1
00:00:45,539 --> 00:00:50,379
" ريبيكــــا "

2
00:01:54,824 --> 00:01:58,827
ليلة أمس
حلمت بأننى ذهبت لـ "ماندرلاى" ثانية

3
00:01:59,160 --> 00:02:03,537
كنت واقفة بجانب البوابة الحديدية
المؤدية إلى الطريق

4
00:02:03,663 --> 00:02:06,040
ولفترة قصيرة
.... لم أستطع الدخول

5
00:02:06,164 --> 00:02:08,331
لأنها كانت تمنعنى

6
00:02:08,457 --> 00:02:11,126
بعد ذلك ، مثل كل الحالمين

7
00:02:11,209 --> 00:02:14,794
تملكنى شعور مفاجئ
.... بأن قوة خارقة

8
00:02:14,879 --> 00:02:18,673
عبرت كروح
من خلال الحاجز أمامى

9
00:02:18,756 --> 00:02:21,716
أنشق الطريق أمامى

10
00:02:21,842 --> 00:02:25,177
يتعرج وينعطف
كما كان يفعل دائماً

11
00:02:25,261 --> 00:02:30,180
وكلما تقدمت أكثر
لاحظت أن تغييراً قد طرأ عليه

12
00:02:30,264 --> 00:02:32,807
لقد عادت الطبيعة إلى نفسها ثانية

13
00:02:32,891 --> 00:02:36,225
ورويداً رويداً
.... تجاوزت الطريق

14
00:02:36,351 --> 00:02:39,394
بأصابع طويلة وعنيدة

15
00:02:41,355 --> 00:02:46,525
أكثر فأكثر أختفى الطريق
الذى كنا نعرفه

16
00:02:46,608 --> 00:02:50,319
وأخيراً
"كانت هناك "ماندرلاى

17
00:02:50,402 --> 00:02:54,030
..... "ماندرلاى"
غامضة وساكنة

18
00:02:54,113 --> 00:02:58,074
لم يقوى الزمن على تشويه
تماثل تلك الجدران

19
00:02:58,199 --> 00:03:01,659
ضوء القمر شاهد على جمالها

20
00:03:01,743 --> 00:03:06,245
وفجأة بدا لى أن ذلك الضوء
جاء من النوافذ

21
00:03:09,249 --> 00:03:12,041
ثم جاءت سحابة
.... وحجبت ضوء القمر

22
00:03:12,126 --> 00:03:16,545
وحامت لحظة
كيد مظلمة أمتدت أمام وجه

23
00:03:16,629 --> 00:03:20,131
أختفى معها الوهم

24
00:03:20,256 --> 00:03:23,674
..... تطلعت نحو الجدران

25
00:03:23,758 --> 00:03:29,220
التى لم تعد تحمل ذكريات الماضى المؤلمة

26
00:03:29,303 --> 00:03:32,054
لن نعود إلى "ماندرلاى" ثانية

27
00:03:32,180 --> 00:03:34,055
هذا مؤكد

28
00:03:34,182 --> 00:03:36,641
.... ولكن أحياناً فى أحلامى

29
00:03:36,767 --> 00:03:40,268
..... أعود إلى أغرب أيام حياتى

30
00:03:40,394 --> 00:03:43,979
والتى بدأت بالنسبة لى
"فى جنوب "فرنسا

31
00:04:18,337 --> 00:04:21,046
! كلا ! توقف

32
00:04:21,130 --> 00:04:24,589
لماذا تصرخين ؟

33
00:04:24,716 --> 00:04:28,509
من أنتِ ؟
علام تحدقين ؟

34
00:04:28,635 --> 00:04:32,137
أسفه . لم أقصد التحديق
.... لكننى ظننت

35
00:04:32,263 --> 00:04:35,014
حقاً ؟
ماذا تفعلين هنا ؟

36
00:04:35,140 --> 00:04:37,015
كنت أتجول فحسب

37
00:04:37,141 --> 00:04:40,685
حسناً ، ستمرى فى جولتك
ولا تصرخى هنا ثانية

38
00:05:05,826 --> 00:05:08,577
لن أتى إلى "مونت كارلو" ثانية
فى هذا الوقت من العام

39
00:05:08,662 --> 00:05:11,789
لا توجد شخصية معروفة واحدة فى الفندق

40
00:05:14,082 --> 00:05:16,416
بارده كالثلج ! أيها النادل
أطلبيه

41
00:05:16,501 --> 00:05:18,543
.... أطلبِ منه أن يحضر لى آخرى

42
00:05:18,669 --> 00:05:23,962
"أنه "ماكس دى وينتر
كيف حالك ؟

43
00:05:28,174 --> 00:05:30,466
كيف حالكِ ؟
"أنا "إيدس فان هوبر

44
00:05:30,552 --> 00:05:32,594
سعدت بلقاءك هنا

45
00:05:32,720 --> 00:05:35,971
كدت أشعر باليأس من عدم وجود
أصدقاء هنا

46
00:05:36,096 --> 00:05:38,390
أجلس وأشرب بعض القهوة

47
00:05:38,515 --> 00:05:41,975
السيد "دى وينتر" سيشرب القهوة معنا
أطلبِ من النادل أن يحضر فنجاناً آخر

48
00:05:42,101 --> 00:05:46,811
أخشى أن على أن أمنعكِ
لابد أن تشرباً القهوة معى

49
00:05:46,896 --> 00:05:48,980
أيها النادل , قهوة من فضلك
حسناً يا سيدى

50
00:05:49,105 --> 00:05:50,980
سجائر ؟
كلا , شكراً لكِ

51
00:05:51,106 --> 00:05:53,817
أتعرف , لقد تعرفت عليك
بمجرد دخولك من الباب

52
00:05:53,900 --> 00:05:57,611
بالرغم أننى لم أراك منذ تلك الليلة
"فى ملهى "بالم بيتش

53
00:05:57,694 --> 00:06:01,655
ربما لا تتذكر امرأة عجوز مثلى
هل تلعب القمار هنا ؟

54
00:06:01,781 --> 00:06:04,573
كلا , أخشى أن تلك الأشياء
لم تعد تسلينى منذ سنوات

55
00:06:04,700 --> 00:06:07,200
أتفهم ذلك جيداً
أما بالنسبة لى

56
00:06:07,325 --> 00:06:10,411
"إن كان لى منزل ك "ماندرلاى
لن أذهب إلى "مونتى" أبداً

57
00:06:10,536 --> 00:06:15,331
أنها واحدة من أكبر القصور فى البلاد
ولا يمكنك إنكار جمالها

58
00:06:15,455 --> 00:06:18,958
ما رأيكِ فى "مونت كارلو" ؟
أم ليس لديكِ رأى على الإطلاق ؟

59
00:06:19,084 --> 00:06:21,251
حسناً
أعتقد أنها متكلفة

60
00:06:21,376 --> 00:06:24,003
أنها مدللة يا سيدى
تلك هى مشكلتها

61
00:06:24,128 --> 00:06:26,797
معظم الفتيات تحلم بفرصة
"لرؤية "مونت

62
00:06:26,880 --> 00:06:29,424
ألا يبرر ذلك الغرض ؟

63
00:06:29,549 --> 00:06:32,843
والآن بما أننا تقابلنا ثانية
أتمنى أن أراك مجدداً

64
00:06:32,968 --> 00:06:37,012
لابد أن تأتى لزيارتى فى غرفتى
أتمنى أن تكون غرفتك جيدة

65
00:06:37,137 --> 00:06:40,305
المكان فارغ , لذلك إن كنت غير مرتاح
سبب لهم المتاعب

66
00:06:40,389 --> 00:06:42,765
لقد أفرغ خادمك الأمتعة , أليس كذلك ؟

67
00:06:42,891 --> 00:06:45,602
ليس لدى خادم
ربما تودين فعل ذلك من آجلى ؟

68
00:06:45,727 --> 00:06:49,520
.... حسناً , أعتقد

69
00:06:49,604 --> 00:06:53,356
"ربما يمكنكِ مساعدة السيد "دى وينتر
إذا أراد شيئاً

70
00:06:53,440 --> 00:06:55,482
أنكِ بارعة فى أمور كثيرة

71
00:06:55,567 --> 00:06:58,485
هذا أقتراح جميل
: لكننى أؤمن بالأمثال التقليدية

72
00:06:58,569 --> 00:07:00,861
" المسافر السريع هو من يسافر وحيداً "

73
00:07:00,945 --> 00:07:03,279
ربما لم تسمعى به
طابت ليلتكِ

74
00:07:03,405 --> 00:07:05,949
ماذا تفهمين من ذلك ؟

75
00:07:06,074 --> 00:07:09,701
أتظنين أن رحيله المفاجئ
كان مضحكاً ؟

76
00:07:09,784 --> 00:07:12,036
لا تجلسى هكذا
لنذهب إلى الأعلى

77
00:07:12,162 --> 00:07:14,287
هل معكِ المفتاح ؟
آجل يا سيدتى

78
00:07:14,412 --> 00:07:17,288
أتذكر عندما كنت صغيرة
.... كان هناك كاتب معروف

79
00:07:17,415 --> 00:07:20,374
والذى كان يهرب دائماً من الباب الخلفى
عندما يرانى قادمة

80
00:07:20,500 --> 00:07:24,002
أعتقد أنه كان يحبنى
ولكنه لم يكن متأكداً من نفسه

81
00:07:24,085 --> 00:07:26,504
حسناً , أنها الحياة

82
00:07:26,587 --> 00:07:30,505
بالمناسبة يا عزيزتى
لا تظنى أننى قاسية

83
00:07:30,590 --> 00:07:33,592
"لكنكِ كنت سخيفة أمام السيد "دى وينتر

84
00:07:33,717 --> 00:07:35,843
..... طريقة مقاطعتك لحديثنا

85
00:07:35,927 --> 00:07:38,179
أحرجتنى تماماً
وهو أيضاً

86
00:07:38,262 --> 00:07:41,347
الرجال يحتقرون ذلك النوع من الأشياء
هيا , لا تعبسى

87
00:07:41,472 --> 00:07:44,515
أنا مسئولة عن سلوكك هنا

88
00:07:44,599 --> 00:07:47,517
ربما لم يلاحظ ذلك
! ياللأسف

89
00:07:47,601 --> 00:07:50,603
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

90
00:07:50,729 --> 00:07:53,397
يقولون بأنه كان يعشقها

91
00:07:56,691 --> 00:07:57,941
"فندق "الأميرة
"مونت كارلو"

92
00:08:12,785 --> 00:08:15,745
! كم أنا حمقاء

93
00:08:15,870 --> 00:08:18,788
يالها من غلطة حمقاء
أنا أسفة للغاية

94
00:08:18,914 --> 00:08:21,206
رجاءً لا تنزعج
الأمر ليس بهذة الأهمية

95
00:08:21,291 --> 00:08:24,083
أترك ذلك
إذهب وجهز مكاناً آخراً فى منضدتى

96
00:08:24,168 --> 00:08:27,086
الأنسة ستتناول الغداء معى
لا أستطيع

97
00:08:27,212 --> 00:08:29,921
لماذا ؟
رجاءً , هذا كرم بالغ منك

98
00:08:30,004 --> 00:08:32,755
لكننى سأكون بخير بمجرد أن يغيروا المفرش
لم أكن كريماً

99
00:08:32,841 --> 00:08:36,759
كنت سأدعوكِ لتناول الغداء معى
حتى إن لم توقعى الزهرية

100
00:08:36,843 --> 00:08:39,928
هيا بنا , لا حاجة للحديث
إن كنت لا ترغبين فى ذلك

101
00:08:40,052 --> 00:08:41,971
شكراً جزيلاً لك

102
00:08:45,807 --> 00:08:48,642
سأتناول بعض البيض المخفوق

103
00:08:52,395 --> 00:08:54,270
ماذا حدث لصديقتك ؟

104
00:08:54,396 --> 00:08:56,272
أنا مريضة فى الفراش

105
00:08:56,397 --> 00:08:59,440
أنا أسف
لقد كنت فظاً معكِ أمس

106
00:08:59,566 --> 00:09:03,192
العذر الوحيد الذى يمكننى قوله
أننى أصبحت فظاً من كثرة الوحدة

107
00:09:03,319 --> 00:09:05,903
لم تكن حقاً
.... لقد أردت أن تكون وحيداً , و

108
00:09:06,029 --> 00:09:10,032
"أخبرينى , هل السيدة "فان هوبر
صديقة لكِ أم مجرد معرفة ؟

109
00:09:10,157 --> 00:09:13,241
كلا , أنها ربه عملى
أننى أعمل كرفيقة مدفوعة الآجر

110
00:09:13,326 --> 00:09:15,535
لم أكن أعرف أن الرفقة
يمكن شرائها

111
00:09:15,661 --> 00:09:17,745
"لقد بحثت عن كلمة "رفقة
فى القاموس ذات مرة

112
00:09:17,870 --> 00:09:19,871
أنها تعنى
" صديق حميم "

113
00:09:19,997 --> 00:09:22,040
لا أحسدكِ على ذلك

114
00:09:22,165 --> 00:09:25,583
أنها لطيفة حقاً
وعلى أن أكسب رزقى

115
00:09:25,667 --> 00:09:29,336
أليس لديكِ عائلة ؟
كلا , لقد ماتت أمى منذ سنوات

116
00:09:29,461 --> 00:09:32,171
وبعد ذلك كان هناك أبى فقط

117
00:09:32,297 --> 00:09:35,715
وقد مات الصيف الماضى
وبعدها قبلت هذة الوظيفة

118
00:09:35,840 --> 00:09:38,634
كم هذا قاسى عليكِ
آجل , لقد كان كذلك

119
00:09:38,759 --> 00:09:41,470
لأننا كنا مقربين جداً من بعضنا

120
00:09:41,553 --> 00:09:43,470
أنتِ ووالدكِ ؟

121
00:09:43,554 --> 00:09:45,471
... آجل . لقد كان شخصاً محبوباً
بطريقة غير عادية

122
00:09:45,598 --> 00:09:47,515
ماذا كان يعمل ؟
رساماً

123
00:09:47,641 --> 00:09:50,100
حقاً . أكان بارعاً ؟
أظن ذلك

124
00:09:50,183 --> 00:09:52,602
لكن الناس لم تفهمه

125
00:09:52,685 --> 00:09:54,811
آجل ، تلك هى المشكلة

126
00:09:54,937 --> 00:09:58,314
رسم الأشجار
على الأقل لقد كانت شجرة

127
00:09:58,398 --> 00:10:01,191
أتعنين أنه رسم نفس الشجرة
مراراً وتكراراً ؟

128
00:10:01,315 --> 00:10:04,609
آجل . لقد كان رأيه
... أنك إذا وجدت شيئاً مثالياً

129
00:10:04,694 --> 00:10:07,111
أو مكان أو شخص
لا تتركه أبداً

130
00:10:07,195 --> 00:10:09,112
هل تعتقد أن ذلك سخيف جداً ؟

131
00:10:09,196 --> 00:10:11,615
على الإطلاق
أنا أيضاً أؤمن بذلك

132
00:10:11,698 --> 00:10:14,950
وماذا كنتِ تفعلين
بينما كان يرسم شجرته ؟

133
00:10:15,033 --> 00:10:18,118
جلست بجانبة وبدأت أرسم
ولكننى لم أكن جيدة , مع ذلك

134
00:10:18,243 --> 00:10:20,620
هل ستذهبين للرسم اليوم ؟
آجل

135
00:10:20,704 --> 00:10:22,622
أين ؟
لم أقرر بعد

136
00:10:22,705 --> 00:10:25,707
سأصطحبكِ إلى مكان ما بالسيارة
..... كلا , رجاءً . لم أقصد

137
00:10:25,791 --> 00:10:28,750
هراء
أنهِ تلك الفوضى وسنذهب فى الحال

138
00:10:28,876 --> 00:10:31,752
شكراً لك . هذا كرم بالغ
لكننى لست جائعة

139
00:10:31,878 --> 00:10:34,796
هيا
كونى فتاة مطيعة

140
00:10:44,720 --> 00:10:48,430
أنكِ تستغرقين وقتاً طويلاً فى تلك اللوحة
أعتقد أنها ستكون تحفة فنية

141
00:10:48,555 --> 00:10:51,140
كلا , لا تنظر إليها
لم أنتهى منها بعد

142
00:10:51,225 --> 00:10:53,142
لكنها لن تكون سيئة

143
00:10:53,225 --> 00:10:55,144
دعينى أنظر إليها

144
00:10:55,227 --> 00:10:57,811
أنه منظور . لا أستطيع ضبطه
دعينى أرى

145
00:10:57,937 --> 00:11:00,231
يا آلهى
... أخبرينى , هل هذا المنظور

146
00:11:00,356 --> 00:11:03,023
قد سبب لأنفى تلك التعرجات
فى المنتصف ؟

147
00:11:03,108 --> 00:11:05,650
لست موضوعاً سهلاً للرسم
حقاً ؟

148
00:11:05,775 --> 00:11:08,903
تعبيرات وجهك تتغير طوال الوقت
حقاً ؟

149
00:11:09,029 --> 00:11:11,905
كنت سأستمتع بالمنظر
إن كنت مكانكِ

150
00:11:12,030 --> 00:11:14,115
أنه أكثر نفعاً

151
00:11:14,240 --> 00:11:17,783
أنه يذكرنى بالساحل المطل على منزلنا
هل تعرفين "كورنوال" على الإطلاق ؟

152
00:11:17,909 --> 00:11:20,785
آجل . لقد ذهبت هناك
ذات مرة مع والدى

153
00:11:20,911 --> 00:11:24,288
كنت فى متجر ذات مرة
... ورأيت بطاقة بريدية

154
00:11:24,371 --> 00:11:26,997
مرسوم عليها منزل جميل
بجانب البحر

155
00:11:27,083 --> 00:11:30,833
وسألت منزل من هذا
"والسيدة العجوز أجابت "تلك ماندرلاى

156
00:11:30,918 --> 00:11:33,710
شعرت بالخجل لعدم معرِفتى بها
ماندرلاى" رائعة"

157
00:11:33,795 --> 00:11:38,714
بالنسبة لى
.... أنها مجرد مكان ولدت فيه

158
00:11:38,799 --> 00:11:41,299
وعشت فيه طوال حياتى

159
00:11:41,383 --> 00:11:44,385
لكن الآن
لا أظن أننى سأراه ثانية

160
00:11:52,099 --> 00:11:56,142
من حسن حظنا أننا بالخارج
فى هذا الطقس السيئ , أليس كذلك ؟

161
00:11:56,268 --> 00:11:58,143
آجل

162
00:11:58,269 --> 00:12:02,730
لا أتذكر الأستمتاع بالسباحة
فى "أنجلترا" حتى شهر "يونيو" , أليس كذلك ؟

163
00:12:05,274 --> 00:12:08,192
الماء دافئ جداً هنا
يمكننى البقاء طوال اليوم

164
00:12:08,275 --> 00:12:12,070
هناك تيار خطير
لقد غرق رجل هنا العام الماضى

165
00:12:13,946 --> 00:12:16,781
لم أخشى أبداً من الغرق
ماذا عنك ؟

166
00:12:23,577 --> 00:12:25,537
هيا , سأخذك للمنزل

167
00:12:39,630 --> 00:12:44,008
آجل , أعرف السيد "دى وينتر" جيداً
وأعرف زوجته أيضاً

168
00:12:44,133 --> 00:12:47,094
قبل أن تتزوج
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

169
00:12:47,219 --> 00:12:49,970
لقد غرقت , مع الأسف
"عندما كانت تبحر قرب "ماندرلاى

170
00:12:50,096 --> 00:12:52,930
أنه لا يتحدث عن ذلك أبداً
بالطبع , أنه رجل محطم

171
00:12:53,015 --> 00:12:55,932
سأتناول الدواء
! ياله من دواء لاذع

172
00:12:56,017 --> 00:12:58,351
! أعطنى قطعة شيكولاته , بسرعه

173
00:12:58,434 --> 00:13:00,644
لقد جئتِ
فى الوقت المناسب

174
00:13:00,769 --> 00:13:03,688
أسرعى
أريد لعب الورق

175
00:13:10,317 --> 00:13:13,068
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة
كما تعرفين

176
00:13:13,152 --> 00:13:15,236
يقولون بأنه كان يعشقها

177
00:13:15,362 --> 00:13:17,530
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

178
00:13:17,614 --> 00:13:19,948
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

179
00:13:20,032 --> 00:13:22,324
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

180
00:13:22,450 --> 00:13:24,617
أنه رجل محطم

181
00:13:26,579 --> 00:13:28,955
صباح الخير
إلى أين تذهبين ؟

182
00:13:28,997 --> 00:13:31,623
ظننت أننى سأخذ درس تنس
فهمت

183
00:13:31,748 --> 00:13:34,958
أظن أنكِ إلقيتِ نظرة على المدرب
.... وكان وسيماً للغاية

184
00:13:35,084 --> 00:13:38,044
وأعجبتِ به

185
00:13:38,170 --> 00:13:40,671
حسناً , إذهبى
أفعلى ما تشاءين

186
00:13:42,839 --> 00:13:44,924
فى  أجازة ؟
آجل

187
00:13:45,007 --> 00:13:48,093
لقد تطور تعب السيدة "فان هوبر" إلى أنفلونزا
وأحضرنا لها ممرضة

188
00:13:48,176 --> 00:13:51,137
أشفق على الممرضة . هل تحبين التنس ؟
كلا , ليس كثيراً

189
00:13:51,220 --> 00:13:54,138
هذا جيد
لنذهب فى جولة

190
00:14:13,026 --> 00:14:15,777
"مساء الخير , سيدة "فان هوبر
كيف حالك ؟

191
00:14:15,862 --> 00:14:18,947
لقد سارت الأمور على ما يرام معه
أليس كذلك ؟

192
00:14:19,072 --> 00:14:22,115
ذلك المحترف لابد أنه يعلمكِ
أشياءً آخرى بجانب التنس

193
00:14:23,616 --> 00:14:26,326
أسرعى
أريد إجراء بعض المكالمات

194
00:14:26,410 --> 00:14:29,370
"اتسأل إن كان السيد "دى وينتر
مازال متواجداً فى الفندق

195
00:14:31,955 --> 00:14:34,456
: "عزيزى السيد "دى وينتر
لماذا لا ترد على مكالماتى

196
00:14:34,457 --> 00:14:39,044
بمجرد أن أشفى من المرض
"أعدك بأنك لن تشعر بالضجر هنا فى "مونت

197
00:14:39,044 --> 00:14:46,548
لابد أنكِ تشعر بالضجر بكل تأكيد
"إمضاء "إيدس فان هوبر

198
00:15:22,614 --> 00:15:24,532
أيمكننى الذهاب الآن ؟

199
00:15:24,616 --> 00:15:27,825
بعد كل الدروس التى أخذتيها
"لابد أنكِ مستعدة ل "ويمبلدون

200
00:15:27,910 --> 00:15:30,328
لكن هذا آخر درس لك
لذا أستفيدِ منه قدر إستطاعتك

201
00:15:30,411 --> 00:15:33,162
المشكلة هى أن برقدتى كهذا
ليس لديك الكثير من الأعمال

202
00:15:33,247 --> 00:15:35,164
لكننى سأتخلص من تلك الممرضة اليوم

203
00:15:35,249 --> 00:15:37,166
ومن الآن فصاعداً
ستلتزمين بوظيفتكِ

204
00:15:37,250 --> 00:15:39,334
حسناً يا سيدتى

205
00:15:41,127 --> 00:15:43,545
! أيتها الممرضة
آجل ؟

206
00:15:43,629 --> 00:15:47,380
هل أنتِ متاكدة أنكِ تركتِ
تلك الرسائل للسيد "دى وينتر" ؟

207
00:15:47,506 --> 00:15:50,216
آجل يا سيدتى
لا أصدق ذلك

208
00:15:50,341 --> 00:15:52,842
كان سيتصل بى بالتأكيد

209
00:15:52,926 --> 00:15:56,386
ياللمسكين
أكره رؤيته وحيداً هكذا

210
00:16:03,266 --> 00:16:06,227
أتعرف , أتمنى إن كان
... هناك أختراعاً

211
00:16:06,352 --> 00:16:09,728
ينعش الذاكرة كعطر

212
00:16:09,854 --> 00:16:11,981
ولا يتلاشى
ولا يفسد أبداً

213
00:16:12,106 --> 00:16:14,397
ثم وقتما أريد شيئاً
.... يمكننى فتح القنينة

214
00:16:14,483 --> 00:16:16,567
وأعيش تلك الذكريات ثانية

215
00:16:16,692 --> 00:16:19,360
وما هى اللحظة التى تودين
الأحتفاظ بها ؟

216
00:16:19,444 --> 00:16:22,195
جميعها
كل تلك الأيام القليلة الماضية

217
00:16:22,279 --> 00:16:26,866
أشعر كما لو أننى
جمعت رف ملئ بالقنانى

218
00:16:26,949 --> 00:16:30,409
فى بعض الأحيان كما تعرفين
.... تلك القنانى تحوى الشر

219
00:16:30,493 --> 00:16:32,911
.... والذى يمكنه شق طريقه إليكِ

220
00:16:33,036 --> 00:16:35,413
بينما تحاولين جاهدة نسيانه

221
00:16:45,962 --> 00:16:48,171
كفِ عن عض أظافركِ

222
00:16:48,297 --> 00:16:51,132
أتمنى لو كنت امرأة بعمر 35 عاماً

223
00:16:51,257 --> 00:16:54,092
أرتدى زياً أسود
بأكمام طويلة

224
00:16:54,176 --> 00:16:56,927
لن تكونى هنا معى
إن كنتِ هكذا

225
00:16:59,512 --> 00:17:03,431
هلا أخبرتنى رجاءً
لماذا طلبت منى الخروج معك ؟

226
00:17:03,516 --> 00:17:05,934
من الواضح أنك طيب القلب

227
00:17:06,059 --> 00:17:08,852
لماذا أخترتنى لإحسانك ؟

228
00:17:14,815 --> 00:17:17,817
لقد طلبت منكِ المجئ معى
لأننى أردت رفقتك

229
00:17:17,942 --> 00:17:19,817
... لقد محوتِ الماضى بالنسبة لى

230
00:17:19,943 --> 00:17:22,694
أكثر من أضواء "مونت كارلو" اللامعة

231
00:17:22,778 --> 00:17:25,780
لكن إن كنت تظنين أننى طلبتك
بدافع العطف أو الإحسان

232
00:17:25,864 --> 00:17:28,615
يمكنك النزول من السيارة الآن
والعودة إلى المنزل

233
00:17:28,699 --> 00:17:31,450
هيا , أفتحى الباب وأخرجى

234
00:17:39,205 --> 00:17:41,165
جففِ أنفكِ

235
00:17:43,542 --> 00:17:45,918
"لا تخاطبينى بالسيد "دى وينتر

236
00:17:46,002 --> 00:17:49,212
أفضل الأسماء الأولى

237
00:17:49,338 --> 00:17:51,672
"جورج فورتسكيو ماكسملين"
لكن دعكِ منهم الآن

238
00:17:51,798 --> 00:17:54,007
"عائلتى تدعونى "ماكسيم

239
00:17:56,050 --> 00:17:57,968
هناك شيئاً آخر

240
00:17:58,094 --> 00:18:01,261
رجاءً , أوعدينى بأنكِ لن ترتدى
.... زياً أسود أبداً

241
00:18:01,346 --> 00:18:04,264
أو تكونى بعمر 36 عاماً

242
00:18:04,348 --> 00:18:06,640
"حسناً يا "ماكسيم

243
00:18:27,113 --> 00:18:31,281
"شكراً لك على البارحة يا "ماكسيم

244
00:18:42,374 --> 00:18:45,417
! يا آلهى , تعالى هنا

245
00:18:45,542 --> 00:18:48,543
ما رأيك ؟
لقد خُطبت أبنتى وستتزوج قريباً

246
00:18:48,669 --> 00:18:51,545
حقاً ؟ كم هذا رائع
لابد أن نسافر إلى "نيويورك" فى الحال

247
00:18:51,671 --> 00:18:55,131
أحضرى التذاكر إلى "أكوتينيا" ثم سنأخذ
"قطار الظهيرة إلى "شيربورج

248
00:18:55,216 --> 00:18:58,258
أسرعى وأطلبِ من الخادمة أن تساعدكِ
ليس لدينا وقت لنضيعه

249
00:18:58,384 --> 00:19:00,468
إسرعى ولا تتسكعى

250
00:19:03,471 --> 00:19:05,721
السيد "دى وينتر" , رجاءً

251
00:19:05,847 --> 00:19:08,099
ذهب فى جولة ؟

252
00:19:08,181 --> 00:19:10,515
لن يعود حتى الظهر ؟

253
00:19:10,642 --> 00:19:16,019
... حسناً
أعطنى الحمال , من فضلك

254
00:19:23,693 --> 00:19:26,694
سأتأكد إن كنت نسيت شيئاً
فى غرفتى

255
00:19:33,824 --> 00:19:36,784
ألم يعد السيد "دى وينتر "بعد ؟

256
00:19:36,868 --> 00:19:40,370
حقاً ؟
هلا أوصلتنى به , رجاءً ؟

257
00:19:48,918 --> 00:19:53,170
كنت أبحث عن كتابى
لابد أننى وضعته مع الأمتعة

258
00:19:53,254 --> 00:19:56,339
هيا بنا
السيارة فى أنتظارنا

259
00:20:10,724 --> 00:20:14,309
أود ترك عنواننا الجديد
فى حالة إن وجدوا ذلك الكتاب

260
00:20:17,895 --> 00:20:19,897
هلا طلبت السيد "دى وينتر" , رجاءً ؟

261
00:20:30,987 --> 00:20:32,904
لا أحد يجيب

262
00:20:32,990 --> 00:20:35,907
شكراً لك

263
00:20:35,992 --> 00:20:38,534
! أخبرها أن تسرع
حاضر يا سيدتى

264
00:20:40,451 --> 00:20:42,369
"أبحث عن السيد "دى وينتر

265
00:20:42,453 --> 00:20:45,371
السيد "دى وينتر" طلب الإفطار
فى غرفته , يا سيدتى

266
00:20:49,584 --> 00:20:52,043
إدخل

267
00:21:05,344 --> 00:21:09,430
مرحباً . ماذا تفعلين هنا ؟
هل من خطب ؟

268
00:21:09,555 --> 00:21:12,723
جئت لأودعك
سنرحل

269
00:21:12,807 --> 00:21:15,600
عم تتحدثين ؟
أنه حقيقى

270
00:21:15,725 --> 00:21:19,561
سنرحل الآن
وأخشى ألا أراك ثانية

271
00:21:25,524 --> 00:21:27,441
إلى أين تأخذكِ ؟

272
00:21:27,526 --> 00:21:29,652
"نيويورك"
لا أريد الذهاب

273
00:21:29,776 --> 00:21:32,612
سأكرها
سأكون تعيسة

274
00:21:36,698 --> 00:21:39,992
سأرتدى ملابسى هنا
لن أتأخر

275
00:21:43,453 --> 00:21:47,289
: أيهما تفضلين
نيويورك" أم "ماندرلاى" ؟"

276
00:21:47,371 --> 00:21:50,539
أرجوك لا تمزح
.... السيدة "فان هوبر " تنتظرنى

277
00:21:50,666 --> 00:21:53,834
ولابد أن أذهب الآن

278
00:21:53,960 --> 00:21:56,294
أكرر ما قلته

279
00:21:56,378 --> 00:21:58,880
"أما أن تذهبى ل "أمريكا
"مع السيدة "فان هوبر

280
00:21:58,962 --> 00:22:01,296
"أو تعودى معى إلى "ماندرلاى

281
00:22:01,422 --> 00:22:03,632
أتعنى أنك بحاجة إلى سكرتيرة
أو شئ من هذا القبيل ؟

282
00:22:03,757 --> 00:22:06,634
أننى أطلب الزواج منكِ
أيتها الحمقاء

283
00:22:14,349 --> 00:22:16,474
إدخل

284
00:22:18,560 --> 00:22:21,478
هل هذا طعامى ؟ أتضور جوعاً
لم أتناول أى أفطار

285
00:22:36,863 --> 00:22:40,448
أقتراحى لم يكن جيداً
أنا أسف

286
00:22:40,574 --> 00:22:44,994
ولكنك لا تفهم . لست من النوع
الذى يتزوجه الرجال

287
00:22:45,119 --> 00:22:47,620
ماذا تعنين ؟

288
00:22:47,746 --> 00:22:50,080
على سبيل المثال
لا أنتمى إلى طبقتك

289
00:22:50,163 --> 00:22:52,248
وما هى طبقتى ؟

290
00:22:52,332 --> 00:22:55,292
"حسنا , "ماندرلاى
أنت تعرف ما أعنيه

291
00:22:55,376 --> 00:22:58,086
حسناً , أنا أفضل من يقرر
إن كنتِ تنتمين إلى هناك أم لا

292
00:22:58,169 --> 00:23:00,503
بالطبع . إن كنتِ لا تحبيننى
فهذا شئ آخر

293
00:23:00,629 --> 00:23:02,923
سأتفهم الأمر

294
00:23:03,006 --> 00:23:05,550
لكننى أحبك
أحبك بشكل مخيف جداً

295
00:23:05,675 --> 00:23:09,677
كنت أبكى طوال الصباح
لأننى ظننت بأننى لن أراك ثانية

296
00:23:12,846 --> 00:23:14,764
أشكر الله على ذلك

297
00:23:16,557 --> 00:23:20,684
سأذكركِ بذلك يوماً ما
ولن تصدقينى

298
00:23:22,227 --> 00:23:25,229
أنه لمن الأسف أن تكبرين

299
00:23:25,355 --> 00:23:27,814
والآن لقد أنتهينا
أعطنى بعض القهوة

300
00:23:27,940 --> 00:23:30,691
قطعتين من السكر
وبعض الحليب , رجاءً

301
00:23:30,775 --> 00:23:33,234
والشاى كذلك
لا تنسى

302
00:23:33,360 --> 00:23:35,694
من سيبلغ السيدة "فان هوبر" بتلك الأخبار ؟

303
00:23:35,820 --> 00:23:37,821
أخبرها أنت
ستكون غاضبة جداً

304
00:23:37,905 --> 00:23:39,989
ما هو رقم غرفتها ؟

305
00:23:40,073 --> 00:23:42,866
ليست هناك
أنها بالإسفل فى السيارة

306
00:23:42,991 --> 00:23:45,533
مرحباً . الإستعلامات من فضلك

307
00:23:48,120 --> 00:23:51,664
"مرحباً . ستجد السيدة "فان هوبر
تنتظر بالخارج فى سيارتها

308
00:23:51,746 --> 00:23:54,205
هلا أبلغتها تحياتى

309
00:23:54,291 --> 00:23:56,833
وتطلب منها مقابلتى فى غرفتى ؟

310
00:23:56,958 --> 00:23:58,877
آجل , فى غرفتى

311
00:24:00,336 --> 00:24:03,212
السيد "دى وينتر" يود مقابلتكِ
فى غرفته

312
00:24:03,337 --> 00:24:06,965
السيد "دى وينتر" ؟
بالتأكيد

313
00:24:12,260 --> 00:24:16,137
لم يكن هذا تصورك لطلب الزواج
أليس كذلك ؟

314
00:24:16,223 --> 00:24:18,140
كان لابد أن يكون فى مسرح

315
00:24:18,223 --> 00:24:21,142
ترتدين فستان أبيض
.... وتمسكين وردة حمراء فى يدكِ

316
00:24:21,225 --> 00:24:23,477
تُعزف الموسيقى من على بعد

317
00:24:23,559 --> 00:24:26,978
وأنا أعرض عليكِ الزواج
بجانب الشجرة

318
00:24:27,062 --> 00:24:30,022
عزيزتى المسكينة . لا تهتمى

319
00:24:30,107 --> 00:24:32,398
لا أمانع

320
00:24:32,483 --> 00:24:36,735
لا تقلقى
لستِ بحاجة لقول أى شئ

321
00:24:36,860 --> 00:24:39,070
لقد سعدت كثيراً بطلبك
"يا سيد "دى وينتر

322
00:24:39,195 --> 00:24:42,572
كنت فى عجلة من آمرى
ونسيت أن أعلمك بذلك

323
00:24:42,698 --> 00:24:44,574
ولكنك وصلتنى برقية
.... هذا الصباح تعلن

324
00:24:44,699 --> 00:24:46,574
عن خطبة أبنتى

325
00:24:46,700 --> 00:24:48,868
يالها من صدفة

326
00:24:48,952 --> 00:24:51,494
لقد طلبت منكِ الحضور إلى هنا
لأخبرك بشأن خطوبتى

327
00:24:51,579 --> 00:24:54,497
! حقاً
! كم هذا رائع

328
00:24:54,581 --> 00:24:57,624
كم هذا رومانسى
ومن هى سعيدة الحظ ؟

329
00:24:57,750 --> 00:25:01,502
أعتذر عن حرمانك من رفيقتكِ
بهذة الطريقة

330
00:25:01,585 --> 00:25:04,421
أتمنى ألا يزعجكِ ذلك

331
00:25:04,504 --> 00:25:06,796
متى حدث كل ذلك ؟

332
00:25:06,922 --> 00:25:10,090
الآن فحسب
منذ بضعة دقائق

333
00:25:10,217 --> 00:25:12,760
لا أصدق ذلك

334
00:25:14,636 --> 00:25:16,679
.... لابد أن أوبخكِ

335
00:25:16,762 --> 00:25:18,847
لعدم أخبارى بشئ عن ذلك

336
00:25:18,930 --> 00:25:20,847
بما كنت أفكر ؟

337
00:25:20,932 --> 00:25:22,974
أقدم لكما تهانيا القلبية

338
00:25:23,100 --> 00:25:26,519
أننى سعيدة من آجلكما
متى وأين سيكون الزواج ؟

339
00:25:26,602 --> 00:25:29,604
هنا , بأسرع وقت ممكن
ياللرومانسية

340
00:25:29,688 --> 00:25:32,773
رائع ! سأؤجل سفرى
لمدة أسبوع

341
00:25:32,898 --> 00:25:34,773
تلك المسكينة ليس لها أم

342
00:25:34,899 --> 00:25:37,067
.... سأتحمل مسئولية كل الترتيبات

343
00:25:37,151 --> 00:25:39,068
جهاز العروس والإستقبال وكل شئ

344
00:25:39,152 --> 00:25:41,404
وسأرافق العروس
ولكن أمتعتنا

345
00:25:41,486 --> 00:25:44,572
أخبرى الحمال أن يخرج كل شئ من السيارة
لحظة واحدة

346
00:25:44,655 --> 00:25:46,573
نحن شاكرين لكِ
.... لكننى أعتقد أننا

347
00:25:46,657 --> 00:25:49,200
نفضل الهدوء قدر الإمكان

348
00:25:49,284 --> 00:25:52,744
ولا يمكننى أن أسمح لكِ بتغيير ترتيبات سفركِ
... لكن

349
00:25:52,870 --> 00:25:56,246
عزيزتى , سأذهب لأتأكد
من إعادة كل أمتعتك

350
00:25:56,331 --> 00:25:58,415
"شكراً لك يا "ماكسيم

351
00:25:58,499 --> 00:26:01,959
إذن , هذا ما كان يحدث
أثناء مرضى

352
00:26:02,085 --> 00:26:04,586
! دورس فى التنس , حقاً

353
00:26:04,711 --> 00:26:07,253
أحييكِ على إنجازك السريع

354
00:26:07,338 --> 00:26:10,256
كيف فعلتِ ذلك ؟
لابد من وجود سر

355
00:26:14,342 --> 00:26:17,886
أخبرينى , هل فعلتِ شيئاً
لا يجدر بكِ فعله ؟

356
00:26:17,970 --> 00:26:21,097
لا أدرى ماذا تعنين

357
00:26:21,180 --> 00:26:25,349
حسناً , لا عليكِ
لطالما قلت أن الأنجليز لديهم أذواق غريبة

358
00:26:25,474 --> 00:26:28,642
ولكن يبدو أنكِ نجحتِ
"ستصبحين سيدة "ماندرلاى

359
00:26:28,727 --> 00:26:31,895
لأكون صريحة معكِ يا عزيزتى
لا أظن أنكِ ستصمدين

360
00:26:31,979 --> 00:26:33,897
ليس لديك الخبرة الكافية

361
00:26:33,980 --> 00:26:37,440
وليس لديكِ أدنى فكرة
ماذا يعنى أن تكونى سيدة عظيمة

362
00:26:37,525 --> 00:26:39,733
بالطبع , تعرفين لماذا سيتزوجكِ
أليس كذلك ؟

363
00:26:39,818 --> 00:26:42,069
لم تقنعى نفسك
بأنه واقع فى غرامكِ

364
00:26:42,153 --> 00:26:44,779
الحقيقة أن ذلك المنزل الفارغ
.... آثار أعصابة لدرجة

365
00:26:44,862 --> 00:26:46,780
أنه أصابه بالجنون

366
00:26:46,864 --> 00:26:49,115
لا يمكنه الإستمرار وحيداً
هذا كل ما فى الأمر

367
00:26:49,199 --> 00:26:52,659
"يجدر بكِ الرحيل يا سيدة "فان هوبر
سيفوتكِ القطار

368
00:26:58,539 --> 00:27:01,123
"السيدة "دى وينتر

369
00:27:01,207 --> 00:27:03,958
! وداعاً يا عزيزتى وبالتوفيق

370
00:27:17,885 --> 00:27:19,552
" مكتب زواج "

371
00:27:35,563 --> 00:27:38,898
يقول بأننى نسيت
وثيقة الزواج

372
00:27:39,024 --> 00:27:40,899
! يا آلهى

373
00:27:48,406 --> 00:27:50,907
أحدهم لديه نفس الفكرة

374
00:27:57,370 --> 00:27:59,704
أليست جميلة ؟
آجل

375
00:27:59,788 --> 00:28:02,706
تريدين فستان أبيض , أليس كذلك ؟

376
00:28:04,624 --> 00:28:06,541
... أو على الأقل

377
00:28:13,047 --> 00:28:15,549
ماكسيم" كم هذا رائع"

378
00:28:15,632 --> 00:28:18,216
كم  هذا رائع جداً

379
00:28:18,342 --> 00:28:22,345
رائع جدا

380
00:28:28,390 --> 00:28:31,893
"مرحباً بعودتك يا سيد "دى وينتر
"شكراً لك يا "سميث

381
00:28:40,065 --> 00:28:43,359
أتشعرين بالبرد , يا عزيزتى ؟
آجل , قليلاً

382
00:28:45,110 --> 00:28:47,820
لا داع للخوف

383
00:28:47,903 --> 00:28:50,822
تصرفى على طبيعتكِ
وستنالين إعجابهم

384
00:28:55,075 --> 00:28:57,701
لا تقلقى بشأن المنزل على الإطلاق

385
00:28:57,827 --> 00:29:00,745
السيدة "دينفيرز" هى مدبرة المنزل
أتركِ لها كل شئ

386
00:29:05,707 --> 00:29:09,709
لقد بدأت تمطر
من الأفضل أن نسرع

387
00:29:13,754 --> 00:29:16,589
خذى هذا
ضعيه فوق رأسك

388
00:29:16,673 --> 00:29:18,591
شكراً لك

389
00:29:32,809 --> 00:29:35,644
ها هى
"تلك "ماندرلاى

390
00:30:01,203 --> 00:30:03,120
"لقد وصلنا يا "فريز
هل الجميع بخير ؟

391
00:30:03,204 --> 00:30:05,289
آجل , شكراً لك يا سيدى
مرحباً بعودتك يا سيدى

392
00:30:05,413 --> 00:30:08,207
"هذة السيدة "دى ويتنر
كيف حالك ؟

393
00:30:16,046 --> 00:30:18,964
لم أتوقع أن يكون الطاقم بأكمله حاضراً

394
00:30:19,090 --> 00:30:20,965
أوامر السيدة "دينفيرز" , يا سيدى

395
00:30:21,091 --> 00:30:23,884
أسف بشأن ذلك
لن يستغرق وقتاً طويلاً

396
00:30:33,516 --> 00:30:35,641
"هذة هى السيدة "دينفيرز

397
00:30:37,810 --> 00:30:39,728
كيف حالكِ ؟

398
00:30:40,937 --> 00:30:42,812
كيف حالكِ ؟

399
00:30:42,939 --> 00:30:45,107
لقد جهزت كل شئ لكِ

400
00:30:45,233 --> 00:30:48,401
ذلك جيد جداً منك
لم أتوقع شيئاً

401
00:30:53,862 --> 00:30:55,947
"أود تناول بعض الشاى يا "فريز

402
00:30:56,030 --> 00:30:58,115
أنه جاهز فى المكتبة , يا سيدى

403
00:30:58,199 --> 00:31:00,284
هيا بنا يا عزيزتى

404
00:31:13,501 --> 00:31:15,752
! ماكسيم" إدخل"

405
00:31:17,545 --> 00:31:20,296
"مساء الخير ، سيدة "دينفيرز

406
00:31:20,381 --> 00:31:22,298
مساء الخير , يا سيدتى

407
00:31:29,386 --> 00:31:31,638
أتمنى أن تكون "أليس" قد أرضتك

408
00:31:31,721 --> 00:31:33,889
آجل , شكراً لكِ
أنها خادمة الأستقبال

409
00:31:34,015 --> 00:31:36,433
ستعتنى بكِ
حتى تصل خادمتكِ

410
00:31:36,516 --> 00:31:39,143
ولكن ليس لى خادمة
أنا متأكدة أن "أليس" ستكون مناسبة

411
00:31:39,227 --> 00:31:41,811
أخشى أن ذلك لن يستمر طويلاً
يا سيدتى

412
00:31:41,895 --> 00:31:45,439
من المعتاد للسيدات فى موقعك
أن يكون لديهن خادمات شخصيات

413
00:31:45,523 --> 00:31:49,442
أتمنى أن تعجبكِ التغييرات الجديدة
فى هذة الغرف

414
00:31:49,525 --> 00:31:51,777
لم أكن أعرف أنها تغيرت

415
00:31:51,861 --> 00:31:54,152
أتمنى ألا أكون قد أتعبتكِ

416
00:31:54,237 --> 00:31:56,696
لقد نفذت تعليمات السيد "دى وينتر" فحسب

417
00:31:56,780 --> 00:31:58,989
كيف كانت تبدو من قبل ؟

418
00:31:59,073 --> 00:32:01,240
كانت قديمة الشكل
وبها الكثير من اللوح

419
00:32:01,366 --> 00:32:03,825
لم تستخدم كثيراً
ألا لبعض الزوار القليلين

420
00:32:03,910 --> 00:32:06,661
ألم تكن غرفة السيد "دى وينتر" الأصلية ؟

421
00:32:06,745 --> 00:32:09,539
كلا يا سيدتى
لم يستخدم الجناح الشرقى من قبل

422
00:32:09,622 --> 00:32:13,166
بالطبع ، ليس هناك وجهة لرؤية البحرِ من هنا

423
00:32:13,249 --> 00:32:16,543
المكان الوحيد المطل على البحر
هو الجناح الغربى

424
00:32:16,627 --> 00:32:20,004
الغرفة جميلة جداً
وسأكون مرتاحة هنا

425
00:32:20,088 --> 00:32:23,131
إذا أردتِ أى شئ يا سيدتى
أخبرينى به فحسب

426
00:32:23,214 --> 00:32:26,674
أعتقد أنكِ تعيشين فى "ماندرلاى" منذ سنوات عديدة
أكثر من أى شخص آخر

427
00:32:26,800 --> 00:32:29,718
ليس بقدر "فريز" . لقد كان يعيش هنا
منذ أيام السيد العجوز

428
00:32:29,843 --> 00:32:32,010
عندما كان السيد "دى وينتر" طفلاً

429
00:32:32,096 --> 00:32:35,098
فهمت
ولم تأتى إلى هنا ألا بعد ذلك ؟

430
00:32:35,222 --> 00:32:38,349
لقد أتيت إلى هنا
عندما كانت السيدة "دى وينتر" الأولى عروساً

431
00:32:42,352 --> 00:32:45,644
"سيدة "دينفيرز
أتمنى أن نصبح أصدقاء

432
00:32:45,730 --> 00:32:49,398
لابد أن تكونى صبورة معى
هذة الحياة جديدة على

433
00:32:49,523 --> 00:32:51,900
.... وأريد أن أنجح فيها

434
00:32:51,983 --> 00:32:54,110
وأجعل السيد "دى وينتر" سعيداً

435
00:32:54,235 --> 00:32:56,986
لذا سأترك لكِ كل الترتيبات المنزلية

436
00:32:57,070 --> 00:33:00,364
حسناً جداً . أتمنى أن أرضيكِ يا سيدتى

437
00:33:00,448 --> 00:33:02,907
أننى أتدبر أمر المنزل
"منذ موت السيدة "دى وينتر

438
00:33:02,991 --> 00:33:05,826
والسيد "دى وينتر" لم يشتكى أبداً

439
00:33:12,331 --> 00:33:14,665
سأذهب للإسفل الآن

440
00:33:49,939 --> 00:33:54,149
تلك الغرفة الواقعة بالجناح الغرفى
التى كنت أحدثكِ عنها , هناك عبر ذلك الباب

441
00:33:54,275 --> 00:33:56,484
لم تعد مستخدمة الان

442
00:33:56,610 --> 00:33:58,987
.... أنها أجمل غرفة فى المنزل

443
00:33:59,112 --> 00:34:02,905
الوحيدة التى تطل على المروج
حتى شاطئ البحر

444
00:34:04,658 --> 00:34:06,908
"لقد كانت غرفة السيدة "دى وينتر

445
00:35:25,836 --> 00:35:28,295
صباح الخير
صباح الخير

446
00:35:28,421 --> 00:35:30,464
"أنتِ السيدة "دى وينتر
أليس كذلك ؟

447
00:35:30,590 --> 00:35:32,632
آجل
"أدعى "كرولى

448
00:35:32,758 --> 00:35:35,302
"أدير العقارات ل "ماكسيم

449
00:35:35,384 --> 00:35:37,676
سررت بمقابلتكِ

450
00:35:37,803 --> 00:35:41,680
لقد تكدست كمية كبيرة من الأوراق
بينما كان "ماكسيم" غائباً

451
00:35:41,764 --> 00:35:44,056
آجل , أنا متأكدة من ذلك

452
00:35:44,182 --> 00:35:46,766
أتمنى لو بإمكانى المساعدة
فى بعض منها

453
00:35:46,851 --> 00:35:49,477
كلا . "فرانك" لا يسمح لأحد
أن يساعده

454
00:35:49,603 --> 00:35:52,312
أنه كدجاجة عجوز
بالفواتيرِ والإيجارات والضرائب

455
00:35:52,396 --> 00:35:55,232
هيا يا "فرانك" . علينا الإنتهاء من كل ذلك
سأحضر أوراقى

456
00:35:55,356 --> 00:35:57,648
ستجدين بعض الطعام هناك

457
00:35:57,734 --> 00:36:00,818
عليك أنهاءه وألا سيشعر الطباخ بالإهانة
سأبذل قصار جهدى

458
00:36:00,902 --> 00:36:03,986
على الذهاب مع "فرانك" إلى بعض الأماكن
للتأكد من أننا لم نفقد أياً منها

459
00:36:04,112 --> 00:36:06,280
لكنكِ ستكونين بخير , أليس كذلك ؟

460
00:36:06,364 --> 00:36:08,573
تعرفِ على بيتك الجديد

461
00:36:08,699 --> 00:36:11,075
إلقى نظرة على الجرائد
.... هناك مقال مثير

462
00:36:11,201 --> 00:36:13,535
عن الكريكت الإنجليزى

463
00:36:13,619 --> 00:36:15,870
.. آجل

464
00:36:15,953 --> 00:36:19,455
"أختى "بيتريس" وزوجها "جاليس لاسى
دعوا أنفسهم لتناول الغداء معنا

465
00:36:19,539 --> 00:36:21,540
اليوم ؟
آجل

466
00:36:21,624 --> 00:36:24,417
أعتقد أنها متشوقة لمقابلتكِ

467
00:36:24,542 --> 00:36:26,417
أنها صريحة للغاية

468
00:36:26,543 --> 00:36:28,752
إن لم تحبكِ
ستخبركِ بذلك فى وجهكِ

469
00:36:28,878 --> 00:36:32,298
لا تقلقى يا عزيزتى
سأعود فى الوقت المناسب لحمايتكِ منها

470
00:36:32,381 --> 00:36:34,716
وداعاً يا عزيزتى
"وداعاً يا "ماكسيم

471
00:36:34,799 --> 00:36:37,051
وداعاً
وداعاً

472
00:37:16,744 --> 00:37:19,454
صباح الخير يا سيدتى
"صباح الخير يا "فريز

473
00:37:25,291 --> 00:37:27,709
هل أحضر لكِ شيئاً آخر يا سيدتى ؟

474
00:37:27,794 --> 00:37:31,587
كلا . شكراً لك
لست جائعة

475
00:37:31,671 --> 00:37:33,589
شكراً لك

476
00:37:33,672 --> 00:37:36,715
الجرائد يا سيدتى
آجل . شكراً لك

477
00:37:40,760 --> 00:37:42,761
سيدتى
لقد إنزلقت

478
00:37:42,887 --> 00:37:45,388
"شكراً لك يا "فريز

479
00:37:49,599 --> 00:37:52,643
أنها كبيرة , أليس كذلك ؟
آجل يا سيدتى , "ماندرلاى" بيت كبير

480
00:37:52,768 --> 00:37:55,270
هذه كانت قاعة الولائم
فى الأيام الخوالى

481
00:37:55,395 --> 00:37:58,772
مازالت تستخدم فى المناسبات الكبيرة
مثل حفلات العشاء والحفلات الراقصة

482
00:37:58,855 --> 00:38:02,650
ومسموح بدخول العامة إلى هنا
كما تعرفين , مرة فى الأسبوع

483
00:38:02,776 --> 00:38:04,651
هذا لطيف

484
00:38:25,999 --> 00:38:28,458
عذراً يا سيدتى

485
00:38:28,543 --> 00:38:31,711
أخشى أن المدفأة لا تستخدم فى المكتبة
حتى الظهيرة

486
00:38:31,794 --> 00:38:33,712
لكنكِ ستجدين آخرى
فى الحجرة الصباحية

487
00:38:33,795 --> 00:38:36,255
بالطبع , إن أردتِ أن نشعل لكِ
..... هذا الآن يا سيدتى

488
00:38:36,340 --> 00:38:39,133
"كلا يا "فريز
لا أريد ذلك

489
00:38:40,550 --> 00:38:42,884
.... "السيدة "دى وينتر

490
00:38:42,969 --> 00:38:45,595
أعنى , السيدة "دى وينتر" السابقة
... كانت تقوم بالكتابة

491
00:38:45,721 --> 00:38:48,639
والمحادثات الهاتفية فى الغرفة الصباحية
بعد تناول الإفطار

492
00:38:48,722 --> 00:38:50,889
"شكراً لك يا "فريز

493
00:38:56,977 --> 00:38:58,895
هل من خطب , يا سيدتى ؟

494
00:38:58,980 --> 00:39:01,982
كلا
من أى طريق الغرفة الصباحية ؟

495
00:39:02,107 --> 00:39:05,358
ذلك الباب هناك على اليسار
آجل , شكراً لك

496
00:39:41,299 --> 00:39:43,383
"دفتر عناوين "ريبيكا

497
00:39:45,469 --> 00:39:47,136
"ريبيكا دى وينتر"

498
00:39:59,562 --> 00:40:02,814
السيدة "دى وينتر" ؟
أخشى أنك أرتكبت خطأ

499
00:40:02,896 --> 00:40:06,815
"لقد ماتت السيدة "دى وينتر
منذ أكثر من عام

500
00:40:06,899 --> 00:40:09,358
... أعنى

501
00:40:11,195 --> 00:40:15,071
ذلك كان هاتف المنزل ، يا سيدتى

502
00:40:15,197 --> 00:40:18,657
ربما كان البستانى
يطلب التعليمات

503
00:40:20,241 --> 00:40:22,368
هل أردتِ رؤيتى يا سيدة "دينفريز" ؟

504
00:40:22,494 --> 00:40:24,913
السيد "دى وينتر" أخبرنى أن أخته
.... "السيدة "لاسى

505
00:40:25,037 --> 00:40:27,247
"والسيد "لاسى
مدعوون على الغداء

506
00:40:27,373 --> 00:40:29,707
أود موافقتكِ على قائمة الطعام

507
00:40:29,790 --> 00:40:32,958
أنها مناسبة بالتأكيد

508
00:40:33,043 --> 00:40:36,211
ستلاحظين يا سيدتى أن هناك
مكان فارغ للصلصة

509
00:40:36,337 --> 00:40:39,963
السيدة "دى وينتر" كانت دقيقة جداً
بشأن الصلصة

510
00:40:40,047 --> 00:40:42,298
"لنختار ما كانت ستختاره السيدة "دى وينتر

511
00:40:42,382 --> 00:40:44,383
شكراً لكِ يا سيدتى

512
00:40:44,467 --> 00:40:48,844
عندما تنتهى من خطاباتك
سيأخذهم "روبرت" إلى مكتب البريد

513
00:40:48,928 --> 00:40:51,429
خطاباتى ؟

514
00:40:51,555 --> 00:40:54,681
آجل . بالطبع
"شكراً لكِ يا سيدة "دينفيرز

515
00:41:52,094 --> 00:41:54,763
كيف حالك يا "فريز" ؟
"صباح الخير يا سيدة "لاسى

516
00:41:54,889 --> 00:41:58,266
أين السيد "دى وينتر" ؟
"لقد ذهب إلى المزرعة مع السيد "كرولى

517
00:41:58,391 --> 00:42:01,726
لماذا لم يكن فى أنتظارنا عندما نصل ؟
أنها عادته

518
00:42:13,734 --> 00:42:16,902
لا شك أن "دينفيرز" العجوز
تحافظ على مظهر المنزل

519
00:42:16,988 --> 00:42:20,239
لابد أنها تعلمت خدعة ترتيب الزهور
"من "ريبيكا

520
00:42:20,323 --> 00:42:22,281
أتسائل كيف يعجبها ذلك الآن

521
00:42:22,407 --> 00:42:24,741
تتلقى الأوامر من فتاة صغيرة

522
00:42:24,826 --> 00:42:27,118
كيف عرفت أنها فتاة صغيرة ؟

523
00:42:27,244 --> 00:42:30,162
"لقد قابلها فى جنوب "فرنسا
أليس كذلك ؟

524
00:42:30,288 --> 00:42:34,415
وماذا فى ذلك ؟
هذا ما أعنيه

525
00:42:39,209 --> 00:42:41,835
كيف حالك ؟
"أنا زوجة "ماكسيم

526
00:42:41,961 --> 00:42:46,089
كيف حالكِ ؟
أنكِ مختلفة تماماً عما كنت أتوقعه

527
00:42:46,215 --> 00:42:49,258
لا تكونى سخيفة
أنها بالضبط كما أخبرتكِ

528
00:42:49,342 --> 00:42:52,093
كيف أعجبتكِ "ماندرلاى" ؟
جميلة للغاية , أليس كذلك ؟

529
00:42:52,177 --> 00:42:54,219
وكيف تسير الأمور
مع السيدة "دينفيرز" ؟

530
00:42:54,304 --> 00:42:58,097
... حسناً
لم أقابل شخصاً مثلها من قبل

531
00:42:58,181 --> 00:43:01,766
أتعنين أنها تخيفكِِ ؟
أنها ليست لوحة زيتية , أليس كذلك ؟

532
00:43:01,892 --> 00:43:04,809
جايلز" أنت تضايقنا بحديثك"
إذهب لمكان آخر

533
00:43:04,894 --> 00:43:06,936
"سأحاول العثور على "ماكسيم
هل أفعل ؟

534
00:43:07,020 --> 00:43:08,604
"جايلز"

535
00:43:10,189 --> 00:43:13,149
"لم أقصد الإساءة للسيدة "دينفيرز

536
00:43:13,233 --> 00:43:15,525
لا داعى للخوف منها

537
00:43:15,651 --> 00:43:18,527
لكن لم يكن من المفترض
أن أخبركِ بأكثر مما تعرفيه عنها

538
00:43:18,653 --> 00:43:21,529
هلا جلسنا ؟
آجل , رجاءً

539
00:43:21,655 --> 00:43:24,949
أنها غيورة جداً فى البداية

540
00:43:25,033 --> 00:43:27,117
وستضايقكِ بقسوة

541
00:43:27,201 --> 00:43:29,493
ولماذا تفعل ذلك ؟
ألا تعرفين ؟

542
00:43:29,619 --> 00:43:32,412
ظننت أن "ماكسيم" أخبركِ

543
00:43:32,496 --> 00:43:35,247
"أنها ببساطة تعشق "ريبيكا

544
00:43:44,879 --> 00:43:47,755
كيف حالك يا "روبرت" ؟
بخير , شكراً لكِ يا سيدتى

545
00:43:47,839 --> 00:43:50,632
أمازلت تعانى من مشكلة فى أسنانك ؟
مع الأسف , يا سيدتى

546
00:43:50,716 --> 00:43:54,426
عليك أن تخلعهم جميعاً
مصدر إزعاج كبير , الأسنان

547
00:43:54,511 --> 00:43:56,512
شكراً لكِ يا سيدتى

548
00:43:56,637 --> 00:44:00,139
هل تصطادين ؟
كلا . ولا أمتطى الجياد أيضاً

549
00:44:00,223 --> 00:44:02,724
ستتعلمين ذلك هنا
أننا جميعاً نفعل ذلك

550
00:44:02,850 --> 00:44:05,851
أيهما تفضلين
السرج الجانبى أو المنفرج ؟

551
00:44:05,976 --> 00:44:08,061
آجل , لقد نسيت
أنك لا تفعلين , أليس كذلك ؟

552
00:44:08,186 --> 00:44:10,270
عليكِ ذلك
لا يوجد شئ آخر لفعله هنا

553
00:44:10,355 --> 00:44:13,106
ماكسيم" متى ستقيم حفلات هنا ثانية"
كالأيام الخوالى ؟

554
00:44:13,190 --> 00:44:16,317
لم أفكر فى ذلك
.... لكن الجميع متشوقين لرؤيتك

555
00:44:16,442 --> 00:44:18,359
آجل

556
00:44:18,444 --> 00:44:20,861
لماذا لا تقيم الحفلة التنكرية ثانية ؟

557
00:44:20,945 --> 00:44:22,987
... حسناً
يا عزيزتى , هل تحبين الرقص ؟

558
00:44:23,113 --> 00:44:25,614
أحبه ولكننى لا أجيده

559
00:44:25,698 --> 00:44:28,116
هل ترقصين "الرامبا" ؟
لم أجربها من قبل

560
00:44:28,200 --> 00:44:31,619
لابد أن تعلمينى
أحاول معرفة ما تجيده زوجتك

561
00:44:31,702 --> 00:44:34,036
أنها ترسم قليلاً

562
00:44:34,120 --> 00:44:36,371
! رسومات
ليس تلك المادة الحديثة ، أتمنى ذلك

563
00:44:36,497 --> 00:44:38,372
مثل لوحة لظل مصباح مقلوب

564
00:44:38,498 --> 00:44:40,374
تمثل عذاب الروح

565
00:44:40,500 --> 00:44:43,210
لا تبحرين , أليس كذلك ؟
كلا

566
00:44:43,335 --> 00:44:47,211
حمداً لله على ذلك

567
00:44:57,886 --> 00:45:00,555
أنتِ تحبين "ماكسيم" من كل قلبك
أليس كذلك ؟

568
00:45:00,680 --> 00:45:02,722
آجل , أرى ذلك بوضوح

569
00:45:02,848 --> 00:45:06,475
عذراً لقولى ولكن لماذا لا تفعلين
شيئاً حيال شعركِ ؟

570
00:45:06,558 --> 00:45:09,561
لم لا تقصيه أو تلفيه خلف أذنيكِ ؟

571
00:45:11,687 --> 00:45:15,356
كلا , هذا اسوأ
ما رأى "ماكسيم" فى ذلك ؟

572
00:45:15,482 --> 00:45:18,274
هل يعجبه هكذا ؟
لم يشير إليه من قبل

573
00:45:18,399 --> 00:45:20,275
حسناً , أنه لا يعجبنى

574
00:45:20,401 --> 00:45:23,277
أرى من طريقة أختيارك للملابس
أنكِ لا تهتمين بمظهرك البتة

575
00:45:23,404 --> 00:45:25,279
لكننى أتسأل لماذا
لم يخبركِ "ماكسيم" بذلك

576
00:45:25,406 --> 00:45:27,364
أنه يتهم جداً بالمظاهر

577
00:45:27,489 --> 00:45:29,741
لا أظن أنه يلاحظ أبداً
ماذا أرتدى

578
00:45:29,865 --> 00:45:33,535
حسناً
لابد أنه تغير كثيراً , إذن

579
00:45:35,453 --> 00:45:38,204
لا تقلقى من "ماكسيم" وطباعه القديمة

580
00:45:38,289 --> 00:45:41,374
لا أحد يدرى ماذا يدور فى عقله

581
00:45:41,458 --> 00:45:44,376
فى أغلب الأحيان يتملكه غضب فظيع
.... وعندما يتمكله

582
00:45:44,459 --> 00:45:47,378
لا أظن أنه سيفقد أعصابه معكِ

583
00:45:47,461 --> 00:45:49,378
تبدين هادئة جداً

584
00:45:49,463 --> 00:45:52,673
هيا يا عزيزى . علينا الرحيل الآن
حسناً , أنا قادمة

585
00:45:52,757 --> 00:45:54,883
"وداعاً يا "ماكسيم

586
00:45:54,966 --> 00:45:57,425
"وداعاً يا "جايلز
شكراً على حضورك

587
00:45:57,551 --> 00:46:00,928
وداعاً يا عزيزتى . أغفرى لى لأننى
سألتكِ العديد من الأسئلة المحرجة

588
00:46:01,054 --> 00:46:03,305
نتمنى لكِ السعادة

589
00:46:03,430 --> 00:46:05,722
"شكراً لكِ يا "بيتريس
شكراً جزيلاً لكِ

590
00:46:05,807 --> 00:46:08,391
"ولابد أن أهنئكِ على ما فعلتيه ل "ماكسيم

591
00:46:08,475 --> 00:46:10,810
كنا قلقين جداً بشأنه العام الماضى

592
00:46:10,935 --> 00:46:14,520
لكنكِ بالطبع
تعرفين القصه بأكملها

593
00:46:14,604 --> 00:46:17,480
"وداعاً يا "بيتريس
وداعاً يا عزيزى

594
00:46:21,483 --> 00:46:24,027
وداعاً
وداعاً

595
00:46:24,111 --> 00:46:27,946
حمداً لله أنهم رحلوا
يمكننا الآن أن نتجول حول المكان

596
00:46:28,031 --> 00:46:31,074
يبدو أننا بحاجة إلى حمام بارد
هل تمانعين فى ذلك ؟

597
00:46:31,157 --> 00:46:34,118
كلا , سأذهب لأحضر معطفى
هناك كومة من المعاطف فى غرفة الزهور

598
00:46:34,200 --> 00:46:38,036
روبرت" أحضر معطف من غرفة الزهور"
"للسيدة "دى ونيتر

599
00:46:38,120 --> 00:46:40,871
ما رأيكِ فى "بيتريس" ؟
أحببتها كثيراً

600
00:46:40,955 --> 00:46:44,082
لكنها كانت تقول أننى مختلفة
عما كانت تتوقع

601
00:46:44,166 --> 00:46:46,125
وماذا كانت تتوقع ؟

602
00:46:46,251 --> 00:46:49,127
شخصاً أكثر ذكاءً وحكمة منى

603
00:46:49,252 --> 00:46:51,378
هل يعجبكِ شعرى ؟

604
00:46:51,463 --> 00:46:54,380
شعركِ ؟ بالطبع
ما خطبه ؟

605
00:46:54,464 --> 00:46:56,882
لا أدرى
اتسأل فحسب

606
00:46:56,967 --> 00:46:59,093
كم أنتِ مسلية

607
00:46:59,217 --> 00:47:02,093
شكراً لك
هل لابد أن أرتديه ؟

608
00:47:02,178 --> 00:47:05,429
آجل , بالتأكيد
لابد أن نكون أكثر حرصاً

609
00:47:05,514 --> 00:47:08,473
"هيا بنا يا "جاسبر
تعال لتتخلص من بعض الدهون

610
00:47:16,729 --> 00:47:19,440
! "جاسبر"
! هنا , ليس ذلك الطريق

611
00:47:19,565 --> 00:47:21,482
! تعال هنا

612
00:47:21,566 --> 00:47:23,693
إلى أين يؤدى هذا الطريق ؟

613
00:47:23,817 --> 00:47:27,611
أنه يؤدى لقناة مائية بها مركب
دعنا نذهب إلى هناك

614
00:47:27,695 --> 00:47:31,364
كلا , أنها مجرد رمال خالية
كأى شئ آخر

615
00:47:31,490 --> 00:47:33,907
رجاءً
حسناً

616
00:47:33,991 --> 00:47:37,117
سنذهب ونلقى نظرة
إن أردتِ ذلك

617
00:47:44,873 --> 00:47:48,292
ذلك "جاسبر" . لابد أن شيئاً حدث له
ربما يكون قد تأذى

618
00:47:48,375 --> 00:47:50,960
كلا , أنه بخير
ألا تعتقد أنه من الأفضل أن ألقى نظرة ؟

619
00:47:51,044 --> 00:47:55,296
كلا . لم يتأذى
سيجد طريقاُ للعودة

620
00:48:02,719 --> 00:48:05,512
! "جاسبر"

621
00:48:05,595 --> 00:48:07,847
ها أنت هناك

622
00:48:14,101 --> 00:48:17,018
ماذا تريد من هناك ؟
هيا بنا لنعود

623
00:48:17,103 --> 00:48:19,646
..... هيا لنعود

624
00:48:28,778 --> 00:48:33,655
لا أكن أعلم
.... بوجود أحد هنا

625
00:48:33,739 --> 00:48:37,824
أعرف ذلك الكلب
أنه كلب المنزل

626
00:48:37,909 --> 00:48:39,826
أنه ليس ملككِ

627
00:48:39,910 --> 00:48:42,911
"كلا . أنه كلب السيد "دى وينتر

628
00:48:43,036 --> 00:48:45,371
ألديك شيئاً أربطه به ؟

629
00:49:18,894 --> 00:49:20,769
"هيا بنا يا "جاسبر

630
00:49:20,896 --> 00:49:23,898
لا تخبرى أحداً أنكِ رأيتينى بالداخل
هلا فعلتِ ؟

631
00:49:24,023 --> 00:49:26,024
ألا تعيش فى المزرعة ؟

632
00:49:26,148 --> 00:49:29,859
لم أكن أفعل شيئاً
كنت أنظف المكان فحسب

633
00:49:29,944 --> 00:49:33,028
لقد أخذها البحر
أليس كذلك ؟

634
00:49:33,113 --> 00:49:35,696
ولن تعود ثانية

635
00:49:35,822 --> 00:49:41,158
كلا , لن تعود
"هيا بنا يا "جاسبر

636
00:50:00,506 --> 00:50:03,049
! "ماكسيم"
ما الأمر ؟

637
00:50:03,174 --> 00:50:05,092
! "ماكسيم"

638
00:50:07,051 --> 00:50:10,012
أسفة على التأخير
لكننى كنت أبحث عن حبل لربط الكلب

639
00:50:10,095 --> 00:50:12,430
! "أسرع يا "جاسبر
! بالله عليك

640
00:50:12,554 --> 00:50:15,223
أنتظرنى رجاءً . ما الأمر ؟
تبدو غاضباً جدًا

641
00:50:15,306 --> 00:50:17,891
تعلمين أننى لا أريدكِ أن تهذبين إلى هناك
لكنكِ ذهبتِ رغماً عن ذلك

642
00:50:17,976 --> 00:50:20,936
لم لا ؟
.... هناك كوخ صغير هناك ورجل غريب الأطوار

643
00:50:21,061 --> 00:50:23,437
لم تدخلى الكوخ , أليس كذلك ؟
... بلى , الباب

644
00:50:23,563 --> 00:50:26,231
لا تذهبِ إلى هناك ثانية
لم لا ؟

645
00:50:25,522 --> 00:50:29,274
لأننى أكره ذلك المكان
لدى ذكريات مؤلمة هناك

646
00:50:29,358 --> 00:50:32,276
ما الأمر ؟
أنا أسفة . رجاءً

647
00:50:32,360 --> 00:50:36,528
كان علينا أن نظل بعيدين
ما كان علينا الرجوع إلى "ماندرلاى" ثانية

648
00:50:37,989 --> 00:50:40,448
! كم كنت أحمقاً

649
00:50:42,117 --> 00:50:45,160
لقد سببت لك الحزن
بطريقة ما آذيتك

650
00:50:45,286 --> 00:50:48,204
.... لا أتحمل رؤيتك هكذا

651
00:50:48,287 --> 00:50:50,914
لأننى أحبك كثيراً

652
00:50:52,332 --> 00:50:56,626
حقاً ؟ حقاً ؟

653
00:50:58,503 --> 00:51:01,838
لقد جعلتكِ تبكين
سامحينى

654
00:51:05,800 --> 00:51:09,384
أحيانا أفقد السيطرة
بدون سبب على الإطلاق

655
00:51:11,803 --> 00:51:14,429
أليس كذلك ؟

656
00:51:14,514 --> 00:51:19,058
هيا بنا , سنعود إلى المنزل
ونشرب الشاى وننسى ما حدث

657
00:51:19,142 --> 00:51:21,351
آجل , دعنا ننسى ما حدث

658
00:51:21,476 --> 00:51:23,477
"دعينى أمسك "جاسبر

659
00:51:52,705 --> 00:51:55,873
مرحباً . تفضلى
"لا تنهض رجاءً يا سيد "كرولى

660
00:51:55,999 --> 00:51:58,959
كنت أتسأل إن كنت تعنى ما قلته
... لى ذلك اليوم

661
00:51:59,043 --> 00:52:01,252
بأن تخبرى كيف تسير الأمور ؟

662
00:52:01,337 --> 00:52:03,462
بالطبع كنت أعنى ذلك
ماذا تفعل الآن ؟

663
00:52:03,546 --> 00:52:05,464
.... أبلغ كل المستأجرين أنه أحتفالاً

664
00:52:05,548 --> 00:52:07,465
بعوده "ماكسيم" وزوجته

665
00:52:07,549 --> 00:52:09,467
إيجار هذا الأسبوع سيكون مجانياً

666
00:52:09,550 --> 00:52:11,468
هل كانت فكرة "ماكسيم" ؟

667
00:52:11,551 --> 00:52:13,469
آجل , وجميع الخدم صُرف لهم
أجرِ أسبوع إضافى أيضاً

668
00:52:13,553 --> 00:52:15,638
لم يخبرنى بذلك

669
00:52:15,721 --> 00:52:19,223
ألا يمكننى مساعدتك ؟
يمكننى لصق الطوابع على الأقل

670
00:52:19,349 --> 00:52:21,641
ذلك لطيف جدًا منكِ
هلا جلستِ ؟

671
00:52:21,725 --> 00:52:23,643
آجل , شكراً لك

672
00:52:28,438 --> 00:52:31,565
كنت فى الكوخ الذى بجانب الشاطئ
منذ أيام

673
00:52:31,690 --> 00:52:34,775
.... كان هناك رجلاً
غريب الأطوار

674
00:52:34,858 --> 00:52:38,318
كان "جاسبر" ينبح عليه
"لابد أنه "بن

675
00:52:38,403 --> 00:52:40,655
عذراًً
أنه ليس مؤذى

676
00:52:40,737 --> 00:52:43,114
نكلفه ببعض المهام بين الحين والآخر

677
00:52:43,198 --> 00:52:45,782
ذلك الكوخ كان يبدو كخراب

678
00:52:45,866 --> 00:52:47,783
لماذا لم تفعلوا شيئاً حياله ؟

679
00:52:47,867 --> 00:52:52,161
أعتقد أنه لو أراد "ماكسيم" أن يفعل شيئاً بشأنه
لكان أخبرنى

680
00:52:52,246 --> 00:52:55,706
هل تلك كل أشياء "ريبيكا" هناك ؟

681
00:52:57,332 --> 00:53:00,667
آجل

682
00:53:00,752 --> 00:53:03,503
فيما كانت تستخدم الكوخ ؟

683
00:53:03,587 --> 00:53:06,005
القارب كان يُربط بالقرب من هناك

684
00:53:06,087 --> 00:53:08,297
أى قارب ؟
ماذا حدث له ؟

685
00:53:08,381 --> 00:53:11,591
هل كان ذلك القارب الذى أبحرت فيه
عندما غرقت ؟

686
00:53:12,967 --> 00:53:17,178
آجل . لقد أنقلب وغرق
وطفت هى على سطح الماء

687
00:53:17,304 --> 00:53:20,472
ألم تخف من الإبحار بمفردها ؟

688
00:53:20,556 --> 00:53:22,974
لم تكن تخاف من أى شئ

689
00:53:26,435 --> 00:53:28,644
أين وجدوها ؟

690
00:53:30,397 --> 00:53:35,191
قرب "إيدج كومب" على بعد 40 ميلاً من القناة
بعد موتها بشهرين تقريباً

691
00:53:35,274 --> 00:53:40,027
لقد ذهب "ماكسيم" للتعرف عليها
كان ذلك مروعاً له

692
00:53:40,111 --> 00:53:42,405
آجل , بلا شك

693
00:53:46,532 --> 00:53:49,367
سيد "كرولى" . لا تظن أننى متطفلة

694
00:53:49,450 --> 00:53:53,412
لست كذلك
الأمر هو أننى بحاجة إلى المعرفة

695
00:53:53,537 --> 00:53:55,536
طوال الوقت عندما أقابل أحداً

696
00:53:55,622 --> 00:53:57,706
"أخت "ماكسيم
أو حتى الخدم

697
00:53:57,789 --> 00:54:00,373
أعلم أنهم جميعاً يفكرون فى نفس الشئ

698
00:54:00,458 --> 00:54:03,042
أنهم يقارنون بينى وبينها
"بينى وبين "ريبيكا

699
00:54:03,126 --> 00:54:05,043
لا تشغلى بالك بذلك

700
00:54:05,128 --> 00:54:07,712
لا تتخيلين مدى سعادتى
"بزواجك من "ماكسيم

701
00:54:07,837 --> 00:54:10,214
ستحدثين أختلافاً فى حياته

702
00:54:10,298 --> 00:54:12,841
من وجهة نظرى
.... أنه لتجديد

703
00:54:12,925 --> 00:54:15,885
أن يجد شخصاً مثلكِ
ليس مغرماً لهذة الدرجة

704
00:54:15,969 --> 00:54:18,261
"ب "ماندرلاى

705
00:54:18,386 --> 00:54:22,306
هذا لطيف منك
أخشى أننى كنت حمقاء

706
00:54:22,430 --> 00:54:27,559
ولكن كل يوم أدرك الصفات التى
: كانت تمتلكها وأفتقر إليها

707
00:54:27,642 --> 00:54:31,061
.... الجمال والأناقة والذكاء

708
00:54:31,146 --> 00:54:34,939
كل الصفات المهمة للمرأة

709
00:54:35,023 --> 00:54:37,315
لكن لديكِ مؤهلات
..... بقدر أهميتها

710
00:54:37,441 --> 00:54:39,693
أكثر أهمية , فى رأيى

711
00:54:39,775 --> 00:54:42,027
.... العطف والإخلاص

712
00:54:42,111 --> 00:54:45,237
..... وإذا سمحتِ لى , التواضع

713
00:54:45,362 --> 00:54:48,906
ذلك يمثل للزوج أكثر
من كل جمال وأناقة العالم

714
00:54:48,990 --> 00:54:53,410
لا أحد منا يريد أن يعيش فى الماضى
و"ماكسيم" أكثرنا

715
00:54:53,493 --> 00:54:57,245
الأمر يعود إليكِ , كما تعرفين
لتخلصينا من الحزن

716
00:54:57,330 --> 00:55:01,498
حسناً , أعدك
بأننى لن أتحدث عن ذلك ثانية

717
00:55:01,623 --> 00:55:04,542
... لكن قبل أن ننهى هذة المحادثة

718
00:55:04,626 --> 00:55:07,336
هلا أجبت على سؤال آخر ؟

719
00:55:07,461 --> 00:55:12,339
إن كان شيئاً يمكننى الإجابة عليه
سأبذل قصارى جهدى

720
00:55:12,464 --> 00:55:16,383
أخبرنى , كيف كانت تبدو "ريبيكا" ؟

721
00:55:25,515 --> 00:55:27,682
... أعتقد

722
00:55:27,808 --> 00:55:32,352
أعتقد أنها أجمل امرأة
رأيتها فى حياتى

723
00:56:04,708 --> 00:56:06,750
"مساء الخير يا "ماكسيم
مرحباً

724
00:56:06,834 --> 00:56:09,461
أفلام شهر العسل
وصلت أخيراً

725
00:56:09,586 --> 00:56:12,004
هل لدينا وقت قبل تناول العشاء ؟

726
00:56:15,132 --> 00:56:17,215
ماذا فعلتِ بنفسكِ ؟

727
00:56:17,342 --> 00:56:21,636
"لاشئ . لقد أشتريت فستان جديد من "لندن
أتمنى ألا تمانع

728
00:56:21,719 --> 00:56:25,805
كلا . لا أظن أن هذا الشئ
مناسب لكِ ؟

729
00:56:25,889 --> 00:56:29,098
لا يبدو من نوعك مطلقاً
ظننت أنه سيعجبك

730
00:56:29,183 --> 00:56:32,267
وماذا فعلتِ لشعركِ ؟

731
00:56:32,352 --> 00:56:34,561
فهمت

732
00:56:34,686 --> 00:56:37,020
أنا أسف يا عزيزتى

733
00:56:37,146 --> 00:56:39,106
تبدين رائعة , رائعة

734
00:56:39,189 --> 00:56:42,065
هذا جميل .... على سبيل التغيير

735
00:56:44,150 --> 00:56:46,025
هلا شاهدنا هذة الصور ؟

736
00:56:46,151 --> 00:56:48,403
آجل , أود رؤيتهم

737
00:56:55,658 --> 00:56:58,159
أنظرى إلى ذلك

738
00:56:58,285 --> 00:57:01,620
ألم يكن رائعاً يا عزيزى ؟
ألا يمكننا العودة إلى هناك يوماً ما ؟

739
00:57:01,704 --> 00:57:04,539
آجل . بالتأكيد
أنظرى إليكِ

740
00:57:04,664 --> 00:57:08,167
ألن يكون أحفادنا سعداء
عندما يشاهدون كم كنتِ جميلة ؟

741
00:57:08,250 --> 00:57:10,542
! أنظر إليك

742
00:57:10,668 --> 00:57:13,044
يعجبنى ذلك

743
00:57:13,128 --> 00:57:15,046
أنظر إلى ذلك

744
00:57:15,130 --> 00:57:17,714
آجل . رائع
أتتذكر ذلك ؟

745
00:57:17,839 --> 00:57:21,092
آجل
كنت أتمنى أن يدوم شهر العسل إلى الأبد

746
00:57:21,218 --> 00:57:25,261
!لقد تعطل , أنظرى

747
00:57:25,387 --> 00:57:28,514
لقد حركته بطريقة خاطئة
كالمعتاد

748
00:57:31,599 --> 00:57:33,516
آجل يا "فريز" . ما الأمر ؟

749
00:57:33,600 --> 00:57:36,519
عذراً يا سيدى
هل يمكننى التحدث معك ؟

750
00:57:36,602 --> 00:57:39,353
آجل . تفضل

751
00:57:39,438 --> 00:57:41,356
أنه بشأن "روبرت" يا سيدى

752
00:57:41,440 --> 00:57:44,691
هناك خلاف غير سار
"بينه والسيدة "دينفيرز

753
00:57:44,775 --> 00:57:46,859
يا آلهى
روبرت" قلق للغاية"

754
00:57:46,943 --> 00:57:49,194
هذة مشكلة
ما الأمر ؟

755
00:57:49,278 --> 00:57:51,529
"يبدو أن السيدة "دينفيرز
..... "أتهمت "روبرت

756
00:57:51,613 --> 00:57:54,031
بسرِقة حلية ثمينة
من الغرفة الصباحية

757
00:57:54,114 --> 00:57:57,408
روبرت" ينكر الأتهام بشدة يا سيدى"

758
00:57:57,533 --> 00:58:00,451
ما ذلك الشئ , بأية حال ؟
تمثال "كوبيد" الخزفى , يا سيدى

759
00:58:00,577 --> 00:58:03,453
يا آلهى
ذلك أحد كنوزنا , أليس كذلك ؟

760
00:58:03,579 --> 00:58:06,747
أخبر السيدة "دينفيرز" أن تبحث فى الأمر
أنه متأكد أن "روبرت "برئ

761
00:58:06,873 --> 00:58:08,749
حسناً يا سيدى

762
00:58:08,874 --> 00:58:12,251
لماذا يأتون لى بهذة التفاهات ؟
تلك مهمتك , يا عزيزتى

763
00:58:12,335 --> 00:58:15,420
ماكسيم" لقد أردت أخبارك بشئ"
لكننى نسيت

764
00:58:17,129 --> 00:58:21,257
الحقيقة هى , لقد حطمت تمثال "كوبيد" الخزفى
أنتِ حطمتيه ؟

765
00:58:21,383 --> 00:58:24,551
لماذا لم تخبرينى بذلك عندما
كان "فريز" هنا ؟

766
00:58:24,634 --> 00:58:26,552
لا أدرى
لم أرد ذلك

767
00:58:26,636 --> 00:58:28,553
كنت أخشى أن يظن بأننى حمقاء

768
00:58:28,637 --> 00:58:30,721
سيظن أنكِ أكثر من حمقاء الآن

769
00:58:30,805 --> 00:58:33,224
عليكِ أن تشرحى الأمر له
"وللسيدة "دينفيرز

770
00:58:33,307 --> 00:58:36,058
كلا . أفعل أنت ذلك , سأذهب للأعلى
لا تكونى حمقاء

771
00:58:36,143 --> 00:58:38,894
سيظن الجميع أنكِ خائفة منهم

772
00:58:39,020 --> 00:58:40,937
"هناك سوء تفاهم يا سيدة "دينفيرز

773
00:58:41,021 --> 00:58:42,938
.... يبدو أن السيدة "دى وينتر" حطمت التمثال

774
00:58:43,023 --> 00:58:44,940
ونسيت أن تخبرنا بذلك

775
00:58:45,023 --> 00:58:48,818
أنا أسفة جداً ... لم أكن أظن أننى
سأوقع "روبرت" فى مشكلة

776
00:58:48,942 --> 00:58:51,485
هل يمكن أصلاح الحلية , يا سيدتى ؟

777
00:58:51,611 --> 00:58:54,946
كلا , أخشى أن هذا غير ممكن
لقد تحطمت لقطع صغيرة

778
00:58:55,031 --> 00:58:57,448
ماذا فعلتِ بالقطع ؟

779
00:58:59,158 --> 00:59:03,452
وضعتهم فى أحد أدراج المكتب

780
00:59:03,577 --> 00:59:06,120
يبدو أن السيدة "دى وينتر" كانت
... خائفة

781
00:59:06,246 --> 00:59:08,623
من أن تودعيها السجن
أليس كذلك يا سيدة "دينفيرز" ؟

782
00:59:08,747 --> 00:59:13,125
أبحثِ عن القطع وقبل كل شئ
أخبرى "روبرت" أن يجفف دموعه

783
00:59:13,209 --> 00:59:15,251
سأعتذر إلى "روبرت" بالطبع

784
00:59:15,335 --> 00:59:18,795
ربما إذا حدث شيئاً كهذا ثانية
... فستخبرنى السيدة "دى وينتر" شخصياً

785
00:59:18,880 --> 00:59:21,506
حسناً
"شكراً لكِ سيدة "دينفيرز

786
00:59:26,050 --> 00:59:29,469
حسناً , أظن أننى أصلحته
لا أدرى

787
00:59:34,265 --> 00:59:37,766
أنا أسفة للغاية يا عزيزى
ذلك كان أهمالاً منى

788
00:59:37,892 --> 00:59:40,186
لابد أن السيدة "دينفيرز" غاضبة منى

789
00:59:40,311 --> 00:59:43,187
! "السيدة "دينفيرز
لماذا تخافين منها ؟

790
00:59:43,312 --> 00:59:45,604
تتصرفين كأنكِ خادمة
أو شئ من هذا القبيل

791
00:59:45,689 --> 00:59:47,690
وليس سيدة المنزل على الإطلاق

792
00:59:47,816 --> 00:59:51,360
آجل , أعرف ذلك
لكننى أشعر بالحرج

793
00:59:51,485 --> 00:59:55,111
أبذل قصارى جهدى كل يوم
... لكنه لأمر صعب

794
00:59:55,237 --> 00:59:59,156
والناس ينظرون لى كما لو كنت
لا شئ

795
01:00:01,491 --> 01:00:03,492
وماذا لو كانوا يعتقدون ذلك ؟

796
01:00:03,534 --> 01:00:05,494
عليكِ أن تتذكرى
.... "أن الحياة فى "ماندرلاى

797
01:00:05,494 --> 01:00:07,870
هى الشئ الوحيد الذى يهم الناس هنا

798
01:00:07,912 --> 01:00:10,204
يالها من خيبة أمل لهم

799
01:00:10,247 --> 01:00:12,998
أظن أنه لهذا السبب تزوجتنى

800
01:00:12,999 --> 01:00:16,042
لأنك كنت تعرف أننى بلهاء وحمقاء
.... وعديمة الخبرة

801
01:00:16,084 --> 01:00:19,586
ولن تطلق شائعات عنى أبداً

802
01:00:19,629 --> 01:00:21,838
شائعات ؟
ماذا تعنين ؟

803
01:00:21,880 --> 01:00:25,090
لا أدرى
لقد قلتها على سبيل المثال

804
01:00:25,132 --> 01:00:27,591
لا تنظر لى هكذا

805
01:00:27,592 --> 01:00:31,594
ما الأمر ؟
ماذا قلت ؟

806
01:00:38,349 --> 01:00:41,185
لم يكن قولاً صائباً . أليس كذلك ؟

807
01:00:41,185 --> 01:00:44,394
كلا . أنها وقاحة

808
01:00:48,398 --> 01:00:51,192
اتسأل إن كنت تزوجتك بدافع الأنانية

809
01:00:51,233 --> 01:00:53,276
ماذا تعنى ؟

810
01:00:53,277 --> 01:00:56,445
لست زوجاً جيداً لكِ
أليس كذلك ؟

811
01:00:56,446 --> 01:00:59,740
لستِ تستمتعين بحياتكِ
أليس كذلك ؟

812
01:00:59,780 --> 01:01:03,783
كان عليكِ الزواج من شاب
شخصاً ما فى عمرك

813
01:01:03,825 --> 01:01:07,786
لماذا تقول هذا ؟
بالطبع نحن زوجين

814
01:01:07,828 --> 01:01:10,579
حقاً ؟
لا أدرى

815
01:01:10,622 --> 01:01:13,582
أنا شخص يصعب العيش معه

816
01:01:13,624 --> 01:01:16,500
كلا , ليس صحيحاً
أنت سهل , سهل جداً

817
01:01:16,542 --> 01:01:19,794
زواجنا كان نجاحاً , أليس كذلك ؟
نجاحاً كبيراً ؟

818
01:01:19,795 --> 01:01:23,213
نحن سعداء , أليس كذلك ؟
سعداء للغاية

819
01:01:31,051 --> 01:01:33,386
إن كنت تعتقد أننا لسنا سعداء

820
01:01:33,428 --> 01:01:36,555
من الأفضل ألا تتظاهر بذلك

821
01:01:38,016 --> 01:01:39,975
سأرحل

822
01:01:42,810 --> 01:01:44,894
لماذا لا تجيبنى؟

823
01:01:47,062 --> 01:01:51,649
كيف أجيبكِ وأنا لا أعرف الأجابة ؟

824
01:01:53,734 --> 01:01:56,944
إذا كنتِ تعتقدين أننا سعداء
فلنترك الأمر على ذلك

825
01:01:56,986 --> 01:02:00,112
السعادة شئ لا أعرفه

826
01:02:05,951 --> 01:02:08,535
... أنظرى , هذة

827
01:02:08,577 --> 01:02:11,370
عندما تركت الكاميرا تعمل
على الحامل الثلاثى , أتتذكرين ؟

828
01:02:24,087 --> 01:02:26,589
لقد ذهبت إلى "لندن" لقضاء بعض الأعمال

829
01:02:26,589 --> 01:02:28,673
سأعود قبل المساء

830
01:02:28,674 --> 01:02:31,592
وبالطبع سترحبين بتلك الأجازة القصيرة

831
01:02:31,593 --> 01:02:35,137
"إمضاء "ماكسيم

832
01:03:04,949 --> 01:03:07,449
عذراً يا سيدتى
هل أستطيع مساعدتكِ بشئ ؟

833
01:03:07,574 --> 01:03:10,325
"أنا بخير يا "هيلدا
شكراً جزيلاً لكِ

834
01:03:10,368 --> 01:03:13,370
سأحضر الساندوتشات
فى الحال , يا سيدتى

835
01:03:37,803 --> 01:03:40,262
"هيلدا"
آجل يا سيدتى ؟

836
01:03:40,305 --> 01:03:44,057
الجناح الغربى
لم يعد يستخدمه أحد , أليس كذلك ؟

837
01:03:44,058 --> 01:03:47,809
كلا يا سيدتى
" ليس منذ موت السيدة "دى وينتر

838
01:04:09,783 --> 01:04:12,451
"هيا بنا يا سيد "جاك
وألا سيراك أحدهم

839
01:04:12,493 --> 01:04:15,077
"حسناً يا "دانى
سررت برؤيتكِ مجدداً

840
01:04:15,078 --> 01:04:18,205
لقد تعبت من سماع كل الأخبار

841
01:04:18,247 --> 01:04:21,874
لا أظن أن مجيئك إلى هنا مناسب
"يا سيد "جاك

842
01:04:22,082 --> 01:04:24,876
جاسبر" تعال هنا"
هراء , أنه كالرجوع إلى المنزل

843
01:04:24,919 --> 01:04:28,922
"صمتاً يا سيد "جاك
"آجل , حتى لا أزعج "سندريلا

844
01:04:28,962 --> 01:04:32,839
أنها فى الغرفة الصباحية , إذا خرجت
من باب الحديقة , لن تتمكن من رؤيتك

845
01:04:32,840 --> 01:04:35,008
أشعر بأننى أصبحت غريباً

846
01:04:35,050 --> 01:04:37,384
أتسلل من الأبواب الخلفية كالغرباء

847
01:04:37,426 --> 01:04:41,595
"وداعاً يا "دانى
وداعاً يا سيد "جاك " وكن حذراً

848
01:04:42,514 --> 01:04:46,599
! "أصمت يا "جاسبر

849
01:04:47,934 --> 01:04:50,936
أتبحثين عنى ؟
لم أفزعكِ , أليس كذلك ؟

850
01:04:50,978 --> 01:04:53,980
كلا , بالطبع لا
لم أكن أعرف من تكون

851
01:04:54,105 --> 01:04:58,857
آجل , أنت مسرور جداً لرؤيتى
أليس كذلك ؟

852
01:04:58,858 --> 01:05:03,152
أشعر بالسعادة لأن هناك أحداً
"يرحب بعودتى إلى "ماندرلاى

853
01:05:04,194 --> 01:05:07,613
وكيف حال "ماكس" العجوز ؟

854
01:05:07,655 --> 01:05:09,906
أنه بخير , شكراً لك

855
01:05:09,948 --> 01:05:13,784
"سمعت أنه ذهب إلى "لندن
وترك عروسته الصغيرة بمفردها

856
01:05:13,826 --> 01:05:15,660
ياللأسف

857
01:05:15,786 --> 01:05:19,705
أليس خائفاً من أن يأتى أحدهم
ويأخذكِ منه ؟

858
01:05:21,373 --> 01:05:24,583
دانى" كل أحتياطاتك الأمنية"
كانت بلا جدوى

859
01:05:24,625 --> 01:05:27,543
سيدة المنزل
كانت مختبئة خلف الباب

860
01:05:29,963 --> 01:05:33,756
ماذا عن تقديمى للعروس ؟

861
01:05:33,798 --> 01:05:37,549
هذا السيد "فافيل" , يا سيدتى
كيف حالك ؟

862
01:05:38,884 --> 01:05:40,885
كيف حالك ؟

863
01:05:42,554 --> 01:05:44,846
ألن تتفضل لتناول الشاى أو شيئاً ما ؟

864
01:05:44,888 --> 01:05:47,097
أليست هذة دعوة رائعة ؟

865
01:05:47,140 --> 01:05:50,767
"لقد دُعوت لتناول الشاى يا "دانى
وأريد القبول

866
01:05:50,809 --> 01:05:55,145
حسناً , ربما معكِ حق
ياللأسف كدنا أن نتعرف على بعض

867
01:05:55,187 --> 01:05:58,481
علينا ألا نضلل العروس الصغيرة ثانية
أليس كذلك يا "جاسبر" ؟

868
01:05:58,522 --> 01:06:01,816
وداعاً
سررت بمقابلتك

869
01:06:01,816 --> 01:06:05,026
... بالمناسبة , سأكون ممتناً جداً

870
01:06:05,069 --> 01:06:08,321
إن لم تخبرى زوجكِ بزيارتى القصيرة

871
01:06:08,321 --> 01:06:11,197
أنه لا يحبنى

872
01:06:11,240 --> 01:06:14,534
حسناً
شكراً لكِ

873
01:06:14,575 --> 01:06:18,618
كنت أتمنى أن أجد عروسة
فى أنتظارى فى المنزل

874
01:06:18,661 --> 01:06:21,496
فأنا مجرد عازب وحيد وعجوز

875
01:06:21,538 --> 01:06:24,332
وداعاً

876
01:06:24,332 --> 01:06:27,333
أعرف ما ينقص التعارف

877
01:06:27,376 --> 01:06:31,836
دانى" لم تخبركِ , أليس كذلك ؟"
أنا إبن عم "ريبيكا" المفضل

878
01:06:34,046 --> 01:06:36,005
وداعاً

879
01:08:33,292 --> 01:08:36,003
أتريدين شيئاً يا سيدتى ؟

880
01:08:42,049 --> 01:08:44,424
لم أتوقع رؤيتكِ هنا
"سيدة "دينفيرز

881
01:08:44,424 --> 01:08:48,427
لاحظت أن النافذة مفتوحة
فأتيت لأرى إن كان بإمكانى إغلاقها

882
01:08:48,427 --> 01:08:52,179
لماذا قلتِ ذلك ؟
لقد أغلقتها قبل مغادرتى للغرفة

883
01:08:52,180 --> 01:08:55,474
لقد فتحتيها بنفسكِ
أليس كذلك ؟

884
01:08:55,516 --> 01:08:58,935
لطالما أردتِ رؤية هذة الغرفة
أليس كذلك يا سيدتى ؟

885
01:08:58,977 --> 01:09:01,770
لماذا لم تطلبِ منى أن أريها لكِ ؟

886
01:09:01,812 --> 01:09:04,563
لقد كنت مستعدة لأريها لكِ
كل يوم

887
01:09:08,524 --> 01:09:10,901
أنها حجرة رائعة , أليس كذلك ؟

888
01:09:10,943 --> 01:09:13,611
أجمل حجرة تريها فى حياتكِ

889
01:09:13,612 --> 01:09:16,946
كل شئ فى مكانه
"كما أرادت السيدة "دى وينتر

890
01:09:16,989 --> 01:09:20,281
لم يتغير أى شئ
منذ تلك الليلة

891
01:09:20,325 --> 01:09:22,909
تعالى
سأريكِ غرفة ملابسها

892
01:09:24,285 --> 01:09:27,287
هنا أحتفظ بكل ملابسها

893
01:09:28,872 --> 01:09:31,790
تودين رؤيتهم , أليس كذلك ؟

894
01:09:42,715 --> 01:09:44,799
أشعرى بذلك

895
01:09:44,882 --> 01:09:48,466
لقد كانت هدية رأس السنة
"من السيد "دى وينتر

896
01:09:51,679 --> 01:09:55,138
لطالما كان يعطيها هدايا باهظة الثمن
طوال العام

897
01:09:57,224 --> 01:10:00,142
أحتفظ بملابسها الداخلية فى هذا الجانب

898
01:10:02,311 --> 01:10:06,396
"لقد صُنعوا  لها خصيصاً فى "سانت كلير

899
01:10:09,900 --> 01:10:13,109
لطالما كنت أنتظرها
مهما تأخرت

900
01:10:13,151 --> 01:10:16,486
"أحيانا هى والسيد "دى وينتر
لا يرجعا للبيت حتى الفجر

901
01:10:19,197 --> 01:10:22,741
بينما كانت تخلع ملابسها
كانت تخبرنى عن الحفلة التى كانت تحضرها

902
01:10:22,783 --> 01:10:26,994
كانت تعرف كل الأشخاص المهمين
والجميع كانوا يحبونها

903
01:10:29,204 --> 01:10:31,580
وعندما تنتهى من حمامها

904
01:10:31,581 --> 01:10:35,332
تعود إلى غرفة نومها
وتجلس أمام المزينة

905
01:10:45,466 --> 01:10:47,841
لقد حركتِ فرشتها
أليس كذلك ؟

906
01:10:47,841 --> 01:10:51,176
هكذا أفضل
كما كانت تضعها دائماً

907
01:10:51,219 --> 01:10:53,970
"كانت تقول : هيا يا "دانى
قومى بتسريح شعرى

908
01:10:54,012 --> 01:10:59,099
وأنا أقف خلفها هكذا
وأسرح شعرها بالفرشاة لمدة 20 دقيقة

909
01:10:59,140 --> 01:11:01,599
ثم كانت تقول

910
01:11:01,725 --> 01:11:05,269
"طابت ليلتكِ يا "دانى
وتذهب إلى فراشها

911
01:11:13,693 --> 01:11:16,110
لقد طرزت لها هذة الحقيبة بنفسى

912
01:11:16,153 --> 01:11:18,528
وأضعها هنا دائماً

913
01:11:26,326 --> 01:11:29,369
هل رأيتِ شيئاً بهذة النعومة من قبل ؟

914
01:11:42,462 --> 01:11:46,130
أنظرى , يمكنكِ رؤية يدى من خلالها

915
01:12:07,728 --> 01:12:11,480
تظنين أنها لن تعود ثانية
أليس كذلك ؟

916
01:12:11,480 --> 01:12:14,482
أحياناً عندما أسير فى الرواق

917
01:12:14,524 --> 01:12:17,067
أتخيل أننى أسمعها خلفى مباشرة

918
01:12:17,067 --> 01:12:21,236
تلك الخطوة السريعة الخفيفة
أعرفها أينما كنت

919
01:12:21,237 --> 01:12:26,240
أنها ليست فى هذة الغرفة فقط
بل أنها فى كل غرف المنزل

920
01:12:26,282 --> 01:12:28,576
أكاد أسمعها الآن

921
01:12:30,409 --> 01:12:33,452
أتؤمنين أن الأموات يعودون
ويراقبون الأحياء ؟

922
01:12:33,496 --> 01:12:36,247
كلا , لا أؤمن بذلك

923
01:12:36,373 --> 01:12:41,376
أحياناً أتسأل إن لم تعود
..... "إلى "ماندرلاى

924
01:12:41,417 --> 01:12:44,502
وتراقبكِ أنتِ والسيد "دى وينتر" معاً

925
01:12:46,797 --> 01:12:52,008
تبدين متعبة . لم لا تبقين هنا
..... لفترة وتستريحى

926
01:12:52,049 --> 01:12:54,593
وتستمعين إلى البحر ؟

927
01:12:55,969 --> 01:12:58,679
أنه هادئ جداً

928
01:13:00,346 --> 01:13:02,348
أصغى له

929
01:13:05,767 --> 01:13:07,768
أصغى

930
01:13:09,853 --> 01:13:12,020
أصغى إلى البحر

931
01:13:40,583 --> 01:13:43,793
أخبر السيدة "دينفيرز" أننى أريد
رؤيتها حالاً

932
01:13:55,800 --> 01:13:57,884
السيد والسيدة "دى وينتر" يتشرفون
"بدعوة السيد "جاك فافيل

933
01:13:57,885 --> 01:14:00,387
لحضور حفل راقص فى "ماندرلاى" الخميس القادم
الساعة العاشرة مساء

934
01:14:01,220 --> 01:14:03,722
.... "ريبيكا"
"سأكون هناك يا "جاك

935
01:14:10,602 --> 01:14:13,312
هل أرسلتِ فى طلبى , يا سيدتى ؟

936
01:14:13,354 --> 01:14:15,563
"آجل يا سيدة "دينفيرز

937
01:14:15,606 --> 01:14:17,981
أريدكِ أن تتخلصى من كل تلك الأشياء

938
01:14:18,023 --> 01:14:20,066
"أنها أشياء السيدة "دى وينتر

939
01:14:20,109 --> 01:14:23,403
أنا السيدة "دى وينتر" الآن

940
01:14:23,403 --> 01:14:26,571
حسناً إذن
سأَعطى التعليمات

941
01:14:30,199 --> 01:14:32,908
لحظة واحدة من فضلكِ

942
01:14:34,909 --> 01:14:40,330
"سيدة "دينفيرز" , لن أخبر السيد "دى وينتر
"عن زيارة السيد "فافيل

943
01:14:40,330 --> 01:14:44,999
فى الواقع , أفضل أن أنسى
كل ما حدث اليوم

944
01:14:53,422 --> 01:14:56,298
"ماكسيم"
! لقد رحلت طوال اليوم

945
01:14:56,341 --> 01:14:59,135
أنتِ تخنقيننى
حسناً

946
01:14:59,176 --> 01:15:02,052
ماذا كنتِ تفعلين ؟
كنت أفكر فحسب

947
01:15:02,095 --> 01:15:05,764
لماذا فعلتِ ذلك ؟
تعال معى وسأخبرك

948
01:15:07,099 --> 01:15:09,809
عزيزى , ألا يمكننا أن نقيم
.... حلفة تنكرية

949
01:15:09,850 --> 01:15:12,684
كما أعتدت أن تفعل ؟

950
01:15:12,727 --> 01:15:15,353
من وضع تلك الفكرة فى عقلكِ ؟

951
01:15:15,354 --> 01:15:17,271
هل تحدثتِ مع "بيتريس" ؟

952
01:15:17,313 --> 01:15:19,981
كلا , لكننى أشعر
.... أن علينا أن نفعل شيئاً

953
01:15:20,023 --> 01:15:23,775
"لكى يشعر الناس أن "ماندرلاى
مازالت كما كانت

954
01:15:25,445 --> 01:15:28,154
رجاءً يا عزيزى , أيمكننا ؟

955
01:15:30,531 --> 01:15:32,823
أنكِ لا تعرفين معنى هذا

956
01:15:32,866 --> 01:15:36,784
عليكِ أن تكونى مضيفة مئات الأشخاص
المقاطعة بأكملها

957
01:15:36,784 --> 01:15:40,661
"والعديد من الشباب سيأتون من "لندن
وسيحولون المنزل إلى ملهى ليلى

958
01:15:40,704 --> 01:15:42,830
آجل , لكننى أريد ذلك
أرجوك

959
01:15:42,872 --> 01:15:45,874
لم يسبق لى حضور حفل كبير
لكننى سأتعلم ما هو ضرورى

960
01:15:45,916 --> 01:15:48,876
وأعدك بأنك لن تخجل منى

961
01:15:56,799 --> 01:15:58,883
حسناً
إن كنت ستستمتعين بذلك

962
01:15:58,883 --> 01:16:01,384
لابد أن تطلبِ من السيدة "دينفيرز" أن تساعدكِ

963
01:16:01,510 --> 01:16:03,886
كلا . لا أحتاج لمساعدتها

964
01:16:03,928 --> 01:16:06,304
سأفعل ذلك بنفسى
حسناً يا عزيزتى

965
01:16:06,347 --> 01:16:09,306
شكراً لك يا عزيزى
شكراً لك

966
01:16:09,306 --> 01:16:12,308
فيما ستتنكر ؟
لا أتنكر أبداً

967
01:16:12,350 --> 01:16:15,226
تلك أحدى مزايا المضيف

968
01:16:15,269 --> 01:16:18,312
من ستكونين ؟ "أليس" فى بلاد العجائب
بذلك الشريط حول شعرِك ؟

969
01:16:18,313 --> 01:16:20,231
لن أخبرك
... سأصمم فستاناً

970
01:16:20,272 --> 01:16:22,356
بنفسى وستكون مفاجأة حياتك

971
01:16:38,201 --> 01:16:40,994
إدخل

972
01:16:45,164 --> 01:16:47,748
لقد وجد "روبرت" تلك الرسومات
فى المكتبة يا سيدتى

973
01:16:47,791 --> 01:16:50,459
هل تريدين التخلص منهم ؟
"آجل يا سيدة "دينفيرز

974
01:16:50,501 --> 01:16:53,628
أنها مجرد بضعة أفكار
للفستان الذى سأرتديه فى الحفل الراقص

975
01:16:53,670 --> 01:16:55,671
ألم يقترح السيد "دى وينتر" شيئاً ؟

976
01:16:55,713 --> 01:16:58,631
كلا . أريد أن أفاجئه
لا أريده أن يعرف شيئاً عن ذلك

977
01:16:58,673 --> 01:17:01,299
... أظن أنكِ ستجدين فستاناً

978
01:17:01,341 --> 01:17:03,925
يناسبكِ بين الصورِ العائلية

979
01:17:03,926 --> 01:17:07,595
أتعنين الصور التى أعلى الدرج ؟
سأذهب وألقى نظرة عليهم

980
01:17:15,017 --> 01:17:19,060
هذة الصورة ، على سبيل المثال
أنها مصممة من آجلكِ

981
01:17:19,103 --> 01:17:21,312
يمكنكِ أن تقلديها

982
01:17:21,355 --> 01:17:25,524
لقد سمعت السيد "دى وينتر" وهو يقول
أنها واحدة من صورة المفضلة

983
01:17:25,565 --> 01:17:28,526
"أنها السيدة "كارولين دى وينتر
أحد أسلافه

984
01:17:28,527 --> 01:17:33,446
حسناً , أنها فكرة رائعة
أننى ممتنه جداً لكِ

985
01:18:00,048 --> 01:18:03,549
هل كل شئ على ما يرام يا "فريز" ؟
آجل يا سيدى , شكراً لك

986
01:18:03,591 --> 01:18:07,135
عذراً يا سيدى
هل تتنكر فى زى مدير مدرسة ؟

987
01:18:07,135 --> 01:18:09,469
كلا , أنها
قبعتى القديمة وردائى

988
01:18:09,512 --> 01:18:13,389
أنها بذلة رائعة يا سيدى
وأقتصادية أيضاً

989
01:18:13,389 --> 01:18:16,474
آجل . تلك هى الفكرة

990
01:18:26,816 --> 01:18:30,110
"مساء الخير يا "روبرت
ليس طقساً جيداً لحفل راقص

991
01:18:30,150 --> 01:18:33,360
كلا يا سيدى
الضباب يغطى الطريق وبارد جداً

992
01:18:33,404 --> 01:18:37,322
تلك البروكة ضيقة للغاية
كان عليهم أن يرسلوا دواء للرأس معها

993
01:18:37,364 --> 01:18:39,907
مرحباً . من أنتما ؟
آدم" و"حواء" ؟"

994
01:18:39,949 --> 01:18:42,867
ماكسيم" لا تكن سخيفاً"
أنا أقوى الرجال , أيها العجوز

995
01:18:42,909 --> 01:18:45,035
أين أثقالى ؟
ماذا ؟

996
01:18:45,077 --> 01:18:47,329
هل تركتها فى السيارة ؟
ها هى

997
01:18:48,580 --> 01:18:51,164
هل أنت أول من ينزل ؟
أين الصغيرة ؟

998
01:18:51,207 --> 01:18:54,542
أنها تحتفظ بفستانها كسر غامض
ولا تدع أحداً يدخل إلى غرفتها

999
01:18:54,667 --> 01:18:56,584
رائع

1000
01:18:56,627 --> 01:18:59,004
سأذهب لكى أساعدها

1001
01:18:59,004 --> 01:19:01,838
أحتاج إلى شراب
ألن تصاب بالبرد فى هذا الرداء ؟

1002
01:19:01,880 --> 01:19:05,132
لا تكن سخيفاً
أنه صوف خالص

1003
01:19:05,174 --> 01:19:08,426
عذراً يا سيدى
لقد نسيت هذة

1004
01:19:08,426 --> 01:19:10,385
شكراً لك

1005
01:19:14,264 --> 01:19:17,558
أنه أنا يا عزيزى
لقد أتيت لكى أساعدكِ

1006
01:19:17,599 --> 01:19:21,100
"رجاءً , لا تدخلى يا "بيتريس
لا أريد أن يرى أحداً فستانى

1007
01:19:21,144 --> 01:19:23,687
حسناً , لا تتأخرى

1008
01:19:23,729 --> 01:19:26,856
لأن الضيوف على وشك الوصول

1009
01:19:26,939 --> 01:19:29,982
هل أنتِ متأكدة أن هذة فى مكانها الصحيح ؟
آجل يا سيدتى

1010
01:19:30,025 --> 01:19:32,233
أليس هذا مشوقاً ؟
بالفعل يا سيدتى

1011
01:19:32,276 --> 01:19:35,277
لطالما سمعت عن حفل "ماندرلاى" الراقص
والآن سأراه

1012
01:19:35,320 --> 01:19:37,904
أنا متأكدة أنه لا يوجد أحداً
فى جمالكِ , يا سيدتى

1013
01:19:37,946 --> 01:19:40,697
هل تعتقدين ذلك ؟
أين مروحتى ؟

1014
01:19:40,740 --> 01:19:43,324
هل أنتِ متأكدة أننى على ما يرام ؟

1015
01:19:43,367 --> 01:19:45,826
أنكِ جميلة للغاية

1016
01:19:47,702 --> 01:19:49,994
حسناً , سأذهب الآن

1017
01:20:50,744 --> 01:20:53,246
"مساء الخير يا سيد "دى وينتر

1018
01:20:58,917 --> 01:21:01,001
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟

1019
01:21:01,085 --> 01:21:03,044
! "ريبيكا"

1020
01:21:03,087 --> 01:21:07,005
لكنها الصورة
أحدى المعروضات

1021
01:21:09,425 --> 01:21:11,884
ما الأمر ؟
ماذا فعلت ؟

1022
01:21:11,926 --> 01:21:16,011
أذهبِ وأخلعيه . لا يهم ماذا سترتدين
أى شئ سيوفى بالغرض

1023
01:21:17,555 --> 01:21:21,181
لماذا تقفين هكذا ؟
ألم تسمعى ما قلته ؟

1024
01:21:21,224 --> 01:21:23,768
"السيد "جورج" والسيدة "مور

1025
01:21:23,808 --> 01:21:26,726
"دادلى تينت"
"العميد والسيدة "بيربانك

1026
01:21:47,158 --> 01:21:50,785
.... لقد شاهدتكِ وأنت تنزلين
كما شاهدتها منذ عام

1027
01:21:50,827 --> 01:21:53,286
لا يمكنكِ حتى مضاهاة نفس الفستان

1028
01:21:53,328 --> 01:21:55,662
! كنتِ تعرفين
كنت تعرفين أنها أرتدته

1029
01:21:55,706 --> 01:21:58,498
ورغم ذلك تعتمدتِ أقتراح
! أن أرتديه

1030
01:21:58,540 --> 01:22:01,458
لماذا تكرهينى ؟
ماذا فعلت لكِ لتكرهينى لهذا الحد ؟

1031
01:22:01,459 --> 01:22:03,419
حاولتِ أن تأخذى مكانها
تركتيه يتزوجكِ

1032
01:22:03,544 --> 01:22:05,461
لقد رأيت وجهه , عينيه

1033
01:22:05,504 --> 01:22:07,755
لقد عادوا كما كانوا فى أول
أسابيع موتها

1034
01:22:07,796 --> 01:22:11,131
كنت أسمعه
يسير ذهاباً وأياباً , ذهاباً وأياباً

1035
01:22:11,174 --> 01:22:13,217
طوال الليل
ليلة بعد ليلة

1036
01:22:13,425 --> 01:22:16,760
يفكر فيها
يتعذب لفقدانه لها

1037
01:22:16,803 --> 01:22:19,471
لا أريد أن أعرف
لا أريد أن أعرف

1038
01:22:19,513 --> 01:22:22,139
كنتِ تظنين بأنكِ ستصبحين
"السيدة "دى وينتر

1039
01:22:22,181 --> 01:22:25,391
تعيشين فى منزلها , تسيرين خطواتها
تأخذين ما كان ملكها

1040
01:22:25,433 --> 01:22:27,976
أنها أقوى منكِ
لا يمكنكِ منازلتها

1041
01:22:28,018 --> 01:22:30,477
لم يهزمها أحداً
أبداً , أبداً

1042
01:22:30,520 --> 01:22:33,647
لقد أنسكرت فى النهاية
لكنه لم يكن رجل أو امرأة

1043
01:22:33,689 --> 01:22:37,899
! لقد كان البحر
كفاكِ . كفاكِ

1044
01:22:57,497 --> 01:23:01,582
أنتِ مجهده ، يا سيدتى
لقد فتحت النافذة لكِ

1045
01:23:01,624 --> 01:23:04,585
القليل من الهواء سيفيدكِ

1046
01:23:17,760 --> 01:23:21,596
لم لا تذهبين ؟
لم لا تتركين "ماندرلاى" ؟

1047
01:23:21,638 --> 01:23:24,222
أنه ليس بحاجة إليك

1048
01:23:24,265 --> 01:23:26,765
لديه ذكرياته

1049
01:23:26,808 --> 01:23:30,268
أنه لا يحبكِ
بل يريد أن يكون وحدة معها ثانية

1050
01:23:31,811 --> 01:23:34,605
ليس لديكِ شئ هنا

1051
01:23:34,606 --> 01:23:38,274
ليس لديكِ شيئاً تعيشين من آجله ؟
أليس كذلك ؟

1052
01:23:38,316 --> 01:23:42,651
إنظرى للأسفل
الأمر سهل , أليس كذلك ؟

1053
01:23:42,693 --> 01:23:45,111
لم لا تفعلين ؟

1054
01:23:45,153 --> 01:23:47,530
لم لا تفعلين ؟

1055
01:23:49,031 --> 01:23:53,199
هيا ..... هيا

1056
01:23:53,284 --> 01:23:56,118
لا تخافى

1057
01:24:06,543 --> 01:24:09,086
! لقد تحطمت سفينة
أصطدمت بالصخور

1058
01:24:09,128 --> 01:24:11,088
أنها سفينة تغرق
تطلق طلقات المساعدة

1059
01:24:11,129 --> 01:24:15,173
هيا بنا يا رجال , إلى الشاطئ
! بلغ غفر السواحل

1060
01:24:15,215 --> 01:24:17,216
! "ماكسيم"

1061
01:24:17,258 --> 01:24:20,802
! سفينة على اليابسة
! هيا بنا جميعاً

1062
01:24:20,844 --> 01:24:23,303
! "ماكسيم"

1063
01:24:52,408 --> 01:24:56,076
بين" , هل رأيت السيد "دى وينتر" ؟"

1064
01:24:56,118 --> 01:24:59,787
أنها لن تعود , أليس كذلك ؟
لقد أخبرتينى بذلك

1065
01:24:59,829 --> 01:25:01,871
من يا "بين" ؟
ماذا تعنى ؟

1066
01:25:01,997 --> 01:25:04,498
الآخرى

1067
01:25:17,506 --> 01:25:20,091
"فرانك"
هل رأيت "ماكسيم" ؟

1068
01:25:20,092 --> 01:25:23,426
ليس منذ نصف ساعة
ظننت أنه عاد إلى المنزل

1069
01:25:23,469 --> 01:25:25,387
كلا , لم يعد للمنزل على الإطلاق

1070
01:25:25,429 --> 01:25:27,930
أخشى أن
يكون قد أصابة مكروه

1071
01:25:28,772 --> 01:25:31,565
فرانك" ما الأمر ؟"
هل من خطب ؟

1072
01:25:31,566 --> 01:25:34,109
هناك شئ

1073
01:25:34,151 --> 01:25:37,986
الغواص الذى ذهب ليفحص
..... قاع السفينة

1074
01:25:38,029 --> 01:25:39,904
.... صادف مركباً آخر

1075
01:25:39,905 --> 01:25:41,864
مركب صغير

1076
01:25:43,240 --> 01:25:46,992
فرانك" , أهو .... ؟"
"آجل , أنه قارب "ريبيكا

1077
01:25:49,370 --> 01:25:51,537
كيف تعرفوا عليه ؟

1078
01:25:51,579 --> 01:25:54,581
أنه رجل محلى
عرفه على الفور

1079
01:25:54,623 --> 01:25:57,458
سيكون الوضع صعباً على "ماكسيم" المسكين

1080
01:25:57,500 --> 01:26:00,418
آجل , ستعيد الماضى من جديد

1081
01:26:00,460 --> 01:26:02,502
واسوأ من ذى قبل

1082
01:26:04,255 --> 01:26:06,630
لماذا وجدوه ؟

1083
01:26:06,673 --> 01:26:10,841
لماذا لم يتركوه هناك فى سلام
فى قاع البحر ؟

1084
01:26:12,426 --> 01:26:16,470
حسناً , من الأفضل أن أذهب
لأعد الأفطار للرجال

1085
01:26:16,513 --> 01:26:19,805
"حسناً يا "فرانك
"سأذهب للبحث عن "ماكسيم

1086
01:26:53,996 --> 01:26:56,205
مرحباً

1087
01:26:56,205 --> 01:26:58,332
"ماكسيم"

1088
01:26:58,374 --> 01:27:00,875
ألم تحظى بالقليل من النوم ؟

1089
01:27:02,627 --> 01:27:04,918
هل سامحتنى ؟

1090
01:27:04,962 --> 01:27:08,714
أسامحكِ ؟
ماذا فعلتِ لأسامحكِ عليه ؟

1091
01:27:08,715 --> 01:27:12,466
ليلة أمس
غبائى حيال الفستان

1092
01:27:12,467 --> 01:27:16,261
ذلك
لقد نسيت

1093
01:27:16,302 --> 01:27:18,887
لقد كنت غاضباً منكِ , أليس كذلك ؟

1094
01:27:19,013 --> 01:27:20,972
آجل

1095
01:27:23,183 --> 01:27:26,059
ماكسيم" , ألا يمكننا أن نبدأ من جديد ؟"

1096
01:27:26,101 --> 01:27:30,396
لا أطلب منك أن تحبنى
لن أطلب المستحيل

1097
01:27:30,396 --> 01:27:32,980
سأكون صديقتك , رفيقتك

1098
01:27:33,022 --> 01:27:35,565
سأكون سعيدة بذلك

1099
01:27:41,403 --> 01:27:44,321
أنكِ تحبينى كثيراً , أليس كذلك ؟

1100
01:27:48,407 --> 01:27:50,992
لكن لقد فات الآوان , يا عزيزتى

1101
01:27:52,493 --> 01:27:55,953
لقد ضاعت فرصة السعادة

1102
01:27:55,996 --> 01:27:59,456
كلا يا "ماكسيم" , لا
آجل . لقد أنتهى كل شئ الآن

1103
01:28:00,999 --> 01:28:03,501
لقد حدث ما كنت أخشاة

1104
01:28:03,502 --> 01:28:06,753
ما كنت أخفيه
يوماً بعد يوم

1105
01:28:06,795 --> 01:28:08,755
ليلة بعد ليلة

1106
01:28:08,837 --> 01:28:11,547
ما الذى تريد أخبارى به ؟

1107
01:28:13,007 --> 01:28:15,925
"لقد فازت "ريبيكا

1108
01:28:17,802 --> 01:28:21,138
ظلها كان يحول بيننا
طوال الوقت

1109
01:28:21,179 --> 01:28:23,096
يفرقنا عن بعض

1110
01:28:24,473 --> 01:28:27,391
كانت تعلم بحدوث ذلك

1111
01:28:27,433 --> 01:28:29,767
ماذا تقول ؟

1112
01:28:29,768 --> 01:28:33,812
لقد أرسلوا غواصاً إلى البحر
وجد قارباً آخر

1113
01:28:33,854 --> 01:28:37,482
"آجل , أعرف . لقد أخبرنى "فرانك
"قارب "ريبيكا

1114
01:28:37,524 --> 01:28:41,150
الأمر صعب عليك
أنا آسفة للغاية

1115
01:28:41,192 --> 01:28:43,818
لقد أكتشف الغواص شيئاً آخر

1116
01:28:43,862 --> 01:28:47,113
أقتحم أحد المداخل
وألقى نظرة على القمرة

1117
01:28:48,447 --> 01:28:50,699
كان بها جثة

1118
01:28:50,741 --> 01:28:52,951
إذن لم تكن بمفردها

1119
01:28:53,034 --> 01:28:56,286
كان هناك أحداً يبحر معها
ولابد أن تعرف من هو

1120
01:28:56,286 --> 01:28:58,329
أليس كذلك يا "ماكسيم" ؟

1121
01:28:58,371 --> 01:29:02,415
أنكِ لا تفهمين
لم يكن هناك أحداً معها

1122
01:29:02,457 --> 01:29:06,460
"أنها جثة "ريبيكا
ترقد هناك على أرضية القمرة

1123
01:29:07,836 --> 01:29:10,212
رباه

1124
01:29:10,212 --> 01:29:13,130
"المرأة التى غرقت فى "إيدج كومب

1125
01:29:13,131 --> 01:29:16,466
المرأة التى دفنت فى مقابر العائلة

1126
01:29:16,508 --> 01:29:18,800
"لم تكن "ريبيكا

1127
01:29:18,884 --> 01:29:22,136
تلك كانت جثة امرأة مجهولة

1128
01:29:22,137 --> 01:29:25,722
لا يعرفها أحد

1129
01:29:25,763 --> 01:29:30,559
لقد تعرفت عليها
"لكننى كنت أعرف أنها ليست "ريبيكا

1130
01:29:30,601 --> 01:29:32,852
لقد كانت كذبة

1131
01:29:34,937 --> 01:29:37,939
"كنت أعرف مكان جثة "ريبيكا

1132
01:29:37,981 --> 01:29:41,732
ترقد هناك على أرضية القمرة
فى قاع البحر

1133
01:29:41,733 --> 01:29:45,153
كيف عرفت يا "ماكسيم" ؟

1134
01:29:45,194 --> 01:29:48,571
لأننى وضعتها هناك

1135
01:29:56,409 --> 01:29:59,953
هلا نظرتِ فى عينى
وتخبرينى أنكِ تحبينى الآن ؟

1136
01:30:12,461 --> 01:30:15,921
أترين ؟
كنت محقاً

1137
01:30:17,883 --> 01:30:19,967
لقد فات الآوان

1138
01:30:25,804 --> 01:30:28,681
كلا, لم يفت الآوان
لا تقل ذلك

1139
01:30:28,723 --> 01:30:31,516
أحبك أكثر من أى شئ فى العالم

1140
01:30:31,642 --> 01:30:34,727
"رجاءً يا "ماكسيم
قبلنى , أرجوك

1141
01:30:34,769 --> 01:30:37,520
كلا . لا جدوى
لقد فات الآوان

1142
01:30:37,562 --> 01:30:40,272
لن نترك بعضنا الآن

1143
01:30:40,272 --> 01:30:43,524
لابد أن نكون معاً دائماً
بدون أسرارِ ولا ظلال

1144
01:30:43,566 --> 01:30:46,192
ربما سنحظى بعدة أيام
بضعة ساعات

1145
01:30:46,235 --> 01:30:48,694
ماكسيم" , لماذا لم تخبرنى من قبل ؟"

1146
01:30:48,736 --> 01:30:51,738
كدت أن أفعل أحياناً
لكنكِ لم تكونى قريبة كفاية

1147
01:30:51,480 --> 01:30:55,274
كيف نكون متقاربين بينما كنت أعرف
أنك تفكر دائماً فى "ريبيكا" ؟

1148
01:30:55,316 --> 01:30:59,068
كيف يمكننى أن أطلب منك أن تحبنى
بينما كنت أعرف أنك مازلت تحب "ريبيكا" ؟

1149
01:31:00,528 --> 01:31:05,239
عم تتحدثين ؟
ماذا تعنين ؟

1150
01:31:06,782 --> 01:31:11,242
حينما كنت تلمسنى
"كنت أعلم أنك تقارننى ب "ريبيكا

1151
01:31:11,243 --> 01:31:16,079
حينما كنت تنظر لى أو تتحدث معى
أو تسير معى فى الحديقة

1152
01:31:16,079 --> 01:31:17,997
كنت أعلم أنك تفكر

1153
01:31:18,040 --> 01:31:21,375
"لقد فعلت هذا مع "ريبيكا
وهذا وهذا

1154
01:31:21,416 --> 01:31:23,335
أنها الحقيقة , أليس كذلك ؟

1155
01:31:23,336 --> 01:31:27,087
أتظنين أننى أحببت "ريبيكا" ؟
أتظنين ذلك ؟

1156
01:31:29,714 --> 01:31:31,673
كنت أكرهها

1157
01:31:43,765 --> 01:31:46,391
كنت مخدوعاً فيها

1158
01:31:46,434 --> 01:31:48,977
منبهر بجمالها , كالجميع

1159
01:31:49,018 --> 01:31:53,771
وعندما تزوجتها
قالوا لى أننى الأسعد حظاً فى العالم كله

1160
01:31:56,608 --> 01:31:59,067
كانت رائعة

1161
01:31:59,109 --> 01:32:02,318
بارعة جداً , مسلية جداً

1162
01:32:02,360 --> 01:32:06,821
" كانت تمتلك أهم ثلاثة مميزات فى الزوجة "
كما كانوا يقولون

1163
01:32:06,864 --> 01:32:09,699
" الأدب والذكاء والجمال "

1164
01:32:09,741 --> 01:32:12,534
وصدقتهم , تماماً

1165
01:32:14,035 --> 01:32:17,121
لكننى لم أحظى بلحظة سعادة معها

1166
01:32:17,163 --> 01:32:20,331
.... لم تكن قادرة على الحب

1167
01:32:20,373 --> 01:32:23,501
أو الرقة أو الحشمة

1168
01:32:24,876 --> 01:32:27,961
ألم تحبها ؟
ألم تحبها ؟

1169
01:32:27,962 --> 01:32:32,673
أتتذكرين ذلك المنحدر
عندما رأيتينى لأول مرة فى "مونت كاولو" ؟

1170
01:32:33,015 --> 01:32:36,434
"لقد ذهبت إلى هناك مع "ريبيكا
فى شهر العسل

1171
01:32:36,434 --> 01:32:39,227
هناك أكتشفت حقيقتها

1172
01:32:39,269 --> 01:32:42,145
بعد زواجنا بأربعة أيام

1173
01:32:42,271 --> 01:32:44,772
وقفت هناك تضحك

1174
01:32:44,856 --> 01:32:47,358
شعرها الأسود كان يتطاير مع الرياح

1175
01:32:47,441 --> 01:32:50,484
وحدثتنى عن نفسها

1176
01:32:50,526 --> 01:32:52,444
كل شئ

1177
01:32:54,446 --> 01:32:57,781
أشياء لن أخبر أحد بها

1178
01:32:57,823 --> 01:32:59,657
أردت أن أقتلها

1179
01:32:59,866 --> 01:33:02,784
كان يبدو الأمر سهلاً
أتتذكرين المنحدر ؟

1180
01:33:04,786 --> 01:33:09,247
لقد أخفتكِ , أليس كذلك ؟
ظننتِ أننى مجنون

1181
01:33:09,288 --> 01:33:12,707
ربما كنت كذلك
ربما أنا مجنون

1182
01:33:14,126 --> 01:33:17,461
ليس معقولاً , أليس كذلك
العيش مع الشيطان ؟

1183
01:33:20,330 --> 01:33:22,998
: قالت
" سأعقد صفقة معكِ "

1184
01:33:22,999 --> 01:33:26,710
ستبدو كالأحمق إن حاولت أن تطلقنى
بعد أربعة أيام من الزواج

1185
01:33:26,750 --> 01:33:30,419
لذا سأمثل دور زوجتك المخلصة
"سيدة "ماندرلاى

1186
01:33:30,461 --> 01:33:33,546
"سأجعله أشهر مكان فى "أنجلترا
إن أردت ذلك

1187
01:33:33,589 --> 01:33:35,799
وسيزورنا الناس
.... ويحسدوننا

1188
01:33:35,840 --> 01:33:38,843
وسيقولوا أننا أسعد زوجين
فى البلاد

1189
01:33:40,509 --> 01:33:43,844
! يالها من سخرية
! ياله من نصر

1190
01:33:48,432 --> 01:33:52,727
كان على أن أرفض صفقتها القذرة
لكننى قبلت

1191
01:33:54,186 --> 01:33:58,563
كنت صغيراً وقتها
وشعرت بالغيرة على شرف العائلة

1192
01:33:58,605 --> 01:34:01,857
شرف العائلة

1193
01:34:01,899 --> 01:34:03,941
.... كانت تعلم بأننى سأضحى بأى شئ

1194
01:34:03,985 --> 01:34:05,944
... على أن أقف فى محكمة طلاق

1195
01:34:05,944 --> 01:34:09,404
وأعطيها حريتها , وأعترف أن زواجنا
كان خدعة

1196
01:34:11,614 --> 01:34:15,325
أنكِ تحتقرينى , أليس كذلك ؟
كما أحتقر نفسى

1197
01:34:15,366 --> 01:34:20,662
أنكِ لا تستوعبين كيف كانت مشاعرى
أليس كذلك ؟

1198
01:34:22,205 --> 01:34:25,122
بالطبع يا عزيزى
بالطبع أستطيع

1199
01:34:27,541 --> 01:34:30,960
حسناً ، نفذت الصفقة
وهى أيضاً ، على ما يبدو

1200
01:34:31,002 --> 01:34:33,461
لقد مثلت دروها ببراعة

1201
01:34:33,462 --> 01:34:36,464
لكن بعد فترة
بدأ يزداد أهمالها

1202
01:34:36,506 --> 01:34:40,050
"أستأجرت شقة فى "لندن
وكانت تبقى هناك بعدة أيام

1203
01:34:40,092 --> 01:34:42,551
ثم بدأت بإحضار أصدقائها إلى هنا

1204
01:34:42,594 --> 01:34:45,011
لقد حذرتها
لكنها هزت كتفيها

1205
01:34:45,054 --> 01:34:47,430
: قالت
" وما علاقة هذا بك ؟ "

1206
01:34:47,471 --> 01:34:51,891
"حتى أنها حاولت إغواء "فرانك
فرانك" المخلص المسكين"

1207
01:34:51,933 --> 01:34:55,894
ثم كان إبن عمها
"رجل يدعى "فافيل

1208
01:34:55,936 --> 01:34:59,854
آجل , أعرفه
"جاء عندما كنت فى "لندن

1209
01:34:59,896 --> 01:35:02,314
لماذا لم تخبرينى ؟

1210
01:35:02,356 --> 01:35:07,902
لم أرد ذلك
"ظننت أنه سيذكرك ب "ريبيكا

1211
01:35:07,902 --> 01:35:11,194
! يذكرنى

1212
01:35:11,238 --> 01:35:14,322
كما لو كنت بحاجة للتذكير

1213
01:35:14,323 --> 01:35:17,575
لقد كان يزورها "فافيل" هنا
فى الكوخ

1214
01:35:17,617 --> 01:35:20,243
..... علمت بالأمر وحذرتها

1215
01:35:20,285 --> 01:35:23,287
بأنه إن جاء إلى هنا ثانية
سأقتلهما معاً

1216
01:35:23,329 --> 01:35:27,789
ذات ليلة عندما عرفت أنها عادت
"من "لندن

1217
01:35:27,831 --> 01:35:29,749
ظننت أن "فافيل" كان معها

1218
01:35:29,750 --> 01:35:34,753
وعرفت وقتها بأننى لن أتحمل
حياة القذارة والخداع أطول من ذلك

1219
01:35:36,129 --> 01:35:40,423
فقررت أن أنزل إلى هنا
وأسوى الأمر معهما

1220
01:35:42,258 --> 01:35:44,218
لكنها كانت بفردها

1221
01:35:44,260 --> 01:35:47,262
"لقد كانت تنتظر "فافيل
لكنه لم يأتى

1222
01:35:47,303 --> 01:35:49,554
كانت تستند على الأريكة

1223
01:35:49,596 --> 01:35:53,015
وبجانبها علبة سجائر كبيرة

1224
01:35:53,057 --> 01:35:55,725
بدت مريضة ، مريبة

1225
01:35:55,767 --> 01:35:58,393
فجأة نهضت

1226
01:35:58,436 --> 01:36:01,229
بدأت تسير نحوى

1227
01:36:01,271 --> 01:36:03,522
: قالت
عندما ألد طفلا "

1228
01:36:03,522 --> 01:36:06,732
لا أنت ولا أحد غيرك
يستطيع أن يثبت أنه ليس إبنك

1229
01:36:06,775 --> 01:36:11,360
تريد وريثاً , أليس كذلك يا "ماكس" ؟
من آجل "ماندرلاى" الغالية ؟

1230
01:36:11,403 --> 01:36:13,195
ثم بدأت تضحك

1231
01:36:13,236 --> 01:36:16,739
كم هذا مضحك
كم هذا مضحك لهذة الدرجة

1232
01:36:16,782 --> 01:36:20,116
سأكون الأم المثالية
كما كنت الزوجة المثالية

1233
01:36:20,158 --> 01:36:22,160
لن يعرف أحد

1234
01:36:22,201 --> 01:36:24,703
"ستكون سعيداً بذلك يا "ماكس

1235
01:36:24,745 --> 01:36:27,371
ستشاهد إبنى وهو يكبر
.... يوماً بعد يوم

1236
01:36:27,412 --> 01:36:31,456
وأنت تعلم أنه عندما تموت
ستكون "ماندرلاى" ملكه

1237
01:36:31,500 --> 01:36:34,710
كانت أمامى وجهاً لوجه

1238
01:36:34,751 --> 01:36:37,170
تضع أحدى يديها فى جيبها

1239
01:36:37,211 --> 01:36:40,129
والآخرى تحمل بها السيجارة

1240
01:36:40,172 --> 01:36:42,381
كانت تبتسم

1241
01:36:42,423 --> 01:36:46,385
"حسناً يا "ماكس
ما ستفعل حيال ذلك ؟

1242
01:36:47,969 --> 01:36:50,762
ألن تقتلنى ؟

1243
01:36:52,306 --> 01:36:54,807
أظن أننى فقدت صوابى للحظة

1244
01:36:56,474 --> 01:36:58,893
لابد وأننى ضربتها

1245
01:37:02,312 --> 01:37:05,105
كانت تقف تحدق فى

1246
01:37:05,146 --> 01:37:08,274
بدت وكأنها أنتصرت

1247
01:37:09,818 --> 01:37:14,110
ثم أقتربت منى ثانية
وهى تبتسم

1248
01:37:14,153 --> 01:37:16,737
وفجأة تعثرت وسقطت

1249
01:37:22,242 --> 01:37:26,911
عندما نظرت إليها بعد فترة طويلة
على ما يبدو , كانت ترقد على الأرض

1250
01:37:26,953 --> 01:37:31,747
لقد أصطدمت رأسها
بأحد أدوات السفينة الثقيلة

1251
01:37:33,708 --> 01:37:37,752
أتذكر أننى كنت اتسأل
.... لماذا مازالت مبتسمة

1252
01:37:37,793 --> 01:37:39,920
ثم أدركت أنها ميتة

1253
01:37:39,962 --> 01:37:43,171
! لكنك لم تقتلها
! لقد كانت حادثة

1254
01:37:43,214 --> 01:37:47,633
ومن سيصدقنى ؟
فقدت صوابى

1255
01:37:47,675 --> 01:37:51,426
كان على أن أفعل شيئاً

1256
01:37:51,470 --> 01:37:54,513
حملتها للخارج نحو القارب

1257
01:37:54,555 --> 01:37:58,598
لقد كان الظلام حالك
لم يكن هناك قمر

1258
01:37:58,641 --> 01:38:00,975
وضعتها فى القمرة

1259
01:38:01,018 --> 01:38:03,852
وعندما كان القارب بعيداً عن الشاطئ
.... بمسافة كافية , أخذت مسماراً

1260
01:38:03,852 --> 01:38:07,063
وحفرت فى المركب مراراً وتكراراً

1261
01:38:07,106 --> 01:38:10,274
حتى وصلت للقاع
وبدأت المياة تملئ القارب بسرعة كبيرة

1262
01:38:10,315 --> 01:38:13,443
قفزت إلى الزورق
وأبتعدت

1263
01:38:13,444 --> 01:38:18,196
رأيت القارب ينقلب .... ويغرق

1264
01:38:20,613 --> 01:38:23,948
رجعت إلى الشاطئ

1265
01:38:23,992 --> 01:38:26,618
بدأت السماء تمطر

1266
01:38:26,660 --> 01:38:29,411
ماكسيم" , هل يعلم أحد غيرك بذلك ؟"

1267
01:38:29,453 --> 01:38:32,204
كلا , لا أحد . عدا أنا وأنتِ

1268
01:38:33,540 --> 01:38:35,498
لابد أن نعالج الأمر

1269
01:38:35,541 --> 01:38:38,876
لابد أن تكون جثة شخص
لم تراه من قبل

1270
01:38:38,877 --> 01:38:40,836
كلا , سيتعرفوا عليها بالتأكيد

1271
01:38:40,961 --> 01:38:43,920
الخواتم والأساور التى كانت ترتديها دائماً

1272
01:38:43,963 --> 01:38:48,882
سيتعرفوا على جثتها
ثم سيتذكرون المرأة الآخرى

1273
01:38:48,883 --> 01:38:51,634
المرأة الآخرى
المدفونة فى القبو

1274
01:38:51,677 --> 01:38:54,346
"إذا عرفوا أنها كانت "ريبيكا

1275
01:38:54,387 --> 01:38:57,681
ستقول بكل بساطة أنك أخطأت
بشأن الجثة الآخرى

1276
01:38:57,722 --> 01:39:00,724
"وأنه فى اليوم الذى ذهبت فيه إلى "إيدج كومب
كنت مريضاً ولا تدرى ماذا كنت تفعل

1277
01:39:00,766 --> 01:39:03,058
"لقد ماتت "ريبيكا
ذلك ما يجب أن نتذكره

1278
01:39:03,059 --> 01:39:05,101
"لقد ماتت "ريبيكا
لا يمكنها التحدث

1279
01:39:05,144 --> 01:39:07,396
لا تستطيع أن تشهد بشئ
لا يمكنها أن تؤذيك بعد الآن

1280
01:39:07,396 --> 01:39:10,814
أننا الشخصان الوحيدان فى العالم اللذان
يعرفان الحقيقة , أنا وأنت فقط

1281
01:39:10,857 --> 01:39:14,191
لقد أخبرتكِ من قبل أننى تزوجتكِ
بدافع الأنانية

1282
01:39:14,233 --> 01:39:17,109
ستفهمين الآن ما كنت أعنيه

1283
01:39:17,152 --> 01:39:19,736
أحببتكِ يا عزيزتى

1284
01:39:19,778 --> 01:39:22,280
وسأحبكِ دائماً

1285
01:39:22,322 --> 01:39:27,408
لكننى كنت أعلم دائماً
أن "ريبيكا" ستربح فى النهاية

1286
01:39:27,451 --> 01:39:29,702
كلا , كلا لم تربح

1287
01:39:29,744 --> 01:39:33,246
مهما سيحدث الآن
لم تربح

1288
01:39:47,005 --> 01:39:49,423
مرحباً

1289
01:39:50,675 --> 01:39:54,219
"مرحباً يا "فرانك
مرحباً يا "فرانك" . آجل

1290
01:39:54,343 --> 01:39:56,886
من ؟ العقيد "جوليان" ؟

1291
01:39:56,928 --> 01:40:01,181
آجل , أخبره بأننى سأقابله
فى أسرع وقت ممكن

1292
01:40:01,223 --> 01:40:04,808
ماذا ؟

1293
01:40:04,851 --> 01:40:09,937
حسناً , سنتحدث فى ذلك الأمر
عندما نتأكد من تلك المسألة

1294
01:40:13,523 --> 01:40:15,857
ماذا حدث ؟

1295
01:40:15,900 --> 01:40:20,777
العقيد "جوليان" أتصل
أنه مدير شرطة المقاطعة

1296
01:40:20,821 --> 01:40:24,197
لقد كلفته الشرطة
بالذهاب إلى المشرحة

1297
01:40:24,239 --> 01:40:28,408
يريد أن يعرف إن كنت قد أرتكبت
.... خطأ

1298
01:40:28,449 --> 01:40:30,701
بشأن الجثة الآخرى

1299
01:40:50,631 --> 01:40:54,967
حسناًً أيها العقيد , يبدو أننى أرتكبت
خطأ بشأن الجثة الآخرى

1300
01:40:55,009 --> 01:40:57,760
هذا طبيعى جداً
تحت تلك الظروف

1301
01:40:57,802 --> 01:41:01,221
بالإضافة إلى أنك لم تكن بخير وقتها
هراء . لقد كنت بأحسن حال

1302
01:41:01,263 --> 01:41:03,390
"لا تقلق يا "ماكسيم

1303
01:41:03,431 --> 01:41:06,142
لا أحد يلومك على أرتكاب الأخطاء

1304
01:41:06,226 --> 01:41:09,978
من المؤسف أنك ستمر بنفس الموقف
مجدداً

1305
01:41:09,978 --> 01:41:13,145
ماذا تعنى ؟
سيكون هناك تحقيقاً آخر , بالطبع

1306
01:41:13,146 --> 01:41:16,022
نفس الشكليات السابقة

1307
01:41:16,065 --> 01:41:19,400
أتمنى إن كان بإستطاعك تجنب الصحافة
لكننى أخشى أن ذلك مستحيل

1308
01:41:19,401 --> 01:41:21,735
آجل , الصحافة

1309
01:41:21,777 --> 01:41:24,862
أظن أن السيدة "دى وينتر" أبحرت
.... لسبب ما

1310
01:41:24,904 --> 01:41:27,906
ثم ضربت عاصفة قوية المركب
ولم يكن هناك أحد يقود الدفة

1311
01:41:27,906 --> 01:41:31,241
أعتقد أن هذا ما حدث
أتعتقد ذلك يا "كرولى" ؟

1312
01:41:31,284 --> 01:41:34,578
آجل , ربما علق الباب
ولم تستطع الخروج من القمرة

1313
01:41:34,619 --> 01:41:36,536
تاب" ، بناء المراكب"

1314
01:41:36,579 --> 01:41:39,080
سيستنتج ذلك بلا شك

1315
01:41:39,122 --> 01:41:41,374
لماذا ؟ ماذا يعرف عن ذلك ؟

1316
01:41:41,415 --> 01:41:43,667
أنه يفحص القارب الآن

1317
01:41:43,750 --> 01:41:45,835
أنها مجرد إجراءات تقليدية
كما تعرف

1318
01:41:45,835 --> 01:41:49,837
.... "سأحضر التحقيق غداً يا "ماكسيم
بصفة ودية , كما تعرف

1319
01:41:49,837 --> 01:41:52,923
لابد أن نلعب بعض الغولف عندما
ينتهى كل ذلك ؟

1320
01:41:52,965 --> 01:41:55,007
آجل
وداعاً

1321
01:42:07,349 --> 01:42:09,601
لقد أحضرت الصحف المسائية , يا سيدتى

1322
01:42:09,601 --> 01:42:11,935
أتريدين رؤيتهم ؟
"كلا , شكراً لك يا "فريز

1323
01:42:12,019 --> 01:42:14,687
وأفضل ألا تزعج السيد "دى وينتر" بهم أيضاًَ

1324
01:42:14,728 --> 01:42:18,355
أتفهم ذلك يا سيدتى , أسمحى لى أن أقول
بأننا جميعاً فى حالة من الحزن

1325
01:42:18,399 --> 01:42:22,026
" شكراً لك يا "فريز
"أخشى أن الأخبار كانت صدمة للسيدة "دينفيرز

1326
01:42:22,067 --> 01:42:24,486
آجل , توقعت ذلك

1327
01:42:24,527 --> 01:42:27,363
يبدو أن هناك تحقيقاً آخر
أليس كذلك يا سيدتى ؟

1328
01:42:27,363 --> 01:42:30,030
" آجل يا "فريز
أنها مجرد شكليات

1329
01:42:30,072 --> 01:42:32,616
بالطبع يا سيدتى
.... أدرت أن أقول

1330
01:42:32,657 --> 01:42:35,533
أنه إذا طلب أحد منا للشهادة

1331
01:42:35,576 --> 01:42:39,287
سأكون سعيداً بفعل أى شئ لمساعدة العائلة

1332
01:42:39,329 --> 01:42:42,957
" شكراً لك يا "فريز
أنا متأكدة أن السيد "دى وينتر" سيفرح لسماع ذلك

1333
01:42:42,998 --> 01:42:46,000
لكننى لا أظن أن ذلك سيكون ضرورياً

1334
01:42:58,800 --> 01:43:00,802
! "ماكسيم"

1335
01:43:01,844 --> 01:43:03,887
مرحباً يا عزيزتى

1336
01:43:03,929 --> 01:43:08,723
أننى قلقة بشأن ما ستفعله
فى التحقيق غداً

1337
01:43:08,765 --> 01:43:10,600
ماذا تعنين ؟

1338
01:43:10,726 --> 01:43:12,977
لن تفقد أعصابك , أليس كذلك ؟

1339
01:43:12,977 --> 01:43:15,812
أوعدنى بأنك لن تغضب

1340
01:43:15,854 --> 01:43:18,272
حسناً يا عزيزتى , أعدكِ

1341
01:43:18,314 --> 01:43:21,982
مهما يسألك
لن تفقد أعصابك

1342
01:43:21,982 --> 01:43:24,441
لا تقلقى يا عزيزتى

1343
01:43:24,485 --> 01:43:27,403
لا يمكنهم فعل أى شئ فى الحال
أليس كذلك ؟

1344
01:43:27,403 --> 01:43:29,320
كلا

1345
01:43:29,363 --> 01:43:32,990
إذن , سيكون لدينا بعض الوقت لنقضيه معاً ؟
آجل

1346
01:43:33,032 --> 01:43:36,450
أريد أن أذهب للتحقيق معك

1347
01:43:36,493 --> 01:43:38,410
أفضل ألا تذهبِ , يا عزيزتى

1348
01:43:38,452 --> 01:43:40,286
لكننى لا أستطيع الأنتظار هنا وحدى

1349
01:43:40,328 --> 01:43:43,288
أعدك بأننى لن أسبب لك
أية مشاكل

1350
01:43:43,330 --> 01:43:46,998
لابد أن أكون بجانبك مهما حدث

1351
01:43:46,998 --> 01:43:50,084
لن نفترق ولو للحظة

1352
01:43:50,127 --> 01:43:52,087
حسناً يا عزيزتى

1353
01:43:54,087 --> 01:43:57,506
لا أعترض على ما حدث
عدا ما حدث لكِ

1354
01:43:57,548 --> 01:44:00,591
لن أنسى ما سببه لكِ

1355
01:44:00,633 --> 01:44:04,260
لم أفكر فى شئ آخر
منذ حدوث ذلك

1356
01:44:07,513 --> 01:44:09,972
لقد ذهبت للأبد

1357
01:44:10,015 --> 01:44:15,227
تلك النظرة المضحكة
... التى أحببتها

1358
01:44:15,268 --> 01:44:17,185
لن تعود أبداً

1359
01:44:18,437 --> 01:44:21,772
"قتلتها عندما أخبرتكِ بشأن "ريبيكا

1360
01:44:21,815 --> 01:44:24,274
لقد ذهبت

1361
01:44:24,274 --> 01:44:27,276
.... خلال بضعة ساعات

1362
01:44:27,318 --> 01:44:29,944
ستكبرين فى السن أكثر بكثير

1363
01:44:31,362 --> 01:44:34,405
"ماكسيم"

1364
01:44:52,961 --> 01:44:55,461
مدرسة "كيرث" الداخلية
تأسست عام 1872

1365
01:44:59,714 --> 01:45:01,799
بلاك جاك برادى" كان أسمه"

1366
01:45:01,799 --> 01:45:04,425
أهم رجل قبضت عليه

1367
01:45:04,551 --> 01:45:06,719
ذلك كان منذ عامين

1368
01:45:06,761 --> 01:45:09,095
بالطبع لم يكن هناك شك فى ذلك

1369
01:45:09,137 --> 01:45:11,472
لقد شنقوه
بعد شهر من القبض عليه

1370
01:45:11,515 --> 01:45:13,765
أنتظروا قليلاً

1371
01:45:13,808 --> 01:45:16,184
أنه يستجوبون "بالمى بن" العجوز الآن

1372
01:45:16,226 --> 01:45:19,228
تتذكر السيدة "دى وينتر" الراحلة
أليس كذلك ؟

1373
01:45:19,270 --> 01:45:21,854
لقد رحلت
آجل , نعرف ذلك

1374
01:45:21,896 --> 01:45:24,397
لقد ذهبت للبحر
والبحر أخذها

1375
01:45:24,439 --> 01:45:27,315
هذا صحيح , هذا صحيح
.... والآن , نريدك أن تخبرنا

1376
01:45:27,358 --> 01:45:30,401
سواء إن كنت على الشاطئ
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها

1377
01:45:30,402 --> 01:45:32,653
ماذا ؟
.... هل كنت على الشاطئ

1378
01:45:32,778 --> 01:45:36,363
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها
ولم تعود ؟

1379
01:45:36,406 --> 01:45:39,991
لم أرى شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

1380
01:45:39,992 --> 01:45:42,243
هناك أشخاص قساة القلب

1381
01:45:42,368 --> 01:45:44,870
لن يرسلك أحد إلى المصحة

1382
01:45:44,912 --> 01:45:47,371
كل ما نريدك أن تفعله
هو أخبارنا بما رأيت

1383
01:45:47,413 --> 01:45:48,997
لم أرى شيئاً

1384
01:45:49,039 --> 01:45:53,834
هل رأيت السيدة "دى وينتر" تبحر بقاربها
فى تلك الليلة ؟

1385
01:45:53,876 --> 01:45:59,254
لا أعرف شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

1386
01:46:02,257 --> 01:46:04,676
حسناً , يمكنك الذهاب
ماذا ؟

1387
01:46:04,716 --> 01:46:07,384
يمكنك الذهاب الآن

1388
01:46:07,510 --> 01:46:11,429
سيد "تاب" , هلا تقدمت من فضلك ؟

1389
01:46:14,473 --> 01:46:18,851
الدليل الذى ستقدمه سيكون الحقيقة
الحقيقة كاملة ولا شئ غير الحقيقة ؟

1390
01:46:18,893 --> 01:46:21,727
أقسم

1391
01:46:21,770 --> 01:46:25,605
السيدة "دى وينتر" الراحلة أعتادت
أن ترسل قاربها لورشتك لأعمال الصيانة

1392
01:46:25,647 --> 01:46:28,523
هذا صحيح يا سيدى
... هل تتذكر أى مناسبة

1393
01:46:28,524 --> 01:46:31,359
عندما واجهت مشاكل فى القارب ؟
كلا يا سيدى

1394
01:46:31,401 --> 01:46:33,319
"لطالما قلت أن السيدة "دى وينتر
كانت بحارة بالفطرة

1395
01:46:33,360 --> 01:46:36,278
"عندما نزلت السيدة "دى وينتر
للقارب , كما يقولون

1396
01:46:36,279 --> 01:46:38,321
وهبت رياح مفاجئة على القارب

1397
01:46:38,363 --> 01:46:41,449
كانت كفيلة بإغراق القارب
أليس كذلك ؟

1398
01:46:41,491 --> 01:46:44,701
عذراً يا سيدى
لكن هناك بعض التفاصيل فى ذلك

1399
01:46:44,744 --> 01:46:47,954
ماذا تعنى يا سيد "تاب" ؟
أعنى يا سيدى , البالوعات

1400
01:46:47,955 --> 01:46:50,205
ما هى البالوعات ؟
البالوعات

1401
01:46:50,205 --> 01:46:54,958
حسناً , البالوعات هى الصمامات
التى تحافظ على إتزان القارب

1402
01:46:55,000 --> 01:46:59,711
ودائماً ما تغلق بشدة
عندما تكون طافية

1403
01:46:59,753 --> 01:47:01,171
آجل ؟

1404
01:47:01,296 --> 01:47:04,715
أمس , عندما فحصت ذلك القارب
أكتشفت أنها كانت مفتوحة

1405
01:47:04,756 --> 01:47:07,966
وماذا يسبب ذلك ؟
هذا فحسب

1406
01:47:07,967 --> 01:47:11,886
هذا ما أفاض القارب بالماء وأغرقه

1407
01:47:11,887 --> 01:47:15,556
.... هل تقول
أن المركب لم ينقلب على الإطلاق

1408
01:47:15,598 --> 01:47:18,390
أعرف أنه قول فظيع يا سيدى

1409
01:47:18,390 --> 01:47:21,810
لكن فى رأيى
أنها أغُرقت عن عمد

1410
01:47:23,895 --> 01:47:27,314
وهناك أيضاً حفر
أية حفر ؟

1411
01:47:27,439 --> 01:47:30,232
فى الألواح الخشبية
عم تتحدث ؟

1412
01:47:30,233 --> 01:47:33,734
بالطبع , القارب يقبع تحت الماء
لأكثر من عام

1413
01:47:33,777 --> 01:47:37,195
والمد يضربه بالجبال

1414
01:47:37,238 --> 01:47:41,405
أعتقد أن تلك الحفر تبدو وكأنها
حُفرت من الداخل

1415
01:47:43,074 --> 01:47:46,076
إذن , فأنت تعتقد أنها فعلت ذلك
عن عمد ؟

1416
01:47:46,076 --> 01:47:50,162
لا يمكن أن تكون حادثة
ليس مع خبرتها فى الإبحار

1417
01:47:52,163 --> 01:47:55,373
أنت تعرف السيدة "دى وينتر" جيداً
أليس كذلك ؟

1418
01:47:55,416 --> 01:47:58,584
آجل
هل تظن أنها أنتحرت ؟

1419
01:47:58,626 --> 01:48:01,753
كلا , بصراحة لا أظن ذلك
لكن كل شئ محتمل

1420
01:48:01,754 --> 01:48:04,547
"يمكنك الذهاب يا سيد "تاب

1421
01:48:05,672 --> 01:48:08,298
السيد "دى وينتر" , رجاءً

1422
01:48:16,347 --> 01:48:19,307
أنا أسف على إحضارك لإستجواب آخر
" يا سيد "دى وينتر

1423
01:48:19,349 --> 01:48:22,475
"لقد سمعت شهادة السيد "تاب
اتسأل إن كان بإمكانك مساعدتنا بأية طريقة

1424
01:48:22,518 --> 01:48:25,602
أخشى أننى لا أستطيع ذلك
..... ما تعرف سبب وجود تلك الحفر

1425
01:48:25,644 --> 01:48:28,313
فى الألواح الخشبية لقارب
السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1426
01:48:28,354 --> 01:48:30,563
لا أعرف سبباً لذلك

1427
01:48:30,606 --> 01:48:33,399
هل أخبرك أحداً عن تلك الحفر
من قبل ؟

1428
01:48:33,441 --> 01:48:37,484
حسناً , بما أن القارب كان بقاع المحيط
أعتقد أن هذا محتمل

1429
01:48:38,028 --> 01:48:41,446
سيد "دى وينتر" , أريدك أن تعرف
أننا جميعاً نشعر بالأسى من آجلك

1430
01:48:41,446 --> 01:48:43,948
لكننى لا أجرى هذا التحقيق
من آجل التسلية

1431
01:48:43,990 --> 01:48:46,408
هذا واضح
أتمنى ذلك

1432
01:48:46,450 --> 01:48:50,201
بما أن السيدة "دى وينتر" ذهبت للإبحار بمفردها
هل نصدق أنها حفرت تلك الحفر بنفسها ؟

1433
01:48:50,202 --> 01:48:51,869
صدق ما شئت

1434
01:48:51,954 --> 01:48:54,872
هلا أخبرتنا لماذا أرادت
..... "السيدة "دى وينتر

1435
01:48:54,872 --> 01:48:55,913
أن تنهى حياتها ؟

1436
01:48:56,039 --> 01:48:57,956
لا أردى

1437
01:48:57,999 --> 01:49:00,249
سيد "دى وينتر" , مهما كان مؤلماً

1438
01:49:00,292 --> 01:49:02,543
لابد أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً

1439
01:49:02,585 --> 01:49:06,753
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1440
01:49:08,423 --> 01:49:12,300
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1441
01:49:12,301 --> 01:49:15,219
! لم أعد أتحمل ذلك
.... وسأخبرك الآن

1442
01:49:17,596 --> 01:49:19,847
سنستكمل التحقيق بعد الغداء
"سيد "دى وينتر

1443
01:49:19,889 --> 01:49:22,682
أظن أنك ستكون حاضراً ؟

1444
01:49:22,724 --> 01:49:25,642
أخبرتكِ أن تتناولى بعض الطعام

1445
01:49:25,684 --> 01:49:28,560
أنتِ جوعانه
تلك هى مشكلتك

1446
01:49:33,148 --> 01:49:36,649
لقد أرسل السيد "فريز" بعض الطعام معى
للغداء

1447
01:49:36,691 --> 01:49:40,527
حسناً يا "مولين" , أوقف السيارة فى تلك الزاوية
حاضر يا سيدى

1448
01:49:49,282 --> 01:49:51,534
كان تصرفاً أحمقاً
فقدان الوعى هكذا

1449
01:49:51,577 --> 01:49:54,495
هراء . إن لم تفقدِ الوعى
لكنت فقدت أعصابى

1450
01:49:54,537 --> 01:49:56,496
عزيزى , كن حذراُ أرجوك

1451
01:50:02,626 --> 01:50:04,668
أنتظرى هنا قليلاً

1452
01:50:04,710 --> 01:50:07,378
"سأبحث عن "فرانك
بالطبع يا عزيزى

1453
01:50:07,421 --> 01:50:11,506
لا تقلق . سأكون بخير
حسناً

1454
01:50:11,506 --> 01:50:15,425
تفضلى , تناولى بعض الخمر
سيفيدكِ

1455
01:50:15,467 --> 01:50:17,343
شكراً لك

1456
01:50:19,303 --> 01:50:22,221
هل أنتِ بخير ؟
آجل , بالطبع

1457
01:50:22,263 --> 01:50:24,515
لن أتأخر
لا بأس

1458
01:50:27,943 --> 01:50:29,902
مرحباً

1459
01:50:29,902 --> 01:50:33,487
كيف حال العروس اليوم ؟

1460
01:50:35,213 --> 01:50:38,965
"يمكننى القول , أن الزواج من "ماكس
لم يكن سهلاً , أليس كذلك ؟

1461
01:50:39,009 --> 01:50:41,676
"يجدر بك الرحيل قبل أن يعود "ماكسيم

1462
01:50:41,718 --> 01:50:44,469
هل هو غيور ؟
لا ألومه

1463
01:50:44,513 --> 01:50:47,180
لكنكِ لا تعتقدين أننى شرير
أليس كذلك ؟

1464
01:50:47,180 --> 01:50:50,348
لست كذلك , كما تعرفين
أنا شخص عادى غير مؤذى

1465
01:50:50,349 --> 01:50:53,267
وأعتقد أنكِ تبلين بلاءً حسناً
بالرغم من كل ذلك

1466
01:50:53,267 --> 01:50:55,185
بلاءً حسناً

1467
01:50:55,228 --> 01:50:57,854
أتعرفين , لقد كبرتِ فى السن قليلاً
منذ رأيتكِ آخر مرة

1468
01:50:58,405 --> 01:51:00,657
لا عجب فى ذلك
ماذا تريد يا "فافيل" ؟

1469
01:51:00,657 --> 01:51:04,407
مرحباً يا "ماكس" , الأمور تسير على ما يرام
أليس كذلك ؟

1470
01:51:04,408 --> 01:51:07,868
أفضل مما كنت تتوقع
كنت قلقاً عليك فى البداية

1471
01:51:07,911 --> 01:51:10,328
لهذا السبب حضرت التحقيق

1472
01:51:10,371 --> 01:51:14,123
شكراً على أهتمامك , وبعد إذنك
نريد أن نتناول غدائنا

1473
01:51:14,166 --> 01:51:18,084
! غداء ! , يالها من فكرة رائعة
تبدو كنزهة , أليس كذلك ؟

1474
01:51:18,126 --> 01:51:21,920
أنا أسف جداً
أتمانعين إن وضعت هذة هناك ؟

1475
01:51:21,920 --> 01:51:26,006
"أتعرف يا عزيزى "ماكس
أريد أن أناقش معك بعض الأمور

1476
01:51:26,048 --> 01:51:28,175
تناقش معى بعض الأمور ؟

1477
01:51:28,175 --> 01:51:31,051
حسناً , تلك الحفر فى الألواح الخشبية
على سبيل المثال

1478
01:51:31,093 --> 01:51:33,928
تلك الحفر التى حُفرت من الداخل

1479
01:51:33,970 --> 01:51:36,388
! "مولين"
آجل يا سيدى ؟

1480
01:51:36,430 --> 01:51:39,432
هلا ملأت سيارتى بالبنزين ؟

1481
01:51:39,474 --> 01:51:41,391
أنها فارغة تقريباً
حاضر يا سيدى

1482
01:51:41,434 --> 01:51:44,560
وأغلق الباب
حاضر يا سيدى

1483
01:51:44,602 --> 01:51:47,061
هل يضايقك هذا ؟

1484
01:51:54,025 --> 01:51:56,192
أتعرف يا عزيزى
.... لدى شعور قوى

1485
01:51:56,235 --> 01:51:58,861
أنه قبل أن ينتهى اليوم
.... هناك شخصاً سيستفيد منه

1486
01:51:58,945 --> 01:52:03,740
أكثر تعبيراً
"من تلك العبارة القديمة "غدر

1487
01:52:04,782 --> 01:52:07,909
هل أضجركما بكل ذلك ؟

1488
01:52:07,951 --> 01:52:11,453
كلا ؟ جيد

1489
01:52:11,537 --> 01:52:15,372
أننى فى موقف حرج للغاية

1490
01:52:15,415 --> 01:52:18,833
ستفهم عندما تقرأ تلك الرسالة
"أنها من "ريبيكا

1491
01:52:18,875 --> 01:52:22,294
وما هو أكثر , لقد كانت لديها البصيرة
لتدون عليها التاريخ

1492
01:52:22,336 --> 01:52:25,296
كتبت لى فى يوم موتها

1493
01:52:25,296 --> 01:52:27,380
بالصدفة
كنت فى حفل تلك الليلة

1494
01:52:27,423 --> 01:52:29,465
لذلك لم أراها
حتى اليوم التالى

1495
01:52:29,591 --> 01:52:31,550
ولماذا تعتقد أن تلك الرسالة تهمنى ؟

1496
01:52:31,676 --> 01:52:34,177
لن أضايقك بالتفاصيل الآن

1497
01:52:34,219 --> 01:52:36,678
لكننى أؤكد لك
.... أنها ليست رسالة من امرأة

1498
01:52:36,720 --> 01:52:39,805
تنوى إغراق نفسها فى نفس الليلة

1499
01:52:41,974 --> 01:52:45,142
بالمناسبة
ماذا تفعلون بالعظام القديمة ؟

1500
01:52:45,143 --> 01:52:47,686
تدفنوها , أليس كذلك ؟

1501
01:52:47,728 --> 01:52:50,938
.... على أية حال , فى الوقت الحاضر

1502
01:52:50,980 --> 01:52:55,148
لقد سئمت من وظيفتى
كبائع سيارات

1503
01:52:55,149 --> 01:52:57,733
لا أدرى إن كنت جربت
.... أحساس

1504
01:52:57,775 --> 01:53:00,319
قيادة سيارات باهظة الثمن
والتى ليست ملكك

1505
01:53:00,360 --> 01:53:02,278
لكن هذا مزعج جداً

1506
01:53:02,321 --> 01:53:05,615
أنت تعلم ما أعنيه
فأنت تريد إمتلاك السيارة لنفسك

1507
01:53:05,656 --> 01:53:08,907
اتسأل دائماً كيف يبدو
التقاعد فى الريف

1508
01:53:08,908 --> 01:53:11,285
تمتلك قطعة أرض صغيرة
وتزرع بها بعض المحاصيل

1509
01:53:11,327 --> 01:53:13,661
لم أعرف أبداً
كم ستتكلف فى العام

1510
01:53:13,704 --> 01:53:15,621
لكننى أريد التحدث معك فى ذلك

1511
01:53:15,663 --> 01:53:19,082
أريد سماع نصيحتك
كيف أعيش مرتاحاً بدون عمل شاق

1512
01:53:21,084 --> 01:53:23,960
"مرحباً يا "فافيل
هل تبحث عنى يا "ماكسيم" ؟

1513
01:53:24,002 --> 01:53:29,421
"آجل . أننى أتناقش مع السيد "فافيل
فى بعض الأعمال

1514
01:53:29,464 --> 01:53:32,257
أظن أنه من الأفضل أن نكمل حديثنا
فى الحانة

1515
01:53:32,258 --> 01:53:36,510
ربما لديهم غرفة خاصة هناك

1516
01:53:36,553 --> 01:53:39,095
حسناً , أراكم لاحقاً

1517
01:53:39,095 --> 01:53:42,263
"أبحث عن العقيد "جوليان
أخبره بأننى أريد رؤيته فى الحال

1518
01:53:42,264 --> 01:53:44,641
"هيا بنا يا "فافيل

1519
01:53:49,352 --> 01:53:51,686
هل لديك غرفة خاصة , من فضلك ؟

1520
01:53:51,729 --> 01:53:54,856
بالطبع . من هنا يا سيدى
شكراً لك

1521
01:53:57,274 --> 01:53:59,608
"أتمنى أن تعجبك الغرفة يا سيد "دى وينتر

1522
01:53:59,651 --> 01:54:02,527
رائعة , رائعة
أنها ك "ريتز" تماماً

1523
01:54:02,570 --> 01:54:05,904
أتريدون شيئاً , أيها السادة ؟
آجل , أحضر لى زجاجة خمر كبيرة

1524
01:54:05,947 --> 01:54:09,032
ماذا عنك يا "ماكس" ؟ أطلب واحدة على حسابى
سأكون المضيف اليوم

1525
01:54:09,074 --> 01:54:12,159
شكراً . لا أمانع ذلك
أجعلها أثنتان

1526
01:54:12,201 --> 01:54:14,035
حاضر يا سيدى
أين السيد "دى وينتر" ؟

1527
01:54:14,119 --> 01:54:16,870
من هنا , يا سيدى

1528
01:54:16,870 --> 01:54:19,413
"العقيد "جوليان" , هذا السيد "فافيل

1529
01:54:19,455 --> 01:54:22,457
"أعرف العقيد "جوليان
أننا أصدقاء قدامى , أليس كذلك ؟

1530
01:54:22,457 --> 01:54:26,334
بما أنكما أصدقاء قدامى , أعتقد أنك تعرف
أيضاً أنه رئيس الشرطة هنا

1531
01:54:26,460 --> 01:54:29,795
أعتقد أنه متشوق لسماع عرضك
هيا , أخبره بكل شئ

1532
01:54:29,796 --> 01:54:32,798
قلت أننى أتمنى التخلص من بيع السيارات
والتقاعد

1533
01:54:32,882 --> 01:54:34,966
فى الحقيقة , لقد عرض إخفاء
.... دليل هام جداً

1534
01:54:35,008 --> 01:54:36,925
إذا ساعدته فى تحقيق مطالبه

1535
01:54:36,967 --> 01:54:39,677
أريد تحقيق العدالة فحسب , أيها العقيد

1536
01:54:39,719 --> 01:54:41,637
..... والآن , شهادة بناء القوارب

1537
01:54:41,638 --> 01:54:44,264
"إقترح بعض النظريات التى تتعلق بموت "ريبيكا

1538
01:54:44,306 --> 01:54:46,223
واحدة منهم بالطبع , هى الأنتحار

1539
01:54:46,223 --> 01:54:51,060
لدى رسالة هنا
ستستبعد ذلك الأحتمال من المحكمة

1540
01:54:51,061 --> 01:54:53,603
اقرأها , أيها العقيد
"عزيزى "جاك

1541
01:54:53,646 --> 01:54:57,147
لقد قابلت الطبيب
وسأعود إلى "ماندرلاى" الآن

1542
01:54:57,189 --> 01:55:00,649
سأكون فى الكوخ طوال الليل
وسأترك الباب مفتوحاً لك

1543
01:55:00,650 --> 01:55:04,653
هناك شئ هام للغاية
"أريد أخبارك به . إمضاء "ريبيكا

1544
01:55:04,395 --> 01:55:08,106
هل تبدو هذة كرسالة امرأة
قررت أن تنتحر ؟

1545
01:55:08,146 --> 01:55:11,606
وبعيداً عن كل ذلك , أيها العقيد
هل تخبرنى أنه إن قررت الأنتحار

1546
01:55:11,607 --> 01:55:14,568
ستتحمل مشقة الإبحار لعرض البحر

1547
01:55:14,609 --> 01:55:17,944
وتأخذ مطرقة وإزميل وتصنع
حفراً فى قاع المركب ؟

1548
01:55:17,987 --> 01:55:20,321
بالله عليك , أيها العقيد
كضابط قانون

1549
01:55:20,364 --> 01:55:23,698
ألا تظن أن هناك بعض الشكوك ؟

1550
01:55:23,699 --> 01:55:25,950
للقتل ؟
ماذا أيضاً ؟

1551
01:55:25,950 --> 01:55:29,410
أنك تعرف "ماكسيم" منذ وقت طويل
... أنه من النوع التقليدى

1552
01:55:29,536 --> 01:55:32,746
الذى يموت للدفاع عن شرفة
أو يقتل من آجله

1553
01:55:32,788 --> 01:55:34,622
أنه إبتزاز ، واضح وبسيط

1554
01:55:34,706 --> 01:55:37,291
الإبتزاز ليس واضحاً أو بسيطاً

1555
01:55:37,333 --> 01:55:40,126
قد يسبب العديد من المشاكل
لأعظم الناس

1556
01:55:40,126 --> 01:55:43,586
وأحياناً ينتهى به المطاف فى السجن

1557
01:55:43,630 --> 01:55:46,589
فهمت
.... ستقف إلى جانب "دى وينتر" بعد كل هذا

1558
01:55:46,631 --> 01:55:50,549
لأن لديه نفوذ كثيرة هنا
وقد سمح لك بالعشاء معه بالفعل

1559
01:55:50,592 --> 01:55:52,968
"كن حذراً يا "فافيل
أنك تدعى وجود جريمة قتل

1560
01:55:53,010 --> 01:55:55,678
هل لديك أية شهود ؟
لدى شاهد

1561
01:55:55,720 --> 01:55:57,637
"أنه ذلك الرجل "بن

1562
01:55:57,763 --> 01:55:59,930
إن لم يكن ذلك القاضى غبياً

1563
01:55:59,974 --> 01:56:03,184
لكان سيعرف أنه يخفى شيئاً
ولماذا يفعل "بن" ذلك ؟

1564
01:56:03,309 --> 01:56:06,310
"لأننا أمسكنا به ذات مرة و أنا و"ريبيكا
وهو يتلصص علينا من نافذة الكوخ

1565
01:56:06,353 --> 01:56:09,020
فهددته "ريبيكا" بالذهاب إلى المصحة
لهذا السبب يخاف أن يتكلم

1566
01:56:09,062 --> 01:56:12,064
لكنه كان متوجداً هناك دائماً
لابد أنه رأى الأمر برمته

1567
01:56:12,064 --> 01:56:14,815
انه لأمر سخيف
الأستماع لكل هذا

1568
01:56:15,158 --> 01:56:17,868
أنكم كأتحاد تجارى صغير
أليس كذلك ؟

1569
01:56:17,911 --> 01:56:19,828
"وإن كان تخمينى صحيحاً  يا "كرولى

1570
01:56:19,870 --> 01:56:23,289
فأنك تحقد على قليلاً
أليس كذلك ؟

1571
01:56:23,331 --> 01:56:26,290
"كرولى" لم ينجح مع "ريبيكا"

1572
01:56:26,333 --> 01:56:29,417
لكن سيكون حظه أوفر هذة المرة

1573
01:56:29,459 --> 01:56:32,461
ستكون العروس ممتنه لمساعدتك لها
.... "يا "كرولى

1574
01:56:32,545 --> 01:56:34,503
خلال أسبوع أو ما شابه

1575
01:56:34,546 --> 01:56:36,547
فى كل مرة تفقد فيها الوعى
! "دى وينتر"

1576
01:56:36,548 --> 01:56:38,591
! ماكسيم" أرجوك"
! "دى وينتر"

1577
01:56:38,632 --> 01:56:41,717
"غضبك سيسبب لك المتاعب يا "ماكس

1578
01:56:44,344 --> 01:56:50,056
عذراً أيها السادة
أتريدون شيئاً آخر ؟

1579
01:56:50,098 --> 01:56:53,392
"آجل . أحضر مهدئ للسيد "دى وينتر

1580
01:56:53,392 --> 01:56:56,143
كلا , لا شئ . أتركنا فحسب
حاضر يا سيدى

1581
01:56:58,137 --> 01:57:00,304
"والآن يا "فافيل
دعنا ننتهى من هذا

1582
01:57:00,348 --> 01:57:02,931
بما أنك فكرت فى كل ذلك بعناية

1583
01:57:03,016 --> 01:57:05,434
ربما يمكنك أن تخبرنا بالدافع ؟

1584
01:57:05,476 --> 01:57:07,851
كنت أعرف أنك ستسأل عن ذلك
أيها العقيد

1585
01:57:07,936 --> 01:57:11,063
لقد قرأت العديد من القصص البوليسية
لأعرف أن هناك دافع دائماً

1586
01:57:11,587 --> 01:57:15,298
وبعد إذنك لحظة
سأحضر الدليل

1587
01:57:15,340 --> 01:57:18,759
أتمنى أن تعودِ للمنزل

1588
01:57:18,801 --> 01:57:20,719
"دعنى أبقى أرجوك يا "ماكسيم

1589
01:57:20,761 --> 01:57:22,844
"بالطبع يا عقيد "جوليان
.... لن تسمح لهذا الرجل

1590
01:57:22,929 --> 01:57:25,847
"رأيى فى "فافيل
"لا يختلف عن رأيك يا "كرولى

1591
01:57:25,888 --> 01:57:27,806
لكنه واجبى المهنى

1592
01:57:27,849 --> 01:57:30,101
ليس هناك بديل
غير متابعة إتهامه

1593
01:57:30,143 --> 01:57:32,185
أوافقك الرأى , أيها العقيد

1594
01:57:32,185 --> 01:57:34,186
فى مسألة خطيرة كهذة
.... لابد أن نتأكد

1595
01:57:34,270 --> 01:57:37,188
من كل شئ , نبحث كل السبل

1596
01:57:37,188 --> 01:57:41,274
وأسمحوا لى بالقول
جرب كل الوسائل

1597
01:57:41,316 --> 01:57:43,985
ها هى ... الحلقة المفقودة

1598
01:57:44,109 --> 01:57:46,653
الشاهدة التى ستمدنا بالدليل

1599
01:57:46,694 --> 01:57:49,988
"العقيد "جوليان" , السيدة "دينفيرز
أعتقد أنكِ تعرفين الباقين

1600
01:57:50,030 --> 01:57:53,157
ألن تتفضلى بالجلوس ؟
بدون إهانة أيها العقيد ولكنى سأخبر "دانى" بذلك

1601
01:57:53,199 --> 01:57:57,035
ستتفهم الأمر بسهولة أكثر
دانى" , من هو طبيب "ريبيكا" ؟"

1602
01:57:57,035 --> 01:58:00,162
"السيدة "دى وينتر
تذهب دائماً للطبيب "ماكلين" من القرية

1603
01:58:00,204 --> 01:58:03,289
كما سمعتِ
"لقد قلت طبيب "ريبيكا" فى لندن

1604
01:58:04,623 --> 01:58:06,583
لا أعرف شيئاً عن ذلك

1605
01:58:06,625 --> 01:58:09,627
"لا داع لذلك يا "دانى
"أنكِ تعرفين كل شئ عن "ريبيكا

1606
01:58:09,668 --> 01:58:12,087
كنتِ تعرفين أنها تحبنى , أليس كذلك ؟

1607
01:58:12,129 --> 01:58:15,965
بالطبع لم تنسى الأوقات الجميلة
التى كنا نقضيها فى الكوخ

1608
01:58:16,006 --> 01:58:18,550
لقد كان لها الحق فى إمتاع نفسها
أليس كذلك ؟

1609
01:58:18,592 --> 01:58:21,594
الحب كان لعبة بالنسبة لها
كان يجعلها تضحك

1610
01:58:21,635 --> 01:58:24,719
كانت تجلس على سريرها
وتضحك عليكم جميعاً

1611
01:58:24,845 --> 01:58:28,889
هل تعرفين سبباً لماذا
أنتحرت السيدة "دى وينتر" ؟

1612
01:58:28,931 --> 01:58:30,890
كلا , لا أصدق ذلك
أننى أعرف كل شئ عنها

1613
01:58:30,932 --> 01:58:32,892
ولن أصدق ذلك

1614
01:58:32,975 --> 01:58:35,851
أترى ؟ هذا مستحيل
أنها تعرف ذلك مثلى تماماً

1615
01:58:35,895 --> 01:58:38,896
"والآن , أصغ لى يا "دانى
"أننا نعرف أن "ريبيكا" كانت تذهب لطبيب فى "لندن

1616
01:58:38,939 --> 01:58:42,065
من هو ؟
لا أدرى

1617
01:58:42,065 --> 01:58:44,107
"أتفهم ذلك يا "دانى

1618
01:58:44,150 --> 01:58:47,235
تظنين أننا نطلب منكِ
"أن تكشفِ أسرار حياة "ريبيكا

1619
01:58:47,276 --> 01:58:49,736
وأنت تحاولين الدفاع عنها
ولكن هذا ما أفعله

1620
01:58:49,862 --> 01:58:52,654
أننى أحاول تبرئة أسمها
من محاولة الأنتحار

1621
01:58:52,698 --> 01:58:55,616
"سيدة "دينفيرز
.... لقد أقُترح علينا

1622
01:58:55,658 --> 01:58:58,242
أن السيدة "دى وينتر" قُتلت عن عمد

1623
01:58:58,283 --> 01:59:00,785
ها قد علمتِ بالأمر

1624
01:59:00,828 --> 01:59:03,830
: لكن هناك شيئاً آخر تودين معرفته
أسم القاتل

1625
01:59:03,872 --> 01:59:06,748
أنه أسم جميل
: يخرج من الفم بسهولة

1626
01:59:06,790 --> 01:59:09,875
"جورج فورتسكيو ماكسملين دى وينتر"

1627
01:59:16,005 --> 01:59:19,256
هناك طبيب . كانت السيدة "دى وينتر" تذهب
إليه بصفة خاصة

1628
01:59:19,299 --> 01:59:22,050
لقد كانت تذهب إليه
حتى قبل أن تتزوج

1629
01:59:22,092 --> 01:59:24,467
"نريد الحقيقة يا "دانى
ماذا كان أسمة ؟

1630
01:59:32,933 --> 01:59:36,851
"الطبيب "بيكر" , 165 شارع "جولد هوك
"شيبارد بوش"

1631
01:59:36,851 --> 01:59:39,854
ها قد عرفت , أيها العقيد
هناك ستجد الدافع

1632
01:59:39,895 --> 01:59:42,813
"إذهب وأستجوب الطبيب "بيكر
.... "سيخبرك لماذا ذهبت إليه "ريبيكا

1633
01:59:42,856 --> 01:59:45,190
ليؤكد حقيقة أنها ستلد طفلاً

1634
01:59:45,233 --> 01:59:47,692
طفل صغير لطيف

1635
01:59:47,818 --> 01:59:50,569
ليس صحيحاً . ليس صحيحاً
كانت ستخبرنى بذلك

1636
01:59:50,611 --> 01:59:53,321
لقد أخبرت "ماكس" بذلك
ماكسيم" كان يعرف أنه ليس الأب"

1637
01:59:53,363 --> 01:59:56,365
لذلك , بطريقة تقليدية
! قتلها

1638
01:59:56,406 --> 01:59:59,367
أخشى أن علينا أن نستجوب
"ذلك الطبيب "بيكر

1639
01:59:59,492 --> 02:00:03,452
بالطبع , لكن لدواعى أمنية
أظن أننى أريد الذهاب أيضاً

1640
02:00:03,494 --> 02:00:06,662
آجل . لسوء الحظ
لديك الحق فى ذلك الطلب

1641
02:00:06,706 --> 02:00:10,541
سأذهب لمقابلة القاضى
وتأجيل التحقيق فى أنتظار دليل آخر

1642
02:00:10,582 --> 02:00:14,377
ألست خائفاً من أن يهرب السجين ؟

1643
02:00:14,419 --> 02:00:17,545
أؤكد لك أن لن يفعل ذلك

1644
02:00:18,671 --> 02:00:20,631
"وداعاً يا "ماكس
"هيا بنا يا "دانى

1645
02:00:20,757 --> 02:00:24,717
لنترك الزوجين الحزينين
يقضيان آخر لحظاتهما معاً

1646
02:00:35,558 --> 02:00:37,850
هل أنت متأكد أنك لا تريدنى
أن أذهب معك يا "ماكسيم" ؟

1647
02:00:37,892 --> 02:00:39,934
كلا يا عزيزتى
ستكون رحلة مرهقة لكِ

1648
02:00:40,145 --> 02:00:43,980
سأعود فى الصباح
ولن أتوقف حتى للنوم

1649
02:00:44,023 --> 02:00:46,065
سأكون فى أنتظارك

1650
02:00:51,611 --> 02:00:54,195
هل أنت مستعد يا "ماكسيم" ؟
آجل

1651
02:00:54,236 --> 02:00:57,154
تقدموا أنتم
"سأتبعكم مع "فافيل

1652
02:01:10,665 --> 02:01:15,252
أيها الطبيب "بيكر" , لابد أنك رأيت
أسم السيد "دى وينتر" فى الصحف مؤخراً

1653
02:01:15,293 --> 02:01:19,128
آجل , بشأن جثة عُثر عليها فى قارب

1654
02:01:19,170 --> 02:01:22,005
زوجتى تقرأ كل التفاصيل
أنها قضية محزنة

1655
02:01:22,048 --> 02:01:24,548
..... رأيى هو
.... سيستغرق ذلك ساعات , دعنى

1656
02:01:24,590 --> 02:01:27,466
"لا داع يا "فافيل
"سأخبر الطبيب "بيكر

1657
02:01:27,509 --> 02:01:29,843
.... نريد معرفة بعض الحقائق

1658
02:01:29,844 --> 02:01:33,304
والتى تتضمن أنشطة السيدة "دى وينتر" الراحلة
فى يوم موتها

1659
02:01:33,347 --> 02:01:36,848
الثانى عشر من أكتوبر , العام الماضى
وأريدك أن تخبرنى , إذا أستطعت

1660
02:01:36,891 --> 02:01:40,185
إن كان هناك أحداً بهذا الأسم
قد زارك فى ذلك اليوم

1661
02:01:40,226 --> 02:01:43,311
أنا أسف جداً
أخشى أننى لا أستطيع مساعدتك

1662
02:01:43,436 --> 02:01:45,980
"كان لابد أن أتذكر أسم "دى وينتر

1663
02:01:46,021 --> 02:01:48,481
لم أقابل السيدة "دى وينتر" فى حياتى

1664
02:01:48,523 --> 02:01:51,524
كيف تعرف إذن أسماء جميع مرضاك ؟

1665
02:01:51,567 --> 02:01:54,859
يمكننى أن أبحث
فى مفكرة المواعيد إن أردت

1666
02:01:54,903 --> 02:01:58,905
هل قلت الثانى عشر من أكتوبر ؟
آجل

1667
02:01:58,948 --> 02:02:02,783
هنا
"كلا , لا يوجد "دى وينتر

1668
02:02:02,783 --> 02:02:06,786
هل أنت متاكد ؟
ها هى كل مواعيد ذلك اليوم

1669
02:02:06,786 --> 02:02:10,205
روز , كامبيل , ستيدال "
" برينو , دينفيرز , ماثيو

1670
02:02:10,247 --> 02:02:12,665
! "دانى"
يا آلهى

1671
02:02:12,707 --> 02:02:16,250
هلا قرأت ذلك الأسم ثانية ؟
هل قلت "دينفيرز" ؟

1672
02:02:16,293 --> 02:02:18,835
آجل , لقد قابلت السيدة "دينفيرز" الساعة 3:00

1673
02:02:18,878 --> 02:02:21,212
كيف كانت تبدو ؟
هل تتذكر ؟

1674
02:02:21,254 --> 02:02:24,588
آجل , أتذكرها جيداً
... لقد كانت جميلة جداً

1675
02:02:24,630 --> 02:02:27,591
طويلة , سمراء
أنيقة

1676
02:02:27,632 --> 02:02:30,926
"ريبيكا"
لابد أنها أستخدمت أسماً مستعاراً

1677
02:02:30,968 --> 02:02:36,888
حقاً ؟ هذة مفاجأة
كنت أعرفها منذ وقت طويل

1678
02:02:36,931 --> 02:02:38,348
ماذا كانت مشلكتها ؟

1679
02:02:38,474 --> 02:02:40,516
سيدى العزيز
هناك بعض الأشياء

1680
02:02:40,558 --> 02:02:44,017
هلا أخبرتنا بسبب أنتحار
السيدة "دى وينتر" ؟

1681
02:02:44,061 --> 02:02:47,521
تعنى سبباً لقتلها
لقد كانت ستلد طفلاً , أليس كذلك ؟

1682
02:02:47,563 --> 02:02:49,480
! هيا , أخبرنا

1683
02:02:49,481 --> 02:02:52,608
أخبرنى ما الذى يجعل امرأة فى مستواها
تفعل شيئاً كهذا ؟

1684
02:02:52,650 --> 02:02:55,567
أعتقد أن طبيعة هذة الزيارة الرسمية
.... تجبرنى على

1685
02:02:55,567 --> 02:02:59,736
أؤكد لك أن الأمر ضرورى

1686
02:02:59,737 --> 02:03:02,196
أتريدون معرفة
.... إن كان بإمكانى أخباركم بدافع

1687
02:03:02,239 --> 02:03:04,908
يجعل السيدة "دى وينتر" تنتحر ؟

1688
02:03:04,949 --> 02:03:08,159
آجل , يمكننى ذلك

1689
02:03:09,828 --> 02:03:13,663
"المرأة التى كانت تدعى أنها السيدة "دينفيرز
كانت مريضة للغاية

1690
02:03:13,706 --> 02:03:17,207
ألم تكن ستلد طفلاً ؟

1691
02:03:17,249 --> 02:03:21,042
هذا ما كانت تظنه
لكن تشخيصى كان مختلفاً

1692
02:03:21,085 --> 02:03:26,421
لقد أرسلتها لأخصائى مشهور
للفحص والأشعة

1693
02:03:26,422 --> 02:03:30,216
وفى ذلك اليوم
جاءت لى بتقريره

1694
02:03:30,258 --> 02:03:34,343
أتذكر أنها كانت تقف هناك
وتحمل الأشعة فى يديها

1695
02:03:34,344 --> 02:03:36,470
: قالت
" أريد معرفة الحقيقة "

1696
02:03:36,512 --> 02:03:39,431
لا أريد أية كلمات رقيقة "
أو تعزيات

1697
02:03:39,473 --> 02:03:42,224
إن كان الأمر خطيراً
" أخبرنى فى الحال

1698
02:03:42,265 --> 02:03:45,059
علمت أنها ليست من النوع
الذى يتقبل الكذب

1699
02:03:45,102 --> 02:03:47,853
لقد طلبت الحقيقة
فأخبرتها بها

1700
02:03:47,854 --> 02:03:52,023
شكرتنى ولم أراها ثانية
.... لذلك ظننت

1701
02:03:52,064 --> 02:03:55,066
مما كانت تعانى ؟
سرطان

1702
02:03:57,568 --> 02:04:00,027
آجل , وحالتها متأخرة

1703
02:04:00,069 --> 02:04:02,988
الجراحة لم تكن ستفيدها بشئ

1704
02:04:03,031 --> 02:04:05,782
خلال وقت قصير
كانت ستخضع للمورفين

1705
02:04:05,782 --> 02:04:09,367
لم يكن هناك شئ لفعله
عدا الأنتظار

1706
02:04:09,451 --> 02:04:13,036
هل قالت أى شئ عندما أخبرتها بذلك ؟

1707
02:04:13,078 --> 02:04:16,622
أبتسمت
بطريقة غريبة

1708
02:04:16,623 --> 02:04:19,499
"زوجتك امرأة رائعة يا سيد "دى وينتر

1709
02:04:19,541 --> 02:04:22,376
... أتذكر أيضاً أنها قالت شئ

1710
02:04:22,460 --> 02:04:25,377
صدمنى فى ذلك الوقت

1711
02:04:25,420 --> 02:04:28,213
عندما أخبرتها
أنها مسألة شهور

1712
02:04:28,255 --> 02:04:31,049
: قالت
" كلا , أيها الطبيب . ليس بهذا القدر "

1713
02:04:33,968 --> 02:04:37,178
لقد كنت ودوداً معنا
لقد أخبرتنا بكل ما أردنا معرفته

1714
02:04:37,303 --> 02:04:39,970
سنحتاج إلى أوراق رسمية

1715
02:04:39,971 --> 02:04:43,099
أوراق رسمية ؟
لتأكيد واقعة الأنتحار

1716
02:04:43,140 --> 02:04:46,183
أتفهم ذلك
أتريدون تناول شراباً , أيها السادة ؟

1717
02:04:46,226 --> 02:04:49,269
كلا , شكراً لك
أظن أننا سنرحل الآن

1718
02:04:52,063 --> 02:04:54,064
حمداً لله على معرفتنا الحقيقة

1719
02:04:54,106 --> 02:04:56,023
حقيقة مروعة , مروعة

1720
02:04:56,065 --> 02:04:58,816
امرأة صغيرة وجميلة مثلها
.... لا عجب

1721
02:04:58,859 --> 02:05:03,446
لم يكن لدى أدنى فكرة
"ولا حتى "دانى

1722
02:05:04,905 --> 02:05:06,907
أريد شراباً

1723
02:05:06,989 --> 02:05:09,490
هل ستحتاج إلينا فى التحقيق ثانية
أيها العقيد "جوليان" ؟

1724
02:05:09,574 --> 02:05:12,200
كلا . سأتأكد من عدم إزعاج "ماكسيم" ثانية

1725
02:05:12,243 --> 02:05:14,495
شكراً لك يا سيدى
هل أنت مستعد للرحيل , أيها العقيد ؟

1726
02:05:14,536 --> 02:05:17,080
كلا , شكراً لك
سأبقى فى المدينة الليلة

1727
02:05:17,080 --> 02:05:21,040
"خذ بنصيحتى يا "فافيل
الإبتزاز ليس مهنة جيدة

1728
02:05:21,083 --> 02:05:24,835
ونعرف جيداً كيف نتعامل معه فى عالمنا
يبدو ذلك غريباً عليك

1729
02:05:24,836 --> 02:05:27,211
لا أدرى عما تتحدث

1730
02:05:27,336 --> 02:05:30,296
لكن إن أحتجت لسيارة جديدة
أخبرنى فحسب

1731
02:05:30,339 --> 02:05:33,340
كيف أشكرك على عطفك
بعد كل هذا

1732
02:05:33,383 --> 02:05:36,092
أنت تعرف شعورى بدون أن أقول شيئاً
على الإطلاق

1733
02:05:36,176 --> 02:05:39,052
من الأفضل أن تخبر زوجتك بالأمر
لابد أنها قلقه

1734
02:05:39,094 --> 02:05:42,096
آجل , سأخبرها على الفور
ثم سنعود إلى "ماندرلاى "مباشرة

1735
02:05:42,138 --> 02:05:45,348
"وداعاً يا "كرولى
ماكسيم" لديه صديق مخلص"

1736
02:05:51,394 --> 02:05:53,770
فرانك" ؟"
آجل يا "ماكسيم" ؟

1737
02:05:55,772 --> 02:05:58,190
هناك شيئاً لا عرفه

1738
02:05:58,274 --> 02:06:00,858
كلا , لا يوجد

1739
02:06:09,197 --> 02:06:11,491
"لم أقتلها يا "فرانك

1740
02:06:11,533 --> 02:06:13,492
لكننى أعلم الآن أنها عندما
أخبرتنى بشأن الطفل

1741
02:06:13,534 --> 02:06:15,744
كانت تريدنى أن أقتلها

1742
02:06:15,786 --> 02:06:18,913
لقد كذبت متعمدة
لقد خططت لكل شئ

1743
02:06:19,037 --> 02:06:21,831
... لهذا السبب وقفت تضحك عندما

1744
02:06:21,873 --> 02:06:24,458
لا تفكر فى ذلك بعد الآن

1745
02:06:26,542 --> 02:06:28,627
"شكراً لك يا "فرانك

1746
02:06:30,379 --> 02:06:34,297
مرحباً , "دانى" ؟
لقد أردت أن أبلغكِ بالأخبار فحسب

1747
02:06:34,340 --> 02:06:38,217
ريبيكا" خدعتنا جميعاً"
كانت مريضة بالسرطان

1748
02:06:39,968 --> 02:06:42,220
آجل , أنتحار

1749
02:06:42,261 --> 02:06:45,264
... والآن "ماكسيم" وتلك العروس

1750
02:06:45,305 --> 02:06:49,141
"سيكونوا قادرين على البقاء فى "ماندرلاى
ويعيشوا سعداء إلى الأبد

1751
02:06:50,476 --> 02:06:52,477
"وداعاً يا "دانى

1752
02:06:55,396 --> 02:06:58,690
هل هذة سيارتك , يا سيدى ؟
آجل

1753
02:06:58,731 --> 02:07:01,733
هل سترحل قريباً ؟
هذا ليس موقف سيارات , كما تعرف

1754
02:07:01,775 --> 02:07:03,692
حقاً ؟
... من حق الناس

1755
02:07:03,734 --> 02:07:05,901
أن يتركوا سيارتهم
بالخارج إن أرادوا ذلك

1756
02:07:05,902 --> 02:07:09,487
من المؤسف أن أمثالك
ليس لديهم شيئاً أفضل ليفعلوه

1757
02:07:12,698 --> 02:07:15,701
عندما أتصلت بها
هل قالت أنها ستنتظرك ؟

1758
02:07:15,743 --> 02:07:18,828
لقد طلبت منها الذهاب للنوم
لكنها لم تسمع كلامى

1759
02:07:20,412 --> 02:07:23,415
أتمنى أن أسرع قليلاً
بهذة السيارة

1760
02:07:23,456 --> 02:07:25,915
هل يقلقلك شئ يا "ماكسيم" ؟

1761
02:07:25,916 --> 02:07:28,959
أشعر أن هناك خطب ما

1762
02:08:16,075 --> 02:08:18,451
! "فرانك"
ما الأمر ؟ لماذا توقفنا ؟

1763
02:08:18,576 --> 02:08:20,536
كم الوقت الآن ؟

1764
02:08:20,536 --> 02:08:23,454
هذه الساعة خاطئة
لابد أنها 3:00 أو 4:00 . لماذا ؟

1765
02:08:23,496 --> 02:08:25,748
لا يمكن أن يكون هذا هو الفجر هناك

1766
02:08:25,790 --> 02:08:28,457
يمكنك أن ترى أضوية الشمال
فى الشتاء , أليس كذلك ؟

1767
02:08:30,376 --> 02:08:33,586
تلك ليست أضوية الشمال
! "أنها "ماندرلاى

1768
02:08:56,517 --> 02:08:59,645
! "فريز"
السيدة "دى وينتر" . أين هى ؟

1769
02:08:59,686 --> 02:09:01,729
أظن أننى رأيتها , يا سيدى
أين ؟

1770
02:09:08,902 --> 02:09:10,402
"ماكسيم"

1771
02:09:12,154 --> 02:09:14,613
حمداً لله على عودتك لى

1772
02:09:14,656 --> 02:09:17,658
هل أنتِ بخير يا عزيزتى ؟
آجل , أنا بخير

1773
02:09:17,699 --> 02:09:20,450
السيدة "دينفيرز" , لقد فقدت صوابها

1774
02:09:20,492 --> 02:09:23,620
"قالت أنها تفضل أن تدمر "ماندرلاى
على أن ترانا سعداء هنا

1775
02:09:23,849 --> 02:09:27,185
! أنظروا
! الجناح الغربى

1776
02:10:29,409 --> 02:10:37,436
النهاية

