﻿1
00:00:17,214 --> 00:00:18,614
‫"متى استيقظت هذا الصباح؟"

2
00:00:18,615 --> 00:00:20,015
‫"لم أكن أنا برفقتها بل (شارون)."

3
00:00:20,016 --> 00:00:21,416
‫"فتاتنا من محبّي الاستيقاظ مبكرًا."

4
00:00:21,927 --> 00:00:23,327
‫"إنّها مهووسة."

5
00:00:28,439 --> 00:00:30,439
".تقصدين أنّها حيّة الضمير"

6
00:00:33,857 --> 00:00:34,857
‫"لعلها هكذا."

7
00:00:41,539 --> 00:00:43,539
‫"أنت لا تزالين تحبّينها إذًا."

8
00:01:00,440 --> 00:01:04,440
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<b>"(تار)"</b>

9
00:01:05,988 --> 00:01:07,115
‫هل أنت مستعدة؟

10
00:01:07,236 --> 00:01:09,867
‫لا، فقط تجاهلي الميكروفون.

11
00:01:10,525 --> 00:01:12,558
‫أجل، تصرفي كما لو كان غير موجود.

12
00:01:12,583 --> 00:01:14,576
‫غنّي كما لو أنه غير موجود.

13
00:01:15,417 --> 00:01:16,642
…حسنًا

14
00:01:27,373 --> 00:01:28,587
‫اتفقنا؟

15
00:01:34,792 --> 00:04:36,358
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد عبد الناصر{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})</b>

16
00:05:32,005 --> 00:05:33,538
‫- أمستعدة؟
‫- نعم.

17
00:05:34,038 --> 00:05:35,046
‫هيّا بنا.

18
00:05:40,530 --> 00:05:42,470
‫"سيمفونية (مالر) التاسعة،
‫فرقة (أوركسترا برلين الفيلهارمونية) لـ(ليونارد برنستاين)"{\pos(120,260)}

19
00:05:41,820 --> 00:05:42,470
‫"نسخة (إرنست هيفليجر)"{\pos(300,260)}

20
00:05:42,474 --> 00:05:44,635
‫وجودكم هنا يعني أنكم تعرفون بالفعل

21
00:05:44,718 --> 00:05:49,416
‫مَن تكون وأنّها من
‫أهم الشخصيات الموسيقية بعصرنا.

22
00:05:49,989 --> 00:05:51,850
‫لدى (ليديا تار) العديد من الإنجازات،

23
00:05:52,129 --> 00:05:54,917
‫عازفة بيانو خريجة من
‫معهد "كورتيس" للموسيقا،

24
00:05:55,645 --> 00:05:57,944
‫عضوة بـ"فاي بيتا كابا" من "هارفارد".

25
00:05:56,235 --> 00:05:59,235
‫"سيمفونية (مالر) الخامسة،
‫فرقة (أوركسترا برلين الفيلهارمونية) لـ(كلاوديو أبادو)"{\pos(110,090)}

26
00:05:56,235 --> 00:05:59,235
‫"سيمفونية (مالر) التاسعة،
‫فرقة (أوركسترا برلين الفيلهارمونية) لـ(ليونارد برنستاين)"{\pos(270,040)}

27
00:05:58,020 --> 00:06:02,060
‫نالت درجة الدكتوراه بعلم
‫الموسيقا من جامعة "فيينا"،

28
00:06:02,085 --> 00:06:07,170
‫متخصصة بالموسيقا المحلية
‫لوادي "أوكايلي" بـ"بيرو الشرقية"،

29
00:06:07,502 --> 00:06:11,200
‫حيث أمضت خمس سنوات
‫بين عشيرة "شيبيبو كينيبو".

30
00:06:07,610 --> 00:06:08,698
‫"جدول الأعمال اليومية"{\an8}

31
00:06:09,600 --> 00:06:10,900
‫"متجر (إيغون براند ستيتر)"{\an8}

32
00:06:12,159 --> 00:06:14,948
‫كقائدة للأوركسترا،
‫بدأت (تار) مسيرتها

33
00:06:14,973 --> 00:06:16,205
‫بـ"أوركسترا كليفلاند"،

34
00:06:15,170 --> 00:06:16,170
‫"مقاسات (ليديا تار)"{\an8}

35
00:06:16,340 --> 00:06:17,812
‫واحدة من الذين يدعونهم بـ"أفضل خمسة".

36
00:06:18,636 --> 00:06:20,576
‫سلسلة من المشاركات المهمة تبعتها،

37
00:06:20,601 --> 00:06:22,614
‫بما في ذلك "أوركسترا فيلادلفيا"،

38
00:06:22,749 --> 00:06:24,187
‫سيمفونية "أوركسترا شيكاغو"،

39
00:06:24,566 --> 00:06:26,264
‫سيمفونية "أوركسترا بوسطن"،

40
00:06:26,289 --> 00:06:28,060
‫حتى وصلت أخيرًا لهنا…

41
00:06:28,345 --> 00:06:30,326
‫لـ"أوركسترا نيويورك الفيلهارمونية".

42
00:06:30,427 --> 00:06:31,793
‫مع آخر ما تم ذكره، قد نظمت

43
00:06:31,928 --> 00:06:35,003
‫حفلات الاجئين على الطريق
‫السريع 10 بـ"الزعتري".

44
00:06:35,291 --> 00:06:38,799
‫والتي حضرها أكثر من 75 ألف شخص.

45
00:06:39,339 --> 00:06:43,280
‫أصبحت شهيرة خصوصًا
‫للاستناد على الفن المعاصر

46
00:06:43,305 --> 00:06:46,044
‫ضمن آخرين، من (جينيفر هيغدون)،
‫(كارولين شاو)،

47
00:06:46,329 --> 00:06:48,634
‫(جوليا وولف) و(هيلدور جونادوتير).

48
00:06:48,973 --> 00:06:54,218
‫وحرصت على إحياء فنّهم
‫بجانب ملحنين العمل الأصلي.

49
00:06:54,830 --> 00:06:56,508
‫لقد نُقل عنها قوّل،

50
00:06:56,533 --> 00:07:01,121
‫"هؤلاء الملحنين يخوضون تجربة
‫قد لا تكون مهذبة دائمًا."

51
00:07:02,075 --> 00:07:05,248
‫قامت (ليديا تار) بتأليف موسيقا
‫للمسرح والأعمال الترفيهية أيضًا.

52
00:07:05,070 --> 00:07:06,270
‫"السيمفونية الخامسة"{\an8}

53
00:07:05,273 --> 00:07:10,003
‫إنها فالواقع واحدة من الـ15 الذين يدعون
‫بالحاصلين على "إ.غ.أ.ت" التي تعني أولئك

54
00:07:10,028 --> 00:07:13,484
‫الذين فازوا بالجوائز
‫الترفيهية الأربع الكبرى،

55
00:07:13,684 --> 00:07:17,348
‫جائزة "إيمي" و"غرامي" و"أوسكار" و"توني".

56
00:07:17,685 --> 00:07:21,490
‫إنّها كما تتصورون قائمة
‫قصيرة للغاية للبارزين

57
00:07:21,515 --> 00:07:24,661
‫التي تتضمن (ريتشارد رودجرز)،
‫(أودري هيبرين)،

58
00:07:25,006 --> 00:07:27,953
‫(أندرو لويد ويبر) وبالتأكيد (ميل بروكس).

59
00:07:32,577 --> 00:07:35,435
‫بعام 2010، وبدعم من (إيليوت كابلن)،

60
00:07:35,665 --> 00:07:38,410
‫أسست منحة "قيادة الأوركسترا للأكورديون"،

61
00:07:38,752 --> 00:07:42,031
‫التي عززت فرص العمل الحر والأداء الفني

62
00:07:42,056 --> 00:07:45,218
‫لقادة الأوركسترا من النساء،
‫مما سمح لهن بفترات معايشة

63
00:07:45,243 --> 00:07:47,364
‫مع فرق الأوركسترا الكبرى حول العالم.

64
00:07:48,203 --> 00:07:53,427
‫بعام 2013، قامت "برلين" بانتخاب
‫(تار) كقائدة الأوركسترا الأساسية لها،

65
00:07:53,452 --> 00:07:55,545
‫خلفًا لـ(أندريس ديفيز)،

66
00:07:55,896 --> 00:07:58,041
‫وظلت بمركزها منذ ذلك الحين.

67
00:07:58,764 --> 00:08:00,691
‫مقتضيةً بمعلمها (ليونارد برنستاين)،

68
00:08:00,930 --> 00:08:03,546
‫لدى (تار) ولع خاص بـ(مالر)،

69
00:08:03,942 --> 00:08:07,716
‫الذي سجلّت التسع سيمفونيات خاصته
‫أثناء فترة أدائها لـ"الخمسة".

70
00:08:08,553 --> 00:08:10,421
‫ومع ذلك، لم تتمكن قط من إكمال

71
00:08:10,446 --> 00:08:13,993
‫ما يُعرف باسم "الدورة الموسيقية"
‫بأوركسترا واحدة حتى الآن.

72
00:08:14,402 --> 00:08:17,956
‫تحت إشرافها، سجلّت "برلين"
‫ثمانية من سيمفونيات (مالر)،

73
00:08:17,981 --> 00:08:20,386
‫تاركةً أفضلها
‫وهي السيمفونية الخامسة لتجعلها الأخيرة.

74
00:08:20,737 --> 00:08:22,907
‫بسبب الوباء، هذا العرض،

75
00:08:22,932 --> 00:08:25,633
‫الذي كان من المقرر استضافته
‫العام الماضي، كان لا بد من إلغائه.

76
00:08:25,760 --> 00:08:30,002
‫لكنّي سمعت أن الشهر المقبل، ستقدم
‫تسجيل مباشر لسيمفونية (مالر) الخامسة،

77
00:08:30,027 --> 00:08:31,818
‫وبذلك ستكتمل الدورة

78
00:08:31,843 --> 00:08:35,700
‫وسيتم نشرها بمجموعة
‫واحدة من قبل "دوتش غرامفون"

79
00:08:35,725 --> 00:08:37,517
‫تمامًا بحلول عيد ميلاد (مالر).

80
00:08:37,817 --> 00:08:41,685
‫وكأن هذا ليس كافيًا، فكتابها الجديد
‫"منظور (تار) على (تار)"،

81
00:08:41,815 --> 00:08:45,239
‫سيتم نشره من طباعة
‫(نان تاليس) بدار "دابلداي".

82
00:08:45,475 --> 00:08:48,689
‫تمامًا بحلول عيد الميلاد المجيد،
‫إنها هدية مناسبة لتقديمها بجوارب العيد.

83
00:08:48,898 --> 00:08:50,996
‫خصوصًا لو لديك جورب كبير للغاية.

84
00:08:52,548 --> 00:08:54,060
"‫طاقم برنامج "ذا نيو يوركر
.بأكمله يرحب بك

85
00:08:54,085 --> 00:08:57,098
‫- شكرًا لانضمامك إلينا اليوم، أيتها الموسيقار.
‫- شكرًا يا (آدم).

86
00:08:58,771 --> 00:08:59,813
‫شكرًا لكم.

87
00:09:01,092 --> 00:09:02,916
‫(ليديا)، لم يكن…

88
00:09:03,634 --> 00:09:07,850
‫لم يكن بوسعي إغفال رؤيتك تجفلين قليلًا
‫عندما كنت أقص سيرتك الذاتية.

89
00:09:07,875 --> 00:09:10,806
‫أكان بسبب أنّي نسيت
‫بعض إنجازاتك الرائعة الأخرى؟

90
00:09:10,867 --> 00:09:16,661
‫أو أنك خجولة قليلًا
‫حيال الأمور المختلفة للغاية التي حققتها؟

91
00:09:17,605 --> 00:09:22,106
‫في الواقع، في عصرنا الحالي،
‫من السيئ ذكر كلمة "مختلفة".

92
00:09:22,488 --> 00:09:24,451
‫مقصدي أن عصرنا يدور حول المتخصصين،

93
00:09:24,633 --> 00:09:29,559
‫وإذا كنت تحاول إنجاز أكثر من أمر،
‫بالأغلب ستكون مستهجنًا.

94
00:09:29,599 --> 00:09:30,758
‫كلّ فنان يصبح نمطيًا.

95
00:09:30,783 --> 00:09:32,424
‫بالتأكيد، أتفق تمامًا.

96
00:09:32,657 --> 00:09:36,103
‫حسنًا، أترين أنه ستحل لحظة
‫عندها مجتمع الموسيقا الكلاسيكية

97
00:09:36,391 --> 00:09:41,320
‫سيقرر عدم استخدام التفرقة الجنسية
‫للتمييز بين الفنانين؟

98
00:09:41,982 --> 00:09:46,724
‫ربّما أنا لست الشخص المناسب
‫لسؤاله بما أنني لا أقرأ المراجعات.

99
00:09:46,749 --> 00:09:48,003
‫- لا تقرئيها أبدًا، حقًا؟
‫- نعم.

100
00:09:48,112 --> 00:09:52,801
لكن أرى أن الأمر غريب
أن ‫يشعر أي شخص بأنه مرغم

101
00:09:52,826 --> 00:09:55,338
‫بتبديل كلمة "موسيقار" لـ"موسيقارة".

102
00:09:55,366 --> 00:09:58,945
‫مقصدي أننا لا ننعت رواد
‫الفضاء النساء بـ"رائدات الفضاء."

103
00:09:58,970 --> 00:10:00,015
‫هذا صحيح.

104
00:10:00,364 --> 00:10:03,608
‫لكن بالنسبة لمسألة التحيز الجنسي،

105
00:10:04,414 --> 00:10:06,581
‫ليس لديّ ما أشكو حياله حقًا.

106
00:10:07,000 --> 00:10:09,953
‫وبهذه الحالة، ليس على
‫(مارين ألسوب) و(جوان فاليتا)،

107
00:10:10,221 --> 00:10:12,252
‫(لورانس إيكيوبيه) و(ناتالي ستوتسمان)
‫الشكوى.

108
00:10:12,277 --> 00:10:16,282
‫مقصدي أن ثمَّة الكثير
‫من السيّدات المذهلات ‫اللاتي خلفنّا.

109
00:10:16,539 --> 00:10:18,715
‫السيّدات اللاتي قهرن الصعوبات حقًا.

110
00:10:19,022 --> 00:10:21,520
هذا رائع. من تقصدين على سبيل المثال؟

111
00:10:22,218 --> 00:10:23,370
‫حسنًا، أكيد.

112
00:10:23,709 --> 00:10:25,787
‫أولًا وأبرزهن هي (نادية بولانجي).

113
00:10:25,812 --> 00:10:28,759
‫هذا بمثابة مثال سعيد على الأمر.

114
00:10:29,195 --> 00:10:31,791
‫المثال الحزين ستكون (أنتونيا بريكو)،

115
00:10:32,097 --> 00:10:35,063
‫التي كانت قائدة أوركسترا
‫مذهلة بكل المقاييس

116
00:10:35,088 --> 00:10:39,699
‫ولكن تمّ تهمشيها للمكانة غير الجذابة
‫بكونها "قائدة أوركسترا ضيفة"

117
00:10:40,277 --> 00:10:42,883
‫وبالنهاية تمّت معاملتها بأنّها غير مقبولة.

118
00:10:43,226 --> 00:10:46,657
‫غير مقبولة؟
ألم تحظى بفرصة قيادة حدث أوركسترا جليل؟

119
00:10:46,682 --> 00:10:48,563
‫في الواقع، بلى. لقد قادت

120
00:10:48,588 --> 00:10:51,189
‫"أوركسترا برلين الفيلهارمونية"،
‫وأيضًا "أوركسترا ميتروبوليتان"،

121
00:10:51,401 --> 00:10:53,548
‫لكن كما ذكرت، فقط كـ"قائدة أوركسترا ضيفة".

122
00:10:54,315 --> 00:10:58,258
‫مقصدي، أن حينها الأمر
‫كان يدور حول نوعك الجنسي.

123
00:10:58,283 --> 00:11:02,214
‫ولكن لحسن الحظ، الزمن يتغيّر،
‫والتغيّير الجذري بالأمر…

124
00:11:02,239 --> 00:11:03,381
‫- "التغيّير…"
‫- إن لم يكتمل،

125
00:11:03,406 --> 00:11:05,393
‫فهو يتطور بشكل رائع.

126
00:11:05,418 --> 00:11:08,016
‫كلّا، إنه يتم بروية بسبب الانتكاسة.

127
00:11:08,715 --> 00:11:11,790
‫(ليديا)، أيمكننا التحدث قليلًا عن الترجمة؟

128
00:11:12,270 --> 00:11:13,500
‫لأنني أعتقد أنه لا يزال هناك أناس

129
00:11:13,525 --> 00:11:16,304
‫فكرتهم عن قائد الأوركسترا
‫أنه كبندول إيقاع على هيئة إنسان.

130
00:11:18,389 --> 00:11:21,612
.في الواقع، أجل، هذا صحيح جزئيًا -
‫- أجل، لكنه…

131
00:11:21,654 --> 00:11:24,901
ولكن المحافظة على تناغم التوقيت
.ليس بالأمر التافه

132
00:11:25,231 --> 00:11:26,665
‫لكنّي أتصور أن الأمر لا يقتصر على ذلك فقط.

133
00:11:26,690 --> 00:11:28,161
‫أجل، في الواقع، قد يكون ذلك صحيحًا.

134
00:11:28,186 --> 00:11:30,666
‫لكن تناغم التوقيت ما يدور حوله الأمر.

135
00:11:31,287 --> 00:11:35,460
‫تناغم التوقيت هو القطعة
‫الهامة لأداء المقطوعة.

136
00:11:35,628 --> 00:11:37,074
‫لا يمكنك البدء من دوني.

137
00:11:37,413 --> 00:11:38,990
‫أنا أبدأ مؤقت الساعة.

138
00:11:39,553 --> 00:11:42,814
،‫يدي اليسرى تتشكل للموسيقا
لكن يدي اليمنى

139
00:11:42,962 --> 00:11:46,603
،اليد الثانية
.تحدد الوقت وتجعله يمضي قدمًا

140
00:11:47,054 --> 00:11:50,575
‫مع ذلك، على عكس الساعة،
‫أحيانًا تتوقف يدي الثانية عن الحركة،

141
00:11:51,120 --> 00:11:53,928
‫والذي يعني أن الوقت سيتوقف.

142
00:11:54,440 --> 00:12:00,027
‫الخدعة هي أنني مثلكم
أتجاوب مع الأوركسترا وقت أدائها

143
00:12:00,052 --> 00:12:01,852
‫- صحيح.
‫- أتخذ القرار عن اللحظة المناسبة

144
00:12:01,877 --> 00:12:03,638
‫لبدء المقطوعة من جديد، أو إعادة ضبطها،

145
00:12:03,940 --> 00:12:05,774
‫أو ألّا أستخدم الوقت إطلاقًا.

146
00:12:06,267 --> 00:12:09,437
‫الحقيقة هي أنّه منذ البداية،

147
00:12:09,462 --> 00:12:11,914
…أنا أعلم بالضبط أي توقيت

148
00:12:11,939 --> 00:12:13,267
‫- حقًا؟ هذا…
‫- وأية لحظة بالضبط

149
00:12:13,292 --> 00:12:16,044
‫سنصل فيها لتناغمنا معًا.

150
00:12:16,729 --> 00:12:21,403
‫الاكتشاف الحقيقي الوحيد
‫بالنسبة لي يكون بالتدريب.

151
00:12:22,118 --> 00:12:23,485
‫ليس بالأداء الفعلي قط.

152
00:12:24,097 --> 00:12:27,958
‫أعلم أن هذا سؤال صعب، لكن
‫إذا كان بإمكانك تحديد شيء واحد

153
00:12:28,316 --> 00:12:30,194
‫ورّثك (برنستاين) إياه، ماذا سيكون؟

154
00:12:32,581 --> 00:12:33,743
‫"كافنا."

155
00:12:34,058 --> 00:12:38,405
‫إنها المعنى العبري
‫للاهتمام بالمعنى أو النية.

156
00:12:38,430 --> 00:12:42,416
‫أتعلم ما هي أولويات الملحن،
.وما هي أولوياتك، وكيف يكّملان بعضهما

157
00:12:42,610 --> 00:12:44,865
‫أجل، "كافنا"، أعتقد أن
‫هذه كلمة سيكون لها

158
00:12:44,890 --> 00:12:47,095
‫معنى مختلف قليلًا للعديد من جمهورنا.

159
00:12:47,120 --> 00:12:49,307
‫في الواقع، أجل، أتوقع ذلك.

160
00:12:49,931 --> 00:12:54,717
‫أأنا على صواب بالتفكير أن قائد الأوركسترا
‫لم يكن له تواجد دائمًا على خشبة المسرح

161
00:12:54,742 --> 00:12:55,800
‫- بالموسيقا الكلاسيكية؟
‫- نعم، هذا صحيح!

162
00:12:55,825 --> 00:12:59,910
‫أعتقد أنني قرأت عن أن المسؤول كان في الواقع
‫هو عازف الكمان الأساسي لمدة من الوقت.

163
00:12:59,935 --> 00:13:04,182
،أجل، عازف الكمان الأساسي
.إن كان مهتمًا أو يملك المهارات لذلك أو لا

164
00:13:04,207 --> 00:13:06,517
‫متى تغيّر ذلك، ومن غيّره؟

165
00:13:07,271 --> 00:13:10,660
تغيّر مع الملحن الفرنسي
،(جون بابتيست لولي)

166
00:13:10,685 --> 00:13:14,702
‫الذي استخدم شيء أضخم،

167
00:13:14,727 --> 00:13:18,539
‫عصا مدببة إلى حدٍ ما ليتحكم
‫بالإيقاع بالضرب قويًا على الأرضية.

168
00:13:18,564 --> 00:13:22,208
‫إنه ليس شيئًا أتصور
‫أن العازفين قدّروه على وجه الخصوص.

169
00:13:22,233 --> 00:13:25,938
‫على أيّ حال، انتهى استخدام
‫هذا الأسلوب أثناء أداء مقطوعة

170
00:13:25,963 --> 00:13:30,282
(عندما طعن (لولي
.قدمه بالعصا عن طريق الخطأ ومات

171
00:13:30,645 --> 00:13:32,546
‫أجل، بسبب الغرغرينا.

172
00:13:33,643 --> 00:13:34,777
‫لكن على أيّ حال…

173
00:13:36,177 --> 00:13:37,322
.حسنًا

174
00:13:37,742 --> 00:13:41,245
‫لكن قائد الأوركسترا بالعموم…

175
00:13:41,270 --> 00:13:45,183
‫يصبح ضروريًا حقًا بزيادة حجم طاقم العزف.

176
00:13:45,208 --> 00:13:47,534
‫ومرة أخرى سننسب ذلك لـ(بيتهوفن).

177
00:13:50,632 --> 00:13:52,620
المعزوفة لا تبدأ
.بالدرجة الموسيقية الثامنة

178
00:13:52,923 --> 00:13:54,291
‫الإيقاع الأول…

179
00:13:55,273 --> 00:13:59,404
‫إنه إيقاع صامت، صحيح؟
‫فكان على أحدٍ بدء توقيت الساعة.

180
00:13:59,798 --> 00:14:05,290
‫كان على أحدٍ تولي مقاليد القيادة
."ويقول: "اتبعوني

181
00:14:05,315 --> 00:14:13,152
‫وعندما كان هذا الشخص هو (ليني)، كانت
‫الأوركسترا تُقاد بأكثر جولات اللذة روعةً.

182
00:14:13,177 --> 00:14:16,141
،لأنه عليم بالموسيقا
،(بالخصوص موسيقا (مالر

183
00:14:16,166 --> 00:14:18,074
‫كأي أحد أو أفضل من الجميع.

184
00:14:18,413 --> 00:14:21,283
‫وكان كثيرًا ما يتلاعب بالأسلوب.

185
00:14:21,329 --> 00:14:25,424
‫لأنه أراد الأوركسترا أن تبدو
‫وكأنهم لم يروها من قبل، ناهيك عن سماعها

186
00:14:25,470 --> 00:14:27,652
‫أو أداء أي من تلك الموسيقا.

187
00:14:28,185 --> 00:14:30,302
‫فكان يقوم بأمور متطرفة،

188
00:14:30,327 --> 00:14:35,438
‫كمثال، تجاهل الإيقاع الأولي
‫أو إنهاء المقطوعة بإيقاع بطيء للغاية،

189
00:14:35,463 --> 00:14:37,459
‫رغم عدم وجود
‫علامات بالنوتة الموسيقية تدل على ذلك.

190
00:14:37,586 --> 00:14:38,765
‫أكان يسهب بشكل مفرط؟

191
00:14:38,923 --> 00:14:40,429
‫لا. إطلاقًا.

192
00:14:40,454 --> 00:14:43,940
‫لقد احتفى ببهجة اكتشافه.

193
00:14:44,934 --> 00:14:48,758
.أخبرتنا للتو بأن اكتشافك يجري بالتدريب

194
00:14:48,783 --> 00:14:50,889
‫متى ستبدأ تلك المرحلة لك مجددًا؟

195
00:14:51,836 --> 00:14:53,216
‫سنبدأ بها يوم الاثنين.

196
00:14:53,631 --> 00:14:54,699
‫بهذا القرب؟

197
00:14:55,374 --> 00:14:57,802
‫بهذه الأوركسترا، الأمر يدور حول…

198
00:14:57,893 --> 00:15:02,114
‫محاولة معرفة بواطن نيّة (مالر).

199
00:15:02,362 --> 00:15:05,237
‫نحن نعلم الكثير عنّ نيّته
‫من سيمفونياته الأخرى.

200
00:15:05,758 --> 00:15:07,779
‫قد كان ملهمًا للغاية بشِعر (روكرت)…

201
00:15:07,804 --> 00:15:10,411
‫مما جعله لسنين
.لم يعين مؤلفًا آخرًا للموسيقا

202
00:15:10,436 --> 00:15:12,896
‫لكن كل ذلك سيتغير بالأوركسترا الخامسة.

203
00:15:13,175 --> 00:15:15,188
‫الأوركسترا الخامسة عبارة عن لغز.

204
00:15:15,776 --> 00:15:20,525
‫والدليل الوحيد الذي تركه
‫هو على غلاف المخطوطة نفسها.

205
00:15:20,550 --> 00:15:23,828
‫أجل، تفانيه لزوّجته الجديدة (آلما).

206
00:15:24,661 --> 00:15:28,665
‫إذا كنت ستشارك (مالر)
‫بعزفه لسيمفونيته الخامسة،

207
00:15:29,580 --> 00:15:30,696
‫أول شيء عليك فعله

208
00:15:30,975 --> 00:15:35,491
‫هو محاولة فهم هذا الزواج المعقد للغاية.

209
00:15:35,888 --> 00:15:39,977
‫ومن رأيك أن لديك تفسيرًا
‫مختلفًا لذلك الزواج عن (برنستاين)؟

210
00:15:42,501 --> 00:15:45,946
‫لقد ذكرت عملي الميداني
‫بعلم التراث العرقي بـ"الأمازون".

211
00:15:46,578 --> 00:15:51,962
"في الواقع يا (آدم)، عشيرة "شيبيبو كينيبو
‫تستقبل أغنية علاجية، أو أغنية بالعموم،

212
00:15:52,335 --> 00:15:53,785
.إذا كان المغني موجودًا هناك

213
00:15:53,918 --> 00:15:57,572
‫مصطفًا مع الروح التي أوجدوها.

214
00:15:58,227 --> 00:16:01,289
‫وبهذه الطريقة، يتلاقى الماضي مع الحاضر.

215
00:16:01,395 --> 00:16:04,233
‫إنهما الوجهان لعملة كونية واحدة.

216
00:16:05,170 --> 00:16:07,932
‫تعريف الإخلاص ذلك منطقي بالنسبة إليّ.

217
00:16:08,265 --> 00:16:10,097
‫لكن (ليني)، لقد آمن بـ"تشوفاه".

218
00:16:10,491 --> 00:16:12,787
‫القوة "التلمودية" للعودة بالزمن…

219
00:16:12,812 --> 00:16:17,168
‫ونقل المغزى من أفعال المرء الماضية.

220
00:16:17,193 --> 00:16:20,914
‫فعندما عزف أوركسترا "أدادجيتو"
‫بجنازة (روبرت كينيدي)،

221
00:16:21,725 --> 00:16:25,551
‫كانت مدتها 12 دقيقة.
‫لقد عاملها ككتلة موسيقية واحدة.

222
00:16:26,248 --> 00:16:31,969
‫وأتعلم أمرًا، إذا استمعت لتسجيل لها،
‫بلا شك ستشعر بالفاجعة والرثاء.

223
00:16:31,994 --> 00:16:36,750
وبالتأكيد هذا التفسير
كان صائبًا لـ(مالر) لاحقًا في حياته

224
00:16:36,775 --> 00:16:40,707
بعد الانحدار المهني له وترك (آلما) له
.(لتكون على علاقة مع (غروبيوس

225
00:16:41,082 --> 00:16:45,406
‫لكن كما ذكرت قبلًا،
‫نحن نتعامل مع تناغم التوقيت.

226
00:16:46,038 --> 00:16:50,470
وهذه المقطوعة
،سلم تنشأ على أساس فاجعة مؤلمة

227
00:16:50,495 --> 00:16:52,852
‫بل نشأت على الحب بمرحلة الشباب.

228
00:16:53,134 --> 00:16:54,681
‫ولهذا اخترتِ…

229
00:16:55,427 --> 00:16:56,452
‫الحبّ.

230
00:16:57,577 --> 00:16:59,350
‫صحيح، لكن كم طول المقطوعة بالتحديد؟

231
00:17:00,008 --> 00:17:02,756
.في الواقع، طولها سبع دقائق

232
00:17:07,408 --> 00:17:10,320
‫لقد تأثرت للغاية بما قلتِه لـ(آدم)

233
00:17:10,441 --> 00:17:13,399
،حيال التفسير

234
00:17:14,064 --> 00:17:18,703
‫وخصوصًا حول المشاعر،
‫وأنك اخترت الحبّ.

235
00:17:20,492 --> 00:17:24,355
‫وأعلم أنه يُقال إنه من المفترض
‫أن الجمهور من يُدمع، لكن…

236
00:17:25,274 --> 00:17:29,440
هل سبق لك وأن وجدت نفسك مغمورة
‫بالإحساس عندما تكونين على خشبة المسرح؟

237
00:17:29,622 --> 00:17:30,680
.نعم

238
00:17:31,494 --> 00:17:32,643
‫نعم، أجد نفسي هكذا أحيانًا.

239
00:17:33,276 --> 00:17:38,933
‫ثمَّة دورة من الترقب مقابل المكافأة
‫ببعض المقطوعات وهناك نقاط معينة بها…

240
00:17:38,958 --> 00:17:41,984
،أجدها مذهلة للغاية
‫لدرجة أنني عندما أقود الأوركسترا

241
00:17:42,009 --> 00:17:47,089
‫ليس أنني أتعجل بالأمر،
‫لكنّي أتحرق شوقًا للوصول لتلك النقطة،

242
00:17:47,501 --> 00:17:49,337
‫ونعم، يغمرني الإحساس كل مرة.

243
00:17:50,784 --> 00:17:52,946
‫لذا فالأمر يترك تأثيرًا
‫جسديًا علاوةً على العاطفي.

244
00:17:53,846 --> 00:17:56,379
‫يا رباه، لابد أن الأمر يتطلب
‫ساعات لتعودي إلى وعيك.

245
00:17:56,730 --> 00:17:59,849
‫أنا أتفوه بأمورٍ بعدها سيتذكرها آخرين،
‫لكنّي لن أتذكرها.

246
00:18:00,500 --> 00:18:02,504
‫ومن المستحيل النوم.

247
00:18:02,853 --> 00:18:04,541
‫ذلك يشبه سنتي الأولى بمعهد "سميث".

248
00:18:08,140 --> 00:18:09,504
‫أية مقطوعة تسبب لك ذلك؟

249
00:18:10,113 --> 00:18:14,988
‫لقد شاهدتك تقودين أوركسترا "طقوس الربيع"
‫بمتحف "ميتروبوليتان" العام الماضي.

250
00:18:15,013 --> 00:18:16,833
‫كان مؤثرًا للغاية.

251
00:18:17,491 --> 00:18:19,388
‫أشكرك.

252
00:18:19,413 --> 00:18:22,313
.إنها طلقات المسدس الإحدى عشرة

253
00:18:22,338 --> 00:18:26,298
إنّه رقم الذروة
‫الذي يصدمك سواء كنت الضحية أو الجاني.

254
00:18:26,323 --> 00:18:31,518
‫ليس حتى قُدت تلك الأوركسترا
‫فأصبحت مقتنعة أنّنا جميعًا بوسعنا القتل.

255
00:18:31,543 --> 00:18:34,001
‫هذه حقيبة يد رائعة بالمناسبة.

256
00:18:34,503 --> 00:18:36,433
‫شكرًا. أنا سعيدة أنّها أعجبتك.

257
00:18:36,505 --> 00:18:38,260
‫لقد أعجتني حقًا.

258
00:18:38,973 --> 00:18:40,645
‫المعذرة. حان موعد غدائك مع السيّد (كابلن).

259
00:18:40,670 --> 00:18:41,973
‫سائقه ينتظرك.

260
00:18:41,991 --> 00:18:43,051
‫حسنًا.

261
00:18:43,366 --> 00:18:44,855
‫أنا متأسفة، نسيت اسمك.

262
00:18:44,880 --> 00:18:46,128
‫- (ويتني رييس).
‫- (ويتني).

263
00:18:46,492 --> 00:18:49,192
‫بالتأكيد أنت (ويتني).
.أنا متأسفة للغاية

264
00:18:49,250 --> 00:18:51,695
‫ولسوء الحظ، لقد تأخرت عن موعد
‫وهذا أمر لا أستطيع التخلص منه.

265
00:18:51,720 --> 00:18:52,772
‫أتّفهم ذلك.

266
00:18:52,802 --> 00:18:54,201
‫أيمكنني مراسلتك؟

267
00:18:55,055 --> 00:18:57,055
‫"شاهد ما أراه."

268
00:18:59,120 --> 00:19:01,120
‫"إنّها غرفة (بلاثيدو دومينغو)."

269
00:19:07,278 --> 00:19:09,278
‫"تتصور أنّها تتصرف بتهكم."

270
00:19:14,853 --> 00:19:16,391
‫مشروب فاخر يا (ألدو).

271
00:19:19,569 --> 00:19:21,950
‫آملت أن نستطيع الاحتفال.

272
00:19:22,084 --> 00:19:23,559
‫كنت آمل ذلك أيضًا.

273
00:19:24,323 --> 00:19:25,587
‫لديّ حصّة بمدرسة "جويليارد".

274
00:19:25,615 --> 00:19:26,639
‫رائع.

275
00:19:26,790 --> 00:19:27,932
‫وعدت (بين) بذلك.

276
00:19:28,810 --> 00:19:31,505
‫أنا متأكد أنك ستجدين مرشحين قلّة
‫لمركز عازف الأكورديون.

277
00:19:33,388 --> 00:19:35,318
‫علينا فتح أبواب القبول بالمنحة.

278
00:19:35,932 --> 00:19:38,134
‫- لزيادة عددنا؟
‫- لا، لتوسيع نشاطنا بالنسبة للجنس.

279
00:19:38,232 --> 00:19:41,635
‫مقصدي أن الأمر يبدو غريبًا
‫إذا ظل مقتصرًا على جنس واحد.

280
00:19:41,660 --> 00:19:42,810
‫لقد أوضحنا وجهة نظرنا.

281
00:19:42,835 --> 00:19:46,005
‫وبصراحة، لم نواجه مشكلة حقيقية
‫بوضعهن بما يناسبهن بنجاح.

282
00:19:46,479 --> 00:19:47,756
‫ما عدا واحدة.

283
00:19:48,399 --> 00:19:49,527
‫في الواقع…

284
00:19:50,496 --> 00:19:51,661
‫إنّها معقدة.

285
00:19:52,015 --> 00:19:53,296
‫هذا ما وصلني.

286
00:19:54,112 --> 00:19:57,028
‫يُذكر هذا الموضوع بكل اجتماع
‫لي يخص "سيتي بانك" مع والدها.

287
00:19:58,641 --> 00:20:01,039
.أنا متأسفة أنك تعاني من ذلك -
.لا بأس -

288
00:20:01,464 --> 00:20:02,691
‫إنه أمر يمكنني تدبره.

289
00:20:04,278 --> 00:20:08,140
‫هل تريدين نسف مبدأ تأسيس
‫"أكورديون" عن بكّرة أبيه؟

290
00:20:09,018 --> 00:20:10,377
‫سيتسبب ذلك بخسارة متبرعين.

291
00:20:11,242 --> 00:20:12,775
‫أجل، أعتقد أن ذلك سيحدث.

292
00:20:13,348 --> 00:20:15,190
‫ربما يكون ذلك شيئًا نتحدث عنه باستفاضة

293
00:20:15,215 --> 00:20:16,584
‫- بنهاية اللقاء.
‫- بالتأكيد.

294
00:20:17,607 --> 00:20:20,082
.قد تم حجز "بريانت بارك" يوم 25 من الشهر

295
00:20:20,107 --> 00:20:21,984
‫طلبت (نان) مساعدتي لملئه بالجمهور،

296
00:20:22,009 --> 00:20:25,453
فسيشتري صندوق "كابلن" للتمويل بعض
.الفقرات بالراديو ولافتات إعلانات خارجية

297
00:20:26,193 --> 00:20:27,632
‫ويستأجر مصفقين.

298
00:20:28,331 --> 00:20:30,701
‫المكان كبير للغاية يا (إيليوت).
‫كان عليها حجز مسرح الـ"ستراند".

299
00:20:31,154 --> 00:20:32,205
‫استرخي.

300
00:20:32,813 --> 00:20:34,072
‫سيكون الأمر رائعًا.

301
00:20:35,060 --> 00:20:36,603
‫وكاد أن يصادف العرض عيد ميلادك.

302
00:20:39,325 --> 00:20:43,115
‫يؤسفني أنك لم تستطيعي حضور
‫عزفي لأوركسترا (مالر) الثالثة بـ"لندن".

303
00:20:44,721 --> 00:20:45,745
‫وأنا كذلك.

304
00:20:47,545 --> 00:20:49,352
‫ثمًّة خطب بمدرسة (بيترا).

305
00:20:49,865 --> 00:20:54,126
‫ووعدت (شارون) بأنني سأتواجد هناك.

306
00:20:55,542 --> 00:20:56,861
‫بالتأكيد.

307
00:20:57,906 --> 00:21:00,396
‫كنت آمل الحصول على رأيك الصادق.

308
00:21:01,251 --> 00:21:03,263
‫سجلات المسودة كعازف كانت لا تصدق.

309
00:21:04,155 --> 00:21:05,909
‫تلك السجلات سرية يا (إيليوت).

310
00:21:05,934 --> 00:21:08,067
‫في الواقع، عازف المزمار
‫الرئيسي معجب كبير بي.

311
00:21:09,432 --> 00:21:10,518
‫بطريق العودة،

312
00:21:10,591 --> 00:21:12,788
‫كنت أستمع لعزفك مع
‫فرقة "الأوركسترا الإسرائيلية"،

313
00:21:12,963 --> 00:21:16,344
وقد دُهشت بما أمكنك تحقيقه من
.الآلات الوترية بالحركة الموسيقية السابقة

314
00:21:17,265 --> 00:21:19,947
‫مقصدي، كيف استطعت الوصول بهم لهذا المستوى؟

315
00:21:20,834 --> 00:21:23,111
‫أكان ذلك بسبب قاعة العزف ‫أم العازفين؟

316
00:21:23,859 --> 00:21:26,335
‫لم يكن العازفون ملتزمين للغاية.

317
00:21:26,790 --> 00:21:29,741
‫جاء عازف الكمان الرئيسي لي
‫بعد التدريب الأول.

318
00:21:29,766 --> 00:21:32,084
‫- وسألني عما إذا كنت يهودية.
‫- ماذا؟

319
00:21:32,109 --> 00:21:35,226
‫بدا الأمر له غير معتاد إذا لم يكن مريبًا
‫أن شخصًا غير يهودي

320
00:21:35,251 --> 00:21:37,903
‫سيكون مهتمًا بقيادة أوركسترا يهودية.

321
00:21:39,148 --> 00:21:40,403
‫شعرت كأنني (ماكس بروخ).

322
00:21:40,900 --> 00:21:44,329
‫في الواقع، كوني يهوديًا،
‫صندوق "كابلن" للتمويل

323
00:21:44,821 --> 00:21:47,477
‫خصص قدرًا كبيرًا من المال لهم
‫لفرصة بعزف موسيقا "كليزمر".

324
00:21:48,832 --> 00:21:50,177
‫ربما سيدعونني كقائد أوركسترا ضيف.

325
00:21:50,202 --> 00:21:51,604
‫سيكونون محظوظين بوجودك.

326
00:21:52,122 --> 00:21:53,234
‫توقفي عن ذلك.

327
00:21:54,031 --> 00:21:55,417
‫أنا أعرف مكانتي.

328
00:21:56,302 --> 00:21:58,190
‫لا يمكن للمال شراء كل ما أحتاج.

329
00:22:00,035 --> 00:22:01,459
‫أنت لا تصدق ذلك بأعماقك.

330
00:22:02,364 --> 00:22:05,850
‫عليّ إخبارك بأنني حاولت رشوة (فرانشيسكا)
‫لتدعني ألقي نظرة على ملاحظاتك.

331
00:22:05,875 --> 00:22:07,064
‫قالت لي أن أغرب عن وجهها.

332
00:22:07,595 --> 00:22:08,732
‫أحسنت الفعل.

333
00:22:09,639 --> 00:22:13,834
‫ذلك الرجل الجالس هناك بجانب تمثال القزم
‫يركز باهتمام كبير على طاولتنا.

334
00:22:14,265 --> 00:22:18,967
‫بالبداية، اعتقدت أنه ينظر إليّ،
‫لكنّي أعتقد أنّه يراقبك أنت.

335
00:22:19,707 --> 00:22:21,074
‫من فضلك حاولي تجاهله.

336
00:22:21,610 --> 00:22:25,110
‫يمكنني أن أستأذن وأذهب لغسيل يديّ،
‫إذا كنت ترغب بأن تكون بمفردك.

337
00:22:25,313 --> 00:22:27,143
‫ولن أسامحك أبدًا لفعلتك.

338
00:22:28,468 --> 00:22:31,916
‫آخر ما أحتاج إليه هو أن تتم محاصرتي
‫هنا من قبل شخص يشبهني تمامًا.

339
00:22:34,167 --> 00:22:35,427
‫متى ستغادرين غدًا؟

340
00:22:36,974 --> 00:22:38,815
‫تتحقق (فرانشيسكا) من
‫الرحلات الجوية المناسبة.

341
00:22:39,274 --> 00:22:40,566
‫حسنًا، أوقفيها عن ذلك.

342
00:22:40,772 --> 00:22:41,943
‫غادري عندما ترغبين.

343
00:22:42,931 --> 00:22:44,074
‫لست مرغمًا على فعل ذلك.

344
00:22:44,499 --> 00:22:47,438
‫دوافعي ليست كلها حبًا لمصلحتك.

345
00:22:47,905 --> 00:22:50,467
‫نظرة خاطفة وحيدة على مسودة أدائك.

346
00:22:53,565 --> 00:22:54,576
‫حسنًا.

347
00:22:54,964 --> 00:22:57,871
‫- الساعة الخامسة والربع مقبول؟
‫- بالتأكيد.

348
00:22:57,896 --> 00:23:00,460
‫في الواقع، عليّ أن أعود لطريقي سريعًا.

349
00:23:01,148 --> 00:23:02,933
‫نحن نبحث عن عازف لمنصب شاغر.

350
00:23:03,554 --> 00:23:05,122
‫أخبريني أنه (سيباستيان) رجاءً.

351
00:23:05,518 --> 00:23:06,965
‫كن منصفًا يا (إيليوت).

352
00:23:06,990 --> 00:23:08,695
‫أسلوب (سيباستيان) مقبول.

353
00:23:09,252 --> 00:23:10,351
‫لديه عصا القيادة.

354
00:23:10,731 --> 00:23:12,452
‫قبل شهر، ذهبت لمركز "بونكامورا"

355
00:23:12,477 --> 00:23:14,904
‫لمشاهدة آلة "تورينغ" تحاكي
‫سيمفونية (تشوبين) الأولى…

356
00:23:16,108 --> 00:23:18,554
‫العجوز (سيباستيان) متخصص
‫بعدم انتظام الإيقاع بأدائه.

357
00:23:18,941 --> 00:23:20,949
‫إنه أشبه بالآلي.

358
00:23:20,982 --> 00:23:22,138
‫لماذا تبقينه بجانبك؟

359
00:23:22,565 --> 00:23:24,345
‫أنت تعلم أنه كان المفضل لـ(أندريس).

360
00:23:24,370 --> 00:23:26,103
‫بالضبط. أنت ورثت هذا القرار فحسب.

361
00:23:26,128 --> 00:23:28,176
‫وفترة سبع سنين طويلة
‫لتتظاهري بأنك تحترمي هذا القرار.

362
00:23:28,201 --> 00:23:29,941
‫عقود العمل لديهم مختلفة.

363
00:23:33,050 --> 00:23:35,181
‫إنه رجل غريب.

364
00:23:35,901 --> 00:23:36,955
‫من تقصدين؟ (أندريس)؟

365
00:23:37,122 --> 00:23:38,681
‫لا، (سيباستيان).

366
00:23:38,800 --> 00:23:41,155
‫لديه شهوات غريبة.

367
00:23:41,985 --> 00:23:43,153
‫شهوات؟ اذكري مثالًا؟

368
00:23:43,991 --> 00:23:46,855
‫حنين إلى مسودة "كالموس"
‫المصغرة لما قبل الحرب،

369
00:23:46,880 --> 00:23:51,543
‫بعض أقلام الرصاص غير الصالحة
‫التي رأى (فون كارايان) يحملهم بالصور.

370
00:23:51,568 --> 00:23:53,027
‫أتفهمني؟ تلك الأشياء.

371
00:23:54,403 --> 00:23:55,763
‫هذا محزن حقًا.

372
00:23:59,946 --> 00:24:01,841
‫أجل، لكنك لست مخطئًا.

373
00:24:02,715 --> 00:24:04,976
‫سأضطر إلى تبديله بوقتٍ ما.

374
00:24:07,900 --> 00:24:09,097
‫من البديل؟

375
00:24:14,589 --> 00:24:15,870
‫سأعطيك "ما يعلّمني إياه الحب."

376
00:24:16,526 --> 00:24:18,124
المسودة التي يُرمز إليها
.بالحروف الإغريقية

377
00:24:19,561 --> 00:24:21,498
‫قد أعطاها إليك (مالر) بنفسه.

378
00:24:22,511 --> 00:24:24,086
‫"إنها خاملة، هادئة، تمس مشاعرك بقوة."

379
00:24:24,468 --> 00:24:25,788
‫- بربك.
‫- ثق بي.

380
00:24:25,813 --> 00:24:29,236
‫أنت لن تريد الذهاب لمدرسة شخص
‫يصحح لك أخطاءك ويخبرك بمدى إجادتك.

381
00:24:29,816 --> 00:24:30,874
‫ناهيك عن مدرستي.

382
00:24:31,318 --> 00:24:32,367
‫لكنّي أريد الذهاب.

383
00:24:32,570 --> 00:24:34,066
‫حسنًا. هلا تتوقف عن مضايقتي؟

384
00:24:34,172 --> 00:24:35,242
.نعم

385
00:24:36,813 --> 00:24:38,009
‫تقنية الآلة الوترية المتزامنة.

386
00:24:40,103 --> 00:24:42,623
‫الأمر لن يكون رائعًا بالنسبة للجمهور،

387
00:24:42,648 --> 00:24:45,390
‫لكن إذا استطعت الحفاظ
‫على عازفينك متزامنين…

388
00:24:46,900 --> 00:24:48,626
‫سيكون الصوت كالوحش الكاسر.

389
00:24:55,638 --> 00:24:58,403
‫التصرف كالآليين لن يجعلك تشهد المجد
‫يا (إيليوت).

390
00:25:02,748 --> 00:25:04,035
‫نفذها بأسلوبك.

391
00:25:13,882 --> 00:25:16,388
<b>"(معزوفة (رو) للملحنة (آنا ثورفالدزدوتر"</b>

392
00:25:27,197 --> 00:25:28,790
‫حسنًا…

393
00:25:29,555 --> 00:25:31,811
‫لنتوقف هنا.

394
00:25:32,193 --> 00:25:33,978
‫- شكرًا يا (ماكس). أحسنت.
‫- شكرًا.

395
00:25:35,205 --> 00:25:38,208
‫حتى تزيدني إدراكًا بالأمر…

396
00:25:39,111 --> 00:25:40,841
‫لماذا أتيت للدراسة بـ"جويليارد"؟

397
00:25:44,500 --> 00:25:46,584
لأنه معهد الموسيقا الأفضل بالبلاد؟

398
00:25:46,995 --> 00:25:49,716
‫الملتحقين بمعاهد "كورتيس" و"إيست مان"
‫وغيرهما سيختلفون معك.

399
00:25:49,892 --> 00:25:52,189
‫تعتبر "جويليارد" علامة تجارية، صحيح؟

400
00:25:52,214 --> 00:25:55,131
‫لذا، أجئت لتدرس علامتها التجارية؟

401
00:25:55,382 --> 00:25:57,335
‫- لا.
‫- بالتأكيد، إذًا يوجد مُعلم…

402
00:25:57,510 --> 00:26:01,334
‫أو خريج بمكانٍ ما بمخيلتك
‫أثار شيئًا ما بها.

403
00:26:01,359 --> 00:26:03,033
‫شخص تطمح لأن تكون مثله.

404
00:26:04,204 --> 00:26:05,334
‫من يكون ذلك إذًا؟

405
00:26:05,458 --> 00:26:06,480
‫(سارة تشانغ).

406
00:26:07,552 --> 00:26:08,697
‫أنت عازف كمان إذًا؟

407
00:26:08,770 --> 00:26:10,450
‫- نعم.
‫- حسنًا، طيب.

408
00:26:10,529 --> 00:26:14,993
‫في الواقع،
‫يمكنني تفهّم اختيارك لعزف مقطوعة كهذه.

409
00:26:15,018 --> 00:26:20,075
‫لا بد وأن تكون متعة مألوفة لك بقيادة أداء
‫لأوتار متناغمة وتظهر وكأنها رنانة.

410
00:26:20,906 --> 00:26:21,966
‫الآن…

411
00:26:22,239 --> 00:26:26,149
‫هذه المقطوعة حديثة للغاية.

412
00:26:26,585 --> 00:26:31,532
‫أقصد أن الملحن يأمرنا هنا
‫أن نبدأ بـ"تكرار سريع ومتتالي للإيقاع

413
00:26:31,557 --> 00:26:34,863
‫مع قرع هادئ على الطبل
‫وتدرج بطيء على آلات (الكروتالات)."

414
00:26:35,533 --> 00:26:38,179
‫كأنها وصفة (رينيه ريدزيبي)
‫لطبخ حيوان الرنّة.

415
00:26:39,735 --> 00:26:42,078
‫عزف الموسيقا الجديدة أمر شيق، صحيح؟

416
00:26:42,314 --> 00:26:43,368
‫- نعم.
‫- أجل.

417
00:26:43,785 --> 00:26:46,643
‫رائع. حسنًا، انضم لزملائك الآخرين رجاءً.

418
00:26:48,735 --> 00:26:53,319
‫أعلم أنكم جميعًا تدرسون قيادة الأوركسترا
،(بصف الأستاذ (وولف

419
00:26:53,319 --> 00:26:57,133
لكن كم منكم يدرس التأليف الموسيقي أيضًا؟

420
00:26:58,205 --> 00:26:59,300
‫أنت، ما اسمك؟

421
00:26:59,514 --> 00:27:00,534
‫(أوليف كير).

422
00:27:01,419 --> 00:27:03,024
‫حسنًا يا (أوليف)…

423
00:27:03,947 --> 00:27:05,708
‫ما رأيك بما كنا نستمع إليه لتونا؟

424
00:27:06,199 --> 00:27:07,691
‫إنه رائع حقًا.

425
00:27:08,255 --> 00:27:11,007
‫يحتوي على توتر كلاسيكي استثنائي.

426
00:27:11,228 --> 00:27:13,306
‫أتفق معك بجزئية التوتر.

427
00:27:13,764 --> 00:27:17,488
‫يمكن أن تُثار غريزتك أو يُشغل ذهنك

428
00:27:17,748 --> 00:27:21,397
‫بالبهجة التي تمنحك إياها كلمة "كلاسيكي،"

429
00:27:21,422 --> 00:27:26,964
‫لكن السؤال المهم هنا سيكون:
‫"ماذا تقود موسيقيًا؟"

430
00:27:27,222 --> 00:27:31,297
‫ما الأثر الذي تتركه؟
‫ما الذي يُشعرني به الأمر في الواقع؟

431
00:27:31,882 --> 00:27:35,187
‫الموسيقا الجيدة
‫قد تكون مُنمقة بقدر الكاتدرائية

432
00:27:35,212 --> 00:27:37,196
أو واضحة المعالم مثل سقيفة الحديقة

433
00:27:37,413 --> 00:27:41,200
‫طالما تجعلك قادرًا على الإجابة
‫عن هذين السؤالين.

434
00:27:41,273 --> 00:27:42,563
‫(ماكس).

435
00:27:43,573 --> 00:27:45,031
‫هيا، ما رأيك؟

436
00:27:48,820 --> 00:27:53,041
‫عندما درّست (آنا ثورفالدزدوتر)
،لصف الماجستير

437
00:27:53,682 --> 00:27:56,549
‫قالت إنها غالبًا ما تكون تحت تأثير الشكل

438
00:27:57,407 --> 00:28:02,279
‫والبنية للطبيعة والمشاهد الطبيعية
‫التي شهدتها أثناء نشأتها.

439
00:28:03,197 --> 00:28:08,259
‫لكني لست واثقًا من اهتمامها الخصوصي
‫بوصف الإيقاع الفعلي لهذه الأصوات.

440
00:28:08,665 --> 00:28:10,997
‫الشيء ونقيضه تمامًا.

441
00:28:12,378 --> 00:28:13,469
‫أجل.

442
00:28:13,747 --> 00:28:19,008
‫أقل ما يقال عن نواياها أثناء التأليف
‫إنها مبهمة.

443
00:28:19,033 --> 00:28:23,933
‫إذا كانت نواياها مبهمة،
‫كيف ستكونون أنتم كقائدين للأوركسترا

444
00:28:23,958 --> 00:28:26,605
‫تتحلون بوجهة نظر عن أي شيء يخصها؟

445
00:28:27,307 --> 00:28:31,235
‫ولكي أكون منصفة، مقصدي هو أنه
‫ستمرّ عليكم أوقات وأنتم بلا حيلة.

446
00:28:31,494 --> 00:28:34,017
‫وستضطرون إلى الوقوف بوجه فرقة الأوركسترا

447
00:28:34,042 --> 00:28:37,293
‫والتظاهر بوجود
‫البنية الخفية التي تستندون عليها.

448
00:28:37,318 --> 00:28:39,787
ولكن ما أدعو به لكم

449
00:28:40,348 --> 00:28:44,804
هو أن تتجنبوا إحراج
"صعود المنصة مع معزوفة "4'33

450
00:28:44,829 --> 00:28:47,117
‫محاولين عزفها رغم عدم وجود أساس لها.

451
00:28:47,493 --> 00:28:49,645
‫لأن الآن يا أصدقائي،

452
00:28:49,670 --> 00:28:55,572
‫يحين الوقت لعزف الموسيقا
‫التي تتطلب أسلوبكم الخاص لعزفها.

453
00:28:56,248 --> 00:28:57,971
‫موسيقا يعلم عنها الجميع

454
00:28:57,996 --> 00:29:01,974
‫ولكن سيسمعونها كأنها مختلفة
‫عندما تقدمونها إليهم بترجمتكم الخاصة.

455
00:29:02,921 --> 00:29:05,841
‫على سبيل المثال،
‫(ماكس) لماذا لا تعزف "كيرياي"؟

456
00:29:06,802 --> 00:29:10,776
‫معزوفة مثل "ماس إن بي ماينور" لـ(باخ).

457
00:29:13,073 --> 00:29:14,557
‫أنا لست ولعًا لهذه الدرجة بـ(باخ).

458
00:29:15,425 --> 00:29:17,323
‫أنت لست ولعًا بـ(باخ)؟

459
00:29:17,922 --> 00:29:19,258
‫لقد خيبت أملي يا (ماكس).

460
00:29:20,829 --> 00:29:22,540
‫هل سبق وقرأت كتاب "شفايتزر"؟

461
00:29:22,952 --> 00:29:24,025
.لا

462
00:29:24,708 --> 00:29:25,731
‫في الواقع، حرى بك قراءته.

463
00:29:26,292 --> 00:29:27,833
‫مضمونه مهم.

464
00:29:28,757 --> 00:29:30,535
‫وهذا كان رأي (أنتونيا بريكو) أيضًا.

465
00:29:31,062 --> 00:29:33,952
‫لدرجة أنها سافرت بحرًا
‫إلى "أفريقيا الاستوائية"

466
00:29:33,977 --> 00:29:36,891
‫وأبحرت بنهر "الكونغو" تجديفًا
‫لتقتفي أثر (شفايتزر)

467
00:29:36,916 --> 00:29:39,593
‫وطلبت منه أن يعلّمها كل ما يعرفه عن (باخ).

468
00:29:40,256 --> 00:29:43,803
‫أنا أقتني صورة لها بمكان ما
‫مرتديةً خوذة من الفلّين.

469
00:29:43,963 --> 00:29:44,969
‫ما أقصده، هل…

470
00:29:45,654 --> 00:29:48,924
‫هل عزفت مقطوعة لـ(باخ)
‫أو كنت الموسيقار لواحدة؟

471
00:29:50,237 --> 00:29:54,773
‫صراحةً، كوني شخصًا ذا بشرة سمراء
‫ومزدوج الميول الجنسية،

472
00:29:55,182 --> 00:29:59,946
‫من رأيي أن معاداة (باخ) للنساء بحياته
‫تجعل الأمر مستحيلًا لي

473
00:30:00,307 --> 00:30:02,069
‫أن آخذ موسيقاه على محمل الجد.

474
00:30:04,196 --> 00:30:05,206
‫بربك.

475
00:30:05,994 --> 00:30:08,073
‫ماذا تقصد بما قلته؟

476
00:30:09,166 --> 00:30:12,784
‫حسنًا، ألم يخلف عنه حوالي 20 طفلًا؟

477
00:30:12,809 --> 00:30:14,411
‫نعم، هذه معلومات موثقة.

478
00:30:15,274 --> 00:30:17,984
‫وبجانب قدر كبير من الموسيقا.

479
00:30:19,025 --> 00:30:21,437
.لكن أعذرني، أنا لا أفهم

480
00:30:21,462 --> 00:30:25,303
‫ما علاقة قدراته الجنسية الهائلة
‫بمقطوعة "بي ماينور".

481
00:30:27,120 --> 00:30:28,185
‫بالتأكيد.

482
00:30:28,361 --> 00:30:30,725
‫حسنًا، لا يهم. إنه قرارك.

483
00:30:31,403 --> 00:30:34,342
‫مقصدي، أن بآخر المطاف،
.الروح تختار ما يناسبها

484
00:30:34,472 --> 00:30:39,237
‫لكن تذكر، الوجه الآخر لهذا الاختيار
‫يسلب المرء انتباهه.

485
00:30:40,311 --> 00:30:44,520
‫الآن، بالتأكيد تفريق ما يكون مقبولًا

486
00:30:44,545 --> 00:30:47,595
‫أو غير مقبول هو التكوين الأساسي للعديد،

487
00:30:47,620 --> 00:30:50,204
‫إن لم يكن لأغلب أوركسترات السيمفونيات
‫بيومنا الحالي،

488
00:30:50,229 --> 00:30:53,840
‫الذين يرون أنه حقهم المنتفع
‫بإضفاء الموعظة من أجل المغفلين.

489
00:30:53,963 --> 00:30:59,243
‫لذا رغم تعقيد الموقف،
‫هناك جدوى من مناقشة حساسية (ماكس) للأمور.

490
00:30:59,768 --> 00:31:02,704
‫أيمكن للموسيقا الكلاسيكية
‫أن يؤلفها عدّة رجال بيض مغايرين الجنس،

491
00:31:02,865 --> 00:31:06,072
‫نمساويون الجنسية،
‫من مرتادين الكنائس الذين يفوقونا بالمستوى،

492
00:31:06,508 --> 00:31:08,537
.سواء إن كان فرديًا أو جماعيًا

493
00:31:08,562 --> 00:31:12,106
‫وسؤالي، من لديه الحق بأن يسنّ هذا القرار؟

494
00:31:13,843 --> 00:31:15,476
‫ماذا عن (بيتهوفين)؟

495
00:31:16,272 --> 00:31:17,439
‫أأنت ولع به؟

496
00:31:18,315 --> 00:31:20,875
‫لأن بالنسبة إليّ،
‫كوني مثلية تتعلق سريعًا بالعلاقات،

497
00:31:20,900 --> 00:31:23,858
‫أنا لست على يقين
‫من كون شعوري إيجابي تجاه (لودفيغ) العجوز.

498
00:31:25,210 --> 00:31:27,854
‫ولكن بعدها أواجه موسيقاه.

499
00:31:28,706 --> 00:31:34,632
‫وأجد نفسي في صدام مباشر
‫مع فرضه لنفسه من قدر عظمته.

500
00:31:37,683 --> 00:31:39,505
‫هيا يا (ماكس). سايرني.

501
00:31:40,423 --> 00:31:43,609
‫لنمنح (باخ) نفس المنظور.

502
00:31:45,380 --> 00:31:48,078
<b>"(مقطوعة (بروديوم آند فوغ سي در) لـ(باخ"</b>

503
00:31:48,267 --> 00:31:49,270
‫اجلس…

504
00:31:53,070 --> 00:31:55,315
.هذه مجرد القشرة الخارجية للمقطوعة

505
00:31:56,288 --> 00:31:59,617
‫يمكن اعتبارها مقطوعة
‫لطالب بعامه الأول بدراسة البيانو.

506
00:32:00,703 --> 00:32:04,961
.(أو (شرودر) يعزف موسيقا لـ(لوسي

507
00:32:07,479 --> 00:32:09,395
‫أو أنه عزف (غلين غلود) بهذه الحالة.

508
00:32:14,560 --> 00:32:16,368
...ليس حتى يتغير الإيقاع

509
00:32:18,525 --> 00:32:20,787
‫وتتعمق بعزفها،
‫حينها ستتعرف على هويتها الحقيقية.

510
00:32:20,812 --> 00:32:22,341
‫إنها تطرح سؤالًا.

511
00:32:25,393 --> 00:32:26,851
‫وتجيبه.

512
00:32:28,789 --> 00:32:31,086
‫وذلك يطرح سؤالًا آخر.

513
00:32:33,943 --> 00:32:35,570
‫عزف (باخ) يتّسم بالتواضع.

514
00:32:36,426 --> 00:32:39,292
‫إنه لا يتظاهر بأنه غير متردد حيال أيّ شيء.

515
00:32:40,482 --> 00:32:45,536
‫لأنه يعلم بأن السؤال ما يكون دائمًا
‫هو أداة تضمين المستمع له بموسيقاه.

516
00:32:46,340 --> 00:32:48,629
.لن يؤدي الجواب هذا الدور أبدًا

517
00:32:49,330 --> 00:32:54,846
‫السؤال المهم الموجه إليك الآن هو
‫ما رأيك بذلك يا (ماكس)؟

518
00:33:01,015 --> 00:33:02,549
‫أنت تعزفين ببراعة شديدة.

519
00:33:03,636 --> 00:33:09,607
‫لكن حاليًا، أنا لا أتوافق مع الملحنين
‫الذكور البيض غير المتحولين جنسيًا.

520
00:33:09,732 --> 00:33:13,435
‫لا تكن حريصًا لهذه الدرجة
‫لأن تشعر بالإهانة.

521
00:33:14,083 --> 00:33:18,064
‫حالة النرجسية الناتجة عن الفروق الصغيرة
‫تؤدي لأكثر حالات الالتزام مللًا.

522
00:33:19,051 --> 00:33:20,625
‫أتصور أن (إدجارد فاريز) مقبول.

523
00:33:21,127 --> 00:33:22,651
‫تعجبني سيمفونيته "أركانا" على أيّ حال.

524
00:33:22,724 --> 00:33:26,081
‫حسنًا، لا بد أنك تدرك أن (فاريز)

525
00:33:26,106 --> 00:33:31,624
‫صرح بقول شهير ذات مرة، أن موسيقا "الجاز"
‫كانت من صناعة الزنوج وسخرها اليهود.

526
00:33:32,891 --> 00:33:35,268
ولم يوقف ذلك (جيري غولد سميث) من محاكاته

527
00:33:35,293 --> 00:33:37,191
‫لصناعة موسيقا
‫فيلم "بلانيت أوف ذي آيبس" خاصته.

528
00:33:37,500 --> 00:33:39,280
‫ألا ترى أنها إهانة جسيمة له؟

529
00:33:40,202 --> 00:33:46,186
،ولكن كما ترى، معضلة تعريفك لنفسك
...كونك معارض شديد لمعتقدات الآخرين

530
00:33:46,476 --> 00:33:50,135
‫أنه إن كانت موهبة (باخ) يمكن حصرها بجنسه،

531
00:33:50,160 --> 00:33:54,239
‫مسقط رأسه، دينه، ميله الجنسي وما إلى ذلك،
‫فيمكن حصر موهبتك بنفس الطريقة.

532
00:33:55,992 --> 00:33:59,273
‫الآن، بيومٍ ما يا (ماكس)،
‫عندما تواجه العالم الحقيقي

533
00:33:59,298 --> 00:34:02,627
‫وتكون قائد أوركسترا ضيف
‫لأوركسترا جليلة أو بسيطة،

534
00:34:02,970 --> 00:34:05,888
‫قد تلاحظ أن العازفين لديهم أكثر من
‫مجرد مصابيح الإنارة

535
00:34:05,913 --> 00:34:07,875
‫والمسودة الموسيقية على منصتهم.

536
00:34:08,669 --> 00:34:11,052
‫سيستلمون أيضًا صحف تقييم،

537
00:34:11,707 --> 00:34:14,052
‫وغرضها تدوين تقييمهم لأدائك.

538
00:34:14,641 --> 00:34:19,120
‫أيّ نوعٍ من المعايير
‫ستأمل أن يستخدموها لتقييمك؟

539
00:34:19,869 --> 00:34:22,494
‫براعتك بقراءة المسودة
‫وأسلوبك باستخدام العصا، أو غير ذلك؟

540
00:34:26,309 --> 00:34:31,951
‫حسنًا جميعًا، باستخدام معايير (ماكس)،
‫لنضع أفكار (ماكس) عين الاعتبار.

541
00:34:32,167 --> 00:34:34,660
بهذه الحالة سنطبقها
.(على (آنا ثورفالدزدوتر

542
00:34:35,039 --> 00:34:38,682
‫الآن، هلا نتفق على ملحوظتين؟

543
00:34:38,785 --> 00:34:41,527
‫الأولى، وُلدت (آنا) في "آيسلندا".

544
00:34:41,552 --> 00:34:43,930
‫والثانية، إنها… أنا متحيرة،

545
00:34:43,955 --> 00:34:46,310
إنها شابّة مثيرة للغاية
‫وفقًا لطريقة "والدروف" بالتدريس.

546
00:34:46,498 --> 00:34:47,715
‫أظهروا اتفاقكم بأيديكم.

547
00:34:48,636 --> 00:34:52,521
‫حسنًا، الآن لنوّجه أعيننا
‫رجوعًا إلى منصة البيانو هناك…

548
00:34:52,546 --> 00:34:55,786
‫ولنرى إذا كان بإمكاننا معرفة
‫كيف لأيٍ من هذين الأمرين

549
00:34:55,811 --> 00:34:58,929
‫أن يكون له علاقة بالشخص
‫الذي نراه جالسًا أمامنا.

550
00:35:05,157 --> 00:35:06,423
‫إلى أين أنت ذاهب؟

551
00:35:10,488 --> 00:35:11,549
‫أنت عاهرة لعينة.

552
00:35:13,151 --> 00:35:14,877
‫وأنت كالآليين.

553
00:35:15,557 --> 00:35:20,181
‫مقصدي أن لسوء الحظ، جوهر روحك
‫يبدو كأنه وسائل التواصل الاجتماعي.

554
00:35:20,998 --> 00:35:24,092
‫إذا أردت العزف ببراعة
‫عليك اتباع نهج الملحن.

555
00:35:24,459 --> 00:35:27,725
عليك أن تكرس لها
.نفسك وغرورك وبالتأكيد هويتك

556
00:35:28,607 --> 00:35:33,334
في الحقيقة، يجدر بك
.أن تقف أمام العيان والإله وتطمس هويتك

557
00:35:36,438 --> 00:35:37,510
‫حسنًا.

558
00:35:37,775 --> 00:35:41,072
‫أثناء الحجر الصحي،
‫قمتِ بشيء ارتأيت أنه مذهل.

559
00:35:41,208 --> 00:35:42,872
‫جعلتِ سماع موسيقاك مجانيًا.

560
00:35:41,500 --> 00:35:43,492
<b>‫{\an8}"جريدة (ذا نيو يوركر)،
‫بعنوان: يُقال أنها أعظم موسيقار بعصرنا"</b>

561
00:35:43,527 --> 00:35:47,665
‫كان بإمكان أيّ أحد بالعموم مشاهدة
.عروضك بـ"برلين" دون دفع فلسًا واحدًا

562
00:35:48,589 --> 00:35:49,360
<b>‫{\an8}"صفحة (ويكيبيديا) لـ(ليديا تار)"</b>

563
00:35:48,634 --> 00:35:53,683
‫كان ذلك قرارًا اتخذه العازفون
‫بطريقة ديموقراطية.

564
00:35:53,818 --> 00:35:58,195
‫ورغم أني آمل لو بإمكاني
‫زعم كوني من ابتدع الفكرة،

565
00:35:58,220 --> 00:36:00,860
‫فقد نبعت هذه الفكرة
‫من طيبة (شارون غود نو).

566
00:36:01,863 --> 00:36:03,301
‫(شارون) هي حبيبتك.

567
00:36:03,577 --> 00:36:04,577
‫لقد أنجبتما طفلة،

568
00:36:04,587 --> 00:36:07,377
‫وهي أيضًا قائدة الفرقة بـ"برلين".

569
00:36:07,402 --> 00:36:09,039
‫- أيتسبب ذلك…
‫- نعم، هذا صحيح.

570
00:36:09,128 --> 00:36:10,481
‫بتعقيد الأمور بينكما؟

571
00:36:10,506 --> 00:36:12,816
‫هل ضغوط العمل تجد طريقها بالمنزل أو العكس؟

572
00:36:26,829 --> 00:36:29,821
‫قال (جايك) أنه كان متأكدًا
‫بأنك ستسعدين بمقدار ملاءمة المقعد لك.

573
00:36:30,304 --> 00:36:33,858
‫سأكون سعيدة
‫إذا لم أكسب وزنًا حتى الشهر القادم.

574
00:36:34,546 --> 00:36:35,555
‫أنت لا تكسبين وزنًا أبدًا.

575
00:36:40,313 --> 00:36:44,780
‫والدتك راسلتني نصيًا.
‫تعرف أنك مشغولة ولكن تأمل أن تعرّج عليك.

576
00:36:46,450 --> 00:36:47,529
‫بالرحلة القادمة.

577
00:36:48,281 --> 00:36:49,748
‫ماذا تريدين على العشاء؟

578
00:36:50,509 --> 00:36:51,591
.لا

579
00:36:51,881 --> 00:36:54,796
‫لا. سأعتكف بالمنزل وأعزف على البيانو.

580
00:36:55,179 --> 00:36:58,170
‫أنا مرتابة لاستخدام مفتاح "مي" الأساسي
‫مع تتابع عزف الكمان.

581
00:36:58,824 --> 00:37:02,027
‫ألا يبدو لك كأنه تقليد لـ(تشارلز آيفز)؟

582
00:37:02,266 --> 00:37:03,320
‫لا، إطلاقًا.

583
00:37:03,949 --> 00:37:05,859
‫لكن لا تلقي بالًا،
‫سأتصل بالمركز في "هيوستن".

584
00:37:06,073 --> 00:37:07,150
‫سيكونون مرنين بالتعامل.

585
00:37:08,081 --> 00:37:10,827
‫لا بد أنك تريدين مقابلة
‫أصدقائك بـ"نيو هيفن" الليلة؟

586
00:37:12,045 --> 00:37:13,528
‫كلّا. أظن لا.

587
00:37:16,281 --> 00:37:18,633
‫هل أعرّج عليك لاحقًا لأدون أي ملاحظات؟

588
00:37:19,268 --> 00:37:20,821
‫لا، لن يكون ذلك ضروريًا.

589
00:37:26,848 --> 00:37:30,306
‫كدت أنسى الأمر، لكن…

590
00:37:32,271 --> 00:37:34,299
‫تُرك لك ذلك بمكتب الاستقبال.

591
00:37:34,676 --> 00:37:35,676
‫من تركه؟

592
00:37:35,677 --> 00:37:36,983
‫غير معروف.

593
00:37:37,987 --> 00:37:39,089
‫ماذا، ألم يترك بطاقة تعريفية؟

594
00:37:39,901 --> 00:37:40,916
‫كلّا.

595
00:37:41,020 --> 00:37:42,509
‫حسنًا، اتركيه هناك فحسب.

596
00:37:42,843 --> 00:37:43,915
‫شكرًا.

597
00:37:55,198 --> 00:37:56,923
‫- عمت مساءً.
‫- عمت مساءً.

598
00:38:05,969 --> 00:38:06,969
‫أنتم تستمعون إلى

599
00:38:06,969 --> 00:38:09,564
‫برنامج "أول ثينجس كونسيدرد"
‫من محطة "إن بي آر" الإخبارية.

600
00:38:10,087 --> 00:38:13,679
‫يتم إنتاج "أول ثينجس كونسيدرد"
‫من قبل مؤسسة البث العام…

601
00:38:13,704 --> 00:38:14,823
‫البث العام.

602
00:38:14,950 --> 00:38:16,226
‫ومؤسسة "آي إيت إيرز"،

603
00:38:16,382 --> 00:38:19,571
..‫- تخدم المستمع المتنبه منذ 2008.
‫- 2008.

604
00:38:19,596 --> 00:38:21,127
..."آي إيت إيرز" -
."آي إيت إيرز" -

605
00:38:21,152 --> 00:38:22,800
..‫- وعليكم بها كذلك.
‫- وعليكم بها كذلك.

606
00:38:23,976 --> 00:38:26,383
‫والآن، مزيدًا من الأخبار من "إن بي آر".

607
00:38:27,310 --> 00:38:28,905
‫على مدار الأسابيع العدّة القادمة،

608
00:38:28,930 --> 00:38:31,224
‫سنستمع لقصائد
‫من المتسابقين الأربعة بالنهائيات

609
00:38:31,249 --> 00:38:33,895
‫لجائزة الشاعر الشابّ الوطني.

610
00:38:42,618 --> 00:38:43,938
‫متى علمت بذلك؟

611
00:38:45,119 --> 00:38:46,125
.هذا الصباح

612
00:38:47,597 --> 00:38:49,560
‫كان يتأسف السيد (كابلان) كثيرًا.

613
00:38:50,275 --> 00:38:52,889
‫تمكنت من حجز طائرة السابعة صباحًا.
‫التي تمرّ بـ"ميونيخ" المحببة لك.

614
00:38:53,056 --> 00:38:55,526
‫التواصل منقطع،
‫لكن القوات الخاصة متأهبة.

615
00:38:56,082 --> 00:38:57,476
‫كيف الأمور مع نسخ الديجيتال؟

616
00:38:58,753 --> 00:39:02,839
هل استفاقوا أخيرًا وعلموا بالحكمة الحقيقية
وراء كون هذه النسخة تسجيلية طويلة؟

617
00:39:03,639 --> 00:39:05,258
‫لم يقدموا على أية تحركات بعد.

618
00:39:05,534 --> 00:39:07,179
‫هل تحققت من صياغة
‫رسالة البريد التي أرسلتها إليك؟

619
00:39:07,204 --> 00:39:08,220
‫أرسلتها لجهتها أمس.

620
00:39:08,604 --> 00:39:10,055
‫حسنًا، أحيلي إليّ ردهم فحسب.

621
00:39:12,594 --> 00:39:14,292
ما رأيك بالمقابلة
مع برنامج "ذا نيو يوركر"؟

622
00:39:16,681 --> 00:39:17,887
‫ارتأيت أنها كانت جيدة.

623
00:39:18,510 --> 00:39:19,558
‫أنت تراوغين بالإجابة.

624
00:39:20,990 --> 00:39:22,057
‫قد كنت ثرثارة.

625
00:39:22,270 --> 00:39:23,289
.لا

626
00:39:23,599 --> 00:39:25,982
‫لا، إطلاقًا. كنت مذهلة.

627
00:39:27,342 --> 00:39:28,365
...(فرانشيسكا)

628
00:39:28,733 --> 00:39:33,024
‫إذا كان اهتمامك حقيقيًا بأن تصبحي موسيقار،
‫عليك أن تكوني قادرة على التحدث بصراحة.

629
00:39:33,049 --> 00:39:37,417
حسنًا، ربما كان عليك التقليل
‫من الحديث عن العلاقة مع…

630
00:39:37,442 --> 00:39:38,928
‫- (ليني)؟
‫- لا.

631
00:39:39,001 --> 00:39:41,342
‫بل أقصد علاقة (مالر) و(ألما).

632
00:39:42,121 --> 00:39:45,797
‫لمّحت إلى أنها قد خانته.
‫وأظن أنني لا أتفق مع رأيك.

633
00:39:46,610 --> 00:39:47,630
‫حقًا؟

634
00:39:47,986 --> 00:39:51,633
‫كانت (ألما) ملحنة أيضًا،
‫ولكنه أصر على توقفها عن تأليف الموسيقا.

635
00:39:51,913 --> 00:39:53,168
...قال إن المنزل لا يتسع

636
00:39:53,193 --> 00:39:55,296
‫- سوى لوغد واحد.
‫- سوى لوغد واحد.

637
00:39:55,965 --> 00:39:59,704
‫وقد وافقت هي على هذه القواعد.
‫لم يتخذ أحد هذا القرار نيابةً عنها.

638
00:39:59,791 --> 00:40:02,071
‫مع وسم "هذه قواعد الأمر".

639
00:40:02,693 --> 00:40:04,318
إذا كان للمرأة الحق
،بأن توقع نفسها بالمصائب

640
00:40:04,343 --> 00:40:06,146
لا بد أن يكون لها نفس الحق
.لأن تخرج نفسها منها

641
00:40:07,151 --> 00:40:08,211
‫حسنًا.

642
00:40:16,089 --> 00:40:17,106
‫كيف كانت أمسيتك؟

643
00:40:17,378 --> 00:40:18,761
‫كانت هادئة.

644
00:40:19,821 --> 00:40:21,362
‫أمتبقي أي من عقاقير (شارون)؟

645
00:40:22,301 --> 00:40:25,165
‫لا، لكن الطبيب (كوروفين)
‫أمر بتوصيل هذه إليك.

646
00:40:35,338 --> 00:40:37,855
‫وصلني بريد إلكتروني غريب آخر من (كريستا).

647
00:40:39,699 --> 00:40:40,909
‫بمَ أجيبها؟

648
00:40:41,706 --> 00:40:42,721
‫لا تجيبيها.

649
00:40:45,178 --> 00:40:47,660
‫في الواقع، هذا البريد خصيصًا يعمّه اليأس.

650
00:40:48,578 --> 00:40:50,766
.الأمل هو آخر ما يصمد

651
00:40:56,820 --> 00:40:58,820
<b>"ممنوع التدخين بالحمّام"</b>

652
00:41:34,420 --> 00:41:37,420
<b>‫"رواية (تشالينج)
‫من تأليف (فيتا ساكفيل ويست)"</b>

653
00:41:41,770 --> 00:41:44,770
<b>‫"نسخة أولية موقعة من رواية (تشالينج)"</b>

654
00:42:06,580 --> 00:42:08,580
<b>"(كريستا تايلور) = (في مأزق)"</b>

655
00:42:48,974 --> 00:42:53,674
‫ألديك اتفاقية مع شركة الكهرباء
تنص على تقاسمكما الأرباح وأنا لا أدري بها؟

656
00:42:55,765 --> 00:42:56,931
‫أصابني الارتجاف مجددًا.

657
00:42:59,627 --> 00:43:00,716
‫تتسارع حدته.

658
00:43:01,940 --> 00:43:03,860
‫لا أجد عقار "ميتوبرولول" خاصتي بأي مكان.

659
00:43:08,694 --> 00:43:09,788
‫سحقًا.

660
00:43:21,980 --> 00:43:25,295
‫وجدت هذا ملقى بالخزانة.

661
00:43:28,002 --> 00:43:29,068
‫أهذا العقار المنشود؟

662
00:43:31,570 --> 00:43:32,570
.نعم

663
00:43:38,458 --> 00:43:39,532
‫شكرًا.

664
00:43:43,458 --> 00:43:44,471
‫أتلك حقيبة جديدة؟

665
00:43:45,794 --> 00:43:47,438
‫إنها هدية من (إيليوت).

666
00:43:48,504 --> 00:43:49,544
‫أتريدينها؟

667
00:43:49,551 --> 00:43:50,551
.لا

668
00:43:52,153 --> 00:43:53,280
‫إنها تليق بك.

669
00:43:55,420 --> 00:44:00,587
‫لنبطء النبض إلى 60 دقة بالدقيقة.

670
00:44:03,506 --> 00:44:06,176
<b>(أغنية (ليل دارلين"
"من غناء (كاونت باسي) وفرقته</b>

671
00:44:24,907 --> 00:44:26,819
‫في الواقع، هذه سرعة 64 دقة.

672
00:44:31,875 --> 00:44:33,806
‫حاولت الاتصال بك على هاتفك ليلة أمس.

673
00:44:36,454 --> 00:44:38,090
‫ومجددًا على هاتف الفندق.

674
00:44:39,263 --> 00:44:40,552
‫لا بد أنني كنت نائمة.

675
00:44:42,882 --> 00:44:45,917
.أنت لا تستغرقين فالنوم هكذا أبدًا -
.لا توبخيني -

676
00:44:46,915 --> 00:44:50,123
‫"يراودني شعور"

677
00:44:51,900 --> 00:44:57,733
‫"تجاه شيء لا وجود لما يكفي منه"

678
00:44:59,116 --> 00:45:00,604
‫أنا قلقة حيال (بيترا).

679
00:45:03,623 --> 00:45:05,892
‫لقد بدأت تنغلق على نفسها.

680
00:45:07,939 --> 00:45:09,105
‫كوني محددة.

681
00:45:12,857 --> 00:45:15,260
لا تنفك تعود للمنزل
.مصابة بكدمات في سيقانها

682
00:45:17,328 --> 00:45:19,741
‫وعندما أسألها عن الأمر، لا تجيب.

683
00:45:22,377 --> 00:45:27,657
‫آمل أنها مجرد إصابات من ملعب كرة القدم
‫وليس بسبب أنها ليست من أصل ألماني.

684
00:45:28,065 --> 00:45:29,627
‫لقد تحدثنا عن هذا الأمر.

685
00:45:31,941 --> 00:45:36,311
‫لكن ربما علينا بذل المزيد من الجهود
‫لإكسابها صديقًا.

686
00:45:38,063 --> 00:45:39,309
‫العام الماضي كان شاقًا حقًا…

687
00:45:40,112 --> 00:45:42,911
‫أن تكون محتجزة وحدها
‫مع امرأتين طاعنتي السنّ مثلنا.

688
00:45:47,023 --> 00:45:48,857
‫لقد بلغت سنًّا يمكنها تعلم عزف البيانو به.

689
00:45:51,782 --> 00:45:53,066
‫سأدرس لها.

690
00:45:58,123 --> 00:45:59,255
‫أجل.

691
00:46:00,423 --> 00:46:01,741
‫قد يكون ذلك حميدًا.

692
00:46:04,063 --> 00:46:05,203
‫كيف حال قلبك؟

693
00:46:07,081 --> 00:46:08,125
‫بحال أفضل الآن.

694
00:46:26,516 --> 00:46:29,385
<b>السيمفونية الخامسة"
"(معزوفة بالسلم الموسيقي (ري</b>

695
00:46:31,481 --> 00:46:33,430
‫طق، طق. من العازف؟

696
00:46:34,525 --> 00:46:35,558
‫(ليني)؟

697
00:46:36,988 --> 00:46:38,111
‫(والتر)؟

698
00:46:39,766 --> 00:46:41,728
‫إنه أنت يا (م ت ت).

699
00:46:42,877 --> 00:46:45,335
‫لماذا تُصر على العلو من صوت الإيقاع هكذا؟

700
00:46:45,862 --> 00:46:51,089
ينص عملك على إدخال البهجة
‫وليس الصراخ كممثلة إباحية.

701
00:46:51,255 --> 00:46:52,649
‫(مايكل تيلسون توماس)…

702
00:47:01,828 --> 00:47:02,927
‫مرحبًا يا (بيترا).

703
00:47:05,950 --> 00:47:08,043
‫لماذا تختبئين؟

704
00:47:09,536 --> 00:47:11,024
‫أخبريني وسأساعدك.

705
00:47:12,509 --> 00:47:13,782
‫- (شارون)؟
‫- ماذا؟

706
00:47:14,183 --> 00:47:15,951
‫سأقل (بيترا) للمدرسة.

707
00:47:16,539 --> 00:47:17,650
‫حسنًا.

708
00:47:17,993 --> 00:47:19,295
‫- هيا.
.وداعًا -

709
00:47:40,688 --> 00:47:42,154
‫"من سيحمل التابوت؟"

710
00:47:43,679 --> 00:47:45,194
‫قالت الدعويقة: "نحن،"

711
00:47:45,368 --> 00:47:47,969
‫- "كِلا الديك والدجاجة."
‫- "الدجاجة."

712
00:47:48,310 --> 00:47:49,324
"...أنا"

713
00:47:50,162 --> 00:47:52,254
‫"نحن سنحمل التابوت."

714
00:47:52,721 --> 00:47:54,037
‫"ومن سيغني الترنيمة؟"

715
00:47:54,176 --> 00:47:57,800
‫قالت الدُّج بينما تجلس على الشجيرة: "أنا،"

716
00:47:58,721 --> 00:48:00,668
‫"أنا سأؤدي أغنية."

717
00:48:00,777 --> 00:48:02,311
‫"من سيقرع الجرس؟"

718
00:48:02,817 --> 00:48:06,130
...قال الثور: "أنا، لأن بإمكاني الشدّ

719
00:48:07,025 --> 00:48:08,676
‫سأقرع أنا الجرس."

720
00:48:08,833 --> 00:48:14,281
"كل الطيور بالسماء سقطت تنتحب وتبكي"

721
00:48:14,460 --> 00:48:20,396
عندما سمعت صوت قرع الجرس"
"!حدادًا على الديك (روبين) المسكين

722
00:48:27,974 --> 00:48:29,072
‫ستكون الأمور بخير.

723
00:48:35,298 --> 00:48:36,746
‫حسنًا، أية واحدة تكون؟

724
00:48:37,134 --> 00:48:38,247
‫ذات الرداء الأحمر.

725
00:48:42,258 --> 00:48:43,311
‫- وداعًا.
‫- اذهبي.

726
00:48:54,725 --> 00:48:55,919
.(مرحبًا يا (يوهانا

727
00:48:58,636 --> 00:49:00,271
.(أنا والد (بيترا

728
00:49:01,854 --> 00:49:04,015
.أخبرتني بالكثير عنك

729
00:49:07,725 --> 00:49:09,298
.أعلم بما تفعلينه بها

730
00:49:10,334 --> 00:49:14,288
وإذا كررتِها مجددًا، أتعرفين ما سأفعله؟

731
00:49:15,766 --> 00:49:16,964
.سأنال منك

732
00:49:18,613 --> 00:49:23,778
...وإذا أخبرت أي بالغ بما أخبرتك به لتوي

733
00:49:24,996 --> 00:49:26,328
.لن يصدقك

734
00:49:26,984 --> 00:49:29,273
.لأنني بالغة

735
00:49:31,952 --> 00:49:33,011
،لكن عليك بتصديقي

736
00:49:33,721 --> 00:49:34,807
.سأنال منك

737
00:49:38,840 --> 00:49:40,379
،(تذكري الآتي يا (يوهانا

738
00:49:41,983 --> 00:49:43,834
.الرب يراقبنا جميعًا

739
00:49:51,307 --> 00:49:52,513
‫مرحبًا.

740
00:50:00,657 --> 00:50:01,689
‫أجميعهم بالقاعة؟

741
00:50:02,262 --> 00:50:03,310
.نعم

742
00:50:04,330 --> 00:50:05,373
.لا

743
00:50:47,194 --> 00:50:48,194
‫طاب صباحكم.

744
00:50:50,468 --> 00:50:51,672
‫أنا متأسف، يا موسيقار.

745
00:50:52,336 --> 00:50:53,797
‫لم نكن عالمين بأنك قادمة.

746
00:50:54,057 --> 00:50:56,594
‫تم إخبارنا بأنه قد يكون هناك
‫تعارض بالمواعيد.

747
00:50:57,563 --> 00:50:58,971
‫أتريديني أن أدون ملاحظات؟

748
00:50:59,384 --> 00:51:01,475
‫لا، شكرًا يا (سيباستيان).
‫لن يكون ذلك ضروريًا.

749
00:51:02,298 --> 00:51:03,819
‫ألدينا جميعًا صحف التقييم خاصتنا؟

750
00:51:03,844 --> 00:51:04,987
‫لقد قلصناها لثلاثة.

751
00:51:06,074 --> 00:51:09,143
‫ما لم يكن لأحدٍ أمر آخر ليناقشه،
‫فليبدأ الأول.

752
00:51:11,757 --> 00:51:14,604
<b>"(أوبرا (تان هاوزر ومسابقة المنشدين"</b>

753
00:51:25,562 --> 00:51:28,486
<b>"(قداس (ميسا دا ريكويم"</b>

754
00:51:45,431 --> 00:51:48,341
<b>"(السيمفونية السادسة: (باثيتيك"</b>

755
00:52:27,409 --> 00:52:29,249
‫يقف (غوسنيس) ويبرع بنفخ قيثارته.

756
00:52:30,124 --> 00:52:36,457
‫وقطعًا كان (ليون) مشهورًا
.بلحنه الهادئ لإضفاء المعنى

757
00:52:37,368 --> 00:52:40,432
:ينظر (بيتشام) أمامه ويقول
‫"أيها السادة، اختاروا ما يناسبكم."

758
00:52:43,357 --> 00:52:44,564
‫كيف تجري عملية التأليف؟

759
00:52:45,350 --> 00:52:48,526
‫لن أعرف كيف أجاوب هذا السؤال يومًا.

760
00:52:48,641 --> 00:52:49,641
.لا

761
00:52:50,064 --> 00:52:52,543
.إنه يجعلها كأنها فعل أقوم به بجسدي

762
00:52:52,654 --> 00:52:54,702
‫مثل، كيف تجري عملية تغوطك؟

763
00:52:56,478 --> 00:52:57,523
‫حسنًا.

764
00:52:57,838 --> 00:52:59,425
‫كيف تجري عملية تفكيرك؟

765
00:52:59,617 --> 00:53:00,901
‫لا تجري بشكل جيد.

766
00:53:01,949 --> 00:53:07,588
‫لا أنفك تراودني أفكار وأتحمس بشأنها
‫حتى أجد نفسي أقوم بالمحاكاة فحسب.

767
00:53:09,700 --> 00:53:10,976
‫كل شيء عبارة عن محاكاة.

768
00:53:12,008 --> 00:53:14,523
‫لدينا جميعًا نفس القواعد الموسيقية.

769
00:53:15,049 --> 00:53:16,555
‫خذي سيمفونية (بيتهوفين) الخامسة كمثال.

770
00:53:17,639 --> 00:53:20,346
‫فكرة الحركة الموسيقية الثالثة
‫بها نفس تسلسل الفواصل الزمنية

771
00:53:20,855 --> 00:53:23,906
‫كالفكرة الافتتاحية بالحركة الموسيقية
‫الختامية لسيمفونية (موزارت) الـ40.

772
00:53:24,472 --> 00:53:26,324
‫لعلها مصادفة.

773
00:53:26,349 --> 00:53:28,206
‫لا، ليس بهذه الحالة.

774
00:53:28,706 --> 00:53:30,582
‫إذا تحققت من الدفاتر التي استخدمها،

775
00:53:31,360 --> 00:53:34,988
سيظهر لك 29 مقطعًا
من حركة (موزارت) الختامية

776
00:53:35,555 --> 00:53:37,001
.قام (بيتهوفن) بنسخها

777
00:53:38,544 --> 00:53:41,096
‫يا رباه. هذا محبط للغاية.

778
00:53:42,584 --> 00:53:45,133
‫أنهيت قراءة مسودتك.
‫إنها رائعة حقًا يا (ليديا).

779
00:53:46,052 --> 00:53:47,408
‫ستُخلّد لعصور مديدة.

780
00:53:48,229 --> 00:53:51,701
‫وسأجرؤ على قول إنها ستكون معروفة
‫لفترة طويلة بعد أن يكون كتابي منسيًا.

781
00:53:51,732 --> 00:53:52,770
‫أجل، أنت محق.

782
00:53:53,212 --> 00:53:56,147
‫الطبعة الأولى كاملةً ستكون معروفة دائمًا.

783
00:53:56,906 --> 00:53:58,258
.شديدة التواضع كعادتك

784
00:54:07,963 --> 00:54:09,020
‫شكرًا يا (أندريس).

785
00:54:10,781 --> 00:54:11,876
‫سأعتز بها.

786
00:54:12,451 --> 00:54:13,708
‫يمكنك استخدامها.

787
00:54:14,888 --> 00:54:16,361
‫كدعاية على الأغلفة.

788
00:54:19,538 --> 00:54:20,631
‫شكرًا.

789
00:54:21,184 --> 00:54:22,590
.سأرسلها إلى ناشر كتابي

790
00:54:23,135 --> 00:54:24,662
‫آمل أن هناك وقتًا لاستخدامها.

791
00:54:25,210 --> 00:54:26,794
‫أفخر بمناداتك بتلميذتي،

792
00:54:27,814 --> 00:54:29,802
‫رغم أن لا وجود لشيءٍ يمكنني أن أعلمك إياه.

793
00:54:29,869 --> 00:54:30,975
‫ما تقوله الآن ليس صحيحًا.

794
00:54:31,439 --> 00:54:33,623
‫لم أكن لأحصل على المنصب هنا لولاك.

795
00:54:34,565 --> 00:54:36,610
‫وقتها كنت لتكونين في "لندن" أو "نيويورك".

796
00:54:37,317 --> 00:54:38,566
‫إنهما ليسا كـ"برلين".

797
00:54:40,278 --> 00:54:43,772
‫علاوةً، لا أعرف ما سيكون رد فعل (شارون)،
‫إذا غادرنا يومًا.

798
00:54:43,797 --> 00:54:45,440
‫إنها على علاقة وثيقة بعائلتها.

799
00:54:45,679 --> 00:54:48,322
‫أجل، شقيقات آل (غود نو).

800
00:54:49,176 --> 00:54:53,650
‫أتذكر أن الكبرى كانت عنيفة للغاية
‫بينما كانت لا تزال تكتسح عالم الديجيتال.

801
00:54:54,823 --> 00:54:57,983
‫(هايكا) امرأة بكثير من الآراء.

802
00:54:58,685 --> 00:54:59,721
...وصوتها

803
00:54:59,848 --> 00:55:02,976
‫معدل طبقة صوتها مع الضوضاء المحيطة،
‫شيء لا يطاق.

804
00:55:03,864 --> 00:55:07,319
‫اضطررت للجوء لمنزلي القديم بالمدينة
‫لأتمكن من تأليف أي شيء.

805
00:55:08,266 --> 00:55:12,125
‫كان يقيس (شوبنهاور) ذكاء المرء
‫نسبةً لحساسيته من الضوضاء.

806
00:55:13,307 --> 00:55:18,022
‫ألم يقم أيضًا بدفع سيدة من أعلى الدرج
‫وقاضته لاحقًا؟

807
00:55:18,272 --> 00:55:19,367
.بلى

808
00:55:19,653 --> 00:55:24,395
رغم أن علاقة أفعاله المشينة الشخصية
.بأعماله غير واضحة

809
00:55:33,173 --> 00:55:34,221
‫أنت متأخر.

810
00:55:36,756 --> 00:55:37,830
‫أعطني عصاك.

811
00:55:37,855 --> 00:55:39,126
‫- شكرًا.
‫- سأتولى ذلك.

812
00:58:52,683 --> 00:58:55,667
<b>"سيمفونية (مالر) الخامسة النسخة الجنائزية"</b>

813
00:59:25,919 --> 00:59:26,979
‫حسنًا…

814
00:59:29,906 --> 00:59:30,941
.أحسنتم

815
00:59:33,986 --> 00:59:35,012
‫(كريستيان)…

816
00:59:40,570 --> 00:59:41,635
‫اتفقنا؟

817
00:59:42,081 --> 00:59:43,340
‫لكنها أيضًا…

818
00:59:44,234 --> 00:59:47,552
.كأننا نسمعها من مسافة بعيدة للغاية

819
00:59:47,938 --> 00:59:49,376
‫لذا فهي تبدو كـ…

820
00:59:53,062 --> 00:59:54,062
‫حسنًا…

821
00:59:54,758 --> 00:59:56,463
‫المعذرة. هل (هارالد) موجود؟

822
00:59:58,634 --> 01:00:02,994
‫(هارالد)؟ كنت أتساءل ما إذا كان يمكنك
‫عزف مقطوعة سريعًا لنا؟

823
01:00:34,808 --> 01:00:35,881
.أحسنتم

824
01:00:36,675 --> 01:00:37,737
‫(هارالد)؟

825
01:00:39,168 --> 01:00:41,963
‫سنريد نفس الإعداد ما خلف الكواليس
‫لعملية التسجيل المباشر.

826
01:00:42,326 --> 01:00:43,499
‫واحد، اثنان، واحد.

827
01:01:11,670 --> 01:01:13,560
‫اتفقنا؟ تبدو رائعة، لكن…

828
01:01:14,616 --> 01:01:16,705
…يجب أن نسمع تفاصيلها. إنها ليست كـ

829
01:01:20,163 --> 01:01:21,176
‫يا أنت.

830
01:01:28,362 --> 01:01:29,467
حسنًا؟

831
01:01:30,015 --> 01:01:31,019
حسنًا؟

832
01:01:45,596 --> 01:01:46,618
.لا

833
01:01:49,651 --> 01:01:51,602
‫الإيقاع بطيء بشكل زائد عن اللازم.

834
01:02:02,156 --> 01:02:03,193
‫حسنًا.

835
01:02:04,129 --> 01:02:05,132
‫حسنًا جميعًا.

836
01:02:09,899 --> 01:02:11,288
‫كيف الأحوال هنا؟

837
01:02:11,532 --> 01:02:12,544
‫جيدة.

838
01:02:12,629 --> 01:02:13,867
‫أجل، إنها رائعة،

839
01:02:14,404 --> 01:02:17,399
‫إنه لأمر مؤسف
‫أننا لا نسجلها مباشرةً على القرص.

840
01:02:18,023 --> 01:02:19,169
‫بل إنها لجريمة.

841
01:02:21,024 --> 01:02:22,529
‫هلا سجلتها لي بصيغة "إم بي ثري"؟

842
01:02:22,721 --> 01:02:24,740
‫نعم، أكيد،
‫لكن ألا تريدين صيغة "دابليو أيه في"؟

843
01:02:24,811 --> 01:02:27,772
‫لا، فكّر فيما سيبثه الناس في الواقع.

844
01:02:28,020 --> 01:02:29,047
‫ماذا عن تسجيل الفيديو؟

845
01:02:29,094 --> 01:02:30,954
‫أجل. كاميرا "أيه" يسار المنصة.

846
01:02:31,121 --> 01:02:32,532
‫- حسنًا.
‫- حسنًا. شكرًا لكما.

847
01:02:32,781 --> 01:02:34,146
‫- حسنًا. وداعًا.
‫- على الرحب.

848
01:02:36,946 --> 01:02:37,961
‫- هناك؟
‫- نعم.

849
01:02:38,467 --> 01:02:40,283
‫أتريديننا أن نزيد من حدة الإيقاع هناك؟

850
01:02:40,308 --> 01:02:41,358
.نعم -
.حسنًا -

851
01:02:41,358 --> 01:02:44,231
‫هنا، لأن الإيقاع السائد هو موطن قوتي،
‫وهذا ليس حميدًا.

852
01:02:45,470 --> 01:02:46,527
‫ماذا؟

853
01:02:46,821 --> 01:02:48,830
‫ملحوظة بسيطة فقط يا موسيقار.

854
01:02:49,364 --> 01:02:55,224
،أثناء السكرتزو
‫عازف المزمار السولو لا يزال صاخبًا.

855
01:02:55,490 --> 01:02:58,905
‫يجب أن يكون مصاحبًا
‫لنسق عازفة الكمان الأولى.

856
01:03:00,373 --> 01:03:02,954
‫لكن باستثناء ذلك، رأيي أننا في تناغم رائع.

857
01:03:04,242 --> 01:03:05,364
‫شكرًا يا (سيباستيان).

858
01:03:06,151 --> 01:03:07,282
‫شكرًا.

859
01:03:13,333 --> 01:03:14,335
‫هل تقييمه سليم؟

860
01:03:15,461 --> 01:03:16,516
.أظن لا

861
01:03:17,282 --> 01:03:19,878
‫عازف المزمار يتبع صخب البيانو،
‫ونحن نتبع الأسلوب الهادئ.

862
01:03:20,073 --> 01:03:25,270
‫(سيباستيان) يحب الجلوس بالمقاعد الأمامية،
‫لكن ليس هناك مشكلة توازن بدائرة العازفين.

863
01:03:30,522 --> 01:03:31,795
‫هذا مثال أكثر مرحًا.

864
01:03:37,740 --> 01:03:40,240
‫{\an8}"سيمفونية (غوستافو مالر) الثامنة،
"...‫تحت قيادة (غوستافو دوداميل)

865
01:03:38,132 --> 01:03:40,131
‫وهذا تصميم أعددناه
‫أنا و(تانيا) لـ(غوستافو).

866
01:03:40,156 --> 01:03:41,244
‫رأيي أنه ينبع بالقوة.

867
01:03:40,241 --> 01:03:41,741
{\an8}"أوركسترا (لوس أنجلوس) الفيلهارمونية..."

868
01:03:41,344 --> 01:03:44,254
‫أجل، إنه لعمل رائع حقًا يا (كارل).

869
01:03:44,279 --> 01:03:47,734
‫أتساءل فقط لو يمكننا تجربة شيء
‫أقل من ذلك تكلفًا.

870
01:03:51,636 --> 01:03:53,188
‫شيء بسيط كهذا؟

871
01:03:55,357 --> 01:03:57,212
‫لا أعرف كيف تريد أن تزيد من إضاءتها.

872
01:03:57,998 --> 01:03:59,661
‫اجعلي (هارالد) يخفت أضواء المسرح
‫لنصف إضاءتها.

873
01:04:01,790 --> 01:04:03,545
‫أخفت أضواء المسرح لنصف إضاءتها رجاءً.

874
01:04:08,898 --> 01:04:11,326
‫يمكننا أن نعمل على نجاحها،
‫لكن يجدر بنا زيادة الإضاءة.

875
01:04:09,120 --> 01:04:10,620
‫{\an8}"السيمفونية الخامسة لـ(غوستافو مالر)"

876
01:04:16,473 --> 01:04:17,844
‫إذا أردنا إعداد تصميم كهذا،

877
01:04:19,072 --> 01:04:20,714
‫سيكون علينا جلب مصابيح الإضاءة الشديدة

878
01:04:20,739 --> 01:04:22,649
‫بالأسبوع المقبل، (تانيا)…
‫انسي أمر المصابيح الخافتة.

879
01:04:25,867 --> 01:04:26,886
‫شكرًا لانتظارك.

880
01:04:27,293 --> 01:04:28,306
‫على الرحب يا موسيقار.

881
01:04:28,837 --> 01:04:31,301
‫ما رأيك بتدريب اليوم؟

882
01:04:31,915 --> 01:04:36,853
‫يرى (سيباستيان) أن عزفك السولو
.أثناء السكرتزو صاخب قليلًا

883
01:04:38,081 --> 01:04:39,157
‫لعلّه هكذا.

884
01:04:39,594 --> 01:04:40,642
‫أنا أختلف مع ذلك.

885
01:04:41,158 --> 01:04:44,127
‫إيقاعك طبيعته أعلى
‫من إيقاع عازفة الكمان الأولى.

886
01:04:44,514 --> 01:04:45,589
‫أجل، هذا صحيح.

887
01:04:46,808 --> 01:04:50,135
‫(سيباستيان) يبلغ من العمر أرذله يا (كنوت).

888
01:04:51,266 --> 01:04:52,371
‫سأستبدله.

889
01:04:53,748 --> 01:04:54,806
‫وأنت أول من يعرف.

890
01:04:59,000 --> 01:05:00,020
‫حسنًا…

891
01:05:03,210 --> 01:05:06,143
‫سأنظم تجمعًا إذًا، وسنجري تصويتًا.

892
01:05:06,216 --> 01:05:07,617
‫لا، لن تفعل ذلك.

893
01:05:09,668 --> 01:05:11,081
‫يجب أن نجري تصويتًا.

894
01:05:11,360 --> 01:05:14,050
أنا على دراية
.بوجود العملية الانتخابية تلك

895
01:05:14,383 --> 01:05:18,114
‫لكن أمر تعيين مساعد قائد الأوركسترا
‫هو قراري بالكامل.

896
01:05:20,336 --> 01:05:21,366
.حسنًا

897
01:05:21,579 --> 01:05:24,392
‫هل يمكنني أن أعول على دعمك أمام الآخرين؟

898
01:05:27,149 --> 01:05:28,173
.نعم

899
01:05:28,295 --> 01:05:29,348
‫رائع.

900
01:05:29,684 --> 01:05:30,927
‫بمن ستستبدلينه؟

901
01:05:31,482 --> 01:05:35,444
‫أنا أفكّر بعدّة أسماء،
‫لكن المهم هو أن نمضي قدمًا بذلك فورًا.

902
01:05:36,269 --> 01:05:37,349
‫أتفهّم ذلك.

903
01:05:38,534 --> 01:05:42,419
‫يا موسيقار، العازفون الآخرون يودون معرفة
‫ما إن اخترت المقطوعة الموسيقية المصاحبة.

904
01:05:43,798 --> 01:05:45,810
.سأختارها قريبًا يا (كنوت)، أعدك

905
01:05:46,017 --> 01:05:47,067
‫حسنًا. شكرًا.

906
01:06:16,003 --> 01:06:17,388
‫- أنا…
‫- لا بأس.

907
01:06:18,136 --> 01:06:19,199
‫شكرًا.

908
01:06:20,470 --> 01:06:23,027
<b>:ليديا تار) تقول)"
"(أحيانًا الصمت يكون وقعه أفضل)</b>

909
01:06:25,220 --> 01:06:26,513
<b>"قصاصات متفرقة"</b>

910
01:06:45,340 --> 01:06:50,904
".تغيير السلم الموسيقي الأساسي للصغير"

911
01:06:54,533 --> 01:06:56,303
.أعتذر، قد طرقت الباب

912
01:06:58,287 --> 01:07:01,118
أعرف أنك أردت استعادة مفاتيحك
.في أسرع وقت ممكن

913
01:07:01,118 --> 01:07:02,284
.أجل، شكرًا

914
01:07:02,911 --> 01:07:05,103
هل استخدمت بطاقة الشركة؟ -
.نعم -

915
01:07:05,637 --> 01:07:08,982
.يمكننا الدفع بها لسيارة الأجرة إلى منزلك

916
01:07:13,373 --> 01:07:15,947
.حسنًا. كل شيء بخير. تستطيعين المغادرة

917
01:07:18,805 --> 01:07:21,119
.لم آت لإعادة المفاتيح فحسب

918
01:07:24,941 --> 01:07:26,958
.أحتاج إلى أن يضمني شخص ما

919
01:07:29,350 --> 01:07:31,663
.(ليس هذا المكان المناسب يا (فرانشيسكا

920
01:07:33,160 --> 01:07:35,747
…أنت… ليس هذا بشأن

921
01:07:36,862 --> 01:07:37,921
…أنا

922
01:07:39,275 --> 01:07:42,057
."وصلتني هذه من شخص في "أكورديون

923
01:07:54,556 --> 01:07:55,921
…لا

924
01:07:58,238 --> 01:07:59,981
متى حدث هذا؟

925
01:08:00,025 --> 01:08:01,985
.قبل أمس

926
01:08:03,725 --> 01:08:07,058
،البريد الإلكتروني الذي أرسلته لك
…بدا منه وكأنها

927
01:08:07,129 --> 01:08:09,167
.امسحيه وباقي الرسائل أيضًا

928
01:08:10,657 --> 01:08:13,171
.ما من سبب للوقوع في مكيدة

929
01:08:18,759 --> 01:08:20,262
.اهدئي

930
01:08:21,842 --> 01:08:26,518
.اهدئي. ما كان بوسعنا فعل أي شيء لإيقافها

931
01:08:27,025 --> 01:08:28,687
.هي لم تكن واحدة منّا

932
01:08:45,140 --> 01:08:48,671
لا أستطيع التوقف عن التفكير
."في رحلتنا إلى نهر "أوكايالي

933
01:08:50,241 --> 01:08:52,176
.كنّا ثلاثتنا مقرّبات بشدّة -
.أجل -

934
01:08:52,210 --> 01:08:55,154
.لكن ذلك كان قبل أن تبدأ في تقديم طلبات

935
01:08:57,263 --> 01:09:01,469
.كانت لديها مشكلة

936
01:09:02,203 --> 01:09:04,414
.كانت كثيرة الوعود

937
01:09:04,939 --> 01:09:06,308
.قد كانت هكذا

938
01:09:06,533 --> 01:09:08,005
.أجل

939
01:09:08,539 --> 01:09:10,228
.مثلك تقريبًا

940
01:09:15,052 --> 01:09:17,344
.الآن علينا أن ننساها

941
01:09:21,682 --> 01:09:23,100
هل تفهمين؟

942
01:09:28,560 --> 01:09:29,856
هل هدأت؟

943
01:09:33,191 --> 01:09:34,463
.أعتذر لك -
.لا -

944
01:09:34,598 --> 01:09:36,058
.أعرف أنك تعملين

945
01:09:37,600 --> 01:09:41,426
.مفاتيحك على طاولة المطبخ

946
01:09:51,768 --> 01:09:52,893
<b>"(كريستا)"</b>

947
01:09:54,008 --> 01:09:55,216
<b>"البريد المرسل"</b>

948
01:09:58,039 --> 01:10:00,116
<b>،(مرحبًا يا (غوستافو"
"(أنصحك بالابتعاد عن الآنسة (تايلور</b>

949
01:10:00,122 --> 01:10:02,406
<b>،(عزيزي (ريكاردو"
"الآنسة (تايلور) امرأة مضطربة وغير مستقرة</b>

950
01:10:02,412 --> 01:10:04,955
<b>،(مرحبًا يا (سيمون"
"يؤسفني قول إن (كريستا تايلور) غير مناسبة</b>

951
01:10:04,962 --> 01:10:07,032
<b>،(عزيزي (ألبينا"
"…(للأسف يلزمني إعلامك أن (كريستا</b>

952
01:10:07,041 --> 01:10:09,116
<b>"لا أنصحك"</b>

953
01:10:09,124 --> 01:10:10,788
<b>"سلوكها الغريب"</b>

954
01:10:10,795 --> 01:10:12,709
<b>"غير مناسبة على الإطلاق"</b>

955
01:10:15,777 --> 01:10:17,543
<b>"يجب أن أحذّرك"</b>

956
01:10:17,550 --> 01:10:18,877
<b>"من الخطر"</b>

957
01:10:18,890 --> 01:10:20,761
<b>"على فرقة الأوركسترا خاصتك"</b>

958
01:10:46,267 --> 01:10:47,867
.نامت مباشرةً

959
01:10:51,086 --> 01:10:53,206
.لم أضطر حتى إلى إمساك قدمها

960
01:10:58,018 --> 01:11:01,286
وعادت إلى المنزل
.وحالتها المزاجية أفضل بكثير

961
01:11:01,422 --> 01:11:02,716
.أشكرك

962
01:11:12,950 --> 01:11:15,015
.قابلت عازفة التشيلو الجديدة اليوم

963
01:11:15,643 --> 01:11:16,938
كيف سار الأمر؟

964
01:11:17,544 --> 01:11:19,299
.(أولغا ميتكينا)

965
01:11:19,738 --> 01:11:20,926
.إنها روسية

966
01:11:21,544 --> 01:11:23,028
.هي عازفة بارعة

967
01:11:23,492 --> 01:11:24,930
.هذا جيد

968
01:11:26,199 --> 01:11:28,758
.وضعية وجهها على التشيلو مبالغ فيها قليلًا

969
01:11:29,364 --> 01:11:30,493
كيف هذا؟

970
01:11:30,781 --> 01:11:34,162
.الليغاتو خاصتها
.كأنها توشك أن تبلغ ذروة القطعة

971
01:11:38,991 --> 01:11:40,555
.إنها صغيرة

972
01:11:41,390 --> 01:11:42,756
.أنت قابلتها إذًا

973
01:11:44,852 --> 01:11:46,184
.لا، لا

974
01:11:47,171 --> 01:11:51,097
.ذكرت (فرانشيسكا) شيئًا عنها
.أظن أنها ترتّب غداءً ترحيبيًا لها

975
01:11:54,182 --> 01:11:56,102
.قد ترغبين في تأجيله

976
01:11:57,186 --> 01:11:59,047
.دعوتها مشروطة

977
01:12:02,899 --> 01:12:04,694
هل عندك تحفّظات؟

978
01:12:05,432 --> 01:12:06,467
.لا

979
01:12:07,402 --> 01:12:08,615
.ليس حقًا

980
01:12:09,870 --> 01:12:11,993
.علينا معرفة ما إن كانت مناسبة

981
01:12:16,291 --> 01:12:17,607
هل أخذت دواءك؟

982
01:12:19,673 --> 01:12:21,027
.لا

983
01:12:22,347 --> 01:12:24,339
.أشكرك على تذكيري

984
01:13:52,324 --> 01:13:54,220
كيف كانت (يوهانا) أمس؟

985
01:13:54,633 --> 01:13:56,931
.إنها بعيدة حاليًا

986
01:13:57,323 --> 01:13:59,464
.أخبريني إن تغيّر ذلك

987
01:14:02,912 --> 01:14:06,200
هل دخلت بالصدفة
إلى مكتبي البارحة يا (بيترا)؟

988
01:14:07,573 --> 01:14:08,794
.(لا يا (ليديا

989
01:14:08,878 --> 01:14:11,529
لأنك تعرفين أنه غير مسموح لك
.بالتواجد هناك من دوني

990
01:14:11,581 --> 01:14:13,115
.أعرف هذا

991
01:14:15,073 --> 01:14:16,559
.هذا صحيح

992
01:14:50,690 --> 01:14:52,195
…إنها

993
01:14:52,957 --> 01:14:56,320
.ليست بهذه البساطة
.يجب أن تكون أكثر فوضوية. انتظروا

994
01:14:57,031 --> 01:14:58,205
…إنها

995
01:15:00,342 --> 01:15:01,415
حسنًا؟

996
01:15:10,251 --> 01:15:12,382
الكثير من الضغط. حسنًا؟

997
01:15:15,663 --> 01:15:16,783
حسنًا؟

998
01:15:16,976 --> 01:15:18,635
.إنها مألوفة جدًا لجميع مَن هم هنا

999
01:15:18,680 --> 01:15:21,432
.هذا لا يُساعدكم في معرفة القطعة. حسنًا

1000
01:15:22,753 --> 01:15:24,102
.من حيث وقفنا

1001
01:15:53,618 --> 01:15:55,018
.رجاءً

1002
01:15:55,314 --> 01:15:59,262
.رجاءً، رجاءً. يجب أن تنتبهوا لي

1003
01:16:03,817 --> 01:16:05,290
حسنًا؟

1004
01:16:05,877 --> 01:16:09,923
يجب أن تكون الموسيقا
.وكأن شخصًا واحدًا يعزفها من قلبه

1005
01:16:12,462 --> 01:16:13,660
…و

1006
01:16:21,189 --> 01:16:22,200
.حسنًا

1007
01:16:30,955 --> 01:16:32,300
.حسنًا

1008
01:16:35,628 --> 01:16:37,177
.الموسيقار

1009
01:16:37,515 --> 01:16:40,094
.يا للمفاجأة. قد كنت أتناول غدائي

1010
01:16:40,309 --> 01:16:41,851
هل أقدم لك أي شيء؟

1011
01:16:41,987 --> 01:16:43,598
.لا، شكرًا

1012
01:16:43,652 --> 01:16:46,225
بعض الشاي؟ -
.(لا. شكرًا يا (سيباستيان -

1013
01:16:47,081 --> 01:16:51,397
.أنسى أحيانًا كم هي رائعة مجموعتك هنا

1014
01:16:51,724 --> 01:16:53,358
هل ذلك (كالينيكوف)؟

1015
01:16:53,925 --> 01:16:55,394
.نعم

1016
01:16:55,530 --> 01:16:57,498
أليس جميلًا؟

1017
01:16:58,605 --> 01:17:00,531
.إنه ينتمي إلى متحف

1018
01:17:00,940 --> 01:17:05,678
أنقذته بمائة روبل من معرض
.في شوارع "كييف" في التسعينيات

1019
01:17:05,943 --> 01:17:07,622
.بعد سقوط الجدار مباشرةً

1020
01:17:08,191 --> 01:17:10,112
.لا بد أنها كانت فترة صعبة

1021
01:17:11,111 --> 01:17:13,246
.لا أصدق أنني عشت تلك الأحداث

1022
01:17:13,535 --> 01:17:18,675
،(كنت وصلت هنا للتو مع (أندريس
.وإذ فجأة أصبح المستحيل ممكنًا

1023
01:17:19,110 --> 01:17:20,277
.حسنًا

1024
01:17:22,342 --> 01:17:24,555
.أود التحدث عن ذلك

1025
01:17:24,835 --> 01:17:27,767
إعادة التوحيد؟ -
.لا. تفضل بالجلوس -

1026
01:17:28,623 --> 01:17:34,623
لا، أريد التحدث عن إمكانية
.عمل أوركسترا باشتراك

1027
01:17:35,556 --> 01:17:36,885
.لكنني أفعل ذلك بالفعل

1028
01:17:36,936 --> 01:17:39,253
.أجل ولكنك لا تفعل ذلك كقائد للأوركسترا

1029
01:17:40,994 --> 01:17:43,658
إن لم يكن الآن، فمتى يا (سيباستيان)؟

1030
01:17:45,578 --> 01:17:47,220
هل تقصدين أن أغادر "برلين"؟

1031
01:17:47,294 --> 01:17:49,872
.نعم، انتقل إلى مكان آخر

1032
01:17:50,508 --> 01:17:51,999
.لكن هذا وطني

1033
01:17:52,742 --> 01:17:55,211
.وطننا الوحيد هو المنصة

1034
01:17:55,944 --> 01:17:58,256
.جميعنا دائمو التنقل

1035
01:17:58,341 --> 01:18:00,049
.أنت تعرف هذا كالجميع

1036
01:18:06,689 --> 01:18:08,099
.فقط فكر في الأمر

1037
01:18:09,527 --> 01:18:10,768
.خذ وقتك

1038
01:18:12,097 --> 01:18:14,564
.ليس ذلك شيئًا علينا أن نقرره الآن

1039
01:18:17,766 --> 01:18:19,391
إنها الفتاة، أليس كذلك؟

1040
01:18:19,526 --> 01:18:20,930
عفوًا، أية فتاة؟

1041
01:18:21,796 --> 01:18:23,240
.أنت لا تطلبين مني

1042
01:18:23,605 --> 01:18:24,741
.أنت تخبرينني

1043
01:18:25,651 --> 01:18:29,945
.علمت بمجرد ظهورها أن أيامي هنا معدودات

1044
01:18:30,080 --> 01:18:33,030
.قال لي (أندريس) أن لا أقلق ولكنني علمت

1045
01:18:34,553 --> 01:18:38,087
.أنا متأكدة من أنني لا أعرف عم تتحدث

1046
01:18:38,157 --> 01:18:41,434
أرجوك. فقط لأن لا أحد يجرؤ
.على التلفّظ بذلك

1047
01:18:41,570 --> 01:18:43,569
.نحن نعلم ماذا تفعلين

1048
01:18:43,704 --> 01:18:46,304
.تلك الخدمات الصغيرة التي تقدمينها

1049
01:18:46,670 --> 01:18:47,764
…أنا

1050
01:18:48,006 --> 01:18:51,184
.(أنا حقًا لا أعرف ماذا أقول يا (سيباستيان

1051
01:18:51,503 --> 01:18:56,142
أنت من بين كل الناس تجرؤ
على التشكيك في نزاهتي؟

1052
01:18:56,142 --> 01:18:59,484
.لا. أعتذر لك أيتها الموسيقار
.أنا لا أعرف ماذا أقول

1053
01:18:59,484 --> 01:19:01,878
.لا، من الواضح أنك تعرف تمامًا ما تقوله

1054
01:19:02,443 --> 01:19:07,794
،إن كان هذا هو شعورك تجاهي حقًا
ألن تقول إن البقاء مستحيل؟

1055
01:19:07,794 --> 01:19:09,704
.لا، أرجوك أيتها الموسيقار. سامحيني

1056
01:19:09,704 --> 01:19:10,854
علام؟

1057
01:19:10,891 --> 01:19:14,582
على مذلّتك؟ على نفاقك؟ على كراهيتك؟

1058
01:19:14,582 --> 01:19:17,001
!لست متحيّزًا ضد المرأة -
.كراهية -

1059
01:19:17,606 --> 01:19:19,545
.أقصد كراهيتك للزواج

1060
01:19:21,755 --> 01:19:24,467
.لا يزال (أندرياس) متزوجًا

1061
01:19:25,797 --> 01:19:29,997
وأنت تسكن في شقة
في نفس الطابق، أليس كذلك؟

1062
01:19:31,144 --> 01:19:33,684
.لا يُعجبني ما يُلمّح له

1063
01:19:35,204 --> 01:19:37,563
.قد يتعدى الأمر كونها همسات فقط

1064
01:19:38,210 --> 01:19:39,686
.أعرف

1065
01:19:39,871 --> 01:19:43,069
"لا نكاد نجونا من مجلة "دير شبيغل
.حين خرجنا معًا

1066
01:19:45,287 --> 01:19:49,200
(لكن مع (فرانشيسكا
.لا أحد يستطيع توجيه أصابع الاتهام لنا

1067
01:19:49,975 --> 01:19:51,926
.لا تبدو علاقتكما وطيدة

1068
01:19:52,159 --> 01:19:53,526
.أجل، هذا صحيح

1069
01:19:53,661 --> 01:19:58,292
أشمئز من فكرة أن الآلي العجوز
.سيكون محقًا في أمر ما

1070
01:20:00,367 --> 01:20:03,130
.(هو على الأرجح قد هرب إلى (أندريس

1071
01:20:04,277 --> 01:20:09,345
حسنًا، أترين شخصًا
أكثر كفاءة غير (فرانشيسكا)؟

1072
01:20:12,921 --> 01:20:15,226
.يوجد آخرون على قدم المساواة للأمر

1073
01:20:20,090 --> 01:20:22,024
.ربما سأنتظر حتى أقرر

1074
01:20:31,740 --> 01:20:33,373
كيف هو أمر النسخ الرقمية؟

1075
01:20:34,449 --> 01:20:39,917
(تحدثت إلى مساعد في مكتب (بويد موير
وقال إنهم لا يعرفون لماذا قرروا

1076
01:20:39,917 --> 01:20:43,504
.عمل نسخة رقمية فقط أو ماذا كانت المعايير

1077
01:20:44,142 --> 01:20:46,982
لكنني أعرف أنهم طبعوا
.(إسطوانات فينيل للتو لـ(لونغ يو

1078
01:20:47,118 --> 01:20:48,788
.قطعًا طبعوا

1079
01:20:48,865 --> 01:20:50,469
.السوق الصيني ضخم

1080
01:20:51,097 --> 01:20:54,432
.حسنًا. طفح الكيل
.(سأتوجّه مباشرةً إلى (لوسيان

1081
01:20:54,849 --> 01:20:58,102
ربما هو بحاجة إلى تذكّر
."مبادرة آنبرغ للتضمين"

1082
01:20:59,407 --> 01:21:01,355
معك تفاصيل الاتصال به، أليس كذلك؟ -
.نعم -

1083
01:21:02,163 --> 01:21:03,800
.سأرسلها لك الآن

1084
01:21:06,134 --> 01:21:08,487
.حاسوبي تعطل مجددًا

1085
01:21:09,503 --> 01:21:12,909
.قد تحدثت إلى الدعم الفني
.اسمحي لي باستعارة حاسوبك

1086
01:21:20,603 --> 01:21:21,700
.شكرًا

1087
01:21:25,544 --> 01:21:26,697
أين الشاي الأخضر؟

1088
01:21:45,215 --> 01:21:48,905
<b>"تار) تريدني ميتة)"
"لم تعرض عليّ أوركسترا واحدة مكانًا"</b>

1089
01:21:54,711 --> 01:21:58,778
<b>لم أعد أستطيع أن أكون الشخص"
"الذي أنا عليه</b>

1090
01:22:11,984 --> 01:22:13,825
.لم أكن أعرف أين كنتِ

1091
01:22:14,417 --> 01:22:15,691
.كنت أحل مشكلة صغيرة

1092
01:22:16,374 --> 01:22:19,517
.الشاي برد. سأحضر لك غيره -
.لا عليك. لا أريده -

1093
01:22:19,558 --> 01:22:21,628
.لنواصل عملنا

1094
01:22:28,976 --> 01:22:34,742
فرانشيسكا)، أنت فعلت مثلما طلبت منك)
.(ومسحت كل المراسلات مع (كريستا

1095
01:22:34,878 --> 01:22:35,934
أليس كذلك؟

1096
01:22:39,767 --> 01:22:40,897
.لست متأكدة

1097
01:22:42,219 --> 01:22:45,209
.لا أعرف. سأتحقق مجددًا

1098
01:22:53,517 --> 01:22:55,428
،(سيتركنا (سيباستيان

1099
01:22:56,518 --> 01:23:01,392
وتساءلت عما إن كان بإمكانك
.عمل قائمة بالبدلاء المناسبين

1100
01:23:07,571 --> 01:23:09,608
.بالتأكيد، لا تترددي في إضافة اسمك

1101
01:23:13,194 --> 01:23:14,280
.أشكرك

1102
01:23:17,120 --> 01:23:20,244
.غداؤك مع عازفة التشيلو الجديدة

1103
01:23:22,092 --> 01:23:25,033
كنت أنوي إخبارك بإعادة جدولة موعدها ذلك
.إلى ما بعد انتخابات الأوركسترا

1104
01:23:25,168 --> 01:23:26,667
.سأراسلها الآن

1105
01:23:29,040 --> 01:23:30,120
.لا، انتظري

1106
01:23:30,848 --> 01:23:32,840
.لنر من أي معدن هي

1107
01:23:42,427 --> 01:23:43,709
.هذا الطعام

1108
01:23:46,164 --> 01:23:48,647
.سلطة الخيار لذيذة

1109
01:23:50,688 --> 01:23:53,834
إنه الخيار الوحيد
.في هذا المطعم إن كنت نباتية

1110
01:23:55,085 --> 01:23:57,073
هل تأكلين سمكًا؟ -
.لا -

1111
01:24:01,146 --> 01:24:03,329
.بإمكاننا الذهاب إلى مطعم آخر

1112
01:24:03,805 --> 01:24:05,338
."مثل معطم "ستور كيتشن

1113
01:24:05,608 --> 01:24:09,015
إنه تقليد سخيف

1114
01:24:09,015 --> 01:24:12,922
أن نحضر الأعضاء الجدد إلى هنا
.لتناول الطعام مع أشباح الزمن الماضي

1115
01:24:14,280 --> 01:24:18,302
(الجميع من (نابليون) إلى (بيتهوفن

1116
01:24:18,302 --> 01:24:20,262
.أكلوا إلى إحدى هذه الطاولات

1117
01:24:20,636 --> 01:24:22,832
.(أجل، و(كلارا زتكن

1118
01:24:23,689 --> 01:24:24,975
.أتساءل أية طاولة

1119
01:24:25,270 --> 01:24:27,853
مَن تلك؟ أهي موسيقية؟

1120
01:24:27,986 --> 01:24:32,608
لا. هي ساعدت في تطوير الحركة النسوية
"الديمقراطية الاجتماعية في "ألمانيا

1121
01:24:32,915 --> 01:24:34,902
كما أسست الحزب الشيوعي الألماني

1122
01:24:34,986 --> 01:24:38,322
حتى وصل (هتلر) إلى السلطة
."ونُفيت إلى "الاتحاد السوفيتي

1123
01:24:39,003 --> 01:24:40,361
كلارا زتكن)؟)

1124
01:24:40,403 --> 01:24:41,608
.نعم

1125
01:24:41,743 --> 01:24:46,330
،في الثامن من مارس من كل عام
."نضع الورد عند مقبرتها في "جدار الكرملين

1126
01:24:46,884 --> 01:24:48,181
أهو عيد ميلادها؟

1127
01:24:48,573 --> 01:24:51,077
.لا، إنه يوم المرأة العالمي

1128
01:24:54,116 --> 01:24:55,989
هل أنت جاهزة أيتها الموسيقار؟

1129
01:24:56,779 --> 01:25:00,553
…نعم -
.نعم، شاشليك وبعده لحم عجل -

1130
01:25:01,990 --> 01:25:04,349
ولك؟ -
.سلطة خيار -

1131
01:25:04,432 --> 01:25:06,100
.شكرًا لك -
.اختيار ممتاز -

1132
01:25:09,070 --> 01:25:10,312
المزيد من الخبز؟

1133
01:25:18,398 --> 01:25:20,004
إنه شهي. هل تأخذين لقمة؟

1134
01:25:20,531 --> 01:25:21,565
.لا

1135
01:25:21,690 --> 01:25:22,933
.لا. شكرًا

1136
01:25:24,680 --> 01:25:26,378
هل عشت في "برلين" طويلًا؟

1137
01:25:26,700 --> 01:25:28,060
.لا، بتاتًا

1138
01:25:28,419 --> 01:25:32,042
"أزور أصدقاء لي في "ويكر
.حتى أعرف قرار الأوركسترا

1139
01:25:33,526 --> 01:25:35,129
هل سيشغل (شيمونوف) مكانك؟

1140
01:25:35,579 --> 01:25:37,673
.نعم، أظن هذا. إنه عمي

1141
01:25:40,647 --> 01:25:43,387
."لكن لطالما كان حلمي أن أعزف في "برلين

1142
01:25:43,512 --> 01:25:45,055
.وكذلك كان حلمي

1143
01:25:46,236 --> 01:25:47,584
.لا يضاهي "برلين" مكان

1144
01:25:51,980 --> 01:25:54,607
.أظن أنك تعتبرين (روستروبوفيتش) بطلًا

1145
01:25:56,304 --> 01:25:57,943
.بالتأكيد. قد كان عظيمًا

1146
01:25:58,638 --> 01:26:00,779
،نحن ندرسه في معهد "موسكو" للموسيقا

1147
01:26:00,789 --> 01:26:04,638
،لكن بعدما كبرت
.(عازفتي المفضّلة هي (جاكلين دو بري

1148
01:26:05,104 --> 01:26:06,908
.هي جعلتني أرغب في عزف التشيلو

1149
01:26:08,162 --> 01:26:09,330
أية إسطوانة كانت؟

1150
01:26:09,330 --> 01:26:11,123
.لم تكن إسطوانة بل اليوتيوب

1151
01:26:11,711 --> 01:26:13,552
.(كونشيرتو الكمان لـ(إلغار

1152
01:26:15,534 --> 01:26:16,629
.بالتأكيد

1153
01:26:16,754 --> 01:26:19,448
(مع قيادة (بارينبويم
.للأوركسترا الفيلهارمونية

1154
01:26:19,456 --> 01:26:21,717
.لا أعرف مَن كان قائدها

1155
01:26:22,581 --> 01:26:24,637
.لكنها حركت فيّ شيئًا

1156
01:26:25,355 --> 01:26:28,966
هذا حين قررت تعلّم القطعة الموسيقية
.وعزفها مع أوركسترا الشباب

1157
01:26:29,581 --> 01:26:32,703
إنه لتحدٍ كبير. كم كان سنّك؟ -
.13 -

1158
01:26:34,780 --> 01:26:35,856
.عجبًا

1159
01:26:36,627 --> 01:26:37,942
.أود سماعها

1160
01:26:38,567 --> 01:26:40,803
.لقد سجّلوا مقطع فيديو. سأرسله لك

1161
01:27:48,350 --> 01:27:52,558
.مرحبًا، جريدة أمي ضائعة

1162
01:27:53,058 --> 01:27:54,548
أهي لديك؟ -
.لا -

1163
01:27:55,438 --> 01:27:56,522
أمتأكدة؟

1164
01:27:57,139 --> 01:27:58,298
.لا، آسفة

1165
01:29:49,382 --> 01:29:50,467
.جميل

1166
01:30:01,746 --> 01:30:03,772
،قبل الاستراحة

1167
01:30:04,032 --> 01:30:08,861
أعرف أن كثيرين منكم يتساءلون
.عما ستكون عليه القطعة المصاحبة

1168
01:30:09,226 --> 01:30:13,599
،وقد فكرت مليًا في الأمر
وتساءلت عما إن كان بإمكاننا

1169
01:30:13,666 --> 01:30:19,588
إجراء تصويت غير رسمي حول إمكانية إقران
.(الخمسة" مع كونشيرتو الكمان لـ(إلغار"

1170
01:30:46,986 --> 01:30:49,901
،وبالنظر إلى ما مررنا جميعًا به

1171
01:30:50,678 --> 01:30:52,274
،وما نمرّ به

1172
01:30:52,601 --> 01:30:56,642
…وأننا أخيرًا عدنا عائلة، أنا

1173
01:30:58,356 --> 01:31:02,787
أشعر أنه ربما من المفترض أن يكون
.عازف السولو من صفوفنا

1174
01:31:03,460 --> 01:31:04,666
.أجل

1175
01:31:05,535 --> 01:31:10,027
.حسنًا. حسنًا. أعذروني. سؤال آخر

1176
01:31:10,118 --> 01:31:12,007
.(وهذا السؤال هو لك يا (غوشيا

1177
01:31:12,416 --> 01:31:13,592
…أقصد

1178
01:31:14,051 --> 01:31:18,472
،من الناحية العملية
.عادةً يقع عليك الاختيار

1179
01:31:18,949 --> 01:31:21,516
لكن بالنظر إلى الجهد المطلوب منك
،(مع قطعة (مالِر

1180
01:31:21,612 --> 01:31:25,604
تساءلت عما إن كنت ستتضايقين
إن أجرينا تجارب أداء؟

1181
01:31:34,997 --> 01:31:37,908
.هذا غير تقليدي بعض الشيء

1182
01:31:41,456 --> 01:31:44,122
.لكن نظريًا، لا اعتراض لديّ

1183
01:31:44,605 --> 01:31:47,960
.ما يشغلني هو موعد إجراء تجارب الأداء هذه

1184
01:31:47,960 --> 01:31:50,740
لا أريدها بأي شكل من الأشكال
.أن تتعارض مع مواعيد التدريب

1185
01:31:50,754 --> 01:31:52,168
.لا، لا. قد أشرت إلى نقطة مهمة

1186
01:31:52,303 --> 01:31:53,837
…ينبغي أن تكون

1187
01:31:54,196 --> 01:31:55,872
.ينبغي أن تكون في أقرب وقت

1188
01:31:58,578 --> 01:31:59,846
ماذا عن يوم الاثنين؟

1189
01:32:04,385 --> 01:32:05,527
.حسنًا

1190
01:32:09,519 --> 01:32:10,573
.حسنًا

1191
01:32:10,573 --> 01:32:13,652
كنوت)، هلا جمعت نصابًا قانونيًا)
ليوم الاثنين؟

1192
01:32:15,325 --> 01:32:18,115
.وتذكروا، جميع أعضاء القسم مدعوون

1193
01:32:28,567 --> 01:32:30,760
.دعيني أرى رأيها

1194
01:32:30,896 --> 01:32:32,801
.حسنًا، عليّ الذهاب

1195
01:32:34,323 --> 01:32:35,763
.(مرحبًا يا (بريتا

1196
01:32:35,819 --> 01:32:36,869
.(ليديا)

1197
01:32:37,225 --> 01:32:38,920
.حضرت في نهاية التدريب

1198
01:32:39,055 --> 01:32:40,939
ما رأيك؟ كيف تجدينها؟

1199
01:32:41,279 --> 01:32:42,556
.إنها رائعة

1200
01:32:43,267 --> 01:32:45,460
.لا أطيق الانتظار حتى التسجيل المباشر

1201
01:32:45,596 --> 01:32:47,132
.حسنًا

1202
01:32:47,268 --> 01:32:49,229
.سأسعد حينما ينتهي ذلك

1203
01:32:49,592 --> 01:32:51,181
.دائمًا ما يتّخذ الأمر هذا المنوال

1204
01:32:51,655 --> 01:32:55,319
أعرف أنك مشغولة
…ولا أريد إضافة عبء إلى عبئك ولكن

1205
01:32:56,913 --> 01:32:58,572
.أندريس دافيس) اتصل)

1206
01:32:59,140 --> 01:33:02,344
.(إنه مستاء من أنني سأستبدل (سيباستيان

1207
01:33:02,681 --> 01:33:05,010
.لا، لا. اتصل من أجل أمر آخر

1208
01:33:05,145 --> 01:33:09,182
لكنك ستخبرين (لورا) بمجرد أن تختاري بديلًا
حتى تتمكن هي من إعداد بيان صحفي؟

1209
01:33:09,182 --> 01:33:10,412
.نعم، بالتأكيد

1210
01:33:11,360 --> 01:33:12,412
ماذا أراد؟

1211
01:33:12,615 --> 01:33:17,299
،الشكوى من التزام سائق ما بالمواعيد
.يعتقد أن اللجنة تزوده به

1212
01:33:17,937 --> 01:33:19,748
هل تعرفين شيئًا حيال هذا؟

1213
01:33:20,088 --> 01:33:21,260
.نعم

1214
01:33:21,716 --> 01:33:24,056
.لا، إنه شيء أدفع لأجله

1215
01:33:24,582 --> 01:33:26,516
لمَ يعتقد أنها اللجنة إذًا؟

1216
01:33:27,286 --> 01:33:29,102
.لأنه يحتاج إلى اعتقاد ذلك

1217
01:33:30,362 --> 01:33:34,358
.(إنه يحتاج ليعتقد أنه لم يُنسى يا (بريتا

1218
01:33:35,016 --> 01:33:40,360
(تحمل الأكاديمية اسم (فون كارايان
.(والمكان مليء بمواضع حبّ لـ(كلاوديو أبادو

1219
01:33:40,360 --> 01:33:44,574
.لكن اسم (دافيس) لا يُرى في أي مكان

1220
01:33:44,659 --> 01:33:45,660
.حسنًا

1221
01:33:46,286 --> 01:33:49,414
.إذًا لربما (فرانشيسكا) تتحدث إلى السائق

1222
01:33:49,796 --> 01:33:51,108
.بالتأكيد

1223
01:33:52,257 --> 01:33:53,562
.شيء آخر

1224
01:33:54,097 --> 01:33:55,420
.وهو غير سار

1225
01:33:56,076 --> 01:33:57,330
حقًا؟

1226
01:33:57,392 --> 01:33:59,165
هل يوجد عجز تشغيلي؟

1227
01:33:59,684 --> 01:34:01,885
(هل عليّ اصطحاب السيدة (سوينغ
لشرب الكحوليات مرة أخرى؟

1228
01:34:01,897 --> 01:34:03,845
.لا، لا يتعلّق الأمر بالأوركسترا

1229
01:34:04,031 --> 01:34:07,985
"هل تتذكرين فتاة من أكاديمية "أكورديون
تُدعى (كريستا تايلور)؟

1230
01:34:11,625 --> 01:34:13,782
نعم. لماذا؟

1231
01:34:13,918 --> 01:34:15,941
.على ما يبدو أنها انتحرت

1232
01:34:16,791 --> 01:34:18,777
.يا إلهي. كم هذا محزن

1233
01:34:19,721 --> 01:34:21,154
…لا بد أن والديها

1234
01:34:22,587 --> 01:34:25,826
.(انتظري. أنا مرتبكة يا (بريتا

1235
01:34:25,951 --> 01:34:29,265
لمَ أنت مَن يبلغني بهذا الخبر الفظيع؟

1236
01:34:29,265 --> 01:34:31,193
لمَ لمْ تتواصل معي "أكورديون" مباشرةً؟

1237
01:34:31,328 --> 01:34:33,198
.(الأمر حسّاس يا (ليديا

1238
01:34:33,333 --> 01:34:36,002
(رأى السيد (كابلان
أنه يُستحسن أن تتصلي بمحامٍ

1239
01:34:36,019 --> 01:34:38,371
."قبل أن تتحدثي إلى أي شخص في "أكورديون

1240
01:34:38,936 --> 01:34:42,308
.(على الأرجح سيقحم الجميع (إليوت

1241
01:34:44,130 --> 01:34:46,513
معذرةً، لمَ عليّ الاتصال بمحامٍ؟

1242
01:34:47,570 --> 01:34:51,518
.يبدو أن بعض الاتهامات قد وُجّهت إليك

1243
01:34:53,689 --> 01:34:55,659
اتهامات؟ أي نوع منها؟

1244
01:34:55,795 --> 01:34:57,261
.لم يذكر

1245
01:34:57,396 --> 01:34:59,660
.لكنها وصلت إلى مستشار "أكورديون" القانوني

1246
01:34:59,911 --> 01:35:04,865
قال السيد (كابلان) إنه واثق أن شيئًا
.لن يحدث ولكن يصعب توخّي الحذر تمامًا

1247
01:35:23,916 --> 01:35:26,354
.أعتذر عن الاتصال في هذه الساعة
.(معك (ليديا تار

1248
01:35:26,382 --> 01:35:28,730
.أريد التحدث إلى السيد (سينغر) حالًا

1249
01:35:29,652 --> 01:35:30,816
.نعم

1250
01:35:30,982 --> 01:35:32,209
.نعم، الأمر طارئ

1251
01:35:39,582 --> 01:35:42,118
<b>،كريستا سايدس تايلور)، تبلغ من العمر 25)"
"(وُلدت في (ماونت كيسكو</b>

1252
01:35:42,164 --> 01:35:44,700
<b>(وماتت فجأة في بيتها في (موراي هيل"
"في (مانهاتن). كانت ابنة وأخت محبوبة جدًا</b>

1253
01:35:44,714 --> 01:35:50,272
<b>كريستا تايلور)، قائدة الأوركسترا)"
"الشابّة الملهمة، خسارة كبيرة للكثيرين</b>

1254
01:36:02,089 --> 01:36:03,340
أمتعبة أنت؟

1255
01:36:07,507 --> 01:36:09,179
.أعاني من الأرق

1256
01:36:10,341 --> 01:36:12,724
.كنت مثلك قبل يوم التسجيل

1257
01:36:14,625 --> 01:36:15,894
…(ليديا)

1258
01:36:16,666 --> 01:36:19,731
هل أنت متأكدة من أمر (سيباستيان)؟

1259
01:36:20,572 --> 01:36:21,779
.نعم

1260
01:36:22,615 --> 01:36:24,361
بمَن ستستبدلينه؟

1261
01:36:25,591 --> 01:36:27,264
.(ربما (أندرو كروست

1262
01:36:28,706 --> 01:36:32,218
(قد كان يساعد (أوتو توسكي
.في أوركسترا "فانكوفر" السيمفونية

1263
01:36:32,233 --> 01:36:33,662
ألن تستبدليه بالفتاة؟

1264
01:36:43,778 --> 01:36:45,158
…(أندريس)

1265
01:36:48,869 --> 01:36:54,766
هل واجهتك مشكلة قط مع طالب أو زميل

1266
01:36:54,766 --> 01:36:58,502
لأنه أساء تفسير نيتك؟… -
هل اشتكى أحد مني؟ -

1267
01:36:58,502 --> 01:37:01,222
.لا، بتاتًا -
.لأنه هكذا يكون قد خسر فرصته -

1268
01:37:01,317 --> 01:37:04,317
.لم أعد في المجال -
.أجل، أعرف. هذا أكيد -

1269
01:37:05,423 --> 01:37:09,218
حمدًا للرب أنه لم يتم إنزالي من المنصة
.(مثل (جيمي ليفين

1270
01:37:10,025 --> 01:37:12,075
.(أو مطاردتي مثل (شارل دوتوا

1271
01:37:13,147 --> 01:37:15,385
.أعرف أنك تسألين لسبب ما

1272
01:37:16,114 --> 01:37:19,958
.انتشرت أشياء كهذه في الأخبار مؤخرًا

1273
01:37:20,186 --> 01:37:23,169
مَثَل التعرّض للاتهام اليوم كلو كنت مذنبًا

1274
01:37:24,428 --> 01:37:28,550
لكنني أظن أن هذا كان الحال أيضًا
.(طوال السنوات الماضية مع (فورتوانغلر

1275
01:37:29,438 --> 01:37:31,536
.(وكذلك قليلًا مع (كارايان

1276
01:37:35,311 --> 01:37:37,191
مَن كان أفضلهما قائدًا لأوركسترا؟

1277
01:37:38,560 --> 01:37:40,478
.(لم أعزف أبدًا تحت قيادة (فورتوانغلر

1278
01:37:41,276 --> 01:37:46,714
،حين جئت لأول مرة
.كان أقدم الأعضاء لا يعبرون عن آرائهم

1279
01:37:47,548 --> 01:37:50,631
.وفي الوقت نفسه، أرادوا نسيان تلك الحقبة

1280
01:37:50,760 --> 01:37:52,887
حقبة الحرب؟ -
.لا، ما بعد الحرب -

1281
01:37:53,301 --> 01:37:55,156
.محاكمة النازيين

1282
01:37:55,577 --> 01:37:59,204
يشير شخص ما بإصبعه إليك
.فتبدأ العملية من جديد

1283
01:37:59,964 --> 01:38:02,008
.لم ينضم (فورتوانغلر) إلى الحزب أبدًا

1284
01:38:02,091 --> 01:38:05,234
رفض إلقاء التحية النازية
."أو قيادة "هورست فيسل ليد

1285
01:38:05,966 --> 01:38:08,070
."(أو توقيع رسائله بـ"يحيا (هتلر

1286
01:38:08,451 --> 01:38:10,300
.(حتى التي كتبها لـ(هتلر

1287
01:38:11,542 --> 01:38:14,846
.لكنّه اُضطر لأن يُحاكم

1288
01:38:16,051 --> 01:38:18,224
.حتى ذلك الحين، كان شبه متقاعد

1289
01:38:19,245 --> 01:38:21,252
.كان يعزف للجثث

1290
01:38:22,051 --> 01:38:24,088
يعزف للجثث"؟"

1291
01:38:24,442 --> 01:38:27,067
.يعزف سرًا في مقبرة

1292
01:38:29,612 --> 01:38:33,660
أنت لا تساوي الاتهام بالمخالفات الجنسية
بالاتهام بالانضمام إلى النازية، صحيح؟

1293
01:38:34,726 --> 01:38:36,594
،في كلتا الحالتين
.ينبغي أن يكون المرء مستعدًا

1294
01:38:36,679 --> 01:38:40,914
لسنوات، كنت أتأكد من أن علّاقات ملابسي
.كلها في نفس الاتجاه

1295
01:38:52,304 --> 01:38:54,813
كم شخصًا سيخوض تجارب الأداء يوم الاثنين؟

1296
01:38:59,314 --> 01:39:00,621
.لا أحد

1297
01:39:01,442 --> 01:39:02,669
لا أحد؟

1298
01:39:04,765 --> 01:39:06,298
.(ربما (مارتن

1299
01:39:07,889 --> 01:39:11,653
.(لم ينسجم أبدًا مع (غوشيا
.سيود الجلوس في مقدمة المسرح لمرة

1300
01:39:13,176 --> 01:39:14,572
…حسنًا

1301
01:39:16,023 --> 01:39:18,214
.لا يزال يتعين عليه خوض تجارب الأداء

1302
01:39:20,315 --> 01:39:21,688
.بالتأكيد

1303
01:39:22,353 --> 01:39:24,082
.يجب اتباع القوانين

1304
01:39:26,856 --> 01:39:28,995
ألسنا رسميين قليلًا يا (فرانشيسكا)؟

1305
01:39:29,036 --> 01:39:31,464
أعتقد أنه يوجد عازف واحد فقط، أليس كذلك؟

1306
01:39:31,549 --> 01:39:33,550
.لا أيتها الموسيقار، يوجد عازفان

1307
01:40:36,634 --> 01:40:39,824
.أجمع الجميع على أداء رقم اثنين

1308
01:40:41,194 --> 01:40:42,492
.ولدينا مشكلة

1309
01:40:42,628 --> 01:40:45,997
لم تتم دعوتها رسميًا لتكون
.عضوًا في الأوركسترا

1310
01:40:47,417 --> 01:40:50,251
.لن تضطر إلى العزف سولو لنا

1311
01:40:51,057 --> 01:40:55,480
أعتقد أن مقياس تجارب الأداء
كان لأعضاء القسم؟

1312
01:40:56,215 --> 01:40:58,376
.لا يُعترف بتجربة أدائها إذًا -
.لا -

1313
01:40:58,409 --> 01:41:01,793
(فرانشيسكا)، رجاءً أحضري (مارتن)
.حتى نخبره بكل جديد

1314
01:41:02,090 --> 01:41:04,015
.(انتظري. لنتحدث يا (غوشيا

1315
01:41:07,732 --> 01:41:09,354
!تبًا

1316
01:41:10,968 --> 01:41:12,315
!مرحى

1317
01:41:15,304 --> 01:41:18,075
.سأؤكد معها موعد بروفا السولو

1318
01:41:18,210 --> 01:41:19,531
.أشكرك

1319
01:41:20,401 --> 01:41:21,741
.اجلسي

1320
01:41:27,357 --> 01:41:31,030
.(قد اتخذت قرارًا حيال استبدال (سيباستيان

1321
01:41:33,065 --> 01:41:36,089
.وأريدك أن تعرفي أنه لم يكن بالسهل

1322
01:41:38,136 --> 01:41:42,554
،يأتي هذا المنصب بمسؤولية ضخمة

1323
01:41:42,743 --> 01:41:45,682
،وبوضع عاطفتي تجاهك جانبًا

1324
01:41:45,782 --> 01:41:50,144
.فلا بد لي أن أختار شخصًا أكثر خبرة

1325
01:42:50,454 --> 01:42:52,386
.دعيني وشأني

1326
01:42:52,522 --> 01:42:54,334
.لا أملك جريدتك

1327
01:42:55,223 --> 01:42:56,872
…سبق أن أخبرتك أن

1328
01:42:57,727 --> 01:42:59,509
.معذرةً. ادخلي

1329
01:43:45,936 --> 01:43:47,430
.جيد. جيد

1330
01:43:47,430 --> 01:43:51,265
.أرى التباين أفضل بمراحل الآن
ألا ترين ذلك؟

1331
01:43:52,016 --> 01:43:53,643
كيف تشربين قهوتك؟

1332
01:43:53,797 --> 01:43:55,378
.سوداء وقوية

1333
01:43:57,920 --> 01:43:59,497
أتمانعين إن عزفت؟

1334
01:43:59,632 --> 01:44:01,484
.كلا، تفضلي

1335
01:44:50,626 --> 01:44:52,151
.هذا كل ما ألفته حتى الآن

1336
01:44:52,975 --> 01:44:54,412
.لكنه جميل

1337
01:44:55,837 --> 01:44:57,363
.هذا الجزء

1338
01:45:01,613 --> 01:45:03,755
ربما نقلل من درجة النغمة؟

1339
01:45:07,533 --> 01:45:09,385
.هكذا أفضل. يُعجبني هذا الصوت

1340
01:45:11,763 --> 01:45:13,765
.هيا. استريحي

1341
01:45:13,843 --> 01:45:15,805
.حسنًا

1342
01:45:28,848 --> 01:45:30,345
شارون)؟)

1343
01:45:33,506 --> 01:45:34,870
.مرحبًا

1344
01:45:36,651 --> 01:45:38,831
.خرجت (شارون) مع أختها

1345
01:45:40,048 --> 01:45:44,128
،من الطريقة التي كانتا تتهامسان بها
.أقول إنهما لا تُقبلان على فعل شيء جيد

1346
01:45:45,035 --> 01:45:46,631
.والفتاة في غرفتها

1347
01:45:51,098 --> 01:45:52,220
.(بيترا)

1348
01:46:18,503 --> 01:46:20,164
ماذا تفعلين هنا؟

1349
01:46:20,464 --> 01:46:22,708
.أختبئ منها

1350
01:46:23,718 --> 01:46:25,084
لماذا؟

1351
01:46:25,219 --> 01:46:30,675
،لأنها قالت لي أن أرتّب أغراضي
.ولكنها بالفعل مُرتّبة

1352
01:46:34,258 --> 01:46:35,580
.أرى هذا

1353
01:46:36,764 --> 01:46:37,931
.تعالي

1354
01:46:38,466 --> 01:46:40,017
.جميعهم في انتظارك

1355
01:46:40,472 --> 01:46:43,710
.سأعطي كل واحد قلمًا

1356
01:46:44,154 --> 01:46:46,673
جميعهم؟ لا يستطيعون جميعًا
.أن يقودوا يا حبيبتي

1357
01:46:46,720 --> 01:46:49,647
.لا يسير هذا ديمقراطيًا

1358
01:47:56,208 --> 01:47:57,496
…حسنًا

1359
01:48:03,729 --> 01:48:05,811
.أحسنت -
.أجل -

1360
01:48:05,811 --> 01:48:06,917
هل أنت سعيدة؟

1361
01:48:11,252 --> 01:48:14,088
منذ متى تعرفين الآنسة (تايلور)؟

1362
01:48:15,225 --> 01:48:18,289
،سأضطر إلى التأكد من مساعدتي

1363
01:48:18,323 --> 01:48:22,279
،لكن من كلامنا السابق
.ليس أكثر من أشهر معدودات

1364
01:48:23,958 --> 01:48:26,040
.أشكرك على وقتك أيتها الموسيقار -
.رحبًا -

1365
01:48:27,423 --> 01:48:32,286
سيُحفظ هذا التسجيل على خادم محمي بموجب
.(امتياز المحامي-العميل مع السيد (سينغر

1366
01:48:32,286 --> 01:48:33,673
.عظيم -
سيتابع معك -

1367
01:48:33,673 --> 01:48:35,757
.ليساعدك في الاستعداد للإدلاء بشهادتك

1368
01:48:39,225 --> 01:48:40,496
شهادة؟

1369
01:48:41,472 --> 01:48:42,535
.نعم

1370
01:48:42,671 --> 01:48:44,141
.حسبتك تعلمين

1371
01:48:44,800 --> 01:48:48,083
(قال مكتب السيد (سينغ
.إنهم كانوا ينسّقون مع مساعدتك

1372
01:48:48,706 --> 01:48:52,066
.فرانشيسكا)، حبذا أن تأتي إلى العمل فورًا)

1373
01:48:54,446 --> 01:48:58,698
كل ما وصلنا من (فرانشيسكا) كان بريدًا
إلكترونيًا إلى مساعدتي في منتصف الليل

1374
01:48:58,745 --> 01:49:00,324
تقدم فيه استقالتها الفورية

1375
01:49:00,324 --> 01:49:03,995
ذاكرةً أنها ستراسلنا حينما
.يكون لديها المزيد من التفاصيل لتزودنا بها

1376
01:49:04,885 --> 01:49:06,188
أي نوع من التفاصيل؟

1377
01:49:06,210 --> 01:49:07,956
.عنوان جديد، على ما أظن

1378
01:49:08,110 --> 01:49:12,826
إبان ذلك، نحاول منذ الصباح
.إيجاد شخص مناسب لمساعدتك بشكل مؤقت

1379
01:49:12,826 --> 01:49:16,186
في الوقت الحالي، ربما يكون
.مساعدك الجديد في القيادة هو المناسب

1380
01:49:16,228 --> 01:49:18,676
."لا. إنه منشغل حتى تاريخ حفل "الخمسة

1381
01:49:18,919 --> 01:49:20,469
.نعم، أنا جاهزة. هيا بنا

1382
01:49:25,060 --> 01:49:26,726
.أعرف كم كنت تعتمدين عليها

1383
01:49:26,739 --> 01:49:28,227
.إنها سافلة منافقة

1384
01:49:28,312 --> 01:49:29,795
.(لا تطعنين فيها يا (تار

1385
01:49:29,834 --> 01:49:31,814
.إيّاك أن تدافعي عنها -
!أبطئي -

1386
01:49:32,410 --> 01:49:33,983
.ستعود زاحفة

1387
01:49:34,187 --> 01:49:35,810
.كان لديّ هاتف غبي مثل كل آلي

1388
01:49:35,847 --> 01:49:38,154
ما مدى صعوبة إرسال رسالة؟ -
.(توقفي يا (تار -

1389
01:49:39,463 --> 01:49:40,887
!أبطئي

1390
01:49:41,057 --> 01:49:42,507
!أو أنزليني

1391
01:50:04,048 --> 01:50:05,488
!(فرانشيسكا)

1392
01:50:39,603 --> 01:50:40,689
سيدتي؟

1393
01:50:41,994 --> 01:50:43,245
هل دخلت من دون إذن؟

1394
01:51:30,000 --> 01:51:31,043
!بسرعة

1395
01:51:31,451 --> 01:51:32,682
.تعالي

1396
01:51:59,661 --> 01:52:01,406
.علينا نقلها

1397
01:52:03,617 --> 01:52:05,202
!علينا نقلها

1398
01:52:06,662 --> 01:52:08,497
.سيكون كل شيء بخير يا سيدتي

1399
01:52:08,580 --> 01:52:10,882
.ليس من يدها! استخدمي الحزام

1400
01:53:09,400 --> 01:53:10,882
.أعتذر عن التأخّر مجددًا

1401
01:53:17,890 --> 01:53:19,347
هل تعيشين هنا؟

1402
01:53:20,553 --> 01:53:21,961
.ليس بالعادة

1403
01:53:23,950 --> 01:53:26,022
.تعاملي وكأنك في بيتك
.سأرتدي ملبسًا

1404
01:53:26,036 --> 01:53:27,132
هل لديك منشفة؟

1405
01:53:29,566 --> 01:53:31,178
.نعم -
.شكرًا -

1406
01:53:36,906 --> 01:53:38,561
.أمطرت وأنا في الطريق

1407
01:53:51,007 --> 01:53:54,368
هناك حفل موسيقي صغير
.مع موسيقيين أصدقائي. تعالي

1408
01:53:55,760 --> 01:53:59,294
.شكرًا ولكن عليّ الذهاب إلى المنزل

1409
01:53:59,429 --> 01:54:01,250
لديك ابنة، أليس كذلك؟ -
.بلى -

1410
01:54:02,480 --> 01:54:03,836
.لن أنجب أبدًا

1411
01:54:06,507 --> 01:54:08,512
.يُفضّل البعض الحيوانات الأليفة

1412
01:54:21,189 --> 01:54:22,287
ماذا؟

1413
01:54:22,732 --> 01:54:23,856
.معذرةً -
.وداعًا -

1414
01:54:23,856 --> 01:54:25,012
.أجل. وداعًا

1415
01:54:25,096 --> 01:54:26,458
.وداعًا -
.حسنًا -

1416
01:54:27,231 --> 01:54:28,431
.حسنًا

1417
01:54:35,368 --> 01:54:36,660
!(أولغا)

1418
01:54:37,270 --> 01:54:38,375
!(أولغا)

1419
01:54:46,389 --> 01:54:47,671
أولغا)؟)

1420
01:54:54,868 --> 01:54:56,455
أولغا)؟)

1421
01:55:25,252 --> 01:55:26,443
مرحبًا؟

1422
01:55:38,705 --> 01:55:40,082
أولغا)؟)

1423
01:55:59,022 --> 01:56:00,394
أولغا)؟)

1424
01:56:09,868 --> 01:56:11,232
أولغا)؟)

1425
01:56:58,863 --> 01:57:00,864
لمَ لمْ تذهبي إلى الشرطة؟

1426
01:57:00,999 --> 01:57:03,836
قاتلته وهرب. ماذا سأقول لهم؟

1427
01:57:07,505 --> 01:57:08,562
.يا إلهي

1428
01:57:08,562 --> 01:57:09,927
.سأحضر لك مسكنًا للألم

1429
01:57:09,951 --> 01:57:12,857
.لا، لا أحتاج إلى أي شيء -
.لا، سأحضر لك مسكنًا -

1430
01:57:16,945 --> 01:57:18,991
هل مسّك أحد بسوء؟

1431
01:57:19,100 --> 01:57:20,432
.نعم

1432
01:57:20,857 --> 01:57:23,660
.أنت أجمل شخص أعرفه

1433
01:57:36,489 --> 01:57:38,550
!(ليديا)

1434
01:57:41,835 --> 01:57:42,835
!(ليديا)

1435
01:57:48,314 --> 01:57:49,878
ما الأمر؟

1436
01:57:52,352 --> 01:57:53,857
.أمسكي قدمي

1437
01:58:02,595 --> 01:58:03,965
أهكذا أفضل؟

1438
01:58:04,101 --> 01:58:05,310
.نعم

1439
01:58:43,153 --> 01:58:44,488
.أعيروني انتباهكم

1440
01:58:46,861 --> 01:58:47,978
.حسنًا

1441
01:58:49,104 --> 01:58:51,365
.سأخبركم بحقيقة ما حدث

1442
01:58:52,810 --> 01:58:54,418
"ماذا حلّ بوجهها؟"

1443
01:58:55,470 --> 01:59:00,532
أكانت تُجري عملية في أنفها وعينيها وخرجت"
"قبل أن يُكمل الجرّاح نصف وجهها الآخر؟

1444
01:59:06,062 --> 01:59:07,402
.لا

1445
01:59:07,775 --> 01:59:09,459
.قد تم الاعتداء عليّ

1446
01:59:10,210 --> 01:59:11,590
.شكرًا لكم

1447
01:59:12,125 --> 01:59:13,812
.أنا بخير

1448
01:59:14,101 --> 01:59:15,741
.كان عليكم رؤية الرجل الآخر

1449
01:59:15,814 --> 01:59:16,814
.حسنًا

1450
02:00:02,296 --> 02:00:04,471
.لا تلمسيني. إنه يحرقني

1451
02:00:05,168 --> 02:00:07,083
.يجب أن تذهبي إلى الطبيب

1452
02:00:07,631 --> 02:00:09,399
.إنه محجوز حتى الأسبوع القادم

1453
02:00:09,560 --> 02:00:12,371
سأتصل بهم مجددًا
.وأخبرهم بمدى الألم الذي تشعرين به

1454
02:00:12,371 --> 02:00:14,410
.لا، لننهي التدريب فقط

1455
02:00:15,066 --> 02:00:16,132
حسنًا؟

1456
02:00:16,587 --> 02:00:18,484
.بشكل عام، يبدو التوازن صحيحًا

1457
02:00:18,765 --> 02:00:22,172
،بخلاف التحسّن السريع المطلوب
.(علينا التركيز على كونشيرتو (إلغار

1458
02:00:23,292 --> 02:00:25,191
هل أنت متأكدة من ذلك؟

1459
02:00:25,326 --> 02:00:27,052
.نعم. أظن هذا

1460
02:00:28,220 --> 02:00:34,142
نحن متشددون في هذا
.ولكنني سأحاول تقييدهم هنا

1461
02:00:34,662 --> 02:00:39,398
سيقعون في قبضة الغليساندو خاصتك
.وسيحاولون التماشي معها

1462
02:00:41,579 --> 02:00:43,180
…على الأرجح

1463
02:00:43,315 --> 02:00:45,570
أين تم الاعتداء عليك أيتها الموسيقار؟

1464
02:00:47,161 --> 02:00:48,252
.غير مهم

1465
02:00:49,474 --> 02:00:50,549
.خذي

1466
02:00:51,821 --> 02:00:53,203
.شكرًا

1467
02:00:53,772 --> 02:00:54,913
.ها أنت ذا

1468
02:00:56,334 --> 02:00:58,625
متى حدث ذلك؟ -
.لا أتذكر -

1469
02:00:58,736 --> 02:01:00,181
.قبل ثلاثة أو أربعة أيام

1470
02:01:01,542 --> 02:01:06,383
.إنه كتفي فقط. أجل
.إنه يحرقني، وكأنني نمت في حمام السباحة

1471
02:01:07,881 --> 02:01:10,887
.حسنًا، يمكنك ارتداء قميصك مجددًا

1472
02:01:11,013 --> 02:01:12,387
.تضررت بعض الأعصاب

1473
02:01:12,523 --> 02:01:15,475
."شعورك بالألم الحارق يُدعى "ألم مذل

1474
02:01:15,520 --> 02:01:16,618
ألم نذل؟

1475
02:01:16,754 --> 02:01:18,628
."مذل" وليس "نذل"

1476
02:01:19,091 --> 02:01:21,492
وما علاجه؟ -
.لا علاج له -

1477
02:01:21,584 --> 02:01:23,061
.إنه يختفي بمرور الوقت

1478
02:01:23,191 --> 02:01:25,777
.بعض التمارين قد تساعد، فأنت محدبة قليلًا

1479
02:02:15,494 --> 02:02:19,873
.ينبغي أن تعزف موسيقا الجاز

1480
02:02:21,783 --> 02:02:26,379
لننظر إلى مقعد البيانو
.على أنه امرأة يافعة مثيرة للغاية

1481
02:02:28,093 --> 02:02:30,121
.كان أداؤك رائعًا

1482
02:02:30,172 --> 02:02:35,948
بإمكانك الاستمناء ولكن ما الذي تفعله بي؟

1483
02:02:41,557 --> 02:02:42,923
.(بريتا) -
.مرحبًا -

1484
02:02:42,977 --> 02:02:45,789
هل شاهدته؟ -
.نعم، شاهدته للتو -

1485
02:02:45,925 --> 02:02:48,894
.الجلسة بعد ظهر اليوم

1486
02:02:49,177 --> 02:02:51,076
بعد ظهر اليوم؟ -
هل من مشكلة؟ -

1487
02:02:51,212 --> 02:02:52,864
.لا، لا توجد مشكلة

1488
02:03:27,043 --> 02:03:31,945
أولًا، أُقيمت تلك الحصة
.في منطقة خالية من التكنولوجيا

1489
02:03:32,716 --> 02:03:36,074
وثانيًا، أيًا كان من خالف هذه القاعدة

1490
02:03:36,566 --> 02:03:41,494
فقد عدّل الفيديو الذي شاهدناه جميعًا
.لتصيّد وإعادة تعريف كلماتي كليًا

1491
02:03:41,538 --> 02:03:45,434
،انظروا إلى اللقطات العكسية على الطلاب
.يستحيل أن تكون قد تمّت أثناء الحصة

1492
02:03:45,448 --> 02:03:46,744
.من الصعب عملها

1493
02:03:47,057 --> 02:03:48,745
.(أنا متأكدة من صحة ذلك يا (ليديا

1494
02:03:49,120 --> 02:03:52,548
وما كنا جالسين هنا الآن
.إن كان الأمر متعلقًا بذلك الفيديو فقط

1495
02:03:52,842 --> 02:03:57,089
لسوء الحظ، الفيديو مرتبط بمقال في
(نيويورك بوست" يخصّ انتحار (كريستا تايلور"

1496
02:03:57,135 --> 02:04:01,641
"والذي يشير إلى أشخاص في "أكورديون
.يزعمون أنهم أجروا مقابلات معهم

1497
02:04:01,927 --> 02:04:04,018
هلّا أخبرتنا بمحادثاتكم يا (لورا)؟

1498
02:04:04,154 --> 02:04:05,362
.لم نخض أية محادثة

1499
02:04:05,418 --> 02:04:09,524
لم نرد عليهم لأننا أردنا الاجتماع أولًا
.لمناقشة الإستراتيجية

1500
02:04:09,609 --> 02:04:11,526
.إليك المقال -
.(شكرًا يا (لورا -

1501
02:04:16,567 --> 02:04:22,567
أغوت وهيأت العديد من الشابّات للانخراط"
.في أعمال جنسية لمصالح مهنية

1502
02:04:22,938 --> 02:04:25,498
".ومنعت اللاتي لم تطيعنها

1503
02:04:25,582 --> 02:04:27,167
.هذا خيال محض

1504
02:04:28,018 --> 02:04:32,714
.و"نيويورك بوست" لا ينشرون سوى الثرثرة
.لا أحد يأخذ كلامهم على محمل الجد

1505
02:04:36,025 --> 02:04:38,762
،(آخذين في الاعتبار براعة (كريستا تايلور

1506
02:04:40,171 --> 02:04:42,599
.فقد كانت مضطربة. كانت تركّز معي

1507
02:04:43,318 --> 02:04:44,487
كيف؟

1508
02:04:45,223 --> 02:04:48,271
أرسلت لي هدايا غريبة
.وهاجمتني عبر الإنترنت

1509
02:04:48,322 --> 02:04:51,534
.حاولت إرسال إشارات لي -
أي نوع من الإشارات؟ -

1510
02:04:51,534 --> 02:04:54,674
"لقد خرّبت صفحتي على "ويكيبيديا
.لتقول إنها كانت مصدر إلهامي

1511
02:04:54,674 --> 02:04:56,488
.من السهل التحقق من ذلك

1512
02:04:57,053 --> 02:05:00,200
وهل أبلغت عن هذا أو تقدمت بشكوى؟

1513
02:05:02,061 --> 02:05:03,096
.لا

1514
02:05:03,732 --> 02:05:08,541
لا. على الأرجح كان ينبغي أن أتقدم بشكوى
.ولكنني تعاطفت معها

1515
02:05:09,133 --> 02:05:10,733
أهذا شيء شاركت (شارون) به؟

1516
02:05:10,794 --> 02:05:12,562
.لا، لم أرغب في تحميلها عبء هذا

1517
02:05:12,698 --> 02:05:14,571
ألا ترين أنه كان عليك مشاركتها إيّاه؟ -
.بلى -

1518
02:05:14,805 --> 02:05:16,368
بم تنصحيننا إذًا؟

1519
02:05:16,596 --> 02:05:19,099
.لم يجذب الأمر الكثير من الانتباه بعد

1520
02:05:19,134 --> 02:05:21,346
لم يتم ربط أي من الصفقات به
.أو طلب التعليق بعد

1521
02:05:21,837 --> 02:05:23,798
.فأقترح أن ننتظر ونرى ما سيحدث

1522
02:05:25,212 --> 02:05:27,852
(أردنا تحذيرك قدر الإمكان يا (ليديا

1523
02:05:28,937 --> 02:05:30,870
.قبل حفل يوم الجمعة الخيري

1524
02:05:31,006 --> 02:05:32,607
.لن أحضره للأسف

1525
02:05:32,941 --> 02:05:34,859
.أنصحك كثيرًا بحضوره

1526
02:05:35,516 --> 02:05:39,322
"سأطلق كتابي في "نيويورك
.ويبدو أنني سأدلي بشهادتي

1527
02:05:41,049 --> 02:05:43,576
.سنزوّدك بالمعلومات عند عودتك إذًا

1528
02:05:46,621 --> 02:05:47,956
.استمتعوا بعطلتكم

1529
02:05:50,466 --> 02:05:51,793
.إنني أتضور جوعًا

1530
02:05:52,752 --> 02:05:54,351
.قد انتهيت من قضيتي اليوم

1531
02:05:54,706 --> 02:05:57,424
.مبارك لك. علينا الخروج والاحتفال

1532
02:05:57,493 --> 02:05:58,883
.لا أستطيع. عليّ حزم أغراضي

1533
02:05:59,453 --> 02:06:01,328
!مرحبًا -
.(مرحبًا يا (ليديا -

1534
02:06:06,634 --> 02:06:08,018
شارون)؟)

1535
02:06:08,602 --> 02:06:09,686
نعم؟

1536
02:06:10,841 --> 02:06:12,599
هل رأيت مدونة عرضي الموسيقية؟

1537
02:06:12,734 --> 02:06:15,025
لا. لماذا؟ أليست مع المدونات الأخرى؟

1538
02:06:15,106 --> 02:06:16,526
.لا، ليست معها

1539
02:06:17,269 --> 02:06:19,447
أمتأكدة أنها ليست في مكتبي؟

1540
02:06:22,337 --> 02:06:24,451
ماذا عن مكتبة الأوركسترا؟

1541
02:06:26,581 --> 02:06:28,538
هلا تحققت مرة أخرى؟

1542
02:06:31,858 --> 02:06:33,585
.لا أعرف. نعم، بالضبط

1543
02:06:51,346 --> 02:06:52,629
ليديا)؟)

1544
02:06:56,050 --> 02:06:57,317
نعم؟

1545
02:06:57,488 --> 02:06:59,402
متى ستعودين؟

1546
02:07:00,359 --> 02:07:02,113
.بعد غد

1547
02:07:02,657 --> 02:07:04,358
هل تعدينني؟

1548
02:07:04,493 --> 02:07:06,187
.نعم، أعدك

1549
02:07:17,268 --> 02:07:19,339
.طابت ليلتك -
.طابت ليلتك -

1550
02:07:34,035 --> 02:07:36,068
شكرًا. هل لديكم زجاجات؟

1551
02:07:36,148 --> 02:07:37,443
.تحت أمرك

1552
02:07:38,775 --> 02:07:41,503
هل تريدين أي شيء آخر
قبل أن أغلق باب القمرة؟

1553
02:07:41,588 --> 02:07:43,738
.نعم. أنا أنتظر شخصًا آخر

1554
02:07:50,716 --> 02:07:56,200
على كل أسئلتي المتعلقة
،بتواصلك مع (كريستا تايلور) وغيرها

1555
02:07:57,290 --> 02:07:58,784
:كانت دائمًا إجاباتك

1556
02:07:59,404 --> 02:08:03,845
."لا أعرف" أو "لا أتذكر"

1557
02:08:06,495 --> 02:08:09,677
هل يوجد شيء أريك إياه
قد يساعد في إنعاش ذاكرتك؟

1558
02:08:10,912 --> 02:08:16,033
أية مستندات، مثلًا رسائلك الإلكترونية
،(أو رسائل مساعدتك، الآنسة (لانتيني

1559
02:08:16,109 --> 02:08:19,315
قد تساعدك في تذكّر ما قلته وما لم تقوليه؟

1560
02:08:28,158 --> 02:08:29,895
.أظن أنك سمعت هذا

1561
02:08:30,031 --> 02:08:32,370
.نقلك فندق (بريانت بارك) إلى شارع 53

1562
02:08:36,094 --> 02:08:38,626
."هذا بيان صندوق "كابلان

1563
02:08:41,749 --> 02:08:44,208
يؤسفني أن أقول
.إن هذه على الأرجح هي آخر مرة نلتقي فيها

1564
02:08:44,265 --> 02:08:46,636
حسنًا، أضحى بإمكاني
،شراء تذاكر الطيران بنفسي

1565
02:08:46,693 --> 02:08:50,998
وبإمكانك إزعاج شخصًا آخر
.ليحاول تعليمك الزحف إلى المنصة

1566
02:09:04,801 --> 02:09:08,394
<b>"(نحبّك يا (كريستا"</b>

1567
02:09:09,199 --> 02:09:10,825
هل يوجد مدخل خلفي؟

1568
02:09:11,888 --> 02:09:15,653
في الواقع، الاستعارات الشائعة"
المستخدمة لشرح الموسيقا

1569
02:09:16,044 --> 02:09:22,033
،مبنية على فكرة أن الموسيقا لغة
.وإن كانت لغة سرية

1570
02:09:23,624 --> 02:09:27,438
.وبالتالي، فإن الموسيقا مقدسة ومجهولة

1571
02:09:29,832 --> 02:09:32,052
هذه الأصوات المبهجة التي نصنعها

1572
02:09:32,158 --> 02:09:37,060
.هي أقرب شيء خاضه أيٌ منّا إلى الإلهية

1573
02:09:38,799 --> 02:09:42,879
".إنها تولد بفعل حركة الهواء وحدها

1574
02:09:42,879 --> 02:09:45,818
<b>.تطرّقت إلى فكرة الإلهية"
"أراهنك على أنها ليست باستعارة</b>

1575
02:09:45,840 --> 02:09:48,029
".هي لا تختلف عن أصوات العصافير"

1576
02:09:57,306 --> 02:09:59,715
هل نتقابل في الأسفل
بعد نصف ساعة لتناول العشاء؟

1577
02:09:59,781 --> 02:10:02,483
شكرًا لك ولكنني متعبة
.وسأخلد إلى النوم الآن

1578
02:10:02,618 --> 02:10:06,214
.أجل، وكذلك أنا. على الأرجح سأفعل مثلك

1579
02:10:11,190 --> 02:10:15,450
<b>قد كان من دواعي سروري حضور"
"مناقشة رائعة من إلقاء (ليديا) العظيمة</b>

1580
02:10:22,829 --> 02:10:24,729
<b>"ليديا) بشحمها ولحمها)"</b>

1581
02:10:34,858 --> 02:10:36,938
<b>"شارون) تتصل)"</b>

1582
02:11:05,380 --> 02:11:06,566
.نعم. مرحبًا

1583
02:11:06,953 --> 02:11:08,735
.نعم، لا يوجد ماء في غرفتي

1584
02:11:09,846 --> 02:11:11,474
.نعم، تحققت من الثلاجة الصغيرة

1585
02:11:12,026 --> 02:11:13,906
كم سيستغرقكم إحضار زجاجة ماء؟

1586
02:11:14,720 --> 02:11:16,284
.لا بأس. سأنزل أنا

1587
02:11:20,139 --> 02:11:21,735
.الردهة، من فضلك

1588
02:11:49,634 --> 02:11:51,028
.يا ويحي

1589
02:12:04,248 --> 02:12:05,541
.(كانت (بريتا

1590
02:12:07,083 --> 02:12:08,211
أليس كذلك؟

1591
02:12:09,176 --> 02:12:13,800
هكذا سمعتِ عن أكاذيب
.صفقة آليي جيل الألفية

1592
02:12:13,800 --> 02:12:16,344
."لم أستطع عدم الاكتراث لأمر "جوليارد

1593
02:12:16,429 --> 02:12:18,179
.لديها متّسع من الوقت

1594
02:12:18,539 --> 02:12:19,778
.إنها غريبة الأطوار

1595
02:12:19,913 --> 02:12:21,140
.أسوأ نوع منهم

1596
02:12:22,221 --> 02:12:24,289
،في كل مرة أخرج من هذا المنزل

1597
02:12:24,604 --> 02:12:26,891
تملأ آذانك بالأكاذيب

1598
02:12:26,891 --> 02:12:31,442
أو تسألني عن غريبة أطوار غيرها
.(مثل (سامانثا هاكني

1599
02:12:32,140 --> 02:12:38,116
إنها نكرة لا شيء لديها لتفعله أفضل
.من ترك اسمي على الغداء والتلميح لأشياء

1600
02:12:39,100 --> 02:12:40,638
.يؤسفني أمرك

1601
02:12:40,773 --> 02:12:42,120
.احفظي أسفك لنفسك

1602
02:12:43,768 --> 02:12:45,456
.حاولت الاتصال بك أمس

1603
02:12:48,079 --> 02:12:49,502
هل استمتعت معها؟

1604
02:12:50,883 --> 02:12:53,172
.ظهري يؤلمني بشدة

1605
02:12:54,055 --> 02:12:57,719
(تركتني (فرانشيسكا
.واحتجت ببساطة إلى شخص ليحمل حقائبي

1606
02:12:57,784 --> 02:13:01,514
ممن كان يُفترض بي أن أطلب
أن يصاحبني؟ (كنوت)؟

1607
02:13:02,896 --> 02:13:04,328
.يا ويحي

1608
02:13:04,355 --> 02:13:06,656
.أتقبل عنك الكثير

1609
02:13:07,631 --> 02:13:11,023
وأنا واثقة من أنه يمكنني تجاوز شيء كهذا
.في نهاية المطاف

1610
02:13:12,229 --> 02:13:14,485
لكن هذا ليس ما نقصده، أليس كذلك؟

1611
02:13:17,568 --> 02:13:21,726
.أقصد اتهامات والدي الفتاة المنتحرة

1612
02:13:27,177 --> 02:13:29,781
هل تصدقين ما يقولانه؟

1613
02:13:33,958 --> 02:13:35,298
.إنها أكاذيب

1614
02:13:37,741 --> 02:13:41,199
هل تعرفين بم شعرت عندما دخلت قسمي أمس

1615
02:13:41,541 --> 02:13:44,194
ورأيت الجميع يتهامسون عني؟

1616
02:13:44,523 --> 02:13:48,252
.لا علاقة للأمر بما يتهمانك به

1617
02:13:49,007 --> 02:13:54,008
إنها مسألة بسيطة تتمثل في عدم تنبيهي
.أن عائلتنا في خطر

1618
02:13:55,314 --> 02:13:57,069
وما فائدة تنبيهي لك؟

1619
02:13:57,751 --> 02:14:00,098
ما الذي بوسعك فعله لتحسين الأمور؟

1620
02:14:03,021 --> 02:14:04,535
.لأنني أستحق ذلك

1621
02:14:05,353 --> 02:14:06,996
.تلك هي القواعد

1622
02:14:08,458 --> 02:14:12,668
.عليك طلب مشورتي، كما تفعلين دائمًا

1623
02:14:13,428 --> 02:14:17,827
كما فعلت حينما وصلت إلى هنا لأول مرة
.كقائدة أوركسترا ضيفة تبحث عن وظيفة دائمة

1624
02:14:17,840 --> 02:14:22,887
سألتني عن السياسة
.والحركات وكيف يمكننا تنظيمها

1625
02:14:26,009 --> 02:14:27,139
…بالتأكيد

1626
02:14:27,966 --> 02:14:30,728
.جرت هذه المحادثات على سرير آخر

1627
02:14:31,605 --> 02:14:36,614
أو بالأحرى، الأريكة التي في ذلك المكان
.الفظيع الذي لا تستطيعين تركه

1628
02:14:36,648 --> 02:14:38,903
.ها هو حزن الماضي

1629
02:14:41,202 --> 02:14:44,642
كم هو قاسٍ تعريفك علاقتنا
.على أنها تدور في نطاق العمل

1630
02:14:48,682 --> 02:14:51,874
علاقة واحدة فقط خضتِها
.هي ما كانت خارج نطاق العمل

1631
02:14:52,859 --> 02:14:54,961
.وهي تنام في الغرفة المجاورة

1632
02:14:55,929 --> 02:14:58,214
.يبدو أن هذا لم يخطر ببالك أصلًا

1633
02:16:54,586 --> 02:16:58,573
<b>"مالِر) - عرض مباشر)"</b>

1634
02:17:11,443 --> 02:17:12,746
!(بيترا)

1635
02:17:15,993 --> 02:17:17,353
.تعالي يا حبيبتي

1636
02:17:20,065 --> 02:17:21,520
.كان جيدًا -
حقًا؟ -

1637
02:17:21,520 --> 02:17:23,484
.نعم -
هل تريدين الذهاب إلى الحديقة؟ -

1638
02:17:24,721 --> 02:17:27,822
.لا تأخذيها. أرجوك لا تأخذيها

1639
02:17:54,656 --> 02:17:57,352
.(مرحبًا. أنا (آنا فرانزين

1640
02:17:57,658 --> 02:17:59,812
.هذه شقة والدتي المتوفية

1641
02:18:02,443 --> 02:18:04,525
.أجل، تعازيّ الحارة حيال والدتك

1642
02:18:04,887 --> 02:18:06,068
.أشكرك

1643
02:18:07,211 --> 02:18:08,863
كيف حال أختك؟

1644
02:18:09,373 --> 02:18:11,991
."تعيش (إليانور) الآن في منشأة في "نويكولن

1645
02:18:12,783 --> 02:18:17,413
أعتذر عن إزعاجك ولكنني وزوجي نبيع الشقة

1646
02:18:17,912 --> 02:18:21,000
.ولا نستطيع تجنب سماع الموسيقا

1647
02:18:23,332 --> 02:18:24,687
.يُسعدني أنها أعجبتكما

1648
02:18:25,151 --> 02:18:30,676
كنّا نتساءل عما إن كنت تتدربين
.في ساعات محددة، حتى نضبط مواعيدنا عليها

1649
02:18:32,464 --> 02:18:36,807
لا نريد إخافة المشترين المحتملين
.بكل هذه الضوضاء

1650
02:18:38,374 --> 02:18:39,685
.لا

1651
02:18:40,140 --> 02:18:41,140
.لا

1652
02:18:43,378 --> 02:18:45,275
.لا. لا نريد إخافتهم

1653
02:18:58,927 --> 02:19:01,962
"شقة للبيع"

1654
02:19:02,041 --> 02:19:05,127
"شقة للبيع"

1655
02:19:05,252 --> 02:19:07,880
"قد دُفنت أمك"

1656
02:19:07,941 --> 02:19:10,379
"والآن ستبقين"

1657
02:19:10,398 --> 02:19:13,474
"شقتها للبيع"

1658
02:19:13,533 --> 02:19:15,674
"وأختك في السجن"

1659
02:19:15,674 --> 02:19:18,766
"قد زججت بأختك في السجن"

1660
02:19:18,841 --> 02:19:21,227
"ستذهبون جميعكم إلى الجحيم"

1661
02:19:21,273 --> 02:19:24,148
"وشقتكم للبيع"

1662
02:21:19,421 --> 02:21:20,421
.حسنًا

1663
02:21:22,098 --> 02:21:23,446
.أعيروني انتباهكم

1664
02:21:28,027 --> 02:21:29,463
!هيا، أعيروني انتباهكم

1665
02:21:34,514 --> 02:21:35,768
.(ليديا)

1666
02:21:36,601 --> 02:21:38,739
.هذه مدونتي الموسيقية

1667
02:21:39,334 --> 02:21:40,841
.(أنت مشوشة الذهن يا (ليديا

1668
02:21:41,761 --> 02:21:43,494
!إنها مدونتي الموسيقية

1669
02:21:43,523 --> 02:21:47,175
!أيها الوغد النكرة

1670
02:21:55,742 --> 02:21:56,773
.أنا بخير

1671
02:22:26,268 --> 02:22:27,746
."وقّعي على إيصال "كامي

1672
02:22:50,728 --> 02:22:52,438
."طابت ليلتك. "كامي

1673
02:22:53,330 --> 02:22:54,481
.لحظة واحدة

1674
02:22:56,165 --> 02:23:00,072
(بطبيعة الحال، أرى (ليزا ريتش
،في قسم الحجوزات ستكون مناسبة جدًا لك

1675
02:23:00,103 --> 02:23:02,114
.لكنها شديدة الانشغال

1676
02:23:02,533 --> 02:23:05,875
.(لذا أود أن أشركك مع (جايك

1677
02:23:06,216 --> 02:23:10,046
(جايك)، هل تريد أن تُري (ليديا)
ما حضّرته لها؟

1678
02:23:10,127 --> 02:23:11,181
…حسنًا

1679
02:23:12,585 --> 02:23:14,460
.سنبدأ من جديد الآن

1680
02:23:15,062 --> 02:23:16,651
.نحن نسعى إلى ما هو أصغر وليس أكبر

1681
02:23:16,722 --> 02:23:20,049
نريد أن نكون انتقائيين
.ونعيد بناء هذا من الألف إلى الياء

1682
02:23:20,089 --> 02:23:21,766
.مما يعني أننا نحتاج إلى قصة جديدة

1683
02:23:26,526 --> 02:23:27,539
.هنا

1684
02:23:28,360 --> 02:23:29,641
.هنا. شكرًا

1685
02:23:30,233 --> 02:23:31,685
.خذ 40

1686
02:23:32,005 --> 02:23:33,171
.شكرًا

1687
02:25:07,354 --> 02:25:08,957
ألا تشعرون بالانتصار؟

1688
02:25:12,906 --> 02:25:16,290
.الآن بإمكاننا فهم معنى الموسيقا

1689
02:25:16,830 --> 02:25:20,252
.إنه ما تشعرون به حينما تسمعونها

1690
02:25:21,426 --> 02:25:26,425
أخيرًا أخذنا تلك الخطوة الكبيرة الأخيرة
.ووصلنا. أمسينا نفهم معنى الموسيقا

1691
02:25:26,710 --> 02:25:29,761
ولا يتعين علينا معرفة الكثير عن
النغمات الحادّة والغليظة

1692
02:25:29,761 --> 02:25:31,845
والأوتار الموسيقية وغيرهم

1693
02:25:32,229 --> 02:25:35,851
.لفهم إن كانت تخبرنا الموسيقا بشيء ما

1694
02:25:36,952 --> 02:25:40,106
والأكثر روعة هو أنه ما من حدّ

1695
02:25:40,438 --> 02:25:43,901
لمختلف المشاعر التي يمكن
.أن تجعلكم الموسيقا تشعرون بها

1696
02:25:44,676 --> 02:25:48,322
وبعض هذه المشاعر هي شديدة الخصوصية والعمق

1697
02:25:48,528 --> 02:25:50,699
.لدرجة أنه يستحيل وصفها بكلمات

1698
02:25:51,272 --> 02:25:53,494
.لا نستطيع دائمًا وصف مشاعرنا

1699
02:25:53,593 --> 02:25:54,745
.أحيانًا نستطيع

1700
02:25:54,745 --> 02:25:59,374
نستطيع قول إننا نشعر بالفرح أو المتعة
.أو الآمان أو الحبّ أو الكراهية

1701
02:26:00,081 --> 02:26:02,183
،لكن بين الفينة والأخرى

1702
02:26:02,417 --> 02:26:06,882
تأتينا مشاعر شديدة العمق والخصوصية لدرجة
.أننا لا نقدر على وصفها بكلمات

1703
02:26:06,915 --> 02:26:12,059
،وهنا يأتي إعجاز الموسيقا
فهي تصف لنا تلك المشاعر

1704
02:26:12,315 --> 02:26:14,765
.في نوتات عوضًا عن كلمات

1705
02:26:15,129 --> 02:26:16,800
.إعجاز الموسيقا نابع من حركتها

1706
02:26:16,800 --> 02:26:19,299
،لا تنسوا أبدًا أن الموسيقا هي حركة

1707
02:26:19,540 --> 02:26:22,189
دائمًا ما تتنقّل وتتحوّل وتتغيّر

1708
02:26:22,272 --> 02:26:25,484
.وتجري من نوتة إلى أخرى

1709
02:26:25,854 --> 02:26:30,405
ويمكن لتلك الحركة أن تصف مشاعرنا
.أقوى من مليون كلمة

1710
02:26:31,045 --> 02:26:32,366
…والآن سنعزف لكم

1711
02:26:47,069 --> 02:26:48,158
.(توني)

1712
02:26:51,635 --> 02:26:52,764
.(مرحبًا يا (ليندا

1713
02:26:52,899 --> 02:26:54,012
.أعذريني

1714
02:26:54,098 --> 02:26:55,166
.(ليديا)

1715
02:26:56,528 --> 02:26:58,100
.قالت أمي إن حالك سيكون أفضل

1716
02:26:58,904 --> 02:27:00,435
.ينبغي أن تختبئي

1717
02:27:02,087 --> 02:27:03,644
ولمَ ينبغي أن أختبئ؟

1718
02:27:04,564 --> 02:27:05,983
.أنت لا تعرفين شيئًا

1719
02:27:06,820 --> 02:27:08,489
.إلا أن هذا لا يعنيني بشيء

1720
02:27:10,296 --> 02:27:12,539
.عليك الاعتراف بأن هناك الكثير لإنهائه

1721
02:27:14,280 --> 02:27:15,647
ما قصدك؟

1722
02:27:15,782 --> 02:27:17,992
.كما قلت، لا يعنيني هذا بشيء

1723
02:27:19,715 --> 02:27:22,624
لكنك تبدين لا تعرفين من أين جئت
.أو إلى أين تذهبين

1724
02:28:15,440 --> 02:28:16,845
هل يمكنني الدخول؟

1725
02:28:18,671 --> 02:28:20,085
.شكرًا لك

1726
02:28:32,559 --> 02:28:33,814
.آسفة جدًا

1727
02:28:33,899 --> 02:28:38,909
أردنا فقط التأكد من أن الملحن الموسيقي
.لم يسافر من "أوساكا" لحضور الحفل الموسيقي

1728
02:28:40,034 --> 02:28:43,538
لا بد أن أخبركم
بأنني بحثت في المكتبات الموسيقية

1729
02:28:43,538 --> 02:28:46,812
.عن مدونتها الموسيقية ولكنني لم أجد شيئًا

1730
02:28:47,182 --> 02:28:48,483
.وصل هذا للتو

1731
02:28:49,370 --> 02:28:51,171
.هذا رائع. شكرًا لك

1732
02:28:53,110 --> 02:28:57,347
(سيكون من دواعي سرور (شيرلي) و(سيريو
.أن يطلعاك على معالم بلدنا الجميل

1733
02:28:57,350 --> 02:28:59,018
.شكرًا جزيلًا لك

1734
02:28:59,347 --> 02:29:00,639
.يا إلهي

1735
02:29:01,491 --> 02:29:02,891
.شكرًا لك

1736
02:29:34,483 --> 02:29:37,426
.ربما نتوقف في مكان ما لنسبح

1737
02:29:38,552 --> 02:29:40,053
.أجل، عند الشلال

1738
02:29:40,300 --> 02:29:42,270
.ولكن ليس في النهر

1739
02:29:42,405 --> 02:29:44,516
لماذا؟ هل من خطب في المياه؟

1740
02:29:44,975 --> 02:29:47,060
.لا. بل توجد تماسيح

1741
02:29:49,878 --> 02:29:52,257
لم أظن أنها ستكون
.إلى هذا الحد داخل البلاد

1742
02:29:52,316 --> 02:29:54,609
.(لقد هربت من فيلم (مارلون براندو

1743
02:29:55,154 --> 02:29:56,251
.عجبًا

1744
02:29:56,987 --> 02:29:58,864
.كان ذلك قبل وقت بعيد

1745
02:29:59,823 --> 02:30:01,074
.لقد نجت

1746
02:30:35,854 --> 02:30:38,326
…سيدتي. سيدتي

1747
02:30:40,326 --> 02:30:41,722
.إليك الدواء

1748
02:30:41,857 --> 02:30:43,489
.عشرة دولارات -
.شكرًا -

1749
02:30:44,897 --> 02:30:50,624
…هل من مكان هنا… شكرًا لك
أستطيع الحصول على تدليك فيه؟

1750
02:30:51,385 --> 02:30:53,960
.آمل أن يساعدني ذلك في تجاوز التعب

1751
02:30:57,813 --> 02:30:58,939
.نعم

1752
02:30:59,074 --> 02:31:01,426
.أعرف مكانًا ممتازًا

1753
02:31:01,789 --> 02:31:02,919
.شكرًا

1754
02:31:16,606 --> 02:31:17,806
.شكرًا

1755
02:31:17,941 --> 02:31:19,706
.رجاءً اذهبي إلى حوض السمك

1756
02:31:19,842 --> 02:31:21,608
حوض السمك؟

1757
02:31:21,743 --> 02:31:23,156
.نعم، هناك

1758
02:31:28,918 --> 02:31:32,483
أعذريني. أنا مرتبكة. كيف يسير الأمر؟

1759
02:31:33,518 --> 02:31:35,126
.اختاري رقمًا فحسب

1760
02:31:37,512 --> 02:31:39,589
أختار رقمًا؟ -
.نعم -

1761
02:31:52,201 --> 02:31:53,462
رقم "خمسة"؟

1762
02:32:37,472 --> 02:32:38,843
.صباح الخير

1763
02:32:38,892 --> 02:32:40,268
.صباح النور

1764
02:32:40,272 --> 02:32:46,272
،قبل أن نبدأ
.لنتحدث عن قصد مؤلف هذه القطعة الموسيقية

1765
02:32:48,073 --> 02:32:49,576
.وماذا قد يكون مما يليها

1766
02:33:09,002 --> 02:33:10,347
.خمس دقائق

1767
02:33:42,664 --> 02:33:44,005
.شكرًا

1768
02:34:08,570 --> 02:34:12,091
،"أخوات وإخوان "الأسطول الخامس
.قد حان الوقت

1769
02:34:12,896 --> 02:34:14,686
.سأختصر وداعي لكم

1770
02:34:15,045 --> 02:34:16,997
.لم يكن كثير الكلام على الإطلاق

1771
02:34:17,758 --> 02:34:21,167
.بمجرد الصعود على متن هذه السفينة، لا رجعة

1772
02:34:21,929 --> 02:34:26,006
الأرض التالية التي ستلمسها أقدامكم
.ستكون أرض العالم الجديد

1773
02:34:28,770 --> 02:34:33,872
،إن كان أحدكم خائفًا
.فلينزل الآن ولا يدع أحدًا يحكم عليه

1774
02:34:34,815 --> 02:37:59,476
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد عبد الناصر{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
t.me/GilgameshSubs</b>

