدتي

562
00:35:59,144 --> 00:36:01,019
‫حين تصنع الشاي، تصنع الشاي بشكل جيد

563
00:36:01,144 --> 00:36:03,352
‫حين تصنع المياه، تصنع المياه

564
00:36:03,769 --> 00:36:04,727
‫مياه

565
00:36:05,519 --> 00:36:07,144
‫لا اظنه فهم

566
00:36:08,602 --> 00:36:09,602
‫هل فهمت انت؟

567
00:36:09,685 --> 00:36:11,769
‫اخذتها من "جويس"، سيدتي

568
00:36:12,602 --> 00:36:16,144
‫واخذها من مكان آخر، كونه رجلا حقيرا

569
00:36:16,352 --> 00:36:17,935
‫لم يعمل قط في حياته

570
00:36:18,019 --> 00:36:19,602
‫اجل، عدا الكتب

571
00:36:20,060 --> 00:36:22,102
‫انه حقير مصاب بداء الزهري

572
00:36:22,352 --> 00:36:26,185
‫خدعت امريكيا، احيانا هذا كل ما عليك فعله

573
00:36:26,352 --> 00:36:27,602
‫هل هذا ما فعلته؟

574
00:36:27,727 --> 00:36:32,102
‫خدعت العديد من الامريكين بما في ذلك تأدية دور

575
00:36:32,185 --> 00:36:36,477
‫اميرات وثنيات، "اليزابيث" من "انكلترا"

576
00:36:36,602 --> 00:36:39,144
‫ارملات مفلسات وأي عدد من

577
00:36:39,352 --> 00:36:41,894
‫الفلاحات بقدمين عاريتين وعينين لامعتين

578
00:36:42,144 --> 00:36:43,185
‫ليس بالامر الهام

579
00:36:43,352 --> 00:36:46,560
‫كل ما تحتاج اليه هي ملامح عادية وقدرة على القراءة

580
00:36:46,685 --> 00:36:48,477
‫اشك في ذلك تماما

581
00:36:53,102 --> 00:36:54,227
‫تكلمت مع ابنتي

582
00:36:54,769 --> 00:36:58,019
‫من المفاجئ انها غير مهتمة بالحصول على الطلاق

583
00:36:58,144 --> 00:36:59,185
‫إنها تحب زوجها

584
00:36:59,352 --> 00:37:03,435
‫لا، لكن التدبير يناسبها

585
00:37:03,602 --> 00:37:04,269
‫كحول

586
00:37:04,352 --> 00:37:06,185
‫نادلات ومالها

587
00:37:06,727 --> 00:37:13,269
‫مالي، استخدمتك لإيجاد حقير آخر، صحيح؟

588
00:37:13,810 --> 00:37:15,477
‫"نيكو بيترسون"

589
00:37:15,602 --> 00:37:17,269
‫الذي لا يريد ان يعثر عليه احد

590
00:37:17,352 --> 00:37:19,602
‫عرفت كل هذا منها، صحيح؟

591
00:37:21,810 --> 00:37:25,185
‫اريد الشاي قويا بما يكفي حيث يصبح دسما

592
00:37:27,102 --> 00:37:31,477
‫حسنا، تم الامر، بوسعك الذهاب الآن، سأكون الأم

593
00:37:31,810 --> 00:37:32,810
‫شكرا سيدتي

594
00:37:36,435 --> 00:37:40,394
‫تسنى لي كذلك التواجد برفقة السيد "بيترسون"

595
00:37:40,477 --> 00:37:42,935
‫كان يقترح بعض الاستثمارات

596
00:37:43,102 --> 00:37:45,019
‫في مجال الفروسية على ما افترض

597
00:37:45,102 --> 00:37:47,560
‫ايا يكون المجال، لم يكن يهمني

598
00:37:48,310 --> 00:37:51,519
‫لكن ابنتي ما بيدها حيلة سوى

599
00:37:51,602 --> 00:37:54,144
‫الحصول على ما تفترض انني املكه

600
00:37:54,269 --> 00:37:56,435
‫وكان لديك السيد "بيترسون"؟

601
00:37:58,144 --> 00:38:00,560
‫كان ذلك افتراضا سيد "مارلو"

602
00:38:00,810 --> 00:38:02,019
‫افتراض يمكن فهمه

603
00:38:02,227 --> 00:38:04,519
‫انا واثقة ان ابنتي دفعت لك مالا وفيرا

604
00:38:04,727 --> 00:38:07,519
‫لا يمكنني مكالمتك عن اعمال ابنتك

605
00:38:07,602 --> 00:38:12,310
‫وهل من اعمال في عائلتي برأيك لا تخصني؟

606
00:38:12,602 --> 00:38:16,560
‫ان خالتني ارغب فيك، ستحصل عليك ايضا

607
00:38:19,060 --> 00:38:20,935
‫ربما حصلت عليك اصلا

608
00:38:21,060 --> 00:38:22,269
‫لا يسعني سوى تكرار ذلك

609
00:38:22,477 --> 00:38:25,769
‫لست في وضع يسمح لي بمناقشة اعمال ابنتك معك

610
00:38:25,894 --> 00:38:28,935
‫انت رجل فخور وعنيد

611
00:38:29,144 --> 00:38:30,435
‫سيد "مارلو"

612
00:38:30,560 --> 00:38:32,810
‫انا مجرد رجل عادي

613
00:38:33,019 --> 00:38:35,810
‫يحاول كسب عيشه والبقاء خارج السجن

614
00:38:40,269 --> 00:38:43,769
‫قاد والد "كلير" سيارته خارج جرف في "لاهويا"

615
00:38:43,810 --> 00:38:45,727
‫قبل ولادتها حتى

616
00:38:46,602 --> 00:38:50,019
‫كان يعمل في مجال النفط، كان ناجحا جدا

617
00:38:51,019 --> 00:38:54,352
‫لكنه لم يستطع الاختباء من الكلب الاسود

618
00:38:55,477 --> 00:39:00,394
‫هذا الامر الوحيد الذي يخيفني سيد "مارلو" ذلك الكلب

619
00:39:00,810 --> 00:39:02,560
‫هذا امر يسري في العائلات

620
00:39:02,727 --> 00:39:04,685
‫أتخشين ان تكون غير مستقرة؟

621
00:39:04,810 --> 00:39:06,269
‫انا اعلم انها كذلك

622
00:39:08,144 --> 00:39:10,310
‫لذا الزم الحذر سيد "مارلو"

623
00:39:10,477 --> 00:39:14,394
‫لديها حاجة ماسة الى صورة الاب

624
00:39:14,477 --> 00:39:19,435
‫كان عليّ التظاهر انها نسيبتي طوال تلك الاعوام

625
00:39:20,102 --> 00:39:25,935
‫خال مستشاري ان القول انها ابنتي سيجعلني ابدو عجوزا

626
00:39:26,560 --> 00:39:27,810
‫اي مستشارين؟

627
00:39:28,019 --> 00:39:30,477
‫قابلت السفير المستقبلي

628
00:39:30,560 --> 00:39:31,685
‫لـ"انكلترا"؟

629
00:39:32,394 --> 00:39:33,727
‫سيد "اورايلي"

630
00:39:33,810 --> 00:39:36,519
‫وربما اخطأ بنصحي

631
00:39:36,602 --> 00:39:39,810
‫لكن كان عليّ ان اصغي كل تلك الاعوام

632
00:39:40,352 --> 00:39:41,977
‫ابتاع كذلك استوديو

633
00:39:42,102 --> 00:39:43,894
‫وقال انه كان للتقدم بحياتي المهنية

634
00:39:43,977 --> 00:39:47,310
‫لكنه لم يكن مؤذيا لرصيده المصرفي

635
00:39:47,977 --> 00:39:50,644
‫لذا كان عليّ التظاهر ان ابنتي هي نسيبتي

636
00:39:51,352 --> 00:39:54,644
‫الى ان اضطررت اخيرا الى مواجهة الواقع

637
00:39:54,810 --> 00:39:55,685
‫الواقع؟

638
00:39:56,977 --> 00:39:58,560
‫ان وقتي انتهى

639
00:39:58,810 --> 00:40:00,810
‫كان قد انتهى منذ فترة

640
00:40:01,977 --> 00:40:03,727
‫لا مزيد الفتيات العاريات القدمين

641
00:40:03,810 --> 00:40:06,269
‫ لا مزيد من ملكات "روريتانيا"

642
00:40:08,477 --> 00:40:11,769
‫املك مالا اكثر من ملكة "ٍسبأ"

643
00:40:12,227 --> 00:40:14,810
‫وانا نجمة سابقة سعيدة جدا

644
00:40:15,185 --> 00:40:17,769
‫تقصدين اسطورة السيلولويد

645
00:40:17,977 --> 00:40:20,185
‫اهم شيء في "هوليوود" سيد "مارلو"

646
00:40:20,560 --> 00:40:23,269
‫هو ان تعرف متى ينتهي وقتك

647
00:40:23,435 --> 00:40:25,894
‫تأخذ المال وترحل او تبقى

648
00:40:25,977 --> 00:40:29,977
‫ان اردت، لكن اقله تأخذ المال

649
00:40:31,977 --> 00:40:35,769
‫اوكلت محققا آخر في قضية السيد "بيترسون"

650
00:40:36,185 --> 00:40:38,810
‫محقق خاص يدعى "شيموس"، ان كنت تصدق ذلك

651
00:40:38,935 --> 00:40:40,144
‫ماذا وجد؟

652
00:40:40,227 --> 00:40:42,019
‫انه الى جانب كونه سيد الاكسسوار السينمائي

653
00:40:42,102 --> 00:40:43,269
‫في "باسيفيك بكتشورز"

654
00:40:43,394 --> 00:40:45,810
‫كان "نيكو" كذلك مدير اعمال طموحا

655
00:40:45,977 --> 00:40:49,144
‫لديه زبونة واحدة، آنسة "اماندا توكستيث"

656
00:40:50,060 --> 00:40:54,394
‫لذا كما ترى سيد "مارلو"، لم تكن ابنتي الوحيدة

657
00:40:54,519 --> 00:40:56,935
‫التي كانت تستهويه

658
00:40:57,227 --> 00:40:58,560
‫لذا ان وجدت

659
00:40:58,685 --> 00:41:00,435
‫السيد "بيترسون"، تعال اليّ قبل ان...

660
00:41:00,519 --> 00:41:02,935
‫اين عساي اجد الآنسة "توكستيث"؟

661
00:41:04,185 --> 00:41:06,769
‫لا اعلم، في فيلم بذيء ما

662
00:41:06,810 --> 00:41:08,185
‫حسب ما افترض

663
00:41:08,352 --> 00:41:09,102
‫سيدتي

664
00:41:09,560 --> 00:41:11,810
‫مهلا، كيف تجرؤ على ذلك؟

665
00:41:12,019 --> 00:41:13,602
‫انا مرتبك بعض الشيء

666
00:41:14,310 --> 00:41:16,310
‫سبق ان تقاضيت اجري

667
00:41:30,894 --> 00:41:31,685
‫اوقفوا التصوير

668
00:41:31,769 --> 00:41:34,769
‫اوقفوا التصوير، اريد رؤية الوجه

669
00:41:34,935 --> 00:41:36,560
‫الوجه، اريد رؤية الوجه

670
00:41:37,019 --> 00:41:38,435
‫"اما"... "اماندا"

671
00:41:39,935 --> 00:41:41,519
‫الكاميرا هناك، اريدك ان تنظري الى الكاميرا

672
00:41:41,602 --> 00:41:44,352
‫تصل السيارة، تنظرين الى الكاميرا، حسنا؟

673
00:41:44,477 --> 00:41:45,894
‫شكرا، الغداء

674
00:41:46,519 --> 00:41:48,102
‫بوسعي نزع هذه، صحيح؟

675
00:41:48,185 --> 00:41:49,977
‫اجل، بعد الغداء

676
00:41:50,977 --> 00:41:53,060
‫صدقني، ابدو افضل بدون طلاء الحرب

677
00:41:53,519 --> 00:41:55,560
‫شكرا لرؤيتي آنسة "توكستيث"

678
00:41:56,394 --> 00:41:57,394
‫نادني "ماندي"

679
00:41:57,769 --> 00:41:59,102
‫هل انت محقق؟

680
00:41:59,185 --> 00:42:01,102
‫انا اقل اذية مما ابدو عليه

681
00:42:01,269 --> 00:42:03,935
‫لا بد ان ذلك مثير للحماس، عملك كمحقق

682
00:42:04,019 --> 00:42:05,685
‫بالكاد استطيع ضبط نفسي

683
00:42:05,769 --> 00:42:07,560
‫لا تضبط نفسك لأجلي

684
00:42:08,519 --> 00:42:10,894
‫كان "نيكو بيترسون" مدير اعمالك، صحيح؟

685
00:42:11,810 --> 00:42:17,060
‫دبر لي بعض العمل، "رايدرز اوف ذو ريد دون"

686
00:42:17,727 --> 00:42:18,602
‫هل شاهدته؟

687
00:42:19,977 --> 00:42:21,019
‫ليس بعد، لا

688
00:42:22,269 --> 00:42:23,810
‫حسنا انتهى الآن

689
00:42:23,935 --> 00:42:26,310
‫كان يفترض بـ"جويل ماكريا" المشاركة فيه

690
00:42:26,435 --> 00:42:27,310
‫لكن حصل شيء ما

691
00:42:27,894 --> 00:42:29,810
‫العب دور زوجة المزارع، التي تحدق

692
00:42:29,894 --> 00:42:31,810
‫بهندي، ثم يشنق الهندي

693
00:42:32,227 --> 00:42:33,810
‫سأشاهده حين يعرض مجددا

694
00:42:35,560 --> 00:42:38,519
‫يبدو ان التمثيل يجري جيدا آنسة "توكستيث"

695
00:42:39,060 --> 00:42:42,269
‫انت لطيف، في الواقع تقول امي انه يجدر بي

696
00:42:42,352 --> 00:42:45,477
‫معاشرة المزيد من المنتجين، ما رأيك؟

697
00:42:45,894 --> 00:42:49,935
‫اظن ان امك مخطئة بالكامل

698
00:42:51,560 --> 00:42:54,519
‫ما بوسعك اخباري عن "نيكو بيترسون"؟

699
00:42:54,810 --> 00:42:56,810
‫أيجدر بكلامي ان يكون مفصّلا بعمق؟

700
00:42:56,935 --> 00:42:58,894
‫متى رأيته آخر مرة؟

701
00:43:00,269 --> 00:43:02,352
‫اظنني رأيته قبل اسبوع على وفاته

702
00:43:03,019 --> 00:43:05,227
‫كان يحاول كسب استحساني من جديد؟

703
00:43:05,352 --> 00:43:06,977
‫كان زير نساء

704
00:43:07,060 --> 00:43:07,727
‫أليس كذلك؟

705
00:43:07,810 --> 00:43:09,269
‫هذا سؤال مخادع

706
00:43:09,727 --> 00:43:12,144
‫يحب "نيكو" النصر وليس النساء

707
00:43:12,477 --> 00:43:14,477
‫بالكاد يلمسك بعد حصوله عليك

708
00:43:15,352 --> 00:43:16,894
‫هذا نوع محدد من الرجال

709
00:43:17,227 --> 00:43:19,727
‫تقول بعض النساء ان الرجال الوسماء باردون

710
00:43:19,810 --> 00:43:21,394
‫هذا ما نقوله عادة للرجال البشعين

711
00:43:21,477 --> 00:43:25,602
‫لنشعرهم بارتياح لكن "نيكو" كان باردا

712
00:43:27,560 --> 00:43:28,769
‫كان لـ"نيكو" حبيبات

713
00:43:28,894 --> 00:43:31,435
‫لكن لم تكن له فتيات صديقات

714
00:43:31,810 --> 00:43:34,435
‫أتعرفين ايا من حبيباته الاخريات؟

715
00:43:34,560 --> 00:43:37,935
‫يفترض ان "كلير كوينكانون" وقعت بحبه، الشقراء...

716
00:43:38,019 --> 00:43:39,810
‫التي لها ام فظيعة

717
00:43:40,394 --> 00:43:44,394
‫وقصة الام، التي يحتفظ بها السفير

718
00:43:44,810 --> 00:43:47,019
‫ابتاع حتى هذا الاستوديو لأجلها

719
00:43:47,477 --> 00:43:50,102
‫حسب ما سمعت انها عبودية صرفة

720
00:43:50,727 --> 00:43:53,727
‫أكانت لـ"نيكو" اية صلة بـ"المكسيك"

721
00:43:53,810 --> 00:43:55,602
‫اية اعمال من "المكسيك"؟

722
00:43:56,019 --> 00:44:00,185
‫هناك عمل وحيد من "المكسيك"، لا تكن رقيقا جدا

723
00:44:00,894 --> 00:44:01,894
‫حين كان يملك المال

724
00:44:01,977 --> 00:44:05,810
‫كان السبب الوحيد على الارجح ليبحث احد عنه

725
00:44:06,185 --> 00:44:07,810
‫انه يدين له بالمال او برشوة

726
00:44:17,977 --> 00:44:19,519
‫ما كان يقود؟

727
00:44:20,269 --> 00:44:20,727
‫من؟

728
00:44:20,810 --> 00:44:21,977
‫"نيكو بيترسون"

729
00:44:22,477 --> 00:44:24,769
‫ايا كان ما يقود، لن يركنه هنا

730
00:45:50,685 --> 00:45:51,602
‫هذا انت مجددا؟

731
00:45:51,685 --> 00:45:54,602
‫لا بأس، انا صديق "نيكو"، "فيليب مارلو"

732
00:45:54,935 --> 00:45:56,560
‫انت كثير الاصرار

733
00:45:56,685 --> 00:45:58,394
‫احاول ايجاد "نيكو"

734
00:45:58,560 --> 00:46:00,477
‫-لقد مات
‫-مهلا لحظة

735
00:46:01,769 --> 00:46:03,435
‫هل انت واثقة بالكامل من ذلك؟

736
00:46:03,560 --> 00:46:06,185
‫استخدمت للتقصي عن اختفاء اخيك

737
00:46:06,310 --> 00:46:09,102
‫لم يختف، انه في جرّة على رف من رخام

738
00:46:09,185 --> 00:46:11,644
‫كان عليّ شراؤها بنفسي، أنت رأيتها ايضا

739
00:46:11,977 --> 00:46:13,185
‫يجدر بك ان تعلم ذلك

740
00:46:13,269 --> 00:46:15,394
‫ماذا ان قلت لك انه قد يكون حيا؟

741
00:46:16,102 --> 00:46:18,560
‫لا اؤمن بالقصص الخرافية سيدي

742
00:46:18,935 --> 00:46:22,810
‫رأيت جثته على حمّالة في ذلك المكان

743
00:46:23,185 --> 00:46:25,560
‫اذن لم يمت في النادي على الطريق

744
00:46:25,685 --> 00:46:27,352
‫فعلت كل ما كان عليّ فعله

745
00:46:28,560 --> 00:46:29,810
‫لم يكن من السهل عليك رؤيته

746
00:46:29,935 --> 00:46:33,310
‫لم يكن الامر مسليا جدا وما يملكه "فلويد" ضدك؟

747
00:46:33,435 --> 00:46:36,560
‫لماذا اردت اللقاء، وان كنت خائفة منه او من أي شيء

748
00:46:36,602 --> 00:46:37,519
‫علينا ان نتكلم

749
00:46:37,602 --> 00:46:39,435
‫لست خائفة من أي شيء

750
00:46:41,769 --> 00:46:43,019
‫ماذا يوجد في الكتاب؟

751
00:46:43,102 --> 00:46:43,894
‫كلمات

752
00:46:43,977 --> 00:46:45,185
‫لا ممنوعات؟

753
00:46:45,394 --> 00:46:46,227
‫مجرد كلمات

754
00:46:46,310 --> 00:46:48,185
‫انه كتاب عن كلمات

755
00:46:48,269 --> 00:46:50,185
‫كان "نيكو" بارعا في استعمال الكلمات

756
00:46:50,519 --> 00:46:52,227
‫أتقولين انك رأيت جثته؟

757
00:46:52,352 --> 00:46:56,185
‫اجل ثم حاول الشرطي التحرش بي في الرواق

758
00:46:57,894 --> 00:47:00,185
‫لديه على الارجح ابنة بسني

759
00:47:00,727 --> 00:47:03,477
‫هذا غريب، مهما حاولت ان تفعل

760
00:47:03,560 --> 00:47:05,727
‫هناك دوما احد يحاول التحرش بك

761
00:47:06,977 --> 00:47:10,810
‫أتعلم؟ تبا لـ"فلويد"، تبا للشرطة وتبا لك

762
00:47:10,894 --> 00:47:13,102
‫-اهدئي
‫-اعرف المرأة

763
00:47:13,769 --> 00:47:17,269
‫انها اخت الحقير لكن من انت؟

764
00:47:17,602 --> 00:47:19,185
‫انت رجل ضخم

765
00:47:19,435 --> 00:47:21,560
‫افكر في استئجار المكان

766
00:47:27,269 --> 00:47:28,560
‫اين "سيرينا"؟

767
00:47:28,644 --> 00:47:30,019
‫من هي "ٍسيرينا"؟

768
00:47:30,144 --> 00:47:31,560
‫أنت تعرف اخي

769
00:47:31,685 --> 00:47:33,352
‫هجرها على الأرجح

770
00:48:02,769 --> 00:48:03,769
‫اين "سيرينا"؟

771
00:48:05,019 --> 00:48:06,310
‫-من هي "سيرينا"؟
‫-مات اخي

772
00:48:06,394 --> 00:48:07,269
‫من هي "سيرينا"؟

773
00:48:07,352 --> 00:48:08,560
‫خذينا اليها

774
00:48:08,685 --> 00:48:10,102
‫وإلا سترين ما يحصل

775
00:48:25,685 --> 00:48:26,435
‫ارجوك

776
00:48:32,727 --> 00:48:35,102
‫ماذا لدينا هنا؟

777
00:48:44,144 --> 00:48:45,769
‫يريد الرئيس مكالمتك

778
00:48:46,769 --> 00:48:48,685
‫ومن عساك تكون ايها الضخم؟

779
00:48:49,019 --> 00:48:51,185
‫"ٍسيدريك"، ايها الرجل الضخم

780
00:48:52,310 --> 00:48:53,602
‫وما اسم رئيسك؟

781
00:48:54,685 --> 00:48:58,894
‫انه رجل صغير القامة، "لو هندريكس"

782
00:48:59,060 --> 00:49:00,102
‫يا للعجب

783
00:49:01,560 --> 00:49:02,727
‫انهض

784
00:49:03,060 --> 00:49:06,227
‫وجدت لنفسي حبيبة جديدة

785
00:49:07,894 --> 00:49:10,935
‫تعشقني مع كل مشاكلي

786
00:49:12,935 --> 00:49:16,810
‫وجدت لنفسي حبيبة جديدة

787
00:49:17,310 --> 00:49:19,685
‫حبيبة جديدة...

788
00:49:32,019 --> 00:49:34,394
‫"لو هندريكس" الشهير

789
00:49:34,519 --> 00:49:36,977
‫اخيرا، لا احتاج الى تعريف

790
00:49:37,352 --> 00:49:41,352
‫لدي اسم عام، "سيدريك"، ماركة مسمى بها

791
00:49:41,477 --> 00:49:42,644
‫انت مجرم

792
00:49:43,519 --> 00:49:45,894
‫رجل اعمال ومحب للخير والاحسان

793
00:49:46,102 --> 00:49:47,269
‫احتاج الى بعض المال

794
00:49:47,310 --> 00:49:49,102
‫للابتعاد عن كل هذا

795
00:49:49,227 --> 00:49:51,144
‫كنت آمل ان تأخذ بعض المال سيد "مارلو"

796
00:49:51,269 --> 00:49:56,310
‫لكن مع الأسف، ستكون صفقة، وليس احسانا

797
00:49:56,519 --> 00:49:58,352
‫حسنا ما كانت الكلمات التي اردتها؟

798
00:49:58,602 --> 00:49:59,269
‫بوسعي ان آمل

799
00:49:59,394 --> 00:50:04,977
‫الا تكون في صيغة الماضي، اين الديار سيد "مارلو"؟

800
00:50:05,352 --> 00:50:07,644
‫حيث يوجد القلب، لكنك تعرف ذلك

801
00:50:07,810 --> 00:50:12,102
‫لا، اقصد المنزل الفعلي اليومي

802
00:50:12,269 --> 00:50:15,394
‫26 جادة "مايبل"

803
00:50:16,310 --> 00:50:19,644
‫لنأخذ السيد "مارلو" الى منزله اليومي، "سيدريك"

804
00:50:20,977 --> 00:50:25,602
‫"عناصر الاسلوب" تأليف "وليام سترانك" الابن

805
00:50:25,810 --> 00:50:29,310
‫يجدر بصيغة اسم الفاعل في بداية الجملة

806
00:50:29,435 --> 00:50:33,185
‫ان تشير الى الموضوع النحوي

807
00:50:33,769 --> 00:50:37,602
‫بينما كان يسير ببطء على الطريق، رأى امرأة

808
00:50:37,727 --> 00:50:40,019
‫يرافقها ولدان

809
00:50:41,935 --> 00:50:47,519
‫ان تسببت بأية متاعب، سيسقطك من دون تردد

810
00:51:03,560 --> 00:51:05,352
‫أيجدر بك تضميده؟

811
00:51:06,019 --> 00:51:07,477
‫"سيدريك"، وشاحك

812
00:51:07,894 --> 00:51:10,602
‫تقصد محرمتي سيد "هندريكس"؟

813
00:51:10,810 --> 00:51:11,685
‫في بعض الايام "سيدريك"

814
00:51:11,810 --> 00:51:13,394
‫اتمنى لو انني تركتك حيث وجدتك

815
00:51:13,519 --> 00:51:15,144
‫اعطني هذا الشيء اللعين

816
00:51:15,810 --> 00:51:16,894
‫شكرا

817
00:51:19,769 --> 00:51:23,185
‫سمعت سيد "مارلو" ومن مصادر متنوعة

818
00:51:23,269 --> 00:51:25,352
‫انك تبحث عن شخص

819
00:51:25,810 --> 00:51:27,185
‫نبحث جميعا عن شخص ما

820
00:51:27,352 --> 00:51:29,727
‫هذا محزن جدا

821
00:51:31,685 --> 00:51:33,435
‫اخبرني عمن ابحث

822
00:51:34,352 --> 00:51:35,352
‫دعني احزر

823
00:51:35,435 --> 00:51:38,519
‫مكسيكيان يبحثان عن امرأة تدعى "سيرينا"

824
00:51:38,685 --> 00:51:39,894
‫"سيرينا"

825
00:51:40,102 --> 00:51:44,435
‫امرأة لها شكل متميز جدا واروع من ان نتصوره

826
00:51:44,519 --> 00:51:48,602
‫شوهدت آخر مرة بين ذراعي
‫رجل يدعى "نيكو بيترسون"

827
00:51:48,685 --> 00:51:50,685
‫أيذكرك ذلك بشيء؟

828
00:51:50,810 --> 00:51:51,894
‫قليلا

829
00:51:52,144 --> 00:51:54,810
‫لا اريدك ان تسمع القليل، اريدك ان تسمع

830
00:51:54,935 --> 00:51:58,519
‫جرسا طنانا مع احدب يتأرجح منه

831
00:52:01,102 --> 00:52:03,727
‫وليس القليل سيد "مارلو"

832
00:52:04,685 --> 00:52:06,894
‫من كان يطارد اخت "بيترسون"؟

833
00:52:08,602 --> 00:52:10,352
‫مكسيكيان حسب ما سمعت

834
00:52:10,560 --> 00:52:15,519
‫اخرقان من مناخ مشمس، ارض الموز والعناكب

835
00:52:15,644 --> 00:52:19,269
‫وكانا ايضا، بشكل منفصل، واود ان تعلم ذلك

836
00:52:19,727 --> 00:52:21,477
‫يبحثان عن اخيها

837
00:52:21,602 --> 00:52:27,602
‫اود حتما التكلم مع صديقنا "نيكو" ان وجدته

838
00:52:28,185 --> 00:52:29,810
‫وسأدفع لك

839
00:52:29,894 --> 00:52:34,477
‫اخبرني في ما كان "نيكو" متورطا ولما زوّر موته وهرب

840
00:52:35,602 --> 00:52:37,310
‫"نيكو" في النهاية

841
00:52:37,394 --> 00:52:40,144
‫كان عليه تجنب الجميع على ما اظن

842
00:52:41,810 --> 00:52:44,727
‫لكنني سأقول لك انه كان يجلب لي بعض الحاجيات

843
00:52:44,810 --> 00:52:49,727
‫في ارض "امريكا اللاتينية"

844
00:52:49,810 --> 00:52:51,560
‫كانت لغته الاسبانية جيدة

845
00:52:51,685 --> 00:52:55,394
‫كان اسمر، بشكل متلائم مع عشيق لاتيني

846
00:52:55,477 --> 00:52:57,060
‫كان مفيدا لي في "المكسيك"

847
00:52:57,394 --> 00:53:01,810
‫هل تعمل في استيراد الموز والعناكب سيد "هندريكس"؟

848
00:53:02,394 --> 00:53:03,602
‫العناكب الذئبية

849
00:53:04,102 --> 00:53:07,519
‫انا مصنوع بالكامل من العناكب الذئبية

850
00:53:07,727 --> 00:53:09,644
‫وأنا اخاف من العناكب

851
00:53:10,310 --> 00:53:12,019
‫كان "نيكو" يعمل لدي

852
00:53:12,185 --> 00:53:14,394
‫كان يحضر لي اغراضا يصعب جدا عليّ ايجادها هنا

853
00:53:14,477 --> 00:53:16,477
‫حيث القوانين صارمة جدا

854
00:53:16,560 --> 00:53:22,477
‫خلال فترة وفاته المفترضة،
‫كان يملك بعض تلك الاغراض

855
00:53:22,769 --> 00:53:24,977
‫وما هي تلك الاغراض؟

856
00:53:25,060 --> 00:53:30,435
‫هناك اغراض عديدة وغرض ذات صلة بتلك الاغراض

857
00:53:30,560 --> 00:53:32,435
‫لماذا لا نذهب في جولة الى نادي "كورباتا"؟

858
00:53:32,519 --> 00:53:34,352
‫ربما كانت الاغراض مخبأة هناك

859
00:53:34,435 --> 00:53:37,769
‫سيد "مارلو"، سيتكلم الناس

860
00:53:38,394 --> 00:53:41,102
‫حين اذهب، ادخل من المدخل الخلفي

861
00:53:41,560 --> 00:53:43,269
‫اترك تلك الملاحظة على حالها

862
00:53:43,352 --> 00:53:44,685
‫لن امسها

863
00:53:44,810 --> 00:53:46,894
‫ارشي المسؤولين في "كورباتا"

864
00:53:47,644 --> 00:53:52,435
‫تحت هذا القميص الفاخر "شارفي"،
‫لا يوجد سوى الرشاوى

865
00:53:52,602 --> 00:53:54,310
‫كان "بيترسون" ليحتاج الى مساعدة

866
00:53:54,394 --> 00:53:55,769
‫كان ليحتاج الى جثة

867
00:53:55,894 --> 00:53:56,810
‫كانت مؤامرة

868
00:53:56,935 --> 00:53:59,560
‫على جميع الاصعدة، لا اظن ان "نيكو" ذهب

869
00:53:59,602 --> 00:54:02,310
‫الى مقبرة مع مجرفة ومصباح بحثا عن

870
00:54:02,394 --> 00:54:04,769
‫جثة لاكسائها ببزة رسمية، أليس كذلك؟

871
00:54:05,435 --> 00:54:09,894
‫كان النادي مشاركا في المؤامرة، لكن ما مصلحته؟

872
00:54:10,185 --> 00:54:11,060
‫سل زبونتك

873
00:54:13,227 --> 00:54:14,810
‫اظنك ستستمر في البحث عن

874
00:54:14,935 --> 00:54:18,810
‫"بيترسون"، مع زبونة او لا، لأنه لا يمكنك التوقف

875
00:54:22,310 --> 00:54:24,644
‫لكنني سأدفع لك الفا لإثارة حماسك وحسب

876
00:54:25,894 --> 00:54:28,894
‫لا "سيدريك"، في الشارع التالي الى اليمين

877
00:54:29,185 --> 00:54:30,560
‫توقف من فضلك

878
00:54:33,269 --> 00:54:36,602
‫من الحكمة ان تعيد النظر سيد "مارلو"

879
00:54:41,602 --> 00:54:43,519
‫توقف في اي مكان هنا "سيدريك"

880
00:54:49,935 --> 00:54:55,435
‫26 جادة "مايبل" ولست ذكيا جدا كما يخالونني

881
00:54:55,519 --> 00:54:57,185
‫بوسعك الدخول ان اردت

882
00:54:57,394 --> 00:54:58,894
‫هل اعادوا لك شارتك؟

883
00:54:58,977 --> 00:54:59,435
‫لا

884
00:54:59,560 --> 00:55:01,810
‫اتيت للتبليغ عن عملية خطف

885
00:55:02,352 --> 00:55:05,935
‫ان وجدته، سأعلم ثم آتي لجلبه

886
00:55:06,519 --> 00:55:10,810
‫وحين يحصل ذلك، لا تحاول اعتراض طريقي

887
00:55:15,352 --> 00:55:15,977
‫شكرا "سيدريك"

888
00:55:16,102 --> 00:55:19,685
‫اذن ظهر مكسيكيان فجأة وخطفا المرأة، هذا ما تقوله؟

889
00:55:19,769 --> 00:55:21,269
‫هذا ما اقوله لك

890
00:55:21,352 --> 00:55:24,602
‫وإنها تعمل هناك في نادي "كورباتا"

891
00:55:25,060 --> 00:55:29,102
‫وأكدت بأن الجثة لأخيها، لكنها ليست "نيكو بيترسون"

892
00:55:29,227 --> 00:55:31,810
‫اجل، هناك امور لن اسمعها

893
00:55:32,602 --> 00:55:36,185
‫كانوا يبحثون عن امرأة اخرى، تدعى "سيرينا"

894
00:55:36,727 --> 00:55:37,894
‫لست هنا

895
00:55:38,935 --> 00:55:41,685
‫خطفت اخته، ان لم تسجل الامر

896
00:55:41,810 --> 00:55:43,019
‫سأذهب وابلغ عن الامر رسميا في تقرير

897
00:55:43,144 --> 00:55:46,685
‫سأسجل الامر، سأدون ان "بيترسون" لم يكن "بيترسون"

898
00:55:47,060 --> 00:55:48,519
‫وهذا ليس خبرا جديدا، انها مقالة خاصة

899
00:55:48,727 --> 00:55:51,810
‫لا اذكر اية صحيفة تكره العمدة اكثر

900
00:55:51,977 --> 00:55:54,810
‫سيسير كل شيء جيدا ان لم تتلاعب بي، حسنا؟

901
00:55:55,019 --> 00:55:56,810
‫ما سيحصل هو انني سأخرجك من هنا

902
00:55:56,977 --> 00:56:00,810
‫سأتلقى اتصالا من مواطن
‫مجهول رآها توضع في السيارة

903
00:56:01,144 --> 00:56:03,269
‫وستجاريني وإلا ذكرت وجودك في مسرح الجريمة

904
00:56:03,310 --> 00:56:06,435
‫كمشتبه به، هذا ليس ما حصل، انه ما سأطبعه

905
00:56:06,560 --> 00:56:07,185
‫اتفقنا

906
00:56:07,269 --> 00:56:07,810
‫وسأعطي صديقك

907
00:56:07,935 --> 00:56:09,810
‫"بيرني اولز" المعلومات بشكل غير رسمي

908
00:56:09,935 --> 00:56:12,477
‫مع محققي الشريف، سأطلب من الجميع البحث عنها

909
00:56:12,685 --> 00:56:13,602
‫وسيبحثون بحثا مكثفا

910
00:56:13,727 --> 00:56:15,060
‫أيناسبك ذلك؟

911
00:56:15,602 --> 00:56:16,810
‫اخذوا مسدسي عيار 38

912
00:56:17,685 --> 00:56:18,560
‫اجل

913
00:56:22,269 --> 00:56:23,435
‫ها هو مسدس عيار 38

914
00:56:23,519 --> 00:56:24,810
‫ان تعرّض احد للقتل بمسدسك عيار 38

915
00:56:24,935 --> 00:56:26,477
‫ما زال لديك مسدس عياره 38

916
00:56:27,602 --> 00:56:29,060
‫ان اجبرونا على تسجيل الارقام التسلسلية

917
00:56:29,144 --> 00:56:30,644
‫سوف تسود الجلبة

918
00:56:35,810 --> 00:56:36,935
‫"مارلو"؟

919
00:56:39,394 --> 00:56:40,810
‫المحقق "بيرني اولز"

920
00:56:40,935 --> 00:56:44,269
‫انتظر في السيارة "آرثر"، اجلب لنا شرابا "مارلو"

921
00:56:44,894 --> 00:56:46,310
‫شراب مع ثلج

922
00:56:49,727 --> 00:56:50,727
‫هل تبحثون عنها؟

923
00:56:50,810 --> 00:56:52,810
‫البلدية، الشريف، الجميع

924
00:56:53,560 --> 00:56:55,560
‫لم نعرف شيئا من المسؤولين

925
00:56:57,394 --> 00:57:00,019
‫حين يصدر بلاغ بالبحث عنها، لا يمكن لأحد قتلها

926
00:57:00,185 --> 00:57:02,685
‫جميع السيارات تبحث عن "لين بيترسون"

927
00:57:03,310 --> 00:57:06,644
‫يقود المكسيكيون سيارة مطلية في "تيوانا"

928
00:57:07,519 --> 00:57:09,810
‫ستحظى على الاهتمام عينه كالجميع

929
00:57:09,977 --> 00:57:12,435
‫ابحث عنها وحسب، لقد فقدتها

930
00:57:14,810 --> 00:57:17,269
‫حين تصبح من القدامى

931
00:57:17,935 --> 00:57:19,769
‫لا بأس بالخروج حيا

932
00:57:20,144 --> 00:57:22,935
‫اعتمد عليك لتكون خير مثال على ذلك "مارلو"

933
00:57:28,394 --> 00:57:30,602
‫من المرأة الضعيفة ازاء الطريق؟

934
00:57:30,769 --> 00:57:32,685
‫لا شيء ضعيف فيها "بيرني"

935
00:57:41,394 --> 00:57:46,810
‫ابق بعيدا عن الانظار وفكر في تولي مهنة اخرى

936
00:57:58,769 --> 00:57:59,477
‫طابت ليلتك آنستي

937
00:57:59,560 --> 00:58:00,727
‫طابت ليلتك ايها المحقق

938
00:58:08,185 --> 00:58:09,310
‫مرحبا

939
00:58:12,102 --> 00:58:13,019
‫من اذاك؟

940
00:58:13,310 --> 00:58:15,519
‫المكسيكيون، يبحثون عن "بيترسون"

941
00:58:15,685 --> 00:58:17,269
‫عم كانوا يبحثون؟

942
00:58:17,685 --> 00:58:20,185
‫رجاء، اخبريني بنفسك

943
00:58:25,769 --> 00:58:26,769
‫المعطف؟

944
00:58:27,269 --> 00:58:28,394
‫شكرا

945
00:58:40,685 --> 00:58:44,019
‫بوسع المرء العيش في منزل كهذا وستتداعى امور كثيرة

946
00:58:44,935 --> 00:58:48,602
‫هكذا يعيش النصف الآخر حياته ونبلي حسنا

947
00:58:53,019 --> 00:58:54,060
‫"كلير"

948
00:58:54,810 --> 00:58:59,102
‫لم تخبريني قط لما تريدين "نيكو" فعلا

949
00:58:59,935 --> 00:59:01,727
‫تدّعي "اماندا توكستيث" انه

950
00:59:01,894 --> 00:59:04,519
‫لم يكن بالفعل مراعيا جدا

951
00:59:04,602 --> 00:59:05,727
‫في غرفة النوم

952
00:59:07,394 --> 00:59:11,435
‫مسكينة "اماندا"، مارست لعبة صعبة

953
00:59:12,269 --> 00:59:13,310
‫اخبريني

954
00:59:15,310 --> 00:59:17,977
‫ما من استوديو في هذه المدينة يديره رجال

955
00:59:18,060 --> 00:59:21,560
‫قد التفت احد اليهم قبل ان يجنوا اول مليون لهم

956
00:59:24,310 --> 00:59:26,769
‫ان لم تحبك النساء قط وأنت فقير

957
00:59:26,810 --> 00:59:28,810
‫لا بد ان الامر يؤلمك بالكامل

958
00:59:29,519 --> 00:59:33,227
‫لذا يعتبرونك في المرتبة الرابعة لتولي أعمال اذلال

959
00:59:33,394 --> 00:59:36,394
‫ممن تعلمت ذلك؟ السفير؟

960
00:59:36,477 --> 00:59:39,185
‫وصل السفير الى المدينة فاحش الثراء اصلا

961
00:59:39,935 --> 00:59:42,060
‫وسيكون اكثر ثراء حين يغادر

962
00:59:42,519 --> 00:59:44,060
‫لكن بدون امي

963
00:59:44,310 --> 00:59:46,060
‫ارادت امك ايضا "نيكو"

964
00:59:47,894 --> 00:59:49,394
‫حاولت استخدامك ايضا؟

965
00:59:51,685 --> 00:59:54,227
‫تريد دوما ما اريده

966
00:59:54,894 --> 00:59:55,894
‫او املكه

967
00:59:56,102 --> 00:59:57,477
‫أتقصدين "نيكو"؟

968
00:59:58,477 --> 00:59:59,519
‫ربما

969
01:00:00,019 --> 01:00:03,310
‫او ربما تخشى ان تعاشرني

970
01:00:03,394 --> 01:00:06,394
‫قبل ان تكتشف مدى فظاعتي

971
01:00:06,894 --> 01:00:08,602
‫هذه فكرة فظيعة

972
01:00:10,185 --> 01:00:11,060
‫لماذا؟

973
01:00:11,185 --> 01:00:12,477
‫لماذا؟

974
01:00:12,810 --> 01:00:16,810
‫لأنني مستخدم لديك، لأنك بنصف عمري

975
01:00:19,019 --> 01:00:22,602
‫لأنك جميلة جدا وقد اضيع بالكامل

976
01:00:27,977 --> 01:00:31,269
‫ما بوسعنا ان نفعل ان لم يكن بوسعنا فعل ذلك؟

977
01:00:36,602 --> 01:00:37,560
‫بوسعنا ان نرقص

978
01:00:44,269 --> 01:00:46,519
‫امضيت ستة اعوام مع الراهبات

979
01:00:46,602 --> 01:00:51,144
‫لكي تكون امي شابة لامعة تختال بيديها على خصرها

980
01:00:51,894 --> 01:00:55,477
‫كان عليها تأدية دور العذراء لـ15 عاما، يا للهول

981
01:00:56,519 --> 01:01:01,435
‫مع انها تذعن في كل صورة بالطبع، ثم طوال الوقت

982
01:01:01,644 --> 01:01:06,477
‫كان السفير يقدم لها النصح المالي

983
01:01:07,935 --> 01:01:11,060
‫هل قدم لك يوما النصح المالي؟

984
01:01:11,935 --> 01:01:13,810
‫أتقصد، هل لمسني يوما؟

985
01:01:15,019 --> 01:01:16,352
‫افترض انني اقصد ذلك

986
01:01:18,685 --> 01:01:20,977
‫لعله السؤال الخطأ

987
01:01:23,102 --> 01:01:24,227
‫ارجو المعذرة

988
01:01:24,394 --> 01:01:26,019
‫انت فظيع في الرقص

989
01:01:26,519 --> 01:01:27,810
‫انا عشيق اسوأ

990
01:01:28,394 --> 01:01:30,477
‫أتتوقع مني تصديق ذلك؟

991
01:01:37,269 --> 01:01:38,644
‫الرقصة جيدة

992
01:01:39,310 --> 01:01:40,602
‫في الوقت الحالي

993
01:01:47,519 --> 01:01:49,185
‫عليّ الذهاب الى مكان ما

994
01:01:53,435 --> 01:01:58,560
‫هل اعود الى هنا لاحقا؟ لأنزل عندك، كصديقين؟

995
01:01:58,894 --> 01:02:00,060
‫لا ينجح ذلك ابدا

996
01:02:00,394 --> 01:02:01,394
‫"كلير"

997
01:02:01,519 --> 01:02:02,810
‫لا انوي انجاحه

998
01:02:07,769 --> 01:02:08,977
‫لا

999
01:02:11,352 --> 01:02:13,602
‫للأحجية قطع كثيرة

1000
01:02:15,310 --> 01:02:18,185
‫لا اعلم تماما ما ستجده

1001
01:02:19,935 --> 01:02:22,102
‫قد تجد تنينا وستضطر الى قتله

1002
01:02:23,769 --> 01:02:24,935
‫هذا عادل

1003
01:02:27,685 --> 01:02:33,019
‫وعندما يكون الليل حالك الظلام

1004
01:02:33,685 --> 01:02:35,352
‫طابت ليلتك، "فيليب مارلو"

1005
01:02:36,435 --> 01:02:37,477
‫طابت ليلتك

1006
01:02:39,810 --> 01:02:45,310
‫ولكنني سوف أراك أنت

1007
01:02:51,769 --> 01:02:58,977
‫سوف أراك أنت

1008
01:04:50,144 --> 01:04:51,352
‫هل السفير هنا؟

1009
01:04:51,435 --> 01:04:52,685
‫اجل سيدتي

1010
01:04:56,477 --> 01:04:58,602
‫اذن هل نناديك السفير الآن؟

1011
01:04:58,769 --> 01:05:01,519
‫"كلير" كيف حالك؟ تسرني رؤيتك

1012
01:05:02,935 --> 01:05:05,435
‫-رحلت امك للتو
‫-ماذا ارادت؟

1013
01:05:05,519 --> 01:05:06,352
‫لا تسأليني

1014
01:05:06,477 --> 01:05:07,935
‫اذن لم يسر الأمر جيدا؟

1015
01:05:13,394 --> 01:05:15,602
‫اين كاميراتك سيد "مارلو"؟

1016
01:05:16,227 --> 01:05:17,185
‫ليست لدي واحدة

1017
01:05:18,102 --> 01:05:21,144
‫أتعلم كم كانت تلك الصورة لتساوي؟

1018
01:05:21,227 --> 01:05:22,519
‫هل يخالفون اية قواعد؟

1019
01:05:22,935 --> 01:05:25,185
‫فقط قواعد الجاذبية

1020
01:05:26,810 --> 01:05:29,560
‫كنت شخصيا لأدفع مالا وافرا

1021
01:05:29,894 --> 01:05:32,977
‫لمعرفة تفاصيل علاقتهما الحميمة

1022
01:05:35,269 --> 01:05:37,602
‫انه بسن والدها

1023
01:05:37,685 --> 01:05:38,602
‫اجل

1024
01:05:41,352 --> 01:05:43,977
‫لكن انت كذلك

1025
01:05:54,685 --> 01:05:56,060
‫ها هو "بيرني اولز"

1026
01:05:59,352 --> 01:06:01,810
‫تقصى "آرثر" عن لوحة تسجيل زائرتك مساء امس

1027
01:06:01,810 --> 01:06:02,935
‫اجل

1028
01:06:03,810 --> 01:06:07,060
‫تلك السيارة هي لـ"دوروثي كوينكانون"

1029
01:06:07,602 --> 01:06:08,602
‫وإن يكن؟

1030
01:06:09,144 --> 01:06:09,810
‫وإن يكن؟

1031
01:06:09,935 --> 01:06:11,560
‫من كل الاشخاص في "لوس انجلس"

1032
01:06:11,602 --> 01:06:13,769
‫الذين لا تريد العبث معهم، السفير الجديد

1033
01:06:13,810 --> 01:06:16,560
‫الذي فتح استوديوهات "باسيفيك" بمال الشراب المهرّب

1034
01:06:16,602 --> 01:06:18,769
‫وعشيقته هما في اعلى اللائحة

1035
01:06:22,477 --> 01:06:24,769
‫الجميع له معارف افضل منا

1036
01:06:25,977 --> 01:06:28,102
‫أتساءلت يوما ما الجاذب؟

1037
01:06:29,435 --> 01:06:31,435
‫ماذا؟ الام او الابنة؟

1038
01:06:31,769 --> 01:06:32,602
‫ربما الاثنتان

1039
01:06:36,269 --> 01:06:38,560
‫انت رجل مريض جدا "مارلو"

1040
01:06:45,602 --> 01:06:48,185
‫عثرت شرطة "لوس انجلس" على "لين بيترسون"

1041
01:06:52,144 --> 01:06:53,019
‫اين هي؟

1042
01:06:53,435 --> 01:06:54,685
‫"انسينو"

1043
01:06:56,102 --> 01:06:58,269
‫ستنتظر ريثما نصل الى هناك

1044
01:07:02,935 --> 01:07:06,185
‫هل ارديت بمسدسي؟

1045
01:07:06,810 --> 01:07:07,810
‫لا

1046
01:07:10,019 --> 01:07:12,269
‫لا، لم ترد بالرصاص

1047
01:07:29,894 --> 01:07:34,769
‫جرح مستعرض طويل وعميق في مثلثات العنق الامامية

1048
01:07:34,894 --> 01:07:37,477
‫ادى الى قطع الشرايين والاوردة

1049
01:07:37,810 --> 01:07:40,477
‫وهي اصابات غير متوافقة مع الحياة

1050
01:07:40,727 --> 01:07:42,102
‫مما يعني انهم نحروا لها عنقها

1051
01:07:42,227 --> 01:07:46,810
‫ذلك بعد احراقها بالسجائر، لكمها، طعنها واغتصابها

1052
01:07:47,894 --> 01:07:49,060
‫يا للهول

1053
01:08:02,644 --> 01:08:05,269
‫لن يروقكما هذا يا جماعة

1054
01:08:15,602 --> 01:08:16,602
‫مهلا انت

1055
01:08:16,727 --> 01:08:17,477
‫اجل؟

1056
01:08:17,560 --> 01:08:18,727
‫هذه اخت الرجل

1057
01:08:18,810 --> 01:08:22,602
‫الذي حددت منذ اسبوعين انه قتل خارج نادي "كورباتا"

1058
01:08:22,769 --> 01:08:24,935
‫كان رأسه مسحوقا كاليقطين

1059
01:08:25,102 --> 01:08:26,144
‫أكنت تعرف ذلك؟

1060
01:08:26,519 --> 01:08:28,019
‫دوّن ملاحظة بالامر في تقريرك، ايها الطبيب

1061
01:08:28,102 --> 01:08:29,019
‫اعمل على الجثث وحسب

1062
01:08:29,102 --> 01:08:30,727
‫دوّن ملاحظة بالأمر

1063
01:08:31,060 --> 01:08:32,310
‫شكرا "بيرني"

1064
01:08:33,602 --> 01:08:34,935
‫لا احد يعيش الى الأبد

1065
01:08:37,769 --> 01:08:41,102
‫حين تسوء الامور لا يروق الامر للمسؤولين

1066
01:08:41,185 --> 01:08:42,519
‫حتى في المقاطعة

1067
01:08:42,977 --> 01:08:44,519
‫اخيرا "بيرني"

1068
01:08:46,810 --> 01:08:47,685
‫"جو"؟

1069
01:08:48,477 --> 01:08:49,560
‫رافقنا

1070
01:08:53,519 --> 01:08:55,809
‫وصلت السيارة الزرقاء منذ ساعة

1071
01:08:55,977 --> 01:08:58,059
‫ترجل منها المشتبه بهما من "تيوانا"

1072
01:08:59,477 --> 01:09:01,394
‫-هذه السيارة المطلية مجددا
‫-اجل

1073
01:09:02,519 --> 01:09:03,684
‫من هذا؟

1074
01:09:03,809 --> 01:09:06,269
‫هذه سيارة الـ"بنتلي" لـ"لو هندركس"

1075
01:09:06,519 --> 01:09:07,602
‫"لو هندركس" الشهير

1076
01:09:07,684 --> 01:09:11,352
‫هو نفسه، اذن هو عضو مثل المكسيكيين

1077
01:09:11,727 --> 01:09:13,144
‫اريدك ان تطارد اولئك السفلة

1078
01:09:13,269 --> 01:09:15,144
‫ككلب يطارد الجرذان في خزانة

1079
01:09:15,227 --> 01:09:16,769
‫لا اريد معرفة شيء عن الأمر

1080
01:09:16,809 --> 01:09:18,519
‫هيا "بيرني"، افعل ذلك بنفسك

1081
01:09:18,602 --> 01:09:20,809
‫ما زال لدي معاش تقاعدي، اما انت فلا

1082
01:09:22,059 --> 01:09:22,894
‫جيد

1083
01:09:23,102 --> 01:09:24,019
‫نحن نسيطر على "باي كانيون"

1084
01:09:24,102 --> 01:09:25,559
‫سوف نسد الطرقات ذهابا وإيابا

1085
01:09:25,727 --> 01:09:26,894
‫اعطني النظارات

1086
01:09:27,769 --> 01:09:29,144
‫انزل الى وكر الجرذان ذلك

1087
01:09:29,227 --> 01:09:30,059
‫كيف؟

1088
01:09:30,144 --> 01:09:31,309
‫لا يهم

1089
01:09:32,019 --> 01:09:34,434
‫جيد جدا، هيا بنا "جو"

1090
01:09:34,977 --> 01:09:36,059
‫لنفعل ذلك

1091
01:09:45,144 --> 01:09:46,434
‫تبدو بحالة مزرية

1092
01:09:46,559 --> 01:09:47,602
‫صحيح

1093
01:09:48,559 --> 01:09:50,977
‫لعلمك، لا يجري اي شيء في الداخل

1094
01:09:51,059 --> 01:09:56,059
‫حتى الساعات الاولى لذا حين تدخل، عليك الانتظار

1095
01:09:56,227 --> 01:09:57,269
‫حسنا

1096
01:09:58,934 --> 01:10:01,769
‫وتذكر، انت الرجل الذي يمكنه التعرف على المكسيكيين

1097
01:10:01,809 --> 01:10:03,934
‫لذا الزم الحذر الشديد

1098
01:10:04,102 --> 01:10:08,144
‫جيد جدا، هل سأستعيد شارتي ان فعلت هذا؟

1099
01:10:09,352 --> 01:10:10,227
‫هل هذا ما تريده؟

1100
01:10:13,184 --> 01:10:14,309
‫أتمانع؟

1101
01:10:58,352 --> 01:10:59,394
‫"اوتيس"

1102
01:10:59,560 --> 01:11:00,477
‫اجل سيدتي؟

1103
01:11:00,560 --> 01:11:01,935
‫سأنزل فورا

1104
01:11:02,269 --> 01:11:03,310
‫اجل سيدتي

1105
01:11:07,019 --> 01:11:10,727
‫انت بعيدة جدا عن "تيبيريري"، "دوروثي"

1106
01:11:43,894 --> 01:11:45,102
‫ماذا يسمى هذا؟

1107
01:11:45,185 --> 01:11:49,060
‫يسمى "ميغيل فين"، "ميكي فين"

1108
01:12:54,935 --> 01:12:57,477
‫شبان وفتيات

1109
01:12:57,769 --> 01:13:01,310
‫ممنوعات على انواعها، فكرت مليا في الامر

1110
01:13:01,519 --> 01:13:03,769
‫واريد التقدم بطلب

1111
01:13:05,477 --> 01:13:06,227
‫هذا غير مهذب

1112
01:13:06,352 --> 01:13:07,727
‫ربما لأنني لا ارغب في التصرف بتهذيب

1113
01:13:07,810 --> 01:13:08,602
‫في هذه الأمسية الجميلة

1114
01:13:08,727 --> 01:13:10,727
‫لنحتس الشراب ونناقش الامر

1115
01:13:10,810 --> 01:13:11,935
‫هل سمعت بـ"لين بيترسون"؟

1116
01:13:12,019 --> 01:13:13,394
‫يا له من حادث مأساوي

1117
01:13:14,060 --> 01:13:16,019
‫ماذا ان قلت لك ان الشرطة لن تقضي عليك

1118
01:13:16,102 --> 01:13:17,560
‫لكنهم يتوقعون مني فعل ذلك

1119
01:13:19,769 --> 01:13:21,269
‫لا علاقة لي بما حصل لـ"لين بيترسون"

1120
01:13:21,352 --> 01:13:22,894
‫او "نيكو بيترسون"

1121
01:13:25,019 --> 01:13:27,935
‫هذه "لوس انجلس". يتعرض الناس للسوء

1122
01:13:28,560 --> 01:13:30,394
‫لم كانا هنا؟

1123
01:13:30,519 --> 01:13:32,310
‫كانت اخته من بنات السوء في "كابانا"

1124
01:13:32,394 --> 01:13:34,227
‫وكانت مدمنة على الممنوعات، كانت تعمل لديك

1125
01:13:34,310 --> 01:13:35,269
‫انت قواد

1126
01:13:35,352 --> 01:13:37,935
‫لا، لست كذلك، لا اتحكم بالمكان، لست الرئيس

1127
01:13:38,144 --> 01:13:42,894
‫اذن من المسؤول؟ "دوروثي كوينكانون"؟ السفير؟

1128
01:13:43,269 --> 01:13:44,935
‫لا تعرف شيئا سيد "مارلو"

1129
01:13:45,102 --> 01:13:49,019
‫اعرف شخصا يدعى "لو هندركس"،
‫ربما سمعت به ايضا

1130
01:13:49,185 --> 01:13:50,560
‫اتصلت جماعته بجماعتي

1131
01:13:51,685 --> 01:13:55,144
‫سأواجه مصاعب عقيمة "فلويد"، قد اقحمك فيها معي حتى

1132
01:13:56,144 --> 01:13:57,769
‫سنحتاج الى تلك الكأس اذن

1133
01:13:58,935 --> 01:14:00,894
‫بوسعنا الانضمام الى "لو هندركس" في الاسفل

1134
01:14:01,185 --> 01:14:03,810
‫ابراحك ضربا لن يجديني نفعا، صحيح؟

1135
01:14:04,269 --> 01:14:06,019
‫لا بد انه التدريب العسكري

1136
01:14:07,269 --> 01:14:09,060
‫حسنا، سأحتسي ذلك الشراب

1137
01:14:09,477 --> 01:14:12,227
‫من الصعب جدا...

1138
01:14:12,352 --> 01:14:14,060
‫ايجاد توازن بين مختلف واجباتك

1139
01:14:14,144 --> 01:14:15,977
‫والمصالح المتنوعة لجميع الاشخاص

1140
01:14:16,477 --> 01:14:17,435
‫الاشخاص النافذين

1141
01:14:17,519 --> 01:14:20,269
‫التكتم هو من شيمنا

1142
01:14:20,560 --> 01:14:22,769
‫وتحظى بالحماية بالمقابل

1143
01:14:22,935 --> 01:14:27,352
‫حماية جدية جدا سيد "مارلو"

1144
01:14:31,185 --> 01:14:33,352
‫ستعرف الآن مقدارها بالكامل

1145
01:14:33,685 --> 01:14:35,977
‫اقدر لك مصاعبك سيد "هانسون"

1146
01:14:36,810 --> 01:14:40,477
‫من الصعب ادارة منزل سوء بدون ان يعرف احد به

1147
01:14:41,519 --> 01:14:44,644
‫خاصة انك تعمل ايضا في تجارة الممنوعات

1148
01:14:45,519 --> 01:14:47,644
‫هناك امور كثيرة لا تفهمها

1149
01:14:47,894 --> 01:14:49,144
‫عن الممنوعات؟

1150
01:14:49,769 --> 01:14:50,977
‫عن الادارة

1151
01:14:54,560 --> 01:14:56,685
‫يدعني المستثمرون في نادي "كورباتا" وشأني

1152
01:14:56,769 --> 01:14:58,477
‫لأدير المكان

1153
01:14:58,810 --> 01:15:01,644
‫لا ازعجهم حين اواجه الصعوبات

1154
01:15:02,352 --> 01:15:08,269
‫الا ان كان صعب عليّ تولي الصعوبات بمفردي

1155
01:15:15,810 --> 01:15:21,810
‫مثل السافلة التي ترفض التعاون، الفتاة او الفتى

1156
01:15:22,019 --> 01:15:24,227
‫اللذين لا يبديان اهتماما بالقدر المطلوب

1157
01:15:27,352 --> 01:15:30,477
‫او المتطفل الذي يبدي اهتماما مفرطا

1158
01:15:32,352 --> 01:15:34,477
‫نعطيهم شيئا

1159
01:15:38,185 --> 01:15:39,769
‫هل انت بخير سيد "مارلو"؟

1160
01:15:45,102 --> 01:15:47,894
‫خلتك رجلا يحتمل الشراب

1161
01:15:49,477 --> 01:15:51,019
‫يبدو انني كنت مخطئا

1162
01:15:57,602 --> 01:16:00,602
‫بينما تغط في النوم، اريدك ان تفكر في امر

1163
01:16:03,477 --> 01:16:07,810
‫لم يكن مكان وجود "نيكو بيترسون" المشكلة قط

1164
01:16:08,769 --> 01:16:11,727
‫بل مكان ما يوجد بحوزة "نيكو"

1165
01:16:13,019 --> 01:16:16,144
‫سنسوي هذه المشاكل بدون مساعدتك

1166
01:16:17,144 --> 01:16:20,144
‫حسب ما سمعت، لم تكن متعاونا قط

1167
01:16:21,019 --> 01:16:23,560
‫لم تبذل قط جهدا لمجاراة احد

1168
01:16:23,685 --> 01:16:25,519
‫وترى اين اوصلك ذلك؟

1169
01:16:27,185 --> 01:16:29,727
‫انت تحتضر بمفردك

1170
01:17:00,977 --> 01:17:04,810
‫انا سوف اراك

1171
01:17:05,477 --> 01:17:09,769
‫في كل الأماكن القديمة المألوفة

1172
01:17:10,185 --> 01:17:14,185
‫التي يحتضنها قلبي

1173
01:17:14,310 --> 01:17:17,185
‫طوال النهار

1174
01:17:18,477 --> 01:17:22,477
‫في ذلك المقهى الصغير...

1175
01:17:24,810 --> 01:17:26,435
‫سأنال منك

1176
01:17:26,894 --> 01:17:31,019
‫دوامة الخيل الأطفال

1177
01:17:31,102 --> 01:17:33,144
‫أشجار الكستناء

1178
01:17:33,227 --> 01:17:35,144
‫بئر الأمنيات

1179
01:17:35,560 --> 01:17:38,935
‫انا سوف اراك

1180
01:17:39,602 --> 01:17:43,269
‫في كل يوم صيف جميل

1181
01:17:43,727 --> 01:17:47,602
‫في كل شيء خفيف وسعيد

1182
01:17:48,019 --> 01:17:52,060
‫سأفكر دائمًا فيك بهذه الطريقة

1183
01:17:52,144 --> 01:17:55,935
‫سأجدك في شمس الصباح

1184
01:17:56,394 --> 01:17:59,685
‫وعندما يكون الليل جديدًا

1185
01:18:00,019 --> 01:18:02,894
‫سوف أنظر إلى القمر

1186
01:18:03,019 --> 01:18:06,477
‫لكن سوف سأراك أنت

1187
01:18:31,394 --> 01:18:33,352
‫-هل انت بخير؟
‫-اجل، سأكون هنا

1188
01:18:37,810 --> 01:18:38,810
‫تبا

1189
01:18:45,060 --> 01:18:46,519
‫انت مستيقظ؟

1190
01:18:53,352 --> 01:18:54,894
‫لا بد ان هذه لك

1191
01:18:55,602 --> 01:18:56,810
‫ألم تشربه؟

1192
01:18:56,935 --> 01:18:59,144
‫تذكرت ما حصل لـ"أليس" في ارض العجائب

1193
01:18:59,227 --> 01:19:00,810
‫حين اكلت الفطر

1194
01:19:01,435 --> 01:19:02,435
‫لقد تظاهرت

1195
01:19:02,894 --> 01:19:03,810
‫وأنت؟

1196
01:19:03,935 --> 01:19:04,810
‫كان يجدر بي ان اعلم

1197
01:19:04,894 --> 01:19:07,019
‫من قدم عربات الكوكتيل؟

1198
01:19:07,560 --> 01:19:08,810
‫"لو هندركس"؟

1199
01:19:09,602 --> 01:19:11,310
‫إنهم يبرحونه ضربا

1200
01:19:11,394 --> 01:19:13,894
‫هذا هو مكبلا في الداخل حسب ما اظن؟

1201
01:19:14,394 --> 01:19:16,394
‫سيتفوه بكل ما يريدونه قريبا

1202
01:19:38,810 --> 01:19:40,894
‫عدني الا تفعل ذلك بي ابدا

1203
01:19:43,435 --> 01:19:48,685
‫ان ساعدتك في الخروج من هنا، هل تساعدني؟

1204
01:19:51,144 --> 01:19:52,394
‫اجل حتما

1205
01:19:57,685 --> 01:19:59,144
‫ارفع الصوت

1206
01:20:01,435 --> 01:20:05,227
‫شابان ميتان من "تيوانا". أترى اين اوصلك هذا؟

1207
01:20:06,435 --> 01:20:08,269
‫أنت تصعّب الوضع عليّ "لو"

1208
01:20:15,477 --> 01:20:16,935
‫أنت تصعّبه اكثر بكثير

1209
01:20:17,977 --> 01:20:20,019
‫ماذا تفعل ايضا لأجل "لو هندركس"؟

1210
01:20:20,144 --> 01:20:22,269
‫الكثير بشكل مفرط ان اردت رأيي

1211
01:20:32,144 --> 01:20:33,102
‫رائع

1212
01:20:36,477 --> 01:20:41,769
‫سندخل كلانا ونخرج كلانا على قيد الحياة، حسنا؟

1213
01:20:42,519 --> 01:20:44,352
‫اتفقنا سيد "مارلو"

1214
01:20:53,435 --> 01:20:55,269
‫سئمت من هذا النغم

1215
01:21:00,810 --> 01:21:02,227
‫اين هي؟

1216
01:21:02,810 --> 01:21:04,019
‫من هي؟

1217
01:21:05,269 --> 01:21:08,144
‫تلك السافلة، التي تناديها "سيرينا"

1218
01:21:08,227 --> 01:21:11,144
‫سبق ان اخبرتك، استغلها "نيكو" بالكامل

1219
01:21:11,310 --> 01:21:12,602
‫ماذا تفعل بهذه؟

1220
01:21:13,769 --> 01:21:15,352
‫انها للحلاقة وحسب

1221
01:21:16,602 --> 01:21:18,685
‫الاذن، الانف والحنجرة؟

1222
01:21:18,810 --> 01:21:21,102
‫لدي اشخاص يفعلون ذلك لأجلي

1223
01:21:21,185 --> 01:21:22,810
‫حقا؟ انا ايضا

1224
01:21:23,019 --> 01:21:25,685
‫انا ايضا، "فريدريك"

1225
01:21:25,810 --> 01:21:26,769
‫اجل

1226
01:21:27,310 --> 01:21:29,894
‫انجز له تشذيبا للاذن، الانف والحنجرة، بهذ الترتيب

1227
01:21:32,060 --> 01:21:34,894
‫اجبره على اخبارنا بمكان "سيرينا"

1228
01:21:34,977 --> 01:21:39,602
‫ليس "سيرينا"، بل الــ"سيرينا"

1229
01:21:39,769 --> 01:21:40,935
‫الـ"سيرينا"؟

1230
01:21:41,602 --> 01:21:43,769
‫الـ"سيرينا" الزينية هناك!

1231
01:21:43,977 --> 01:21:46,144
‫...الأرض والبحر

1232
01:21:46,560 --> 01:21:50,060
‫معا يذكّروننا بإغنية

1233
01:21:50,227 --> 01:21:52,977
‫عن قصة حب قديمة

1234
01:21:53,144 --> 01:21:57,685
‫حورية من جص؟ "سيرينا" هي حورية؟

1235
01:21:57,769 --> 01:21:59,560
‫عليك تحسين لغتك الاسبانية

1236
01:21:59,685 --> 01:22:00,560
‫"هانسون"

1237
01:22:03,727 --> 01:22:05,394
‫قلها بالاسبانية

1238
01:22:11,602 --> 01:22:12,727
‫"سيدريك"

1239
01:22:14,894 --> 01:22:16,769
‫"سيدريك" التقطها

1240
01:22:19,519 --> 01:22:20,935
‫"سيدريك"

1241
01:22:23,602 --> 01:22:24,269
‫اجل ايها الرئيس

1242
01:22:24,352 --> 01:22:26,685
‫ألم يكن بمقدورك

1243
01:22:26,769 --> 01:22:29,685
‫انقاذ الحورية اللعينة؟

1244
01:22:29,810 --> 01:22:30,977
‫آسف ايها الرئيس

1245
01:22:31,477 --> 01:22:34,352
‫افلست للتو مصرف "هندريكس"

1246
01:22:35,352 --> 01:22:36,477
‫آسف ايها الرئيس

1247
01:22:36,644 --> 01:22:39,477
‫ستستغرق اعواما لتسدد ما عليك

1248
01:22:39,977 --> 01:22:41,227
‫سيد "هندريكس"

1249
01:22:41,769 --> 01:22:42,935
‫هذا غير عادل

1250
01:22:43,352 --> 01:22:46,144
‫كونك من ذرية المزارعين، "سيدريك"

1251
01:22:46,394 --> 01:22:50,144
‫حري بك ان تعلم ان الحياة غير عادلة

1252
01:22:55,810 --> 01:22:57,185
‫انت محق

1253
01:23:00,727 --> 01:23:02,269
‫الحياة غير عادلة

1254
01:23:06,602 --> 01:23:09,477
‫توقعت رؤية رشوى، ماذا عنك؟

1255
01:23:10,394 --> 01:23:12,560
‫الرشاوى والعناكب الذئبية

1256
01:23:16,185 --> 01:23:19,977
‫لكن بدلا من ذلك، انه مصنوع بالكامل من النسيج الطري

1257
01:23:20,977 --> 01:23:22,144
‫يا للعجب

1258
01:23:24,435 --> 01:23:25,435
‫هل نذهب؟

1259
01:23:25,685 --> 01:23:28,810
‫وجدت لنفسي حبيبة جديدة

1260
01:23:30,019 --> 01:23:33,019
‫تعشقني مع كل مشاكلي

1261
01:23:35,144 --> 01:23:38,894
‫وجدت لنفسي حبيبة جديدة

1262
01:23:39,602 --> 01:23:41,394
‫حبيبة جديدة...

1263
01:23:52,269 --> 01:23:54,019
‫ماذا سأجد في الداخل؟

1264
01:23:54,685 --> 01:23:56,227
‫بعض الجثث

1265
01:23:56,602 --> 01:23:57,685
‫كم عددها؟

1266
01:23:58,144 --> 01:24:02,310
‫نسيت الاحصاء، "لو هندريكس"

1267
01:24:02,644 --> 01:24:08,269
‫"فلويد هانسون"، سيدان من "تيوانا" وحورية متلفة

1268
01:24:08,810 --> 01:24:09,894
‫حورية؟

1269
01:24:10,102 --> 01:24:13,935
‫تمثال "سيرينا" الزيني مليء بالممنوعات المكسيكية

1270
01:24:14,560 --> 01:24:16,227
‫وباتت مبللة بالكامل الآن

1271
01:24:16,602 --> 01:24:18,144
‫ومن تكون؟

1272
01:24:19,477 --> 01:24:20,935
‫انا سائقه

1273
01:24:31,435 --> 01:24:33,060
‫اذن ماذا الآن، "سيدريك"؟

1274
01:24:33,685 --> 01:24:36,227
‫سفكنا كلانا الكثير من الدماء

1275
01:24:36,519 --> 01:24:40,435
‫اذن يجدر بنا البقاء معا، سأكون سائقك حاليا

1276
01:24:41,352 --> 01:24:43,935
‫"سيدريك"، لدي سيارتي الخاصة

1277
01:24:45,060 --> 01:24:49,102
‫بالطبع، لكن فكر في الركن

1278
01:25:06,727 --> 01:25:11,019
‫يا للعجب، ألست السيد "نيكو بيترسون"؟

1279
01:25:13,144 --> 01:25:16,394
‫اذن، لست ميتا

1280
01:25:17,060 --> 01:25:18,560
‫انت محقق مميز

1281
01:25:19,269 --> 01:25:20,352
‫ماذا تريد؟

1282
01:25:21,769 --> 01:25:25,269
‫كنت تحقق في ظروف موتي

1283
01:25:26,310 --> 01:25:27,935
‫كنت واثقا منذ بعض الوقت

1284
01:25:28,060 --> 01:25:32,227
‫بأن تقارير وفاتك كان مبالغا فيها الى حد كبير

1285
01:25:33,310 --> 01:25:34,269
‫بالفعل

1286
01:25:34,310 --> 01:25:35,894
‫لكن ليس وفاة اختك

1287
01:25:36,477 --> 01:25:38,935
‫اختي غير الشقيقة من ابي

1288
01:25:39,227 --> 01:25:41,352
‫عرف اياما جامحة في "اكابولكو"

1289
01:25:42,227 --> 01:25:44,560
‫اذن لن تذرف عليها الدموع؟

1290
01:25:45,060 --> 01:25:47,019
‫لقد ماتت، اعلم

1291
01:25:47,602 --> 01:25:49,685
‫لم تكن ميتة جميلة

1292
01:25:51,227 --> 01:25:52,394
‫لم يكن بوسعي المساعدة في ذلك

1293
01:25:52,477 --> 01:25:54,185
‫لكن بوسعك مساعدة نفسك

1294
01:25:54,310 --> 01:25:58,185
‫شاءت الصدفة انني املك شيئا يريده الجميع

1295
01:25:58,935 --> 01:26:00,060
‫المزيد من الممنوعات؟

1296
01:26:00,769 --> 01:26:02,227
‫افضل بكثير من الممنوعات

1297
01:26:05,477 --> 01:26:10,185
‫امرك لا يصدق، انا مجرد عامل مجتهد

1298
01:26:11,435 --> 01:26:12,602
‫عليّ الذهاب الى "كلير"

1299
01:26:13,602 --> 01:26:17,435
‫سأبذل قصارى جهدي لإعادة جمعكما

1300
01:26:17,602 --> 01:26:19,269
‫ولئلا ارى ايا منكما مجددا

1301
01:26:19,352 --> 01:26:21,310
‫اذن انقل اليها رسالة مني، هلا تفعل ذلك؟

1302
01:26:21,394 --> 01:26:23,060
‫قل لها انني سألقاها في قاعة الاغراض المسرحية

1303
01:26:23,144 --> 01:26:24,185
‫في الاستوديو الليلة

1304
01:26:24,269 --> 01:26:25,935
‫وسأجلب ما املكه ضد السفير

1305
01:26:26,019 --> 01:26:27,269
‫ما تملكه ضده؟

1306
01:26:27,394 --> 01:26:28,977
‫انقل اليها الرسالة وحسب "مارلو"

1307
01:26:30,352 --> 01:26:31,935
‫هناك بعض الامور التي اريد توضيحها

1308
01:26:32,019 --> 01:26:33,227
‫قبل ان نقرر اي شيء

1309
01:26:33,394 --> 01:26:34,394
‫ماذا تريد ان تعرف؟

1310
01:26:34,477 --> 01:26:36,477
‫الجثة خارج نادي "كورباتا"

1311
01:26:36,602 --> 01:26:37,644
‫عازف موسيقي

1312
01:26:37,727 --> 01:26:38,935
‫كان يعمل في النادي

1313
01:26:39,019 --> 01:26:40,019
‫هل قتلته؟

1314
01:26:40,102 --> 01:26:40,810
‫لا

1315
01:26:40,935 --> 01:26:42,144
‫هل قتلته؟

1316
01:26:42,269 --> 01:26:43,269
‫لا

1317
01:26:46,185 --> 01:26:47,435
‫حادث في الوقت المناسب؟

1318
01:26:47,810 --> 01:26:50,060
‫كان يشبهني، احب الذين يشبهونني

1319
01:26:50,685 --> 01:26:52,935
‫ماذا تريد "دوروثي كوينكانون" منك؟

1320
01:26:53,019 --> 01:26:54,810
‫ربما تريد العبث مع السفير

1321
01:26:54,935 --> 01:26:57,602
‫الذي يحاول ربما معاشرة ابنتها، لا اعلم

1322
01:26:58,102 --> 01:27:00,519
‫اجمع النقاط "مارلو"، انت هو المحقق

1323
01:27:02,060 --> 01:27:05,060
‫يريد الجميع شيئا ضد احد آخر

1324
01:27:05,935 --> 01:27:07,602
‫انها لعبة ابتزاز وحسب في النهاية

1325
01:27:10,144 --> 01:27:12,977
‫سأكون في قاعة لوازم التمثيل في السابعة والنصف

1326
01:27:14,602 --> 01:27:16,310
‫اخبرها انه لدي ما تريده

1327
01:27:22,810 --> 01:27:26,810
‫ادركت للتو ان هذه طاولة امي المفضلة

1328
01:27:27,269 --> 01:27:32,352
‫هنا يقدم لنا السفير النصائح المالية، هل دعوتها؟

1329
01:27:32,519 --> 01:27:34,602
‫اجل، شعرت انني بحاجة الى نصائح

1330
01:27:34,727 --> 01:27:35,519
‫مالية؟

1331
01:27:35,602 --> 01:27:36,810
‫بل بالاحرى مهنية

1332
01:27:39,435 --> 01:27:41,394
‫يا للعجب، انها "كلير"

1333
01:27:42,894 --> 01:27:45,602
‫يا لها من مفاجأة رائعة، سيد "مارلو"

1334
01:27:45,727 --> 01:27:46,894
‫تريدين الشاي امي؟

1335
01:27:47,019 --> 01:27:48,394
‫ساخنا

1336
01:27:48,810 --> 01:27:50,810
‫لنأمل ان يكون قد احسن اعداده

1337
01:27:51,144 --> 01:27:53,269
‫حيث يصبح دسما

1338
01:27:54,602 --> 01:27:56,394
‫تعلمين، استمتعت كثيرا بلقاءاتنا المنفصلة

1339
01:27:56,477 --> 01:27:59,102
‫بحيث شعرت بحاجة الى جلوسنا جميعا معا

1340
01:27:59,269 --> 01:28:01,352
‫ما يقصده سيد "مارلو"، عزيزتي

1341
01:28:01,435 --> 01:28:04,602
‫هو انه يخال نفسه ذكيا جدا بالنسبة الينا معا

1342
01:28:04,977 --> 01:28:06,060
‫احداكما استخدمتني

1343
01:28:06,144 --> 01:28:09,560
‫والاخرى حاولت ذلك لذا يبدو انكما تريدان الأمر عينه

1344
01:28:10,019 --> 01:28:12,185
‫هجرك "نيكو" لأجل فتاة حتما

1345
01:28:12,269 --> 01:28:14,977
‫حورية من جص مليئة بالممنوعات المكسيكية

1346
01:28:15,269 --> 01:28:16,727
‫هذا مقرف

1347
01:28:16,810 --> 01:28:20,435
‫وهو موضوع تدّعين انك لا تعرفين شيئا عنه، صحيح؟

1348
01:28:20,894 --> 01:28:24,310
‫لماذا لا تدخل صلب الموضوع وتسألها

1349
01:28:24,810 --> 01:28:26,394
‫لماذا استخدمتك؟

1350
01:28:26,810 --> 01:28:28,685
‫لإيجاد "نيكو بيترسون"

1351
01:28:29,102 --> 01:28:31,977
‫استخدام محقق قد تكون

1352
01:28:32,060 --> 01:28:36,602
‫افضل طريقة للايحاء بأنها تجهل مكانه

1353
01:28:37,060 --> 01:28:38,477
‫ماذا تخالين امي؟

1354
01:28:38,727 --> 01:28:41,102
‫اخفيه في كوخ في "روساريتو"؟

1355
01:28:41,477 --> 01:28:42,769
‫ربما اقرب

1356
01:28:43,394 --> 01:28:46,519
‫لماذا لا تخبرين السيد "مارلو" ما تريدينه منه؟

1357
01:28:47,685 --> 01:28:54,519
‫ربما ابذل قصارى جهدي لإنقاذ سمعتك

1358
01:28:55,977 --> 01:28:58,977
‫ربما الوضع معكوس امي

1359
01:28:59,727 --> 01:29:04,144
‫كما ترى سيد "مارلو"، هجرها عشيقها

1360
01:29:04,727 --> 01:29:09,310
‫سفير "انكلترا" ما عاد يرغب في البهرجة

1361
01:29:09,560 --> 01:29:13,269
‫لذا تؤدي الدور الوحيد المتبقي لها

1362
01:29:13,727 --> 01:29:15,269
‫المرأة الفاتنة التي لا تقاوم

1363
01:29:15,602 --> 01:29:18,435
‫"ميديا" الخاصة بها

1364
01:29:20,144 --> 01:29:21,310
‫حسنا

1365
01:29:22,560 --> 01:29:25,185
‫انه دور ينتظرنا جميعا، عزيزتي

1366
01:29:34,519 --> 01:29:38,727
‫حسنا، شككت بأن احدانا ستفعل هذا

1367
01:29:38,810 --> 01:29:41,519
‫لكنك لم تعرف اية واحدة، صحيح؟

1368
01:29:41,644 --> 01:29:43,435
‫راهنت عليك

1369
01:29:45,602 --> 01:29:49,560
‫اتقنت الطريقة بالكامل، سيد "مارلو"

1370
01:29:50,185 --> 01:29:51,935
‫طريقتك في اغاظة النساء في حياتك

1371
01:29:52,019 --> 01:29:53,602
‫ما من نساء في حياتي

1372
01:29:55,435 --> 01:29:59,727
‫اذن اتبعها، تحب الرجال الأكبر سنا

1373
01:30:02,185 --> 01:30:06,810
‫لا تقلق، سأدفع ثمن الجلبة، أنا افعل ذلك دوما

1374
01:30:13,560 --> 01:30:14,644
‫هل انت بخير؟

1375
01:30:16,102 --> 01:30:18,894
‫لا يهمني ان لم اكن على قدر توقعاتك

1376
01:30:19,519 --> 01:30:21,644
‫لا اكون دوما على قدر توقعات الناس

1377
01:30:23,269 --> 01:30:27,810
‫انت من المحظوظين الذين يتجاوزون توقعاتنا

1378
01:30:29,227 --> 01:30:31,602
‫سأرسل لك ميزانية بما ادين لك به

1379
01:30:31,810 --> 01:30:34,894
‫ربما بوسعي تقاضي اجري
‫من امك اضافة الى رسم البحث

1380
01:30:35,019 --> 01:30:36,060
‫ماذا؟

1381
01:30:36,435 --> 01:30:40,269
‫عثرت عليه بعد ظهر اليوم او بالاحرى وجدني بنفسه

1382
01:30:40,477 --> 01:30:42,769
‫دخلت الى منزلي الصغير ووجدته هناك

1383
01:30:42,894 --> 01:30:44,685
‫سيد "نيكو بيترسون"

1384
01:30:44,769 --> 01:30:46,060
‫اين هو الآن؟

1385
01:30:46,519 --> 01:30:48,435
‫سيكون بانتظارك في قاعة اغراض التمثيل

1386
01:30:48,519 --> 01:30:51,435
‫في استوديوهات "باسيفيك" في السابعة والنصف

1387
01:30:51,519 --> 01:30:52,810
‫لم في قاعة اغراض التمثيل؟

1388
01:30:53,060 --> 01:30:54,935
‫كنت آمل ان تخبريني بنفسك

1389
01:30:56,810 --> 01:30:57,935
‫تاكسي

1390
01:31:00,769 --> 01:31:01,810
‫انطلق

1391
01:31:11,477 --> 01:31:13,352
‫السيارة هي اكثر من مجرد وسيلة نقل

1392
01:31:13,435 --> 01:31:15,602
‫كما كان يقول لي السيد "هندريكس"

1393
01:31:16,019 --> 01:31:20,685
‫انها كرسي اعتراف مقفل، مخزن اسرار

1394
01:31:20,810 --> 01:31:25,519
‫وهذه المدينة،
‫كونها متفانية لمحرّك الاشتعال الداخلي

1395
01:31:25,810 --> 01:31:28,185
‫هي مدينة من الاسرار في السيارات

1396
01:31:28,477 --> 01:31:30,810
‫اصبحت فيلسوفا "سيدريك"

1397
01:31:31,477 --> 01:31:34,144
‫سامحني سيد "مارلو"، انها عادة ورثتها

1398
01:31:34,227 --> 01:31:35,727
‫عن رب عملي السابق

1399
01:31:35,977 --> 01:31:38,435
‫كان يميل الى الاستطراد

1400
01:31:38,519 --> 01:31:40,352
‫لكنك ذكرت قاعة اغراض التمثيل، صحيح؟

1401
01:31:40,435 --> 01:31:41,519
‫اجل

1402
01:31:43,060 --> 01:31:47,144
‫وعليّ ان اسأل نفسي، لم قاعة اغراض التمثيل؟

1403
01:31:47,310 --> 01:31:49,477
‫والآن عليك ان تخبرني "سيدريك"

1404
01:31:49,560 --> 01:31:50,602
‫لم قاعة اغراض التمثيل؟

1405
01:31:53,352 --> 01:31:56,394
‫كان "نيكو بيترسون" يروّج لمنتج "لو هندريكس"

1406
01:31:56,477 --> 01:31:58,269
‫عبر مركز اغراض التمثيل منذ اعوام

1407
01:31:58,810 --> 01:32:01,810
‫والمنتج من "تيوانا"، صحيح؟

1408
01:32:02,185 --> 01:32:05,894
‫مخبأ في غراب من جص، تمثال "نيفرتيتي"

1409
01:32:06,060 --> 01:32:10,602
‫عذراء "غوادالوبي" او تمثال "سيرينا" الزيني

1410
01:32:11,727 --> 01:32:13,102
‫ترى سيد "هتشكوك"

1411
01:32:13,227 --> 01:32:15,977
‫الذي كان ليحقق المعجزات لاستوديوهات "باسيفيك"

1412
01:32:16,060 --> 01:32:18,477
‫لكنه مع الأسف رحل الى "ام جي ام"

1413
01:32:18,644 --> 01:32:21,227
‫سيد "هتشكوك"، كما السيد "هندريكس"

1414
01:32:21,394 --> 01:32:24,519
‫كان يحب دوما الاحتفاظ بالسيناريو لنفسه

1415
01:32:25,810 --> 01:32:28,977
‫لكنني سمعت صدفة الكثير من الاحاديث

1416
01:32:29,060 --> 01:32:30,602
‫من هذا المقعد الامامي هنا

1417
01:32:30,810 --> 01:32:33,519
‫مما سمح لي بفعل ما تمكن السيد "هتشكوك" دوما

1418
01:32:33,602 --> 01:32:35,727
‫من فعله بمهارة

1419
01:32:36,310 --> 01:32:37,810
‫فهم الحبكة

1420
01:32:40,685 --> 01:32:43,310
‫لم يكن الامر قط متعلقا بحورية

1421
01:32:43,435 --> 01:32:46,769
‫كان دوما متعلقا بمحتوى حقيبة معينة

1422
01:32:46,935 --> 01:32:49,560
‫بوسعها اسقاط الاستوديو بكامله

1423
01:32:57,810 --> 01:32:58,810
‫"كلير"

1424
01:32:59,394 --> 01:33:00,394
‫"نيكو"

1425
01:33:01,560 --> 01:33:02,769
‫هل اتيت بمفردك؟

1426
01:33:03,102 --> 01:33:05,560
‫هل اردت كامل موقع المزاد "نيكو"؟

1427
01:33:06,269 --> 01:33:09,227
‫انا، امي، "فلويد هانسون"

1428
01:33:09,394 --> 01:33:10,727
‫"لو هندريكس"؟

1429
01:33:10,810 --> 01:33:13,227
‫سيكون ذلك صعبا، اثنان منهما قد ماتا

1430
01:33:13,560 --> 01:33:16,519
‫عليك البدء بعرض الاسعار معي

1431
01:33:16,602 --> 01:33:19,560
‫ما املكه هنا يساوي ثروة

1432
01:33:20,060 --> 01:33:23,685
‫حقا؟ حري بك ان تريني اذن

1433
01:33:26,727 --> 01:33:30,769
‫كامل سجلات الممنوعات التي كانت تروّج

1434
01:33:30,894 --> 01:33:32,102
‫عبر الاستوديو خاصته

1435
01:33:35,435 --> 01:33:37,644
‫انها اكثر من كافية لتشويه سمعة السفير بالكامل

1436
01:33:37,977 --> 01:33:40,435
‫وسمعة "باسيفيك بكتشورز"

1437
01:33:41,060 --> 01:33:44,685
‫فقد "نيكو بيترسون" ومعه تمثال "سيرينا" الزيني

1438
01:33:44,769 --> 01:33:46,769
‫وحقيبة مصنوعة يدويا مليئة بسجلات

1439
01:33:46,810 --> 01:33:49,310
‫عن كل صفقة ممنوعات اجريت

1440
01:33:49,394 --> 01:33:51,894
‫منذ بدأ العمل مع "لو هندريكس"

1441
01:33:53,060 --> 01:33:57,144
‫كان يحاول بيع هذه المعلومات لأي شخص يجده

1442
01:34:00,935 --> 01:34:02,560
‫انا كاتب حسابات، عزيزتي

1443
01:34:02,727 --> 01:34:03,894
‫وكاتب حسابات بارع

1444
01:34:04,019 --> 01:34:07,435
‫الاستيراد، التصدير، احتفظت بكل صفقة أُجريت

1445
01:34:14,019 --> 01:34:16,102
‫انت اكثر من كاتب حسابات، "نيكو"

1446
01:34:17,185 --> 01:34:19,352
‫كنت لتبيع التذاكر الى بوابات الجحيم

1447
01:34:20,644 --> 01:34:22,477
‫ربما لهذا السبب انت معجبة بي

1448
01:34:23,477 --> 01:34:25,935
‫لم ترقني قط "نيكو"

1449
01:34:29,894 --> 01:34:31,644
‫هل ثقتك بي معدومة الى هذا الحد "كلير"؟

1450
01:34:32,977 --> 01:34:35,019
‫أنت تعلم الوضع هذه الايام، "نيكو"

1451
01:34:35,519 --> 01:34:37,227
‫لا احد يثق بأحد

1452
01:34:38,560 --> 01:34:40,310
‫ما كان ذلك الصوت، "كلير"؟

1453
01:34:40,435 --> 01:34:43,769
‫مسدس امي، وجدته في مخدعها

1454
01:34:45,019 --> 01:34:46,602
‫تبا

1455
01:34:46,727 --> 01:34:48,977
‫انا فظيعة في استعمال هذه الاسلحة

1456
01:34:49,060 --> 01:34:50,019
‫لم تفعلين هذا؟

1457
01:34:50,394 --> 01:34:52,602
‫كنت دوما تعبث على مستوى متدن جدا، "نيكو"

1458
01:34:52,727 --> 01:34:55,352
‫تعلّم مني وصوّب مباشرة الى القمة

1459
01:34:56,769 --> 01:34:57,810
‫هذا افضل

1460
01:35:18,769 --> 01:35:21,352
‫أنا أحرق دفاترك، "نيكو"

1461
01:35:34,019 --> 01:35:35,810
‫هل مات سيد "مارلو"؟

1462
01:35:37,102 --> 01:35:38,269
‫اخيرا

1463
01:35:39,560 --> 01:35:43,435
‫لذا استخدمتني؟ لكي تقتليه اخيرا؟

1464
01:35:44,810 --> 01:35:46,185
‫انه احد الاسباب

1465
01:35:47,019 --> 01:35:49,102
‫هل دفع لك السفير؟

1466
01:35:49,269 --> 01:35:53,227
‫اتصور ان عليه ذلك بعد عملية التنظيف هذه

1467
01:35:56,810 --> 01:36:00,144
‫اخبريني لما لا يجدر بي ردعك

1468
01:36:03,227 --> 01:36:05,519
‫لأنه كان صغيرا جدا بالنسبة اليّ

1469
01:36:06,102 --> 01:36:11,227
‫لأنه كان تجسيدا للشر، لأنه كان ميتا اصلا

1470
01:36:13,144 --> 01:36:14,602
‫دعيني اتلف هذا

1471
01:36:19,144 --> 01:36:20,810
‫استعملي الباب الجانبي

1472
01:36:29,727 --> 01:36:31,727
‫وداعا، "كلير كافنديش"

1473
01:36:34,227 --> 01:36:35,769
‫طاب مساؤك، سيد "مارلو"

1474
01:37:21,269 --> 01:37:23,435
‫قل لي انك لم تشعل ذلك الحريق، "مارلو"

1475
01:37:23,810 --> 01:37:26,477
‫لا "بيرني"، تعلم انني اطفئها وحسب

1476
01:37:28,269 --> 01:37:30,060
‫ماذا سأجد في الداخل برأيك؟

1477
01:37:30,769 --> 01:37:36,810
‫تمثال "نيفرتيتي"، تابوت العهد، صقر مالطي

1478
01:37:38,310 --> 01:37:39,769
‫لا شيء اكثر اهمية؟

1479
01:37:41,185 --> 01:37:42,769
‫ما قد ترغب اكثر من ذلك؟

1480
01:37:48,769 --> 01:37:52,519
‫اذن علقت في النيران المتبادلة بين ام وابنتها؟

1481
01:37:52,602 --> 01:37:54,727
‫اجل، يبدو انني لا اتعلم ابدا

1482
01:37:54,810 --> 01:37:58,310
‫ومن الفائزة سيد "مارلو"؟ الام او الابنة؟

1483
01:37:58,477 --> 01:38:00,144
‫على من تراهن مالك؟

1484
01:38:00,435 --> 01:38:02,019
‫حسنا، خسر السفير

1485
01:38:02,185 --> 01:38:04,144
‫اولئك الاشخاص لا يخسرون ابدا، "سيدريك"

1486
01:38:04,269 --> 01:38:06,394
‫بل يمضون قدما وحسب

1487
01:38:10,685 --> 01:38:11,894
‫سيد "مارلو"؟

1488
01:38:12,352 --> 01:38:13,394
‫اجل

1489
01:38:13,685 --> 01:38:15,019
‫ستقابلك الآن

1490
01:38:15,894 --> 01:38:17,060
‫شكرا

1491
01:38:20,810 --> 01:38:22,102
‫وهذه؟

1492
01:38:22,185 --> 01:38:23,435
‫سيد "مارلو"

1493
01:38:23,560 --> 01:38:25,060
‫سيدة "كافنديش"

1494
01:38:26,019 --> 01:38:27,227
‫وواحدة اخرى

1495
01:38:27,685 --> 01:38:30,894
‫أذن كانت هذه الصفقة؟

1496
01:38:34,102 --> 01:38:35,977
‫ماذا تقصد تماما؟

1497
01:38:36,727 --> 01:38:37,394
‫شكرا

1498
01:38:37,477 --> 01:38:40,894
‫انقذت سمعة السفير، فسمح لك بإدارة الاعمال

1499
01:38:41,060 --> 01:38:43,894
‫هذا افضل من تجارة تهريب الشراب، ألا تظنين؟

1500
01:38:44,394 --> 01:38:46,977
‫تجاوز السفير كل هذا

1501
01:38:47,435 --> 01:38:49,602
‫عاودت امك التمثيل حسب ما ارى

1502
01:38:49,727 --> 01:38:51,769
‫لم تتوقف قط

1503
01:38:53,019 --> 01:38:54,394
‫ما القصة؟

1504
01:38:54,560 --> 01:39:00,185
‫تعلم، كأية قصة، الحب، القتل، المصالحة

1505
01:39:00,352 --> 01:39:01,602
‫النهاية سعيدة؟

1506
01:39:03,352 --> 01:39:04,352
‫نعمل على ذلك

1507
01:39:06,394 --> 01:39:11,144
‫اذن هل ستخبرينني بسبب وجودي هنا، سيدة "كافنديش"؟

1508
01:39:11,310 --> 01:39:14,977
‫يحتاج الاستوديو الى شخص لتأدية دور الفارس الباسل

1509
01:39:16,144 --> 01:39:18,519
‫رأيت عشرة منهم في الخارج

1510
01:39:18,602 --> 01:39:20,394
‫بوسعهم تأدية الدور وحسب

1511
01:39:20,602 --> 01:39:22,727
‫اذن يجدر بي توديعك

1512
01:39:23,477 --> 01:39:26,227
‫نظفنا الاستوديو بالكامل، سيد "مارلو"

1513
01:39:28,602 --> 01:39:31,435
‫يوشك "روزفلت" على الانضمام الى الحرب

1514
01:39:33,435 --> 01:39:39,060
‫يود السفير مكافأتك على تكتمك

1515
01:39:39,977 --> 01:39:42,602
‫سيحتاج الاستوديو دوما الى محققه الخاص

1516
01:39:43,019 --> 01:39:44,727
‫أتعرضين عليّ عملا؟

1517
01:39:49,269 --> 01:39:52,560
‫اكثر من عمل، معاش تقاعد

1518
01:39:54,227 --> 01:39:56,602
‫المدير التنفيذي المسؤول عن الأمن

1519
01:39:59,560 --> 01:40:01,935
‫لدينا جميعا اسرارنا، سيد "مارلو"

1520
01:40:03,935 --> 01:40:06,477
‫الممثلون النجوم مع وجباتهم الصغيرة

1521
01:40:06,602 --> 01:40:10,477
‫النجمات اللواتي لا تعملن بدون صباغهن المكسيكي

1522
01:40:11,894 --> 01:40:14,352
‫نحتاج دوما الى من يضبطنا

1523
01:40:15,685 --> 01:40:18,394
‫وماذا عن اسرارك، سيدة "كافنديش"؟

1524
01:40:20,477 --> 01:40:22,310
‫عليك حفظها ايضا

1525
01:40:23,602 --> 01:40:25,685
‫ليست لي سيدة "كافنديش"

1526
01:40:28,977 --> 01:40:31,769
‫لكنني استطيع ان انصحك بأحد

1527
01:40:34,269 --> 01:40:36,185
‫سأحتاج الى مراجع بالطبع

1528
01:40:36,310 --> 01:40:39,102
‫انه صديق لي وهو بارع جدا

1529
01:40:39,435 --> 01:40:42,352
‫تعامل مع الكثير من الظروف في الماضي

1530
01:40:42,560 --> 01:40:47,144
‫فصيح جدا وبارع جدا في حفظ الاسرار

1531
01:40:48,685 --> 01:40:51,935
‫هل تبتزني، سيد "مارلو"؟

1532
01:40:52,894 --> 01:40:53,894
‫ابتزك؟

1533
01:40:54,560 --> 01:40:56,435
‫ما كنت لأفعل ذلك ابدا

1534
01:40:57,727 --> 01:40:59,435
‫سأدع ذلك للآخرين

1535
01:41:01,102 --> 01:41:02,435
‫طاب يومك

1536
01:41:16,227 --> 01:41:20,185
‫لا يحبون الكتب، صحيح سيد "مارلو"؟
‫اولئك النازيون

1537
01:41:20,352 --> 01:41:22,185
‫لا يحبون امورا كثيرة، "سيدريك"

1538
01:41:23,185 --> 01:41:26,894
‫ومع ذلك، يصنع "ريني ريفنشتال" افلاما جميلة

1539
01:41:27,560 --> 01:41:30,310
‫أنت تحب الافلام فعلا؟

1540
01:41:30,727 --> 01:41:32,727
‫حتما، سيد "مارلو"

1541
01:41:33,019 --> 01:41:35,602
‫قد يكون للسيدة "كافنديش" في استوديوهات "باسيفيك"

1542
01:41:35,685 --> 01:41:40,352
‫منصب لك كرئيس قسم الامن، ان كان الامر يهمك

1543
01:41:40,435 --> 01:41:42,810
‫يهمني جدا ذلك، سيد "مارلو"

1544
01:41:43,102 --> 01:41:44,685
‫يسرني ان اوصي بك

1545
01:41:45,894 --> 01:41:47,602
‫سأحتاج الى مراجع، صحيح؟

1546
01:41:48,227 --> 01:41:53,185
‫واحد فقط، انا وان قبلت العمل

1547
01:41:57,519 --> 01:41:59,269
‫قد يفيدك هذا

1548
01:42:02,810 --> 01:42:05,477
‫ارتكبنا جميعا اعمالا سيئة، سيد "مارلو"

1549
01:42:05,602 --> 01:42:09,810
‫وذلك المسدس هو تذكار لعمل واحد سيئ جدا

1550
01:42:10,310 --> 01:42:12,435
‫اذن تقصد انني لا استطيع ارداء احد به؟

1551
01:42:13,935 --> 01:42:15,685
‫استعمل رشاشك لذلك

1552
01:42:15,894 --> 01:42:17,685
‫هذا دوما خيار جيد

1553
01:42:26,977 --> 01:42:31,894
‫لكن الضوء يضيء أكثر في الظلام

1554
01:42:31,977 --> 01:42:34,102
‫يضيء أكثر في الظلام

1555
01:42:35,310 --> 01:42:39,727
‫كل ما تحتاجه هو عود ثقاب لبدء شرارة صغيرة

1556
01:42:42,435 --> 01:42:47,394
‫لأن الضوء يضيء أكثر في الظلام

1557
01:42:47,477 --> 01:42:49,560
‫يضيء أكثر في الظلام

1558
01:42:50,269 --> 01:42:55,394
‫لأن الضوء يضيء أكثر في الظلام

1559
01:43:06,185 --> 01:43:11,102
‫مثل بذرة فقدتها في حديقة رغبتك الخاصة

1560
01:43:14,102 --> 01:43:19,227
‫ولا بد أنك كنت تحصي كل الأشياء التي لم تحصل عليها

1561
01:43:20,810 --> 01:43:27,060
‫أشعل لمستك واملأ كل قلبك بالنار

1562
01:43:30,644 --> 01:43:34,560
‫لأن الضوء يضيء أكثر في الظلام

1563
01:43:34,644 --> 01:43:36,727
‫يضيء أكثر في الظلام

1564
01:43:38,102 --> 01:43:42,769
‫كل ما تحتاجه هو حجر صوان لبدء شرارة صغيرة

1565
01:43:45,269 --> 01:43:50,310
‫لأن الضوء يضيء أكثر في الظلام

1566
01:43:50,394 --> 01:43:52,477
‫يضيء أكثر في الظلام

1567
01:43:53,602 --> 01:43:58,185
‫الضوء يضيء أكثر في الظلام

1568
01:44:01,435 --> 01:44:07,810
‫كل نقط الضوء في السماء هي نجوم

1569
01:44:09,435 --> 01:44:16,352
‫حتى عندما يشعر هذا العالم بالذوبان

1570
01:44:16,769 --> 01:44:23,310
‫لأن الضوء يضيء أكثر في الظلام

1571
01:44:24,727 --> 01:44:33,102
‫لأن الضوء يضيء أكثر في الظلام

1572
01:46:32,519 --> 01:46:38,310
‫في بعض الأحيان تنهار الأشياء كليا

1573
01:46:38,769 --> 01:46:42,060
‫بلا نهاية في الأفق

1574
01:46:45,727 --> 01:46:54,019
‫يبدو أحيانًا أن الحياة يمكن أن تكون قاسية جدًا

1575
01:46:58,477 --> 01:47:01,810
‫لكن ان كنت تعرف ماذا أعرف

1576
01:47:02,685 --> 01:47:10,185
‫لن تقلق كثيرا عندما ينكشف الغموض أخيرا

1577
01:47:11,269 --> 01:47:13,394
‫وينقلب

1578
01:47:17,519 --> 01:47:21,977
‫أعط نفسك بعض الوقت

1579
01:47:25,227 --> 01:47:29,019
‫يمكن أن تكون الحياة كئيبة

1580
01:47:29,310 --> 01:47:33,269
‫تجعل المرء يشعر بالتعب واليأس

1581
01:47:33,352 --> 01:47:38,102
‫المستحيل يمكن ان يحصل

1582
01:47:38,810 --> 01:47:45,227
‫بسبب ابتسامة وغمزة عين

1583
01:47:45,769 --> 01:47:51,685
‫يمكن مزج الوقت للتألق

1584
01:47:53,602 --> 01:47:59,310
‫الأيام تبدو أطول عندما تكون لديك متاعب

1585
01:47:59,810 --> 01:48:04,977
‫ومع ذلك فإنها تميل إلى التلاشي

1586
01:48:06,477 --> 01:48:09,685
‫من أجل ثمن حياة

1587
01:48:10,144 --> 01:48:13,769
‫فإن الأيام سوف تمر بالتأكيد

1588
01:48:13,810 --> 01:48:18,269
‫تحوّل البؤس إلى نجاح

1589
01:48:49,602 --> 01:48:55,435
‫الأيام تبدو أطول عندما تكون لديك متاعب

1590
01:48:55,644 --> 01:49:01,394
‫ومع ذلك فإنها تميل إلى التلاشي

1591
01:49:02,394 --> 01:49:05,769
‫من أجل ثمن حياة

1592
01:49:06,810 --> 01:49:09,352
‫فإن الأيام سوف تمر

1593
01:49:10,435 --> 01:49:14,685
‫تحوّل البؤس إلى ربح

1594
01:49:16,227 --> 01:49:18,769
‫من أجل ابتسامة

1595
01:49:19,602 --> 01:49:23,477
‫المستحيل يمكن ان يحصل

1596
01:49:24,477 --> 01:49:26,602
‫يمكن مزج الوقت

1597
01:49:28,727 --> 01:49:31,269
‫للتألق

‫

