﻿1
00:02:07,966 --> 00:02:10,094
‫انتظروا في الصف، سآتي فوراً‬

2
00:04:37,152 --> 00:04:38,695
‫هناك شيء يحترق‬

3
00:04:41,990 --> 00:04:44,576
‫- تباً‬
‫- عيد ميلادي بعد شهرين‬

4
00:04:44,701 --> 00:04:48,413
‫أعلم ذلك‬
‫بوسعي إعداد الفطائر المحلاة لك إن أردت‬

5
00:04:48,789 --> 00:04:50,165
‫أتدبر أمري‬

6
00:04:51,500 --> 00:04:53,835
‫أرجوك لا تفعل ذلك‬

7
00:05:02,094 --> 00:05:03,469
‫من هذا؟‬

8
00:05:04,220 --> 00:05:08,140
‫هل رأيت كوبي؟ الذي عليه رسم دوار الشمس‬

9
00:05:12,312 --> 00:05:13,980
‫أتحتاج إلى مال للمدرسة؟‬

10
00:05:26,032 --> 00:05:27,410
‫سأتأخر‬

11
00:05:37,502 --> 00:05:39,462
‫كان يجدر بك أخذ الفطار المحلاة؟‬

12
00:05:39,588 --> 00:05:41,631
‫وأمنحها الشعور بالرضى؟‬

13
00:05:44,801 --> 00:05:46,720
‫إذاً متى بدأت تنام على الأريكة؟‬

14
00:05:47,804 --> 00:05:51,975
‫لا، لا أنفك أغفو أمام التلفاز‬

15
00:05:52,809 --> 00:05:55,519
‫لا ألومك‬

16
00:05:57,646 --> 00:06:01,109
‫- ما فعلته فظيع جداً‬
‫- كفى، كفى، لا تتكلم عن ذلك‬

17
00:06:08,073 --> 00:06:09,992
‫ماذا إذاً؟ تشارك في عراكات الآن؟‬

18
00:06:10,451 --> 00:06:13,203
‫- كانوا يتصرفون بحقارة‬
‫- ما من عذر على ذلك‬

19
00:06:14,997 --> 00:06:18,959
‫اسمع، أعلم أن العلاقة بيني وأمك...‬

20
00:06:19,084 --> 00:06:20,628
‫لا علاقة لها بهذا‬

21
00:06:27,342 --> 00:06:30,846
‫- إذاً كيف بدا الولد الآخر؟‬
‫- الولدان الآخران‬

22
00:06:33,557 --> 00:06:35,683
‫أحدهما بكى‬

23
00:07:42,289 --> 00:07:43,666
‫أجل؟‬

24
00:07:43,791 --> 00:07:46,836
‫"مرحباً هذه أنا، لم أرد إيقاظك سابقاً"‬

25
00:07:47,377 --> 00:07:49,588
‫- "هناك فطائر محلاة"‬
‫- ألهذا السبب اتصلت؟‬

26
00:07:50,089 --> 00:07:52,883
‫- "أريد التكلم أيضاً"‬
‫- سبق أن أكلت وأراك لاحقاً‬

27
00:07:53,009 --> 00:07:54,385
‫"(غريغ)"‬

28
00:08:03,935 --> 00:08:06,230
‫هل هذه مزحة؟‬

29
00:08:29,334 --> 00:08:31,086
‫يا إلهي (كونر)‬

30
00:08:47,227 --> 00:08:49,395
‫"د. (هاربر)، وصل موعدك في التاسعة"‬

31
00:08:57,905 --> 00:09:00,239
‫- (جاستن ويتر) عمره ١٠ أعوام‬
‫- "مفقود"‬

32
00:09:00,364 --> 00:09:03,242
‫فُقد أثناء قيادته الدراجة مساء أمس‬
‫قرب متنزه (تروبادور)‬

33
00:09:03,367 --> 00:09:05,536
‫عثر حارس المتنزه على الدراجة، بدون الصبي‬

34
00:09:06,245 --> 00:09:07,956
‫تماماً مثل (مايكل كنغ)؟‬

35
00:09:08,082 --> 00:09:10,124
‫لا، لا نعلم إن كانت القضيتان مرتبطتين‬

36
00:09:10,249 --> 00:09:13,252
‫خُطف (مايكل كنغ) وهو يقود الدراجة ذاهباً‬
‫إلى متجر الزاوية في المدينة‬

37
00:09:13,377 --> 00:09:16,589
‫(جاستن ويتر) صبي محلي‬
‫يعيش في منزل جيد ولديه عائلة محترمة‬

38
00:09:16,714 --> 00:09:20,092
‫فُقد على حدود المقاطعة‬
‫لكن ابتداءً من التاسعة من صباح اليوم‬

39
00:09:20,217 --> 00:09:21,676
‫أوكلت إلينا القضية‬

40
00:09:22,803 --> 00:09:24,764
‫أيعرف (سبتز) بشأن هذا؟‬

41
00:09:24,889 --> 00:09:26,849
‫الأمر عائد إليه إن كان يريد المشاركة‬

42
00:09:28,309 --> 00:09:30,143
‫سيرغب في المشاركة‬

43
00:09:31,061 --> 00:09:33,605
‫سأدعك تدير الوضع كما تراه مناسباً‬

44
00:09:33,730 --> 00:09:36,149
‫- ستتولى القيادة في هذه القضية‬
‫- فهمت‬

45
00:09:42,280 --> 00:09:43,740
‫مباشرة هناك‬

46
00:10:44,007 --> 00:10:45,383
‫(كونر)؟‬

47
00:10:50,513 --> 00:10:51,890
‫(كونر)؟‬

48
00:10:54,766 --> 00:10:58,104
‫مهلاً، أنا عامل إصلاح النافذة وحسب‬
‫لن أؤذيك‬

49
00:10:58,229 --> 00:11:01,566
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- اتصل بي زوجك لإصلاح نافذة مكسورة‬

50
00:11:01,691 --> 00:11:03,400
‫انتهيت للتو من تركيب نافذة جديدة‬

51
00:11:04,067 --> 00:11:05,444
‫يا إلهي‬

52
00:11:06,653 --> 00:11:09,698
‫حسناً، اتصلي بي إن واجهت المشاكل معها‬

53
00:11:09,823 --> 00:11:12,159
‫- وطاب يومك‬
‫- شكراً‬

54
00:11:12,784 --> 00:11:14,494
‫عذراً، من أدخلك؟‬

55
00:11:14,620 --> 00:11:17,372
‫ابنتك تلك، إنها مهذبة جداً‬
‫أحسنت تدريبها‬

56
00:11:19,082 --> 00:11:21,168
‫- من؟‬
‫- أجل (جون)، لا‬

57
00:11:25,755 --> 00:11:29,968
‫وفي الحقيقة، أي شيء تجدونه قد يكون مهماً‬

58
00:11:30,719 --> 00:11:35,598
‫شوهد (جاستن) آخر مرة يرتدي‬
‫قميص كرة قدم أخضر ويحمل...‬

59
00:11:35,723 --> 00:11:37,725
‫سأرغب في الإجابات وسريعاً‬

60
00:11:37,850 --> 00:11:41,646
‫إذاً كان الصبي يقود دراجته بمفرده في الغابة‬

61
00:11:41,771 --> 00:11:43,231
‫والوالدان موافقان على ذلك‬

62
00:11:43,773 --> 00:11:45,942
‫عمره ١٠ أعوام، خالاه كبيراً بما يكفي‬

63
00:11:46,943 --> 00:11:49,320
‫كيف الحياة المنزلية؟ فعلاً؟‬

64
00:11:49,445 --> 00:11:52,698
‫أب وأم، ولدان سعيدان‬
‫العائلة الأميركية المثالية‬

65
00:11:54,366 --> 00:11:57,285
‫أجل، أليس الجميع كذلك؟‬

66
00:11:58,078 --> 00:12:01,249
‫مررت و(ليزا) بمرحلة عصيبة‬
‫في العام الفائت‬

67
00:12:01,374 --> 00:12:02,833
‫هيا (سبيتز)‬

68
00:12:03,459 --> 00:12:06,628
‫اسمع، لا أقول إنني أعرف أي شيء‬

69
00:12:06,753 --> 00:12:08,505
‫لكن كان هناك معالج نفسي‬

70
00:12:08,630 --> 00:12:10,173
‫(جاكي) معالجة نفسية‬

71
00:12:10,966 --> 00:12:12,842
‫- أجل‬
‫- سنكون بخير‬

72
00:12:12,968 --> 00:12:14,678
‫يوجد شيء هنا‬

73
00:12:18,640 --> 00:12:21,226
‫حسناً تراجع، ماذا لديك؟‬

74
00:12:27,273 --> 00:12:28,774
‫يا إلهي‬

75
00:12:28,899 --> 00:12:31,527
‫- "٦"‬
‫- سيدي، أيجدر بنا إحضارها؟‬

76
00:12:32,862 --> 00:12:35,282
‫- أجل‬
‫- أجل، بوسعكم...‬

77
00:12:35,823 --> 00:12:38,909
‫بوسعكم توضيبها في كيس، شكراً (كايلا)‬

78
00:12:42,371 --> 00:12:43,747
‫(سبيتز)‬

79
00:12:45,291 --> 00:12:46,666
‫هل أنت بخير؟‬

80
00:12:47,333 --> 00:12:49,837
‫أتذكر (كول غوردن)؟ كان ذلك قبل بدء عملك‬

81
00:12:49,962 --> 00:12:52,256
‫بالطبع أذكر ذلك، السكاكين الخضراء‬

82
00:12:53,882 --> 00:12:57,593
‫ستة صبيان، عثر عليهم جميعاً‬
‫مدفونين مع تلك السكاكين‬

83
00:12:57,719 --> 00:12:59,095
‫أجل أعلم‬

84
00:13:00,430 --> 00:13:02,724
‫- لكن (غوردن) هو...‬
‫- أجل، أجل، ساهمت في وضعه هناك‬

85
00:13:02,849 --> 00:13:05,602
‫- ولن يخرج‬
‫- إذاً فيمَ تفكر؟‬

86
00:13:27,164 --> 00:13:28,749
‫أيمكنك أن تمرر لي الصلصة؟‬

87
00:13:35,965 --> 00:13:37,341
‫شكراً‬

88
00:13:38,967 --> 00:13:42,220
‫هل أدركت عامل إصلاح‬
‫إلى المنزل اليوم بغيابي؟‬

89
00:13:43,263 --> 00:13:45,140
‫يا إلهي أمي، هل هذا من كان عليه؟‬

90
00:13:46,516 --> 00:13:48,392
‫هل ضاجعت عامل إصلاح؟‬

91
00:13:53,231 --> 00:13:54,608
‫حسناً‬

92
00:13:55,776 --> 00:13:58,194
‫- حسناً أنت غاضب‬
‫- كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

93
00:14:00,112 --> 00:14:01,822
‫كيف أمكنك فعل ذلك بأبي؟‬

94
00:14:07,454 --> 00:14:08,829
‫من كان؟‬

95
00:14:10,539 --> 00:14:12,291
‫مجرد شخص عزيزي‬

96
00:14:12,416 --> 00:14:14,001
‫لا يمكنك مناداتي هكذا‬

97
00:14:14,710 --> 00:14:17,254
‫لا يمكنك مناداتي هكذا أبداً مجدداً‬

98
00:14:17,380 --> 00:14:18,755
‫أرى كم أنت غاضب‬

99
00:14:18,880 --> 00:14:20,799
‫لا يمكنك التصرف كأن شيئاً لم يكن‬

100
00:14:20,924 --> 00:14:23,344
‫أتخالين أن الفطائر المحلاة‬
‫والعشاء الفاخر سيعوضان عن ذلك؟‬

101
00:14:23,469 --> 00:14:24,845
‫- لا، لا أظن...‬
‫- دمرت عائلتك‬

102
00:14:24,970 --> 00:14:26,806
‫وعليك دفع الثمن‬

103
00:14:43,947 --> 00:14:45,907
‫"مسرح الجريمة في متنزه (تروبادور)، (شيريل)؟"‬

104
00:14:46,032 --> 00:14:49,327
‫"(ويتر) هو ثاني صبي‬
‫يبلغ عن اختفائه في الشهر الفائت"‬

105
00:14:49,451 --> 00:14:53,705
‫"إن كنت تذكر أن (مايكل كنغ)‬
‫البالغ من العمر تسعة أعوام قد فقد..."‬

106
00:14:58,753 --> 00:15:02,714
‫"من منزله، تطلب السلطات‬
‫من أهالي الأولاد الصغار الآن"‬

107
00:15:02,840 --> 00:15:06,009
‫"أن يبقوهم على مقربة منهم‬
‫وتحت إشراف ملائم طوال الوقت"‬

108
00:15:06,135 --> 00:15:09,304
‫"في وقت سابق في مؤتمر صحفي‬
‫قال رئيس الشرطة إنه واثق"‬

109
00:15:09,430 --> 00:15:11,056
‫"بأن المسؤولين..."‬

110
00:15:12,516 --> 00:15:14,393
‫لم أسمعك تركن السيارة‬

111
00:15:16,895 --> 00:15:18,856
‫حاولت الاتصال بك مرات عديدة‬

112
00:15:20,107 --> 00:15:21,524
‫كيف كان يومك؟‬

113
00:15:24,819 --> 00:15:26,363
‫هل كسرت نافذة؟‬

114
00:15:31,701 --> 00:15:34,704
‫اتصلت وبلغت عن عامل الإصلاح ذلك‬
‫الذي أرسلوه‬

115
00:15:34,829 --> 00:15:37,623
‫- أظنه سرق منا‬
‫- ماذا فعلت؟‬

116
00:15:37,748 --> 00:15:41,042
‫جميع آنياتنا الفضية مفقودة بالكامل‬
‫انظل إلى الدرج‬

117
00:15:41,168 --> 00:15:44,338
‫ذكر أمراً غريباً‬
‫عن فتاة كانت تساعد...‬

118
00:15:44,464 --> 00:15:45,965
‫لماذا قد يأخذ أوانينا الفضية القذرة؟‬

119
00:15:46,090 --> 00:15:49,135
‫لا أعلم (غريغ) لكنها ليست هناك‬
‫سيتقصى رئيسه عن الأمر‬

120
00:15:49,260 --> 00:15:50,636
‫لا أعلم ما خطبك‬

121
00:15:51,220 --> 00:15:53,555
‫"إذاً أخبرينا القليل عن ابنك سيدة (ويتر)"‬

122
00:15:53,680 --> 00:15:58,311
‫"يدعى (جاستن)، (جاستن ويتر)‬
‫عمره ١٠ أعوام"‬

123
00:15:59,437 --> 00:16:01,980
‫"إنه متحمس جداً بشأن بدء الصف الخامس"‬

124
00:16:03,064 --> 00:16:05,942
‫"يقود دراجته في أرجاء هذا الحي طوال الوقت"‬

125
00:16:06,067 --> 00:16:08,612
‫"لذا من الطبيعي جداً أن يقود دراجته‬
‫عائداً من المدرسة"‬

126
00:16:08,737 --> 00:16:10,530
‫"يعرفه الجميع في الحي"‬

127
00:16:11,239 --> 00:16:13,115
‫"إنه ولد رائع فعلاً"‬

128
00:16:41,685 --> 00:16:43,978
‫مهلاً كيف دخلت إلى هنا؟‬

129
00:16:48,400 --> 00:16:49,777
‫تعال إلى هنا‬

130
00:16:55,782 --> 00:16:57,367
‫أين تذهب؟‬

131
00:17:03,623 --> 00:17:04,999
‫هيا‬

132
00:17:07,877 --> 00:17:11,422
‫أجل هذه غرفتك لكن لا، ليس في الداخل‬

133
00:17:14,383 --> 00:17:15,968
‫هيا‬

134
00:17:19,138 --> 00:17:21,933
‫هيا، لن أؤذيك‬

135
00:17:23,476 --> 00:17:25,018
‫(كونر)؟‬

136
00:17:29,523 --> 00:17:30,983
‫(كونر) هيا‬

137
00:17:35,946 --> 00:17:38,156
‫أنت مضحك جداً لكن أخرجني فوراً‬

138
00:17:43,203 --> 00:17:44,579
‫(كونر)؟‬

139
00:17:46,914 --> 00:17:48,709
‫(كونر) افتح الباب‬

140
00:17:51,044 --> 00:17:53,839
‫افتح الباب، أنا جدي‬

141
00:17:55,881 --> 00:17:57,717
‫(كونر) افتح هذا الباب‬

142
00:17:59,802 --> 00:18:01,345
‫(كونر)‬

143
00:18:04,516 --> 00:18:07,101
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

144
00:18:08,019 --> 00:18:09,645
‫سمعت طرقاً لذا صعدت...‬

145
00:18:09,770 --> 00:18:11,981
‫- أين (كونر)؟‬
‫- إنه في الخارج‬

146
00:18:13,232 --> 00:18:14,609
‫ماذا؟‬

147
00:18:32,000 --> 00:18:33,376
‫هل من شيء؟‬

148
00:18:36,338 --> 00:18:37,714
‫لا‬

149
00:18:39,049 --> 00:18:40,634
‫أتريد الاتصال بالمركز؟‬

150
00:18:43,345 --> 00:18:45,221
‫ربما أنا متعب وحسب‬

151
00:18:49,350 --> 00:18:51,603
‫لماذا لا تنام في الطابق العلوي الليلة؟‬

152
00:18:52,771 --> 00:18:54,856
‫أجل، سأنقل بعض الأغراض إلى غرفة الضيوف‬

153
00:18:58,692 --> 00:19:01,612
‫أعلم أنه لا يمكنك مسامحتي ببساطة‬

154
00:19:02,696 --> 00:19:05,366
‫لا أتوقع منك ذلك، حقاً لا‬

155
00:19:05,574 --> 00:19:08,452
‫لكنني أريدك أن تعلم‬
‫أنني سأفعل كل ما يلزم لكي...‬

156
00:19:08,577 --> 00:19:10,287
‫هل أردت الزواج؟‬

157
00:19:12,373 --> 00:19:14,208
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

158
00:19:14,333 --> 00:19:17,877
‫شرطي حقير يكسب أجراً حقيراً هذا الشاب‬
‫من خارج البلدة الذي كان والداك يكرهانه‬

159
00:19:18,002 --> 00:19:20,088
‫- لم يكن والداي يكرهانك‬
‫- كان والدك يكرهني‬

160
00:19:20,213 --> 00:19:21,881
‫لأنه علم أنني لن أعيلك مثله‬

161
00:19:22,006 --> 00:19:24,677
‫- كما كان يفعل بمنزله اللعين‬
‫- لم أكن بحاجة إليك قط لتعيلني‬

162
00:19:24,802 --> 00:19:26,970
‫- لم أرد ذلك قط‬
‫- لكنني أردت ذلك‬

163
00:19:31,391 --> 00:19:34,268
‫أتخاليننا كنا ما زلنا معاً‬
‫لو أنك لم تحملي؟‬

164
00:19:35,728 --> 00:19:38,480
‫يسرني أن الأمور جرت بهذا الشكل‬

165
00:19:40,817 --> 00:19:42,652
‫إنني أحاول (غريغ)‬

166
00:20:40,623 --> 00:20:43,586
‫- "أتحرك"‬
‫- "مهلاً، مهلاً هناك أحد قادم"‬

167
00:20:43,878 --> 00:20:46,046
‫"هناك أحد قادم، أترى شيئاً؟‬

168
00:20:49,633 --> 00:20:52,051
‫- "حسناً إذاً..."‬
‫- "تراجع، تراجع"‬

169
00:20:57,223 --> 00:20:59,101
‫- "ماذا عن الرجل في الأعلى؟"‬
‫- "حذار، في الأعلى"‬

170
00:20:59,226 --> 00:21:00,852
‫- "أمامك إلى اليسار"‬
‫- "أجل، توليت التغطية"‬

171
00:21:01,102 --> 00:21:03,688
‫- "لا تطلق علي النار في الوجه"‬
‫- "أعلم يا رجل، أتولى تغطيتك"‬

172
00:21:03,980 --> 00:21:05,648
‫"هناك، هناك، يا رجل"‬

173
00:21:21,747 --> 00:21:23,248
‫ماذا تفعلين؟‬

174
00:21:25,876 --> 00:21:28,545
‫- أين كنت؟‬
‫- شعرت بالعطش‬

175
00:21:30,715 --> 00:21:33,467
‫الوقت متأخر بعض الشيء للعب ألعاب الفيديو، لا؟‬

176
00:21:36,386 --> 00:21:38,889
‫- سأقلك إلى المدرسة غداً‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

177
00:21:39,014 --> 00:21:40,808
‫لا يهم، سأقلك وحسب‬

178
00:21:40,933 --> 00:21:42,475
‫لن أتعرض للخطف أمي‬

179
00:21:42,600 --> 00:21:44,685
‫يا إلهي، لم أره منذ وقت طويل‬

180
00:21:46,104 --> 00:21:48,524
‫(هيبي) أتذكره؟‬

181
00:21:49,274 --> 00:21:50,651
‫لا‬

182
00:22:06,541 --> 00:22:07,917
‫أمي‬

183
00:22:11,587 --> 00:22:12,963
‫طابت ليلتك‬

184
00:23:00,092 --> 00:23:03,178
‫- آلو‬
‫- "يريد (دايفيس) رؤيتنا الآن"‬

185
00:23:03,304 --> 00:23:05,014
‫أجل حسناً سآتي فوراً‬

186
00:23:30,663 --> 00:23:33,750
‫عذراً، ماذا فوّت؟‬

187
00:23:35,835 --> 00:23:37,420
‫(كول غوردن)‬

188
00:23:37,545 --> 00:23:39,589
‫قضية مقفلة، أخرجتني من سريري لأجل هذا‬

189
00:23:39,714 --> 00:23:41,090
‫تعلم لما أنت هنا (سبيتز)‬

190
00:23:41,215 --> 00:23:44,969
‫طريقة العمل مطابقة تماماً‬
‫لخاطف أولاد تسلسلي سجنته منذ ١٥ عاماً‬

191
00:23:45,302 --> 00:23:47,888
‫كنت أتكلم مع شريكك القديم‬
‫بينما كنت في السرير‬

192
00:23:49,181 --> 00:23:50,974
‫أرسلوا ما بقي متوفراً لديهم‬

193
00:23:51,517 --> 00:23:53,978
‫يا إلهي، أبعدي هذه الصورة القذرة‬

194
00:23:55,188 --> 00:23:58,398
‫يحاول محامي دفاع (غوردن) استعمال ذلك‬
‫لتأسيس قضية دعوة فاسدة‬

195
00:23:58,523 --> 00:23:59,900
‫لم يهدروا أي وقت‬

196
00:24:00,025 --> 00:24:01,401
‫يؤسفني تخييب أمل المحامي الحقير‬

197
00:24:01,526 --> 00:24:03,236
‫لكن (غوردن) كان مداناً لكونه مشتهي الصغار‬

198
00:24:03,362 --> 00:24:05,155
‫ولديه صندوق مليء بتلك السكاكين‬

199
00:24:05,280 --> 00:24:08,241
‫إضافة إلى ملابس‬
‫من ستة ضحايا عثرنا عليها في منزله‬

200
00:24:08,367 --> 00:24:11,578
‫أجل، إنه مقلّد على الأرجح‬
‫لكن علينا استباق هذا الأمر‬

201
00:24:11,703 --> 00:24:15,082
‫أرسلت (لارسون) لتعقب الولدين اللذين هربا‬
‫(براون) و(ترافرز)‬

202
00:24:15,248 --> 00:24:16,832
‫"يا إلهي"‬

203
00:24:16,958 --> 00:24:19,168
‫"أجل، مر ١٥ عاماً‬
‫لكنهما قد يذكران التفاصيل الآن"‬

204
00:24:19,293 --> 00:24:21,087
‫"التي قد تساهم في اعتراض دفاع (غوردن)"‬

205
00:24:21,212 --> 00:24:24,800
‫لم أكن مخطئاً، استجوبت الولدين‬
‫بشكل مكثف حين حصل ذلك‬

206
00:24:25,968 --> 00:24:28,678
‫لا شك في ذلك، لا شك‬

207
00:24:28,803 --> 00:24:30,471
‫إذاً لمَ انتهى بك المطاف معنا (راي)؟‬

208
00:24:34,350 --> 00:24:35,726
‫أعطنا عنوانه‬

209
00:24:48,071 --> 00:24:50,115
‫لكنه دخل إلى السجن‬
‫إنه مسجون‬

210
00:24:50,240 --> 00:24:52,325
‫على حد علمنا، هو كذلك سيد (براون)‬

211
00:24:52,450 --> 00:24:54,870
‫لكننا نود التكلم مع ابنك، إن أمكننا ذلك‬

212
00:24:55,788 --> 00:24:57,164
‫إنه في الخلف‬

213
00:25:10,719 --> 00:25:13,763
‫(تومي)؟ (تومي)؟‬

214
00:25:14,931 --> 00:25:16,891
‫أتى شبان لطفاء لرؤيتك‬

215
00:25:20,352 --> 00:25:23,814
‫(تومي)؟ أتذكرني؟‬

216
00:25:28,069 --> 00:25:29,653
‫الضابط (سبتسكي)‬

217
00:25:31,405 --> 00:25:35,993
‫مر وقت طويل (تومي) لكنني ما زلت أملك‬
‫ديناصور (برونتوصورس) الذي أعطيتني إياه‬

218
00:25:40,204 --> 00:25:41,581
‫(تومي)؟‬

219
00:25:50,423 --> 00:25:53,384
‫لا، لا، لا، لا، لا‬

220
00:25:53,885 --> 00:25:55,970
‫لا، لا، لا‬

221
00:25:56,387 --> 00:25:58,849
‫لا، لا‬

222
00:26:02,727 --> 00:26:04,103
‫"مرحباً (تومي)"‬

223
00:26:05,021 --> 00:26:08,316
‫"(تومي)؟ أيمكنك البدء من البداية؟"‬

224
00:26:09,108 --> 00:26:11,276
‫"أريدك أن تجيب على أسئلتي، حسناً؟"‬

225
00:26:11,401 --> 00:26:14,113
‫- "أعلم أنك خائف"‬
‫- "كان هناك رجل"‬

226
00:26:15,281 --> 00:26:18,367
‫"رجل؟ شخص كنت تعرفه؟"‬

227
00:26:18,951 --> 00:26:21,453
‫"لا لكنه قال إنه كان يعرفنا"‬

228
00:26:21,995 --> 00:26:23,413
‫"أين رأيته؟"‬

229
00:26:24,122 --> 00:26:25,957
‫"يراقبنا على الحلبة"‬

230
00:26:26,666 --> 00:26:29,378
‫"هل فعل هذا بوجهك (تومي)؟"‬

231
00:26:29,504 --> 00:26:31,755
‫"فعلت ذلك بنفسي"‬

232
00:26:31,880 --> 00:26:34,674
‫"بعد المنزل الصغير في الأشجار"‬

233
00:26:34,800 --> 00:26:36,468
‫"هل اصطحبك إلى هناك؟"‬

234
00:26:36,593 --> 00:26:38,345
‫"أتخال أنه بوسعك أن تتذكر مكانه؟"‬

235
00:26:38,470 --> 00:26:40,429
‫"ما عاد هناك"‬

236
00:26:40,554 --> 00:26:43,682
‫"إنه منزل سحري، يختفي"‬

237
00:26:43,808 --> 00:26:48,188
‫- "ما معنى ذلك؟"‬
‫- "يعني أنك لن تجده أبداً"‬

238
00:27:21,178 --> 00:27:23,847
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

239
00:27:23,972 --> 00:27:25,348
‫استقللت الحافلة هذا الصباح‬

240
00:27:25,473 --> 00:27:28,393
‫سأبقى في شقة زميل من الجامعة في (براكسفيلد)‬
‫ألم تتلقي رسائلي؟‬

241
00:27:28,518 --> 00:27:31,229
‫لا يمكنك القدوم إلى هنا، ابني هنا‬

242
00:27:31,354 --> 00:27:33,356
‫حسناً لنذهب إلى مكان ما‬
‫خذي اليوم عطلة من العمل‬

243
00:27:33,481 --> 00:27:35,775
‫- تسرني جداً رؤيتك‬
‫- لا، لا، لا‬

244
00:27:35,900 --> 00:27:37,402
‫ألم تتلقي رسائلي؟‬

245
00:27:39,696 --> 00:27:41,781
‫هل أصبتك بالهلع بسبب ما قلته آخر مرة؟‬

246
00:27:41,906 --> 00:27:44,366
‫لأن ذلك كان مختلفاً، لأنني مغرم بك‬

247
00:27:44,825 --> 00:27:46,493
‫أنا مغرم بك (جاكي)‬

248
00:27:48,120 --> 00:27:49,497
‫لا أستطيع...‬

249
00:27:51,541 --> 00:27:53,375
‫لا أريد أن أكون معك‬

250
00:27:54,251 --> 00:27:56,128
‫(جاكي) اسمعي، أعلم أنك خائفة‬

251
00:27:56,253 --> 00:27:57,629
‫- (تود) توقف‬
‫- أنا خائف أيضاً‬

252
00:27:57,754 --> 00:27:59,131
‫لكن ما بيننا، تعلمين...‬

253
00:28:00,257 --> 00:28:03,926
‫- يا إلهي‬
‫- ما هذا؟‬

254
00:28:04,052 --> 00:28:06,013
‫- يا إلهي، لا، لا، أنا بخير، أنا بخير‬
‫- أرني‬

255
00:28:07,055 --> 00:28:08,891
‫أنا بخير، عليّ الجلوس‬

256
00:28:09,016 --> 00:28:10,392
‫لا، لا، رافقني، رافقني‬

257
00:28:10,517 --> 00:28:13,728
‫حسناً، حسناً عزيزتي، أنا بخير‬

258
00:28:13,853 --> 00:28:15,771
‫يا إلهي‬

259
00:28:17,190 --> 00:28:18,566
‫ما هذا؟‬

260
00:28:27,867 --> 00:28:29,702
‫يا إلهي‬

261
00:28:30,203 --> 00:28:31,579
‫- (جاكي)‬
‫- الزم الحذر‬

262
00:28:31,704 --> 00:28:33,788
‫يذكرني هذا الأمر بالثانوية‬
‫أتذكرين؟‬

263
00:28:34,039 --> 00:28:36,792
‫التسلل إلى الدور التحتاني‬
‫لوالديك طوال ذلك الوقت‬

264
00:28:36,918 --> 00:28:39,337
‫- ها نحنذا، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫- ماذا؟ حسناً‬

265
00:28:40,046 --> 00:28:45,008
‫- مهلاً، هذا أشبه بـ...‬
‫- تعال إلى هنا‬

266
00:28:45,133 --> 00:28:46,718
‫هذا مؤلم بعض الشيء‬

267
00:28:46,843 --> 00:28:48,595
‫- تعال إلى هنا‬
‫- هذا جميل‬

268
00:28:49,221 --> 00:28:51,348
‫هذا رائع، أجل‬

269
00:28:53,768 --> 00:28:55,352
‫الزمي الحذر‬

270
00:29:10,825 --> 00:29:12,202
‫أمي؟‬

271
00:29:14,037 --> 00:29:17,081
‫عزيزتي، كنت لتكونين ممرضة رائعة‬

272
00:29:17,915 --> 00:29:19,458
‫تباً‬

273
00:29:22,670 --> 00:29:24,547
‫ما إن يذهب (كونر) إلى المدرسة‬

274
00:29:24,673 --> 00:29:26,674
‫أظن أنه يجدر بي أخذك إلى المستشفى‬

275
00:29:54,242 --> 00:29:56,327
‫أجل، يبدو ذلك رائعاً‬

276
00:29:56,911 --> 00:29:58,413
‫تتصل بي‬

277
00:29:59,330 --> 00:30:01,165
‫- أين هاتفك؟‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

278
00:30:01,291 --> 00:30:03,418
‫أين هاتفك؟‬

279
00:30:05,128 --> 00:30:06,503
‫آلو؟‬

280
00:30:07,963 --> 00:30:11,384
‫آلو؟‬
‫هل تركت هاتفك في مكان ما؟‬

281
00:30:11,509 --> 00:30:13,428
‫هاتفي‬

282
00:30:36,992 --> 00:30:38,492
‫هل شغلت هذا؟‬

283
00:30:39,535 --> 00:30:42,164
‫- لا‬
‫- أكنت على السطح؟‬

284
00:30:42,789 --> 00:30:45,000
‫ماذا؟ لا، عمّ تتكلمين؟‬

285
00:30:45,125 --> 00:30:46,752
‫- قلت إنك ستقلينني إلى المدرسة‬
‫- سأفعل ذلك‬

286
00:30:49,837 --> 00:30:51,213
‫هل من خطب؟‬

287
00:30:52,340 --> 00:30:54,925
‫اصعد في السيارة، سآتي فوراً‬

288
00:31:03,225 --> 00:31:06,103
‫(كونر) إن فعلت شيئاً، إن كنت غاضباً...‬

289
00:31:06,228 --> 00:31:09,064
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- بوسعك أن تخبرني، لن أغضب‬

290
00:31:09,189 --> 00:31:10,815
‫- أريد فقط...‬
‫- أمي‬

291
00:31:16,072 --> 00:31:17,907
‫آسفة لإزعاجك سيدة (هاربر)‬

292
00:31:18,032 --> 00:31:20,075
‫لا سيدة (ويتر)، آسفة جداً بشأن ابنك‬

293
00:31:20,200 --> 00:31:23,161
‫هل عرف أي شيء؟ زوجك؟‬

294
00:31:23,286 --> 00:31:27,165
‫أنا... لا أعلم، أعلم أنهم يبذلون قصارى جهدهم‬

295
00:31:29,083 --> 00:31:32,754
‫ابني في الخارج في مكان ما‬

296
00:31:33,838 --> 00:31:35,340
‫سيجدونه‬

297
00:31:37,050 --> 00:31:39,093
‫سيعثر (غريغ) عليه‬

298
00:31:40,969 --> 00:31:42,346
‫أجل‬

299
00:31:44,431 --> 00:31:45,809
‫شكراً‬

300
00:32:55,876 --> 00:32:58,795
‫"ساعدوا في إعادة (جاستن) إلى المنزل"‬

301
00:33:18,022 --> 00:33:20,400
‫- أتخاله كان يعرفه؟‬
‫- ماذا؟‬

302
00:33:20,984 --> 00:33:22,359
‫(جاستن ويتر)‬

303
00:33:23,527 --> 00:33:25,488
‫هناك فرص كبيرة بأنه كان يعرف خاطفه‬

304
00:33:26,739 --> 00:33:28,115
‫ربما‬

305
00:33:30,618 --> 00:33:31,994
‫لا، فكر في الأمر‬

306
00:33:33,995 --> 00:33:35,623
‫الولد على دراجته‬

307
00:33:36,749 --> 00:33:38,751
‫يرى المرتكب، هما على معرفة‬

308
00:33:39,627 --> 00:33:43,421
‫لذا يتوقف الولد، يمسك به‬

309
00:33:44,380 --> 00:33:46,925
‫يرمي أحد السكاكين لتضليلنا‬

310
00:33:48,384 --> 00:33:50,845
‫- (سبيتز)؟‬
‫- ربما‬

311
00:33:54,224 --> 00:33:55,600
‫أو...‬

312
00:33:58,019 --> 00:33:59,771
‫أوقف الفتى‬

313
00:34:20,332 --> 00:34:22,793
‫آسفة لأنني استغرقت وقتاً طويلاً، لم...‬

314
00:34:51,737 --> 00:34:53,281
‫ساعدني‬

315
00:34:54,533 --> 00:34:57,660
‫يا إلهي (جاكي)، أعلميني بما حصل، كل شيء‬

316
00:34:57,785 --> 00:35:00,454
‫- كنا نتكلم‬
‫- تتكلمان فقط؟‬

317
00:35:00,580 --> 00:35:03,332
‫أجل، كنا نتكلم بجانب المنزل‬

318
00:35:03,874 --> 00:35:08,545
‫شرحت له أن علاقتنا انتهت‬
‫وفجأة سقط عليه‬

319
00:35:09,921 --> 00:35:12,466
‫كان ينزف لكنه لم يكن هكذا‬

320
00:35:12,592 --> 00:35:14,885
‫- لماذا لم تتصلي بسيارة إسعاف؟‬
‫- هل من أحد بوسعك الاتصال به؟‬

321
00:35:15,011 --> 00:35:17,095
‫- لماذا لم تتصلي بسيارة إسعاف؟‬
‫- كان (كونر)‬

322
00:35:19,764 --> 00:35:23,310
‫- ماذا؟‬
‫- كان في الطابق العلوي‬

323
00:35:24,519 --> 00:35:28,023
‫- كان غاضباً جداً‬
‫- غاضباً جداً‬

324
00:35:28,565 --> 00:35:30,108
‫غاضباً جداً بحيث حاول قتل أحد‬

325
00:35:30,233 --> 00:35:33,278
‫- ربما كان مجرد حادث‬
‫- يا إلهي (جاكي)‬

326
00:35:33,403 --> 00:35:35,322
‫لا أعلم ما يحصل‬

327
00:35:35,447 --> 00:35:37,698
‫لا، لا، لا يمكنك فقدان رباطة جأشك الآن‬

328
00:35:38,490 --> 00:35:39,867
‫اسمعيني‬

329
00:35:40,701 --> 00:35:44,914
‫أتعلمين ما سيحصل لابننا؟‬

330
00:35:48,626 --> 00:35:50,252
‫لن أتمكن من حمايته‬

331
00:36:05,643 --> 00:36:07,602
‫اذهبي وغيري تلك الملابس‬

332
00:37:44,988 --> 00:37:46,364
‫حسناً‬

333
00:39:03,980 --> 00:39:05,357
‫آسفة‬

334
00:39:07,318 --> 00:39:13,448
‫آسفة، آسفة، آسفة، آسفة‬

335
00:39:13,949 --> 00:39:17,327
‫آسفة، آسفة، آسفة‬

336
00:39:17,452 --> 00:39:19,871
‫آسفة، آسفة‬

337
00:39:37,930 --> 00:39:41,184
‫"أتعلم معنى العيش دخيلاً خلسة؟"‬

338
00:39:41,309 --> 00:39:43,310
‫"من هذا؟"‬

339
00:39:43,435 --> 00:39:45,104
‫"أتعلم معنى العيش دخيلاً خلسة؟"‬

340
00:39:50,734 --> 00:39:52,528
‫"البحث عن العيش دخيلاً خلسة"‬

341
00:39:54,446 --> 00:39:58,951
‫"الكشف عن العيش خلسة‬
‫في منزل أحد بالكاميرا"‬

342
00:39:59,076 --> 00:40:02,788
‫"مراقبة الكترونية"‬

343
00:40:14,674 --> 00:40:18,887
‫"الكشف عن العيش خلسة في منزل أحد بالكاميرا"‬

344
00:40:27,854 --> 00:40:29,898
‫"أخبرني من أنت"‬

345
00:41:19,904 --> 00:41:21,280
‫(جاكي)‬

346
00:41:44,010 --> 00:41:45,846
‫اذهبي تواً إلى المستشفى‬
‫لا تتوقفي مهما حصل‬

347
00:41:45,972 --> 00:41:47,889
‫سأتصل بك حين أتجه إلى هناك‬

348
00:41:48,014 --> 00:41:50,725
‫سأجده (جاكي)، سأجد السافل‬
‫الذي فعل هذا، انطلقي‬

349
00:42:02,862 --> 00:42:05,573
‫(سبيتز)، تلقى مركز اتصال الطوارئ‬
‫اتصالاً من شخص‬

350
00:42:05,699 --> 00:42:07,574
‫يدعي أنه رأى الخاطف‬

351
00:42:07,950 --> 00:42:10,619
‫- بلا مزاح، أين؟‬
‫- يتعقبون إشارة جهاز التعقب الآن‬

352
00:42:10,744 --> 00:42:13,038
‫- ولا يجيب (هاربر) على هاتفه الخلوي‬
‫- بوسعي أن أقله‬

353
00:44:55,112 --> 00:44:57,739
‫- هل صورت ذلك؟‬
‫- أجل‬

354
00:44:57,865 --> 00:45:01,535
‫خلت أن ذلك لن يحصل‬
‫كنت قريبة جداً، حتماً أجل‬

355
00:45:01,660 --> 00:45:03,619
‫اللعنة‬

356
00:45:03,828 --> 00:45:05,454
‫أترى هذا المنظر؟‬

357
00:45:05,913 --> 00:45:07,999
‫- رائع‬
‫- ماذا؟‬

358
00:45:08,833 --> 00:45:10,878
‫لا أظنني رأيت يوماً منظراً جميلاً كهذا‬

359
00:45:11,003 --> 00:45:12,795
‫لا أحد يستحق هذا‬

360
00:45:15,548 --> 00:45:18,050
‫هذا براد؟ ما هذا؟‬

361
00:45:21,012 --> 00:45:24,264
‫- لا تكسر شيئاً‬
‫- لم أكن أنوي فعل ذلك‬

362
00:45:26,309 --> 00:45:29,520
‫يا إلهي، لديهم (باتلستار)؟‬

363
00:45:29,645 --> 00:45:31,189
‫انظر إلى كل هذا النبيذ‬

364
00:45:31,772 --> 00:45:33,274
‫أراهن أنهم مدمنون على الكحول‬

365
00:45:34,024 --> 00:45:35,400
‫يا إلهي‬

366
00:45:36,443 --> 00:45:38,445
‫يلتقطون الكثير من الصور‬

367
00:45:40,822 --> 00:45:42,325
‫أم مخيفة‬

368
00:45:44,284 --> 00:45:46,995
‫لا ينتهي المكان‬

369
00:45:47,370 --> 00:45:49,247
‫فيه أجنحة فعلية‬

370
00:45:49,372 --> 00:45:51,082
‫"ادخل"‬

371
00:45:55,085 --> 00:45:56,879
‫احتجزوك‬

372
00:46:03,178 --> 00:46:05,888
‫(أليك) انظر، وجدت غرفتنا‬

373
00:46:13,355 --> 00:46:15,064
‫غرفة الضيوف، عزيزي‬

374
00:46:18,359 --> 00:46:20,319
‫هذه هي الحياة الرائعة‬

375
00:46:21,654 --> 00:46:23,030
‫ما هذا؟‬

376
00:46:23,155 --> 00:46:26,491
‫هذه الملاءات مغطاة بطبقة من الغبار‬

377
00:46:26,616 --> 00:46:28,660
‫هذه عاصفة رملية، يا إلهي‬

378
00:46:29,370 --> 00:46:31,121
‫أليس لأولئك الناس أصدقاء؟‬

379
00:46:31,247 --> 00:46:33,624
‫ألم تقولي إنه علينا النوم في مكان ما‬
‫بعيداً عن مرآهم؟‬

380
00:46:34,333 --> 00:46:35,708
‫أجل‬

381
00:46:36,167 --> 00:46:38,544
‫دعني أصحبك إلى حجرة نومنا‬

382
00:46:39,629 --> 00:46:45,052
‫وفي الليل، سننام هنا‬

383
00:46:50,807 --> 00:46:52,475
‫ها هو‬

384
00:46:52,600 --> 00:46:55,645
‫- لا بد أنك تمزحين‬
‫- لا أمزح‬

385
00:47:00,733 --> 00:47:02,110
‫حسناً‬

386
00:47:05,196 --> 00:47:07,281
‫حسناً إذاً...‬

387
00:47:08,657 --> 00:47:13,287
‫يجدر بي على الأرجح أن أخبركم قليلاً‬
‫بما نفعله‬

388
00:47:13,412 --> 00:47:17,291
‫إذاً هذا شريط وثائقي، أجل‬

389
00:47:17,416 --> 00:47:23,630
‫يهدف إلى إعطاؤكم نظرة على كيفية‬
‫إقدام شخص محترف بالعيش خلسة في منزل أحدهم‬

390
00:47:23,755 --> 00:47:25,549
‫ينعتوننا بالمتطفلين‬

391
00:47:25,674 --> 00:47:28,759
‫لأننا نقفز من رقعة إلى أخرى‬

392
00:47:28,884 --> 00:47:31,512
‫بدون أن يكشف أمرنا سكان المنزل‬

393
00:47:31,637 --> 00:47:35,142
‫عادة أحاول البقاء في مكان‬
‫ليس أكثر من ٤ إلى ٥ أيام‬

394
00:47:35,267 --> 00:47:36,977
‫لأنه بذلك يصعب كشف أمرنا‬

395
00:47:37,101 --> 00:47:39,812
‫في الأغلب، أحاول الحد قدر الإمكان‬
‫من تعكير حياتهم‬

396
00:47:39,937 --> 00:47:42,815
‫ومن الجيد أن لديهم غرفة ضيوف‬

397
00:47:42,940 --> 00:47:44,567
‫هذا ما تريدون البحث عنه‬

398
00:47:44,692 --> 00:47:49,113
‫غرفة نادراً ما تستعملها العائلة‬
‫بوسعكم جعلها مقركم الرئيسي‬

399
00:47:49,238 --> 00:47:52,616
‫كما ترون، آكل بعض طعامهم‬

400
00:47:52,742 --> 00:47:57,620
‫هذا مسموح إذ على الفتاة أن تأكل‬

401
00:47:57,746 --> 00:47:59,956
‫نحاول وحسب ألا نأخذ الكثير من النوع  الواحد‬

402
00:48:02,125 --> 00:48:04,378
‫يا لك من سافل، (أليك)‬

403
00:48:05,171 --> 00:48:10,800
‫هذا المخلوق المزعج هو مصوري (أليك)‬

404
00:48:10,925 --> 00:48:13,011
‫لا أصدق أنك أحضرت هذا الشيء المخيف معك‬

405
00:48:13,136 --> 00:48:15,305
‫ماذا؟ إنه ملائم، نحن أشباه الضفادع‬
‫وهذا ضفدع‬

406
00:48:15,430 --> 00:48:16,806
‫يا لك من غريب أطوار‬

407
00:48:16,931 --> 00:48:19,809
‫لم يسبق له أن فعل ذلك‬
‫لذا ألقنه ما يجدر فعله‬

408
00:48:19,934 --> 00:48:22,771
‫بينما يسجّل كل شيء بكاميراته الرائعة‬

409
00:48:23,104 --> 00:48:24,481
‫كما تركته يختار هذا المنزل‬

410
00:48:24,606 --> 00:48:26,274
‫وأجيد فعلاً الاختيار، صحيح؟‬

411
00:48:26,399 --> 00:48:27,942
‫حتى الآن كل شيء جيد‬

412
00:48:28,068 --> 00:48:29,568
‫هذا أفضل جزء من اليوم‬

413
00:48:29,693 --> 00:48:31,737
‫بوسعنا أن نتكلم بصخب، فالمنزل برمته لنا‬

414
00:48:31,862 --> 00:48:33,238
‫وبوسعنا التنقل بحرية‬

415
00:48:33,364 --> 00:48:36,701
‫لكن حين يعودون إلى المنزل‬
‫علينا البقاء في مخابئنا‬

416
00:48:37,285 --> 00:48:40,371
‫- والتزام الصمت‬
‫- وهذا الجزء فظيع‬

417
00:48:40,788 --> 00:48:42,164
‫أجل‬

418
00:48:48,253 --> 00:48:49,629
‫إذاً...‬

419
00:48:50,713 --> 00:48:54,635
‫إنها الثانية وعشر دقائق فجراً‬

420
00:48:55,928 --> 00:48:57,388
‫غفوت و(أليك)‬

421
00:48:57,513 --> 00:49:01,557
‫ولا بد أن العائلة عادت إلى المنزل‬
‫حين كنا نائمين‬

422
00:49:04,060 --> 00:49:05,812
‫(أليك) هل أنت مستيقظ؟‬

423
00:49:07,731 --> 00:49:10,525
‫(أليك)؟ (أليك)؟‬

424
00:49:19,992 --> 00:49:23,371
‫(أليك)؟ ماذا تفعل بحق السماء؟‬

425
00:49:25,331 --> 00:49:26,707
‫شعرت بالضجر‬

426
00:49:28,501 --> 00:49:30,836
‫لا يمكنك الخروج متى يحلو لك وحسب‬

427
00:49:32,629 --> 00:49:35,173
‫- عاد إلى المنزل للتو‬
‫- من؟‬

428
00:49:37,050 --> 00:49:40,304
‫- الزوج‬
‫- هل رآك؟‬

429
00:49:41,805 --> 00:49:43,890
‫أجل، رآني، لوح لي بيده‬

430
00:49:44,015 --> 00:49:46,101
‫حسناً هذا مضحك جداً، هيا عد إلى الداخل‬

431
00:50:03,534 --> 00:50:05,119
‫أحلاماً سعيدة‬

432
00:50:10,208 --> 00:50:11,917
‫وها نحنذا‬

433
00:51:43,589 --> 00:51:45,091
‫سنتأخر‬

434
00:52:02,358 --> 00:52:06,152
‫هل أنت مجنون؟‬
‫أتحاول إطلاق جهاز الإنذار بالحرائق؟‬

435
00:52:06,278 --> 00:52:08,780
‫- أجل‬
‫- ابتعد عن النافذة‬

436
00:52:08,905 --> 00:52:12,158
‫يا إلهي، من كان ليعلم أن مسألة‬
‫العيش متسللين هكذا ستجعلك مزعجة هكذا؟‬

437
00:52:12,284 --> 00:52:13,952
‫أصوات خافتة‬

438
00:52:14,411 --> 00:52:15,786
‫آسف‬

439
00:52:20,792 --> 00:52:23,336
‫يا رجل، لا أظنك تدرك مدى خطورة هذا الوضع‬

440
00:52:23,461 --> 00:52:26,797
‫قد ندخل السجن، نخرق الكثير‬
‫من القوانين لمجرد وجودنا هنا‬

441
00:52:26,922 --> 00:52:28,549
‫بل أفهم‬

442
00:52:29,383 --> 00:52:31,468
‫لكن أليس هذا جزءاً من التسلية‬
‫أن يوشكوا أن يمسكوا بنا؟‬

443
00:52:31,594 --> 00:52:34,389
‫لا، التسلية هي ألا نوشك أن نتعرض للاعتقال‬

444
00:52:46,190 --> 00:52:47,692
‫أتريدين ممارسة لعبة الكلمات؟‬

445
00:52:50,404 --> 00:52:52,406
‫ما قصتك ولعبة الكلمات تلك؟‬

446
00:52:52,531 --> 00:52:54,158
‫إنه أمر نقوم به‬

447
00:52:54,283 --> 00:52:56,534
‫حسناً، أنت الذي لم ينفك يردد‬
‫برغبته في القدوم‬

448
00:52:57,035 --> 00:52:59,162
‫كنت مسرورة جداً لقيامي بهذا الأمر بمفردي‬

449
00:53:01,122 --> 00:53:02,498
‫أعلم‬

450
00:53:03,207 --> 00:53:04,585
‫يسرني القدوم‬

451
00:53:05,252 --> 00:53:07,670
‫لكنني خلت أن الأمر سيكون...‬

452
00:53:09,172 --> 00:53:10,632
‫أقل إزعاجاً‬

453
00:53:14,344 --> 00:53:15,803
‫هذا أفضل من...‬

454
00:53:17,095 --> 00:53:19,682
‫القطارات النفقية ومقاعد المتنزهات‬

455
00:53:24,228 --> 00:53:25,938
‫تقريباً‬

456
00:53:35,531 --> 00:53:36,908
‫حسناً‬

457
00:53:38,659 --> 00:53:40,952
‫أفكر في...‬

458
00:53:42,120 --> 00:53:45,082
‫كلمة من ٧ أحرف، تبدأ بالباء‬

459
00:54:34,170 --> 00:54:36,548
‫- يا إلهي (كونر)‬
‫- (باستيرد) أي سافل‬

460
00:54:37,465 --> 00:54:38,843
‫ماذا؟‬

461
00:54:39,426 --> 00:54:41,428
‫كلمة من سبعة أحرف تبدأ بالباء‬

462
00:55:11,957 --> 00:55:13,709
‫أنجزت المهمة‬

463
00:55:16,545 --> 00:55:18,714
‫هناك أماكن كثيرة‬
‫لإخفاء الأشياء هناك‬

464
00:55:20,382 --> 00:55:22,508
‫إن احتجنا إلى مهرب سريع، هذه طريقنا‬

465
00:55:26,013 --> 00:55:27,389
‫انظري‬

466
00:55:29,391 --> 00:55:31,851
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- قمت بتحميل تطبيق‬

467
00:55:31,976 --> 00:55:34,937
‫يبقون كلمة سر الانترنت لديهم‬
‫قرب جدول المهام‬

468
00:55:36,773 --> 00:55:38,483
‫يا لك من غريب أطوار‬

469
00:55:43,279 --> 00:55:45,573
‫ألن يكون من المضحك بعض الشيء‬
‫العبث معهم؟‬

470
00:55:46,741 --> 00:55:49,786
‫أخذ الأغراض عشوائياً‬
‫ليخالوا أنهم يفقدون صوابهم؟‬

471
00:55:49,911 --> 00:55:51,287
‫لا‬

472
00:55:52,329 --> 00:55:56,208
‫لن يكون ذلك ذلك مضحكاً‬
‫كف عن لمس الأغراض، حسناً؟‬

473
00:55:58,920 --> 00:56:01,714
‫أتصدق كم هم فاحشو الثراء؟‬

474
00:56:01,838 --> 00:56:05,675
‫لديهم الكثير من المال‬
‫وهذا ما يقررون شراءه؟‬

475
00:56:05,801 --> 00:56:07,844
‫الزوجة طبيبة ما، على ما أظن‬

476
00:56:07,969 --> 00:56:10,764
‫كان ذلك مذكوراً في بريدها‬
‫د. (ستيبفورد)، الزوجة‬

477
00:56:11,598 --> 00:56:12,973
‫تباً‬

478
00:56:14,768 --> 00:56:16,144
‫مرحباً؟‬

479
00:56:16,645 --> 00:56:19,314
‫- اتصل بنا أحد بشأن نافذة مكسورة؟‬
‫- مهلاً لحظة‬

480
00:56:19,439 --> 00:56:21,691
‫أدخليه وحسب، لا يعلم أنك لا تعيشين هنا‬

481
00:56:32,035 --> 00:56:34,662
‫"مرحباً، تلقيت اتصالاً بشأن نافذة مكسورة"‬

482
00:56:34,787 --> 00:56:36,831
‫"أجل، كان أبي"‬

483
00:56:36,997 --> 00:56:38,624
‫"مباشرة من هنا"‬

484
00:57:28,463 --> 00:57:31,341
‫(أليك) هيا، فوراً‬

485
00:57:35,429 --> 00:57:36,889
‫أنا عامل إصلاح النافذة وحسب، لن أؤذيك‬

486
00:57:37,014 --> 00:57:39,850
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- اتصل بي زوجك بشأن نافذة مكسورة‬

487
00:57:40,392 --> 00:57:42,060
‫انتهيت للتو من تركيب نافذة جديدة‬

488
00:57:42,811 --> 00:57:44,937
‫لن ننزل إلى الأسفل بعد الآن‬

489
00:57:55,406 --> 00:57:59,160
‫المستوى ٥٩، تباً لك أيها السافل‬

490
00:57:59,285 --> 00:58:00,870
‫هذا فظيع بالكامل‬

491
00:58:02,496 --> 00:58:04,374
‫تعرض ولد آخر للخطف‬

492
00:58:05,583 --> 00:58:10,963
‫هنا في هذه البلدة‬
‫(جاستن ويتر)، ١٠ أعوام‬

493
00:58:12,465 --> 00:58:16,384
‫- أجل (جاستن)‬
‫- أتعرفه؟‬

494
00:58:16,509 --> 00:58:18,720
‫لا (مندي)‬
‫كففت عن التسكع مع أولاد العشرة أعوام‬

495
00:58:18,845 --> 00:58:22,016
‫- حين كان عمري ١٠ أعوام‬
‫- حسناً أجل، هذا مضحك جداً‬

496
00:58:23,059 --> 00:58:24,518
‫هذا محزن‬

497
00:58:25,061 --> 00:58:27,562
‫شوهد آخر مرة يرتدي سترة كرة قدم خضراء‬

498
00:58:27,687 --> 00:58:30,148
‫فُقد في متنزه (تروبادور)‬

499
00:58:31,358 --> 00:58:32,734
‫يا لسوء حظه‬

500
00:58:33,944 --> 00:58:35,321
‫أجل بالفعل‬

501
00:58:37,781 --> 00:58:39,199
‫إليك زجاجتك‬

502
00:58:40,533 --> 00:58:42,869
‫حسناً شكراً‬

503
00:58:43,995 --> 00:58:46,789
‫- عليك البقاء مرطبة‬
‫- شكراً أبي‬

504
00:59:02,096 --> 00:59:03,806
‫"موقع الحادث في متنزه (تروبادور)، (شيريل)؟"‬

505
00:59:03,931 --> 00:59:07,768
‫"(ويتر) هو الصبي الثاني‬
‫الذي بُلّغ عن فقدانه في الشهر الفائت"‬

506
00:59:08,978 --> 00:59:10,813
‫"إنه ولد رائع فعلاً"‬

507
00:59:41,968 --> 00:59:43,344
‫هيا‬

508
00:59:44,303 --> 00:59:47,974
‫أجل هذه غرفتك‬
‫لكن لا، ليس في الداخل‬

509
00:59:50,809 --> 00:59:52,185
‫هيا‬

510
00:59:54,897 --> 00:59:56,399
‫هيا‬

511
00:59:59,526 --> 01:00:01,737
‫لن أؤذيك‬

512
01:00:02,070 --> 01:00:03,447
‫(كونر)؟‬

513
01:00:06,283 --> 01:00:07,826
‫(كونر) هيا‬

514
01:00:13,874 --> 01:00:16,334
‫حسناً أنت مضحك جداً‬
‫لكن أخرجني الآن‬

515
01:00:20,713 --> 01:00:22,631
‫(كونر) أنا جدي، افتح الباب‬

516
01:00:23,674 --> 01:00:28,138
‫(كونر) افتح الباب‬
‫افتح الباب، أنا جدي‬

517
01:00:30,765 --> 01:00:32,767
‫- (كونر) افتح هذا الباب‬
‫- (غريغ)؟‬

518
01:00:37,480 --> 01:00:38,856
‫(كونر)‬

519
01:00:41,859 --> 01:00:44,653
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

520
01:00:45,362 --> 01:00:46,989
‫سمعت طرقاً‬
‫لذا صعدت...‬

521
01:00:47,114 --> 01:00:49,200
‫- أين (كونر)؟‬
‫- في الخارج‬

522
01:00:50,492 --> 01:00:51,868
‫ماذا؟‬

523
01:02:03,938 --> 01:02:05,773
‫"وقّعوا هنا"‬

524
01:02:05,898 --> 01:02:08,317
‫"مفقود، ساعدوا ابني رجاء"‬

525
01:02:08,442 --> 01:02:11,154
‫"ساعدونا لإعادة (جاستن) إلى المنزل"‬

526
01:02:29,671 --> 01:02:31,047
‫(أليك)‬

527
01:02:31,381 --> 01:02:34,426
‫(أليك) عد إلى الداخل فوراً‬

528
01:02:34,551 --> 01:02:35,927
‫ماذا إن رآك أحد؟‬

529
01:02:38,805 --> 01:02:40,473
‫ماذا حصل للسرير؟‬

530
01:02:41,641 --> 01:02:43,476
‫بوّل الزوج فيه‬

531
01:02:45,144 --> 01:02:47,354
‫- أو هذا ما يخاله‬
‫- ماذا؟‬

532
01:02:48,315 --> 01:02:52,152
‫(أليك) هيا، وعدتني‬

533
01:02:53,111 --> 01:02:54,737
‫قلت إنك ستحسن السلوك‬

534
01:02:55,946 --> 01:02:57,865
‫لم أنتهِ من اللعب بعد‬

535
01:02:59,366 --> 01:03:00,910
‫اللعب بماذا؟‬

536
01:03:02,119 --> 01:03:06,081
‫لا، لا، لا يسير الأمر هكذا‬

537
01:03:06,207 --> 01:03:08,292
‫حسناً؟ لا نعبث مع أولئك الناس‬

538
01:03:08,542 --> 01:03:10,669
‫لا نرعبهم، بل نتعايش معهم‬

539
01:03:10,794 --> 01:03:12,171
‫إذاً ما الجدوى؟‬

540
01:03:13,631 --> 01:03:16,799
‫ما الجدوى إن لم ندفعهم إلى التشكيك‬
‫في سلامتهم العقلية قليلاً؟‬

541
01:03:17,133 --> 01:03:21,096
‫عزيزي، هل أصبتك بالهلع بما قلته مساء أمس؟‬

542
01:03:22,139 --> 01:03:23,682
‫أنا جدية‬

543
01:03:26,100 --> 01:03:27,685
‫هيا أرجوك‬

544
01:03:30,230 --> 01:03:32,315
‫لا أريد أن أكون معك‬

545
01:03:34,484 --> 01:03:35,944
‫حسناً‬

546
01:03:38,863 --> 01:03:40,531
‫ما هذا...‬

547
01:03:41,491 --> 01:03:43,326
‫- ما هذا؟‬
‫- أرني‬

548
01:03:43,451 --> 01:03:47,621
‫لا، لا، لا، أنا بخير، أنا بخير‬
‫عليّ أن أجلس‬

549
01:03:47,746 --> 01:03:49,957
‫لا، لا، لا، رافقني، رافقني‬

550
01:03:53,544 --> 01:03:56,672
‫- ماذا فعلت للتو؟‬
‫- استرخي، إنه نتوء صغير‬

551
01:03:56,797 --> 01:03:58,799
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا أعاني أي خطب‬

552
01:03:58,924 --> 01:04:00,384
‫أتدرك أنهم سيتصلون بالشرطة؟‬

553
01:04:00,509 --> 01:04:02,052
‫- لا، لن يفعلوا ذلك‬
‫- علينا الرحيل من هنا‬

554
01:04:02,177 --> 01:04:04,930
‫- أجل افعلي ذلك بنفسك‬
‫- ماذا؟‬

555
01:04:06,180 --> 01:04:09,601
‫ماذا يجري؟ لماذا تفعل هذا (أليك)؟‬

556
01:04:09,935 --> 01:04:13,105
‫حسناً أحضرتك إلى هنا لأنني أثق بك‬

557
01:04:13,230 --> 01:04:14,606
‫أعلم‬

558
01:04:15,565 --> 01:04:16,941
‫وآسف‬

559
01:04:22,948 --> 01:04:24,324
‫لكنني أتسلى‬

560
01:04:27,118 --> 01:04:29,203
‫لا أعلم عما تتكلم‬

561
01:04:29,495 --> 01:04:31,455
‫ماذا يجري؟‬
‫(أليك) لا أعلم ما يحصل‬

562
01:05:23,130 --> 01:05:26,676
‫اكتفيت، سنرحل فوراً‬

563
01:05:29,928 --> 01:05:31,305
‫حسناً‬

564
01:05:33,932 --> 01:05:35,309
‫حسناً‬

565
01:05:37,770 --> 01:05:39,145
‫تباً‬

566
01:05:40,730 --> 01:05:42,358
‫أغراضنا في الدور التحتاني‬

567
01:05:44,443 --> 01:05:47,363
‫- خطة رائعة‬
‫- كانت لتكون كذلك‬

568
01:05:51,032 --> 01:05:53,951
‫علينا إيجاد طريقة لإخراجهما من المنزل‬

569
01:05:54,077 --> 01:05:56,287
‫أو صرف انتباههما أو ما شابه‬

570
01:05:56,746 --> 01:05:58,248
‫أوقع هاتفه‬

571
01:06:34,658 --> 01:06:37,744
‫- هل شغلت هذا؟‬
‫- لا‬

572
01:06:38,412 --> 01:06:42,248
‫- أكنت على السطح منذ قليل؟‬
‫- ماذا؟ لا،  عمّ تتكلمين؟‬

573
01:06:42,373 --> 01:06:44,291
‫- قلت إنك ستقلينني إلى المدرسة‬
‫- سأفعل ذلك‬

574
01:06:44,793 --> 01:06:46,920
‫اصعد في السيارة، سآتي فوراً‬

575
01:08:19,384 --> 01:08:21,595
‫- عرفت أنه كان في الداخل‬
‫- رجل صالح‬

576
01:08:39,278 --> 01:08:40,988
‫اللعنة‬

577
01:09:30,327 --> 01:09:33,247
‫آسفة جداً‬
‫لأنني استغرقت كل هذا الوقت، لم أكن...‬

578
01:09:39,837 --> 01:09:42,089
‫- لماذا لم تتصلي بسيارة إسعاف؟‬
‫- هل من أحد بوسعك الاتصال به؟‬

579
01:09:42,214 --> 01:09:44,341
‫- لماذا لم تتصلي بسيارة إسعاف؟‬
‫- كان (كونر)‬

580
01:09:45,426 --> 01:09:47,844
‫- ماذا؟‬
‫- كان في الطابق العلوي‬

581
01:09:48,344 --> 01:09:50,054
‫كان غاضباً جداً‬

582
01:09:50,179 --> 01:09:53,558
‫- غاضباً جداً لدرجة أن يحاول قتل أحد‬
‫- ربما كان حادثاً‬

583
01:09:53,683 --> 01:09:55,561
‫لا أعلم ما يحصل‬

584
01:09:55,686 --> 01:09:57,812
‫لا، لا، لا يمكنك فقدان رباطة جأشك الآن‬

585
01:09:58,771 --> 01:10:00,148
‫اسمعيني‬

586
01:10:00,982 --> 01:10:05,194
‫أتعلمين ما سيحصل لابننا؟‬

587
01:10:08,947 --> 01:10:10,575
‫لن أتمكن من حمايته‬

588
01:10:48,110 --> 01:10:49,487
‫(أليك)؟‬

589
01:11:15,971 --> 01:11:17,348
‫اخرجي‬

590
01:11:20,475 --> 01:11:22,394
‫لا تنظري إلي هكذا‬

591
01:11:23,978 --> 01:11:25,605
‫أنت مجنون‬

592
01:11:30,527 --> 01:11:32,195
‫- أرجوك‬
‫- سأتصل بالشرطة‬

593
01:11:32,320 --> 01:11:33,822
‫لا، لن أدعك تفسدين هذا الأمر علي‬

594
01:11:33,947 --> 01:11:35,407
‫إليك عني‬

595
01:11:38,201 --> 01:11:39,576
‫(مندي)؟‬

596
01:11:44,456 --> 01:11:45,834
‫(مندي)؟‬

597
01:12:27,206 --> 01:12:28,583
‫هيا‬

598
01:12:28,916 --> 01:12:30,293
‫هيا‬

599
01:12:47,392 --> 01:12:48,895
‫(جاكي)‬

600
01:12:51,189 --> 01:12:54,191
‫سأتصل بك وأنا في الطريق‬
‫سأجده (جاكي)‬

601
01:12:54,316 --> 01:12:56,860
‫سأجد السافل الذي فعل هذا بـ(كونر)‬

602
01:15:27,422 --> 01:15:30,133
‫أرجوك اشتغل، أرجوك اشتغل‬
‫أرجوك اشتغل‬

603
01:15:31,259 --> 01:15:34,930
‫- "هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‬
‫- مرحباً أجل، أحتاج إلى مساعدة‬

604
01:15:35,764 --> 01:15:39,391
‫أظنني مع خاطف أولئك الصبيان‬

605
01:15:39,725 --> 01:15:42,062
‫- استيقظت للتو في سيارته‬
‫- "سيدتي، ما الموقع؟"‬

606
01:15:42,354 --> 01:15:43,939
‫لا أعلم‬

607
01:15:44,439 --> 01:15:46,523
‫- "آلو؟"‬
‫- نحن في الغابة في مكان ما‬

608
01:15:47,441 --> 01:15:48,984
‫"ابقي على الخط‬
‫سنتعقبك بواسطة جهاز التعقب"‬

609
01:15:49,109 --> 01:15:51,403
‫لا، لا، آلو؟ آلو، أتسمعني؟‬

610
01:15:51,528 --> 01:15:54,406
‫- "آلو؟ آلو؟"‬
‫- لا تباً‬

611
01:15:56,241 --> 01:15:57,618
‫"لا تقفلي"‬

612
01:17:41,593 --> 01:17:44,012
‫- ساعدينا‬
‫- ساعدينا أرجوك‬

613
01:17:44,763 --> 01:17:48,684
‫- قال إنه سيقتلنا‬
‫- أسرعي، أسرعي‬

614
01:17:48,809 --> 01:17:51,936
‫- أرجوك، أرجوك أسرعي‬
‫- يحفر حفرة‬

615
01:17:52,062 --> 01:17:53,813
‫أجل‬

616
01:17:54,272 --> 01:17:56,649
‫- أرجوك‬
‫- لن أترككما‬

617
01:17:57,984 --> 01:17:59,819
‫- أرجوك‬
‫- أسرعي، أسرعي، إنه في الخارج‬

618
01:17:59,944 --> 01:18:01,862
‫- ساعدينا‬
‫- حسناً سأخرجكما من هنا‬

619
01:18:01,987 --> 01:18:06,034
‫- لا، لا‬
‫- حسناً سيكون كل شيء بخير‬

620
01:18:09,245 --> 01:18:10,622
‫عاد‬

621
01:18:51,578 --> 01:18:54,038
‫"ألم تقولي إنه كان النوم‬
‫في مكان بعيداً عن العيان؟"‬

622
01:18:54,789 --> 01:18:58,376
‫"أجل دعني أصحبك إلى حجرة النوم"‬

623
01:19:00,128 --> 01:19:01,712
‫"وفي الليل..."‬

624
01:19:02,796 --> 01:19:05,257
‫ابن السافلة‬

625
01:19:15,851 --> 01:19:20,814
‫(سبيتز)، تلقى مركز الاتصال للتو اتصالاً‬
‫من شخص يدعي أنه رأى الخاطف‬

626
01:19:20,939 --> 01:19:22,441
‫بلا مزاح، أين؟‬

627
01:20:11,697 --> 01:20:14,949
‫استيقظي، استيقظي‬

628
01:20:21,789 --> 01:20:23,416
‫اسمعي، اسمعيني‬

629
01:20:26,419 --> 01:20:28,254
‫اسمعيني‬

630
01:20:29,547 --> 01:20:33,218
‫ما أريدك أن تفعليه هو الوقوف‬

631
01:20:34,552 --> 01:20:35,928
‫حسناً؟‬

632
01:20:48,232 --> 01:20:49,608
‫قفي‬

633
01:20:50,984 --> 01:20:52,653
‫حسناً؟‬

634
01:21:03,956 --> 01:21:05,457
‫قفي وحسب‬

635
01:21:20,221 --> 01:21:22,473
‫قفي‬

636
01:21:29,855 --> 01:21:31,232
‫أرجوك‬

637
01:21:36,320 --> 01:21:37,696
‫أرجوك‬

638
01:21:41,574 --> 01:21:43,201
‫لست مجبراً على فعل هذا‬

639
01:21:43,910 --> 01:21:45,288
‫بلى‬

640
01:25:34,549 --> 01:25:36,134
‫أعلم ما أنت عليه‬

641
01:25:38,970 --> 01:25:40,347
‫وما أنت عليه؟‬

642
01:25:41,097 --> 01:25:43,392
‫بطل مستقل يحقق العدالة؟‬

643
01:25:43,518 --> 01:25:45,602
‫أعلم أنك خطفت أولئك الصبيان‬

644
01:25:47,896 --> 01:25:49,773
‫لا، أنت الذي خطفت أولئك الصبيان‬

645
01:25:50,690 --> 01:25:52,734
‫أنت وصديقتك خطفت أولئك الصبيان‬

646
01:25:54,069 --> 01:25:56,654
‫ثم أتيت إلى هنا‬
‫لترعب المحقق الأساسي في القضية‬

647
01:25:56,779 --> 01:25:58,490
‫فقيدت ابنه‬

648
01:25:58,615 --> 01:26:01,535
‫كان سيكون التالي‬
‫لكنني أوقفتك في الوقت المناسب‬

649
01:26:04,454 --> 01:26:06,747
‫إن أطلقت النار علي، ستطلق النار على شرطي‬

650
01:26:07,414 --> 01:26:09,667
‫أتدرك ما سيحصل لك؟‬

651
01:26:27,183 --> 01:26:28,561
‫انتظر‬

652
01:26:29,478 --> 01:26:30,854
‫أرجوك‬

653
01:26:32,982 --> 01:26:34,358
‫لا تفهم‬

654
01:26:35,942 --> 01:26:38,278
‫- حين كنت صغيراً...‬
‫- لا يهمني‬

655
01:27:32,539 --> 01:27:34,708
‫المحقق (سبيتزكي)‬

656
01:31:16,255 --> 01:31:19,383
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

