﻿1
00:00:29,285 --> 00:00:30,685
‫"متى استيقظت هذا الصباح؟"

2
00:00:30,686 --> 00:00:32,086
‫"لم أكن أنا برفقتها بل (شارون)."

3
00:00:32,087 --> 00:00:33,487
‫"فتاتنا من محبّي الاستيقاظ مبكرًا."

4
00:00:33,998 --> 00:00:35,398
‫"إنّها مهووسة."

5
00:00:40,510 --> 00:00:42,510
".تقصدين أنّها حيّة الضمير"

6
00:00:45,928 --> 00:00:46,928
‫"لعلها هكذا."

7
00:00:53,610 --> 00:00:55,610
‫"أنت لا تزالين تحبّينها إذًا."

8
00:01:12,620 --> 00:01:16,620
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<b>"(تار)"</b>

9
00:01:18,168 --> 00:01:19,295
‫هل أنت مستعدة؟

10
00:01:19,416 --> 00:01:22,047
‫لا، فقط تجاهلي الميكروفون.

11
00:01:22,705 --> 00:01:24,738
‫أجل، تصرفي كما لو كان غير موجود.

12
00:01:24,763 --> 00:01:26,756
‫غنّي كما لو أنه غير موجود.

13
00:01:27,597 --> 00:01:28,822
…حسنًا

14
00:01:39,553 --> 00:01:40,767
‫اتفقنا؟

15
00:01:46,972 --> 00:04:48,538
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد عبد الناصر{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})</b>

16
00:05:44,185 --> 00:05:45,718
‫- أمستعدة؟
‫- نعم.

17
00:05:46,218 --> 00:05:47,226
‫هيّا بنا.

18
00:05:52,710 --> 00:05:54,650
‫"سيمفونية (مالر) التاسعة،
‫فرقة (أوركسترا برلين الفيلهارمونية) لـ(ليونارد برنستاين)"{\pos(120,260)}

19
00:05:54,000 --> 00:05:54,650
‫"نسخة (إرنست هيفليجر)"{\pos(300,260)}

20
00:05:54,654 --> 00:05:56,815
‫وجودكم هنا يعني أنكم تعرفون بالفعل

21
00:05:56,898 --> 00:06:01,596
‫مَن تكون وأنّها من
‫أهم الشخصيات الموسيقية بعصرنا.

22
00:06:02,169 --> 00:06:04,030
‫لدى (ليديا تار) العديد من الإنجازات،

23
00:06:04,309 --> 00:06:07,097
‫عازفة بيانو خريجة من
‫معهد "كورتيس" للموسيقا،

24
00:06:07,825 --> 00:06:10,124
‫عضوة بـ"فاي بيتا كابا" من "هارفارد".

25
00:06:08,415 --> 00:06:11,415
‫"سيمفونية (مالر) الخامسة،
‫فرقة (أوركسترا برلين الفيلهارمونية) لـ(كلاوديو أبادو)"{\pos(110,090)}

26
00:06:08,415 --> 00:06:11,415
‫"سيمفونية (مالر) التاسعة،
‫فرقة (أوركسترا برلين الفيلهارمونية) لـ(ليونارد برنستاين)"{\pos(270,040)}

27
00:06:10,200 --> 00:06:14,240
‫نالت درجة الدكتوراه بعلم
‫الموسيقا من جامعة "فيينا"،

28
00:06:14,265 --> 00:06:19,350
‫متخصصة بالموسيقا المحلية
‫لوادي "أوكايلي" بـ"بيرو الشرقية"،

29
00:06:19,682 --> 00:06:23,380
‫حيث أمضت خمس سنوات
‫بين عشيرة "شيبيبو كينيبو".

30
00:06:19,790 --> 00:06:20,878
‫"جدول الأعمال اليومية"{\an8}

31
00:06:21,780 --> 00:06:23,080
‫"متجر (إيغون براند ستيتر)"{\an8}

32
00:06:24,339 --> 00:06:27,128
‫كقائدة للأوركسترا،
‫بدأت (تار) مسيرتها

33
00:06:27,153 --> 00:06:28,385
‫بـ"أوركسترا كليفلاند"،

34
00:06:27,350 --> 00:06:28,350
‫"مقاسات (ليديا تار)"{\an8}

35
00:06:28,520 --> 00:06:29,992
‫واحدة من الذين يدعونهم بـ"أفضل خمسة".

36
00:06:30,816 --> 00:06:32,756
‫سلسلة من المشاركات المهمة تبعتها،

37
00:06:32,781 --> 00:06:34,794
‫بما في ذلك "أوركسترا فيلادلفيا"،

38
00:06:34,929 --> 00:06:36,367
‫سيمفونية "أوركسترا شيكاغو"،

39
00:06:36,746 --> 00:06:38,444
‫سيمفونية "أوركسترا بوسطن"،

40
00:06:38,469 --> 00:06:40,240
‫حتى وصلت أخيرًا لهنا…

41
00:06:40,525 --> 00:06:42,506
‫لـ"أوركسترا نيويورك الفيلهارمونية".

42
00:06:42,607 --> 00:06:43,973
‫مع آخر ما تم ذكره، قد نظمت

43
00:06:44,108 --> 00:06:47,183
‫حفلات الاجئين على الطريق
‫السريع 10 بـ"الزعتري".

44
00:06:47,471 --> 00:06:50,979
‫والتي حضرها أكثر من 75 ألف شخص.

45
00:06:51,519 --> 00:06:55,460
‫أصبحت شهيرة خصوصًا
‫للاستناد على الفن المعاصر

46
00:06:55,485 --> 00:06:58,224
‫ضمن آخرين، من (جينيفر هيغدون)،
‫(كارولين شاو)،

47
00:06:58,509 --> 00:07:00,814
‫(جوليا وولف) و(هيلدور جونادوتير).

48
00:07:01,153 --> 00:07:06,398
‫وحرصت على إحياء فنّهم
‫بجانب ملحنين العمل الأصلي.

49
00:07:07,010 --> 00:07:08,688
‫لقد نُقل عنها قوّل،

50
00:07:08,713 --> 00:07:13,301
‫"هؤلاء الملحنين يخوضون تجربة
‫قد لا تكون مهذبة دائمًا."

51
00:07:14,255 --> 00:07:17,428
‫قامت (ليديا تار) بتأليف موسيقا
‫للمسرح والأعمال الترفيهية أيضًا.

52
00:07:17,250 --> 00:07:18,450
‫"السيمفونية الخامسة"{\an8}

53
00:07:17,453 --> 00:07:22,183
‫إنها فالواقع واحدة من الـ15 الذين يدعون
‫بالحاصلين على "إ.غ.أ.ت" التي تعني أولئك

54
00:07:22,208 --> 00:07:25,664
‫الذين فازوا بالجوائز
‫الترفيهية الأربع الكبرى،

55
00:07:25,864 --> 00:07:29,528
‫جائزة "إيمي" و"غرامي" و"أوسكار" و"توني".

56
00:07:29,865 --> 00:07:33,670
‫إنّها كما تتصورون قائمة
‫قصيرة للغاية للبارزين

57
00:07:33,695 --> 00:07:36,841
‫التي تتضمن (ريتشارد رودجرز)،
‫(أودري هيبرين)،

58
00:07:37,186 --> 00:07:40,133
‫(أندرو لويد ويبر) وبالتأكيد (ميل بروكس).

59
00:07:44,757 --> 00:07:47,615
‫بعام 2010، وبدعم من (إيليوت كابلن)،

60
00:07:47,845 --> 00:07:50,590
‫أسست منحة "قيادة الأوركسترا للأكورديون"،

61
00:07:50,932 --> 00:07:54,211
‫التي عززت فرص العمل الحر والأداء الفني

62
00:07:54,236 --> 00:07:57,398
‫لقادة الأوركسترا من النساء،
‫مما سمح لهن بفترات معايشة

63
00:07:57,423 --> 00:07:59,544
‫مع فرق الأوركسترا الكبرى حول العالم.

64
00:08:00,383 --> 00:08:05,607
‫بعام 2013، قامت "برلين" بانتخاب
‫(تار) كقائدة الأوركسترا الأساسية لها،

65
00:08:05,632 --> 00:08:07,725
‫خلفًا لـ(أندريس ديفيز)،

66
00:08:08,076 --> 00:08:10,221
‫وظلت بمركزها منذ ذلك الحين.

67
00:08:10,944 --> 00:08:12,871
‫مقتضيةً بمعلمها (ليونارد برنستاين)،

68
00:08:13,110 --> 00:08:15,726
‫لدى (تار) ولع خاص بـ(مالر)،

69
00:08:16,122 --> 00:08:19,896
‫الذي سجلّت التسع سيمفونيات خاصته
‫أثناء فترة أدائها لـ"الخمسة".

70
00:08:20,733 --> 00:08:22,601
‫ومع ذلك، لم تتمكن قط من إكمال

71
00:08:22,626 --> 00:08:26,173
‫ما يُعرف باسم "الدورة الموسيقية"
‫بأوركسترا واحدة حتى الآن.

72
00:08:26,582 --> 00:08:30,136
‫تحت إشرافها، سجلّت "برلين"
‫ثمانية من سيمفونيات (مالر)،

73
00:08:30,161 --> 00:08:32,566
‫تاركةً أفضلها
‫وهي السيمفونية الخامسة لتجعلها الأخيرة.

74
00:08:32,917 --> 00:08:35,087
‫بسبب الوباء، هذا العرض،

75
00:08:35,112 --> 00:08:37,813
‫الذي كان من المقرر استضافته
‫العام الماضي، كان لا بد من إلغائه.

76
00:08:37,940 --> 00:08:42,182
‫لكنّي سمعت أن الشهر المقبل، ستقدم
‫تسجيل مباشر لسيمفونية (مالر) الخامسة،

77
00:08:42,207 --> 00:08:43,998
‫وبذلك ستكتمل الدورة

78
00:08:44,023 --> 00:08:47,880
‫وسيتم نشرها بمجموعة
‫واحدة من قبل "دوتش غرامفون"

79
00:08:47,905 --> 00:08:49,697
‫تمامًا بحلول عيد ميلاد (مالر).

80
00:08:49,997 --> 00:08:53,865
‫وكأن هذا ليس كافيًا، فكتابها الجديد
‫"منظور (تار) على (تار)"،

81
00:08:53,995 --> 00:08:57,419
‫سيتم نشره من طباعة
‫(نان تاليس) بدار "دابلداي".

82
00:08:57,655 --> 00:09:00,869
‫تمامًا بحلول عيد الميلاد المجيد،
‫إنها هدية مناسبة لتقديمها بجوارب العيد.

83
00:09:01,078 --> 00:09:03,176
‫خصوصًا لو لديك جورب كبير للغاية.

84
00:09:04,728 --> 00:09:06,240
"‫طاقم برنامج "ذا نيو يوركر
.بأكمله يرحب بك

85
00:09:06,265 --> 00:09:09,278
‫- شكرًا لانضمامك إلينا اليوم، أيتها الموسيقار.
‫- شكرًا يا (آدم).

86
00:09:10,951 --> 00:09:11,993
‫شكرًا لكم.

87
00:09:13,272 --> 00:09:15,096
‫(ليديا)، لم يكن…

88
00:09:15,814 --> 00:09:20,030
‫لم يكن بوسعي إغفال رؤيتك تجفلين قليلًا
‫عندما كنت أقص سيرتك الذاتية.

89
00:09:20,055 --> 00:09:22,986
‫أكان بسبب أنّي نسيت
‫بعض إنجازاتك الرائعة الأخرى؟

90
00:09:23,047 --> 00:09:28,841
‫أو أنك خجولة قليلًا
‫حيال الأمور المختلفة للغاية التي حققتها؟

91
00:09:29,785 --> 00:09:34,286
‫في الواقع، في عصرنا الحالي،
‫من السيئ ذكر كلمة "مختلفة".

92
00:09:34,668 --> 00:09:36,631
‫مقصدي أن عصرنا يدور حول المتخصصين،

93
00:09:36,813 --> 00:09:41,739
‫وإذا كنت تحاول إنجاز أكثر من أمر،
‫بالأغلب ستكون مستهجنًا.

94
00:09:41,779 --> 00:09:42,938
‫كلّ فنان يصبح نمطيًا.

95
00:09:42,963 --> 00:09:44,604
‫بالتأكيد، أتفق تمامًا.

96
00:09:44,837 --> 00:09:48,283
‫حسنًا، أترين أنه ستحل لحظة
‫عندها مجتمع الموسيقا الكلاسيكية

97
00:09:48,571 --> 00:09:53,500
‫سيقرر عدم استخدام التفرقة الجنسية
‫للتمييز بين الفنانين؟

98
00:09:54,162 --> 00:09:58,904
‫ربّما أنا لست الشخص المناسب
‫لسؤاله بما أنني لا أقرأ المراجعات.

99
00:09:58,929 --> 00:10:00,183
‫- لا تقرئيها أبدًا، حقًا؟
‫- نعم.

100
00:10:00,292 --> 00:10:04,981
لكن أرى أن الأمر غريب
أن ‫يشعر أي شخص بأنه مرغم

101
00:10:05,006 --> 00:10:07,518
‫بتبديل كلمة "موسيقار" لـ"موسيقارة".

102
00:10:07,546 --> 00:10:11,125
‫مقصدي أننا لا ننعت رواد
‫الفضاء النساء بـ"رائدات الفضاء."

103
00:10:11,150 --> 00:10:12,195
‫هذا صحيح.

104
00:10:12,544 --> 00:10:15,788
‫لكن بالنسبة لمسألة التحيز الجنسي،

105
00:10:16,594 --> 00:10:18,761
‫ليس لديّ ما أشكو حياله حقًا.

106
00:10:19,180 --> 00:10:22,133
‫وبهذه الحالة، ليس على
‫(مارين ألسوب) و(جوان فاليتا)،

107
00:10:22,401 --> 00:10:24,432
‫(لورانس إيكيوبيه) و(ناتالي ستوتسمان)
‫الشكوى.

108
00:10:24,457 --> 00:10:28,462
‫مقصدي أن ثمَّة الكثير
‫من السيّدات المذهلات ‫اللاتي خلفنّا.

109
00:10:28,719 --> 00:10:30,895
‫السيّدات اللاتي قهرن الصعوبات حقًا.

110
00:10:31,202 --> 00:10:33,700
هذا رائع. من تقصدين على سبيل المثال؟

111
00:10:34,398 --> 00:10:35,550
‫حسنًا، أكيد.

112
00:10:35,889 --> 00:10:37,967
‫أولًا وأبرزهن هي (نادية بولانجي).

113
00:10:37,992 --> 00:10:40,939
‫هذا بمثابة مثال سعيد على الأمر.

114
00:10:41,375 --> 00:10:43,971
‫المثال الحزين ستكون (أنتونيا بريكو)،

115
00:10:44,277 --> 00:10:47,243
‫التي كانت قائدة أوركسترا
‫مذهلة بكل المقاييس

116
00:10:47,268 --> 00:10:51,879
‫ولكن تمّ تهمشيها للمكانة غير الجذابة
‫بكونها "قائدة أوركسترا ضيفة"

117
00:10:52,457 --> 00:10:55,063
‫وبالنهاية تمّت معاملتها بأنّها غير مقبولة.

118
00:10:55,406 --> 00:10:58,837
‫غير مقبولة؟
ألم تحظى بفرصة قيادة حدث أوركسترا جليل؟

119
00:10:58,862 --> 00:11:00,743
‫في الواقع، بلى. لقد قادت

120
00:11:00,768 --> 00:11:03,369
‫"أوركسترا برلين الفيلهارمونية"،
‫وأيضًا "أوركسترا ميتروبوليتان"،

121
00:11:03,581 --> 00:11:05,728
‫لكن كما ذكرت، فقط كـ"قائدة أوركسترا ضيفة".

122
00:11:06,495 --> 00:11:10,438
‫مقصدي، أن حينها الأمر
‫كان يدور حول نوعك الجنسي.

123
00:11:10,463 --> 00:11:14,394
‫ولكن لحسن الحظ، الزمن يتغيّر،
‫والتغيّير الجذري بالأمر…

124
00:11:14,419 --> 00:11:15,561
‫- "التغيّير…"
‫- إن لم يكتمل،

125
00:11:15,586 --> 00:11:17,573
‫فهو يتطور بشكل رائع.

126
00:11:17,598 --> 00:11:20,196
‫كلّا، إنه يتم بروية بسبب الانتكاسة.

127
00:11:20,895 --> 00:11:23,970
‫(ليديا)، أيمكننا التحدث قليلًا عن الترجمة؟

128
00:11:24,450 --> 00:11:25,680
‫لأنني أعتقد أنه لا يزال هناك أناس

129
00:11:25,705 --> 00:11:28,484
‫فكرتهم عن قائد الأوركسترا
‫أنه كبندول إيقاع على هيئة إنسان.

130
00:11:30,569 --> 00:11:33,792
.في الواقع، أجل، هذا صحيح جزئيًا -
‫- أجل، لكنه…

131
00:11:33,834 --> 00:11:37,081
ولكن المحافظة على تناغم التوقيت
.ليس بالأمر التافه

132
00:11:37,411 --> 00:11:38,845
‫لكنّي أتصور أن الأمر لا يقتصر على ذلك فقط.

133
00:11:38,870 --> 00:11:40,341
‫أجل، في الواقع، قد يكون ذلك صحيحًا.

134
00:11:40,366 --> 00:11:42,846
‫لكن تناغم التوقيت ما يدور حوله الأمر.

135
00:11:43,467 --> 00:11:47,640
‫تناغم التوقيت هو القطعة
‫الهامة لأداء المقطوعة.

136
00:11:47,808 --> 00:11:49,254
‫لا يمكنك البدء من دوني.

137
00:11:49,593 --> 00:11:51,170
‫أنا أبدأ مؤقت الساعة.

138
00:11:51,733 --> 00:11:54,994
،‫يدي اليسرى تتشكل للموسيقا
لكن يدي اليمنى

139
00:11:55,142 --> 00:11:58,783
،اليد الثانية
.تحدد الوقت وتجعله يمضي قدمًا

140
00:11:59,234 --> 00:12:02,755
‫مع ذلك، على عكس الساعة،
‫أحيانًا تتوقف يدي الثانية عن الحركة،

141
00:12:03,300 --> 00:12:06,108
‫والذي يعني أن الوقت سيتوقف.

142
00:12:06,620 --> 00:12:12,207
‫الخدعة هي أنني مثلكم
أتجاوب مع الأوركسترا وقت أدائها

143
00:12:12,232 --> 00:12:14,032
‫- صحيح.
‫- أتخذ القرار عن اللحظة المناسبة

144
00:12:14,057 --> 00:12:15,818
‫لبدء المقطوعة من جديد، أو إعادة ضبطها،

145
00:12:16,120 --> 00:12:17,954
‫أو ألّا أستخدم الوقت إطلاقًا.

146
00:12:18,447 --> 00:12:21,617
‫الحقيقة هي أنّه منذ البداية،

147
00:12:21,642 --> 00:12:24,094
…أنا أعلم بالضبط أي توقيت

148
00:12:24,119 --> 00:12:25,447
‫- حقًا؟ هذا…
‫- وأية لحظة بالضبط

149
00:12:25,472 --> 00:12:28,224
‫سنصل فيها لتناغمنا معًا.

150
00:12:28,909 --> 00:12:33,583
‫الاكتشاف الحقيقي الوحيد
‫بالنسبة لي يكون بالتدريب.

151
00:12:34,298 --> 00:12:35,665
‫ليس بالأداء الفعلي قط.

152
00:12:36,277 --> 00:12:40,138
‫أعلم أن هذا سؤال صعب، لكن
‫إذا كان بإمكانك تحديد شيء واحد

153
00:12:40,496 --> 00:12:42,374
‫ورّثك (برنستاين) إياه، ماذا سيكون؟

154
00:12:44,761 --> 00:12:45,923
‫"كافنا."

155
00:12:46,238 --> 00:12:50,585
‫إنها المعنى العبري
‫للاهتمام بالمعنى أو النية.

156
00:12:50,610 --> 00:12:54,596
‫أتعلم ما هي أولويات الملحن،
.وما هي أولوياتك، وكيف يكّملان بعضهما

157
00:12:54,790 --> 00:12:57,045
‫أجل، "كافنا"، أعتقد أن
‫هذه كلمة سيكون لها

158
00:12:57,070 --> 00:12:59,275
‫معنى مختلف قليلًا للعديد من جمهورنا.

159
00:12:59,300 --> 00:13:01,487
‫في الواقع، أجل، أتوقع ذلك.

160
00:13:02,111 --> 00:13:06,897
‫أأنا على صواب بالتفكير أن قائد الأوركسترا
‫لم يكن له تواجد دائمًا على خشبة المسرح

161
00:13:06,922 --> 00:13:07,980
‫- بالموسيقا الكلاسيكية؟
‫- نعم، هذا صحيح!

162
00:13:08,005 --> 00:13:12,090
‫أعتقد أنني قرأت عن أن المسؤول كان في الواقع
‫هو عازف الكمان الأساسي لمدة من الوقت.

163
00:13:12,115 --> 00:13:16,362
،أجل، عازف الكمان الأساسي
.إن كان مهتمًا أو يملك المهارات لذلك أو لا

164
00:13:16,387 --> 00:13:18,697
‫متى تغيّر ذلك، ومن غيّره؟

165
00:13:19,451 --> 00:13:22,840
تغيّر مع الملحن الفرنسي
،(جون بابتيست لولي)

166
00:13:22,865 --> 00:13:26,882
‫الذي استخدم شيء أضخم،

167
00:13:26,907 --> 00:13:30,719
‫عصا مدببة إلى حدٍ ما ليتحكم
‫بالإيقاع بالضرب قويًا على الأرضية.

168
00:13:30,744 --> 00:13:34,388
‫إنه ليس شيئًا أتصور
‫أن العازفين قدّروه على وجه الخصوص.

169
00:13:34,413 --> 00:13:38,118
‫على أيّ حال، انتهى استخدام
‫هذا الأسلوب أثناء أداء مقطوعة

170
00:13:38,143 --> 00:13:42,462
(عندما طعن (لولي
.قدمه بالعصا عن طريق الخطأ ومات

171
00:13:42,825 --> 00:13:44,726
‫أجل، بسبب الغرغرينا.

172
00:13:45,823 --> 00:13:46,957
‫لكن على أيّ حال…

173
00:13:48,357 --> 00:13:49,502
.حسنًا

174
00:13:49,922 --> 00:13:53,425
‫لكن قائد الأوركسترا بالعموم…

175
00:13:53,450 --> 00:13:57,363
‫يصبح ضروريًا حقًا بزيادة حجم طاقم العزف.

176
00:13:57,388 --> 00:13:59,714
‫ومرة أخرى سننسب ذلك لـ(بيتهوفن).

177
00:14:02,812 --> 00:14:04,800
المعزوفة لا تبدأ
.بالدرجة الموسيقية الثامنة

178
00:14:05,103 --> 00:14:06,471
‫الإيقاع الأول…

179
00:14:07,453 --> 00:14:11,584
‫إنه إيقاع صامت، صحيح؟
‫فكان على أحدٍ بدء توقيت الساعة.

180
00:14:11,978 --> 00:14:17,470
‫كان على أحدٍ تولي مقاليد القيادة
."ويقول: "اتبعوني

181
00:14:17,495 --> 00:14:25,332
‫وعندما كان هذا الشخص هو (ليني)، كانت
‫الأوركسترا تُقاد بأكثر جولات اللذة روعةً.

182
00:14:25,357 --> 00:14:28,321
،لأنه عليم بالموسيقا
،(بالخصوص موسيقا (مالر

183
00:14:28,346 --> 00:14:30,254
‫كأي أحد أو أفضل من الجميع.

184
00:14:30,593 --> 00:14:33,463
‫وكان كثيرًا ما يتلاعب بالأسلوب.

185
00:14:33,509 --> 00:14:37,604
‫لأنه أراد الأوركسترا أن تبدو
‫وكأنهم لم يروها من قبل، ناهيك عن سماعها

186
00:14:37,650 --> 00:14:39,832
‫أو أداء أي من تلك الموسيقا.

187
00:14:40,365 --> 00:14:42,482
‫فكان يقوم بأمور متطرفة،

188
00:14:42,507 --> 00:14:47,618
‫كمثال، تجاهل الإيقاع الأولي
‫أو إنهاء المقطوعة بإيقاع بطيء للغاية،

189
00:14:47,643 --> 00:14:49,639
‫رغم عدم وجود
‫علامات بالنوتة الموسيقية تدل على ذلك.

190
00:14:49,766 --> 00:14:50,945
‫أكان يسهب بشكل مفرط؟

191
00:14:51,103 --> 00:14:52,609
‫لا. إطلاقًا.

192
00:14:52,634 --> 00:14:56,120
‫لقد احتفى ببهجة اكتشافه.

193
00:14:57,114 --> 00:15:00,938
.أخبرتنا للتو بأن اكتشافك يجري بالتدريب

194
00:15:00,963 --> 00:15:03,069
‫متى ستبدأ تلك المرحلة لك مجددًا؟

195
00:15:04,016 --> 00:15:05,396
‫سنبدأ بها يوم الاثنين.

196
00:15:05,811 --> 00:15:06,879
‫بهذا القرب؟

197
00:15:07,554 --> 00:15:09,982
‫بهذه الأوركسترا، الأمر يدور حول…

198
00:15:10,073 --> 00:15:14,294
‫محاولة معرفة بواطن نيّة (مالر).

199
00:15:14,542 --> 00:15:17,417
‫نحن نعلم الكثير عنّ نيّته
‫من سيمفونياته الأخرى.

200
00:15:17,938 --> 00:15:19,959
‫قد كان ملهمًا للغاية بشِعر (روكرت)…

201
00:15:19,984 --> 00:15:22,591
‫مما جعله لسنين
.لم يعين مؤلفًا آخرًا للموسيقا

202
00:15:22,616 --> 00:15:25,076
‫لكن كل ذلك سيتغير بالأوركسترا الخامسة.

203
00:15:25,355 --> 00:15:27,368
‫الأوركسترا الخامسة عبارة عن لغز.

204
00:15:27,956 --> 00:15:32,705
‫والدليل الوحيد الذي تركه
‫هو على غلاف المخطوطة نفسها.

205
00:15:32,730 --> 00:15:36,008
‫أجل، تفانيه لزوّجته الجديدة (آلما).

206
00:15:36,841 --> 00:15:40,845
‫إذا كنت ستشارك (مالر)
‫بعزفه لسيمفونيته الخامسة،

207
00:15:41,760 --> 00:15:42,876
‫أول شيء عليك فعله

208
00:15:43,155 --> 00:15:47,671
‫هو محاولة فهم هذا الزواج المعقد للغاية.

209
00:15:48,068 --> 00:15:52,157
‫ومن رأيك أن لديك تفسيرًا
‫مختلفًا لذلك الزواج عن (برنستاين)؟

210
00:15:54,681 --> 00:15:58,126
‫لقد ذكرت عملي الميداني
‫بعلم التراث العرقي بـ"الأمازون".

211
00:15:58,758 --> 00:16:04,142
"في الواقع يا (آدم)، عشيرة "شيبيبو كينيبو
‫تستقبل أغنية علاجية، أو أغنية بالعموم،

212
00:16:04,515 --> 00:16:05,965
.إذا كان المغني موجودًا هناك

213
00:16:06,098 --> 00:16:09,752
‫مصطفًا مع الروح التي أوجدوها.

214
00:16:10,407 --> 00:16:13,469
‫وبهذه الطريقة، يتلاقى الماضي مع الحاضر.

215
00:16:13,575 --> 00:16:16,413
‫إنهما الوجهان لعملة كونية واحدة.

216
00:16:17,350 --> 00:16:20,112
‫تعريف الإخلاص ذلك منطقي بالنسبة إليّ.

217
00:16:20,445 --> 00:16:22,277
‫لكن (ليني)، لقد آمن بـ"تشوفاه".

218
00:16:22,671 --> 00:16:24,967
‫القوة "التلمودية" للعودة بالزمن…

219
00:16:24,992 --> 00:16:29,348
‫ونقل المغزى من أفعال المرء الماضية.

220
00:16:29,373 --> 00:16:33,094
‫فعندما عزف أوركسترا "أدادجيتو"
‫بجنازة (روبرت كينيدي)،

221
00:16:33,905 --> 00:16:37,731
‫كانت مدتها 12 دقيقة.
‫لقد عاملها ككتلة موسيقية واحدة.

222
00:16:38,428 --> 00:16:44,149
‫وأتعلم أمرًا، إذا استمعت لتسجيل لها،
‫بلا شك ستشعر بالفاجعة والرثاء.

223
00:16:44,174 --> 00:16:48,930
وبالتأكيد هذا التفسير
كان صائبًا لـ(مالر) لاحقًا في حياته

224
00:16:48,955 --> 00:16:52,887
بعد الانحدار المهني له وترك (آلما) له
.(لتكون على علاقة مع (غروبيوس

225
00:16:53,262 --> 00:16:57,586
‫لكن كما ذكرت قبلًا،
‫نحن نتعامل مع تناغم التوقيت.

226
00:16:58,218 --> 00:17:02,650
وهذه المقطوعة
،سلم تنشأ على أساس فاجعة مؤلمة

227
00:17:02,675 --> 00:17:05,032
‫بل نشأت على الحب بمرحلة الشباب.

228
00:17:05,314 --> 00:17:06,861
‫ولهذا اخترتِ…

229
00:17:07,607 --> 00:17:08,632
‫الحبّ.

230
00:17:09,757 --> 00:17:11,530
‫صحيح، لكن كم طول المقطوعة بالتحديد؟

231
00:17:12,188 --> 00:17:14,936
.في الواقع، طولها سبع دقائق

232
00:17:19,588 --> 00:17:22,500
‫لقد تأثرت للغاية بما قلتِه لـ(آدم)

233
00:17:22,621 --> 00:17:25,579
،حيال التفسير

234
00:17:26,244 --> 00:17:30,883
‫وخصوصًا حول المشاعر،
‫وأنك اخترت الحبّ.

235
00:17:32,672 --> 00:17:36,535
‫وأعلم أنه يُقال إنه من المفترض
‫أن الجمهور من يُدمع، لكن…

236
00:17:37,454 --> 00:17:41,620
هل سبق لك وأن وجدت نفسك مغمورة
‫بالإحساس عندما تكونين على خشبة المسرح؟

237
00:17:41,802 --> 00:17:42,860
.نعم

238
00:17:43,674 --> 00:17:44,823
‫نعم، أجد نفسي هكذا أحيانًا.

239
00:17:45,456 --> 00:17:51,113
‫ثمَّة دورة من الترقب مقابل المكافأة
‫ببعض المقطوعات وهناك نقاط معينة بها…

240
00:17:51,138 --> 00:17:54,164
،أجدها مذهلة للغاية
‫لدرجة أنني عندما أقود الأوركسترا

241
00:17:54,189 --> 00:17:59,269
‫ليس أنني أتعجل بالأمر،
‫لكنّي أتحرق شوقًا للوصول لتلك النقطة،

242
00:17:59,681 --> 00:18:01,517
‫ونعم، يغمرني الإحساس كل مرة.

243
00:18:02,964 --> 00:18:05,126
‫لذا فالأمر يترك تأثيرًا
‫جسديًا علاوةً على العاطفي.

244
00:18:06,026 --> 00:18:08,559
‫يا رباه، لابد أن الأمر يتطلب
‫ساعات لتعودي إلى وعيك.

245
00:18:08,910 --> 00:18:12,029
‫أنا أتفوه بأمورٍ بعدها سيتذكرها آخرين،
‫لكنّي لن أتذكرها.

246
00:18:12,680 --> 00:18:14,684
‫ومن المستحيل النوم.

247
00:18:15,033 --> 00:18:16,721
‫ذلك يشبه سنتي الأولى بمعهد "سميث".

248
00:18:20,320 --> 00:18:21,684
‫أية مقطوعة تسبب لك ذلك؟

249
00:18:22,293 --> 00:18:27,168
‫لقد شاهدتك تقودين أوركسترا "طقوس الربيع"
‫بمتحف "ميتروبوليتان" العام الماضي.

250
00:18:27,193 --> 00:18:29,013
‫كان مؤثرًا للغاية.

251
00:18:29,671 --> 00:18:31,568
‫أشكرك.

252
00:18:31,593 --> 00:18:34,493
.إنها طلقات المسدس الإحدى عشرة

253
00:18:34,518 --> 00:18:38,478
إنّه رقم الذروة
‫الذي يصدمك سواء كنت الضحية أو الجاني.

254
00:18:38,503 --> 00:18:43,698
‫ليس حتى قُدت تلك الأوركسترا
‫فأصبحت مقتنعة أنّنا جميعًا بوسعنا القتل.

255
00:18:43,723 --> 00:18:46,181
‫هذه حقيبة يد رائعة بالمناسبة.

256
00:18:46,683 --> 00:18:48,613
‫شكرًا. أنا سعيدة أنّها أعجبتك.

257
00:18:48,685 --> 00:18:50,440
‫لقد أعجتني حقًا.

258
00:18:51,153 --> 00:18:52,825
‫المعذرة. حان موعد غدائك مع السيّد (كابلن).

259
00:18:52,850 --> 00:18:54,153
‫سائقه ينتظرك.

260
00:18:54,171 --> 00:18:55,231
‫حسنًا.

261
00:18:55,546 --> 00:18:57,035
‫أنا متأسفة، نسيت اسمك.

262
00:18:57,060 --> 00:18:58,308
‫- (ويتني رييس).
‫- (ويتني).

263
00:18:58,672 --> 00:19:01,372
‫بالتأكيد أنت (ويتني).
.أنا متأسفة للغاية

264
00:19:01,430 --> 00:19:03,875
‫ولسوء الحظ، لقد تأخرت عن موعد
‫وهذا أمر لا أستطيع التخلص منه.

265
00:19:03,900 --> 00:19:04,952
‫أتّفهم ذلك.

266
00:19:04,982 --> 00:19:06,381
‫أيمكنني مراسلتك؟

267
00:19:07,235 --> 00:19:09,235
‫"شاهد ما أراه."

268
00:19:11,300 --> 00:19:13,300
‫"إنّها غرفة (بلاثيدو دومينغو)."

269
00:19:19,458 --> 00:19:21,458
‫"تتصور أنّها تتصرف بتهكم."

270
00:19:27,033 --> 00:19:28,571
‫مشروب فاخر يا (ألدو).

271
00:19:31,749 --> 00:19:34,130
‫آملت أن نستطيع الاحتفال.

272
00:19:34,264 --> 00:19:35,739
‫كنت آمل ذلك أيضًا.

273
00:19:36,503 --> 00:19:37,767
‫لديّ حصّة بمدرسة "جويليارد".

274
00:19:37,795 --> 00:19:38,819
‫رائع.

275
00:19:38,970 --> 00:19:40,112
‫وعدت (بين) بذلك.

276
00:19:40,990 --> 00:19:43,685
‫أنا متأكد أنك ستجدين مرشحين قلّة
‫لمركز عازف الأكورديون.

277
00:19:45,568 --> 00:19:47,498
‫علينا فتح أبواب القبول بالمنحة.

278
00:19:48,112 --> 00:19:50,314
‫- لزيادة عددنا؟
‫- لا، لتوسيع نشاطنا بالنسبة للجنس.

279
00:19:50,412 --> 00:19:53,815
‫مقصدي أن الأمر يبدو غريبًا
‫إذا ظل مقتصرًا على جنس واحد.

280
00:19:53,840 --> 00:19:54,990
‫لقد أوضحنا وجهة نظرنا.

281
00:19:55,015 --> 00:19:58,185
‫وبصراحة، لم نواجه مشكلة حقيقية
‫بوضعهن بما يناسبهن بنجاح.

282
00:19:58,659 --> 00:19:59,936
‫ما عدا واحدة.

283
00:20:00,579 --> 00:20:01,707
‫في الواقع…

284
00:20:02,676 --> 00:20:03,841
‫إنّها معقدة.

285
00:20:04,195 --> 00:20:05,476
‫هذا ما وصلني.

286
00:20:06,292 --> 00:20:09,208
‫يُذكر هذا الموضوع بكل اجتماع
‫لي يخص "سيتي بانك" مع والدها.

287
00:20:10,821 --> 00:20:13,219
.أنا متأسفة أنك تعاني من ذلك -
.لا بأس -

288
00:20:13,644 --> 00:20:14,871
‫إنه أمر يمكنني تدبره.

289
00:20:16,458 --> 00:20:20,320
‫هل تريدين نسف مبدأ تأسيس
‫"أكورديون" عن بكّرة أبيه؟

290
00:20:21,198 --> 00:20:22,557
‫سيتسبب ذلك بخسارة متبرعين.

291
00:20:23,422 --> 00:20:24,955
‫أجل، أعتقد أن ذلك سيحدث.

292
00:20:25,528 --> 00:20:27,370
‫ربما يكون ذلك شيئًا نتحدث عنه باستفاضة

293
00:20:27,395 --> 00:20:28,764
‫- بنهاية اللقاء.
‫- بالتأكيد.

294
00:20:29,787 --> 00:20:32,262
.قد تم حجز "بريانت بارك" يوم 25 من الشهر

295
00:20:32,287 --> 00:20:34,164
‫طلبت (نان) مساعدتي لملئه بالجمهور،

296
00:20:34,189 --> 00:20:37,633
فسيشتري صندوق "كابلن" للتمويل بعض
.الفقرات بالراديو ولافتات إعلانات خارجية

297
00:20:38,373 --> 00:20:39,812
‫ويستأجر مصفقين.

298
00:20:40,511 --> 00:20:42,881
‫المكان كبير للغاية يا (إيليوت).
‫كان عليها حجز مسرح الـ"ستراند".

299
00:20:43,334 --> 00:20:44,385
‫استرخي.

300
00:20:44,993 --> 00:20:46,252
‫سيكون الأمر رائعًا.

301
00:20:47,240 --> 00:20:48,783
‫وكاد أن يصادف العرض عيد ميلادك.

302
00:20:51,505 --> 00:20:55,295
‫يؤسفني أنك لم تستطيعي حضور
‫عزفي لأوركسترا (مالر) الثالثة بـ"لندن".

303
00:20:56,901 --> 00:20:57,925
‫وأنا كذلك.

304
00:20:59,725 --> 00:21:01,532
‫ثمًّة خطب بمدرسة (بيترا).

305
00:21:02,045 --> 00:21:06,306
‫ووعدت (شارون) بأنني سأتواجد هناك.

306
00:21:07,722 --> 00:21:09,041
‫بالتأكيد.

307
00:21:10,086 --> 00:21:12,576
‫كنت آمل الحصول على رأيك الصادق.

308
00:21:13,431 --> 00:21:15,443
‫سجلات المسودة كعازف كانت لا تصدق.

309
00:21:16,335 --> 00:21:18,089
‫تلك السجلات سرية يا (إيليوت).

310
00:21:18,114 --> 00:21:20,247
‫في الواقع، عازف المزمار
‫الرئيسي معجب كبير بي.

311
00:21:21,612 --> 00:21:22,698
‫بطريق العودة،

312
00:21:22,771 --> 00:21:24,968
‫كنت أستمع لعزفك مع
‫فرقة "الأوركسترا الإسرائيلية"،

313
00:21:25,143 --> 00:21:28,524
وقد دُهشت بما أمكنك تحقيقه من
.الآلات الوترية بالحركة الموسيقية السابقة

314
00:21:29,445 --> 00:21:32,127
‫مقصدي، كيف استطعت الوصول بهم لهذا المستوى؟

315
00:21:33,014 --> 00:21:35,291
‫أكان ذلك بسبب قاعة العزف ‫أم العازفين؟

316
00:21:36,039 --> 00:21:38,515
‫لم يكن العازفون ملتزمين للغاية.

317
00:21:38,970 --> 00:21:41,921
‫جاء عازف الكمان الرئيسي لي
‫بعد التدريب الأول.

318
00:21:41,946 --> 00:21:44,264
‫- وسألني عما إذا كنت يهودية.
‫- ماذا؟

319
00:21:44,289 --> 00:21:47,406
‫بدا الأمر له غير معتاد إذا لم يكن مريبًا
‫أن شخصًا غير يهودي

320
00:21:47,431 --> 00:21:50,083
‫سيكون مهتمًا بقيادة أوركسترا يهودية.

321
00:21:51,328 --> 00:21:52,583
‫شعرت كأنني (ماكس بروخ).

322
00:21:53,080 --> 00:21:56,509
‫في الواقع، كوني يهوديًا،
‫صندوق "كابلن" للتمويل

323
00:21:57,001 --> 00:21:59,657
‫خصص قدرًا كبيرًا من المال لهم
‫لفرصة بعزف موسيقا "كليزمر".

324
00:22:01,012 --> 00:22:02,357
‫ربما سيدعونني كقائد أوركسترا ضيف.

325
00:22:02,382 --> 00:22:03,784
‫سيكونون محظوظين بوجودك.

326
00:22:04,302 --> 00:22:05,414
‫توقفي عن ذلك.

327
00:22:06,211 --> 00:22:07,597
‫أنا أعرف مكانتي.

328
00:22:08,482 --> 00:22:10,370
‫لا يمكن للمال شراء كل ما أحتاج.

329
00:22:12,215 --> 00:22:13,639
‫أنت لا تصدق ذلك بأعماقك.

330
00:22:14,544 --> 00:22:18,030
‫عليّ إخبارك بأنني حاولت رشوة (فرانشيسكا)
‫لتدعني ألقي نظرة على ملاحظاتك.

331
00:22:18,055 --> 00:22:19,244
‫قالت لي أن أغرب عن وجهها.

332
00:22:19,775 --> 00:22:20,912
‫أحسنت الفعل.

333
00:22:21,819 --> 00:22:26,014
‫ذلك الرجل الجالس هناك بجانب تمثال القزم
‫يركز باهتمام كبير على طاولتنا.

334
00:22:26,445 --> 00:22:31,147
‫بالبداية، اعتقدت أنه ينظر إليّ،
‫لكنّي أعتقد أنّه يراقبك أنت.

335
00:22:31,887 --> 00:22:33,254
‫من فضلك حاولي تجاهله.

336
00:22:33,790 --> 00:22:37,290
‫يمكنني أن أستأذن وأذهب لغسيل يديّ،
‫إذا كنت ترغب بأن تكون بمفردك.

337
00:22:37,493 --> 00:22:39,323
‫ولن أسامحك أبدًا لفعلتك.

338
00:22:40,648 --> 00:22:44,096
‫آخر ما أحتاج إليه هو أن تتم محاصرتي
‫هنا من قبل شخص يشبهني تمامًا.

339
00:22:46,347 --> 00:22:47,607
‫متى ستغادرين غدًا؟

340
00:22:49,154 --> 00:22:50,995
‫تتحقق (فرانشيسكا) من
‫الرحلات الجوية المناسبة.

341
00:22:51,454 --> 00:22:52,746
‫حسنًا، أوقفيها عن ذلك.

342
00:22:52,952 --> 00:22:54,123
‫غادري عندما ترغبين.

343
00:22:55,111 --> 00:22:56,254
‫لست مرغمًا على فعل ذلك.

344
00:22:56,679 --> 00:22:59,618
‫دوافعي ليست كلها حبًا لمصلحتك.

345
00:23:00,085 --> 00:23:02,647
‫نظرة خاطفة وحيدة على مسودة أدائك.

346
00:23:05,745 --> 00:23:06,756
‫حسنًا.

347
00:23:07,144 --> 00:23:10,051
‫- الساعة الخامسة والربع مقبول؟
‫- بالتأكيد.

348
00:23:10,076 --> 00:23:12,640
‫في الواقع، عليّ أن أعود لطريقي سريعًا.

349
00:23:13,328 --> 00:23:15,113
‫نحن نبحث عن عازف لمنصب شاغر.

350
00:23:15,734 --> 00:23:17,302
‫أخبريني أنه (سيباستيان) رجاءً.

351
00:23:17,698 --> 00:23:19,145
‫كن منصفًا يا (إيليوت).

352
00:23:19,170 --> 00:23:20,875
‫أسلوب (سيباستيان) مقبول.

353
00:23:21,432 --> 00:23:22,531
‫لديه عصا القيادة.

354
00:23:22,911 --> 00:23:24,632
‫قبل شهر، ذهبت لمركز "بونكامورا"

355
00:23:24,657 --> 00:23:27,084
‫لمشاهدة آلة "تورينغ" تحاكي
‫سيمفونية (تشوبين) الأولى…

356
00:23:28,288 --> 00:23:30,734
‫العجوز (سيباستيان) متخصص
‫بعدم انتظام الإيقاع بأدائه.

357
00:23:31,121 --> 00:23:33,129
‫إنه أشبه بالآلي.

358
00:23:33,162 --> 00:23:34,318
‫لماذا تبقينه بجانبك؟

359
00:23:34,745 --> 00:23:36,525
‫أنت تعلم أنه كان المفضل لـ(أندريس).

360
00:23:36,550 --> 00:23:38,283
‫بالضبط. أنت ورثت هذا القرار فحسب.

361
00:23:38,308 --> 00:23:40,356
‫وفترة سبع سنين طويلة
‫لتتظاهري بأنك تحترمي هذا القرار.

362
00:23:40,381 --> 00:23:42,121
‫عقود العمل لديهم مختلفة.

363
00:23:45,230 --> 00:23:47,361
‫إنه رجل غريب.

364
00:23:48,081 --> 00:23:49,135
‫من تقصدين؟ (أندريس)؟

365
00:23:49,302 --> 00:23:50,861
‫لا، (سيباستيان).

366
00:23:50,980 --> 00:23:53,335
‫لديه شهوات غريبة.

367
00:23:54,165 --> 00:23:55,333
‫شهوات؟ اذكري مثالًا؟

368
00:23:56,171 --> 00:23:59,035
‫حنين إلى مسودة "كالموس"
‫المصغرة لما قبل الحرب،

369
00:23:59,060 --> 00:24:03,723
‫بعض أقلام الرصاص غير الصالحة
‫التي رأى (فون كارايان) يحملهم بالصور.

370
00:24:03,748 --> 00:24:05,207
‫أتفهمني؟ تلك الأشياء.

371
00:24:06,583 --> 00:24:07,943
‫هذا محزن حقًا.

372
00:24:12,126 --> 00:24:14,021
‫أجل، لكنك لست مخطئًا.

373
00:24:14,895 --> 00:24:17,156
‫سأضطر إلى تبديله بوقتٍ ما.

374
00:24:20,080 --> 00:24:21,277
‫من البديل؟

375
00:24:26,769 --> 00:24:28,050
‫سأعطيك "ما يعلّمني إياه الحب."

376
00:24:28,706 --> 00:24:30,304
المسودة التي يُرمز إليها
.بالحروف الإغريقية

377
00:24:31,741 --> 00:24:33,678
‫قد أعطاها إليك (مالر) بنفسه.

378
00:24:34,691 --> 00:24:36,266
‫"إنها خاملة، هادئة، تمس مشاعرك بقوة."

379
00:24:36,648 --> 00:24:37,968
‫- بربك.
‫- ثق بي.

380
00:24:37,993 --> 00:24:41,416
‫أنت لن تريد الذهاب لمدرسة شخص
‫يصحح لك أخطاءك ويخبرك بمدى إجادتك.

381
00:24:41,996 --> 00:24:43,054
‫ناهيك عن مدرستي.

382
00:24:43,498 --> 00:24:44,547
‫لكنّي أريد الذهاب.

383
00:24:44,750 --> 00:24:46,246
‫حسنًا. هلا تتوقف عن مضايقتي؟

384
00:24:46,352 --> 00:24:47,422
.نعم

385
00:24:48,993 --> 00:24:50,189
‫تقنية الآلة الوترية المتزامنة.

386
00:24:52,283 --> 00:24:54,803
‫الأمر لن يكون رائعًا بالنسبة للجمهور،

387
00:24:54,828 --> 00:24:57,570
‫لكن إذا استطعت الحفاظ
‫على عازفينك متزامنين…

388
00:24:59,080 --> 00:25:00,806
‫سيكون الصوت كالوحش الكاسر.

389
00:25:07,818 --> 00:25:10,583
‫التصرف كالآليين لن يجعلك تشهد المجد
‫يا (إيليوت).

390
00:25:14,928 --> 00:25:16,215
‫نفذها بأسلوبك.

391
00:25:26,062 --> 00:25:28,568
<b>"(معزوفة (رو) للملحنة (آنا ثورفالدزدوتر"</b>

392
00:25:39,377 --> 00:25:40,970
‫حسنًا…

393
00:25:41,735 --> 00:25:43,991
‫لنتوقف هنا.

394
00:25:44,373 --> 00:25:46,158
‫- شكرًا يا (ماكس). أحسنت.
‫- شكرًا.

395
00:25:47,385 --> 00:25:50,388
‫حتى تزيدني إدراكًا بالأمر…

396
00:25:51,291 --> 00:25:53,021
‫لماذا أتيت للدراسة بـ"جويليارد"؟

397
00:25:56,680 --> 00:25:58,764
لأنه معهد الموسيقا الأفضل بالبلاد؟

398
00:25:59,175 --> 00:26:01,896
‫الملتحقين بمعاهد "كورتيس" و"إيست مان"
‫وغيرهما سيختلفون معك.

399
00:26:02,072 --> 00:26:04,369
‫تعتبر "جويليارد" علامة تجارية، صحيح؟

400
00:26:04,394 --> 00:26:07,311
‫لذا، أجئت لتدرس علامتها التجارية؟

401
00:26:07,562 --> 00:26:09,515
‫- لا.
‫- بالتأكيد، إذًا يوجد مُعلم…

402
00:26:09,690 --> 00:26:13,514
‫أو خريج بمكانٍ ما بمخيلتك
‫أثار شيئًا ما بها.

403
00:26:13,539 --> 00:26:15,213
‫شخص تطمح لأن تكون مثله.

404
00:26:16,384 --> 00:26:17,514
‫من يكون ذلك إذًا؟

405
00:26:17,638 --> 00:26:18,660
‫(سارة تشانغ).

406
00:26:19,732 --> 00:26:20,877
‫أنت عازف كمان إذًا؟

407
00:26:20,950 --> 00:26:22,630
‫- نعم.
‫- حسنًا، طيب.

408
00:26:22,709 --> 00:26:27,173
‫في الواقع،
‫يمكنني تفهّم اختيارك لعزف مقطوعة كهذه.

409
00:26:27,198 --> 00:26:32,255
‫لا بد وأن تكون متعة مألوفة لك بقيادة أداء
‫لأوتار متناغمة وتظهر وكأنها رنانة.

410
00:26:33,086 --> 00:26:34,146
‫الآن…

411
00:26:34,419 --> 00:26:38,329
‫هذه المقطوعة حديثة للغاية.

412
00:26:38,765 --> 00:26:43,712
‫أقصد أن الملحن يأمرنا هنا
‫أن نبدأ بـ"تكرار سريع ومتتالي للإيقاع

413
00:26:43,737 --> 00:26:47,043
‫مع قرع هادئ على الطبل
‫وتدرج بطيء على آلات (الكروتالات)."

414
00:26:47,713 --> 00:26:50,359
‫كأنها وصفة (رينيه ريدزيبي)
‫لطبخ حيوان الرنّة.

415
00:26:51,915 --> 00:26:54,258
‫عزف الموسيقا الجديدة أمر شيق، صحيح؟

416
00:26:54,494 --> 00:26:55,548
‫- نعم.
‫- أجل.

417
00:26:55,965 --> 00:26:58,823
‫رائع. حسنًا، انضم لزملائك الآخرين رجاءً.

418
00:27:00,915 --> 00:27:05,499
‫أعلم أنكم جميعًا تدرسون قيادة الأوركسترا
،(بصف الأستاذ (وولف

419
00:27:05,499 --> 00:27:09,313
لكن كم منكم يدرس التأليف الموسيقي أيضًا؟

420
00:27:10,385 --> 00:27:11,480
‫أنت، ما اسمك؟

421
00:27:11,694 --> 00:27:12,714
‫(أوليف كير).

422
00:27:13,599 --> 00:27:15,204
‫حسنًا يا (أوليف)…

423
00:27:16,127 --> 00:27:17,888
‫ما رأيك بما كنا نستمع إليه لتونا؟

424
00:27:18,379 --> 00:27:19,871
‫إنه رائع حقًا.

425
00:27:20,435 --> 00:27:23,187
‫يحتوي على توتر كلاسيكي استثنائي.

426
00:27:23,408 --> 00:27:25,486
‫أتفق معك بجزئية التوتر.

427
00:27:25,944 --> 00:27:29,668
‫يمكن أن تُثار غريزتك أو يُشغل ذهنك

428
00:27:29,928 --> 00:27:33,577
‫بالبهجة التي تمنحك إياها كلمة "كلاسيكي،"

429
00:27:33,602 --> 00:27:39,144
‫لكن السؤال المهم هنا سيكون:
‫"ماذا تقود موسيقيًا؟"

430
00:27:39,402 --> 00:27:43,477
‫ما الأثر الذي تتركه؟
‫ما الذي يُشعرني به الأمر في الواقع؟

431
00:27:44,062 --> 00:27:47,367
‫الموسيقا الجيدة
‫قد تكون مُنمقة بقدر الكاتدرائية

432
00:27:47,392 --> 00:27:49,376
أو واضحة المعالم مثل سقيفة الحديقة

433
00:27:49,593 --> 00:27:53,380
‫طالما تجعلك قادرًا على الإجابة
‫عن هذين السؤالين.

434
00:27:53,453 --> 00:27:54,743
‫(ماكس).

435
00:27:55,753 --> 00:27:57,211
‫هيا، ما رأيك؟

436
00:28:01,000 --> 00:28:05,221
‫عندما درّست (آنا ثورفالدزدوتر)
،لصف الماجستير

437
00:28:05,862 --> 00:28:08,729
‫قالت إنها غالبًا ما تكون تحت تأثير الشكل

438
00:28:09,587 --> 00:28:14,459
‫والبنية للطبيعة والمشاهد الطبيعية
‫التي شهدتها أثناء نشأتها.

439
00:28:15,377 --> 00:28:20,439
‫لكني لست واثقًا من اهتمامها الخصوصي
‫بوصف الإيقاع الفعلي لهذه الأصوات.

440
00:28:20,845 --> 00:28:23,177
‫الشيء ونقيضه تمامًا.

441
00:28:24,558 --> 00:28:25,649
‫أجل.

442
00:28:25,927 --> 00:28:31,188
‫أقل ما يقال عن نواياها أثناء التأليف
‫إنها مبهمة.

443
00:28:31,213 --> 00:28:36,113
‫إذا كانت نواياها مبهمة،
‫كيف ستكونون أنتم كقائدين للأوركسترا

444
00:28:36,138 --> 00:28:38,785
‫تتحلون بوجهة نظر عن أي شيء يخصها؟

445
00:28:39,487 --> 00:28:43,415
‫ولكي أكون منصفة، مقصدي هو أنه
‫ستمرّ عليكم أوقات وأنتم بلا حيلة.

446
00:28:43,674 --> 00:28:46,197
‫وستضطرون إلى الوقوف بوجه فرقة الأوركسترا

447
00:28:46,222 --> 00:28:49,473
‫والتظاهر بوجود
‫البنية الخفية التي تستندون عليها.

448
00:28:49,498 --> 00:28:51,967
ولكن ما أدعو به لكم

449
00:28:52,528 --> 00:28:56,984
هو أن تتجنبوا إحراج
"صعود المنصة مع معزوفة "4'33

450
00:28:57,009 --> 00:28:59,297
‫محاولين عزفها رغم عدم وجود أساس لها.

451
00:28:59,673 --> 00:29:01,825
‫لأن الآن يا أصدقائي،

452
00:29:01,850 --> 00:29:07,752
‫يحين الوقت لعزف الموسيقا
‫التي تتطلب أسلوبكم الخاص لعزفها.

453
00:29:08,428 --> 00:29:10,151
‫موسيقا يعلم عنها الجميع

454
00:29:10,176 --> 00:29:14,154
‫ولكن سيسمعونها كأنها مختلفة
‫عندما تقدمونها إليهم بترجمتكم الخاصة.

455
00:29:15,101 --> 00:29:18,021
‫على سبيل المثال،
‫(ماكس) لماذا لا تعزف "كيرياي"؟

456
00:29:18,982 --> 00:29:22,956
‫معزوفة مثل "ماس إن بي ماينور" لـ(باخ).

457
00:29:25,253 --> 00:29:26,737
‫أنا لست ولعًا لهذه الدرجة بـ(باخ).

458
00:29:27,605 --> 00:29:29,503
‫أنت لست ولعًا بـ(باخ)؟

459
00:29:30,102 --> 00:29:31,438
‫لقد خيبت أملي يا (ماكس).

460
00:29:33,009 --> 00:29:34,720
‫هل سبق وقرأت كتاب "شفايتزر"؟

461
00:29:35,132 --> 00:29:36,205
.لا

462
00:29:36,888 --> 00:29:37,911
‫في الواقع، حرى بك قراءته.

463
00:29:38,472 --> 00:29:40,013
‫مضمونه مهم.

464
00:29:40,937 --> 00:29:42,715
‫وهذا كان رأي (أنتونيا بريكو) أيضًا.

465
00:29:43,242 --> 00:29:46,132
‫لدرجة أنها سافرت بحرًا
‫إلى "أفريقيا الاستوائية"

466
00:29:46,157 --> 00:29:49,071
‫وأبحرت بنهر "الكونغو" تجديفًا
‫لتقتفي أثر (شفايتزر)

467
00:29:49,096 --> 00:29:51,773
‫وطلبت منه أن يعلّمها كل ما يعرفه عن (باخ).

468
00:29:52,436 --> 00:29:55,983
‫أنا أقتني صورة لها بمكان ما
‫مرتديةً خوذة من الفلّين.

469
00:29:56,143 --> 00:29:57,149
‫ما أقصده، هل…

470
00:29:57,834 --> 00:30:01,104
‫هل عزفت مقطوعة لـ(باخ)
‫أو كنت الموسيقار لواحدة؟

471
00:30:02,417 --> 00:30:06,953
‫صراحةً، كوني شخصًا ذا بشرة سمراء
‫ومزدوج الميول الجنسية،

472
00:30:07,362 --> 00:30:12,126
‫من رأيي أن معاداة (باخ) للنساء بحياته
‫تجعل الأمر مستحيلًا لي

473
00:30:12,487 --> 00:30:14,249
‫أن آخذ موسيقاه على محمل الجد.

474
00:30:16,376 --> 00:30:17,386
‫بربك.

475
00:30:18,174 --> 00:30:20,253
‫ماذا تقصد بما قلته؟

476
00:30:21,346 --> 00:30:24,964
‫حسنًا، ألم يخلف عنه حوالي 20 طفلًا؟

477
00:30:24,989 --> 00:30:26,591
‫نعم، هذه معلومات موثقة.

478
00:30:27,454 --> 00:30:30,164
‫وبجانب قدر كبير من الموسيقا.

479
00:30:31,205 --> 00:30:33,617
.لكن أعذرني، أنا لا أفهم

480
00:30:33,642 --> 00:30:37,483
‫ما علاقة قدراته الجنسية الهائلة
‫بمقطوعة "بي ماينور".

481
00:30:39,300 --> 00:30:40,365
‫بالتأكيد.

482
00:30:40,541 --> 00:30:42,905
‫حسنًا، لا يهم. إنه قرارك.

483
00:30:43,583 --> 00:30:46,522
‫مقصدي، أن بآخر المطاف،
.الروح تختار ما يناسبها

484
00:30:46,652 --> 00:30:51,417
‫لكن تذكر، الوجه الآخر لهذا الاختيار
‫يسلب المرء انتباهه.

485
00:30:52,491 --> 00:30:56,700
‫الآن، بالتأكيد تفريق ما يكون مقبولًا

486
00:30:56,725 --> 00:30:59,775
‫أو غير مقبول هو التكوين الأساسي للعديد،

487
00:30:59,800 --> 00:31:02,384
‫إن لم يكن لأغلب أوركسترات السيمفونيات
‫بيومنا الحالي،

488
00:31:02,409 --> 00:31:06,020
‫الذين يرون أنه حقهم المنتفع
‫بإضفاء الموعظة من أجل المغفلين.

489
00:31:06,143 --> 00:31:11,423
‫لذا رغم تعقيد الموقف،
‫هناك جدوى من مناقشة حساسية (ماكس) للأمور.

490
00:31:11,948 --> 00:31:14,884
‫أيمكن للموسيقا الكلاسيكية
‫أن يؤلفها عدّة رجال بيض مغايرين الجنس،

491
00:31:15,045 --> 00:31:18,252
‫نمساويون الجنسية،
‫من مرتادين الكنائس الذين يفوقونا بالمستوى،

492
00:31:18,688 --> 00:31:20,717
.سواء إن كان فرديًا أو جماعيًا

493
00:31:20,742 --> 00:31:24,286
‫وسؤالي، من لديه الحق بأن يسنّ هذا القرار؟

494
00:31:26,023 --> 00:31:27,656
‫ماذا عن (بيتهوفين)؟

495
00:31:28,452 --> 00:31:29,619
‫أأنت ولع به؟

496
00:31:30,495 --> 00:31:33,055
‫لأن بالنسبة إليّ،
‫كوني مثلية تتعلق سريعًا بالعلاقات،

497
00:31:33,080 --> 00:31:36,038
‫أنا لست على يقين
‫من كون شعوري إيجابي تجاه (لودفيغ) العجوز.

498
00:31:37,390 --> 00:31:40,034
‫ولكن بعدها أواجه موسيقاه.

499
00:31:40,886 --> 00:31:46,812
‫وأجد نفسي في صدام مباشر
‫مع فرضه لنفسه من قدر عظمته.

500
00:31:49,863 --> 00:31:51,685
‫هيا يا (ماكس). سايرني.

501
00:31:52,603 --> 00:31:55,789
‫لنمنح (باخ) نفس المنظور.

502
00:31:57,560 --> 00:32:00,258
<b>"(مقطوعة (بروديوم آند فوغ سي در) لـ(باخ"</b>

503
00:32:00,447 --> 00:32:01,450
‫اجلس…

504
00:32:05,250 --> 00:32:07,495
.هذه مجرد القشرة الخارجية للمقطوعة

505
00:32:08,468 --> 00:32:11,797
‫يمكن اعتبارها مقطوعة
‫لطالب بعامه الأول بدراسة البيانو.

506
00:32:12,883 --> 00:32:17,141
.(أو (شرودر) يعزف موسيقا لـ(لوسي

507
00:32:19,659 --> 00:32:21,575
‫أو أنه عزف (غلين غلود) بهذه الحالة.

508
00:32:26,740 --> 00:32:28,548
...ليس حتى يتغير الإيقاع

509
00:32:30,705 --> 00:32:32,967
‫وتتعمق بعزفها،
‫حينها ستتعرف على هويتها الحقيقية.

510
00:32:32,992 --> 00:32:34,521
‫إنها تطرح سؤالًا.

511
00:32:37,573 --> 00:32:39,031
‫وتجيبه.

512
00:32:40,969 --> 00:32:43,266
‫وذلك يطرح سؤالًا آخر.

513
00:32:46,123 --> 00:32:47,750
‫عزف (باخ) يتّسم بالتواضع.

514
00:32:48,606 --> 00:32:51,472
‫إنه لا يتظاهر بأنه غير متردد حيال أيّ شيء.

515
00:32:52,662 --> 00:32:57,716
‫لأنه يعلم بأن السؤال ما يكون دائمًا
‫هو أداة تضمين المستمع له بموسيقاه.

516
00:32:58,520 --> 00:33:00,809
.لن يؤدي الجواب هذا الدور أبدًا

517
00:33:01,510 --> 00:33:07,026
‫السؤال المهم الموجه إليك الآن هو
‫ما رأيك بذلك يا (ماكس)؟

518
00:33:13,195 --> 00:33:14,729
‫أنت تعزفين ببراعة شديدة.

519
00:33:15,816 --> 00:33:21,787
‫لكن حاليًا، أنا لا أتوافق مع الملحنين
‫الذكور البيض غير المتحولين جنسيًا.

520
00:33:21,912 --> 00:33:25,615
‫لا تكن حريصًا لهذه الدرجة
‫لأن تشعر بالإهانة.

521
00:33:26,263 --> 00:33:30,244
‫حالة النرجسية الناتجة عن الفروق الصغيرة
‫تؤدي لأكثر حالات الالتزام مللًا.

522
00:33:31,231 --> 00:33:32,805
‫أتصور أن (إدجارد فاريز) مقبول.

523
00:33:33,307 --> 00:33:34,831
‫تعجبني سيمفونيته "أركانا" على أيّ حال.

524
00:33:34,904 --> 00:33:38,261
‫حسنًا، لا بد أنك تدرك أن (فاريز)

525
00:33:38,286 --> 00:33:43,804
‫صرح بقول شهير ذات مرة، أن موسيقا "الجاز"
‫كانت من صناعة الزنوج وسخرها اليهود.

526
00:33:45,071 --> 00:33:47,448
ولم يوقف ذلك (جيري غولد سميث) من محاكاته

527
00:33:47,473 --> 00:33:49,371
‫لصناعة موسيقا
‫فيلم "بلانيت أوف ذي آيبس" خاصته.

528
00:33:49,680 --> 00:33:51,460
‫ألا ترى أنها إهانة جسيمة له؟

529
00:33:52,382 --> 00:33:58,366
،ولكن كما ترى، معضلة تعريفك لنفسك
...كونك معارض شديد لمعتقدات الآخرين

530
00:33:58,656 --> 00:34:02,315
‫أنه إن كانت موهبة (باخ) يمكن حصرها بجنسه،

531
00:34:02,340 --> 00:34:06,419
‫مسقط رأسه، دينه، ميله الجنسي وما إلى ذلك،
‫فيمكن حصر موهبتك بنفس الطريقة.

532
00:34:08,172 --> 00:34:11,453
‫الآن، بيومٍ ما يا (ماكس)،
‫عندما تواجه العالم الحقيقي

533
00:34:11,478 --> 00:34:14,807
‫وتكون قائد أوركسترا ضيف
‫لأوركسترا جليلة أو بسيطة،

534
00:34:15,150 --> 00:34:18,068
‫قد تلاحظ أن العازفين لديهم أكثر من
‫مجرد مصابيح الإنارة

535
00:34:18,093 --> 00:34:20,055
‫والمسودة الموسيقية على منصتهم.

536
00:34:20,849 --> 00:34:23,232
‫سيستلمون أيضًا صحف تقييم،

537
00:34:23,887 --> 00:34:26,232
‫وغرضها تدوين تقييمهم لأدائك.

538
00:34:26,821 --> 00:34:31,300
‫أيّ نوعٍ من المعايير
‫ستأمل أن يستخدموها لتقييمك؟

539
00:34:32,049 --> 00:34:34,674
‫براعتك بقراءة المسودة
‫وأسلوبك باستخدام العصا، أو غير ذلك؟

540
00:34:38,489 --> 00:34:44,131
‫حسنًا جميعًا، باستخدام معايير (ماكس)،
‫لنضع أفكار (ماكس) عين الاعتبار.

541
00:34:44,347 --> 00:34:46,840
بهذه الحالة سنطبقها
.(على (آنا ثورفالدزدوتر

542
00:34:47,219 --> 00:34:50,862
‫الآن، هلا نتفق على ملحوظتين؟

543
00:34:50,965 --> 00:34:53,707
‫الأولى، وُلدت (آنا) في "آيسلندا".

544
00:34:53,732 --> 00:34:56,110
‫والثانية، إنها… أنا متحيرة،

545
00:34:56,135 --> 00:34:58,490
إنها شابّة مثيرة للغاية
‫وفقًا لطريقة "والدروف" بالتدريس.

546
00:34:58,678 --> 00:34:59,895
‫أظهروا اتفاقكم بأيديكم.

547
00:35:00,816 --> 00:35:04,701
‫حسنًا، الآن لنوّجه أعيننا
‫رجوعًا إلى منصة البيانو هناك…

548
00:35:04,726 --> 00:35:07,966
‫ولنرى إذا كان بإمكاننا معرفة
‫كيف لأيٍ من هذين الأمرين

549
00:35:07,991 --> 00:35:11,109
‫أن يكون له علاقة بالشخص
‫الذي نراه جالسًا أمامنا.

550
00:35:17,337 --> 00:35:18,603
‫إلى أين أنت ذاهب؟

551
00:35:22,668 --> 00:35:23,729
‫أنت عاهرة لعينة.

552
00:35:25,331 --> 00:35:27,057
‫وأنت كالآليين.

553
00:35:27,737 --> 00:35:32,361
‫مقصدي أن لسوء الحظ، جوهر روحك
‫يبدو كأنه وسائل التواصل الاجتماعي.

554
00:35:33,178 --> 00:35:36,272
‫إذا أردت العزف ببراعة
‫عليك اتباع نهج الملحن.

555
00:35:36,639 --> 00:35:39,905
عليك أن تكرس لها
.نفسك وغرورك وبالتأكيد هويتك

556
00:35:40,787 --> 00:35:45,514
في الحقيقة، يجدر بك
.أن تقف أمام العيان والإله وتطمس هويتك

557
00:35:48,618 --> 00:35:49,690
‫حسنًا.

558
00:35:49,955 --> 00:35:53,252
‫أثناء الحجر الصحي،
‫قمتِ بشيء ارتأيت أنه مذهل.

559
00:35:53,388 --> 00:35:55,052
‫جعلتِ سماع موسيقاك مجانيًا.

560
00:35:53,680 --> 00:35:55,672
<b>‫{\an8}"جريدة (ذا نيو يوركر)،
‫بعنوان: يُقال أنها أعظم موسيقار بعصرنا"</b>

561
00:35:55,707 --> 00:35:59,845
‫كان بإمكان أيّ أحد بالعموم مشاهدة
.عروضك بـ"برلين" دون دفع فلسًا واحدًا

562
00:36:00,769 --> 00:36:01,540
<b>‫{\an8}"صفحة (ويكيبيديا) لـ(ليديا تار)"</b>

563
00:36:00,814 --> 00:36:05,863
‫كان ذلك قرارًا اتخذه العازفون
‫بطريقة ديموقراطية.

564
00:36:05,998 --> 00:36:10,375
‫ورغم أني آمل لو بإمكاني
‫زعم كوني من ابتدع الفكرة،

565
00:36:10,400 --> 00:36:13,040
‫فقد نبعت هذه الفكرة
‫من طيبة (شارون غود نو).

566
00:36:14,043 --> 00:36:15,481
‫(شارون) هي حبيبتك.

567
00:36:15,757 --> 00:36:16,757
‫لقد أنجبتما طفلة،

568
00:36:16,767 --> 00:36:19,557
‫وهي أيضًا قائدة الفرقة بـ"برلين".

569
00:36:19,582 --> 00:36:21,219
‫- أيتسبب ذلك…
‫- نعم، هذا صحيح.

570
00:36:21,308 --> 00:36:22,661
‫بتعقيد الأمور بينكما؟

571
00:36:22,686 --> 00:36:24,996
‫هل ضغوط العمل تجد طريقها بالمنزل أو العكس؟

572
00:36:39,009 --> 00:36:42,001
‫قال (جايك) أنه كان متأكدًا
‫بأنك ستسعدين بمقدار ملاءمة المقعد لك.

573
00:36:42,484 --> 00:36:46,038
‫سأكون سعيدة
‫إذا لم أكسب وزنًا حتى الشهر القادم.

574
00:36:46,726 --> 00:36:47,735
‫أنت لا تكسبين وزنًا أبدًا.

575
00:36:52,493 --> 00:36:56,960
‫والدتك راسلتني نصيًا.
‫تعرف أنك مشغولة ولكن تأمل أن تعرّج عليك.

576
00:36:58,630 --> 00:36:59,709
‫بالرحلة القادمة.

577
00:37:00,461 --> 00:37:01,928
‫ماذا تريدين على العشاء؟

578
00:37:02,689 --> 00:37:03,771
.لا

579
00:37:04,061 --> 00:37:06,976
‫لا. سأعتكف بالمنزل وأعزف على البيانو.

580
00:37:07,359 --> 00:37:10,350
‫أنا مرتابة لاستخدام مفتاح "مي" الأساسي
‫مع تتابع عزف الكمان.

581
00:37:11,004 --> 00:37:14,207
‫ألا يبدو لك كأنه تقليد لـ(تشارلز آيفز)؟

582
00:37:14,446 --> 00:37:15,500
‫لا، إطلاقًا.

583
00:37:16,129 --> 00:37:18,039
‫لكن لا تلقي بالًا،
‫سأتصل بالمركز في "هيوستن".

584
00:37:18,253 --> 00:37:19,330
‫سيكونون مرنين بالتعامل.

585
00:37:20,261 --> 00:37:23,007
‫لا بد أنك تريدين مقابلة
‫أصدقائك بـ"نيو هيفن" الليلة؟

586
00:37:24,225 --> 00:37:25,708
‫كلّا. أظن لا.

587
00:37:28,461 --> 00:37:30,813
‫هل أعرّج عليك لاحقًا لأدون أي ملاحظات؟

588
00:37:31,448 --> 00:37:33,001
‫لا، لن يكون ذلك ضروريًا.

589
00:37:39,028 --> 00:37:42,486
‫كدت أنسى الأمر، لكن…

590
00:37:44,451 --> 00:37:46,479
‫تُرك لك ذلك بمكتب الاستقبال.

591
00:37:46,856 --> 00:37:47,856
‫من تركه؟

592
00:37:47,857 --> 00:37:49,163
‫غير معروف.

593
00:37:50,167 --> 00:37:51,269
‫ماذا، ألم يترك بطاقة تعريفية؟

594
00:37:52,081 --> 00:37:53,096
‫كلّا.

595
00:37:53,200 --> 00:37:54,689
‫حسنًا، اتركيه هناك فحسب.

596
00:37:55,023 --> 00:37:56,095
‫شكرًا.

597
00:38:07,378 --> 00:38:09,103
‫- عمت مساءً.
‫- عمت مساءً.

598
00:38:18,149 --> 00:38:19,149
‫أنتم تستمعون إلى

599
00:38:19,149 --> 00:38:21,744
‫برنامج "أول ثينجس كونسيدرد"
‫من محطة "إن بي آر" الإخبارية.

600
00:38:22,267 --> 00:38:25,859
‫يتم إنتاج "أول ثينجس كونسيدرد"
‫من قبل مؤسسة البث العام…

601
00:38:25,884 --> 00:38:27,003
‫البث العام.

602
00:38:27,130 --> 00:38:28,406
‫ومؤسسة "آي إيت إيرز"،

603
00:38:28,562 --> 00:38:31,751
..‫- تخدم المستمع المتنبه منذ 2008.
‫- 2008.

604
00:38:31,776 --> 00:38:33,307
..."آي إيت إيرز" -
."آي إيت إيرز" -

605
00:38:33,332 --> 00:38:34,980
..‫- وعليكم بها كذلك.
‫- وعليكم بها كذلك.

606
00:38:36,156 --> 00:38:38,563
‫والآن، مزيدًا من الأخبار من "إن بي آر".

607
00:38:39,490 --> 00:38:41,085
‫على مدار الأسابيع العدّة القادمة،

608
00:38:41,110 --> 00:38:43,404
‫سنستمع لقصائد
‫من المتسابقين الأربعة بالنهائيات

609
00:38:43,429 --> 00:38:46,075
‫لجائزة الشاعر الشابّ الوطني.

610
00:38:54,798 --> 00:38:56,118
‫متى علمت بذلك؟

611
00:38:57,299 --> 00:38:58,305
.هذا الصباح

612
00:38:59,777 --> 00:39:01,740
‫كان يتأسف السيد (كابلان) كثيرًا.

613
00:39:02,455 --> 00:39:05,069
‫تمكنت من حجز طائرة السابعة صباحًا.
‫التي تمرّ بـ"ميونيخ" المحببة لك.

614
00:39:05,236 --> 00:39:07,706
‫التواصل منقطع،
‫لكن القوات الخاصة متأهبة.

615
00:39:08,262 --> 00:39:09,656
‫كيف الأمور مع نسخ الديجيتال؟

616
00:39:10,933 --> 00:39:15,019
هل استفاقوا أخيرًا وعلموا بالحكمة الحقيقية
وراء كون هذه النسخة تسجيلية طويلة؟

617
00:39:15,819 --> 00:39:17,438
‫لم يقدموا على أية تحركات بعد.

618
00:39:17,714 --> 00:39:19,359
‫هل تحققت من صياغة
‫رسالة البريد التي أرسلتها إليك؟

619
00:39:19,384 --> 00:39:20,400
‫أرسلتها لجهتها أمس.

620
00:39:20,784 --> 00:39:22,235
‫حسنًا، أحيلي إليّ ردهم فحسب.

621
00:39:24,774 --> 00:39:26,472
ما رأيك بالمقابلة
مع برنامج "ذا نيو يوركر"؟

622
00:39:28,861 --> 00:39:30,067
‫ارتأيت أنها كانت جيدة.

623
00:39:30,690 --> 00:39:31,738
‫أنت تراوغين بالإجابة.

624
00:39:33,170 --> 00:39:34,237
‫قد كنت ثرثارة.

625
00:39:34,450 --> 00:39:35,469
.لا

626
00:39:35,779 --> 00:39:38,162
‫لا، إطلاقًا. كنت مذهلة.

627
00:39:39,522 --> 00:39:40,545
...(فرانشيسكا)

628
00:39:40,913 --> 00:39:45,204
‫إذا كان اهتمامك حقيقيًا بأن تصبحي موسيقار،
‫عليك أن تكوني قادرة على التحدث بصراحة.

629
00:39:45,229 --> 00:39:49,597
حسنًا، ربما كان عليك التقليل
‫من الحديث عن العلاقة مع…

630
00:39:49,622 --> 00:39:51,108
‫- (ليني)؟
‫- لا.

631
00:39:51,181 --> 00:39:53,522
‫بل أقصد علاقة (مالر) و(ألما).

632
00:39:54,301 --> 00:39:57,977
‫لمّحت إلى أنها قد خانته.
‫وأظن أنني لا أتفق مع رأيك.

633
00:39:58,790 --> 00:39:59,810
‫حقًا؟

634
00:40:00,166 --> 00:40:03,813
‫كانت (ألما) ملحنة أيضًا،
‫ولكنه أصر على توقفها عن تأليف الموسيقا.

635
00:40:04,093 --> 00:40:05,348
...قال إن المنزل لا يتسع

636
00:40:05,373 --> 00:40:07,476
‫- سوى لوغد واحد.
‫- سوى لوغد واحد.

637
00:40:08,145 --> 00:40:11,884
‫وقد وافقت هي على هذه القواعد.
‫لم يتخذ أحد هذا القرار نيابةً عنها.

638
00:40:11,971 --> 00:40:14,251
‫مع وسم "هذه قواعد الأمر".

639
00:40:14,873 --> 00:40:16,498
إذا كان للمرأة الحق
،بأن توقع نفسها بالمصائب

640
00:40:16,523 --> 00:40:18,326
لا بد أن يكون لها نفس الحق
.لأن تخرج نفسها منها

641
00:40:19,331 --> 00:40:20,391
‫حسنًا.

642
00:40:28,269 --> 00:40:29,286
‫كيف كانت أمسيتك؟

643
00:40:29,558 --> 00:40:30,941
‫كانت هادئة.

644
00:40:32,001 --> 00:40:33,542
‫أمتبقي أي من عقاقير (شارون)؟

645
00:40:34,481 --> 00:40:37,345
‫لا، لكن الطبيب (كوروفين)
‫أمر بتوصيل هذه إليك.

646
00:40:47,518 --> 00:40:50,035
‫وصلني بريد إلكتروني غريب آخر من (كريستا).

647
00:40:51,879 --> 00:40:53,089
‫بمَ أجيبها؟

648
00:40:53,886 --> 00:40:54,901
‫لا تجيبيها.

649
00:40:57,358 --> 00:40:59,840
‫في الواقع، هذا البريد خصيصًا يعمّه اليأس.

650
00:41:00,758 --> 00:41:02,946
.الأمل هو آخر ما يصمد

651
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
<b>"ممنوع التدخين بالحمّام"</b>

652
00:41:46,600 --> 00:41:49,600
<b>‫"رواية (تشالينج)
‫من تأليف (فيتا ساكفيل ويست)"</b>

653
00:41:53,950 --> 00:41:56,950
<b>‫"نسخة أولية موقعة من رواية (تشالينج)"</b>

654
00:42:18,760 --> 00:42:20,760
<b>"(كريستا تايلور) = (في مأزق)"</b>

655
00:43:01,154 --> 00:43:05,854
‫ألديك اتفاقية مع شركة الكهرباء
تنص على تقاسمكما الأرباح وأنا لا أدري بها؟

656
00:43:07,945 --> 00:43:09,111
‫أصابني الارتجاف مجددًا.

657
00:43:11,807 --> 00:43:12,896
‫تتسارع حدته.

658
00:43:14,120 --> 00:43:16,040
‫لا أجد عقار "ميتوبرولول" خاصتي بأي مكان.

659
00:43:20,874 --> 00:43:21,968
‫سحقًا.

660
00:43:34,160 --> 00:43:37,475
‫وجدت هذا ملقى بالخزانة.

661
00:43:40,182 --> 00:43:41,248
‫أهذا العقار المنشود؟

662
00:43:43,750 --> 00:43:44,750
.نعم

663
00:43:50,638 --> 00:43:51,712
‫شكرًا.

664
00:43:55,638 --> 00:43:56,651
‫أتلك حقيبة جديدة؟

665
00:43:57,974 --> 00:43:59,618
‫إنها هدية من (إيليوت).

666
00:44:00,684 --> 00:44:01,724
‫أتريدينها؟

667
00:44:01,731 --> 00:44:02,731
.لا

668
00:44:04,333 --> 00:44:05,460
‫إنها تليق بك.

669
00:44:07,600 --> 00:44:12,767
‫لنبطء النبض إلى 60 دقة بالدقيقة.

670
00:44:15,686 --> 00:44:18,356
<b>(أغنية (ليل دارلين"
"من غناء (كاونت باسي) وفرقته</b>

671
00:44:37,087 --> 00:44:38,999
‫في الواقع، هذه سرعة 64 دقة.

672
00:44:44,055 --> 00:44:45,986
‫حاولت الاتصال بك على هاتفك ليلة أمس.

673
00:44:48,634 --> 00:44:50,270
‫ومجددًا على هاتف الفندق.

674
00:44:51,443 --> 00:44:52,732
‫لا بد أنني كنت نائمة.

675
00:44:55,062 --> 00:44:58,097
.أنت لا تستغرقين فالنوم هكذا أبدًا -
.لا توبخيني -

676
00:44:59,095 --> 00:45:02,303
‫"يراودني شعور"

677
00:45:04,080 --> 00:45:09,913
‫"تجاه شيء لا وجود لما يكفي منه"

678
00:45:11,296 --> 00:45:12,784
‫أنا قلقة حيال (بيترا).

679
00:45:15,803 --> 00:45:18,072
‫لقد بدأت تنغلق على نفسها.

680
00:45:20,119 --> 00:45:21,285
‫كوني محددة.

681
00:45:25,037 --> 00:45:27,440
لا تنفك تعود للمنزل
.مصابة بكدمات في سيقانها

682
00:45:29,508 --> 00:45:31,921
‫وعندما أسألها عن الأمر، لا تجيب.

683
00:45:34,557 --> 00:45:39,837
‫آمل أنها مجرد إصابات من ملعب كرة القدم
‫وليس بسبب أنها ليست من أصل ألماني.

684
00:45:40,245 --> 00:45:41,807
‫لقد تحدثنا عن هذا الأمر.

685
00:45:44,121 --> 00:45:48,491
‫لكن ربما علينا بذل المزيد من الجهود
‫لإكسابها صديقًا.

686
00:45:50,243 --> 00:45:51,489
‫العام الماضي كان شاقًا حقًا…

687
00:45:52,292 --> 00:45:55,091
‫أن تكون محتجزة وحدها
‫مع امرأتين طاعنتي السنّ مثلنا.

688
00:45:59,203 --> 00:46:01,037
‫لقد بلغت سنًّا يمكنها تعلم عزف البيانو به.

689
00:46:03,962 --> 00:46:05,246
‫سأدرس لها.

690
00:46:10,303 --> 00:46:11,435
‫أجل.

691
00:46:12,603 --> 00:46:13,921
‫قد يكون ذلك حميدًا.

692
00:46:16,243 --> 00:46:17,383
‫كيف حال قلبك؟

693
00:46:19,261 --> 00:46:20,305
‫بحال أفضل الآن.

694
00:46:38,696 --> 00:46:41,565
<b>السيمفونية الخامسة"
"(معزوفة بالسلم الموسيقي (ري</b>

695
00:46:43,661 --> 00:46:45,610
‫طق، طق. من العازف؟

696
00:46:46,705 --> 00:46:47,738
‫(ليني)؟

697
00:46:49,168 --> 00:46:50,291
‫(والتر)؟

698
00:46:51,946 --> 00:46:53,908
‫إنه أنت يا (م ت ت).

699
00:46:55,057 --> 00:46:57,515
‫لماذا تُصر على العلو من صوت الإيقاع هكذا؟

700
00:46:58,042 --> 00:47:03,269
ينص عملك على إدخال البهجة
‫وليس الصراخ كممثلة إباحية.

701
00:47:03,435 --> 00:47:04,829
‫(مايكل تيلسون توماس)…

702
00:47:14,008 --> 00:47:15,107
‫مرحبًا يا (بيترا).

703
00:47:18,130 --> 00:47:20,223
‫لماذا تختبئين؟

704
00:47:21,716 --> 00:47:23,204
‫أخبريني وسأساعدك.

705
00:47:24,689 --> 00:47:25,962
‫- (شارون)؟
‫- ماذا؟

706
00:47:26,363 --> 00:47:28,131
‫سأقل (بيترا) للمدرسة.

707
00:47:28,719 --> 00:47:29,830
‫حسنًا.

708
00:47:30,173 --> 00:47:31,475
‫- هيا.
.وداعًا -

709
00:47:52,868 --> 00:47:54,334
‫"من سيحمل التابوت؟"

710
00:47:55,859 --> 00:47:57,374
‫قالت الدعويقة: "نحن،"

711
00:47:57,548 --> 00:48:00,149
‫- "كِلا الديك والدجاجة."
‫- "الدجاجة."

712
00:48:00,490 --> 00:48:01,504
"...أنا"

713
00:48:02,342 --> 00:48:04,434
‫"نحن سنحمل التابوت."

714
00:48:04,901 --> 00:48:06,217
‫"ومن سيغني الترنيمة؟"

715
00:48:06,356 --> 00:48:09,980
‫قالت الدُّج بينما تجلس على الشجيرة: "أنا،"

716
00:48:10,901 --> 00:48:12,848
‫"أنا سأؤدي أغنية."

717
00:48:12,957 --> 00:48:14,491
‫"من سيقرع الجرس؟"

718
00:48:14,997 --> 00:48:18,310
...قال الثور: "أنا، لأن بإمكاني الشدّ

719
00:48:19,205 --> 00:48:20,856
‫سأقرع أنا الجرس."

720
00:48:21,013 --> 00:48:26,461
"كل الطيور بالسماء سقطت تنتحب وتبكي"

721
00:48:26,640 --> 00:48:32,576
عندما سمعت صوت قرع الجرس"
"!حدادًا على الديك (روبين) المسكين

722
00:48:40,154 --> 00:48:41,252
‫ستكون الأمور بخير.

723
00:48:47,478 --> 00:48:48,926
‫حسنًا، أية واحدة تكون؟

724
00:48:49,314 --> 00:48:50,427
‫ذات الرداء الأحمر.

725
00:48:54,438 --> 00:48:55,491
‫- وداعًا.
‫- اذهبي.

726
00:49:06,905 --> 00:49:08,099
.(مرحبًا يا (يوهانا

727
00:49:10,816 --> 00:49:12,451
.(أنا والد (بيترا

728
00:49:14,034 --> 00:49:16,195
.أخبرتني بالكثير عنك

729
00:49:19,905 --> 00:49:21,478
.أعلم بما تفعلينه بها

730
00:49:22,514 --> 00:49:26,468
وإذا كررتِها مجددًا، أتعرفين ما سأفعله؟

731
00:49:27,946 --> 00:49:29,144
.سأنال منك

732
00:49:30,793 --> 00:49:35,958
...وإذا أخبرت أي بالغ بما أخبرتك به لتوي

733
00:49:37,176 --> 00:49:38,508
.لن يصدقك

734
00:49:39,164 --> 00:49:41,453
.لأنني بالغة

735
00:49:44,132 --> 00:49:45,191
،لكن عليك بتصديقي

736
00:49:45,901 --> 00:49:46,987
.سأنال منك

737
00:49:51,020 --> 00:49:52,559
،(تذكري الآتي يا (يوهانا

738
00:49:54,163 --> 00:49:56,014
.الرب يراقبنا جميعًا

739
00:50:03,487 --> 00:50:04,693
‫مرحبًا.

740
00:50:12,837 --> 00:50:13,869
‫أجميعهم بالقاعة؟

741
00:50:14,442 --> 00:50:15,490
.نعم

742
00:50:16,510 --> 00:50:17,553
.لا

743
00:50:59,374 --> 00:51:00,374
‫طاب صباحكم.

744
00:51:02,648 --> 00:51:03,852
‫أنا متأسف، يا موسيقار.

745
00:51:04,516 --> 00:51:05,977
‫لم نكن عالمين بأنك قادمة.

746
00:51:06,237 --> 00:51:08,774
‫تم إخبارنا بأنه قد يكون هناك
‫تعارض بالمواعيد.

747
00:51:09,743 --> 00:51:11,151
‫أتريديني أن أدون ملاحظات؟

748
00:51:11,564 --> 00:51:13,655
‫لا، شكرًا يا (سيباستيان).
‫لن يكون ذلك ضروريًا.

749
00:51:14,478 --> 00:51:15,999
‫ألدينا جميعًا صحف التقييم خاصتنا؟

750
00:51:16,024 --> 00:51:17,167
‫لقد قلصناها لثلاثة.

751
00:51:18,254 --> 00:51:21,323
‫ما لم يكن لأحدٍ أمر آخر ليناقشه،
‫فليبدأ الأول.

752
00:51:23,937 --> 00:51:26,784
<b>"(أوبرا (تان هاوزر ومسابقة المنشدين"</b>

753
00:51:37,742 --> 00:51:40,666
<b>"(قداس (ميسا دا ريكويم"</b>

754
00:51:57,611 --> 00:52:00,521
<b>"(السيمفونية السادسة: (باثيتيك"</b>

755
00:52:39,589 --> 00:52:41,429
‫يقف (غوسنيس) ويبرع بنفخ قيثارته.

756
00:52:42,304 --> 00:52:48,637
‫وقطعًا كان (ليون) مشهورًا
.بلحنه الهادئ لإضفاء المعنى

757
00:52:49,548 --> 00:52:52,612
:ينظر (بيتشام) أمامه ويقول
‫"أيها السادة، اختاروا ما يناسبكم."

758
00:52:55,537 --> 00:52:56,744
‫كيف تجري عملية التأليف؟

759
00:52:57,530 --> 00:53:00,706
‫لن أعرف كيف أجاوب هذا السؤال يومًا.

760
00:53:00,821 --> 00:53:01,821
.لا

761
00:53:02,244 --> 00:53:04,723
.إنه يجعلها كأنها فعل أقوم به بجسدي

762
00:53:04,834 --> 00:53:06,882
‫مثل، كيف تجري عملية تغوطك؟

763
00:53:08,658 --> 00:53:09,703
‫حسنًا.

764
00:53:10,018 --> 00:53:11,605
‫كيف تجري عملية تفكيرك؟

765
00:53:11,797 --> 00:53:13,081
‫لا تجري بشكل جيد.

766
00:53:14,129 --> 00:53:19,768
‫لا أنفك تراودني أفكار وأتحمس بشأنها
‫حتى أجد نفسي أقوم بالمحاكاة فحسب.

767
00:53:21,880 --> 00:53:23,156
‫كل شيء عبارة عن محاكاة.

768
00:53:24,188 --> 00:53:26,703
‫لدينا جميعًا نفس القواعد الموسيقية.

769
00:53:27,229 --> 00:53:28,735
‫خذي سيمفونية (بيتهوفين) الخامسة كمثال.

770
00:53:29,819 --> 00:53:32,526
‫فكرة الحركة الموسيقية الثالثة
‫بها نفس تسلسل الفواصل الزمنية

771
00:53:33,035 --> 00:53:36,086
‫كالفكرة الافتتاحية بالحركة الموسيقية
‫الختامية لسيمفونية (موزارت) الـ40.

772
00:53:36,652 --> 00:53:38,504
‫لعلها مصادفة.

773
00:53:38,529 --> 00:53:40,386
‫لا، ليس بهذه الحالة.

774
00:53:40,886 --> 00:53:42,762
‫إذا تحققت من الدفاتر التي استخدمها،

775
00:53:43,540 --> 00:53:47,168
سيظهر لك 29 مقطعًا
من حركة (موزارت) الختامية

776
00:53:47,735 --> 00:53:49,181
.قام (بيتهوفن) بنسخها

777
00:53:50,724 --> 00:53:53,276
‫يا رباه. هذا محبط للغاية.

778
00:53:54,764 --> 00:53:57,313
‫أنهيت قراءة مسودتك.
‫إنها رائعة حقًا يا (ليديا).

779
00:53:58,232 --> 00:53:59,588
‫ستُخلّد لعصور مديدة.

780
00:54:00,409 --> 00:54:03,881
‫وسأجرؤ على قول إنها ستكون معروفة
‫لفترة طويلة بعد أن يكون كتابي منسيًا.

781
00:54:03,912 --> 00:54:04,950
‫أجل، أنت محق.

782
00:54:05,392 --> 00:54:08,327
‫الطبعة الأولى كاملةً ستكون معروفة دائمًا.

783
00:54:09,086 --> 00:54:10,438
.شديدة التواضع كعادتك

784
00:54:20,143 --> 00:54:21,200
‫شكرًا يا (أندريس).

785
00:54:22,961 --> 00:54:24,056
‫سأعتز بها.

786
00:54:24,631 --> 00:54:25,888
‫يمكنك استخدامها.

787
00:54:27,068 --> 00:54:28,541
‫كدعاية على الأغلفة.

788
00:54:31,718 --> 00:54:32,811
‫شكرًا.

789
00:54:33,364 --> 00:54:34,770
.سأرسلها إلى ناشر كتابي

790
00:54:35,315 --> 00:54:36,842
‫آمل أن هناك وقتًا لاستخدامها.

791
00:54:37,390 --> 00:54:38,974
‫أفخر بمناداتك بتلميذتي،

792
00:54:39,994 --> 00:54:41,982
‫رغم أن لا وجود لشيءٍ يمكنني أن أعلمك إياه.

793
00:54:42,049 --> 00:54:43,155
‫ما تقوله الآن ليس صحيحًا.

794
00:54:43,619 --> 00:54:45,803
‫لم أكن لأحصل على المنصب هنا لولاك.

795
00:54:46,745 --> 00:54:48,790
‫وقتها كنت لتكونين في "لندن" أو "نيويورك".

796
00:54:49,497 --> 00:54:50,746
‫إنهما ليسا كـ"برلين".

797
00:54:52,458 --> 00:54:55,952
‫علاوةً، لا أعرف ما سيكون رد فعل (شارون)،
‫إذا غادرنا يومًا.

798
00:54:55,977 --> 00:54:57,620
‫إنها على علاقة وثيقة بعائلتها.

799
00:54:57,859 --> 00:55:00,502
‫أجل، شقيقات آل (غود نو).

800
00:55:01,356 --> 00:55:05,830
‫أتذكر أن الكبرى كانت عنيفة للغاية
‫بينما كانت لا تزال تكتسح عالم الديجيتال.

801
00:55:07,003 --> 00:55:10,163
‫(هايكا) امرأة بكثير من الآراء.

802
00:55:10,865 --> 00:55:11,901
...وصوتها

803
00:55:12,028 --> 00:55:15,156
‫معدل طبقة صوتها مع الضوضاء المحيطة،
‫شيء لا يطاق.

804
00:55:16,044 --> 00:55:19,499
‫اضطررت للجوء لمنزلي القديم بالمدينة
‫لأتمكن من تأليف أي شيء.

805
00:55:20,446 --> 00:55:24,305
‫كان يقيس (شوبنهاور) ذكاء المرء
‫نسبةً لحساسيته من الضوضاء.

806
00:55:25,487 --> 00:55:30,202
‫ألم يقم أيضًا بدفع سيدة من أعلى الدرج
‫وقاضته لاحقًا؟

807
00:55:30,452 --> 00:55:31,547
.بلى

808
00:55:31,833 --> 00:55:36,575
رغم أن علاقة أفعاله المشينة الشخصية
.بأعماله غير واضحة

809
00:55:45,353 --> 00:55:46,401
‫أنت متأخر.

810
00:55:48,936 --> 00:55:50,010
‫أعطني عصاك.

811
00:55:50,035 --> 00:55:51,306
‫- شكرًا.
‫- سأتولى ذلك.

812
00:59:04,863 --> 00:59:07,847
<b>"سيمفونية (مالر) الخامسة النسخة الجنائزية"</b>

813
00:59:38,099 --> 00:59:39,159
‫حسنًا…

814
00:59:42,086 --> 00:59:43,121
.أحسنتم

815
00:59:46,166 --> 00:59:47,192
‫(كريستيان)…

816
00:59:52,750 --> 00:59:53,815
‫اتفقنا؟

817
00:59:54,261 --> 00:59:55,520
‫لكنها أيضًا…

818
00:59:56,414 --> 00:59:59,732
.كأننا نسمعها من مسافة بعيدة للغاية

819
01:00:00,118 --> 01:00:01,556
‫لذا فهي تبدو كـ…

820
01:00:05,242 --> 01:00:06,242
‫حسنًا…

821
01:00:06,938 --> 01:00:08,643
‫المعذرة. هل (هارالد) موجود؟

822
01:00:10,814 --> 01:00:15,174
‫(هارالد)؟ كنت أتساءل ما إذا كان يمكنك
‫عزف مقطوعة سريعًا لنا؟

823
01:00:46,988 --> 01:00:48,061
.أحسنتم

824
01:00:48,855 --> 01:00:49,917
‫(هارالد)؟

825
01:00:51,348 --> 01:00:54,143
‫سنريد نفس الإعداد ما خلف الكواليس
‫لعملية التسجيل المباشر.

826
01:00:54,506 --> 01:00:55,679
‫واحد، اثنان، واحد.

827
01:01:23,850 --> 01:01:25,740
‫اتفقنا؟ تبدو رائعة، لكن…

828
01:01:26,796 --> 01:01:28,885
…يجب أن نسمع تفاصيلها. إنها ليست كـ

829
01:01:32,343 --> 01:01:33,356
‫يا أنت.

830
01:01:40,542 --> 01:01:41,647
حسنًا؟

831
01:01:42,195 --> 01:01:43,199
حسنًا؟

832
01:01:57,776 --> 01:01:58,798
.لا

833
01:02:01,831 --> 01:02:03,782
‫الإيقاع بطيء بشكل زائد عن اللازم.

834
01:02:14,336 --> 01:02:15,373
‫حسنًا.

835
01:02:16,309 --> 01:02:17,312
‫حسنًا جميعًا.

836
01:02:22,079 --> 01:02:23,468
‫كيف الأحوال هنا؟

837
01:02:23,712 --> 01:02:24,724
‫جيدة.

838
01:02:24,809 --> 01:02:26,047
‫أجل، إنها رائعة،

839
01:02:26,584 --> 01:02:29,579
‫إنه لأمر مؤسف
‫أننا لا نسجلها مباشرةً على القرص.

840
01:02:30,203 --> 01:02:31,349
‫بل إنها لجريمة.

841
01:02:33,204 --> 01:02:34,709
‫هلا سجلتها لي بصيغة "إم بي ثري"؟

842
01:02:34,901 --> 01:02:36,920
‫نعم، أكيد،
‫لكن ألا تريدين صيغة "دابليو أيه في"؟

843
01:02:36,991 --> 01:02:39,952
‫لا، فكّر فيما سيبثه الناس في الواقع.

844
01:02:40,200 --> 01:02:41,227
‫ماذا عن تسجيل الفيديو؟

845
01:02:41,274 --> 01:02:43,134
‫أجل. كاميرا "أيه" يسار المنصة.

846
01:02:43,301 --> 01:02:44,712
‫- حسنًا.
‫- حسنًا. شكرًا لكما.

847
01:02:44,961 --> 01:02:46,326
‫- حسنًا. وداعًا.
‫- على الرحب.

848
01:02:49,126 --> 01:02:50,141
‫- هناك؟
‫- نعم.

849
01:02:50,647 --> 01:02:52,463
‫أتريديننا أن نزيد من حدة الإيقاع هناك؟

850
01:02:52,488 --> 01:02:53,538
.نعم -
.حسنًا -

851
01:02:53,538 --> 01:02:56,411
‫هنا، لأن الإيقاع السائد هو موطن قوتي،
‫وهذا ليس حميدًا.

852
01:02:57,650 --> 01:02:58,707
‫ماذا؟

853
01:02:59,001 --> 01:03:01,010
‫ملحوظة بسيطة فقط يا موسيقار.

854
01:03:01,544 --> 01:03:07,404
،أثناء السكرتزو
‫عازف المزمار السولو لا يزال صاخبًا.

855
01:03:07,670 --> 01:03:11,085
‫يجب أن يكون مصاحبًا
‫لنسق عازفة الكمان الأولى.

856
01:03:12,553 --> 01:03:15,134
‫لكن باستثناء ذلك، رأيي أننا في تناغم رائع.

857
01:03:16,422 --> 01:03:17,544
‫شكرًا يا (سيباستيان).

858
01:03:18,331 --> 01:03:19,462
‫شكرًا.

859
01:03:25,513 --> 01:03:26,515
‫هل تقييمه سليم؟

860
01:03:27,641 --> 01:03:28,696
.أظن لا

861
01:03:29,462 --> 01:03:32,058
‫عازف المزمار يتبع صخب البيانو،
‫ونحن نتبع الأسلوب الهادئ.

862
01:03:32,253 --> 01:03:37,450
‫(سيباستيان) يحب الجلوس بالمقاعد الأمامية،
‫لكن ليس هناك مشكلة توازن بدائرة العازفين.

863
01:03:42,702 --> 01:03:43,975
‫هذا مثال أكثر مرحًا.

864
01:03:49,920 --> 01:03:52,420
‫{\an8}"سيمفونية (غوستافو مالر) الثامنة،
"...‫تحت قيادة (غوستافو دوداميل)

865
01:03:50,312 --> 01:03:52,311
‫وهذا تصميم أعددناه
‫أنا و(تانيا) لـ(غوستافو).

866
01:03:52,336 --> 01:03:53,424
‫رأيي أنه ينبع بالقوة.

867
01:03:52,421 --> 01:03:53,921
{\an8}"أوركسترا (لوس أنجلوس) الفيلهارمونية..."

868
01:03:53,524 --> 01:03:56,434
‫أجل، إنه لعمل رائع حقًا يا (كارل).

869
01:03:56,459 --> 01:03:59,914
‫أتساءل فقط لو يمكننا تجربة شيء
‫أقل من ذلك تكلفًا.

870
01:04:03,816 --> 01:04:05,368
‫شيء بسيط كهذا؟

871
01:04:07,537 --> 01:04:09,392
‫لا أعرف كيف تريد أن تزيد من إضاءتها.

872
01:04:10,178 --> 01:04:11,841
‫اجعلي (هارالد) يخفت أضواء المسرح
‫لنصف إضاءتها.

873
01:04:13,970 --> 01:04:15,725
‫أخفت أضواء المسرح لنصف إضاءتها رجاءً.

874
01:04:21,078 --> 01:04:23,506
‫يمكننا أن نعمل على نجاحها،
‫لكن يجدر بنا زيادة الإضاءة.

875
01:04:21,300 --> 01:04:22,800
‫{\an8}"السيمفونية الخامسة لـ(غوستافو مالر)"

876
01:04:28,653 --> 01:04:30,024
‫إذا أردنا إعداد تصميم كهذا،

877
01:04:31,252 --> 01:04:32,894
‫سيكون علينا جلب مصابيح الإضاءة الشديدة

878
01:04:32,919 --> 01:04:34,829
‫بالأسبوع المقبل، (تانيا)…
‫انسي أمر المصابيح الخافتة.

879
01:04:38,047 --> 01:04:39,066
‫شكرًا لانتظارك.

880
01:04:39,473 --> 01:04:40,486
‫على الرحب يا موسيقار.

881
01:04:41,017 --> 01:04:43,481
‫ما رأيك بتدريب اليوم؟

882
01:04:44,095 --> 01:04:49,033
‫يرى (سيباستيان) أن عزفك السولو
.أثناء السكرتزو صاخب قليلًا

883
01:04:50,261 --> 01:04:51,337
‫لعلّه هكذا.

884
01:04:51,774 --> 01:04:52,822
‫أنا أختلف مع ذلك.

885
01:04:53,338 --> 01:04:56,307
‫إيقاعك طبيعته أعلى
‫من إيقاع عازفة الكمان الأولى.

886
01:04:56,694 --> 01:04:57,769
‫أجل، هذا صحيح.

887
01:04:58,988 --> 01:05:02,315
‫(سيباستيان) يبلغ من العمر أرذله يا (كنوت).

888
01:05:03,446 --> 01:05:04,551
‫سأستبدله.

889
01:05:05,928 --> 01:05:06,986
‫وأنت أول من يعرف.

890
01:05:11,180 --> 01:05:12,200
‫حسنًا…

891
01:05:15,390 --> 01:05:18,323
‫سأنظم تجمعًا إذًا، وسنجري تصويتًا.

892
01:05:18,396 --> 01:05:19,797
‫لا، لن تفعل ذلك.

893
01:05:21,848 --> 01:05:23,261
‫يجب أن نجري تصويتًا.

894
01:05:23,540 --> 01:05:26,230
أنا على دراية
.بوجود العملية الانتخابية تلك

895
01:05:26,563 --> 01:05:30,294
‫لكن أمر تعيين مساعد قائد الأوركسترا
‫هو قراري بالكامل.

896
01:05:32,516 --> 01:05:33,546
.حسنًا

897
01:05:33,759 --> 01:05:36,572
‫هل يمكنني أن أعول على دعمك أمام الآخرين؟

898
01:05:39,329 --> 01:05:40,353
.نعم

899
01:05:40,475 --> 01:05:41,528
‫رائع.

900
01:05:41,864 --> 01:05:43,107
‫بمن ستستبدلينه؟

901
01:05:43,662 --> 01:05:47,624
‫أنا أفكّر بعدّة أسماء،
‫لكن المهم هو أن نمضي قدمًا بذلك فورًا.

902
01:05:48,449 --> 01:05:49,529
‫أتفهّم ذلك.

903
01:05:50,714 --> 01:05:54,599
‫يا موسيقار، العازفون الآخرون يودون معرفة
‫ما إن اخترت المقطوعة الموسيقية المصاحبة.

904
01:05:55,978 --> 01:05:57,990
.سأختارها قريبًا يا (كنوت)، أعدك

905
01:05:58,197 --> 01:05:59,247
‫حسنًا. شكرًا.

906
01:06:28,183 --> 01:06:29,568
‫- أنا…
‫- لا بأس.

907
01:06:30,316 --> 01:06:31,379
‫شكرًا.

908
01:06:32,650 --> 01:06:35,207
<b>:ليديا تار) تقول)"
"(أحيانًا الصمت يكون وقعه أفضل)</b>

909
01:06:37,400 --> 01:06:38,693
<b>"قصاصات متفرقة"</b>

910
01:06:57,520 --> 01:07:03,084
".تغيير السلم الموسيقي الأساسي للصغير"

911
01:07:06,713 --> 01:07:08,483
.أعتذر، قد طرقت الباب

912
01:07:10,467 --> 01:07:13,298
أعرف أنك أردت استعادة مفاتيحك
.في أسرع وقت ممكن

913
01:07:13,298 --> 01:07:14,464
.أجل، شكرًا

914
01:07:15,091 --> 01:07:17,283
هل استخدمت بطاقة الشركة؟ -
.نعم -

915
01:07:17,817 --> 01:07:21,162
.يمكننا الدفع بها لسيارة الأجرة إلى منزلك

916
01:07:25,553 --> 01:07:28,127
.حسنًا. كل شيء بخير. تستطيعين المغادرة

917
01:07:30,985 --> 01:07:33,299
.لم آت لإعادة المفاتيح فحسب

918
01:07:37,121 --> 01:07:39,138
.أحتاج إلى أن يضمني شخص ما

919
01:07:41,530 --> 01:07:43,843
.(ليس هذا المكان المناسب يا (فرانشيسكا

920
01:07:45,340 --> 01:07:47,927
…أنت… ليس هذا بشأن

921
01:07:49,042 --> 01:07:50,101
…أنا

922
01:07:51,455 --> 01:07:54,237
."وصلتني هذه من شخص في "أكورديون

923
01:08:06,736 --> 01:08:08,101
…لا

924
01:08:10,418 --> 01:08:12,161
متى حدث هذا؟

925
01:08:12,205 --> 01:08:14,165
.قبل أمس

926
01:08:15,905 --> 01:08:19,238
،البريد الإلكتروني الذي أرسلته لك
…بدا منه وكأنها

927
01:08:19,309 --> 01:08:21,347
.امسحيه وباقي الرسائل أيضًا

928
01:08:22,837 --> 01:08:25,351
.ما من سبب للوقوع في مكيدة

929
01:08:30,939 --> 01:08:32,442
.اهدئي

930
01:08:34,022 --> 01:08:38,698
.اهدئي. ما كان بوسعنا فعل أي شيء لإيقافها

931
01:08:39,205 --> 01:08:40,867
.هي لم تكن واحدة منّا

932
01:08:57,320 --> 01:09:00,851
لا أستطيع التوقف عن التفكير
."في رحلتنا إلى نهر "أوكايالي

933
01:09:02,421 --> 01:09:04,356
.كنّا ثلاثتنا مقرّبات بشدّة -
.أجل -

934
01:09:04,390 --> 01:09:07,334
.لكن ذلك كان قبل أن تبدأ في تقديم طلبات

935
01:09:09,443 --> 01:09:13,649
.كانت لديها مشكلة

936
01:09:14,383 --> 01:09:16,594
.كانت كثيرة الوعود

937
01:09:17,119 --> 01:09:18,488
.قد كانت هكذا

938
01:09:18,713 --> 01:09:20,185
.أجل

939
01:09:20,719 --> 01:09:22,408
.مثلك تقريبًا

940
01:09:27,232 --> 01:09:29,524
.الآن علينا أن ننساها

941
01:09:33,862 --> 01:09:35,280
هل تفهمين؟

942
01:09:40,740 --> 01:09:42,036
هل هدأت؟

943
01:09:45,371 --> 01:09:46,643
.أعتذر لك -
.لا -

944
01:09:46,778 --> 01:09:48,238
.أعرف أنك تعملين

945
01:09:49,780 --> 01:09:53,606
.مفاتيحك على طاولة المطبخ

946
01:10:03,948 --> 01:10:05,073
<b>"(كريستا)"</b>

947
01:10:06,188 --> 01:10:07,396
<b>"البريد المرسل"</b>

948
01:10:10,219 --> 01:10:12,296
<b>،(مرحبًا يا (غوستافو"
"(أنصحك بالابتعاد عن الآنسة (تايلور</b>

949
01:10:12,302 --> 01:10:14,586
<b>،(عزيزي (ريكاردو"
"الآنسة (تايلور) امرأة مضطربة وغير مستقرة</b>

950
01:10:14,592 --> 01:10:17,135
<b>،(مرحبًا يا (سيمون"
"يؤسفني قول إن (كريستا تايلور) غير مناسبة</b>

951
01:10:17,142 --> 01:10:19,212
<b>،(عزيزي (ألبينا"
"…(للأسف يلزمني إعلامك أن (كريستا</b>

952
01:10:19,221 --> 01:10:21,296
<b>"لا أنصحك"</b>

953
01:10:21,304 --> 01:10:22,968
<b>"سلوكها الغريب"</b>

954
01:10:22,975 --> 01:10:24,889
<b>"غير مناسبة على الإطلاق"</b>

955
01:10:27,957 --> 01:10:29,723
<b>"يجب أن أحذّرك"</b>

956
01:10:29,730 --> 01:10:31,057
<b>"من الخطر"</b>

957
01:10:31,070 --> 01:10:32,941
<b>"على فرقة الأوركسترا خاصتك"</b>

958
01:10:58,447 --> 01:11:00,047
.نامت مباشرةً

959
01:11:03,266 --> 01:11:05,386
.لم أضطر حتى إلى إمساك قدمها

960
01:11:10,198 --> 01:11:13,466
وعادت إلى المنزل
.وحالتها المزاجية أفضل بكثير

961
01:11:13,602 --> 01:11:14,896
.أشكرك

962
01:11:25,130 --> 01:11:27,195
.قابلت عازفة التشيلو الجديدة اليوم

963
01:11:27,823 --> 01:11:29,118
كيف سار الأمر؟

964
01:11:29,724 --> 01:11:31,479
.(أولغا ميتكينا)

965
01:11:31,918 --> 01:11:33,106
.إنها روسية

966
01:11:33,724 --> 01:11:35,208
.هي عازفة بارعة

967
01:11:35,672 --> 01:11:37,110
.هذا جيد

968
01:11:38,379 --> 01:11:40,938
.وضعية وجهها على التشيلو مبالغ فيها قليلًا

969
01:11:41,544 --> 01:11:42,673
كيف هذا؟

970
01:11:42,961 --> 01:11:46,342
.الليغاتو خاصتها
.كأنها توشك أن تبلغ ذروة القطعة

971
01:11:51,171 --> 01:11:52,735
.إنها صغيرة

972
01:11:53,570 --> 01:11:54,936
.أنت قابلتها إذًا

973
01:11:57,032 --> 01:11:58,364
.لا، لا

974
01:11:59,351 --> 01:12:03,277
.ذكرت (فرانشيسكا) شيئًا عنها
.أظن أنها ترتّب غداءً ترحيبيًا لها

975
01:12:06,362 --> 01:12:08,282
.قد ترغبين في تأجيله

976
01:12:09,366 --> 01:12:11,227
.دعوتها مشروطة

977
01:12:15,079 --> 01:12:16,874
هل عندك تحفّظات؟

978
01:12:17,612 --> 01:12:18,647
.لا

979
01:12:19,582 --> 01:12:20,795
.ليس حقًا

980
01:12:22,050 --> 01:12:24,173
.علينا معرفة ما إن كانت مناسبة

981
01:12:28,471 --> 01:12:29,787
هل أخذت دواءك؟

982
01:12:31,853 --> 01:12:33,207
.لا

983
01:12:34,527 --> 01:12:36,519
.أشكرك على تذكيري

984
01:14:04,504 --> 01:14:06,400
كيف كانت (يوهانا) أمس؟

985
01:14:06,813 --> 01:14:09,111
.إنها بعيدة حاليًا

986
01:14:09,503 --> 01:14:11,644
.أخبريني إن تغيّر ذلك

987
01:14:15,092 --> 01:14:18,380
هل دخلت بالصدفة
إلى مكتبي البارحة يا (بيترا)؟

988
01:14:19,753 --> 01:14:20,974
.(لا يا (ليديا

989
01:14:21,058 --> 01:14:23,709
لأنك تعرفين أنه غير مسموح لك
.بالتواجد هناك من دوني

990
01:14:23,761 --> 01:14:25,295
.أعرف هذا

991
01:14:27,253 --> 01:14:28,739
.هذا صحيح

992
01:15:02,870 --> 01:15:04,375
…إنها

993
01:15:05,137 --> 01:15:08,500
.ليست بهذه البساطة
.يجب أن تكون أكثر فوضوية. انتظروا

994
01:15:09,211 --> 01:15:10,385
…إنها

995
01:15:12,522 --> 01:15:13,595
حسنًا؟

996
01:15:22,431 --> 01:15:24,562
الكثير من الضغط. حسنًا؟

997
01:15:27,843 --> 01:15:28,963
حسنًا؟

998
01:15:29,156 --> 01:15:30,815
.إنها مألوفة جدًا لجميع مَن هم هنا

999
01:15:30,860 --> 01:15:33,612
.هذا لا يُساعدكم في معرفة القطعة. حسنًا

1000
01:15:34,933 --> 01:15:36,282
.من حيث وقفنا

1001
01:16:05,798 --> 01:16:07,198
.رجاءً

1002
01:16:07,494 --> 01:16:11,442
.رجاءً، رجاءً. يجب أن تنتبهوا لي

1003
01:16:15,997 --> 01:16:17,470
حسنًا؟

1004
01:16:18,057 --> 01:16:22,103
يجب أن تكون الموسيقا
.وكأن شخصًا واحدًا يعزفها من قلبه

1005
01:16:24,642 --> 01:16:25,840
…و

1006
01:16:33,369 --> 01:16:34,380
.حسنًا

1007
01:16:43,135 --> 01:16:44,480
.حسنًا

1008
01:16:47,808 --> 01:16:49,357
.الموسيقار

1009
01:16:49,695 --> 01:16:52,274
.يا للمفاجأة. قد كنت أتناول غدائي

1010
01:16:52,489 --> 01:16:54,031
هل أقدم لك أي شيء؟

1011
01:16:54,167 --> 01:16:55,778
.لا، شكرًا

1012
01:16:55,832 --> 01:16:58,405
بعض الشاي؟ -
.(لا. شكرًا يا (سيباستيان -

1013
01:16:59,261 --> 01:17:03,577
.أنسى أحيانًا كم هي رائعة مجموعتك هنا

1014
01:17:03,904 --> 01:17:05,538
هل ذلك (كالينيكوف)؟

1015
01:17:06,105 --> 01:17:07,574
.نعم

1016
01:17:07,710 --> 01:17:09,678
أليس جميلًا؟

1017
01:17:10,785 --> 01:17:12,711
.إنه ينتمي إلى متحف

1018
01:17:13,120 --> 01:17:17,858
أنقذته بمائة روبل من معرض
.في شوارع "كييف" في التسعينيات

1019
01:17:18,123 --> 01:17:19,802
.بعد سقوط الجدار مباشرةً

1020
01:17:20,371 --> 01:17:22,292
.لا بد أنها كانت فترة صعبة

1021
01:17:23,291 --> 01:17:25,426
.لا أصدق أنني عشت تلك الأحداث

1022
01:17:25,715 --> 01:17:30,855
،(كنت وصلت هنا للتو مع (أندريس
.وإذ فجأة أصبح المستحيل ممكنًا

1023
01:17:31,290 --> 01:17:32,457
.حسنًا

1024
01:17:34,522 --> 01:17:36,735
.أود التحدث عن ذلك

1025
01:17:37,015 --> 01:17:39,947
إعادة التوحيد؟ -
.لا. تفضل بالجلوس -

1026
01:17:40,803 --> 01:17:46,803
لا، أريد التحدث عن إمكانية
.عمل أوركسترا باشتراك

1027
01:17:47,736 --> 01:17:49,065
.لكنني أفعل ذلك بالفعل

1028
01:17:49,116 --> 01:17:51,433
.أجل ولكنك لا تفعل ذلك كقائد للأوركسترا

1029
01:17:53,174 --> 01:17:55,838
إن لم يكن الآن، فمتى يا (سيباستيان)؟

1030
01:17:57,758 --> 01:17:59,400
هل تقصدين أن أغادر "برلين"؟

1031
01:17:59,474 --> 01:18:02,052
.نعم، انتقل إلى مكان آخر

1032
01:18:02,688 --> 01:18:04,179
.لكن هذا وطني

1033
01:18:04,922 --> 01:18:07,391
.وطننا الوحيد هو المنصة

1034
01:18:08,124 --> 01:18:10,436
.جميعنا دائمو التنقل

1035
01:18:10,521 --> 01:18:12,229
.أنت تعرف هذا كالجميع

1036
01:18:18,869 --> 01:18:20,279
.فقط فكر في الأمر

1037
01:18:21,707 --> 01:18:22,948
.خذ وقتك

1038
01:18:24,277 --> 01:18:26,744
.ليس ذلك شيئًا علينا أن نقرره الآن

1039
01:18:29,946 --> 01:18:31,571
إنها الفتاة، أليس كذلك؟

1040
01:18:31,706 --> 01:18:33,110
عفوًا، أية فتاة؟

1041
01:18:33,976 --> 01:18:35,420
.أنت لا تطلبين مني

1042
01:18:35,785 --> 01:18:36,921
.أنت تخبرينني

1043
01:18:37,831 --> 01:18:42,125
.علمت بمجرد ظهورها أن أيامي هنا معدودات

1044
01:18:42,260 --> 01:18:45,210
.قال لي (أندريس) أن لا أقلق ولكنني علمت

1045
01:18:46,733 --> 01:18:50,267
.أنا متأكدة من أنني لا أعرف عم تتحدث

1046
01:18:50,337 --> 01:18:53,614
أرجوك. فقط لأن لا أحد يجرؤ
.على التلفّظ بذلك

1047
01:18:53,750 --> 01:18:55,749
.نحن نعلم ماذا تفعلين

1048
01:18:55,884 --> 01:18:58,484
.تلك الخدمات الصغيرة التي تقدمينها

1049
01:18:58,850 --> 01:18:59,944
…أنا

1050
01:19:00,186 --> 01:19:03,364
.(أنا حقًا لا أعرف ماذا أقول يا (سيباستيان

1051
01:19:03,683 --> 01:19:08,322
أنت من بين كل الناس تجرؤ
على التشكيك في نزاهتي؟

1052
01:19:08,322 --> 01:19:11,664
.لا. أعتذر لك أيتها الموسيقار
.أنا لا أعرف ماذا أقول

1053
01:19:11,664 --> 01:19:14,058
.لا، من الواضح أنك تعرف تمامًا ما تقوله

1054
01:19:14,623 --> 01:19:19,974
،إن كان هذا هو شعورك تجاهي حقًا
ألن تقول إن البقاء مستحيل؟

1055
01:19:19,974 --> 01:19:21,884
.لا، أرجوك أيتها الموسيقار. سامحيني

1056
01:19:21,884 --> 01:19:23,034
علام؟

1057
01:19:23,071 --> 01:19:26,762
على مذلّتك؟ على نفاقك؟ على كراهيتك؟

1058
01:19:26,762 --> 01:19:29,181
!لست متحيّزًا ضد المرأة -
.كراهية -

1059
01:19:29,786 --> 01:19:31,725
.أقصد كراهيتك للزواج

1060
01:19:33,935 --> 01:19:36,647
.لا يزال (أندرياس) متزوجًا

1061
01:19:37,977 --> 01:19:42,177
وأنت تسكن في شقة
في نفس الطابق، أليس كذلك؟

1062
01:19:43,324 --> 01:19:45,864
.لا يُعجبني ما يُلمّح له

1063
01:19:47,384 --> 01:19:49,743
.قد يتعدى الأمر كونها همسات فقط

1064
01:19:50,390 --> 01:19:51,866
.أعرف

1065
01:19:52,051 --> 01:19:55,249
"لا نكاد نجونا من مجلة "دير شبيغل
.حين خرجنا معًا

1066
01:19:57,467 --> 01:20:01,380
(لكن مع (فرانشيسكا
.لا أحد يستطيع توجيه أصابع الاتهام لنا

1067
01:20:02,155 --> 01:20:04,106
.لا تبدو علاقتكما وطيدة

1068
01:20:04,339 --> 01:20:05,706
.أجل، هذا صحيح

1069
01:20:05,841 --> 01:20:10,472
أشمئز من فكرة أن الآلي العجوز
.سيكون محقًا في أمر ما

1070
01:20:12,547 --> 01:20:15,310
.(هو على الأرجح قد هرب إلى (أندريس

1071
01:20:16,457 --> 01:20:21,525
حسنًا، أترين شخصًا
أكثر كفاءة غير (فرانشيسكا)؟

1072
01:20:25,101 --> 01:20:27,406
.يوجد آخرون على قدم المساواة للأمر

1073
01:20:32,270 --> 01:20:34,204
.ربما سأنتظر حتى أقرر

1074
01:20:43,920 --> 01:20:45,553
كيف هو أمر النسخ الرقمية؟

1075
01:20:46,629 --> 01:20:52,097
(تحدثت إلى مساعد في مكتب (بويد موير
وقال إنهم لا يعرفون لماذا قرروا

1076
01:20:52,097 --> 01:20:55,684
.عمل نسخة رقمية فقط أو ماذا كانت المعايير

1077
01:20:56,322 --> 01:20:59,162
لكنني أعرف أنهم طبعوا
.(إسطوانات فينيل للتو لـ(لونغ يو

1078
01:20:59,298 --> 01:21:00,968
.قطعًا طبعوا

1079
01:21:01,045 --> 01:21:02,649
.السوق الصيني ضخم

1080
01:21:03,277 --> 01:21:06,612
.حسنًا. طفح الكيل
.(سأتوجّه مباشرةً إلى (لوسيان

1081
01:21:07,029 --> 01:21:10,282
ربما هو بحاجة إلى تذكّر
."مبادرة آنبرغ للتضمين"

1082
01:21:11,587 --> 01:21:13,535
معك تفاصيل الاتصال به، أليس كذلك؟ -
.نعم -

1083
01:21:14,343 --> 01:21:15,980
.سأرسلها لك الآن

1084
01:21:18,314 --> 01:21:20,667
.حاسوبي تعطل مجددًا

1085
01:21:21,683 --> 01:21:25,089
.قد تحدثت إلى الدعم الفني
.اسمحي لي باستعارة حاسوبك

1086
01:21:32,783 --> 01:21:33,880
.شكرًا

1087
01:21:37,724 --> 01:21:38,877
أين الشاي الأخضر؟

1088
01:21:57,395 --> 01:22:01,085
<b>"تار) تريدني ميتة)"
"لم تعرض عليّ أوركسترا واحدة مكانًا"</b>

1089
01:22:06,891 --> 01:22:10,958
<b>لم أعد أستطيع أن أكون الشخص"
"الذي أنا عليه</b>

1090
01:22:24,164 --> 01:22:26,005
.لم أكن أعرف أين كنتِ

1091
01:22:26,597 --> 01:22:27,871
.كنت أحل مشكلة صغيرة

1092
01:22:28,554 --> 01:22:31,697
.الشاي برد. سأحضر لك غيره -
.لا عليك. لا أريده -

1093
01:22:31,738 --> 01:22:33,808
.لنواصل عملنا

1094
01:22:41,156 --> 01:22:46,922
فرانشيسكا)، أنت فعلت مثلما طلبت منك)
.(ومسحت كل المراسلات مع (كريستا

1095
01:22:47,058 --> 01:22:48,114
أليس كذلك؟

1096
01:22:51,947 --> 01:22:53,077
.لست متأكدة

1097
01:22:54,399 --> 01:22:57,389
.لا أعرف. سأتحقق مجددًا

1098
01:23:05,697 --> 01:23:07,608
،(سيتركنا (سيباستيان

1099
01:23:08,698 --> 01:23:13,572
وتساءلت عما إن كان بإمكانك
.عمل قائمة بالبدلاء المناسبين

1100
01:23:19,751 --> 01:23:21,788
.بالتأكيد، لا تترددي في إضافة اسمك

1101
01:23:25,374 --> 01:23:26,460
.أشكرك

1102
01:23:29,300 --> 01:23:32,424
.غداؤك مع عازفة التشيلو الجديدة

1103
01:23:34,272 --> 01:23:37,213
كنت أنوي إخبارك بإعادة جدولة موعدها ذلك
.إلى ما بعد انتخابات الأوركسترا

1104
01:23:37,348 --> 01:23:38,847
.سأراسلها الآن

1105
01:23:41,220 --> 01:23:42,300
.لا، انتظري

1106
01:23:43,028 --> 01:23:45,020
.لنر من أي معدن هي

1107
01:23:54,607 --> 01:23:55,889
.هذا الطعام

1108
01:23:58,344 --> 01:24:00,827
.سلطة الخيار لذيذة

1109
01:24:02,868 --> 01:24:06,014
إنه الخيار الوحيد
.في هذا المطعم إن كنت نباتية

1110
01:24:07,265 --> 01:24:09,253
هل تأكلين سمكًا؟ -
.لا -

1111
01:24:13,326 --> 01:24:15,509
.بإمكاننا الذهاب إلى مطعم آخر

1112
01:24:15,985 --> 01:24:17,518
."مثل معطم "ستور كيتشن

1113
01:24:17,788 --> 01:24:21,195
إنه تقليد سخيف

1114
01:24:21,195 --> 01:24:25,102
أن نحضر الأعضاء الجدد إلى هنا
.لتناول الطعام مع أشباح الزمن الماضي

1115
01:24:26,460 --> 01:24:30,482
(الجميع من (نابليون) إلى (بيتهوفن

1116
01:24:30,482 --> 01:24:32,442
.أكلوا إلى إحدى هذه الطاولات

1117
01:24:32,816 --> 01:24:35,012
.(أجل، و(كلارا زتكن

1118
01:24:35,869 --> 01:24:37,155
.أتساءل أية طاولة

1119
01:24:37,450 --> 01:24:40,033
مَن تلك؟ أهي موسيقية؟

1120
01:24:40,166 --> 01:24:44,788
لا. هي ساعدت في تطوير الحركة النسوية
"الديمقراطية الاجتماعية في "ألمانيا

1121
01:24:45,095 --> 01:24:47,082
كما أسست الحزب الشيوعي الألماني

1122
01:24:47,166 --> 01:24:50,502
حتى وصل (هتلر) إلى السلطة
."ونُفيت إلى "الاتحاد السوفيتي

1123
01:24:51,183 --> 01:24:52,541
كلارا زتكن)؟)

1124
01:24:52,583 --> 01:24:53,788
.نعم

1125
01:24:53,923 --> 01:24:58,510
،في الثامن من مارس من كل عام
."نضع الورد عند مقبرتها في "جدار الكرملين

1126
01:24:59,064 --> 01:25:00,361
أهو عيد ميلادها؟

1127
01:25:00,753 --> 01:25:03,257
.لا، إنه يوم المرأة العالمي

1128
01:25:06,296 --> 01:25:08,169
هل أنت جاهزة أيتها الموسيقار؟

1129
01:25:08,959 --> 01:25:12,733
…نعم -
.نعم، شاشليك وبعده لحم عجل -

1130
01:25:14,170 --> 01:25:16,529
ولك؟ -
.سلطة خيار -

1131
01:25:16,612 --> 01:25:18,280
.شكرًا لك -
.اختيار ممتاز -

1132
01:25:21,250 --> 01:25:22,492
المزيد من الخبز؟

1133
01:25:30,578 --> 01:25:32,184
إنه شهي. هل تأخذين لقمة؟

1134
01:25:32,711 --> 01:25:33,745
.لا

1135
01:25:33,870 --> 01:25:35,113
.لا. شكرًا

1136
01:25:36,860 --> 01:25:38,558
هل عشت في "برلين" طويلًا؟

1137
01:25:38,880 --> 01:25:40,240
.لا، بتاتًا

1138
01:25:40,599 --> 01:25:44,222
"أزور أصدقاء لي في "ويكر
.حتى أعرف قرار الأوركسترا

1139
01:25:45,706 --> 01:25:47,309
هل سيشغل (شيمونوف) مكانك؟

1140
01:25:47,759 --> 01:25:49,853
.نعم، أظن هذا. إنه عمي

1141
01:25:52,827 --> 01:25:55,567
."لكن لطالما كان حلمي أن أعزف في "برلين

1142
01:25:55,692 --> 01:25:57,235
.وكذلك كان حلمي

1143
01:25:58,416 --> 01:25:59,764
.لا يضاهي "برلين" مكان

1144
01:26:04,160 --> 01:26:06,787
.أظن أنك تعتبرين (روستروبوفيتش) بطلًا

1145
01:26:08,484 --> 01:26:10,123
.بالتأكيد. قد كان عظيمًا

1146
01:26:10,818 --> 01:26:12,959
،نحن ندرسه في معهد "موسكو" للموسيقا

1147
01:26:12,969 --> 01:26:16,818
،لكن بعدما كبرت
.(عازفتي المفضّلة هي (جاكلين دو بري

1148
01:26:17,284 --> 01:26:19,088
.هي جعلتني أرغب في عزف التشيلو

1149
01:26:20,342 --> 01:26:21,510
أية إسطوانة كانت؟

1150
01:26:21,510 --> 01:26:23,303
.لم تكن إسطوانة بل اليوتيوب

1151
01:26:23,891 --> 01:26:25,732
.(كونشيرتو الكمان لـ(إلغار

1152
01:26:27,714 --> 01:26:28,809
.بالتأكيد

1153
01:26:28,934 --> 01:26:31,628
(مع قيادة (بارينبويم
.للأوركسترا الفيلهارمونية

1154
01:26:31,636 --> 01:26:33,897
.لا أعرف مَن كان قائدها

1155
01:26:34,761 --> 01:26:36,817
.لكنها حركت فيّ شيئًا

1156
01:26:37,535 --> 01:26:41,146
هذا حين قررت تعلّم القطعة الموسيقية
.وعزفها مع أوركسترا الشباب

1157
01:26:41,761 --> 01:26:44,883
إنه لتحدٍ كبير. كم كان سنّك؟ -
.13 -

1158
01:26:46,960 --> 01:26:48,036
.عجبًا

1159
01:26:48,807 --> 01:26:50,122
.أود سماعها

1160
01:26:50,747 --> 01:26:52,983
.لقد سجّلوا مقطع فيديو. سأرسله لك

1161
01:28:00,530 --> 01:28:04,738
.مرحبًا، جريدة أمي ضائعة

1162
01:28:05,238 --> 01:28:06,728
أهي لديك؟ -
.لا -

1163
01:28:07,618 --> 01:28:08,702
أمتأكدة؟

1164
01:28:09,319 --> 01:28:10,478
.لا، آسفة

1165
01:30:01,562 --> 01:30:02,647
.جميل

1166
01:30:13,926 --> 01:30:15,952
،قبل الاستراحة

1167
01:30:16,212 --> 01:30:21,041
أعرف أن كثيرين منكم يتساءلون
.عما ستكون عليه القطعة المصاحبة

1168
01:30:21,406 --> 01:30:25,779
،وقد فكرت مليًا في الأمر
وتساءلت عما إن كان بإمكاننا

1169
01:30:25,846 --> 01:30:31,768
إجراء تصويت غير رسمي حول إمكانية إقران
.(الخمسة" مع كونشيرتو الكمان لـ(إلغار"

1170
01:30:59,166 --> 01:31:02,081
،وبالنظر إلى ما مررنا جميعًا به

1171
01:31:02,858 --> 01:31:04,454
،وما نمرّ به

1172
01:31:04,781 --> 01:31:08,822
…وأننا أخيرًا عدنا عائلة، أنا

1173
01:31:10,536 --> 01:31:14,967
أشعر أنه ربما من المفترض أن يكون
.عازف السولو من صفوفنا

1174
01:31:15,640 --> 01:31:16,846
.أجل

1175
01:31:17,715 --> 01:31:22,207
.حسنًا. حسنًا. أعذروني. سؤال آخر

1176
01:31:22,298 --> 01:31:24,187
.(وهذا السؤال هو لك يا (غوشيا

1177
01:31:24,596 --> 01:31:25,772
…أقصد

1178
01:31:26,231 --> 01:31:30,652
،من الناحية العملية
.عادةً يقع عليك الاختيار

1179
01:31:31,129 --> 01:31:33,696
لكن بالنظر إلى الجهد المطلوب منك
،(مع قطعة (مالِر

1180
01:31:33,792 --> 01:31:37,784
تساءلت عما إن كنت ستتضايقين
إن أجرينا تجارب أداء؟

1181
01:31:47,177 --> 01:31:50,088
.هذا غير تقليدي بعض الشيء

1182
01:31:53,636 --> 01:31:56,302
.لكن نظريًا، لا اعتراض لديّ

1183
01:31:56,785 --> 01:32:00,140
.ما يشغلني هو موعد إجراء تجارب الأداء هذه

1184
01:32:00,140 --> 01:32:02,920
لا أريدها بأي شكل من الأشكال
.أن تتعارض مع مواعيد التدريب

1185
01:32:02,934 --> 01:32:04,348
.لا، لا. قد أشرت إلى نقطة مهمة

1186
01:32:04,483 --> 01:32:06,017
…ينبغي أن تكون

1187
01:32:06,376 --> 01:32:08,052
.ينبغي أن تكون في أقرب وقت

1188
01:32:10,758 --> 01:32:12,026
ماذا عن يوم الاثنين؟

1189
01:32:16,565 --> 01:32:17,707
.حسنًا

1190
01:32:21,699 --> 01:32:22,753
.حسنًا

1191
01:32:22,753 --> 01:32:25,832
كنوت)، هلا جمعت نصابًا قانونيًا)
ليوم الاثنين؟

1192
01:32:27,505 --> 01:32:30,295
.وتذكروا، جميع أعضاء القسم مدعوون

1193
01:32:40,747 --> 01:32:42,940
.دعيني أرى رأيها

1194
01:32:43,076 --> 01:32:44,981
.حسنًا، عليّ الذهاب

1195
01:32:46,503 --> 01:32:47,943
.(مرحبًا يا (بريتا

1196
01:32:47,999 --> 01:32:49,049
.(ليديا)

1197
01:32:49,405 --> 01:32:51,100
.حضرت في نهاية التدريب

1198
01:32:51,235 --> 01:32:53,119
ما رأيك؟ كيف تجدينها؟

1199
01:32:53,459 --> 01:32:54,736
.إنها رائعة

1200
01:32:55,447 --> 01:32:57,640
.لا أطيق الانتظار حتى التسجيل المباشر

1201
01:32:57,776 --> 01:32:59,312
.حسنًا

1202
01:32:59,448 --> 01:33:01,409
.سأسعد حينما ينتهي ذلك

1203
01:33:01,772 --> 01:33:03,361
.دائمًا ما يتّخذ الأمر هذا المنوال

1204
01:33:03,835 --> 01:33:07,499
أعرف أنك مشغولة
…ولا أريد إضافة عبء إلى عبئك ولكن

1205
01:33:09,093 --> 01:33:10,752
.أندريس دافيس) اتصل)

1206
01:33:11,320 --> 01:33:14,524
.(إنه مستاء من أنني سأستبدل (سيباستيان

1207
01:33:14,861 --> 01:33:17,190
.لا، لا. اتصل من أجل أمر آخر

1208
01:33:17,325 --> 01:33:21,362
لكنك ستخبرين (لورا) بمجرد أن تختاري بديلًا
حتى تتمكن هي من إعداد بيان صحفي؟

1209
01:33:21,362 --> 01:33:22,592
.نعم، بالتأكيد

1210
01:33:23,540 --> 01:33:24,592
ماذا أراد؟

1211
01:33:24,795 --> 01:33:29,479
،الشكوى من التزام سائق ما بالمواعيد
.يعتقد أن اللجنة تزوده به

1212
01:33:30,117 --> 01:33:31,928
هل تعرفين شيئًا حيال هذا؟

1213
01:33:32,268 --> 01:33:33,440
.نعم

1214
01:33:33,896 --> 01:33:36,236
.لا، إنه شيء أدفع لأجله

1215
01:33:36,762 --> 01:33:38,696
لمَ يعتقد أنها اللجنة إذًا؟

1216
01:33:39,466 --> 01:33:41,282
.لأنه يحتاج إلى اعتقاد ذلك

1217
01:33:42,542 --> 01:33:46,538
.(إنه يحتاج ليعتقد أنه لم يُنسى يا (بريتا

1218
01:33:47,196 --> 01:33:52,540
(تحمل الأكاديمية اسم (فون كارايان
.(والمكان مليء بمواضع حبّ لـ(كلاوديو أبادو

1219
01:33:52,540 --> 01:33:56,754
.لكن اسم (دافيس) لا يُرى في أي مكان

1220
01:33:56,839 --> 01:33:57,840
.حسنًا

1221
01:33:58,466 --> 01:34:01,594
.إذًا لربما (فرانشيسكا) تتحدث إلى السائق

1222
01:34:01,976 --> 01:34:03,288
.بالتأكيد

1223
01:34:04,437 --> 01:34:05,742
.شيء آخر

1224
01:34:06,277 --> 01:34:07,600
.وهو غير سار

1225
01:34:08,256 --> 01:34:09,510
حقًا؟

1226
01:34:09,572 --> 01:34:11,345
هل يوجد عجز تشغيلي؟

1227
01:34:11,864 --> 01:34:14,065
(هل عليّ اصطحاب السيدة (سوينغ
لشرب الكحوليات مرة أخرى؟

1228
01:34:14,077 --> 01:34:16,025
.لا، لا يتعلّق الأمر بالأوركسترا

1229
01:34:16,211 --> 01:34:20,165
"هل تتذكرين فتاة من أكاديمية "أكورديون
تُدعى (كريستا تايلور)؟

1230
01:34:23,805 --> 01:34:25,962
نعم. لماذا؟

1231
01:34:26,098 --> 01:34:28,121
.على ما يبدو أنها انتحرت

1232
01:34:28,971 --> 01:34:30,957
.يا إلهي. كم هذا محزن

1233
01:34:31,901 --> 01:34:33,334
…لا بد أن والديها

1234
01:34:34,767 --> 01:34:38,006
.(انتظري. أنا مرتبكة يا (بريتا

1235
01:34:38,131 --> 01:34:41,445
لمَ أنت مَن يبلغني بهذا الخبر الفظيع؟

1236
01:34:41,445 --> 01:34:43,373
لمَ لمْ تتواصل معي "أكورديون" مباشرةً؟

1237
01:34:43,508 --> 01:34:45,378
.(الأمر حسّاس يا (ليديا

1238
01:34:45,513 --> 01:34:48,182
(رأى السيد (كابلان
أنه يُستحسن أن تتصلي بمحامٍ

1239
01:34:48,199 --> 01:34:50,551
."قبل أن تتحدثي إلى أي شخص في "أكورديون

1240
01:34:51,116 --> 01:34:54,488
.(على الأرجح سيقحم الجميع (إليوت

1241
01:34:56,310 --> 01:34:58,693
معذرةً، لمَ عليّ الاتصال بمحامٍ؟

1242
01:34:59,750 --> 01:35:03,698
.يبدو أن بعض الاتهامات قد وُجّهت إليك

1243
01:35:05,869 --> 01:35:07,839
اتهامات؟ أي نوع منها؟

1244
01:35:07,975 --> 01:35:09,441
.لم يذكر

1245
01:35:09,576 --> 01:35:11,840
.لكنها وصلت إلى مستشار "أكورديون" القانوني

1246
01:35:12,091 --> 01:35:17,045
قال السيد (كابلان) إنه واثق أن شيئًا
.لن يحدث ولكن يصعب توخّي الحذر تمامًا

1247
01:35:36,096 --> 01:35:38,534
.أعتذر عن الاتصال في هذه الساعة
.(معك (ليديا تار

1248
01:35:38,562 --> 01:35:40,910
.أريد التحدث إلى السيد (سينغر) حالًا

1249
01:35:41,832 --> 01:35:42,996
.نعم

1250
01:35:43,162 --> 01:35:44,389
.نعم، الأمر طارئ

1251
01:35:51,762 --> 01:35:54,298
<b>،كريستا سايدس تايلور)، تبلغ من العمر 25)"
"(وُلدت في (ماونت كيسكو</b>

1252
01:35:54,344 --> 01:35:56,880
<b>(وماتت فجأة في بيتها في (موراي هيل"
"في (مانهاتن). كانت ابنة وأخت محبوبة جدًا</b>

1253
01:35:56,894 --> 01:36:02,452
<b>كريستا تايلور)، قائدة الأوركسترا)"
"الشابّة الملهمة، خسارة كبيرة للكثيرين</b>

1254
01:36:14,269 --> 01:36:15,520
أمتعبة أنت؟

1255
01:36:19,687 --> 01:36:21,359
.أعاني من الأرق

1256
01:36:22,521 --> 01:36:24,904
.كنت مثلك قبل يوم التسجيل

1257
01:36:26,805 --> 01:36:28,074
…(ليديا)

1258
01:36:28,846 --> 01:36:31,911
هل أنت متأكدة من أمر (سيباستيان)؟

1259
01:36:32,752 --> 01:36:33,959
.نعم

1260
01:36:34,795 --> 01:36:36,541
بمَن ستستبدلينه؟

1261
01:36:37,771 --> 01:36:39,444
.(ربما (أندرو كروست

1262
01:36:40,886 --> 01:36:44,398
(قد كان يساعد (أوتو توسكي
.في أوركسترا "فانكوفر" السيمفونية

1263
01:36:44,413 --> 01:36:45,842
ألن تستبدليه بالفتاة؟

1264
01:36:55,958 --> 01:36:57,338
…(أندريس)

1265
01:37:01,049 --> 01:37:06,946
هل واجهتك مشكلة قط مع طالب أو زميل

1266
01:37:06,946 --> 01:37:10,682
لأنه أساء تفسير نيتك؟… -
هل اشتكى أحد مني؟ -

1267
01:37:10,682 --> 01:37:13,402
.لا، بتاتًا -
.لأنه هكذا يكون قد خسر فرصته -

1268
01:37:13,497 --> 01:37:16,497
.لم أعد في المجال -
.أجل، أعرف. هذا أكيد -

1269
01:37:17,603 --> 01:37:21,398
حمدًا للرب أنه لم يتم إنزالي من المنصة
.(مثل (جيمي ليفين

1270
01:37:22,205 --> 01:37:24,255
.(أو مطاردتي مثل (شارل دوتوا

1271
01:37:25,327 --> 01:37:27,565
.أعرف أنك تسألين لسبب ما

1272
01:37:28,294 --> 01:37:32,138
.انتشرت أشياء كهذه في الأخبار مؤخرًا

1273
01:37:32,366 --> 01:37:35,349
مَثَل التعرّض للاتهام اليوم كلو كنت مذنبًا

1274
01:37:36,608 --> 01:37:40,730
لكنني أظن أن هذا كان الحال أيضًا
.(طوال السنوات الماضية مع (فورتوانغلر

1275
01:37:41,618 --> 01:37:43,716
.(وكذلك قليلًا مع (كارايان

1276
01:37:47,491 --> 01:37:49,371
مَن كان أفضلهما قائدًا لأوركسترا؟

1277
01:37:50,740 --> 01:37:52,658
.(لم أعزف أبدًا تحت قيادة (فورتوانغلر

1278
01:37:53,456 --> 01:37:58,894
،حين جئت لأول مرة
.كان أقدم الأعضاء لا يعبرون عن آرائهم

1279
01:37:59,728 --> 01:38:02,811
.وفي الوقت نفسه، أرادوا نسيان تلك الحقبة

1280
01:38:02,940 --> 01:38:05,067
حقبة الحرب؟ -
.لا، ما بعد الحرب -

1281
01:38:05,481 --> 01:38:07,336
.محاكمة النازيين

1282
01:38:07,757 --> 01:38:11,384
يشير شخص ما بإصبعه إليك
.فتبدأ العملية من جديد

1283
01:38:12,144 --> 01:38:14,188
.لم ينضم (فورتوانغلر) إلى الحزب أبدًا

1284
01:38:14,271 --> 01:38:17,414
رفض إلقاء التحية النازية
."أو قيادة "هورست فيسل ليد

1285
01:38:18,146 --> 01:38:20,250
."(أو توقيع رسائله بـ"يحيا (هتلر

1286
01:38:20,631 --> 01:38:22,480
.(حتى التي كتبها لـ(هتلر

1287
01:38:23,722 --> 01:38:27,026
.لكنّه اُضطر لأن يُحاكم

1288
01:38:28,231 --> 01:38:30,404
.حتى ذلك الحين، كان شبه متقاعد

1289
01:38:31,425 --> 01:38:33,432
.كان يعزف للجثث

1290
01:38:34,231 --> 01:38:36,268
يعزف للجثث"؟"

1291
01:38:36,622 --> 01:38:39,247
.يعزف سرًا في مقبرة

1292
01:38:41,792 --> 01:38:45,840
أنت لا تساوي الاتهام بالمخالفات الجنسية
بالاتهام بالانضمام إلى النازية، صحيح؟

1293
01:38:46,906 --> 01:38:48,774
،في كلتا الحالتين
.ينبغي أن يكون المرء مستعدًا

1294
01:38:48,859 --> 01:38:53,094
لسنوات، كنت أتأكد من أن علّاقات ملابسي
.كلها في نفس الاتجاه

1295
01:39:04,484 --> 01:39:06,993
كم شخصًا سيخوض تجارب الأداء يوم الاثنين؟

1296
01:39:11,494 --> 01:39:12,801
.لا أحد

1297
01:39:13,622 --> 01:39:14,849
لا أحد؟

1298
01:39:16,945 --> 01:39:18,478
.(ربما (مارتن

1299
01:39:20,069 --> 01:39:23,833
.(لم ينسجم أبدًا مع (غوشيا
.سيود الجلوس في مقدمة المسرح لمرة

1300
01:39:25,356 --> 01:39:26,752
…حسنًا

1301
01:39:28,203 --> 01:39:30,394
.لا يزال يتعين عليه خوض تجارب الأداء

1302
01:39:32,495 --> 01:39:33,868
.بالتأكيد

1303
01:39:34,533 --> 01:39:36,262
.يجب اتباع القوانين

1304
01:39:39,036 --> 01:39:41,175
ألسنا رسميين قليلًا يا (فرانشيسكا)؟

1305
01:39:41,216 --> 01:39:43,644
أعتقد أنه يوجد عازف واحد فقط، أليس كذلك؟

1306
01:39:43,729 --> 01:39:45,730
.لا أيتها الموسيقار، يوجد عازفان

1307
01:40:48,814 --> 01:40:52,004
.أجمع الجميع على أداء رقم اثنين

1308
01:40:53,374 --> 01:40:54,672
.ولدينا مشكلة

1309
01:40:54,808 --> 01:40:58,177
لم تتم دعوتها رسميًا لتكون
.عضوًا في الأوركسترا

1310
01:40:59,597 --> 01:41:02,431
.لن تضطر إلى العزف سولو لنا

1311
01:41:03,237 --> 01:41:07,660
أعتقد أن مقياس تجارب الأداء
كان لأعضاء القسم؟

1312
01:41:08,395 --> 01:41:10,556
.لا يُعترف بتجربة أدائها إذًا -
.لا -

1313
01:41:10,589 --> 01:41:13,973
(فرانشيسكا)، رجاءً أحضري (مارتن)
.حتى نخبره بكل جديد

1314
01:41:14,270 --> 01:41:16,195
.(انتظري. لنتحدث يا (غوشيا

1315
01:41:19,912 --> 01:41:21,534
!تبًا

1316
01:41:23,148 --> 01:41:24,495
!مرحى

1317
01:41:27,484 --> 01:41:30,255
.سأؤكد معها موعد بروفا السولو

1318
01:41:30,390 --> 01:41:31,711
.أشكرك

1319
01:41:32,581 --> 01:41:33,921
.اجلسي

1320
01:41:39,537 --> 01:41:43,210
.(قد اتخذت قرارًا حيال استبدال (سيباستيان

1321
01:41:45,245 --> 01:41:48,269
.وأريدك أن تعرفي أنه لم يكن بالسهل

1322
01:41:50,316 --> 01:41:54,734
،يأتي هذا المنصب بمسؤولية ضخمة

1323
01:41:54,923 --> 01:41:57,862
،وبوضع عاطفتي تجاهك جانبًا

1324
01:41:57,962 --> 01:42:02,324
.فلا بد لي أن أختار شخصًا أكثر خبرة

1325
01:43:02,634 --> 01:43:04,566
.دعيني وشأني

1326
01:43:04,702 --> 01:43:06,514
.لا أملك جريدتك

1327
01:43:07,403 --> 01:43:09,052
…سبق أن أخبرتك أن

1328
01:43:09,907 --> 01:43:11,689
.معذرةً. ادخلي

1329
01:43:58,116 --> 01:43:59,610
.جيد. جيد

1330
01:43:59,610 --> 01:44:03,445
.أرى التباين أفضل بمراحل الآن
ألا ترين ذلك؟

1331
01:44:04,196 --> 01:44:05,823
كيف تشربين قهوتك؟

1332
01:44:05,977 --> 01:44:07,558
.سوداء وقوية

1333
01:44:10,100 --> 01:44:11,677
أتمانعين إن عزفت؟

1334
01:44:11,812 --> 01:44:13,664
.كلا، تفضلي

1335
01:45:02,806 --> 01:45:04,331
.هذا كل ما ألفته حتى الآن

1336
01:45:05,155 --> 01:45:06,592
.لكنه جميل

1337
01:45:08,017 --> 01:45:09,543
.هذا الجزء

1338
01:45:13,793 --> 01:45:15,935
ربما نقلل من درجة النغمة؟

1339
01:45:19,713 --> 01:45:21,565
.هكذا أفضل. يُعجبني هذا الصوت

1340
01:45:23,943 --> 01:45:25,945
.هيا. استريحي

1341
01:45:26,023 --> 01:45:27,985
.حسنًا

1342
01:45:41,028 --> 01:45:42,525
شارون)؟)

1343
01:45:45,686 --> 01:45:47,050
.مرحبًا

1344
01:45:48,831 --> 01:45:51,011
.خرجت (شارون) مع أختها

1345
01:45:52,228 --> 01:45:56,308
،من الطريقة التي كانتا تتهامسان بها
.أقول إنهما لا تُقبلان على فعل شيء جيد

1346
01:45:57,215 --> 01:45:58,811
.والفتاة في غرفتها

1347
01:46:03,278 --> 01:46:04,400
.(بيترا)

1348
01:46:30,683 --> 01:46:32,344
ماذا تفعلين هنا؟

1349
01:46:32,644 --> 01:46:34,888
.أختبئ منها

1350
01:46:35,898 --> 01:46:37,264
لماذا؟

1351
01:46:37,399 --> 01:46:42,855
،لأنها قالت لي أن أرتّب أغراضي
.ولكنها بالفعل مُرتّبة

1352
01:46:46,438 --> 01:46:47,760
.أرى هذا

1353
01:46:48,944 --> 01:46:50,111
.تعالي

1354
01:46:50,646 --> 01:46:52,197
.جميعهم في انتظارك

1355
01:46:52,652 --> 01:46:55,890
.سأعطي كل واحد قلمًا

1356
01:46:56,334 --> 01:46:58,853
جميعهم؟ لا يستطيعون جميعًا
.أن يقودوا يا حبيبتي

1357
01:46:58,900 --> 01:47:01,827
.لا يسير هذا ديمقراطيًا

1358
01:48:08,388 --> 01:48:09,676
…حسنًا

1359
01:48:15,909 --> 01:48:17,991
.أحسنت -
.أجل -

1360
01:48:17,991 --> 01:48:19,097
هل أنت سعيدة؟

1361
01:48:23,432 --> 01:48:26,268
منذ متى تعرفين الآنسة (تايلور)؟

1362
01:48:27,405 --> 01:48:30,469
،سأضطر إلى التأكد من مساعدتي

1363
01:48:30,503 --> 01:48:34,459
،لكن من كلامنا السابق
.ليس أكثر من أشهر معدودات

1364
01:48:36,138 --> 01:48:38,220
.أشكرك على وقتك أيتها الموسيقار -
.رحبًا -

1365
01:48:39,603 --> 01:48:44,466
سيُحفظ هذا التسجيل على خادم محمي بموجب
.(امتياز المحامي-العميل مع السيد (سينغر

1366
01:48:44,466 --> 01:48:45,853
.عظيم -
سيتابع معك -

1367
01:48:45,853 --> 01:48:47,937
.ليساعدك في الاستعداد للإدلاء بشهادتك

1368
01:48:51,405 --> 01:48:52,676
شهادة؟

1369
01:48:53,652 --> 01:48:54,715
.نعم

1370
01:48:54,851 --> 01:48:56,321
.حسبتك تعلمين

1371
01:48:56,980 --> 01:49:00,263
(قال مكتب السيد (سينغ
.إنهم كانوا ينسّقون مع مساعدتك

1372
01:49:00,886 --> 01:49:04,246
.فرانشيسكا)، حبذا أن تأتي إلى العمل فورًا)

1373
01:49:06,626 --> 01:49:10,878
كل ما وصلنا من (فرانشيسكا) كان بريدًا
إلكترونيًا إلى مساعدتي في منتصف الليل

1374
01:49:10,925 --> 01:49:12,504
تقدم فيه استقالتها الفورية

1375
01:49:12,504 --> 01:49:16,175
ذاكرةً أنها ستراسلنا حينما
.يكون لديها المزيد من التفاصيل لتزودنا بها

1376
01:49:17,065 --> 01:49:18,368
أي نوع من التفاصيل؟

1377
01:49:18,390 --> 01:49:20,136
.عنوان جديد، على ما أظن

1378
01:49:20,290 --> 01:49:25,006
إبان ذلك، نحاول منذ الصباح
.إيجاد شخص مناسب لمساعدتك بشكل مؤقت

1379
01:49:25,006 --> 01:49:28,366
في الوقت الحالي، ربما يكون
.مساعدك الجديد في القيادة هو المناسب

1380
01:49:28,408 --> 01:49:30,856
."لا. إنه منشغل حتى تاريخ حفل "الخمسة

1381
01:49:31,099 --> 01:49:32,649
.نعم، أنا جاهزة. هيا بنا

1382
01:49:37,240 --> 01:49:38,906
.أعرف كم كنت تعتمدين عليها

1383
01:49:38,919 --> 01:49:40,407
.إنها سافلة منافقة

1384
01:49:40,492 --> 01:49:41,975
.(لا تطعنين فيها يا (تار

1385
01:49:42,014 --> 01:49:43,994
.إيّاك أن تدافعي عنها -
!أبطئي -

1386
01:49:44,590 --> 01:49:46,163
.ستعود زاحفة

1387
01:49:46,367 --> 01:49:47,990
.كان لديّ هاتف غبي مثل كل آلي

1388
01:49:48,027 --> 01:49:50,334
ما مدى صعوبة إرسال رسالة؟ -
.(توقفي يا (تار -

1389
01:49:51,643 --> 01:49:53,067
!أبطئي

1390
01:49:53,237 --> 01:49:54,687
!أو أنزليني

1391
01:50:16,228 --> 01:50:17,668
!(فرانشيسكا)

1392
01:50:51,783 --> 01:50:52,869
سيدتي؟

1393
01:50:54,174 --> 01:50:55,425
هل دخلت من دون إذن؟

1394
01:51:42,180 --> 01:51:43,223
!بسرعة

1395
01:51:43,631 --> 01:51:44,862
.تعالي

1396
01:52:11,841 --> 01:52:13,586
.علينا نقلها

1397
01:52:15,797 --> 01:52:17,382
!علينا نقلها

1398
01:52:18,842 --> 01:52:20,677
.سيكون كل شيء بخير يا سيدتي

1399
01:52:20,760 --> 01:52:23,062
.ليس من يدها! استخدمي الحزام

1400
01:53:21,580 --> 01:53:23,062
.أعتذر عن التأخّر مجددًا

1401
01:53:30,070 --> 01:53:31,527
هل تعيشين هنا؟

1402
01:53:32,733 --> 01:53:34,141
.ليس بالعادة

1403
01:53:36,130 --> 01:53:38,202
.تعاملي وكأنك في بيتك
.سأرتدي ملبسًا

1404
01:53:38,216 --> 01:53:39,312
هل لديك منشفة؟

1405
01:53:41,746 --> 01:53:43,358
.نعم -
.شكرًا -

1406
01:53:49,086 --> 01:53:50,741
.أمطرت وأنا في الطريق

1407
01:54:03,187 --> 01:54:06,548
هناك حفل موسيقي صغير
.مع موسيقيين أصدقائي. تعالي

1408
01:54:07,940 --> 01:54:11,474
.شكرًا ولكن عليّ الذهاب إلى المنزل

1409
01:54:11,609 --> 01:54:13,430
لديك ابنة، أليس كذلك؟ -
.بلى -

1410
01:54:14,660 --> 01:54:16,016
.لن أنجب أبدًا

1411
01:54:18,687 --> 01:54:20,692
.يُفضّل البعض الحيوانات الأليفة

1412
01:54:33,369 --> 01:54:34,467
ماذا؟

1413
01:54:34,912 --> 01:54:36,036
.معذرةً -
.وداعًا -

1414
01:54:36,036 --> 01:54:37,192
.أجل. وداعًا

1415
01:54:37,276 --> 01:54:38,638
.وداعًا -
.حسنًا -

1416
01:54:39,411 --> 01:54:40,611
.حسنًا

1417
01:54:47,548 --> 01:54:48,840
!(أولغا)

1418
01:54:49,450 --> 01:54:50,555
!(أولغا)

1419
01:54:58,569 --> 01:54:59,851
أولغا)؟)

1420
01:55:07,048 --> 01:55:08,635
أولغا)؟)

1421
01:55:37,432 --> 01:55:38,623
مرحبًا؟

1422
01:55:50,885 --> 01:55:52,262
أولغا)؟)

1423
01:56:11,202 --> 01:56:12,574
أولغا)؟)

1424
01:56:22,048 --> 01:56:23,412
أولغا)؟)

1425
01:57:11,043 --> 01:57:13,044
لمَ لمْ تذهبي إلى الشرطة؟

1426
01:57:13,179 --> 01:57:16,016
قاتلته وهرب. ماذا سأقول لهم؟

1427
01:57:19,685 --> 01:57:20,742
.يا إلهي

1428
01:57:20,742 --> 01:57:22,107
.سأحضر لك مسكنًا للألم

1429
01:57:22,131 --> 01:57:25,037
.لا، لا أحتاج إلى أي شيء -
.لا، سأحضر لك مسكنًا -

1430
01:57:29,125 --> 01:57:31,171
هل مسّك أحد بسوء؟

1431
01:57:31,280 --> 01:57:32,612
.نعم

1432
01:57:33,037 --> 01:57:35,840
.أنت أجمل شخص أعرفه

1433
01:57:48,669 --> 01:57:50,730
!(ليديا)

1434
01:57:54,015 --> 01:57:55,015
!(ليديا)

1435
01:58:00,494 --> 01:58:02,058
ما الأمر؟

1436
01:58:04,532 --> 01:58:06,037
.أمسكي قدمي

1437
01:58:14,775 --> 01:58:16,145
أهكذا أفضل؟

1438
01:58:16,281 --> 01:58:17,490
.نعم

1439
01:58:55,333 --> 01:58:56,668
.أعيروني انتباهكم

1440
01:58:59,041 --> 01:59:00,158
.حسنًا

1441
01:59:01,284 --> 01:59:03,545
.سأخبركم بحقيقة ما حدث

1442
01:59:04,990 --> 01:59:06,598
"ماذا حلّ بوجهها؟"

1443
01:59:07,650 --> 01:59:12,712
أكانت تُجري عملية في أنفها وعينيها وخرجت"
"قبل أن يُكمل الجرّاح نصف وجهها الآخر؟

1444
01:59:18,242 --> 01:59:19,582
.لا

1445
01:59:19,955 --> 01:59:21,639
.قد تم الاعتداء عليّ

1446
01:59:22,390 --> 01:59:23,770
.شكرًا لكم

1447
01:59:24,305 --> 01:59:25,992
.أنا بخير

1448
01:59:26,281 --> 01:59:27,921
.كان عليكم رؤية الرجل الآخر

1449
01:59:27,994 --> 01:59:28,994
.حسنًا

1450
02:00:14,476 --> 02:00:16,651
.لا تلمسيني. إنه يحرقني

1451
02:00:17,348 --> 02:00:19,263
.يجب أن تذهبي إلى الطبيب

1452
02:00:19,811 --> 02:00:21,579
.إنه محجوز حتى الأسبوع القادم

1453
02:00:21,740 --> 02:00:24,551
سأتصل بهم مجددًا
.وأخبرهم بمدى الألم الذي تشعرين به

1454
02:00:24,551 --> 02:00:26,590
.لا، لننهي التدريب فقط

1455
02:00:27,246 --> 02:00:28,312
حسنًا؟

1456
02:00:28,767 --> 02:00:30,664
.بشكل عام، يبدو التوازن صحيحًا

1457
02:00:30,945 --> 02:00:34,352
،بخلاف التحسّن السريع المطلوب
.(علينا التركيز على كونشيرتو (إلغار

1458
02:00:35,472 --> 02:00:37,371
هل أنت متأكدة من ذلك؟

1459
02:00:37,506 --> 02:00:39,232
.نعم. أظن هذا

1460
02:00:40,400 --> 02:00:46,322
نحن متشددون في هذا
.ولكنني سأحاول تقييدهم هنا

1461
02:00:46,842 --> 02:00:51,578
سيقعون في قبضة الغليساندو خاصتك
.وسيحاولون التماشي معها

1462
02:00:53,759 --> 02:00:55,360
…على الأرجح

1463
02:00:55,495 --> 02:00:57,750
أين تم الاعتداء عليك أيتها الموسيقار؟

1464
02:00:59,341 --> 02:01:00,432
.غير مهم

1465
02:01:01,654 --> 02:01:02,729
.خذي

1466
02:01:04,001 --> 02:01:05,383
.شكرًا

1467
02:01:05,952 --> 02:01:07,093
.ها أنت ذا

1468
02:01:08,514 --> 02:01:10,805
متى حدث ذلك؟ -
.لا أتذكر -

1469
02:01:10,916 --> 02:01:12,361
.قبل ثلاثة أو أربعة أيام

1470
02:01:13,722 --> 02:01:18,563
.إنه كتفي فقط. أجل
.إنه يحرقني، وكأنني نمت في حمام السباحة

1471
02:01:20,061 --> 02:01:23,067
.حسنًا، يمكنك ارتداء قميصك مجددًا

1472
02:01:23,193 --> 02:01:24,567
.تضررت بعض الأعصاب

1473
02:01:24,703 --> 02:01:27,655
."شعورك بالألم الحارق يُدعى "ألم مذل

1474
02:01:27,700 --> 02:01:28,798
ألم نذل؟

1475
02:01:28,934 --> 02:01:30,808
."مذل" وليس "نذل"

1476
02:01:31,271 --> 02:01:33,672
وما علاجه؟ -
.لا علاج له -

1477
02:01:33,764 --> 02:01:35,241
.إنه يختفي بمرور الوقت

1478
02:01:35,371 --> 02:01:37,957
.بعض التمارين قد تساعد، فأنت محدبة قليلًا

1479
02:02:27,674 --> 02:02:32,053
.ينبغي أن تعزف موسيقا الجاز

1480
02:02:33,963 --> 02:02:38,559
لننظر إلى مقعد البيانو
.على أنه امرأة يافعة مثيرة للغاية

1481
02:02:40,273 --> 02:02:42,301
.كان أداؤك رائعًا

1482
02:02:42,352 --> 02:02:48,128
بإمكانك الاستمناء ولكن ما الذي تفعله بي؟

1483
02:02:53,737 --> 02:02:55,103
.(بريتا) -
.مرحبًا -

1484
02:02:55,157 --> 02:02:57,969
هل شاهدته؟ -
.نعم، شاهدته للتو -

1485
02:02:58,105 --> 02:03:01,074
.الجلسة بعد ظهر اليوم

1486
02:03:01,357 --> 02:03:03,256
بعد ظهر اليوم؟ -
هل من مشكلة؟ -

1487
02:03:03,392 --> 02:03:05,044
.لا، لا توجد مشكلة

1488
02:03:39,223 --> 02:03:44,125
أولًا، أُقيمت تلك الحصة
.في منطقة خالية من التكنولوجيا

1489
02:03:44,896 --> 02:03:48,254
وثانيًا، أيًا كان من خالف هذه القاعدة

1490
02:03:48,746 --> 02:03:53,674
فقد عدّل الفيديو الذي شاهدناه جميعًا
.لتصيّد وإعادة تعريف كلماتي كليًا

1491
02:03:53,718 --> 02:03:57,614
،انظروا إلى اللقطات العكسية على الطلاب
.يستحيل أن تكون قد تمّت أثناء الحصة

1492
02:03:57,628 --> 02:03:58,924
.من الصعب عملها

1493
02:03:59,237 --> 02:04:00,925
.(أنا متأكدة من صحة ذلك يا (ليديا

1494
02:04:01,300 --> 02:04:04,728
وما كنا جالسين هنا الآن
.إن كان الأمر متعلقًا بذلك الفيديو فقط

1495
02:04:05,022 --> 02:04:09,269
لسوء الحظ، الفيديو مرتبط بمقال في
(نيويورك بوست" يخصّ انتحار (كريستا تايلور"

1496
02:04:09,315 --> 02:04:13,821
"والذي يشير إلى أشخاص في "أكورديون
.يزعمون أنهم أجروا مقابلات معهم

1497
02:04:14,107 --> 02:04:16,198
هلّا أخبرتنا بمحادثاتكم يا (لورا)؟

1498
02:04:16,334 --> 02:04:17,542
.لم نخض أية محادثة

1499
02:04:17,598 --> 02:04:21,704
لم نرد عليهم لأننا أردنا الاجتماع أولًا
.لمناقشة الإستراتيجية

1500
02:04:21,789 --> 02:04:23,706
.إليك المقال -
.(شكرًا يا (لورا -

1501
02:04:28,747 --> 02:04:34,747
أغوت وهيأت العديد من الشابّات للانخراط"
.في أعمال جنسية لمصالح مهنية

1502
02:04:35,118 --> 02:04:37,678
".ومنعت اللاتي لم تطيعنها

1503
02:04:37,762 --> 02:04:39,347
.هذا خيال محض

1504
02:04:40,198 --> 02:04:44,894
.و"نيويورك بوست" لا ينشرون سوى الثرثرة
.لا أحد يأخذ كلامهم على محمل الجد

1505
02:04:48,205 --> 02:04:50,942
،(آخذين في الاعتبار براعة (كريستا تايلور

1506
02:04:52,351 --> 02:04:54,779
.فقد كانت مضطربة. كانت تركّز معي

1507
02:04:55,498 --> 02:04:56,667
كيف؟

1508
02:04:57,403 --> 02:05:00,451
أرسلت لي هدايا غريبة
.وهاجمتني عبر الإنترنت

1509
02:05:00,502 --> 02:05:03,714
.حاولت إرسال إشارات لي -
أي نوع من الإشارات؟ -

1510
02:05:03,714 --> 02:05:06,854
"لقد خرّبت صفحتي على "ويكيبيديا
.لتقول إنها كانت مصدر إلهامي

1511
02:05:06,854 --> 02:05:08,668
.من السهل التحقق من ذلك

1512
02:05:09,233 --> 02:05:12,380
وهل أبلغت عن هذا أو تقدمت بشكوى؟

1513
02:05:14,241 --> 02:05:15,276
.لا

1514
02:05:15,912 --> 02:05:20,721
لا. على الأرجح كان ينبغي أن أتقدم بشكوى
.ولكنني تعاطفت معها

1515
02:05:21,313 --> 02:05:22,913
أهذا شيء شاركت (شارون) به؟

1516
02:05:22,974 --> 02:05:24,742
.لا، لم أرغب في تحميلها عبء هذا

1517
02:05:24,878 --> 02:05:26,751
ألا ترين أنه كان عليك مشاركتها إيّاه؟ -
.بلى -

1518
02:05:26,985 --> 02:05:28,548
بم تنصحيننا إذًا؟

1519
02:05:28,776 --> 02:05:31,279
.لم يجذب الأمر الكثير من الانتباه بعد

1520
02:05:31,314 --> 02:05:33,526
لم يتم ربط أي من الصفقات به
.أو طلب التعليق بعد

1521
02:05:34,017 --> 02:05:35,978
.فأقترح أن ننتظر ونرى ما سيحدث

1522
02:05:37,392 --> 02:05:40,032
(أردنا تحذيرك قدر الإمكان يا (ليديا

1523
02:05:41,117 --> 02:05:43,050
.قبل حفل يوم الجمعة الخيري

1524
02:05:43,186 --> 02:05:44,787
.لن أحضره للأسف

1525
02:05:45,121 --> 02:05:47,039
.أنصحك كثيرًا بحضوره

1526
02:05:47,696 --> 02:05:51,502
"سأطلق كتابي في "نيويورك
.ويبدو أنني سأدلي بشهادتي

1527
02:05:53,229 --> 02:05:55,756
.سنزوّدك بالمعلومات عند عودتك إذًا

1528
02:05:58,801 --> 02:06:00,136
.استمتعوا بعطلتكم

1529
02:06:02,646 --> 02:06:03,973
.إنني أتضور جوعًا

1530
02:06:04,932 --> 02:06:06,531
.قد انتهيت من قضيتي اليوم

1531
02:06:06,886 --> 02:06:09,604
.مبارك لك. علينا الخروج والاحتفال

1532
02:06:09,673 --> 02:06:11,063
.لا أستطيع. عليّ حزم أغراضي

1533
02:06:11,633 --> 02:06:13,508
!مرحبًا -
.(مرحبًا يا (ليديا -

1534
02:06:18,814 --> 02:06:20,198
شارون)؟)

1535
02:06:20,782 --> 02:06:21,866
نعم؟

1536
02:06:23,021 --> 02:06:24,779
هل رأيت مدونة عرضي الموسيقية؟

1537
02:06:24,914 --> 02:06:27,205
لا. لماذا؟ أليست مع المدونات الأخرى؟

1538
02:06:27,286 --> 02:06:28,706
.لا، ليست معها

1539
02:06:29,449 --> 02:06:31,627
أمتأكدة أنها ليست في مكتبي؟

1540
02:06:34,517 --> 02:06:36,631
ماذا عن مكتبة الأوركسترا؟

1541
02:06:38,761 --> 02:06:40,718
هلا تحققت مرة أخرى؟

1542
02:06:44,038 --> 02:06:45,765
.لا أعرف. نعم، بالضبط

1543
02:07:03,526 --> 02:07:04,809
ليديا)؟)

1544
02:07:08,230 --> 02:07:09,497
نعم؟

1545
02:07:09,668 --> 02:07:11,582
متى ستعودين؟

1546
02:07:12,539 --> 02:07:14,293
.بعد غد

1547
02:07:14,837 --> 02:07:16,538
هل تعدينني؟

1548
02:07:16,673 --> 02:07:18,367
.نعم، أعدك

1549
02:07:29,448 --> 02:07:31,519
.طابت ليلتك -
.طابت ليلتك -

1550
02:07:46,215 --> 02:07:48,248
شكرًا. هل لديكم زجاجات؟

1551
02:07:48,328 --> 02:07:49,623
.تحت أمرك

1552
02:07:50,955 --> 02:07:53,683
هل تريدين أي شيء آخر
قبل أن أغلق باب القمرة؟

1553
02:07:53,768 --> 02:07:55,918
.نعم. أنا أنتظر شخصًا آخر

1554
02:08:02,896 --> 02:08:08,380
على كل أسئلتي المتعلقة
،بتواصلك مع (كريستا تايلور) وغيرها

1555
02:08:09,470 --> 02:08:10,964
:كانت دائمًا إجاباتك

1556
02:08:11,584 --> 02:08:16,025
."لا أعرف" أو "لا أتذكر"

1557
02:08:18,675 --> 02:08:21,857
هل يوجد شيء أريك إياه
قد يساعد في إنعاش ذاكرتك؟

1558
02:08:23,092 --> 02:08:28,213
أية مستندات، مثلًا رسائلك الإلكترونية
،(أو رسائل مساعدتك، الآنسة (لانتيني

1559
02:08:28,289 --> 02:08:31,495
قد تساعدك في تذكّر ما قلته وما لم تقوليه؟

1560
02:08:40,338 --> 02:08:42,075
.أظن أنك سمعت هذا

1561
02:08:42,211 --> 02:08:44,550
.نقلك فندق (بريانت بارك) إلى شارع 53

1562
02:08:48,274 --> 02:08:50,806
."هذا بيان صندوق "كابلان

1563
02:08:53,929 --> 02:08:56,388
يؤسفني أن أقول
.إن هذه على الأرجح هي آخر مرة نلتقي فيها

1564
02:08:56,445 --> 02:08:58,816
حسنًا، أضحى بإمكاني
،شراء تذاكر الطيران بنفسي

1565
02:08:58,873 --> 02:09:03,178
وبإمكانك إزعاج شخصًا آخر
.ليحاول تعليمك الزحف إلى المنصة

1566
02:09:16,981 --> 02:09:20,574
<b>"(نحبّك يا (كريستا"</b>

1567
02:09:21,379 --> 02:09:23,005
هل يوجد مدخل خلفي؟

1568
02:09:24,068 --> 02:09:27,833
في الواقع، الاستعارات الشائعة"
المستخدمة لشرح الموسيقا

1569
02:09:28,224 --> 02:09:34,213
،مبنية على فكرة أن الموسيقا لغة
.وإن كانت لغة سرية

1570
02:09:35,804 --> 02:09:39,618
.وبالتالي، فإن الموسيقا مقدسة ومجهولة

1571
02:09:42,012 --> 02:09:44,232
هذه الأصوات المبهجة التي نصنعها

1572
02:09:44,338 --> 02:09:49,240
.هي أقرب شيء خاضه أيٌ منّا إلى الإلهية

1573
02:09:50,979 --> 02:09:55,059
".إنها تولد بفعل حركة الهواء وحدها

1574
02:09:55,059 --> 02:09:57,998
<b>.تطرّقت إلى فكرة الإلهية"
"أراهنك على أنها ليست باستعارة</b>

1575
02:09:58,020 --> 02:10:00,209
".هي لا تختلف عن أصوات العصافير"

1576
02:10:09,486 --> 02:10:11,895
هل نتقابل في الأسفل
بعد نصف ساعة لتناول العشاء؟

1577
02:10:11,961 --> 02:10:14,663
شكرًا لك ولكنني متعبة
.وسأخلد إلى النوم الآن

1578
02:10:14,798 --> 02:10:18,394
.أجل، وكذلك أنا. على الأرجح سأفعل مثلك

1579
02:10:23,370 --> 02:10:27,630
<b>قد كان من دواعي سروري حضور"
"مناقشة رائعة من إلقاء (ليديا) العظيمة</b>

1580
02:10:35,009 --> 02:10:36,909
<b>"ليديا) بشحمها ولحمها)"</b>

1581
02:10:47,038 --> 02:10:49,118
<b>"شارون) تتصل)"</b>

1582
02:11:17,560 --> 02:11:18,746
.نعم. مرحبًا

1583
02:11:19,133 --> 02:11:20,915
.نعم، لا يوجد ماء في غرفتي

1584
02:11:22,026 --> 02:11:23,654
.نعم، تحققت من الثلاجة الصغيرة

1585
02:11:24,206 --> 02:11:26,086
كم سيستغرقكم إحضار زجاجة ماء؟

1586
02:11:26,900 --> 02:11:28,464
.لا بأس. سأنزل أنا

1587
02:11:32,319 --> 02:11:33,915
.الردهة، من فضلك

1588
02:12:01,814 --> 02:12:03,208
.يا ويحي

1589
02:12:16,428 --> 02:12:17,721
.(كانت (بريتا

1590
02:12:19,263 --> 02:12:20,391
أليس كذلك؟

1591
02:12:21,356 --> 02:12:25,980
هكذا سمعتِ عن أكاذيب
.صفقة آليين جيل الألفية

1592
02:12:25,980 --> 02:12:28,524
."لم أستطع عدم الاكتراث لأمر "جوليارد

1593
02:12:28,609 --> 02:12:30,359
.لديها متّسع من الوقت

1594
02:12:30,719 --> 02:12:31,958
.إنها غريبة الأطوار

1595
02:12:32,093 --> 02:12:33,320
.أسوأ نوع منهم

1596
02:12:34,401 --> 02:12:36,469
،في كل مرة أخرج من هذا المنزل

1597
02:12:36,784 --> 02:12:39,071
تملأ آذانك بالأكاذيب

1598
02:12:39,071 --> 02:12:43,622
أو تسألني عن غريبة أطوار غيرها
.(مثل (سامانثا هاكني

1599
02:12:44,320 --> 02:12:50,296
إنها نكرة لا شيء لديها لتفعله أفضل
.من ترك اسمي على الغداء والتلميح لأشياء

1600
02:12:51,280 --> 02:12:52,818
.يؤسفني أمرك

1601
02:12:52,953 --> 02:12:54,300
.احفظي أسفك لنفسك

1602
02:12:55,948 --> 02:12:57,636
.حاولت الاتصال بك أمس

1603
02:13:00,259 --> 02:13:01,682
هل استمتعت معها؟

1604
02:13:03,063 --> 02:13:05,352
.ظهري يؤلمني بشدة

1605
02:13:06,235 --> 02:13:09,899
(تركتني (فرانشيسكا
.واحتجت ببساطة إلى شخص ليحمل حقائبي

1606
02:13:09,964 --> 02:13:13,694
ممن كان يُفترض بي أن أطلب
أن يصاحبني؟ (كنوت)؟

1607
02:13:15,076 --> 02:13:16,508
.يا ويحي

1608
02:13:16,535 --> 02:13:18,836
.أتقبل عنك الكثير

1609
02:13:19,811 --> 02:13:23,203
وأنا واثقة من أنه يمكنني تجاوز شيء كهذا
.في نهاية المطاف

1610
02:13:24,409 --> 02:13:26,665
لكن هذا ليس ما نقصده، أليس كذلك؟

1611
02:13:29,748 --> 02:13:33,906
.أقصد اتهامات والدي الفتاة المنتحرة

1612
02:13:39,357 --> 02:13:41,961
هل تصدقين ما يقولانه؟

1613
02:13:46,138 --> 02:13:47,478
.إنها أكاذيب

1614
02:13:49,921 --> 02:13:53,379
هل تعرفين بم شعرت عندما دخلت قسمي أمس

1615
02:13:53,721 --> 02:13:56,374
ورأيت الجميع يتهامسون عني؟

1616
02:13:56,703 --> 02:14:00,432
.لا علاقة للأمر بما يتهمانك به

1617
02:14:01,187 --> 02:14:06,188
إنها مسألة بسيطة تتمثل في عدم تنبيهي
.أن عائلتنا في خطر

1618
02:14:07,494 --> 02:14:09,249
وما فائدة تنبيهي لك؟

1619
02:14:09,931 --> 02:14:12,278
ما الذي بوسعك فعله لتحسين الأمور؟

1620
02:14:15,201 --> 02:14:16,715
.لأنني أستحق ذلك

1621
02:14:17,533 --> 02:14:19,176
.تلك هي القواعد

1622
02:14:20,638 --> 02:14:24,848
.عليك طلب مشورتي، كما تفعلين دائمًا

1623
02:14:25,608 --> 02:14:30,007
كما فعلت حينما وصلت إلى هنا لأول مرة
.كقائدة أوركسترا ضيفة تبحث عن وظيفة دائمة

1624
02:14:30,020 --> 02:14:35,067
سألتني عن السياسة
.والحركات وكيف يمكننا تنظيمها

1625
02:14:38,189 --> 02:14:39,319
…بالتأكيد

1626
02:14:40,146 --> 02:14:42,908
.جرت هذه المحادثات على سرير آخر

1627
02:14:43,785 --> 02:14:48,794
أو بالأحرى، الأريكة التي في ذلك المكان
.الفظيع الذي لا تستطيعين تركه

1628
02:14:48,828 --> 02:14:51,083
.ها هو حزن الماضي

1629
02:14:53,382 --> 02:14:56,822
كم هو قاسٍ تعريفك علاقتنا
.على أنها تدور في نطاق العمل

1630
02:15:00,862 --> 02:15:04,054
علاقة واحدة فقط خضتِها
.هي ما كانت خارج نطاق العمل

1631
02:15:05,039 --> 02:15:07,141
.وهي تنام في الغرفة المجاورة

1632
02:15:08,109 --> 02:15:10,394
.يبدو أن هذا لم يخطر ببالك أصلًا

1633
02:17:06,766 --> 02:17:10,753
<b>"مالِر) - عرض مباشر)"</b>

1634
02:17:23,623 --> 02:17:24,926
!(بيترا)

1635
02:17:28,173 --> 02:17:29,533
.تعالي يا حبيبتي

1636
02:17:32,245 --> 02:17:33,700
.كان جيدًا -
حقًا؟ -

1637
02:17:33,700 --> 02:17:35,664
.نعم -
هل تريدين الذهاب إلى الحديقة؟ -

1638
02:17:36,901 --> 02:17:40,002
.لا تأخذيها. أرجوك لا تأخذيها

1639
02:18:06,836 --> 02:18:09,532
.(مرحبًا. أنا (آنا فرانزين

1640
02:18:09,838 --> 02:18:11,992
.هذه شقة والدتي المتوفية

1641
02:18:14,623 --> 02:18:16,705
.أجل، تعازيّ الحارة حيال والدتك

1642
02:18:17,067 --> 02:18:18,248
.أشكرك

1643
02:18:19,391 --> 02:18:21,043
كيف حال أختك؟

1644
02:18:21,553 --> 02:18:24,171
."تعيش (إليانور) الآن في منشأة في "نويكولن

1645
02:18:24,963 --> 02:18:29,593
أعتذر عن إزعاجك ولكنني وزوجي نبيع الشقة

1646
02:18:30,092 --> 02:18:33,180
.ولا نستطيع تجنب سماع الموسيقا

1647
02:18:35,512 --> 02:18:36,867
.يُسعدني أنها أعجبتكما

1648
02:18:37,331 --> 02:18:42,856
كنّا نتساءل عما إن كنت تتدربين
.في ساعات محددة، حتى نضبط مواعيدنا عليها

1649
02:18:44,644 --> 02:18:48,987
لا نريد إخافة المشترين المحتملين
.بكل هذه الضوضاء

1650
02:18:50,554 --> 02:18:51,865
.لا

1651
02:18:52,320 --> 02:18:53,320
.لا

1652
02:18:55,558 --> 02:18:57,455
.لا. لا نريد إخافتهم

1653
02:19:11,107 --> 02:19:14,142
"شقة للبيع"

1654
02:19:14,221 --> 02:19:17,307
"شقة للبيع"

1655
02:19:17,432 --> 02:19:20,060
"قد دُفنت أمك"

1656
02:19:20,121 --> 02:19:22,559
"والآن ستبقين"

1657
02:19:22,578 --> 02:19:25,654
"شقتها للبيع"

1658
02:19:25,713 --> 02:19:27,854
"وأختك في السجن"

1659
02:19:27,854 --> 02:19:30,946
"قد زججت بأختك في السجن"

1660
02:19:31,021 --> 02:19:33,407
"ستذهبون جميعكم إلى الجحيم"

1661
02:19:33,453 --> 02:19:36,328
"وشقتكم للبيع"

1662
02:21:31,601 --> 02:21:32,601
.حسنًا

1663
02:21:34,278 --> 02:21:35,626
.أعيروني انتباهكم

1664
02:21:40,207 --> 02:21:41,643
!هيا، أعيروني انتباهكم

1665
02:21:46,694 --> 02:21:47,948
.(ليديا)

1666
02:21:48,781 --> 02:21:50,919
.هذه مدونتي الموسيقية

1667
02:21:51,514 --> 02:21:53,021
.(أنت مشوشة الذهن يا (ليديا

1668
02:21:53,941 --> 02:21:55,674
!إنها مدونتي الموسيقية

1669
02:21:55,703 --> 02:21:59,355
!أيها الوغد النكرة

1670
02:22:07,922 --> 02:22:08,953
.أنا بخير

1671
02:22:38,448 --> 02:22:39,926
."وقّعي على إيصال "كامي

1672
02:23:02,908 --> 02:23:04,618
."طابت ليلتك. "كامي

1673
02:23:05,510 --> 02:23:06,661
.لحظة واحدة

1674
02:23:08,345 --> 02:23:12,252
(بطبيعة الحال، أرى (ليزا ريتش
،في قسم الحجوزات ستكون مناسبة جدًا لك

1675
02:23:12,283 --> 02:23:14,294
.لكنها شديدة الانشغال

1676
02:23:14,713 --> 02:23:18,055
.(لذا أود أن أشركك مع (جايك

1677
02:23:18,396 --> 02:23:22,226
(جايك)، هل تريد أن تُري (ليديا)
ما حضّرته لها؟

1678
02:23:22,307 --> 02:23:23,361
…حسنًا

1679
02:23:24,765 --> 02:23:26,640
.سنبدأ من جديد الآن

1680
02:23:27,242 --> 02:23:28,831
.نحن نسعى إلى ما هو أصغر وليس أكبر

1681
02:23:28,902 --> 02:23:32,229
نريد أن نكون انتقائيين
.ونعيد بناء هذا من الألف إلى الياء

1682
02:23:32,269 --> 02:23:33,946
.مما يعني أننا نحتاج إلى قصة جديدة

1683
02:23:38,706 --> 02:23:39,719
.هنا

1684
02:23:40,540 --> 02:23:41,821
.هنا. شكرًا

1685
02:23:42,413 --> 02:23:43,865
.خذ 40

1686
02:23:44,185 --> 02:23:45,351
.شكرًا

1687
02:25:19,534 --> 02:25:21,137
ألا تشعرون بالانتصار؟

1688
02:25:25,086 --> 02:25:28,470
.الآن بإمكاننا فهم معنى الموسيقا

1689
02:25:29,010 --> 02:25:32,432
.إنه ما تشعرون به حينما تسمعونها

1690
02:25:33,606 --> 02:25:38,605
أخيرًا أخذنا تلك الخطوة الكبيرة الأخيرة
.ووصلنا. أمسينا نفهم معنى الموسيقا

1691
02:25:38,890 --> 02:25:41,941
ولا يتعين علينا معرفة الكثير عن
النغمات الحادّة والغليظة

1692
02:25:41,941 --> 02:25:44,025
والأوتار الموسيقية وغيرهم

1693
02:25:44,409 --> 02:25:48,031
.لفهم إن كانت تخبرنا الموسيقا بشيء ما

1694
02:25:49,132 --> 02:25:52,286
والأكثر روعة هو أنه ما من حدّ

1695
02:25:52,618 --> 02:25:56,081
لمختلف المشاعر التي يمكن
.أن تجعلكم الموسيقا تشعرون بها

1696
02:25:56,856 --> 02:26:00,502
وبعض هذه المشاعر هي شديدة الخصوصية والعمق

1697
02:26:00,708 --> 02:26:02,879
.لدرجة أنه يستحيل وصفها بكلمات

1698
02:26:03,452 --> 02:26:05,674
.لا نستطيع دائمًا وصف مشاعرنا

1699
02:26:05,773 --> 02:26:06,925
.أحيانًا نستطيع

1700
02:26:06,925 --> 02:26:11,554
نستطيع قول إننا نشعر بالفرح أو المتعة
.أو الآمان أو الحبّ أو الكراهية

1701
02:26:12,261 --> 02:26:14,363
،لكن بين الفينة والأخرى

1702
02:26:14,597 --> 02:26:19,062
تأتينا مشاعر شديدة العمق والخصوصية لدرجة
.أننا لا نقدر على وصفها بكلمات

1703
02:26:19,095 --> 02:26:24,239
،وهنا يأتي إعجاز الموسيقا
فهي تصف لنا تلك المشاعر

1704
02:26:24,495 --> 02:26:26,945
.في نوتات عوضًا عن كلمات

1705
02:26:27,309 --> 02:26:28,980
.إعجاز الموسيقا نابع من حركتها

1706
02:26:28,980 --> 02:26:31,479
،لا تنسوا أبدًا أن الموسيقا هي حركة

1707
02:26:31,720 --> 02:26:34,369
دائمًا ما تتنقّل وتتحوّل وتتغيّر

1708
02:26:34,452 --> 02:26:37,664
.وتجري من نوتة إلى أخرى

1709
02:26:38,034 --> 02:26:42,585
ويمكن لتلك الحركة أن تصف مشاعرنا
.أقوى من مليون كلمة

1710
02:26:43,225 --> 02:26:44,546
…والآن سنعزف لكم

1711
02:26:59,249 --> 02:27:00,338
.(توني)

1712
02:27:03,815 --> 02:27:04,944
.(مرحبًا يا (ليندا

1713
02:27:05,079 --> 02:27:06,192
.أعذريني

1714
02:27:06,278 --> 02:27:07,346
.(ليديا)

1715
02:27:08,708 --> 02:27:10,280
.قالت أمي إن حالك سيكون أفضل

1716
02:27:11,084 --> 02:27:12,615
.ينبغي أن تختبئي

1717
02:27:14,267 --> 02:27:15,824
ولمَ ينبغي أن أختبئ؟

1718
02:27:16,744 --> 02:27:18,163
.أنت لا تعرفين شيئًا

1719
02:27:19,000 --> 02:27:20,669
.إلا أن هذا لا يعنيني بشيء

1720
02:27:22,476 --> 02:27:24,719
.عليك الاعتراف بأن هناك الكثير لإنهائه

1721
02:27:26,460 --> 02:27:27,827
ما قصدك؟

1722
02:27:27,962 --> 02:27:30,172
.كما قلت، لا يعنيني هذا بشيء

1723
02:27:31,895 --> 02:27:34,804
لكنك تبدين لا تعرفين من أين جئت
.أو إلى أين تذهبين

1724
02:28:27,620 --> 02:28:29,025
هل يمكنني الدخول؟

1725
02:28:30,851 --> 02:28:32,265
.شكرًا لك

1726
02:28:44,739 --> 02:28:45,994
.آسفة جدًا

1727
02:28:46,079 --> 02:28:51,089
أردنا فقط التأكد من أن الملحن الموسيقي
.لم يسافر من "أوساكا" لحضور الحفل الموسيقي

1728
02:28:52,214 --> 02:28:55,718
لا بد أن أخبركم
بأنني بحثت في المكتبات الموسيقية

1729
02:28:55,718 --> 02:28:58,992
.عن مدونتها الموسيقية ولكنني لم أجد شيئًا

1730
02:28:59,362 --> 02:29:00,663
.وصل هذا للتو

1731
02:29:01,550 --> 02:29:03,351
.هذا رائع. شكرًا لك

1732
02:29:05,290 --> 02:29:09,527
(سيكون من دواعي سرور (شيرلي) و(سيريو
.أن يطلعاك على معالم بلدنا الجميل

1733
02:29:09,530 --> 02:29:11,198
.شكرًا جزيلًا لك

1734
02:29:11,527 --> 02:29:12,819
.يا إلهي

1735
02:29:13,671 --> 02:29:15,071
.شكرًا لك

1736
02:29:46,663 --> 02:29:49,606
.ربما نتوقف في مكان ما لنسبح

1737
02:29:50,732 --> 02:29:52,233
.أجل، عند الشلال

1738
02:29:52,480 --> 02:29:54,450
.ولكن ليس في النهر

1739
02:29:54,585 --> 02:29:56,696
لماذا؟ هل من خطب في المياه؟

1740
02:29:57,155 --> 02:29:59,240
.لا. بل توجد تماسيح

1741
02:30:02,058 --> 02:30:04,437
لم أظن أنها ستكون
.إلى هذا الحد داخل البلاد

1742
02:30:04,496 --> 02:30:06,789
.(لقد هربت من فيلم (مارلون براندو

1743
02:30:07,334 --> 02:30:08,431
.عجبًا

1744
02:30:09,167 --> 02:30:11,044
.كان ذلك قبل وقت بعيد

1745
02:30:12,003 --> 02:30:13,254
.لقد نجت

1746
02:30:48,034 --> 02:30:50,506
…سيدتي. سيدتي

1747
02:30:52,506 --> 02:30:53,902
.إليك الدواء

1748
02:30:54,037 --> 02:30:55,669
.عشرة دولارات -
.شكرًا -

1749
02:30:57,077 --> 02:31:02,804
…هل من مكان هنا… شكرًا لك
أستطيع الحصول على تدليك فيه؟

1750
02:31:03,565 --> 02:31:06,140
.آمل أن يساعدني ذلك في تجاوز التعب

1751
02:31:09,993 --> 02:31:11,119
.نعم

1752
02:31:11,254 --> 02:31:13,606
.أعرف مكانًا ممتازًا

1753
02:31:13,969 --> 02:31:15,099
.شكرًا

1754
02:31:28,786 --> 02:31:29,986
.شكرًا

1755
02:31:30,121 --> 02:31:31,886
.رجاءً اذهبي إلى حوض السمك

1756
02:31:32,022 --> 02:31:33,788
حوض السمك؟

1757
02:31:33,923 --> 02:31:35,336
.نعم، هناك

1758
02:31:41,098 --> 02:31:44,663
أعذريني. أنا مرتبكة. كيف يسير الأمر؟

1759
02:31:45,698 --> 02:31:47,306
.اختاري رقمًا فحسب

1760
02:31:49,692 --> 02:31:51,769
أختار رقمًا؟ -
.نعم -

1761
02:32:04,381 --> 02:32:05,642
رقم "خمسة"؟

1762
02:32:49,652 --> 02:32:51,023
.صباح الخير

1763
02:32:51,072 --> 02:32:52,448
.صباح النور

1764
02:32:52,452 --> 02:32:58,452
،قبل أن نبدأ
.لنتحدث عن قصد مؤلف هذه القطعة الموسيقية

1765
02:33:00,253 --> 02:33:01,756
.وماذا قد يكون مما يليها

1766
02:33:21,182 --> 02:33:22,527
.خمس دقائق

1767
02:33:54,844 --> 02:33:56,185
.شكرًا

1768
02:34:20,750 --> 02:34:24,271
،"أخوات وإخوان "الأسطول الخامس
.قد حان الوقت

1769
02:34:25,076 --> 02:34:26,866
.سأختصر وداعي لكم

1770
02:34:27,225 --> 02:34:29,177
.لم يكن كثير الكلام على الإطلاق

1771
02:34:29,938 --> 02:34:33,347
.بمجرد الصعود على متن هذه السفينة، لا رجعة

1772
02:34:34,109 --> 02:34:38,186
الأرض التالية التي ستلمسها أقدامكم
.ستكون أرض العالم الجديد

1773
02:34:40,950 --> 02:34:46,052
،إن كان أحدكم خائفًا
.فلينزل الآن ولا يدع أحدًا يحكم عليه

1774
02:34:46,995 --> 02:38:12,483
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}أحمد عبد الناصر{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
t.me/GilgameshSubs</b>

