﻿1
00:00:00,088 --> 00:00:16,389
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:19,988 --> 00:00:22,389
<i>‫كان دافع ممارسة الرقص
‫موجود قبل فترة طويلة...</i>

3
00:00:22,456 --> 00:00:24,859
<i>‫من تطور أسلافنا الأوائل إلى بشر.</i>

4
00:00:24,926 --> 00:00:28,997
<i>‫يقترح علماء الأحياء التطورية ذلك
‫الرقص الذي مارسه البشر الأوائل</i>

5
00:00:29,062 --> 00:00:32,534
<i>‫لتعزيز التعاون الاجتماعي
‫الضروري لبقائنا.</i>

6
00:00:32,600 --> 00:00:34,201
<i>‫في الواقع، لقد وجدت الدراسات</i>

7
00:00:34,268 --> 00:00:38,105
<i>‫أن أفضل الراقصين في الوقت الحالي
‫يتقاسمون جينان محددان مرتبطان</i>

8
00:00:38,171 --> 00:00:39,974
<i>‫بمهارات مميزة في
‫التعامل مع الآخرين.</i>

9
00:00:40,040 --> 00:00:43,210
<i>‫لكن على الرغم من قدرته
‫على إنقاذ جنسنا البشري،</i>

10
00:00:43,277 --> 00:00:46,514
<i>‫إلّا أن لا يمكن للرقص أن ينقذ
‫شركة أثاث صغيرة في "ميامي"</i>

11
00:00:46,581 --> 00:00:50,585
<i>‫من الكارثة الاقتصادية لوباء عالمي،</i>

12
00:00:50,652 --> 00:00:54,656
<i>‫مثل الكثير من الذكور البيض من جيل
‫الألفية الذين أعمارهم 40 عامًا،</i>

13
00:00:54,722 --> 00:00:56,089
<i>‫وجد (مايك لين) نفسه</i>

14
00:00:56,156 --> 00:01:01,529
<i>‫وحيدًا وهائمًا في محيط من العلاقات
‫الفاشلة وأحلام غير محققة.</i>

15
00:01:01,596 --> 00:01:03,598
‫المعذرة؟ مرحبًا!

16
00:01:04,966 --> 00:01:06,534
‫هذه المنطقة محظورة.

17
00:01:07,134 --> 00:01:10,838
‫حسنًا، إذن لا يجب عليك أن
‫تكون هنا أيضًا، ألست كذلك؟

18
00:01:11,839 --> 00:01:13,373
‫جميل.

19
00:01:13,440 --> 00:01:16,678
‫ارتدي ملابسك وابدأ التفريغ.
‫وصلت الشاحنات للتو.

20
00:01:16,744 --> 00:01:17,679
‫حسنًا.

21
00:01:17,701 --> 00:01:19,417
حقيقة أن 59% من بين جميع"
"الحيتان استهلكت نفايات بلاستيكية

22
00:01:19,581 --> 00:01:23,317
‫إذن، هل تعيش في
‫"ميامي" الآن أم...

23
00:01:23,383 --> 00:01:26,654
‫حسنًا، لا يمكنها العودة
‫إلى "لندن"، فـ (روجر) هناك.

24
00:01:26,721 --> 00:01:28,523
‫عليها أن تعود من أجل ابنتها.

25
00:01:28,590 --> 00:01:31,826
‫لا يزال (روجر) يريد تصحيح
‫العلاقة، وفقًا لكلام (بوب).

26
00:01:31,893 --> 00:01:34,829
‫كان يجب أن تلغي الحفلة بدلاً
‫من أن تتجول هنا مثل الزومبي.

27
00:01:34,896 --> 00:01:36,229
‫بالضبط.

28
00:01:36,296 --> 00:01:38,098
‫وها هي.

29
00:01:38,165 --> 00:01:39,601
‫مرحبًا.

30
00:01:39,667 --> 00:01:41,569
‫شكراً جزيلاً. هذا جميل للغاية.

31
00:01:41,636 --> 00:01:44,739
‫- أشكرك على مساهمتك.
‫- أنكِ تبدين مذهلة.

32
00:01:53,347 --> 00:01:55,583
‫ـ مشروب "سكوتش"، من فضلك.
‫- خالص أم مع الثلج؟

33
00:01:55,650 --> 00:01:56,784
‫خالص.

34
00:01:59,119 --> 00:02:00,588
‫هل حصلتِ على ما تريدينه؟

35
00:02:02,624 --> 00:02:06,060
‫بجمع التبرعات.
‫يبدو أنه يسير بخير.

36
00:02:06,126 --> 00:02:08,963
‫لا أحد هنا يعرف ما هو
‫مشروع "بيغ بلو رسكيو"

37
00:02:09,030 --> 00:02:11,431
‫ ومع ذلك فإنهم يتبرعون
‫ليّ بأموالهم كل عام.

38
00:02:12,466 --> 00:02:15,268
‫أعتقد أن الناس يحبّون النظر
‫إلى ما لا يمكنهم الحصول عليه.

39
00:02:23,811 --> 00:02:25,212
‫اعتقد ذلك.

40
00:02:30,018 --> 00:02:31,853
‫كيف الحال يا أخي؟
‫مشروبان فودكا بالصودا.

41
00:02:31,919 --> 00:02:33,387
‫مشروبان فودكا بالصودا.

42
00:02:33,453 --> 00:02:35,690
‫- إذن ما رأيك؟ نعم؟
‫-نعم. يبدو جيدًا.

43
00:02:37,324 --> 00:02:39,694
‫انتظر. أنا أعرفك.
‫كنت في جامعة الولاية، صحيح؟

44
00:02:39,761 --> 00:02:41,929
‫الولاية؟ لا بالتأكيد لا.

45
00:02:41,996 --> 00:02:44,599
‫لقد التقينا بالتأكيد.

46
00:02:45,465 --> 00:02:47,802
‫ لا. لا أعلم. آسف.

47
00:02:47,869 --> 00:02:53,473
‫- لا تفزعي الرجل يا عزيزني.
‫- انا لست كذلك.

48
00:02:53,541 --> 00:02:56,878
‫سحقًا. أنني تذكرته.
‫ألّا تتذكّر حقًا؟

49
00:02:58,546 --> 00:03:00,280
‫لا أعلم. هل كان في متجري؟

50
00:03:00,347 --> 00:03:03,618
‫لا، لقد كنت شرطيًا، حسنًا؟

51
00:03:07,655 --> 00:03:09,322
‫- ما اسمك؟
‫- (كيم).

52
00:03:13,961 --> 00:03:16,329
.اجل، في ذلك اليوم. اجل

53
00:03:16,396 --> 00:03:17,665
‫نعم. نعم.

54
00:03:17,732 --> 00:03:19,167
‫صحيح، صحيح. تذكّرت.

55
00:03:19,232 --> 00:03:21,135
‫رائع يا عزيزتي! هل اعتقلتها؟

56
00:03:21,201 --> 00:03:24,072
‫لا، أعتقد أنني تركتكِ
‫ترحلين بتحذير. صحيح؟

57
00:03:24,138 --> 00:03:27,842
‫كان حفلي الخيري.
‫كنت متمردة للغاية.

58
00:03:27,909 --> 00:03:30,144
‫هل أنتِ مطيعة الآن؟
هل تحسنين التصرف؟

59
00:03:30,210 --> 00:03:31,679
‫- نعم، أنا ملتزمة فعلاً.
‫- جيّد.

60
00:03:31,746 --> 00:03:35,516
‫أنا عضوة في الفريق القانوني
‫لـ (ماكساندرا)، لذا جئت هنا للدعم.

61
00:03:35,583 --> 00:03:37,618
‫هذا رائع. ما الأعمال القانونية
‫التي تمارسينها؟

62
00:03:37,685 --> 00:03:41,221
‫قوانين الأسرة بشكل عام.
‫لكني متخصصة في قضايا الطلاق.

63
00:03:41,288 --> 00:03:43,591
‫ـ حسنًا، كان من الجيّد رؤيتكِ.
‫- أراك بعد 10 سنوات أخرى.

64
00:03:43,658 --> 00:03:47,829
‫- بصحتكِ. اعتني بنفسكِ.
‫- سأبذل قصارى جهدي.

65
00:03:55,758 --> 00:03:57,229
"(تيتو)"

66
00:03:59,907 --> 00:04:01,609
‫أنت! أيها الساقي.

67
00:04:01,676 --> 00:04:04,244
‫السيّدة (راتيجان) تريد التحدث معك.

68
00:04:04,311 --> 00:04:07,347
‫ـ لم ننتهي من التفكيك.
‫ـ هل سمعت ما قلت؟

69
00:04:07,414 --> 00:04:09,117
‫تود رؤيتك الآن.

70
00:04:09,183 --> 00:04:13,888
‫هراء. اسمع، ليس عليك
‫أن تشرح ليّ ذلك. حسنًا؟

71
00:04:13,955 --> 00:04:16,256
‫اشرح ذلك لـ (زادي).

72
00:04:16,323 --> 00:04:17,525
‫سيّدتي؟

73
00:04:17,592 --> 00:04:22,362
‫بالطبع، أنا لست مرتاحة جدًا
‫لفعل ذلك ولن أفعل ذلك.

74
00:04:22,429 --> 00:04:27,267
‫لأن هذا موعد مع مرافق.
‫أنا لست غبية يا (روجر).

75
00:04:27,334 --> 00:04:30,403
‫سيّدتي، أخبروني أن أتي لرؤيتكِ.
‫هل يجب أن أنتظر بالخارج؟

76
00:04:30,470 --> 00:04:32,073
‫لا اريد رؤيتك! حسنًا؟

77
00:04:32,140 --> 00:04:36,577
‫ليكن في علمك، إذا احتجت إلى
‫التحدث معي، فأحضر المحامين.

78
00:04:37,178 --> 00:04:38,813
‫أيها الساقي؟

79
00:04:38,880 --> 00:04:40,380
‫آسف، أخبروني أن أتي لرؤيتك.
..لم أكن أقصد

80
00:04:40,447 --> 00:04:42,016
‫نعم، من فضلك عد.

81
00:04:42,750 --> 00:04:43,751
‫حسنًا.

82
00:04:46,353 --> 00:04:48,556
‫نعم؟

83
00:04:53,661 --> 00:04:59,834
‫كما تعرف... هل تحب أعمال الحانة؟

84
00:04:59,901 --> 00:05:04,304
‫بالتأكيد. لكن هذا ليس
عملي حقًا، لكن اجل. ولمَ لا؟

85
00:05:04,371 --> 00:05:06,306
‫إذن ما عملك؟

86
00:05:06,373 --> 00:05:09,210
‫نعم، حسنًا، إنها قصة طويلة.

87
00:05:09,277 --> 00:05:11,045
‫هل تريديني لأجل شيء ما؟

88
00:05:11,112 --> 00:05:13,014
‫نعم...

89
00:05:16,316 --> 00:05:18,719
‫ما اسمك؟

90
00:05:18,786 --> 00:05:19,954
‫(مايك).

91
00:05:21,388 --> 00:05:22,857
‫سعدت بلقائك يا (مايك).

92
00:05:22,924 --> 00:05:24,091
‫سعدت بلقائك.

93
00:05:28,129 --> 00:05:29,429
‫كم الثمن؟

94
00:05:31,431 --> 00:05:33,501
‫كم ثمن ماذا؟

95
00:05:37,238 --> 00:05:39,774
‫كما تعرف، أرجوك لا تجبرني أن أقولها

96
00:05:39,841 --> 00:05:43,711
‫لأن هذه هي المرة الأولى التي
‫أفعل فيها هذا وهو غير مريح.

97
00:05:43,778 --> 00:05:46,080
‫اسمعي، لا أعرف عما
‫تتحدثين عنه. ماذا؟

98
00:05:49,250 --> 00:05:53,154
‫لكن أخبرتني (كيم) أنها تعرفك،
،وهي صادفتك

99
00:05:53,221 --> 00:05:54,454
‫وأنك كنت راقصًا.

100
00:05:54,522 --> 00:05:57,091
‫ـ هل أخبرتكِ (كيم) بذلك؟
‫- نعم.

101
00:05:58,125 --> 00:05:59,459
‫حسنًا.

102
00:05:59,527 --> 00:06:03,698
‫اسمعي، أنا لم أعد أمارس
‫الرقص بعد الآن، لذا..

103
00:06:03,764 --> 00:06:06,433
‫ـ ما اسمكِ؟
.(ـ (ماكس

104
00:06:06,499 --> 00:06:08,936
‫(ماكس)، كان من الرائع مقابلتكِ.
‫شكرًا على...

105
00:06:09,003 --> 00:06:11,772
‫أنا آسفة حقًا.
‫لم أقصد الإساءة لك.

106
00:06:11,839 --> 00:06:13,107
‫لا، أنكِ لم تسيئين إليّ.
‫لا تقلقي. كل شيء..

107
00:06:13,174 --> 00:06:14,842
‫ليس لديّ أي فكرة عما أفعله.

108
00:06:14,909 --> 00:06:16,611
‫أنا لست في العادة هكذا...

109
00:06:16,677 --> 00:06:21,282
‫لقد مررت بأصعب يوم
.وأسبوع وشهر وسنة

110
00:06:21,349 --> 00:06:22,750
.ذات الأمر ينطبق عليّ
.فحالي كحالكِ

111
00:06:22,817 --> 00:06:24,919
‫لا تقلقي، أنكِ لم تسيئين إليّ.

112
00:06:24,986 --> 00:06:25,987
‫حسنًا.

113
00:06:28,055 --> 00:06:29,991
‫سررت بلقاؤك.

114
00:06:30,057 --> 00:06:32,293
‫لذا، لنفترض...

115
00:06:32,360 --> 00:06:37,064
‫إذا كنت ستفعل ذلك
‫لمرة أخيرة.

116
00:06:38,398 --> 00:06:40,501
كم سيكون ثمن شيء كهذا؟

117
00:06:40,568 --> 00:06:44,272
كم سيكون ثمن شيء كهذا؟

118
00:06:44,338 --> 00:06:47,375
‫ 60 ألف دولار؟ ربما.

119
00:06:47,440 --> 00:06:50,278
‫- 60 ألف دولار؟
‫-نعم، 60 ألف.

120
00:06:50,344 --> 00:06:51,812
‫لنقل 60 ألف.

121
00:06:51,879 --> 00:06:54,715
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫قالت إنه كان رقص سخيف.

122
00:06:54,782 --> 00:06:57,818
‫مَن قال هذا؟ (كيم)؟
‫قالت (كيم) ذلك؟ كان سخيفًا؟

123
00:06:57,885 --> 00:07:02,757
‫نعم. قالت إنه كان رقص سخيف،
.لكنه سيلهيني

124
00:07:02,823 --> 00:07:06,861
‫وإذا كانت محقة،
‫فأنا مستعدة لدفع 6 آلاف.

125
00:07:08,863 --> 00:07:10,665
‫ماذا؟ أأنتِ جادة الآن؟

126
00:07:10,731 --> 00:07:12,833
‫هل ستدفعين ليّ 6 آلاف
دولار لأرقص لكِ؟

127
00:07:14,702 --> 00:07:17,004
‫أجل، لكن لا نهايات سعيدة.

128
00:07:18,471 --> 00:07:19,974
‫إذن هل اتفقنا؟

129
00:07:29,283 --> 00:07:31,185
‫هل ستغادر؟

130
00:07:32,520 --> 00:07:34,822
‫تعلم أن لدي الأمن.

131
00:07:37,291 --> 00:07:39,026
‫ماذا تفعل؟

132
00:07:39,093 --> 00:07:42,797
‫يبدو أنكِ بحاجة إلى مشروب.

133
00:07:44,298 --> 00:07:47,034
‫حقًا بحاجة إلى ذلك.

134
00:08:01,916 --> 00:08:04,385
‫لماذا تبعد أزهاري؟

135
00:08:04,452 --> 00:08:06,887
‫ستكون أفضل هنا.

136
00:08:08,456 --> 00:08:11,192
‫لديك منزل جميل حقًا.

137
00:08:13,260 --> 00:08:14,261
‫شكرًا.

138
00:08:14,328 --> 00:08:15,896
‫كل شيء هنا راقي حقًا.

139
00:08:24,672 --> 00:08:26,240
‫هل تعيد الديكور؟

140
00:08:28,142 --> 00:08:29,710
‫ربما. هل عندك موسيقا؟

141
00:08:32,646 --> 00:08:34,682
‫قد ترغبين في إنهاء شرابكِ.

142
00:08:47,528 --> 00:08:51,198
‫لذا، لا أعرف ما إذا كنت
‫تعلمين ما اشتريته حقًا...

143
00:08:51,265 --> 00:08:55,669
‫لكنني سأمنحكِ إياه على أي حال.

144
00:08:55,736 --> 00:08:58,439
‫وفي أي وقت أبعدكِ
‫عن نطاق راحتكِ..

145
00:08:58,507 --> 00:09:00,341
‫سأصفعك.

146
00:09:00,408 --> 00:09:03,744
‫يمكنكِ صفعي. هذا مثالي.

147
00:09:05,146 --> 00:09:06,147
‫هل يمكنني لمسكِ؟

148
00:09:08,315 --> 00:09:09,316
‫اعتقد ذلك.

149
00:13:39,887 --> 00:13:41,288
‫شكرًا.

150
00:13:42,122 --> 00:13:44,058
‫أنكِ لا تعرف ما قلته.

151
00:13:44,124 --> 00:13:45,926
‫عن ما تتحدثين عنه؟
.نعم، أعرف

152
00:13:46,561 --> 00:13:48,530
‫ماذا قلت؟

153
00:13:48,596 --> 00:13:50,431
‫قلتِ إنني أتحرك مثل الماء.

154
00:13:53,967 --> 00:13:56,604
‫لم أقصد عليك فهم ذلك.

155
00:13:56,671 --> 00:14:00,508
‫حسنًا، ربما يجب أن تكوني
‫حذرة قليلاً فيما تقولينه.

156
00:14:00,575 --> 00:14:03,110
‫تذكّري، فأنا من "فلوريدا".

157
00:14:08,516 --> 00:14:11,885
‫لو كنت أعرف كيف
‫ستكون هذه الليلة...

158
00:14:13,153 --> 00:14:16,423
‫كنت سأدفع لك بلا تردد 60 ألفًا.

159
00:14:17,991 --> 00:14:20,762
‫لن يكون ذلك مهمًا على أيّ حال،
‫فلن آخذ أموالكِ.

160
00:14:20,829 --> 00:14:24,198
‫حتى أنني لن آخذ الـ 6 آلاف.

161
00:14:31,238 --> 00:14:33,140
‫مَن أنت؟

162
00:14:35,577 --> 00:14:38,613
‫لا أعرف.

163
00:14:40,080 --> 00:14:41,315
‫ماذا تقصدين؟

164
00:14:44,985 --> 00:14:46,453
‫تعال معي إلى "لندن".

165
00:14:48,523 --> 00:14:49,824
‫ماذا يوجد في "لندن"؟

166
00:14:49,890 --> 00:14:52,126
‫حياتي.

167
00:14:52,192 --> 00:14:55,262
‫حياتكِ في "لندن"؟
‫اعتقدت أن هذا كان بيتكِ.

168
00:14:55,329 --> 00:14:58,999
‫هذا بيت، لكنه ليس منزل.

169
00:15:00,968 --> 00:15:03,437
‫(ماكس)، لا يمكنني
‫الذهاب إلى "لندن".

170
00:15:03,505 --> 00:15:05,339
‫لدي أشياء هنا. يجب عليّ...

171
00:15:05,406 --> 00:15:09,343
‫الوضع فوضي تمامًا. لديّ وظيفة.
‫لا يمكنني الذهاب إلى "لندن".

172
00:15:09,410 --> 00:15:12,179
‫سأوفر لك وظيفة أفضل في "لندن".

173
00:15:12,246 --> 00:15:15,617
‫ـ سوف تقومين..
‫ـ لا، لدي وظيفة لك في بالي.

174
00:15:15,683 --> 00:15:19,687
‫وظيفة إبداعية. كل ما عليك فعله

175
00:15:19,754 --> 00:15:24,958
‫هو مرافقتي لشهر
‫وسأعطيك 60 ألفًا.

176
00:15:26,761 --> 00:15:28,462
‫(ماكس)، لا أستطيع ترك
‫حياتي كلها هنا من أجلك..

177
00:15:28,530 --> 00:15:31,932
‫ـ بلى، تستطيع. استمع.
.ـ لا يمكنني. ليس لشهر كامل

178
00:15:31,999 --> 00:15:35,870
‫يجب أن ترافقني، إذا شعرت
..بعدم الارتياح، فيمكنك

179
00:15:35,936 --> 00:15:38,540
‫- أصفعك؟
‫- يمكنك أن تصفعني.

180
00:15:40,875 --> 00:15:42,075
‫لنذهب.

181
00:15:46,781 --> 00:15:47,981
‫شكرًا.

182
00:15:54,955 --> 00:15:56,323
‫ماذا تفعل؟

183
00:15:56,390 --> 00:15:58,959
‫أنا لا أحب بالخضار.

184
00:15:59,928 --> 00:16:02,329
‫فكيف تتمتع بهذا الجسد إذن؟

185
00:16:02,396 --> 00:16:05,867
‫لا أعلم. إنه علم الوراثة.
‫أمي وأبي.

186
00:16:05,934 --> 00:16:08,202
‫كيف أصبحتِ ثرية جدًا؟

187
00:16:09,236 --> 00:16:12,540
‫- علم الوراثة، على ما أعتقد.
‫- حقًا؟

188
00:16:12,607 --> 00:16:15,342
‫لا، عائلة (روجر) تعمل في الإعلام.

189
00:16:15,409 --> 00:16:18,312
‫هذا رائع.
‫هل مثل التلفاز وما شابه؟

190
00:16:18,378 --> 00:16:21,048
‫إنه مثل كل شيء.

191
00:16:21,114 --> 00:16:22,717
‫حسنًا.

192
00:16:22,784 --> 00:16:26,654
‫لذا، أنا لا أعرف.
‫ماذا حدث مع ذلك؟

193
00:16:28,690 --> 00:16:30,290
‫حدث الزواج.

194
00:16:32,125 --> 00:16:33,728
‫هل أنت متزوج؟

195
00:16:33,795 --> 00:16:38,398
‫هل انا متزوج؟ هل ستكون
‫مشكلة لو كنت كذلك؟

196
00:16:38,465 --> 00:16:42,504
‫لا، هذا عمل تمامًا.

197
00:16:42,570 --> 00:16:45,707
‫صحيح، أنكِ تواصلين الحديث
‫عن هذه "الوظيفة".

198
00:16:45,773 --> 00:16:48,175
‫لكنك دومًا تهملين
‫الوظيفة الفعلية.

199
00:16:48,242 --> 00:16:51,178
‫هذا ما كان يفترض
‫أن تفعله طيلة الوقت.

200
00:16:52,446 --> 00:16:56,718
‫حسنًا، لقد أوضحت الأمر حقًا،
‫أنني لم أعد أرقص.

201
00:16:56,784 --> 00:17:00,688
‫إذن أستطيع أن أطالب بالحصول
‫على رقصة "مايك الساحر" الأخيرة.

202
00:17:03,290 --> 00:17:05,793
‫إذن ما الذي يمكن أن
‫تدفعين ليّ مقابلها؟

203
00:17:08,228 --> 00:17:10,097
‫أننا لا نمارس الجنس.

204
00:17:10,163 --> 00:17:12,132
‫بلا أدنى شك.

205
00:17:13,535 --> 00:17:14,702
‫لماذا؟

206
00:17:14,769 --> 00:17:17,070
‫أتعرف يا (مايك)،
‫أعتقد فعلاً أن لديك...

207
00:17:18,573 --> 00:17:21,308
.مواهب أخرى
‫وهذا ما أستثمره.

208
00:17:21,375 --> 00:17:23,711
‫حسنًا، لكن كما تعلمين،
‫اسمعيني.

209
00:17:25,847 --> 00:17:30,217
‫لقد استأجرتِني لمدة شهر،
‫لنقل فقط...

210
00:17:30,284 --> 00:17:32,787
‫تقولين، "مضاجعة".
‫وأنا أقول، "على أيّ سرير؟"

211
00:17:32,854 --> 00:17:35,122
‫اسمع، الليلة الماضية كانت...

212
00:17:36,256 --> 00:17:40,294
‫ساحرة. كانت رائعة.

213
00:17:40,360 --> 00:17:44,231
‫لذا، دعنا لا نفسد ذلك.

214
00:17:45,833 --> 00:17:46,834
‫حسنًا؟

215
00:17:47,835 --> 00:17:49,003
‫حسنًا.

216
00:17:49,069 --> 00:17:51,839
‫لا. بالمناسبة انا لست كذلك.

217
00:17:52,874 --> 00:17:55,409
‫ـ ماذا؟
‫ـ متزوج.

218
00:17:58,780 --> 00:18:03,051
‫حسنًا، أأنت مرتبط؟

219
00:18:03,116 --> 00:18:04,886
‫لا.

220
00:18:04,953 --> 00:18:08,388
‫أنا والعلاقات لسنا على وفاق.

221
00:18:11,425 --> 00:18:13,160
‫نعم، يمكنني أن أفهم ذلك.

222
00:18:13,226 --> 00:18:15,228
‫- نخب الحرية.
‫- نخب الحرية.

223
00:19:00,975 --> 00:19:04,779
‫الآن يا سيدي، السلة
البنية للغسيل الجاف

224
00:19:04,846 --> 00:19:07,515
‫والسلة البيجية للغسيل المنتظم.

225
00:19:07,582 --> 00:19:11,519
‫ربما لن يكون لديّ أي
‫غسيل جاف وأنا بالمناسبة

226
00:19:11,586 --> 00:19:14,321
‫أستطيع أرتداء ملابسي بنفسي.
‫فقط أرني مكان الآلات.

227
00:19:14,388 --> 00:19:16,456
‫السيّدة (ميندوزا) لن
‫تسمح بذلك يا سيدي.

228
00:19:16,524 --> 00:19:18,325
‫يمكنك مناداتي بـ (مايك).
‫لذا، لا عليك.

229
00:19:18,392 --> 00:19:21,361
‫كما يحلو لك يا سيّدي.
‫الحمام من خلال هذا الباب هنا.

230
00:19:22,063 --> 00:19:24,732
‫اقصد المرحاض يا سيّدي.

231
00:19:24,799 --> 00:19:27,869
‫حسنًا، هل لديك أيّ فكرة
‫عما أفعله هنا بحق الجحيم؟

232
00:19:27,935 --> 00:19:30,370
‫للأسف لا يا سيّدي.

233
00:19:30,437 --> 00:19:33,206
‫نعم، لكنك لن تخبرني حتى
‫لو كنت تعلم، ألست كذلك؟

234
00:19:33,273 --> 00:19:35,710
‫سأكذب عليك لو قلت إنني
‫لم أكن أكذب يا سيّدي.

235
00:19:35,777 --> 00:19:38,579
‫حسنًا، إنه (مايك) يا رجل.
‫فقط نادني بـ (مايك).

236
00:19:38,646 --> 00:19:42,116
‫حسنًا يا (مايك)، السيدة
‫(ميندوزا) تحب المفاجأت الجيّدة.

237
00:19:42,182 --> 00:19:44,886
‫سأصطحبك بعد نصف ساعة.

238
00:19:44,952 --> 00:19:47,722
‫تصطحبني بعد نصف ساعة
‫من أجل المفاجأة. رائع.

239
00:19:53,728 --> 00:19:55,863
‫اللعنة.

240
00:20:00,168 --> 00:20:04,605
‫لا أحب أبدًا أن أمنح الفضل
‫لـ (فيكتور) لأنه أصبح لا يطاق

241
00:20:04,672 --> 00:20:07,240
‫لكنني لن أمتلك المكان
...الذي سنذهب إليه

242
00:20:07,307 --> 00:20:10,845
‫إذا لم يقنعني بالقتال
‫من أجله في التسوية.

243
00:20:10,912 --> 00:20:15,049
‫كان خيارها الآخر الوحيد
‫محجر في "هاي ويكومب".

244
00:20:15,116 --> 00:20:20,154
‫والقيمة الوحيدة التي وجدتها
‫فيه هي أن حماتي...

245
00:20:20,220 --> 00:20:21,622
‫لا تريد التخلي عنه.

246
00:20:21,689 --> 00:20:25,325
‫لكن الآن وجدت الغرض منه.

247
00:20:27,061 --> 00:20:29,997
‫ما هو غرضي هناك؟
‫إذا ذهبنا إلى هناك.

248
00:20:30,832 --> 00:20:32,800
‫حسنًا...

249
00:20:32,867 --> 00:20:37,638
‫فقط تظاهر أن اليوم هو الكريسماس
‫وأنت على وشك فتح هداياك.

250
00:20:37,705 --> 00:20:39,040
‫حسنًا.

251
00:20:39,107 --> 00:20:41,676
‫في واقع الأمر يا (فيكتور)،

252
00:20:41,743 --> 00:20:43,778
‫أعتقد أننا يجب أن
‫نتوقف عند "ليبرتي" أولاً.

253
00:20:43,845 --> 00:20:44,879
‫ألا تعتقد ذلك؟

254
00:20:44,946 --> 00:20:48,149
‫أود أن أبلغ (هارج)،
.لكي يتهيأ ذهنيًا

255
00:20:48,216 --> 00:20:49,717
‫فكره جيّده.

256
00:20:50,450 --> 00:20:51,886
‫مَن (هارج)؟

257
00:21:02,029 --> 00:21:03,396
‫مرحبًا يا (هارج).

258
00:21:03,463 --> 00:21:06,534
‫مساء الخير سيّدتي (راتيجان)!

259
00:21:06,601 --> 00:21:09,237
‫لا تنادني "سيّدتي"، فقط (مندوزا).

260
00:21:10,972 --> 00:21:14,474
‫إذن أين "الشخصية المهمة"؟

261
00:21:14,542 --> 00:21:18,613
‫ماذا.. إنه لا يكلف هذا الثمن.
‫ما قيمته بالدولار؟

262
00:21:18,679 --> 00:21:20,380
‫ماذا، هل تعمل تخفيضات أم...

263
00:21:21,281 --> 00:21:22,382
‫ظريف جدًا.

264
00:21:29,356 --> 00:21:31,291
‫هل تعرف ماذا يفعل (فيكتور)؟

265
00:21:31,358 --> 00:21:32,994
‫<i>إذن أنكِ تملكين هذا المكان؟</i>

266
00:21:33,060 --> 00:21:34,629
‫أجل الآن.

267
00:21:34,695 --> 00:21:37,698
‫حين افتتحت هذه المسرحية
‫في عام 2004،

268
00:21:37,765 --> 00:21:43,070
‫وقع صاحب المسرح بحب هذه
.الممثلة الفظيعة غير المستقرة

269
00:21:43,137 --> 00:21:45,039
‫وحينئذ...

270
00:21:45,106 --> 00:21:47,742
‫هنا حيث بدأت قصة
،)حبي مع (روجر

271
00:21:47,809 --> 00:21:49,977
‫وهنا حيث ستنتهي.

272
00:21:51,245 --> 00:21:52,914
‫لابد أنه أحب أدائكِ.

273
00:21:54,148 --> 00:21:55,550
‫أقتصر أدائي بثلاث أسطر.

274
00:22:01,722 --> 00:22:04,926
‫مظهرك بالتأكيد يلائم الحدث.

275
00:22:04,992 --> 00:22:07,795
‫لذا استرخِ واستمتع

276
00:22:07,862 --> 00:22:10,531
وأعدك أنه لن يكون هناك
‫المزيد من المفاجآت،

277
00:22:10,598 --> 00:22:11,899
‫لكنك ستحب هذا.

278
00:22:11,966 --> 00:22:12,967
‫هل تعديني؟

279
00:22:14,235 --> 00:22:15,503
‫اتفاقنا.

280
00:22:15,570 --> 00:22:17,672
‫آنسة (مندوزا)!
‫في الوقت المناسب كالمعتاد.

281
00:22:17,738 --> 00:22:19,540
‫توقف يا (وودي).
‫أنا متأخرة نصف ساعة.

282
00:22:19,607 --> 00:22:21,374
‫كل العادة. هل هذا...

283
00:22:21,441 --> 00:22:24,712
‫أجل، (مايك)، أعرفك بـ (وودي)،
‫أفضل مدير مسرح في "لندن" كلها.

284
00:22:24,779 --> 00:22:27,615
‫لا تبالغي. أنا هنا لأخدم
‫رؤيتك يا سيّدي.

285
00:22:28,516 --> 00:22:30,318
‫رؤيتي؟

286
00:22:30,383 --> 00:22:34,387
‫رؤيتك. هيّا بنا.

287
00:22:35,756 --> 00:22:36,891
‫اللعنة.

288
00:22:38,391 --> 00:22:39,694
‫ها هو.

289
00:22:40,294 --> 00:22:41,329
‫عجباه.

290
00:22:41,394 --> 00:22:42,763
‫في الوقت المناسب.

291
00:22:49,270 --> 00:22:50,805
‫اسمع، (هيو)،

292
00:22:50,872 --> 00:22:53,941
‫في الواقع سنفعلها مرة
‫أخرى لأنني لست متأكدًا.

293
00:22:54,008 --> 00:22:55,475
‫لكن إذا عدت إلى بداية المشهد،

294
00:22:55,543 --> 00:22:57,979
‫ فيرجى الانتقال إلى أهم
‫أجزاء المشهد وإضفاء المزيد..

295
00:22:58,045 --> 00:22:59,280
‫إذن ما هذا الهراء؟

296
00:22:59,347 --> 00:23:00,681
‫هذا مألوف،

297
00:23:00,748 --> 00:23:02,984
‫هل ستتزوج من أجل
‫الحب أم المال؟

298
00:23:04,785 --> 00:23:06,921
‫إذن ماذا تختار؟
‫الحب أم المال؟

299
00:23:06,988 --> 00:23:08,421
‫مَن يهتم؟

300
00:23:08,488 --> 00:23:12,093
‫السؤال الحقيقي هو :
‫لماذا تشعر أنها مضطرة للاختيار؟

301
00:23:12,159 --> 00:23:13,861
‫أعتقد أن الكلمات قد نفدت.

302
00:23:13,928 --> 00:23:14,962
‫نعم.

303
00:23:15,029 --> 00:23:17,798
‫هذا مكانكِ، صحيح؟
‫لماذا لا تعطيهم تلك الملاحظة؟

304
00:23:17,865 --> 00:23:20,433
‫أرِنِي، هل لديك النص أم..

305
00:23:20,501 --> 00:23:21,636
‫(جيسيكا)، هل لديك النص؟

306
00:23:23,971 --> 00:23:26,540
‫هذا مضيعة للوقت، صحيح؟

307
00:23:26,607 --> 00:23:28,509
‫أحسنتم! أحسنتم أيها الجميع.

308
00:23:28,576 --> 00:23:30,912
.عمل مذهل، شكرًا

309
00:23:30,978 --> 00:23:32,647
‫المعذرة؟ مَن الذي يتحدث؟

310
00:23:32,713 --> 00:23:35,783
‫(ماكساندرا).
‫مع خالص إعتذارى.

311
00:23:35,850 --> 00:23:37,785
‫لم أستطع رؤيتك بسبب
.الإضاءة الساطعة

312
00:23:37,852 --> 00:23:39,987
‫تشرفت برؤيتك مرة أخرى...

313
00:23:41,055 --> 00:23:42,823
‫ـ (ماثيو).
.ـ صحيح

314
00:23:42,890 --> 00:23:45,393
‫- المخرج.
‫- بالطبع.

315
00:23:45,458 --> 00:23:47,161
‫ما سبب زيارتكِ؟

316
00:23:47,228 --> 00:23:51,365
‫ـ جئت لأعلن عن شيء ما.
‫ـ اخبريني.

317
00:23:51,431 --> 00:23:54,902
‫حسنًا، إذا أخبرتك، فلن
‫يكون إعلانا، صحيح؟

318
00:23:54,969 --> 00:23:57,939
‫أفترض لا. انتباه أيها الجميع!

319
00:23:58,005 --> 00:24:00,374
‫يا رفاق، هذه (ماكساندرا راتيجان).

320
00:24:00,440 --> 00:24:01,776
‫زوجة مالك مسرحنا و..

321
00:24:01,842 --> 00:24:05,012
(‫في الواقع إنه (ماكساندرا ميندوزا

322
00:24:05,079 --> 00:24:07,815
‫وأنا المالكة القانونية لهذا المسرح.

323
00:24:10,051 --> 00:24:15,723
‫جئت هنا لأخباركم جميعًا بأن
‫مسرحية "إيزابيل أسندنت" أغلقت.

324
00:24:16,691 --> 00:24:18,125
‫سيكون الأمر ساري المفعول فورًا.

325
00:24:18,192 --> 00:24:20,828
‫على أيّ أساس؟
‫المسرح ممتلء كل ليلة!

326
00:24:20,895 --> 00:24:25,399
‫استرخِ، إنه مجرد تصحيح
‫لأربعة أسابيع.

327
00:24:25,465 --> 00:24:29,971
‫إنه تطور. وحي!

328
00:24:31,471 --> 00:24:34,008
‫ولا أحد يُطرد.

329
00:24:34,075 --> 00:24:35,343
‫رباه.

330
00:24:35,409 --> 00:24:37,477
‫باستثناء..

331
00:24:38,946 --> 00:24:41,515
.(ـ (ماثيو
‫ـ (ماثيو). نعم.

332
00:24:41,582 --> 00:24:46,654
‫سيتم استبدال (ماثيو)
‫بمصمم رقصات جديد ورائع

333
00:24:46,721 --> 00:24:49,824
‫الذي اكتشفته مؤخرًا في "ميامي".

334
00:24:49,890 --> 00:24:53,094
‫جعلني فنه أشعر..

335
00:24:55,963 --> 00:24:59,033
‫لا توجد كلمات لوصفه. إنها فقط..

336
00:24:59,934 --> 00:25:00,935
‫نشوة.

337
00:25:01,669 --> 00:25:03,771
‫وفي شهر واحد بالضبط،

338
00:25:03,838 --> 00:25:08,042
‫أريد أن تشعر كل امرأة
تدخل هذا المسرح

339
00:25:08,109 --> 00:25:11,545
‫بذات تلك النشوة التي شعرت بها.

340
00:25:11,612 --> 00:25:16,250
‫لتشعر بالسمو والتحرر.

341
00:25:16,317 --> 00:25:17,952
‫لذا، دون مزيد من اللغط،

342
00:25:18,019 --> 00:25:21,889
‫أقدم لكم فنان البصيرة،

343
00:25:21,956 --> 00:25:28,729
‫الذي ألهمني بعمق
‫وسيقودنا إلى أرض الميعاد.

344
00:25:28,796 --> 00:25:30,865
‫سيّداتي وسادتي...

345
00:25:30,931 --> 00:25:33,667
‫(مايكل جيفري لين).

346
00:25:42,943 --> 00:25:44,178
‫كيف الحال؟

347
00:25:44,245 --> 00:25:48,082
‫تأمل النظرة على وجه
‫(روجر) حين يرى هذا!

348
00:25:48,149 --> 00:25:51,018
‫يستحق كل جنيه، كل شلن.

349
00:25:51,085 --> 00:25:52,420
‫أجل، هل يمكنكِ أن تمنحيني

350
00:25:52,486 --> 00:25:55,489
‫بعض المعلومات قبل أن
‫ترميني إلى الذئاب هناك؟!

351
00:25:55,556 --> 00:25:58,059
أنّك تبالغ وتفرط بالتفكير
‫في كل شيء.

352
00:25:58,125 --> 00:26:00,628
‫كان الأفضل عدم التفكير في
‫أيّ شيء على الإطلاق.

353
00:26:00,694 --> 00:26:03,798
‫وما الذي يحمسكِ؟
‫أنّكِ طردتي الجميع!

354
00:26:03,864 --> 00:26:06,801
‫لا نحتاج ممثلين، بل راقصين.

355
00:26:06,867 --> 00:26:08,836
‫بالإضافة إلى ذلك،
،من خلال عدم طردهم

356
00:26:08,903 --> 00:26:11,205
‫لقد وفرنا الآلاف من
‫رسوم النقابات العمالية.

357
00:26:11,272 --> 00:26:13,607
‫والمزيد من الأموال لك.

358
00:26:13,674 --> 00:26:17,078
‫أجل، لكن حسنًا.
‫اسمعي، بلا إهانة...

359
00:26:17,144 --> 00:26:20,247
‫لكن لابد أن تكون هناك طرق
‫أسهل للعودة إلى زوجك أكثر...

360
00:26:20,314 --> 00:26:22,517
‫لا أعرف، أيًا كان،
‫من تقديم عرض تعري.

361
00:26:22,583 --> 00:26:26,555
‫أنا لست امرأة محتقرة،
‫ وهذا ليس عرض تعري.

362
00:26:26,654 --> 00:26:28,889
‫أننا ننقل "تسونامي" إلى "لندن"!

363
00:26:28,956 --> 00:26:32,026
‫حسنًا، هذا...
‫أنا أريد أن أفعل ذلك.

364
00:26:32,093 --> 00:26:33,360
‫أعتقد فقط أنك لم...

365
00:26:33,427 --> 00:26:37,331
‫ألا يمكنك أن ترى؟ الناس فاقدون
‫الحس ومفككون وبليدون.

366
00:26:37,398 --> 00:26:42,736
‫سنوقظهم بموجة من العاطفة
‫لم يشعروا بها قبلاً.

367
00:26:42,803 --> 00:26:45,540
‫حسنًا، أنا فقط...
‫ثمة شيء صغير

368
00:26:45,606 --> 00:26:49,176
‫الذي أعتقد أنكِ نسيته هو أنني لا
‫أعرف شيئًا عن الإخراج المسرحي.

369
00:26:49,243 --> 00:26:51,245
‫- ولهذا السبب أنا معك!
‫- ماذا؟

370
00:26:51,312 --> 00:26:56,484
‫سيكون تعاونًا تاريخيًا لليلة
‫واحدة بين المسرح و...

371
00:26:56,551 --> 00:26:58,252
‫- السيور الجلدية؟
‫- لا اعلم.

372
00:26:58,319 --> 00:27:00,522
‫- بالضبط. هذا ما...
‫ـ مَن أنت بحق الجحيم؟

373
00:27:00,589 --> 00:27:01,856
‫لا أعلم. مَن أنتِ؟

374
00:27:01,922 --> 00:27:06,127
‫(زادي)، ماذا تفعلين هنا؟
‫هذه ابنتي (زادي).

375
00:27:06,193 --> 00:27:09,096
‫بئسًا. مرحبًا، سررت بلقاؤكِ!

376
00:27:09,163 --> 00:27:11,699
‫- كان لدينا أجتماع يا (ماكساندرا).
‫- نعم.

377
00:27:11,765 --> 00:27:14,201
‫يا إلهي، أنا آسفة جدًا.

378
00:27:14,268 --> 00:27:16,538
‫لقد فقدت الأدراك بالوقت تمامًا.

379
00:27:16,605 --> 00:27:18,573
‫تمامًا، أنا آسفة جدًا.

380
00:27:18,639 --> 00:27:22,376
‫أستطيع رؤية ذلك. أنا مهتمة
‫أكثر بمعرفة سبب ضياعكِ للوقت.

381
00:27:22,443 --> 00:27:25,514
‫حسنًا، لقد كنت أتعامل
‫مع بعض الأعمال...

382
00:27:25,580 --> 00:27:27,748
‫مع المدير الجديد
."لـ "إيزابيل أسندنت

383
00:27:27,815 --> 00:27:29,183
‫(مايكل جيفري لين).

384
00:27:29,250 --> 00:27:32,253
‫نعم. هذا ليس اسمي.
‫لكن إنه فقط...

385
00:27:32,319 --> 00:27:33,254
‫لكنه جذاب.

386
00:27:33,320 --> 00:27:34,889
‫نعم، إنه فقط (مايك لين).

387
00:27:34,955 --> 00:27:36,056
‫لكنك بحاجة إلى اسم مسرحي.

388
00:27:36,123 --> 00:27:38,325
‫-هل تمارسان الحب؟
‫ـ (زادي)!

389
00:27:38,392 --> 00:27:39,994
‫حسنًا، الشيء المضحك في ذلك هو...

390
00:27:40,060 --> 00:27:42,329
‫أن والدتكِ في الواقع تدفع ليّ
‫مقابل عدم ممارسة الحب.

391
00:27:42,396 --> 00:27:44,999
‫نحن لا نمارس الحب.

392
00:27:45,065 --> 00:27:49,837
‫لكنه سيبقى في المنزل
‫حتى يستقر. حسنًا؟

393
00:27:49,904 --> 00:27:51,405
‫كم هذا ملائم.

394
00:27:51,472 --> 00:27:53,575
‫أخبرني يا (مايك)، ما الذي
‫تنوي فعله في فصل "الذروة"؟

395
00:27:53,642 --> 00:27:56,343
‫نعم، سيكون لدينا واحدة.

396
00:27:56,410 --> 00:28:00,549
‫كنت أخطط في فصل
..الذروة" أن أفعل"

397
00:28:00,615 --> 00:28:01,949
‫الجميع يعرفون...

398
00:28:02,016 --> 00:28:04,818
أن "إيزابيل أسندنت" لديها ذروة
.قديمة معادية للمرأة بشكل مؤلم

399
00:28:06,053 --> 00:28:09,990
‫بالضبط. ولهذا السبب أننا ما نفعله
...سيكون مثيرًا للغاية

400
00:28:10,057 --> 00:28:11,626
‫لأنهم يتوقعون ذلك،

401
00:28:11,692 --> 00:28:14,663
‫وبدلاً من ذلك، سيرون أن المرأة
‫يمكن أن تحصل على ما تريده،

402
00:28:14,728 --> 00:28:16,631
‫ متما شائت.

403
00:28:16,697 --> 00:28:18,832
‫ منذ متى تؤمنين بذلك؟

404
00:28:18,899 --> 00:28:20,669
‫منذ أن استكشفنا أنا
‫و(مايك) هذه الفكرة.

405
00:28:20,734 --> 00:28:25,507
‫نعم، لقد كنا نستكشف
‫هذه الأفكار.

406
00:28:25,574 --> 00:28:28,742
‫تقحمين نفسكِ في مرحلة آخرى
‫من مراحلكِ، ألستِ كذلك؟

407
00:28:28,809 --> 00:28:32,413
‫عزيزتي، أليس لديكِ بعض
‫الفروض المدرسية لأنجازها؟

408
00:28:32,479 --> 00:28:34,549
‫ماذا تقصدين بالمراحل؟

409
00:28:34,616 --> 00:28:37,218
‫كل بضع سنوات إنها تبدأ
‫مشروعًا جديدًا كبيرًا.

410
00:28:37,284 --> 00:28:39,688
‫أحيانًا تكون جمعية خيرية،
‫فيلمًا وثائقيًا،

411
00:28:39,753 --> 00:28:41,388
‫ـ صديق مقرب جديد.
.ـ صحيح

412
00:28:41,455 --> 00:28:43,991
‫في كل مرة تبدو وكأنها شخص جديد.

413
00:28:44,058 --> 00:28:45,092
‫وما العيب في ذلك؟

414
00:28:45,159 --> 00:28:50,097
‫تحاسبيني لأستكشاف نفسي
‫ومساهماتي في العالم!

415
00:28:50,164 --> 00:28:52,466
‫لكن مساهماتكِ لا ترى النور أبدًا.

416
00:28:52,534 --> 00:28:55,570
‫هناك دومًا بعض العوائق.
‫نسميها "ملكة فصل الدراما".

417
00:28:55,637 --> 00:28:57,805
‫تقول معالجتنا النفسية،
‫التي منعتها من التواجد هنا،

418
00:28:57,871 --> 00:29:01,742
‫ إنها تحاول أقحام أشخاص جدد
‫كوسيلة للهروب من الشعور بالذنب..

419
00:29:01,809 --> 00:29:04,679
‫لقد عبرت فعلاً عن أسفي
..بشأن التغيب عن ذلك الموعد

420
00:29:04,745 --> 00:29:06,914
‫وسأعيد جدولة الأجتماع.

421
00:29:27,736 --> 00:29:32,641
‫أعتذر عن لغتي الفرنسية،
.لكنكما وقحتان للغاية

422
00:29:32,707 --> 00:29:33,742
‫آسفة.

423
00:29:37,011 --> 00:29:40,047
‫- سررت بلقاؤك يا (زادي).
‫ـ (زادي)، انتظري، لا تذهبي.

424
00:29:40,114 --> 00:29:43,050
‫هل تريدين بعض الكعك؟ عزيزتي.

425
00:29:47,288 --> 00:29:48,289
‫ما الذي يجري؟

426
00:29:51,492 --> 00:29:55,429
‫لا، لم أكن أعرف حتى أرسلتها.

427
00:29:55,496 --> 00:29:57,498
‫تقنيًا، لديها الحق.

428
00:29:59,300 --> 00:30:02,504
‫ليس لدي أيّ فكرة.
‫ربما ستخبرني (زادي).

429
00:30:04,639 --> 00:30:06,307
‫كيف تغير الاتفاق؟

430
00:30:07,841 --> 00:30:11,845
‫أمي، أعتقد إنه يجب عليكِ
‫متابعة هذا بنفسك.

431
00:30:11,912 --> 00:30:15,449
‫لا يمكنني الانجرار إلى الصراعات.
‫ليس عن هذا، ليس الآن.

432
00:30:17,552 --> 00:30:20,954
‫سحقًا! أيها الرافضون،
‫ لدينا دليل على الحياة!

433
00:30:21,021 --> 00:30:22,356
‫حسنًا.

434
00:30:22,423 --> 00:30:25,159
‫كيف الحال يا رجل؟
‫اسمع، أعلم. أنا...

435
00:30:25,225 --> 00:30:27,796
‫وأنا آسف، حسنًا؟ أعلم
‫أنني كنت أتجاهلكم جميعًا.

436
00:30:27,861 --> 00:30:29,731
‫أعتذر. أنا فقط...

437
00:30:29,798 --> 00:30:31,899
‫إنها قصة طويلة، لكنني الآن في "لندن"

438
00:30:31,965 --> 00:30:34,602
‫وأريدكم فقط أن تعرفوا أنني
‫سأكون قادرًا على رد أموالكم،

439
00:30:34,669 --> 00:30:36,303
‫فقط بحاجة لبضع أسابيع، حسنًا؟

440
00:30:36,370 --> 00:30:37,404
‫بحقك يا رجل!

441
00:30:37,471 --> 00:30:39,173
‫كم مرة يجب أن نخبرك...

442
00:30:39,239 --> 00:30:42,476
‫أنّك لست مضطرًا لسدادها!
‫لقد كان استثمارًا.

443
00:30:42,544 --> 00:30:45,112
‫أعرف. لكنني...
‫بقدر ما تقولون ذلك يا رفاق،

444
00:30:45,179 --> 00:30:47,782
‫فلن أضيع أموال أصدقائي
..ولا أهتم، حسنًا؟ أنا لست

445
00:30:47,848 --> 00:30:51,753
‫لا، المال كالماء يا (مايك).
‫يتدفق في كلا الاتجاهين.

446
00:30:51,820 --> 00:30:53,521
‫إنها وجهة نظر سديدة
.لكن لا يزال هناك عائق

447
00:30:53,588 --> 00:30:57,424
‫أجل، انتظر.
‫أنّك أثرت أمرًا ثانويًا.

448
00:30:57,491 --> 00:30:59,594
‫لماذا أنت في "لندن"؟

449
00:30:59,661 --> 00:31:03,030
‫لا اعرف، بأختصار..

450
00:31:03,097 --> 00:31:06,967
‫كنت نادل في حدث خيري،

451
00:31:07,034 --> 00:31:10,404
‫وثم في نهاية الليل أنتهى بيّ
‫الأمر بمنح سيدة ثرية رقصة حضن

452
00:31:10,471 --> 00:31:12,206
‫وأنا الآن أعيش في منزلها في "لندن"

453
00:31:12,272 --> 00:31:16,143
‫أقدم عرضًا في هذا المسرح
‫الشهير الذي تملكه. إذن أجل.

454
00:31:16,210 --> 00:31:20,314
‫رائع، العمل في الجنس ليس
‫شيئًا يدعو للإحراج يا (مايكي).

455
00:31:20,381 --> 00:31:22,717
‫خاصة حين تشارك امرأة
.كشريك جنسي في منزلها

456
00:31:22,784 --> 00:31:25,085
‫اسمع، شكرًا يا (تارزان).

457
00:31:25,152 --> 00:31:27,722
‫اسمعوا، أعتقد إنه على الرغم
‫من أنني سأحصل على أموالكم..

458
00:31:27,789 --> 00:31:32,192
إلّا أني لا اعرف بالضبط ما وافقت
.عليه، لذا آمل أن ينجح الأمر

459
00:31:32,259 --> 00:31:34,928
‫(مايكي)، هذه أخبار رائعة.

460
00:31:34,995 --> 00:31:37,030
‫كنت أتفقد مسارك التنجيمي
‫الليلة الماضية...

461
00:31:37,097 --> 00:31:41,368
تعلم أنّك في دورة كوكب المشتري
مرة واحدة كل 33 عامًا، صحيح؟

462
00:31:41,435 --> 00:31:45,540
‫لا، لم أعلم، لكن هذا يفسر
‫الكثير على ما أعتقد. نعم.

463
00:31:45,607 --> 00:31:48,710
‫بلى، إنه كذلك، لذا مهما
‫كان الارتباك الوجودي...

464
00:31:48,777 --> 00:31:51,412
‫الذي تشعر به الآن،
‫فإنها البداية.

465
00:31:51,478 --> 00:31:54,649
‫إنه نسيان كل الأشياء التي
‫حدثت لكي تحقق الذات.

466
00:31:54,716 --> 00:31:58,352
‫أنني فقط أحاول الصمود
‫في الحياة لأكون مستقيمًا.

467
00:31:58,419 --> 00:32:01,121
‫الصمود في الحياة؟
‫أخي، أنت عامل مستقل.

468
00:32:01,188 --> 00:32:03,357
‫(مايك) الساحر يعود
‫إلى المسرح الرئيسي.

469
00:32:03,424 --> 00:32:06,493
.لكن هذا هو الأمر، أنا لا أرقص
.أنني فقط أقدم العرض

470
00:32:06,561 --> 00:32:08,495
‫أعتقد أنني أخرج أو أيًا كان.

471
00:32:08,563 --> 00:32:12,232
‫أعني، أنا هنا لشهر فقط،
‫من أجل عرض واحد فقط،

472
00:32:12,299 --> 00:32:14,769
‫للانتقام من زوجها السابق
.أو ما شابه

473
00:32:14,836 --> 00:32:17,271
‫لا أعلم. الأمر جنوني تمامًا هنا.

474
00:32:17,337 --> 00:32:19,440
‫مَن يبالي يا رجل؟
‫إنها غنية.

475
00:32:19,507 --> 00:32:24,077
‫ثق بيّ. لا تفوت هذه الفرصة، حسنًا؟

476
00:32:24,144 --> 00:32:28,215
‫انظر إليّ، أنا أساسًا أعمل
منزه كلاب رائعة، حسنًا؟

477
00:32:28,282 --> 00:32:30,984
‫يقتصر عملي على التأكد
،من أنها لا تستيقظ

478
00:32:31,051 --> 00:32:33,822
‫ وفجأة تريديني أن أغادر المنزل

479
00:32:33,888 --> 00:32:37,491
‫التي بالمناسبة لديّ نصائح
‫حولها إذا كنت تريدها.

480
00:32:37,559 --> 00:32:41,629
،‫حسنًا، ليس لدينا كلاب هنا
‫لذا ربما تكون هذه فكرة جيّدة.

481
00:32:41,696 --> 00:32:45,567
‫اشعر بهذا في ضفيرتي
‫العصبية الشمسية يا أخي.

482
00:32:45,633 --> 00:32:47,802
‫إنها الدارما الخاص بك.

483
00:32:47,869 --> 00:32:50,103
.ـ فقط واكب الأمر
‫ - (فيكتور)؟

484
00:32:50,170 --> 00:32:51,606
‫ماذا تفعل هناك؟

485
00:32:51,673 --> 00:32:54,308
‫كما تعلمين، أنتظر الموقف العابر.

486
00:32:54,374 --> 00:32:56,578
‫إنه يجري مكالمة خاصة.

487
00:32:56,644 --> 00:32:58,913
‫منذ متى كان يمنعك ذلك؟

488
00:32:58,979 --> 00:33:00,682
‫أفتقدكم يا رفاق.

489
00:33:01,982 --> 00:33:03,718
‫ـ أأنت محتشم؟
.ـ نعم

490
00:33:03,785 --> 00:33:06,286
‫ـ هل تلك هي؟
‫ـ هل نقاطع شيئًا ما؟

491
00:33:06,353 --> 00:33:09,256
‫لا، كنت فقط أبحث
‫عن بعض الأفكار.

492
00:33:09,323 --> 00:33:12,359
‫لقد كنت "أستكشف" نفسي.

493
00:33:12,426 --> 00:33:15,062
‫تعال وألق نظرة على ما وجدته.

494
00:33:17,799 --> 00:33:18,999
‫انظر إلى ذلك.

495
00:33:26,139 --> 00:33:27,842
‫أليس رائعًا؟

496
00:33:30,845 --> 00:33:36,016
‫لديه أناقة وذكاء فطريان
‫في الطريقة التي يتحرك بها.

497
00:33:36,083 --> 00:33:40,187
‫وثم في ذات الوقت هناك هذا
‫الشيء الوحشي، كما تعلم...

498
00:33:40,254 --> 00:33:43,190
‫مثل حيوان بدائي.

499
00:33:43,257 --> 00:33:46,594
‫لا يصدق.

500
00:33:46,661 --> 00:33:48,963
‫أعتقد أن هذا ما نحتاجه للعرض.

501
00:33:49,029 --> 00:33:51,431
‫راقصين مدربين وليس عراة.

502
00:33:52,466 --> 00:33:55,235
‫نعم، لكن بصفتي المخرج،

503
00:33:55,302 --> 00:33:57,572
‫أعدكِ...

504
00:33:57,639 --> 00:33:59,774
‫أعرف بالضبط ما نبحث عنه. نعم.

505
00:34:02,476 --> 00:34:04,679
‫تعجبني الطريقة
‫التي فعلتها للتو.

506
00:34:04,746 --> 00:34:07,247
‫ـ ماذا؟
."ـ "بصفتي مخرج

507
00:34:08,550 --> 00:34:11,586
‫أنّك حقًا تملك هذا
المنصب، هل تعلم؟

508
00:34:11,653 --> 00:34:14,087
.كأنه شيء فطري فيك

509
00:34:15,590 --> 00:34:18,425
يمكنني التخمين أن
‫لديك رؤية فعلاً.

510
00:34:18,492 --> 00:34:22,329
‫وواثقة أنك تتفق على
‫أن هذا سيكون رائعًا.

511
00:34:22,396 --> 00:34:24,431
‫- أجل، إنه رائع.
‫- أعني، بالنسبة للعرض.

512
00:34:24,498 --> 00:34:25,900
..اجل، حقًا. أعني، إنه

513
00:34:25,967 --> 00:34:28,235
‫أننا نحتاج واحد مثل (أنطونيو).

514
00:34:28,302 --> 00:34:32,540
‫إنه رائع. كما قلتِ إنه...
‫لكنه أيضًا في "إيطاليا".

515
00:34:32,607 --> 00:34:35,043
‫- "روما".
‫- "روما"، لا أستطيع...

516
00:34:35,108 --> 00:34:38,478
‫ليس لديّ الوقت للبحث عنه
‫في "روما" وإحضاره إلى هنا.

517
00:34:38,546 --> 00:34:40,447
‫لا، سيكون ذلك غير وارد.

518
00:34:40,515 --> 00:34:43,317
‫لكن لهذا السبب وجود منتج عبقري!

519
00:34:44,819 --> 00:34:46,386
‫إنه سيصل يوم الخميس.

520
00:34:46,453 --> 00:34:49,489
‫إذا وافقت على ذلك.
.أعني، بدافع الإبداع

521
00:34:52,459 --> 00:34:56,831
‫نعم، اسمعي، إذا كنت تريدينه،
‫بالتأكيد أنا موافق.

522
00:34:56,898 --> 00:34:57,899
‫بدافع الإبداع بالطبع.

523
00:34:57,966 --> 00:34:59,601
‫انا متحمسة جدًا!

524
00:35:00,902 --> 00:35:04,806
‫ـ هل انت متحمس؟
‫ـ نعم. أنا متحمس.

525
00:35:05,873 --> 00:35:07,174
‫أنّك لا تبدو متحمسًا.

526
00:35:07,240 --> 00:35:09,142
‫أنا متحمس جدًا، أقسم.

527
00:35:09,209 --> 00:35:12,412
‫رباه، أنني حتى لا أعتقد
‫سأكون قادرة على النوم.

528
00:35:12,914 --> 00:35:14,114
‫لا؟

529
00:35:20,955 --> 00:35:22,222
‫طابت ليلتك.

530
00:35:25,026 --> 00:35:26,460
‫أحلام سعيدة.

531
00:35:26,527 --> 00:35:27,528
‫حسنًا.

532
00:35:29,097 --> 00:35:31,566
مهلاً، إلى أين ذاهبة؟

533
00:35:31,633 --> 00:35:33,501
‫إلى السرير؟

534
00:35:33,568 --> 00:35:35,536
‫لدينا 10 راقصين آخرين للبحث عنهم.

535
00:35:35,603 --> 00:35:39,439
‫لهذا السبب لدينا (ريناتا).
‫طابت ليلتك.

536
00:35:47,347 --> 00:35:51,853
‫حسب تعليماتك، لقد جمعت
‫أعلى مستوى من المواهب

537
00:35:51,919 --> 00:35:54,589
‫عبر تدريبات الحركة المتعددة.

538
00:35:54,656 --> 00:35:58,425
‫إنهم جميعًا حريصون
‫جدًا على الإرضاء...

539
00:35:58,492 --> 00:36:02,295
‫ورياضيين تمامًا كما طلبتِ.

540
00:36:02,362 --> 00:36:05,465
‫عمل رائع كالعادة يا (ريناتا).

541
00:39:19,560 --> 00:39:22,495
‫لم تستطع توضيح مدى مشاعرها

542
00:39:22,563 --> 00:39:26,067
‫لكن (ماكس) علمت أنها عبرت
.الحد الغريب الذي لا رجوع فيه

543
00:39:26,133 --> 00:39:29,036
‫كانت بحاجة ماسة إلى معرفة
‫المزيد عن سبب شعورها هكذا،

544
00:39:29,103 --> 00:39:33,241
‫لذا اشترت مجموعة من
‫الكتب عن تاريخ الرقص.

545
00:39:33,307 --> 00:39:36,711
‫بالنسبة لـ (مايك)،
‫"راتيجان" ليس له ثقل رمزي،

546
00:39:36,777 --> 00:39:39,680
‫كان ببساطة المكان الذي
‫توجب عليه أن يعمل فيه.

547
00:39:39,747 --> 00:39:41,448
‫وذكّر نفسه،

548
00:39:41,515 --> 00:39:44,919
‫لكي ينهي الواحد شيئًا ما،
‫عليه أن يبدأ.

549
00:39:44,986 --> 00:39:48,656
‫بالنسبة لـ (ماكساندرا)،
.كان "راتيجان" مرحلة تغيير

550
00:39:48,723 --> 00:39:53,694
‫لقد تحول من الوجود فقط في
‫الماضي لكونه مصدرًا للتجديد.

551
00:39:53,761 --> 00:39:56,063
.ـ مرحبًا، مرحبًا
.ـ مرحبًا، مرحبًا

552
00:39:56,130 --> 00:39:59,267
‫هل أنتم مستعدون لتغيير
‫المسرح إلى الأبد؟

553
00:40:00,433 --> 00:40:01,736
!أجل

554
00:40:04,572 --> 00:40:06,240
‫حسنًا.، اهدأوا.

555
00:40:06,307 --> 00:40:07,742
‫لم ننتهي من هذا بعد.

556
00:40:07,808 --> 00:40:11,746
‫أنّكم تتمتعون بمواهب فريدة.
‫لا شك في ذلك.

557
00:40:11,812 --> 00:40:15,917
‫تم اختيار كل شخص هنا يدويًا
لأنهم وفروا شيئًا مفيدًا وفريدًا

558
00:40:15,983 --> 00:40:17,184
‫لم نره قبلاً.

559
00:40:18,019 --> 00:40:19,353
‫حسنًا؟

560
00:40:19,419 --> 00:40:21,188
‫لكن لدي سؤال لكم.

561
00:40:21,255 --> 00:40:24,191
‫مَن هنا ليرفع يده وقف
..أمام ألف امرأة

562
00:40:24,258 --> 00:40:25,559
‫واضطرر إلى تعرية مؤخرته؟

563
00:40:29,931 --> 00:40:31,464
‫بالضبط.

564
00:40:31,532 --> 00:40:32,867
‫هل تريدون معرفة مدى السرعة

565
00:40:32,934 --> 00:40:35,303
‫التي يمكن أن تجعلكم مجموعة
‫الأمهات اللطيفات والرابيات...

566
00:40:35,369 --> 00:40:39,273
‫أن تجرون وتنكمشون في زاوية
‫مظلمة، متمنين أنكم لم تولدوا أبداً؟

567
00:40:39,340 --> 00:40:40,775
‫أعدكم أن هذا يمكن أن يحدث.

568
00:40:40,841 --> 00:40:43,844
‫لقد رأيته. ويمكن أن
‫يحدث فجأةً هكذا.

569
00:40:45,279 --> 00:40:47,682
‫الآن لا أصدق أنني على وشك
‫قول هذه الكلمات بصوت عالِ،

570
00:40:47,748 --> 00:40:49,116
‫ لكن لدينا شهر واحد.

571
00:40:49,183 --> 00:40:50,450
‫نعم.

572
00:40:50,518 --> 00:40:52,485
‫لدينا شهر واحد لنجعلكم

573
00:40:52,553 --> 00:40:57,024
‫أعظم مجموعة من العراة تم
‫تجميعها على كوكب الأرض.

574
00:40:57,091 --> 00:40:59,827
‫ولفعل ذلك، يجب أن تكونوا
‫مستعدين لجعل أيديكم القذرة

575
00:40:59,894 --> 00:41:01,996
‫وأنوفكم المبللة وخصيانكم
.هائجة للغاية

576
00:41:03,230 --> 00:41:05,967
‫وأسمعوا، إذا أنجزنا عملنا
‫بشكل صحيح...

577
00:41:06,033 --> 00:41:08,736
‫ستواجهون مشكلة أخرى تمامًا.

578
00:41:08,803 --> 00:41:12,740
‫عليكم أن تتعلموا كيف تحمون
‫أنفسكم في كارثة الزومبي

579
00:41:12,807 --> 00:41:14,608
‫للرغبة المكبوتة.

580
00:41:15,409 --> 00:41:16,410
‫أيّ أسئلة؟

581
00:41:16,476 --> 00:41:17,678
‫لديّ سؤال.

582
00:41:19,747 --> 00:41:21,916
‫هل يمكنك أن تضاجع
‫الزومبي حتى الموت؟

583
00:41:21,983 --> 00:41:23,985
‫أم أنها لا تزال الرصاصة
‫القاتلة في الرأس؟

584
00:41:25,052 --> 00:41:26,954
‫المعذرة، ماذا تفعلين هنا؟

585
00:41:27,021 --> 00:41:29,523
‫أعني أنك لم تطريدني تقنيًا،

586
00:41:29,590 --> 00:41:34,762
‫لذا، ما زلت أحصل على مُرتبي.

587
00:41:34,829 --> 00:41:38,498
‫آسفة، كان ينبغي
‫أن أكون أكثر وضوحًا.

588
00:41:38,566 --> 00:41:41,969
‫لا تزالين تتلقين الأجر، لكننا
‫لم نعد بحاجة إلى خدماتكِ.

589
00:41:43,571 --> 00:41:45,339
‫ما كان يجب أن أرفع سقف آمالي.

590
00:41:45,406 --> 00:41:49,643
‫لقد ألهمتني رؤية مخرجنا الجديد.

591
00:41:50,611 --> 00:41:52,480
‫ماذا أنا قلت؟

592
00:41:52,546 --> 00:41:54,081
‫لم يقل أيّ شيء.

593
00:41:54,148 --> 00:41:57,685
‫إنه ليس ما قلته.
‫بل ما أنت عليه.

594
00:41:59,086 --> 00:42:02,823
‫هل لديك أيّ فكرة كم
‫كنت أحلم بشخص يمر عبر..

595
00:42:02,890 --> 00:42:08,729
‫ذلك الباب بقاذفة لهب ويحرق
‫كل هذا إلى بكرة أبيه؟

596
00:42:08,796 --> 00:42:11,198
‫لا يمكنني تحمل أداء
‫دور السيّدة (إيزابيل).

597
00:42:11,265 --> 00:42:12,867
‫خلال الأشهر الستة الماضية،

598
00:42:12,933 --> 00:42:16,771
‫كنت أرغب في خنق الحياة
‫من هذا الفخر المؤهل.

599
00:42:16,837 --> 00:42:20,041
‫أعني، تمالكي نفسكِ يا امرأة.
‫يا إلهي.

600
00:42:20,107 --> 00:42:21,742
‫كما لو كنت غنية،

601
00:42:21,809 --> 00:42:23,512
‫ترسلين عربة إلى المدينة،

602
00:42:23,577 --> 00:42:25,646
‫تشترين كل رجل ذي بنية جسدية،

603
00:42:25,713 --> 00:42:29,683
‫وجندي وبحار بدلاً من تضييع وقتك
‫في القلق بشأن واحد بغيض ممل

604
00:42:29,750 --> 00:42:31,218
‫الذي ستتنازلين عن حياتكِ لأجله

605
00:42:31,285 --> 00:42:36,323
‫وتحظين بشعر أشعث
..جميل مقبول تمامًا! أنا

606
00:42:41,862 --> 00:42:46,133
‫لكنه عمل جيد حقًا،
‫وهو مستقر جدًا و..

607
00:42:47,134 --> 00:42:49,437
‫لذا، أنني بالعادة لا أقول كل ذلك.

608
00:42:49,504 --> 00:42:51,605
‫حسنًا، كان ذلك شعريًا.

609
00:42:51,672 --> 00:42:53,974
‫أنتِ بالتأكيد أحدى جمهورنا.

610
00:42:54,041 --> 00:42:55,709
‫(وودي)، أحرص أن تحصل على دعوة.

611
00:42:55,776 --> 00:42:58,679
‫ما زلنا نسمي هذا
‫"إيزابيل أسندنت"، صحيح؟

612
00:42:58,746 --> 00:43:01,215
‫نعم، لكنها مجرد خدعة
‫لجذب الجمهور إلى المسرح

613
00:43:01,282 --> 00:43:02,483
‫لذا يمكننا منحهم شيئًا آخر.

614
00:43:02,551 --> 00:43:06,053
‫صحيح، لكن ماذا لو استخدمنا الافتتاح
القديم الفعلي لـ "إيزابيل أسندنت"؟

615
00:43:06,120 --> 00:43:08,689
‫أعني، قد تكون مفاجأة كبيرة حقًا.

616
00:43:08,756 --> 00:43:10,324
‫ولأكن صريحًا...

617
00:43:10,391 --> 00:43:13,094
‫إذا رغبتِ في تقديم عرض عن
‫امرأة تحصل على ما تريده،

618
00:43:13,160 --> 00:43:15,830
‫ألن يكون من التطرف عدم
‫وجود ممثلة رئيسية فيه؟

619
00:43:15,896 --> 00:43:18,099
‫ـ هل تصفني بالمتطرفة؟
.ـ لا

620
00:43:18,165 --> 00:43:19,534
‫لأنني أمثل النسوية هنا.

621
00:43:19,600 --> 00:43:20,601
.ـ صحيح
‫ - أنا قاذفة اللهب.

622
00:43:20,668 --> 00:43:22,703
‫كل هذا كان فكرتي.

623
00:43:23,971 --> 00:43:25,706
‫أنّكِ سمعتها. إنها قاذفة اللهب.

624
00:43:25,773 --> 00:43:29,043
‫لقد تم توظيفكِ باسم (إيزابيل)
‫لأنكِ كنت كذلك فعلاً.

625
00:43:29,110 --> 00:43:31,912
‫أنا مسرورة!
‫شكرًا جزيلاً لكما.

626
00:43:33,848 --> 00:43:36,951
‫هل سترقص في العرض؟

627
00:43:37,017 --> 00:43:40,254
‫لا. فقط الإخراج. حسنًا؟

628
00:43:40,321 --> 00:43:43,324
‫يالعار.

629
00:43:43,390 --> 00:43:47,661
‫حسنًا، بعد أن أصبح لدينا
‫ ممثلة رئيسية مرة أخرى،

630
00:43:47,728 --> 00:43:52,433
‫ربما يجب على المخرج أن
.يطلعنا على أيقاعات الفصل الأول

631
00:43:52,501 --> 00:43:56,370
‫نعم، الفصل الأول، ها هو.

632
00:43:56,437 --> 00:43:57,938
‫يدخل (جاكسون)،

633
00:43:58,005 --> 00:44:00,040
‫الصديق الوضيع للزوج
‫لكنه مثير. الجملة؟

634
00:44:00,107 --> 00:44:02,309
‫قال (هارولد) أنك لا تريد
‫الذهاب إلى "كاليه" هذا العام.

635
00:44:02,376 --> 00:44:03,612
‫هل لا يزال ذلك مستقرًا؟

636
00:44:03,677 --> 00:44:05,346
‫- سئمت حقًا من "كاليه".
‫- (ثيو)؟

637
00:44:05,412 --> 00:44:07,681
‫لن اسمع بهذا.
‫أنّك تمضي وأنتهى الأمر.

638
00:44:07,748 --> 00:44:09,250
‫رائع. شغل الموسيقا.

639
00:44:11,785 --> 00:44:13,954
‫لا، لا، لا.

640
00:44:14,021 --> 00:44:15,322
‫بحقك يا (مايك). توقف!
‫توقف! توقف!

641
00:44:15,389 --> 00:44:17,324
‫حسنًا، توقف، توقف، توقف.

642
00:44:17,391 --> 00:44:18,893
‫توقف، ما الأمر؟

643
00:44:18,959 --> 00:44:21,395
‫لا يمكنهم بدء الرقص عليها فجأةً.

644
00:44:21,462 --> 00:44:25,399
‫ـ أعني، أنا بائسة تمامًا.
‫ـ أليس هذا الهدف من العرض؟

645
00:44:25,466 --> 00:44:28,002
‫لا، لا، لا.
‫لا يمكنك مقاطعة الحبكة.

646
00:44:28,068 --> 00:44:31,172
‫إذا أردت بطلة قوية،
‫ فيجب أن يكون لها هدف.

647
00:44:31,238 --> 00:44:32,873
‫أقلها يجب أن نعرف ماذا تريد.

648
00:44:32,940 --> 00:44:35,376
‫حسنًا، ماذا تعتقدين انها تريد إذن؟

649
00:44:35,442 --> 00:44:39,581
‫لا أعرف. أعلم أنها
‫لا تريد هذه الحياة.

650
00:44:39,648 --> 00:44:41,315
‫إذن إنها تريد أن تهرب؟

651
00:44:41,382 --> 00:44:43,184
‫إنها لا تستطيع فعل ذلك.

652
00:44:43,250 --> 00:44:45,853
‫لماذا؟ إنها شخص حر، صحيح؟

653
00:44:45,920 --> 00:44:49,156
‫لديها عائلة. ستكون هناك عواقب.

654
00:44:49,223 --> 00:44:50,891
‫صحيح، لذا فالأمر يتعلق بالمال.

655
00:44:50,958 --> 00:44:52,326
‫هذا أقل العواقب.

656
00:44:52,393 --> 00:44:58,299
‫سوف تفقد أصدقاءها وفرصها
‫وهويتها وعالمها كله سوف يتمزق.

657
00:44:58,365 --> 00:45:00,834
‫لا أعلم. يبدو ليّ أنها
‫بحاجة إلى التخلي.

658
00:45:00,901 --> 00:45:03,070
‫- ونشوة جيّدة!
‫- ربما هذا أيضًا.

659
00:45:03,137 --> 00:45:07,141
‫لا يتعلق هذا العرض بالحصول
‫على النشوة. فقط.

660
00:45:08,175 --> 00:45:10,010
‫إنها بحاجة إلى حل معضلتها.

661
00:45:10,077 --> 00:45:12,379
‫ليس الأمر كما لو أن وحيد قرن

662
00:45:12,446 --> 00:45:15,316
‫سينزل ويحقق كل خيالاتها
‫الأكثر جموحًا.

663
00:45:16,750 --> 00:45:18,752
‫ما كان هذا؟

664
00:45:22,122 --> 00:45:24,325
‫لا يمكن أن تكون أسوأ فكرة.

665
00:45:25,960 --> 00:45:27,361
‫محال.

666
00:45:27,428 --> 00:45:30,464
‫اسمعيني، ماذا عن...

667
00:45:30,532 --> 00:45:33,133
‫مَن أين سأحصل على حصان؟

668
00:45:33,200 --> 00:45:35,002
‫ماذا عن "كاباليتو"؟
‫مثل حصان صغير.

669
00:45:35,069 --> 00:45:36,403
‫ليس لدي ميزانية لتوفير "كاباليتو".

670
00:45:36,470 --> 00:45:38,272
‫انتظري، حسنًا.
‫ماذا لو لم ترينه؟

671
00:45:38,339 --> 00:45:39,740
‫ماذا لو لم ترين الحصان؟

672
00:45:42,409 --> 00:45:44,111
‫لا، هذا ليس صحيحًا.

673
00:45:46,313 --> 00:45:47,114
‫لا.

674
00:45:49,316 --> 00:45:51,151
‫منذ متى وأنت واقف هناك؟

675
00:45:51,218 --> 00:45:54,455
‫- منذ فترة. هل يمكنني؟
‫- نعم.

676
00:45:59,059 --> 00:46:02,496
‫هل كنت تعمل مع (ماكس)
‫و(روجر) منذ وقت طويل؟

677
00:46:02,564 --> 00:46:04,765
‫طوال الأعوام الـ 18 الرائعة.

678
00:46:04,832 --> 00:46:07,768
‫عجباه، لابد أنّك أن تعرف هؤلاء
‫الأصدقاء الذين سنقابلهم الليلة.

679
00:46:07,835 --> 00:46:09,203
‫ماذا يحبّون؟

680
00:46:09,270 --> 00:46:12,106
‫إنهم يحبون أن تبقى
‫الأشياء كما هي يا سيّدي.

681
00:46:13,440 --> 00:46:15,276
‫حسنًا.

682
00:46:15,342 --> 00:46:18,012
‫كيف ابدو؟ لا تنتقدني.

683
00:46:19,446 --> 00:46:21,115
،أتعرف أمرًا

684
00:46:22,049 --> 00:46:24,318
.سيسخرون من ربطة عنقك

685
00:46:32,993 --> 00:46:34,828
‫اللعنة.

686
00:46:34,895 --> 00:46:38,098
‫- ماذا؟
‫- أنت! تلك البدلة.

687
00:46:38,165 --> 00:46:40,502
‫تبدين ثرية مذهلة للغاية.

688
00:46:41,503 --> 00:46:43,505
‫ليس لديك فكرة.

689
00:46:52,079 --> 00:46:54,181
‫أحد أكثر المشاعر البدائية

690
00:46:54,248 --> 00:46:57,451
‫التي ترواد الإنسان هي
‫الرغبة في الانتماء

691
00:46:57,519 --> 00:46:59,721
‫للشعور بالارتباط بأفراد أخرين،

692
00:46:59,788 --> 00:47:01,723
‫وأن يكون جزءًا من قبيلة.

693
00:47:01,790 --> 00:47:03,625
‫في الحقيقة، لقد أظهرت
‫فحوصات الدماغ...

694
00:47:03,692 --> 00:47:08,797
‫أن الإنكار الاجتماعي يخلق فعليًا
‫نشاط دماغي مطابق لاعتداء جسدي.

695
00:47:08,862 --> 00:47:10,497
‫لم يكن (مايك) يعرف ذلك،

696
00:47:10,565 --> 00:47:12,567
‫لكنه كان يعلم أن الرقص
‫يمكن أن يجمع الناس.

697
00:47:12,634 --> 00:47:15,570
‫حتى لو كان بعض هؤلاء
‫الناس متعجرفين.

698
00:47:15,637 --> 00:47:18,138
‫وكان يعلم أن (فيكتور) محقًا،

699
00:47:18,205 --> 00:47:20,107
‫إنهم كانوا سيسخرون
.من ربطة عنقه

700
00:47:25,680 --> 00:47:27,948
‫ويقول، "الآن هكذا تلوح بالمنشفة!"

701
00:47:31,251 --> 00:47:33,655
‫على أيّ حال، أطلعينا
‫بآخر المستجدات يا (ماكس).

702
00:47:33,722 --> 00:47:36,990
‫-نعم، هيّا.
‫- لا تكبحي جماحكِ.

703
00:47:37,057 --> 00:47:39,126
‫تعلمين أنني لا كبح جماحي.

704
00:47:39,193 --> 00:47:41,195
‫صحيح.

705
00:47:41,261 --> 00:47:43,130
‫لكن ليس هناك ما أخبركم به.

706
00:47:43,197 --> 00:47:44,599
‫أنّكم تعرفون كل شيء فعلاً

707
00:47:44,666 --> 00:47:48,068
‫بما أنكم عملاء مزدوجين
‫تتحدثون مع (روجر).

708
00:47:48,135 --> 00:47:49,269
‫- بحقكِ.
‫- هذا ليس صحيحًا.

709
00:47:49,336 --> 00:47:51,004
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- هذه إهانة بحقي.

710
00:47:51,071 --> 00:47:54,709
‫آخر ما سمعته، إنه أقلها
‫إنهى العلاقة مع الفتاة. لذا...

711
00:47:54,776 --> 00:47:58,078
‫إذن يجب عليها أن تعود إليه،
‫هل يجب عليها فعل ذلك؟

712
00:47:58,145 --> 00:48:00,013
‫لا، ليس هذا ما أعنيه.

713
00:48:00,080 --> 00:48:01,783
‫أنا فقط... كما تعلمون،
‫إنه شيء، أليس كذلك؟

714
00:48:01,850 --> 00:48:04,084
‫- يستغرق وقتًا يا (بيل).
‫- بالطبع.

715
00:48:04,151 --> 00:48:05,687
‫أو هل نسيت؟

716
00:48:05,754 --> 00:48:07,388
‫مرحبًا.

717
00:48:07,454 --> 00:48:11,125
‫شكرا لاهتمامكم لكن
‫يجب أن تعلموا...

718
00:48:12,292 --> 00:48:14,995
‫أنني أعيش أسعد لحظات حياتي.

719
00:48:15,062 --> 00:48:16,497
‫من الجيّد سماع ذلك.

720
00:48:16,564 --> 00:48:17,665
‫سحقًا.

721
00:48:17,732 --> 00:48:19,266
‫(فيبي)!

722
00:48:19,333 --> 00:48:22,570
‫يمكنه أن يفعل ما يشاء،
‫وأنا كذلك.

723
00:48:22,637 --> 00:48:24,138
‫-نعم.
‫- كم هذا حديث.

724
00:48:24,204 --> 00:48:26,173
‫لكن ماذا يعني ذلك للطلاق؟

725
00:48:26,240 --> 00:48:27,609
‫الطلاق. الطلاق.

726
00:48:27,675 --> 00:48:30,177
‫ليس لديكم شيء
آخر لتتحدثوا عنه؟

727
00:48:30,244 --> 00:48:33,013
‫أعني بجانب نكت (بيل). لنمرح.

728
00:48:33,080 --> 00:48:34,516
‫(مايك)، لماذا لا تخبرهم...

729
00:48:34,582 --> 00:48:36,316
‫- كنت أقول فقط..
‫ـ مهلاً، لا، اسمعوا هذا.

730
00:48:36,383 --> 00:48:38,820
‫عليكم أن تسمعوا رؤيته
."لـ "إيزبيل اسندنت

731
00:48:38,887 --> 00:48:40,053
‫- نعم.
‫- نعم.

732
00:48:40,120 --> 00:48:42,089
‫نعم. حسنًا ، أعني،

733
00:48:42,156 --> 00:48:44,124
‫بما أننا كنا نتحدث، نعتقد أنه..

734
00:48:44,191 --> 00:48:48,162
‫من المهم جدًا تكريم
‫المصدر الأصلي.

735
00:48:48,228 --> 00:48:54,001
‫ـ نعم، لكن لفعلها بشكل صحيح..
‫ـ لا تقل أكثر. يجب أن تكون مفاجأة.

736
00:48:54,067 --> 00:48:55,402
‫- صحيح.
‫- حسنًا.

737
00:48:55,469 --> 00:48:56,905
‫من الذكاء جدًا إحياء الكلاسيكية.

738
00:48:56,970 --> 00:48:58,005
‫بالضبط.

739
00:48:58,071 --> 00:48:59,239
‫هذا مثير حقًا.

740
00:48:59,306 --> 00:49:02,777
‫نعم، أعني لا أعرف ما إذا كنت
‫سأسميه إحياء كلاسيكي...

741
00:49:02,844 --> 00:49:04,311
‫(فيبي)، لكنني...

742
00:49:04,378 --> 00:49:06,079
‫الطريقة التي أعتقد أننا كنا نراها

743
00:49:06,146 --> 00:49:08,315
‫هي أنها في الحقيقة بحاجة
‫إلى التجريد والتزليق والضرب.

744
00:49:10,885 --> 00:49:13,922
‫لا، لا.

745
00:49:13,987 --> 00:49:15,924
‫إنه يحب الاستعارات.

746
00:49:16,023 --> 00:49:18,626
‫إذن يا (مايك)، هل يوجد مجتمع
‫مسرحي نابض بالحياة في "ميامي"؟

747
00:49:18,693 --> 00:49:20,027
‫أجل، للحصول على مبلغ
‫جيّد من الدولارات،

748
00:49:20,093 --> 00:49:22,162
‫أعتقد أنه يمكن أن يكون لديك
‫وقت نابض بالحياة كما تريد.

749
00:49:23,798 --> 00:49:26,133
‫أتخيل أنّك بذلت الكثير من
‫الجهد بـ "آرت بازل".

750
00:49:26,200 --> 00:49:28,368
‫لا، أنني لم.. مَن هذا؟
‫أنا لا أعرفه.

751
00:49:32,439 --> 00:49:34,041
‫- بحقكم يا رفاق.
‫- يا إلهي.

752
00:49:34,107 --> 00:49:37,545
‫بالطبع أنني أعرف "آرت بازل".
‫إنه المعرض الفني الأكثر شهرة.

753
00:49:37,612 --> 00:49:39,781
‫يقام في مدينتي كل عام.

754
00:49:39,848 --> 00:49:42,483
‫عجباه، وجهكم الآن...

755
00:49:42,550 --> 00:49:46,220
‫حسنًا، إذا كان العرض
‫يشبهه، فاحسبني فيه.

756
00:49:46,286 --> 00:49:47,922
‫من الأفضل أن تتحدثوا معه
‫بقدر ما يمكنكم لأنه..

757
00:49:47,988 --> 00:49:52,326
‫على وشك أن يصبح مشهورًا
‫جدًا وغير متاح للغاية.

758
00:49:52,392 --> 00:49:53,494
‫عجباه.

759
00:49:53,561 --> 00:49:54,662
‫هذا مثير حقًا.

760
00:49:54,729 --> 00:49:55,897
‫هذا هو الأمر.

761
00:49:55,964 --> 00:49:57,699
‫لا اعرف كل ذلك لكن نعم.

762
00:49:58,999 --> 00:50:01,301
‫إنها تبدو متألقة بشكل
‫غير عادي الليلة.

763
00:50:02,637 --> 00:50:04,404
‫نعم، أعتقد... لا أعرف.

764
00:50:04,471 --> 00:50:07,642
‫لابد أن الطلاق جيّدًا للروح.

765
00:50:07,709 --> 00:50:11,044
‫الطلاق.

766
00:50:11,111 --> 00:50:12,312
‫نعم، أنا.. ماذا؟

767
00:50:12,379 --> 00:50:15,282
‫هل لديكم رأي مختلف
‫عن إنهاء الزواج هنا؟

768
00:50:15,349 --> 00:50:17,752
‫اجل، ‫حين يكون غير صحيحًا. نعم.

769
00:50:17,819 --> 00:50:19,854
‫أعني، نعم، لديهما
‫اتفاق في الوقت الحالي.

770
00:50:19,921 --> 00:50:21,154
‫نعم.

771
00:50:21,221 --> 00:50:23,357
‫لكن أتفاق الأسرة قبل الزواج

772
00:50:23,423 --> 00:50:24,893
‫سوف يستغرق عقدًا
‫من الزمن للتقاضي.

773
00:50:24,959 --> 00:50:26,193
‫بالضبط.

774
00:50:26,260 --> 00:50:27,261
‫بالإضافة إلى أنها تعرف
‫أنها في نهاية الأمر...

775
00:50:27,327 --> 00:50:28,395
‫لن تحصل على أيّ شيء إطلاقًا.

776
00:50:28,462 --> 00:50:29,864
‫- والذي سوف تكرهه.
‫-نعم.

777
00:50:29,931 --> 00:50:31,365
‫ما تحتاجه هو أن تكون
‫قادرة على البقاء معه،

778
00:50:31,431 --> 00:50:34,134
‫لكن ليس في الواقع أن تكون معه.

779
00:50:34,201 --> 00:50:35,803
‫ستكون التذكّرة الذهبية.

780
00:50:35,870 --> 00:50:39,273
‫أتمنى لو أنّك نهضت
‫وخلعت ملابسك حقًا.

781
00:50:39,339 --> 00:50:42,042
‫حسنًا، لنعد إلى هناك.
‫سأخلع ملابسي الآن.

782
00:50:42,109 --> 00:50:43,143
‫كنت أتمنى أن أرى وجوههم.

783
00:50:43,210 --> 00:50:44,546
‫- نعم.
‫- إنهم مزيفون جدًا.

784
00:50:44,612 --> 00:50:46,380
‫إنهم أظرف الناس أعرفهم.

785
00:50:46,446 --> 00:50:50,217
‫أعتقد أن الشخص الوحيد
‫الحقيقي في حياتي هو (زادي).

786
00:50:50,284 --> 00:50:51,953
‫إنها حقيقية بقدر ما هي أحيانًا.

787
00:50:52,020 --> 00:50:53,821
‫نعم، إنها صريحة.

788
00:50:55,122 --> 00:50:56,791
‫ماذا عنك يا (مايك)؟

789
00:50:58,593 --> 00:50:59,994
‫هل أنت حقيقي؟

790
00:51:00,060 --> 00:51:03,096
‫ماذا تقصدين بذلك؟
‫ هل تعتقدين أنني حقيقي؟

791
00:51:04,032 --> 00:51:05,232
‫لا أعلم.

792
00:51:06,634 --> 00:51:10,838
‫كما تعلم، أحيانًا تبدو كأنّك حلم.

793
00:51:12,907 --> 00:51:14,809
‫أعني، أنت تبدو كالحلم.

794
00:51:18,145 --> 00:51:19,847
‫رائحتك مثل الحلم.

795
00:51:22,917 --> 00:51:25,152
‫مذاقك مثل الحلم.

796
00:51:32,125 --> 00:51:35,262
‫مهلاً، أريد فقط التأكد. اسمعي.

797
00:51:35,329 --> 00:51:37,264
‫لا، لا بأس. لا. فهمت.

798
00:51:37,331 --> 00:51:38,766
.لا، لا، انتظري، انتظري

799
00:51:38,833 --> 00:51:40,668
‫ـ كان هذا غبيًا حقًا.
‫- لا، أنا فقط...

800
00:51:40,735 --> 00:51:42,235
‫لا، أريد فقط أن أخبرك..
‫لا، أنا آسف. لم أكن..

801
00:51:42,302 --> 00:51:43,638
‫أتعلم أمرًا؟ آسفة، أنا ثملة.

802
00:51:43,705 --> 00:51:45,172
‫ما كان يجب أن أمنعـ...

803
00:51:45,238 --> 00:51:46,574
‫ماذا؟ أنّكِ شربت كأس نبيذ واحد.

804
00:51:46,641 --> 00:51:48,910
‫ـ لا، اسمعي، كان هذا خطأي.
‫ـ هل تقول انني مجنونة؟

805
00:51:48,977 --> 00:51:51,679
‫ـ لا، بالتأكيد لا أقول إنك مجنونة.
‫ـ هل تلمح انني مجنونة؟

806
00:51:51,746 --> 00:51:54,448
‫ـ أنني فقط اعتذر. لم أقصد منعك.
‫ـ حسنًا، كان هذا بلا مبرر...

807
00:51:54,515 --> 00:51:55,750
‫من الواضح أنني إذا لم أكن
‫ثملة، فأنا مجنونة.

808
00:51:55,817 --> 00:51:57,184
‫لم أقصد منعك. بحقكِ.

809
00:51:57,250 --> 00:51:59,821
‫ـ مهلاً، توقفي يا (ماكس). أنا آسف.
‫ـ ولست مجنونة. أنا ثملة جدًا بالواقع.

810
00:51:59,887 --> 00:52:01,723
‫توقفي، اسمعيني..

811
00:52:01,789 --> 00:52:03,992
‫لا، أنت توقف.
‫لا اريد الاستماع إليك.

812
00:52:04,058 --> 00:52:08,261
‫الآن أي شيء تقوله
‫ليّ سيكون خطأ.

813
00:52:09,597 --> 00:52:13,266
‫لقد اعتذرت فعلاً، حسنًا؟
‫أدركت الموقف.

814
00:52:13,333 --> 00:52:16,537
‫ليس عليك تعقيد الأمر.

815
00:52:16,604 --> 00:52:17,605
‫حسنًا.

816
00:52:17,672 --> 00:52:20,340
‫لا تعليق أو أيّ شيء. فهمت.

817
00:52:25,847 --> 00:52:29,651
‫هل يمكنك تشغيل بعض
‫الموسيقا يا (فيكتور)؟

818
00:52:58,680 --> 00:53:01,314
‫مرحبًا. صباح الخير.

819
00:53:01,381 --> 00:53:02,617
‫صباح الخير.

820
00:53:02,684 --> 00:53:04,351
‫ما الذي تفعلينه باكرًا؟

821
00:53:04,418 --> 00:53:06,253
‫أنني أكتب رواية.

822
00:53:06,954 --> 00:53:09,389
‫رواية؟

823
00:53:09,456 --> 00:53:12,292
‫يجعلوكِ تكتبين الروايات
‫في المدرسة؟

824
00:53:12,359 --> 00:53:14,461
‫هل تفترض إنه بسبب عمري

825
00:53:14,529 --> 00:53:17,230
‫أن لديّ القدرة العقلية
‫على كتابة رواية للمدرسة؟

826
00:53:17,297 --> 00:53:19,967
‫لا، أنا فقط لا أعرف أحدًا
‫كتب رواية إطلاقًا.

827
00:53:21,035 --> 00:53:22,603
‫عمّ تتحدث الرواية؟

828
00:53:22,670 --> 00:53:26,040
‫تتحدث عن بعض الأشخاص الذين
‫يعرفون بعضهم الأخر ويفعلون الأشياء.

829
00:53:26,107 --> 00:53:30,511
‫إنه في كل مرة أشهق فيها نفسًا
‫رقيقًا آخر في جسدي العاجز.

830
00:53:30,578 --> 00:53:33,246
‫وهي تتألف من 40 صفحة.

831
00:53:33,313 --> 00:53:35,950
‫ـ هذا عدد لا بأس به من الصفحات.
.ـ اجل

832
00:53:36,017 --> 00:53:39,654
‫ـ كم تبقى لكِ؟
‫ـ قليلاً.

833
00:53:39,721 --> 00:53:41,622
‫- كيف الحال يا (فيك)؟
‫- نعم، حسنًا.

834
00:53:43,591 --> 00:53:46,359
‫ماذا؟ لمَ هو هكذا؟

835
00:53:46,426 --> 00:53:49,163
‫إذا كان يتصرف وكأنه
‫معجب بك، فهو يكرهك.

836
00:53:49,229 --> 00:53:50,798
‫وإذا كان تصرف وكأنه يكرهك،

837
00:53:50,865 --> 00:53:54,669
‫فإنها علامة على الاحترام
‫لأنه في الواقع يكرهك.

838
00:53:54,736 --> 00:53:58,106
‫نعم، هذا غير مجدي.
‫لماذا لا يستقيل؟

839
00:53:58,172 --> 00:54:01,475
‫ذات سبب لأنّك لا تستقيل.
‫عدم المساواة الاقتصادية المنهجية.

840
00:54:02,744 --> 00:54:05,813
‫بالحديث عن هذا، هل رأيت
‫(ماكساندرا) هذا الصباح؟

841
00:54:05,880 --> 00:54:09,550
‫لا. لماذا تناديها بذلك؟
‫تعلمين أنها تكره ذلك.

842
00:54:09,617 --> 00:54:12,587
‫إنها جلبتني من دار الأيتام،
‫قائلة أن كلمة "أمي" ستبدو مزيفة.

843
00:54:12,653 --> 00:54:15,288
‫بحقكِ، هذا شديد قليلاً.

844
00:54:15,355 --> 00:54:17,357
‫اسمعي، إنها تبذل قصارى جهدها.

845
00:54:17,424 --> 00:54:19,359
‫وإنها تحبّك جدًا.

846
00:54:19,426 --> 00:54:22,830
‫أعتقد أن السؤال الحقيقي،
‫لماذا تحبها جدًا؟

847
00:54:25,900 --> 00:54:28,368
‫الحب كلمة كبيرة حقًا يا (زادي).

848
00:54:28,435 --> 00:54:33,107
‫وأسمعي، الحقيقة هي إنه لم
‫يؤمن بيّ أحد كما فعلت والدتك، لذا..

849
00:54:33,174 --> 00:54:36,077
ـ (زادي)؟
‫ـ مرحبًا يا (روجر).

850
00:54:36,144 --> 00:54:37,444
‫مرحبًا يا عزيزتي.

851
00:54:37,512 --> 00:54:39,614
..هذا هو

852
00:54:39,680 --> 00:54:43,885
‫ـ هل والدتكِ هنا؟
‫- (ماكساندرا) في الطابق العلوي.

853
00:54:43,951 --> 00:54:47,054
‫ـ ومَن هذا؟
‫ـ إنه (مايك).

854
00:54:47,121 --> 00:54:50,124
‫(مايك) هو المخرج الجديد
."لـ (إيزابيل اسندنت

855
00:54:50,191 --> 00:54:52,660
‫- صحيح.
‫- كيف الحال؟

856
00:54:53,261 --> 00:54:54,461
‫(روجر راتيجان).

857
00:54:54,529 --> 00:54:57,231
‫(مايكل جيفري لين).

858
00:54:57,297 --> 00:54:59,967
‫آمل ألا تكون (ماكس) قد حددت
‫موعدًا لمقابلتنا في ذات الوقت.

859
00:55:01,235 --> 00:55:03,104
.إنه يمكث هنا

860
00:55:03,171 --> 00:55:06,507
‫حسنًا، لا تضارب إذن.

861
00:55:07,141 --> 00:55:08,643
‫لا.

862
00:55:08,709 --> 00:55:10,978
‫أتمنى أنّك وجدت المسرح
.عند حسن ظنك حتى الآن

863
00:55:11,045 --> 00:55:13,346
‫لقد كان من دواعي سرورها
‫أن تكون في جزء من هذا.

864
00:55:13,413 --> 00:55:14,749
‫إنه يتمتع بشعور رائع.

865
00:55:14,816 --> 00:55:17,450
‫إنني أتطلع إلى رؤية كيف
‫ستتطور كلاسيكية كهذه.

866
00:55:17,518 --> 00:55:19,854
‫لا يسعني الانتظار لتجربة ذلك.

867
00:55:24,025 --> 00:55:26,027
‫إنه جامح قليلاً،
‫لذا كن لطيفًا.

868
00:55:26,093 --> 00:55:27,094
‫حسنًا.

869
00:55:27,161 --> 00:55:28,663
‫- (وودز).
‫- الصوت. هيّا.

870
00:55:32,099 --> 00:55:34,569
‫♪ ألاحق اسمك ♪

871
00:55:34,635 --> 00:55:37,271
‫♪ في البرية ♪

872
00:55:37,337 --> 00:55:39,574
‫♪ أجل، أجل ♪

873
00:55:39,640 --> 00:55:42,610
‫♪ أظهر لك خجلي ♪

874
00:55:42,677 --> 00:55:44,444
‫♪ جريت ميلاً ♪

875
00:55:45,813 --> 00:55:49,250
‫♪ أغني تهويدتك ♪

876
00:55:49,317 --> 00:55:51,185
‫♪ ألحانك ♪

877
00:55:51,252 --> 00:55:52,452
‫♪ مثل سيمفونية ♪

878
00:55:55,422 --> 00:56:00,027
‫♪ نحترف في داخل ذات النار ♪

879
00:56:01,494 --> 00:56:04,799
‫♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪

880
00:56:04,866 --> 00:56:07,034
‫♪ ارحمني ♪

881
00:56:09,237 --> 00:56:12,439
‫♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪

882
00:56:12,506 --> 00:56:14,742
‫♪ ارحمني ♪

883
00:56:16,777 --> 00:56:20,181
‫♪ شربت مائك المقدس ♪

884
00:56:20,248 --> 00:56:21,849
‫♪ حريتك ♪

885
00:56:21,916 --> 00:56:23,818
‫♪ تخيلك ♪

886
00:56:24,685 --> 00:56:26,988
‫♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪

887
00:56:28,055 --> 00:56:30,057
‫♪ ارحمني ♪

888
00:56:47,775 --> 00:56:50,177
‫♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪

889
00:56:51,145 --> 00:56:52,246
‫♪ ارحمني ♪

890
00:56:55,383 --> 00:56:58,052
‫♪ أنا فقط بحاجة إلى بعض الرحمة ♪

891
00:56:58,719 --> 00:57:00,187
‫♪ ارحمني ♪

892
00:57:05,593 --> 00:57:09,063
‫أحسنتم.

893
00:57:09,130 --> 00:57:12,700
‫أحسنت. رائع.
.الآن هذا راقي

894
00:57:12,767 --> 00:57:14,902
‫نعم، كان ذلك رائعًا.

895
00:57:14,969 --> 00:57:18,438
‫نعم، يجب أن أفكر أين
‫سيكون في العرض.

896
00:57:18,506 --> 00:57:21,609
‫لكن، نعم، كان رائعًا.

897
00:57:21,676 --> 00:57:23,678
‫حسنًا يا (هاري)، هيّا بنا.

898
00:57:25,346 --> 00:57:26,347
‫أرها.

899
00:57:29,650 --> 00:57:30,952
‫خذ وقتك يا فتى.

900
00:57:31,919 --> 00:57:32,787
‫أرها.

901
00:57:32,853 --> 00:57:36,390
‫♪ بإذن منك ♪

902
00:57:36,456 --> 00:57:40,361
‫♪ أريد فقط قضاء بعض الوقت معك ♪

903
00:57:40,428 --> 00:57:41,662
‫نعم.

904
00:57:42,530 --> 00:57:43,731
‫هذا هو.

905
00:57:45,333 --> 00:57:47,168
‫اجل، أرها ما لديك.

906
00:57:49,469 --> 00:57:52,873
‫♪ الليلة أريد أن أكون معك ♪

907
00:57:58,512 --> 00:58:00,881
‫♪ بإذن منك ♪

908
00:58:02,383 --> 00:58:05,519
‫♪ اريد أن أقضي الليلة احتسي عليك ♪

909
00:58:07,688 --> 00:58:10,958
‫هذا هو. حسنًا، رائع.

910
00:58:11,025 --> 00:58:13,461
‫اسمع، لا يمكنك الرقص
‫أفضل من ذلك.

911
00:58:13,527 --> 00:58:14,829
‫هذا مثالي.

912
00:58:14,895 --> 00:58:16,364
‫أعني، لو كان لدي ملاحظة صغيرة

913
00:58:16,430 --> 00:58:20,868
‫ستكون هذه الرقصة المعينة أشبه
‫بالمضاجعة أكثر من كونها رقصة.

914
00:58:20,935 --> 00:58:23,504
‫وكما تعرف، اسم الأغنية "إذن"،

915
00:58:23,571 --> 00:58:26,407
‫لذا بمجرد الحصول على إذن،
..عليك المواصلة وعليك أن

916
00:58:26,474 --> 00:58:28,743
‫الطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي مواصلة التواصل معها.

917
00:58:28,809 --> 00:58:30,144
‫إليك، شاهد. أنظر إن كان
‫بإمكانك رؤية الفرق.

918
00:58:31,979 --> 00:58:33,581
‫ليس عليك الرقص إطلاقًا.

919
00:58:34,615 --> 00:58:35,716
.ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا

920
00:58:35,783 --> 00:58:37,418
‫ـ هل أستطيع أن ألمسك؟
.ـ بالطبع

921
00:58:37,485 --> 00:58:39,553
‫-نعم؟ أأنتِ واثقة؟
‫-نعم.

922
00:58:39,620 --> 00:58:41,889
‫<i>♪ بإذن منك ♪</i>

923
00:58:43,424 --> 00:58:47,395
‫♪ أريد قضاء بعض الوقت معك ♪

924
00:58:51,999 --> 00:58:54,235
‫♪ بإذن منك ♪

925
00:58:56,203 --> 00:59:00,007
‫♪ الليلة أريد أن أكون معك ♪

926
00:59:00,741 --> 00:59:03,077
‫♪  نعم ♪

927
00:59:04,879 --> 00:59:07,715
‫♪ بإذن منك ♪

928
00:59:09,283 --> 00:59:13,287
‫♪ أريد أن أقضي الليلة احتسي عليك ♪

929
00:59:13,354 --> 00:59:17,158
‫♪ أنّك تعرفين ما أتحدث
‫عنه يا عزيزتي، نعم ♪

930
00:59:19,293 --> 00:59:21,829
‫(وودي)، (وودي)، (وودي).

931
00:59:24,498 --> 00:59:26,367
‫لا أفهم.

932
00:59:26,434 --> 00:59:31,038
‫لديك كل هذا المسرح
‫الأسطوري الجميل...

933
00:59:31,105 --> 00:59:33,974
‫لكنك تحوم حول الكرسي.

934
00:59:35,076 --> 00:59:37,111
‫أعني، يمكنك أن تفعل ذات الشيء...

935
00:59:38,913 --> 00:59:41,348
‫هنا، أو حركـ...

936
00:59:42,983 --> 00:59:44,819
‫هناك.

937
00:59:44,885 --> 00:59:48,456
‫لا توجد امرأة تريد أن
.تختنق بالخصيتين

938
00:59:48,523 --> 00:59:49,524
‫هذا عادل.

939
00:59:49,590 --> 00:59:51,058
‫من الجميل أن تتوسع، هل تعلم؟

940
00:59:51,692 --> 00:59:52,960
‫حسنًا.

941
00:59:54,495 --> 00:59:57,164
‫تقليل الخصيتين وزيادة التوسع.

942
01:00:16,070 --> 01:00:21,005
"ترجمة الدكتور علي طلال"

943
01:00:36,170 --> 01:00:37,805
<i>‫يقترح بعض العلماء أن الرقص</i>

944
01:00:37,872 --> 01:00:39,440
<i>‫كان ذات مرة شكلاً
‫من أشكال الاتصال</i>

945
01:00:39,508 --> 01:00:42,843
<i>‫كجزء لا يتجزأ من حياتنا
‫اليومية مثل الأكل أو النوم.</i>

946
01:00:42,910 --> 01:00:45,346
<i>‫تقليديًا، رقصات الخطوبة القبلية</i>

947
01:00:45,412 --> 01:00:47,148
<i>‫تسمح للراقصين من
جنسين مختلفين</i>

948
01:00:47,214 --> 01:00:51,085
<i>‫للانخراط في أتصال جسدي
..مقبول اجتماعيًا قبل حتى</i>

949
01:00:51,152 --> 01:00:53,120
<i>‫أن يسمح لهم بالتحدث
.مع بعضهم الأخر</i>

950
01:00:53,187 --> 01:00:57,526
<i>‫حين بدأت الطبقة المترفة للخروج
‫من مرحلة التنمية الاقتصادية المبكرة</i>

951
01:00:57,592 --> 01:01:00,027
<i>‫بدأ البشر في مشاهدة
‫الرقص كمصدر للمتعة بعيدًا</i>

952
01:01:00,094 --> 01:01:01,695
<i>‫عن غرضه الأصلي،</i>

953
01:01:01,762 --> 01:01:04,533
<i>‫لربط الناس من عوالم مختلفة معًا،</i>

954
01:01:04,599 --> 01:01:07,434
<i>‫لشفاء الجروح حين لا تكفي الكلمات.</i>

955
01:01:14,543 --> 01:01:15,843
‫حسنًا، هل أنتم مستعدون؟

956
01:01:16,710 --> 01:01:18,145
‫اعد تشغيلها.

957
01:01:27,656 --> 01:01:31,125
‫توقف! أوقف الموسيقا! توقف!

958
01:01:31,192 --> 01:01:34,395
‫المعذرة، مَن أنتم بحق الجحيم؟

959
01:01:36,497 --> 01:01:38,132
‫مدينة "وستمنستر".

960
01:01:38,199 --> 01:01:40,635
‫اللجنة العليا للعمارة التاريخية.

961
01:01:40,701 --> 01:01:44,104
‫أنا مالكة هذا المسرح.
‫هل هناك مشكلة؟

962
01:01:44,838 --> 01:01:46,440
‫أعتقد ذلك.

963
01:01:52,947 --> 01:01:54,248
‫أيّ شيء آخر؟

964
01:01:56,518 --> 01:01:58,152
‫سوف تسمعين منا.

965
01:02:03,023 --> 01:02:04,391
‫أننا في مأزق.

966
01:02:07,394 --> 01:02:09,296
‫"يجب على المالك الحصول
‫على موافقة خطية...

967
01:02:09,363 --> 01:02:11,198
‫"لإجراء تغييرات جوهرية
‫على الممتلكات.

968
01:02:11,265 --> 01:02:14,368
‫"إذا اجريت أيّ تغييرات
‫بدون موافقة أو إعفاء خاص،

969
01:02:14,435 --> 01:02:17,171
‫"يجب على المالك اعادة
‫المسرح الى حالته الاصلية

970
01:02:17,238 --> 01:02:20,274
‫ومن ثم رفعه للموافقة عليها
."من قبل المدينة

971
01:02:20,341 --> 01:02:22,977
‫يحاول (روجر) السيطرة عليّ.

972
01:02:23,043 --> 01:02:28,816
‫رغم أننا انفصلنا وفي جوف الطلاق
.لأنه كان يضاجع مساعدته

973
01:02:32,219 --> 01:02:34,855
‫آسفة يا عزيزتي، لكن الأمر ليس سرًا.

974
01:02:35,956 --> 01:02:37,925
‫ماذا لو فعلنا ذلك على أيّ حال؟

975
01:02:37,992 --> 01:02:39,793
‫أعني، ماذا سيفعلون حقًا؟

976
01:02:39,860 --> 01:02:43,430
‫"عدم الالتزام سينتج عنه غرامة
‫قدرها 10 آلاف جنيه يوميًا...

977
01:02:43,497 --> 01:02:46,668
‫و/أو تستولي المدينة
‫على الممتلكات".

978
01:02:46,735 --> 01:02:48,369
‫حتى لو دفعت الغرامة،

979
01:02:48,435 --> 01:02:51,305
‫إنه سيجد طريقة للضغط
...على هؤلاء الأشخاص

980
01:02:51,372 --> 01:02:53,207
‫وإجبارهم على خرق القوانين.

981
01:02:53,274 --> 01:02:54,875
‫هذه هي الطريقة التي يعمل بها.

982
01:02:54,942 --> 01:02:56,310
‫ـ أليس كذلك يا (فيكتور)؟
‫- حسنًا، في رأيي...

983
01:02:56,377 --> 01:03:00,314
‫علينا أن نذهب إلى القمة
‫لأن حريتنا مجرد وهم.

984
01:03:00,381 --> 01:03:02,149
‫نعم، انظري حين تبدأين
‫بدون حقوق إطلاقًا...

985
01:03:02,216 --> 01:03:05,352
‫إذن مَن هذا الشخص الذي
يجب أن نغريه ونجعله بصفنا؟

986
01:03:05,419 --> 01:03:07,955
‫أيّ تعريف الفساد.

987
01:03:08,956 --> 01:03:10,491
‫عزيزتي (زادي)...

988
01:03:11,959 --> 01:03:15,162
‫يجب أن تعلمي أن القانون
‫لا فائدة منه عند التعامل...

989
01:03:15,229 --> 01:03:17,831
‫مع هياكل السلطة
‫الراسخة الذكورية.

990
01:03:17,898 --> 01:03:20,234
‫- ليس كل الذكور.
‫- ماذا تقصدين؟

991
01:03:20,301 --> 01:03:21,736
‫(إدنا إيجلباور).

992
01:03:21,802 --> 01:03:24,471
‫بصفتها رئيسة المجلس، لديها
.سلطة منح إعفاء خاص

993
01:03:24,539 --> 01:03:27,074
‫(زي)، أيّ معلومات أخرى عن (إدنا)؟

994
01:03:33,147 --> 01:03:35,717
‫ليس هناك معلومات
.كثير عنها في الجوجل

995
01:03:35,784 --> 01:03:38,553
‫تشير سجلات الإسكان على
.أنها امرأة عزباء وتعيش بمفردها

996
01:03:38,620 --> 01:03:40,387
‫هذا واعد.

997
01:03:40,454 --> 01:03:42,923
‫لا تملك أيّ حسابات في
‫وسائل التواصل الاجتماعي.

998
01:03:42,990 --> 01:03:46,460
‫إلى جانب سيرتها الذاتية على
.‫موقع المجلس الإلكتروني

999
01:03:46,528 --> 01:03:49,496
‫تحققي مما إذا كان لديها
‫حيوانات أليف أو هواية.

1000
01:03:52,032 --> 01:03:53,434
‫لست واثقة. لا توجد أيّ
.معلومات أخرى عنها

1001
01:04:48,055 --> 01:04:49,289
‫سأخبركم أمرًا...

1002
01:04:49,356 --> 01:04:51,992
‫لابد أن يكون لهذه الطيرة قلب
‫من الحجر لتغلق "بحيرة البجع".

1003
01:04:52,059 --> 01:04:54,161
‫ربما، لكن الجميع يريدون شيئًا.

1004
01:04:54,228 --> 01:04:56,463
‫علينا مواصلة البحث فحسب.

1005
01:04:56,531 --> 01:04:59,299
‫ماذا لو إنها لم تعرف حتى ماذا تريد؟

1006
01:04:59,366 --> 01:05:03,505
‫حسنًا، لم يمنع هذا الرجال أبدًا
‫من التوصل إلى إجابة خاطئة.

1007
01:05:03,571 --> 01:05:05,172
‫هيّا يا رفاق، أعطوني شيئًا.

1008
01:05:05,239 --> 01:05:06,541
‫(فيكتور)، لا تجلس هناك ساكنًا.

1009
01:05:06,608 --> 01:05:08,275
‫أقترح قتلها مقابل أجر جيّد.

1010
01:05:08,342 --> 01:05:09,943
‫قد تكون هذه أفضل فكرة.

1011
01:05:10,010 --> 01:05:13,113
‫لكن هذا يبدو وكأنه
‫يتعلق بمنظور امرأة.

1012
01:05:13,180 --> 01:05:15,382
‫ماذا كنت تريدين قبل "ميامي"؟

1013
01:05:15,449 --> 01:05:17,284
‫أردت فقط الهروب من حياتي.

1014
01:05:19,521 --> 01:05:21,321
‫لكن بعدها...

1015
01:05:21,388 --> 01:05:28,393
‫جاء أحدهم ومنحني هذه
‫اللحظة السحرية غير المتوقعة

1016
01:05:28,460 --> 01:05:32,767
‫التي جعلتني أتذكّر مَن كنت حقًا.

1017
01:05:32,834 --> 01:05:34,702
‫كان أشبه بكنز صغير.

1018
01:05:34,769 --> 01:05:37,505
‫حسنًا إذن أننا بحاجة
‫لمعرفة مَن كانت (إدنا) قبل..

1019
01:05:37,572 --> 01:05:40,174
‫أن تصبح بيروقراطية
‫والاستفادة من ذلك حينها.

1020
01:05:41,475 --> 01:05:42,510
‫هذا هو!

1021
01:07:24,579 --> 01:07:26,346
‫لا أفهم لماذا لا تريد "ساوفمنت".

1022
01:07:26,413 --> 01:07:27,849
‫لا أعتقد.. لا،
."أنني أحب "ساوفمنت

1023
01:07:27,916 --> 01:07:29,316
‫إنها أغنية عظيمة.

1024
01:07:29,383 --> 01:07:30,552
‫- إيقاعها مختلف.
‫- انها رائعة. اتفق في ذلك.

1025
01:07:30,618 --> 01:07:32,119
‫أننا فقط لا نحتاجها الآن.

1026
01:07:32,185 --> 01:07:33,387
‫اسمعيني، إنها (إيزابيل)...

1027
01:07:33,453 --> 01:07:34,689
‫"وحيد القرن"، "شامبانيا"،
‫ "آلة الجنس"

1028
01:07:34,756 --> 01:07:36,256
‫- ثقي بيّ...
‫- "الإذن"، "البدلات".

1029
01:07:36,323 --> 01:07:38,593
‫انني اعرفها جيّدًا، وهل تعلم ما
‫هو أهم من "ساوفمنت"؟

1030
01:07:38,660 --> 01:07:40,294
‫ما زال ليس لدينا خاتمة كبرى.

1031
01:07:40,360 --> 01:07:41,629
‫حسنًا، سنعمل واحدة.
‫إنه عمل جماعي.

1032
01:07:41,696 --> 01:07:43,330
‫إنها أهم جزء في العرض بأكمله.

1033
01:07:43,397 --> 01:07:44,131
‫وبعدها سيرقص الجميع وسط الحشد.

1034
01:07:44,197 --> 01:07:45,533
‫سيكون هذا رائعًا.

1035
01:07:45,600 --> 01:07:47,869
‫ـ هذا عشوائي جدًا.
‫- لماذا عشوائي؟

1036
01:07:47,936 --> 01:07:48,937
‫الجميع يرقصون في الحشد.

1037
01:07:49,003 --> 01:07:50,203
‫لقد فعلنا ذلك فعلاً.

1038
01:07:50,270 --> 01:07:53,007
‫يجب أن يكون شيئًا
‫مختلفًا، شيئًا شخصيًا.

1039
01:07:53,073 --> 01:07:55,577
‫جميعهم جيّدون وشخصيون،
‫وإنهم هناك لسبب ما. أنا لا..

1040
01:07:55,643 --> 01:07:57,377
‫لماذا تفعلين هذا الآن؟

1041
01:07:57,444 --> 01:07:59,714
‫لماذا تلمحين أن ليس
‫لدينا عرض جيّد؟

1042
01:07:59,781 --> 01:08:02,850
‫أعرف. يجب أن ترقص في العرض.

1043
01:08:02,917 --> 01:08:05,452
.لابد أنّكِ فقدتِ صوابكِ
‫عمّ أنتِ تتحدثين؟

1044
01:08:05,520 --> 01:08:08,488
‫ـ لن أرقص في العرض.
‫ـ لمَ تعارض كل اقتراحاتي؟

1045
01:08:08,556 --> 01:08:09,891
.ـ أنا لا أعارض
‫ـ هل لاحظت ذلك؟

1046
01:08:09,958 --> 01:08:11,759
‫لقد وافقت على كل جزء من العرض.

1047
01:08:11,826 --> 01:08:15,262
‫أننا بحاجة إلى شيء ذرويّ
‫ومختلف وشخصي.

1048
01:08:15,329 --> 01:08:18,866
‫ـ رائع، إذن افعلي شيئًا شخصيًا.
‫ـ أعطني شيئًا لا أعرفه عنك.

1049
01:08:18,933 --> 01:08:21,069
‫لماذا عني؟ إنه يتعلق بامرأة.

1050
01:08:21,134 --> 01:08:22,503
‫أنتِ امراة. أنا لست امرأة.

1051
01:08:22,570 --> 01:08:23,972
‫لن أرقص في العرض.

1052
01:08:24,038 --> 01:08:25,305
‫لماذا لا تجعليه شخصيًا؟

1053
01:08:25,372 --> 01:08:26,741
‫حسنًا، افعلي ما تريدينه.

1054
01:08:26,808 --> 01:08:28,543
‫افعلي الشيء الذي
‫تريدينه أنت و(أنطونيو).

1055
01:08:28,610 --> 01:08:30,912
‫هذا رائع.
إنه شخصي، أليس كذلك؟

1056
01:08:30,979 --> 01:08:32,947
‫إنه عرضك.

1057
01:08:33,014 --> 01:08:34,782
‫أعطني شيئًا يخصك.

1058
01:08:34,849 --> 01:08:36,517
‫افتح قلبك.

1059
01:08:36,584 --> 01:08:38,653
‫- فعلتُ ذلك.
‫- متى؟

1060
01:08:38,720 --> 01:08:40,454
‫طيلة الوقت.

1061
01:08:40,521 --> 01:08:43,524
‫وإذا لم تلاحظين ذلك،
‫لا أعرف ماذا أخبركِ عنه.

1062
01:08:43,591 --> 01:08:44,892
‫حسنًا، لا أعرف ماذا
‫أخبرك عنه منذ..

1063
01:08:44,959 --> 01:08:47,260
‫أن حاولت تقبيلك وأنت ابتعدت.

1064
01:08:47,327 --> 01:08:49,229
‫أنّك لا تعرف الأنفتاح.

1065
01:08:49,296 --> 01:08:50,965
‫لهذا السبب أنك بحاجة
‫إلى "ساوفمنت".

1066
01:08:51,032 --> 01:08:54,902
‫أنّك ما زلت تنتظر المرور
‫أيها الفضولي اللعين!

1067
01:08:54,969 --> 01:08:58,138
‫حان دورك، إنه عنيد.

1068
01:09:14,989 --> 01:09:16,456
‫نعم يا (فيكتور)؟

1069
01:09:16,524 --> 01:09:18,026
‫لم اقل شيئًا.

1070
01:09:18,092 --> 01:09:21,328
‫نعم، أنّك دومًا ما تقول شيئا في رأسك.
‫فقط قلها بصوت عالٍ يا رجل.

1071
01:09:23,564 --> 01:09:28,936
‫كما ترى، أن مشكلة (ماكس)
‫هي أنها تميل إلى تعقيد الأمور.

1072
01:09:29,003 --> 01:09:30,404
‫نعم.

1073
01:09:30,470 --> 01:09:32,640
‫خاصة حين تعرف بالضبط ما تريد.

1074
01:09:32,707 --> 01:09:36,276
‫وهي تعرف بالضبط ما
‫تريده حين يتعلق الأمر بك.

1075
01:09:41,549 --> 01:09:43,350
‫لماذا تعمل لحسابها؟

1076
01:09:43,417 --> 01:09:45,352
‫يمكنك العمل بسهولة مع (روجر).

1077
01:09:46,453 --> 01:09:48,355
‫لديها جراءة أكثر.

1078
01:09:52,292 --> 01:09:53,528
‫اسمع أيها الوغد.

1079
01:09:53,594 --> 01:09:54,929
‫- سأغادر.
‫- نعم.

1080
01:09:54,996 --> 01:09:57,665
‫من الأفضل أن تتخذ قرارك
‫لأنك تصيبني بالجنون.

1081
01:09:57,732 --> 01:09:59,000
‫نعم، أنك تثيرين جنوني.

1082
01:09:59,067 --> 01:10:00,233
‫ماذا تفعل؟

1083
01:10:00,300 --> 01:10:01,502
‫توقفي.

1084
01:10:01,569 --> 01:10:04,038
‫-حسنًا، اصمتي فحسب.
‫-لا، أنت توقف.

1085
01:10:04,105 --> 01:10:06,140
‫انت اصمت.

1086
01:10:06,206 --> 01:10:08,876
‫أنني فقط أريد نهاية سعيدة.

1087
01:10:12,613 --> 01:10:15,049
‫انت امرأة مجنونة،
تعلمين ذلك، صحيح؟

1088
01:10:44,545 --> 01:10:48,750
‫بالنظر إلى الجدل والارتباك
‫حول كلمة "حب" عمومًا...

1089
01:10:48,816 --> 01:10:52,987
‫ما الذي نصنعه بكلمة
‫"حب" في سياق الرقص؟

1090
01:10:53,054 --> 01:10:55,556
‫إن كنت تحب الرقص مع أحد،

1091
01:10:55,623 --> 01:10:58,159
‫هل هذا يعني إلى حد ما أنك تحبّه؟

1092
01:10:58,226 --> 01:11:01,562
‫ما هي المشاعر الأخرى
‫التي يتم تبادلها أثناء الرقص؟

1093
01:11:01,629 --> 01:11:03,998
‫هل يمكنك الرقص مع أحد لا تثق به؟

1094
01:11:04,065 --> 01:11:07,068
‫هل يجب أن تثق بأحد
‫ فقط لأنه يستطيع الرقص؟

1095
01:11:07,135 --> 01:11:09,637
‫(ماكس) و(مايك) لم يفكرا بهذا،

1096
01:11:09,704 --> 01:11:11,239
‫لكن كان يجب أن يفكرا بذلك.

1097
01:11:11,304 --> 01:11:12,740
‫أوقفوا الموسيقا!

1098
01:11:12,807 --> 01:11:15,543
‫أوقفوا الموسيقا! أوقفوا الموسيقا.

1099
01:11:16,511 --> 01:11:18,079
‫ـ (إدنا)؟
ـ (إدنا)؟

1100
01:11:18,146 --> 01:11:19,947
‫آسفة جدًا يا سيدة (ميندوزا).

1101
01:11:20,014 --> 01:11:24,118
‫أعتذر لكل واحد منكم
.أيها الجميلون

1102
01:11:24,185 --> 01:11:25,385
‫تعتذرين على ماذا؟

1103
01:11:25,452 --> 01:11:27,188
‫قيود ارتفاع منصات صعود المسرح.

1104
01:11:27,255 --> 01:11:30,258
‫على ما يبدو، فإن منصتكِ الجديدة
.أعلى بثلاث أرباع البوصة

1105
01:11:30,323 --> 01:11:31,759
‫لذا تم رفض إعفائك.

1106
01:11:31,826 --> 01:11:34,427
‫عليك إغلاق المسرح فورًا.

1107
01:11:34,494 --> 01:11:36,564
‫لكنك وافقت عليه فعلاً!

1108
01:11:36,631 --> 01:11:40,535
‫تلقيت مكالمة من مكتب
‫النائب. هذا هوالقانون.

1109
01:11:40,601 --> 01:11:42,302
‫ما من شيء يمكنني فعله.

1110
01:11:44,105 --> 01:11:47,675
‫واصلوا العمل، سأهتم بهذا.
‫سأعود قريبًا.

1111
01:11:47,742 --> 01:11:48,743
‫حسنًا.

1112
01:12:03,423 --> 01:12:05,593
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

1113
01:12:05,660 --> 01:12:08,395
‫لن تغلق عرضي مجددًا.
‫ليس هذه المرة.

1114
01:12:08,461 --> 01:12:11,364
‫(ماكس)، أريد بصدق إعادة بناء ثقتنا.

1115
01:12:11,431 --> 01:12:14,635
‫في هذه الأثناء،
‫أنني أحاول البحث عنك.

1116
01:12:14,702 --> 01:12:16,838
‫ما علاقة إغلاق عرضي بالبحث عني؟

1117
01:12:16,904 --> 01:12:19,574
‫ـ أنا لا أتحدث عن العرض.
‫ـ إذن عمّ أنت تتحدث؟

1118
01:12:19,640 --> 01:12:21,609
‫أنني أتحدث عن حكمك.

1119
01:12:21,676 --> 01:12:24,979
‫أنني أتحدث عما شاهدته
‫في المطبخ أمام ابنتنا.

1120
01:12:25,046 --> 01:12:29,349
‫(روجر)، ما كنت لأخوض هذا
‫الجدال معي الآن حول الحكم.

1121
01:12:29,416 --> 01:12:33,386
‫لقد سلمتِ مسرح
‫عائلتي إلى متعري.

1122
01:12:34,755 --> 01:12:36,991
‫أنّك لا تعرف شيئًا عن (مايك).

1123
01:12:37,058 --> 01:12:40,862
‫أعرف متى يتم استغلالكِ.
‫ألا ترين ذلك؟

1124
01:12:41,262 --> 01:12:42,462
‫لا.

1125
01:12:43,564 --> 01:12:46,567
،‫عزيزتي، أعلم أننا نتقدم في العمر

1126
01:12:46,634 --> 01:12:48,936
‫لكن لم أكن أعلم أنّكِ
‫كنت يائسة جدًا.

1127
01:12:49,003 --> 01:12:52,139
‫عليك اللعنة!
‫أننا نهتم ببعضنا الأخر.

1128
01:12:52,206 --> 01:12:55,176
‫(ماكس)، هل اطلعتِ حتى على
‫اتفاقية التسوية الخاصة بنا؟

1129
01:12:55,243 --> 01:12:58,813
‫اللغة المستخدمة في تشويه سمعة
‫العلامة التجارية العائلية أو الإضرار بها؟

1130
01:12:58,880 --> 01:13:00,748
‫في اللحظة التي يقام فيها العرض،

1131
01:13:00,815 --> 01:13:04,619
‫سيستعيد محامو أمي
‫كل شلن في المحكمة

1132
01:13:04,685 --> 01:13:06,486
‫ولن أتمكن من إيقافها.

1133
01:13:06,554 --> 01:13:09,824
‫لكن إذا كنت لا تزالين مخدوعة
‫بوهم مساعدة نفسك،

1134
01:13:09,891 --> 01:13:12,093
‫فأرجوكِ انتبهي إلى (زادي).

1135
01:13:12,159 --> 01:13:15,630
‫لا يجب عليها أن تدفع ثمن تخيلاتك.

1136
01:13:21,335 --> 01:13:22,703
‫هلا توقفت عن ذلك رجاءًا؟

1137
01:13:22,770 --> 01:13:24,437
‫ماذا؟

1138
01:13:24,505 --> 01:13:26,274
‫أعلم بماذا تفكر.

1139
01:13:26,340 --> 01:13:28,209
‫تفكر، "ماذا كانت تفكر؟"

1140
01:13:28,276 --> 01:13:29,977
‫لم تكوني تفكرين، ألستِ كذلك؟

1141
01:13:30,044 --> 01:13:31,178
‫كنت مغرمة.

1142
01:13:31,245 --> 01:13:32,747
‫اصمت.

1143
01:13:32,813 --> 01:13:34,548
‫هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟

1144
01:13:34,615 --> 01:13:37,084
‫ولا تجرؤ على الحكم عليّ.
‫لم تكن موجودًا.

1145
01:13:37,151 --> 01:13:39,620
‫تلك الرقصة اللعينة...

1146
01:13:40,420 --> 01:13:42,489
‫غيرت كل شيء في داخلي.

1147
01:13:45,059 --> 01:13:49,397
‫يبدو كأنها جعلتني أفضل
‫نسخة من نفسي...

1148
01:13:49,462 --> 01:13:50,698
‫لكن الجميع يسخرون مني.

1149
01:13:50,765 --> 01:13:52,767
‫انا محط سخرية وأحراج.

1150
01:13:54,201 --> 01:13:56,469
‫ليس بالنسبة له رغم ذلك.

1151
01:13:58,438 --> 01:14:00,308
‫إنه يؤمن بيّ.

1152
01:14:00,374 --> 01:14:05,413
‫يجب أن أذهب وأخبره أن عرضنا
‫حول تمكين المرأة قد أنتهى...

1153
01:14:05,478 --> 01:14:08,182
‫لأنني ضعيفة للغاية.

1154
01:14:09,917 --> 01:14:12,553
‫الجزء الأكثر رعبًا هو أن...

1155
01:14:12,620 --> 01:14:14,689
‫أنني على وشك معرفة
‫ما إذا كانت تلك الرقصة..

1156
01:14:14,755 --> 01:14:17,858
‫تعني له ذات الشيء كما عنت ليّ.

1157
01:14:19,627 --> 01:14:23,564
‫أو إذا كان مجرد يوم ثلاثاء آخر.

1158
01:14:23,631 --> 01:14:25,900
‫لا، أنكِ أقرب ليوم خميس يا سيّدتي.

1159
01:14:28,102 --> 01:14:30,838
‫هل كنت دومًا تلك المراهقة؟

1160
01:14:30,905 --> 01:14:34,208
‫لا، فقط حين تمطر.

1161
01:14:36,677 --> 01:14:40,414
‫واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة،
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.

1162
01:14:40,480 --> 01:14:41,882
‫واحد.

1163
01:14:41,949 --> 01:14:42,950
‫(مايك).

1164
01:14:44,719 --> 01:14:46,921
‫(جاك)، واصل تدريبهم.

1165
01:14:51,826 --> 01:14:53,961
‫ماذا تعنين "انتهينا"؟

1166
01:14:54,028 --> 01:14:58,733
‫آسفة، لقد بذلت قصارى
‫جهدي لكنني فشلت.

1167
01:14:58,799 --> 01:15:00,968
.ـ انتظري. عمّ أنتِ.. حسنًا
‫ـ سوف يعود (فيكتور)...

1168
01:15:01,035 --> 01:15:03,804
‫ويخبرك، ويمكنه ترتيب
‫رحلة طيران لك غدًا.

1169
01:15:03,871 --> 01:15:06,007
‫لا، لا، ماذا حدث؟
‫لستِ على طبيعتكِ.

1170
01:15:06,073 --> 01:15:07,875
‫ما خطبكِ يا (ماكس)؟

1171
01:15:12,313 --> 01:15:13,581
‫لا شيء.

1172
01:15:13,647 --> 01:15:16,117
‫ماذا؟ لا يصدق.

1173
01:15:16,183 --> 01:15:19,620
‫أنّكِ حقًا ملكة "فصل الدراما". سحقًا.

1174
01:15:22,189 --> 01:15:23,591
‫أنك لا تعرف أيّ شيء عني.

1175
01:15:23,657 --> 01:15:25,626
‫ولا تفهم أي شيء.

1176
01:15:25,693 --> 01:15:27,161
‫إنه يوم الجمعة.

1177
01:15:27,228 --> 01:15:30,064
‫لن يمنعونا حتى يوم الاثنين.

1178
01:15:30,131 --> 01:15:31,699
‫لكنكِ تنسحبين.

1179
01:15:31,766 --> 01:15:33,801
‫ليس لديك عرض.

1180
01:15:33,868 --> 01:15:35,903
‫لا يمكنك حتى التوصل إلى نهاية.

1181
01:15:35,970 --> 01:15:39,206
‫لا يمكنكِ القول أن ما أنشأناه
‫حتى الآن ليس مميزًا.

1182
01:15:39,273 --> 01:15:41,609
‫لا تستطيعين قول ذلك.
‫أعلم أنكِ لا تستطيعين.

1183
01:15:46,047 --> 01:15:50,184
‫آسفة، لكننا سنضطر
.إلى إلغاء العرض

1184
01:15:52,521 --> 01:15:54,188
‫ستتلقى أجرك.

1185
01:15:54,255 --> 01:15:57,491
‫مهلاً، أنا لا أبالي بالمال.

1186
01:15:57,558 --> 01:15:58,993
‫لا أبالي.

1187
01:15:59,460 --> 01:16:00,828
‫حسنًا؟

1188
01:16:00,895 --> 01:16:04,465
‫أننا جيدون في هذا ولن
.أسمح لنا أن نتخلى عنه

1189
01:16:04,533 --> 01:16:05,966
‫انتِ جيّدة في هذا.

1190
01:16:08,102 --> 01:16:12,740
‫واثق أنه لم يهتم أبدًا
‫بما تجيدينه، حسنًا؟

1191
01:16:16,877 --> 01:16:18,813
‫لا تدعي هذه تكون النهاية.

1192
01:17:05,259 --> 01:17:07,394
‫- (وودي)!
‫- أخبرني يا سيّدي.

1193
01:17:07,461 --> 01:17:09,663
‫أحتاج إلى سباك وراقصة باليه.

1194
01:17:11,132 --> 01:17:14,235
‫الأميرة مضربة عن الطعام.

1195
01:17:14,301 --> 01:17:15,669
‫إنها حتى لن تفتح الباب.

1196
01:17:15,736 --> 01:17:17,138
‫ماذا؟ إنها لا تشرب حتى؟

1197
01:17:17,204 --> 01:17:18,472
‫أخشى لا.

1198
01:17:18,540 --> 01:17:21,142
‫هل جربت استخدام صوت
‫"الخدم البريطاني الحكيم"؟

1199
01:17:21,208 --> 01:17:26,013
ثقي بيّ، جربت معها
."أسلوب "داون تاون آبي

1200
01:17:26,080 --> 01:17:29,250
‫وإذا لم يكف ذلك الرجل
،عن اثارة المتاعب

1201
01:17:29,316 --> 01:17:33,821
ستهتمين بها من خلف ذلك الباب
.المغلق لأشهر. حتى سنوات

1202
01:17:33,888 --> 01:17:36,724
‫لكنك لم تخبرها أنك اعطيت
‫(مايك) المفاتيح سرًا؟

1203
01:17:36,790 --> 01:17:38,425
‫ارجوكِ.

1204
01:17:38,492 --> 01:17:41,262
‫إذا اكتشف المحامون
‫أن خادمها المتهور...

1205
01:17:41,328 --> 01:17:45,166
‫فشل في قفل أبواب آل (راتيجان)،
‫ستحتاج أمكِ إلى "إنكار معقول".

1206
01:17:45,232 --> 01:17:46,867
‫إذا كان هناك أي شيء تعلمته،

1207
01:17:46,934 --> 01:17:48,869
‫فهو أنه لا يمكنك إخبار
‫الناس بأيّ شيء.

1208
01:17:48,936 --> 01:17:50,871
‫يجب أن يكون لديهم خبرة.

1209
01:17:53,707 --> 01:17:55,042
‫رسالة من (مايك).

1210
01:17:56,545 --> 01:17:57,811
‫"النهاية لا تنتهي.

1211
01:17:57,878 --> 01:18:00,347
‫"الأحد الساعة 7:00 سنبدأ.
‫العرض النهائي الكبير".

1212
01:18:00,414 --> 01:18:01,815
‫دعيني أريها.

1213
01:18:03,784 --> 01:18:05,953
‫بئسًا، إنه شعر "هايكو".

1214
01:18:06,020 --> 01:18:09,890
‫سبعة عشر مقطعًا لفظيًا
‫في نمط 5-7-5.

1215
01:18:09,957 --> 01:18:12,293
‫محض صدفة لكن لا يزال...

1216
01:18:12,359 --> 01:18:14,261
‫هناك أمل له بعد كل شيء.

1217
01:18:14,328 --> 01:18:17,198
‫يبدو أن يوم الأحد سيكون مميزًا.

1218
01:18:17,264 --> 01:18:19,400
‫أليس كذلك؟

1219
01:20:03,772 --> 01:20:05,406
‫- نعم؟
‫- نعم.

1220
01:20:08,909 --> 01:20:10,144
‫اتبعيني.

1221
01:20:21,989 --> 01:20:24,124
‫ارتدي بعض الملابس يا (ماكساندرا).

1222
01:20:27,127 --> 01:20:28,829
‫لماذا قد اقعل ذلك؟

1223
01:20:28,896 --> 01:20:30,364
‫يجب أن نذهب.

1224
01:20:32,399 --> 01:20:33,702
‫أين؟

1225
01:20:33,768 --> 01:20:35,202
‫أنّكِ تعرفين أين.

1226
01:20:40,274 --> 01:20:41,909
‫- إنه لم يفعلها.
‫- بلى.

1227
01:20:41,975 --> 01:20:43,911
‫لا، لم يفعلها.

1228
01:20:43,977 --> 01:20:48,817
‫يا إلهي. يا إلهي.
‫لا، إنها ستكون كارثة.

1229
01:20:48,882 --> 01:20:50,084
‫لا، ليست كذلك.

1230
01:20:50,150 --> 01:20:51,619
‫ستكون كارثة.

1231
01:20:51,686 --> 01:20:53,354
‫لا، لا، لا أستطبع.

1232
01:20:53,420 --> 01:20:55,122
‫- بلى، يمكنكِ.
‫لا، لا أستطيع الذهاب.

1233
01:20:55,189 --> 01:20:56,223
‫هيّا.

1234
01:20:56,290 --> 01:20:58,192
‫لا، لن أذهب ولا يمكنك اجباري.

1235
01:20:58,258 --> 01:20:59,493
‫أمي.

1236
01:21:01,395 --> 01:21:02,863
‫يجب أن نذهب.

1237
01:21:28,556 --> 01:21:30,692
‫ها أنتِ ذا. هناك.

1238
01:21:30,759 --> 01:21:32,192
‫(فيكتور).

1239
01:21:35,129 --> 01:21:36,531
‫الشائعات حول العرض

1240
01:21:36,598 --> 01:21:39,099
‫كانت شكلاً من أشكال
‫الترفيه بالنسبة للبعض.

1241
01:21:39,166 --> 01:21:41,435
‫ولكن بالنسبة للشخصين
‫اللذين قاما بإنشائه،

1242
01:21:41,503 --> 01:21:45,305
‫رعب ليلة الافتتاح لا يمكن
...تدّبره إلّا من خلال التذكّر

1243
01:21:45,372 --> 01:21:47,474
‫بأنه لن يتم تسجيله.

1244
01:21:47,542 --> 01:21:51,111
‫فقط الأشخاص الذين
‫كانوا هناك سيعيشون

1245
01:21:51,178 --> 01:21:54,616
‫قصة (ماكس) و(مايك) كما
‫رويت من خلال الرقصة.

1246
01:21:54,682 --> 01:21:56,283
‫هناك سفن صغيرة
،وسفن طويلة

1247
01:21:56,350 --> 01:21:58,118
‫وسفن تبحر في البحار،

1248
01:21:58,185 --> 01:21:59,453
‫لا توجد سفن مثل الصداقات،

1249
01:21:59,521 --> 01:22:02,289
‫لذا ها أنا وأنتم.
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

1250
01:22:02,356 --> 01:22:03,625
‫هيّا بنا.

1251
01:22:03,691 --> 01:22:05,225
‫نحن العراة!

1252
01:22:23,076 --> 01:22:24,144
‫حسنًا يا رجل.

1253
01:22:24,211 --> 01:22:25,847
‫ - هيّا بنا.
‫- نعم.

1254
01:22:25,914 --> 01:22:29,349
‫حظًا موفقًا للجميع. (أليكس)،
‫إشارة واحدة والصوت. ابدأ.

1255
01:22:40,961 --> 01:22:42,296
‫الضوء مختلف.

1256
01:22:43,665 --> 01:22:45,299
‫إنه نوفمبر. إنه منخفض.

1257
01:22:50,270 --> 01:22:53,273
‫(هارولد) قلق بشأن الغداء.
‫قال إن القائمة شيطانية.

1258
01:22:53,340 --> 01:22:55,777
‫القائمة شيطانية؟

1259
01:22:55,844 --> 01:22:57,311
‫كيف يمكن أن تكون
القائمة شيطانية؟

1260
01:22:57,377 --> 01:22:59,647
‫فقط المرء يمكن أن يكون شيطانيًا.

1261
01:22:59,714 --> 01:23:01,181
‫القائمة ليست كائن حي.

1262
01:23:01,248 --> 01:23:04,218
‫ـ في كلتا الحالتين، إنه قلق.
‫ـ وهل أنت قلق عليه؟

1263
01:23:04,284 --> 01:23:05,787
‫لا أحسده على معرفة ذلك.

1264
01:23:05,854 --> 01:23:08,021
‫- حسنًا، سأخبره.
‫- لا يا (إيزابيل). هذا مستحيل.

1265
01:23:08,088 --> 01:23:10,123
‫- يجب أن يعرف.
‫- لا يمكنه أن يعرف أبدًا.

1266
01:23:11,425 --> 01:23:12,426
‫(هارولد).

1267
01:23:13,393 --> 01:23:16,263
‫مرحبًا يا عزيزتي.
.(والتر)

1268
01:23:17,632 --> 01:23:18,700
‫مشروب؟

1269
01:23:18,766 --> 01:23:20,334
‫هل لازلت تود الذهاب إلى "كاليه"؟

1270
01:23:20,400 --> 01:23:23,337
‫لا، لقد قررت قضاء الصيف هنا.

1271
01:23:23,403 --> 01:23:26,340
‫كما ترى، (إيزابيل حامل).

1272
01:23:26,406 --> 01:23:28,643
‫تهانينا.

1273
01:23:28,710 --> 01:23:31,311
‫نعم، أننا سعيدين جدًا.

1274
01:23:31,378 --> 01:23:33,748
‫نأمل بالطبع أن ننجب ابنًا.

1275
01:23:33,815 --> 01:23:37,451
‫هكذا سيكون إرث
‫(تشوفنغهام) آمنًا.

1276
01:23:37,519 --> 01:23:40,788
‫وإذا لم يكن يحدث ذلك،
‫فسنواصل المحاولة.

1277
01:23:40,855 --> 01:23:44,491
‫إنه أحد فوائد الزواج من زوجة شابة.

1278
01:23:44,559 --> 01:23:46,794
‫واثق أن (إيزابيل) ستكون أمًا رائعة.

1279
01:23:46,861 --> 01:23:52,967
‫بدون شك. وبالطبع ستكون
‫والدتي هنا للمساعدة.

1280
01:23:53,033 --> 01:23:54,468
‫"وحيد القرن"! "وحيد القرن"!

1281
01:24:03,778 --> 01:24:05,680
‫مرحبًا يا سيّدة (ايزابيل).

1282
01:24:05,747 --> 01:24:07,180
‫"وحيد القرن"؟

1283
01:24:07,247 --> 01:24:11,619
‫نعم، هذا أنا، "وحيد القرن".
‫هل نادتِ عليّ؟

1284
01:24:11,686 --> 01:24:15,255
‫نعم، لكني لم أتوقع أن تظهر فجأة.

1285
01:24:15,322 --> 01:24:17,859
‫لم أتحدث إلى صديقي
‫الخيالي منذ أن كنت طفلة.

1286
01:24:19,994 --> 01:24:21,228
‫هل انا بخير؟

1287
01:24:21,295 --> 01:24:25,033
‫حسنًا، هذا يعتمد على
‫ما هو تعريفك لـ "بخير"

1288
01:24:25,098 --> 01:24:29,704
‫لكن أولاً لمَ لا تخبرينا
.بما تشعرين به حقًا

1289
01:24:43,017 --> 01:24:44,519
‫حسنًا...

1290
01:24:46,988 --> 01:24:48,188
‫لا أعلم.

1291
01:24:49,891 --> 01:24:52,827
‫لا ينبغي أن يكون هذان
‫الشخصان خياريّ الوحيدان

1292
01:24:52,894 --> 01:24:54,729
‫في العالم، أليسا كذلك؟

1293
01:24:54,796 --> 01:24:59,266
‫أعني، لماذا عليّ حتى
‫أن أشعر بأنني أختار؟

1294
01:24:59,333 --> 01:25:03,605
‫إنه بين رجل ثري بغيض
‫ورجل فقير بقلب من ذهب.

1295
01:25:03,671 --> 01:25:07,207
‫أعني، بحقك، كل
‫ما أريده حقًا الآن..

1296
01:25:07,274 --> 01:25:12,479
‫هو أخبار هؤلاء الرجال
!أن يتركوني وشأني

1297
01:25:15,449 --> 01:25:17,451
‫هذا صحيح يا سيّدة (إيزابيل).

1298
01:25:17,518 --> 01:25:18,886
‫كما ترين، جئت هنا لأخبركِ

1299
01:25:18,953 --> 01:25:20,989
‫أنه يمكنكِ الحصول
‫على أيّ شيء تريده.

1300
01:25:21,055 --> 01:25:23,490
‫كل ما عليك فعله هو أن تطلبي.

1301
01:25:23,558 --> 01:25:27,562
‫ماذا؟ حسنًا، حقًا؟

1302
01:25:28,462 --> 01:25:30,665
‫- حقًا.
‫- حسنًا.

1303
01:25:30,732 --> 01:25:36,269
‫حسنًا، أنا سيّدة متواضعة، لذا...

1304
01:25:36,336 --> 01:25:39,373
‫ماذا لو كان كل ما أردته مجرد رجل

1305
01:25:39,439 --> 01:25:41,341
‫يرتدي قميصًا بدون
‫أكمام وبنطلون جينز؟

1306
01:25:47,682 --> 01:25:51,318
‫حسنًا، إذا كان بإمكاني
‫الحصول على ذلك...

1307
01:25:51,385 --> 01:25:53,087
‫ماذا عن الفتى الشقي..

1308
01:25:53,153 --> 01:25:54,722
‫مهلاً، مهلاً،

1309
01:25:54,789 --> 01:25:56,691
‫الذي يرد دومًا على رسائلي.

1310
01:25:59,226 --> 01:26:02,063
.حسنًا

1311
01:26:02,130 --> 01:26:06,834
‫والآن، إذا كان بإمكاني
‫الحصول على ذلك...

1312
01:26:06,901 --> 01:26:11,773
‫الرئيس التنفيذي المثير الذي
‫يدفع لنسائه أكثر من رجاله!

1313
01:26:16,243 --> 01:26:18,211
‫ماذا عن الرجل صاحب الجرو؟

1314
01:26:23,651 --> 01:26:27,989
‫حسنًا، دعني أبتلع لعابي
‫الذي يقطر حرفيًا من فمي الآن.

1315
01:26:28,056 --> 01:26:31,059
‫إذا كان بإمكاني الحصول على كل
‫ذلك، فلماذا يتوقف عند هذا الحد؟

1316
01:26:42,003 --> 01:26:43,671
‫انتظروا لحظة.

1317
01:26:43,738 --> 01:26:46,774
‫لا يمكنني أن أكون الشخص
‫الوحيد في هذه القاعة...

1318
01:26:46,841 --> 01:26:48,776
‫الذي يشعر بما أشعر به الآن، صحيح؟

1319
01:26:48,843 --> 01:26:50,111
‫لا!

1320
01:26:50,178 --> 01:26:51,445
‫لا أعتقد ذلك.

1321
01:26:51,512 --> 01:26:53,815
‫يمكنني معرفة ذلك من
‫النظرات على وجوهكم.

1322
01:26:53,881 --> 01:26:57,317
‫الآن أريد أن يعرف كل واحد منكم

1323
01:26:57,384 --> 01:27:00,888
.بمشاعري في هذه اللحظة

1324
01:27:00,955 --> 01:27:04,058
لقد تمكنت من الحصول
.على القليل من كل شيء

1325
01:27:04,125 --> 01:27:07,260
‫والآن حان دورك.

1326
01:27:07,327 --> 01:27:10,965
‫لذا، وفقًا للسلطة المخولة ليّ
‫من خلال (مايك) الساحر...

1327
01:27:11,032 --> 01:27:18,438
‫آمرك يا "وحيد القرن" أن
‫ترسل لنا كل شيء الآن!

1328
01:29:10,318 --> 01:29:12,820
‫♪ أيتها العازبات،
‫لا استطيع سماعكن ♪

1329
01:29:12,887 --> 01:29:16,290
‫♪ ايتها العازبات! اخلقن صخب ♪

1330
01:29:16,356 --> 01:29:18,425
‫♪ ما هو برجكن؟ ♪

1331
01:29:18,491 --> 01:29:20,761
‫♪ ما هو برجكن؟ ♪

1332
01:29:20,828 --> 01:29:22,997
‫♪ ما هو برجكن؟ ♪

1333
01:29:50,892 --> 01:29:55,462
‫ما هو شعوركم حيال
‫واقعكم الجديد أيها الجميع؟

1334
01:29:55,529 --> 01:30:00,201
‫نريد بعض الصخب.

1335
01:30:00,268 --> 01:30:07,775
‫صفقوا لهؤلاء الفتية المذهلون
‫الذين يتعرقون من أجلكم.

1336
01:30:07,842 --> 01:30:10,011
‫هيّا، نريد بعض الصخب.

1337
01:30:11,879 --> 01:30:14,782
‫أجل، أجل، أجل.

1338
01:30:14,849 --> 01:30:18,485
‫هذا ما أحب سماعه.
‫هذا ما أحب سماعه.

1339
01:30:18,552 --> 01:30:22,523
‫القليل من الصخب على هذا
‫المسرح لا يضر يا أحبابي.

1340
01:30:22,590 --> 01:30:26,394
‫ودعوني أن أخبركم بشيء
‫واحد، الجسد الساكن...

1341
01:30:26,459 --> 01:30:28,863
‫يبقى ساكن، صحيح؟

1342
01:30:28,930 --> 01:30:32,667
‫كما تعلمون، ليس سيئًا.
‫لكن الجسد المتحرك...

1343
01:30:36,137 --> 01:30:41,441
...بالتأكيد ما من شيء أكثر أثارة

1344
01:30:41,509 --> 01:30:44,245
‫من جسد متحرك.
هل محقة؟

1345
01:30:48,249 --> 01:30:51,686
‫لذا في فصلنا التالي،
‫أريد منكم تصفيقًا حارًأ...

1346
01:30:51,752 --> 01:30:56,524
‫يا سيّداتي وسادتي
.للأمير النصّاب بنفسه

1347
01:30:56,590 --> 01:31:01,896
‫أيها الجميع، حيوا السيّد
‫(جاي دي ريني).

1348
01:34:47,622 --> 01:34:50,024
‫- أعتقد أننا يجب أن نغادر الآن.
‫-إلى أين سنذهب؟

1349
01:34:50,090 --> 01:34:51,692
‫قال (مايك) أن نغادر في
‫نهاية عرض "البدلات"

1350
01:34:51,759 --> 01:34:52,960
‫ونعد في نهاية عرض "المهر".

1351
01:34:53,027 --> 01:34:54,895
‫حسنًا، ها انت ذا.

1352
01:34:54,962 --> 01:34:58,999
‫ولا تختلسي النظر. سوف يراقبكِ.

1353
01:34:59,066 --> 01:35:02,036
‫الآن يا رفاق، هذه الرقصة التالية

1354
01:35:02,102 --> 01:35:04,972
‫أنني أعرفها جيّدًا.

1355
01:35:05,039 --> 01:35:09,443
‫الأمور على وشك أن تصبح حميمة.

1356
01:35:12,146 --> 01:35:16,817
‫الآن، الرجل الحقيقي لا يخشى
‫التصرف بناءً على رغبته...

1357
01:35:16,884 --> 01:35:20,589
لكن التصرف الخاضع الأكثر إثارة

1358
01:35:20,655 --> 01:35:23,457
‫يحتاج إلى "الإذن".

1359
01:37:17,505 --> 01:37:18,972
‫حظًا موفقًا يا صاح.

1360
01:37:19,039 --> 01:37:20,407
‫باركك الرب.

1361
01:37:35,824 --> 01:37:37,826
‫أعرف، أعرف.

1362
01:37:37,891 --> 01:37:42,630
‫كلنا نريد القليل من كل شيء
‫طيلة الوقت. أليس كذلك؟

1363
01:37:42,697 --> 01:37:43,964
‫لكن...

1364
01:37:44,031 --> 01:37:51,238
‫أحيانًا تريدون أن يكون كل
‫شيء لشخص ما، صحيح؟

1365
01:37:53,173 --> 01:37:57,812
‫أحيانًا أعظم خيال كل شيء...

1366
01:37:57,878 --> 01:38:00,180
‫هي معرفة أنك المنشود.

1367
01:43:22,136 --> 01:43:24,639
‫قلت أن نفعلها بقوة،
‫وهكذا أنا فعلت ما قلته.

1368
01:43:24,706 --> 01:43:25,807
‫أعني، كما تعلم.

1369
01:43:25,873 --> 01:43:26,874
‫يا إلهي.

1370
01:43:26,941 --> 01:43:27,942
‫لقد ظهرنا.

1371
01:43:34,749 --> 01:43:35,583
‫هذا عرض "المهر".

1372
01:43:35,650 --> 01:43:37,051
‫قال (مايك) بعد عرض "المهر".

1373
01:43:37,118 --> 01:43:38,753
‫لا، لقد قال عند عرض "المهر".

1374
01:43:38,820 --> 01:43:40,655
‫قال بالتأكيد بعد عرض "المهر"

1375
01:43:40,722 --> 01:43:42,957
‫وإنهم لا يزالون على مهورهم.
‫الآن اجلسي.

1376
01:44:34,075 --> 01:44:35,275
‫نعم!

1377
01:44:44,952 --> 01:44:47,188
‫هيا، إنهم يصفقون.
‫لابد أن العرض انتهى الآن.

1378
01:44:47,255 --> 01:44:48,656
‫حسنًا.

1379
01:45:06,541 --> 01:45:08,643
‫رائع حقًا.

1380
01:45:13,748 --> 01:45:15,650
‫تمهل لحظة.

1381
01:45:15,716 --> 01:45:17,417
‫شكرًا جزيلاً يا سيّد (مايك).

1382
01:45:17,484 --> 01:45:18,920
‫رائع يا صديقي.

1383
01:45:37,337 --> 01:45:39,307
‫- تبدين جميلة.
‫- تهانينا.

1384
01:45:39,372 --> 01:45:41,809
‫- ماذا؟
‫- تهانينا. لقد فعلتها.

1385
01:45:41,876 --> 01:45:43,144
‫عمّ أنتِ تتحدثين؟ لقد فعلناها.

1386
01:45:43,211 --> 01:45:45,378
‫ـ أنت فعلتها. كان رائعًا.
.ـ انظري حولكِ. كل هذا بسببكِ

1387
01:45:45,445 --> 01:45:46,814
‫أنّك رهيب.

1388
01:45:46,881 --> 01:45:48,783
‫ أريدك فقط أن تعرفي
‫أنني أحبك، حسنًا؟

1389
01:45:54,789 --> 01:45:56,257
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

1390
01:45:56,324 --> 01:45:59,760
‫إذا كنت لن تتركينه،
‫لا أريد أن يكون هذا أكثر إرباكًا.

1391
01:45:59,827 --> 01:46:04,932
.لقد انتهى الأمر
‫ لن أعود إليه أبدًا.

1392
01:46:04,999 --> 01:46:08,135
‫أنا حرة ومفلسة.

1393
01:46:08,202 --> 01:46:11,539
ماذا تعنين؟
‫ماذا تقصدين بأنكِ مفلسة؟

1394
01:46:11,606 --> 01:46:13,641
‫- نعم.
‫- مثل مفلسة حقًأ؟

1395
01:46:14,942 --> 01:46:17,278
‫أنا آسف جدًا.

1396
01:46:17,345 --> 01:46:18,679
‫لا بأس. لا اهتم.

1397
01:46:18,746 --> 01:46:22,650
‫لا، أنا آسف.

1398
01:46:31,424 --> 01:46:32,727
‫أكرهك.

1399
01:46:39,432 --> 01:46:41,434
‫هيا لنذهب.

1400
01:46:45,640 --> 01:46:50,344
<i>‫لا أحد يستطيع أن يدعي بأنه
يفهم تمامًا ما هو الرقص بالضبط</i>

1401
01:46:50,410 --> 01:46:51,979
<i>‫لكن ما هو واضح جدًا</i>

1402
01:46:52,046 --> 01:46:55,750
<i>‫هو أن الرقص لا يبحث
‫عن أيّ معنى لرغباته.</i>

1403
01:46:55,816 --> 01:47:00,221
<i>‫إنه لا يقدر العمر أو المكانة
‫أو المنطق أو السبب.</i>

1404
01:47:00,288 --> 01:47:03,758
<i>‫إنه بوصلة موجهة فقط نحو الحرية،</i>

1405
01:47:03,824 --> 01:47:05,660
<i>‫لا يختلف عن قلب الإنسان.</i>

1406
01:47:05,726 --> 01:47:07,662
<i>‫عرفت هذه الحكمة</i>

1407
01:47:07,728 --> 01:47:11,999
<i>‫حين قابلت متعريًا
‫وحيدًا اسمه (مايك).</i>

1408
01:47:12,028 --> 01:48:11,999
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

