﻿1
00:01:17,260 --> 00:01:20,500
‫كفاك لهوًا! ليس لدينا وقت‬

2
00:01:21,580 --> 00:01:23,580
‫أعرف جيداً‬ ‫أنك لا تحتاجين إلى مساعدتي‬

3
00:01:23,700 --> 00:01:27,060
‫ولكن هل الوقت مناسب‬ ‫لمناقشة شيء آخر؟‬

4
00:01:27,180 --> 00:01:29,060
‫أنا أسمعك، تكلّم‬

5
00:01:30,460 --> 00:01:31,980
‫ما خطبك؟‬

6
00:01:32,420 --> 00:01:33,620
‫أعرف أنك لا تستمعين لكلامي‬

7
00:01:33,639 --> 00:01:35,444
لنتحدث في وقت لاحق حينما يكون لديك وقت‬

8
00:01:36,420 --> 00:01:39,260
‫يجب أن أنهي كل هذا قبل‬ ‫أن يستيقظ والدي‬

9
00:01:39,460 --> 00:01:42,460
‫اذهب واكو مفارش المائدة‬ ‫لهذه الليلة‬

10
00:01:42,580 --> 00:01:44,620
‫ سأدهن فوق بقعة الماء في السقف‬ً‬

11
00:01:44,633 --> 00:01:46,644
فعلت ذلك مسبقًا

12
00:01:47,900 --> 00:01:50,500
‫تكلمت مع (بايرون) أيضاً عن الليلة‬

13
00:01:50,940 --> 00:01:52,700
‫ لدى فرقته مفاجأة مضحكة لوالدك‬‬

14
00:01:52,724 --> 00:01:55,224
 النودلز! ساعدني في طهو النودلز الليلة

15
00:01:57,092 --> 00:01:59,594
إذن سنتحدث لاحقًا، بعد مقابلتنا؟‬

16
00:01:59,673 --> 00:02:00,920
‫‫ بعد ظهيرة هذا اليوم مثلًا؟‬

17
00:02:01,140 --> 00:02:02,580
‫- خمس دقائق!‬
‫- ماذا؟‬

18
00:02:02,700 --> 00:02:04,060
‫تفقد القدر بعد خمس دقائق‬

19
00:02:04,191 --> 00:02:05,579
فأبي يكره النودلز مفرطة الطهي

20
00:02:05,635 --> 00:02:07,380
‫ "حسناً، سأفعل"‬‬

21
00:02:07,404 --> 00:02:09,404
 ما اللون الذي استخدمته؟

22
00:02:09,420 --> 00:02:10,860
‫ "اللون الأبيض"‬‬

23
00:02:11,180 --> 00:02:12,679
 !لدينا لونا أبيض مختلفان

24
00:02:12,780 --> 00:02:16,860
‫أحدهما للمغسلة والأخر للشقة، يجب أن يتشابها وإلا...‬‬

25
00:02:16,880 --> 00:02:21,080
‫حسناً، حسناً، (إيفلين)، اهدأي، من فضلكِ ‬

26
00:02:21,780 --> 00:02:24,780
‫أعرف أنّكِ تريدين كل شيء مثالي‬ ‫من أجل حفلة والدكِ‬

27
00:02:24,900 --> 00:02:27,420
‫ولكنه سيرى تكوينكِ لعائلة سعيدة‬‬

28
00:02:27,444 --> 00:02:29,944
‫وعَملكِ الناجح، سيكون فخورًا بكِ

29
00:02:30,040 --> 00:02:31,300
‫أنت مجنون‬

30
00:02:31,324 --> 00:02:33,824
فأنت تعرف أن أبي‬ ‫لن يرى هذا بالتحديد

31
00:02:35,300 --> 00:02:38,700
‫ولكن هذا ما نراه أنا وأنتِ، أليس كذلك؟‬

32
00:02:45,860 --> 00:02:48,420
‫ "(إيفلين)، يا ابنتي!"‬ ‬

33
00:02:48,444 --> 00:02:50,244
!لقد استيقظ

34
00:02:50,740 --> 00:02:53,260
‫هل وصلت (جوي)؟ اذهب وحضّر الطاولة،‬
‫لا بد من أنه جائع ‬

35
00:02:53,284 --> 00:02:54,784
سأذهب وأفتح الباب

36
00:02:56,600 --> 00:02:58,200
‫هل نتحدث لاحقًا؟‬

37
00:03:05,398 --> 00:03:12,780
‫"قسيمة إنهاء زواج"‬
‫"(وايموند وانغ) يطلب الطلاق"‬

38
00:03:25,940 --> 00:03:27,980
‫مهلاً، مهلاً‬

39
00:03:29,060 --> 00:03:30,900
‫أشكرك على فعل هذا‬

40
00:03:31,780 --> 00:03:35,300
‫- تبدين في غاية الجمال الآن‬
‫- هل يعجبكِ هذا؟‬

41
00:03:35,420 --> 00:03:37,740
‫مظهر المرمون المثير؟‬

42
00:03:38,300 --> 00:03:44,180
‫أخبركِ الآن في حال قالت أمي شيئًا غبيًا‬
‫مثل كونكِ سمينة أو أيًا كان‬

43
00:03:44,660 --> 00:03:48,140
‫أظنك قصدت عندما تقول هراءً كذلك‬
‫فهذا يعني أنّها تهتم‬

44
00:03:48,940 --> 00:03:51,860
‫- مرحبًا يا (إيفلين)، سيدة (وانغ)‬
‫- مرحبًا يا أمي‬

45
00:03:52,220 --> 00:03:55,380
‫طهوت ما يكفي لثلاث أشخاص فقط‬
‫والآن عليّ طهو المزيد!‬

46
00:03:59,340 --> 00:04:01,220
‫إنها (جوي) وأحضرت (بيكي)‬

47
00:04:01,340 --> 00:04:03,180
‫أتتذكرين؟ أخبرنا السيدة (ديريدي)‬

48
00:04:03,204 --> 00:04:06,004
بأن (جوي) ستأتي لمنع أي سوء تفاهم‬

49
00:04:06,300 --> 00:04:08,960
‫لذا جاءت (بيكي) لترعى الجد (غونغ)‬

50
00:04:10,220 --> 00:04:12,500
‫- "مرحباً"‬
‫- أهلاً يا حبيبتي!‬

51
00:04:12,620 --> 00:04:17,460
‫- مرحباً يا سيد (وانغ)‬
‫- مرحباً يا (بيكي)، أشكرك على الحضور‬

52
00:04:17,580 --> 00:04:20,340
‫رجاءً نادني (وايموند)، اجلسي هنا‬

53
00:04:20,460 --> 00:04:23,860
‫- تعلمين، لا يجب عليه أن يبقى‬
‫- من تقصدين؟‬

54
00:04:23,980 --> 00:04:25,980
‫- (بيكي)‬
‫- (بيكي) فتاة‬

55
00:04:26,180 --> 00:04:28,820
‫أنت تعرفينني!‬
‫أخلط دوماً بين العائد على المؤنث والمذكر‬

56
00:04:28,940 --> 00:04:31,460
‫في اللغة الصينية كلمة واحدة للاثنين‬
‫"تا" سهلة جداً!‬

57
00:04:31,580 --> 00:04:36,660
‫وبالنظر إلى ملابسكما، واثقة بأنني لست الوحيدة‬
‫التي تعتبرها ذكراً، أقصد "هي"، "هم"!‬

58
00:04:36,780 --> 00:04:40,180
‫على أي حال، الإنجليزية لدي لا بأس بها‬
‫ولدينا (جوجل)‬

59
00:04:40,300 --> 00:04:42,420
‫لذا لستِ مضطرة للمجيء من أجل الترجمة‬

60
00:04:42,840 --> 00:04:45,080
‫ابقي هنا ويمكنها المغادرة‬

61
00:04:45,100 --> 00:04:49,460
‫اسمعي، بصراحة أظن هذا غريب‬
‫ولكن (بيكي) تريد المساعدة، صحيح يا (بيكي)؟‬

62
00:04:50,260 --> 00:04:52,560
‫لطالما تعلمت شيئاً‬
‫وأنا أتسكع مع كبار السن‬

63
00:04:52,580 --> 00:04:55,860
‫- كبار السن حكماء جداً‬
‫- لا مشكلة‬

64
00:04:55,980 --> 00:04:58,060
‫سنأخذ (غونغ غونغ) معنا‬
‫إلى المقابلة‬

65
00:04:58,180 --> 00:05:01,180
‫يمكنك أنت و(بيكي) البقاء هنا لتزيين المكان؟‬

66
00:05:01,780 --> 00:05:04,140
‫هل يعرف والدك حتى‬ ‫أنه يتم مراجعتنا من قبل الضرائب؟‬

67
00:05:04,580 --> 00:05:06,420
‫أين هو؟ متى سأقابله؟‬

68
00:05:10,020 --> 00:05:12,300
‫زبائن! كلوا سريعاً!‬

69
00:05:18,540 --> 00:05:19,860
‫- أمي‬
‫- ماذا؟‬

70
00:05:19,980 --> 00:05:23,500
‫- أمي، انتظري فحسب، أرجوك...‬
‫- أنتظر؟ لا وقت للانتظار اليوم‬

71
00:05:24,020 --> 00:05:27,260
‫في أي وقت آخر يا (جويا)‬
‫كنت لأتوسل حتى تأتي وتأكلي‬

72
00:05:27,580 --> 00:05:29,980
‫أو تتصلي بي أو ما شابه‬
‫لكنني مشغولة جداً اليوم‬

73
00:05:30,100 --> 00:05:32,740
‫- هذا فعلاً ما يحدث كل يوم يا أمي!‬
‫- لون الدهان الخطأ!‬

74
00:05:32,860 --> 00:05:36,940
‫- أعرف أنك لم تحبي (بيكي) قط ولكن...‬
‫- (بيكي) تروق لي، إنها لطيفة جداً‬

75
00:05:37,460 --> 00:05:38,960
‫- "خارج الخدمة"‬
‫- أنت محظوظة جداً‬

76
00:05:39,012 --> 00:05:43,020
‫أن أمك متفتحة لتدعك تواعدين فتاة‬

77
00:05:43,140 --> 00:05:44,880
‫ كما أنها فتاة بيضاء البشرة‬‬

78
00:05:44,904 --> 00:05:46,404
إنها نصف مكسيكية

79
00:05:51,900 --> 00:05:55,460
‫الأحذية ممنوعة في الغسالة‬
‫إذا ما تعطلت، ستدفع ثمنها‬

80
00:05:56,300 --> 00:06:00,100
‫ولكن جدّكِ قلبه لا يستطيع تحمل ذلك‬
‫خاصة بعد رحلة طويلة كهذه‬

81
00:06:00,220 --> 00:06:02,180
‫أتريدينه بعد أن قطع‬ ‫كل هذا الطريق
من (الصين) أن يموت بهذه الطريقة؟‬

82
00:06:02,300 --> 00:06:04,980
‫- لن يموت‬
‫- هذا ليس ما رأيته‬

83
00:06:05,580 --> 00:06:06,820
يا للعجب، ياله من أنف كبير

84
00:06:06,844 --> 00:06:09,144
كيف لي أن أساعدكِ؟ -
انتظر، لا يمكنني سماعك، انتظر -

85
00:06:09,180 --> 00:06:10,700
‫- "حسناً"‬
‫- كيف أخدمكِ؟‬

86
00:06:10,820 --> 00:06:13,700
‫- أجل، جئت لآخذ القمصان، اتصلت 3 مرات‬
‫- حسناً، أعطيني تذكرتك‬

87
00:06:13,820 --> 00:06:14,840
‫- أجل‬
‫- سأجدها لك‬

88
00:06:14,881 --> 00:06:16,180
‫- كلا، التذكرة معي‬
‫- "حبيبتي"‬

89
00:06:16,261 --> 00:06:18,660
‫إنها تطلبها فحسب‬
‫وكأنه النظام الموجود هنا‬

90
00:06:18,980 --> 00:06:20,740
‫إنهم لا يفهمون من أول نظرة‬

91
00:06:21,220 --> 00:06:23,460
‫إذاً أغلق الخط، شكراً لك‬

92
00:06:23,580 --> 00:06:26,980
‫نحن معاً منذ ثلاث سنوات‬
‫ألا تظنين أنه ينبغي لجدّي أن يعرف؟‬

93
00:06:27,100 --> 00:06:29,180
‫دعيه يستمتع بحفلته الليلة‬

94
00:06:30,060 --> 00:06:32,120
‫مهلاً، هل تظنين أن (بيكي)‬
‫ستظل طوال الحفلة من دون أن تقدم نفسها؟‬

95
00:06:32,140 --> 00:06:34,380
‫- (إيفلين)!‬
‫- هل قابلت (بيكي)؟‬

96
00:06:34,500 --> 00:06:37,500
‫خمّني لمن
ابتعلت الغسالة‬ ‫الـ20 دولار مجددًا؟‬

97
00:06:38,900 --> 00:06:41,980
!وايموند)، الزبائن يطلبونك) -
"أنا قادمً في الحال" -

98
00:06:42,100 --> 00:06:47,340
‫(إيفلين)، لعلمكِ، زوجتي كانت
تضع‬ ‫نفس هذا العطر بالضبط، رحمها الله‬

99
00:06:47,460 --> 00:06:51,280
‫- هل ستأتي للحفلة الليلة؟‬
‫- أجل، تذكرتي موجودة معي‬

100
00:06:51,940 --> 00:06:54,540
‫هل نقلت ملابس الزبائن؟‬ ‫رقم 042 مفقودة!‬

101
00:06:54,560 --> 00:06:57,760
‫آسف، كان المكان مزدحماً جداً‬
‫لذا نقلت البعض للطابق العلوي‬

102
00:06:57,980 --> 00:06:59,980
‫أعتقد أن الملابس سعيدة أكثر هناك‬

103
00:07:06,620 --> 00:07:08,780
‫أترين؟ إنها سعيدة هنا‬

104
00:07:09,540 --> 00:07:13,980
‫لقد أخبرتك بأن تزيل كل تلك الأعين‬

105
00:07:14,660 --> 00:07:16,820
‫لا مزيد من عيون (جوجل)!‬

106
00:07:17,260 --> 00:07:19,020
‫ أمي،
(هل يمكننا من فضلكِ أن نتحدث عن (بيكي‬

107
00:07:19,044 --> 00:07:20,139
والدكِ، بعد كل هذا الوقت

108
00:07:20,140 --> 00:07:23,980
‫- ما زلت لا أعرف في ماذا يفكر‬
‫- هل بوسع (بيكي) المجيء الليلة أم لا؟‬

109
00:07:24,100 --> 00:07:25,720
‫- توقفي عن تغيير الموضوع!‬
‫- أنا لا أغيّره‬

110
00:07:25,740 --> 00:07:29,380
،‫تعرفين أنها مثل المُراجعة‬
‫إنها شخص مريع جدًا‬

111
00:07:29,500 --> 00:07:32,100
‫لا تنفك ان استهداف الصينيين‬ ‫في المجتمع‬

112
00:07:34,100 --> 00:07:37,340
‫أتعلمين؟ رغم عامين من المقابلات‬
‫إلا أنها وضعت رهنًا على مغسلتنا‬

113
00:07:37,460 --> 00:07:41,940
‫وهل تعرفين ما يفعله والدكِ؟‬
‫يحضر لها البسكويت‬

114
00:07:44,380 --> 00:07:47,900
‫أحارب يوماً تلو الآخر‬ ‫من أجلنا جميعاً‬

115
00:07:48,460 --> 00:07:51,260
‫كل يوم هنا بمثابة معركة‬

116
00:07:52,700 --> 00:07:57,740
‫- ووالدك لا يهتم بالأوضاع هنا‬
‫- "لا تطفئ الكاميرات"‬

117
00:07:59,380 --> 00:08:01,980
‫أحاول تسهيل حياتنا وأجعلها بسيطة‬

118
00:08:04,140 --> 00:08:05,820
‫ولكن والدك؟‬

119
00:08:07,700 --> 00:08:10,900
‫أتساءل كيف كان سيعيش من دوني‬

120
00:08:12,300 --> 00:08:15,220
‫- كان عليكَ إخباري مبكراً‬
‫- هذا مثير للإعجاب حقاً‬

121
00:08:15,340 --> 00:08:19,340
‫(إيفلين)، عليك رؤية (ريك) وهو يرقص!‬
‫إنه يعرف كل الرقصات‬

122
00:08:21,540 --> 00:08:24,100
‫سأقتل نفسي حالاً يا (بيكي)!‬

123
00:08:24,420 --> 00:08:26,420
‫يريد أن يصبح ممثلاً مثلما أردت بالضبط‬

124
00:08:27,940 --> 00:08:30,420
‫مهلاً، ربما يمكنك الذهاب لتجارب الأداء أيضاً‬

125
00:08:30,540 --> 00:08:35,700
‫"ضعي يديك وحسب..."‬

126
00:08:36,220 --> 00:08:41,940
‫"وسندور معاً للأبد"‬

127
00:08:42,340 --> 00:08:47,980
‫"قد تكون الحياة جميلة"‬

128
00:08:51,540 --> 00:08:53,060
‫أحب هذا!‬

129
00:08:54,660 --> 00:08:55,740
‫أنت رهيب جداً يا (ريك)!‬‬

130
00:08:55,764 --> 00:08:57,259
أعطي هذه للزبونة ذات الأنف الكبير

131
00:08:57,260 --> 00:09:00,140
‫لا أدري، ولكن لا أعرف كيف‬ ‫أكون واضحة!‬

132
00:09:00,260 --> 00:09:04,420
‫وكأنها من تختار... إما أن تأتي للحفلة معي‬
‫ويشعر جدّي بالعار للأبد‬

133
00:09:04,540 --> 00:09:08,340
‫إلى أن ينسى كل ذلك ويموت بعدها‬
‫أو لا تأتين معي ويموت رغم ذلك‬

134
00:09:08,460 --> 00:09:10,140
‫ماذا؟‬

135
00:09:11,380 --> 00:09:13,900
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- كانت مزحة‬

136
00:09:14,620 --> 00:09:16,820
‫ليست مزحة مضحكة يا حبيبتي‬

137
00:09:17,180 --> 00:09:18,540
‫- اسمعوا يا رفاق...‬
‫- هذه عشرة دولار فقط...‬

138
00:09:18,660 --> 00:09:20,020
‫ظننتكم يا قوم بارعون في الحساب‬

139
00:09:20,140 --> 00:09:21,900
‫- سأعطيك الفائدة المرة القادمة‬
‫- (إيفلين)؟‬

140
00:09:22,020 --> 00:09:25,660
‫- أمي، أمي... أمي! أمي!‬
‫- نحن فقراء جداً، ماذا؟‬

141
00:09:28,660 --> 00:09:31,860
‫أبي! كيف نزلت إلى هنا؟‬

142
00:09:31,980 --> 00:09:34,520
‫أين إفطاري؟ بسرعة، الطعام!‬‬

143
00:09:34,544 --> 00:09:35,939
!(وايموند)! (وايموند)

144
00:09:35,940 --> 00:09:38,620
‫ألا تعرفين أنني جائع؟‬

145
00:09:38,740 --> 00:09:42,300
‫أبي، أنت تتذكر (جوي)‬

146
00:09:43,500 --> 00:09:45,180
‫جدّي، مرحبًا‬

147
00:09:47,340 --> 00:09:49,900
‫كيف كانت رحلتك؟‬

148
00:09:51,700 --> 00:09:56,220
‫لغتك الصينية تزداد سوءً‬ ‫في كل مرة نتحدث‬

149
00:09:56,340 --> 00:09:57,640
بالفعل

150
00:09:58,020 --> 00:10:00,064
...(جدي، هذه (بيكي)، (بيكي

151
00:10:00,260 --> 00:10:01,940
‫و(بيكي) تكون...‬

152
00:10:03,460 --> 00:10:08,460
‫بئساً، كيف نقولها؟ إنها تكون...‬

153
00:10:08,740 --> 00:10:11,860
‫صديقة صالحة، (بيكي)‬ ‫صديقة صالحة جدًا‬

154
00:10:11,980 --> 00:10:13,500
‫أمي!‬

155
00:10:14,420 --> 00:10:17,380
‫ أتعرف؟ في الواقع، أنا لن أفعل ذلك...‬‬

156
00:10:17,437 --> 00:10:18,599
!كبيرة الأنف

157
00:10:18,600 --> 00:10:20,820
‫عند هذه النقطة لا أريد...‬

158
00:10:21,340 --> 00:10:23,860
‫أين إفطاري؟‬

159
00:10:25,060 --> 00:10:26,900
‫سعدت بلقائك!‬

160
00:10:28,980 --> 00:10:32,420
‫"مرحباً! أعطنا خمسة نجوم للتنظيف!"‬

161
00:10:32,540 --> 00:10:36,020
‫نحن أيضاً... لدينا حفلة رأس السنة‬
‫الصينية الليلة‬

162
00:10:36,140 --> 00:10:38,940
‫- ونرحب فيها بكل الزبائن في المجتمع‬
‫- شكراً لك‬

163
00:10:39,060 --> 00:10:40,540
‫- من فضلك، تعالي واستمتعي...‬
‫- لا بأس‬

164
00:10:40,660 --> 00:10:43,280
‫- ...بالطعام الشهي، والموسيقى الجميلة، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

165
00:10:43,340 --> 00:10:45,420
‫سأعطيك دعوة حضور، لحظة...لحظة، من فضلك‬

166
00:10:45,436 --> 00:10:47,900
‫- أيمكنك سماع هذا الآن؟‬
‫- من فضلكِ، (جوي)، انتظري، أرجوك!‬

167
00:10:47,920 --> 00:10:50,760
‫- لدي ما أريد قوله لك!‬
‫- ماذا؟‬

168
00:10:59,500 --> 00:11:00,820
‫أنت...‬

169
00:11:01,580 --> 00:11:03,620
‫عليكِ أن تجربي تناول الطعام الصحي‬

170
00:11:05,060 --> 00:11:07,020
‫فلقد أصبحت سمينة‬

171
00:11:56,460 --> 00:11:59,540
‫(إيفلين)؟ ماذا تفعلين؟‬

172
00:12:00,420 --> 00:12:01,820
‫(إيفلين)؟‬

173
00:12:02,780 --> 00:12:04,620
‫فيما تفكّرين؟‬

174
00:12:08,540 --> 00:12:14,440
‫"(الـفـصـل الأول): (كـل شـيء)"‬

175
00:12:20,700 --> 00:12:24,140
‫أسرع! سنتأخر!‬

176
00:12:26,300 --> 00:12:29,220
‫- اذهب، اذهب، اذهب، اذهب‬
‫- حسنًا‬

177
00:12:29,860 --> 00:12:33,260
‫"أين نحن؟"‬

178
00:12:33,580 --> 00:12:35,740
‫هذا هو...‬

179
00:12:36,260 --> 00:12:38,060
‫مكان عملنا مزدحم جداً، ‬

180
00:12:38,084 --> 00:12:40,284
لذا نحن نقدم‬ ‫على رخصة عمل جديدة لنتوسع

181
00:12:40,380 --> 00:12:43,880
‫مغسلة أخرى!‬

182
00:12:44,200 --> 00:12:46,060
‫ملابس الناس تتسخ دوماً أيها الأب‬

183
00:12:46,084 --> 00:12:48,584
من اللطيف أن نشعر بأننا مطلوبون‬

184
00:13:06,420 --> 00:13:07,620
‫كنت أفكر...‬‬

185
00:13:07,644 --> 00:13:09,444
لربما بعد انتهاء كل هذا

186
00:13:09,568 --> 00:13:11,668
‫يمكننا الذهاب في رحلة...

187
00:13:11,740 --> 00:13:15,820
‫لو أمامي فرصة لأفكر في شيء واحد‬
‫آخر اليوم فسينفجر رأسي‬

188
00:13:28,180 --> 00:13:29,360
‫ما الذي تفعله؟‬

189
00:13:29,384 --> 00:13:31,199
!قد تكونين في خطر كبير

190
00:13:31,300 --> 00:13:33,900
‫لا وقت للشرح، احملي هذه!‬

191
00:13:36,260 --> 00:13:39,060
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- انتبهي جيداً!‬

192
00:13:39,580 --> 00:13:43,020
‫عندما نترك هذا المصعد إما تلتفتين يساراً‬
‫تجاه مراجعة المواعيد الخاصة بك‬

193
00:13:43,140 --> 00:13:45,940
‫ أو تلتفي يميناً وتذهبي إلى خزانة البواب‬‬

194
00:13:45,997 --> 00:13:47,259
!لا تكن غبياً

195
00:13:47,860 --> 00:13:50,300
‫- لمَ قد أذهب إلى خزانة البواب...‬
‫- ليس الآن!‬

196
00:13:51,700 --> 00:13:53,900
‫"البحث عن طريق حياة بديل"‬

197
00:13:54,020 --> 00:13:56,400
‫لمَ تقوم بتنزيل كل هذه التطبيقات
على هاتفي؟‬

198
00:13:58,980 --> 00:14:01,740
‫تنفّسي، قد تشعرين بدفعة بسيطة‬
‫داخل رأسك‬

199
00:14:01,940 --> 00:14:03,300
‫أنت مجنون!‬

200
00:14:04,180 --> 00:14:05,760
‫"جاهزة"‬

201
00:14:09,180 --> 00:14:11,100
‫"أنا آسف، إنها فتاة"‬

202
00:14:14,560 --> 00:14:16,460
‫"لا تركضي بسرعة هكذا"‬

203
00:14:16,480 --> 00:14:17,320
‫"من فضلك، تعالي معي"‬‬

204
00:14:17,381 --> 00:14:18,939
"هذا جميل جداً"

205
00:14:18,940 --> 00:14:20,520
‫"ألا ترين كم هو جميل؟"‬

206
00:14:20,944 --> 00:14:23,144
"بوسعنا أن نشق طريقنا الخاصة بنا"‬

207
00:14:23,461 --> 00:14:24,439
"اتفقنا؟"

208
00:14:24,626 --> 00:14:26,960
‫"إذا تخليت عن هذه العائلة لأجل‬ ‫ذلك الفتى السخيف... ‬

209
00:14:27,084 --> 00:14:29,084
"فسوف نتخلى عنك

210
00:14:29,540 --> 00:14:32,120
‫"أنت لم تعودي ابنتي بعد الآن!"‬

211
00:14:33,020 --> 00:14:35,740
‫كبيرة جداً! أنت لا تبدين سعيدة جدًا!‬

212
00:14:35,860 --> 00:14:37,420
‫أنا سعيدة‬

213
00:14:40,340 --> 00:14:43,780
‫كل هذه الآلات ملك لنا!‬

214
00:14:44,220 --> 00:14:45,800
‫"أبي، هذه أنا مجددًا...‬

215
00:14:45,824 --> 00:14:49,824
"أتساءل فحسب متى ستعاود الاتصال بي

216
00:14:56,460 --> 00:14:58,060
‫حقاً؟‬

217
00:15:02,380 --> 00:15:04,420
‫مرحبًا حبيبتي (جوي)‬

218
00:15:05,060 --> 00:15:07,460
‫- عودي إلى هنا!‬
‫- اصمتي!‬

219
00:15:07,580 --> 00:15:09,220
‫لا تتكلمي مع أمك بهذه الطريقة!‬

220
00:15:09,340 --> 00:15:12,460
‫"سأتكلم كيفما أريد!"‬

221
00:15:12,940 --> 00:15:16,020
‫"سيدة (وانغ)؟‬ ‫نحن نتصل بك بخصوص والدك...‬

222
00:15:16,140 --> 00:15:18,200
‫"تفعيل..."‬

223
00:15:21,180 --> 00:15:24,780
‫لحظة أن تستقري في المقابلة‬
‫اتبعي هذه التعليمات‬

224
00:15:25,660 --> 00:15:27,980
‫ولكن تذكّري، لا يجب أن يعرف أحد‬

225
00:15:28,100 --> 00:15:30,700
‫ولا تتكلمي حتى معي عن هذا،‬
‫لأنني لن أتذكر‬

226
00:15:30,820 --> 00:15:32,380
‫ولكنني...‬

227
00:15:35,420 --> 00:15:37,420
‫"المسح العقلي اكتمل"‬

228
00:15:45,660 --> 00:15:47,300
‫سأتحدث معك قريبًا‬

229
00:15:53,980 --> 00:15:56,060
‫يا للروعة! يا له من مصعد سريع!‬

230
00:16:13,980 --> 00:16:15,620
‫مرحباً!‬

231
00:16:19,140 --> 00:16:20,980
‫"سيدة (وانغ)؟"‬

232
00:16:21,364 --> 00:16:22,399
"رقم 1: بدلي الحذاء في القدم الخطأ"
"رقم 2: أغمضي عينيكِ، تخيلي أنكِ في خزانة البواب"

233
00:16:22,400 --> 00:16:24,160
سيدة (وانغ)؟ -
"رقم 3: امسكِ بهذا الجهاز واضغطي على الزر الأخضر" -

234
00:16:24,660 --> 00:16:26,860
سيدة (وانغ)، هل أنتِ معنا؟

235
00:16:28,180 --> 00:16:29,860
أجل

236
00:16:30,580 --> 00:16:31,940
‫بالطبع، أنا هنا‬

237
00:16:32,060 --> 00:16:33,460
‫- أفكّر فحسب‬
‫- حسناً‬

238
00:16:33,580 --> 00:16:36,660
‫في الواقع، كنت آمل فقط...‬

239
00:16:37,300 --> 00:16:39,700
‫أن تتمكني من تفسّير هذا...‬

240
00:16:44,380 --> 00:16:46,300
‫هذا إيصال‬

241
00:16:47,420 --> 00:16:48,740
‫إيصالي!‬

242
00:16:49,660 --> 00:16:51,680
‫ عم نتحدث؟‬‬

243
00:16:51,704 --> 00:16:53,299
...يا للهول، لطالما أحلام اليقظة

244
00:16:53,800 --> 00:16:57,700
‫انظري، أنا...‬
‫كنت آمل فقط أن تتمكني من تنويري‬

245
00:16:57,740 --> 00:17:00,660
‫أنّه كيف لمالك مغسلة‬

246
00:17:00,940 --> 00:17:04,740
‫أن يشكل جهاز
لغناء الـ(كاريوكي) مصاريف تجارية؟‬

247
00:17:04,860 --> 00:17:07,100
‫أنا مغنية أيضاً‬

248
00:17:08,900 --> 00:17:12,620
‫- بالطبع أنت كذلك‬
‫- هذه حقيقة، لديها صوت جميل!‬

249
00:17:13,060 --> 00:17:14,940
إيفلين)، غني أغنية لها)

250
00:17:15,060 --> 00:17:18,420
‫‫كلا، كلا، أرجوك، هذا لن يكون ضرورياً‬

251
00:17:18,540 --> 00:17:24,500
‫ولكن سأحتاج إلى جدول فرعي منفصل‬
‫لكل واحد من هذه الأعمال‬

252
00:17:24,620 --> 00:17:31,300
‫لأنه بناء على ما تحاولين حسمه‬
‫أنت روائية وطاهية أيضاً‬

253
00:17:31,420 --> 00:17:34,820
‫- أخبرتني آخر مرة...‬
‫- لو سمحتِ!‬

254
00:17:34,940 --> 00:17:36,340
‫معلمة...‬

255
00:17:37,740 --> 00:17:39,500
‫ومدربة غناء!‬

256
00:17:39,620 --> 00:17:42,100
‫ومعالجة (واتسو)!‬

257
00:17:42,220 --> 00:17:45,700
‫آسفة ولكن ما هو الـ(واتسو)؟‬

258
00:17:46,260 --> 00:17:49,020
‫- "إنه تدليك مائي"‬
‫- "رقم 1، بدلي الحذاء في القدم الخطأ"‬

259
00:17:49,620 --> 00:17:50,980
‫وما هو التدليك المائي؟‬

260
00:17:51,100 --> 00:17:54,620
‫لو كنتِ تعانين من آلام الظهر‬ ‫
فعليك الذهاب للتدليك المائي‬

261
00:17:54,740 --> 00:17:56,620
‫- أذهب؟‬
‫- أجل‬

262
00:18:04,020 --> 00:18:07,380
،‫"رقم 2: أغمضي عينيكِ‬
‫تخيّلي أنكِ في غرفة البواب"‬

263
00:18:26,940 --> 00:18:30,140
‫"رقم 3: امسكِ بهذا الجهاز
"واضغطي على الزر الأخضر

264
00:18:32,060 --> 00:18:34,620
‫"ملاحظة: لا تنسي أن تتنفسي"‬

265
00:18:51,900 --> 00:18:55,940
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- كما كنت أتحدث مع زوجي السابق‬

266
00:18:56,420 --> 00:18:59,420
‫كما قلت لك سابقاً‬
‫الاختلاط المشترك...‬

267
00:18:59,540 --> 00:19:01,340
‫إنه أنت من يعبث بعقلي!‬

268
00:19:01,460 --> 00:19:03,420
‫- لا تسكتني!‬
‫- عليك أن تريحي جسدك‬

269
00:19:03,540 --> 00:19:05,580
‫لا تقم...‬

270
00:19:05,700 --> 00:19:08,460
‫اهدأي من فضلك! اهدأي!‬

271
00:19:08,580 --> 00:19:11,220
،‫أرخي جسدكِ في الكون الآخر‬
‫من فضلكِ‬

272
00:19:12,460 --> 00:19:14,980
‫- هذه الخصومات...‬
‫- "غيّري للقيادة الآلية"‬

273
00:19:15,980 --> 00:19:18,100
‫حينها لا يمكنك خصم...‬

274
00:19:18,940 --> 00:19:20,780
‫جيد، جيد‬

275
00:19:21,100 --> 00:19:23,340
‫لا يعرفون أنني وأنت في هذا الكون بعد‬

276
00:19:23,540 --> 00:19:25,580
‫لذا أتمنى أن أجد الوقت لأفسر لك هذا‬

277
00:19:25,700 --> 00:19:28,260
‫أنا لست زوجكِ،‬
‫على الأقل ليس زوجكِ الذي تعرفينه‬

278
00:19:28,380 --> 00:19:31,580
‫أنا نسخة أخرى منه‬
‫من حياة أخرى في كون آخر‬

279
00:19:31,740 --> 00:19:34,420
‫أنا هنا لأننا بحاجة إلى مساعدتكِ‬

280
00:19:35,180 --> 00:19:38,980
‫- مشغولة جداً اليوم، لا وقت لدي لمساعدتك‬
‫- اصمتي!‬

281
00:19:39,140 --> 00:19:42,780
‫ثمة شر كبير يتربص في عالمي‬
‫وبدأ بنشر فوضاه‬

282
00:19:42,900 --> 00:19:44,300
‫في الكون المتعدد‬

283
00:19:44,500 --> 00:19:47,580
‫أهدرت سنوات أبحث عن الشخص‬
‫الذي يقدر على مضاهاة‬

284
00:19:47,700 --> 00:19:51,420
‫هذا الشر الكبير بالخير الأكبر‬
‫ويعيد التوازن‬

285
00:19:51,580 --> 00:19:53,860
‫وقادتني كل سنوات البحث هذه إلى هنا‬

286
00:19:53,980 --> 00:19:55,700
‫- "سيدة (وانغ)؟"‬
‫- إلى هذا الكون‬

287
00:19:55,820 --> 00:19:57,140
‫- "مرحبًا؟"‬
‫- إليك!‬

288
00:19:57,160 --> 00:20:01,440
‫- أعرف أن هذا مبالغ فيه لتصديقه الآن...‬
‫- سيدة (وانغ)؟ مرحبًا؟‬

289
00:20:02,620 --> 00:20:04,860
‫اسمعي، أنا متأكدة‬ ‫أنك تفكرين في الكثير‬

290
00:20:04,980 --> 00:20:08,540
‫ولكن لا يسعني تخيّل أي شيء‬
‫أكثر أهمية‬

291
00:20:09,060 --> 00:20:14,180
‫من المحادثة التي نخوضها الآن‬
‫بخصوص مسؤوليتك الضريبية‬

292
00:20:14,380 --> 00:20:18,100
‫ناهيك عن تذكيرك بأن هناك قرضاً بالفعل‬
‫على ملكيتك؟‬

293
00:20:18,220 --> 00:20:23,260
‫- الاسترداد ضمن حقوقنا‬
‫- أعرف وأنا منتبهة جداً‬

294
00:20:28,020 --> 00:20:29,860
‫هل رأيت هذه؟‬

295
00:20:31,820 --> 00:20:36,020
‫لن تفوزي بواحدة منها‬
‫إلا بعد أن ترين الكثير من الهراء‬

296
00:20:36,140 --> 00:20:37,780
‫اعذروا ألفاظي‬

297
00:20:38,500 --> 00:20:43,060
‫والآن قد ترين أمامك كومة من الأشكال‬
‫والأرقام المملة‬

298
00:20:43,220 --> 00:20:45,060
‫لكنني أرى قصة‬

299
00:20:46,300 --> 00:20:49,380
‫لا شيء سوى حزمة من الإيصالات‬

300
00:20:49,500 --> 00:20:53,340
‫وبوسعي تعقب كل تقلبات حياتك‬

301
00:20:54,580 --> 00:20:57,020
‫ولا تبدو مبشرة‬

302
00:20:57,780 --> 00:21:01,620
‫لا تبدو مبشرة على الإطلاق‬

303
00:21:02,540 --> 00:21:04,580
‫ولكن...‬

304
00:21:04,700 --> 00:21:08,540
‫آسف، زوجتي تخلط هواياتها بالعمل‬

305
00:21:08,660 --> 00:21:10,540
‫خطأ غير مقصود‬

306
00:21:11,420 --> 00:21:13,860
‫حسناً‬

307
00:21:14,340 --> 00:21:17,300
‫حسناً، بوجود كل هذه...‬

308
00:21:18,740 --> 00:21:22,260
‫"الأخطاء غير المقصودة"‬
‫أعني، حتى إن لم نتهمكم...‬

309
00:21:22,660 --> 00:21:26,900
‫بالاحتيال سيكون علينا تغريمك بلا شك‬

310
00:21:27,020 --> 00:21:28,820
‫بسبب الإهمال الجسيم‬

311
00:21:29,020 --> 00:21:33,560
‫أنتم دائمًا ما تحاولون إخافتنا بهذه
الكلمات الكبيرة‬

312
00:21:33,860 --> 00:21:40,580
‫ظننتك ستحضرين ابنتك‬ ‫لتساعدك بالترجمة‬

313
00:21:40,700 --> 00:21:42,460
‫- أنا بالفعل سأحضر ابنتي...‬
‫- مهلاً!‬

314
00:21:42,580 --> 00:21:44,100
‫- المعذرة‬
‫- "(إيفلين)؟"‬

315
00:21:44,220 --> 00:21:47,460
‫- كانت ستأتي ولكنها...‬
‫- "(إيفلين)؟ هل أنت منتبهة لي؟"‬

316
00:21:47,580 --> 00:21:50,020
‫- لا يمكنني التحدث حالياً‬
‫- "أهي مشغولة لدرجة عدم مساعدة والديها؟"‬

317
00:21:50,140 --> 00:21:53,900
‫إلا لو بمقدورك مساعدتي بضرائبي،‬
‫ما "الإهمال الجسيم" هذا؟‬

318
00:21:54,020 --> 00:21:56,100
‫أعلم أن لديكِ العديد‬ ‫من التساؤلات تجول
في عقلكِ‬

319
00:21:56,220 --> 00:21:59,580
‫لكن لا شيء أهم من المحادثة‬
‫التي نجريها حالياً‬

320
00:21:59,700 --> 00:22:03,420
‫المتعلّقة بمصير كل عالم‬ ‫في كوننا
المتعدد اللا متناهي‬

321
00:22:03,540 --> 00:22:06,220
‫"أين احترام الكبار؟"‬

322
00:22:08,380 --> 00:22:11,540
عزيزتي (إيفلين)، أنا أعرفكِ

323
00:22:11,900 --> 00:22:17,380
‫بمرور كل لحظة،
تخشين تفويت فرصتك‬ ‫لصنع شيء في حياتك‬

324
00:22:17,660 --> 00:22:20,940
‫أنا هنا لأخبرك بكل شيء رفضته‬

325
00:22:21,300 --> 00:22:26,340
‫وبكل خيبة أمل‬ ‫قادتك إلى هذه اللحظة هنا‬

326
00:22:27,300 --> 00:22:30,020
‫لا تدعي شيئاً يصرف انتباهك عن هذا‬

327
00:22:37,020 --> 00:22:38,860
‫أتظنين هذا مضحكاً؟‬

328
00:22:40,500 --> 00:22:42,180
‫أجيبي المرأة!‬‬

329
00:22:42,204 --> 00:22:44,204
إذن، ماذا سيكون جوابكِ؟

330
00:22:44,900 --> 00:22:46,660
‫أنا أفكّر‬

331
00:22:50,540 --> 00:22:53,620
‫- وقتنا هنا قد انتهى، سيقتلوننا‬
‫- ماذا؟‬

332
00:22:53,820 --> 00:22:57,020
‫أتظنين بإمكانك منحنا المزيد من الوقت‬
‫حتى نعيد كل هذا؟‬

333
00:22:57,140 --> 00:23:00,980
‫لا تشغلي بالك‬
‫هذا مجرد كون يحترق نستخدمه للتواصل‬

334
00:23:02,100 --> 00:23:03,980
‫ستعرفين الوقت المناسب للقتال‬

335
00:23:04,100 --> 00:23:06,540
‫تريد إعادة كل هذا؟‬
‫أستعيد التقديم؟‬

336
00:23:07,020 --> 00:23:08,700
‫- سأتواصل معك قريباً‬
‫- اصمت‬

337
00:23:09,140 --> 00:23:11,140
‫أظن زوجي الآخر يفسد أمر الحسابات‬

338
00:23:11,260 --> 00:23:14,780
‫ربما يمكننا إعادة النظر‬
‫بكل الإيصالات مرة أخرى و...‬

339
00:23:15,300 --> 00:23:18,460
‫(إيفلين)! لا تثقي بأحد‬

340
00:23:30,300 --> 00:23:32,800
‫كلا، كلا، كلا، كلا!‬

341
00:23:40,100 --> 00:23:41,540
‫يا للهول!‬

342
00:23:41,589 --> 00:23:43,464
هل كل شيء على ما يرام؟‬

343
00:23:43,780 --> 00:23:46,700
‫على ما يرام، كل شيء على ما يرام‬

344
00:23:47,700 --> 00:23:49,740
‫أظنني نسيت شيئاً في المنزل‬

345
00:23:50,460 --> 00:23:52,020
‫اجلسي‬

346
00:23:57,580 --> 00:23:59,940
‫أظنني سأندم على هذا‬

347
00:24:10,820 --> 00:24:12,500
‫بإمكانكم الذهاب‬

348
00:24:14,620 --> 00:24:15,960
‫ماذا؟‬

349
00:24:17,420 --> 00:24:18,640
‫ما الذي قلته لها؟‬

350
00:24:18,660 --> 00:24:21,540
‫ دعني أتحدث معها، ترجم ما سأقول‬‬

351
00:24:21,860 --> 00:24:27,580
‫معكم حتى وقت مغادرتي للمكتب الليلة‬
‫لإحضار كل شيء، الساعة السادسة مساءً‬

352
00:24:28,860 --> 00:24:30,500
‫إنها فرصتكم الأخيرة‬

353
00:24:30,620 --> 00:24:33,660
‫- حبذا لو غداً‬
‫- شكرًا لكِ! شكرًا لكِ! الساعة السادسة‬

354
00:24:33,780 --> 00:24:36,340
‫- شكراً لكِ جزيلاً‬
‫- أشكركم على البسكويت‬

355
00:24:37,260 --> 00:24:39,060
‫تبدو لذيذة‬

356
00:24:42,820 --> 00:24:45,500
‫- إنها فرصتكم الأخيرة!‬
‫- طاب يومكِ‬

357
00:24:46,180 --> 00:24:48,260
‫إنها فرصتكم الأخيرة!‬

358
00:25:02,900 --> 00:25:04,740
‫كلا...‬

359
00:25:05,420 --> 00:25:06,860
‫(إيفلين)؟ (إيفلين)!‬

360
00:25:06,980 --> 00:25:09,940
‫(إيفلين) انتظري، الأمر ليس كما يبدو عليه‬

361
00:25:09,964 --> 00:25:11,964
أعرف سبب تصرّفكِ بغرابة‬

362
00:25:13,380 --> 00:25:15,520
‫عم تتحدث؟‬

363
00:25:17,020 --> 00:25:19,260
‫أتعرف بأمر هذا؟‬

364
00:25:21,780 --> 00:25:24,820
‫بكل تأكيد، فهذا جاء مني‬

365
00:25:26,220 --> 00:25:29,860
‫لقد كنت أنت،‬
‫أعني، أنت من كنت في المصعد‬

366
00:25:31,460 --> 00:25:34,340
‫أجل...كنت في المصعد‬

367
00:25:34,740 --> 00:25:36,180
‫عد الأسبوع القادم‬

368
00:25:36,300 --> 00:25:40,620
‫عم تتشاجران كلاكما؟‬

369
00:25:48,300 --> 00:25:50,220
‫أنا لست مستعدة للقتال‬

370
00:25:51,500 --> 00:25:53,300
‫أنا لست مستعدة للقتال‬

371
00:25:53,420 --> 00:25:55,900
‫- ربما لا خيار لدينا‬
‫- ماذا؟‬

372
00:25:56,140 --> 00:25:59,580
‫يا لك من فتاة صغيرة! دائماً ما تهربين!‬

373
00:25:59,604 --> 00:26:02,104
!لا تنهين أبدًا ما تبدأين به

374
00:26:05,420 --> 00:26:10,220
‫أبي، أنت مخطئ حيالي‬

375
00:26:13,860 --> 00:26:16,020
‫تبديل الحذاء...ماذا؟‬

376
00:26:17,140 --> 00:26:18,460
‫(إيفلين)؟‬

377
00:26:18,580 --> 00:26:21,380
‫- فليتصل أحدكم بالأمن!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

378
00:26:21,500 --> 00:26:22,860
‫ أنت قلتَ لي أن أفعل هذا!‬‬

379
00:26:22,884 --> 00:26:23,779
هل جننتِ؟

380
00:26:23,780 --> 00:26:27,980
‫قلتَ إنني سأعرف الوقت المناسب للقتال،‬
‫لقد كانت تلاحقنا‬

381
00:26:29,900 --> 00:26:33,220
‫ليس لديك أدنى فكرة يا سيدة‬

382
00:26:33,620 --> 00:26:36,540
‫الاعتداء على موظفة في مصلحة الضرائب؟‬

383
00:26:36,660 --> 00:26:39,520
‫ ليس لديك أدنى فكرة!‬‬

384
00:26:39,574 --> 00:26:41,844
لقد كنت أتحدث عنا

385
00:26:44,540 --> 00:26:47,460
‫"فسخ الزواج"؟‬

386
00:26:47,860 --> 00:26:48,920
‫ماذا؟‬‬

387
00:26:48,944 --> 00:26:50,944
أجل، أنا في الطابق العاشر

388
00:26:51,380 --> 00:26:52,700
‫كلا...‬

389
00:26:54,060 --> 00:26:55,380
‫كلا، كلا، كلا...‬

390
00:26:55,580 --> 00:26:57,380
‫مَن أعطاك هذه الأوراق؟‬

391
00:26:58,220 --> 00:26:59,740
‫لم يعطها أحد لي‬

392
00:27:01,260 --> 00:27:02,780
‫أخيك...‬

393
00:27:04,980 --> 00:27:09,660
‫أخيك نال الطلاق،‬
‫والآن أنت تظن أن الطلاق هو الحل المناسب؟‬

394
00:27:09,940 --> 00:27:11,940
‫لا أظن أنه الحل المناسب!‬

395
00:27:13,740 --> 00:27:15,460
‫ لقد قطعنا عهداً مقدساً‬

396
00:27:15,484 --> 00:27:18,484
...إيفلين)، أعلم، أنا فحسب تمنيت أنتِ وأنا)

397
00:27:21,900 --> 00:27:24,960
‫أخبرتكِ بأن تبقي بعيدة عن الأنظار‬

398
00:27:26,940 --> 00:27:28,660
‫والآن أنت هنا؟‬

399
00:27:29,500 --> 00:27:33,780
‫- توقف عن إرباكي ذهاباً وإياباً‬
‫- اهدأي، سأخرجك من هذا المأزق‬

400
00:27:33,900 --> 00:27:35,220
‫توقف عن المجيء هنا!‬

401
00:27:35,740 --> 00:27:38,380
‫حسناً يا جماعة، ليبقى الجميع هادئًا‬

402
00:27:38,700 --> 00:27:42,780
‫حمداً للقدير!‬
‫إنها المرأة التى هناك، السيدة الصينية!‬

403
00:27:42,900 --> 00:27:45,260
‫- كلا! الخطأ بأكمله خطأه!‬
‫- لقد اعتدت عليّ!‬

404
00:27:45,380 --> 00:27:48,060
‫حسناً، أريدكما أن تنبطحا أرضاً‬
‫وأن تضعا يديكما خلف رأسيكما‬

405
00:27:48,180 --> 00:27:50,000
‫حسناً، حسناً، حسناً...‬‬

406
00:27:50,042 --> 00:27:51,759
ماذا حدث؟

407
00:27:51,860 --> 00:27:55,180
‫إنها فتاة صالحة، أيّها الضابط‬

408
00:27:57,500 --> 00:27:59,380
‫سيدي، أرجوك أن تمتثل للأوامر‬

409
00:28:21,940 --> 00:28:24,860
‫حسنًا، أيًا كان ما تفكّر في فعله،‬
‫فلا تفعله‬

410
00:28:36,620 --> 00:28:38,580
‫سيدي؟‬

411
00:28:58,740 --> 00:29:00,580
‫لا بأس‬

412
00:29:01,060 --> 00:29:03,820
‫حسناً يا سيدي، هذا يكفي‬

413
00:29:42,220 --> 00:29:44,380
‫بئس الأمر!‬

414
00:30:29,900 --> 00:30:31,980
‫أنت!‬

415
00:30:41,980 --> 00:30:44,140
‫كلا يا (كريج)! تباً!‬

416
00:31:06,540 --> 00:31:07,860
انهضي

417
00:31:09,020 --> 00:31:10,540
‫ما الذي يحدث؟‬

418
00:31:10,740 --> 00:31:12,660
‫هل نحن مطلقان؟‬

419
00:31:12,820 --> 00:31:16,260
‫أنا لست (وايموند) الذي يريد الطلاق منكِ‬
‫بل أنا (وايموند) الذي ينقذ حياتكِ‬

420
00:31:16,580 --> 00:31:20,900
‫إما أن تأتي معي وتصلين إلى أقصى إمكاناتك‬
‫إما أن تستلقي هنا وتتعايشي مع العواقب‬

421
00:31:21,020 --> 00:31:22,740
‫أريد أن أستلقي هنا‬

422
00:31:25,020 --> 00:31:27,460
‫أنت! كلا! أنزلني أرضاً! كلا!‬

423
00:31:40,060 --> 00:31:46,700
‫يا مواطني كون (ثيتا) الـ4655‬

424
00:31:46,820 --> 00:31:52,500
‫أنتم على وشك أن تتشرفوا‬
‫بحضور قائدتنا صاحبة السيادة‬

425
00:31:52,620 --> 00:31:54,300
‫(جوبو توباكي)‬

426
00:31:56,660 --> 00:31:59,060
‫والآن، اسمحوا لي بتأكيد أمر واحد لكم‬

427
00:31:59,420 --> 00:32:01,380
‫تماماً مثل بقية حيواتكم البائسة‬

428
00:32:01,500 --> 00:32:06,820
‫هذا ليس أكثر من مجرد أمر حتمي إحصائياً‬

429
00:32:09,620 --> 00:32:11,140
‫مخلوق‬

430
00:32:11,300 --> 00:32:12,860
‫مخلوق‬

431
00:32:15,340 --> 00:32:19,900
،‫ (جوبو توباكي) رأت كل شيء‬
‫وتعرف كل شيء‬

432
00:32:20,020 --> 00:32:22,780
‫إنها تعرف ما يغضبكم‬

433
00:32:22,900 --> 00:32:27,940
‫وأي تفرعات هشة تستند إليها قيمكم الذاتية‬

434
00:32:28,620 --> 00:32:30,500
‫هذه‬

435
00:32:42,860 --> 00:32:46,460
‫تماسكي، لا تموتي بعد‬، ‫اتفقنا؟
 يا صديقتي‬

436
00:33:02,140 --> 00:33:03,780
‫إنها ليست هي‬

437
00:33:06,660 --> 00:33:07,980
‫قد يكونان قريبين‬

438
00:33:08,100 --> 00:33:10,540
‫"ولدينا صور غير مؤكدة للمشتبه بهم"‬

439
00:33:11,460 --> 00:33:16,660
‫"دخل رجل مجهول غاضب المكتب الإقليمي لدائرة‬
‫الإيرادات الداخلية في (سيمي فالي) صباحاً"‬

440
00:33:17,020 --> 00:33:20,180
‫- "لم تدل الشرطة بأي معلومات..."‬
‫- هل هذا المكان الذي يتواجد فيه والديك؟‬

441
00:33:21,420 --> 00:33:23,100
‫هل أنتِ بخير؟‬

442
00:33:23,620 --> 00:33:24,940
‫أنتِ!‬

443
00:33:25,100 --> 00:33:26,700
‫هل أنتِ بخير؟‬

444
00:33:28,260 --> 00:33:29,780
‫(جوي)؟‬

445
00:33:32,180 --> 00:33:36,500
‫"إذا تعرفتم على هذان الشخصان، فالشرطة
تطلب المساعدة‬ ‫في التعرف على المهاجمين"‬

446
00:33:44,780 --> 00:33:48,380
،‫زوجي ما كان لقتل عنكبوتاً حتى‬
‫فكيف يعقل أن تكونان الشخص نفسه؟‬

447
00:33:48,500 --> 00:33:52,900
‫أنتِ تقللين من شأن إمكانية أن يؤدي تراكم أصغر‬
‫القرارات إلى اختلافات كبيرة على مدى العمر‬

448
00:33:53,140 --> 00:33:56,700
‫ فكل قرار صغير يخلق‬ ‫كوناً متفرعاً آخر
...فآخر‬

449
00:33:57,020 --> 00:33:58,940
‫ألم تنتبهي لكلامي قبلاً؟‬

450
00:33:59,060 --> 00:34:02,180
‫- بالطبع، لكنك سيئ جداً في شرح...‬
‫- اصمتي‬

451
00:34:06,660 --> 00:34:08,340
‫لا تدفعني!‬

452
00:34:10,260 --> 00:34:13,380
‫يا للهول! علينا العودة! لقد نسينا أبي!‬

453
00:34:13,500 --> 00:34:16,220
‫لا تقلقي، نحن نراقبه، إنه بأمان‬

454
00:34:16,340 --> 00:34:18,300
‫- لا أعرف، هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

455
00:34:21,820 --> 00:34:26,900
‫انظري، هذا هو كونكِ،‬
‫فقاعة تطفو في رغوة الوجود الكونية‬

456
00:34:27,020 --> 00:34:29,740
‫كل فقاعة محيطة لديها اختلافات طفيفة‬

457
00:34:29,860 --> 00:34:33,780
‫لكن كلما ابتعدت
عن كونكِ‬ ‫زادت الاختلافات‬

458
00:34:33,900 --> 00:34:37,500
‫هذا كوني، كون (ألفا)‬

459
00:34:38,100 --> 00:34:42,500
‫"أول كون يتواصل مع الأكوان الأخرى،‬
‫بإمكانكِ مناداتي بـ(ألفا وايموند)"‬

460
00:34:46,300 --> 00:34:50,260
‫"في عالمي، أنتِ كنتِ امرأة عبقرية"‬

461
00:34:50,700 --> 00:34:53,700
‫"أثناء بحثكِ لإثبات وجود أكوان أخرى"‬

462
00:34:53,820 --> 00:34:58,580
‫"اكتشفتِ طريقة
لربط وعيكِ مؤقتاً‬ ‫بنسخة أخرى من نفسكِ"‬

463
00:34:58,700 --> 00:35:03,340
‫بوصولكِ إلى كل ذكرياتها‬ ‫ومهاراتها
وحتى عواطفها‬

464
00:35:03,460 --> 00:35:06,780
‫مثلك أنت مع حقيبة الخصر؟‬

465
00:35:06,900 --> 00:35:10,540
‫- بالضبط، يسمّى هذا بالتنقّل عبر الأكوان‬
‫- التنقّل عبر الأكوان؟‬

466
00:35:10,660 --> 00:35:14,820
‫- أريدكِ أن تتعلمي كيف تفعلين هذا حالاً‬
‫- حالاً؟‬

467
00:35:15,820 --> 00:35:18,820
‫لربما تكون فرصتنا الوحيدة‬ ‫للخروج من هنا
على قيد الحياة‬

468
00:35:29,420 --> 00:35:33,060
‫هناك حارسان قادمان من هذا الاتجاه،‬
‫رهن إشارتي، حاولي الاندماج‬

469
00:35:35,100 --> 00:35:37,940
‫لمَ لا تدع (إيفلين) من كونكِ تفعل هذا؟‬

470
00:35:38,580 --> 00:35:40,340
‫(إيفلين) التي من كوني قد ماتت‬

471
00:35:40,460 --> 00:35:45,460
‫هيا! يا للهول! يا للهول! ماذا يحدث؟‬
‫ساعدونا! ساعدونا! النجدة!‬

472
00:35:54,300 --> 00:35:55,940
‫كيف متّ؟‬

473
00:35:56,060 --> 00:35:59,780
‫لقد رأيتكِ تموتين
بآلاف الطرق‬ ‫في آلاف العوالم‬

474
00:36:00,620 --> 00:36:03,340
‫في كل ميتة منها يتم قتلكِ

475
00:36:03,500 --> 00:36:05,820
‫ماذا؟ ولمَ سيرغب أي أحد في قتلي؟‬

476
00:36:05,940 --> 00:36:08,580
‫إنها كائن عالمي‬ ‫تتمتع بقوة
لا يمكن تخيلها‬

477
00:36:08,700 --> 00:36:12,300
‫إنها عامل فوضى خالصة،‬
‫لا دوافع لها ولا رغبات‬

478
00:36:13,020 --> 00:36:16,220
‫- (جوبو توباكي)‬
‫- أنت تختلق أصواتاً فحسب‬

479
00:36:20,420 --> 00:36:22,140
‫نحتاج إلى مخرج آخر‬

480
00:36:23,700 --> 00:36:27,220
‫إذاً دعها تدمّر الفقاعات الأخرى‬
‫قلت إن ثمة العديد منها‬

481
00:36:27,500 --> 00:36:31,580
،‫ربما لا بأس إن خسرنا بعضها‬
‫لكن فقط أبقني خارج هذا‬

482
00:36:34,060 --> 00:36:35,620
‫الأمر ليس بهذه البساطة‬

483
00:36:38,660 --> 00:36:40,340
‫لقد كانت تبني شيئاً‬

484
00:36:41,460 --> 00:36:43,500
‫ظنناه شيئاً أشبه بالثقب الأسود‬

485
00:36:44,060 --> 00:36:47,820
‫لكن يبدو أنه
يستهلك‬ ‫ما يفوق الضوء والمادة‬

486
00:36:48,060 --> 00:36:52,140
‫"لا نعرف تحديدًا ما هو،‬
‫ولا نعرف ما الغرض منه"‬

487
00:36:52,380 --> 00:36:55,380
‫لكن جميعاً بوسعنا الشعور به‬

488
00:36:56,300 --> 00:36:59,980
‫لقد كنت تشعرين به أيضاً، أليس كذلك؟‬
‫ثمة خطب ما‬

489
00:37:00,300 --> 00:37:03,020
‫ملابسكِ ليست كما كانت‬ ‫في اليوم التالي‬

490
00:37:03,500 --> 00:37:06,140
‫شعرك لا يتساقط أبدًا بالطريقة المعهودة‬

491
00:37:06,700 --> 00:37:10,300
‫حتى أن مذاق قهوتكِ سيئ‬

492
00:37:11,740 --> 00:37:14,140
‫مؤسساتنا تنهار‬

493
00:37:14,620 --> 00:37:16,940
‫لم يعد أحد يثق بجاره‬

494
00:37:17,660 --> 00:37:21,700
‫- وتظلّين مستيقظة ليلاً تتساءلين...‬
‫- كيف يمكننا العودة إلى سابق عهدنا؟‬

495
00:37:24,180 --> 00:37:29,740
‫هذه هي مهمة كون (ألفا)،‬
‫إعادتنا إلى حيث ينبغي أن نكون‬

496
00:37:30,700 --> 00:37:36,060
‫لكن هذا يبدأ بالعثور على الشخص‬
‫الذي يمكنه مواجهة فوضى (جوبو)‬

497
00:37:37,140 --> 00:37:39,140
‫وأنت تظنني هذا الشخص؟‬

498
00:37:39,740 --> 00:37:42,820
‫وإلا فلمَ نخاطر بكل شيء‬ ‫لإخراجكِ من هنا؟‬

499
00:37:54,540 --> 00:37:57,980
‫- ها أنت ذا‬
‫- آنسة (ديردري)‬

500
00:37:58,020 --> 00:38:00,500
‫أعتذر عن لكمي لكِ ولكن...‬

501
00:38:01,300 --> 00:38:04,860
‫اسمعي، أظنني أخيرًا قد فهمت سبب...‬

502
00:38:07,180 --> 00:38:10,740
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تتنقّل عبر الأكوان، اركضي!‬

503
00:38:19,860 --> 00:38:23,380
‫هيا! هيا! هيا!‬

504
00:38:28,260 --> 00:38:29,940
‫لقد تنقّلت إلى مكان ما، القوة الغاشمة‬

505
00:38:30,060 --> 00:38:33,780
‫- مصارع السومو؟ كمال الأجسام؟‬
‫- لا يهم، المواجهة مع شخص رشيق‬

506
00:38:33,900 --> 00:38:36,660
‫في محيطك، لدينا راقص (بريكدانس) وإيماءات‬

507
00:38:36,780 --> 00:38:38,100
‫- ورياضي‬
‫- أعطني الرياضي!‬

508
00:38:38,220 --> 00:38:40,340
‫- هيا!‬
‫- أحسب مسار النقل‬

509
00:38:42,620 --> 00:38:45,500
‫حسناً، أربعة جروح من الورق،‬
‫جرح بين كل إصبعين‬

510
00:38:49,420 --> 00:38:52,420
‫تجرح بالورق حينما لا تتعمد ذاك،‬
‫هذا مستحيل‬

511
00:38:52,540 --> 00:38:57,020
‫الاحتمالية هي 1 من 8 آلاف،‬
‫إنها أقوى منصة تنقّل لدينا‬

512
00:38:59,100 --> 00:39:02,060
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هيا، هيا‬

513
00:39:08,020 --> 00:39:10,100
‫ها نحن نبدأ، الجرح الأول‬

514
00:39:11,420 --> 00:39:13,380
‫والثاني‬

515
00:39:16,340 --> 00:39:19,620
‫الثالث، أحسنت،‬
‫هيا، هيا، هيا، ابق معي‬

516
00:39:21,060 --> 00:39:22,700
‫هيا‬

517
00:39:30,620 --> 00:39:33,380
‫الرابع! أحسنت! حسناً، تنقّل!‬

518
00:39:42,620 --> 00:39:44,980
‫أهذه مصارعة للمحترفين؟‬

519
00:39:45,540 --> 00:39:47,380
‫ستكسر ظهره؟‬

520
00:40:17,100 --> 00:40:18,420
‫- ستهرب‬
‫- كلا!‬

521
00:40:18,540 --> 00:40:20,460
‫بإمكانها التنقّل،‬
‫بإمكانها القتال في مكان ما‬

522
00:40:20,580 --> 00:40:23,940
،‫إنها ليست مستعدة‬
‫تنقّل كهذا من شأنه قتل أغلب الناس‬

523
00:40:24,980 --> 00:40:26,980
‫إنها ليست كأغلب الناس‬

524
00:40:30,260 --> 00:40:32,460
‫اللعنة، يا له من جسد ضعيف!‬

525
00:40:41,980 --> 00:40:44,740
‫- آلو؟‬
‫- "(إيفلين)! أتسمعينني؟"‬

526
00:40:45,020 --> 00:40:48,060
‫- "عليك التنقّل عبر الأكوان"‬
‫- التنقّل عبر الأكوان؟‬

527
00:40:59,100 --> 00:41:00,320
‫آلو؟‬

528
00:41:00,328 --> 00:41:03,500
‫ركزي على عالم
درست فيه‬ ‫فنون الدفاع عن النفس‬

529
00:41:10,780 --> 00:41:13,060
‫حسناً، أقوم بربطها‬

530
00:41:14,420 --> 00:41:17,820
‫"الحسابات أكتملت، اعترفي بحبكِ" ‬

531
00:41:19,180 --> 00:41:21,260
‫"عليكِ الاعتراف بحبكِ لـ(ديردري)"‬

532
00:41:21,940 --> 00:41:24,060
‫- محال‬
‫- "إنها منصة تنقّلكِ"‬

533
00:41:24,180 --> 00:41:26,660
‫"الأمر أشبه بأكل عيدان الطعام‬
‫أو تبديل الأحذية"‬

534
00:41:26,780 --> 00:41:30,580
‫طورنا خوارزمية تحسب أي إجراء‬
‫غير محتمل إحصائياً‬

535
00:41:30,700 --> 00:41:33,420
‫"سينقلكِ إلى كون
على حافة‬ ‫مجموعتك المحلية"‬

536
00:41:33,620 --> 00:41:36,820
‫"والذي بدوره سيقودك‬ ‫إلى الكون المنشود"‬

537
00:41:36,940 --> 00:41:40,700
‫- توقف، لا معنى لأي من هذا‬
‫- "بالضبط"‬

538
00:41:41,460 --> 00:41:43,380
‫"كلما قلّت المنطقية، كان ذلك أفضل"‬

539
00:41:43,500 --> 00:41:46,940
‫"خوارزمية المسار العشوائي‬ تتغذى
‫بإجراءات عشوائية"‬

540
00:41:47,100 --> 00:41:51,860
‫- "قولي لها إنكِ تحبينها واعني هذا"‬
‫- هل من منصات تنقّل أخرى؟‬

541
00:41:52,980 --> 00:41:56,140
‫أفضل الطرق التالية‬ ‫هي
كسر ذراعكِ أو أخذ قيلولة‬

542
00:41:56,420 --> 00:41:58,100
‫لست نعسانة، أليس كذلك؟‬

543
00:42:02,140 --> 00:42:05,340
‫- أحبكِ‬
‫- "فشلت منصة التنقّل"‬

544
00:42:05,820 --> 00:42:07,740
!إيفلين)! انتظري، كلا)

545
00:42:15,140 --> 00:42:16,460
‫كلا!‬

546
00:42:16,580 --> 00:42:19,660
‫- "إنها في كون محلي متفرع"‬
‫- كلا، كلا، كلا!‬

547
00:42:20,180 --> 00:42:21,900
‫"لقد عادت إلى ديارها"‬

548
00:42:22,700 --> 00:42:24,500
‫لإنهاء الضرائب‬

549
00:42:32,260 --> 00:42:34,340
‫أنا لا أحاول أذيتكِ‬

550
00:42:35,220 --> 00:42:39,980
بايرون) من الكنيسة قال، إنه وزوجته كانا بائسين)

551
00:42:40,380 --> 00:42:42,620
‫حتى ناقشا أمر الطلاق‬

552
00:42:43,740 --> 00:42:45,740
‫والحديث بالأمر ساعدهما حقاً‬

553
00:42:46,620 --> 00:42:50,140
‫- لا معنى لأي من هذا‬
‫- فكري في الأمر‬

554
00:42:50,660 --> 00:42:53,460
‫ما لم تكن حالة طارئة‬، كلما حاولت التحدث معكِ‬

555
00:42:53,484 --> 00:42:55,484
كنت دائمًا تتجنبين ذلك

556
00:43:03,180 --> 00:43:04,860
‫(وايموند)!‬

557
00:43:05,140 --> 00:43:06,940
‫(وايموند)!‬

558
00:43:09,420 --> 00:43:12,580
،‫أنا آسف يا (إيفلين)‬
‫ولكن عليّ الذهاب‬

559
00:43:12,900 --> 00:43:15,780
‫- ماذا؟‬
‫- عليّ العثور على (إيفلين) المناسبة‬

560
00:43:16,060 --> 00:43:19,460
‫وأنتِ لست المناسبة‬

561
00:43:19,740 --> 00:43:22,500
‫كلا! كلا! انتظر! دعني أحاول من جديد!‬

562
00:43:24,340 --> 00:43:25,740
‫(ألفا وايموند)؟‬

563
00:43:26,340 --> 00:43:29,460
‫(إيفلين)؟ ماذا يحدث؟‬

564
00:43:31,700 --> 00:43:33,920
‫ساعدني بدفع هذه‬

565
00:43:33,944 --> 00:43:35,944
ماذا حدث ليدي؟‬

566
00:43:37,175 --> 00:43:39,140
‫إنها ثقيلة جداً!‬

567
00:43:40,980 --> 00:43:43,260
‫اذهب! اذهب! اذهب!‬

568
00:43:45,700 --> 00:43:48,780
‫- (إيفلين)، وجهكِ‬
‫- لقد تركتني لتوك

569
00:43:49,260 --> 00:43:50,840
‫ لقد تركتني لتوك!‬‬

570
00:43:50,864 --> 00:43:53,264
 هل تقصدين الطلاق؟

571
00:43:56,220 --> 00:43:59,460
‫أردت أن أبدأ العام الجديد بصفحة جديدة‬

572
00:44:02,380 --> 00:44:03,820
‫لكنك...‬

573
00:44:05,020 --> 00:44:06,820
‫لربما تكونين محقّة‬

574
00:44:11,740 --> 00:44:14,780
‫لربما كنا لنكون أفضل حالًا...‬

575
00:44:16,500 --> 00:44:19,020
‫إذا لم نتزوج قط‬

576
00:44:21,300 --> 00:44:23,300
‫أنا لم أقل هذا قط‬

577
00:44:25,820 --> 00:44:27,660
‫ليس عليكِ أن تقوليها‬

578
00:44:28,860 --> 00:44:31,180
‫فلقد فهمتكِ من نظرتكِ لي‬

579
00:44:33,540 --> 00:44:35,420
‫(وايموند)...‬

580
00:44:36,500 --> 00:44:38,220
‫آنسة (ديردري)؟‬

581
00:44:38,460 --> 00:44:40,180
‫- أنا أحبكِ!‬
‫- ماذا؟‬

582
00:44:40,300 --> 00:44:41,900
‫ابتعد عن الطريق!‬

583
00:44:42,180 --> 00:44:43,500
‫أحبكِ!‬

584
00:44:44,300 --> 00:44:45,900
‫كلا، كلا!‬

585
00:44:48,820 --> 00:44:50,420
‫أحبكِ!‬

586
00:45:05,540 --> 00:45:08,580
‫أحبكِ!‬

587
00:45:14,740 --> 00:45:17,020
‫أحب...‬

588
00:45:27,020 --> 00:45:28,200
‫أرجوكِ، رافقيني‬

589
00:45:28,224 --> 00:45:30,019
ألا ترين كم سيكون الأمر رائعاً؟‬

590
00:45:30,020 --> 00:45:34,220
‫"بوسعنا أن نشقّ طريقنا الخاص، اتفقنا؟"‬

591
00:45:37,900 --> 00:45:39,340
‫(إيفلين)!‬

592
00:45:40,700 --> 00:45:42,180
"‫"البقاء في الديار‬

593
00:45:50,820 --> 00:45:53,420
‫"الـ(كونغ فو) لا يتعلق فحسب بالقتال"‬

594
00:45:53,700 --> 00:45:56,020
(حتى هذه البسكويتة بوسعها أن تصبح (كونغ فو

595
00:46:05,420 --> 00:46:06,860
!اوقفوا التصوير! اوقفوا التصوير

596
00:46:08,420 --> 00:46:10,940
‫على الرغم من أننا بعيدتين‬ ‫عن بداياتنا المتواضعة...‬

597
00:46:11,264 --> 00:46:13,264
فأنا فخورة

598
00:46:13,780 --> 00:46:16,340
‫أنا سعيدة جداً لتواجدي هنا اليوم‬

599
00:46:16,620 --> 00:46:18,300
‫- "(إيفلين)!"‬
‫- "(إيفلين)!"‬

600
00:46:18,420 --> 00:46:20,060
‫"(إيفلين)!"‬

601
00:47:16,100 --> 00:47:18,340
‫لمَ... كيف؟‬

602
00:47:20,100 --> 00:47:22,120
‫هل تبكين؟‬

603
00:47:23,380 --> 00:47:26,660
‫لقد رأيت حياتي...من دونك‬

604
00:47:26,695 --> 00:47:30,284
أتمنى لو كان بإمكانك أن تراها‬

605
00:47:30,540 --> 00:47:32,300
‫لقد كانت جميلة‬

606
00:47:33,780 --> 00:47:36,040
‫كان عليّ الإصغاء إلى أبي‬

607
00:47:36,064 --> 00:47:39,064
وألا أذهب معك كل تلك السنوات الماضية‬

608
00:47:44,540 --> 00:47:45,980
‫(وايموند)‬

609
00:47:47,220 --> 00:47:48,700
‫حبذا أن نواصل التحرك‬

610
00:47:48,820 --> 00:47:51,420
‫الآن، قطعاً قد حظيتِ باهتمام (جوبو)،‬
‫هيا بنا‬

611
00:48:03,380 --> 00:48:04,700
‫ابقي هادئة‬

612
00:48:05,220 --> 00:48:07,700
‫عقلكِ يرزح تحت قدر هائل من الضغط‬

613
00:48:08,020 --> 00:48:10,740
‫كلا، دعني أنهي حديثي مع زوجي‬

614
00:48:10,980 --> 00:48:14,060
‫عليه معرفة‬
‫كم كانت ستكون حياتي جميلة‬

615
00:48:14,620 --> 00:48:17,260
‫- (إيفلين)! (إيفلين)!‬
‫- (إيفلين)!‬

616
00:48:22,060 --> 00:48:23,380
‫هل أنتِ معي؟‬

617
00:48:24,340 --> 00:48:27,700
‫ظننت أنني غير متصلة،‬
‫لمَ كنت لا أزال هناك؟‬

618
00:48:27,820 --> 00:48:30,660
‫عقلكِ أشبه بوعاء فخاري فيه ماء‬

619
00:48:30,780 --> 00:48:33,940
،‫كل تنقّل يحدث شقاً آخر‬
‫مما يتسبب في تسرّب الأشياء منه‬

620
00:48:34,060 --> 00:48:37,060
‫من خلال التدريب‬
‫ستتعلمين كيف تسدّين هذه الشقوق‬

621
00:48:38,580 --> 00:48:40,620
‫كلي، أنتِ تحتاجين إلى طاقة‬

622
00:48:43,100 --> 00:48:44,740
‫جبنة كريمية‬

623
00:48:48,500 --> 00:48:51,180
‫ في كوني قُتلت المواشي عن بكرة أبيها

624
00:48:51,420 --> 00:48:54,300
‫إنها أحد الأشياء العديدة التي خسرناها‬
‫في حربنا ضد (جوبو)‬

625
00:48:57,420 --> 00:49:00,300
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا لو...‬

626
00:49:01,300 --> 00:49:03,380
‫ماذا لو أردت العودة؟‬

627
00:49:04,100 --> 00:49:06,660
‫ماذا لو أردت العودة إلى الأكوان الأخرى؟‬

628
00:49:06,780 --> 00:49:09,020
‫اخرسي! اخرسي! أتسمعينني؟‬

629
00:49:09,140 --> 00:49:11,140
‫- عودي!‬
‫- حسناً! حسناً!‬

630
00:49:11,300 --> 00:49:12,860
‫لقد عدت!‬

631
00:49:15,020 --> 00:49:19,700
‫اسمعي، أنتِ فقط تستخدمين العوالم الأخرى‬
‫لمجرد اكتساب مهارات خاصة، أتفهمين؟‬

632
00:49:19,820 --> 00:49:23,420
‫إذا ما وقعتِ في حب إغراءاتها،‬
‫فأنتِ تدعين التناقض والفوضى‬

633
00:49:23,660 --> 00:49:28,020
‫الوعاء الفخاري قد ينكسر وتموتين،‬
‫أو ما هو أسوأ‬

634
00:49:29,380 --> 00:49:31,380
‫ما الأسوأ من الموت؟‬

635
00:49:33,300 --> 00:49:36,260
‫- علينا مواصلة التحرك حتى وصول التعزيزات‬
‫- كلا، كلا، كلا!‬

636
00:49:36,660 --> 00:49:40,540
‫كفاك من أمور الوعاء الفخاري‬
‫والجبنة الكريمية وعدم وجود أبقار‬

637
00:49:40,940 --> 00:49:43,700
‫اشرح لي الأمر برمّته حالًا!‬

638
00:49:48,340 --> 00:49:49,820
‫أنتِ محقّة‬

639
00:49:51,380 --> 00:49:55,940
‫في كون (ألفا)، بدأنا تدريب العديد‬
‫من العقول الشابة على التنقّل عبر الأكوان‬

640
00:49:56,460 --> 00:49:59,260
‫ولكن إحداهم تفوّقت على أكثر الموهوبين‬

641
00:49:59,540 --> 00:50:01,380
‫مستكشفتنا الصغيرة‬

642
00:50:01,740 --> 00:50:07,100
‫رأيت إمكانياتها
فدفعت بها‬ ‫إلى ما يفوق حدودها‬

643
00:50:07,900 --> 00:50:10,480
‫"تحذير، غير مستقرّ"‬

644
00:50:11,700 --> 00:50:16,460
‫"على الرغم من أن العقل المثقل يموت عادة‬
‫إلا أن عقلها انكسر"‬

645
00:50:16,980 --> 00:50:21,540
‫"تحذير، غير مستقرّ‬، ‫العقل انكسر"‬

646
00:50:24,380 --> 00:50:29,660
‫"وبات عقلها
يختبر كل العوالم‬ ‫وكل الاحتمالات"‬

647
00:50:29,900 --> 00:50:35,440
‫"في الوقت نفسه، متيحاً لها قيادة‬ ‫المعرفة
 "اللا نهائية وقوة الأكوان المتعددة

648
00:50:36,060 --> 00:50:41,220
‫"لقد رأت الكثير وفقدت أي حس أخلاقي‬
‫وأي إيمان بالحقيقة الموضوعية"‬

649
00:50:41,580 --> 00:50:43,300
‫"ما مرادها؟"‬

650
00:50:43,980 --> 00:50:45,500
‫"لا أحد يعلم"‬

651
00:50:46,220 --> 00:50:49,620
‫كل ما نعرفه هو أنها تبحث عنكِ‬

652
00:50:55,380 --> 00:50:57,420
‫لقد قلت إنني لست المناسبة‬

653
00:50:57,820 --> 00:51:01,180
‫ما فعلته هناك غيّر رأيي‬

654
00:51:01,780 --> 00:51:04,340
‫لقد كنتِ مذهلة‬

655
00:51:39,820 --> 00:51:41,540
‫(وايموند)‬

656
00:51:52,460 --> 00:51:53,720
‫ماذا تفعلين...‬

657
00:51:53,744 --> 00:51:55,119
...ماذا

658
00:51:55,820 --> 00:51:57,460
‫أنا آسفة، تكلّم أنت‬

659
00:51:58,540 --> 00:52:00,500
‫هذا سخيف‬

660
00:52:01,020 --> 00:52:03,520
‫رأيت وجهكِ على لافتة إعلانات‬ ‫و...‬

661
00:52:03,635 --> 00:52:05,844
تساءلت لو تتذكرينني

662
00:52:06,420 --> 00:52:08,020
‫بالتأكيد أتذكرك‬

663
00:52:08,420 --> 00:52:10,620
‫لكن يفترض أنك في (أمريكا)، و...‬

664
00:52:11,094 --> 00:52:13,644
...فقير جدًا، فكيف

665
00:52:13,860 --> 00:52:17,420
‫أظن أن الحظ حالفني‬

666
00:52:20,780 --> 00:52:23,260
‫لا وقت للإلهاءات‬

667
00:52:25,860 --> 00:52:27,180
!إيفلين)! عودي)

668
00:52:27,300 --> 00:52:29,980
‫(إيفلين)! تنقّلي إلى كون قتالي آخر!‬
‫حاولي التبول على نفسكِ!‬

669
00:52:30,100 --> 00:52:32,940
‫- التبول؟‬
‫- التبول دائماً منصة تنقّل جيدة!‬

670
00:52:35,180 --> 00:52:37,420
‫هيا! استيقظ! استيقظ!‬

671
00:52:37,540 --> 00:52:42,300
‫ماذا فعلتِ بي؟‬
‫هل قمتِ بتدبيس شيء على جبهتي؟‬

672
00:52:42,460 --> 00:52:44,660
‫- أنا لم أفعل شيئاً! أنتِ فعلتِ هذا بنفسكِ!‬
‫- هل نطلب دعماً؟‬

673
00:52:44,780 --> 00:52:46,240
‫لم أفعل هذا بنفسي!‬

674
00:52:46,260 --> 00:52:47,740
‫- هل اتصلت بدعم؟‬
‫- على جبهتي دم!‬

675
00:52:48,420 --> 00:52:51,420
،‫لقد احتجزنا المهاجمين‬
‫ولم نطلب دعماً‬

676
00:52:51,740 --> 00:52:53,980
‫"يا رفاق لقد أضعتم جهدًا بلا طائل، حوّل"‬

677
00:52:55,220 --> 00:52:58,260
‫كلا! لقد وجدتنا‬

678
00:52:59,020 --> 00:53:00,700
‫قلت: "حوّل"‬

679
00:53:04,300 --> 00:53:05,780
 ‫أبعدوهم عن المكان‬

680
00:53:29,980 --> 00:53:31,300
‫(جوي)؟‬

681
00:53:31,580 --> 00:53:33,980
‫- لمَ تبدين غبية هكذا؟‬
‫- سيدتي‬

682
00:53:35,460 --> 00:53:38,900
‫لا يمكنكِ أنتِ وخنزيركِ التواجد هنا‬

683
00:53:45,540 --> 00:53:49,420
‫أيعني هذا ألا يمكنني التواجد هنا...‬

684
00:53:51,900 --> 00:53:55,180
‫أو هو غير مسموح لي بالتواجد هنا؟‬

685
00:53:55,300 --> 00:53:56,500
‫ أظهري لهم بعض الاحترام!‬

686
00:53:56,554 --> 00:53:57,899
حسنًا

687
00:53:58,700 --> 00:54:02,780
‫- ارفعي يديكِ‬
‫- أترى، بإمكاني جسديًا التواجد هناً‬

688
00:54:04,140 --> 00:54:09,200
‫لكن ما عنيت بقولك‬
‫هو أنك لا تسمح لي بالتواجد هنا‬

689
00:54:10,980 --> 00:54:13,140
‫يديك خلف ظهرك، هيا‬

690
00:54:13,260 --> 00:54:14,760
‫ أرجوك، كلا!‬

691
00:54:14,835 --> 00:54:15,379
!(وايموند)

692
00:54:15,380 --> 00:54:18,180
‫أستجعلني أمرّ من خلالك؟‬

693
00:54:18,820 --> 00:54:20,940
‫أجل، ما ألطفكِ!‬
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا كذلك‬

694
00:54:21,060 --> 00:54:23,620
‫أجل، مجدداً وكلمة "لا يمكن"!‬

695
00:54:25,420 --> 00:54:29,020
‫لا أظنك تفهم معنى هذه الكلمة‬

696
00:54:40,180 --> 00:54:42,660
‫- أرأيت، إمكاني المرور من خلالك‬
‫- سقط شرطي!‬

697
00:54:42,780 --> 00:54:44,440
‫- كلا! كلا! لا تطلقوا النار عليها!‬
‫- يديكِ خلف رأسكِ!‬

698
00:54:44,460 --> 00:54:46,280
‫هكذا؟‬

699
00:55:05,300 --> 00:55:07,980
‫- (وايموند)، استيقظ! استيقظ!
!أبي -

700
00:55:10,220 --> 00:55:12,260
‫كلا!‬

701
00:55:17,780 --> 00:55:19,100
‫بئساً!‬

702
00:55:23,220 --> 00:55:25,940
‫- كلا!‬
‫- كلا!‬

703
00:55:26,060 --> 00:55:28,840
‫لا تقلقي يا (إيفلين)‬

704
00:55:28,860 --> 00:55:30,780
‫- كلا! يا للهول!‬
‫- إنه...‬

705
00:55:32,460 --> 00:55:34,180
‫عضوي...‬

706
00:55:48,540 --> 00:55:50,500
‫يا للهول!‬

707
00:55:52,860 --> 00:55:54,460
‫أنتِ...‬

708
00:56:00,020 --> 00:56:02,660
‫أنتِ (جوجو توبوتي)‬

709
00:56:05,220 --> 00:56:11,180
‫"الشر العظيم" الذي كان
وايموند) يتحدث عنه، بداخل ابنتي (جوي)؟)‬

710
00:56:14,940 --> 00:56:18,060
‫لا تتعاملي معها،‬
‫لا يمكن التحدث معها بمنطق‬

711
00:56:28,140 --> 00:56:29,620
‫إنه أنتِ‬

712
00:56:29,900 --> 00:56:33,700
‫أنتِ سبب عدم اتصال ابنتي بي‬

713
00:56:33,940 --> 00:56:37,660
‫وسبب تركها الكلية‬ ‫وحصولها على وشوم‬

714
00:56:39,420 --> 00:56:40,640
‫أنتِ... ‬

715
00:56:41,840 --> 00:56:44,664
سبب أعتقادها أنها مثلية الجنس

716
00:56:46,420 --> 00:56:48,140
أنا آسفة جدًا

717
00:56:49,540 --> 00:56:53,300
‫أما زلت متعلقة بحقيقة‬
‫أنني أحب الفتيات في هذا العالم؟‬

718
00:56:55,180 --> 00:56:56,700
‫الكون...‬

719
00:56:59,820 --> 00:57:02,620
‫أكبر بكثير مما تدركين‬

720
00:57:06,660 --> 00:57:11,020
‫- حسناً!‬
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا! توقفي!‬

721
00:57:16,020 --> 00:57:19,540
‫لا تجبريني على قتالكِ،‬
‫فأنا بارعة جدًا في القتال‬

722
00:57:20,020 --> 00:57:22,980
‫- أنا لا أصدقكِ‬
‫- حسناً، حسناً‬

723
00:57:36,420 --> 00:57:37,700
‫أحسنتِ ‬

724
00:57:37,724 --> 00:57:39,724
لقد تبولتِ على نفسكِ

725
00:57:41,540 --> 00:57:43,700
‫كلا يا (إيفلين)! أنتِ لستِ مربوطة!‬

726
00:57:55,220 --> 00:57:58,620
‫- إلى أين تنقّلت؟‬
‫- إنها خارج الخريطة اللعينة!‬

727
00:58:05,220 --> 00:58:09,060
‫يبدو أنها في عالم حيث الجميع لديهم...‬

728
00:58:09,380 --> 00:58:11,820
‫نقانق بدلاً من أصابع...‬

729
00:58:11,940 --> 00:58:16,100
‫لا يهم كم مرة أراه،‬ ‫فبكلّ مرة أتأثر به‬

730
00:58:17,820 --> 00:58:19,420
‫توقفي!‬

731
00:58:19,860 --> 00:58:22,980
‫فرع ثوري في
التركيب البنيوي‬ ‫للجنس البشري؟‬

732
00:58:23,420 --> 00:58:27,100
‫"قبل الميلاد بعشرة ملايين عام"‬

733
00:58:36,660 --> 00:58:39,380
‫"تنقّل كهذا يكفي لحرق معظم الناس"‬

734
00:58:39,500 --> 00:58:43,140
‫مثلما قلت، إنّها ليست كمعظم الناس‬

735
00:58:43,260 --> 00:58:45,420
‫إياكِ... لمَ تعاملينني هكذا؟‬

736
00:58:45,540 --> 00:58:50,780
‫في لحظة تكونين لطيفة جداً وبالتي تليها‬
‫تكونين في غاية الجفاء والفظاعة‬

737
00:58:52,780 --> 00:58:55,940
‫- هذا جنون!‬
‫- لقد بدأتِ تستوعبين الأمر‬

738
00:58:57,220 --> 00:58:58,940
‫إلى أين ستذهبين؟‬

739
00:59:06,980 --> 00:59:09,860
‫أتعرفين، من بين كلّ نسخ (إيفلين)‬
‫اللاتي قابلتهنّ...‬

740
00:59:10,940 --> 00:59:13,420
‫أنتِ قطعاً إحدى أكثرهنّ‬ ‫إثارةً للاهتمام‬

741
00:59:15,460 --> 00:59:17,860
‫ماذا تريدين مني؟‬

742
00:59:24,500 --> 00:59:26,060
‫هاك‬

743
00:59:31,500 --> 00:59:33,700
‫دعيني أساعدكِ على فتح عقلكِ‬

744
00:59:37,740 --> 00:59:39,620
‫هاك‬

745
00:59:44,140 --> 00:59:45,740
‫افتحي يديكِ‬

746
00:59:47,380 --> 00:59:48,980
‫لا بأس‬

747
00:59:51,940 --> 00:59:53,620
‫لا بأس‬

748
00:59:54,540 --> 00:59:56,180
‫ألقي نظرة خاطفة‬

749
01:00:12,143 --> 01:00:13,140
‫سحقاً‬

750
01:00:13,580 --> 01:00:15,140
‫ما هذا؟‬

751
01:00:15,300 --> 01:00:20,300
‫أصابني الملل ذات يوم،‬
‫فوضعت كلّ شيء على خبزة (بيجل)‬

752
01:00:23,100 --> 01:00:24,500
‫كلّ شيء‬

753
01:00:24,740 --> 01:00:28,820
‫"كلّ آمالي وأحلامي،‬
‫وبطاقات درجاتي المدرسية القديمة"‬

754
01:00:29,060 --> 01:00:33,100
‫"كلّ سلالة من الكلاب‬
‫وكلّ إعلان شخصي أخير على موقع (كريجليست)"‬

755
01:00:34,580 --> 01:00:37,580
‫"السمسم وبذور الخشخاش"‬

756
01:00:38,380 --> 01:00:39,820
‫ملح‬

757
01:00:41,100 --> 01:00:43,380
‫فانهارت على نفسها‬

758
01:00:45,180 --> 01:00:49,580
‫"لأنّه كما ترين‬ ‫حينما
"(تضعين فعلًا كلّ شيء على خبزة (بيجل‬

759
01:00:50,340 --> 01:00:54,100
‫- فستصبح هكذا‬
‫- هيّا، اركضي يا (إيفلين)‬

760
01:00:54,340 --> 01:00:56,380
‫"الحقيقة"‬

761
01:00:57,460 --> 01:01:01,020
‫وما الحقيقة؟‬

762
01:01:02,540 --> 01:01:04,380
‫لا شيء...‬

763
01:01:05,700 --> 01:01:07,020
‫يهم‬

764
01:01:09,500 --> 01:01:10,980
‫كلا يا (جوي)‬

765
01:01:12,020 --> 01:01:14,220
‫أنتِ لا تصدقين هذا‬

766
01:01:15,340 --> 01:01:17,620
‫ألا يعطي هذا شعوراً جيداً؟‬

767
01:01:19,260 --> 01:01:21,300
‫إن لم يكن لشيء أهمية...‬

768
01:01:22,060 --> 01:01:27,140
‫"فكلّ الألم والذنب اللذان تشعرين بهما‬
‫لأنّك لم تفعلي شيئاً بحياتك...‬

769
01:01:28,780 --> 01:01:30,420
‫سيختفيان"‬

770
01:01:34,580 --> 01:01:36,580
‫تم سحبه...‬

771
01:01:38,300 --> 01:01:40,020
‫"إلى...‬

772
01:01:43,860 --> 01:01:46,140
‫خبزة (بيجل)"‬

773
01:01:48,620 --> 01:01:51,820
‫كلا!‬

774
01:02:01,100 --> 01:02:03,540
‫- أبي؟‬
‫- أنا لست أباكِ‬

775
01:02:03,660 --> 01:02:07,740
،‫على الأقل ليس الذي تعرفينه‬
‫أنا (ألفا غونغ غونغ)!‬

776
01:02:08,420 --> 01:02:10,100
‫ليس أنت أيضاً!‬

777
01:02:12,900 --> 01:02:17,740
‫- سيدي، ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- علينا الذهاب، اتبعني فحسب‬

778
01:02:33,020 --> 01:02:34,740
‫سيدي، الوضع تحت سيطرتي‬

779
01:02:34,860 --> 01:02:41,140
‫مرة أخرى، عصيت أوامري عمداً ‬
‫وتسببّتَ بتعريض عقل آخر للخطر‬

780
01:02:44,180 --> 01:02:47,980
‫والآن تعرف ما علينا فعله‬

781
01:02:48,260 --> 01:02:50,140
‫كلا! من فضلك‬

782
01:02:50,780 --> 01:02:52,780
‫إنّها ليست كأي شيء رأيناه قبلاً‬

783
01:02:52,900 --> 01:02:55,140
‫فبوسعها أخيرًا ردع (جوبو توباكي)‬

784
01:02:55,380 --> 01:02:58,060
‫أتعني الوحش المستحوذ على جسد ابنتي؟‬

785
01:02:58,180 --> 01:03:02,900
‫لمَ لم تخبرني بأمره من قبل؟‬
‫ما الذي تخفونه عنّي أيضاً يا شعب (ألفا)؟‬

786
01:03:03,020 --> 01:03:05,540
‫أرأيتها وهي ترقص مع ذلك الرجل‬
‫حتّى قتلته؟‬

787
01:03:05,860 --> 01:03:09,500
‫من المحال أن أكون (إيفلين)‬ ‫التي
تبحثون عنها‬

788
01:03:09,620 --> 01:03:12,260
‫كلا، أنا أرى هذا بكلّ وضوح‬

789
01:03:12,500 --> 01:03:14,060
‫ترى ماذا؟‬

790
01:03:15,660 --> 01:03:19,180
‫- أنا لست بارعة في أي شيء‬
‫- بالضبط‬

791
01:03:19,700 --> 01:03:24,340
‫رأيت آلاف النسخ من (إيفلين)،‬
‫ولكنني لم أر (إيفلين) مثلكِ قطّ‬

792
01:03:24,700 --> 01:03:29,700
‫لديك أهداف كثيرة لم تحقّقيها قط،‬
‫وأحلام لم تلاحقيها‬

793
01:03:30,180 --> 01:03:32,820
‫أنتِ تعيشين أسوأ ذات لكِ‬

794
01:03:34,740 --> 01:03:37,780
،‫لا يمكن أنّ أكون الأسوأ‬
‫ماذا عن ذات النقانق؟‬

795
01:03:37,900 --> 01:03:39,900
‫كلا، ألا ترين؟‬

796
01:03:40,260 --> 01:03:45,220
‫كلّ فشل هنا تفرّع إلى
نجاح لـ(إيفلين) أخرى‬ ‫في حياة أخرى‬

797
01:03:45,660 --> 01:03:50,620
‫أغلب الناس ليس لديهم إلا مسارات‬
‫حياة بديلة قليلة وقريبة جداً إليهم‬

798
01:03:51,100 --> 01:03:55,820
‫ولكنّكِ هنا‬
‫أنتِ قادرة على أي شيء‬

799
01:03:56,100 --> 01:03:59,020
‫لأنّكِ سيئة جداً في كلّ شيء‬

800
01:04:03,540 --> 01:04:09,460
‫ما نفع كل تلك القوى‬
‫بينما عقلها يستسلم لتلك الفوضى بالفعل؟‬

801
01:04:10,380 --> 01:04:11,900
"هل من أحد هنا؟"

802
01:04:12,020 --> 01:04:14,380
‫- "مرحباً"؟ أمي، أبي؟ ما الذي يجري هنا؟"‬
‫- كلا‬

803
01:04:14,620 --> 01:04:18,700
،‫لا تفتحا الباب لها‬
‫إنّها إحدى خدعها‬

804
01:04:18,820 --> 01:04:22,340
‫سيّدي، قراءاتنا تشير‬
‫إلى أنّها ليست (جوبو توباكي)‬

805
01:04:22,940 --> 01:04:24,820
‫ولكن إن لم تكن هنا...‬

806
01:04:28,500 --> 01:04:30,540
‫سحقاً!‬

807
01:04:32,340 --> 01:04:35,620
‫"إياكم والاشتباك! اهربوا! اهربوا!"‬

808
01:04:36,220 --> 01:04:38,080
‫راقب هاتان الاثنتان هنا‬ ‫بينما أتعامل
(مع (جوبو‬

809
01:04:38,100 --> 01:04:42,540
‫أنا لن أخاطر بسلامة عالم (ألفا) لأجل هذا‬

810
01:04:46,500 --> 01:04:48,380
‫أبعدينا عن (جوي) قدر استطاعتكِ‬

811
01:04:48,500 --> 01:04:49,940
‫- لمَ؟‬
‫- سأعود، أعدكِ‬

812
01:04:50,060 --> 01:04:52,340
‫كلا، كلا، كلا، انتظر، لمَ لا...‬

813
01:04:53,100 --> 01:04:55,000
‫- "هل من أحد هنا؟"‬
‫- (جوي)؟‬

814
01:04:55,020 --> 01:04:56,520
‫- كلا، كلا... هذه ليست...‬
‫- (جوي) هنا!‬

815
01:04:56,540 --> 01:04:57,860
‫- كلا، كلا، كلا، هذه ليست (جوي)‬
‫- "مرحباً؟"‬

816
01:04:57,980 --> 01:05:01,220
‫- (جوي)؟ (جوي)، أنا قادم ‬
‫- "أدخلني"‬

817
01:05:01,340 --> 01:05:04,780
‫حسناً،كوني صبورة! هذا ثقيل‬

818
01:05:05,820 --> 01:05:08,060
‫- (جوي)، لمَ أنتِ هنا؟‬
‫- ليس لديّ أدنى فكرة لعينة‬

819
01:05:08,180 --> 01:05:10,500
‫- مهلاً، هذّبي ألفاظك!‬
‫- فقط ما الذي يحدث هنا؟‬

820
01:05:10,620 --> 01:05:13,860
‫أنا واثق من أن
...هناك تفسيراً منطقياً لكلّ هذا

821
01:05:14,940 --> 01:05:16,500
‫ماذا تفعلينه بحق الجحيم يا أمي؟‬

822
01:05:16,524 --> 01:05:17,019
ما الذي تفعلينه؟

823
01:05:17,020 --> 01:05:18,020
‫هذا لحمايتنا‬

824
01:05:18,044 --> 01:05:19,539
‫ماذا تفعلينه بحق الجحيم يا أمي؟‬

825
01:05:19,740 --> 01:05:23,740
‫عقل ابنتنا سيطرت عليه‬ ‫(جوبو توباكي)، لقد لبسته!‬

826
01:05:23,940 --> 01:05:28,160
‫نسختكَ من (ألفا) و(ألفا غونغ غونغ)‬ ‫يريدانني أن أقاتلها‬

827
01:05:29,220 --> 01:05:30,420
‫ولكنّها قويّة جداً‬‬

828
01:05:30,444 --> 01:05:31,739
ما الذي تتحدثين عنه؟

829
01:05:31,740 --> 01:05:33,500
‫هل تعرضنا كلنا لسكتة دماغية؟‬

830
01:05:34,620 --> 01:05:38,960
‫أنتما لا تتذكران أي شيء لأن جسديكما‬

831
01:05:38,984 --> 01:05:42,984
 كانا تحت تحكم أكوان أخرى‬

832
01:05:43,820 --> 01:05:46,420
‫إنّكما مثل الجراء، أتعرفانها؟ الجراء؟‬

833
01:05:46,540 --> 01:05:51,220
‫بوسعكما فعل أشياء لا تستطيعان فعلها عادة‬
‫تمامًا مثل ذلك الفيلم‬

834
01:05:52,820 --> 01:05:54,980
‫- ذلك الفيلم...‬
‫- مهلًا، عم تتحدثين؟‬

835
01:05:55,100 --> 01:05:56,700
‫- فيلم؟‬
‫- "الراكون الطبّاخ"!‬

836
01:05:56,820 --> 01:05:58,500
‫- ماذا؟‬
‫- "الراكون الطبّاخ"‬

837
01:05:58,660 --> 01:06:02,620
‫أتعرفانه؟
الفيلم ذو الطباخ‬ ‫الذي يعدّ طعاماً سيئاً‬

838
01:06:02,740 --> 01:06:08,380
‫ثم ذلك الراكون يجلس على رأسه‬
‫ويسيطر عليه، ثم يطهو طعاماً شهياً‬

839
01:06:09,100 --> 01:06:10,940
‫أتعنين فيلم "الفأر الطبّاخ"؟‬

840
01:06:11,060 --> 01:06:14,980
‫- "الفأر الطبّاخ"؟ أحبّ ذلك الفيلم‬
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، "الراكون الطبّاخ"!‬

841
01:06:15,100 --> 01:06:16,420
‫- فيلم فيه راكون ‬
...حسنًا -

842
01:06:17,429 --> 01:06:19,460
راكون؟ -
!توقفا عن اختلاق الأصوات -

843
01:06:19,620 --> 01:06:24,340
‫إذاً ثمّة نسخة راكون من (جوي)‬
‫ونسخة راكون منّي وهما يتحكمان بنا؟‬

844
01:06:24,460 --> 01:06:26,420
‫أجل، من الأكوان الأخرى‬

845
01:06:28,780 --> 01:06:30,640
‫- حسناً‬
‫- هذا مضحك جداً يا (إيفلين)‬

846
01:06:30,700 --> 01:06:34,020
‫حسناً، يبدو الأمر سخيفاً بعض الشيء‬
‫ولكنّه حقيقيّ‬

847
01:06:34,300 --> 01:06:36,780
‫أقسم بالله، أنت...
أنت رجل مفتول العضلات‬

848
01:06:36,900 --> 01:06:39,300
‫- يعجبني هذا!‬
‫- أجل‬

849
01:06:41,100 --> 01:06:44,220
‫- عزيزتي، لا تقلقي، أبوك سيحررك من هذا‬
‫- أبي؟‬

850
01:06:44,460 --> 01:06:47,780
‫بسرعة، بينما هي منشغلة‬

851
01:06:48,300 --> 01:06:50,380
‫- كلا‬
‫- إنّه مجرد بروتوكول‬

852
01:06:50,500 --> 01:06:53,260
‫هذا سيقلل من الأكوان‬ ‫التي بوسعها
الوصول إليها‬

853
01:06:53,380 --> 01:06:54,740
‫يا للهول‬

854
01:06:54,860 --> 01:06:56,540
‫- أيمكنك...‬
‫- هذه (بيكي)‬

855
01:06:56,980 --> 01:07:00,100
‫- مرحباً يا (بيكي)، انتظري‬
‫- كيف تتوقعين هزمها في كلّ كون‬

856
01:07:00,220 --> 01:07:03,420
‫- إن لم تستطيعي قتلها في أحد الأكوان؟‬
‫- "مرحباً يا حبيبتي"‬

857
01:07:03,540 --> 01:07:05,540
‫إنّها حفيدتك‬

858
01:07:07,220 --> 01:07:09,340
‫وما شعوري برأيك؟‬

859
01:07:10,020 --> 01:07:15,260
‫- لكن هذه تضحية ضرورية للفوز بالحرب‬
‫- حسناً، ها نحن ذا‬

860
01:07:20,820 --> 01:07:22,660
‫عليكِ فعلها‬

861
01:07:23,780 --> 01:07:25,500
‫اذهبي‬

862
01:07:29,500 --> 01:07:34,220
‫أجل، أمي قيّدتني في الكرسي‬
‫بسبب حيوانات الراكون‬

863
01:07:34,340 --> 01:07:35,660
‫- حسناً، انتظري‬
‫- أجل، إنّها قصّة يطول شرحها‬

864
01:07:35,780 --> 01:07:38,300
‫- أبوك يحاول...‬
‫- كان يوماً حافلاً‬

865
01:07:45,660 --> 01:07:48,260
‫- أمي؟‬
‫- "هذا لا يعجبني مطلقاً"‬

866
01:07:57,940 --> 01:07:59,620
...ما الذي

867
01:08:02,020 --> 01:08:03,860
‫ما الذي تفعلينه؟‬

868
01:08:07,460 --> 01:08:09,100
‫حسبكِ! كنت على وشك فكّها‬

869
01:08:09,220 --> 01:08:12,260
‫- بحقّكِ!‬
‫- أنتم بالفعل تحت تأثير تعويذتها‬

870
01:08:12,540 --> 01:08:15,300
‫- بئساً! بئساً، لديه مسدس!‬
‫- فليهدأ الجميع!‬

871
01:08:15,420 --> 01:08:19,460
‫- أظن الوقت قد حان لنقاش عائلي‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

872
01:08:22,940 --> 01:08:25,220
‫أنا لن أسمح لكَ بقتلها‬

873
01:08:25,740 --> 01:08:28,940
‫ألا ترين ما يحدث لعقلكِ بالفعل؟‬

874
01:08:30,020 --> 01:08:35,860
‫في كوني، أنتِ قسوتِ على ابنتكِ بشدة‬
‫حتّى كسرتها‬

875
01:08:37,740 --> 01:08:41,780
‫أنتِ...أنتِ من خلقتِ (جوبو توباكي)‬

876
01:08:42,420 --> 01:08:43,860
‫ متى أتقن اللغة الإنجليزية؟‬‬

877
01:08:43,884 --> 01:08:44,979
!أرجوك لا تطلق النار

878
01:08:45,180 --> 01:08:47,020
‫الآن عليّ ردعكِ‬

879
01:08:47,140 --> 01:08:53,420
‫وإلاّ فستكون فقط مسألة وقت‬
‫قبل أن تصبحي مثلها تماماً‬

880
01:08:55,500 --> 01:08:59,660
‫مثلها تماماً؟‬

881
01:09:06,460 --> 01:09:08,860
‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟‬

882
01:09:09,020 --> 01:09:11,980
‫(إيفلين)،
لا أظن حاليًا‬ أنه ‫وقتاً مناسباً للرقص‬

883
01:09:15,220 --> 01:09:18,220
‫أبي، أعرف أنّكَ لا تتّفق معي‬

884
01:09:18,340 --> 01:09:20,080
‫ولكن هذا شيء يتحتّم أن أفعله‬

885
01:09:20,100 --> 01:09:21,420
‫- ما الذي...‬
‫- هذا يبدو غريباً‬

886
01:09:21,540 --> 01:09:23,380
‫كلا، كلا، كلا...‬

887
01:09:23,500 --> 01:09:25,260
‫- حسناً‬
‫- انتظري!‬

888
01:09:25,380 --> 01:09:26,800
‫أنتِ لا تعرفين إلى أين ستنتقلين!‬

889
01:09:29,700 --> 01:09:31,700
‫كفى!‬

890
01:09:32,660 --> 01:09:34,900
‫"تحذير، غير مستقرّ"‬

891
01:09:37,460 --> 01:09:39,700
‫إذا ما كان بإمكاني أن أصبح مثلها، ‬

892
01:09:39,724 --> 01:09:42,324
لربّما‬ ‫سأكون قويّة بما يكفي...

893
01:09:42,348 --> 01:09:45,848
(لإنقاذ ابنتي (جوي

894
01:09:46,100 --> 01:09:47,540
‫أرجوكِ‬

895
01:09:47,660 --> 01:09:50,500
‫أعجز عن خسارة محبوبة أخرى للظلمة‬

896
01:09:50,620 --> 01:09:54,740
‫- "تحذير، غير مستقرّ"‬
‫- لا تقلق، لن تخسرني‬

897
01:10:07,380 --> 01:10:10,220
‫أنتِ، نظّفي الخزانة أيضاً، مفهوم؟‬

898
01:10:10,340 --> 01:10:11,900
‫هاك‬

899
01:10:14,820 --> 01:10:17,780
‫- إلى أين انتقلت؟‬
‫- آسفة يا أبي!‬

900
01:10:21,420 --> 01:10:23,580
‫- حسناً! هيّا، هيّا!‬
‫- يا للهول! يا أمي‬

901
01:10:23,700 --> 01:10:25,020
‫- من هنا!‬
‫- كلا!‬

902
01:10:25,140 --> 01:10:26,580
‫- يا إلهي!‬
‫- هيّا! هيا!‬

903
01:10:26,700 --> 01:10:28,580
‫كلا!‬

904
01:10:29,020 --> 01:10:30,740
‫"تحذير، العقل يتمزّق"‬

905
01:10:30,860 --> 01:10:35,300
‫أرسلوا كل متنقل من النظير في المنطقة،
!فوراً‬

906
01:10:37,460 --> 01:10:44,620
‫"مجدداً، كون (ألفا) وجد نفسه‬
‫كخط الدفاع الأخير ضد الفوضى العارمة"‬

907
01:10:45,020 --> 01:10:48,820
‫"تحلّوا بالشجاعة،‬
‫فـ(إيفلين) هذه عنيدة كباقي نسخها"‬

908
01:10:49,020 --> 01:10:51,060
‫"إنها لم تترك لنا أي خيار"‬

909
01:10:51,380 --> 01:10:55,900
‫"علينا أن نقلتها‬
‫قبل أن تصبح (جوبو توباكي) أخرى"‬

910
01:10:57,540 --> 01:10:59,860
‫- (جوي)‬
‫- ماذا؟‬

911
01:10:59,980 --> 01:11:02,140
‫(جوي)... (جوي)...‬

912
01:11:02,700 --> 01:11:06,860
‫أعرف أن لديك تلك المشاعر‬

913
01:11:07,220 --> 01:11:10,860
‫المشاعر التي تجعلكِ حزينة جدًا‬

914
01:11:11,460 --> 01:11:15,900
‫تجعلكِ فقط... ترغبين فحسب في الاستسلام‬

915
01:11:17,300 --> 01:11:19,100
‫هذا ليس ذنبكِ‬

916
01:11:19,820 --> 01:11:21,540
‫ليس ذنبكِ‬

917
01:11:22,380 --> 01:11:23,980
‫أعرف‬

918
01:11:25,380 --> 01:11:26,980
‫إنّه ذنبها‬

919
01:11:27,540 --> 01:11:30,180
‫(جوجو تشوباكا)‬

920
01:11:32,100 --> 01:11:37,620
‫هي تمتلك روحكِ... في راحة يدها‬

921
01:11:37,740 --> 01:11:43,220
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- السبيل الوحيد لأتمكن من هزيمتها لإنقاذكِ...‬

922
01:11:44,180 --> 01:11:46,660
‫هو أن أصبح مثلها تماماً‬

923
01:11:48,500 --> 01:11:50,540
‫ما زلت لا أفهم شيئاً بعض الشيء‬

924
01:11:50,940 --> 01:11:54,400
‫"(إيفلين)! فات أوان إنقاذ ابنتكِ"‬

925
01:11:54,460 --> 01:11:56,820
‫"وقريباً سيفوت أوان إنقاذكِ أيضاً"‬

926
01:12:00,860 --> 01:12:04,860
‫ وقتكِ قد نفد،‬
‫اعثروا على منصات التنقّل خاصتكم‬

927
01:12:06,220 --> 01:12:11,980
‫"السلام عليكِ يا (مريم)...‬

928
01:12:14,220 --> 01:12:16,660
‫"السلام عليكِ يا (مريم)...‬

929
01:12:16,780 --> 01:12:21,580
‫قرة قلبي، لا أعرف ما تفعلينه ولكن...‬

930
01:12:24,540 --> 01:12:29,300
‫- "أمي؟ أمي؟"‬
‫- أظنّكِ تماديتِ بشدة في هذه الأمور‬

931
01:12:31,580 --> 01:12:33,580
‫أو لم أتماد إلى الحد الكافي‬

932
01:12:34,740 --> 01:12:37,060
‫يا للهول! يا للهول!‬

933
01:12:39,780 --> 01:12:43,140
‫- (إيفلين)!‬
‫- يا للهول!‬

934
01:12:46,940 --> 01:12:48,460
‫ما الذي تفعلينه؟‬

935
01:12:49,180 --> 01:12:51,740
‫"احذري، لا تركضي بسرعة كبيرة"‬

936
01:12:51,817 --> 01:12:52,864
"!(إيفلين)"

937
01:12:55,340 --> 01:12:57,060
‫"مغنية"‬

938
01:13:08,220 --> 01:13:09,540
‫"(إيفلين) - D47362 #"
"جارٍ تحميل المهارات"‬

939
01:13:09,660 --> 01:13:11,880
‫"احترام أكبر للذات وخيال أقوى‬
‫وسمع أفضل وحركة أفضل وأب فخور"‬

940
01:13:50,940 --> 01:13:52,580
‫أمي!‬

941
01:15:11,460 --> 01:15:14,900
‫- بئس الأمر!‬
‫- هل مات؟‬

942
01:15:18,300 --> 01:15:19,900
‫أرأيت، لم يمت، هيّا!‬

943
01:15:20,020 --> 01:15:22,340
‫- هذا قطعًا ليس...‬
‫- أسرعا، رجاءً، اذهبا بسرعة!‬

944
01:15:23,740 --> 01:15:25,280
‫هيّا يا رفيقيّ‬

945
01:15:27,020 --> 01:15:28,860
‫أبي، اذهب!‬

946
01:15:35,540 --> 01:15:37,020
‫يا للهول!‬

947
01:15:40,420 --> 01:15:43,380
‫هل يريد صغيري الذهاب للتنزه؟‬

948
01:15:56,660 --> 01:15:57,980
‫كلا!‬

949
01:15:58,580 --> 01:16:00,200
‫(جوني)!‬

950
01:16:03,180 --> 01:16:06,060
‫صودا البرتقال؟‬
‫ما الذي تفعله؟‬

951
01:16:06,220 --> 01:16:09,940
‫أظن أنّها حينما تفعل شيئاً غريباً‬
‫يساعدها على القتال ويمنحها قوّة‬

952
01:16:12,740 --> 01:16:14,060
‫آسفة يا صغيري‬

953
01:16:21,300 --> 01:16:23,340
‫"اطلب منها واحداً آخر"‬

954
01:16:31,260 --> 01:16:33,220
‫كلا! (جوني)!‬

955
01:16:38,340 --> 01:16:40,060
‫بيض مقلي؟‬

956
01:16:40,580 --> 01:16:44,060
‫أيتها...العاهرة‬

957
01:16:47,340 --> 01:16:48,740
‫تحرّكا!‬

958
01:16:51,740 --> 01:16:53,180
‫ماذا؟‬

959
01:16:54,740 --> 01:16:58,280
‫(إيفلين)، إذا لم تسرعي‬
‫فسأعطي بعضًا من نوباتكِ لـ(تشاد)‬

960
01:17:00,500 --> 01:17:02,380
‫أجل!‬

961
01:17:02,500 --> 01:17:04,620
‫- يا للهول!‬
‫- أحسنتَ!‬

962
01:17:04,900 --> 01:17:07,180
‫التقطت صورة!‬

963
01:17:18,980 --> 01:17:20,780
‫اذهبا‬

964
01:18:04,780 --> 01:18:06,260
‫- توقفي...‬
‫- ماذا حدث؟‬

965
01:18:06,380 --> 01:18:08,220
‫- أنت توقف!‬
‫- أظنّهما خسرا...‬

966
01:18:08,340 --> 01:18:10,500
‫- توقف!‬
‫- قواهما؟‬

967
01:18:10,980 --> 01:18:12,420
‫سيّدي؟‬

968
01:18:12,740 --> 01:18:14,540
‫سأحتاج إلى منصة تنقّل أخرى‬

969
01:18:14,660 --> 01:18:16,820
‫"تلقيت المعلومة، انتهت الإشارة"‬

970
01:18:23,500 --> 01:18:26,660
‫- أظن أنّها بحاجة إلى فعل شيء غريب مجدداً‬
‫- ما الذي يفعله؟‬

971
01:18:37,660 --> 01:18:41,460
‫- يا للهول! إنّه يحاول أقحامه في مؤخرته‬
‫- كلا!‬

972
01:18:42,820 --> 01:18:44,580
‫كلا، كلا، كلا!‬

973
01:18:46,460 --> 01:18:50,020
‫- (إيفلين)، قومي بالقفزات الجانبية‬
‫- هذا ليس غريباً على الإطلاق‬

974
01:18:50,340 --> 01:18:52,740
‫- اصفعيه!‬
‫- كلا، كلا، كلا، كلا!‬

975
01:18:52,820 --> 01:18:56,100
‫- أمي، انفخي فحسب في أنفه!‬
‫- ماذا؟‬

976
01:18:56,220 --> 01:18:59,380
‫سيجعله يصرخ بشكل لا إرادي
ويصدر أصواتًا غريبة‬

977
01:18:59,500 --> 01:19:02,520
‫ثقي بها يا (إيفلين)!‬
‫إنه غريب فعلًا‬

978
01:19:54,460 --> 01:19:56,340
‫مذهل، أمكِ بارعة حقًا‬

979
01:19:59,700 --> 01:20:01,460
‫آسفة‬

980
01:20:56,420 --> 01:20:58,700
‫"تم الوصول لنهاية السعة العقلية"‬

981
01:21:00,140 --> 01:21:02,380
‫"تم الوصول لنهاية السعة العقلية"‬

982
01:21:03,980 --> 01:21:05,700
‫"يا للهول"‬

983
01:21:07,940 --> 01:21:10,180
‫- أنا آسف يا (إيفلين)‬
‫- "تصدّع العقل"‬

984
01:21:10,300 --> 01:21:11,740
‫سنموت معاً‬

985
01:21:19,460 --> 01:21:22,180
‫"الـ(كونغ فو) لا يتعلق فحسب بالقتال"‬

986
01:21:22,780 --> 01:21:26,040
 ‫حتى هذا الخنصر بوسعه أن‬‫ يصبح (كونغ فو)‬

987
01:21:31,100 --> 01:21:32,780
‫الخنصر!‬

988
01:21:34,980 --> 01:21:37,940
‫- "أمسكها، أراها"‬
‫- "لنذهب!"‬

989
01:22:13,220 --> 01:22:16,620
‫(إيفلين)! (إيفلين)، (إيفلين)!‬

990
01:22:18,540 --> 01:22:22,100
سيكون من الصعب جدًا تفسير أي من هذا لك

991
01:22:22,722 --> 01:22:24,224
لا حاجة للتفسير

992
01:22:26,340 --> 01:22:28,180
‫فلقد كنت أراقبكِ‬

993
01:22:28,860 --> 01:22:30,700
‫لقد عدت‬

994
01:22:31,740 --> 01:22:33,780
‫هل رأيت كم أنا بارعة؟‬

995
01:22:34,660 --> 01:22:36,340
‫سأفعلها‬

996
01:22:36,460 --> 01:22:39,940
‫سأهزم (جوبو توباكي) تلك‬

997
01:22:40,060 --> 01:22:42,860
‫مهلاً، لقد نطقتِ اسمها بشكل صحيح‬

998
01:22:44,420 --> 01:22:49,100
‫(إيفلين)، ما تفعلينه جنون وتهور‬

999
01:22:49,660 --> 01:22:52,300
‫خطتك الغبية لإنقاذ ابنتك بطريقة أو بأخرى‬

1000
01:22:52,420 --> 01:22:56,460
‫تمكنت في إثارة استياء جميع من في
الأكوان الموازية‬

1001
01:22:57,540 --> 01:22:59,580
‫ولكنها قد تنجح‬

1002
01:23:03,180 --> 01:23:05,300
‫ماذا؟ ماذا؟‬

1003
01:23:18,180 --> 01:23:20,980
‫أتمنى فقط أن أكون متواجد هناك لرؤيتك‬
‫تنهين هذا الأمر‬

1004
01:23:21,100 --> 01:23:23,320
‫ ماذا تعني بأنك لا تراني أنهي الأمر؟‬‬

1005
01:23:23,525 --> 01:23:26,944
 ...أنا ممتن لأن الفرصة كانت لطيفة بما يكفي

1006
01:23:27,040 --> 01:23:30,400
‫لتسمح لنا
بهذه اللحظات القليلة الأخيرة معاً‬

1007
01:23:45,820 --> 01:23:47,580
‫(ألفا وايموند)؟‬

1008
01:23:48,500 --> 01:23:50,140
‫(ألفا وايموند)؟‬

1009
01:23:50,700 --> 01:23:52,340
‫ما الذي حدث؟‬

1010
01:23:52,620 --> 01:23:54,700
‫هل كنت راكون (وايموند) مجددًا؟‬

1011
01:23:57,620 --> 01:23:59,660
راكون (وايموند) قد مات

1012
01:24:00,260 --> 01:24:03,300
‫ يا للعجب! هذا مذهل جداً‬‬

1013
01:24:03,324 --> 01:24:05,324
هل هذه راكون (جوي)؟

1014
01:24:05,940 --> 01:24:06,980
‫ هل بدأت أفهم الأمر؟‬‬

1015
01:24:07,004 --> 01:24:09,004
لطيف جدًا

1016
01:24:09,540 --> 01:24:11,840
...‫بوسعي إيقافكِ يا (جوبو)‬‬

1017
01:24:11,864 --> 01:24:14,364
الآن بعد أن بلغت قدراتي الكاملة

1018
01:24:15,260 --> 01:24:17,440
‫ما زلتِ تعجزين عن رؤية ما يحدث‬

1019
01:24:17,460 --> 01:24:22,620
‫كلا، بل أرى بوضوح،‬
‫أوضح من أي وقت مضى‬

1020
01:24:38,420 --> 01:24:40,420
‫يا للهول! (إيفلين)‬

1021
01:24:41,780 --> 01:24:43,140
‫يا للهول!‬

1022
01:24:45,100 --> 01:24:47,940
‫اللعنة! كنت قريبة جداً‬

1023
01:24:48,060 --> 01:24:50,440
‫(إيفلين)؟ (إيفلين)؟‬‬

1024
01:24:51,145 --> 01:24:52,664
أرجوكِ ساعديها

1025
01:24:53,500 --> 01:24:56,080
‫سأراك مجددًا قريبًا‬

1026
01:24:56,940 --> 01:24:59,580
‫"في مكان ما هناك..‬

1027
01:25:01,100 --> 01:25:03,780
‫...في كل تلك الضوضاء"‬

1028
01:25:03,900 --> 01:25:08,100
‫لا تغادري! ساعديها أرجوكِ!‬
‫ساعديها، ساعديها!‬

1029
01:25:08,980 --> 01:25:14,020
‫"النهاية"‬

1030
01:25:15,420 --> 01:25:18,700
‫"تأليف وإخراج‬: ‫الثنائي (دانيال)"‬

1031
01:25:19,820 --> 01:25:23,540
‫"إنتاج:
 "(ألكسندر وانغ) و(إيفلين كوان)‬

1032
01:25:25,100 --> 01:25:28,900
‫"بطولة:‬

1033
01:25:29,540 --> 01:25:33,320
‫"(إيفلين كوان)"‬

1034
01:25:39,380 --> 01:25:42,400
‫نهاية مثيرة للاهتمام‬، لكنها حزينة جدًا‬

1035
01:25:42,700 --> 01:25:44,740
‫أين هي؟‬

1036
01:25:44,940 --> 01:25:45,860
‫أين ابنتنا؟‬

1037
01:25:45,884 --> 01:25:47,884
أي ابنة؟‬

1038
01:25:49,380 --> 01:25:50,940
‫ابنتنا؟‬

1039
01:26:00,540 --> 01:26:03,020
‫(إيفلين)، هل أنتِ بخير؟‬

1040
01:26:03,975 --> 01:26:04,975
"نحن عائلة"

1041
01:26:05,051 --> 01:26:06,299
"نحن عائلة"

1042
01:26:06,300 --> 01:26:09,160
‫- "في الطهو"‬
‫- "في الطهو"‬

1043
01:26:09,380 --> 01:26:12,780
‫"والآن نطهو"‬

1044
01:26:13,820 --> 01:26:16,020
‫- أيها "الراكون الطبّاخ"‬
‫- عندما لا ينظر أحد‬

1045
01:26:16,140 --> 01:26:18,500
‫- لا أعلم ماذا كنت سأفعل من دونك‬
‫- "الراكون الطبّاخ"؟‬

1046
01:26:18,620 --> 01:26:20,980
‫بالفعل، نحن نشكل فريقاً رائعاً‬

1047
01:26:24,820 --> 01:26:26,380
‫كلا‬

1048
01:26:26,500 --> 01:26:27,860
‫لا يمكنكِ إخبار أي أحد‬

1049
01:26:27,980 --> 01:26:30,820
،‫لقد رأت الكثير‬
‫تعرف ما يعني ذلك‬

1050
01:26:30,940 --> 01:26:33,140
‫- نل منها‬
‫- كلا، أترجاك‬

1051
01:26:33,260 --> 01:26:34,580
‫- كلا‬
‫- نل منها‬

1052
01:26:34,700 --> 01:26:36,120
‫- كلا، أنا... لا‬
‫- أرجوك‬

1053
01:26:36,140 --> 01:26:38,140
‫- نل منها‬
‫- اذهبي فحسب‬

1054
01:26:45,180 --> 01:26:48,500
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريدكِ أنتِ‬

1055
01:26:49,020 --> 01:26:50,460
‫كلا!‬

1056
01:26:50,940 --> 01:26:52,500
‫أوقفي ذلك!‬

1057
01:26:55,620 --> 01:26:57,020
‫ابقي بعيداً!‬

1058
01:26:57,140 --> 01:26:58,460
‫هذا خطأ!‬

1059
01:26:58,580 --> 01:27:00,860
‫- هذا خطأ‬
‫- ماذا؟ هذا ليس خطأ‬

1060
01:27:16,580 --> 01:27:18,220
‫أنا متأخرة‬

1061
01:27:18,340 --> 01:27:20,380
‫توخي الحذر! اجلسي هنا‬

1062
01:27:20,500 --> 01:27:22,220
...‫وعائي الفخاري يسرّب‬

1063
01:27:22,340 --> 01:27:25,220
‫بوسعي التفكير في أي هراء أريده‬

1064
01:27:25,240 --> 01:27:26,240
‫وفي مكان ما...

1065
01:27:26,380 --> 01:27:29,264
وفي مكان ما هناك، يكون موجود، إنه حقيقي...

1066
01:27:38,900 --> 01:27:40,420
‫هل أنتِ بخير؟‬

1067
01:27:40,940 --> 01:27:43,000
‫ضبطتكِ تحدقين في الفراغ مجددًا‬

1068
01:27:44,300 --> 01:27:45,700
‫فعلتها‬

1069
01:27:47,660 --> 01:27:49,300
‫حقاً؟‬

1070
01:27:49,700 --> 01:27:51,220
‫عمل رائع!‬

1071
01:27:51,380 --> 01:27:53,960
‫يمكنكِ إيصال الأوراق قبل بدء الحفلة‬

1072
01:27:53,980 --> 01:27:57,100
‫لا تنسي هذه الكعكات،‬
‫فالآنسة (ديردري) تحبها حقاً‬

1073
01:27:57,220 --> 01:27:59,280
‫سأتوجه إلى الطابق السفلي‬

1074
01:28:11,020 --> 01:28:16,860
‫"(الفصل الثاني): (فـي كـل مـكـان)"‬

1075
01:28:25,260 --> 01:28:26,840
‫لا تفسدوا المفاجأة‬

1076
01:28:26,864 --> 01:28:28,864
أنا بحاجة لكم يا رفاق لمساعدتي، هيا

1077
01:28:36,980 --> 01:28:39,140
‫مرحبًا يا سيدة (وانغ)‬

1078
01:28:39,500 --> 01:28:41,260
‫مرحباً يا أمي،‬
‫إذاً، بخصوص هذا الصباح‬

1079
01:28:41,380 --> 01:28:42,780
‫- كفي عن حيلكِ‬
‫- ماذا؟‬

1080
01:28:42,900 --> 01:28:44,260
‫- أعلم أنكِ موجودة بالداخل‬
‫- تريثِ‬

1081
01:28:44,380 --> 01:28:45,400
‫- اخرجي من ابنتي‬
!‫ - حسناً‬

1082
01:28:45,575 --> 01:28:47,500
‫أمي، هل أنتِ ثملة من الآن؟‬

1083
01:28:51,500 --> 01:28:53,060
‫(بيكي)‬

1084
01:28:54,660 --> 01:28:57,380
‫هل يمكنكِ الذهاب لمساعدة والدي بالحفلة؟‬

1085
01:28:59,180 --> 01:29:00,620
‫الآن؟‬

1086
01:29:01,020 --> 01:29:04,660
‫- بلى‬
‫- اذهبي يا (بيكي)، اذهبي، اذهبي‬

1087
01:29:07,180 --> 01:29:08,780
‫شكراً يا حبيبتي‬

1088
01:29:12,900 --> 01:29:14,980
‫أنتِ ترين الأمر بأكمله، أليس كذلك؟‬

1089
01:29:19,900 --> 01:29:22,180
‫بوسعكِ أن تري...‬

1090
01:29:22,790 --> 01:29:25,004
...كيف أن كل شيء

1091
01:29:25,620 --> 01:29:27,660
‫هو مجرد إعادة ترتيب عشوائية...‬

1092
01:29:27,780 --> 01:29:32,460
‫للجسيمات في تراكب اهتزازي‬

1093
01:29:37,980 --> 01:29:42,060
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدثين عنه،‬
‫ولكن بوسعي فعل هذا‬

1094
01:29:45,820 --> 01:29:47,500
‫"لكنكِ ترين...‬

1095
01:29:47,645 --> 01:29:50,724
...كيف أن كل شيء نفعله...

1096
01:29:53,580 --> 01:29:58,540
‫ينجرف بعيدًا
في بحر‬ ‫من كل الاحتمالات الأخرى؟"‬

1097
01:30:02,380 --> 01:30:04,180
‫أنتِ في كل مكان‬

1098
01:30:06,420 --> 01:30:07,980
‫أنتِ مثلي‬

1099
01:30:08,380 --> 01:30:09,700
‫هذا صحيح‬

1100
01:30:10,060 --> 01:30:11,940
‫أنا التي تبحثين عنها‬

1101
01:30:12,940 --> 01:30:15,300
‫أنا التي سوف تهزمكِ‬

1102
01:30:15,540 --> 01:30:17,260
‫حسنًا

1103
01:30:19,100 --> 01:30:20,900
‫اضربيني‬

1104
01:30:22,460 --> 01:30:24,100
‫الكمي وجهي‬

1105
01:30:36,260 --> 01:30:39,340
‫- توقفي‬
‫- مذهل‬

1106
01:30:41,820 --> 01:30:43,340
‫مرحبًا يا أبي‬

1107
01:30:43,820 --> 01:30:45,700
‫(إيفلين)، ما الذي لا زلتِ تفعلينه هنا؟‬

1108
01:30:45,820 --> 01:30:49,300
نحن...نحن فحسب نتدرب
على غناء الـ(كاريوكي) لأجل حفلة الليلة

1109
01:30:49,324 --> 01:30:51,219
ظننت أنكِ كنتِ ستذهبين لإيصال أوراقنا

1110
01:30:51,220 --> 01:30:52,140
‫لا تقلق بشأن ذلك‬

1111
01:30:52,160 --> 01:30:53,180
‫إنها فرصتنا الأخيرة!‬

1112
01:30:53,204 --> 01:30:54,099
!سأتكفل بهذا الأمر

1113
01:30:54,100 --> 01:30:56,060
‫- ستتكفل بالأمر يا أبي‬
‫- اذهب‬

1114
01:30:56,380 --> 01:30:57,400
‫- عزيزتي، هل أنتِ بخير؟‬
‫- لا بأس‬

1115
01:30:57,420 --> 01:30:59,440
‫- اذهب‬
‫- أجل، سقطت فحسب على الأريكة‬

1116
01:30:59,660 --> 01:31:02,380
‫- اذهب!‬
‫- حسناً‬

1117
01:31:06,540 --> 01:31:08,220
‫إنه لطيف جداً‬

1118
01:31:09,900 --> 01:31:11,360
‫حسناً‬

1119
01:31:11,420 --> 01:31:14,700
‫- مهلاً، مهلاً يا صديقتي‬
‫- إذا ما كنتِ لا تريدين قتالي،‬

1120
01:31:15,100 --> 01:31:16,900
‫إذاً...‬

1121
01:31:17,460 --> 01:31:18,980
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا ماذا؟‬

1122
01:31:19,100 --> 01:31:20,820
‫ما...ما الغرض من كل هذا؟‬

1123
01:31:23,020 --> 01:31:25,300
‫لماذا كنت أبحث عنكِ؟‬‬

1124
01:31:25,725 --> 01:31:27,424
أجل

1125
01:31:30,900 --> 01:31:32,500
‫اجلسي‬

1126
01:31:33,060 --> 01:31:36,500
،‫اجلسي وتناولي وجبة خفيفة‬
‫خذي راحتكِ‬

1127
01:31:37,180 --> 01:31:39,420
‫- مهلاً، هل أنتِ بخير؟‬
‫- بخير‬

1128
01:31:41,980 --> 01:31:43,740
‫يمكننا أن نسرع هذا قليلاً‬

1129
01:31:44,340 --> 01:31:45,980
‫اجلسي على الفاصل‬

1130
01:31:46,860 --> 01:31:48,940
‫اجلسي على فاصل الأريكة، اتفقنا؟‬

1131
01:31:49,060 --> 01:31:50,580
‫كوني مرتاحة‬

1132
01:32:01,860 --> 01:32:03,540
(خبزة الـ(بيجل

1133
01:32:07,260 --> 01:32:10,900
‫أرجوكِ، أنا لا أكترث بشأن خبزة الـ(بيجل)،‬
‫ولا أكترث بشأن كون (ألفا)‬

1134
01:32:11,020 --> 01:32:15,700
‫أنا فقط أكترث بشأن ابنتي (جوي)،‬
‫أعيدي لي ابنتي وسأترككِ وشأنكِ للأبد‬

1135
01:32:15,820 --> 01:32:19,420
‫- آسفة! لا يمكنني فعل هذا‬
‫- ولمَ لا؟‬

1136
01:32:19,540 --> 01:32:22,460
‫أنا ابنتكِ، وابنتكِ هي أنا‬

1137
01:32:22,580 --> 01:32:27,020
‫كل نسخة من (جوي)‬ ‫تكون (جوبو توباكي)‬

1138
01:32:27,140 --> 01:32:29,780
‫- لا يمكنكِ تفريقنا‬
‫- كلا‬

1139
01:32:30,580 --> 01:32:34,260
‫لقد شعرت بكل شيء شعرت ابنتكِ به‬

1140
01:32:38,060 --> 01:32:41,620
‫وأعرف فرحة...‬

1141
01:32:43,060 --> 01:32:46,340
‫وألم كونكِ أمًا لي‬

1142
01:32:47,860 --> 01:32:52,820
‫إذًا فأنتِ تعلمين أنني
سأفعل‬ ‫الشيء الصحيح فقط لأجلها،‬

1143
01:32:53,700 --> 01:32:55,020
‫ولأجلكِ‬

1144
01:32:55,700 --> 01:32:59,540
‫الشيء "الصحيح" هو عبارة عن
صندوق صغير جدًا‬ ‫اخترعه أناس خائفون‬

1145
01:32:59,940 --> 01:33:03,220
‫وأعلم ما شعور أن تكوني محبوسة‬ ‫داخل
ذلك الصندوق‬

1146
01:33:03,340 --> 01:33:06,180
‫صديقة صالحة‬، ‫(بيكي) صديقة صالحة جدًا‬

1147
01:33:06,540 --> 01:33:07,900
‫أمي‬

1148
01:33:08,420 --> 01:33:11,300
‫كلا، الأمر ليس هكذا،‬ ‫إنه (غونغ غونع)‬

1149
01:33:11,420 --> 01:33:15,500
‫- إنه من جيل مختلف ‬
لم يعد عليكِ الاختباء خلفه بعد الآن -

1150
01:33:15,620 --> 01:33:17,140
‫ينبغي عليكِ أن تشعري بالراحة‬

1151
01:33:17,260 --> 01:33:20,580
‫خبز الـ(بيجل)
سيُظهر لكِ‬ ‫الطبيعة الحقيقية للأشياء‬

1152
01:33:20,980 --> 01:33:23,940
‫ستكونين حرة‬ ‫من ذلك الصندوق مثلي تمامًا‬

1153
01:33:24,060 --> 01:33:26,140
‫كلا، كلا، أنا لست مثلكِ‬ِ

1154
01:33:26,260 --> 01:33:31,740
‫أنتِ يافعة وعقلكِ في تغيير دائم،‬
‫لا زلت أعرف من أكون‬

1155
01:33:31,860 --> 01:33:36,580
‫ليس لديك أدنى فكرة عما قمتِ به،‬
‫فأنتِ عالقة هكذا للأبد‬

1156
01:33:38,340 --> 01:33:44,460
‫كلا، سأعود مع ابنتي (جوي)‬ ‫لعائلتي
ولأعيش حياتي‬

1157
01:33:44,580 --> 01:33:46,380
‫حياة سعيدة‬

1158
01:33:46,739 --> 01:33:48,204
حسنًا

1159
01:33:49,860 --> 01:33:51,540
‫حظًا سعيدًا مع ذلك‬

1160
01:34:04,940 --> 01:34:07,140
‫شكراً جزيلاً على حضوركم‬

1161
01:34:11,420 --> 01:34:13,740
‫نشكرك أنت ونشكر والدك‬

1162
01:34:27,260 --> 01:34:29,120
‫"طيلة هذا الوقت...‬

1163
01:34:30,860 --> 01:34:34,060
‫لم أكن أبحث عنكِ حتى أقتلكِ"‬

1164
01:34:36,860 --> 01:34:40,540
‫لقد كنت فحسب
أبحث عن شخص ما‬ ‫بوسعه رؤية ما أراه‬

1165
01:34:43,180 --> 01:34:45,860
‫يشعر بما أشعر به‬

1166
01:34:51,220 --> 01:34:54,280
‫من قبل، كنتِ تسألين عن ابنتنا‬

1167
01:34:54,420 --> 01:34:56,420
‫هذا جنون‬

1168
01:34:56,700 --> 01:34:57,960
‫ولكن...‬

1169
01:34:57,984 --> 01:34:59,984
 ...جعلني ذلك أفكر حقًا

1170
01:35:00,860 --> 01:35:03,420
‫ماذا لو...‬

1171
01:35:04,340 --> 01:35:07,560
‫كنتِ قد أتيتِ معي طوال كل تلك السنوات الماضية"‬

1172
01:35:08,700 --> 01:35:10,380
‫"وهذا الشخص...‬

1173
01:35:10,798 --> 01:35:12,615
"(ديدري)"

1174
01:35:12,676 --> 01:35:13,393
"غير متصل"

1175
01:35:13,418 --> 01:35:15,139
"إعادة الاتصال"

1176
01:35:15,140 --> 01:35:16,740
‫...هو أنتِ"‬

1177
01:35:18,420 --> 01:35:19,740
‫(إيفلين)‬

1178
01:35:20,540 --> 01:35:23,500
‫- أنتِ على قيد الحياة‬
‫- مستحيل‬

1179
01:35:27,580 --> 01:35:30,720
‫- آلو؟‬
‫- "سيدة (وانغ)؟ أين أنتِ؟"‬

1180
01:35:30,740 --> 01:35:34,140
‫"أعني، ألا تحضرين حتى لموعدكِ"‬

1181
01:35:34,260 --> 01:35:35,340
‫اصمتي‬‬

1182
01:35:35,590 --> 01:35:37,164
"ماذا قلت للتو؟"

1183
01:35:37,540 --> 01:35:40,220
‫قلت اصمتي، فأنتِ لا تهمِنني‬

1184
01:35:40,340 --> 01:35:42,380
‫أيًا كان ما فعلته، فأنا آسفة‬

1185
01:35:42,543 --> 01:35:43,699
لا شيء يهم

1186
01:35:43,900 --> 01:35:45,760
"!(سيدة (وانغ"

1187
01:35:45,762 --> 01:35:48,584
"!ستقعين في ورطة كبيرة"

1188
01:35:48,820 --> 01:35:52,520
‫"هل تفهمين؟ على عدم احترامكِ...‬

1189
01:35:52,740 --> 01:35:56,360
"‫أتريد أن تعرف ماذا كان ليحدث؟‬ "‫ماذا لو؟‬

1190
01:35:56,400 --> 01:35:58,180
‫كنا سنستيقظ كل يوم...‬

1191
01:35:58,204 --> 01:36:00,904
 ...في شقة ضيقة

1192
01:36:01,140 --> 01:36:03,540
‫فوق مغسلة منهارة‬

1193
01:36:08,180 --> 01:36:09,980
فكري بالأمر مليًا

1194
01:36:10,007 --> 01:36:11,679
...إذا ما كنتِ لا تقصدين ذلك

1195
01:36:11,780 --> 01:36:14,220
‫فمن فضلكِ لا تعطيني أي أمل كاذب‬

1196
01:36:19,140 --> 01:36:21,740
سنة جديدة سعيدة

1197
01:36:22,620 --> 01:36:24,140
‫سنة أخرى، أليس كذلك؟‬

1198
01:36:24,580 --> 01:36:31,100
‫نتظاهر بأننا نعرف ما نفعله،‬
‫ولكننا في الحقيقة نحن فحسب ندور في دوائر‬

1199
01:36:31,900 --> 01:36:36,740
القيام بغسيل الملابس والضرائب
والغسيل والضرائب

1200
01:36:44,220 --> 01:36:47,100
‫- لا مزيد من الهرب‬
‫- اعذروني، أين المالكين؟‬

1201
01:36:49,020 --> 01:36:51,380
‫ها أنتما ذا، السيد والسيدة (وانغ)‬

1202
01:36:51,900 --> 01:36:56,420
‫لم تتركا لي أي خيار سوى الإذن بمصادرة‬

1203
01:36:56,540 --> 01:36:58,940
‫أصولكما الشخصية والتجارية‬

1204
01:36:59,060 --> 01:37:00,480
‫- عليكما إخلاء...‬
!‫ - انتظري يا (إيفلين)‬

1205
01:37:00,579 --> 01:37:02,840
‫أخبريها بأنكِ أوصلتِ الأوراق بالفعل‬

1206
01:37:03,060 --> 01:37:05,060
‫لقد أوصلتيها، أليس كذلك؟‬

1207
01:37:07,700 --> 01:37:09,740
‫"مذاقه رائع فحسب، تعلم ذلك؟"‬

1208
01:37:09,860 --> 01:37:11,700
‫ما الذي تفعلينه؟ كلا! كلا!‬

1209
01:37:11,820 --> 01:37:13,980
‫يا للهول يا (تشاد)،‬
‫أخبرتك بأنه لا يمكن الوثوق بها‬

1210
01:37:14,100 --> 01:37:16,940
إيفلين)، من فضلكِ! اهدأي)

1211
01:37:17,380 --> 01:37:20,340
‫"خلال 48 ساعة وإلا...‬

1212
01:37:25,100 --> 01:37:27,120
‫ما الذي تفعلينه؟‬

1213
01:37:27,660 --> 01:37:30,300
‫كل شيء...‬

1214
01:37:39,740 --> 01:37:41,260
‫ما الذي تفعلينه؟‬

1215
01:37:47,940 --> 01:37:54,260
‫"لن تمر لحظة واحدة‬ ‫من دون
"أن يصرخ كل كون آخر طلباً لاهتمامكِ

1216
01:37:56,860 --> 01:37:58,720
‫"غير موجودة بالكامل"‬

1217
01:37:59,144 --> 01:38:01,144
...مجرد عمر من"

1218
01:38:01,740 --> 01:38:04,060
‫- كلا، كلا!‬
‫- ...لحظات محطمة...‬

1219
01:38:04,180 --> 01:38:05,940
!‫"الراكون الطبّاخ"‬

1220
01:38:06,060 --> 01:38:08,700
‫...تناقضات... وارتباك...‬

1221
01:38:08,820 --> 01:38:10,860
‫- ابتعد عني!‬
‫- (تشاد)، لا تنسى أمري‬

1222
01:38:10,980 --> 01:38:12,860
‫ها هي الأوراق‬

1223
01:38:14,400 --> 01:38:16,600
‫- أيها الضابط؟‬
‫- حسناً‬

1224
01:38:23,940 --> 01:38:29,440
‫...مع بضع نقاط من الزمن‬
‫حيث يكون هناك واقعيًا منطق لأي شيء‬

1225
01:38:31,380 --> 01:38:34,960
‫لطالما كرهت هذا المكان‬

1226
01:38:41,620 --> 01:38:44,540
!"الراكون الطباخ" -
!"تشاد" -

1227
01:38:46,540 --> 01:38:48,860
‫ابتعد عني! ابتعد!‬

1228
01:39:01,620 --> 01:39:03,980
إيفلين)، لماذا؟)

1229
01:40:07,500 --> 01:40:09,780
‫"يا إلهي، أنتِ هنا أيضًا؟"‬

1230
01:40:10,340 --> 01:40:13,640
‫"(جوي)، أين أنتِ؟"‬

1231
01:40:13,707 --> 01:40:17,660
‫"في أحد الأكوان التي
لم تكن الظروف فيها مواتية‬ ‫لتكوين حياة"‬

1232
01:40:17,740 --> 01:40:20,520
‫ "معظمها هكذا في الواقع"‬

1233
01:40:20,544 --> 01:40:22,544
"هذا رائع"

1234
01:40:22,640 --> 01:40:27,500
‫"بالفعل، فبوسعكِ فحسب الجلوس هنا،‬
‫وكل شيء سيبدو حقًا... بعيداً جداً"‬

1235
01:40:27,820 --> 01:40:29,120
"(جوي)"

1236
01:40:29,144 --> 01:40:31,244
"أنا آسفة لتخريب كل شيء"

1237
01:40:31,300 --> 01:40:32,880
‫"صمتًا"‬

1238
01:40:32,904 --> 01:40:35,804
"ليس عليكِ أن تقلقي بشأن ذلك هنا"

1239
01:40:36,460 --> 01:40:38,880
‫"كوني صخرة فحسب"‬

1240
01:40:40,800 --> 01:40:43,220
‫"أنا فقط أشعر بالغباء الشديد"‬

1241
01:40:43,309 --> 01:40:45,960
‫"بربكِ! من فضلكِ، فكلنا أغبياء!"‬

1242
01:40:45,980 --> 01:40:51,480
‫"بشر صغار أغبياء،‬
‫وكأن هذا هو جوهر كياننا"‬

1243
01:40:51,540 --> 01:40:54,500
‫"خلال معظم تاريخنا،‬
‫لطالما عرفنا أن الأرض هي محور الكون"‬

1244
01:40:54,580 --> 01:40:58,060
‫"وقتلنا وعذبنا الناس الذين قالوا خلاف ذلك"‬

1245
01:40:58,140 --> 01:41:00,980
‫"كان هذا حتى اكتشفنا أن الأرض تدور فعليًا
،حول الشمس‬

1246
01:41:01,060 --> 01:41:04,380
‫والتي هي مجرد شمس واحدة من أصل
"تريليونات من الشموس‬

1247
01:41:04,500 --> 01:41:07,740
‫"والآن انظري إلينا،
ونحن نحاول أن نفهم حقيقة أن كل ذلك‬

1248
01:41:07,820 --> 01:41:11,660
‫موجود داخل كونٍ واحدٍ‬ ‫من بين عددٍ
"من الأكوان لا نعرف ماهيته‬

1249
01:41:11,740 --> 01:41:14,620
‫"كل اكتشافٍ جديدٍ ما هو إلا تذكير لنا"‬

1250
01:41:14,700 --> 01:41:17,380
‫"نحن جميعاً صغار وأغبياء"‬

1251
01:41:17,600 --> 01:41:20,640
‫"ومن يعلم ما هو الاكتشاف الجديد العظيم
...الذي سيأتي بعد ذلك

1252
01:41:20,720 --> 01:41:24,020
‫ليجعلنا نشعر حتى وكأننا قطع صغيرة من القذارة"‬

1253
01:41:24,267 --> 01:41:25,520
‫"حسني ألفاظكِ"‬

1254
01:41:25,600 --> 01:41:26,800
‫"هل أنتِ جادة؟"‬

1255
01:41:26,885 --> 01:41:29,800
‫"أنا أمزح، كانت هذه مزحة"‬

1256
01:41:29,880 --> 01:41:30,980
‫"ها ها ها"‬

1257
01:41:31,040 --> 01:41:32,720
‫"نكتة كبيرة مضحكة جدًا!"‬

1258
01:41:32,773 --> 01:41:34,800
‫ "ها ها ها ها ها"‬

1259
01:41:34,824 --> 01:41:38,224
"ها ها ها ها ها" -
"ها ها ها ها ها" -

1260
01:41:42,940 --> 01:41:44,900
‫"تبًا"‬

1261
01:41:44,960 --> 01:41:46,980
‫"ماذا هناك؟"‬

1262
01:41:47,020 --> 01:41:50,600
‫"لقد كنت عالقة بهذا الشكل لفترة طويلة...‬

1263
01:41:50,677 --> 01:41:53,900
‫متعرضة لكل شيء...‬

1264
01:41:54,232 --> 01:41:57,320
‫"كنت آمل أن تري شيئًا ما لم أستطع رؤيته...‬

1265
01:41:57,344 --> 01:42:02,344
"وأنكِ ستقنعينني بأن هناك وسيلة أخرى

1266
01:42:02,720 --> 01:42:06,360
‫"عن ماذا تتحدثين؟"‬

1267
01:42:11,740 --> 01:42:15,100
‫هل تعرفين لمَ صنعت خبز الـ(بيجل) فعلاً؟‬

1268
01:42:15,620 --> 01:42:18,820
‫لم تكن لتدمير كل شيء‬

1269
01:42:19,580 --> 01:42:22,020
‫بل كانت لتدمير نفسي‬

1270
01:42:23,420 --> 01:42:27,140
‫أردت معرفة إذا ما دخلت فيها
فهل بوسعي أخيرًا الهروب؟‬

1271
01:42:29,380 --> 01:42:31,380
‫كأن أموت فعلاً‬

1272
01:42:34,220 --> 01:42:36,240
‫على الأقل بهذه الطريقة...‬

1273
01:42:37,380 --> 01:42:39,440
‫لست مضطرة للقيام بذلك بمفردي‬

1274
01:42:45,500 --> 01:42:47,140
‫"أنتِ لا تستمعين"‬

1275
01:42:47,260 --> 01:42:51,860
‫"هذا خارج عن حدود سيطرتي...‬
‫القاضي (برينر) وقّع ...‬

1276
01:42:54,660 --> 01:42:58,060
‫حسناً، اعذرني‬، ‫اعذرني يا سيد (وانغ)‬

1277
01:42:58,180 --> 01:43:00,420
‫كل شخص أعرفه يمر بوقت عصيب‬

1278
01:43:00,540 --> 01:43:03,060
‫- إنه وقت عصيب...‬
‫- (إيفلين)‬

1279
01:43:06,660 --> 01:43:08,380
‫عودي‬

1280
01:43:12,900 --> 01:43:14,660
‫زوجي الأحمق‬

1281
01:43:15,140 --> 01:43:17,780
‫لربما يجعل الأمور أسوأ‬

1282
01:43:18,620 --> 01:43:20,460
‫تجاهلي الأمر‬

1283
01:43:25,420 --> 01:43:27,460
‫حسناً، بإمكانك إطلاق سراحها‬

1284
01:43:29,020 --> 01:43:33,420
‫أنت، أطلق سراحها، لا بأس، أجل‬

1285
01:43:35,220 --> 01:43:36,700
‫شكراً لك‬

1286
01:43:45,460 --> 01:43:47,420
‫ كل شيء سيكون على ما يرام‬

1287
01:43:49,180 --> 01:43:51,380
‫ستمنحنا أسبوعًا آخر‬ ‫لعقد اجتماع أخير‬

1288
01:43:52,460 --> 01:43:55,220
‫كيف؟ هذا مستحيل‬

1289
01:43:55,340 --> 01:43:59,460
‫إنها مجرد إحصائية لا يمكن تجنبها،‬
‫ليست شيئاً مميزاً‬

1290
01:44:08,380 --> 01:44:11,820
‫لا أعلم،‬
‫لقد تحدثت معها فحسب‬

1291
01:44:30,980 --> 01:44:33,860
‫أنتِ تعتقدين أنني ضعيف، أليس كذلك؟‬

1292
01:44:40,220 --> 01:44:42,220
‫طيلة كل تلك السنوات التي مضت...‬‬

1293
01:44:42,244 --> 01:44:44,644
...حينما وقعنا في الحب لأول مرة

1294
01:44:44,780 --> 01:44:48,280
‫كان والدكِ يقول‬ ‫إنني كنت دمث الخُلُق بدرجة تضر بمصلحتي‬

1295
01:44:49,140 --> 01:44:51,560
‫لربما كان على حق‬

1296
01:44:52,980 --> 01:44:54,500
‫"أرجوكم!"‬

1297
01:44:58,500 --> 01:44:59,980
!‫أرجوكم‬

1298
01:45:00,500 --> 01:45:02,680
‫هل يمكننا...
هل يمكننا فحسب جميعاً التوقف عن القتال؟‬

1299
01:45:02,700 --> 01:45:06,700
‫"أنتِ تخبرينني أنه عالم قاس...‬

1300
01:45:06,724 --> 01:45:09,724
‫ونحن جميعًا ببساطة نركض بداخل دوائر"

1301
01:45:09,860 --> 01:45:11,920
‫أعلم ذلك‬

1302
01:45:13,340 --> 01:45:16,340
‫لقد عشت على هذه الأرض‬ ‫بنفس عدد الأيام مثلكِ‬

1303
01:45:17,420 --> 01:45:21,900
‫أعلم أنكم جميعاً تقاتلون‬ ‫لأنكم
خائفون ومشوشون‬

1304
01:45:24,060 --> 01:45:26,080
‫أنا مشوش أيضاً‬

1305
01:45:29,740 --> 01:45:31,420
‫طوال اليوم‬

1306
01:45:32,620 --> 01:45:35,220
‫لا أعرف ما الذي يجري بحق الجحيم‬

1307
01:45:36,180 --> 01:45:38,580
‫ولكن بطريقة ما...‬

1308
01:45:39,740 --> 01:45:42,140
‫أشعر أن هذا كله خطأي‬

1309
01:45:42,460 --> 01:45:45,600
‫"حينما أختار رؤية الجانب الجيد للأشياء‬‫،‬

1310
01:45:45,624 --> 01:45:48,624
‫فأنا لست ساذجًا"

1311
01:45:48,760 --> 01:45:52,020
‫إنها استراتيجية وضرورة‬

1312
01:45:53,060 --> 01:45:56,320
‫إنه كيف تعلمت النجاة من خلال كل شيء‬

1313
01:45:58,780 --> 01:46:00,460
‫لا أعرف‬

1314
01:46:02,460 --> 01:46:04,420
 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه تمام المعرفة...‬

1315
01:46:05,300 --> 01:46:07,420
‫هو أننا يجب علينا أن نكون رحماء...‬

1316
01:46:13,020 --> 01:46:14,340
‫أرجوكم‬

1317
01:46:14,820 --> 01:46:16,420
‫كونوا رحماء...‬

1318
01:46:17,180 --> 01:46:20,060
‫خاصة... حينما لا نعرف ما الذي يحدث‬

1319
01:46:20,940 --> 01:46:24,140
‫"أعرف أنكِ ترين نفسكِ كمقاتلة"‬

1320
01:46:25,580 --> 01:46:28,580
‫في الواقع، أنا أرى نفسي كمقاتل أيضًا‬

1321
01:46:28,860 --> 01:46:31,540
فهذه هي الطريقة التي أقاتل بها

1322
01:46:39,540 --> 01:46:41,180
‫يا (إيفلين)‬

1323
01:46:42,500 --> 01:46:44,420
‫خبز الـ(بيجل)‬

1324
01:46:46,540 --> 01:46:48,460
‫"(إيفلين)...‬

1325
01:46:51,460 --> 01:46:54,320
‫لا يزال بإمكانكِ تغيير تفكيركِ‬
‫وتجنب كل هذا‬

1326
01:46:54,420 --> 01:46:58,220
‫أرجوكِ...كوني رحيمة‬

1327
01:47:00,980 --> 01:47:03,220
‫لقد فات الأوان يا (وايموند)‬

1328
01:47:06,420 --> 01:47:08,020
‫لا تقولي ذلك‬

1329
01:47:28,780 --> 01:47:30,660
‫هل رأيتِ ذلك؟‬

1330
01:47:34,686 --> 01:47:35,340
‫- وجدته‬
!‫ -  تفقد هذا‬

1331
01:47:35,460 --> 01:47:37,100
‫"ما هذه الأغنية؟"‬

1332
01:47:41,780 --> 01:47:43,420
‫"شكرًا لقدومكم"‬

1333
01:47:44,580 --> 01:47:46,340
‫هذا مضحك جدًا‬

1334
01:47:46,940 --> 01:47:49,060
‫- أجل، هكذا؟‬
‫- أجل!‬

1335
01:47:50,500 --> 01:47:54,180
‫لذا، على الرغم من أنكِ فطرتِ قلبي مجددًا،‬

1336
01:47:54,460 --> 01:47:56,060
‫أردت القول...‬

1337
01:47:58,340 --> 01:48:00,600
،‫في حياة أخرى‬

1338
01:48:00,740 --> 01:48:03,380
...‫كنت سأحب حقًا‬

1339
01:48:03,460 --> 01:48:05,220
‫مجرد إدارة مغسلة...‬

1340
01:48:05,291 --> 01:48:07,544
واحتساب الضرائب معكِ‬

1341
01:48:48,260 --> 01:48:50,460
‫"أنا آسفة أيضًا"‬

1342
01:49:24,620 --> 01:49:26,380
‫لطيف جدًا‬

1343
01:49:28,020 --> 01:49:29,620
‫هيا يا (إيفلين)‬

1344
01:49:30,420 --> 01:49:31,940
‫هيا‬

1345
01:49:37,740 --> 01:49:39,220
‫لقد فهمت‬

1346
01:49:42,500 --> 01:49:44,520
‫تشعرين بشيء جيد‬

1347
01:49:45,620 --> 01:49:47,700
‫ترفعين سقف آمالكِ‬

1348
01:49:48,460 --> 01:49:51,020
‫لذا أنا هنا لأوفر عليكِ بعض الوقت‬

1349
01:49:53,780 --> 01:49:55,380
‫في نهاية المطاف...‬

1350
01:49:58,700 --> 01:50:01,280
‫كل هذا سيتلاشى فحسب‬

1351
01:50:02,460 --> 01:50:03,860
‫هيا‬

1352
01:50:35,100 --> 01:50:37,600
‫أنا لا يهمني إذا ما كنتِ ستأتين معي‬‬

1353
01:50:37,784 --> 01:50:39,424
استمتعي بحياتكِ

1354
01:50:59,300 --> 01:51:01,660
إيفلين)! (إيفلين)، أرجوكِ)

1355
01:51:01,900 --> 01:51:03,580
‫لا مزيد من هذا!‬

1356
01:51:05,700 --> 01:51:07,780
‫أنا لا أريد أذيتكِ‬

1357
01:51:14,220 --> 01:51:15,800
جوي)، عودي معي)

1358
01:51:15,824 --> 01:51:18,024
!(جوي)! (جوي)

1359
01:51:28,860 --> 01:51:32,400
‫ما الذي قاله زوجي الأحمق لكِ؟‬

1360
01:51:33,700 --> 01:51:35,940
‫أخبرني عن وضعكِ‬

1361
01:51:37,740 --> 01:51:40,980
‫تذكرت حينما
أعطاني زوجي أوراق معاملة الطلاق‬

1362
01:51:41,100 --> 01:51:45,140
‫قدت سيارته
الـ(كيا فورتي)‬ ‫لداخل مطبخ جاري‬

1363
01:51:46,500 --> 01:51:48,060
‫لكن أتعلمين ماذا أقول؟‬

1364
01:51:48,540 --> 01:51:52,820
‫هذا يدعى:‬
‫"عاهرات غير محبوبات مثلنا...‬

1365
01:51:53,820 --> 01:51:55,840
‫...يجعلن العالم يدور"‬

1366
01:52:04,100 --> 01:52:06,060
‫لا تتوقفي عن العزف‬

1367
01:52:06,380 --> 01:52:08,260
‫اعزفي شيئًا لي‬

1368
01:52:23,580 --> 01:52:25,580
‫هذا ليس صحيحًا‬

1369
01:52:28,620 --> 01:52:31,540
‫- أنتِ لستِ غير محبوبة‬
‫- أنتِ لستِ غير محبوبة‬

1370
01:52:32,020 --> 01:52:33,820
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

1371
01:52:33,940 --> 01:52:36,380
‫هناك دائمًا شيء لنحبه‬

1372
01:52:37,300 --> 01:52:40,140
‫"حتى في كون غبي جدًا...‬

1373
01:52:40,420 --> 01:52:43,740
‫حيث نملك نقانق مكان الأصابع،‬

1374
01:52:43,764 --> 01:52:46,264
كنا لنصبح بارعتان جدًا بأقدامنا

1375
01:53:08,980 --> 01:53:10,900
‫- أرأيتِ؟‬
‫- حسناً‬

1376
01:53:11,980 --> 01:53:13,700
‫أنا لا أشعر بشيء‬

1377
01:53:14,420 --> 01:53:16,740
‫أنا... أنا أشعر...‬

1378
01:53:16,980 --> 01:53:19,060
‫أنا أشعر...‬

1379
01:53:31,260 --> 01:53:33,340
‫لا تدعوها توقف (جوبو)!‬

1380
01:53:33,487 --> 01:53:35,064
!اطلقوا النار

1381
01:54:29,700 --> 01:54:31,380
‫غاية في الغباء!‬

1382
01:54:36,541 --> 01:54:38,104
"!توقفي عن ذلك"

1383
01:54:38,886 --> 01:54:41,128
،ليس من المفترض بكِ أن تتحركي هنا"
"فأنتِ مجرد صخرة

1384
01:54:42,801 --> 01:54:44,851
"!لا توجد قوانين هنا"

1385
01:54:45,232 --> 01:54:46,775
"!سأنال منكِ"

1386
01:54:47,459 --> 01:54:48,459
"لا تقتربي مني"

1387
01:54:48,460 --> 01:54:50,020
‫(إيفلين)؟‬

1388
01:54:51,020 --> 01:54:52,640
ما الذي تفعلينه؟

1389
01:54:53,125 --> 01:54:55,964
أتعلم القتال على طريقتك

1390
01:55:38,180 --> 01:55:41,700
‫لعلمكِ يا (إيفلين)،
،زوجتي‬ ‫كانت تضع نفس هذا العطر بالضبط‬

1391
01:55:41,720 --> 01:55:43,480
رحمها الله

1392
01:55:49,140 --> 01:55:52,900
‫هذه مؤشرات مباشرة‬
‫على وجود بعض الانحباس في الجهاز العصبي‬

1393
01:55:54,220 --> 01:55:58,260
‫"بقليل من المساعدة،‬
‫يمكننا رؤية الأشياء برفق واستقامة"‬

1394
01:56:01,900 --> 01:56:05,300
‫قد تشعر ببعض الألم،‬
‫ولكن كل شيء يبدو جيدًا‬

1395
01:56:05,540 --> 01:56:07,100
‫شكرًا لكِ‬

1396
01:56:11,780 --> 01:56:13,700
‫نظفي المكان بالداخل، فهمتِ؟‬

1397
01:57:25,780 --> 01:57:27,780
‫لقد سلبتني كل شيء‬‬

1398
01:57:28,128 --> 01:57:29,904
أنا آسفة

1399
01:57:30,820 --> 01:57:33,340
‫"الراكون الطبّاخ" علمني الكثير‬

1400
01:57:34,020 --> 01:57:37,440
‫"أنا...
"أنا لم أكن أعرف حتى كيف أسلق بيضة‬

1401
01:57:37,460 --> 01:57:39,920
‫"وعلمني طريقة تقليبها...‬

1402
01:57:39,944 --> 01:57:42,144
"وحدة مراقبة الحيوانات الشاردة" -
"بالملعقة المسطحة...-

1403
01:57:43,700 --> 01:57:45,740
‫أنا عديم الفائدة بمفردي‬

1404
01:57:46,980 --> 01:57:49,540
كلنا عديمي الفائدة بمفردنا

1405
01:57:49,776 --> 01:57:51,664
من الجيد أنك لست بمفردك

1406
01:57:55,740 --> 01:57:58,180
‫دعنا نذهب لإنقاذ راكونك السخيف‬

1407
01:58:00,140 --> 01:58:01,980
‫سنفعلها!‬

1408
01:58:52,960 --> 01:58:54,480
‫ابتعد عن الطريق!‬

1409
01:58:57,580 --> 01:59:01,060
‫أبي، ما الذي تفعله؟‬

1410
01:59:01,180 --> 01:59:03,620
‫لا تدعوني بـ"أبي"!‬

1411
01:59:04,500 --> 01:59:06,540
‫أنتِ لستِ ابنتي‬

1412
01:59:09,820 --> 01:59:11,340
‫(وايموند)!‬

1413
01:59:13,460 --> 01:59:14,900
‫استسلمي‬

1414
01:59:15,020 --> 01:59:17,860
‫من يحب بشدة يندم بشدة‬

1415
01:59:17,880 --> 01:59:22,240
‫دعينا لا نعش في خيال‬

1416
01:59:22,900 --> 01:59:24,380
‫أترين؟‬

1417
01:59:24,500 --> 01:59:27,460
‫إنها فقط مسألة وقت‬
‫قبل أن يتوازن كل شيء مع نفسه‬

1418
01:59:27,580 --> 01:59:29,460
‫- هيا، هيا، هيا!‬
‫- لا أستطيع‬

1419
01:59:29,580 --> 01:59:32,380
!‫أنا آسف أيها "الراكون الطبّاخ"‬
‫أنا آسف!‬

1420
01:59:36,420 --> 01:59:39,380
إيفلين)، دعيها تذهب)

1421
01:59:39,900 --> 01:59:41,980
‫لا أستطيع يا أبي‬

1422
01:59:42,740 --> 01:59:47,080
‫لم أعد أرغب في أن أفعل بابنتي‬ ‫ما فعلته بي‬

1423
01:59:48,420 --> 01:59:50,860
‫"كيف سمحت لي أن أذهب؟"‬

1424
01:59:50,960 --> 01:59:54,500
‫كيف بحق السماء فعلت ذلك بمنتهى السهولة؟‬

1425
01:59:56,380 --> 02:00:01,260
‫لا بأس إذا ما كنت لا تستطيع أن تكون فخورًا بي‬

1426
02:00:02,260 --> 02:00:04,940
‫لأنني في النهاية أنا فخورة بنفسي‬

1427
02:00:08,700 --> 02:00:10,740
‫قد ترى فيها كل مخاوفك الكبرى‬ ‬

1428
02:00:10,764 --> 02:00:13,264
محصورة ‫في شخص واحد

1429
02:00:14,500 --> 02:00:16,200
‫لقد أمضيت معظم طفولتها أصلّي ‬

1430
02:00:16,224 --> 02:00:18,724
ألا ينتهي بها الحال مثلي

1431
02:00:21,540 --> 02:00:24,340
...‫ولكن اتضح أنها عنيدة‬

1432
02:00:24,464 --> 02:00:27,164
بلا هدف، وفي حالة من الفوضى...‬

1433
02:00:27,780 --> 02:00:29,580
‫تمامًا مثل أمها‬

1434
02:00:30,700 --> 02:00:35,140
،لكنني الآن أفهم
لا بأس من أنها في حالة من الفوضى

1435
02:00:36,980 --> 02:00:39,260
‫لأنها مثلي تمامًا...‬

1436
02:00:42,140 --> 02:00:47,340
...‫الكون أعطاها شخصًا عطوفًا وصبورًا‬

1437
02:00:49,100 --> 02:00:52,700
‫ومتسامحًا لتعويض‬ ‫كل ما تفتقر إليه‬

1438
02:01:03,060 --> 02:01:04,620
‫أبي‬

1439
02:01:04,940 --> 02:01:06,900
‫هذه (بيكي)‬

1440
02:01:07,020 --> 02:01:10,340
‫إنها حبيبة (جوي)‬

1441
02:01:11,500 --> 02:01:13,980
‫حبيبة‬

1442
02:02:28,420 --> 02:02:32,280
‫حسناً، لربما فزتِ في هذا الكون،‬
‫ولكن في زمن آخر...‬

1443
02:02:36,700 --> 02:02:39,340
‫أنا من هزمتكِ! ‬

1444
02:02:41,220 --> 02:02:44,260
‫...أو قد نتعادل!"‬

1445
02:02:47,900 --> 02:02:50,180
...أو نحن فحسب

1446
02:02:50,204 --> 02:02:51,904
نصبح معلقتان

1447
02:02:51,949 --> 02:02:53,728
...حسنًا يا (جوي)، انصتِ

1448
02:02:55,140 --> 02:02:58,780
لأن الأمر كله مجرد دلو من الهراء
لا طائل من ورائه

1449
02:03:01,820 --> 02:03:05,900
‫خبز الـ(بيجل) ذاك هو المكان الذي‬
‫نجد فيه السلام أخيرًا يا (إيفلين)‬

1450
02:03:08,940 --> 02:03:12,580
!‫توقفي عن مناداتي بـ(إيفلين)‬

1451
02:03:24,140 --> 02:03:25,580
‫فأنا...‬

1452
02:03:25,654 --> 02:03:27,104
...هي

1453
02:03:27,952 --> 02:03:32,620
‫...أمكِ!‬

1454
02:03:42,300 --> 02:03:43,620
‫أبي؟‬

1455
02:03:49,620 --> 02:03:51,300
‫بجدية؟‬

1456
02:03:51,420 --> 02:03:56,540
‫هل يمكنكِ رجاءًا...التوقف فحسب!؟‬

1457
02:03:58,980 --> 02:04:03,060
‫أمي، توقفي...فحسب‬

1458
02:04:03,820 --> 02:04:06,500
‫هنيئًا لك،‬
‫أنتِ تحلين مشاكلكِ‬

1459
02:04:07,940 --> 02:04:12,140
‫وهذا عظيم،‬
‫أنا سعيدة جدًا جدًا من أجلكِ‬

1460
02:04:13,500 --> 02:04:14,860
‫ولكنني...‬

1461
02:04:16,620 --> 02:04:18,380
‫أنا متعبة‬...

1462
02:04:20,740 --> 02:04:22,140
‫لا أريد أن آذي بعد الآن‬

1463
02:04:22,260 --> 02:04:24,420
‫ولسبب ما حينما أكون برفقتكِ،‬
‫الأمر فحسب...‬

1464
02:04:27,020 --> 02:04:29,560
‫الأمر فحسب يؤذي كلانا...‬

1465
02:04:33,100 --> 02:04:36,160
‫لذا دعينا نذهب كلاً منا في طريقه، اتفقنا؟‬

1466
02:04:37,940 --> 02:04:40,180
‫دعيني أرحل فحسب‬

1467
02:04:52,660 --> 02:04:54,340
‫موافقة‬

1468
02:05:29,620 --> 02:05:31,460
‫انتظري‬

1469
02:05:38,340 --> 02:05:39,820
‫أنتِ تزدادين سمنةً‬

1470
02:05:39,940 --> 02:05:42,860
،‫ولا تتصلين بي أبدًا‬
‫على الرغم من أن لدينا باقة محمول عائلية‬

1471
02:05:42,980 --> 02:05:44,340
‫- ماذا؟‬
‫- وهي مجانية‬

1472
02:05:44,460 --> 02:05:46,660
‫أنتِ تزوريننا فقط‬
‫حينما تكونين بحاجة إلى شيء ما‬

1473
02:05:46,780 --> 02:05:50,900
‫وحصلتِ على وشم ولا يهمني‬ ‫
إذا ما كان من المفترض أن يمثل عائلتنا‬

1474
02:05:51,020 --> 02:05:52,980
‫فأنتِ تعرفين أنني أكره الأوشام‬

1475
02:05:53,100 --> 02:05:55,680
ومن بين كل الأماكن التي يمكنني
...أن أتواجد فيها

1476
02:05:56,020 --> 02:05:58,340
‫لمَ قد أرغب في أن أكون هنا معكِ؟‬‬

1477
02:05:58,441 --> 02:06:00,264
بالفعل، أنتِ محقة

1478
02:06:00,660 --> 02:06:02,160
‫فالأمر غير منطقي‬

1479
02:06:02,284 --> 02:06:03,179
!(إيفلين)

1480
02:06:03,180 --> 02:06:04,880
‫توقفي، هذا يكفي‬

1481
02:06:04,904 --> 02:06:06,904
دعها تكمل

1482
02:06:09,020 --> 02:06:10,980
‫ربما يكون الامر كما قلتِ ‬

1483
02:06:11,660 --> 02:06:14,180
‫ربما ثمّة شيء ما في مكان ما،‬

1484
02:06:14,300 --> 02:06:20,580
‫اكتشاف جديد ما سيجعلنا نشعر‬
‫وكأننا أحقر حتى من الحقارة‬

1485
02:06:21,900 --> 02:06:23,980
‫شيء ما يفسر سبب...‬

1486
02:06:24,820 --> 02:06:29,320
‫استمراركِ في
البحث عني‬ ‫رغم كل تلك الضوضاء‬

1487
02:06:31,700 --> 02:06:37,940
‫ولماذا، بغض النظر عن أي شيء،
 ما زلت أريد أن أكون هنا برفقتكِ‬

1488
02:06:39,900 --> 02:06:42,960
‫وسأظل دائمًا...‬

1489
02:06:43,488 --> 02:06:45,384
...دائمًا

1490
02:06:45,740 --> 02:06:49,260
‫أريد أن أكون هنا برفقتكِ‬

1491
02:06:51,180 --> 02:06:52,980
...وماذا في ذلك؟ أنتِ

1492
02:06:55,980 --> 02:06:59,020
هل ستتجاهلين بكل بساطة كل شيء آخر؟

1493
02:07:00,060 --> 02:07:02,820
،‫بوسعكِ أن تكوني أي شيء‬
‫في أي مكان‬

1494
02:07:07,260 --> 02:07:09,860
‫لمَ لا تذهبين  إلى مكان ما حيث...‬

1495
02:07:13,140 --> 02:07:15,380
‫حيث تكون ابنتكِ أكثر من مجرد...‬

1496
02:07:17,300 --> 02:07:19,220
‫هذا؟‬

1497
02:07:20,660 --> 02:07:22,500
‫هنا، كل ما نحصل عليه‬

1498
02:07:22,900 --> 02:07:26,220
‫هو بعض نقاط من الزمن‬

1499
02:07:26,340 --> 02:07:29,940
‫حيث يكون فيها أي من هذا منطقيًا بالفعل‬

1500
02:07:35,460 --> 02:07:40,460
‫إذن سأعتز بهذه النقاط القليلة من الزمن‬

1501
02:07:48,300 --> 02:07:50,060
‫اضغطي على الزر‬

1502
02:07:50,540 --> 02:07:52,660
‫أجل، ها أنت ذا‬

1503
02:07:52,780 --> 02:07:54,380
‫أشعر وكأنني في الرابعة عشر من عمري‬

1504
02:07:55,520 --> 02:07:57,040
‫بالفعل‬

1505
02:07:57,300 --> 02:07:59,540
‫أنتِ امرأة مجنونة!‬

1506
02:07:59,660 --> 02:08:01,580
‫يتطلب واحدة لتعرف واحدة‬

1507
02:08:01,940 --> 02:08:05,140
‫أنا آسف أيها "الراكون الطبّاخ"!‬
‫أنا آسف!‬

1508
02:08:05,460 --> 02:08:07,980
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- أمسك بشعري‬

1509
02:08:13,900 --> 02:08:16,980
‫حبيبة‬

1510
02:08:21,700 --> 02:08:23,700
‫ماذا قال؟‬

1511
02:08:30,900 --> 02:08:33,940
‫من فضلك اعطي لعلاقتنا فرصة‬

1512
02:08:49,636 --> 02:08:52,920
‫"نحن عائلة...‬

1513
02:08:52,944 --> 02:08:54,944
...عائلة"

1514
02:09:36,580 --> 02:09:38,940
‫هذا محرج جدًا‬

1515
02:09:40,900 --> 02:09:42,980
‫هذا محرج، أليس كذلك؟‬

1516
02:09:47,220 --> 02:09:50,300
‫أما زلتِ تريدين إقامة حفلتكِ؟‬

1517
02:09:50,820 --> 02:09:53,820
‫بوسعنا فعل ما يحلو لنا‬

1518
02:09:57,660 --> 02:09:59,380
‫لا شيء يهم

1519
02:10:09,652 --> 02:10:12,215
"(جهاز غناء الـ(كاريوكي"

1520
02:10:12,740 --> 02:10:15,800
‫حسنًا، نحن قطعًا متأخرون الآن يا رفاق‬

1521
02:10:17,860 --> 02:10:19,900
‫هل يتوجب عليكِ إحضار كل هذه؟‬

1522
02:10:20,900 --> 02:10:22,820
‫هذه بحاجة لأن توضع في الحقيبة أيضًا‬

1523
02:10:24,140 --> 02:10:26,140
‫الضرائب مقرفة‬

1524
02:10:27,220 --> 02:10:31,860
‫"(الفصل الثالث): (كله مرة واحدة)"‬

1525
02:10:34,900 --> 02:10:36,860
‫شكرًا لكِ على التوصيلة يا (بيكي)‬

1526
02:10:37,860 --> 02:10:40,740
‫اسمعي، لا بأس، بوسعكِ فعل هذا، فهمتِ؟‬

1527
02:10:40,860 --> 02:10:42,580
‫- (بيكي)؟‬
‫- سأتصل بكِ بعدها‬

1528
02:10:42,700 --> 02:10:44,580
‫عليكِ إطالة شعركِ‬

1529
02:10:49,140 --> 02:10:50,980
‫يا للروعة‬

1530
02:10:53,140 --> 02:10:54,860
‫سأتصل بكِ لاحقًا!

1531
02:10:55,244 --> 02:10:56,984
!اسرعي، اسرعي

1532
02:11:01,220 --> 02:11:04,020
‫- عليّ التبول، انتظري‬
‫- حسنًا، أسرعي‬

1533
02:11:04,300 --> 02:11:06,300
‫أريد الذهاب للتبول أيضًا‬

1534
02:11:06,620 --> 02:11:08,700
‫أعطني حقيبتك‬

1535
02:11:40,980 --> 02:11:43,220
‫حسنًا، بالفعل‬

1536
02:11:43,500 --> 02:11:47,820
‫يسعدني أن أقول إنني أعتقد أن الأمور أفضل‬

1537
02:11:47,921 --> 02:11:50,300
‫هذا...هذا تحسّن‬

1538
02:11:50,420 --> 02:11:52,460
‫وأنا سعيدة لأنكم استمعتم لم قلته لكم‬

1539
02:11:52,580 --> 02:11:56,460
‫ولكن لدينا مشكلة‬
‫لأنكم استمعتم لكلامي، ولم تنصتوا جيدًا‬

1540
02:11:56,660 --> 02:12:01,420
‫وهذا له علاقة بالجدول (سي)‬
‫فكمَ ترون، أنتم فعلتوا...‬

1541
02:12:11,940 --> 02:12:14,020
‫(إيفلين)! هل سمعتني؟‬

1542
02:12:14,140 --> 02:12:17,720
‫المعذرة، ماذا قلتِ؟‬

1543
02:12:19,060 --> 02:12:25,720
‫"كل شيء في كل مكان كله مرة واحدة"‬

1544
02:13:03,260 --> 02:13:07,340
‫"هذه حياة"‬

1545
02:13:10,020 --> 02:13:15,040
‫"حرة من القدر"‬

1546
02:13:17,140 --> 02:13:21,200
‫"ليس فقط ما نزرعه"‬

1547
02:13:23,140 --> 02:13:28,740
‫"ليس فقط ما نظهره"‬

1548
02:13:30,940 --> 02:13:34,160
‫"هذه حياة"‬

1549
02:13:34,180 --> 02:13:39,940
‫- "كل احتمال"‬
‫- "حر من القدر"‬

1550
02:13:39,940 --> 02:13:44,380
‫"أختارك وتختارني"‬

1551
02:13:44,700 --> 02:13:49,180
‫- "ليس فقط ما نزرعه"‬
‫- "في كل مكان...‬

1552
02:13:49,300 --> 02:13:54,020
‫- ...وفي كل زمان"‬
‫- "ليس فقط ما نظهره"‬

1553
02:13:54,140 --> 02:13:58,940
‫"ما نعرفه"‬

1554
02:13:59,180 --> 02:14:02,420
‫"هذا ضوء"‬

1555
02:14:02,580 --> 02:14:06,620
‫"العديد من الحيوات التي كان من الممكن أن تكون"‬

1556
02:14:06,680 --> 02:14:13,320
‫- "حرة من الـ(إنتروبيا)"‬
‫- "متشابكة للأبد"‬

1557
02:14:13,540 --> 02:14:18,500
‫"ليس فقط أيادٍ وأصابع أرجل"‬

1558
02:14:19,500 --> 02:14:23,100
‫"ليس فقط ما عرفناه"‬

1559
02:14:23,300 --> 02:14:26,380
‫"نجد"‬

1560
02:14:26,580 --> 02:14:29,260
‫"هذه الحياة"‬

1561
02:14:29,420 --> 02:14:32,660
‫"بطريقة ما"‬

1562
02:14:32,900 --> 02:14:36,380
‫"على ما يرام"‬

1563
02:14:36,540 --> 02:14:39,980
‫"هذه حياة"‬

1564
02:14:43,180 --> 02:14:49,220
‫"معجزات بطيئة ومفاجئة"‬

1565
02:14:49,420 --> 02:14:52,620
‫"منظر لعوالم أخرى"‬

1566
02:14:52,780 --> 02:14:56,340
‫"من نوافذنا"‬

1567
02:14:56,460 --> 02:15:02,580
‫"مع ثقل الأبدية"‬

1568
02:15:02,940 --> 02:15:07,780
‫"بسرعة الضوء"‬

1569
02:15:08,100 --> 02:15:11,540
‫"هذه حياة"‬

1570
02:15:15,020 --> 02:15:20,020
‫"هذه حياتنا"‬

1571
02:18:27,060 --> 02:18:31,140
‫"أحبك، أحبك‬، ‫أحبك، أحبك"‬

1572
02:18:31,420 --> 02:18:35,620
‫"أحبك، أحبك‬، ‫أحبك، أحبك"‬

1573
02:18:35,900 --> 02:18:39,980
‫"أحبك، أحبك‬، ‫أحبك، أحبك"‬

1574
02:18:40,180 --> 02:18:42,260
‫"أحبك"‬

1575
02:18:42,700 --> 02:18:45,780
‫"أحبك أنت"‬

1576
02:18:45,940 --> 02:18:48,340
‫"أحبك"‬

1577
02:18:48,660 --> 02:18:53,900
‫"أحبك أنت"‬

