﻿1
00:00:37,745 --> 00:00:39,985
{\c&H00C6FF&}،أيّها السادة، عندما أنظر إلى ساحة المعركة هذه

2
00:00:39,986 --> 00:00:42,916
{\c&H00C6FF&}أرى بعضاً مِن أشجع الرجال
.الذين ارتدوا زياً عسكرياً على الإطلاق

3
00:00:42,917 --> 00:00:46,235
{\c&H00C6FF&}هل هذا أنتَ، يا (جونسون)؟
.يا لكَ مِن قطعة خرده كسولة حقيقيّة

4
00:00:47,193 --> 00:00:48,296
{\c&H00C6FF&}!جونسون)، استيقظ)

5
00:00:48,297 --> 00:00:50,020
{\c&H00C6FF&}.آسفٌ، يا سيّدي. احرس الخزان فحسب

6
00:00:50,021 --> 00:00:51,330
{\c&H00C6FF&}.كنتَ نائماً. لقد سمعتكَ

7
00:00:51,331 --> 00:00:53,640
{\c&H00C6FF&}.لكن المكان مريح للغاية هنا

8
00:00:53,641 --> 00:00:55,296
{\c&H00C6FF&}…أنا

9
00:00:55,297 --> 00:00:57,365
{\c&H00C6FF&}.بئساً

10
00:00:57,366 --> 00:00:58,951
{\c&H00C6FF&}.وأنتَ هناك، توقّف عن التظاهر

11
00:00:58,952 --> 00:00:59,952
{\c&H00C6FF&}.آسفٌ، يا سيّدي -
.آسفٌ، يا سيّدي -

12
00:00:59,953 --> 00:01:01,468
{\c&H00C6FF&}.يا له مِن عرض

13
00:01:01,469 --> 00:01:02,916
{\c&H00C6FF&}.المعذرة، أيّها النقيب العزيز

14
00:01:02,917 --> 00:01:04,503
{\c&H00C6FF&}ماذا تُريد؟

15
00:01:04,504 --> 00:01:05,813
{\c&H00C6FF&}هل يُمكنني تدخين سيجارة؟

16
00:01:05,814 --> 00:01:07,709
{\c&H00C6FF&}.لا -
ماذا عن البندقيّة؟ -

17
00:01:07,710 --> 00:01:09,089
{\c&H00C6FF&}.أنتَ أسير حرب

18
00:01:09,090 --> 00:01:10,985
{\c&H00C6FF&}.هذا لا يعني أنّنا ما زلنا أصدقاء

19
00:01:10,986 --> 00:01:13,296
{\c&H00C6FF&}.إنّه كذلك في الواقع -
حقّاً؟ -

20
00:01:13,297 --> 00:01:15,468
{\c&H00C6FF&}.لم أسمع ذلك مِن قبل
ماذا عن البوق؟

21
00:01:15,469 --> 00:01:17,296
{\c&H00C6FF&}.لدينا بالفعل رجل يعزف على البوق

22
00:01:17,297 --> 00:01:19,365
{\c&H00C6FF&}.يُمكنني بالتأكيد أن أعزف أفضل منّه

23
00:01:19,366 --> 00:01:22,296
{\c&H00C6FF&}.هذا صحيح. أنا سيّئ -
.أنا لن أعزف لكَ البوق -

24
00:01:22,297 --> 00:01:24,709
{\c&H00C6FF&}،لو كان الأمر بيدي
.لقتلتُ كلّ الألمان هنا

25
00:01:24,710 --> 00:01:27,504
{\c&H00C6FF&}.لكنّكَ قتلتَ بالفعل كلّ الألمان هنا

26
00:01:29,814 --> 00:01:32,847
{\c&H00C6FF&}.سأفعل ذلك مُجدّداً في غضون ثانية، لذا لا تختبرني

27
00:01:32,848 --> 00:01:36,399
{\c&H00C6FF&}آخ. إنّه لأمرٍ قاسٍ أن تهدّد
.شخصاً ما بارتكاب جرائم حرب، يا صاحبي

28
00:01:36,400 --> 00:01:39,192
{\c&H00C6FF&}…لسنا أصحـ -
.سيّدي، أرى شيئاً هناك -

29
00:01:39,193 --> 00:01:40,985
{\c&H00C6FF&}ماذا كان؟ أين (جونسون)؟

30
00:01:40,986 --> 00:01:42,847
{\c&H00C6FF&}.أجل

31
00:01:42,848 --> 00:01:45,746
{\c&H00C6FF&}!جونسون)، أيّها المجنون)
!الكلّ يركض

32
00:01:54,756 --> 00:01:58,673
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}تشغيل

33
00:01:58,873 --> 00:02:01,803
{\fnSakkal Majalla\fs25\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}،الموّاد المُقدّمة هي معلومات طبيّة تقنيّة للغاية
وهي مخصّصة للاستخدام فقط مِن قِبَل الأطباء المتعلمين
.والمدربين لتفسير هذه المعلومات وتثبيتها واستخدامها

34
00:02:08,262 --> 00:02:12,193
{\c&HE8FF00&}إنّها "مجلة فيديو
…لجراحة المخ والأعصاب" مع

35
00:02:12,590 --> 00:02:13,673
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}تشغيل

36
00:02:13,952 --> 00:02:17,192
{\c&HE8FF00&}.يا شباب، قلتُ لكم أنّ القائمة لا حصر لها
فلماذا تنتظرون؟

37
00:02:17,193 --> 00:02:20,504
{\c&HE8FF00&}.اتّصلوا بهذا الرقم المجاني واطلبوه الآن -
.توقّف، أرجوك -

38
00:02:25,745 --> 00:02:27,228
{\c&HE8FF00&}.انتظري

39
00:02:29,779 --> 00:02:31,986
{\c&HE8FF00&}.جيّد جدّاً

40
00:02:37,352 --> 00:02:39,178
{\c&HE8FF00&}.تعالي

41
00:02:43,256 --> 00:02:44,340
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H000000&\3c&H80A2C2&\bord2}"خَراب"

42
00:02:45,715 --> 00:02:46,733
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H00009C&\3c&H000000&\bord2}(رايتشل)

43
00:02:50,179 --> 00:02:52,750
{\pos(193,50)}.ربّاه، أنا أشعر بالجنون

44
00:02:50,506 --> 00:02:51,798
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H00009C&\3c&H000000&\bord2}(أنكور)

45
00:02:55,041 --> 00:02:56,454
!أجل! أجل

46
00:02:56,455 --> 00:02:58,109
{\pos(193,50)}.لقد فقدتُ عقلي

47
00:02:57,673 --> 00:02:58,965
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H00009C&\3c&H000000&\bord2}(كريس)

48
00:03:00,179 --> 00:03:01,523
!تبّاً

49
00:03:00,298 --> 00:03:01,340
{\pos(193,50)\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H00009C&\3c&H000000&\bord2}(كالب)

50
00:03:02,340 --> 00:03:04,756
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H00009C&\3c&H000000&\bord2}"خَراب"

51
00:03:05,421 --> 00:03:09,144
صه. ما الذي يحدث، يا صاح؟ -
!اخرج مِن هنا! توقّف -

52
00:03:09,145 --> 00:03:10,868
.تذكّر أن تجفّف نفسكَ

53
00:03:10,869 --> 00:03:12,489
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}دوّن هذه الملاحظة{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

54
00:03:12,490 --> 00:03:14,627
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لأنّها تعلم إنّني لن أتركها أبداً{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

55
00:03:14,628 --> 00:03:16,765
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لأنّني لا أستطيع العيش بدونها{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

56
00:03:16,766 --> 00:03:18,040
.أوقفه، أوقف هذا

57
00:03:18,041 --> 00:03:19,904
هل تُريد بعضاً مِن ذلك؟

58
00:03:21,938 --> 00:03:25,834
.هذا قضيبي. هذا صحيح، إنّه كبير

59
00:03:25,835 --> 00:03:27,950
.الآن، لا تكُن جبان

60
00:03:28,662 --> 00:03:31,489
بئساً. هل تأذيتَ؟

61
00:03:31,490 --> 00:03:33,489
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لا أظن أنّكَ ارتكبتَ خطأً كبيراً مِن قبل{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

62
00:03:33,490 --> 00:03:36,454
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لأنّني لا أريد التخلّص منكَ{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

63
00:03:36,455 --> 00:03:38,937
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لا عجب أنّنا نكره نفس الأشياء{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

64
00:03:38,938 --> 00:03:41,730
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}أنا أكره أيّ شخص آخر{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

65
00:03:43,110 --> 00:03:45,627
!هيّا بنا نمرح بجنون

66
00:03:45,628 --> 00:03:48,316
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لا أظن أنّكَ ارتكبتَ خطأً كبيراً مِن قبل{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

67
00:03:45,631 --> 00:03:47,798
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H00009C&\3c&H000000&\bord2}"خَراب"
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H00FCFF&\3c&H000000&\bord2}"!مرح بجنون"

68
00:03:48,317 --> 00:03:50,765
…مرحباً بكم جميعاً في حفلة

69
00:03:50,766 --> 00:03:54,395
!هيّا بنا نمرح بجنون -
!هيّا بنا نمرح بجنون -

70
00:03:54,423 --> 00:03:54,715
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFF0F7&\3c&H000000&\bord2}الجزء الثامن

71
00:03:55,006 --> 00:03:55,298
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFF0F7&\3c&H000000&\bord2}الجزء الثامن

72
00:03:55,590 --> 00:03:55,881
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFF0F7&\3c&H000000&\bord2}الجزء الثامن

73
00:03:56,173 --> 00:03:56,590
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFF0F7&\3c&H000000&\bord2}الجزء الثامن

74
00:03:59,800 --> 00:04:01,040
.هذه السراويل لكِ

75
00:04:01,041 --> 00:04:03,937
.هذا هو أقرب ما يُمكن أن تحصل عليه مِن أيّ مهبل

76
00:04:03,938 --> 00:04:05,213
.اخرسي بحقّ السماء

77
00:04:05,214 --> 00:04:06,489
.سأحصل على مهبل

78
00:04:06,490 --> 00:04:08,247
…ستحصل على ماذا -
.سأحصل على مهبل -

79
00:04:08,248 --> 00:04:09,558
.أجل -
مهبل مَن؟ -

80
00:04:09,559 --> 00:04:10,696
.سافل

81
00:04:15,283 --> 00:04:17,489
اسمحوا ليّ أن ألتقط صورة
.لهذه القطعة الجميلة مِن اللّحم هنا

82
00:04:17,490 --> 00:04:19,661
.انظروا لهذا -
.إنّه مناسب لكَ تماماً -

83
00:04:19,662 --> 00:04:21,178
لماذا تبدو أكثر إثارة مِن (رايتشل)؟

84
00:04:21,179 --> 00:04:22,799
مَن يرتديه أفضل؟ -
.هذا ما أقوله -

85
00:04:22,800 --> 00:04:23,937
.رايتشل) المسكينة)

86
00:04:23,938 --> 00:04:28,056
.لا تقُم حتّى بإجراء هذه المقارنة
.أشعر أنّني بحالة جيّدة، يا صاح

87
00:04:29,076 --> 00:04:32,144
،اسمع، هذه حلقة خاصّة جدّاً

88
00:04:32,145 --> 00:04:35,696
.لأنّ هذه اللّيلة، فرقة الـ'خ.ر.ا.ب' ذاهبون في مهمّة
!نحنُ سنقتحم المستعمرة

89
00:04:35,697 --> 00:04:37,972
.لا تستخدم هذه الكلمة، أيّها الغبيّ
ما خطبكَ؟

90
00:04:37,973 --> 00:04:42,765
.نحنُ سنزور المستعمرة -
.مستعمرة سيّئة السمعة تحت الأرض -

91
00:04:42,766 --> 00:04:47,010
لِمَ تستمر في التصرّف بهذه السخافة مؤخّراً؟ -
ما بكَ، يا (محمد)؟ -

92
00:04:47,559 --> 00:04:51,972
،على أيّ حال، بالنسبة لأولئكَ الذين ولدوا بالأمس
…كانت المستعمرة تحت الأرض شريرة حقّاً

93
00:04:51,973 --> 00:04:55,144
.كانت مجموعة فنيّة -
"هل كانت مجموعة فنيّة؟" -

94
00:04:55,145 --> 00:04:59,213
إذاً، كانت هذه المجموعة الفنيّة
.مثل عروض 'هيلا' طوال الوقت

95
00:04:59,214 --> 00:05:03,730
كانت لجميع الأعمار، وجاءت بعض الفرق الموسيقيّة
،'الكبيرة جدّاً مِن المدينة، مثل فرقة 'كالوب غريفين

96
00:05:03,731 --> 00:05:08,558
،'إيدي كاش) و'ذا ستار فوكيرز'، 'فالنتين فوكس)

97
00:05:08,559 --> 00:05:10,627
.في الغالب أشياء فاضحة -
.أجل -

98
00:05:10,628 --> 00:05:12,385
.بالتأكيد كنّا سنعزف هناك

99
00:05:12,386 --> 00:05:14,282
.أجل -
.قطعاً -

100
00:05:14,283 --> 00:05:17,385
.حقيقيّ -
لكنّا لولا النيران الكهربائية الغامضة -

101
00:05:17,386 --> 00:05:20,351
.التي اندلعت قبل ثلاث سنوات حتّى يومنا هذا

102
00:05:20,352 --> 00:05:24,109
مهلاً، بجدّ؟ -
.أجل، 6 مارس 1996 -

103
00:05:24,110 --> 00:05:27,179
.كان ذلك في الخامس مِن مارس -
!هل يُمكنكَ تركه يتكلّم؟ ربّاه -

104
00:05:30,731 --> 00:05:40,765
قبل ثلاث سنوات، اندلع حريق كهربائي غامض داخل
.مستعمرة تحت الأرض، مِمّا أدى إلى مقتل أربعة أبرياء

105
00:05:40,766 --> 00:05:45,696
.حياة الفرقة ذاتها التي كانت تعزف تلك اللّيلة

106
00:05:45,697 --> 00:05:52,282
تقول الأسطورة أن جثّثهم لم تحترق
.إلّا بعد أن داسها معجبوهم حتّى الموت

107
00:05:52,283 --> 00:05:56,109
المعجبون الذين كانوا يائسين للغاية
للهروب مِن ألسنة اللّهب الشاهقة

108
00:05:56,110 --> 00:06:00,213
.لدرجة أنّهم سحقوا أبطالهم تحت أقدامهم دون تردّد

109
00:06:00,214 --> 00:06:01,454
.يا صاح، كمّل كلامكَ

110
00:06:02,973 --> 00:06:07,730
.أجل، أجل، انظروا كيف يبدو (أنكور) خائف -
.اخرس، أنا لستُ خائف -

111
00:06:07,731 --> 00:06:09,144
.جيبكَ الأيسر

112
00:06:09,145 --> 00:06:11,351
.هل (أنكور) عاهر صغير؟ لنرى، لنرى

113
00:06:11,352 --> 00:06:14,489
.إنّه يتغيّر! إنّه يتغيّر

114
00:06:14,490 --> 00:06:16,247
!أقسم بالله، انظري، انظري، انظري

115
00:06:16,248 --> 00:06:17,523
.تمام، تمام، تمام

116
00:06:17,524 --> 00:06:22,765
.'إذاً، كانت تلك الفرقة تُسمّى 'بيتش كات

117
00:06:22,766 --> 00:06:24,661
هل يُمكنكَ قص الأشياء مِن الشريط الذي لديكَ هناك؟

118
00:06:24,662 --> 00:06:26,661
.أجل -
.سيكون تغييراً رائعاً -

119
00:06:26,662 --> 00:06:28,006
أيّ شريط؟

120
00:06:28,007 --> 00:06:29,613
.يا صاح، إنّه مريض للغاية

121
00:06:29,298 --> 00:06:31,048
{\an8\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}'بيتش كات'"
"رولو ديمو'، 1995'

122
00:06:31,631 --> 00:06:32,381
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&H6666AD&\3c&HA93C0F&\bord0}"'بيتش كات'"

123
00:06:35,006 --> 00:06:36,256
{\an8\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}"كيف تقابلتُ؟"

124
00:06:35,766 --> 00:06:38,312
في الكنيسة. أليس هذا ملحوظاً؟

125
00:06:40,904 --> 00:06:43,040
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}تُريدها على طريقتكَ{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

126
00:06:43,041 --> 00:06:47,558
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}تمام، لماذا لا تبقى هكذا؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

127
00:06:49,904 --> 00:06:53,109
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}حافظ على حشو وجهك{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

128
00:06:52,798 --> 00:06:55,256
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}"ما الفرق بين 'بيتش كات' و'سبشيال صوص'؟"

129
00:06:53,110 --> 00:06:54,696
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}آكل الكعكة بينما أنتَ{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

130
00:06:54,697 --> 00:06:57,420
{\an8}.تمام، نحنُ لم نكُن مِن صُنع شركة

131
00:06:57,421 --> 00:07:00,937
لقد جعلنا أصواتنا مسموعة
.وطوّرنا شعبيتنا مِن القاعدة

132
00:07:00,938 --> 00:07:03,041
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}ماذا سيكلف؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

133
00:07:05,455 --> 00:07:07,834
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}أظن أنّني رأيتُ كلّ شيء{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

134
00:07:07,835 --> 00:07:10,523
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}،أعلم أنّني رأيتُ الكثير{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

135
00:07:10,293 --> 00:07:12,881
{\pos(270,257)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}أخبرينا عن"

136
00:07:11,293 --> 00:07:12,881
{\pos(230,290)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}".رحلتكِ

137
00:07:10,524 --> 00:07:12,903
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}يا إلهي! ماذا سيكلف؟ ♪

138
00:07:12,904 --> 00:07:16,903
.ركبنا شاحنة (ديردري) وعزفنا حيث يُريدوننا

139
00:07:16,904 --> 00:07:20,799
.نحنُ محاربو الطريق، يا رجل -
.أجل -

140
00:07:20,800 --> 00:07:26,144
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لا تقلق بشأن ملائكتكَ{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

141
00:07:26,145 --> 00:07:30,040
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}توقّف عن إزعاجي، يا فتى{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

142
00:07:30,041 --> 00:07:33,075
{\c&H00C6FF&}.لم نعُد نشعر بأنّنا نرتبط بـ'لوس أنجلِس' بعد الآن

143
00:07:33,076 --> 00:07:35,282
{\c&H00C6FF&}.وكأنّ تلك المرحلة كانت بيتنا

144
00:07:35,283 --> 00:07:38,178
.أجل، والمشجعين عائلتنا، بالتأكيد

145
00:07:39,173 --> 00:07:42,298
{\pos(193,250)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}أخبرينا عن"

146
00:07:39,756 --> 00:07:42,298
{\pos(193,290)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}".العروض

147
00:07:41,593 --> 00:07:43,454
{\an8\c&H00C6FF&}.عروضنا هي هذه الحفلات الضخمة

148
00:07:43,455 --> 00:07:46,213
.الكلّ يُشارك
.الكلّ يستمتع بوقته بجنون

149
00:07:46,214 --> 00:07:48,730
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}آسفة للغاية لأنّني قلتُ ذلك{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

150
00:07:46,923 --> 00:07:50,173
{\pos(270,257)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}هل توافقين على"

151
00:07:47,965 --> 00:07:50,173
{\pos(230,290)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}"حفلات صاخبة؟

152
00:07:48,731 --> 00:07:50,247
{\an8\c&H00C6FF&}.بالتأكيد

153
00:07:50,248 --> 00:07:53,110
أعني، ما الهدف مِن حفلة
بدون القليل مِن العنف؟

154
00:07:53,986 --> 00:07:56,254
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}سنخرج للعب{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

155
00:07:56,355 --> 00:08:01,134
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}ابتعد عن المسرح، يا أخي{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

156
00:08:01,235 --> 00:08:03,896
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}ابتعد عن مسرحي اللّعين{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

157
00:08:03,465 --> 00:08:05,840
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}"مستقبل الموسيقى؟"

158
00:08:03,997 --> 00:08:05,450
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}يا إلهي! ما الذي يُمكن أن يكون؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

159
00:08:05,490 --> 00:08:08,661
{\an8}.أظن أنّ 'أمريكا' لديها ثورة غاضبة قادمة

160
00:08:08,662 --> 00:08:10,937
{\c&H00C6FF&}.الكلّ غاضب جدّاً

161
00:08:10,923 --> 00:08:13,465
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}"لماذا غاضبون جدّاً؟"

162
00:08:10,938 --> 00:08:13,489
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هيّا بنا، هيّا بنا{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

163
00:08:13,490 --> 00:08:18,592
.أصبح آباء الجميع أثرياء للغاية -
.أجل، أعطنا كلّ أموالكَ اللّعينة، يا أبي -

164
00:08:18,593 --> 00:08:21,040
!أعطنا مالكَ

165
00:08:21,041 --> 00:08:24,059
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}أيّها الفتى الشقي، أنتَ تعرف بالفعل{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

166
00:08:24,160 --> 00:08:29,106
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}أنّني لستُ ملاكاً{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

167
00:08:29,207 --> 00:08:36,603
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}الماس يتحوّل إلى اللّون الأسود{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

168
00:08:36,298 --> 00:08:38,756
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}شركة (روبي بانكس) المحدودة"
"٦٧٩-٧٥٤٥

169
00:08:38,798 --> 00:08:41,298
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HE7E7E7&\3c&H000000&\bord30}‫"١٩٩٥. شركة الأم والأب"‬

170
00:08:45,076 --> 00:08:46,834
.إمّا أن تلعبي أو تموتي

171
00:08:46,835 --> 00:08:48,697
.إمّا أن تلعبي أو تموتي

172
00:08:48,766 --> 00:08:50,592
.إمّا أن تلعبي أو تموتي

173
00:08:50,593 --> 00:08:54,420
!إمّا أن تلعبي أو تموتي

174
00:08:54,421 --> 00:08:56,765
.يا ربّاه، انظر إلى هذا الأبله

175
00:08:56,766 --> 00:08:59,523
!أنتَ! أسرع! تعالَ، تعالَ

176
00:08:59,524 --> 00:09:00,765
.انتظر، انتظر

177
00:09:00,766 --> 00:09:03,592
.أخبر الجميع عن مهمّة اليوم

178
00:09:03,593 --> 00:09:07,213
ستذهب فرقة الـ'خ.ر.ا.ب' إلى مستعمرة تحت الأرض
.لتقديم عرض على كلّ ما تبقى في ذلك المسرح

179
00:09:07,214 --> 00:09:10,489
،وسنذهب مُقزّزين رغم ذلك
لأنّنا كنّا نتدرّب، ماذا، لشهرين؟

180
00:09:10,490 --> 00:09:11,730
.أجل، أظهرها لوالدكَ الدكتاتور النازي

181
00:09:11,731 --> 00:09:13,834
…آمل أن يكون ذلك -
.يا إلهي! أيّاً كان -

182
00:09:13,835 --> 00:09:15,558
لا، انتظر، هيّا. ماذا بعد؟

183
00:09:15,631 --> 00:09:17,282
ماذا بعد؟ -
.لا أعرف -

184
00:09:17,317 --> 00:09:19,454
.سنبحث عن المعدات، إذا كان هناك أيّ منها يعمل

185
00:09:19,455 --> 00:09:22,213
أجل، لكن لماذا توقّفتَ هنا؟ في منزلكَ؟

186
00:09:22,214 --> 00:09:23,627
.(هيّا، (كاي -
.مهلاً، لا -

187
00:09:23,628 --> 00:09:29,109
أظن أنّ الكثير مِن النّاس يُريدون معرفة
.ما إذا كنتَ حقّاً مجرّد سافل صغير خائف

188
00:09:29,110 --> 00:09:31,696
!هذا كلّ ما أريد أن أعرفه! بالله عليكَ

189
00:09:31,697 --> 00:09:34,834
مهلاً، أنا آسفٌ. ما قصدتُ قوله هو فتى خائف قليلاً

190
00:09:34,835 --> 00:09:37,109
.يظن أنّه سيقابل بعض الأشباح

191
00:09:37,110 --> 00:09:41,523
.رايتشل)، خُذ الكاميرا)
.(خذ الكاميرا اللّعينة، يا (رايتشل

192
00:09:41,524 --> 00:09:43,351
لماذا (أنكور) سافل صغير الآن؟

193
00:09:43,352 --> 00:09:44,730
.توقّف

194
00:09:44,731 --> 00:09:47,592
ألّا تُريد والدتكَ، ألن تذهب إلى المنزل؟ -
!اتركني وحدي -

195
00:09:47,593 --> 00:09:50,041
.لا! أشباح السيّدة تُريد أن تأكلني

196
00:09:54,145 --> 00:09:57,558
.يا صاح، لا أصدّق أنّنا هنا الآن -
.هيّا، سيكون الأمر مُمتعاً. هيّا، لنذهب -

197
00:09:57,559 --> 00:10:01,040
راش)، بدت تلك الفتيات لطيفة. أنا لا)
.أظن أنّنا يجب أن نعبث بمقابرهم

198
00:10:01,041 --> 00:10:05,282
.لكن عليكَ أن تقول لماذا
.بالله عليكَ، سيكون أفضل فيديو

199
00:10:05,283 --> 00:10:07,110
.أظن أنّه رائع

200
00:10:08,593 --> 00:10:09,972
.تمام، جيّد

201
00:10:09,973 --> 00:10:12,040
إذاً، تعرفين هذه القصّص، تمام؟

202
00:10:12,041 --> 00:10:14,661
.قصّص هندوسيّة عن البوتات

203
00:10:14,662 --> 00:10:17,489
بوتات؟ -
.أجل، الموتى -

204
00:10:17,490 --> 00:10:21,351
أرواح قلقة مع أعمال غير منتهيّة، ويُزعم

205
00:10:21,352 --> 00:10:24,523
…إذا كنتِ تزعجيهم، فإنّهم

206
00:10:24,524 --> 00:10:27,835
فإنّهم ماذا؟ -
سيستحوذون عليكِ، تمام؟ -

207
00:10:33,869 --> 00:10:36,420
!أجل -
.دخلنا -

208
00:10:36,421 --> 00:10:39,696
إذاً، هل هذا هو سبب عودتكَ للمنزل
لتحصل على كيس صغير مِن البهارات؟

209
00:10:39,697 --> 00:10:42,558
.إنّهم مثل البهارات لقتل الأشباح

210
00:10:42,559 --> 00:10:45,075
…يا فتاة، توقّفي فحسب، أنا لا أريد -
.إسترخَ، يا فتى البهارات -

211
00:10:45,076 --> 00:10:49,282
.ابتعدي عن قضيبي، أيّتها السافلة -
.عجباً، هدئي نهداكِ اللّعينة، يا فتاة -

212
00:10:49,283 --> 00:10:50,592
.مهلاً، انتظر

213
00:10:53,731 --> 00:10:56,489
.مرحباً بكم في ما تبقى مِن مستعمرة تحت الأرض

214
00:10:56,490 --> 00:10:58,937
.حرفياً هذا بعيد تحت الأرض

215
00:10:58,938 --> 00:11:01,454
.أجل، تقريباً ستّة أقدام تحت الأرض

216
00:11:01,455 --> 00:11:04,558
إنّه أمر جنوني، لقد نجح الجمهور
.بالفعل في الخروج مِن هنا على قيد الحياة

217
00:11:04,559 --> 00:11:07,178
.أجل، تمام، لقد ضحوا بالفرقة مِن أجل البقاء

218
00:11:07,179 --> 00:11:10,558
.تخيّل تموت في حادث تدافع

219
00:11:10,559 --> 00:11:13,006
.عقلية القطيع، يا فتاة. غنم

220
00:11:13,007 --> 00:11:15,868
.لا تزال تنبعث منّه رائحة النّار هنا

221
00:11:15,869 --> 00:11:17,559
.جثّث محترقة

222
00:11:21,766 --> 00:11:24,903
.يا للهول

223
00:11:24,904 --> 00:11:26,559
ماذا؟

224
00:11:27,869 --> 00:11:29,420
…راش)، لا أريد)

225
00:11:29,421 --> 00:11:32,800
.يا صاح، هيّا. لنذهب. هيّا. أسرع

226
00:11:40,628 --> 00:11:41,937
!مفاجأة

227
00:11:43,248 --> 00:11:46,109
.هذا المكان عبارة عن متاهة كاملة

228
00:11:46,110 --> 00:11:49,627
.الكثير مِن الممرات

229
00:11:49,628 --> 00:11:53,441
لقد أمضينا هنا لمدة 10 دقائق. ليس لديّ
.أيّ فكرة عن كيفيّة الخروج مرّة أخرى

230
00:11:53,441 --> 00:11:55,549
.اهدأ. أنا أعرف الطريق

231
00:11:58,283 --> 00:12:01,483
ما هذا؟ -
.ليس لديّ أيّ فكرة بحقّ السماء -

232
00:12:06,076 --> 00:12:08,799
.أظن أنّ شخصاً ما يعيش هنا

233
00:12:08,800 --> 00:12:11,661
.انظروا، انظروا. تعالوا هنا

234
00:12:11,662 --> 00:12:14,316
.انظروا إلى هذا هنا

235
00:12:14,317 --> 00:12:15,799
لماذا قد يرغب أيّ شخص في العيش هنا؟

236
00:12:15,800 --> 00:12:18,454
،تمام، أقصد، بالنسبة لشخص بلا مأوى
.هذا ليس سيّئاً للغاية

237
00:12:21,662 --> 00:12:23,282
.أجل، بالتأكيد -
…انظر إلى كلّ -

238
00:12:23,283 --> 00:12:27,075
.أراهن أنّنا لسنا وحدنا -
.يا صاح، بجدّية. لا يُوجد غيرنا هنا -

239
00:12:27,076 --> 00:12:29,316
.أعلم أنّه كذلك -
،ربّما يكون مدمناً -

240
00:12:29,317 --> 00:12:31,627
.رجل بلا مأوى مدمن على الهيروين هنا

241
00:12:31,628 --> 00:12:34,662
هل يُمكنكَ التوقّف مِن فضلكَ؟ -
.آسفٌ -

242
00:12:36,731 --> 00:12:39,075
.ماذا تفعل؟ توقّف. لا تذهب هناك

243
00:12:39,076 --> 00:12:40,558
.تعالَ

244
00:12:40,559 --> 00:12:41,868
يا صاح، بجدّ؟

245
00:12:41,869 --> 00:12:45,076
.يا إلهي. يا إلهي -
.أنتَ تمزح -

246
00:12:45,938 --> 00:12:48,661
.هذا ليس صحيحاً -
.أجل، تبّاً لذلك -

247
00:12:48,662 --> 00:12:52,766
.بأيّة حال، انظروا، شخص ما صنع ضريحاً

248
00:12:57,662 --> 00:12:58,868
ماذا وجدتم؟

249
00:12:59,869 --> 00:13:00,830
.مُستحيل

250
00:13:00,869 --> 00:13:01,728
{\fnSakkal Majalla\fs32\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"الإنتقال مِن الموت إلى الحياة"

251
00:13:01,731 --> 00:13:04,351
.كاليب)، توقّف عن فعل ذلك)

252
00:13:04,352 --> 00:13:06,282
.ذلك ليس لطيفاً

253
00:13:06,283 --> 00:13:09,696
.توقّف، يا صاح

254
00:13:09,697 --> 00:13:11,558
.أيّاً كان، يا أخي

255
00:13:16,145 --> 00:13:19,006
رايتشل)، تعالي هنا، تعالي هنا. هل ترى هذا؟)

256
00:13:19,007 --> 00:13:22,282
هل… هل هذا حذاء؟

257
00:13:22,283 --> 00:13:25,209
.لقد ذاب في الأرض

258
00:13:29,352 --> 00:13:31,351
هل تظن أنّ هذا يخصّ إحدى الفتيات في الفرقة؟

259
00:13:31,352 --> 00:13:33,937
.أجل، أراهن بمالي على أنّه يخصّ عازفة الجيتار
.كانت ترتدي مثل هذه الأحذية

260
00:13:33,938 --> 00:13:37,213
.أنا متأكّد مِن أنّهم جميعاً كانوا يرتدون أحذية -
.لا تقُل هذه الكلمة -

261
00:13:37,214 --> 00:13:39,420
ماذا؟ "الأحذية"؟

262
00:13:39,421 --> 00:13:40,903
.راش)، تعالي هنا، عليكِ أن تري هذا)

263
00:13:40,904 --> 00:13:42,213
ماذا؟ -
.بئساً، مُستحيل -

264
00:13:42,214 --> 00:13:43,730
.مُستحيل. (رايتشل)، تعالي هنا

265
00:13:43,731 --> 00:13:45,213
ما هذا؟ -
تمام، أتتذكّرين -

266
00:13:45,214 --> 00:13:47,178
أماندا بيرز)، صحيح؟) -
.أجل -

267
00:13:47,179 --> 00:13:50,075
لا يُمكنكِ إخباري أنّني أستطيع الضغط
.على مؤخّرتها السمينة مِن هنا

268
00:13:50,076 --> 00:13:51,523
.يا صاح، لا تُوجد طريقة -
!لا تُوجد طريقة -

269
00:13:51,524 --> 00:13:53,351
.أجل، هذا ما أقوله

270
00:13:53,352 --> 00:13:56,006
.أجل، لا أحد يحبّ أن يتمّ سرقته بعد السؤال

271
00:13:56,007 --> 00:14:00,109
لهذا السبب لم يعُد بإمكانها العمل، إلّا في
.محطة الوقود، لأنّها تمشي بغرابة شديدة

272
00:14:02,800 --> 00:14:05,592
.تبّاً! شعرتُ أنّ شخصاً ما كان يسحبني

273
00:14:05,593 --> 00:14:07,558
.أجل، لقد تعثرتَ، يا صاح

274
00:14:07,559 --> 00:14:09,872
!يا رفاق، تعالوا بسرعة

275
00:14:15,904 --> 00:14:17,592
هل فعلتم هذا يا رفاق؟

276
00:14:17,593 --> 00:14:19,799
!مُستحيل

277
00:14:19,800 --> 00:14:23,040
.رايتشل)، انظري إلى هذا)

278
00:14:23,041 --> 00:14:25,178
هل فعلتم هذا؟ -
.لا -

279
00:14:25,179 --> 00:14:26,627
.(أنكور)

280
00:14:26,628 --> 00:14:30,316
!مفاجأة، أيّها السافل -
.يا لكم مِن أوغاد -

281
00:14:30,317 --> 00:14:32,730
هل ظننتَ حقّاً أنّ شبحاً ما جلب أشيائكَ إلى هنا؟

282
00:14:32,731 --> 00:14:35,213
لا! لكنّكَ سرقت هذه مِن منزلي؟

283
00:14:35,214 --> 00:14:37,144
.أجل، لقد فعلتُ ذلك
وماذا ستفعل حيال ذلك؟

284
00:14:37,145 --> 00:14:38,627
هل تُريد البكاء على ذلك؟ -
.أنتم يا رفاق غير واقعيين -

285
00:14:38,628 --> 00:14:40,558
.بكاء طفل كبير

286
00:14:40,559 --> 00:14:42,868
تمام، الكلّ يبذل قصارى جهده، مفهوم؟

287
00:14:42,869 --> 00:14:44,730
.طبعاً -
.أنتَ القائد -

288
00:14:44,731 --> 00:14:47,420
.هيّا بنا نبدأ -
.شكراً -

289
00:14:47,421 --> 00:14:50,529
،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
!خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية

290
00:14:52,904 --> 00:14:56,523
!اسمعوا، اسمعوا، اسمعوا

291
00:14:56,524 --> 00:14:57,834
!لنبدأ

292
00:15:03,421 --> 00:15:05,040
يا شباب؟

293
00:15:05,041 --> 00:15:06,765
يا شباب، ما الخطب بحقّ السماء؟

294
00:15:06,766 --> 00:15:09,282
يا شباب، بجدّ؟

295
00:15:09,283 --> 00:15:11,420
.يا صاح، توقّف عن ذلك

296
00:15:11,421 --> 00:15:14,420
.أتظنّون أنّكم تحظون بالمرح الآن

297
00:15:14,421 --> 00:15:17,973
،إذا كانت هذه مزحة
.فسوف أقتلكم جميعاً

298
00:15:21,766 --> 00:15:25,282
.أجل، لنبدأ

299
00:15:25,283 --> 00:15:28,075
.تصرفاته متوقّعة جدّاً

300
00:15:28,076 --> 00:15:30,247
…لا، نحنُ نحبّكَ حقّاً مع كلّ

301
00:15:30,248 --> 00:15:32,178
.ثلاث مرّات الآن

302
00:15:32,179 --> 00:15:34,937
.أنا أعرف

303
00:15:34,938 --> 00:15:38,144
أخبر النّاس بمّا تشعر به الآن؟

304
00:15:38,145 --> 00:15:40,681
.سيّد (أنكور)، أخبرهم هنا

305
00:15:42,904 --> 00:15:44,661
ماذا؟

306
00:15:44,662 --> 00:15:46,178
يا صاح، عليكَ أن تعترف أنّنا
.نلنا منكَ بشكل جيّد جدّاً

307
00:15:46,179 --> 00:15:48,421
.كان ذلك مُمتعاً، يا رجل. حقّاً

308
00:15:50,076 --> 00:15:52,661
.نحنُ نمزح وحسب

309
00:15:52,662 --> 00:15:55,746
.كانت فكرتي -
.بحقّكِ -

310
00:15:58,110 --> 00:16:00,627
.أنا آسفة -
.يا للهول -

311
00:16:00,628 --> 00:16:04,803
لماذا لا يُمكنكَ أن تتعلم أن تقبل
نكتة سخيف، يا فتى البهارات؟

312
00:16:05,835 --> 00:16:07,109
ماذا؟ -
.(أنكور) -

313
00:16:07,110 --> 00:16:08,385
ماذا تفعل الآن، يا صاحبي؟

314
00:16:08,386 --> 00:16:10,040
ما هذا بحقّ السماء؟ ماذا تفعل؟

315
00:16:10,041 --> 00:16:13,558
!لا تكُن كعاهرة بشأن هذا، يا (أنكور)! عُد

316
00:16:13,559 --> 00:16:17,040
!أتمنّى الـ'بوتا' أن ينال منكم جميعاً

317
00:16:17,041 --> 00:16:19,075
.أنكور)، تعالَ) -
بئساً. ماذا؟ -

318
00:16:19,076 --> 00:16:21,144
ما الذي يتحدّث عنّه بحقّ السماء؟

319
00:16:21,145 --> 00:16:23,592
إذاً، هل ما زلنا نقوم بعمل الهلام؟

320
00:16:23,593 --> 00:16:27,972
.أربع قطّط سافلة. أربع دمى جنسيّة

321
00:16:27,973 --> 00:16:29,730
.أهلاً بكم مِن جديد، أيّها الخنازير المريضة

322
00:16:29,731 --> 00:16:35,454
نحنُ في المستعمرة تحت الأرض
.للعثور على إجابة علميّة لسؤال قديم

323
00:16:35,455 --> 00:16:39,316
ما مدى صعوبة سحق أربع فتيات حتّى الموت؟

324
00:16:39,317 --> 00:16:43,144
هيّا نكتشف. هل أنتما جاهزان؟

325
00:16:43,145 --> 00:16:45,489
!مُتِ، أيّتها العاهرة

326
00:16:47,386 --> 00:16:49,386
.تبّاً

327
00:16:50,559 --> 00:16:52,897
هل لدينا مشاكل هنا؟

328
00:16:57,214 --> 00:16:58,800
!مُتِ، أيّتها العاهرة

329
00:17:04,007 --> 00:17:06,524
!تبّاً لكِ! تبّاً لكِ

330
00:17:10,110 --> 00:17:12,040
هل سمعتما هذا؟

331
00:17:12,041 --> 00:17:14,868
.أجل، لا بدّ أنّها سيّارة في الخارج

332
00:17:14,869 --> 00:17:17,075
.أغلق الطريق، يا صاح

333
00:17:17,076 --> 00:17:18,661
!ربّاه

334
00:17:18,662 --> 00:17:20,769
أنكور)، هل هذا أنتَ؟)

335
00:17:21,938 --> 00:17:25,250
{\c&H00C6FF&}!ابتعد عن مسرحي اللّعين

336
00:17:36,076 --> 00:17:37,903
!ما هذا بحقّ السماء؟

337
00:18:29,800 --> 00:18:32,075
.إمّا أن تلعب أو تموت

338
00:18:32,076 --> 00:18:33,938
.إمّا أن تلعب أو تموت

339
00:18:34,007 --> 00:18:35,835
.إمّا أن تلعب أو تموت

340
00:18:35,904 --> 00:18:37,730
.إمّا أن تلعب أو تموت

341
00:18:37,731 --> 00:18:39,972
!إمّا أن تلعب أو تموت

342
00:18:53,214 --> 00:18:55,110
!بئساً. بئساً، تبّاً

343
00:18:59,283 --> 00:19:01,454
!ساعدوني أرجوكم! ساعدوني

344
00:19:01,455 --> 00:19:03,973
!تبّاً، تبّاً، بئساً

345
00:20:07,041 --> 00:20:12,007
!أرجو أن تذهبي بسلام إلى مثواكِ الأخير؟

346
00:20:31,283 --> 00:20:33,972
.مختل، يا رجل. أنا مجنون

347
00:20:40,938 --> 00:20:44,834
!أرجوكم ساعدوني! أرجوكم

348
00:20:44,835 --> 00:20:46,145
!أرجوكم، أيّ أحد

349
00:20:49,076 --> 00:20:51,040
!أرجوكم

350
00:20:51,041 --> 00:20:53,041
!توقّفوا

351
00:20:54,593 --> 00:20:56,593
!ساعدوني

352
00:20:58,145 --> 00:20:59,972
!أيُوجد أحد هنا؟

353
00:20:59,973 --> 00:21:01,247
!توقّفوا

354
00:21:01,248 --> 00:21:02,938
!ابتعدوا عنّي

355
00:21:09,007 --> 00:21:11,593
!أخرجوني! أخرجوني

356
00:21:13,007 --> 00:21:14,489
!لا

357
00:21:20,938 --> 00:21:23,730
!لا

358
00:21:23,731 --> 00:21:25,731
!توقّفوا

359
00:22:15,628 --> 00:22:20,523
.الآن يُمكنكم أن تشعروا بشيء كهذا في العروض
.الكلّ غاضب جدّاً

360
00:22:20,524 --> 00:22:23,801
ما هي الحفلة بدون القليل مِن العنف؟

361
00:22:25,904 --> 00:22:28,799
!هيّا بنا نمرح بجنون

362
00:22:51,593 --> 00:22:53,110
.مُشعوذ، مُشعوذ

363
00:23:06,773 --> 00:23:08,359
.ها أنتما ذا

364
00:23:17,381 --> 00:23:20,048
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}تشغيل

365
00:23:39,359 --> 00:23:41,290
.مرحباً

366
00:23:44,910 --> 00:23:48,565
…مرحباً. أنا

367
00:23:48,566 --> 00:23:50,725
.تمام

368
00:23:51,173 --> 00:23:52,272
.مرحباً

369
00:23:52,317 --> 00:23:53,875
كان عليّ فقط أن أسجّل هذا الفيديو

370
00:23:53,876 --> 00:23:57,875
'بعد ذهابي إلى 'بيتا سيجما إيتا
.اليوم والتعرُّف على جميع الفتيات

371
00:23:57,876 --> 00:23:59,599
.لا، إنّه سيء

372
00:23:59,600 --> 00:24:01,392
.إنّه سيء. تمام

373
00:24:01,393 --> 00:24:03,395
.تمام

374
00:24:05,359 --> 00:24:09,223
تحتاجنّ فقط إلى معرفة أنّه مِن اللّحظة
'التي دخلتُ فيها 'بيتا سيجما إيتا

375
00:24:09,223 --> 00:24:11,447
.علمتُ أنّه منزلي

376
00:24:11,447 --> 00:24:16,427
،أريدكن أن تكونن صديقاتي مدى الحياة
.وأنا لن أتقدّم إلى أيّ نوادي نسائيّة أخرى

377
00:24:16,428 --> 00:24:20,220
عرفتُ مُنذ اللّحظة التي قابلتكن
.فيها أنّنا سنصبح أخوات روحيين

378
00:24:20,221 --> 00:24:22,944
محاولة انتحار؟ -
هيلين)؟) -

379
00:24:22,945 --> 00:24:25,772
.ظننتُ أنّكِ كنتِ تقرأين في المكتبة

380
00:24:25,773 --> 00:24:29,379
أنتِ ستدرجين نادي نسائيّ
.واحد فحسب في طلبكِ

381
00:24:29,480 --> 00:24:31,000
.محاولة انتحار -
…أجل، أعرف ما هي -

382
00:24:31,024 --> 00:24:31,924
.(محاولة الانتحار، يا (هيلين

383
00:24:32,025 --> 00:24:33,451
.أنا لستُ غبيّة

384
00:24:33,462 --> 00:24:35,047
وماذا في ذلك؟

385
00:24:35,048 --> 00:24:39,978
تمام، إذاً، لو قالوا 'لا'، سيتمّ منعكِ مِن
.الدخول إلى النوادي النسائيّة كلّها

386
00:24:39,979 --> 00:24:43,840
.وهذا يعني قضاء عامكِ الأوّل بالكامل كمنبوذة

387
00:24:43,841 --> 00:24:47,185
هل تُريدين حقّاً المخاطرة مع هؤلاء الفتيات؟

388
00:24:47,186 --> 00:24:49,945
ماذا تقصدين بـ'هؤلاء الفتيات'؟

389
00:24:51,841 --> 00:24:57,565
أعني، هل رأيتِ الطريقة التي نظروا
بها إلينا عندما أطلعونا على المكان؟

390
00:24:57,566 --> 00:25:01,496
أتقصدين أنّكِ تظنين حقّاً أنّهن
سيقولن 'أجل' لأشخاص مثلنا؟

391
00:25:01,497 --> 00:25:04,152
.لا، ليس نحنُ

392
00:25:07,048 --> 00:25:08,876
هل معكِ سيجارة؟

393
00:25:09,773 --> 00:25:11,789
.لا أستطيع فعل هذا

394
00:25:17,117 --> 00:25:21,185
.(يا للهول، يا (آني
.ستلفتين انتباه الأمن إلى هنا

395
00:25:21,186 --> 00:25:24,151
لماذا استغرقتِ وقتاً طويلاً؟ -
.لا تكوني عصبيّة -

396
00:25:24,152 --> 00:25:25,634
.كان يجب أن نحضر بعض اللوازم -
.يا إلهي -

397
00:25:25,635 --> 00:25:30,496
.اتّضح أنّ (ليلي) تحبّ الاحتفال حقّاً -
.نحنُ ذاهبون للاحتفال -

398
00:25:30,497 --> 00:25:33,461
يا فتيات، هل أنتن جاهزات؟ -
هل لديكِ المفاتيح؟ -

399
00:25:33,462 --> 00:25:37,668
.سيقتلني والدي إذا اكتشف ذلك -
أجل، ولكن هل لديكِ المفاتيح؟ -

400
00:25:37,669 --> 00:25:40,170
.تعلمين أنّني أمتلكهم

401
00:25:40,462 --> 00:25:42,013
!هيّا، لنذهب

402
00:25:42,014 --> 00:25:44,668
.هيّا، حان الوقت

403
00:25:44,669 --> 00:25:46,806
.(مرحباً، (ليندسي

404
00:25:46,807 --> 00:25:48,014
.بئساً -
.يا إلهي -

405
00:25:50,393 --> 00:25:52,703
.سنحظى بليلة مُمتعة

406
00:25:52,704 --> 00:25:56,772
.ربّاه -
.ضائعة نهائياً -

407
00:25:56,773 --> 00:26:01,392
أليست هي الأجمل؟ -
!مرحباً -

408
00:26:01,393 --> 00:26:04,359
.يا ربّاه، هذا المكان لا يُصدق

409
00:26:08,014 --> 00:26:11,151
رائع، أليس كذلك؟

410
00:26:11,152 --> 00:26:13,668
.يا فتاة، لقد أحببنا رسالتكِ

411
00:26:13,669 --> 00:26:16,047
.كان الأمر عاطفياً جدّاً

412
00:26:16,048 --> 00:26:17,769
أليس كذلك، يا فتيات؟

413
00:26:17,870 --> 00:26:20,005
.جميلة جدّاً -
.لطيفة -

414
00:26:20,014 --> 00:26:24,254
لقد شعرنا بالإطراء لدرجة أنّكِ ستراهنين
.فقط على الانضمام إلى نادينا النسائيّ

415
00:26:24,255 --> 00:26:26,806
.أجل، أصدقاء للأبد

416
00:26:26,807 --> 00:26:28,185
.أجل، يا أخوات الروح

417
00:26:28,186 --> 00:26:30,704
!أخوات الروح -
!أخوات الروح -

418
00:26:33,669 --> 00:26:36,177
إذاً، ماذا نفعل هنا؟

419
00:26:38,635 --> 00:26:41,255
هل سبق أن سمعتِ عن أسطورة (جوليتين)؟

420
00:26:43,531 --> 00:26:49,358
جوليتين)، كانت طالبة شابة جميلة جاءت هنا)
.إلى جامعة 'كاليفورنيا'، ربّما قبل 20 عاماً

421
00:26:49,359 --> 00:26:54,944
،أرادت الانضمام إلى نادي نسائي
.نادينا النسائيّ، مثلكِ تماماً

422
00:26:54,945 --> 00:26:58,358
.وكانت يائسة وحيدة، مثلكِ تماماً

423
00:26:58,359 --> 00:27:01,461
.وأعادتها الفتيات إلى هنا وإلى المقبرة

424
00:27:01,462 --> 00:27:04,496
،قالن لها لكي تكون جزءاً مِن أخوتهن

425
00:27:04,497 --> 00:27:07,772
.كان عليها أن تقضي اللّيل مدفونة في تابوت

426
00:27:07,773 --> 00:27:10,944
.لكنّهن لم يتركوها هناك لليلة واحدة

427
00:27:10,945 --> 00:27:13,392
.تركوها هناك لمدة أسبوع كامل

428
00:27:13,393 --> 00:27:16,116
…عندما أخرجوها أخيراً

429
00:27:16,117 --> 00:27:18,262
.لم يكُن هناك أحد في التابوت…

430
00:27:20,083 --> 00:27:22,944
ماذا حدث لها؟ -
.لا أحد يعرف -

431
00:27:22,945 --> 00:27:27,668
.يقول البعض إنّها زحفت إلى العالم السفلي

432
00:27:27,669 --> 00:27:32,254
،إذا كنتِ تستمعين عن كثب
.يُمكنكِ أحياناً سماع صوت طرق

433
00:27:32,255 --> 00:27:36,151
.إنّها (جوليتين)، يائسة ووحيدة

434
00:27:36,152 --> 00:27:40,692
تبحث عن شخص ما على قيد الحياة يُمكنها
.إعادته إلى العالم السفلي للعب معه

435
00:27:41,221 --> 00:27:42,944
!اشربي

436
00:27:42,945 --> 00:27:45,979
!(ليلي)! (ليلي)! (ليلي)! (ليلي)

437
00:27:50,324 --> 00:27:52,152
.لدينا شيء لأجلكِ

438
00:27:54,462 --> 00:27:58,082
.مفاجأة، أيّتها العاهرة -
!مُستحيل -

439
00:27:58,083 --> 00:28:00,944
نُريدكِ أن تنضمي إلى عائلتنا. صحيح، يا فتيات؟

440
00:28:00,945 --> 00:28:04,668
.عليكِ فقط أن تفعلي شيئاً واحداً أوّلاً -
.شكراً. تمام -

441
00:28:04,669 --> 00:28:08,082
.شيء صغير

442
00:28:08,083 --> 00:28:10,909
.نُريد منكِ أن تقضي اللّيلة في التابوت

443
00:28:10,910 --> 00:28:13,428
.(مثل (جوليتين

444
00:28:15,014 --> 00:28:18,013
!هيّا

445
00:28:18,014 --> 00:28:19,737
.ستستمتعين، أوعدكِ بهذا

446
00:28:19,738 --> 00:28:20,944
.تمام

447
00:28:20,945 --> 00:28:22,385
.ستكونين في غاية الرُعب

448
00:28:31,497 --> 00:28:33,840
.آني)، لا أعرف ما إذا كنتُ أريد فعل ذلك فعلاً)

449
00:28:33,841 --> 00:28:36,151
.(بالله عليكِ، يا (ليلي

450
00:28:36,152 --> 00:28:40,565
.كان علينا جميعاً القيام بذلك -
أنتِ… هل فعلتن كلّ هذا؟ -

451
00:28:40,566 --> 00:28:42,401
.بالطّبع

452
00:28:44,048 --> 00:28:46,082
.في الواقع ليس بهذا السوء

453
00:28:46,746 --> 00:28:48,329
.أعدكِ -
.تمام -

454
00:28:48,430 --> 00:28:50,757
.ربّما يوجد أكسجين كافٍ لمدة 24 ساعة

455
00:28:50,858 --> 00:28:54,875
كلّما زادت سرعة تنفّسكِ، زادت سرعة
.استهلاككِ للأكسجين، لذلك لا داعي للذعر

456
00:28:55,497 --> 00:28:59,082
يُمكنكِ سحب هذا الخيط في
.أيّ وقت، وسوف يرن الجرس

457
00:28:59,083 --> 00:29:01,047
.ولذا سنأتي لنخرجكِ

458
00:29:01,048 --> 00:29:05,703
،ولكن إذا قمتِ بذلك
.فستفقدين مكانكِ في نادينا النسائيّ

459
00:29:05,704 --> 00:29:07,840
.ها أنتِ ذا

460
00:29:07,841 --> 00:29:10,047
.نُريد أن نرى مدى خوفكِ

461
00:29:10,048 --> 00:29:12,557
.وهكذا، يُمكنكِ أن تري هناك

462
00:29:13,841 --> 00:29:17,772
.فقط كوني شجاعة
.الأمر ليس بهذا السوء حقّاً

463
00:29:17,773 --> 00:29:22,064
(ربّما لن تسمح لكِ (آني
.بالبقاء هناك طوال اللّيل

464
00:29:26,738 --> 00:29:32,358
خُذي هذا. افتحيه فقط عندما تكونين
.خائفة جدّاً وعلى وشكّ سحب الحبل

465
00:29:32,359 --> 00:29:35,289
.سيمنحكِ القوّة. أعدكِ

466
00:29:35,290 --> 00:29:37,350
.شكراً

467
00:29:39,014 --> 00:29:40,944
.(احترسي مِن (جوليتين

468
00:29:40,945 --> 00:29:44,840
،إذا سمعتِها تطرق، أيّاً كان ما تفعله
.فلا تخبريها أنّكِ هناك

469
00:29:44,841 --> 00:29:50,358
،إذا أخبرتيها أنّكِ على قيد الحياة
.ستأخذكِ إلى عالم الموتى لتلعب معكِ

470
00:29:50,359 --> 00:29:52,193
.إنّها فقط تعبث معكِ

471
00:29:58,704 --> 00:30:06,151
!'بي-إس-إي'، 'بي-إس-إي'، 'بي-إس-إي'، 'بي-إس-إي'
{\fnSakkal Majalla\fs20\1c&H00C0FF&\3c&H000000&\bord2}"بي-إس-إي'--> اختصار اسم أخويتهم'"

472
00:30:06,152 --> 00:30:09,668
.حظّاً سعيداً هناك. لا تخفّ كثيراً

473
00:30:09,669 --> 00:30:13,021
إنّه لطيف ومريح. ألديكِ كلمات أخيرة؟

474
00:30:15,566 --> 00:30:17,255
.كلّ شيء على ما يُرام

475
00:30:18,048 --> 00:30:23,496
!(ليلي)! (ليلي)! (ليلي)! (ليلي)! (ليلي)

476
00:30:23,497 --> 00:30:28,359
!(ليلي)! (ليلي)! (ليلي)! (ليلي)
!(ليلي)! (ليلي)! (ليلي)

477
00:30:29,566 --> 00:30:30,738
!يا سلام

478
00:30:31,945 --> 00:30:34,599
{\c&H0000FF&}.الأرض، الأرض

479
00:30:34,600 --> 00:30:37,047
{\c&H0000FF&}.أرض رطبة

480
00:30:37,048 --> 00:30:41,668
{\c&H0000FF&}.لقد أخذتِ والدي وأمّي العزيزة

481
00:30:41,669 --> 00:30:46,427
{\c&H0000FF&}،لقد أخذتِ والدي وأمّي العزيزة

482
00:30:46,428 --> 00:30:52,841
{\c&H0000FF&}.ثمّ أخذتيني أيضاً، لأنّني أشعر بالوحدة الشديدة

483
00:30:58,531 --> 00:31:00,876
.طابت ليلتكِ

484
00:31:33,345 --> 00:31:35,344
.لا بأس

485
00:31:35,345 --> 00:31:37,861
.لا بأس، فقط لا تُصابي بالذعر

486
00:31:37,862 --> 00:31:39,847
.لا تُصابي بالذعر

487
00:31:55,173 --> 00:31:57,516
.لا بأس

488
00:31:57,517 --> 00:32:02,447
.إنّه عرض خالص. لن يتركوكِ هنا بالأسفل

489
00:32:02,448 --> 00:32:05,243
.بربّكِ، كنتِ تعلمين أنّهن سيفعلن هذا

490
00:32:07,000 --> 00:32:08,861
.أنا لستُ خائفة

491
00:32:08,862 --> 00:32:10,483
.أنا لستُ خائفة

492
00:32:10,552 --> 00:32:11,931
.أنا لستُ خائفة

493
00:32:29,828 --> 00:32:32,844
.هيلين)، إذا كان بإمكانكِ رؤيتي الآن)

494
00:32:41,690 --> 00:32:43,758
ماذا فعلتِ في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

495
00:32:43,759 --> 00:32:47,482
في المكتبة؟ هذا رائع. وأنا؟

496
00:32:47,483 --> 00:32:51,764
.كمّا تعلمين، المعتاد، مدفونة حيّة في تابوت

497
00:33:13,552 --> 00:33:17,068
لا، هذا ما تُريديه، أليس كذلك؟

498
00:33:17,069 --> 00:33:20,516
.تُريدين منّي أن أفشل حتّى ينتهي بيّ الأمر مثلكِ

499
00:33:20,517 --> 00:33:23,378
،حزينة ووحيدة كلّ ليلة جمعة، تتمنّين فتى

500
00:33:23,379 --> 00:33:27,206
.أيّ فتى يطلب منكِ الخروج

501
00:33:27,207 --> 00:33:29,896
.لكنّي لستُ مثلكِ

502
00:33:29,897 --> 00:33:32,012
.أنا مثلهم

503
00:33:36,069 --> 00:33:39,585
.لا بأس

504
00:33:39,586 --> 00:33:41,920
.سيكون كلّ شيء على ما يُرام

505
00:33:51,310 --> 00:33:52,689
هل مِن أحد؟

506
00:33:52,690 --> 00:33:54,552
هل مِن أحد؟ هل مِن أحد؟

507
00:33:57,207 --> 00:33:58,655
هل مِن أحد؟

508
00:34:12,931 --> 00:34:16,414
.لا بدّ أنّها خائفة جدّاً

509
00:34:18,173 --> 00:34:20,972
.الصندوق، الصندوق

510
00:34:44,035 --> 00:34:46,192
ما هذا بحقّ السماء؟

511
00:34:49,000 --> 00:34:52,654
.فتاة صغيرة مسكينة -
.(مسكينة (ليلي -

512
00:35:10,000 --> 00:35:13,447
!دعوني أخرج! دعوني أخرج! دعوني أخرج

513
00:35:13,448 --> 00:35:15,620
.يا إلهي

514
00:35:15,621 --> 00:35:18,175
.إنّها بالتأكيد تبرّزت في سروالها

515
00:35:24,793 --> 00:35:27,965
!دعوني أخرج! دعوني أخرج

516
00:35:27,966 --> 00:35:29,690
!دعوني أخرج

517
00:35:53,276 --> 00:35:55,516
.تخلّصن مِن الجرس

518
00:35:55,517 --> 00:35:58,585
إذا اكتشفوا أنّنا نقوم بعمل
.مقلب، فسيطردوننا جميعاً

519
00:35:58,586 --> 00:36:01,585
!تبّاً! والدي سيقتلي -
.لا أحد سيُطرد -

520
00:36:01,586 --> 00:36:04,378
.نختبئ ونعود لاحقاً -
ماذا عن (ليلي)؟ -

521
00:36:04,379 --> 00:36:07,724
.قلتُ سنعود لاحقاً. لنذهب

522
00:36:21,621 --> 00:36:26,724
{\c&H007FFF&}مرحباً، مِن راديو الشرطة إلى دوريّة الفريق 1061
.في المقبرة، قدِّم تقريراً بمعلومات محدّثة

523
00:36:30,690 --> 00:36:31,999
.تبّاً لذلك

524
00:36:32,000 --> 00:36:35,575
.لنعود قبل أن نُصاب بالتهاب رئوي

525
00:36:36,931 --> 00:36:38,758
!النجدة

526
00:36:38,759 --> 00:36:40,447
!أنا بحاجة إلى مُساعدة

527
00:36:40,448 --> 00:36:42,930
!دعوني أخرج! دعوني أخرج

528
00:36:42,931 --> 00:36:44,276
!دعوني أخرج

529
00:36:44,345 --> 00:36:46,447
!دعوني أخرج

530
00:36:46,448 --> 00:36:49,378
!دعوني أخرج! أرجوكم

531
00:36:49,379 --> 00:36:51,035
!أرجوكم، أيّ أحد

532
00:37:08,469 --> 00:37:11,813
،هيلين)، إذا سبق لكِ أن رأيتِ هذا)

533
00:37:11,814 --> 00:37:15,640
.أريدكِ أن تعلمي أنّني آسفة جدّاً

534
00:37:15,641 --> 00:37:18,916
.لقد كنتُ حمقاء

535
00:37:18,917 --> 00:37:21,503
.أنت صديقتي المفضّلة

536
00:37:21,504 --> 00:37:25,606
.أنتِ صديقتي الحقيقيّة الوحيدة

537
00:37:25,607 --> 00:37:29,330
لا أعرف لماذا ظننتُ أنّني
.يُمكن أن أتكيّف مع هؤلاء الفتيات

538
00:37:29,331 --> 00:37:31,676
.لا أعرف لماذا أردتُ ذلك حتّى

539
00:37:54,366 --> 00:37:55,883
.يا إلهي

540
00:38:00,573 --> 00:38:02,503
!لا! لا

541
00:38:02,504 --> 00:38:04,778
!لا! لا! دعوني أخرج

542
00:38:04,779 --> 00:38:06,952
!دعوني أخرج

543
00:38:19,124 --> 00:38:21,227
!لا! ساعدوني

544
00:38:21,228 --> 00:38:23,261
!دعوني أخرج

545
00:38:23,262 --> 00:38:24,330
!يا إلهي

546
00:38:24,331 --> 00:38:27,330
!لا! لا! لا

547
00:38:27,331 --> 00:38:29,882
!أرجوكم! لا

548
00:38:29,883 --> 00:38:34,123
!أرجوكم ساعدوني

549
00:38:34,124 --> 00:38:36,330
!أرجوكم ساعدوني

550
00:38:39,228 --> 00:38:41,123
!لا

551
00:38:41,124 --> 00:38:43,020
!النجدة

552
00:39:00,676 --> 00:39:03,434
!يا إلهي

553
00:39:03,435 --> 00:39:04,985
آني)؟)

554
00:39:04,986 --> 00:39:08,124
!آني)، دعوني أخرج! دعوني أخرج)

555
00:39:08,193 --> 00:39:10,607
!دعوني أخرج

556
00:39:39,228 --> 00:39:40,756
!يا إلهي

557
00:40:35,055 --> 00:40:37,159
.سأُصاب بالمرض

558
00:40:38,297 --> 00:40:41,503
هل بحقّ السماء تقومين بالتصوير الآن؟ -
.علينا إخراجها -

559
00:40:41,504 --> 00:40:43,365
.لقد فات الأوان

560
00:40:43,366 --> 00:40:44,573
.إيموجين)، لا)

561
00:40:55,469 --> 00:40:57,606
.إنّه فارغ

562
00:40:57,607 --> 00:40:59,055
عمّ تتحدّثين؟

563
00:41:01,676 --> 00:41:03,951
.التابوت فارغ

564
00:41:03,952 --> 00:41:06,330
.ليلي) ليست بداخله)

565
00:41:06,331 --> 00:41:08,487
.هذا ليس مُمكناً

566
00:41:25,917 --> 00:41:28,709
ماذا لو أخذتها (جوليتين)؟ -
.لا تكوني غبيّة -

567
00:41:28,710 --> 00:41:31,169
.جوليتين) مجرّد قصّة)

568
00:41:34,573 --> 00:41:37,985
لم نكُن هنا سابقاً، مفهوم؟

569
00:41:37,986 --> 00:41:42,159
نحنُ لن نتحدّث عن هذا مرّة أخرى. هل فهمتن؟

570
00:42:35,193 --> 00:42:37,296
هل مِن أحد؟

571
00:42:37,297 --> 00:42:38,641
!هل مِن أحد؟

572
00:42:58,641 --> 00:43:00,330
.(مرحباً، (آني

573
00:43:00,331 --> 00:43:03,158
(لقد أبرمتُ صفقة مع (جوليتين
،إذا سمحت ليّ بالرحيل

574
00:43:03,159 --> 00:43:07,330
.فسأعطيها كلّ الأخوات اللاتي يُمكن أن يرغبن في ذلك

575
00:43:07,331 --> 00:43:09,399
…أخواتها

576
00:43:09,400 --> 00:43:11,159
.أخوات الروح

577
00:43:19,573 --> 00:43:21,573
!دعيني أخرج

578
00:43:21,641 --> 00:43:24,124
!دعيني أخرج

579
00:43:24,193 --> 00:43:26,399
!دعيني أخرج

580
00:43:26,400 --> 00:43:28,193
!دعيني… أخرج

581
00:43:56,628 --> 00:43:59,523
يا إلهي! (أندرسون)، هل أنتَ على قيد الحياة؟

582
00:43:59,524 --> 00:44:02,765
أخبرني مباشرةً، أيّها الرقيب. هل سأموت؟

583
00:44:02,766 --> 00:44:06,868
.لا. لا. أنتَ… ستكون بخير

584
00:44:06,869 --> 00:44:09,420
.ساقاي. لا أشعر بساقاي

585
00:44:09,421 --> 00:44:11,730
لماذا لا أشعر بساقاي؟

586
00:44:11,731 --> 00:44:13,972
.أنتَ في حالة صدمة
.كلّ شيء سيكون على ما يُرام

587
00:44:13,973 --> 00:44:18,316
.كلّ شيء يتحوّل إلى الظلام. ظلام دامس

588
00:44:18,317 --> 00:44:22,178
.سُحقاً، لقد مات
.ظننتُ حقّاً أنّه سيعيش

589
00:44:22,179 --> 00:44:25,957
.تمام، لا أحد آخر يلدغ نصفين مِن وحش الجرذ

590
00:44:37,715 --> 00:44:40,881
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&H4428BE&\3c&H000000&\bord2}"'زنزانة 'أوزي"

591
00:45:03,645 --> 00:45:06,030
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}مرحى{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

592
00:45:06,131 --> 00:45:08,771
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}أجل، أيّها الفتى{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

593
00:45:16,662 --> 00:45:20,351
.مرحباً، مرحباً
،"'مرحباً بكم في "زنزانة 'أوزي

594
00:45:20,352 --> 00:45:23,523
حيث سيقاتل الفتيان والفتيات جنباً إلى جنب

595
00:45:23,524 --> 00:45:26,765
.للحصول على فرصة تحقيق أمنيتهم ​​المفضّلة

596
00:45:26,766 --> 00:45:28,109
.هذا صحيح، يا جماعة

597
00:45:28,110 --> 00:45:31,247
كلّ ما يشتهيه قلبكم يُمكن أن يكون لكم

598
00:45:31,248 --> 00:45:33,316
إذا نجحتوا في اجتياز مسار العقبات

599
00:45:33,317 --> 00:45:36,558
."'والدخول إلى "زنزانة 'أوزي

600
00:45:36,559 --> 00:45:40,006
!لنبدأ الأمور بتحدّينا الأوّل

601
00:45:40,007 --> 00:45:42,799
.هل أنتم جاهزون؟ تمام

602
00:45:42,800 --> 00:45:44,730
…و

603
00:45:44,731 --> 00:45:48,559
!فرقعوا تلك البالونات

604
00:45:49,973 --> 00:45:51,903
.ها قد بدأنا

605
00:45:53,697 --> 00:45:56,558
ماذا يُريدون؟

606
00:45:56,559 --> 00:45:59,799
أريد أن أكون أشهر وأفضل لاعب كرة سلة

607
00:45:59,800 --> 00:46:01,627
.في جميع أنحاء العالم

608
00:46:01,628 --> 00:46:05,351
.أنتَ لا تُريدني أن أضربكَ، أيّها الأحمق -
.سيكون بخير، يا جماعة -

609
00:46:05,352 --> 00:46:09,316
.هذا ما يجعل "زنزانة 'أوزي'" مثل الحصن

610
00:46:09,317 --> 00:46:14,627
هنا يأتي فريق الإسعافات الأوليّة
لدينا، مُستعدّون دائماً لرعاية الفتيان

611
00:46:14,628 --> 00:46:18,144
.والفتيات الذين قد يتعثرون ويسقطون

612
00:46:18,145 --> 00:46:19,178
…سيكونون

613
00:46:19,179 --> 00:46:21,558
.سيكونون بخير في النهاية

614
00:46:23,593 --> 00:46:28,040
.أظن أنّ بطني تُحاول أن تُخبرني بشيء

615
00:46:28,041 --> 00:46:30,627
هل هناك أيّ شخص آخر جائع؟

616
00:46:30,628 --> 00:46:32,251
!أنا -
!أنا -

617
00:46:33,731 --> 00:46:37,247
!إذاً هناك حل آخر
{\fnSakkal Majalla\fs20\1c&H00C0FF&\3c&H000000&\bord2}"'حوار (جيم كاري) في فيلم 'إيس فانتورا: محقّق الحيوانات الأليفة"

618
00:46:37,248 --> 00:46:39,247
مَن لم يُشاهد هذا الفيلم؟

619
00:46:39,248 --> 00:46:43,420
فريقنا الأوّل نجح في اِلتقاط واحدة
،مِن هذه الأطعمة اللذيذة

620
00:46:43,421 --> 00:46:49,213
،الديك الرومي الجميل في أفواههم
.انتقل إلى الجولة التّالية

621
00:46:49,214 --> 00:46:51,592
.هيّا بنا نبدأ

622
00:46:51,593 --> 00:46:53,937
…جاهزين و

623
00:46:53,938 --> 00:46:57,213
!أمسكوا هذا اللحم

624
00:46:57,214 --> 00:46:58,558
.الفريق الأزرق قريب

625
00:46:58,559 --> 00:47:02,868
الفريق الأصفر، علينا أن نفتح
.هذا الفم أكثر مِن ذلك بقليل

626
00:47:02,869 --> 00:47:04,144
.أحسنت

627
00:47:04,145 --> 00:47:06,766
.هيّا. لنفتح أفواهنا

628
00:47:14,697 --> 00:47:19,592
.ووجدنا فائزاً

629
00:47:19,593 --> 00:47:21,730
!اتركها. اتركها

630
00:47:22,131 --> 00:47:25,578
.فتاة ذكية. أخبرينا باسمكِ ومِن أين أنتِ

631
00:47:25,579 --> 00:47:27,820
.'دونا) مِن 'ديترويت' بولاية 'ميشيغان)

632
00:47:27,821 --> 00:47:30,268
.'دونا) مِن 'ذا بيغ دي)

633
00:47:30,269 --> 00:47:32,958
تمام، لقد سافرتِ مسافة طويلة
للوصول إلى هنا، أليس كذلك؟

634
00:47:32,959 --> 00:47:36,751
.قطعنا الطريق كلّه بالسيّارة

635
00:47:36,752 --> 00:47:38,820
هل قدتِ؟ -
.أجل -

636
00:47:38,821 --> 00:47:40,027
بالسيّارة؟

637
00:47:40,028 --> 00:47:43,182
ماذا؟ لا تستطيعين تحمل تكاليف رحلة؟

638
00:47:45,717 --> 00:47:47,406
…في الحقيقة، نحنُ نقوم -
.تمام -

639
00:47:47,407 --> 00:47:51,130
إذاً، الآن أنتِ تعرفين مدى صعوبة
التحدّي التّالي، أليس كذلك؟

640
00:47:51,131 --> 00:47:53,682
.لا يُوجد الكثير مِمَّن ينجحون في هذا التحدّي

641
00:47:53,683 --> 00:47:57,785
.(في الحقيقة، لم ينجح أحد، يا (دونا

642
00:47:57,786 --> 00:48:00,889
.لكن لديّ شعور. أجل، لديّ شعور

643
00:48:00,890 --> 00:48:02,992
.وهذا الشعور يبدأ مِن طرف إصبعي

644
00:48:02,993 --> 00:48:07,096
.ويذهب إلى أعلى فأعلى، ويرتفع أعلى فأعلى

645
00:48:07,097 --> 00:48:08,682
هل يُمكن للآخرين أن يشعروا به؟

646
00:48:08,683 --> 00:48:11,337
.أجل

647
00:48:11,338 --> 00:48:14,544
هل يُمكنكِ أن تشعرين به، يا (دونا)؟
.أخبريني الآن

648
00:48:14,545 --> 00:48:20,303
ما الذي يجعلكِ تظنّين أنِك أفضل مِن
كلّ الفتيان والفتيات الذين سبقوكِ؟

649
00:48:20,304 --> 00:48:25,923
تمام، عائلتي تقول إنّني أستطيع
.فعل أيّ شيء أضعه في بالي

650
00:48:27,683 --> 00:48:29,523
.أعلم أنّني أستطيع

651
00:48:31,131 --> 00:48:32,544
.تمام. بالطّبع

652
00:48:32,545 --> 00:48:35,130
.الآن سنرى. تروقني هذه الفتاة

653
00:48:35,131 --> 00:48:39,923
تمام، إذاً، (دونا)، لنقول أنّ القدر يبتسم لكِ

654
00:48:39,924 --> 00:48:46,269
…وببعض المعجزة المنافية للعقل تصلي إلى النهاية

655
00:48:47,338 --> 00:48:49,544
فما الذي تتمنّيه؟…

656
00:48:49,545 --> 00:48:51,520
…وأودّ أنّ

657
00:48:51,673 --> 00:48:54,090
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HECE3A5&\3c&H000000&\bord2}"'زنزانة 'أوزي"

658
00:48:54,131 --> 00:48:57,234
هل هناك موهبة خفيّة يجب أن أعرف عنها؟

659
00:49:08,028 --> 00:49:10,958
ومرحباً بكم مِن جديد
."'في "زنزانة 'أوزي

660
00:49:10,959 --> 00:49:13,165
.أنا هنا مع المتسابقين المتبقيين

661
00:49:13,166 --> 00:49:16,751
،'لدينا (دونا) مِن 'ذا بيغ دي
،'ديترويت' بولاية 'ميشيغان'

662
00:49:16,752 --> 00:49:19,440
،و(تيمي) مِن مدينة الملائكة

663
00:49:19,441 --> 00:49:21,544
.'لوس آنجلِس'، 'كاليفورنيا'

664
00:49:21,545 --> 00:49:26,111
تمام، مَن مُستعدّ لمواجهة التحدّي النهائي؟

665
00:49:29,752 --> 00:49:36,406
تمام، يا أولاد، سنبدأ بالمرور
'عبر فتحات تهوية 'أوزي

666
00:49:36,407 --> 00:49:41,992
وتجدا طريقكما للعودة للعثور على
.علم مخفي في الصخرة المتصدعة

667
00:49:41,993 --> 00:49:46,234
،ثمّ نذهب إلى أعلى السلم
ونمر عبر الفتحة الموجودة في الفم

668
00:49:46,235 --> 00:49:52,751
وأسفل الحلق وننتهي في هذه
.المعدة القذرة المثيرة للاشمئزاز

669
00:49:52,752 --> 00:49:58,199
،وبعد ذلك مِن خلال الهلام الأخضر
.يجب أن نبحث ويجب أن نجد العلم الأحمر

670
00:49:58,200 --> 00:50:01,406
وبهذا العلم الأحمر، سنزحف على أيدينا

671
00:50:01,407 --> 00:50:03,992
وركبنا عبر الأمعاء الغليظة

672
00:50:03,993 --> 00:50:08,578
ثمّ الخروج مِن خلال طريق
.الهروب مِن فضلات البراز

673
00:50:08,579 --> 00:50:10,130
!يا للقرف

674
00:50:10,131 --> 00:50:15,820
،الآن، إذا استطعتما أن تكونا سريعان
،وتحضران هذا العلم الأحمر قبل نفاد الوقت

675
00:50:15,821 --> 00:50:20,820
،ستكونان أوّل متسابقان يصلان إلى الحصن

676
00:50:20,821 --> 00:50:25,199
…وتقابلان 'أوزي' وأمنيتكما المفضّلة

677
00:50:25,200 --> 00:50:26,751
.ستتحقق…

678
00:50:26,752 --> 00:50:29,234
!مرحى

679
00:50:29,235 --> 00:50:36,440
تمام، أوّلاً وقبل كلّ شيء، لنعرض الوقت
.على السبورة لدقيقة واحدة، رجاءً

680
00:50:36,441 --> 00:50:40,544
.انتظرا، يا أولاد. انتظرا إشارتي

681
00:50:40,545 --> 00:50:42,958
…في مكانكما

682
00:50:42,959 --> 00:50:45,440
…استعدّا…

683
00:50:45,441 --> 00:50:47,992
.ابدآ! اذهبا مِن خلال هذه الفتحات

684
00:50:47,993 --> 00:50:50,682
…والآن ينتقلان مِن طبقة إلى أخرى، يا إلهي

685
00:50:50,683 --> 00:50:52,889
.تيمي)، يا لها مِن بداية رهيبة)

686
00:50:52,890 --> 00:50:54,854
.هيّا. بداية رهيبة

687
00:50:54,855 --> 00:50:57,889
.اذهبا الآن لالتقاط العلم الأحمر أو التخلّص منّه
.استمرا

688
00:50:57,890 --> 00:51:02,440
.أخذت (دونا) العلم الأحمر بالفعل وصعدت السلم

689
00:51:02,441 --> 00:51:03,992
!هيّا، يا عزيزتي

690
00:51:03,993 --> 00:51:06,992
.وها هي تنزل مِن الحلق

691
00:51:06,993 --> 00:51:09,475
.تمام، لنبحث الآن عن العلم الأحمر

692
00:51:09,476 --> 00:51:11,406
.تيمي) يقلّص الفجوة)

693
00:51:11,407 --> 00:51:14,061
.(مغامر. أحسنتَ، يا (تيمي

694
00:51:14,062 --> 00:51:15,751
.لقد نجحتَ بالفعل

695
00:51:15,752 --> 00:51:18,751
.تمام، يا جماعة، لا نُريد ملابس متّسخة

696
00:51:18,752 --> 00:51:21,234
!هل وجدنا… يا إلهي، لقد وجدتِ العلم

697
00:51:21,235 --> 00:51:25,992
.اذهبي إلى الأمعاء الغليظة
.تيمي) ليس جيّداً على الإطلاق)

698
00:51:25,993 --> 00:51:28,578
.يُمكن العثور عليه الآن… لقد ذهب أيضاً

699
00:51:28,579 --> 00:51:31,785
.كاد (تيمي) أن يقف للحظة

700
00:51:31,786 --> 00:51:33,958
تمام، لنرى مَن ينجح

701
00:51:33,959 --> 00:51:38,027
في الخروج مِن هذه الأمعاء
.الورديّة الكبيرة والطويلة أوّلاً

702
00:51:38,028 --> 00:51:42,440
مَن سيخرج مِن الأمعاء الطويلة والمتعرّجة أوّلاً؟

703
00:51:42,441 --> 00:51:44,372
.ها هي

704
00:51:44,373 --> 00:51:45,889
…إنّها (دونا) تخرج

705
00:51:45,890 --> 00:51:48,924
.تعرّض أحدهما لحادث

706
00:51:50,441 --> 00:51:52,682
!(لا! لا، يا (دونا

707
00:51:52,683 --> 00:51:54,475
!دونا)! لا، دعاني أذهب)

708
00:51:54,476 --> 00:51:56,268
!سأنتقم مِن (تيمي)! لا يُمكنكَ فعل هذا

709
00:51:56,269 --> 00:51:58,130
.يا للهول

710
00:51:58,131 --> 00:52:00,767
.قد نحتاج إلى إسعافات أوليّة

711
00:52:01,959 --> 00:52:04,682
.لوجه الله. لا تتقيأ على حذائي

712
00:52:04,683 --> 00:52:06,544
.لا تفعل ذلك. أحسنت

713
00:52:06,545 --> 00:52:09,062
.(لقد خرجتِ، استمري. هيّا، يا (دونا

714
00:52:20,131 --> 00:52:21,578
.أوقف اللّعبة، أرجوكَ

715
00:52:21,579 --> 00:52:22,992
!أرجوكَ أوقف اللّعبة

716
00:52:22,993 --> 00:52:25,342
!انتظري، أيّتها الأم -
!أرجوكَ أوقف اللّعبة -

717
00:52:28,131 --> 00:52:29,548
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}"توقّف"

718
00:52:29,590 --> 00:52:36,965
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}"ترجيع الشريط"

719
00:52:36,773 --> 00:52:38,453
…إنّها (دونا) تخرج

720
00:52:37,006 --> 00:52:42,215
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}"تشغيل"

721
00:52:38,754 --> 00:52:42,020
.تعرّض أحدهما لحادث

722
00:52:42,256 --> 00:52:43,715
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}"ترجيع الشريط"

723
00:52:43,510 --> 00:52:44,647
…إنّها (دونا) تخرج

724
00:52:43,756 --> 00:52:48,506
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}"تشغيل"

725
00:52:44,648 --> 00:52:47,269
.تعرّض أحدهما لحادث

726
00:52:48,548 --> 00:52:49,881
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}"ترجيع الشريط"

727
00:52:49,476 --> 00:52:50,716
…إنّها (دونا) تخرج

728
00:52:49,923 --> 00:52:51,923
{\an8\fnSakkal Majalla\fs36\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}"تشغيل"

729
00:52:50,717 --> 00:52:53,407
{\c&HE8FF00&}.تعرّض أحدهما لحادث

730
00:52:55,304 --> 00:52:57,199
{\c&HE8FF00&}!(لا، يا (دونا

731
00:52:57,200 --> 00:52:58,441
{\c&HE8FF00&}!(دونا)

732
00:53:12,545 --> 00:53:15,027
.انزع هذا القرف

733
00:53:15,028 --> 00:53:16,752
.حاضر، يا أمّي

734
00:53:22,752 --> 00:53:24,061
هل تعرف أين أنتَ؟

735
00:53:24,062 --> 00:53:25,751
ماذا؟

736
00:53:25,752 --> 00:53:26,924
ماذا؟

737
00:53:28,579 --> 00:53:33,682
هل يبدو أيّ مِن هذا مألوفاً لكَ؟ -
.هذا مكان مسابقتي -

738
00:53:33,683 --> 00:53:36,763
إنّها نسخة جيّدة، أليس كذلك؟

739
00:53:38,614 --> 00:53:43,544
.(بربّكَ. ستؤذي مشاعر (ماركوس

740
00:53:43,545 --> 00:53:45,958
.لقد عمل بجدّ على هذا -
ماركوس)؟) -

741
00:53:45,959 --> 00:53:47,992
أليس كذلك، يا عزيزي؟ -
.(أنا لا أعرف (ماركوس -

742
00:53:47,993 --> 00:53:51,027
.أجل

743
00:53:51,028 --> 00:53:52,923
تمام، ماذا عن (دونا)، ابنتي؟

744
00:53:52,924 --> 00:53:54,820
مَن؟ -
مِن 'ديترويت'؟ -

745
00:53:54,821 --> 00:53:57,431
.'لا أعرف (دونا) مِن 'ديترويت

746
00:54:01,200 --> 00:54:03,685
.جاء الكثير مِن الأطفال إلى مسابقتنا

747
00:54:03,959 --> 00:54:06,578
لكن كم منهم ذهب إلى نهاية السباق؟

748
00:54:06,579 --> 00:54:11,185
.قمتِ بالتوقيع على إخلاء طرف
.قمتِ بالتوقيع على إخلاء طرف

749
00:54:14,407 --> 00:54:18,278
.الجميع… الجميع قام بالتوقيع على إخلاء طرف

750
00:54:19,855 --> 00:54:22,372
عزيزتي؟

751
00:54:22,373 --> 00:54:24,752
.هيّا، يا حلوتي

752
00:54:28,062 --> 00:54:32,544
مَن يهتمّ بإخلاء الطرف اللّعين، أيّها الزنجي؟

753
00:54:32,545 --> 00:54:34,406
.حلوتي، حلوتي، انتبهي لضغط دمّكِ

754
00:54:34,407 --> 00:54:36,165
أمّي؟ -
…أنا فقط -

755
00:54:36,166 --> 00:54:39,165
.أظن أنّني بحاجة لخلع هذا القميص

756
00:54:39,166 --> 00:54:40,614
.أيّها السافل

757
00:54:44,890 --> 00:54:47,648
…لكن

758
00:54:49,304 --> 00:54:51,475
.يا إلهي

759
00:54:51,476 --> 00:54:55,234
ماذا تفعلين؟

760
00:54:55,235 --> 00:54:59,234
هذا أفضل. هل تعرف كيف اكتشفتُ ذلك؟

761
00:54:59,235 --> 00:55:06,613
أنتَ يا ابن السافلة بنيتَ مساراً مُستحيلاً
.لعقبة المؤخّرة أدت إلى تحطيم نجمة صغيرة

762
00:55:06,614 --> 00:55:11,061
.كانت ستكون المختارة. كانت ستخرج

763
00:55:11,062 --> 00:55:12,820
.لا بأس

764
00:55:12,821 --> 00:55:15,258
!لكن انظر إلى تلك الساق

765
00:55:16,373 --> 00:55:19,405
!أظهري له الساق المكسورة

766
00:55:21,166 --> 00:55:23,682
أترى؟ أترى؟

767
00:55:23,683 --> 00:55:27,061
لماذا تبدو هكذا…؟

768
00:55:27,062 --> 00:55:30,407
.لا أحد يُريد أن يرى ذلك على الشّاشة الكبيرة

769
00:55:32,441 --> 00:55:34,958
أخبرني كيف تبدو؟

770
00:55:34,959 --> 00:55:37,337
.لا أعلم -
!أخبرني كيف تبدو؟ قُلها -

771
00:55:37,338 --> 00:55:41,268
…لا أعرف، تبدو -
!تبدو مثل جثّة متعفّنة -

772
00:55:41,269 --> 00:55:43,441
تبدو مثل جثّة متعفّنة، تمام؟

773
00:55:44,717 --> 00:55:48,061
.تبّاً لكَ، أيّها الأحمق

774
00:55:48,062 --> 00:55:50,578
.لا تفعلي ذلك، يا حلوتي

775
00:55:50,579 --> 00:55:52,372
.أنا آسفٌ

776
00:55:52,373 --> 00:55:55,785
.لقد كاد أن يكون لدينا فائز قبل أن يُلغى السباق

777
00:55:55,786 --> 00:55:59,268
.تمام، أقصد، العرض لم يكُن مزوراً

778
00:55:59,269 --> 00:56:04,820
يا صانع الترفيه، يا سفلة 'لوس آنجلِس' تجعلون
.مهبلي اللّعين أكثر جفافاً مِن الصحراء

779
00:56:04,821 --> 00:56:07,544
.صحاري، يا حلوتي -
.اخرس بحقّ السماء -

780
00:56:07,545 --> 00:56:10,188
.تبّاً

781
00:56:12,304 --> 00:56:14,889
…تفضّل

782
00:56:14,890 --> 00:56:17,027
.قُل أنّه ليس مزوراً -
.لا -

783
00:56:17,028 --> 00:56:18,730
وهل يُمكنكَ إثبات هذه النظريّة؟

784
00:56:18,752 --> 00:56:20,130
ماذا؟ -
!هاه؟ -

785
00:56:20,131 --> 00:56:25,613
ماذا؟ ماذا تقول بحقّ السماء؟ -
.فريد)، أعطني الإبريق) -

786
00:56:25,614 --> 00:56:27,854
أيّ واحد؟

787
00:56:27,855 --> 00:56:31,096
.الذي لا يحتوي على ماء

788
00:56:31,097 --> 00:56:33,337
.لا يُمكنكِ فعل هذا، يا حلوتي

789
00:56:33,338 --> 00:56:37,554
.لن أقول هذا مرّة أخرى -
ماذا يُوجد فيه بحقّ السماء؟ هاه؟ -

790
00:56:38,476 --> 00:56:40,303
ماذا يُوجد فيه بحقّ السماء؟

791
00:56:40,304 --> 00:56:43,820
ألم أخبركَ أنّني سأشتري لكَ لعبة أحلامكَ
إذا فعلتَ ما قلتُ لكَ أن تفعله؟

792
00:56:43,821 --> 00:56:44,923
.أجل -
ما هذا بحقّ السماء؟ -

793
00:56:44,924 --> 00:56:48,716
.قومي يعرفون أنّني هنا
إنّهم سيأتون لأجلي، أتعلمين، تمام؟

794
00:56:48,717 --> 00:56:50,751
.إنّهم سيأتون لأجلي
ما هذا بحقّ السماء؟

795
00:56:50,752 --> 00:56:52,475
!تبّاً

796
00:56:52,476 --> 00:56:54,958
.حلوتي -
.ابقي هذا القرف بعيداً عنّي -

797
00:56:54,959 --> 00:56:57,752
.وقّفه على قدميه

798
00:56:59,235 --> 00:57:02,992
.اسمعي، إذا حقّقنا رغبة كلّ طفل، سنخسر

799
00:57:02,993 --> 00:57:06,578
.لدينا ميزانية ضعيفة

800
00:57:06,579 --> 00:57:09,234
ما الخطب؟ هاه؟

801
00:57:09,235 --> 00:57:13,647
أأنتَ قلق مِن أنّ وجهكَ الجميل
يتطاير ويذوب على أرضيتي؟

802
00:57:13,648 --> 00:57:16,440
…لكن -
هاه؟ -

803
00:57:16,441 --> 00:57:19,115
!شم هذا

804
00:57:21,497 --> 00:57:25,772
.مرحباً، مرحباً، مرحباً

805
00:57:25,773 --> 00:57:27,772
ماذا تفعلون بحقّ السماء؟

806
00:57:27,773 --> 00:57:30,978
.هذا هو التحدّي الأوّل

807
00:57:30,979 --> 00:57:34,047
!لا، لا. لا، أنا بحاجة إلى خوذة

808
00:57:34,048 --> 00:57:36,565
!ثلاثة، اثنان، واحد -
!لا، فكّي قيدي -

809
00:57:36,566 --> 00:57:39,669
!فكّي قيدي -
!الثمن -

810
00:57:41,910 --> 00:57:45,048
!تبّاً

811
00:57:52,635 --> 00:57:55,116
هل أنتَ مُستعدّ لتحدّينا القادم؟

812
00:57:55,117 --> 00:57:56,909
هاه؟

813
00:57:56,910 --> 00:57:59,082
هل أنتَ جائع؟

814
00:57:59,083 --> 00:58:02,488
!لأنّه وقت الغداء

815
00:58:04,048 --> 00:58:05,668
.تمام -
ما هذا بحقّ السماء؟ -

816
00:58:05,669 --> 00:58:09,806
!ثلاثة، اثنان، واحد

817
00:58:09,807 --> 00:58:13,668
!امسك هذا اللحم

818
00:58:13,669 --> 00:58:15,463
!لا! لا! لا

819
00:58:16,364 --> 00:58:17,427
!لا

820
00:58:17,428 --> 00:58:19,496
.هيّا، يا فتاتي

821
00:58:19,497 --> 00:58:20,840
!أحسنتِ -
!لا -

822
00:58:20,841 --> 00:58:24,082
!إمسكه! هيّا، أيّها الجرو، إمسكه

823
00:58:24,083 --> 00:58:26,944
.لا أستطيع الإمساك به

824
00:58:26,945 --> 00:58:29,289
.إمسكه -
!أنا أحاول -

825
00:58:29,290 --> 00:58:31,978
!إمسكه -
!أنا أحاول -

826
00:58:31,979 --> 00:58:34,944
.هيّا، يا فتاتي
.اسمحي ليّ أن أريكي كيفيّة القيام بذلك

827
00:58:34,945 --> 00:58:37,142
.لا أستطيع الإمساك به

828
00:58:37,462 --> 00:58:39,600
…عليكِ أن تذهبي هنا وبعد ذلك

829
00:58:41,393 --> 00:58:44,151
.احشري كلّ شيء في فتحة فمه

830
00:58:44,152 --> 00:58:46,668
.هذا صحيح، أيّها الجرو

831
00:58:46,669 --> 00:58:49,944
هل طعمه جيّد؟ -
.يا للقرف -

832
00:58:55,090 --> 00:58:58,473
{\fnSakkal Majalla\fs36\1&H000000&\3c&H5F727C&\bord2}"الزنزانة"

833
00:59:05,083 --> 00:59:08,593
.براندون)، إلتقط الكاميرا اللّعينة عن الأرض)

834
00:59:13,600 --> 00:59:16,496
."تمام، يا سيّد "مقدّم برامج الألعاب

835
00:59:16,497 --> 00:59:21,254
.الآن عندما أقول، ستقفز مِن خلال هذه الفتحات

836
00:59:21,255 --> 00:59:24,358
،ستصعد السلم، وتتسلّق مِن خلال الفم

837
00:59:24,359 --> 00:59:28,806
،سوف ترمي نفسكَ على المنزلق
.باتّجاه معدته، في هذا المسبح هنا

838
00:59:30,324 --> 00:59:32,806
.يا إلهي

839
00:59:32,807 --> 00:59:36,978
.وبعد ذلك، عليك أن تجد العلم

840
00:59:36,979 --> 00:59:39,151
،عندما تجد هذا العلم

841
00:59:39,152 --> 00:59:44,772
،ستخرج مِن هذا الطريق
وتذهب إلى الأمعاء، وتشق طريقكَ

842
00:59:44,773 --> 00:59:49,979
.عبر كلّ هذه الأشياء الزلقة وصولاً إلى المخرج

843
00:59:51,807 --> 00:59:54,112
.لديكَ 60 ثانية

844
01:00:03,807 --> 01:00:06,910
ما هذه الأشياء البنية؟

845
01:00:08,255 --> 01:00:11,027
.لا تقلق، إنّها ليست صلصة الفاصوليا

846
01:00:13,428 --> 01:00:16,625
ماذا لو لم أستطع الوصول إلى النهاية؟

847
01:00:17,152 --> 01:00:19,123
!لا

848
01:00:23,186 --> 01:00:25,116
.إستعدّ -
.تمام -

849
01:00:25,117 --> 01:00:27,428
!إستعدّ، انطلق

850
01:00:30,083 --> 01:00:33,359
.هيّا، أيّها الجرو، هيّا

851
01:00:34,600 --> 01:00:38,152
!اركض، تحرّك، اركض

852
01:00:39,945 --> 01:00:42,152
.أحسنت

853
01:00:44,324 --> 01:00:48,668
!أجل -
.أنا لا أستطيع. أنا لا أستطيع -

854
01:00:48,669 --> 01:00:50,886
!لا يزال لديكَ الكثير مِن العمل للقيام به

855
01:00:54,738 --> 01:00:59,944
.اذهب إلى قناة البراز -
.لا أظن أنّني أستطيع العبور -

856
01:00:59,945 --> 01:01:01,876
.واصل التقدّم

857
01:01:10,600 --> 01:01:12,703
.الوقت يمرّ

858
01:01:12,704 --> 01:01:15,186
هل يستطيع فعلها؟

859
01:01:20,600 --> 01:01:23,737
.تجاوز هذه العقبة. إهدأ

860
01:01:23,738 --> 01:01:25,806
.أنا قادم. أنا قادم

861
01:01:25,807 --> 01:01:28,704
.أستطيع أن أفعل ذلك. أستطيع أن أفعل ذلك

862
01:01:35,738 --> 01:01:39,806
!تجاوتها! تجاوزتها! تجاوزتها

863
01:01:39,807 --> 01:01:43,875
.لقد فزتُ بلعبتكِ الغبيّة -
لا يُمكنكَ فعل ذلك، أليس كذلك، يا فتى؟ -

864
01:01:43,876 --> 01:01:47,116
.وصلتُ قبل نهاية الوقت

865
01:01:47,117 --> 01:01:48,944
.وصلتُ قبل نهاية الوقت

866
01:01:48,945 --> 01:01:51,521
.لقد تأخّرتَ بضع ثوانٍ

867
01:01:56,407 --> 01:01:59,097
.أنا آسفة جدّاً

868
01:01:59,241 --> 01:02:01,678
.براندون)، وقّفه على قدميه) -
…لا -

869
01:02:01,779 --> 01:02:03,294
!لا

870
01:02:06,759 --> 01:02:08,378
.لا فائزين

871
01:02:08,379 --> 01:02:12,275
.لا أمنيات

872
01:02:12,276 --> 01:02:15,930
.ألم وحسب -
ما هذا؟ ما هذا؟ -

873
01:02:15,931 --> 01:02:17,861
ما هذا الشيء؟ ما هذا؟

874
01:02:17,862 --> 01:02:19,345
ما هذا؟

875
01:02:22,173 --> 01:02:24,275
.الأمنيات

876
01:02:24,276 --> 01:02:27,758
هذا كلّه يتعلّق بالأمنيات، صحيح؟ صحيح؟

877
01:02:27,759 --> 01:02:31,620
يُمكنني المساعدة في تحقيق
.أمنيتها. أستطيع مساعدتكِ

878
01:02:31,621 --> 01:02:35,240
هل تغضبني الآن؟ -
.لا، لا -

879
01:02:35,241 --> 01:02:37,930
.ظننتُ أنّ 'أوزي' خارج الكوكب، أُلغى

880
01:02:37,931 --> 01:02:41,930
.أعرف أين هو

881
01:02:41,931 --> 01:02:43,689
.أعرف أين هو

882
01:02:43,690 --> 01:02:48,240
عزيزي، هل يُمكن لهذه الكاميرا
عمل لقطات مُقربة فائقة الوضوح؟

883
01:02:48,241 --> 01:02:51,132
…لأنّني سأعلمكَ كلّ ما يجب فعله مع اللّعين

884
01:02:51,132 --> 01:02:53,378
!لا! لا! سوف آخذكِ إلى هناك

885
01:02:53,379 --> 01:02:56,241
!سوف آخذكِ إلى هناك

886
01:02:57,862 --> 01:03:00,053
.سوف آخذكِ إلى هناك

887
01:03:16,138 --> 01:03:17,739
ما هذا بحقّ السماء؟

888
01:03:20,276 --> 01:03:26,344
.أصبح الأمن قليلاً… سمين

889
01:03:26,345 --> 01:03:29,240
.تمام، هذا لا باس به
.كلّ شيء على ما يُرام

890
01:03:29,241 --> 01:03:33,654
.لا يُمكننا الاستمرار في هذا الطريق بعد الآن
.علينا أن نذهب إلى الخلف

891
01:03:33,655 --> 01:03:35,758
ماذا تقصد بحقّ السماء بأنّه
لا يستطيع الذهاب بهذا الطريق؟

892
01:03:35,759 --> 01:03:37,414
.بئساً لذلك

893
01:03:44,069 --> 01:03:47,344
هل تتذكرين هذا، يا (دونا)؟

894
01:03:47,345 --> 01:03:50,551
.لا تتحدّثي معه، يا عزيزتي -
.لا بأس. كلّ شيء على ما يُرام -

895
01:03:50,552 --> 01:03:54,417
.اتركَ ابنتي وشأنها
.لقد فعلتَ ما يكفي

896
01:04:08,310 --> 01:04:10,252
.لا بأس

897
01:04:13,207 --> 01:04:17,137
هل تثقين بهذا الرجل، يا عزيزتي؟ -
،قطعاً لا -

898
01:04:17,138 --> 01:04:19,721
.لكن هذا هو المكان الذي يجب أن نكون فيه

899
01:04:26,000 --> 01:04:27,344
.بئساً

900
01:04:36,655 --> 01:04:38,183
.بئساً

901
01:04:44,207 --> 01:04:46,447
.هيّا، يا حلوتي -
.تمام -

902
01:04:46,448 --> 01:04:49,068
.تفضّلي، أنا خلفكِ

903
01:04:49,069 --> 01:04:51,654
.تمام، (دونا) عزيزتي

904
01:04:51,655 --> 01:04:55,378
.أمّكِ قالت إنّها ستحقّق أمنيتكِ

905
01:04:55,379 --> 01:04:57,443
.سأحقّق أمنيتكِ

906
01:05:09,138 --> 01:05:11,620
.هذا كهف حقيقيّ

907
01:05:11,621 --> 01:05:14,896
ماذا تقصد بحقّ السماء بـ'كهف حقيقيّ'؟

908
01:05:14,897 --> 01:05:19,620
.لم أتجاوز الباب مِن قبل -
.سُحقاً -

909
01:05:19,621 --> 01:05:21,344
.سنكون بخير

910
01:05:21,345 --> 01:05:24,896
أضمن أنّني أكثر شرّاً
.مِن أي شيء سنجده هنا

911
01:05:24,897 --> 01:05:30,930
…نريد السيّارة الجديدة و١٠ مليون دولار
بل ١٥ مليون دولار. مفهوم؟

912
01:05:30,931 --> 01:05:35,930
.لا تعدها بكلّ ذلك -
.(اخرس بحقّ السماء، يا (فين -

913
01:05:35,931 --> 01:05:38,241
.أجل، أمّي، أنا خائفة

914
01:05:41,138 --> 01:05:43,654
.الجو مُظلم للغاية هنا

915
01:05:43,655 --> 01:05:46,447
هل تسمعين هذه الموسيقى، يا عزيزتي؟

916
01:05:46,448 --> 01:05:48,352
لا؟

917
01:05:49,345 --> 01:05:51,172
ما هذا بحقّ…؟

918
01:05:51,173 --> 01:05:53,930
ما هذا؟

919
01:05:53,931 --> 01:05:55,297
عزيزتي؟

920
01:06:00,310 --> 01:06:01,711
.انتظري

921
01:06:04,793 --> 01:06:06,378
.انتظري

922
01:06:10,000 --> 01:06:12,241
ماذا؟

923
01:06:16,690 --> 01:06:17,999
.امسكَ

924
01:06:18,000 --> 01:06:19,378
.لا بأس

925
01:06:19,379 --> 01:06:22,505
ماذا تفعل؟ -
.لا بأس -

926
01:06:23,862 --> 01:06:26,208
.ذاك الشيء يعرف رائحتي

927
01:07:13,000 --> 01:07:15,591
.اجعليها أمنيّة جيّدة، يا فتاتي

928
01:07:54,483 --> 01:07:57,689
أمّي، أبي  ما هذا بحقّ السماء؟

929
01:07:57,690 --> 01:07:59,856
…أمّي، أبي، ماذا

930
01:08:08,138 --> 01:08:10,344
ما هذا بحقّ السماء؟ -
!لا -

931
01:08:10,345 --> 01:08:14,103
!ربّاه -
!أمّي -

932
01:08:14,104 --> 01:08:15,482
!أبي

933
01:08:15,483 --> 01:08:16,723
!ما هذا بحقّ السماء؟

934
01:08:16,724 --> 01:08:19,282
…ماذا… ماذا بحقّ السماء هي

935
01:08:20,483 --> 01:08:22,723
!انزل، انزل

936
01:08:22,724 --> 01:08:24,930
ما هذا…؟

937
01:08:24,931 --> 01:08:26,309
.لا أفهم

938
01:08:26,310 --> 01:08:28,690
ما يجري بحقّ السماء؟

939
01:08:35,759 --> 01:08:38,794
!ماذا فعلتِ، أيّتها السافلة؟
!ما الذي فعلتِه؟

940
01:09:18,276 --> 01:09:22,898
ما الذي تفعله بحقّ السماء، أيّها الفاشل؟
مهلاً. مهلاً، هل هذه كاميرتي؟

941
01:09:22,898 --> 01:09:24,421
…لا تسجّل على

942
01:09:32,069 --> 01:09:33,552
.مرحباً

943
01:09:37,310 --> 01:09:38,999
.مرحباً

944
01:09:39,000 --> 01:09:40,999
هل يُعجبكِ ذلك؟

945
01:09:41,000 --> 01:09:43,861
.هل يعجبونكِ؟ أجل، كنتُ أظن ذلك

946
01:09:43,862 --> 01:09:46,447
.أجل، أنا فتى كبير

947
01:09:46,448 --> 01:09:49,104
.هل تحبّين الفتيان الكبار؟ أجل، كنتُ أظن ذلك

948
01:09:50,828 --> 01:09:54,792
مِن الأفضل أن يستدعي شخصٍ ما الطبيب
.البيطري، لأنّ هذه الثعابين مريضة

949
01:09:55,593 --> 01:09:57,035
{\c&H00C6FF&}هل قلتَ شيئاً، يا عزيزي؟

950
01:09:57,136 --> 01:09:59,245
.أجل، أجل، أجل، لا… لا تدخلين

951
01:09:59,346 --> 01:10:00,897
.لا تدخلين. أنجز واجبي المنزلي

952
01:10:00,998 --> 01:10:05,278
{\c&H00C6FF&}تمام. ماذا ستأكل على الغداء؟ -{\r}
.'شطائر 'هوت بوكتس -

953
01:10:05,378 --> 01:10:08,179
.ربّاه، طبعاً

954
01:10:30,553 --> 01:10:34,112
.يا للهول

955
01:10:36,602 --> 01:10:39,137
!مهلاً، مهلاً. مهلاً. مهلاً! مهلاً

956
01:10:39,238 --> 01:10:41,749
.مهلاً، أنتَ الذي هناك
سأحصل… هل هذه كاميرا؟

957
01:10:41,850 --> 01:10:44,384
.لا تصوّر… سأخبر والديكَ

958
01:10:44,485 --> 01:10:45,794
!لا

959
01:10:45,895 --> 01:10:48,119
!بئساً لذلك

960
01:10:52,720 --> 01:10:55,027
.أنتَ، صه، صه، صه

961
01:11:01,161 --> 01:11:02,471
.صه، صه

962
01:11:12,158 --> 01:11:14,923
اسمع، هل نسكب الكريم على يده؟

963
01:11:30,259 --> 01:11:32,649
.افعلها مرّة أخرى، افعلها مرّة أخرى

964
01:11:38,160 --> 01:11:41,128
.يا للهول -
.(بونر) -

965
01:11:41,229 --> 01:11:43,066
بونر)، ماذا حدث، يا أخي؟) -
ماذا حدث، يا صاحبي؟ -

966
01:11:43,090 --> 01:11:44,551
.مغفّلان -
هل قذفتَ للتوّ على نفسكَ؟ -

967
01:11:44,575 --> 01:11:47,466
هل كنتَ تحلم، يا أخي؟

968
01:11:47,778 --> 01:11:50,162
.يا صاح، هذا ضرب مِن الجنون

969
01:11:50,263 --> 01:11:51,064
ما هذا بحقّ السماء؟

970
01:11:51,165 --> 01:11:53,709
ما هذا؟

971
01:11:53,810 --> 01:11:55,578
ما هذا…؟

972
01:11:55,679 --> 01:11:58,047
.يا صاح، هذا ثعبان عاري المؤخّرة، يا أخي

973
01:11:58,148 --> 01:12:00,162
.[أناكوندا]

974
01:12:01,693 --> 01:12:03,541
.انظر إلى هذا الشريط، يا صاح

975
01:12:05,347 --> 01:12:07,632
!حسبكَ -
.يا للقرف! بئساً، يا أخي -

976
01:12:07,733 --> 01:12:09,693
.يا (بونر)، مقابل 50 سنتاً، تناولها الآن

977
01:12:09,735 --> 01:12:11,405
.سآكل والدتكَ السخيفة مقابل 50 سنتاً، يا أخي

978
01:12:11,429 --> 01:12:14,653
.حسبكَ

979
01:12:16,767 --> 01:12:17,935
.لا أصدّق هذا الفتى

980
01:12:18,036 --> 01:12:20,790
اسمع، بعد هذا يجب أن نذهب
إلى متجر 'بلوك باستر'، اتّفقنا؟

981
01:12:20,814 --> 01:12:21,924
.لا، يا صاح، 'راديو شاك' أفضل بكثير

982
01:12:21,948 --> 01:12:23,883
.لا، يا صاح، كنتُ هناك بالأمس

983
01:12:23,984 --> 01:12:25,969
.لا. أنتَ تهذي، يا أخي

984
01:12:26,070 --> 01:12:27,750
أخي، هل تعرف مَن يشبهونني؟

985
01:12:28,729 --> 01:12:29,322
!بئساً

986
01:12:29,423 --> 01:12:30,790
!تبّاً -
.يا صاح -

987
01:12:30,891 --> 01:12:33,239
بونر)، أأنتَ بخير؟)

988
01:12:34,603 --> 01:12:37,285
.أنا بخير

989
01:12:37,597 --> 01:12:38,898
يا صاح. أهذا ليس صحيحاً؟

990
01:12:38,999 --> 01:12:40,400
بئساً. أهذا أمر طبيعي؟ -
.لا، لا -

991
01:12:40,501 --> 01:12:41,501
.لا، هذا ليس طبيعياً

992
01:12:41,585 --> 01:12:43,695
.ديف)، هذا ليس حقيقياً)
…لا تُوجد طريقة

993
01:12:43,796 --> 01:12:45,076
.تمام، أؤكّد لكَ، أنّه حقيقيّ

994
01:12:45,114 --> 01:12:47,549
وأنتم يا رفاق بحاجة إلى أن
.تأخذوا هذا الأمر بجدّية أكبر

995
01:12:47,650 --> 01:12:49,373
.أجل، صحيح -
.أجل، سيكون ذلك جنوناً -

996
01:12:50,362 --> 01:12:51,595
.تمام، أتعلمون شيئاً؟ شاهدوا فحسب

997
01:12:51,696 --> 01:12:52,857
…العام الجديد قادم وأنتم كلّكم الغير المؤمنين

998
01:12:52,881 --> 01:12:54,475
ستهلكون، ولا مجال على الإطلاق

999
01:12:54,499 --> 01:12:55,994
…للسماح لكم، لأيّ منكم بالدخول إلى

1000
01:12:56,018 --> 01:12:57,860
.ملجأ مِن القنابل الألفيّة الخاص بيّ

1001
01:12:57,961 --> 01:13:00,187
لا. ماذا سنفعل بدون…؟

1002
01:13:00,288 --> 01:13:02,415
.ملجأ مِن القنابل الخاص بـ(بونر)، يا صاح

1003
01:13:02,516 --> 01:13:03,383
.افتح الباب لنا -
.اخرس -

1004
01:13:03,484 --> 01:13:04,351
أنتَ، ما الذي تكتبه بحقّ السماء؟

1005
01:13:04,452 --> 01:13:05,694
معدّاتي، اتّفقنا؟

1006
01:13:05,795 --> 01:13:09,114
،أحتاج إلى ورق تواليت، واقي ذكري
…طبعاً، وبعد ذلك

1007
01:13:09,215 --> 01:13:10,749
لِمَ؟ -
ماذا تقصد بـ'لِمَ'؟ -

1008
01:13:10,850 --> 01:13:12,361
…أظن أنّ نهاية العالم ذا احتماليّة

1009
01:13:12,385 --> 01:13:13,496
.أكبر مِن ممارستك للجنس، يا أخي

1010
01:13:13,520 --> 01:13:15,704
.بنسبة 100 في المائة، يا صاح

1011
01:13:15,805 --> 01:13:17,485
…هذا أغبى شيء -
.هذا سينجح -

1012
01:13:17,541 --> 01:13:19,943
…هذا أغبى شيء -
!هذا سينجح -

1013
01:13:20,044 --> 01:13:21,277
.أنت أحمق لعين

1014
01:13:21,378 --> 01:13:23,422
.أخي، بالتأكيد ستنجح

1015
01:13:23,523 --> 01:13:26,116
.'رأيتُه على 'الكاميرا الخفيّة

1016
01:13:26,217 --> 01:13:27,101
!ربّاه

1017
01:13:27,202 --> 01:13:29,883
.انظر، إنّه غير مرئي عملياً

1018
01:13:31,707 --> 01:13:33,512
.مرحباً، يا أصحاب. مرحباً

1019
01:13:35,643 --> 01:13:38,533
.اتّبعني -
.تمام، تصرّف بهدوء، يا أخي -

1020
01:13:50,008 --> 01:13:52,152
أهو بخير؟

1021
01:13:52,253 --> 01:13:53,962
.مرحباً، أيّتها السيّدتان

1022
01:13:54,063 --> 01:13:56,039
ما الذي يجري؟ كيف حالكما يا رفاق؟

1023
01:13:56,140 --> 01:13:57,023
.مرحباً -
.مرحباً -

1024
01:13:57,124 --> 01:13:59,009
ما هي أسمائكما يا رفاق؟

1025
01:13:59,110 --> 01:14:02,504
.(أنا (كاسيدي) وهذه (إيما

1026
01:14:02,605 --> 01:14:05,757
،(كاسيدي)، (إيما)
.إيما)، (كاسيدي). رائع)

1027
01:14:05,858 --> 01:14:08,244
،(اسمي (بريكي
.(وأصدقائي ينادونني (بريكس

1028
01:14:08,345 --> 01:14:12,027
.مثل الأسماء الموجودة في عالم الموسيقى
.لديّ سؤال لكما

1029
01:14:12,540 --> 01:14:13,850
،أنا مع بعض الأصدقاء هنا

1030
01:14:13,951 --> 01:14:15,078
.لكنّنا جائعون قليلاً

1031
01:14:15,102 --> 01:14:17,129
هل هذه كاميرا؟ -
.لا -

1032
01:14:17,230 --> 01:14:19,171
هل أنتَ جاد؟ -
.لا، لا -

1033
01:14:19,372 --> 01:14:21,549
.يا للهول، كم أنتَ مُنحرف
.أيّها المتحزلق الصغير

1034
01:14:21,650 --> 01:14:22,385
.أجل، مِن الأفضل لكَ أن تركض، أيّها المتحزلق

1035
01:14:22,486 --> 01:14:24,125
!يُعجبني فستانكِ

1036
01:14:41,029 --> 01:14:43,001
.أجل

1037
01:14:45,433 --> 01:14:47,823
.بئساً

1038
01:15:15,642 --> 01:15:20,200
.مُثيرة جدّاً. بئساً

1039
01:15:30,623 --> 01:15:32,930
.هيّا، هيّا

1040
01:15:33,827 --> 01:15:37,380
.يا إلهي! لم تكُن تكذب

1041
01:15:37,481 --> 01:15:40,217
.يا صاح، إنّها هناك كلّ يوم مُنذ انتقالها

1042
01:15:40,318 --> 01:15:42,611
كم مرّة يُمكنكَ تنظيف السيّارة؟

1043
01:15:42,712 --> 01:15:46,223
:أؤكّد لكَ، أفضل 3 المكرمين لديّ

1044
01:15:46,324 --> 01:15:48,880
(ساره ميشيل غيلار)، (بريتني سبيرز)

1045
01:15:49,192 --> 01:15:51,428
.وهذه الفتاة التي أمامكَ

1046
01:15:51,529 --> 01:15:53,516
أنتَ محظوظ جدّاً لأنّكَ تعيش في الجانب الآخر

1047
01:15:53,540 --> 01:15:55,749
.مِن تلك الفتاة المُثيرة -
.يا صاح، أعرف، أعرف -

1048
01:15:55,850 --> 01:15:58,407
.انظروا، إنّها تنحني. انظروا

1049
01:16:01,949 --> 01:16:05,301
يا شباب، ماذا تفعلون؟

1050
01:16:05,402 --> 01:16:06,828
.اهتمّ بشؤونكَ الخاصّة، أيّها الأحمق

1051
01:16:06,929 --> 01:16:08,449
…مهلاً، ماذا قلتُ عن المجيء إلى غرفتي

1052
01:16:08,473 --> 01:16:09,873
بدون دعوة؟ -
.(بربّكَ، يا (ديل -

1053
01:16:09,974 --> 01:16:11,310
!أخرج -
.أنا لا أتطفل -

1054
01:16:11,334 --> 01:16:12,568
!الآن

1055
01:16:12,669 --> 01:16:15,355
.بئساً لذلك

1056
01:16:15,456 --> 01:16:16,573
هل سيخبر عن هذا؟

1057
01:16:16,674 --> 01:16:18,474
.لا، نحنُ نحتفظ بلعبة 'وارهامر' الخاصّة به، كرهن

1058
01:16:18,551 --> 01:16:19,426
.نحنُ بخير

1059
01:16:19,527 --> 01:16:22,001
.يا صاح، لنذهب -
.رائع -

1060
01:16:24,448 --> 01:16:26,784
!يا للهول

1061
01:16:26,885 --> 01:16:28,895
.انظر إلى يديها على ذلك الخرطوم، يا أخي

1062
01:16:28,996 --> 01:16:30,580
.انظر إلى تلك القبضة، يا رجل

1063
01:16:30,681 --> 01:16:32,581
.أجل، يا صاح

1064
01:16:32,682 --> 01:16:33,984
!لا

1065
01:16:34,085 --> 01:16:35,911
!لا -
!لا، حرّك شاحنتكَ -

1066
01:16:36,012 --> 01:16:38,180
هل أنتَ جاد؟ -
.أمامنا مباشرةً -

1067
01:16:38,281 --> 01:16:39,682
.هذا فظيع، يا رجل

1068
01:16:39,783 --> 01:16:41,767
.بئساً -
.تحرّك، يا صاح -

1069
01:16:41,868 --> 01:16:45,020
.أكره هذا الشخص -
.هذا مزعج، يا أخي -

1070
01:16:45,121 --> 01:16:47,556
.أنتَ، ارفع شورتكَ للأعلى قليلاً

1071
01:16:47,657 --> 01:16:48,723
.يُريد أن يجهّز نفسه

1072
01:16:48,824 --> 01:16:51,251
.ليس لديكَ فرصة، يا أخي -
.يا رجل -

1073
01:16:51,352 --> 01:16:52,388
مَن يظن نفسه…؟ -
.تحرّك. تحرّك -

1074
01:16:52,412 --> 01:16:54,129
هل يظن أنّها ستقع في غرامه؟

1075
01:16:54,230 --> 01:16:56,724
.أخي -
.لا، يا صاح -

1076
01:16:56,825 --> 01:16:59,953
.يُمكنكَ أن ترى مدى اشمئزازها مِن مظهرها

1077
01:17:00,054 --> 01:17:02,121
!ليس هذا -
!بئساً -

1078
01:17:02,222 --> 01:17:03,790
…إنّها… إنّها فقط -
.انتظر -

1079
01:17:03,891 --> 01:17:05,909
هل هو حاسوب 'ماكنتوش' جديد؟

1080
01:17:06,010 --> 01:17:08,490
هل تحاول… هل تحاول تمويل كُلّيتي؟

1081
01:17:08,796 --> 01:17:10,346
.يُمكن أن تكون أمّي المحبّة

1082
01:17:10,447 --> 01:17:12,640
.يا صاح، أخبرني، يا رجل

1083
01:17:13,141 --> 01:17:13,809
.يا صاح، ما زال يتحدّث معها

1084
01:17:13,910 --> 01:17:15,244
.اغرب عن وجهي -
!هيّا -

1085
01:17:15,345 --> 01:17:16,862
.إنّها تبتعد -
.لا تسمعكَ -

1086
01:17:16,963 --> 01:17:18,581
.هي ليست مهتمّة

1087
01:17:18,682 --> 01:17:22,259
.اذهب بعيداً، يا صاح -
.الآن. تمالك نفسكَ، يا أخي -

1088
01:17:22,360 --> 01:17:23,520
!لا -
!لا -

1089
01:17:23,621 --> 01:17:25,213
!لا، يا رجل

1090
01:17:25,314 --> 01:17:28,241
!…ليست الرقصة اللّعينة

1091
01:17:28,342 --> 01:17:30,743
.بئساً، يا أخي

1092
01:17:30,844 --> 01:17:31,453
.بئساً

1093
01:17:31,554 --> 01:17:34,194
.اخرج مِن هنا الآن -
.يا أخي -

1094
01:17:37,094 --> 01:17:40,079
ما كلّ تلك التماثيل الغريبة؟

1095
01:17:40,180 --> 01:17:42,348
ربّما عائلتها أوروبيّة؟

1096
01:17:42,449 --> 01:17:45,923
.إنّهم راقون ومتحرّرون جنسياً

1097
01:17:50,691 --> 01:17:53,843
.يا صاح، هذا ما أعنيه

1098
01:17:53,944 --> 01:17:55,583
.أظن أنّني واقع في حبّها

1099
01:17:59,598 --> 01:18:00,149
!يا إلهي

1100
01:18:00,250 --> 01:18:02,427
.ستستحم. هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا

1101
01:18:02,528 --> 01:18:04,772
.أرجوكِ، أرجوكِ، أرجوكِ -
.ستخلع ملابسها -

1102
01:18:04,873 --> 01:18:06,723
.أرجوكِ -
.لا، لا -

1103
01:18:06,824 --> 01:18:08,350
!لا تغلقي الستارة بعد الآن -
!لا -

1104
01:18:08,451 --> 01:18:10,661
!بئساً لذلك

1105
01:18:10,762 --> 01:18:11,956
.علينا الحصول على زاوية أفضل

1106
01:18:11,980 --> 01:18:14,460
.تمام، سأشتري لكَ الخزنة مقابل 100 دولار

1107
01:18:14,491 --> 01:18:16,584
.عرض نهائي

1108
01:18:16,685 --> 01:18:18,219
.ابتعد عن السلسلة، يا أخي

1109
01:18:18,320 --> 01:18:20,730
،'لديكَ 'ليمب بيزكيت'، لديكَ 'كريد

1110
01:18:20,831 --> 01:18:22,081
…لديكَ 'هول'، لديك

1111
01:18:22,182 --> 01:18:23,610
.يا شباب، لنرى اللقيط يقذف

1112
01:18:23,634 --> 01:18:25,482
.لنرى اللقيط يقذف

1113
01:18:26,971 --> 01:18:28,355
…يا صاح ، أقسم

1114
01:18:28,456 --> 01:18:30,076
.سأبدأ حفلتكَ بنفسي -
.بربّك… اخرس، يا صاح -

1115
01:18:30,100 --> 01:18:31,518
.بربّك، بربّك، سأستمتع الآن

1116
01:18:31,542 --> 01:18:34,736
.لا -
.ضعيف -

1117
01:18:34,837 --> 01:18:36,797
.أخوك سيء

1118
01:18:36,898 --> 01:18:38,649
.بئساً

1119
01:18:38,750 --> 01:18:39,334
.انتظر

1120
01:18:39,435 --> 01:18:40,795
.لديه دعامات ركبة صغيرة للأطفال

1121
01:18:40,861 --> 01:18:43,471
ماذا يفعل؟ -
.تبّاً -

1122
01:18:43,572 --> 01:18:46,274
.لا أصدّق أنّني على علاقة به

1123
01:18:46,375 --> 01:18:48,557
.انظر

1124
01:18:53,658 --> 01:18:54,818
إنّه لن يشي علينا، صحيح؟

1125
01:18:54,892 --> 01:18:57,991
.لأنّني أحتاج هذا، سيء حقًا

1126
01:18:58,963 --> 01:19:00,791
ما هذا بحقّ السماء؟ -
مهلاً، لا تقترب أكثر -

1127
01:19:00,815 --> 01:19:02,516
.وتتحدّث إلى فتاة كهذه بهذه الطريقة

1128
01:19:02,617 --> 01:19:05,086
.ابتعد عنها -
!ما هذا بحقّ السماء؟ -

1129
01:19:05,187 --> 01:19:08,014
مهلاً، هل لمسته عن طيب خاطر؟

1130
01:19:08,115 --> 01:19:08,856
هل تمسك بيده؟

1131
01:19:08,957 --> 01:19:10,774
.هذا لا يحدث الآن

1132
01:19:11,375 --> 01:19:13,361
.إنّه… إنّه داخل عندها

1133
01:19:13,462 --> 01:19:15,438
.يا صاح. يا للهول

1134
01:19:15,539 --> 01:19:16,939
.ربّما تشعر بالأسى تجاهه

1135
01:19:17,024 --> 01:19:19,409
.يا إلهي! أريدها أن تشعر بالأسى تجاهي كلّ يوم

1136
01:19:19,510 --> 01:19:21,754
.برادي) قوّاد سخيف)

1137
01:19:21,855 --> 01:19:23,785
.أنتَ، اخرس، يا رجل

1138
01:19:25,959 --> 01:19:27,810
.برادي)، يا رجل، أقدم لكَ احترامي)

1139
01:19:27,911 --> 01:19:29,212
هل لديها صديق، رغم ذلك؟

1140
01:19:29,313 --> 01:19:29,921
كيف تبدو رائحتها؟

1141
01:19:30,022 --> 01:19:31,597
هل لديها رائحة الفتاة اللّذيذة؟

1142
01:19:31,698 --> 01:19:33,649
مَن؟ (ساندرا)؟

1143
01:19:33,750 --> 01:19:35,468
.سُحقاً -
هل تعرف اسمها الأوّل؟ -

1144
01:19:35,569 --> 01:19:36,963
.مهلاً، مهلاً، دع الفتى يتكلّم

1145
01:19:36,987 --> 01:19:38,680
!يا إلهي

1146
01:19:38,781 --> 01:19:40,416
…أجل، يفترض أن أذهب وأساعدها في تثبيت

1147
01:19:40,440 --> 01:19:42,425
…كاميرا الويب خاصّتها غداً، لذا

1148
01:19:42,526 --> 01:19:43,110
.بئساً، يا صاح

1149
01:19:43,211 --> 01:19:45,729
.يبدو وكأنّه موعد غرامي

1150
01:19:45,830 --> 01:19:49,563
لم أكُن لأخمن أبداً أنّ لديه المزيد مِن الألعاب
.أكثر مِن أخيه الأكبر

1151
01:19:50,576 --> 01:19:52,883
!اخرس بحقّ السماء

1152
01:19:53,989 --> 01:19:56,170
.لديّ فكرة

1153
01:19:57,834 --> 01:20:01,476
.تمام، كُن صريحاً معي
هل هذا مُمكن؟

1154
01:20:02,598 --> 01:20:04,832
،أجل، يُمكنني تثبيت برامج التجسس

1155
01:20:05,433 --> 01:20:07,017
.لكن إن تمّ الإمساك بيّ، فسوف… تقتلني

1156
01:20:07,118 --> 01:20:08,278
.عندها ستموت بطلاً

1157
01:20:08,362 --> 01:20:12,548
،برادي)، إذا قمتَ بهذا، فستكون أسطورة حقيقيّة)

1158
01:20:12,649 --> 01:20:16,077
.بالإضافة إلى أنّكَ ستتسكّع معنا اللّيلة

1159
01:20:16,178 --> 01:20:18,068
حقّاً؟

1160
01:20:18,865 --> 01:20:19,748
.إنّه موافق، يا رفاق

1161
01:20:19,849 --> 01:20:22,239
.ها نحنُ أولاء

1162
01:20:26,539 --> 01:20:29,408
…لا تنظر -
!استدر -

1163
01:20:29,509 --> 01:20:31,419
!يا إلهي -
.(تبّاً لكَ يا (برادي -

1164
01:20:31,520 --> 01:20:32,230
!يا صاح، أخوك. يا إلهي

1165
01:20:32,331 --> 01:20:34,303
.يا للهول

1166
01:20:34,815 --> 01:20:36,874
.انظروا

1167
01:20:36,975 --> 01:20:37,987
.ربّما هي نحاتة

1168
01:20:38,011 --> 01:20:39,196
.يا صاح، إنّهما يشبهان (بونر) نوعاً ما

1169
01:20:39,220 --> 01:20:41,693
.مهلاً، مهلاً -
.تمام، أجل -

1170
01:20:43,124 --> 01:20:44,392
.لكن المظهر أفضل

1171
01:20:44,493 --> 01:20:47,591
.اخرس

1172
01:20:48,881 --> 01:20:51,188
.ربّاه، الشقة العلوية

1173
01:20:53,127 --> 01:20:55,017
.بئساً

1174
01:20:59,659 --> 01:21:01,715
.تمام، تمام، أسرع وشغّلها

1175
01:21:02,127 --> 01:21:03,729
.أحتاج هذا بشدّة

1176
01:21:03,830 --> 01:21:06,331
.بئساً، يا رجل -
.لا أستطيع النظر -

1177
01:21:06,432 --> 01:21:08,317
.أنا ذاهب للتقيؤ

1178
01:21:08,418 --> 01:21:09,626
.(لا بأس، يا (بونر

1179
01:21:09,727 --> 01:21:11,136
.أجل، أنا متوتّر قليلاً

1180
01:21:11,237 --> 01:21:14,044
.الآن وإلّا فلا، يا صاح
.هيّا، هيّا، هيّا

1181
01:21:14,715 --> 01:21:17,981
ما هي برامج التجسُّس بحقّ السماء، بأيّ حال؟

1182
01:21:19,245 --> 01:21:21,396
.تمام -
.بئساً -

1183
01:21:22,397 --> 01:21:24,392
.هيّا، يا (برادي)، يُمكنكَ فعل ذلك. يُمكنكَ فعل ذلك

1184
01:21:24,493 --> 01:21:25,701
!يا إلهي -
.بئساً -

1185
01:21:25,802 --> 01:21:27,629
!يا إلهي -
.عليك أن تسرع -

1186
01:21:27,730 --> 01:21:30,245
.يا للهول -
!يا إلهي -

1187
01:21:32,827 --> 01:21:34,372
.لقد إنتهينا -
.لا أستطيع مشاهدة هذا، يا صاح -

1188
01:21:34,396 --> 01:21:35,790
.تبّاً، تبّاً -
.لقد مات، لقد مات -

1189
01:21:35,814 --> 01:21:37,489
.لقد مات

1190
01:21:37,590 --> 01:21:41,310
هل هو…؟ -
.سأتقيأ -

1191
01:21:41,411 --> 01:21:42,737
.لقد نجحنا -
.هيّا، هيّا -

1192
01:21:42,838 --> 01:21:43,921
هل أخفى ذلك؟

1193
01:21:44,022 --> 01:21:47,099
هل هو…؟ -
.بئساً -

1194
01:21:47,200 --> 01:21:50,717
'لقد كان (جيمس بوند) في فيلم 'العين الذهبيَّة
.ولم نكُن نعرف، يا صاح

1195
01:21:51,197 --> 01:21:53,657
.هذا الفتى يأخذ وقتاً طويلاً

1196
01:21:53,758 --> 01:21:56,218
.دعه يفعل ما يُريد

1197
01:21:56,319 --> 01:21:57,930
…إلهنا العزيز، أعلم أنّني لا أصلي لكَ أبداً

1198
01:21:57,954 --> 01:22:00,030
،بشأن أيّ شيء على الإطلاق

1199
01:22:00,131 --> 01:22:03,309
.لكن أرجوكَ لا تجعلني أحمق بشأن هذا

1200
01:22:03,410 --> 01:22:04,235
هل نجحت؟

1201
01:22:04,336 --> 01:22:05,419
.دخلنا

1202
01:22:05,520 --> 01:22:07,756
!أجل -
.بلا مزاح -

1203
01:22:07,857 --> 01:22:09,758
.الفتى فعلها -
.أجل -

1204
01:22:09,859 --> 01:22:11,339
.اسمعوا، إنّه كان فتى مُنذ خمس دقائق

1205
01:22:11,419 --> 01:22:14,433
.هذا السيّد أصبح الآن رجلاً

1206
01:22:14,721 --> 01:22:17,069
.أنتَ، لقد أبليتَ حسناً -
.رائع -

1207
01:22:18,367 --> 01:22:19,959
.بصحّتك -
.بصحّتك، يا صاحبي -

1208
01:22:20,060 --> 01:22:22,174
.عظيم

1209
01:22:22,175 --> 01:22:23,691
.يا للروعة

1210
01:22:23,789 --> 01:22:25,940
.التكنولوجيا مُذهلة، يا رجل

1211
01:22:26,041 --> 01:22:28,140
.يا (بونر)، هذا كمبيوتري -
.(يا (بونر -

1212
01:22:53,872 --> 01:22:56,565
.يا شباب، يا شباب، وقت الاستحمام

1213
01:22:57,066 --> 01:22:57,934
.أخيراً، يا أخي

1214
01:22:58,035 --> 01:23:00,778
كانت خصيتاي على وشكّ اِكتشاف
.درجة جديدة مِن اللّون الأزرق

1215
01:23:00,879 --> 01:23:02,680
.يا للهول

1216
01:23:02,781 --> 01:23:03,859
.لا أطيق صبراً حتّى أرى تلك النهود

1217
01:23:03,883 --> 01:23:04,467
.أجل

1218
01:23:04,568 --> 01:23:06,290
.هذا هو أعظم يوم في حياتي

1219
01:23:09,839 --> 01:23:12,521
.هيّا، إخلعي ملابسكِ

1220
01:23:15,103 --> 01:23:17,576
!يا إلهي

1221
01:23:19,899 --> 01:23:21,622
ما الخطب؟

1222
01:23:21,934 --> 01:23:23,686
ألّا تحبّ البيرة؟

1223
01:23:23,787 --> 01:23:25,754
.أنا فقط أشعر بأنّني حقير

1224
01:23:25,855 --> 01:23:27,773
.يا صاح، نحنُ فقط نحظى ببعض المرح

1225
01:23:27,874 --> 01:23:28,924
…أعلم، الأمر فقط

1226
01:23:29,025 --> 01:23:30,676
.إنّها وثقت بيّ، يا رجل
.أغلقه فوراً

1227
01:23:30,777 --> 01:23:33,471
.سنفعل، سنفعل، بعد قليل

1228
01:23:33,572 --> 01:23:35,256
يا (برادي)، إلى أين أنتَ ذاهب، يا رجل؟

1229
01:23:35,357 --> 01:23:37,942
.تبّاً لذلك -
.الإنترنت مُذهل -

1230
01:23:38,043 --> 01:23:40,058
.أجل

1231
01:23:41,831 --> 01:23:43,607
ماذا؟ هل هي مزدوجة المفاصل؟

1232
01:23:43,708 --> 01:23:45,687
.فظيع -
.ما زلتُ أريد أن أضاجعها -

1233
01:23:45,711 --> 01:23:48,101
.بهلوانة

1234
01:23:49,781 --> 01:23:51,774
.شعر مستعار. كنتُ أعرف

1235
01:23:51,875 --> 01:23:53,890
.كنتُ أعرف ذلك بحقّ السماء

1236
01:23:55,611 --> 01:23:57,710
ما هذا بحقّ السماء؟

1237
01:24:01,619 --> 01:24:03,772
.مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
أهذا 'سي جي آي = رسوم مولّدة بالحاسوب'؟

1238
01:24:03,796 --> 01:24:05,491
…يا ربّاه، ما زالت
.ما زالت مُثيرة بعض الشيء

1239
01:24:05,515 --> 01:24:07,199
.أنا لا… أنا لا يروق ليّ ذلك
.أنا لا يروق ليّ ذلك

1240
01:24:07,300 --> 01:24:08,450
.لا

1241
01:24:08,551 --> 01:24:10,645
.سُحقاً.  يا شباب، إنّها ترانا

1242
01:24:10,746 --> 01:24:12,138
،تقريباً، سيكون عليك استدعاء سيّارة إسعاف

1243
01:24:12,239 --> 01:24:13,906
.والشرطة وبعد ذلك والديكَ

1244
01:24:14,007 --> 01:24:15,487
.اتّصل بوالديكَ -
.سأفعل ذلك -

1245
01:24:15,525 --> 01:24:16,918
{\c&H007FFF&}الشرطة، ما هي مشكلتكَ الطارئة؟</i>

1246
01:24:17,019 --> 01:24:20,247
.أجل، أنا أتّصل بشأن فتاة بها ثعابين في رأسها

1247
01:24:20,348 --> 01:24:22,737
{\c&H007FFF&}كم عدد الثعابين يا سيدي؟ -{\r}
!لا أعرف كم عدد الثعابين -

1248
01:24:23,066 --> 01:24:25,468
.يا للهول

1249
01:24:25,569 --> 01:24:26,778
هل سمعتم ذلك؟

1250
01:24:26,879 --> 01:24:27,987
ماذا كان هذا؟

1251
01:24:28,088 --> 01:24:31,312
.إنّها على السطح، يا صاح

1252
01:24:37,849 --> 01:24:40,364
ما هذا بحقّ السماء؟

1253
01:24:46,966 --> 01:24:48,856
.لا

1254
01:24:50,796 --> 01:24:52,810
!يا إلهي

1255
01:24:58,329 --> 01:25:00,428
!لنخرج مِن هنا بحقّ السماء

1256
01:25:02,784 --> 01:25:05,341
ماذا يحدث؟ -
!حاذر -

1257
01:25:07,931 --> 01:25:10,446
!ارحل، ارحل، ارحل، ارحل، ارحل

1258
01:25:18,493 --> 01:25:20,841
،اسمعوا، يجب أن نخرج
.يجب أن نخرج مِن هنا

1259
01:25:21,421 --> 01:25:23,310
.(برادي)

1260
01:25:24,499 --> 01:25:26,091
ساندرا)؟)

1261
01:25:26,192 --> 01:25:29,453
نحنُ… لم نقصد إيذائكِ، تمام؟

1262
01:25:29,554 --> 01:25:31,530
…تمام، (ديلان)؟ نحنُ

1263
01:25:31,631 --> 01:25:33,813
…يا إلهـ

1264
01:25:35,302 --> 01:25:36,669
!لا! لا أحد يستطيع قتله

1265
01:25:36,770 --> 01:25:39,660
!اتركيه وشأنه

1266
01:25:43,093 --> 01:25:46,234
!لا! لا

1267
01:26:17,638 --> 01:26:22,302
…جين مكاليستر)، 48 سنة) -
.أنا آسفٌ، أمسكِ ورقة إطلاق سراحك -

1268
01:26:22,403 --> 01:26:25,346
.جين مكاليستر)، 48 سنة)

1269
01:26:25,447 --> 01:26:27,382
.تمام

1270
01:26:27,483 --> 01:26:30,769
هذا هو المكان الذي ستوضع
.فيه المضيفة أثناء الطقوس

1271
01:26:30,870 --> 01:26:32,312
هل أنتَ متوتّر؟

1272
01:26:32,413 --> 01:26:34,605
.لا، أنا لستُ جزءاً مِن مجلس السحرة

1273
01:26:34,706 --> 01:26:36,849
.أنا مجرّد زوج في الخلفية

1274
01:26:36,950 --> 01:26:39,758
.لكن أجل، أنا متوتّر قليلاً

1275
01:26:41,213 --> 01:26:42,814
.أنتَ

1276
01:26:42,915 --> 01:26:44,441
هل أكلتَ شيئاً قبل المغادرة؟

1277
01:26:44,542 --> 01:26:46,067
.أجل، لقد أكلتُ واحدة مِن علب الزبادي خاصّتكَ

1278
01:26:46,168 --> 01:26:48,787
.هذه ليست وجبة، يا رجل

1279
01:26:48,888 --> 01:26:50,489
.أنا أكلت علبتين منهم

1280
01:26:50,590 --> 01:26:52,944
،إذاً، أخبرينا لماذا تطوعتِ لتكوني المضيفة

1281
01:26:52,968 --> 01:26:54,193
…وابدئي بالقول

1282
01:26:54,294 --> 01:26:56,852
…تطوعتُ لأكون المضيفة، لأنّ

1283
01:26:57,764 --> 01:26:59,158
،تطوعتُ لأكون المضيفة

1284
01:26:59,182 --> 01:27:01,418
…لأنّني شعرتُ دائماً بأنّني مقدرة

1285
01:27:01,519 --> 01:27:03,778
.لشيء أكبر منّي، على ما أظن

1286
01:27:03,879 --> 01:27:05,705
هل هذا منطقي؟

1287
01:27:05,806 --> 01:27:07,825
…وأريد فقط أن أقول إنّه لشرف كبير

1288
01:27:07,926 --> 01:27:09,487
…أن أقدم جسدي كمضيف أرضي

1289
01:27:09,511 --> 01:27:11,204
."لإلهنا "يوكابون

1290
01:27:11,305 --> 01:27:13,264
.(شكراً جزيلاً، يا (كيرستن
.حظّاً سعيداً اللّيلة

1291
01:27:13,365 --> 01:27:15,296
.أجل، حظّاً سعيداً أو… أجل

1292
01:27:26,196 --> 01:27:27,389
هل أنتَ متوتّر لرؤية واحد؟

1293
01:27:27,413 --> 01:27:29,556
شيطان؟

1294
01:27:29,657 --> 01:27:32,543
.ستستمتع به كثيراً

1295
01:27:32,644 --> 01:27:34,951
هل رأيتِ واحد؟

1296
01:27:35,855 --> 01:27:38,615
،انتظري، ظننتُ أنّها ستكون مثل ليلة رأس السنة

1297
01:27:38,716 --> 01:27:40,650
…الألفية وما إلى ذلك

1298
01:27:40,751 --> 01:27:42,036
.أقصد، بالنسبة لأولئك القابعين على القمة، أجل

1299
01:27:42,137 --> 01:27:44,304
.جوليا)، الكتاب)

1300
01:27:44,405 --> 01:27:46,440
.يجب عليّ أن أذهب -
.تمام -

1301
01:27:46,541 --> 01:27:49,685
،مِن المهم جدّاً إرسال رسالة مِن البوّابة إلى العالم الآخر

1302
01:27:49,786 --> 01:27:52,097
…لكنّنا لن ندعو "يوكابون" إلى المضيفة

1303
01:27:52,198 --> 01:27:54,082
…إلّا عند منتصف اللّيل

1304
01:27:54,183 --> 01:27:57,491
.عندما يكون الحجاب في أنحف حالاته

1305
01:28:00,240 --> 01:28:02,046
.شكراً

1306
01:28:13,929 --> 01:28:15,363
…النافذة -
.نافذة -

1307
01:28:15,464 --> 01:28:17,690
.يبدأ في التصدع -
.تصدع -

1308
01:28:17,791 --> 01:28:19,109
…البوّابة -
…بوّابة -

1309
01:28:19,210 --> 01:28:21,028
.تبدأ في الفتح -
.فتحت -

1310
01:28:21,129 --> 01:28:22,738
…الحجاب -
.حجاب -

1311
01:28:22,839 --> 01:28:24,673
.يبدأ في الانزلاق -
.انزلاق -

1312
01:28:24,774 --> 01:28:26,088
."يوكابون" -
."يوكابون" -

1313
01:28:26,089 --> 01:28:28,026
."يوكابون" -
."يوكابون" -

1314
01:28:28,127 --> 01:28:29,828
نسحب الإبرة باسمكَ

1315
01:28:29,929 --> 01:28:33,237
.ونستدعيكَ إلى طائرتنا الأرضيّة

1316
01:28:36,787 --> 01:28:38,647
.(تروي)

1317
01:28:38,748 --> 01:28:40,512
.الوجوه

1318
01:28:48,423 --> 01:28:51,376
ماذا كان هذا؟ -
ماذا؟ -

1319
01:28:51,477 --> 01:28:52,627
.أنتَ -
ماذا؟ -

1320
01:28:52,728 --> 01:28:54,577
.أظن أنّني رأيتُ شيئاً

1321
01:29:04,389 --> 01:29:06,617
!يُوجد شيء هنا

1322
01:29:06,718 --> 01:29:08,253
هل هو "فيرغوس" مرّة أخرى؟

1323
01:29:08,354 --> 01:29:09,955
.ارميه بعيداً، يا عزيزتي -
.أنا لا أصدّق -

1324
01:29:10,056 --> 01:29:11,833
.تمام، اتّبع أمري -
.لا تتوقّف -

1325
01:29:11,857 --> 01:29:14,192
.نتواصل مع غير المرغوب فيه -
.تروي)، ادخل هناك) -

1326
01:29:14,293 --> 01:29:15,294
.أنا ذاهب -
.غير مدعو -

1327
01:29:15,395 --> 01:29:17,638
.لقد أيقظت غضبنا

1328
01:29:17,739 --> 01:29:18,980
.أيقظته

1329
01:29:19,081 --> 01:29:20,842
…كلّ قوّتك نطلبها

1330
01:29:20,943 --> 01:29:22,109
.لا، لا، لا

1331
01:29:22,210 --> 01:29:24,517
…وسنرميك

1332
01:29:29,293 --> 01:29:30,503
!لا -
!لا -

1333
01:29:35,157 --> 01:29:36,499
ماي)؟)

1334
01:29:36,600 --> 01:29:38,532
.ماي)، لا أرى شيئاً)

1335
01:29:42,774 --> 01:29:45,082
ماي)؟)

1336
01:29:45,083 --> 01:29:46,266
!ماي)؟)

1337
01:30:05,992 --> 01:30:06,992
ماذا؟

1338
01:30:10,310 --> 01:30:12,104
ماي)؟)

1339
01:30:12,205 --> 01:30:13,580
يا صاح، كيف خرجنا؟

1340
01:30:13,681 --> 01:30:15,057
.يا صاح، رأسكَ

1341
01:30:15,158 --> 01:30:17,590
.توقّف، انتبه

1342
01:30:17,702 --> 01:30:19,466
.بئساً

1343
01:30:20,539 --> 01:30:23,763
ما هذا بحقّ السماء؟ -
ما هذا؟ -

1344
01:30:29,190 --> 01:30:30,829
ماذا يحدث هنا؟

1345
01:30:32,343 --> 01:30:34,649
يا صاح، ما هذا؟ -
هل هو شخص؟ -

1346
01:30:36,956 --> 01:30:38,679
!أنتَ

1347
01:30:44,181 --> 01:30:46,070
!بئساً

1348
01:30:51,721 --> 01:30:54,320
ماذا كان هذا؟ ماذا كان هذا؟

1349
01:30:54,832 --> 01:30:55,832
!صه، صه! أطفئ الضوء

1350
01:30:55,909 --> 01:30:57,443
!أطفئ الضوء

1351
01:30:57,544 --> 01:30:59,937
أين الزر؟

1352
01:31:00,038 --> 01:31:01,720
!صه، اصمت

1353
01:31:07,738 --> 01:31:08,614
.شيء ما لعق يدي

1354
01:31:08,715 --> 01:31:10,115
ماذا؟ -
.شيء ما لعق يدي -

1355
01:31:10,209 --> 01:31:11,744
.لا شيء لعق يدكَ -
.لا، أنا أتكلّم بجدّية -

1356
01:31:11,768 --> 01:31:13,352
.اصمت. لا يهمّني

1357
01:31:13,453 --> 01:31:15,885
.اصمت. لا تشغّل هذا الضوء

1358
01:31:18,042 --> 01:31:21,277
ماذا؟

1359
01:31:21,978 --> 01:31:24,410
.يا للهول

1360
01:31:41,850 --> 01:31:42,772
!يا إلهي

1361
01:31:42,773 --> 01:31:43,799
!صه، صه، صه، صه

1362
01:31:43,803 --> 01:31:45,650
.نحنُ في الجحيم

1363
01:31:46,362 --> 01:31:47,499
!لا يجب أن أكون في الجحيم

1364
01:31:47,523 --> 01:31:49,041
!توقّف عن الذعر

1365
01:31:49,142 --> 01:31:51,310
.لا يجب أن أكون هنا
.سأذهب إلى الكنيسة

1366
01:31:51,411 --> 01:31:53,545
استمع إليّ، الجحيم غير موجود. هل فهمتَ؟

1367
01:31:53,646 --> 01:31:56,673
.وأنتَ لا تذهب إلى الكنيسة حتّى -
!النجدة -

1368
01:31:56,774 --> 01:31:58,667
.ابقَ هادئاً

1369
01:31:58,768 --> 01:32:01,069
!النجدة -
.بئساً! لقد رآني -

1370
01:32:01,170 --> 01:32:03,839
.تروي)، اخرس) -
.بئساً -

1371
01:32:03,940 --> 01:32:05,616
ماذا تفعل؟

1372
01:32:05,717 --> 01:32:09,359
ها هي قادمة. ماذا نفعل، يا (نيت)؟

1373
01:32:14,068 --> 01:32:18,296
!انتظري
!سيّدتي، انتظري! انتظري

1374
01:32:18,397 --> 01:32:20,874
.أنا وصديقي ضائعان
.لا نعرف أين نحنُ

1375
01:32:20,975 --> 01:32:23,118
.أنتما في منطقة التغذية

1376
01:32:23,219 --> 01:32:24,628
ما هي منطقة التغذية؟

1377
01:32:24,729 --> 01:32:26,285
…إنّها

1378
01:32:27,897 --> 01:32:30,101
.أنتما مِن الوافدين الجدّد

1379
01:32:30,202 --> 01:32:32,904
ما هو الذنب العظيم الذي اقترفتهماه؟

1380
01:32:33,005 --> 01:32:35,632
!لقد قلتُ لك

1381
01:32:35,733 --> 01:32:39,218
.اسمعي، يا آنسة، أنا وصديقي لم نقترف أيّ ذنب

1382
01:32:40,219 --> 01:32:41,596
.بالطّبع لا

1383
01:32:41,697 --> 01:32:44,834
.لا، لم نفعل ذلك حقّاً
.لا أظن أنّنا متنا

1384
01:32:44,935 --> 01:32:46,145
…كنّا نقوم بهذه الطقوس

1385
01:32:46,169 --> 01:32:48,351
.بكتاب قديم، وسار كلّ شيء بشكل خاطئ

1386
01:32:48,563 --> 01:32:49,397
كتاب؟ أيّ كتاب؟

1387
01:32:49,498 --> 01:32:51,749
…تروي)، أظن أنّه عندما أرسل هؤلاء السحرة)

1388
01:32:51,850 --> 01:32:55,236
.هذا الشيء الشيطاني هنا، أتينا معه بالصدفة

1389
01:32:55,337 --> 01:32:57,230
هل هذا مُمكن؟
…هؤلاء السحرة كانوا يحاولون

1390
01:32:57,331 --> 01:32:59,531
.استدعاء شيطان قوي في جسد المرأة

1391
01:32:59,609 --> 01:33:01,617
ما الاسم؟ ما الاسم الذي حاولوا استدعاءه؟

1392
01:33:01,718 --> 01:33:03,553
…بئساً، أنا لا أتذكّر. شيء مثل

1393
01:33:03,654 --> 01:33:07,874
.كان مثل "كوي-غون" أو "بوكيمون" أيّاً كان

1394
01:33:07,975 --> 01:33:09,468
كتاب ترتيب الدم؟

1395
01:33:09,569 --> 01:33:10,986
أجل! هل تعرفيه؟

1396
01:33:11,087 --> 01:33:14,164
!"أجل. أنا أكره "يوكابون

1397
01:33:14,265 --> 01:33:16,238
.لكنّنا لسنا بعيدين عنّه

1398
01:33:22,399 --> 01:33:22,975
.ثماني دقائق

1399
01:33:23,076 --> 01:33:25,261
…تروي)، ما نحتاجه هو "أوكابون" بحلول منتصف اللّيل)

1400
01:33:25,285 --> 01:33:27,086
.عندما تأخذه الساحرات مِن الحجاب

1401
01:33:27,187 --> 01:33:28,740
…أجل! وبعد ذلك يُمكننا التمسك به

1402
01:33:28,764 --> 01:33:30,300
،فقط عندما يسمحوا له بالدخول
!فيُمكننا العودة إلى المنزل

1403
01:33:30,324 --> 01:33:31,575
.أجل

1404
01:33:32,476 --> 01:33:36,304
أرجوكِ، هل يُمكنكِ اصطحابنا إلى "أوكابون"؟

1405
01:33:36,405 --> 01:33:38,565
،لدينا ثماني دقائق فقط
.بئساً، سبع دقائق الآن

1406
01:33:38,625 --> 01:33:41,060
…إذا أعدتكما إلى الأرض، فهل تكتبان اسمي

1407
01:33:41,161 --> 01:33:42,912
في كتاب السحرة العظيم؟

1408
01:33:43,013 --> 01:33:44,038
.أجل، بالطّبع

1409
01:33:44,139 --> 01:33:46,999
.اسمي (مابيل)، عضاضة الجمجمة

1410
01:33:47,400 --> 01:33:50,394
.لقد تولّيتُ قيادة 30 فيلق

1411
01:33:50,495 --> 01:33:52,928
!بسرعة، اركضا

1412
01:33:56,861 --> 01:33:58,417
.مِن هنا

1413
01:34:04,185 --> 01:34:06,324
.ماذا تفعل؟ استمر

1414
01:34:12,172 --> 01:34:13,267
!تبّاً

1415
01:34:14,620 --> 01:34:16,664
.كدتُ أفقد يدي على تلك الأسياخ

1416
01:34:16,765 --> 01:34:18,905
.تعالَ إلى هنا

1417
01:34:25,825 --> 01:34:27,709
…يا (مابل)، أيُمكنكِ الذهاب إلى الجحيم

1418
01:34:27,810 --> 01:34:30,036
مِن أجل سرقة واحدة؟

1419
01:34:30,137 --> 01:34:32,256
أجل، يا (تروي)، وهذا أسوأ
.شيء فعلتُه على الإطلاق

1420
01:34:32,357 --> 01:34:35,080
ماذا يعني ذلك؟ -
.اسكت -

1421
01:34:39,447 --> 01:34:40,700
لا، حقّاً. ما الذي يُفترض بهذا أن يعني؟

1422
01:34:40,724 --> 01:34:42,450
!اسكت -
!صه -

1423
01:34:42,551 --> 01:34:46,860
.تذكّر أنّ الأرواح الطازجة طعمها أفضل

1424
01:35:04,041 --> 01:35:07,544
.مابيل)، تمهّلي)

1425
01:35:07,645 --> 01:35:11,774
يا صاح، ماذا لو كانت تأخذنا إلى
صديقة شيطانية لها أو ما شابة؟

1426
01:35:11,798 --> 01:35:12,866
.لا، لا أظن ذلك

1427
01:35:12,967 --> 01:35:15,565
.أنا أجيد الحكم على النّاس

1428
01:35:18,780 --> 01:35:19,681
.لا… معذرة

1429
01:35:19,782 --> 01:35:21,671
.لا ، لا تشتبك

1430
01:35:24,662 --> 01:35:27,261
.أنتَ، استمر في التحرّك
.(سنفقد (مابل

1431
01:35:29,826 --> 01:35:31,604
لماذا تتوقّف، يا أخي؟
!هيّا، هيّا، هيّا

1432
01:35:31,628 --> 01:35:34,352
!تمام

1433
01:35:35,232 --> 01:35:36,307
!(مابل) -
.يا صاح -

1434
01:35:36,408 --> 01:35:39,633
.كدت أن أسقط في هذا الفخ العملاق

1435
01:35:46,660 --> 01:35:49,468
!نيت)، يدي)

1436
01:35:50,540 --> 01:35:52,099
أين…؟

1437
01:35:53,251 --> 01:35:56,101
!مابل)، يدي)

1438
01:35:59,908 --> 01:36:02,257
!مهلاً! توقّفي

1439
01:36:04,188 --> 01:36:05,956
لماذا ترفع صوتكَ؟

1440
01:36:06,057 --> 01:36:09,693
.ربّما لأنّكِ تقودينا إلى الموت

1441
01:36:09,794 --> 01:36:12,405
إلى أين تأخذينا بحقّ السماء؟

1442
01:36:12,506 --> 01:36:14,882
.لا أحد يتحدّث معي بهذه الطريقة

1443
01:36:14,983 --> 01:36:16,566
!في هذا العالم، أنا أعطي الأوامر

1444
01:36:16,667 --> 01:36:17,686
!أنا لستُ خادمة لأحد

1445
01:36:17,687 --> 01:36:20,374
{\c&H0000FF&}مابل)، أين أنتِ؟)

1446
01:36:20,382 --> 01:36:23,474
!النظام العظيم، ارجعي إليّ على الفور

1447
01:36:23,575 --> 01:36:25,164
!(مابل)

1448
01:36:25,165 --> 01:36:27,027
!(مابل)

1449
01:36:29,248 --> 01:36:31,833
!(مابل)! (مابل)

1450
01:36:31,934 --> 01:36:33,727
!تعالي هنا، أيّتها العاهرة المجنونة

1451
01:36:33,828 --> 01:36:35,637
.نحنُ تائهون

1452
01:36:35,738 --> 01:36:38,640
.نيت)، خُذ الكشاف)
.أعطني دوراً في ذلك

1453
01:36:38,741 --> 01:36:40,434
.ماذا؟ لا. أنتَ لا تعرف كيف تقاتل

1454
01:36:40,535 --> 01:36:42,577
.بلى، أعرف
.أخذت دروس فنون الدفاع عن النفس

1455
01:36:42,678 --> 01:36:44,772
.لا، لم تأخذ -
.عندما كنتُ طفلاً أخذتُ -

1456
01:36:44,873 --> 01:36:46,845
!تروي)، أغلق فحسب… بئساً)

1457
01:36:50,612 --> 01:36:52,336
!هيّا

1458
01:36:55,492 --> 01:36:58,744
سأقوم بطعنك في
!وجهك اللّعين بهذا الشيء

1459
01:36:58,845 --> 01:37:00,925
،(بئساً، (تروي)! (تروي
!الوقت ينفد منا، يا رجل

1460
01:37:01,023 --> 01:37:02,098
!إنّها تركتنا هنا

1461
01:37:02,199 --> 01:37:04,001
.ربّما لم يكُن عليكَ أن تكون أحمقاً

1462
01:37:04,102 --> 01:37:06,253
تمام، بئساً، يا (تروي)، آسفٌ
…لأنّني لا أصبح صديق

1463
01:37:06,354 --> 01:37:09,156
.كلّ شيطان جهنمي نراه

1464
01:37:09,257 --> 01:37:11,067
.(إنّها تسمّى القيادة، يا (تروي

1465
01:37:11,168 --> 01:37:12,510
.شخص ما يجب أن يتولّى المسؤوليّة

1466
01:37:12,611 --> 01:37:14,237
.ولن يكون أنتَ

1467
01:37:14,338 --> 01:37:18,266
!تمام، (مابيل) وأنا نستجيب لأسلوب قيادة مختلف

1468
01:37:18,367 --> 01:37:19,917
!ساعدني

1469
01:37:20,018 --> 01:37:21,903
!(مابل)

1470
01:37:22,004 --> 01:37:24,714
!تروي)، لا)

1471
01:37:24,815 --> 01:37:27,743
!تروي)، توقّف)

1472
01:37:27,844 --> 01:37:29,219
.(مابل)

1473
01:37:29,320 --> 01:37:31,252
.ساعدني

1474
01:37:31,764 --> 01:37:33,486
.النجدة

1475
01:37:34,483 --> 01:37:36,748
سيّدتي؟

1476
01:37:39,706 --> 01:37:41,387
!(اركض، يا (نيت

1477
01:37:46,180 --> 01:37:48,072
لماذا تصرخان كالجبناء؟

1478
01:37:48,173 --> 01:37:49,702
…لأنّه كانت هناك هذه المرأة ثمّ كانت هناك

1479
01:37:49,726 --> 01:37:51,782
…كانت بحاجة للمساعدة، لكنّها
…كانت ذراعيها

1480
01:37:52,595 --> 01:37:56,820
.ستعرفانها بعد ذلك

1481
01:38:00,880 --> 01:38:03,562
.لقد نالوا منّي مُسبقاً

1482
01:38:07,304 --> 01:38:09,881
.بئساً، يا رجل

1483
01:38:09,982 --> 01:38:12,850
.لدينا أربع دقائق فقط. لن ننجو

1484
01:38:12,951 --> 01:38:15,077
.يا رجال، لقد وصلنا

1485
01:38:15,178 --> 01:38:18,987
."هنا المدخل الخلفي لمنزل "يوكابون

1486
01:38:24,046 --> 01:38:28,800
هنا، حيث بدأت تلك الدودة
.في عملها، يجب عليكما الزحف

1487
01:38:28,901 --> 01:38:31,887
.تروي)، اذهب أوّلاً) -
.لا -

1488
01:38:31,988 --> 01:38:33,482
.ليس لديّ سوى يد واحدة تعمل
.لا أستطيع حمل الكشاف

1489
01:38:33,506 --> 01:38:34,623
.ونحنُ بحاجة إلى الضوء

1490
01:38:34,724 --> 01:38:36,494
لا أستطيع حمل الكشاف
…والزحف في نفس الوقت

1491
01:38:36,518 --> 01:38:39,353
.سأصلح كشّافك على رأسك

1492
01:38:39,454 --> 01:38:42,540
.انتظري، ماذا؟ لا، فظيع

1493
01:38:42,641 --> 01:38:44,656
نيت)؟)

1494
01:38:46,653 --> 01:38:49,418
.يا ربّاه

1495
01:38:54,887 --> 01:38:57,447
،ادخل في… هيّا، هيّا
!هيّا، هيّا! هيّا، هيّا، هيّا

1496
01:38:57,958 --> 01:39:02,211
!هيّا، هيّا، هيّا

1497
01:39:02,312 --> 01:39:03,671
!تروي)، أسرع)

1498
01:39:03,772 --> 01:39:06,245
!(أنا أحاول، يا (نيت

1499
01:39:11,401 --> 01:39:14,280
!يا إلهي

1500
01:39:20,822 --> 01:39:23,241
!ما هذا؟

1501
01:39:23,342 --> 01:39:26,858
.صه. اهدأ، يا رجل

1502
01:39:36,346 --> 01:39:37,814
.هيّا -
.يا صاح -

1503
01:39:44,557 --> 01:39:46,193
!يا صاح، لقد دفعتني للتوّ إلى هذا المخلوق

1504
01:39:46,217 --> 01:39:49,111
.لا، لم أدفعكَ
.لقد كان لا إرادي

1505
01:39:49,212 --> 01:39:50,359
.توقّف عن التصرّف كأنّني شخص سيء

1506
01:39:50,373 --> 01:39:51,828
!صه

1507
01:40:04,987 --> 01:40:06,709
!أخذته

1508
01:40:30,673 --> 01:40:31,565
.بقيَ ٨٠ ثانية

1509
01:40:31,666 --> 01:40:33,794
.أرى إنّنا أوجدنا طريق مباشر لـ"يوكابون" في ٦٠ ثانية

1510
01:40:33,818 --> 01:40:35,789
.تمام

1511
01:40:37,079 --> 01:40:38,740
نيت)، أتظن حقّاً أنّني شخص سيء؟)

1512
01:40:38,764 --> 01:40:40,100
.لا يُمكن أن تكون جاداً الآن

1513
01:40:40,124 --> 01:40:41,769
…تمام، أعذرني لأنّني حسبتُ أنّها مُشكلة عويصة

1514
01:40:41,793 --> 01:40:43,993
.أن أعزّ أصدقائي يظن أنّني شخص فظيع

1515
01:40:44,244 --> 01:40:45,128
!صه -
تمام، يا (نيت)، أخرسني -

1516
01:40:45,229 --> 01:40:48,240
.وتجاهلني، كمّا تفعل دائماً

1517
01:40:48,341 --> 01:40:50,617
.أخبرتَ خليلتي السابقة أنّني أعاني مِن إدمان القمار

1518
01:40:50,718 --> 01:40:52,161
.مُنذ سنتين

1519
01:40:52,262 --> 01:40:53,913
.كنتُ أحاول فقط تحسين مزاجها

1520
01:40:54,014 --> 01:40:56,724
.(أنتَ لا تدعمني أبداً، يا (تروي

1521
01:40:56,825 --> 01:41:00,175
.بئساً، بقيَ 58 ثانية. هيّا بنا

1522
01:41:07,353 --> 01:41:09,326
!لا تنسيا كتابة اسمي في الكتاب

1523
01:41:09,938 --> 01:41:12,203
!يا للهول

1524
01:41:13,477 --> 01:41:14,643
!تقريباً، يا (تروي). هيّا

1525
01:41:14,744 --> 01:41:17,552
!نيت)، احترس)

1526
01:41:20,626 --> 01:41:22,850
!تروي)، اذهب وحسب)

1527
01:41:41,439 --> 01:41:42,546
!في خصيتاك

1528
01:41:42,549 --> 01:41:43,846
!بئساً

1529
01:41:53,602 --> 01:41:56,137
.أنتَ، تقترب السّاعة -
.تقترب السّاعة -

1530
01:41:56,238 --> 01:42:00,964
.تقترب السّاعة -
.تقترب السّاعة -

1531
01:42:02,178 --> 01:42:06,653
.تقترب السّاعة -
.تقترب السّاعة -

1532
01:42:19,313 --> 01:42:20,847
.بقيَ ١٥ ثانية

1533
01:42:20,948 --> 01:42:23,734
!(انتظري! (مابل

1534
01:42:23,835 --> 01:42:25,393
!تعالي معنا

1535
01:42:25,494 --> 01:42:29,598
.(يوكابون). (يوكابون) -
.(يوكابون). (يوكابون). (يوكابون) -

1536
01:42:29,699 --> 01:42:32,006
!اكتبا اسمي

1537
01:42:32,818 --> 01:42:35,834
!هيّا فحسب، هيّا، هيّا

1538
01:42:40,811 --> 01:42:42,492
!إنّه قادم

1539
01:42:43,105 --> 01:42:44,147
!(تروي)

1540
01:42:44,248 --> 01:42:47,347
!تروي)، لقد فعلناها)

1541
01:42:47,559 --> 01:42:49,528
انتظر، لماذا… لماذا أنا مقيد؟

1542
01:42:49,629 --> 01:42:51,871
!(نيت)، (نيت)، (نيت)

1543
01:42:51,972 --> 01:42:54,708
!لا -
!(نيت) -

1544
01:42:54,809 --> 01:42:56,907
ماذا تفعل؟

1545
01:42:59,314 --> 01:43:01,231
كيف حدث هذا؟

1546
01:43:01,332 --> 01:43:03,835
كيف حدث هذا؟ -
.حاولن مُجدّداً -

1547
01:43:03,936 --> 01:43:06,573
هل تظنّ أنّه يُمكننا القيام بذلك
مُجدّداً، ابدأ مِن جديد؟

1548
01:43:06,597 --> 01:43:07,837
!تمام، لا يُمكننا ذلك! لا يُمكننا ذلك

1549
01:43:07,932 --> 01:43:09,657
.لم أكُن أنا مَن قرأ الكتاب، يا عزيزتي

1550
01:43:09,758 --> 01:43:10,969
كيف تركتن هذا يحدث؟

1551
01:43:10,993 --> 01:43:12,905
.تمام، لم يكُن طاقم التصوير فكرتي

1552
01:43:12,929 --> 01:43:14,530
هل ستلومِنني الآن؟

1553
01:43:14,631 --> 01:43:16,473
.لقد نظفتُ لأجلكِ. لقد نظمتُ لأجلكِ

1554
01:43:16,574 --> 01:43:18,692
،بقيتُ مستيقظاً طوال الليل لأجلكِ
وهل هذه هي الطريقة التي تشكريني بها؟

1555
01:43:18,793 --> 01:43:20,233
!كُن هادئاً -
تلومِنني؟ -

1556
01:43:20,303 --> 01:43:21,153
.كان يجب أن تستمعين إليّ

1557
01:43:21,254 --> 01:43:24,165
اخرس. (جوليا)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

1558
01:43:24,266 --> 01:43:26,406
.أنا ذاهبة للحصول على ممسحة

1559
01:43:26,673 --> 01:43:29,381
{\fnSakkal Majalla\fs45\1c&HFFF0F7&\3c&HA93C0F&\bord0}توقّف

1560
01:43:48,006 --> 01:43:53,673
{\an8\fnSakkal Majalla\fs35\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}|| 'أشرطة فيديو 'ڤي/إتش/إس/٩٩ ||

1561
01:43:58,859 --> 01:44:01,686
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}'بيعت في العبوديّة في 'نيو أورلينز{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1562
01:44:01,687 --> 01:44:04,307
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لإلهة ضوء رافد النهر{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1563
01:44:04,308 --> 01:44:07,134
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}رأس كلب أسود على سرير القتل{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1564
01:44:07,135 --> 01:44:09,927
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}مقطوعة ومتروكة تنزف{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1565
01:44:09,928 --> 01:44:12,789
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك نيران في زاوية العالم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1566
01:44:12,790 --> 01:44:15,410
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك في الحزن{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1567
01:44:15,411 --> 01:44:18,238
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك نيران في زاوية العالم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1568
01:44:18,239 --> 01:44:21,858
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}متروكة ليراها القدير{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1569
01:44:21,859 --> 01:44:27,272
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد أن تسلب حياة؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1570
01:44:27,273 --> 01:44:31,307
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1571
01:44:31,308 --> 01:44:36,824
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لأنّه طريق طويل للعودة مِن الجحيم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1572
01:44:36,825 --> 01:44:42,652
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}وأنت لا تُريد الذهاب{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1573
01:44:42,653 --> 01:44:45,341
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}معي{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1574
01:44:54,239 --> 01:44:57,134
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}الأب السام للجنس البشري{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1575
01:44:57,135 --> 01:44:59,893
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}إله الدم الملوث{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1576
01:44:59,894 --> 01:45:02,720
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}الحقد يتسلّل إلى العمود الفقري للعالم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1577
01:45:02,721 --> 01:45:05,376
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}جاهز للإبن اللقيط{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1578
01:45:05,377 --> 01:45:08,376
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك نيران في عروق الإنسان{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1579
01:45:08,377 --> 01:45:10,996
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك في الحزن{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1580
01:45:10,997 --> 01:45:13,858
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك نيران في عروق الإنسان{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1581
01:45:13,859 --> 01:45:17,307
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}متروكة ليراها القدير{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1582
01:45:17,308 --> 01:45:22,893
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد أن تسلب حياة؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1583
01:45:22,894 --> 01:45:26,548
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1584
01:45:26,549 --> 01:45:32,272
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لأنّه طريق طويل للعودة مِن الجحيم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1585
01:45:32,273 --> 01:45:37,893
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}وأنت لا تُريد الذهاب{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1586
01:45:37,894 --> 01:45:40,376
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}معي{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1587
01:46:02,308 --> 01:46:07,308
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد أن تسلب حياة؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1588
01:46:07,377 --> 01:46:12,893
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد أن تسلب حياة؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1589
01:46:12,894 --> 01:46:18,308
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1590
01:46:18,377 --> 01:46:22,652
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1591
01:46:27,549 --> 01:46:30,445
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}تُريد تجاوز تلك الحدود{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1592
01:46:32,687 --> 01:46:37,065
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}'بيعت في العبوديّة في 'نيو أورلينز{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1593
01:46:37,066 --> 01:46:39,927
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لإلهة ضوء رافد النهر{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1594
01:46:39,928 --> 01:46:42,720
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}رأس كلب أسود على سرير القتل{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1595
01:46:42,721 --> 01:46:45,307
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}مقطوعة ومتروكة تنزف{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1596
01:46:45,308 --> 01:46:48,376
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك نيران في زاوية العالم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1597
01:46:48,377 --> 01:46:50,996
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك في الحزن{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1598
01:46:50,997 --> 01:46:53,755
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}وجه (إبليس) في المرآة عندما تنظر{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1599
01:46:53,756 --> 01:46:57,341
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}متروكة ليراها القدير{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1600
01:46:57,342 --> 01:47:02,858
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد أن تسلب حياة؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1601
01:47:02,859 --> 01:47:06,927
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1602
01:47:06,928 --> 01:47:12,238
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لأنّه طريق طويل للعودة مِن الجحيم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1603
01:47:12,239 --> 01:47:18,238
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}وأنت لا تُريد الذهاب{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1604
01:47:18,239 --> 01:47:20,583
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}معي{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1605
01:47:29,273 --> 01:47:32,720
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}الأب السام للجنس البشري{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1606
01:47:32,721 --> 01:47:35,410
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}إله الدم الملوث{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1607
01:47:35,411 --> 01:47:38,169
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}الحقد يتسلّل إلى العمود الفقري للعالم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1608
01:47:38,170 --> 01:47:40,996
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}جاهز للإبن اللقيط{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1609
01:47:40,997 --> 01:47:43,824
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك نيران في عروق الإنسان{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1610
01:47:43,825 --> 01:47:46,410
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك في الحزن{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1611
01:47:46,411 --> 01:47:49,445
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هناك نيران في عروق الإنسان{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1612
01:47:49,446 --> 01:47:53,272
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}متروكة ليراها القدير{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1613
01:47:53,273 --> 01:47:58,341
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد أن تسلب حياة؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1614
01:47:58,342 --> 01:48:02,238
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}هل تُريد تجاوز تلك الحدود؟{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1615
01:48:02,239 --> 01:48:07,893
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}لأنّه طريق طويل للعودة مِن الجحيم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1616
01:48:07,894 --> 01:48:13,376
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}وأنت لا تُريد الذهاب معي{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1617
01:48:13,377 --> 01:48:18,996
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}اسمع، لأنّه طريق طويل للعودة مِن الجحيم{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1618
01:48:18,997 --> 01:48:23,376
{\an8\fnTimes New Roman\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&\bord2}♪ {\fs22\1c&H0000BF&\3c&HE8E8FF&}…وأنت لا تُريد الذهاب{\fs22\1c&HE8E8FF&\3c&H0000BF&} ♪

1619
01:48:23,801 --> 01:48:26,712
{\c&H00C6FF&}نسحب الإبرة باسمكِ

1620
01:48:26,813 --> 01:48:29,356
{\c&H00C6FF&}.(ونستدعيكِ إلى طائرتنا الأرضيّة، يا (مابل

1621
01:48:29,457 --> 01:48:30,618
{\c&H00C6FF&}.(مابل) -
.(مابل) -

1622
01:48:30,687 --> 01:48:32,653
{\c&H00C6FF&}.(مابل) -
.(مابل) -

1623
01:48:32,721 --> 01:48:33,859
{\c&H00C6FF&}.(مابل) -
.(مابل) -

1624
01:48:33,928 --> 01:48:35,548
{\c&H00C6FF&}.(مابل) -
.(مابل) -

1625
01:48:36,023 --> 01:48:37,137
{\c&H00C6FF&}…(مابـ)

