﻿1
00:00:47,562 --> 00:00:53,297
،)أؤمن بـ(أمريكا
فهي سبب ثروتي

2
00:00:53,689 --> 00:00:57,468
وقد ربّيت ابنتي
على الطريقة الٔامريكية

3
00:00:57,903 --> 00:01:03,985
منحتها الحرية، لكن علّمتها
ألّا تلوّث شرف العائلة أبدا

4
00:01:04,116 --> 00:01:07,244
صادقت شابا، ليس إيطاليا

5
00:01:07,330 --> 00:01:10,806
،ذهبت معه إلى السينما
وبقيت حتى ساعة متأخّرة

6
00:01:11,805 --> 00:01:14,543
لم أحتجّ

7
00:01:14,629 --> 00:01:20,233
قبل شهرين أخذها
في نزهة في السيارة مع صديق آخر

8
00:01:20,365 --> 00:01:26,707
سقياها الويسكي ثم حاولا استغلالها

9
00:01:27,489 --> 00:01:35,657
قاومت وحافظت
على شرفها فضرباها بوحشية

10
00:01:37,873 --> 00:01:42,826
عندما ذهبت إلى
المستشفى كان أنفها محطّما

11
00:01:42,956 --> 00:01:47,953
وفكّها مهشّما مثبّتا بسلك

12
00:01:49,560 --> 00:01:54,426
لم تستطع حتى أن تبكي
من شدّة الٔالم

13
00:01:54,991 --> 00:01:59,639
لكنني بكيت، لماذا بكيتُ؟

14
00:02:01,073 --> 00:02:04,679
كانت نور حياتي

15
00:02:05,548 --> 00:02:09,372
فتاة جميلة

16
00:02:10,935 --> 00:02:15,497
لكنّها الٓان لن تعود جميلة أبدا

17
00:02:20,493 --> 00:02:21,971
آسف

18
00:02:30,095 --> 00:02:37,307
قصدت الشرطة كمواطن أمريكي صالح
وأحيل ذانك الصبيّان إلى المحاكمة

19
00:02:38,611 --> 00:02:44,259
وحكم عليهما القاضي بعقوبة
بالسجن 3 سنوات مع وقف التنفيذ

20
00:02:44,824 --> 00:02:50,602
أوقف تنفيذ العقوبة
وذهبا حرّين طليقين في اليوم نفسه

21
00:02:52,079 --> 00:02:59,334
وقفت في قاعة المحكمة
كمغفّل وذانك الوغدان ابتسما هازئين بي

22
00:03:00,291 --> 00:03:06,807
فقلت لزوجتي: " لٔاجل العدالة، يجب
"(أن نقصد دون (كورليوني

23
00:03:11,283 --> 00:03:15,713
لمَ قصدتَ الشرطة؟
لمَ لم تأتِ إليّ أولًا؟

24
00:03:15,844 --> 00:03:21,883
ماذا تريدني أن أفعل؟ اطلب أي شيء
لكن افعل ما أتوسّل إليك أن تفعله

25
00:03:22,013 --> 00:03:23,491
وما هو ذلك؟

26
00:03:48,168 --> 00:03:54,598
لا يمكنني فعل ذلك -
سأعطيك أيّ شيء تطلبه -

27
00:03:56,119 --> 00:03:57,552
نحن نعرف بعضنا البعض
منذ سنوات عديدة

28
00:03:57,682 --> 00:04:02,765
لكن هذه أول مرة تقصدني
فيها للنّصح أو المساعدة

29
00:04:02,896 --> 00:04:08,197
لا أذكر آخر مرة دعوتني فيها
إلى منزلك لاحتساء كوب قهوة

30
00:04:09,065 --> 00:04:13,062
مع أنّ زوجتي عرّابة
ابنتك الوحيدة

31
00:04:13,193 --> 00:04:18,103
،لكن لنكن صريحين
أنت لم ترد صداقتي قط

32
00:04:18,189 --> 00:04:21,926
وخفت أن تصبح مدينا لي

33
00:04:22,057 --> 00:04:25,402
لم أرد التورّط في المتاعب

34
00:04:25,488 --> 00:04:26,966
أفهم ذلك

35
00:04:28,356 --> 00:04:31,919
(وجدت النعيم في (أمريكا

36
00:04:33,569 --> 00:04:35,612
كان لديك تجارة جيدة
وكسبت رزقا جيدا

37
00:04:35,742 --> 00:04:38,479
وحمتك الشرطة وكان هناك المحاكم

38
00:04:38,610 --> 00:04:42,127
ولم تحتج إلى صديق مثلي

39
00:04:42,780 --> 00:04:48,732
لكن الٓان تقصدني وتقول
"دون (كورليوني)، حقّق لي العدالة"

40
00:04:50,687 --> 00:04:53,684
لكنّك لا تسألني ذلك باحترام

41
00:04:53,815 --> 00:04:56,378
ولا تقدّم لي صداقتك

42
00:04:56,509 --> 00:05:00,072
،ولا تفكّر حتى في دعوتي
أيها العرّاب

43
00:05:00,202 --> 00:05:03,504
بدلًا من ذلك تأتي
إلى منزلي يوم زفاف ابنتي

44
00:05:03,635 --> 00:05:07,153
وتطلب مني قتل أحدهم لقاء المال

45
00:05:07,283 --> 00:05:09,717
أسألك العدالة

46
00:05:09,847 --> 00:05:13,627
،هذه ليست عدالة
ما زالت ابنتك حيّة

47
00:05:13,757 --> 00:05:20,794
،ليتعذّبا إذا كما تتعذّب هي
كم يتوجّب عليّ أن أدفع لك؟

48
00:05:36,349 --> 00:05:43,518
بوناسيرا)، ما الذي فعلته)
يوما لٔاجعلك تعاملني بقلّة احترام هكذا؟

49
00:05:45,516 --> 00:05:52,163
لو قصدتني عارضا عليّ صداقتك
لكان الحقير الذي حطّم ابنتك يتعذّب اليوم

50
00:05:53,727 --> 00:05:59,593
وإذا صدف أن أصبح لرجل
شريف مثلك أعداء، يصبحون أعدائي

51
00:06:01,808 --> 00:06:05,502
وعندها سيخافونك

52
00:06:08,239 --> 00:06:11,758
...ألا تكون صديقي

53
00:06:14,277 --> 00:06:18,057
أيها العرّاب

54
00:06:20,142 --> 00:06:27,964
جيد، ذات يوم، وقد لا يأتي ذلك اليوم
أبدا، سأطلب منك إسداء خدمة إليّ

55
00:06:30,005 --> 00:06:33,784
...لكن حتى ذلك اليوم

56
00:06:33,915 --> 00:06:38,347
اقبل هذه العدالة
كهدية في يوم زفاف ابنتي

57
00:06:38,477 --> 00:06:42,778
شكرا أيها العرّاب -
لا داعي للشكر -

58
00:06:47,210 --> 00:06:51,554
(أوكل هذه المهمة إلى (كليمنزا

59
00:06:52,814 --> 00:06:56,464
أريد أشخاصا يمكن الوثوق
بهم، أشخاصا لا ينجرفون

60
00:06:56,594 --> 00:07:01,765
فنحن لسنا قتلة
رغم ما يقوله هذا الحانوتيّ

61
00:07:25,833 --> 00:07:29,526
أين (مايكل)؟ -
لا تقلق، ما زال الوقت باكرا -

62
00:07:30,526 --> 00:07:33,567
لن نلتقط الصورة
(بدون (مايكل

63
00:07:33,697 --> 00:07:36,259
ستلتقط الصور لاحقا

64
00:07:39,910 --> 00:07:43,950
ما الٔامر؟ -
(إنّه (مايكل -

65
00:08:32,002 --> 00:08:33,480
(دون (بارزيني

66
00:08:37,042 --> 00:08:40,430
أهلًا بك في منزلنا

67
00:08:50,336 --> 00:08:56,071
!بولي) أريد بعض النبيذ)
بولي) أريد المزيد من النبيذ)

68
00:08:56,201 --> 00:08:59,199
،عذرا من فضلك
تبدو رائعا في حلبة الرقص

69
00:08:59,329 --> 00:09:01,068
وهل أنت حكم
رقص أو ما شابه؟

70
00:09:01,198 --> 00:09:02,762
اذهب وتفقّد ما يجري

71
00:09:02,849 --> 00:09:05,760
،اذهب وقم بجولة
قم بعملك

72
00:09:12,798 --> 00:09:15,752
ساندرا) أسدي إليّ خدمة وانتبهي)
للٔاولاد، لا تدعيهم يتصرّفون على هواهم

73
00:09:15,970 --> 00:09:19,706
وأنت انتبه لنفسك، اتفقنا؟

74
00:09:24,050 --> 00:09:27,700
تيسيو)، ماذا تفعل؟)

75
00:09:39,822 --> 00:09:44,904
20 أو 30 ألفا بأوراق
من فئات صغيرة، نقدا

76
00:09:45,035 --> 00:09:47,382
في تلك الحقيبة
الحريرية الصغيرة

77
00:09:47,512 --> 00:09:49,641
حبّذا لو كان زفاف شخص آخر

78
00:09:51,074 --> 00:09:53,941
!بولي)، إليك هذه)

79
00:09:56,461 --> 00:09:57,939
مغفّل

80
00:10:20,879 --> 00:10:23,180
عليّ العودة إلى العمل -
(توم) -

81
00:10:23,311 --> 00:10:28,525
هذا جزء من الزفاف، لا يستطيع أيّ
صقليّ رفض أيّ طلب في يوم زفاف ابنته

82
00:10:33,478 --> 00:10:40,429
دون (كورليوني)، يشرّفني أنّك
دعوتني إلى منزلك وأنا ممتنّ لذلك

83
00:10:42,904 --> 00:10:47,554
،ما هذا؟ اذهب من هنا
هذه حفلة خاصة هيا ارحل

84
00:10:47,685 --> 00:10:50,595
ما الٔامر؟
إنه زفاف أختي

85
00:10:57,243 --> 00:11:01,631
،(تبا للـ(إف.بي.آي
ليس لديهم احترام لشيء

86
00:11:02,934 --> 00:11:06,497
تعال إلى هنا، تعال

87
00:11:20,269 --> 00:11:25,004
لكن عند النهاية، أطلقوا سراحه المشروط
للمساعدة بجهود الحرب الٔامريكية

88
00:11:25,135 --> 00:11:28,220
ومنذ ستة أشهر
يعمل في متجري للحلويات

89
00:11:28,350 --> 00:11:31,043
،نازوريني) يا صديقي)
بمَ أساعدك؟

90
00:11:31,174 --> 00:11:36,996
الٓان مع انتهاء الحرب، يريدون
(إعادة هذا الفتى (أنزو) إلى (إيطاليا

91
00:11:37,169 --> 00:11:42,513
،أيها العرّاب، لديّ ابنة
...(وهي و(أنزو

92
00:11:43,339 --> 00:11:48,075
(تريد أن يبقى (أنزو
في هذه البلاد، وأن تتزوّج ابنتك

93
00:11:48,944 --> 00:11:52,158
أنت تفهم كل شيء -
على الرحب والسعة -

94
00:11:52,289 --> 00:11:55,938
شكرا، سيد (هايغن) شكرا

95
00:11:57,502 --> 00:12:01,630
وانتظر لترى كعكة الزفاف الجميلة
التي أعددتها لابنتك، بهذا الحجم

96
00:12:01,761 --> 00:12:05,801
والعروس والعريس والملاك

97
00:12:09,667 --> 00:12:14,273
إلى من أوكل هذه المهمّة؟ -
ليس لنائبنا -

98
00:12:14,403 --> 00:12:20,918
أوكلها إلى عضو كونغرس يهوديّ في
مقاطعة أخرى، من هناك بعد على اللائحة؟

99
00:12:25,481 --> 00:12:29,260
!مرحبا -
(مايكل) -

100
00:12:47,987 --> 00:12:52,115
ليس على اللائحة، لكن
لوكا برازي) يريد رؤيتك)

101
00:12:57,155 --> 00:12:59,717
هل هذا ضروري؟

102
00:12:59,848 --> 00:13:04,670
،لم يتوقّع أن يُدعى إلى الزفاف
لذا يريد شكرك

103
00:13:05,713 --> 00:13:10,969
دون (كورليوني)، يشرّفني
أنّك دعوتني إلى منزلك وأنا ممتنّ لذلك

104
00:13:11,230 --> 00:13:14,055
في يوم زفاف ابنتك

105
00:13:14,141 --> 00:13:16,792
أدعو أن يكون طفلهما البكر ذكرا

106
00:13:17,704 --> 00:13:19,182
(مايكل)

107
00:13:20,876 --> 00:13:23,222
ذلك الرجل هناك يخاطب نفسه

108
00:13:24,482 --> 00:13:28,695
هل ترى ذلك الرجل المخيف هناك؟ -
إنّه مخيف جدا -

109
00:13:29,218 --> 00:13:33,040
من هو؟ ما اسمه؟ -
(اسمه (لوكا برازي -

110
00:13:33,909 --> 00:13:36,559
وهو يساعد والدي أحيانا

111
00:13:36,994 --> 00:13:39,557
مايكل)، مهلًا قليلًا)
إنه آتٍ إلى هنا

112
00:13:39,688 --> 00:13:41,294
مرحبا

113
00:13:41,861 --> 00:13:45,901
(مرحبا (توم -
تبدو رائعا -

114
00:13:46,465 --> 00:13:48,898
،(أخي (توم هايغن
(هذه الٓانسة (كاي آدامز

115
00:13:49,029 --> 00:13:50,507
كيف حالك؟ -
كيف حالك؟ -

116
00:13:51,549 --> 00:13:54,025
والدك يسأل عنك

117
00:13:54,243 --> 00:13:57,457
سررت بلقائك -
وأنا أيضا -

118
00:13:58,544 --> 00:14:01,324
إذا كان أخاك، فلمَ اسم
شهرته مختلف؟

119
00:14:01,845 --> 00:14:05,321
(عندما كان أخي (سوني
صغيرا، وجد (توم هايغن) في الشارع

120
00:14:05,451 --> 00:14:09,491
ولم يكن لديه بيت
فقدّم أبي المأوى له

121
00:14:10,882 --> 00:14:13,967
وهو معنا منذ ذلك الحين

122
00:14:14,097 --> 00:14:20,961
،إنّه محامٍ بارع، ليس صقليا
"أعتقد أنّه سيصبح "كونسيلياري

123
00:14:21,570 --> 00:14:23,003
ما معنى ذلك؟

124
00:14:23,134 --> 00:14:28,129
،يعني مستشارا
وهذا مهم جدا للعائلة

125
00:14:29,303 --> 00:14:32,171
هل تعجبك اللازانيا؟

126
00:14:35,733 --> 00:14:37,513
...(دون (كورليوني

127
00:14:38,167 --> 00:14:44,075
يشرّفني أنّك دعوتني إلى زفاف ابنتك
وأنا ممتنّ لذلك

128
00:14:49,679 --> 00:14:53,025
في يوم زفاف ابنتك

129
00:14:53,154 --> 00:14:58,367
وآمل أن يكون طفلهما البكر ذكرا

130
00:14:59,368 --> 00:15:04,755
وأقدم لك وفائي الدائم

131
00:15:06,363 --> 00:15:08,579
هذا لحقيبة عرس ابنتك

132
00:15:08,710 --> 00:15:11,881
،(شكرا (لوكا
يا صديقي العزيز

133
00:15:11,967 --> 00:15:18,615
دون (كورليوني)، سأتركك الٓان لٔانّني
أعرف أنك كثير الانشغال، شكرا

134
00:16:08,708 --> 00:16:11,488
(سيدة (كورليوني

135
00:16:13,878 --> 00:16:15,356
هيا بنا

136
00:16:15,486 --> 00:16:16,920
!لا

137
00:17:23,914 --> 00:17:29,041
اعتذر السيناتور (كولي) عن عدم
حضوره شخصيا لكنّه قال إنّك ستتفهّم

138
00:17:29,171 --> 00:17:33,906
،وكذلك بعض القضاة
جميعهم أرسلوا هدايا

139
00:17:34,080 --> 00:17:35,558
نخبك

140
00:17:36,382 --> 00:17:39,728
ما هذا الصراخ في الخارج؟

141
00:17:46,723 --> 00:17:53,587
جوني)! (جوني)! أحبك)

142
00:18:04,188 --> 00:18:07,794
جاء من (كاليفورنيا) ليحضر الزفاف
قلت لك إنّه سيأتي

143
00:18:07,924 --> 00:18:09,706
،مضت سنتان
على الٔارجح إنّه في ورطة مجدّدا

144
00:18:09,837 --> 00:18:11,356
إنه ابن بالمعموديّة صالح

145
00:18:12,311 --> 00:18:17,136
جوني)، غنّ أغنية)

146
00:18:32,254 --> 00:18:35,166
لم تخبرني قط أنّك
(تعرف (جوني فونتاين

147
00:18:35,252 --> 00:18:39,249
بالتأكيد، هل تريدين التعرّف إليه؟ -
رائع، بالتأكيد -

148
00:18:39,380 --> 00:18:40,856
ساعده والدي في مهنته

149
00:18:41,508 --> 00:18:44,333
حقا؟ كيف؟

150
00:18:44,463 --> 00:18:47,808
"لديّ قلب واحد فقط" -
لنستمع إلى الٔاغنية -

151
00:18:47,938 --> 00:18:49,416
(مايكل)

152
00:18:49,676 --> 00:18:54,455
"أقدّم لك قلبي هذا"

153
00:18:54,890 --> 00:19:02,102
لديّ قلب واحد فقط"
"أتشاطره معك

154
00:19:04,188 --> 00:19:12,355
"لدي حلم واحد أتمسك به"

155
00:19:13,831 --> 00:19:21,305
أنتِ الحلم الوحيد"
"الذي أصلّي كي يتحقّق

156
00:19:22,782 --> 00:19:26,085
أرجوك (مايكل) أخبرني

157
00:19:28,778 --> 00:19:33,643
عندما كان (جوني) في انطلاقته
كان ملزما بعقد شخصي

158
00:19:33,774 --> 00:19:36,120
مع قائد فرقة مهمّ

159
00:19:36,729 --> 00:19:40,725
وفيما تقدّم أكثر فأكثر
في مهنته أراد التحرّر من ذلك العقد

160
00:19:42,072 --> 00:19:45,504
جوني) ابن والدي بالمعمودية)

161
00:19:45,635 --> 00:19:48,241
وذهب والدي لمقابلة
قائد الفرقة

162
00:19:48,372 --> 00:19:52,195
وعرض عليه 10 آلاف دولار
ليحرّر (جوني) من العقد

163
00:19:52,327 --> 00:19:55,020
فرفض قائد الفرقة

164
00:19:55,150 --> 00:20:00,972
في اليوم التالي، ذهب والدي لمقابلته
(إنّما هذه المرة مع (لوكا برازي

165
00:20:02,405 --> 00:20:06,228
،بغضون ساعة
وقّع على تحريره من العقد

166
00:20:07,793 --> 00:20:12,094
مقابل شيك مضمون
بقيمة ألف دولار

167
00:20:12,222 --> 00:20:16,829
كيف فعل ذلك؟ -
قدّم له أبي عرضا لم يستطع رفضه -

168
00:20:17,567 --> 00:20:18,958
ما كان العرض؟

169
00:20:19,783 --> 00:20:24,735
صوّب (لوكا برازي) مسدّسا
إلى رأسه، وأكّد له أبي أنّه إمّا دماغه

170
00:20:24,823 --> 00:20:28,429
وإمّا توقيعه سيكون على العقد

171
00:20:32,861 --> 00:20:36,205
هذه قصة حقيقية

172
00:20:45,938 --> 00:20:50,761
(هذه عائلتي (كاي
لا أنا

173
00:20:58,537 --> 00:21:00,015
جميل

174
00:21:37,336 --> 00:21:38,768
(توم)

175
00:21:39,377 --> 00:21:43,981
(ابحث عن (سانتينو
وقل له أن يأتي إلى المكتب

176
00:21:50,153 --> 00:21:55,279
كيف حالك (فريدو)؟
(فريدو)، أخي (فريدو) هذه (كاي آدامز)

177
00:21:56,843 --> 00:21:59,493
مرحبا -
كيف حالك؟ -

178
00:22:01,188 --> 00:22:03,967
(هذا أخي (مايك -
هل تستمتع بوقتك؟ -

179
00:22:04,707 --> 00:22:08,269
أجل، هذه صديقتك، صحيح؟

180
00:22:08,747 --> 00:22:13,743
،لا أعرف ما العمل
صوتي ضعيف، ضعيف

181
00:22:14,786 --> 00:22:18,478
بأيّة حال، إذا حصلت
على هذا الدور في الفيلم

182
00:22:18,609 --> 00:22:21,302
فسيعيدني إلى الصدارة

183
00:22:21,434 --> 00:22:26,907
لكن ذلك الرجل يرفض
إعطائي إيّاه، رئيس الاستديو ذاك

184
00:22:27,037 --> 00:22:28,733
ما اسمه؟ -
(وولتز) -

185
00:22:28,818 --> 00:22:34,858
يرفض إعطائي
إيّاه ويقول إنّ ذلك مستحيل، مستحيل

186
00:22:38,507 --> 00:22:42,808
!(سوني)، (سوني)

187
00:22:49,152 --> 00:22:53,930
"سوني) هل أنت بالداخل؟)" -
ماذا؟ -

188
00:22:54,061 --> 00:22:59,318
يريد والدك رؤيتك -
أجل، دقيقة -

189
00:23:13,351 --> 00:23:18,304
قبل شهر، اشترى حقوق
الفيلم لكتاب حقّق مبيعات كثيرة

190
00:23:18,435 --> 00:23:24,865
والشخصية الرئيسية رجل مثلي، لن أضطرّ
للتمثيل حتى، بل أن أكون على طبيعتي

191
00:23:25,039 --> 00:23:29,774
،ولكن، أيها العرّاب
لا أعرف ما العمل، لا أعرف ما العمل

192
00:23:29,904 --> 00:23:34,162
،يمكنك التصرّف كرجل
ما مشكلتك؟

193
00:23:34,292 --> 00:23:38,724
هل هكذا أصبحت؟
مخنّثا من (هوليوود) يبكي كامرأة؟

194
00:23:39,983 --> 00:23:45,675
"ماذا يمكنني أن أفعل؟"
هذا هراء وسخف

195
00:23:50,541 --> 00:23:53,712
هل تمضي وقتا مع عائلتك؟ -
بالتأكيد -

196
00:23:53,843 --> 00:23:59,708
جيد، لٔانّ الرجل الذي لا يمضي وقتا مع
عائلته لا يمكنه أن يكون أبدا رجلًا حقيقيا

197
00:23:59,838 --> 00:24:01,316
اقترب

198
00:24:05,747 --> 00:24:09,309
،تبدو بحال مزرية
...أريدك أن تأكل

199
00:24:09,441 --> 00:24:11,178
وأريدك أن تستريح جيدا
وبعد شهر من اليوم

200
00:24:11,308 --> 00:24:14,131
سيعطيك صاحب الشأن
الكبير ذلك في (هوليوود) كل ما تريده

201
00:24:14,785 --> 00:24:17,955
،سيكون قد فات الٔاوان
سيبدأون التصوير بعد أسبوع

202
00:24:18,086 --> 00:24:21,258
سأقدّم له عرضا
لا يمكنه رفضه

203
00:24:23,995 --> 00:24:29,425
والٓان اخرج واستمتع بوقتك

204
00:24:31,641 --> 00:24:35,247
أريدك أن تدع الٔامر كلّه لي -
حسنا -

205
00:24:59,229 --> 00:25:02,183
متى ستغادر ابنتي مع عريسها؟

206
00:25:02,314 --> 00:25:04,660
،بعد بضع دقائق
بعدما يقطعان الكعكة مباشرة

207
00:25:04,791 --> 00:25:08,093
هل نعطي صهرك عملًا مهما؟

208
00:25:08,352 --> 00:25:13,653
أبدا، أعطه ما يعتاش منه
لكن لا تناقش أعمال العائلة معه أبدا

209
00:25:13,784 --> 00:25:15,174
هل من أمر آخر؟

210
00:25:15,304 --> 00:25:18,737
(اتصل (فيرجيل سولوزو
علينا الاجتماع به الٔاسبوع المقبل

211
00:25:18,866 --> 00:25:22,473
سنناقش أمره لدى عودتك
(من (كاليفورنيا

212
00:25:22,603 --> 00:25:24,384
متى سأذهب إلى (كاليفورنيا)؟

213
00:25:24,516 --> 00:25:29,293
أريدك أن تذهب الليلة، أريدك أن
تكلّم ذلك الرجل المهمّ بعالم الٔافلام

214
00:25:29,425 --> 00:25:32,334
(وتسوّي هذه المسألة لـ(جوني

215
00:25:32,422 --> 00:25:36,766
والٓان إذا لم يكن هناك أمر
آخر، أودّ الذهاب إلى زفاف ابنتي

216
00:25:38,635 --> 00:25:41,546
كارلو)، سنلتقط الصورة)

217
00:25:42,761 --> 00:25:47,063
مهلًا قليلًا -
لا (مايكل)، أنا لا -

218
00:25:50,061 --> 00:25:53,060
حسنا، ابقوا هكذا

219
00:26:59,663 --> 00:27:03,051
"(وولتز إنترناشيونال بيكتشرز)"

220
00:27:46,106 --> 00:27:47,584
حسنا، ابدأ بالكلام

221
00:27:47,887 --> 00:27:51,146
(أرسلني صديق لـ(جوني فونتاين

222
00:27:51,276 --> 00:27:55,751
،وهذا الصديق هو موكّلي
(وسيقدّم صداقته الدائمة للسيد (وولتز

223
00:27:55,881 --> 00:27:57,880
إذا أسدى إلينا السيد
وولتز) خدمة صغيرة)

224
00:27:58,011 --> 00:27:59,443
وولتز) يصغي)

225
00:28:00,226 --> 00:28:05,005
أعطِ (جوني) الدور في فيلم الحرب
الجديد الذي ستبدأ به الٔاسبوع المقبل

226
00:28:10,045 --> 00:28:15,215
وما الخدمة التي سيسديها
صديقك إلى السيد (وولتز)؟

227
00:28:15,346 --> 00:28:18,735
ستواجه مشاكل مع النقابة
وموكّلي سيجعلها تختفي

228
00:28:18,865 --> 00:28:22,992
وكذلك قد انتقل أحد
أكبر نجومك من المرجوانا إلى الهيرويين

229
00:28:23,122 --> 00:28:24,556
هل تحاول الضغط عليّ بالقوة؟

230
00:28:24,686 --> 00:28:26,164
،لا، على الٕاطلاق
جئت أسألك خدمة لصديق

231
00:28:26,294 --> 00:28:27,728
أصغِ إليّ، أيها الوغد
صاحب الكلام المنمّق

232
00:28:27,858 --> 00:28:29,726
دعني أوضّح الٔامر لك
ولرئيسك أيّا يكن

233
00:28:29,856 --> 00:28:32,116
(لن يحصل (جوني فونتاين
أبدا على ذلك الدور بالفيلم

234
00:28:32,334 --> 00:28:36,677
لا آبه كم متنمّرا
إيطاليا قد يظهر من مخبأه

235
00:28:36,809 --> 00:28:38,155
أنا ألمانيّ إيرلنديّ

236
00:28:38,285 --> 00:28:40,588
دعني أخبرك أمرا يا صديقي
الٔالماني الٕايرلندي

237
00:28:40,718 --> 00:28:43,194
سأسبّب لك مشاكل كثيرة
بحيث لن تعرف ما أصابك

238
00:28:43,325 --> 00:28:45,454
،سيد (وولتز) أنا محام
لم أهدّدك

239
00:28:45,584 --> 00:28:48,451
أعرف تقريبا كل محامٍ
كبير في (نيويورك)، من أنت؟

240
00:28:48,582 --> 00:28:52,188
،لديّ مكتب خاص
أتولّى شؤون زبون واحد

241
00:28:52,318 --> 00:28:55,968
،لديك رقمي
سأنتظر اتّصالًا منك

242
00:28:56,098 --> 00:28:59,748
بالمناسبة، أنا معجب جدا بأفلامك

243
00:29:03,658 --> 00:29:05,091
تحرّ عنه

244
00:29:27,684 --> 00:29:29,116
إنه جميل جدا

245
00:29:29,248 --> 00:29:32,462
،انظر إلى هذا
كنت أزيّن قصرا لملك

246
00:29:32,593 --> 00:29:34,939
أجل، جميل جدا

247
00:29:35,069 --> 00:29:37,546
لمَ لم تقل إنّك تعمل
لحساب (كورليوني) يا (توم)؟

248
00:29:37,676 --> 00:29:41,629
خلتك محتالًا رخيصا
يستعمله (جوني) لمحاولة خداعي

249
00:29:41,760 --> 00:29:44,193
لا أحب استعمال اسمه
إلّا إذا كان ذلك ضروريا حقا

250
00:29:44,323 --> 00:29:45,974
كيف شرابك (توم)؟ -
جيد -

251
00:29:46,104 --> 00:29:48,756
،تعال معي إلى هنا
أريد أن أريك شيئا جميلًا حقا

252
00:29:48,841 --> 00:29:50,537
،أنت تقدّر الجمال
أليس كذلك؟

253
00:29:54,403 --> 00:29:57,531
ها هو، 600 ألف
دولار على 4 حوافر

254
00:29:57,661 --> 00:30:01,440
(أراهن على أنّ قياصرة (روسيا
لم يدفعوا مبلغا كهذا لقاء حصان واحد

255
00:30:01,572 --> 00:30:03,049
(خرطوم)

256
00:30:03,700 --> 00:30:05,177
(خرطوم)

257
00:30:06,350 --> 00:30:09,001
لن أشركه في السباق

258
00:30:09,131 --> 00:30:12,216
لكنني سأستعمله للاستيلاد

259
00:30:12,434 --> 00:30:14,692
(شكرا (توني -
على الرحب والسعة، هيا -

260
00:30:14,823 --> 00:30:17,473
لنتناول بعض الطعام

261
00:30:17,820 --> 00:30:22,252
،(كورليوني)، إنّه عرّاب (جوني)
وبالنسبة إلى الٕايطاليين

262
00:30:22,382 --> 00:30:25,815
هذا أمر دينيّ جدا
ومقدّس ورابط وثيق

263
00:30:25,945 --> 00:30:29,637
أحترم ذلك، قل له فقط
أن يطلب إليّ أيّ شيء آخر

264
00:30:29,768 --> 00:30:32,027
لكن هذه الخدمة بالتحديد
لا يمكنني إسداؤها إليه

265
00:30:32,157 --> 00:30:35,590
إنّه لا يطلب أبدا خدمة ثانية عندما
تُرفض له الخدمة الٔاولى، أفهمت؟

266
00:30:35,720 --> 00:30:41,281
(أنت لا تفهم، (جوني فونتاين
لن يمثل أبدا بذلك الفيلم

267
00:30:41,760 --> 00:30:45,582
ذلك الدور ممتاز له
وسيجعله نجما كبيرا

268
00:30:45,713 --> 00:30:49,579
،سأخرجه من العمل
ودعني أخبرك بالسبب

269
00:30:51,708 --> 00:30:56,488
حطّم (جوني فونتاين) واحدة
(من أغلى محميّات (وولتز إنترناشونال

270
00:30:56,616 --> 00:31:01,875
طوال 5 سنوات، درّبناها وأعطيناها
دروسا في الغناء والتمثيل والرقص

271
00:31:02,005 --> 00:31:06,611
أنفقت مئات ألوف الدولارات
عليها، كنت سأصنع منها نجمة كبيرة

272
00:31:06,741 --> 00:31:09,478
ودعني أكون أكثر صراحةً بعد

273
00:31:09,608 --> 00:31:14,561
فقط لٔاريك أنني
لست قاسي القلب ولا آبه إلّا للمال

274
00:31:14,692 --> 00:31:18,297
كانت جميلة وشابة وبريئة

275
00:31:18,429 --> 00:31:23,771
كانت أفضل فتاة حصلت عليها وقد
عرفت فتيات كثيرات في العالم كلّه

276
00:31:23,902 --> 00:31:31,201
(ثم جاء (جوني فونتاين
بصوته المخمليّ وسحره الٕايطالي، ففرّت

277
00:31:33,069 --> 00:31:37,282
تخلّت عن كل شيء
لتجعل مني أضحوكة

278
00:31:37,369 --> 00:31:42,496
ورجل بمكانتي لا يحتمل
أن يجعل منه أحد أضحوكة

279
00:31:42,627 --> 00:31:44,930
والٓان اذهب من هنا

280
00:31:45,060 --> 00:31:50,361
وإذا حاول رجل العصابة ذلك
استعمال القوة فقل له إنّني لست قائد فرقة

281
00:31:50,535 --> 00:31:54,489
أجل، لقد سمعت تلك القصة

282
00:31:54,619 --> 00:31:58,052
شكرا على العشاء
وهذه الٔامسية الممتعة

283
00:31:58,442 --> 00:32:01,396
ربما تستطيع سيارتك
إيصالي إلى المطار

284
00:32:01,526 --> 00:32:05,697
السيد (كورليوني) رجل يصرّ
على سماع الٔاخبار السيئة فورا

285
00:33:57,919 --> 00:34:01,437
لست متعبا كثيرا، أليس كذلك (توم)؟ -
لا، نمت في الطائرة -

286
00:34:01,916 --> 00:34:05,174
لديّ المعلومات عن (سولوزو) هنا

287
00:34:08,475 --> 00:34:14,124
"يُعرف (سولوزو)  بـ"التركي
ومن المفترض أنّه بارع جدا بالطعن

288
00:34:14,254 --> 00:34:18,425
لكن فقط بما يتعلق بالٔاعمال"
"ولديه شكوى معقولة

289
00:34:18,599 --> 00:34:21,641
"وهو يعمل بالمخدّرات"

290
00:34:22,030 --> 00:34:24,725
(لديه حقول في (تركيا"
"حيث يزرعون الخشخاش

291
00:34:25,420 --> 00:34:29,200
في (صقلية) لديه المصانع"
"لمعالجته وتحويله إلى هيرويين

292
00:34:29,374 --> 00:34:35,022
يحتاج إلى المال والحماية من الشرطة"
"وسيدفع مقابل ذلك جزءا من الٔارباح

293
00:34:35,152 --> 00:34:37,020
لم أستطع أن أعرف"
"كم ذلك الجزء

294
00:34:37,151 --> 00:34:39,887
"(عائلة (تاتاليا) تدعمه هنا في (نيويورك"

295
00:34:40,018 --> 00:34:41,800
لا شك أنّهم يكسبون شيئا"
"مهما من ذلك

296
00:34:41,886 --> 00:34:45,014
(سانتينو كورليوني) -
ماذا عن سجلّ عقوباته؟ -

297
00:34:45,145 --> 00:34:47,274
أمضى عقوبتين بالسجن واحدة
في (إيطاليا) والٔاخرى هنا

298
00:34:48,097 --> 00:34:50,793
يُعرف بأنّه سيد المخدّرات الٔاوّل

299
00:34:50,923 --> 00:34:54,225
(سانتينو)
ما رأيك؟

300
00:34:54,354 --> 00:34:59,178
ذلك المسحوق الٔابيض مربح كثيرا -
توم)؟) -

301
00:34:59,309 --> 00:35:03,610
أقول أجل، من الممكن أن نربح من"
"المخدّرات أكثر من أيّ عمل آخر أمامنا

302
00:35:03,738 --> 00:35:06,259
إذا لم ندخل تلك التجارة"
"فأحد غيرنا سيفعل

303
00:35:06,390 --> 00:35:08,475
ربما إحدى العائلات"
"الخمس وربما كلها

304
00:35:08,605 --> 00:35:12,950
مع المال الذي يجنونه، يمكنهم شراء
المزيد من الشرطة والسلطة السياسية

305
00:35:13,081 --> 00:35:14,514
ثم يلاحقوننا

306
00:35:15,123 --> 00:35:18,034
الٓان لدينا النقابات والقمار

307
00:35:18,164 --> 00:35:21,509
،وهما أفضل شيء يمكن الحصول عليه
لكن المخدّرات هي عمل المستقبل

308
00:35:21,639 --> 00:35:24,592
إذا لم نشارك في تلك
التجارة فسنكون نجازف بكل ما لدينا

309
00:35:24,680 --> 00:35:28,330
لا أقصد الٓان
بل بعد 10 سنوات

310
00:35:31,328 --> 00:35:35,890
إذا؟ ما سيكون جوابك أبي؟

311
00:35:39,190 --> 00:35:43,059
(الحقيقة دون (كورليوني

312
00:35:43,189 --> 00:35:48,794
أحتاج إلى رجل ذي أصدقاء نافذين
وإلى مليون دولار نقدا

313
00:35:49,228 --> 00:35:53,486
أحتاج إلى أولئك السياسيين
الذين هم في جيبك

314
00:35:53,616 --> 00:35:56,614
كقطع نقدية صغيرة

315
00:35:56,744 --> 00:36:00,698
ماذا ستجني عائلتي؟ -
30 بالمئة -

316
00:36:00,828 --> 00:36:04,781
في السنة الٔاولى ستحصل
على 3 أو 4 ملايين دولار

317
00:36:04,912 --> 00:36:06,345
وبعدها سيرتفع

318
00:36:07,867 --> 00:36:11,646
وماذا ستجني عائلة (تاتاليا)؟

319
00:36:13,341 --> 00:36:14,774
أهنّئك

320
00:36:18,729 --> 00:36:22,333
(سأهتمّ بالـ(تاتاليا
سأدفع لهم من حصتي

321
00:36:22,465 --> 00:36:26,635
إذا أحصل على 30
بالمئة لقاء التمويل

322
00:36:26,766 --> 00:36:30,198
والنفوذ السياسي والحماية
القانونية، هذا ما تقوله لي

323
00:36:30,284 --> 00:36:31,761
صحيح

324
00:36:33,109 --> 00:36:37,236
لماذا قصدتني؟
لماذا أستحق هذا السخاء؟

325
00:36:37,366 --> 00:36:44,622
إذا كنت تعتبر مليون دولار نقدا
(تمويلًا فقط، فبصحتك دون (كورليوني

326
00:36:55,308 --> 00:37:02,348
قلت إنّني سأقابلك لٔانني سمعت
أنّك رجل جدّي يجب معاملته باحترام

327
00:37:07,562 --> 00:37:13,948
لكن يجب أن أرفض طلبك
وسأعطيك أسبابي

328
00:37:14,817 --> 00:37:18,857
صحيح أنّ لديّ أصدقاء كثرا
من السياسيين

329
00:37:18,988 --> 00:37:20,813
لكنّهم لن يبقوا
ودودين لوقت طويل جدا

330
00:37:20,943 --> 00:37:23,333
إذا عرفوا أنني
أتعامل بالمخدرات بدل القمار

331
00:37:23,461 --> 00:37:28,459
الذي يعتبرونه رذيلة
غير مؤذية لكن المخدّرات عمل قذر

332
00:37:28,590 --> 00:37:30,023
...(دون (كورليوني

333
00:37:30,153 --> 00:37:34,150
لا فرق لديّ كيف يكسب
المرء رزقه، افهم ذلك

334
00:37:34,280 --> 00:37:39,581
لكن عملك خطير بعض الشيء

335
00:37:39,712 --> 00:37:44,099
إذا كنت قلقا بشأن الضمانة على مليونك
فستؤمّن لك الـ(تاتاليا) الضمانة

336
00:37:44,231 --> 00:37:46,272
(هل تقول إنّ الـ(تاتاليا
ستضمن استثمارنا؟

337
00:37:46,401 --> 00:37:47,835
مهلًا قليلًا

338
00:37:54,830 --> 00:37:59,567
لديّ ضعف عاطفي تجاه
أولادي وقد أفسدتهم بالدلال كما ترى

339
00:37:59,697 --> 00:38:01,695
يتكلمون في حين
يجدر بهم الٕاصغاء

340
00:38:01,825 --> 00:38:05,953
لكن بأيّة حال سيد
سولوزو) رفضي نهائي)

341
00:38:06,084 --> 00:38:12,122
وأودّ تهنئتك بعملك الجديد، أنا واثق
من أنّك ستبلي حسنا وحظا سعيدا

342
00:38:12,252 --> 00:38:17,901
لا سيّما وأنّ مصالحك لا تتعارض
مع مصالحي، شكرا

343
00:38:37,668 --> 00:38:41,709
سانتينو) تعال إلى هنا)

344
00:38:43,751 --> 00:38:45,228
ما مشكلتك؟

345
00:38:45,835 --> 00:38:50,442
أعتقد أنّ عقلك بدأ يضعف
جرّاء عبثك مع تلك الشابة

346
00:38:50,572 --> 00:38:57,392
لا تخبر أحدا من خارج العائلة
أبدا بما تفكّر فيه مجدّدا، اذهب

347
00:39:01,217 --> 00:39:04,258
توم)، ما هذه التفاهات؟)

348
00:39:04,388 --> 00:39:08,646
،(إنها من (جوني
حصل على دور البطل في الفيلم الجديد

349
00:39:09,818 --> 00:39:13,860
خذها من هنا -
خذها إلى هناك -

350
00:39:16,205 --> 00:39:19,898
وقل لـ(لوكا برازي) أن يدخل

351
00:39:24,677 --> 00:39:28,109
(أنا قلق قليلًا بشأن المدعو (سولوزو

352
00:39:28,240 --> 00:39:32,063
أريدك أن تكتشف ما الذي يضمره

353
00:39:32,194 --> 00:39:39,710
اذهب إلى الـ(تاتاليا) واجعلهم يظنّون
أنّك لست سعيدا جدا مع عائلتنا

354
00:39:41,317 --> 00:39:44,793
واعرف ما تستطيع معرفته

355
00:40:02,432 --> 00:40:04,692
(اشتريت هدايا لٔامّك ولـ(سوني

356
00:40:04,822 --> 00:40:09,383
(وربطة عنق لـ(فريدي
(وقلم (راينولدز) لـ(توم هايغن

357
00:40:09,644 --> 00:40:13,902
وماذا تريدين في عيد الميلاد؟ -
أنت وحسب -

358
00:40:44,662 --> 00:40:48,659
،(هيا بنا (فريدو
قل لـ(بولي) أن يحضر السيارة، سنذهب

359
00:40:48,790 --> 00:40:52,917
حسنا أبي، سأحضرها بنفسي فقد اتّصل
بولي) صباحا وأبلغنا أنّه مريض)

360
00:40:55,871 --> 00:40:59,477
،بولي) فتى صالح)
ولا أمانع أن أحضر السيارة

361
00:41:02,605 --> 00:41:06,038
ميلادا مجيدا، شكرا

362
00:41:47,267 --> 00:41:52,480
(لوكا)، أنا (برونو تاتاليا) -
أعرف -

363
00:41:52,567 --> 00:41:58,259
هل تشرب الويسكي؟ من قبل الحرب -
أنا لا أشرب الكحول -

364
00:42:01,692 --> 00:42:03,038
هل تعرف من أنا؟

365
00:42:03,212 --> 00:42:04,776
أنا أعرفك

366
00:42:05,167 --> 00:42:09,251
كلّمت عائلة (تاتاليا)، صحيح؟

367
00:42:09,643 --> 00:42:15,378
أعتقد أنّ بإمكاننا العمل معا

368
00:42:15,986 --> 00:42:18,635
أحتاج إلى شخص قوي مثلك

369
00:42:18,853 --> 00:42:22,199
سمعت أنّك لم تعد سعيدا

370
00:42:22,329 --> 00:42:23,806
(مع عائلة (كورليوني

371
00:42:24,371 --> 00:42:27,890
هل تريد الانضمام إليّ؟

372
00:42:28,586 --> 00:42:30,758
ماذا أكسب من ذلك؟

373
00:42:31,061 --> 00:42:34,928
50 ألف دولار كبداية

374
00:42:38,317 --> 00:42:39,751
لا بأس بذلك

375
00:42:40,663 --> 00:42:43,357
اتفقنا؟

376
00:42:59,823 --> 00:43:01,386
شكرا

377
00:43:41,748 --> 00:43:45,008
توم هايغن) ميلادا مجيدا) -
شكرا -

378
00:43:45,746 --> 00:43:50,090
يسرّني أنّني صادفتك أريد مكالمتك -
ليس لديّ الوقت -

379
00:43:50,742 --> 00:43:54,738
،جِد الوقت أيها المستشار
اصعد إلى السيارة

380
00:43:55,391 --> 00:43:59,606
لمَ أنت قلق؟ لو أردت
قتلك لكنت ميتا الٓان

381
00:44:00,126 --> 00:44:01,734
اصعد إلى السيارة

382
00:44:12,464 --> 00:44:14,985
(انتظر (فريدو
سأشتري بعض الفاكهة

383
00:44:15,203 --> 00:44:16,940
حسنا، أبي

384
00:44:22,588 --> 00:44:27,020
،ميلادا مجيدا
أريد بعض الفاكهة

385
00:44:29,800 --> 00:44:34,710
أعطني هذه، وهذه

386
00:45:42,918 --> 00:45:47,481
!أبي! أبي

387
00:45:53,345 --> 00:45:57,648
مايك)، هل كنت لٔاعجبك أكثر لو)
كنت راهبة كما في تلك القصة؟

388
00:46:00,472 --> 00:46:01,906
لا

389
00:46:02,036 --> 00:46:04,513
حسنا، هل كنت لٔاعجبك
أكثر لو كنت (إنغريد برغمن)؟

390
00:46:04,731 --> 00:46:06,338
هذه فكرة

391
00:46:08,684 --> 00:46:10,116
(مايكل)

392
00:46:10,639 --> 00:46:13,332
لا، ما كنت لتعجبيني
(أكثر لو كنت (إنغريد برغمن

393
00:46:13,549 --> 00:46:16,721
(مايكل)، (مايكل) -
ما الٔامر؟ -

394
00:46:23,238 --> 00:46:26,323
"(احتمال مقتل (فيتو كورليوني"

395
00:46:26,453 --> 00:46:30,928
"أطلق قتلة النار على زعيم المافيا"

396
00:46:31,926 --> 00:46:35,185
لا يذكرون إذا ما كان
ميتا أو حيا

397
00:46:56,692 --> 00:46:59,994
(سوني)، أنا (مايكل) -
"مايكل)، أين كنت؟)" -

398
00:47:00,080 --> 00:47:01,557
هل هو بخير؟

399
00:47:01,731 --> 00:47:07,465
،لا نعرف بعد، تُقال أشياء كثيرة"
"(إصابته خطيرة جدا (مايكي

400
00:47:08,944 --> 00:47:12,202
"هل تسمعني؟" -
أجل -

401
00:47:12,333 --> 00:47:16,720
"أين كنت؟ قلقت عليك" -
ألم يخبرك (توم) أنني اتصلت؟ -

402
00:47:17,328 --> 00:47:20,587
،لا، اسمع، عد إلى البيت يا فتى"
"يجب أن تكون مع أمي، أتسمعني؟

403
00:47:20,717 --> 00:47:22,411
حسنا

404
00:47:28,928 --> 00:47:30,362
!يا إلهي

405
00:47:34,446 --> 00:47:35,880
!(سوني)

406
00:47:45,221 --> 00:47:46,698
!تراجعي

407
00:47:47,088 --> 00:47:50,869
من الطارق؟ -
"(افتح، أنا (كليمنزا" -

408
00:47:52,215 --> 00:47:55,343
هناك المزيد من الٔاخبار عن والدك

409
00:47:55,474 --> 00:47:57,212
يُشاع أنّه قد مات

410
00:47:57,343 --> 00:48:01,600
!ما خطبك؟ بحق السماء
اهدأ، اهدأ

411
00:48:02,078 --> 00:48:03,468
أين كان (بولي)؟

412
00:48:03,599 --> 00:48:05,511
،كان (بولي) غائبا بسبب المرض
كان مريضا قليلًا طوال الشتاء

413
00:48:05,641 --> 00:48:08,030
كم مرة مرض؟ -
ربما 3، أو 4 مرات -

414
00:48:08,160 --> 00:48:10,289
لقد سألت (فريدي) إذا كان يريد
حارسا شخصيا آخر فقال لا

415
00:48:10,464 --> 00:48:11,984
اسمع، أسدِ إليّ خدمة
وأحضره إلى هنا الٓان

416
00:48:12,070 --> 00:48:13,895
لا آبه لسوء حالته
طالما هو يتنفّس

417
00:48:14,027 --> 00:48:16,197
أريدك أن تحضره
!إلى منزل والدي، أتفهم؟ الٓان

418
00:48:16,806 --> 00:48:19,240
أجل، هل تريدني أن أرسل أحدا إلى هنا؟ -
لا، نحن فقط، هيا -

419
00:48:27,625 --> 00:48:32,447
اسمعي، سأحضر بعضا
من رجالنا إلى منزلنا

420
00:48:35,923 --> 00:48:38,138
آلو؟ -
"(سانتينو كورليوني)" -

421
00:48:38,268 --> 00:48:41,137
أجل -
"(لدينا (توم هايغن" -

422
00:48:41,309 --> 00:48:44,916
سنطلق سراحه"
"بعد 3 ساعات تقريبا مع اقتراحنا

423
00:48:45,046 --> 00:48:48,392
استمع إلى كل ما لديه"
"ليقوله قبل فعل أيّ شيء

424
00:48:48,520 --> 00:48:50,043
"ما حصل قد حصل"

425
00:48:50,173 --> 00:48:53,127
ولا تفقد السيطرة "
"على أعصابك كالعادة، اتفقنا (سوني)؟

426
00:48:53,257 --> 00:48:54,735
لا، سأنتظر

427
00:49:09,116 --> 00:49:10,549
رئيسك مات

428
00:49:13,937 --> 00:49:19,151
أعرف أنّك لست من أفراد
العائلة المجرمين يا (توم) فلا تخف

429
00:49:19,499 --> 00:49:24,539
أريدك أن تساعد عائلة
كورليوني) وأن تساعدني)

430
00:49:27,362 --> 00:49:34,444
أجل، لقد قتلناه خارج
مكتبه بعدما أوصلناك بساعة، اشرب

431
00:49:39,355 --> 00:49:44,133
إذا، يتوقف الٔامر عليك
(للمصالحة بيني وبين (سوني

432
00:49:47,000 --> 00:49:51,128
(كان (سوني
متحمّسا لصفقتي، أليس كذلك؟

433
00:49:51,258 --> 00:49:54,212
وعرفت أنت أنّ ذلك العمل الصائب

434
00:49:55,212 --> 00:49:58,383
سيلاحقك (سوني) بكلّ ما لديه

435
00:49:58,513 --> 00:50:04,639
سيكون هذا ردّ فعله
الٔاول، بالتأكيد، لهذا عليك جعله يتعقّل

436
00:50:04,769 --> 00:50:08,072
(عائلة (تاتاليا
تدعمني مع كل جماعتها

437
00:50:08,290 --> 00:50:13,372
(وستوافق العائلات الٔاخرى في (نيويورك
على أيّ شيء سيحول دون حرب شاملة

438
00:50:13,503 --> 00:50:20,194
،لنقرّ بالحقيقة (توم) مع كل احترامي
كان الدون رحمه الله قد بدأ يفقد مهارته

439
00:50:21,540 --> 00:50:26,535
قبل 10 سنوات هل كان من
الممكن أن أصل إليه؟

440
00:50:28,492 --> 00:50:34,009
،الٓان هو ميت
ولا شيء يمكن أن يعيده إلى الحياة

441
00:50:34,226 --> 00:50:38,180
،(إذا عليك مكالمة (سوني
عليك مكالمة الكبار في العائلة

442
00:50:38,310 --> 00:50:41,743
(ذلك المدعوّ (تيسيو) والبدين (كليمنزا

443
00:50:45,001 --> 00:50:48,433
(إنه عمل جيد، (توم

444
00:50:48,563 --> 00:50:54,516
(سأحاول، لكن حتى (سوني
(لن يكون قادرا على ردع (لوكا برازي

445
00:50:56,341 --> 00:51:01,380
أجل، دع أمر (لوكا) لي

446
00:51:07,506 --> 00:51:13,588
،(أنت فقط كلّم (سوني
والولدين الٓاخرين

447
00:51:15,240 --> 00:51:22,408
سأبذل قصارى جهدي -
جيد، والٓان يمكنك الذهاب -

448
00:51:29,403 --> 00:51:35,877
،(لا أحب العنف (توم
أنا رجل أعمال والدم ثمن باهظ

449
00:51:57,991 --> 00:52:03,422
ما زال حيا! أصابوه بـ5 طلقات
نارية وما زال حيا

450
00:52:03,943 --> 00:52:10,025
هذا حظ سيىء لي وحظ سيىء لكما
إذا لم تنجزا تلك الصفقة

451
00:52:48,867 --> 00:52:50,257
(مايكل)

452
00:52:53,298 --> 00:52:59,162
،أمك في المستشفى مع والدك
يبدو أنه سينجو، حمدا للرب

453
00:52:59,858 --> 00:53:01,814
ما رأيك؟ -
هذا دم كثير سيُراق -

454
00:53:01,900 --> 00:53:06,810
أعتقد أنّ ذلك مبالغ فيه جدا؟ وشخصيّ
...جدا وسيعتبر الدون ذلك محض

455
00:53:06,940 --> 00:53:09,590
ستقتل كل أولئك الرجال؟ -
لا تتدخّل (مايكي)، أسدِ إليّ خدمة -

456
00:53:09,721 --> 00:53:12,761
،سولوزو) هو العنصر الرئيسيّ)
تخلّص منه وسينهار كل شيء بعده

457
00:53:12,892 --> 00:53:15,977
ماذا عن (لوكا)؟ -
...يعتقد (سولوزو) أنّه -

458
00:53:17,106 --> 00:53:20,626
أعرف أنّه إذا خاننا (لوكا) فنحن في
ورطة كبيرة، صدّقوني ورطة كبيرة جدا

459
00:53:21,017 --> 00:53:22,928
هل تمكّن أحدكم من الاتصال بـ(لوكا)؟

460
00:53:23,058 --> 00:53:26,621
حاولت طوال الليل ربما كان يمرح -
(مايكي)، حاول الاتصال برقم (لوكا) -

461
00:53:26,751 --> 00:53:30,879
لا يقضي (لوكا) الليلة أبدا عند امرأة
بل يعود دائما إلى منزله بعدما ينتهي

462
00:53:31,010 --> 00:53:36,483
توم) أنت المستشار، ماذا نفعل)
إذا مات والدي لا سمح الرب

463
00:53:37,179 --> 00:53:38,568
...إذا فقدنا الرئيس

464
00:53:40,394 --> 00:53:42,913
فسنفقد معارفنا السياسيين
ونصف قوّتنا

465
00:53:43,479 --> 00:53:49,039
(وقد تدعم العائلات الٔاخرى في (نيويورك
سولوزو) فقط لتفادي حرب طويلة مدمّرة)

466
00:53:49,170 --> 00:53:53,645
نحن تقريبا في 1946 ولا أحد
يريد إراقة المزيد من الدماء

467
00:53:53,775 --> 00:53:59,247
،إذا مات والدك
(اقبل بالصفقة، (سوني

468
00:53:59,814 --> 00:54:01,987
من السهل عليك قول ذلك
يا (توم) فهو ليس أباك

469
00:54:02,463 --> 00:54:07,026
كنت ابنا بالنسبة إليه بقدرك
(أنت أو (مايك

470
00:54:09,155 --> 00:54:10,545
ما الٔامر؟

471
00:54:11,588 --> 00:54:13,717
بولي)، خلتني قلت لك أن تنتظر)

472
00:54:14,151 --> 00:54:16,758
قال الرجل عند البوّابة
إنّهم استلموا طردا

473
00:54:16,889 --> 00:54:20,494
(حقا؟ حسنا اذهب (تيسيو
وانظر ما الٔامر

474
00:54:22,971 --> 00:54:24,404
هل تريدني أن أبقى هنا؟

475
00:54:24,534 --> 00:54:26,186
أجل، هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

476
00:54:26,750 --> 00:54:30,096
ثمة طعام في الثلاجة، هل أنت جائع؟ -
لا، لا بأس -

477
00:54:30,226 --> 00:54:33,658
ما رأيك بشراب؟ تناول بعض البراندي
إنه مفيد وسيساعدك على الشفاء، اذهب

478
00:54:33,788 --> 00:54:35,874
قد تكون فكرة جيدة -
أجل، صحيح -

479
00:54:37,177 --> 00:54:42,130
،أريدك أن تتولّى أمر ذلك الحقير حالًا
!لقد خان (بولي) والدي، ذلك السافل

480
00:54:42,260 --> 00:54:45,476
،لا أريد رؤيته مجدّدا
ليكن لذلك الٔاولوية على قائمتك، أفهمت؟

481
00:54:45,606 --> 00:54:47,084
فهمت

482
00:54:47,257 --> 00:54:49,951
مايكي)، خذ غدا رجلين)
(معك واذهبوا إلى شقة (لوكا

483
00:54:50,082 --> 00:54:51,428
وانتظروه هناك حتى يأتي

484
00:54:51,558 --> 00:54:55,599
ربما يجدر بنا ألّا نورّط
مايك) في هذا بشكل مباشر جدا)

485
00:54:55,729 --> 00:55:01,810
أجل، اسمع، ابقَ قرب الهاتف
في المنزل وستساعدنا كثيرا بذلك

486
00:55:02,333 --> 00:55:05,157
حاول الاتصال بـ(لوكا) مجدّدا

487
00:55:13,064 --> 00:55:14,410
ما هذا؟

488
00:55:14,541 --> 00:55:19,842
إنها رسالة صقليّة تعني
أن (لوكا برازي) يرقد مع الٔاسماك

489
00:55:32,658 --> 00:55:34,830
سأذهب الٓان -
في أيّة ساعة ستعود الليلة؟ -

490
00:55:35,005 --> 00:55:38,392
لا أعرف، على الٔارجح متأخرا

491
00:55:39,175 --> 00:55:43,434
لا تنسَ الكانولي -
أجل، أجل -

492
00:55:44,997 --> 00:55:48,863
،روكو) اجلس في الطرف الٓاخر)
أنت تحجب الرؤية في المرآة

493
00:55:50,949 --> 00:55:54,512
إنّ (سوني) متهوّر جدا
يفكر في الفرش منذ الٓان

494
00:55:54,642 --> 00:55:57,249
(يجب أن نجد مكانا في (وست سايد

495
00:55:57,379 --> 00:56:00,160
،(جرّب العنوان 309 (وست
الشارع 43

496
00:56:00,551 --> 00:56:02,853
هل تعرف أماكن جيدة في (وست سايد)؟

497
00:56:02,984 --> 00:56:04,372
أجل، سأفكر في ذلك

498
00:56:04,460 --> 00:56:08,024
فكّر في ذلك فيما تقود، من فضلك
أريد بلوغ (نيويورك) هذا الشهر

499
00:56:08,154 --> 00:56:11,239
وانتبه للٔاولاد وأنت ترجع إلى الوراء

500
00:56:20,579 --> 00:56:23,013
بولي)، أريدك أن تذهب إلى الشارع)"
"(39، (كارلو سانتوس

501
00:56:23,141 --> 00:56:26,575
اشترِ 18 فراشا لينام عليها الرجال"
"وأحضر لي الفاتورة

502
00:56:26,705 --> 00:56:28,183
حسنا، لا شك أنّهم يعرفون"
"...كل شيء عن

503
00:56:28,356 --> 00:56:32,093
احرص على أن تكون نظيفة لٔانّ"
"أولئك الرجال سينامون فيها لوقت طويل

504
00:56:32,223 --> 00:56:34,656
إنها نظيفة، أخبروني أنّهم"
"يرشونها بالمبيدات

505
00:56:34,786 --> 00:56:38,393
المبيدات، هذه كلمة سيئة"
"أبِد ذلك الرجل

506
00:56:38,523 --> 00:56:40,955
"انتبه، سنبيدك" -
"هذا مضحك بالفعل" -

507
00:56:47,473 --> 00:56:49,601
،بولي) توقف هنا من فضلك)"
"أريد أن أبول

508
00:57:31,876 --> 00:57:36,480
اترك المسدّس وخذ الكانولي

509
00:57:53,468 --> 00:57:58,638
(مايك)، (مايكي) -
أجل -

510
00:57:58,812 --> 00:58:01,766
أنت مطلوب على الهاتف

511
00:58:06,285 --> 00:58:10,021
من؟ -
إنها فتاة ما -

512
00:58:12,887 --> 00:58:15,277
آلو، (كاي)؟ -
"كيف حال والدك؟" -

513
00:58:15,408 --> 00:58:19,492
إنه بخير، سينجو -
"أحبك" -

514
00:58:20,967 --> 00:58:25,922
"(أحبك (مايكل" -
أجل، أعرف -

515
00:58:26,139 --> 00:58:29,181
"قل لي إنّك تحبني" -
لا يمكنني التكلّم -

516
00:58:29,309 --> 00:58:33,091
"ألا يمكنك قول ذلك؟" -
سأراك الليلة -

517
00:58:35,089 --> 00:58:37,651
مايكي)، لمَ لا تقول)
لتلك الفتاة اللطيفة إنّك تحبّها؟

518
00:58:38,086 --> 00:58:42,083
أحبك من كل قلبي، إذا لم"
"أرك قريبا مجدّدا فسأموت

519
00:58:43,822 --> 00:58:45,690
تعال إلى هنا يا فتى وتعلّم شيئا

520
00:58:45,820 --> 00:58:47,819
من يدري، قد تضطرّ ذات يوم
إلى الطهو لـ20 رجلًا

521
00:58:48,862 --> 00:58:52,641
أترى؟ تبدأ بوضع
القليل من الزيت وقلي الثوم

522
00:58:52,772 --> 00:58:58,159
ثم تضيف بعض الطماطم ومعجون
الطماطم وتقليها واحرص على ألّا تلتصق

523
00:58:58,289 --> 00:59:02,373
دع المزيج يغلي ثم ضع
فيه النقانق وكرات اللحم

524
00:59:04,415 --> 00:59:05,849
أضف القليل من النبيذ

525
00:59:11,062 --> 00:59:14,364
والقليل من السكر، وهذه حيلتي

526
00:59:14,495 --> 00:59:16,971
كفاك سخافات، لديّ أهمّ
أمور لك لتقوم بها

527
00:59:17,535 --> 00:59:21,836
كيف حال (بولي)؟ -
بولي)، لن تراه مجدّدا) -

528
00:59:22,271 --> 00:59:24,834
إلى أين تذهب؟ -
إلى المدينة -

529
00:59:24,965 --> 00:59:27,701
أرسل بعض الحراس الشخصيين معه -
...أنا ذاهب إلى المستشفى لرؤية -

530
00:59:27,788 --> 00:59:29,179
لا يهمّ، أرسل أحدا معه

531
00:59:29,309 --> 00:59:31,134
سيكون بخير
يعرف (سولوزو) أنّه محايد

532
00:59:31,871 --> 00:59:34,349
كن حذرا -
نعم سيدي -

533
00:59:37,001 --> 00:59:40,171
أرسل أحدا معه بأيّة حال

534
01:00:07,716 --> 01:00:12,061
عليّ الذهاب -
هل يمكنني الذهاب معك؟ -

535
01:00:12,278 --> 01:00:16,927
لا، (كاي)، سيكون هناك
...رجال تحرّ وأناس من الصحافة

536
01:00:17,057 --> 01:00:19,794
سأبقى في سيارة الٔاجرة

537
01:00:21,358 --> 01:00:24,094
لا أريدك أن تتورّطي

538
01:00:26,702 --> 01:00:29,526
متى سأراك مجدّدا؟

539
01:00:35,348 --> 01:00:37,562
(عودي إلى (نيوهامبشير

540
01:00:37,650 --> 01:00:41,126
وسأتّصل بك في منزل والديك

541
01:00:41,256 --> 01:00:47,034
متى سأراك مجدّدا (مايكل)؟ -
لا أعرف -

542
01:02:58,112 --> 01:03:02,022
ماذا تفعل هنا؟ يُفترض
بك ألّا تكون هنا

543
01:03:02,152 --> 01:03:08,409
أنا (مايكل كورليوني) وهذا والدي
ما من أحد هنا، ماذا حلّ بالحرّاس؟

544
01:03:08,539 --> 01:03:13,449
كان زوّار والدك كثرا جدا
وتعارضوا مع خدمة المستشفى

545
01:03:13,579 --> 01:03:17,358
أجبرتهم الشرطة على الرحيل
قبل 10 دقائق

546
01:03:21,442 --> 01:03:26,873
(صليني بـ(لونغ بيتش
45620 من فضلك

547
01:03:27,916 --> 01:03:32,782
،أيتها الممرضة
انتظري قليلًا، ابقي هنا

548
01:03:34,303 --> 01:03:36,562
،(سوني)، (مايكل)
أنا في المستشفى

549
01:03:36,692 --> 01:03:39,038
وصلت متأخرا ولا أحد هنا

550
01:03:39,212 --> 01:03:43,252
(لا أحد، لا رجال (تيسيو
ولا رجال تحرّ، لا أحد، أبي وحده

551
01:03:43,426 --> 01:03:45,034
"لا تفزع، سأرسل أحدا"

552
01:03:45,165 --> 01:03:50,551
لن أذعر -
آسفة ولكن عليك المغادرة -

553
01:03:53,202 --> 01:03:55,982
أنا وأنت سننقل والدي
إلى غرفة أخرى

554
01:03:56,112 --> 01:03:59,110
هل يمكنك فصل تلك الٔانابيب
لنتمكّن من نقل السرير إلى الخارج؟

555
01:03:59,241 --> 01:04:00,632
هذا مستحيل

556
01:04:00,762 --> 01:04:02,108
هل تعرفين والدي؟

557
01:04:02,717 --> 01:04:06,149
سيأتي رجال إلى هنا لقتله، أتفهمين؟

558
01:04:07,105 --> 01:04:10,710
والٓان ساعديني من فضلك

559
01:05:26,003 --> 01:05:30,261
من أنت؟ -
أنا (أنزو) الخبّاز -

560
01:05:30,825 --> 01:05:32,302
هل تذكرني؟ -
(أنزو) -

561
01:05:32,520 --> 01:05:36,169
(أجل، (أنزو -
من الٔافضل أن ترحل ستحدث مشاكل -

562
01:05:36,300 --> 01:05:41,035
إذا كان هناك مشاكل
فسأبقى هنا لمساعدتك، من أجل والدك

563
01:05:42,120 --> 01:05:46,204
حسنا اسمع، انتظرني
في الخارج أمام المستشفى

564
01:05:47,074 --> 01:05:49,160
سألحق بك
بعد قليل، هيا اذهب

565
01:05:49,377 --> 01:05:50,854
حسنا

566
01:06:03,018 --> 01:06:09,797
،استلقِ هنا وحسب أبي
سأعتني بك، أنا معك الٓان

567
01:06:12,272 --> 01:06:13,750
أنا معك

568
01:06:49,332 --> 01:06:51,592
تخلّص من هذه، تعال

569
01:06:52,461 --> 01:06:57,500
ضع يدك في جيبك وكأنّك
تحمل مسدّسا وستكون بخير

570
01:07:02,845 --> 01:07:05,929
ستكون بخير

571
01:07:48,245 --> 01:07:51,416
لقد أبليت حسنا

572
01:08:38,295 --> 01:08:41,510
خلتني سجنتكم جميعا أنتم رجال
العصابة الٕايطاليين، ماذا تفعل هنا؟

573
01:08:41,728 --> 01:08:43,856
ماذا حدث للرجال الذين
كانوا يحرسون أبي؟

574
01:08:44,899 --> 01:08:48,201
أيها التافه! هل تملي عليّ
كيف أقوم بعملي؟

575
01:08:48,419 --> 01:08:52,849
لقد سحبتهم من هنا، والٓان ارحل
من هنا وابقَ بعيدا عن هذا المستشفى

576
01:08:53,545 --> 01:08:56,196
لن أتحرّك حتى تضع حرّاسا
حول غرفة أبي

577
01:08:57,107 --> 01:08:58,846
فيل)، اعتقله)

578
01:08:59,106 --> 01:09:02,582
هذا الفتى شريف حضرة النقيب، كان بطل
حرب ولم يتدخّل قط في أعمال العصابة

579
01:09:02,713 --> 01:09:06,491
تبا، لقد قلت لك اعتقله

580
01:09:06,709 --> 01:09:09,360
ماذا يدفع لك "التركي" لتوقع
بأبي أيّها النقيب؟

581
01:09:10,403 --> 01:09:14,704
!أمسكاه جيدا، أوقفاه
أوقفاه منتصبا

582
01:09:36,730 --> 01:09:38,903
(أنا محامي عائلة (كورليوني

583
01:09:39,033 --> 01:09:42,510
هؤلاء رجال تحرّ خاصّون
(استخدمناهم لحماية (فيتو كورليوني

584
01:09:42,640 --> 01:09:44,856
ولديهم رخص لحمل الٔاسلحة النارية

585
01:09:44,984 --> 01:09:49,678
إذا تدخّلت، فسيكون عليك المثول
أمام القاضي في الصباح وتبرير ذلك

586
01:09:49,809 --> 01:09:54,152
حسنا، ليدخلوا، هيا

587
01:10:23,870 --> 01:10:25,999
لمَ كل هؤلاء الٔاشخاص الجدد؟

588
01:10:26,129 --> 01:10:30,517
سنحتاج إليهم الٓان، بعد الذي
(حدث في المستشفى جنّ جنون (سوني

589
01:10:30,951 --> 01:10:34,732
(سننقضّ على (برونو تاتاليا
في الرابعة من هذا الصباح

590
01:10:35,122 --> 01:10:36,600
!ربّاه

591
01:10:43,986 --> 01:10:47,938
هذا المكان أشبه بقلعة

592
01:10:50,980 --> 01:10:53,978
هناك مئة رجل في الشارع
على مدار الساعة

593
01:10:54,108 --> 01:10:57,974
"إذا ظهر ذلك "التركي
فسيُقضى عليه، صدّقني

594
01:10:59,626 --> 01:11:03,797
،مايك) تعال إلى هنا)
دعني أنظر إليك

595
01:11:05,752 --> 01:11:08,924
أنت جميل، جميل، أنت رائع

596
01:11:09,054 --> 01:11:14,658
،اسمع هذا، يريد "التركي" أن نتكلم
يا لوقاحة ذلك الوغد

597
01:11:14,788 --> 01:11:16,787
،هاجمنا ليلة أمس
ويريد أن نجتمع اليوم

598
01:11:16,917 --> 01:11:20,132
ماذا قال؟ -
ماذا قال، سخافات -

599
01:11:20,262 --> 01:11:22,175
(يريدنا أن نرسل إليه (مايكل
لسماع الاقتراح

600
01:11:22,305 --> 01:11:25,215
والوعد الوحيد هو أنّ الصفقة
جيدة جدا بحيث لا يمكننا رفضها

601
01:11:25,911 --> 01:11:27,475
ماذا عن (برونو تاتاليا)؟

602
01:11:27,605 --> 01:11:31,298
،هذا جزء من الصفقة
ويمحي (برونو) ما فعلوه بأبي

603
01:11:31,385 --> 01:11:32,863
سوني)، علينا سماع اقتراحهم)

604
01:11:32,993 --> 01:11:36,599
،لا، انتهينا من ذلك
ليس هذه المرة أيها المستشار

605
01:11:36,729 --> 01:11:40,205
لا مزيد من الاجتماعات
(والمناقشات وخدع (سولوزو

606
01:11:40,336 --> 01:11:43,246
،انقل إليهم رسالة واحدة
أريد (سولوزو) وإلّا فستكون حربا شاملة

607
01:11:43,376 --> 01:11:44,983
سوني)، لن تقف العائلات)
الٔاخرى متفرّجة عند قيام حرب شاملة

608
01:11:45,114 --> 01:11:46,504
(إذا، ليسلّموني (سولوزو

609
01:11:46,635 --> 01:11:49,111
ما كان والدك ليريد سماع
هذا@! يتعلّق الٔامر بالٔاعمال وليس شخصيا

610
01:11:49,241 --> 01:11:50,632
أطلقوا النار على أبي، تبا للٔاعمال

611
01:11:50,763 --> 01:11:54,280
حتى إطلاق النار على أبيك كان
(يتعلّق بالٔاعمال وليس شخصيا، (سوني

612
01:11:54,367 --> 01:11:57,974
،إذا سيكون على الٔاعمال أن تعاني
وأصغِ إليّ (توم)، أسدِ إليّ خدمة

613
01:11:58,104 --> 01:12:03,926
لا تعطني المزيد من النصائح حول كيفية
تسوية الٔامور بل ساعدني لٔافوز، اتفقنا؟

614
01:12:08,445 --> 01:12:11,094
اكتشفت معلومات عن النقيب
(ماكلاسكي) الذي حطّم فكّ (مايك)

615
01:12:11,225 --> 01:12:12,616
ماذا عرفت؟

616
01:12:12,746 --> 01:12:15,353
(إنّه يتلقّى الرشوة من (سولوزو
ويتلقّى مبلغا طائلًا

617
01:12:16,743 --> 01:12:18,785
لقد وافق (ماكلاسكي) على أن يكون
حارس "التركي" الشخصي

618
01:12:18,916 --> 01:12:22,913
ما عليك فهمه (سوني) هو أنّه
طالما (سولوزو) تحت حراسة مماثلة

619
01:12:23,043 --> 01:12:28,431
فهو منيع، ولا أحد سبق أن أردى
(نقيب شرطة قتيلًا في (نيويورك

620
01:12:28,561 --> 01:12:31,645
ستكون كارثة، وستلاحقك
(العائلات الخمس كلها، (سوني

621
01:12:31,776 --> 01:12:34,339
وستُعتبر عائلة (كورليوني) منبوذة

622
01:12:34,469 --> 01:12:38,640
حتى حماية والدك السياسية
ستبحث عن ملاذ

623
01:12:39,552 --> 01:12:43,853
لذا أسدِ إليّ خدمة
وخذ هذا بعين الاعتبار

624
01:12:47,373 --> 01:12:50,458
حسنا، سننتظر

625
01:12:54,498 --> 01:12:56,670
لا يمكننا الانتظار -
ماذا؟ -

626
01:12:56,801 --> 01:12:58,234
لا يمكننا الانتظار

627
01:12:58,843 --> 01:13:02,926
(لا آبه لما يقوله (سولوزو
عن أيّ صفقة، سيقتل أبي، هذا ما يهمّه

628
01:13:03,057 --> 01:13:06,750
،هذا هو الٔامر الٔاساسي له
(يجب أن ننال من (سولوزو

629
01:13:06,880 --> 01:13:08,313
مايك) محق)

630
01:13:08,878 --> 01:13:13,527
دعني أطرح عليك سؤالًا
عن (ماكلاسكي) هذا

631
01:13:14,092 --> 01:13:17,177
ماذا نفعل بهذا الشرطي؟

632
01:13:20,826 --> 01:13:24,606
يريدون الاجتماع بي، صحيح؟

633
01:13:24,737 --> 01:13:29,863
سنحضر الاجتماع أنا
(و(ماكلاسكي) و(سولوزو

634
01:13:31,080 --> 01:13:34,077
لندبّر الاجتماع

635
01:13:35,207 --> 01:13:39,161
وليعرف مخبرونا أين سيُعقد

636
01:13:40,767 --> 01:13:45,330
،نصرّ على أن يعقد في مكان عام
في حانة أو مطعم أو ما شابه

637
01:13:46,373 --> 01:13:49,674
حيث يكون هناك
أناس لٔاشعر بالٔامان

638
01:13:51,108 --> 01:13:54,192
سيفتشانني عندما ألتقي
بهما، صحيح؟

639
01:13:54,323 --> 01:13:58,060
لذا لا يمكنني حمل سلاح

640
01:13:59,928 --> 01:14:05,489
(لكن إذا استطاع (كليمنزا
تدبّر طريقة ما لزرع سلاح لي هناك

641
01:14:09,877 --> 01:14:13,440
عندها سأقتلهما كليهما

642
01:14:24,171 --> 01:14:26,995
ماذا ستفعل أيّها الطالب
الجامعي اللطيف؟

643
01:14:27,125 --> 01:14:29,297
لم تشأ التورّط في أعمال
العائلة، أليس كذلك؟

644
01:14:29,427 --> 01:14:32,078
والٓان تريد قتل نقيب
في الشرطة لٔانّه صفعك قليلًا على وجهك؟

645
01:14:32,771 --> 01:14:35,076
هل تعتقد أنّك في الجيش حيث تطلق
النار على أعدائك عن بعد ميل؟

646
01:14:35,206 --> 01:14:39,333
عليك الاقتراب هكذا وإطلاق النار فتفجّر
أدمغتهم على بذلتك الجامعية الٔانيقة

647
01:14:39,464 --> 01:14:42,592
تعال، أنت تأخذ هذا
الٔامر شخصيا جدا

648
01:14:42,722 --> 01:14:46,198
توم)، هذه الٔاعمال وهذا)
الرجل يأخذها على محمل شخصي جدا

649
01:14:46,327 --> 01:14:49,847
أين كُتب أنّه لا يمكن قتل شرطي؟ -
(هيا (مايكي -

650
01:14:49,978 --> 01:14:53,584
توم)، مهلًا أنا أتكلم)
عن شرطي متورّط في المخدّرات

651
01:14:53,670 --> 01:14:58,839
أتكلم عن شرطي فاسد غير نزيه
تورّط بأعمال غير شرعية

652
01:14:58,927 --> 01:15:01,186
وتسبّب لنفسه بما حصل له

653
01:15:01,317 --> 01:15:06,530
هذه قصة مذهلة، ولدينا صحفيين ندفع
لهم رشاوى، أليس كذلك (توم)؟

654
01:15:07,096 --> 01:15:09,441
وقد تعجبهم قصة مماثلة

655
01:15:09,572 --> 01:15:14,091
قد تعجبهم إنّما ليس بالتأكيد

656
01:15:14,785 --> 01:15:20,390
ليس الٔامر شخصيا
سوني) بل يتعلّق بالٔاعمال وحسب)

657
01:15:21,433 --> 01:15:26,690
رقمه المتسلسل ممحيّ ويستحيل تعقّبه
(لذا لا تقلق بشأن البصمات (مايك

658
01:15:26,820 --> 01:15:31,338
وضعت شريطا خاصا على الزناد
والعقب، هاك، جرّبه

659
01:15:43,156 --> 01:15:45,980
ما الٔامر، هل الزناد قاسٍ جدا؟

660
01:15:48,065 --> 01:15:49,804
!أذناي

661
01:15:49,932 --> 01:15:55,145
تركت صوته قويا ليخيف
أيّ متفرّجين أبرياء مزعجين فيهربوا

662
01:15:55,712 --> 01:15:59,100
حسنا، بعدما تطلق النار
عليهما كليهما ماذا تفعل؟

663
01:16:00,490 --> 01:16:02,880
أجلس وأكمل عشائي

664
01:16:03,011 --> 01:16:08,138
،هيا يا فتى لا تعبث
بل أنزل يدك إلى جانبك وأفلت المسدّس

665
01:16:08,268 --> 01:16:10,309
سيظلّ الجميع يعتقدون أنّك
ما زلت تحمله

666
01:16:10,440 --> 01:16:11,874
سيكونون محدّقين إلى وجهك

667
01:16:12,613 --> 01:16:15,653
ثم غادر المكان بسرعة
إنما لا تركض

668
01:16:15,784 --> 01:16:19,129
لا تنظر مباشرة إلى عينيّ
أحد، لكن لا تشح بنظرك أيضا

669
01:16:19,259 --> 01:16:23,865
،سيسمّرهم الخوف منك في أماكنهم
لذا صدّقني لا تقلق بشأن أيّ شيء

670
01:16:24,777 --> 01:16:29,078
ستكون بخير ستأخذ عطلة
طويلة ولا أحد يعرف أين

671
01:16:29,209 --> 01:16:31,772
ونحن سنتولّى الفوضى من بعدك

672
01:16:31,902 --> 01:16:35,683
كم سيكون الوضع سيئا برأيك؟ -
سيكون سيئا جدا -

673
01:16:35,811 --> 01:16:38,897
على الٔارجح جميع العائلات
الٔاخرى ستصطفّ ضدّنا

674
01:16:38,984 --> 01:16:43,198
لكن لا بأس، يجب أن تحصل هذه الٔامور
كل 5 سنوات تقريبا أو 10 سنوات

675
01:16:43,329 --> 01:16:47,326
يخلّصنا ذلك من العناصر السيئين
حدث ذلك آخر مرة قبل 10 سنوات

676
01:16:47,456 --> 01:16:51,410
يجب وقفهم في البداية
(كما كان عليهم وقف (هيتلر) في (ميونيخ

677
01:16:51,496 --> 01:16:53,321
كان يجب ألّا يدعوه
ينجو بفعلته تلك

678
01:16:53,453 --> 01:16:56,189
كانوا يسعون للوقوع
في مشكلة كبيرة

679
01:16:56,319 --> 01:17:02,140
أتعلم (مايك)، كنّا جميعا
فخورين بأنّك بطل، ووالدك أيضا

680
01:17:40,590 --> 01:17:45,022
،لا شيء ولا حتى تلميح
لا شيء مطلقا

681
01:17:45,153 --> 01:17:48,932
(حتى جماعة (سولوزو
لا يعرفون أين سيعقد الاجتماع

682
01:17:49,367 --> 01:17:50,844
كم لدينا من الوقت؟

683
01:17:52,539 --> 01:17:55,144
سيقلّونك من أمام حانة
جاك ديمبسي) بعد ساعة ونصف)

684
01:17:55,276 --> 01:17:56,753
بعد ساعة ونصف بالضبط

685
01:17:58,490 --> 01:18:00,662
يمكننا وضع شخص لتعقبهما
وسنرى ما يمكننا اكتشافه

686
01:18:01,313 --> 01:18:04,183
سيضلّلنا (سولوزو) بدورانه حول الشارع

687
01:18:04,573 --> 01:18:06,050
ماذا عن المُفاوض؟

688
01:18:06,527 --> 01:18:09,309
إنه في منزلي يلعب
البينكل مع عجوزين

689
01:18:09,439 --> 01:18:11,524
إنّه سعيد فهما يدعانه يفوز

690
01:18:11,656 --> 01:18:14,305
،(ثمة خطر كبير على (مايك
ربما من الٔافضل أن نلغي العملية كلها

691
01:18:14,436 --> 01:18:17,996
سيظلّ المفاوض يلعب الورق
حتى يعود (مايك) سليما معافىً

692
01:18:18,084 --> 01:18:20,301
إذا لماذا لا يطلق النار
على من في تلك السيارة وحسب

693
01:18:20,431 --> 01:18:25,037
هذا خطر جدا فهم يتوقعون ذلك -
ربما لن يكون (سولوزو) بالسيارة حتى -

694
01:18:25,427 --> 01:18:26,904
سأجيب

695
01:18:52,234 --> 01:18:55,753
(مطعم (لويس) في (برونكس -
هل هذا مصدر موثوق؟ -

696
01:18:55,883 --> 01:18:57,925
(إنّه عميلي في مركز (ماكلاسكي

697
01:18:58,055 --> 01:19:00,445
على نقيب الشرطة أن يكون
حاضرا على مدار الساعة

698
01:19:00,575 --> 01:19:03,660
وهو سجّل أنّه سيكون
موجودا على هذا الرقم بين الـ8 والـ10

699
01:19:03,791 --> 01:19:05,224
هل يعرف أحدكم هذا المطعم؟

700
01:19:05,354 --> 01:19:08,656
أجل، بالتأكيد أنا أعرفه
وسيكون ممتازا لنا

701
01:19:08,787 --> 01:19:13,652
إنّه مطعم عائلي صغير، يقدّم طعاما جيدا
وكل شخص يهتمّ بما يعنيه، إنّه ممتاز

702
01:19:13,783 --> 01:19:16,694
بيت)، لديهم مرحاض من الطراز القديم)

703
01:19:16,824 --> 01:19:20,431
مع خزان الماء والسلسلة

704
01:19:21,560 --> 01:19:24,688
قد نتمكّن من إلصاق
المسدّس خلفه

705
01:19:24,775 --> 01:19:28,902
(حسنا، (مايك
اذهب إلى المطعم

706
01:19:29,032 --> 01:19:32,899
،كُل وتكلّم قليلًا واسترخِ
واجعلهما يسترخيان

707
01:19:33,030 --> 01:19:35,332
ثم انهض واذهب إلى الحمّام

708
01:19:35,462 --> 01:19:38,286
لا، بل من الٔافضل بعد
أن تستأذنهما للذهاب

709
01:19:38,416 --> 01:19:41,413
وعندما تعود، تطلق النار
وإيّاك أن تجازف

710
01:19:41,501 --> 01:19:43,326
طلقتان ناريتان في رأس
كلّ منهما

711
01:19:43,457 --> 01:19:47,237
اسمع، أريد أن يتولّى
شخص جيد جدا زرع ذلك المسدّس

712
01:19:47,367 --> 01:19:50,582
لا أريد أن يخرج أخي
من ذلك الحمّام فارغ اليدين

713
01:19:50,713 --> 01:19:52,146
سيكون المسدّس هناك

714
01:19:52,320 --> 01:19:55,492
حسنا، أوصله وأعده
بعد المهمّة، حسنا؟

715
01:19:56,403 --> 01:19:58,315
هيا، لنتحرّك

716
01:20:03,746 --> 01:20:08,742
هل قال لك أن ترمي المسدّس فورا؟ -
أجل، مليون مرة -

717
01:20:13,521 --> 01:20:17,040
لا تنسَ، طلقتان ناريّتان
في رأس كلّ منهما حالما تخرج من الباب

718
01:20:24,164 --> 01:20:27,598
كم سيمضي من وقت قبل
أن أتمكّن من العودة؟

719
01:20:28,727 --> 01:20:30,118
(سنة على الٔاقل (مايك

720
01:20:30,770 --> 01:20:32,898
اسمع سأسوّي الٔامر مع أمي

721
01:20:33,029 --> 01:20:36,461
فأنت لن تراها قبل مغادرتك

722
01:20:37,287 --> 01:20:41,109
سأوصل رسالة إلى حبيبتك
تلك حين أجد أنّ الوقت أصبح مناسبا

723
01:20:46,801 --> 01:20:48,147
اعتنِ بنفسك

724
01:20:51,362 --> 01:20:55,273
(اعتنِ بنفسك (مايك -
(توم) -

725
01:21:25,729 --> 01:21:29,596
،(يسرّني أنّك أتيت (مايك
آمل أن نتمكّن من تسوية الٔامور

726
01:21:30,813 --> 01:21:34,461
أعني، هذا رهيب لم أشأ
أن تجري الٔامور هكذا مطلقا

727
01:21:34,592 --> 01:21:36,111
كان يجب ألّا يحصل ذلك أبدا

728
01:21:36,199 --> 01:21:39,763
،سأسوّي الٔامور الليلة
لا أريد أن يزعج أحد والدي بعد الٓان

729
01:21:40,282 --> 01:21:43,326
،لن يزعجه أحد
أقسم بأولادي على ذلك

730
01:21:44,584 --> 01:21:46,844
لكن يجب أن تبقي ذهنك منفتحا
عندما نتكلم

731
01:21:47,930 --> 01:21:50,102
آمل ألّا تكون سريع الانفعال
(مثل أخيك (سوني

732
01:21:50,232 --> 01:21:52,405
لا يمكن مناقشة الٔاعمال معه

733
01:21:54,012 --> 01:21:55,490
إنه فتى جيد

734
01:21:59,877 --> 01:22:03,527
،آسف بشأن تلك الليلة
(مايك)

735
01:22:03,657 --> 01:22:08,219
،عليّ تفتيشك
لذا استدر على ركبتيك وواجهني

736
01:22:12,651 --> 01:22:16,170
أعتقد أنّني بدأت
أصبح عجوزا جدا للقيام بعملي

737
01:22:16,300 --> 01:22:18,603
أصبحت سريع الاهتياج جدا

738
01:22:18,734 --> 01:22:21,253
ولا يمكنني احتمال الٕاثارة

739
01:22:21,383 --> 01:22:22,861
تعرف كيف هي الٔامور

740
01:22:24,729 --> 01:22:27,249
لا يحمل سلاحا

741
01:22:52,969 --> 01:22:58,660
هل نذهب إلى (نيو جيرسي)؟ -
ربما -

742
01:23:24,511 --> 01:23:25,945
(أحسنت (لو

743
01:24:03,438 --> 01:24:05,742
كيف الطعام الٕايطالي في هذا المطعم؟

744
01:24:05,872 --> 01:24:09,043
،جيد، تذوّق لحم العجل
إنه الٔافضل في المدينة

745
01:24:09,173 --> 01:24:10,607
سأطلبه

746
01:24:11,954 --> 01:24:13,432
أفهمت؟

747
01:24:43,061 --> 01:24:49,752
حسنا، سأكلم (مايك) بالٕايطالية -
تفضّل -

748
01:24:55,922 --> 01:24:58,312
أنا آسف

749
01:25:01,525 --> 01:25:03,482
...أنت يجب أن تعرف

750
01:25:03,611 --> 01:25:06,045
إن ما جرى بيني وبين والدك

751
01:25:06,175 --> 01:25:08,391
كان أمرا يتعلق بالعمل

752
01:25:08,999 --> 01:25:12,083
أنا أكن احتراما كبيرا لوالدك

753
01:25:12,301 --> 01:25:16,384
لكن والدك يفكر على الطريقة القديمة

754
01:25:17,297 --> 01:25:21,859
ويجب أن تعرف، أنا رجل شرف

755
01:25:22,120 --> 01:25:26,942
لا تقل لي هذه الٔاشياء، أنا أعرف جيدا

756
01:25:27,116 --> 01:25:29,462
!أنت تعرف

757
01:25:40,715 --> 01:25:42,670
...يجب أن تعرف

758
01:25:42,844 --> 01:25:46,319
(أنني ساعدت عائلة (تاتاليا

759
01:25:47,796 --> 01:25:52,141
أنا أعتقد أنه بإمكاننا أن نتفق

760
01:25:52,923 --> 01:25:55,182
أنا أريد السلام

761
01:25:55,399 --> 01:25:58,267
لندع كل هذا الهراء جانبا

762
01:25:58,397 --> 01:26:00,917
...ولكن أنت

763
01:26:04,914 --> 01:26:07,956
كيف يُقال ذلك؟

764
01:26:09,085 --> 01:26:13,777
ما أريده، أهمّ شيء بالنسبة إليّ

765
01:26:16,600 --> 01:26:18,860
هو أن أحصل على ضمانة

766
01:26:18,990 --> 01:26:20,989
بعدم القيام بالمزيد
من المحاولات لقتل أبي

767
01:26:21,120 --> 01:26:27,462
أيّة ضمانات يمكنني إعطاؤك (مايك)؟
أنا المطارد، لم أستفد من فرصتي

768
01:26:27,593 --> 01:26:32,459
،أنت تقدّرني جدا يا فتى
لست على ذلك القدر من الذكاء

769
01:26:32,850 --> 01:26:36,891
كل ما أريده هو هدنة

770
01:26:41,625 --> 01:26:46,231
عليّ الذهاب إلى الحمّام، أتسمحان؟

771
01:26:46,969 --> 01:26:51,097
إذا كان عليك ذلك، ليس بيدك حيلة

772
01:26:55,095 --> 01:27:00,352
لقد فتشته، لا يحمل سلاحا -
لا تتأخر كثيرا -

773
01:27:02,307 --> 01:27:05,694
لقد فتّشت آلاف الشبان

774
01:28:19,945 --> 01:28:23,159
هل تشعر بتحسن الٓان؟ -
نعم -

775
01:28:23,551 --> 01:28:25,895
أنت تفهمني، أليس كذلك؟

776
01:28:25,983 --> 01:28:28,286
أنت إيطالي مثل والدك

777
01:28:29,894 --> 01:28:32,631
والدك مريض الٓان

778
01:28:34,109 --> 01:28:41,234
فلنحاول إصلاح الٔامور بيننا

779
01:29:46,403 --> 01:29:49,487
"نقيب شرطة متورّط بتجارة المخدّرات"

780
01:30:08,951 --> 01:30:13,036
استجواب (بارزيني) في عداء"
"بين العصابات

781
01:30:45,837 --> 01:30:51,268
عودة (فيتو كورليوني) زعيم"
"النقابات إلى بيته

782
01:30:56,612 --> 01:30:58,089
هيا بنا

783
01:31:52,875 --> 01:31:56,438
حسنا، تولّ ذلك أنت

784
01:32:13,642 --> 01:32:16,726
أحبك جدّي

785
01:32:18,464 --> 01:32:20,333
آسفة أبي، إنّه لا يعرفك بعد

786
01:32:22,591 --> 01:32:24,720
حسنا، هيا يا فتى
قل ذلك لجدّك

787
01:32:24,851 --> 01:32:29,889
حسنا، آمل أن تتعافى جدّي
وأتمنى أن أراك قريبا

788
01:32:29,977 --> 01:32:32,671
(مع حبي، حفيدك (فرانك

789
01:32:32,933 --> 01:32:34,365
شكرا

790
01:32:35,018 --> 01:32:39,274
،اذهب مع أمك
هيا خذيهم إلى الأسفل

791
01:32:45,617 --> 01:32:48,442
(اذهب أنت أيضا (كارلو

792
01:32:49,354 --> 01:32:50,788
اذهب

793
01:32:54,395 --> 01:32:55,872
هل تريدين كل ذلك الدجاج؟

794
01:33:00,303 --> 01:33:01,780
كم يمكنك أن تأكلي؟

795
01:33:11,599 --> 01:33:16,639
ما خطبك (كارلو)؟ -
اخرسي وجهّزي الطاولة -

796
01:33:31,324 --> 01:33:38,101
(منذ مقتل (ماكلاسكي
والشرطة تضيّق الخناق على جميع عملياتنا

797
01:33:39,100 --> 01:33:43,880
،وكذلك العائلات الٔاخرى
كان هناك الكثير من العناصر السيئة

798
01:33:44,271 --> 01:33:48,311
يسدّدون لنا ضربة لنردّ لهم بالمثل

799
01:33:48,442 --> 01:33:52,829
من خلال عملائنا في الصحف
تمكنّا من نشر معلومات كثيرة

800
01:33:52,960 --> 01:33:57,261
(حول ارتباط (ماكلاسكي
بـ(سولوزو) وتجارة المخدرات

801
01:33:57,392 --> 01:34:00,605
أترى، بدأت الٔامور تنفرج

802
01:34:00,692 --> 01:34:05,472
(وأرسلت (فريدو) إلى (لاس فيغاس

803
01:34:05,602 --> 01:34:10,077
(تحت حماية (دون فرانشيسكو
من (لوس أنجلوس)، أريده أن يرتاح

804
01:34:10,208 --> 01:34:13,944
سأتعلّم إدارة الكازينوهات -
أجل -

805
01:34:21,026 --> 01:34:22,807
أين (مايكل)؟

806
01:34:35,015 --> 01:34:39,404
(كان (مايكل) من قتل (سولوزو

807
01:34:40,228 --> 01:34:45,052
لكنّه بأمان
وقد بدأنا العمل على إعادته الٓان

808
01:35:05,472 --> 01:35:09,773
أعرفت أين يختبىء ذلك
القوّاد (تاتاليا)، أريده الٓان

809
01:35:10,208 --> 01:35:11,554
(سوني) -
ماذا؟ -

810
01:35:11,684 --> 01:35:16,159
بدأت الٔامور تنفرج قليلًا، إذا
لاحقت (تاتاليا) فسينفجر الوضع بجنون

811
01:35:16,290 --> 01:35:18,027
دع الٔامور هادئة
يستطيع أبي أن يتفاوض معهم

812
01:35:18,157 --> 01:35:20,809
لا، لا يستطيع أبي فعل شيء
حتى يتحسّن، سأقرر ما سنفعل

813
01:35:20,894 --> 01:35:24,501
،حسنا ولكن حربك ستكلّفنا مالًا طائلًا
ولا إيرادات لدينا، لا يمكننا أن نعمل

814
01:35:24,631 --> 01:35:26,761
ولا هم أيضا، لا تقلق بشأن ذلك -
ليس لديهم نفقاتنا -

815
01:35:26,891 --> 01:35:28,324
أرجوك لا تقلق بشأن ذلك -
لا يمكننا احتمال الوقوع بمأزق -

816
01:35:28,454 --> 01:35:31,018
إذا لن يكون هناك أيّ مأزق
بعد الٓان! سأقتل ذلك العجوز السافل

817
01:35:31,148 --> 01:35:33,493
،أجل، أنت تكتسب سمعة رائعة
آمل أنّك تستمتع بذلك

818
01:35:33,625 --> 01:35:37,535
،افعل فقط ما أقوله لك
تبا! لو كان لديّ مستشار صقليّ محارب

819
01:35:37,621 --> 01:35:39,534
لما كنت في هذه الحالة

820
01:35:39,662 --> 01:35:43,661
(كان أبي لديه (جينكو
وانظر من لديّ أنا

821
01:35:45,268 --> 01:35:50,699
،آسف، لم أقصد ذلك
أعدّت أمّي عشاء، إنّه الٔاحد

822
01:35:52,698 --> 01:35:57,304
يستمتع الزنوج بسياستنا
(المصرفية في (هارلم

823
01:35:57,389 --> 01:36:01,343
(يقودون سيارات (كاديلاك
جديدة ويدفعون 50 بالمئة على الرهان

824
01:36:01,474 --> 01:36:03,776
عرفت أنّ ذلك سيحصل حالما
يبدؤون بكسب مال وفير

825
01:36:04,559 --> 01:36:08,339
لم يناقش أبي الٔاعمال قط
على مائدة الطعام أمام الٔاولاد

826
01:36:08,469 --> 01:36:11,684
(اخرسي (كوني) عندما يتكلم (سوني -
لا تقل لها أبدا أن تخرس، أفهمت؟ -

827
01:36:11,814 --> 01:36:15,550
سانتينو)، لا تتدخّل)

828
01:36:16,158 --> 01:36:20,156
سوني) و(توم)، أودّ مكالمتكما بعد)
العشاء بإمكاني خدمة العائلة أكثر بكثير

829
01:36:20,286 --> 01:36:24,110
لن نناقش الٔاعمال
على مائدة العشاء

830
01:37:10,423 --> 01:37:13,421
(أقبّل يدك دون (توماسينو

831
01:37:18,895 --> 01:37:21,545
لمَ ابتعدت لهذا الحدّ عن المنزل؟

832
01:37:21,675 --> 01:37:24,020
أنا مسؤول أمام والدك عن حياتك

833
01:37:24,152 --> 01:37:26,193
الحارسان الشخصيان هنا

834
01:37:26,324 --> 01:37:28,844
ما يزال ذلك خطرا

835
01:37:28,974 --> 01:37:31,711
(وصلنا خبر من (سانتينو) في (نيويورك

836
01:37:32,276 --> 01:37:34,448
يعرف أعداؤك أنّك هنا

837
01:37:35,274 --> 01:37:38,706
هل قال (سانتينو) متى يمكنني العودة؟

838
01:37:38,836 --> 01:37:40,314
ليس بعد

839
01:37:40,488 --> 01:37:42,833
هذا مستحيل

840
01:37:44,788 --> 01:37:46,179
شكرا

841
01:37:46,396 --> 01:37:47,873
إلى أين تذهب الٓان؟

842
01:37:48,958 --> 01:37:50,393
(إلى (كورليوني

843
01:37:50,567 --> 01:37:52,740
خذ سيارتي

844
01:37:54,171 --> 01:37:56,693
لا، أريد السير

845
01:37:59,083 --> 01:38:01,515
كن حذرا

846
01:38:20,414 --> 01:38:24,976
(ميكايلّي)، هذه (كورليوني)

847
01:38:34,491 --> 01:38:36,446
أين اختفى كل الرجال؟

848
01:38:36,576 --> 01:38:39,966
ماتوا جرّاء عمليات الثأر

849
01:38:41,399 --> 01:38:43,571
هنا أسماء الموتى

850
01:39:00,689 --> 01:39:07,206
،خذني إلى (أمريكا) أيها الجندي
(خذني إلى (أمريكا

851
01:39:08,204 --> 01:39:13,333
(أمريكا)، خذني إلى (أمريكا)
أيها الجندي

852
01:39:31,449 --> 01:39:33,578
!يا لهذا الجمال

853
01:39:42,571 --> 01:39:44,960
أعتقد أنّك صُعقت

854
01:39:52,998 --> 01:39:56,256
في (صقلية) النساء أخطر من الٔاسلحة

855
01:40:18,371 --> 01:40:20,674
هل كان صيدكم موفقا؟

856
01:40:20,804 --> 01:40:22,976
هل تعرف كل الفتيات هنا؟

857
01:40:23,107 --> 01:40:26,104
رأينا فتيات حسناوات

858
01:40:26,235 --> 01:40:29,623
وإحداهنّ صعقت صديقنا بجمالها

859
01:40:32,751 --> 01:40:36,271
لا أحد يمكنه مقاومة إغرائها

860
01:40:43,265 --> 01:40:46,177
إنها جميلة بالفعل، أليس كذلك (كالو)؟

861
01:40:50,261 --> 01:40:54,258
!شعرها رائع وفمها رائع يا لفمها

862
01:40:54,388 --> 01:40:58,080
الفتيات هنا جميلات إنّما فاضلات

863
01:40:58,212 --> 01:41:00,732
كانت هذه ترتدي ثوبا أرجوانيا

864
01:41:00,817 --> 01:41:03,163
وتضع شريطا أرجوانيا في شعرها

865
01:41:05,118 --> 01:41:08,464
مظهرها يوناني أكثر منه إيطالي

866
01:41:09,724 --> 01:41:11,809
هل تعرفها؟

867
01:41:13,329 --> 01:41:14,677
!لا

868
01:41:15,676 --> 01:41:19,108
ليس هناك فتاة بهذه المواصفات في البلدة

869
01:41:21,281 --> 01:41:23,628
!يا إلهي، الٓان أفهم

870
01:41:26,884 --> 01:41:28,319
ما المشكلة؟

871
01:41:30,796 --> 01:41:32,229
هيا بنا

872
01:41:33,576 --> 01:41:35,054
إنّها ابنته

873
01:41:35,184 --> 01:41:37,052
قل له أن يأتي إلى هنا

874
01:41:37,183 --> 01:41:41,482
لا، لا -
نادِه -

875
01:42:01,293 --> 01:42:05,726
فابريزيو) ترجم لي) -
نعم سيدي -

876
01:42:07,551 --> 01:42:10,636
أعتذر إذا كنت قد أهنتك

877
01:42:10,723 --> 01:42:13,893
أنا غريب في هذه البلاد

878
01:42:14,025 --> 01:42:19,238
ولم أقصد أن أقلّل
من احترامك ولا من احترام ابنتك

879
01:42:22,627 --> 01:42:24,713
(أنا أمريكيّ أختبىء في (صقلية

880
01:42:26,928 --> 01:42:30,361
(أدعى (مايكل كورليوني

881
01:42:31,229 --> 01:42:33,792
هناك أشخاص قد يدفعون الكثير
لقاء هذه المعلومة

882
01:42:37,530 --> 01:42:39,485
لكن عندها ستفقد ابنتك والدا

883
01:42:42,047 --> 01:42:45,479
بدلًا من أن تربح زوجا

884
01:42:52,692 --> 01:42:55,559
أريد التعرّف إلى ابنتك

885
01:42:55,733 --> 01:42:57,558
بعد إذنك

886
01:42:57,644 --> 01:43:00,773
وتحت إشراف عائلتك

887
01:43:00,903 --> 01:43:03,771
مع كل احترامي

888
01:43:08,723 --> 01:43:11,634
تعال إلى منزلي يوم الٔاحد

889
01:43:11,765 --> 01:43:16,110
أدعى (فيتيلّي) أعيش في الريف

890
01:43:17,195 --> 01:43:20,714
شكرا، وما اسم ابنتك؟

891
01:43:21,019 --> 01:43:24,798
(أبولونيا) -
جيد -

892
01:44:17,195 --> 01:44:19,715
(هذه ابنتي (أبولونيا

893
01:44:19,974 --> 01:44:23,668
(وهذا (مايكل كورليوني

894
01:44:40,308 --> 01:44:45,695
شكرا -
لا داعي للشكر -

895
01:46:15,063 --> 01:46:18,758
سأستنفد كل قواك

896
01:46:22,841 --> 01:46:26,186
وفّر ذلك للمكتبة

897
01:46:28,619 --> 01:46:33,485
هيا، علينا المرور
لاصطحاب أختي، هيا بنا

898
01:46:49,300 --> 01:46:54,295
ما الٔامر؟ ما الٔامر؟

899
01:46:57,120 --> 01:46:58,771
أنا المذنبة -
أين هو؟ -

900
01:46:58,901 --> 01:47:03,594
،سوني) أرجوك، كانت غلطتي)
أنا ضربته وافتعلت شجارا معه

901
01:47:03,680 --> 01:47:06,765
أرجوك، أنا ضربته فضربني

902
01:47:10,675 --> 01:47:14,585
حسنا، سأطلب من الطبيب معاينتك

903
01:47:14,716 --> 01:47:17,974
،سوني)، أرجوك لا تفعل شيئا)
لا تفعل شيئا

904
01:47:18,105 --> 01:47:24,448
حسنا، ما مشكلتك؟ ماذا سأفعل؟ هل
سأجعل ذلك الطفل يتيما قبل أن يولد؟

905
01:47:32,137 --> 01:47:38,263
قل لهم أن يتوقفوا فقد خسرنا
ما يكفي من المال الٔاسبوع الماضي

906
01:47:43,651 --> 01:47:45,997
كارلو)، تعال إلى هنا)

907
01:47:58,466 --> 01:47:59,943
أيها الوغد

908
01:48:43,302 --> 01:48:47,212
المس أختي مجدّدا وسأقتلك

909
01:50:33,264 --> 01:50:36,391
ليعش العروسان

910
01:52:41,258 --> 01:52:44,081
لم نكن نتوقّع
حضورك (كاي)، يجب أن تتّصلي

911
01:52:44,255 --> 01:52:48,513
أجل، لقد فعلت
أقصد أنّني حاولت الكتابة والاتصال

912
01:52:48,643 --> 01:52:50,902
(أريد الاتصال بـ(مايكل

913
01:52:51,032 --> 01:52:54,030
،لا أحد يعرف مكانه
نعرف أنّه بخير وحسب

914
01:52:57,549 --> 01:52:59,026
ما كان ذلك؟

915
01:52:59,158 --> 01:53:00,808
كان حادثا لكن لم يتأذّ أحد

916
01:53:02,458 --> 01:53:07,368
توم)، هلّا توصل هذه)
الرسالة لـ(مايكل)، أرجوك

917
01:53:08,150 --> 01:53:13,798
إذا قبلت بذلك، يمكنهم أن يثبتوا
في المحكمة أنني أعرف مكانه

918
01:53:13,885 --> 01:53:15,927
تحلّي بالصبر (كاي) سيتّصل هو بك

919
01:53:16,231 --> 01:53:19,968
قلت لسيارة الٔاجرة أن تنصرف، هل يمكنني
الدخول لطلب أخرى، من فضلك؟

920
01:53:20,096 --> 01:53:23,444
هيا، أنا آسف، هيا

921
01:53:39,127 --> 01:53:44,080
آلو -
"هل (كارلو) عندك؟" -

922
01:53:44,602 --> 01:53:46,080
من أنت؟

923
01:53:46,165 --> 01:53:51,770
أنا صديقة (كارلو)، هلا تقولين له إنّني لا"
"أستطيع المجيء الليلة حتى وقت متأخر

924
01:53:59,719 --> 01:54:02,371
العشاء على الطاولة -
لست جائعا -

925
01:54:02,501 --> 01:54:05,717
الطعام على الطاولة وبدأ يبرد -
سآكل خارجا لاحقا -

926
01:54:05,847 --> 01:54:07,454
لقد طلبت مني للتو إعداد العشاء

927
01:54:07,584 --> 01:54:12,842
اذهبي إلى الجحيم -
أنت اذهب إلى الجحيم -

928
01:54:17,621 --> 01:54:21,532
!أيتها الٕايطالية القذرة

929
01:54:23,702 --> 01:54:28,439
هكذا إذا، حطّمي كل شيء
أيتها الٕايطالية الفاسدة

930
01:54:37,258 --> 01:54:42,906
لمَ لا تحضر ساقطتك للعشاء هنا؟ -
ربما سأفعل -

931
01:54:49,769 --> 01:54:52,291
نظّفي هذا -
لن أفعل -

932
01:54:52,421 --> 01:54:57,243
،نظّفيه أيتها الهزيلة
نظّفيه قلت لك

933
01:54:57,374 --> 01:55:00,937
نظّفيه، نظّفيه

934
01:55:13,363 --> 01:55:18,707
هيا، اقتليني، كوني قاتلة كوالدك هيا
فأنتم آل (كورليوني) جميعكم قتلة بأيّة حال

935
01:55:18,837 --> 01:55:22,617
أكرهك -
هيا اقتليني! اخرجي من هنا -

936
01:55:22,747 --> 01:55:25,440
!اخرجي -
!أكرهك -

937
01:55:25,571 --> 01:55:31,306
هيا، سأقتلك الٓان
أيتها الٕايطالية المدللة، اخرجي

938
01:55:41,081 --> 01:55:45,034
كوني) ما الٔامر؟)
لا أسمعك، ما الٔامر؟

939
01:55:45,164 --> 01:55:48,249
كوني)، ارفعي صوتك فالطفل يبكي)

940
01:55:48,380 --> 01:55:51,031
سانتينو) لست أفهم)

941
01:55:52,290 --> 01:55:53,724
(أجل، (كوني

942
01:55:59,198 --> 01:56:01,978
اسمعي، انتظريني مكانك

943
01:56:03,630 --> 01:56:07,366
لا، انتظريني هناك وحسب

944
01:56:08,322 --> 01:56:09,799
!الحقير

945
01:56:10,754 --> 01:56:12,188
سوني)، ما الٔامر؟) -
!الحقير -

946
01:56:12,318 --> 01:56:13,796
ما الٔامر؟

947
01:56:17,793 --> 01:56:21,181
!افتح البوابة، تحرّك

948
01:56:28,914 --> 01:56:30,393
(سوني)

949
01:56:36,561 --> 01:56:39,864
!سوني)، هيا) -
ابتعد -

950
01:56:39,994 --> 01:56:42,861
الحقه، هيا

951
01:57:11,275 --> 01:57:14,534
!الحقير، هيا

952
01:59:02,192 --> 01:59:05,625
أعطني بعض الشراب

953
01:59:12,273 --> 01:59:16,270
كانت زوجتي تبكي فوق

954
01:59:16,964 --> 01:59:21,266
أسمع سيارات تأتي إلى المنزل

955
01:59:24,089 --> 01:59:27,391
يا مستشاري

956
01:59:27,522 --> 01:59:31,085
أعتقد أنّ عليك إخبار رئيسك
بما يبدو أنّ الجميع يعرفه

957
01:59:31,216 --> 01:59:37,993
،لم أخبر أمي شيئا
كنت أهمّ بالصعود لٕايقاظك الٓان وإخبارك

958
01:59:40,816 --> 01:59:44,901
لكنّك كنت بحاجة إلى شراب أولًا

959
01:59:45,726 --> 01:59:47,160
أجل

960
01:59:49,854 --> 01:59:54,024
حسنا، الٓان لقد تناولت شرابك

961
01:59:57,978 --> 02:00:04,191
(أطلقوا النار على (سوني
على الطريق العام وقد مات

962
02:00:19,397 --> 02:00:27,479
لا أريد أن تُجرى
أيّة تحقيقات ولا أيّة أعمال ثأر

963
02:00:30,128 --> 02:00:36,863
أريدك أن تدبّر اجتماعا
مع رؤساء العائلات الخمس

964
02:00:38,600 --> 02:00:42,641
لتتوقف هذه الحرب الٓان

965
02:01:02,626 --> 02:01:07,231
(اتصل بـ(بوناسيرا
أحتاج إليه الٓان

966
02:01:19,787 --> 02:01:24,956
أنا (توم هايغن)، أتّصل من قبل"
"فيتو كورليوني) وبناء على طلبه)

967
02:01:25,043 --> 02:01:27,607
"أنت تدين لسيّدك بخدمة"

968
02:01:27,738 --> 02:01:31,170
"لا شك لديه في أنّك ستردّ له الخدمة"

969
02:01:31,257 --> 02:01:36,470
سيكون في دارك للجنازة بعد"
"ساعة واحدة، كن هناك لاستقباله

970
02:01:56,586 --> 02:02:01,452
يا صديقي، هل أنت مستعدّ
لتسدي إليّ هذه الخدمة؟

971
02:02:01,582 --> 02:02:05,621
أجل، ماذا تريدني أن أفعل؟

972
02:02:12,921 --> 02:02:18,092
أريدك أن تستعين
بكل قواك ومهاراتك

973
02:02:21,611 --> 02:02:25,608
لا أريد أن تراه أمّه هكذا

974
02:02:40,641 --> 02:02:44,855
انظر كيف شوّهوا ابني

975
02:03:13,877 --> 02:03:16,223
من الٔافضل أن أعلّمك الٕانجليزية

976
02:03:16,354 --> 02:03:17,787
أنا أعرف الٕانجليزية

977
02:03:17,918 --> 02:03:20,828
،الاثنين، الثلاثاء
الخميس، الٔاربعاء

978
02:03:20,958 --> 02:03:22,913
الجمعة، الٔاحد، السبت

979
02:03:23,044 --> 02:03:26,129
أحسنت -
هيا بنا -

980
02:03:30,735 --> 02:03:33,124
(مرحبا دون (توماسينو

981
02:03:33,210 --> 02:03:35,426
كيف الٔاحوال في (باليرمو)؟

982
02:03:38,902 --> 02:03:40,944
(مرحبا دون (توماسينو

983
02:03:41,204 --> 02:03:44,854
مايكل) يعلّمني القيادة، انظر، سأريك)

984
02:03:47,418 --> 02:03:49,851
كيف الٔاحوال في (باليرمو)؟

985
02:03:49,980 --> 02:03:53,020
ما عاد الشباب يحترمون شيئا اليوم

986
02:03:53,196 --> 02:03:56,758
تتغيّر الٔامور نحو الٔاسوأ

987
02:03:59,496 --> 02:04:03,447
أصبح هذا المكان خطرا جدا عليك

988
02:04:07,011 --> 02:04:11,789
(أريدك أن تنتقل لفيلا قرب (سيراكوزا

989
02:04:16,309 --> 02:04:17,699
ما المشكلة؟

990
02:04:19,046 --> 02:04:22,435
(أخبار سيئة من (أمريكا

991
02:04:22,826 --> 02:04:27,430
(لقد قتلوا أخاك (سانتينو

992
02:04:34,122 --> 02:04:38,162
هيا بنا، لقد وعدتني

993
02:04:55,106 --> 02:04:56,670
(فابريزيو) -
نعم سيدي -

994
02:04:56,801 --> 02:04:58,278
أحضر السيارة

995
02:04:58,669 --> 02:05:01,276
هل ستقود أنت أيها الرئيس؟ -
أجل -

996
02:05:01,406 --> 02:05:02,883
هل سترافقك زوجتك؟

997
02:05:03,013 --> 02:05:06,490
لا، أريدك أن تأخذها إلى منزل والدها
حتى أعرف أنّ الوضع أصبح آمنا

998
02:05:06,620 --> 02:05:10,009
حسنا، كما تريد أيّها الرئيس

999
02:05:14,701 --> 02:05:17,352
كالو)، أين (أبولونيا)؟)

1000
02:05:17,480 --> 02:05:20,827
ستفاجئك، تريد القيادة وحدها

1001
02:05:22,999 --> 02:05:26,780
ستكون زوجة أمريكية جيدة

1002
02:05:26,865 --> 02:05:29,299
انتظر، سأحضر الحقائب

1003
02:05:38,988 --> 02:05:43,159
(فابريزيو)
إلى أين تذهب؟

1004
02:05:44,678 --> 02:05:48,242
انتظر! سأقود أمامك

1005
02:05:53,151 --> 02:05:57,408
(لا، لا (أبولونيا

1006
02:06:17,829 --> 02:06:23,346
دون (بارزيني) أريد شكرك
لمساعدتي على تنظيم هذا الاجتماع اليوم

1007
02:06:23,867 --> 02:06:29,342
وكذلك أشكر رؤساء العائلات الخمس
(الٔاخرى من (نيويورك) و(نيو جيرسي

1008
02:06:30,341 --> 02:06:33,556
(كارمن كوليانو) من (برونكس)

1009
02:06:33,642 --> 02:06:39,941
(ومن (بروكلين) (فيليب تاتاليا

1010
02:06:42,288 --> 02:06:48,371
(ومن (ستاتن آيلند
(معنا (فكتور ستراكي

1011
02:06:48,719 --> 02:06:54,105
وجميع الزملاء الٓاخرين
(الذين قدموا من (كاليفورنيا)، (كانساس

1012
02:06:54,410 --> 02:06:59,189
وجميع المناطق الٔاخرى
من البلاد، شكرا

1013
02:07:05,054 --> 02:07:10,224
كيف وصلت الٔامور إلى
هذا الحدّ؟ لا أعرف

1014
02:07:12,397 --> 02:07:17,307
كان ذلك مؤسفا جدا وغير ضروري

1015
02:07:19,044 --> 02:07:25,648
فقد (تاتاليا) ابنا وأنا فقدت
ابنا لقد تعادلنا

1016
02:07:26,299 --> 02:07:32,729
وإذا وافق (تاتاليا) فعندها أنا مستعدّ
لترك الٔامور تعود كما كانت بالسابق

1017
02:07:33,859 --> 02:07:37,378
نحن جميعنا ممتنّون لدون
كورليوني) لدعوته إلى هذا الاجتماع)

1018
02:07:37,508 --> 02:07:40,246
جميعنا نعرف أنّه رجل يلتزم بكلامه

1019
02:07:40,332 --> 02:07:42,940
ورجل متواضع وسيصغي دائما للمنطق

1020
02:07:43,070 --> 02:07:47,067
(أجل دون (بارزيني
إنّه متواضع جدا

1021
02:07:47,197 --> 02:07:51,412
كان لديه كل القضاة
والسياسيين في جيبه

1022
02:07:51,542 --> 02:07:54,366
رفض أن يتشاطرهم معنا

1023
02:07:54,496 --> 02:08:00,230
متى رفضت تقديم أيّة مساعدة؟
جميعكم تعرفونني هنا

1024
02:08:01,534 --> 02:08:05,575
متى رفضت ذلك سوى مرة واحدة؟

1025
02:08:05,835 --> 02:08:07,313
ولماذا؟

1026
02:08:08,529 --> 02:08:13,829
لٔانني أعتقد أنّ تجارة
المخدّرات ستدمّرنا في السنوات القادمة

1027
02:08:14,394 --> 02:08:18,695
فهي ليست كالقمار
أو تجارة الكحول أو حتى الدعارة

1028
02:08:18,827 --> 02:08:24,691
وهي أشياء يريدها معظم
الناس اليوم ويحظّرها رؤساء الكنيسة

1029
02:08:24,821 --> 02:08:29,339
حتى دوائر الشرطة التي ساعدتنا
بالماضي بالقمار وغيره

1030
02:08:29,469 --> 02:08:33,771
سترفض مساعدتنا عندما
يتعلّق الٔامر بالمخدّرات

1031
02:08:33,901 --> 02:08:38,290
هذا ما اعتقدته
حينها وما زلت أعتقده الٓان

1032
02:08:39,072 --> 02:08:45,502
تغيّرت الٔامور، لم تعد كما في الماضي
عندما كان بإمكاننا فعل ما نريد

1033
02:08:46,109 --> 02:08:49,150
الصديق لا يرفض تقديم المساعدة

1034
02:08:49,237 --> 02:08:53,148
(إذا كان لدى دون (كورليوني
(كل القضاة والسياسيين في (نيويورك

1035
02:08:53,279 --> 02:08:56,060
فعليه مشاطرتهم معنا

1036
02:08:56,190 --> 02:08:59,274
يجب أن يدعنا نستفيد

1037
02:09:00,273 --> 02:09:03,923
بالطبع يمكنه تقديم فاتورة
لنا لقاء خدماته

1038
02:09:04,053 --> 02:09:08,310
ففي النهاية، نحن لسنا شيوعيين

1039
02:09:09,701 --> 02:09:12,829
أنا أيضا لا أحبّذ المخدّرات

1040
02:09:12,960 --> 02:09:17,826
طوال سنوات، دفعت مالًا
إضافيا لجماعتي كي لا يتعاطوا ذلك العمل

1041
02:09:17,956 --> 02:09:20,910
إذا قصدهم أحدهم وقال
إنّ لديه مخدّرات

1042
02:09:21,041 --> 02:09:24,646
وإن استثمروا 3 أو 4 آلاف دولار

1043
02:09:24,777 --> 02:09:28,035
فيمكنهم جني 50 ألفا من الترويج

1044
02:09:28,557 --> 02:09:34,509
فلا يمكنهم عندها مقاومة ذلك، أريد
السيطرة على تلك التجارة وإبقاءها محترمة

1045
02:09:34,944 --> 02:09:39,158
لا أريدها قرب المدارس
ولا أريدها أن تباع للٔاولاد

1046
02:09:39,723 --> 02:09:42,328
هذا عمل شائن

1047
02:09:42,677 --> 02:09:46,586
في مدينتي، يمكننا حدّ
الترويج بمجتمع السود

1048
02:09:46,717 --> 02:09:50,670
،فهم حيوانات بأيّة حال
وليغرقوا بالمخدرات

1049
02:09:56,449 --> 02:10:01,184
كنت آمل أن نأتي إلى
هنا ونفكّر بحلّ معا

1050
02:10:01,620 --> 02:10:05,747
،وبما أنني رجل منطقي
فأنا مستعدّ لفعل كل ما هو ضروري

1051
02:10:05,877 --> 02:10:08,701
لٕايجاد حلّ سلميّ لهذه المشاكل

1052
02:10:08,831 --> 02:10:13,437
إذا اتفقنا، ستكون تجارة
المخدّرات مسموحة إنّما خاضعة للسيطرة

1053
02:10:13,567 --> 02:10:16,218
(وسيمنحنا دون (كورليوني
الحماية في الشرق

1054
02:10:16,348 --> 02:10:17,825
وسيحلّ السلام

1055
02:10:17,955 --> 02:10:21,518
يجب أن أحصل على ضمانة
(دقيقة من (كورليوني

1056
02:10:21,648 --> 02:10:27,383
مع مرور الوقت وازدياد وضعه قوةً، هل
سيحاول القيام بأيّ عمل ثأر شخصيّ؟

1057
02:10:27,513 --> 02:10:32,988
اسمع، جميعنا هنا رجال منطقيون، ليس
علينا إعطاء ضمانات كما لو كنّا محامين

1058
02:10:33,118 --> 02:10:38,679
،أنت تتكلم عن الثأر
هل سيعيد الثأر إليك ابنك؟

1059
02:10:39,288 --> 02:10:44,414
أو إليّ ابني؟
أنا أمتنع عن الثأر لابني

1060
02:10:47,629 --> 02:10:50,974
لكن لديّ أسباب أنانية

1061
02:10:52,147 --> 02:10:59,404
ابني الٔاصغر أجبر على مغادرة
(هذه البلاد، بسبب مسألة (سولوزو

1062
02:11:00,576 --> 02:11:05,051
وعليّ القيام بالتدابير اللازمة
لٕاعادته بأمان

1063
02:11:05,616 --> 02:11:09,569
وتبرئته من كل التهم الكاذبة

1064
02:11:09,787 --> 02:11:12,827
لكنني أؤمن بالخرافات

1065
02:11:12,959 --> 02:11:15,565
وإذا وقع له حادث مشؤوم

1066
02:11:15,695 --> 02:11:19,519
أو إذا أطلق عليه شرطي
النار في رأسه

1067
02:11:19,649 --> 02:11:23,168
أو إذا شنق نفسه في زنزانة بالسجن

1068
02:11:23,298 --> 02:11:26,730
أو إذا أصابته صاعقة

1069
02:11:27,469 --> 02:11:32,161
فعندها، سألقي اللوم على بعض
الٔاشخاص في هذه الغرفة

1070
02:11:32,770 --> 02:11:35,898
ولن أغفر ذلك

1071
02:11:37,592 --> 02:11:40,546
وما عدا ذلك

1072
02:11:43,023 --> 02:11:46,368
...دعوني أقول إنني أقسم

1073
02:11:46,976 --> 02:11:50,235
بأرواح أحفادي

1074
02:11:50,365 --> 02:11:55,839
بأنني لن أخرق أنا معاهدة
السلام التي عقدناها اليوم

1075
02:12:20,082 --> 02:12:21,820
(عندما أجتمع بجماعة (تاتاليا

1076
02:12:21,907 --> 02:12:25,600
هل أصرّ على أن تكون
سجلّات مروّجي المخدرات نظيفة؟

1077
02:12:25,731 --> 02:12:29,597
اذكر ذلك لكن لا تصرّ

1078
02:12:29,901 --> 02:12:33,637
بارزيني) سيعرف ذلك)
بدون أن يقوله له أحد

1079
02:12:33,768 --> 02:12:35,245
(تعني (تاتاليا

1080
02:12:36,505 --> 02:12:39,330
تاتاليا) مجرّد قوّاد)

1081
02:12:39,460 --> 02:12:43,759
ما كان ليتمكّن
(أبدا من التغلّب على (سانتينو

1082
02:12:45,151 --> 02:12:51,754
لكنني لم أعرف حتى اليوم أنّ
بارزيني) كان وراء كل شيء من البداية)

1083
02:13:06,048 --> 02:13:07,525
(هيا (نانسي

1084
02:13:09,350 --> 02:13:13,174
(ابقوا قرب بعضكم البعض، (براين

1085
02:13:13,304 --> 02:13:14,782
حسنا

1086
02:13:28,206 --> 02:13:30,856
منذ متى عدت؟

1087
02:13:30,986 --> 02:13:36,070
منذ سنة، أو أكثر كما أعتقد

1088
02:13:38,981 --> 02:13:42,543
(تسرّني رؤيتك (كاي

1089
02:13:47,539 --> 02:13:50,492
(مرحبا آنسة (آدامز

1090
02:13:52,275 --> 02:13:56,011
(أنا أعمل لحساب أبي الٓان (كاي

1091
02:13:57,315 --> 02:14:01,529
كان مريضا، مريضا جدا

1092
02:14:01,962 --> 02:14:06,743
(لكنك لست مثله (مايكل
خلتك لن تصبح مثل أبيك

1093
02:14:06,873 --> 02:14:08,306
هذا ما قلته لي

1094
02:14:09,653 --> 02:14:13,824
ليس والدي مختلفا
عن أي رجل آخر ذي نفوذ

1095
02:14:13,998 --> 02:14:18,387
أيّ رجل آخر مسؤول عن الٓاخرين

1096
02:14:18,733 --> 02:14:21,254
مثل سيناتور أو رئيس

1097
02:14:21,385 --> 02:14:23,774
هل تعرف كم تبدو ساذجا؟ -
لماذا؟ -

1098
02:14:23,860 --> 02:14:27,641
السيناتورات والرؤساء لا يأمرون
بقتل الناس

1099
02:14:29,726 --> 02:14:32,941
من منّا الساذج، (كاي)؟

1100
02:14:33,071 --> 02:14:38,372
كاي)، لقد انتهت طريقة)
والدي بالعمل، حتى هو يعرف ذلك

1101
02:14:38,762 --> 02:14:43,324
أعني، بعد 5 سنوات
ستصبح عائلة (كورليوني) شرعية تماما

1102
02:14:44,975 --> 02:14:50,102
ثقي بي، هذا كل ما يمكنني
(قوله لك عن عملي، (كاي

1103
02:14:50,362 --> 02:14:54,794
مايكل)، لماذا أتيت إلى هنا؟ لماذا؟)

1104
02:14:54,924 --> 02:14:59,877
ماذا تريد مني بعد كل هذا الوقت؟
لم أتوقف عن الاتصال والكتابة

1105
02:15:00,008 --> 02:15:03,310
جئت إلى هنا لٔانّني أحتاج
إليك، لٔانني أهتم بأمرك

1106
02:15:03,440 --> 02:15:04,786
(أرجوك، توقف (مايكل

1107
02:15:04,917 --> 02:15:10,304
لٔانني أريدك أن تتزوجي بي -
لقد فات الٔاوان، فات الٔاوان -

1108
02:15:11,000 --> 02:15:17,125
،كاي)، سأفعل كل ما تطلبينه)
سأفعل أي شيء للتعويض عما حدث لنا

1109
02:15:19,167 --> 02:15:26,119
،(لٔانّ هذا مهمّ (كاي
لٔانّ المهم هو أنّ لدينا بعضنا البعض

1110
02:15:26,509 --> 02:15:29,551
وأنّ لدينا حياة معا

1111
02:15:29,681 --> 02:15:33,808
وأن يكون لدينا أولاد، أولادنا

1112
02:15:33,939 --> 02:15:39,457
كاي)، أحتاج إليك وأحبك)

1113
02:16:01,875 --> 02:16:05,698
(تعمل جماعة (بارزيني
في منطقتي ولا نفعل شيئا بشأن ذلك

1114
02:16:05,829 --> 02:16:08,305
قريبا جدا، لن يبقى
(لي مكان في (بروكلين

1115
02:16:08,435 --> 02:16:09,826
كن صبورا

1116
02:16:09,957 --> 02:16:12,650
لا أطلب منك المساعدة
مايكل)، امنحني حرية التصرف وحسب)

1117
02:16:12,780 --> 02:16:14,170
كن صبورا

1118
02:16:14,302 --> 02:16:17,646
،علينا حماية أنفسنا
امنحني الفرصة لاستخدام عناصر جدد

1119
02:16:17,776 --> 02:16:21,860
(لا، لا أريد إعطاء (بارزيني
عذرا لبدء حرب

1120
02:16:22,034 --> 02:16:23,424
مايك)، أنت مخطىء)

1121
02:16:24,685 --> 02:16:26,248
(دون (كورليوني

1122
02:16:26,899 --> 02:16:31,070
قلت مرة إنّه سيحين يوم نتمكّن فيه
أنا و(تيسيو) من إنشاء عائلة خاصة بنا

1123
02:16:31,201 --> 02:16:35,981
،حتى اليوم ما كنت لٔافكر في ذلك
عليّ طلب الٕاذن منك

1124
02:16:36,155 --> 02:16:42,193
مايكل) هو رئيس العائلة)
الٓان وإذا أعطاكما الٕاذن فلديكما موافقتي

1125
02:16:43,410 --> 02:16:45,626
(بعدما ننتقل إلى (نيفادا

1126
02:16:45,712 --> 02:16:48,189
يمكنكما الانفصال عن عائلة
كورليوني) والعمل لحسابكما الخاص)

1127
02:16:48,883 --> 02:16:50,448
(بعدما ننتقل إلى (نيفادا

1128
02:16:50,622 --> 02:16:54,749
متى سيكون ذلك؟ -
بعد 6 أشهر -

1129
02:16:54,880 --> 02:16:58,095
،سامحني أيها العرّاب
لكن بغيابك

1130
02:16:58,181 --> 02:17:01,092
(سنخضع أنا و(بيت
لسلطة (بارزيني) عاجلًا أم آجلًا

1131
02:17:01,223 --> 02:17:03,177
!(وأنا أكره ذلك اللعين (بارزيني

1132
02:17:03,309 --> 02:17:06,740
بعد ستة أشهر لن يبقى
هناك شيء لنبني عليه

1133
02:17:06,871 --> 02:17:09,737
هل تثقان بحكمي؟ -
أجل -

1134
02:17:09,869 --> 02:17:12,778
هل أنتما وفيان لي؟ -
أجل، دائما أيها العرّاب -

1135
02:17:12,865 --> 02:17:17,689
(إذا، كونا صديقين لـ(مايكل
وافعلا ما يقوله

1136
02:17:20,904 --> 02:17:26,378
يجري التفاوض الٓان بأمور من شأنها حلّ
كل مشاكلكما والٕاجابة عن كل أسئلتكما

1137
02:17:26,508 --> 02:17:29,462
هذا كل ما يمكنني قوله لكما الٓان

1138
02:17:29,592 --> 02:17:32,026
(كارلو)، أنت ترعرعت في (نيفادا)

1139
02:17:32,156 --> 02:17:35,633
،عندما ننتقل إلى هناك
ستكون ساعدي الٔايمن

1140
02:17:35,718 --> 02:17:38,152
لم يعد (توم هايغن) مستشارا

1141
02:17:38,282 --> 02:17:40,542
(سيكون محامينا في (فيغاس

1142
02:17:40,672 --> 02:17:43,104
(ليس هذا انتقادا لـ(توم
لكن هكذا أريد الٔامور

1143
02:17:43,235 --> 02:17:47,103
،ثم إذا ما احتجت يوما إلى المساعدة
فمن سيكون مستشارا أفضل من أبي

1144
02:17:47,232 --> 02:17:48,709
هذا كل شيء

1145
02:18:07,825 --> 02:18:10,388
شكرا أبي -
(أنا سعيد لٔاجلك (كارلو -

1146
02:18:12,084 --> 02:18:18,556
مايك) لمَ استبعدتني؟) -
(لست مستشارا لٔاوقات الحرب (توم -

1147
02:18:20,208 --> 02:18:22,727
قد تصبح الٔامور قاسية
مع الانتقال الذي نحاول القيام به

1148
02:18:23,510 --> 02:18:24,856
(توم)

1149
02:18:29,983 --> 02:18:34,763
(أنا نصحت (مايكل
لم أفكر قط أنّك مستشار سيّىء

1150
02:18:35,283 --> 02:18:40,627
(فكّرت أنّ (سانتينو
كان رئيسا سيئا، رحمه الرب

1151
02:18:40,801 --> 02:18:44,711
أما (مايكل) فأمنحه ثقتي كاملةً مثلك

1152
02:18:45,190 --> 02:18:50,490
ولكن ثمة أسباب لعدم
مشاركتك في ما يجري

1153
02:18:51,054 --> 02:18:55,617
ربما بإمكاني المساعدة -
(أصبحت خارجا (توم -

1154
02:19:43,451 --> 02:19:47,404
إنّ وجهك يذهلني، يبدو جيدا حقا

1155
02:19:47,752 --> 02:19:49,184
لقد قام ذلك الطبيب بعمل بارع

1156
02:19:49,359 --> 02:19:50,750
من أقنعك بذلك؟ (كاي)؟

1157
02:19:51,141 --> 02:19:54,095
مهلًا، دعاها خارجا
سنهتمّ بأمرها لاحقا

1158
02:19:54,659 --> 02:19:59,004
إنّه متعب، ويريد
الاستحمام دعني أفتح الباب

1159
02:20:05,391 --> 02:20:07,390
(مرحبا (مايك
(أهلًا بك في (لاس فيغاس

1160
02:20:08,911 --> 02:20:10,865
كل هذا فكرته، أليس كذلك؟

1161
02:20:10,996 --> 02:20:13,602
...(إنّ أخاك (فريدي -
كان ذلك أيتها الفتيات -

1162
02:20:17,468 --> 02:20:19,381
سأعود فورا -
حسنا -

1163
02:20:19,467 --> 02:20:23,638
،أبقهنّ منشغلات
أي شيء تريده يا صغير، أي شيء

1164
02:20:23,768 --> 02:20:25,246
من هؤلاء الفتيات؟

1165
02:20:26,506 --> 02:20:30,111
عليك أنت اكتشاف ذلك -
(تخلّص منهنّ (فريدو -

1166
02:20:31,372 --> 02:20:32,762
(مايك)

1167
02:20:32,893 --> 02:20:36,846
فريدو)، أنا هنا للعمل)
وسأغادر غدا، تخلّص منهنّ، أنا متعب

1168
02:20:37,280 --> 02:20:40,452
تخلّص من الفرقة الموسيقية أيضا

1169
02:20:44,709 --> 02:20:50,097
(اذهبن، هيا، (أنجيلو

1170
02:20:50,923 --> 02:20:55,441
هيا -
!هيا، ارحلن -

1171
02:20:55,833 --> 02:20:57,309
هيا عزيزتي، هيا بنا

1172
02:20:57,440 --> 02:21:02,349
(لا أعرف (جوني
لا أعرف ما مشكلته، آسف عزيزتي

1173
02:21:02,653 --> 02:21:06,650
...هيا، لا أعرف إنّه متعب

1174
02:21:12,168 --> 02:21:14,602
ماذا حدث لـ(مو غرين)؟

1175
02:21:15,296 --> 02:21:19,771
،قال إنّ لديه عملًا
وأن نتّصل به عندما تبدأ الحفلة

1176
02:21:19,900 --> 02:21:21,334
اتّصل به إذا

1177
02:21:23,115 --> 02:21:26,287
جوني)، كيف حالك؟) -
مرحبا (مايك) تسرّني رؤيتك ثانية -

1178
02:21:26,418 --> 02:21:28,633
جميعنا فخورون بك -
(شكرا (مايك -

1179
02:21:28,765 --> 02:21:32,370
،اجلس (جوني)، أريد مكالمتك
(الدّون فخور بك أيضا يا (جوني

1180
02:21:32,457 --> 02:21:35,368
أنا مدين له بكل شيء

1181
02:21:35,498 --> 02:21:39,842
،إنّه يعرف مدى امتنانك
لهذا يريد طلب خدمة منك

1182
02:21:40,669 --> 02:21:42,188
مايك) ماذا يمكنني أن أفعل؟)

1183
02:21:43,883 --> 02:21:47,794
تفكّر عائلة (كورليوني) في التخلّي عن كل
(مصالحها بأعمال العصابات في (نيويورك

1184
02:21:47,924 --> 02:21:49,357
والاستقرار هنا

1185
02:21:50,138 --> 02:21:55,396
سيبيعنا (موغرين) حصّته
بالكازينو والفندق لتملكه العائلة كليا

1186
02:21:55,613 --> 02:21:57,829
(توم) -
مايك)، أواثق من هذا؟) -

1187
02:21:58,438 --> 02:22:01,349
يحب (مو) عمله ولم
يذكر لي قط أنّه يريد البيع

1188
02:22:01,480 --> 02:22:04,781
سنقدّم له عرضا لا يمكنه رفضه

1189
02:22:05,433 --> 02:22:12,035
جوني)، فكّرنا أنّ الترفيه سيكون)
عاملًا مهما لجذب المقامرين إلى الكازينو

1190
02:22:12,210 --> 02:22:16,860
نأمل أن توقّع عقدا بتقديم
عروض هنا 5 مرات في السنة

1191
02:22:18,901 --> 02:22:23,333
وربما تقنع بعضا من أصدقائك
في مجال السينما بفعل الشيء نفسه

1192
02:22:24,766 --> 02:22:26,244
نحن نعتمد عليك

1193
02:22:28,893 --> 02:22:32,456
بالتأكيد (مايك)، سأفعل أي
شيء من أجل عرّابي وتعرف ذلك

1194
02:22:32,847 --> 02:22:34,194
جيّد

1195
02:22:35,801 --> 02:22:40,319
،مايك)، مرحبا يا رفاق)
الجميع هنا، (فريدي)، (توم)؟

1196
02:22:40,494 --> 02:22:41,971
(تسرّني رؤيتك (مايك

1197
02:22:42,101 --> 02:22:43,796
كيف حالك (مو)؟ -
بخير، ألديك كل ما تريد؟ -

1198
02:22:43,926 --> 02:22:48,097
أعدّ لك الطاهي طعاما خاصا
والراقصات سيذهلنك، وحسابك جيّد

1199
02:22:48,227 --> 02:22:52,485
أعطِ فيشا لكل من في الغرفة
ليلعبوا على حساب الكازينو

1200
02:22:54,397 --> 02:23:00,349
هل حسابي جيّد كفاية لشراء حصتك؟ -
شراء حصتي؟ -

1201
02:23:00,696 --> 02:23:05,910
،بالكازينو والفندق
تريد عائلة (كورليوني) شراء حصّتك

1202
02:23:06,431 --> 02:23:12,036
تريد عائلة (كورليوني) شراء حصتي؟
لا، أنا سأشتري حصّتكم وليس العكس

1203
02:23:12,166 --> 02:23:15,424
الكازينو الذي تملكه يخسر
المال، ربما بإمكاننا القيام بعمل أفضل

1204
02:23:15,556 --> 02:23:20,465
هل تعتقد أنّني أختلس المال، (مايك)؟ -
لست محظوظا -

1205
02:23:24,157 --> 02:23:26,721
أنتم الٕايطاليين تضحكونني

1206
02:23:26,851 --> 02:23:29,675
أسديت إليكم خدمة واستقبلت
فريدي) عندما كنتم تعانون وقتا عصيبا)

1207
02:23:29,805 --> 02:23:31,196
ثمّ تحاولون رميي خارجا

1208
02:23:31,282 --> 02:23:36,236
مهلًا، استقبلت (فريدي) لٔانّ عائلة
كورليوني) كانت تمدّ الكازينو برأس المال)

1209
02:23:36,366 --> 02:23:39,538
(ولٔانّ عائلة (موليناري
على الساحل ضمنت سلامته

1210
02:23:39,624 --> 02:23:41,666
الٓان نحن نتكلّم
عن الٔاعمال، فليكن كلامنا عن الٔاعمال

1211
02:23:41,753 --> 02:23:44,403
أجل، لنتكلّم عن الٔاعمال
مايك)، أوّلًا لقد انتهى أمركم)

1212
02:23:44,534 --> 02:23:46,663
لم تعد عائلة (كورليوني) تتمتع بقوّة كبيرة

1213
02:23:46,922 --> 02:23:51,354
(العرّاب مريض، صحيح؟ و(بارزيني
(والعائلات الٔاخرى تطردكم من (نيويورك

1214
02:23:51,484 --> 02:23:55,047
ماذا يجري هنا برأيك؟ هل تعتقد أنّ بإمكانك
المجيء إلى فندقي والاستيلاء عليه؟

1215
02:23:55,438 --> 02:23:59,565
لقد كلّمت (بارزيني) ويمكنني
عقد صفقة معه والاحتفاظ بفندقي

1216
02:24:00,521 --> 02:24:04,084
ألهذا صفعت أخي علنا؟

1217
02:24:04,301 --> 02:24:08,818
لم يكن ذلك مهما
مايك)، لم يقصد (مو) شيئا بذلك)

1218
02:24:08,993 --> 02:24:10,949
بالتأكيد يفقد السيطرة
على أعصابه من وقتٍ لٓاخر

1219
02:24:11,079 --> 02:24:13,208
لكنني و(مو) صديقان
جيّدان، أليس كذلك (مو)؟

1220
02:24:13,469 --> 02:24:17,726
لديّ عمل أديره، وأضطرّ أحيانا
إلى اللجوء للقسوة لجعله يسير جيّدا

1221
02:24:18,204 --> 02:24:22,245
،حصل شجار صغير
بيني وبين (فريدي) فكان عليّ تأديبه

1222
02:24:22,374 --> 02:24:24,982
أدّبتَ أخي؟

1223
02:24:25,113 --> 02:24:27,632
كان يعاشر النادلات
!كل اثنتين دفعة واحدة

1224
02:24:27,806 --> 02:24:29,326
لم يكن اللاعبون
يحصلون على شراب على موائدهم

1225
02:24:29,631 --> 02:24:31,239
ما مشكلتك؟

1226
02:24:36,321 --> 02:24:41,142
سأغادر إلى (نيويورك) غدا، فكّر في سعر

1227
02:24:42,101 --> 02:24:47,443
هل تعرف من أكون؟ أنا (مو غرين)، صنعت
نفسي بنفسي عندما كنت لا تزال ولدا

1228
02:24:47,574 --> 02:24:50,614
مهلًا، (مو)، لديّ فكرة

1229
02:24:51,006 --> 02:24:54,785
توم) أنت المستشار)
...ويمكنك مكالمة الدون، يمكنك شرح

1230
02:24:54,916 --> 02:24:57,697
مهلًا قليلًا، أصبح الدون شبه متقاعد

1231
02:24:57,826 --> 02:24:59,956
و(مايك) هو المسؤول الٓان
عن أعمال العائلة

1232
02:25:00,086 --> 02:25:04,082
إذا كان لديك ما
(تريد قوله، فقله لـ(مايكل

1233
02:25:07,298 --> 02:25:12,511
مايك)، لا يجوز أن تأتي إلى)
لاس فيغاس) وتكلّم رجل كـ(مو غرين) هكذا)

1234
02:25:14,032 --> 02:25:18,725
فريدو)، أنت أخي الكبير وأحبّك)

1235
02:25:20,593 --> 02:25:27,457
لكن إيّاك أن تنحاز مجدّدا
إلى أحد ضدّ العائلة، أبدا

1236
02:25:35,279 --> 02:25:38,407
عليّ رؤية أبي وجماعته
لذا تناولي العشاء بدوني

1237
02:25:38,492 --> 02:25:39,970
(مايكل)

1238
02:25:41,143 --> 02:25:42,620
سنخرج في عطلة الٔاسبوع هذه

1239
02:25:42,707 --> 02:25:46,487
،سنذهب إلى المدينة
سنشاهد عرضا ونتناول العشاء، أعدك

1240
02:25:53,264 --> 02:25:56,217
مايكل)، تريد أختك أن تسألك أمرا)

1241
02:25:56,349 --> 02:25:58,695
لتسألني -
لا، تخاف أن تسألك -

1242
02:25:58,826 --> 02:26:01,736
(تريدك (كوني
و(كارلو) أن تكون عرّاب ابنهما

1243
02:26:01,867 --> 02:26:03,735
سنرى -
هل ستقبل؟ -

1244
02:26:03,866 --> 02:26:08,210
دعيني أفكّر في الٔامر، سنرى، هيّا

1245
02:26:12,859 --> 02:26:17,725
إذا، لن يتحرّك (بارزيني) ضدّك أولًا

1246
02:26:17,856 --> 02:26:21,548
سيدبّر اجتماعا مع شخص تثق به كليّا

1247
02:26:22,330 --> 02:26:25,155
ويضمن سلامتك

1248
02:26:25,544 --> 02:26:29,368
وفي ذلك الاجتماع سيتمّ اغتيالك

1249
02:26:33,583 --> 02:26:37,406
أحبّ شرب النبيذ أكثر من الماضي

1250
02:26:37,841 --> 02:26:40,142
بأيّة حال أنا أشرب أكثر

1251
02:26:40,273 --> 02:26:43,531
إنّه مفيد لك أبي

1252
02:26:46,442 --> 02:26:52,004
لا أعرف، هل أنت
سعيد مع زوجتك وولديك؟

1253
02:26:54,002 --> 02:26:56,566
سعيد جدّا -
هذا جيّد -

1254
02:26:58,695 --> 02:27:02,951
آمل ألّا تمانع ذكري
(الدائم لمسألة (بارزيني

1255
02:27:03,604 --> 02:27:05,081
لا، على الٕاطلاق

1256
02:27:05,690 --> 02:27:07,557
إنّها عادة قديمة

1257
02:27:08,080 --> 02:27:10,208
أمضيت حياتي
محاولًا ألّا أكون مهملًا

1258
02:27:12,640 --> 02:27:17,420
النساء والٔاولاد يمكنهم أن
يكونوا مهملين، أما الرجال فلا

1259
02:27:19,418 --> 02:27:21,851
كيف ابنك؟ -
إنّه جيّد -

1260
02:27:21,981 --> 02:27:25,891
يزداد شبها بك يوما بعد يوم

1261
02:27:27,369 --> 02:27:32,582
إنّه أذكى منّي، عمره 3 سنوات
ويمكنه قراءة القصص المصورة

1262
02:27:33,929 --> 02:27:36,971
يقرأ القصص المصوّرة

1263
02:27:43,140 --> 02:27:48,917
تدبّر عامل هاتف ليراقب كلّ
الاتصالات الخارجة والواردة إلى هنا

1264
02:27:49,049 --> 02:27:50,960
سبق أن فعلت أبي -
قد يكون أيّا كان -

1265
02:27:51,090 --> 02:27:54,131
أبي، لقد اهتممت بذلك -
صحيح، لقد نسيت -

1266
02:27:58,215 --> 02:28:02,777
ما الٔامر؟ ما الذي يزعجك؟

1267
02:28:06,471 --> 02:28:11,857
سأهتمّ بالٔامر، قلت لك
إنّ بإمكاني الاهتمام بالٔامر وسأفعل

1268
02:28:24,369 --> 02:28:28,758
عرفت أنّ (سانتينو) سيمرّ بكلّ هذا

1269
02:28:28,889 --> 02:28:35,839
...(و(فريدو)... كان (فريدو

1270
02:28:37,186 --> 02:28:41,880
لكنني لم أرد هذا لك قط

1271
02:28:42,270 --> 02:28:47,266
عملت طوال حياتي
ولا أعتذر عن ذلك، للاهتمام بعائلتي

1272
02:28:47,397 --> 02:28:55,261
ورفضت أن أكون دمية
يحرّك خيوطها ذوو الشأن أولئك

1273
02:28:57,520 --> 02:29:01,995
لستُ أعتذر، هذه هي حياتي
ولكن اعتقدت

1274
02:29:02,734 --> 02:29:08,381
،أنّه عندما يحين وقتك
ستكون أنت من تحرّك الخيوط

1275
02:29:09,684 --> 02:29:11,640
(السيناتور (كورليوني

1276
02:29:13,247 --> 02:29:15,072
الحاكم (كورليوني) أو ما شابه

1277
02:29:15,333 --> 02:29:19,590
صاحب شأن آخر

1278
02:29:23,370 --> 02:29:26,629
(لم يكن الوقت كافيا (مايكل

1279
02:29:27,411 --> 02:29:31,277
سنحقّق ذلك أبي، سنحقّق ذلك

1280
02:29:35,752 --> 02:29:41,574
أصغِ إليّ، أيّا كان من يقصدك
بشأن اجتماع (بارزيني) فهو الخائن

1281
02:29:42,052 --> 02:29:43,443
لا تنسَ ذلك

1282
02:30:00,256 --> 02:30:05,253
هل يمكنني حملها، أرجوك؟
...سأهتمّ به

1283
02:30:17,330 --> 02:30:20,719
هل يمكنني ريّ هذه؟ -
أجل، هيّا -

1284
02:30:21,457 --> 02:30:28,062
هنا، كن حذرا أنت تريقه

1285
02:30:34,839 --> 02:30:40,792
أنتوني) تعال إلى هنا، تعال)

1286
02:30:42,703 --> 02:30:46,787
هكذا، أحسنت، سنضعها هناك

1287
02:30:51,740 --> 02:30:57,822
تعال، سأريك
شيئا، تعال قف هناك

1288
02:31:01,603 --> 02:31:04,426
أعطني برتقالة

1289
02:31:11,203 --> 02:31:12,681
لا

1290
02:31:21,892 --> 02:31:24,542
هذه حيلة جديدة

1291
02:31:24,758 --> 02:31:26,149
اركض إلى هناك

1292
02:31:40,660 --> 02:31:42,050
أين أنت؟

1293
02:31:44,831 --> 02:31:46,221
انخفض

1294
02:34:40,049 --> 02:34:41,440
مايك)، هل يمكنني مكالمتك قليلًا؟)

1295
02:34:52,431 --> 02:34:57,255
يريد (بارزيني) تدبير اجتماع
يقول إننا نستطيع تسوية كلّ مشاكلنا

1296
02:34:59,296 --> 02:35:02,424
هل كلّمته؟ -
أجل -

1297
02:35:02,772 --> 02:35:09,940
،يمكنني تدبير الٔامن
سيكون في منطقتي، اتفقنا؟

1298
02:35:11,592 --> 02:35:14,763
حسنا -
حسنا -

1299
02:35:29,794 --> 02:35:33,315
هل تعرف كيف سينالون منك؟

1300
02:35:35,182 --> 02:35:42,395
(سيدبّرون اجتماعا في (بروكلين
في منطقة (تيسيو) حيث سأكون بأمان

1301
02:35:55,037 --> 02:35:58,556
لطالما اعتقدت أنّه
(سيكون (كليمنزا) وليس (تيسيو

1302
02:35:58,861 --> 02:36:02,250
،إنها خطوة ذكية
ولطالما كان (تيسيو) أذكى

1303
02:36:04,770 --> 02:36:08,810
لكنني سأنتظر، إلى ما بعد العمادة

1304
02:36:11,590 --> 02:36:13,893
(قرّرت أن أكون عرّاب طفل (كوني

1305
02:36:15,502 --> 02:36:17,325
(وبعدها سأجتمع بدون (بارزيني

1306
02:36:18,630 --> 02:36:22,669
و(تاتاليا) ورؤساء العائلات الخمس كلّهم

1307
02:38:44,565 --> 02:38:49,213
مايكل)، هل تؤمن بالرب)
العظيم خالق السماوات والٔارض؟

1308
02:38:49,907 --> 02:38:51,255
نعم

1309
02:38:51,385 --> 02:38:53,993
"هل تؤمن بالسيّد المسيح؟"

1310
02:38:54,470 --> 02:38:55,861
"نعم"

1311
02:38:55,991 --> 02:38:59,163
هل تؤمن بالروح القدس"
"وبالكنيسة الكاثوليكية المقدسة؟

1312
02:39:00,162 --> 02:39:01,508
"نعم"

1313
02:40:06,939 --> 02:40:10,892
مايكل فرانسيس ريزي) هل تنكر الشيطان؟)

1314
02:40:17,670 --> 02:40:19,408
أنكره

1315
02:40:28,792 --> 02:40:30,399
وجميع أعماله؟

1316
02:40:43,693 --> 02:40:45,171
أنكرها

1317
02:40:50,645 --> 02:40:55,555
وجميع مظاهره؟ -
أنكرها -

1318
02:41:10,066 --> 02:41:14,975
مايكل ريزي)، هل تقبل المعموديّة؟) -
أجل -

1319
02:41:15,887 --> 02:41:22,361
باسم الٓاب والابن والروح القدس

1320
02:41:23,186 --> 02:41:28,226
مايكل ريزي) اذهب)
بسلام وبرعاية الرب، آمين

1321
02:42:10,673 --> 02:42:16,538
كارلو)، لا يمكنك الذهاب إلى)
لاس فيغاس)، طرأ أمر وسيرحل الجميع بدوننا)

1322
02:42:16,712 --> 02:42:18,102
مايك)، هذه أوّل عطلة لنا معا)

1323
02:42:18,580 --> 02:42:20,406
كوني) أرجوك، ماذا تريدني أن أفعل؟)

1324
02:42:20,579 --> 02:42:22,447
عد إلى المنزل
وانتظر اتصالًا مني، الٔامر مهم

1325
02:42:22,578 --> 02:42:23,924
حسنا

1326
02:42:24,620 --> 02:42:27,356
سأتأخّر يومين وحسب

1327
02:42:43,389 --> 02:42:46,733
(نحن في طريقنا إلى (بروكلين

1328
02:42:47,516 --> 02:42:49,861
آمل أن يحصل لنا
مايكل) على صفقة جيّدة الليلة)

1329
02:42:49,991 --> 02:42:51,469
بالتأكيد سيفعل

1330
02:42:59,289 --> 02:43:02,243
سال)، (توم)، يقول)
الرئيس إنّه سيحضر بسيارة أخرى

1331
02:43:02,374 --> 02:43:04,589
وأن تسبقاه أنتما الاثنين

1332
02:43:04,720 --> 02:43:07,153
،تبا، لا يمكنه فعل ذلك
فهو يفسد كل تدابيري

1333
02:43:07,284 --> 02:43:11,150
هذا ما قاله -
(لا يمكنني الذهاب أيضا، (سال -

1334
02:43:22,490 --> 02:43:27,833
قل لـ(مايك) إنّ الٔامر كان يتعلّق
بالٔاعمال وحسب، لطالما أعجبني

1335
02:43:28,094 --> 02:43:29,745
إنّه يفهم ذلك -
(عذرا، (سال -

1336
02:43:36,957 --> 02:43:41,607
توم) هل يمكنك تخليصي؟)
كرمىً للٔايام الخوالي

1337
02:43:41,910 --> 02:43:45,908
(لا يمكنني فعل ذلك (سالي

1338
02:44:29,006 --> 02:44:31,048
(عليك دفع ثمن مقتل (سانتينو) يا (كارلو

1339
02:44:36,696 --> 02:44:38,087
مايك)، لقد أسأت فهم كل ذلك)

1340
02:44:38,347 --> 02:44:41,649
(أوقعت بـ(سوني
(لحساب جماعة (بارزيني

1341
02:44:41,779 --> 02:44:44,386
وتلك المهزلة التي لعبتها مع أختي

1342
02:44:45,602 --> 02:44:47,471
هل اعتقدت أنّ بإمكانك
(خداع فرد من آل (كورليوني

1343
02:44:47,601 --> 02:44:51,902
مايك) أنا بريء، أقسم بحياة)
الٔاولاد، أرجوك (مايك)، لا تفعل هذا بي

1344
02:44:52,032 --> 02:44:53,510
اجلس

1345
02:44:56,724 --> 02:45:00,504
مايك) أرجوك، لا تفعل هذا بي)

1346
02:45:07,803 --> 02:45:10,845
(مات (بارزيني

1347
02:45:11,626 --> 02:45:13,017
(وكذلك (فيليب تاتاليا

1348
02:45:15,232 --> 02:45:21,707
(و(مو غرين) و(ستراتشي) و(كونيو

1349
02:45:23,313 --> 02:45:28,353
،اليوم أصفّي كل حسابات العائلة
(لذا لا تقل لي إنّك بريء، (كارلو

1350
02:45:28,701 --> 02:45:31,829
اعترف بما فعلت

1351
02:45:34,306 --> 02:45:35,739
أحضر له شرابا

1352
02:45:42,430 --> 02:45:49,772
،)هيا، لا تخف (كارلو
هل تعتقد أنني قد أجعل أختي أرملة؟

1353
02:45:51,510 --> 02:45:53,770
(أنا عرّاب ابنك يا (كارلو

1354
02:46:01,112 --> 02:46:04,935
هيّا، اشرب ذلك، اشربه

1355
02:46:08,020 --> 02:46:12,799
لا، (كارلو) أصبحت
خارج أعمال العائلة، هذا عقابك

1356
02:46:12,930 --> 02:46:16,883
،انتهى أمرك
(سأسفّرك إلى (لاس فيغاس

1357
02:46:17,013 --> 02:46:18,447
(توم)

1358
02:46:22,661 --> 02:46:26,311
أريدك أن تبقى هناك، أفهمت؟

1359
02:46:26,441 --> 02:46:28,310
لكن لا تقل لي إنّك بريء

1360
02:46:30,395 --> 02:46:34,739
لأنّ ذلك يهين ذكائي ويغضبني جدا

1361
02:46:38,823 --> 02:46:42,038
من طلب منك ذلك؟

1362
02:46:42,169 --> 02:46:45,513
تاتاليا) أم (بارزيني)؟)

1363
02:46:52,248 --> 02:46:55,376
(كان (بارزيني

1364
02:46:58,156 --> 02:46:59,634
جيّد

1365
02:47:06,020 --> 02:47:07,975
ثمة سيارة تنتظرك
في الخارج لتوصلك إلى المطار

1366
02:47:09,930 --> 02:47:12,408
سأتّصل بزوجتك، وأخبرها
على متن أيّة رحلة ستسافر

1367
02:47:17,881 --> 02:47:20,141
(مايك) -
اذهب، اغرب عن وجهي -

1368
02:47:46,555 --> 02:47:47,944
(مرحبا (كارلو

1369
02:48:46,902 --> 02:48:51,551
أمي، أرجوك

1370
02:48:59,502 --> 02:49:01,977
(مايكل) -
ما الٔامر؟ -

1371
02:49:02,152 --> 02:49:04,237
أين هو؟ (مايكل)؟

1372
02:49:06,235 --> 02:49:10,928
مايكل)! أيّها الحقير السافل)
لقد قتلتَ زوجي

1373
02:49:11,233 --> 02:49:15,447
انتظرت حتى موت أبي
كي لا يتمكّن أحد من ردعك وقتلته

1374
02:49:15,533 --> 02:49:18,835
(لمته على مقتل (سوني
لطالما فعلت، وكذلك الجميع

1375
02:49:18,965 --> 02:49:21,963
،لكنّك لم تفكّر فيّ قط
لم تهتمّ بأمري قط

1376
02:49:22,442 --> 02:49:26,439
ماذا سأفعل الٓان؟ -
(كوني) -

1377
02:49:28,524 --> 02:49:30,784
لماذا أبقى (كارلو) معه؟

1378
02:49:31,088 --> 02:49:33,389
كان يعرف طوال الوقت أنّه سيقتله

1379
02:49:34,259 --> 02:49:39,515
،ومع ذلك كنت عرّاب طفلنا
أيها الوغد المتحجّر القلب

1380
02:49:39,646 --> 02:49:43,773
هل تريدين أن تعرفي كم رجلًا
!قتل مع (كارلو)؟ اقرأي الصحف

1381
02:49:43,904 --> 02:49:47,467
!هذا زوجك! هذا زوجك

1382
02:49:54,722 --> 02:49:59,805
هيّا -
لا، لا -

1383
02:50:00,369 --> 02:50:05,193
خذها إلى فوق وأحضر لها طبيبا

1384
02:50:24,874 --> 02:50:28,480
إنّها هستيريّة

1385
02:50:31,391 --> 02:50:36,908
هستيريّة -
مايكل)، هل هذا صحيح؟) -

1386
02:50:38,646 --> 02:50:40,471
(لا تسأليني عن أعمالي، (كاي

1387
02:50:40,732 --> 02:50:44,078
هل هذا صحيح؟ -
لا تسأليني عن أعمالي -

1388
02:50:44,163 --> 02:50:46,901
لا -
!كفى -

1389
02:51:05,322 --> 02:51:11,969
حسنا، هذه المرّة فقط

1390
02:51:15,315 --> 02:51:19,789
هذه المرّة فقط سأسمح
لك بالسؤال عن أعمالي

1391
02:51:24,828 --> 02:51:28,261
هل هذا صحيح؟

1392
02:51:33,431 --> 02:51:34,909
لا

1393
02:51:48,855 --> 02:51:51,938
أعتقد أنّنا كلينا
نحتاج إلى شراب، هيّا

1394
02:52:22,830 --> 02:52:25,524
(دون (كورليوني

1395
02:52:37,298 --> 02:52:42,076
ترجمة: ريتا الهاشم

