﻿1
00:08:27,441 --> 00:08:29,525
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:08:29,526 --> 00:08:32,757
تعديل:
Muhammad Elzayady

3
00:08:32,758 --> 00:08:39,515
‫"(جاستين)، الجزء الأول"

4
00:09:21,639 --> 00:09:23,808
‫سيّدي، إنّني...

5
00:09:28,646 --> 00:09:30,647
‫نعم، جيّد، بوسعك الرّجوع أكثر إن شئت.

6
00:09:30,731 --> 00:09:33,233
‫أعتقد أنّك تحتاج...
‫أعتقد أنّك تحتاج لمجال...

7
00:09:33,484 --> 00:09:35,444
‫لا أعتقد أنّه بإمكانه سماعك.

8
00:09:36,278 --> 00:09:39,114
‫سيّدي...سيّدي، هل تسمعني؟

9
00:09:40,532 --> 00:09:42,075
‫هل تسمعني أيّها الرّبان؟

10
00:09:42,784 --> 00:09:45,912
‫؟؟؟؟؟
‫هو في مقاطعة ثانية، السّيّارة جدّ ضخمة.

11
00:09:46,454 --> 00:09:47,914
‫أمامه حوالي متر ونصف.

12
00:09:48,582 --> 00:09:50,500
‫وانظري، قد توقّف.

13
00:09:50,709 --> 00:09:52,210
‫أمامه متر ونصف.

14
00:09:57,131 --> 00:09:59,759
‫جيّد، فهذا...قف، قف، قف!

15
00:10:28,787 --> 00:10:30,580
‫تمهّل، تمهّل، تمهّل، تمهّل!

16
00:10:30,664 --> 00:10:34,543
‫نحن قريبون بعض الشّيء
‫بوسعنا التّقدّم زيادة بتصوّري.

17
00:10:35,627 --> 00:10:39,798
‫- لا، لا، لا، لا، سيصطدم.
‫- لا أخال...

18
00:10:43,843 --> 00:10:46,846
‫- احذر من فضلك، ليست سيّارتي.
‫- سأحترس، أعدك.

19
00:10:46,930 --> 00:10:48,431
‫- حسناً.
‫- أعدك.

20
00:10:48,765 --> 00:10:50,892
‫من فضلك تحرّك لليسار، سيّدي.

21
00:10:50,975 --> 00:10:52,393
‫قف عندك، سيّدي.

22
00:10:54,604 --> 00:10:58,024
‫- قدها باستقامة، سيّدي.
‫- حسناً، لكن حالتي جيّدة، صحيح؟

23
00:10:59,775 --> 00:11:03,571
‫- إنّك لا تُراقبين أصلاً.
‫- أرى أنّ حالتنا سيئة.؟؟؟؟؟؟

24
00:11:05,239 --> 00:11:07,700
‫أنا سائق ليموزين محترف، تعلمين.

25
00:11:09,243 --> 00:11:11,370
‫- أنتِ مُتاخمة جداً من ذاك الجانب.
‫- فعلاً؟

26
00:11:11,578 --> 00:11:15,416
‫نعم، لا تتقدّمي أكثر
‫بل...حرّكيها باستقامة.

27
00:11:15,749 --> 00:11:17,334
‫حسناً، كيف أُمرّرها؟

28
00:11:18,627 --> 00:11:19,711
‫ماذا؟

29
00:11:21,171 --> 00:11:22,547
‫أطفئيها.

30
00:11:25,550 --> 00:11:26,927
‫هكذا؟

31
00:11:28,053 --> 00:11:30,055
‫- ابتعد جانباً.
‫- هكذا، أكثر، هيّا.

32
00:11:34,726 --> 00:11:36,186
‫آسفة.

33
00:11:46,946 --> 00:11:48,322
‫نحن آسفان.

34
00:11:48,489 --> 00:11:52,118
‫- لا يسعني القول كم تأخّرتما.
‫- نحن نعتذر كثيراً.

35
00:11:52,326 --> 00:11:54,620
‫- نعتذر جداً.
‫- مرحباً.

36
00:11:55,121 --> 00:11:56,497
‫مرحباً.

37
00:11:58,666 --> 00:12:01,168
‫مرحباً، "كلير"، نحن نعتذر بشدّة.

38
00:12:01,543 --> 00:12:02,920
‫مرحباً.

39
00:12:03,128 --> 00:12:05,339
‫توجّب علينا استئجار سيّارة أصغر.

40
00:12:06,090 --> 00:12:08,967
‫من صاحب الفكرة الذّكيّة
‫باستئجار سيّارة ضخمة؟

41
00:12:10,302 --> 00:12:12,638
‫كان الشّارع مُتعرّجاً هكذا...

42
00:12:12,846 --> 00:12:16,141
‫لَم أخطّط لهذا مطلقاً، حسناً؟

43
00:12:16,224 --> 00:12:19,269
‫قضيت الأسبوع كلّه
‫مع أكثر شخص مضجر في العالم.

44
00:12:19,478 --> 00:12:23,148
‫وأكثر متعهّد زفاف كلفة في الكون.

45
00:12:23,732 --> 00:12:28,153
‫- حسناً، هل تريدين هذا؟
‫- أجل، بالتّأكيد.

46
00:12:28,236 --> 00:12:29,904
‫هذا ما أنهيناه فقط...

47
00:12:30,655 --> 00:12:32,865
‫وكان قبل ساعتين.

48
00:12:33,283 --> 00:12:35,702
‫- حسناً.
‫- حسناً، لنفعل هذا.

49
00:12:35,785 --> 00:12:37,161
‫حسناً.

50
00:12:40,206 --> 00:12:41,707
‫ما هذا النّجم؟

51
00:12:42,041 --> 00:12:43,417
‫لا أدري.

52
00:12:45,002 --> 00:12:47,088
‫"جون"، أنت خبير في النّجوم، صحيح؟

53
00:12:47,338 --> 00:12:50,090
‫- ما كُنتُ لأقول هذا...
‫- بل كُنتُ لتقولها.

54
00:12:50,174 --> 00:12:52,051
‫ما النّجم الّذي تراقبينه بالضّبط؟

55
00:12:53,218 --> 00:12:54,595
‫النّجم الأحمر.

56
00:12:56,680 --> 00:12:58,432
‫أتعجّب أنّه بوسعك رؤيته.

57
00:12:58,682 --> 00:13:00,058
‫إنّه نجم "قلب العقرب".

58
00:13:00,559 --> 00:13:03,186
‫النّجم الرّئيسي في "كوكبة العقرب".

59
00:13:07,774 --> 00:13:08,984
‫"جاستين".

60
00:13:09,943 --> 00:13:11,862
‫سنتوّجه للإسطبل
‫لنلق التّحية على "أبراهام".

61
00:13:11,945 --> 00:13:13,738
‫- لا!
‫- بلى.

62
00:13:14,030 --> 00:13:15,407
‫مَن يكون "أبراهام"؟

63
00:13:23,915 --> 00:13:25,291
‫مرحباً، "أبراهام".

64
00:13:26,334 --> 00:13:27,877
‫انظر، أنا متزوّجة.

65
00:13:29,337 --> 00:13:31,506
‫"مايكل" زوجي.

66
00:13:33,424 --> 00:13:35,551
‫مؤكّد ستُحبان بعضكما.

67
00:13:36,260 --> 00:13:37,636
‫تُسعدني مقابلتك.

68
00:13:39,221 --> 00:13:42,391
‫أنا حبيبته، الوحيدة الّتي بوسعها ركوبه.

69
00:13:43,058 --> 00:13:44,810
‫هذا ليس صحيحاً كلياً.

70
00:13:46,145 --> 00:13:48,731
‫ماذا؟ أنا أصحبه بجولة أحياناً.

71
00:13:48,814 --> 00:13:50,357
‫إلى اللّقاء.

72
00:13:55,988 --> 00:13:57,531
‫لا يُمكنُني السّكوت عن هذا.

73
00:13:57,781 --> 00:14:00,033
‫الضّيوف ينتظرون أكثر من ساعتين.

74
00:14:00,242 --> 00:14:02,536
‫- أعرف.
‫- ليست بيدي حيلة.

75
00:14:02,744 --> 00:14:06,623
‫أهلاً في حفلة السّيّدة "جاستين"
‫والسّيّد "مايكل".

76
00:14:06,790 --> 00:14:09,250
‫- أشكرك.
‫- أشكرك، "ليتيل فاذر".

77
00:14:09,793 --> 00:14:12,837
‫أتُشاركين رجاءً في يانصيب الزّفاف
‫المُرتبط بحبات الفاصولياء.

78
00:14:13,296 --> 00:14:14,672
‫بالتّأكيد.

79
00:14:19,427 --> 00:14:22,972
‫احزر من فضلك
‫عدد حبات الفاصولياء بالزّجاجة.

80
00:14:23,139 --> 00:14:24,515
‫حسناً.

81
00:14:26,017 --> 00:14:28,269
‫مليونان وست حبات.

82
00:14:28,352 --> 00:14:31,605
‫مليونان وست حبات.

83
00:14:31,772 --> 00:14:33,983
‫وهلاّ تحزر عدداً بالنّيابة عن زوجتك.

84
00:14:34,149 --> 00:14:37,444
‫لا أجرؤ على القيام بهذا، حقّاً.

85
00:14:37,653 --> 00:14:40,948
‫حسناً، سيكون تخمين السّيدة غير محدّد.

86
00:14:45,786 --> 00:14:47,287
‫وصلنا!

87
00:15:00,550 --> 00:15:02,802
‫- أمي هنا.
‫- مرحباً يا أمي.

88
00:15:03,052 --> 00:15:04,804
‫- أحبّك كثيراً.
‫- أحبّبت فستانك.

89
00:15:05,138 --> 00:15:09,642
‫- تهانيّ، خالتي "كاسرة الفولاذ".
‫- أشكرك، "ليو".

90
00:15:10,685 --> 00:15:12,812
‫- ما هذا؟
‫- إنّه خنجر.

91
00:15:18,567 --> 00:15:20,361
‫عزيزتي.

92
00:15:23,906 --> 00:15:27,034
‫- سأُعرّفك على ضيوف، هذه "بيتي".
‫- مرحباً.

93
00:15:27,117 --> 00:15:28,744
‫- و"بيتي".
‫- مرحباً، تُسعدني مقابلتك.

94
00:15:28,827 --> 00:15:31,830
‫"بيتي" و"بيتي"
‫أعرّفكما على ابنتي "جاستين".

95
00:15:31,997 --> 00:15:34,333
‫- مرحباً، سررت بلقائك.
‫- تسرّني مقابلتك.

96
00:15:34,541 --> 00:15:37,127
‫- سأرحّب بالضّيوف.
‫- طبعاً، طبعاً.

97
00:15:37,294 --> 00:15:38,754
‫مرحباً.

98
00:15:40,130 --> 00:15:41,715
‫سيّداتي وسادتي.

99
00:15:42,924 --> 00:15:45,177
‫كنّا ننتظر هذه اللّحظة.

100
00:15:45,260 --> 00:15:48,680
‫نخب العروس والعريس.

101
00:15:48,763 --> 00:15:51,683
‫- نخب "جاستين" و"مايكل".
‫- نخب "جاستين" و"مايكل".

102
00:16:00,400 --> 00:16:02,735
‫من يرِد إلقاء كلمة، فليراجعني.

103
00:16:03,194 --> 00:16:05,112
‫- مستحيل...
‫- كلاّ.

104
00:16:05,655 --> 00:16:09,659
‫عليك مناولة الأطباق من اليسار إلى اليمين.

105
00:16:11,702 --> 00:16:12,787
‫من اليسار إلى اليمين.

106
00:16:14,997 --> 00:16:18,417
‫"جاستين"، لا أودّ أن أُلقي كلمةً.

107
00:16:19,043 --> 00:16:20,419
‫لِمَ؟

108
00:16:20,753 --> 00:16:22,838
‫- أرجوك.
‫- كلاّ.

109
00:16:25,591 --> 00:16:27,050
‫لماذا تفعل هذا؟

110
00:16:28,719 --> 00:16:30,429
‫دعونا نرى ماذا سيحدث.

111
00:16:33,473 --> 00:16:34,850
‫المعذرة؟

112
00:16:39,854 --> 00:16:43,566
‫السّيّدات الجالسات بجواري لَم يأخذن ملاعق.

113
00:16:45,235 --> 00:16:48,947
‫- وكل واحدة منهن تودّ ملعقةً.
‫- بعد إذنك.

114
00:17:04,086 --> 00:17:05,463
‫هو مشاكس.

115
00:17:05,713 --> 00:17:11,468
‫- يا نادل.
‫- "جاستين"، اضربي والدك نيابةً عني.

116
00:17:15,722 --> 00:17:17,099
‫"تيم".

117
00:17:21,478 --> 00:17:23,897
‫"جاستين"، استمعي بحقّ الجحيم.

118
00:17:24,564 --> 00:17:30,445
‫يعلم أغلبكم
‫أنّني أؤدّي اللّيلة دورين مزدوجين.

119
00:17:30,987 --> 00:17:33,406
‫أنا الإشبين لـ"مايكل".

120
00:17:33,990 --> 00:17:37,327
‫وأيضاً مدير العروس.

121
00:17:37,577 --> 00:17:40,622
‫لا أملك انتقادات للعريس، لكن...

122
00:17:41,247 --> 00:17:42,707
‫بالنّسبة للعروس...

123
00:17:44,667 --> 00:17:48,546
‫"جاستين"، أنتِ امرأة مدهشة.

124
00:17:49,505 --> 00:17:51,340
‫أين الشّعار الّذي طلبته؟

125
00:17:51,507 --> 00:17:54,719
‫أنتِ بارعة في ابتكار جملة ترويجيّة سريعاً.

126
00:17:54,927 --> 00:17:56,303
‫ما الّذي حدث؟

127
00:17:57,096 --> 00:17:59,139
‫هل أشغلتك حياتك الغراميّة

128
00:17:59,223 --> 00:18:03,727
‫هل أعاقك عن العمل العثور على رجل أحلامك؟

129
00:18:04,060 --> 00:18:07,815
‫أنا أسأل، لأنّني لو اخترت...

130
00:18:08,607 --> 00:18:12,902
‫بين امرأة لصديقي الحميم "مايكل"
‫وبين موظّفة...

131
00:18:12,986 --> 00:18:15,489
‫بالتّأكيد سأنتقي الموظّفة فوراً.

132
00:18:20,994 --> 00:18:24,706
‫الإعلانات، "جاستين"، الإعلانات.

133
00:18:24,914 --> 00:18:29,961
‫كان يا "جاستين"...
‫مستواك أعلى من مجال الإعلانات بأشواط.

134
00:18:30,336 --> 00:18:33,047
‫أنتِ وأنا والكلّ يعلم هذا.

135
00:18:33,589 --> 00:18:35,633
‫لذا، أشكرك على الصّمود.

136
00:18:37,510 --> 00:18:40,429
‫سأترككم حالياً تفكّرون في الشّعار.

137
00:18:40,513 --> 00:18:43,182
‫بينما أخبركم بنبأ متواضع.

138
00:18:44,266 --> 00:18:47,937
‫اليوم لَم تفقد شركتنا محرّرة إعلانات.

139
00:18:48,521 --> 00:18:52,191
‫كسبت شركتنا مديرةً فنيّةً جديدةً.

140
00:18:52,274 --> 00:18:53,943
‫إنّها أنتِ، "جاستين".

141
00:18:55,778 --> 00:18:57,321
‫تهانيّ.

142
00:18:58,030 --> 00:19:00,073
‫وتباً! حقّاً تستحقين هذا.

143
00:19:08,874 --> 00:19:11,835
‫والد العروس يرغب في إلقاء كلمة.

144
00:19:25,098 --> 00:19:26,891
‫ابنتي الحبيبة.

145
00:19:28,476 --> 00:19:30,311
‫إنّك تبدين...

146
00:19:32,521 --> 00:19:34,273
‫مُشرقةً اليوم.

147
00:19:35,733 --> 00:19:36,901
‫وأنا...

148
00:19:37,735 --> 00:19:42,281
‫مشوّش قليلاً من المدعوات "بيتي"
‫الكثيرات اللّاتي يشاركنني طاولتي.

149
00:19:44,908 --> 00:19:46,744
‫أنا لَم أرك بهذه البهجة قطّ.

150
00:19:48,662 --> 00:19:54,209
‫إذاً، ماذا قد أقول
‫من دون التّكلّم عن والدتك؟

151
00:19:54,793 --> 00:19:58,046
‫زوجة الماضي.

152
00:19:59,172 --> 00:20:02,050
‫وأنا لا أودّ التّكلّم عنها مطلقاً.

153
00:20:02,676 --> 00:20:06,805
‫لكنّني لن أبوح بأي سرّ جديد.

154
00:20:07,013 --> 00:20:12,894
‫إن قُلت إنّها استبداديّة أحياناً.

155
00:20:12,977 --> 00:20:14,646
‫استبداديّة؟

156
00:20:14,938 --> 00:20:16,981
‫يا للترهات!

157
00:20:17,523 --> 00:20:21,360
‫لمن لا يعرفني منكم
‫أنا أم "كلير" و"جاستين".

158
00:20:21,569 --> 00:20:24,655
‫"جاستين"، إذا كُنتُ تملكين الطّموح...

159
00:20:24,906 --> 00:20:28,868
‫فأنتِ لَم تكتسبيه أبداً من عائلة والدك.

160
00:20:31,036 --> 00:20:32,454
‫نعم.

161
00:20:33,956 --> 00:20:37,793
‫لَم أذهب للكنيسة...ولا أؤمن بالزّواج.

162
00:20:39,461 --> 00:20:44,299
‫"كلير"، لطالما اعتبرتك الفتاة الرّصينة.

163
00:20:44,466 --> 00:20:47,177
‫لقد رتّبت حفلةً مذهلةً.

164
00:20:47,344 --> 00:20:49,388
‫إلى أن يفرّق الموت بيننا و...

165
00:20:49,596 --> 00:20:53,767
‫وأتمنّى السّعادة لـ"جاستين" و"مايكل" للأبد.

166
00:20:54,643 --> 00:20:56,853
‫لديّ أمر واحد لأقوله.

167
00:20:57,354 --> 00:20:59,397
‫استمتعا بالأمر أثناء دوامه.

168
00:21:00,315 --> 00:21:02,150
‫بالنّسبة إليّ، أنا أبغض الزّواج.

169
00:21:02,317 --> 00:21:03,860
‫"غابي"، من فضلك.

170
00:21:04,444 --> 00:21:08,990
‫خصوصاً عند ارتباطها
‫بأفراد عائلتي المقرّبين.

171
00:21:09,741 --> 00:21:12,285
‫لماذا حضرت أصلاً؟

172
00:21:35,557 --> 00:21:37,768
‫"جاستين"، رافقيني.

173
00:21:55,326 --> 00:21:56,744
‫استمعي إليّ.

174
00:21:56,828 --> 00:22:01,249
‫لقد اتّفقنا على ألاّ تثيري جلبةً اللّيلة.

175
00:22:01,624 --> 00:22:05,336
‫- لا نُريد أيّة جلبة.
‫- لا، لا نُريد.

176
00:22:06,212 --> 00:22:07,588
‫كلاّ.

177
00:22:08,172 --> 00:22:10,466
‫انظري لي عندما أتحدّث إليك.

178
00:22:12,009 --> 00:22:13,803
‫لكنّني لَم أقترف خطأ.

179
00:22:16,430 --> 00:22:18,223
‫تفهمين ما أعنيه.

180
00:22:26,023 --> 00:22:27,399
‫حسناً.

181
00:22:30,235 --> 00:22:31,611
‫حسناً.

182
00:22:35,824 --> 00:22:38,577
‫تودّ "كاثرين" أن تقدّم عرضاً أمامكم.

183
00:22:48,628 --> 00:22:51,047
‫- "كاثرين".
‫- "كاثرين".

184
00:25:17,313 --> 00:25:18,898
‫أين العروس؟

185
00:25:20,233 --> 00:25:22,485
‫بحثت كلّ الأرجاء ولم أجد العروس.

186
00:25:32,453 --> 00:25:35,414
‫والآن، سيُلقي العريس كلمةً أمام العروس.

187
00:25:42,713 --> 00:25:44,131
‫حبيبتي "جاستين"...

188
00:25:51,555 --> 00:25:55,183
‫هل تشاهدين ما فعلته بي؟
‫لَم ألقِ كلمةً من قبل.

189
00:25:57,894 --> 00:25:59,271
‫أنا آسف.

190
00:25:59,813 --> 00:26:03,066
‫حقّاً جادّ، لَم أقم بإلقاء كلمة سابقاً.

191
00:26:03,233 --> 00:26:06,820
‫"جاستين" تُجيد الكلام
‫بإمكانها قول كلمات جميلة، لكن...

192
00:26:06,986 --> 00:26:09,239
‫اتركها تُلقي الكلمة بحقّ الجحيم!

193
00:26:14,911 --> 00:26:16,287
‫"جاستين".

194
00:26:18,581 --> 00:26:20,792
‫إنّني أحبّك كثيراً.

195
00:26:24,712 --> 00:26:28,758
‫وحتّى أنّني لَم أحلم بأن أحظى...

196
00:26:29,216 --> 00:26:30,926
‫بزوجة مدهشة.

197
00:26:35,264 --> 00:26:39,643
‫أنا أكثر رجل محظوظ في العالم.

198
00:26:43,855 --> 00:26:45,232
‫أحبّك.

199
00:26:48,860 --> 00:26:52,155
‫أنهيت كلامي، هذا ما لديّ.

200
00:26:53,615 --> 00:26:55,033
‫لنشرب نخب العروس والعريس.

201
00:26:59,996 --> 00:27:02,874
‫والآن يا جماعة، سنتوّجه لغرفة المعيشة.

202
00:27:03,041 --> 00:27:05,418
‫حتّى نُخرج بعض الطّاولات.

203
00:27:06,461 --> 00:27:09,255
‫ثم سيرقص العروسان الجديدان.

204
00:27:09,589 --> 00:27:16,887
‫وفي السّاعة 11:30
‫سيُقطّع العروس والعريس الكعكة، هنا.

205
00:27:53,047 --> 00:27:54,924
‫يُريد "ليو" أن ينام.

206
00:27:55,008 --> 00:27:58,678
‫- حبيبي، أحسنت عملاً بحقّ.
‫- أنا أُريد وضعه في الفراش.

207
00:27:58,886 --> 00:28:02,056
‫- كلاّ، هذه ليلتك.
‫- لا، من فضلك.

208
00:28:03,641 --> 00:28:05,226
‫- هل أنتِ متأكّدة؟
‫- نعم.

209
00:28:05,643 --> 00:28:07,645
‫- هيّا بنا.
‫- تصبح على خير، حبيبي.

210
00:28:08,145 --> 00:28:09,522
‫هيّا بنا.

211
00:28:18,489 --> 00:28:19,865
‫أتشعر بالرّاحة؟

212
00:28:28,624 --> 00:28:31,251
‫متى سنُشيّد كهوفاً سويّة

213
00:28:31,334 --> 00:28:33,879
‫سنُشيّد معاً كهوفاً كثيرة.

214
00:28:34,171 --> 00:28:35,672
‫لكن ليس هذه اللّيلة.

215
00:28:36,631 --> 00:28:39,217
‫لأنّك الخالة "كاسرة الفولاذ"، صحيح؟

216
00:28:39,592 --> 00:28:42,721
‫نعم، أصبت في وصفي.

217
00:29:00,613 --> 00:29:01,989
‫"جاستين".

218
00:29:06,076 --> 00:29:07,453
‫مرحباً يا "كلير".

219
00:29:08,996 --> 00:29:11,832
‫أنا آخذ غفوةً صغيرةً فقط.

220
00:29:12,207 --> 00:29:13,917
‫لا تأخذي غفوةً.

221
00:29:14,209 --> 00:29:16,086
‫إنّه زفافك.

222
00:29:17,421 --> 00:29:19,715
‫لا يزال في أوله.

223
00:29:21,883 --> 00:29:23,593
‫نعم، إنّك محقّة.

224
00:29:28,265 --> 00:29:30,725
‫عليّ التّحلي بالقوّة.

225
00:29:38,942 --> 00:29:41,277
‫ما الخطب، "جاستين"؟

226
00:29:50,202 --> 00:29:51,579
‫إنّني...

227
00:29:55,416 --> 00:29:58,711
‫أسير بصعوبة في وسط...

228
00:30:00,713 --> 00:30:05,676
‫خيوط صوفيّة رماديّة.

229
00:30:07,803 --> 00:30:11,890
‫إنّها تشتبك بساقيّ.

230
00:30:15,519 --> 00:30:19,564
‫وثقيلة جداً بحيث يصعب جرها.

231
00:30:26,321 --> 00:30:29,657
‫لا، إنّك لا تجرينها.

232
00:30:30,199 --> 00:30:32,744
‫أعرف كُرهك لسماع الأمر.

233
00:30:41,544 --> 00:30:43,796
‫لا تتفوّهي بكلمة لـ"مايكل".

234
00:30:44,547 --> 00:30:45,923
‫كلاّ.

235
00:30:46,757 --> 00:30:49,051
‫أتظنين أنّني حمقاء؟

236
00:31:41,018 --> 00:31:43,145
‫- أنا سأناديها.
‫- وأمي أيضاً.

237
00:31:43,354 --> 00:31:44,730
‫حسناً.

238
00:31:59,828 --> 00:32:01,746
‫"جاستين"، أنا "جون".

239
00:32:02,497 --> 00:32:04,791
‫سنُقطّع الكعكة يا عزيزتي.

240
00:32:05,292 --> 00:32:07,877
‫انزلي من فضلك بأسرع فرصة، حسناً؟

241
00:32:15,051 --> 00:32:16,427
‫"غابي"؟

242
00:32:22,517 --> 00:32:23,893
‫"غابي"؟

243
00:32:35,863 --> 00:32:39,324
‫"غابي"، آسف على مضايقتك
‫لكن سنُقطّع الكعكة.

244
00:32:41,952 --> 00:32:45,580
‫أول مرّة تبرّزت فيها "جاستين"
‫في النّونيّة، لَم أكن موجودةً.

245
00:32:46,290 --> 00:32:49,918
‫وأول مرّة مارست فيها الجنس
‫لَم أكن موجودةً.

246
00:32:50,085 --> 00:32:52,838
‫اعفني من تقاليدكم البائسة من فضلك.

247
00:32:53,088 --> 00:32:55,590
‫شيء لا يُصدّق، فعلاً لا يُصدّق.

248
00:32:57,967 --> 00:32:59,969
‫يا جماعة، أشكركم على تحلّيكم بالصّبر.

249
00:33:00,136 --> 00:33:04,432
‫نواجه مع فستان الزّفاف
‫مشكلةً صغيرةً، ستنزل فوراً.

250
00:33:04,724 --> 00:33:06,976
‫أغلقت السّاقطتان غرفة نومهما على نفسيهما.

251
00:33:07,226 --> 00:33:09,062
‫وكلّ منهما تأخذ حماماً الآن.

252
00:33:09,479 --> 00:33:12,398
‫هل أفراد عائلتك كلّهم مجانين بحقّ؟

253
00:33:16,027 --> 00:33:19,405
‫- الأمر مُحرج.
‫- أنا أعرف.

254
00:33:22,199 --> 00:33:25,786
‫علينا إضافة حمامات
‫في جناح الضّيوف، قُلت هذا كثيراً.

255
00:33:26,412 --> 00:33:29,957
‫بحقّ الجحيم! فليلزم النّاس منازلهم
‫إذا أرادوا المكوث في الحمام طويلاً.

256
00:33:30,207 --> 00:33:34,294
‫هنا، نتيح ملعب غولف بـ18 فوهةً
‫أين قد يجدون نظيره؟

257
00:33:34,670 --> 00:33:36,129
‫ولا في أي مكان.

258
00:33:39,424 --> 00:33:40,884
‫شيء لا يُصدّق.

259
00:33:44,179 --> 00:33:46,389
‫- لقد سئمت، سأطردها.
‫- "جاستين"؟

260
00:33:46,556 --> 00:33:48,058
‫أمك.

261
00:33:55,607 --> 00:33:57,066
‫لقد طفح الكيل!

262
00:34:08,869 --> 00:34:10,413
‫شيء لا يُصدّق!

263
00:35:08,260 --> 00:35:11,805
‫خرّبت حفل الزّفاف، سأشيح بنظري عنها.

264
00:35:16,685 --> 00:35:18,145
‫حسناً.

265
00:35:19,354 --> 00:35:21,690
‫- هيّا، "مايكل".
‫- حسناً.

266
00:35:26,570 --> 00:35:28,071
‫الكعكة عنيدة.

267
00:35:29,906 --> 00:35:31,741
‫هكذا، علينا...

268
00:35:32,283 --> 00:35:33,660
‫نعم.

269
00:35:40,667 --> 00:35:42,752
‫هلاّ تبتسمون، ممتاز.

270
00:35:47,214 --> 00:35:48,673
‫آسفة.

271
00:35:49,175 --> 00:35:51,761
‫كلاّ، لا تقولي هذا.

272
00:35:53,262 --> 00:35:55,389
‫إيّاك والاعتذار.

273
00:35:58,392 --> 00:36:00,853
‫ألاحظ بأنّك لست على ما يُرام وأنا...

274
00:36:00,936 --> 00:36:04,648
‫توجّب عليّ الانتباه لهذا البارحة، لكن...

275
00:36:07,401 --> 00:36:09,695
‫لَم أُحسن رعايتك مؤخّراً.

276
00:36:10,988 --> 00:36:12,406
‫أنا المُخطىء.

277
00:36:18,828 --> 00:36:21,331
‫هل بوسعنا...أنستطيع التّحدّث على انفراد؟

278
00:36:21,414 --> 00:36:23,041
‫بالتّأكيد.

279
00:36:23,958 --> 00:36:25,335
‫اجلسي رجاءً.

280
00:36:25,627 --> 00:36:28,046
‫لَم أُرد إعطاءك هذه قبل يوم الغد.

281
00:36:36,012 --> 00:36:38,014
‫عثرت على قطعة الأرض المنشودة.

282
00:36:47,273 --> 00:36:49,233
‫يُدعى تفاح "إمباير".

283
00:36:49,900 --> 00:36:53,278
‫ولونه أحمر فاقع وحلو المذاق للغاية.

284
00:36:53,821 --> 00:36:55,781
‫لكن بحموضة جيّدة.

285
00:36:58,116 --> 00:36:59,952
‫أكلت تفاحةً من نوعه خلال صغري.

286
00:37:00,994 --> 00:37:02,371
‫جميل، صحيح؟

287
00:37:03,372 --> 00:37:05,582
‫وبعد 10 سنين، عندما تكبر الأشجار.

288
00:37:05,665 --> 00:37:09,044
‫بوسعك أن تجلسي على مقعد تحت الفيء و...

289
00:37:09,127 --> 00:37:12,380
‫إذا كُنتُ ستشعرين بالحزن في بعض الأيام...

290
00:37:13,798 --> 00:37:17,510
‫أعتقد أنّها ستردّ إليك البهجة ثانية.

291
00:37:22,140 --> 00:37:23,808
‫حقّاً لفتة لطيفة منك.

292
00:37:24,475 --> 00:37:25,852
‫فعلاً؟

293
00:37:30,731 --> 00:37:33,734
‫- فهمت سبب انشغالك الكبير.
‫- نعم.

294
00:37:34,235 --> 00:37:38,030
‫قُمت البارحة بتوقيع عقد الملكيّة
‫ولَم أشأ إعلامك.

295
00:37:40,449 --> 00:37:42,243
‫- تفضّل.
‫- كلاّ...

296
00:37:42,409 --> 00:37:44,870
‫عليك أخذها، أُريد أن تحمليها على الدّوام.

297
00:37:45,037 --> 00:37:47,164
‫والاحتفاظ بها.

298
00:37:47,790 --> 00:37:51,418
‫لكي تنظري إليها بين فَيْنَةِ وأخرى.

299
00:37:53,837 --> 00:37:55,964
‫سأُبقيها معي دائماً.

300
00:38:00,343 --> 00:38:03,805
‫لعلّنا نُعلّق أرجوحةً على واحدة من الأشجار.

301
00:38:07,434 --> 00:38:09,644
‫سنُناقش الأمر في أوانه.

302
00:38:09,853 --> 00:38:13,856
‫نعم، بالتّأكيد.

303
00:38:14,649 --> 00:38:16,109
‫في أوانه.

304
00:38:45,554 --> 00:38:47,055
‫إلى اللّقاء.

305
00:39:18,294 --> 00:39:20,254
‫يُفترض أن تكوني سعيدةً للغاية.

306
00:39:24,425 --> 00:39:26,552
‫نعم، هذا المفروض.

307
00:39:28,262 --> 00:39:31,932
‫- يُفترض أن أكون سعيدةً.
‫- هل تعلمين كم كلّفني الزّفاف؟

308
00:39:32,182 --> 00:39:33,851
‫احزري رقماً عشوائياً.

309
00:39:34,685 --> 00:39:38,522
‫لا، لا أعلم.

310
00:39:41,274 --> 00:39:43,652
‫- عليّ معرفته؟
‫- نعم، يجبُ أن تعرفي.

311
00:39:44,527 --> 00:39:46,196
‫مبلغ نقود كبير.

312
00:39:46,947 --> 00:39:49,199
‫مبلغ هائل.

313
00:39:49,616 --> 00:39:53,119
‫في الواقع
‫مبلغ خياليّ بالنّسبة إلى الأغلب.

314
00:39:56,664 --> 00:39:59,000
‫آمل أنّ ما أنفقته لَم يكن عبثاً.

315
00:39:59,083 --> 00:40:02,462
‫هذا إن كنّا سنعقد اتّفاقاً.

316
00:40:05,423 --> 00:40:07,633
‫- عقد اتّفاق؟
‫- نعم، اتّفاق.

317
00:40:09,552 --> 00:40:11,262
‫شرط شعورك بالسّعادة.

318
00:40:15,599 --> 00:40:19,144
‫نعم، بالتّأكيد، بالطّبع اتّفقنا.

319
00:40:19,603 --> 00:40:20,979
‫جيّد.

320
00:40:21,939 --> 00:40:23,565
‫مبروك.

321
00:40:24,900 --> 00:40:27,861
‫- حاولت طرد أمك.
‫- نعم.

322
00:40:28,320 --> 00:40:30,072
‫هذه عادتك.

323
00:40:33,325 --> 00:40:34,910
‫نعم، هذا صحيح.

324
00:40:37,370 --> 00:40:38,747
‫أشكرك.

325
00:40:40,331 --> 00:40:42,709
‫لقد أقمت لي زفافاً جميلاً.

326
00:40:44,085 --> 00:40:46,212
‫كم فوهةً توجد في ملعبنا للغولف؟

327
00:40:46,379 --> 00:40:48,923
‫- 18 فوهةً.
‫- هذا صحيح.

328
00:41:17,367 --> 00:41:18,744
‫هل أنتِ سعيدة؟

329
00:41:19,202 --> 00:41:20,579
‫أجل.

330
00:41:26,251 --> 00:41:27,794
‫سأُعرّفك على هذا الشّابّ.

331
00:41:28,336 --> 00:41:30,338
‫- تهانيّ.
‫- أشكرك.

332
00:41:30,422 --> 00:41:33,007
‫- نعم، اسمي "تيم".
‫- مرحباً، "تيم".

333
00:41:33,091 --> 00:41:34,801
‫باشر "تيم" العمل بشركتنا قبل يومين.

334
00:41:34,968 --> 00:41:37,303
‫وهو ابن أختي، لكن تجاهلي هذا.

335
00:41:37,554 --> 00:41:40,556
‫ظنّ "تيم"
‫أنّني لن آخذ منك اللّيلة ذاك الشّعار.

336
00:41:40,723 --> 00:41:43,101
‫لا، بل توقّعت أن تكون العمليّة صعبةً.

337
00:41:43,434 --> 00:41:44,811
‫إنّكما زميلان.

338
00:41:45,061 --> 00:41:48,272
‫وظّفته فور اكتشافي ماهية شهادته.

339
00:41:48,940 --> 00:41:50,316
‫حسناً.

340
00:41:50,566 --> 00:41:54,445
‫ما الشّهادة المطلوبة
‫إذا أردت النّجاح في قطاع العلاقات العامة؟

341
00:41:57,448 --> 00:41:58,699
‫"تيم"؟

342
00:41:59,575 --> 00:42:01,285
‫ولا شهادة.

343
00:42:02,161 --> 00:42:05,205
‫الأمر كان ممتازاً ، هو لا يعرف شيئاً.

344
00:42:05,289 --> 00:42:07,040
‫قُمت بتوظيفه فوراً.

345
00:42:07,499 --> 00:42:10,002
‫وأعطيته راتباً ممتازاً جداً
‫ما قولك يا "تيم"؟

346
00:42:11,128 --> 00:42:13,380
‫راتب...راتب ممتاز جداً.

347
00:42:14,631 --> 00:42:16,341
‫أهلاً بك يا "تيم".

348
00:42:16,967 --> 00:42:21,054
‫إنّما ثمّة حيلة صغيرة
‫في وظيفة ممتازة، راتبها ممتاز.

349
00:42:21,429 --> 00:42:24,224
‫الراتب جيّد جداً.

350
00:42:24,516 --> 00:42:27,018
‫لماذا؟ علامَ تجبر "تيم"؟

351
00:42:27,185 --> 00:42:29,938
‫أن يأخذ منك اللّيلة
‫ذاك الشّعار البائس.

352
00:42:30,271 --> 00:42:34,025
‫وإلاّ فسيتمّ فصله
‫وهذا فظيع لأنّه غارق في الدّيون.

353
00:42:34,275 --> 00:42:35,651
‫إلى اللّقاء.

354
00:42:37,153 --> 00:42:39,155
‫حالما تُلزمها بمهمة، مُحال أن تتجاهلها.

355
00:42:39,238 --> 00:42:40,990
‫عليك الوجود قربها في لحظة إلهامها.

356
00:42:41,073 --> 00:42:43,325
‫لذا، اتبعها، إنّني جادّ.

357
00:42:43,409 --> 00:42:45,369
‫خذ ذاك الشّعار.

358
00:43:18,193 --> 00:43:21,487
‫إذا خطر لك الشّعار
‫فأخبريني وسأدوّنه.

359
00:43:22,530 --> 00:43:23,906
‫كفّ عني.

360
00:43:35,626 --> 00:43:38,379
‫سأذهب خارجاً للحظة.

361
00:43:43,676 --> 00:43:47,179
‫إنّني آسفة بالفعل، أنا سعيدة بالزّفاف.

362
00:43:47,262 --> 00:43:49,640
‫وأدرك كم يكلّف "جون" مبالغ طائلةً.

363
00:43:50,390 --> 00:43:54,686
‫"جون" غنيّ للغاية
‫لا يجوز أن يذكر الموضوع.

364
00:43:54,853 --> 00:43:56,605
‫المشكلة ليست في الكلفة.

365
00:43:57,230 --> 00:44:01,276
‫اعتقدت أنّ هذه كانت رغبتك.

366
00:44:01,985 --> 00:44:03,486
‫هذه رغبتي فعلاً.

367
00:44:06,906 --> 00:44:10,410
‫لقد حاول "مايكل" فهم رغبتك طوال المساء.

368
00:44:10,577 --> 00:44:13,204
‫- بلا طائل.
‫- هذا ليس صحيحاً.

369
00:44:13,288 --> 00:44:15,498
‫أنا أبتسم وأبتسم وأبتسم.

370
00:44:15,581 --> 00:44:17,792
‫إنّك تكذبين على الكلّ.

371
00:45:38,370 --> 00:45:40,205
‫ألا تفتقدين هذا؟

372
00:45:42,666 --> 00:45:44,876
‫ما حاجتك إلى هذا المكان؟

373
00:45:45,460 --> 00:45:48,588
‫لا يوجد ما يخصّك هنا، ولا أنا.

374
00:45:50,507 --> 00:45:54,844
‫يبدو أنّ شقيقتك منبهرة بالأمر برمته.

375
00:45:55,011 --> 00:45:56,387
‫أمي.

376
00:45:59,057 --> 00:46:00,975
‫أشعر بالخوف قليلاً.

377
00:46:03,227 --> 00:46:04,604
‫قليلاً؟

378
00:46:06,856 --> 00:46:09,358
‫لو كُنتُ مكانك، لشعرت بفزع شديد.

379
00:46:10,526 --> 00:46:13,779
‫كلاّ، إنّه أمر آخر، أنا...

380
00:46:15,823 --> 00:46:18,075
‫أشعر بالرّعب يا أمي.

381
00:46:19,868 --> 00:46:23,664
‫أجد مشقّةً في السّير بشكل طبيعيّ.

382
00:46:27,668 --> 00:46:29,753
‫ألاحظ بأنّك ترتعشين.

383
00:46:34,674 --> 00:46:36,635
‫إذاً، ارحلي فوراً عن هنا.

384
00:46:37,886 --> 00:46:39,763
‫توقّفي عن الأحلام، "جاستين".

385
00:46:44,684 --> 00:46:47,312
‫- أنا خائفة.
‫- جميعنا يشعر بالخوف، عزيزتي.

386
00:46:47,937 --> 00:46:51,315
‫انسي الموضوع وارحلي فوراً عن هنا.

387
00:47:38,486 --> 00:47:39,737
‫لا، أشكرك.

388
00:48:24,155 --> 00:48:26,741
‫أيّها القوم...المعذرة.

389
00:48:27,575 --> 00:48:31,371
‫أيُمكنُكم مرافقتنا للخارج من فضلكم؟

390
00:48:33,623 --> 00:48:35,666
‫"بيتي"، "بيتي"، "بيتي"!

391
00:48:36,459 --> 00:48:37,877
‫اسكُبي كأساً أخرى رجاءً.

392
00:48:37,960 --> 00:48:40,630
‫- هل اسمك "بيتي" فعلاً؟
‫- لا، سيّدي.

393
00:48:40,796 --> 00:48:42,381
‫لا تقلقي حيال الأمر.

394
00:48:43,549 --> 00:48:45,468
‫أبي، أيُمكنُنا التّكلّم؟

395
00:49:39,311 --> 00:49:41,772
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

396
00:53:28,283 --> 00:53:30,410
‫أيُمكنُك الجلوس معي قليلاً؟

397
00:54:05,903 --> 00:54:07,654
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

398
00:54:10,157 --> 00:54:11,533
‫أمهلني...

399
00:54:12,868 --> 00:54:14,244
‫أمهلني...

400
00:54:15,579 --> 00:54:19,040
‫- "مايكل"، أيُمكنُك إمهالي لحظةً؟
‫- ماذا؟

401
00:54:19,207 --> 00:54:21,543
‫- أرجوك أمهلني لحظةً، أرجوك.
‫- ماذا؟

402
00:54:25,380 --> 00:54:27,465
‫أيُمكنُك إمهالي لحظةً، رجاءً؟

403
00:54:29,467 --> 00:54:33,054
‫نعم، بالتّأكيد.

404
00:54:38,100 --> 00:54:40,686
‫"مايكل"، هل يُمكنُك إغلاق الزّمام؟

405
00:54:54,199 --> 00:54:55,576
‫هل أنتِ بخير؟

406
00:54:57,286 --> 00:54:58,662
‫حسناً.

407
00:55:51,296 --> 00:55:52,673
‫مرحباً.

408
00:57:01,864 --> 00:57:04,075
‫- عمتما مساءً، ليلةً طيّبةً.
‫- عمت مساءً.

409
00:57:04,242 --> 00:57:06,744
‫سأعود للبيت، حبيبتي.

410
00:57:07,286 --> 00:57:11,123
‫من فضلك، أبي
‫عليّ التّحدّث إليك.

411
00:57:14,502 --> 00:57:15,878
‫"ليتيل فاذر".

412
00:57:18,547 --> 00:57:20,466
‫يُريد أبي المكوث اللّيلة هنا.

413
00:57:20,549 --> 00:57:25,346
‫- هل توجد غرفة شاغرة؟
‫- الغرفة "8" شاغرة.

414
00:57:26,221 --> 00:57:28,849
‫بوسعي أن أُجهّزها لأبيك.

415
00:57:29,016 --> 00:57:31,935
‫- حسناً...
‫- نعم، هذا ما يُريده أبي.

416
00:57:32,978 --> 00:57:35,022
‫بوسعنا تناول الإفطار سويّاً في الصّباح.

417
00:58:06,218 --> 00:58:07,595
‫"جاستين".

418
00:58:08,304 --> 00:58:12,892
‫"جاستين"
‫لِمَ لا تشاركيننا بتناول حساء البصل؟

419
00:58:18,605 --> 00:58:20,482
‫"تيم"، أحضر لنا الحساء.

420
00:58:25,779 --> 00:58:27,906
‫كيف تسير ليلتك المذهلة؟

421
00:58:37,332 --> 00:58:39,501
‫ليلة سيئة للغاية بالنّسبة إلى "تيم".

422
00:58:40,627 --> 00:58:42,295
‫ماذا حدث لـ"تيم"؟

423
00:58:43,546 --> 00:58:45,340
‫لقد فُصل.

424
00:58:47,216 --> 00:58:49,969
‫لَم يثبت في العمل فترةً طويلةً، لكن...

425
00:58:50,553 --> 00:58:52,472
‫لكنّه مجال عمل مليء بالمفاجآت.

426
00:58:52,638 --> 00:58:55,391
‫يوماً تكون ملكاً وفجأة تُهان.

427
00:58:56,225 --> 00:58:59,353
‫تعود إلى نقطة البداية، صحيح رفيقي؟

428
00:59:02,106 --> 00:59:04,275
‫يسرّني أنّنا التقينا، "جاك".

429
00:59:05,192 --> 00:59:06,735
‫كُنتُ أُفتّش عنك.

430
00:59:08,696 --> 00:59:10,239
‫ألَم أقل لك ذلك؟

431
00:59:10,489 --> 00:59:13,534
‫حتّى في ليلة زفافها
‫تعجز عن ترك العمل.

432
00:59:14,159 --> 00:59:16,828
‫أنا لَم آكل شيئاً أثناء العشاء.

433
00:59:17,788 --> 00:59:22,584
‫لكنّني كُنتُ أتأمّل فكرةً
‫تتعلق بحملة إعلانيّة بسيطة.

434
00:59:23,210 --> 00:59:29,758
‫إليك المشكلة، كيف سننجح في جعل
‫مجموعة من القُصّر تحب منتجنا الرّديء؟

435
00:59:30,216 --> 00:59:32,760
‫ويستحسن أن نجعلهم يعتادون عليه.

436
00:59:33,803 --> 00:59:37,265
‫وخلصت إلى استنتاج بخصوص الشّعار.

437
00:59:37,890 --> 00:59:42,478
‫خطر لي، ماذا لو بدل ذلك...

438
00:59:42,979 --> 00:59:47,608
‫حاولنا بيعك إلى الجمهور، "جاك"؟

439
00:59:50,528 --> 00:59:55,199
‫وممّا يثير الدّهشة، عدت إلى نقطة الصّفر.

440
00:59:56,492 --> 00:59:57,910
‫عدت إلى لا شيء.

441
00:59:59,161 --> 01:00:02,331
‫"لا شيء"؟ شعار مقبول يا "جاك".

442
01:00:06,168 --> 01:00:11,631
‫أيُمكنُ للمديرة الفنيّة الجديدة
‫أن تفسّر أكثر صورة الشّعار؟

443
01:00:15,051 --> 01:00:17,512
‫اللّا شيء هو كثير عليك، "جاك".

444
01:00:19,806 --> 01:00:24,269
‫أنا أبغضك أنت وشركتك كثيراً.

445
01:00:24,477 --> 01:00:27,564
‫وعجزت عن إيجاد الكلمات المناسبة
‫لوصف شعوري.

446
01:00:28,773 --> 01:00:36,030
‫أنت رجل نذل وبغيض
‫ومُتعطّش للسلطة، "جاك".

447
01:00:40,368 --> 01:00:42,244
‫هل تُقدّمين استقالتك؟

448
01:00:42,661 --> 01:00:45,498
‫لا توجد وظائف كثيرة، صدّقيني.

449
01:00:59,261 --> 01:01:00,929
‫سقط طبقي.

450
01:01:45,013 --> 01:01:48,851
‫إذاً، أظنّ أنّني...

451
01:01:50,269 --> 01:01:51,853
‫سأُغادر.

452
01:02:00,278 --> 01:02:01,655
‫نعم.

453
01:02:05,658 --> 01:02:07,869
‫لكان الوضع مختلفاً تماماً.

454
01:02:14,167 --> 01:02:16,586
‫نعم، "مايكل"، ممكن.

455
01:02:27,680 --> 01:02:29,139
‫لكن يا "مايكل"...

456
01:02:32,268 --> 01:02:34,269
‫ما الّذي كُنتُ تتوقّعه؟

457
01:02:39,816 --> 01:02:41,235
‫نعم.

458
01:02:46,656 --> 01:02:48,074
‫إنّك محقّة.

459
01:03:10,304 --> 01:03:11,889
‫"كلير".

460
01:03:15,351 --> 01:03:18,521
‫أكرهك كثيراً أحياناً.

461
01:03:29,823 --> 01:03:31,450
‫وفق ما أراه.

462
01:03:31,909 --> 01:03:34,786
‫فقدتِ مديراً وزوجاً.

463
01:03:36,163 --> 01:03:41,835
‫هلاّ أعرض خدماتي بكلّ تواضع

464
01:03:42,877 --> 01:03:47,674
‫أنتِ صاحبة أفكار خلّاقة
‫وأنا ماهر في إدارة الأعمال.

465
01:03:47,924 --> 01:03:49,926
‫بوسعنا أن نكون ثنائياً مثالياً.

466
01:03:51,970 --> 01:03:54,013
‫كانت ممارسة الجنس جميلةً.

467
01:03:57,642 --> 01:04:00,394
‫ليست بفكرة جيّدة برأيي.

468
01:04:01,938 --> 01:04:03,356
‫كلاّ.

469
01:04:05,066 --> 01:04:06,525
‫كلاّ.

470
01:04:07,234 --> 01:04:10,946
‫- عفواً، النّتيجة جاهزة.
‫- نعم؟

471
01:04:11,405 --> 01:04:14,575
‫توصّلنا لنتيجة
‫مجموع حبات الفاصولياء داخل الزّجاجة.

472
01:04:15,284 --> 01:04:16,660
‫وما هي؟

473
01:04:17,327 --> 01:04:21,206
‫678.

474
01:04:21,415 --> 01:04:24,418
‫ستمائة وماذا...ثمانية وسبعون؟

475
01:04:24,585 --> 01:04:27,504
‫- ولَم يخمّن أي ضيف الرّقم الصّحيح.
‫- فعلاً؟

476
01:04:27,838 --> 01:04:31,842
‫خمّن بعضهم نتيجةً قريبةً
‫لكن لَم يخمّن أحد العدد الصّحيح.

477
01:04:32,300 --> 01:04:34,511
‫- عجيب.
‫- يُمكنُك قول هذا.

478
01:04:34,594 --> 01:04:36,930
‫شيء سخيف بشكل عجيب.

479
01:04:37,931 --> 01:04:41,267
‫لكنّها نتيجة المسابقة.

480
01:04:41,434 --> 01:04:44,229
‫وأناس كثيرون يودّون معرفة النّتيجة.

481
01:04:44,312 --> 01:04:48,858
‫- وسيأخذون جائزةً.
‫- تخلّص منها.

482
01:05:16,301 --> 01:05:17,678
‫والدي؟

483
01:05:32,192 --> 01:05:34,861
‫"ابنتي العزيزة، (بيتي).

484
01:05:35,236 --> 01:05:38,239
‫إنّني فخور بك كأي أب.

485
01:05:38,448 --> 01:05:43,161
‫لكنّني لَم أعثر عليك
‫وعرضوا عليّ توصيلةً مغريّةً للبيت.

486
01:05:43,244 --> 01:05:44,662
‫نلتقي قريباً.

487
01:05:44,996 --> 01:05:47,373
‫قُبلات من والدك الغبيّ".

488
01:06:18,486 --> 01:06:20,780
‫"جاستين"، انهضي.

489
01:06:21,614 --> 01:06:25,535
‫انهضي، سنخرج في جولة على الحصان.

490
01:06:45,554 --> 01:06:47,473
‫لكن حاولت يا "كلير".

491
01:06:49,850 --> 01:06:51,435
‫نعم، هذا صحيح.

492
01:06:53,812 --> 01:06:55,481
‫حقّاً حاولت.

493
01:07:46,071 --> 01:07:47,447
‫هيّا بنا.

494
01:07:52,411 --> 01:07:54,037
‫تحرّك، "أبراهام"!

495
01:07:54,204 --> 01:07:55,580
‫هيّا.

496
01:07:56,289 --> 01:07:59,584
‫تحرّك، هيّا بنا، هيّا!

497
01:08:22,356 --> 01:08:24,942
‫النّجم الأحمر اختفى من "كوكبة العقرب".

498
01:08:31,615 --> 01:08:33,909
‫لَم يعد نجم "قلب العقرب" موجوداً.

499
01:08:52,844 --> 01:08:59,225
‫"(كلير)، الجزء الثّاني"

500
01:09:51,317 --> 01:09:55,780
‫أقسم بأنّ شقيقتك
‫لا يُمكنُها الاعتماد على نفسها.

501
01:09:58,491 --> 01:10:01,035
‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟

502
01:10:03,287 --> 01:10:05,456
‫قومي بما طلبته منك.

503
01:10:06,374 --> 01:10:08,918
‫ثمّة سيّارة أجرة في نهاية الشّارع، تنتظرك.

504
01:10:09,084 --> 01:10:10,920
‫هذا ما أخبرتها به.

505
01:10:14,548 --> 01:10:19,344
‫- افتحي الباب واصعدي.
‫- شيء لا يُصدّق!

506
01:10:20,554 --> 01:10:23,056
‫اصعدي سيّارة الأجرة يا عزيزتي.

507
01:10:23,932 --> 01:10:27,394
‫حسناً، إذا عجزت عن الوصول
‫لسيّارة الأجرة، فعاودي مهاتفتي.

508
01:10:27,853 --> 01:10:30,272
‫كلاّ، سندفع الأجرة عندما تصلين
‫لا تقلقي حيال ذلك.

509
01:10:30,480 --> 01:10:32,190
‫سنرى.

510
01:10:33,149 --> 01:10:34,693
‫أنا أحبّك، عزيزتي.

511
01:10:36,277 --> 01:10:39,739
‫- يا إلهي يا "جون"! إنّها شقيقتي.
‫- بربك!

512
01:10:39,823 --> 01:10:42,116
‫هي تؤثّر فيك سلباً أنتِ و"ليو".

513
01:10:42,283 --> 01:10:44,994
‫- هي امرأة مريضة.
‫- أجل.

514
01:10:54,337 --> 01:10:56,339
‫هل ولجتِ الإنترنت مرّةً أخرى؟

515
01:10:59,216 --> 01:11:00,968
‫"كلير"، قطعت لي عهداً.

516
01:11:01,927 --> 01:11:04,013
‫ذاك الكوكب الغبيّ يخيفني.

517
01:11:04,221 --> 01:11:05,472
‫ذاك الكوكب الغبيّ؟

518
01:11:05,931 --> 01:11:08,392
‫تقصدين ذاك الكوكب المدهش.

519
01:11:08,642 --> 01:11:12,271
‫في البداية
‫كان أسود اللّون وبات الآن أزرق.

520
01:11:12,479 --> 01:11:15,565
‫يحجُب "قلب العقرب"
‫ويتوارى خلف الشّمس.

521
01:11:16,692 --> 01:11:20,694
‫ستكون أجمل تجربة في حياتنا، عزيزتي.

522
01:11:20,778 --> 01:11:24,157
‫سيصلنا في غضون 5 أيام
‫ولن يصطدم بنا.

523
01:11:24,407 --> 01:11:27,160
‫حيث لَم يصطدم بـ"عطارد"، وهذا ما توقّعناه.

524
01:11:27,369 --> 01:11:29,454
‫ولَم يصطدم بالـ"زّهرة"
‫وهذا ما توقّعناه بقوّة.

525
01:11:29,662 --> 01:11:32,415
‫ولن يصطدم بـ"الأرض"، وهذا ما نتوقّعه.

526
01:11:32,916 --> 01:11:34,333
‫"كلير"، انظري لي.

527
01:11:35,460 --> 01:11:38,295
‫حبيبتي، عليك الوثوق بالعلماء.

528
01:11:39,881 --> 01:11:42,465
‫- يقولون إنّه سيصطدم بنا.
‫- لا، لا يقولون ذلك.

529
01:11:42,717 --> 01:11:45,511
‫هذا ليس صحيحاً
‫العلماء الحقيقيّون لا يقولون هذا.

530
01:11:45,719 --> 01:11:48,722
‫مُتنبئو يوم الدّينونة
‫يكتبون ما يشاؤون للفت الأنظار.

531
01:11:48,930 --> 01:11:51,600
‫لكن كلّ العلماء الحقيقيين
‫متفقون على شيء واحد...

532
01:11:51,684 --> 01:11:54,728
‫كوكب "ميلانكوليا" سيمرّ بجانبنا مباشرة.

533
01:11:54,978 --> 01:11:57,856
‫وسيكون أروع مشهد مطلقاً.

534
01:11:59,858 --> 01:12:02,820
‫أتمنّى لو تراقبينه عبر التّلسكوب برفقتي.

535
01:12:03,654 --> 01:12:06,823
‫- رجاءً.
‫- لا، لا أُفضّل القيام بهذا.

536
01:12:21,379 --> 01:12:23,255
‫اللّعنة.

537
01:12:39,313 --> 01:12:43,149
‫متى سنُشيّد تلك الكهوف
‫خالة "كاسرة الفولاذ"؟

538
01:12:43,234 --> 01:12:47,488
‫حبيبي، ليس الآن
‫سنُشيّدها قريباً، موافق؟

539
01:13:36,118 --> 01:13:37,828
‫هي لا تزال نائمةً.

540
01:13:39,830 --> 01:13:42,166
‫نعم، لكن عليها أن تنهض.

541
01:13:44,376 --> 01:13:45,752
‫ماذا تحضّرين؟

542
01:13:46,670 --> 01:13:48,130
‫رغيف اللّحم.

543
01:13:48,922 --> 01:13:51,258
‫- رغيف اللّحم؟
‫- نعم.

544
01:13:51,883 --> 01:13:54,928
‫إذا لَم يجعلها تغادر فراشها
‫فلن تغادره لأي كان.

545
01:13:56,304 --> 01:13:58,682
‫حان وقت النّهوض، "جاستين".

546
01:13:58,765 --> 01:14:00,517
‫يكفيك نوماً.

547
01:14:02,060 --> 01:14:04,521
‫سأصحبك لتأخذي حماماً مريحاً.

548
01:14:04,687 --> 01:14:07,524
‫ما رأيك بهذا؟ هيّا بنا.

549
01:14:09,692 --> 01:14:13,571
‫سترين، سيروقك، أعدك.

550
01:14:13,780 --> 01:14:15,156
‫هيّا.

551
01:14:19,285 --> 01:14:21,162
‫أنا سأحممك، حسناً؟

552
01:14:22,621 --> 01:14:24,582
‫ارفعي قدمك فحسب.

553
01:14:29,295 --> 01:14:31,880
‫هيّا، نعم.

554
01:14:33,340 --> 01:14:34,800
‫ارفعي قدمك.

555
01:14:37,219 --> 01:14:38,971
‫أنتِ بحاجة للاستحمام.

556
01:14:42,140 --> 01:14:44,810
‫عليك الاستحمام، حسناً؟

557
01:14:45,268 --> 01:14:46,812
‫أنا مرهقة جداً.

558
01:14:47,145 --> 01:14:48,605
‫هيّا، حاولي.

559
01:14:50,815 --> 01:14:52,317
‫لا أستطيع.

560
01:14:52,734 --> 01:14:55,028
‫"جاستين"، سيروقك.

561
01:15:11,002 --> 01:15:12,378
‫هل ترين؟

562
01:15:15,673 --> 01:15:19,051
‫لطيف، حمّام لطيف.

563
01:15:19,468 --> 01:15:20,844
‫"جاستين".

564
01:15:22,012 --> 01:15:23,389
‫رجاءً.

565
01:15:29,937 --> 01:15:33,774
‫حسناً، كان هذا تمريناً ليوم الغد.

566
01:15:35,859 --> 01:15:39,488
‫وأُخبّىء لك مفاجأةً على العشاء.

567
01:15:41,531 --> 01:15:42,949
‫أيُمكنُك شم الرّائحة؟

568
01:15:45,577 --> 01:15:46,953
‫رغيف الخبز؟

569
01:15:47,245 --> 01:15:48,997
‫مفاجأة!

570
01:16:32,330 --> 01:16:35,166
‫طعمه مثل الرّماد.

571
01:16:44,300 --> 01:16:46,094
‫لا بأس يا شقيقتي.

572
01:16:53,267 --> 01:16:56,020
‫الخالة "كاسرة الفولاذ" تبكي.

573
01:17:01,692 --> 01:17:03,694
‫هل تودّين العودة لغرفتك؟

574
01:17:19,751 --> 01:17:22,963
‫- هل تسمح لي؟
‫- لتأكل لقمةً ثانية.

575
01:17:42,398 --> 01:17:45,568
‫"كوكب (ميلانكوليا)"

576
01:17:47,278 --> 01:17:48,654
‫انظري.

577
01:17:54,368 --> 01:17:58,080
‫هذا كوكب كان متوارياً وراء "الشّمس".

578
01:17:59,123 --> 01:18:01,625
‫والآن، سيمرّ بمحاذاتنا.

579
01:18:02,543 --> 01:18:04,503
‫إنّها تُدعى نظريّة الطّيران المجاور.

580
01:18:09,257 --> 01:18:12,135
‫"مسار (ميلانكوليا)"

581
01:18:15,555 --> 01:18:19,684
‫ليس هناك سبب لإفزاع
‫الخالة "كاسرة الفولاذ" بالأمر.

582
01:18:20,477 --> 01:18:21,853
‫هيّا بنا.

583
01:18:25,231 --> 01:18:28,985
‫إذا خلتني أخاف من كوكب
‫فستكونين غبيّةً للغاية.

584
01:20:35,107 --> 01:20:36,483
‫مرحباً.

585
01:20:44,991 --> 01:20:48,954
‫سنحتاج بعض الحاجيات
‫في حالة اقتراب "ميلانكوليا" كثيراً.

586
01:20:54,918 --> 01:20:58,087
‫اسمعي، سأُقدّر إذا لَم تذكري الأمر لـ"كلير".

587
01:21:01,007 --> 01:21:03,051
‫هي تقلق بسرعة.

588
01:21:18,566 --> 01:21:20,401
‫هيّا، "جاستين".

589
01:21:32,204 --> 01:21:35,082
‫اصحبيه، ممتاز.

590
01:21:44,507 --> 01:21:47,218
‫هيّا يا "جاستين"، اصحبيه للخارج.

591
01:21:48,428 --> 01:21:50,763
‫"جاستين"، اصحبيه للخارج!

592
01:22:13,953 --> 01:22:15,371
‫هيّا.

593
01:22:16,789 --> 01:22:18,165
‫هيّا!

594
01:22:18,999 --> 01:22:20,375
‫هيّا!

595
01:22:23,170 --> 01:22:25,464
‫- لا تضربيه!
‫- تحرّك.

596
01:22:30,468 --> 01:22:33,263
‫"جاستين"، لا تضربيه!

597
01:22:47,819 --> 01:22:49,237
‫كفى.

598
01:23:15,512 --> 01:23:17,055
‫ها هو ذا.

599
01:23:18,140 --> 01:23:20,183
‫جاء كوكب الطّيران المجاور.

600
01:27:52,989 --> 01:27:54,365
‫اقتربنا.

601
01:27:56,200 --> 01:28:00,246
‫ووصلنا.

602
01:28:03,207 --> 01:28:04,834
‫لا تقرب من الأداة.

603
01:28:05,042 --> 01:28:06,419
‫هيّا بنا، "ليو".

604
01:28:07,962 --> 01:28:09,338
‫انظري!

605
01:28:12,049 --> 01:28:15,344
‫ابننا اخترع أداةً مميّزةً جداً.

606
01:28:15,677 --> 01:28:20,224
‫إذا قُمت بتعديل السّلك
‫ووجّهته من صدرك صوب الكوكب...

607
01:28:20,557 --> 01:28:22,601
‫فستعرفين مدى سرعة اقترابه.

608
01:28:23,393 --> 01:28:25,812
‫وستكتشفين بذلك سرعة ابتعاده.

609
01:28:26,396 --> 01:28:27,773
‫حسناً.

610
01:28:33,653 --> 01:28:35,071
‫إليك.

611
01:28:35,155 --> 01:28:36,531
‫"ليو".

612
01:28:37,157 --> 01:28:38,908
‫ما سبب حماستنا؟

613
01:28:38,992 --> 01:28:41,536
‫- ليلة الغد.
‫- هذا صحيح.

614
01:28:45,581 --> 01:28:47,500
‫كم هذا مدهش!

615
01:28:47,708 --> 01:28:49,168
‫مدهش، صحيح؟

616
01:28:49,377 --> 01:28:50,753
‫دعني أنظر.

617
01:29:57,568 --> 01:30:01,697
‫"(ميلانكوليا)"

618
01:30:19,381 --> 01:30:22,926
‫"الموت"

619
01:30:27,597 --> 01:30:30,433
‫"(الأرض) و(ميلانكوليا)، رقصة الموت"

620
01:30:30,516 --> 01:30:34,937
‫"(الأرض) و(ميلانكوليا)، رقصة الموت"

621
01:30:39,316 --> 01:30:44,280
‫"مسار كوكب (الأرض)
‫مسار (ميلانكوليا)"

622
01:30:48,784 --> 01:30:50,160
‫"طباعة"

623
01:31:05,675 --> 01:31:07,052
‫"جون".

624
01:31:08,928 --> 01:31:10,305
‫"جون"!

625
01:31:11,890 --> 01:31:13,266
‫"قادم".

626
01:31:20,481 --> 01:31:22,108
‫نحن جاهزون للأمر.

627
01:31:22,692 --> 01:31:25,403
‫تيار الكهرباء سيعود في غضون أيام.

628
01:31:32,660 --> 01:31:34,453
‫"(الأرض) و(ميلانكوليا)، رقصة الموت"

629
01:31:34,537 --> 01:31:35,913
‫"كلير"!

630
01:31:38,415 --> 01:31:41,293
‫مساء الغد، سيمرّ "ميلانكوليا" بمحاذاتنا.

631
01:31:41,794 --> 01:31:43,253
‫ولن نضطرّ لرؤيته ثانيةً، حسناً؟

632
01:31:43,587 --> 01:31:46,006
‫إذاً، لن يصطدم بنا؟

633
01:31:46,089 --> 01:31:48,050
‫هذا مُحال.

634
01:31:49,301 --> 01:31:53,305
‫لكن ماذا لو أخطأ علماؤك
‫في تقديراتهم وبعدها...

635
01:31:56,016 --> 01:31:57,475
‫هم لَم يُخطئوا.

636
01:31:59,644 --> 01:32:01,021
‫هل تتعهّد لي؟

637
01:32:04,774 --> 01:32:06,150
‫طبعاً.

638
01:32:08,152 --> 01:32:09,529
‫أتعهّد لك.

639
01:32:16,827 --> 01:32:18,496
‫إنّه يرتفع مرّةً أخرى.

640
01:32:19,330 --> 01:32:20,956
‫مثل "القمر" بالضّبط.

641
01:32:21,457 --> 01:32:23,626
‫بسبب حركة دوران "الأرض".

642
01:32:24,668 --> 01:32:27,004
‫مثلما قالوا بالضّبط.

643
01:32:47,732 --> 01:32:49,734
‫مرحباً، هل أنتِ جائعة؟

644
01:32:49,985 --> 01:32:51,736
‫كلاّ، أشكرك.

645
01:32:52,529 --> 01:32:53,905
‫هل أنتِ بخير؟

646
01:32:54,072 --> 01:32:55,448
‫نعم.

647
01:33:15,551 --> 01:33:17,178
‫أتريدين قتلنا؟

648
01:33:19,763 --> 01:33:22,266
‫- لعلي سأتناولها.
‫- لا تمسسها.

649
01:33:25,060 --> 01:33:26,854
‫لا تمسسها.

650
01:33:46,664 --> 01:33:48,875
‫"جاستين"، تعالي واستحمي.

651
01:33:49,083 --> 01:33:50,668
‫لقد أخذت حمّاماً.

652
01:33:51,711 --> 01:33:54,922
‫- حقّاً؟
‫- نعم، أنا نظيفة جداً.

653
01:33:56,674 --> 01:33:59,260
‫"ليتل فاثر" لَم يحضر للعمل.

654
01:33:59,594 --> 01:34:02,638
‫راجعتُ لوحة الملاحظات، ولَم يكتب ملاحظةً.

655
01:34:02,847 --> 01:34:04,682
‫حاولت مهاتفته.

656
01:34:05,099 --> 01:34:07,810
‫لربّما الهاتف معطّل.

657
01:34:09,061 --> 01:34:10,479
‫هذه سابقة.

658
01:34:10,563 --> 01:34:15,275
‫أن يتغيّب عن العمل من دون إبلاغنا.

659
01:34:17,486 --> 01:34:21,573
‫- هل لديّه عائلة؟
‫- يعيش في القريّة...

660
01:34:22,032 --> 01:34:24,493
‫لا أعرف إذا كانت لديّه عائلة.

661
01:34:25,327 --> 01:34:29,414
‫ربّما عليه التّواجد معهم
‫في أوقات كهذه.

662
01:34:40,758 --> 01:34:43,177
‫سيمرّ بمحاذاتنا هذه اللّيلة.

663
01:34:46,514 --> 01:34:49,142
‫"جون" ليس خائفاً من الأمر.

664
01:34:50,601 --> 01:34:52,561
‫أهذا يخفّف من روعك؟

665
01:34:53,145 --> 01:34:54,563
‫نعم، بالتّأكيد.

666
01:34:55,106 --> 01:34:58,067
‫"جون" يدرس الأشياء، دائماً يفعل هذا.

667
01:35:09,411 --> 01:35:11,246
‫"الأرض" شريرة.

668
01:35:13,707 --> 01:35:15,792
‫ليس هناك سبب للحزن عليها.

669
01:35:17,919 --> 01:35:19,087
‫ماذا؟

670
01:35:19,463 --> 01:35:21,423
‫لن يفتقدها أحد.

671
01:35:28,763 --> 01:35:31,391
‫لكن أين سينشأ "ليو"؟

672
01:35:36,145 --> 01:35:37,814
‫أعرف التّالي...

673
01:35:39,857 --> 01:35:42,652
‫الحياة على "الأرض" شريرة.

674
01:35:43,819 --> 01:35:45,696
‫ربّما توجد حياة في مكان آخر.

675
01:35:46,113 --> 01:35:47,448
‫لكن لا توجد حياة.

676
01:35:48,199 --> 01:35:49,533
‫كيف تعرفين؟

677
01:35:50,826 --> 01:35:52,786
‫لأنّني أعرف أشياء.

678
01:35:53,329 --> 01:35:55,914
‫نعم، دائماً كان هذا تصوّرك.

679
01:35:56,123 --> 01:35:58,000
‫أنا أعرف أنّنا وحدنا.

680
01:35:58,167 --> 01:36:00,836
‫لا أعتقد أنّك متيقنة أبداً.

681
01:36:09,678 --> 01:36:12,389
‫678.

682
01:36:13,348 --> 01:36:14,933
‫يانصيب الفاصولياء.

683
01:36:16,810 --> 01:36:19,729
‫لَم يخمّن شخص كميّة الفاصولياء في الزّجاجة.

684
01:36:20,855 --> 01:36:22,482
‫لا، صحيح.

685
01:36:22,732 --> 01:36:24,150
‫لكنّني أعرف.

686
01:36:25,693 --> 01:36:28,154
‫678.

687
01:36:30,740 --> 01:36:32,450
‫هذا ممكن.

688
01:36:33,868 --> 01:36:35,703
‫لكن ماذا يُثبت هذا؟

689
01:36:36,037 --> 01:36:37,621
‫معرفتي لأشياء.

690
01:36:42,501 --> 01:36:45,296
‫وعندما أقول إنّنا وحدنا...

691
01:36:48,132 --> 01:36:49,550
‫نحن فعلاً وحدنا.

692
01:36:50,717 --> 01:36:53,762
‫لا توجد حياة سوى على "الأرض".

693
01:36:56,598 --> 01:36:58,684
‫ولن تدوم لوقت طويل.

694
01:37:05,273 --> 01:37:08,735
‫أستطيع البقاء مستيقظاً طيلة المساء
‫إلى منتصف اللّيل.

695
01:37:08,818 --> 01:37:14,324
‫وسنرى الكوكب يطير بالجوار
‫وسأراه من خلال التّلسكوب.

696
01:37:16,075 --> 01:37:17,869
‫نعم، بالتّأكيد يا عزيزي.

697
01:37:19,120 --> 01:37:22,498
‫لكن متأكّد أنّك تستطيع
‫البقاء مستيقظاً لذلك الوقت المتأخّر؟

698
01:37:22,874 --> 01:37:25,710
‫- إنّك لَم تنم كفايةً مؤخّراً.
‫- نعم، أستطيع.

699
01:37:26,043 --> 01:37:28,587
‫ألا أستطيع ذلك، خالتي "كاسرة الفولاذ"؟

700
01:37:32,883 --> 01:37:35,302
‫- ألا أستطيع ذلك؟
‫- نعم، تستطيع ذلك.

701
01:37:35,386 --> 01:37:36,929
‫طبعاً تستطيع.

702
01:37:58,700 --> 01:38:01,077
‫السّاعة الـ11، يكاد أن يصل.

703
01:38:01,536 --> 01:38:04,247
‫"ليو"، عزيزي.

704
01:38:07,000 --> 01:38:08,751
‫آن أوان الاستيقاظ.

705
01:38:09,961 --> 01:38:11,337
‫"ليو".

706
01:38:13,339 --> 01:38:14,757
‫"ليو".

707
01:38:18,344 --> 01:38:19,720
‫حسناً.

708
01:38:57,006 --> 01:38:59,092
‫حريّ بـ"ليو" مشاهدة هذا.

709
01:39:35,085 --> 01:39:36,461
‫حسناً.

710
01:39:38,338 --> 01:39:39,923
‫والآن، ألقي نظرةً.

711
01:40:03,612 --> 01:40:05,281
‫هل ينتابك الخوف؟

712
01:40:09,952 --> 01:40:11,495
‫كلاّ، يظهر أنّه...

713
01:40:13,330 --> 01:40:16,166
‫- يظهر آمناً.
‫- نعم.

714
01:40:16,417 --> 01:40:17,793
‫نعم.

715
01:40:18,377 --> 01:40:20,837
‫كُنتُ أحاول شرح هذا لك.

716
01:40:23,757 --> 01:40:25,342
‫يا إلهي!

717
01:41:04,129 --> 01:41:05,923
‫أُريد أن أقترح نخباً.

718
01:41:12,763 --> 01:41:14,139
‫نخب الحياة.

719
01:41:17,100 --> 01:41:19,936
‫نخب الحياة؟ ماذا تعني بذلك؟

720
01:41:21,354 --> 01:41:23,648
‫قُلت إنّنا سنكون بمأمن؟

721
01:41:25,358 --> 01:41:29,737
‫حسناً...لَم يكن هناك سبب لإفزاعكم.

722
01:41:29,946 --> 01:41:32,115
‫هل تقصد بأنّ حياتنا كانت في خطر؟

723
01:41:32,282 --> 01:41:35,284
‫كلاّ، أقصد...كلاّ.

724
01:41:35,493 --> 01:41:38,955
‫أقصد أنّه حين نتعامل
‫مع علوم وتقديرات بهذا الحجم...

725
01:41:39,122 --> 01:41:43,000
‫علينا أن نتوقّع هامشاً خطأ، هذا ما أقصده.

726
01:41:49,298 --> 01:41:50,674
‫آسف.

727
01:41:58,474 --> 01:42:00,392
‫هذا ليس ممتعاً بعد الآن.

728
01:42:00,976 --> 01:42:03,979
‫في الواقع، إنّه يبتعد عنّا في هذه اللّحظات.

729
01:42:05,522 --> 01:42:08,108
‫لكن لا يُمكنُنا التّحديد بالعين المجرّدة.

730
01:42:12,195 --> 01:42:13,321
‫اقتربي.

731
01:42:18,785 --> 01:42:20,745
‫قومي بتثبيتها على صدرك.

732
01:42:23,998 --> 01:42:26,876
‫وجّهيها صوب الكوكب، احمليها.

733
01:42:29,504 --> 01:42:32,006
‫- هل هذا جيّد؟
‫- نعم.

734
01:42:32,298 --> 01:42:33,925
‫بعد 5 دقائق...

735
01:42:34,759 --> 01:42:36,469
‫سيبدو حجمه أصغر.

736
01:43:00,742 --> 01:43:02,118
‫لا يُمكنُني...

737
01:43:03,119 --> 01:43:06,039
‫- لا يُمكنُني التّنفّس.
‫- استرخي، استرخي فقط.

738
01:43:06,122 --> 01:43:09,084
‫شعور طبيعيّ
‫الكوكب يشغل حيزاً من غلافنا الجويّ.

739
01:43:09,167 --> 01:43:11,628
‫لبرهة قصيرة، سيجعلنا نشعر بالدّوار.

740
01:43:11,920 --> 01:43:13,922
‫حاولي أن تتنفّسي ببطء.

741
01:43:17,884 --> 01:43:19,510
‫فقط تنفّسي.

742
01:43:20,428 --> 01:43:21,888
‫فقط تنفّسي.

743
01:43:23,222 --> 01:43:24,765
‫أحسنت.

744
01:43:25,391 --> 01:43:27,601
‫حاولي التّنفّس ببطء فحسب.

745
01:43:37,319 --> 01:43:38,737
‫أحسنت.

746
01:43:46,161 --> 01:43:48,330
‫رجاءً، هل أستطيع النّظر الآن؟

747
01:43:49,873 --> 01:43:51,249
‫بالطّبع.

748
01:44:04,095 --> 01:44:05,763
‫حجمه أصغر.

749
01:44:07,765 --> 01:44:09,309
‫بالطّبع.

750
01:44:09,767 --> 01:44:12,687
‫حجمه أصغر، حجمه أصغر.

751
01:44:13,229 --> 01:44:14,856
‫بالطّبع.

752
01:44:19,276 --> 01:44:23,531
‫يبتعد عنّا
‫بسرعة تتخطّى 96 ألف كلم بالسّاعة.

753
01:44:30,245 --> 01:44:32,831
‫تعالي، تعالي.

754
01:44:41,798 --> 01:44:43,175
‫أمي.

755
01:44:44,718 --> 01:44:46,678
‫أُريد أن أبقى مستيقظاً.

756
01:44:49,723 --> 01:44:52,434
‫أُريد النّظر من خلال التّلسكوب.

757
01:44:53,726 --> 01:44:55,562
‫تنفّس بهدوء.

758
01:45:03,069 --> 01:45:05,530
‫رجاءً، اشعري بالسّعادة.

759
01:45:06,155 --> 01:45:08,658
‫ما دمتُ سعيدةً، بوسعك الشّعور بالسّعادة أيضاً.

760
01:45:10,201 --> 01:45:12,244
‫أنا سعيدة وأنتِ سعيدة.

761
01:45:15,206 --> 01:45:17,791
‫أنتِ تأخذين الأمور ببساطة، أليس كذلك؟

762
01:45:19,793 --> 01:45:24,047
‫أنا...تصوّرت أسوأ سياق مطلقاً.

763
01:45:25,674 --> 01:45:28,885
‫صحيح يا "كلير"، أحياناً حياتي تكون هينةً.

764
01:45:43,441 --> 01:45:44,776
‫مرحباً يا عزيزي.

765
01:45:48,279 --> 01:45:50,615
‫- هل تُريد شيئاً؟
‫- كلاّ، شكراً.

766
01:45:50,823 --> 01:45:53,701
‫هل تُريد احتساء شيء؟ لا؟

767
01:48:52,958 --> 01:48:54,376
‫"جون"!

768
01:48:54,876 --> 01:48:56,503
‫"جون".

769
01:48:59,089 --> 01:49:00,465
‫"جون".

770
01:49:04,094 --> 01:49:05,512
‫"جون"؟

771
01:49:11,976 --> 01:49:13,353
‫"جون".

772
01:49:15,980 --> 01:49:17,357
‫"جون".

773
01:49:27,533 --> 01:49:28,993
‫"جون".

774
01:50:12,285 --> 01:50:14,120
‫لا أستطيع العثور على "جون".

775
01:50:14,829 --> 01:50:16,622
‫هل تعرفين مكانه؟

776
01:50:18,457 --> 01:50:19,834
‫لا.

777
01:50:22,628 --> 01:50:24,463
‫كُنتُ أستمع للتوّ.

778
01:50:27,675 --> 01:50:29,301
‫هناك أمر مختلف.

779
01:50:33,472 --> 01:50:35,015
‫الخيول...

780
01:50:35,933 --> 01:50:37,559
‫هدأت.

781
01:51:19,183 --> 01:51:20,726
‫لا.

782
01:51:28,108 --> 01:51:29,276
‫"جون"؟

783
01:52:35,757 --> 01:52:37,675
‫صباح الخير، أمي.

784
01:52:40,094 --> 01:52:41,804
‫اجلب بطانيّةً.

785
01:52:44,807 --> 01:52:46,184
‫حسناً.

786
01:52:55,568 --> 01:52:57,695
‫"جاستين"، الإفطار جاهز.

787
01:53:10,082 --> 01:53:11,458
‫أين "جون"؟

788
01:53:11,750 --> 01:53:15,545
‫هو...ذهب إلى القريّة بواسطة حصان.

789
01:53:19,341 --> 01:53:21,259
‫لماذا لَم يركب السّيّارة؟

790
01:53:22,469 --> 01:53:24,679
‫احتاج "أبراهام" للخروج في جولة.

791
01:53:25,764 --> 01:53:27,724
‫حيث إنّك تركبينه نادراً.

792
01:54:35,748 --> 01:54:38,209
‫تعال، "جاستين".

793
01:54:40,836 --> 01:54:42,213
‫تعالي!

794
01:55:17,914 --> 01:55:19,290
‫"كلير".

795
01:55:40,769 --> 01:55:42,104
‫"كلير".

796
01:55:42,688 --> 01:55:44,189
‫تباً! ماذا...

797
01:55:44,690 --> 01:55:46,066
‫"كلير".

798
01:55:46,483 --> 01:55:47,859
‫"كلير"!

799
01:56:01,372 --> 01:56:04,209
‫- أين ستذهبين؟
‫- إلى القريّة.

800
01:56:04,876 --> 01:56:08,171
‫- تعالي.
‫- لكن القريّة ليست لها علاقة بهذا.

801
01:56:08,379 --> 01:56:10,048
‫اصعدي!

802
02:00:09,237 --> 02:00:12,991
‫أُريد أن نكون سويّاً عند وقوع الأمر.

803
02:00:15,493 --> 02:00:20,290
‫ربّما...في الخارج، على الشّرفة.

804
02:00:27,505 --> 02:00:29,423
‫ساعديني، "جاستين".

805
02:00:30,341 --> 02:00:33,094
‫أُريد فعل هذا بالطّريقة الصّحيحة.

806
02:00:34,470 --> 02:00:36,472
‫يُستحسن أن تقومي بهذا بسرعة.

807
02:00:38,265 --> 02:00:42,186
‫ربّما بوسعنا شرب كأس من النّبيذ معاً.

808
02:00:43,729 --> 02:00:46,398
‫هل تريدين شربي كأساً
‫من النّبيذ على شرفتك؟

809
02:00:46,607 --> 02:00:49,818
‫نعم، أيُمكنُك فعل هذا يا أختي؟

810
02:00:50,986 --> 02:00:52,738
‫ما رأيك بأُغنية؟

811
02:00:57,200 --> 02:00:59,244
‫المقطوعة التّاسعة لـ"بيتهوفن".

812
02:01:00,704 --> 02:01:02,581
‫شيء يُشبه هذا؟

813
02:01:04,874 --> 02:01:07,377
‫وقد نُضيء شموعاً.

814
02:01:09,671 --> 02:01:14,592
‫هل تريدين أن نجتمع على شرفتك
‫ونغنّي أغنيةً؟

815
02:01:14,676 --> 02:01:18,513
‫وأن نشرب كأس نبيذ؟ نحن الثّلاثة؟

816
02:01:20,056 --> 02:01:21,432
‫نعم.

817
02:01:22,266 --> 02:01:24,310
‫هذا سيسرّني.

818
02:01:30,816 --> 02:01:33,110
‫هل تعرفين رأيي حيال خطّتك؟

819
02:01:36,071 --> 02:01:37,448
‫كلاّ.

820
02:01:38,115 --> 02:01:41,243
‫كُنتُ آمل أن تروقك.

821
02:01:45,872 --> 02:01:47,958
‫أعتقد أنّها سخيفة.

822
02:01:52,212 --> 02:01:54,047
‫"جاستين"، رجاءً.

823
02:01:57,050 --> 02:01:59,219
‫أردت للأمر أن يكون لطيفاً.

824
02:01:59,511 --> 02:02:00,804
‫لطيف؟

825
02:02:03,264 --> 02:02:05,808
‫دعينا نلتقي في المرحاض المقيت؟

826
02:02:09,103 --> 02:02:10,897
‫إذاً، انسي الموضوع.

827
02:02:11,606 --> 02:02:13,691
‫بالطّبع لننسَ الموضوع.

828
02:02:20,197 --> 02:02:23,909
‫أحياناً أكرهك كثيراً، "جاستين".

829
02:03:17,878 --> 02:03:22,466
‫أخاف من اصطدام الكوكب بنا بجميع الأحوال.

830
02:03:31,808 --> 02:03:33,226
‫لا تخف.

831
02:03:35,312 --> 02:03:36,730
‫رجاءً؟

832
02:03:37,439 --> 02:03:40,025
‫قال والدي إنّنا سنكون عاجزين حينها.

833
02:03:40,191 --> 02:03:41,901
‫ولن نجد مخبأ.

834
02:03:48,908 --> 02:03:51,160
‫إذا قال والدك ذلك...

835
02:03:52,078 --> 02:03:54,747
‫فحتماً نسي أمراً.

836
02:03:59,418 --> 02:04:03,506
‫لقد نسي الكهف السّحريّ.

837
02:04:03,589 --> 02:04:05,591
‫الكهف السّحريّ؟

838
02:04:06,300 --> 02:04:07,676
‫نعم.

839
02:04:12,681 --> 02:04:15,851
‫أهو شيء بمقدور الجميع تشييده؟

840
02:04:17,561 --> 02:04:19,938
‫ستُشيّده الخالة "كاسرة الفولاذ".

841
02:04:37,038 --> 02:04:38,498
‫حسناً.

842
02:04:38,581 --> 02:04:40,833
‫دعنا نُفتّش عن عصي، حسناً؟

843
02:06:45,371 --> 02:06:47,039
‫أمسك يدي.

844
02:06:52,252 --> 02:06:53,837
‫لتُغمض عينيك.

