﻿1
00:00:58,787 --> 00:01:00,121
‫"أدونيس"؟‬

2
00:01:36,491 --> 00:01:37,909
‫ظننت أنك شعرت بالخوف.‬

3
00:01:38,535 --> 00:01:39,953
‫كنت على وشك الرحيل دونك.‬

4
00:01:40,829 --> 00:01:42,122
‫هيا يا صاح.‬

5
00:01:42,956 --> 00:01:44,082
‫حسنًاً.‬

6
00:01:50,714 --> 00:01:56,469
‫"(لوس أنجلوس)، 2002"‬

7
00:02:34,758 --> 00:02:37,010
‫"أدونيس"، من هنا.‬

8
00:02:50,732 --> 00:02:53,527
‫مرحبًا، لا بد أن "إيتش" يتوقع قدومنا.‬

9
00:02:57,781 --> 00:02:59,658
‫- هيا، حان الوقت.
‫- نعم.‬

10
00:03:05,539 --> 00:03:06,623
‫الزم الصمت.‬

11
00:03:11,211 --> 00:03:13,463
‫أتيت أخيرا أيها الشاب، هناك في الخلف.‬

12
00:03:13,547 --> 00:03:14,714
‫بالتأكيد.‬

13
00:03:20,011 --> 00:03:21,638
‫- "دايم"
‫- كيف حالك يا رجل؟‬

14
00:03:21,721 --> 00:03:24,140
‫- هل ستقص شعري لاحقًا؟
‫- سأعتني بك أيها البطل.‬

15
00:03:24,224 --> 00:03:25,517
‫صديقي.‬

16
00:03:28,311 --> 00:03:29,855
‫- مرحبًا يا "دايم".
‫- كيف الحال؟‬

17
00:03:29,938 --> 00:03:31,565
‫- من يكون صديقك؟
‫- اسمي "دوني".‬

18
00:03:31,648 --> 00:03:33,400
‫يسرني لقاؤك، كيف حالكم اليوم؟‬

19
00:03:33,483 --> 00:03:35,735
‫بحقك يا رجل، عليك التركيز.‬

20
00:03:36,444 --> 00:03:38,029
‫لدينا الكثير من الوقت لذلك.‬

21
00:03:39,739 --> 00:03:40,824
‫صحيح.‬

22
00:03:43,869 --> 00:03:46,204
‫مرحبًا أيتها الأرباح، هل ترى الملاكمين؟‬

23
00:03:46,288 --> 00:03:47,330
‫سيكون فوزا سهلًا.‬

24
00:03:47,414 --> 00:03:49,291
‫نعم، ولم أقل لك بعد من ستواجه.‬

25
00:03:49,791 --> 00:03:50,792
‫هيا.‬

26
00:03:51,960 --> 00:03:53,253
‫لنلتقطها.‬

27
00:03:54,129 --> 00:03:55,463
‫"مايكل فيتزبوم".‬

28
00:03:55,547 --> 00:03:58,383
‫متمسك بالتقاليد وملاكم بارع.‬

29
00:03:58,466 --> 00:04:00,594
‫يقول إنه سيكون أول من يهزمك بضربة قاضية.‬

30
00:04:03,221 --> 00:04:05,390
‫ولكنه يجيد تسديد اللكمات السريعة.‬

31
00:04:05,473 --> 00:04:06,725
‫غير أنه يتجاوز حدود قدرته.‬

32
00:04:06,808 --> 00:04:09,352
‫تمزقت شفته
‫خلال لعب كرة القدم لثانوية "باليسايدس".‬

33
00:04:09,936 --> 00:04:11,438
‫- سأمنعه من إصابتي.
‫- نعم.‬

34
00:04:11,521 --> 00:04:12,689
‫سيكون اليمين مفتوحًا.‬

35
00:04:12,772 --> 00:04:14,191
‫حسنًا.‬

36
00:04:27,037 --> 00:04:28,121
‫هل أراهن عليك؟‬

37
00:04:28,205 --> 00:04:29,414
‫بحقك يا رجل.‬

38
00:04:29,498 --> 00:04:30,624
‫نعم.‬

39
00:04:31,958 --> 00:04:33,210
‫سأراك هناك.‬

40
00:04:40,884 --> 00:04:42,886
‫ضربة قاضية في أول جولة، "داميان".‬

41
00:04:42,969 --> 00:04:47,224
‫سيداتي وسادتي، ملاكما الليلة
‫للفوز بلقب "غولدن غلوفز" الإقليمي،‬

42
00:04:47,307 --> 00:04:51,728
‫من "باسيفيك باليسايدس"، "كاليفورنيا"
‫ويبلغ طوله 188 سنتيمترًا،‬

43
00:04:51,812 --> 00:04:55,774
‫"مايكل فيتزبوم".‬

44
00:04:55,857 --> 00:05:00,779
‫الملاكم من منطقة "كرينشاو" في "لوس أنجلوس"
‫ويبلغ طوله 185 سنتيمترًا،‬

45
00:05:00,862 --> 00:05:05,367
‫- "دايم أندرسون (الماسي)".
‫- هيا يا "دايم"! هيا بنا.‬

46
00:05:05,867 --> 00:05:07,035
‫نعم.‬

47
00:05:08,620 --> 00:05:09,704
‫نعم!‬

48
00:05:12,415 --> 00:05:13,500
‫لتبدأ الملاكمة.‬

49
00:05:13,583 --> 00:05:15,377
‫دعه يرى قدراتك.‬

50
00:05:17,587 --> 00:05:18,713
‫راقب اليمين.‬

51
00:05:19,214 --> 00:05:20,423
‫انتبه من تلك اللكمة.‬

52
00:05:23,176 --> 00:05:24,803
‫مهلًا، كن صبورًا.‬

53
00:05:27,222 --> 00:05:28,223
‫ابق حذرًا.‬

54
00:05:30,517 --> 00:05:32,018
‫انتظر الفرصة، ستسنح لك.‬

55
00:05:35,021 --> 00:05:36,898
‫راقب هذا، الضربة القاضية وشيكة.‬

56
00:05:43,822 --> 00:05:45,574
‫يا للعجب! هيا!‬

57
00:05:46,575 --> 00:05:49,035
‫والفائز، بالضربة القاضية،‬

58
00:05:49,119 --> 00:05:52,164
‫- بطل "غولدن غلوفز" الإقليمي الجديد...
‫- ألم أقل لك؟ هذا أسلوبي.‬

59
00:05:52,247 --> 00:05:55,208
‫..."دايم أندرسون (الماسي)"!‬

60
00:05:55,292 --> 00:05:56,293
‫نعم.‬

61
00:05:57,669 --> 00:05:59,045
‫هيا بنا يا صديقي.‬

62
00:05:59,129 --> 00:06:00,881
‫هيا بنا يا رجل، ألم أقل لك؟‬

63
00:06:00,964 --> 00:06:03,466
‫ألم أقل لك؟
‫أسقطت ذلك الرجل بالضربة القاضية.‬

64
00:06:03,550 --> 00:06:06,052
‫تلك اللكمة اليمنى المباشرة فعالة ومثالية.‬

65
00:06:06,136 --> 00:06:09,764
‫ولكن عندما أسقطته بالضربة القاضية،
‫كان الجميع...‬

66
00:06:09,848 --> 00:06:11,725
‫- ماذا؟
‫- كان هناك هكذا...‬

67
00:06:13,894 --> 00:06:16,146
‫أول شيء سأفعله يا رجل...‬

68
00:06:16,229 --> 00:06:20,942
‫أول شيء سأفعله
‫هو شراء إحدى تلك الماسات الضخمة.‬

69
00:06:21,026 --> 00:06:22,527
‫حسنًا.‬

70
00:06:22,611 --> 00:06:24,613
‫سأشتري لك واحدة أيضًا يا صديقي.‬

71
00:06:25,113 --> 00:06:26,239
‫حسنًا.‬

72
00:06:26,948 --> 00:06:27,949
‫نعم يا سيدي.‬

73
00:06:28,033 --> 00:06:30,202
‫- أقدّر ذلك.
‫- من دون شك يا رجل.‬

74
00:06:30,285 --> 00:06:31,661
‫- حقًا.
‫- من دون شك.‬

75
00:06:31,745 --> 00:06:34,122
‫في الواقع، أحضرت لك شيئًا أيضًا.‬

76
00:06:35,081 --> 00:06:36,583
‫كانت لوالدي.‬

77
00:06:39,211 --> 00:06:40,212
‫إنها أصلية.‬

78
00:06:40,921 --> 00:06:42,005
‫المواجهة في الأدغال؟‬

79
00:06:42,672 --> 00:06:44,132
‫نعم.‬

80
00:06:44,216 --> 00:06:45,425
‫نعم.‬

81
00:06:48,261 --> 00:06:49,846
‫سأصل إلى هناك يومًا ما.‬

82
00:06:51,264 --> 00:06:52,557
‫نعم، سأصل إلى هناك.‬

83
00:06:53,892 --> 00:06:55,477
‫سأفوز بالبطولة الوطنية.‬

84
00:06:56,520 --> 00:06:58,605
‫والميدالية الذهبية في الألعاب الأولمبية.‬

85
00:06:58,688 --> 00:07:00,190
‫وبعد ذلك سأصبح محترفًا.‬

86
00:07:01,858 --> 00:07:04,194
‫لا تقلق، ستكون هناك معي.‬

87
00:07:05,570 --> 00:07:07,322
‫يجب أن يحمل أحد ما حقائبي.‬

88
00:07:07,405 --> 00:07:10,242
‫لماذا تغيظني هكذا يا صاح؟‬

89
00:07:13,036 --> 00:07:14,788
‫أعرف فعلًا ما أريد، ماذا ستشتري؟‬

90
00:07:14,871 --> 00:07:17,415
‫- فطيرة كرز، فطيرة تفاح.
‫- فطيرة كرز؟‬

91
00:07:17,499 --> 00:07:19,501
‫- فهمت، بطاطا مقلية بالجبن؟
‫- نعم، هيا.‬

92
00:07:19,584 --> 00:07:21,253
‫- صودا بالأناناس؟
‫- كل ذلك.‬

93
00:07:21,336 --> 00:07:23,755
‫كل شيء على حسابك، لقد كسبت أموالًا طائلة.‬

94
00:07:27,884 --> 00:07:28,885
‫"ليون"؟‬

95
00:07:31,763 --> 00:07:32,931
‫ألا تتذكرني؟‬

96
00:07:33,014 --> 00:07:34,432
‫هل يُفترض بي أن أتذكرك؟‬

97
00:07:35,267 --> 00:07:36,643
‫لم أعد صغيرًا.‬

98
00:07:38,228 --> 00:07:39,813
‫اسمي "دوني"، أتتذكرني الآن؟‬

99
00:07:44,025 --> 00:07:45,986
‫مباشرةً من "كيب تاون"، الجولة الأولى...‬

100
00:07:46,069 --> 00:07:46,903
‫"(جنوب إفريقيا)، بعد 15 عامًا"‬

101
00:07:46,987 --> 00:07:48,905
‫...حيث يلاكم "أدونيس كريد" منافسه القديم‬

102
00:07:48,989 --> 00:07:51,324
‫فيما اعتبره "كريد" مباراته النهائية.‬

103
00:07:51,408 --> 00:07:54,035
‫"تود غريشام"
‫إلى جانب البطلة "جيسيكا ماكاسكيل".‬

104
00:07:54,119 --> 00:07:57,164
‫ويبدأ على الفور بمزيج لكمات رائع.‬

105
00:07:57,247 --> 00:08:00,375
‫هل يبدو "كونلان" بهذه الروعة
‫أم أن "كريد" بهذه الرداءة؟‬

106
00:08:00,458 --> 00:08:04,087
‫إن لم يفعل شيئًا ما بسرعة،
‫فسينهي مسيرته التاريخية‬

107
00:08:04,171 --> 00:08:05,630
‫بخسارة أخرى أمام "كونلان".‬

108
00:08:05,714 --> 00:08:07,257
‫- أحسنت.
‫- سدد لكمة سريعة إلى وجهه.‬

109
00:08:08,884 --> 00:08:11,845
‫حسنًا، لا يزال "كريد" على حاله،
‫لم يتغير أي شيء.‬

110
00:08:13,889 --> 00:08:17,058
‫"كونلان" يطارد فريسته
‫ويدفع "كريد" نحو الزاوية.‬

111
00:08:17,142 --> 00:08:20,437
‫نتساءل إن كانت أهمية الحدث
‫تؤثر سلبًا على "كريد".‬

112
00:08:23,273 --> 00:08:25,400
‫"كونلان" يضرب تكرارا بيده اليمنى.‬

113
00:08:25,484 --> 00:08:26,610
‫انظر إلى يمينك.‬

114
00:08:26,985 --> 00:08:29,571
‫يبدو أنه يسدد مزيج اللكمات نفسه
‫مرارًا وتكرارًا.‬

115
00:08:29,654 --> 00:08:30,739
‫وليس بوسع "كريد" إيقافه.‬

116
00:08:36,578 --> 00:08:38,079
‫"كريد" يخرج من الزاوية.‬

117
00:08:39,205 --> 00:08:41,750
‫لكمة سريعة جيدة،
‫ولكنها لم تؤثر إطلاقًا على "كونلان".‬

118
00:08:42,209 --> 00:08:44,878
‫تابع استهداف وجهه، تابع تسديد لكمات سريعة.‬

119
00:08:45,253 --> 00:08:47,130
‫- لكمة يسرى قوية من "كونلان".
‫- ابتعد عن الحبال.‬

120
00:08:47,547 --> 00:08:49,799
‫إنه يدفعه نحو الحبال، واللكمات تصيب هدفها.‬

121
00:08:49,883 --> 00:08:51,718
‫يتعرض "كريد" لضرب مبرح.‬

122
00:08:53,803 --> 00:08:55,847
‫ويا للعجب، كاد "كونلان" يهزمه.‬

123
00:08:55,931 --> 00:08:59,142
‫الجولة القادمة ستكون مؤلمة أيها البطل.‬

124
00:09:00,310 --> 00:09:01,728
‫هل أنت بخير يا "دوني"؟‬

125
00:09:01,812 --> 00:09:03,730
‫هيا يا "دوني"، يجب أن تبذل جهدك.‬

126
00:09:04,272 --> 00:09:06,775
‫لماذا تبتسم يا صديقي؟‬

127
00:09:06,858 --> 00:09:08,944
‫إنه يوسعك ضربًا أكثر من المرة السابقة.‬

128
00:09:09,027 --> 00:09:11,029
‫هل فاتني شيء مضحك؟‬

129
00:09:11,112 --> 00:09:13,114
‫نعم يا رجل، الضربة القاضية وشيكة.‬

130
00:09:13,990 --> 00:09:17,244
‫الضربة القاضية وشيكة؟
‫حسنًا، هل أنت متأكد من ذلك؟‬

131
00:09:17,327 --> 00:09:19,538
‫لم أخف قط من احتكاك بسيط.‬

132
00:09:20,622 --> 00:09:22,541
‫سأختم مسيرتي كما بدأتها.‬

133
00:09:22,624 --> 00:09:25,460
‫أنت مجنون بالتأكيد.‬

134
00:09:25,710 --> 00:09:27,921
‫{\an8}توقف عن اللهو، أسقطه بالضربة القاضية.‬

135
00:09:28,004 --> 00:09:29,214
‫- كيف تشعر؟
‫- أقوم بالإحماء.‬

136
00:09:29,297 --> 00:09:31,299
‫- تبدو بأفضل حال.
‫- كان ناجحًا لبعض الوقت.‬

137
00:09:32,008 --> 00:09:33,677
‫ولكن آن الأوان لنستعيد ما لنا.‬

138
00:09:49,734 --> 00:09:51,319
‫كانت مسيرة "كريد" رائعة،‬

139
00:09:51,403 --> 00:09:54,322
‫ولكننا نتساءل
‫إن كان التقدم في السن يؤثر على البطل.‬

140
00:09:54,406 --> 00:09:56,032
‫هذا يزداد خطورة على "كريد".‬

141
00:09:57,492 --> 00:09:59,619
‫يسدد البطل أخيرًا لكمة تصيب هدفها.‬

142
00:09:59,703 --> 00:10:02,831
‫هيا يا "دوني"، ابذل جهدك،
‫دعه يرى من البطل.‬

143
00:10:03,248 --> 00:10:05,041
‫هذا جميل يا "ريكي"، هكذا بالضبط.‬

144
00:10:05,125 --> 00:10:06,126
‫مرة أخرى.‬

145
00:10:23,018 --> 00:10:25,479
‫و"كونلان" يسقط!‬

146
00:10:25,562 --> 00:10:28,440
‫يا لها من لحظة!
‫ولا أعتقد أنه سينهض يا "جيسيكا".‬

147
00:10:28,523 --> 00:10:32,277
‫ثلاثة، أربعة، خمسة،‬

148
00:10:32,360 --> 00:10:34,321
‫ستة، سبعة...‬

149
00:10:34,404 --> 00:10:35,489
‫ثمانية،‬

150
00:10:35,572 --> 00:10:37,240
‫تسعة،‬

151
00:10:37,324 --> 00:10:38,325
‫عشرة.‬

152
00:10:38,408 --> 00:10:39,242
‫نعم!‬

153
00:10:39,326 --> 00:10:41,620
‫وانتهت المباراة أيها المشاهدون.‬

154
00:10:41,703 --> 00:10:43,955
‫يا لها من حركة استراتيجية
‫من "أدونيس كريد".‬

155
00:10:44,039 --> 00:10:45,081
‫هذا غير معقول.‬

156
00:10:45,165 --> 00:10:47,125
‫يا له من تحول، يا لها من نهاية.‬

157
00:10:47,209 --> 00:10:49,002
‫هكذا يجب ختام المسيرة.‬

158
00:10:50,212 --> 00:10:52,422
‫من يتوقع أقل من ذلك من "أدونيس كريد".‬

159
00:10:52,506 --> 00:10:55,675
‫بينما يفوز ببطولته النهائية
‫على الحلبة العالمية؟‬

160
00:10:55,759 --> 00:10:56,843
‫يا لها من خاتمة.‬

161
00:10:56,927 --> 00:10:58,970
‫لك احترامي يا "كونلان"، مباراة رائعة.‬

162
00:10:59,054 --> 00:11:03,767
‫وهذا يعني أن لدينا بطلًا جديدًا
‫للوزن الثقيل في العالم بلا منازع.‬

163
00:11:03,850 --> 00:11:05,936
‫لأول مرة منذ عقدين،‬

164
00:11:06,019 --> 00:11:08,313
‫واسمه "أدونيس كريد"‬

165
00:11:10,273 --> 00:11:15,070
‫"ﻛريد III"‬

166
00:11:23,662 --> 00:11:28,625
‫"(لوس أنجلوس) -  في الوقت الحاضر"‬

167
00:11:47,853 --> 00:11:48,687
‫{\an8}كيف الحال؟‬

168
00:11:49,229 --> 00:11:50,647
‫{\an8}أنت لا تتذكر.‬

169
00:11:51,189 --> 00:11:52,482
‫{\an8}ما الذي لا أتذكره؟‬

170
00:11:53,608 --> 00:11:55,819
‫{\an8}بحقك يا أبي، لقد وعدتني.‬

171
00:11:57,779 --> 00:11:58,655
‫{\an8}خمس دقائق.‬

172
00:12:05,620 --> 00:12:06,955
‫حسنًا.‬

173
00:12:14,546 --> 00:12:16,173
‫نعم، حسنًا.‬

174
00:12:28,894 --> 00:12:32,397
‫{\an8}هل تودين المزيد من الشاي أيتها الأميرة؟‬

175
00:12:32,481 --> 00:12:35,066
‫{\an8}نعم، شكرًا يا سيدي اللطيف.‬

176
00:12:49,789 --> 00:12:50,999
‫"أحاول فقط...‬

177
00:12:52,250 --> 00:12:53,418
‫وأنا...‬

178
00:12:53,502 --> 00:12:55,337
‫وأنا أبذل قصارى جهدي‬

179
00:12:55,420 --> 00:12:57,923
‫وأنا أبذل قصارى جهدي‬

180
00:12:58,006 --> 00:12:59,174
‫قصارى جهدي"‬

181
00:13:03,011 --> 00:13:04,596
‫هذا أغنية ممتازة.‬

182
00:13:04,679 --> 00:13:05,680
‫- حقًا؟
‫- نعم.‬

183
00:13:05,764 --> 00:13:07,557
‫هل هي التي تنتجينها لـ"كيلاني"؟‬

184
00:13:07,641 --> 00:13:08,850
‫- نعم.
‫- حسنًا.‬

185
00:13:08,934 --> 00:13:10,519
‫كانت جلسة تسجيل جيدة ولكنني لست متأكدة.‬

186
00:13:10,602 --> 00:13:12,687
‫ماذا تعنين بذلك؟ أيمكنك إرسالها إلي؟‬

187
00:13:12,771 --> 00:13:14,481
‫- نعم
‫- أحتاج إليها في السيارة.‬

188
00:13:14,564 --> 00:13:15,857
‫كيف كان اليوم؟‬

189
00:13:15,941 --> 00:13:17,359
‫- كان جيدًا، نعم.
‫- حقًا؟‬

190
00:13:17,442 --> 00:13:20,195
‫- شكرًا على الاعتناء بها.
‫- يمكنك الاعتماد عليّ.‬

191
00:13:20,278 --> 00:13:21,613
‫هل أقنعتها بأن تنام؟‬

192
00:13:21,696 --> 00:13:22,906
‫نعم.‬

193
00:13:22,989 --> 00:13:26,326
‫لن أكذب، اضطُررت إلى رشوتها
‫بست ملاعق من المثلجات تقريبًا.‬

194
00:13:26,409 --> 00:13:27,744
‫لا أعرف حتى كيف يمكنها النوم.‬

195
00:13:27,828 --> 00:13:29,788
‫لقد جعلك التقاعد رقيقًا، أتعلم؟‬

196
00:13:29,871 --> 00:13:31,122
‫لا أستطيع رفض طلباتها.‬

197
00:13:31,206 --> 00:13:34,209
‫أظن أنك تناولت بضع ملاعق أيضًا،
‫انظر إلى هذه البقعة.‬

198
00:13:34,960 --> 00:13:38,505
‫- نعم، هذا سيئ.
‫- نعم، اخلعه قبل أن يتلطخ يا "دي".‬

199
00:13:39,965 --> 00:13:41,299
‫أرى ما تحاولين فعله.‬

200
00:13:41,383 --> 00:13:42,676
‫ماذا تعني؟‬

201
00:13:42,759 --> 00:13:44,219
‫تحاولين جعلي أخلع ثيابي.‬

202
00:13:44,302 --> 00:13:47,097
‫قطعًا لا، لأنني أحاول أن أعمل.‬

203
00:13:47,180 --> 00:13:50,433
‫أرى ما كنت تحاولين فعله،
‫اعترفي بذلك فحسب، لا بأس.‬

204
00:13:50,517 --> 00:13:51,893
‫أعلم أنك تريدين رؤية كل هذا.‬

205
00:13:51,977 --> 00:13:53,478
‫- لا.
‫- انظري إلى هذا.‬

206
00:13:53,562 --> 00:13:54,563
‫لا.‬

207
00:13:54,646 --> 00:13:57,190
‫ألا أزال جذابًا؟ بعض الشيء؟‬

208
00:13:57,274 --> 00:13:59,192
‫كفى، أنا أعمل يا "دي"، أرجوك.‬

209
00:13:59,276 --> 00:14:01,236
‫أنا أعمل أيضًا، لا تتسنى لي فرصة...‬

210
00:14:01,319 --> 00:14:02,320
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

211
00:14:02,404 --> 00:14:05,740
‫لم أعد أحظى بوقت معك على انفراد
‫لأنك تعملين بجد.‬

212
00:14:05,824 --> 00:14:06,825
‫أعلم، نعم.‬

213
00:14:06,908 --> 00:14:08,702
‫- لا وقت لديك لأجلي.
‫- أعلم.‬

214
00:14:08,785 --> 00:14:09,828
‫لا وقت لديك لأجل...‬

215
00:14:09,911 --> 00:14:12,539
‫- أعلم، ولكن لا وقت لدي الآن.
‫- لذا تعالي، حقًا؟‬

216
00:14:12,622 --> 00:14:14,875
‫- لا.
‫- قليلًا فقط.‬

217
00:14:20,463 --> 00:14:21,798
‫ألا تفتقدين عندما...‬

218
00:14:21,882 --> 00:14:24,801
‫كنا في الماضي... في أي مكان.‬

219
00:14:25,635 --> 00:14:26,636
‫أي مكان؟‬

220
00:14:28,597 --> 00:14:29,848
‫حسنًا.‬

221
00:14:29,931 --> 00:14:30,932
‫حسنًا، هيا بنا.‬

222
00:14:31,016 --> 00:14:33,143
‫حسنًا، لدي حوالي 15 دقيقة.‬

223
00:14:33,226 --> 00:14:35,312
‫- لأنه يجب أن أرسل هذه التسجيلات.
‫- 15.‬

224
00:14:35,395 --> 00:14:36,605
‫ما رأيك بـ12 دقيقة؟‬

225
00:14:36,688 --> 00:14:38,190
‫حسنًا، 12 دقيقة ستفي بالغرض.‬

226
00:14:43,487 --> 00:14:46,072
‫المحطة التالية، محطة "ليمرت بارك".‬

227
00:15:09,888 --> 00:15:11,097
‫الرأس والجسم.‬

228
00:15:11,181 --> 00:15:12,933
‫"قم ببناء إرثك الخاص"‬

229
00:15:13,016 --> 00:15:15,185
‫الكفاءة تفوق القوة يا عزيزي، أره ما لديك.‬

230
00:15:18,522 --> 00:15:20,732
‫الأسلوب يا "فيليكس".‬

231
00:15:20,816 --> 00:15:23,193
‫لا يمكنك هزم "دراغو" بلكماتك فقط.‬

232
00:15:23,276 --> 00:15:25,153
‫لدينا خطة، لذا التزم بها.‬

233
00:15:26,404 --> 00:15:28,406
‫- هيا، دعه يبذل جهده.
‫- هيا بنا.‬

234
00:15:28,490 --> 00:15:31,034
‫ليست القوة وحدها، بل التوقيت والسرعة.‬

235
00:15:31,117 --> 00:15:33,328
‫- هل تقول لي ذلك؟ بحقك.
‫- أعلم.‬

236
00:15:33,411 --> 00:15:34,830
‫تابع تدريبه على ذلك.‬

237
00:15:34,913 --> 00:15:36,456
‫الأسلوب.‬

238
00:15:37,040 --> 00:15:38,291
‫انتهى الوقت.‬

239
00:15:38,375 --> 00:15:39,668
‫مهلًا! انتهى الوقت!‬

240
00:15:40,126 --> 00:15:41,545
‫"فيليكس"، تعال إلى هنا.‬

241
00:15:44,172 --> 00:15:45,924
‫هؤلاء الرجال فظيعون.‬

242
00:15:46,007 --> 00:15:47,926
‫نحتاج إلى دفعة جديدة وبسرعة.‬

243
00:15:48,009 --> 00:15:50,345
‫هذا صعب،
‫لقد هزمت معظم ملاكمي "لوس أنجلوس".‬

244
00:15:50,428 --> 00:15:52,722
‫تريدين أن أتساهل؟
‫تعرفين أن "دراغو" لا يتساهل.‬

245
00:15:52,931 --> 00:15:55,517
‫{\an8}نحن هنا للتدرب والملاكمة، صحيح؟‬

246
00:15:56,017 --> 00:15:58,395
‫{\an8}أنت علمتني ذلك، وهذا ما سنفعله.‬

247
00:16:00,397 --> 00:16:01,731
‫"فيليكس"، تعال إلى هنا.‬

248
00:16:02,649 --> 00:16:04,943
‫كيف حالك يا بطل؟ هل ستساعدني في بضع جولات؟‬

249
00:16:05,026 --> 00:16:06,945
‫وإفساد هذه البدلة؟ لا أظن ذلك.‬

250
00:16:07,404 --> 00:16:08,947
‫أحاول ضمان أرباحك يا "فيليكس".‬

251
00:16:09,573 --> 00:16:12,868
‫لا يمكننا ضمان أرباحك
‫إن ظللت تسقط كل شركائك في التدريب.‬

252
00:16:12,951 --> 00:16:14,995
‫عليك الاستعداد
‫لملاكمة "دراغو" بعد 4 أسابيع.‬

253
00:16:15,078 --> 00:16:17,247
‫أنت البطل، ونعلم أن لديك القوة.‬

254
00:16:17,330 --> 00:16:19,332
‫ولكن لا يعتمد الأمر دائمًا على قوة ضرباتك‬

255
00:16:19,416 --> 00:16:21,793
‫- بل على التحكم والتركيز.
‫- أنت على حق.‬

256
00:16:21,877 --> 00:16:23,086
‫استمع إلى "دوك".‬

257
00:16:24,963 --> 00:16:25,964
‫نعم يا سيدي.‬

258
00:16:26,047 --> 00:16:28,133
‫أترى؟ أنت تمزح كثيرًا.‬

259
00:16:28,800 --> 00:16:30,552
‫- استمع إلى "دوك".
‫- هل سمعت ذلك؟‬

260
00:16:30,635 --> 00:16:32,387
‫"استمع إلى (دوك)."‬

261
00:16:32,470 --> 00:16:35,265
‫هذه الكلمات الثلاث، ليست "أنا أحبك."‬

262
00:16:35,348 --> 00:16:37,893
‫وليست "على رسلك"، لا شيء من ذلك.‬

263
00:16:37,976 --> 00:16:39,060
‫"استمع إلى (دوك)."‬

264
00:16:39,936 --> 00:16:42,355
‫أفهم بالضبط ما يطلبونه.‬

265
00:16:42,439 --> 00:16:45,984
‫شهرة "دراغو" أكبر، هذا صحيح،
‫ولكن "فيليكس" يحمل اللقب.‬

266
00:16:46,067 --> 00:16:47,486
‫يجب أن تكون حصته أكبر.‬

267
00:16:48,445 --> 00:16:50,989
‫لا يهمني إن لم يعجبهم ذلك،
‫قل لـ"دراغو" أن يتصل بي.‬

268
00:16:52,908 --> 00:16:54,367
‫دعني أعاود الاتصال بك.‬

269
00:16:54,910 --> 00:16:55,994
‫مرحبًا يا رجل.‬

270
00:16:57,162 --> 00:16:58,330
‫كيف أساعدك؟‬

271
00:16:59,164 --> 00:17:02,083
‫- هل لي بتوقيعك؟
‫- لا، لن أعطي توقيعي.‬

272
00:17:02,167 --> 00:17:03,168
‫ولكن ابتعد عن سيارتي.‬

273
00:17:05,795 --> 00:17:06,962
‫صديقي.‬

274
00:17:08,757 --> 00:17:10,049
‫ألا تتذكرني؟‬

275
00:17:12,719 --> 00:17:14,804
‫قطعت شوطًا طويلًا
‫منذ كنت تستجدي أمك لإيصالك.‬

276
00:17:16,681 --> 00:17:17,807
‫"دايم".‬

277
00:17:19,308 --> 00:17:21,478
‫عجبًا، لقد صدقتك.‬

278
00:17:22,437 --> 00:17:23,438
‫"داميان".‬

279
00:17:24,022 --> 00:17:25,440
‫نعم، عدت إلى الحي للتو.‬

280
00:17:25,524 --> 00:17:27,442
‫زرت نادي الرياضة القديم، ولكن...‬

281
00:17:27,526 --> 00:17:30,153
‫نعم، انتقلنا إلى مكان أفضل قبل بضع سنوات.‬

282
00:17:30,237 --> 00:17:31,279
‫فهمت.‬

283
00:17:34,366 --> 00:17:36,660
‫- عجبًا...
‫- مضى وقت طويل.‬

284
00:17:37,828 --> 00:17:38,829
‫مضى وقت طويل.‬

285
00:17:41,915 --> 00:17:43,500
‫لم أرد إهدار وقتك.‬

286
00:17:43,583 --> 00:17:45,252
‫أردت إعلامك بوضعي فحسب.‬

287
00:17:45,335 --> 00:17:46,336
‫أنا في الجوار.‬

288
00:17:46,419 --> 00:17:49,047
‫إن أردت التحدث عما فاتنا، أخبرني فحسب.‬

289
00:17:57,138 --> 00:17:58,306
‫إلى أين ستذهب الآن؟‬

290
00:18:01,101 --> 00:18:02,352
‫سأعود إلى المنزل.‬

291
00:18:03,562 --> 00:18:05,105
‫هل لديك الوقت لتناول الطعام؟‬

292
00:18:06,022 --> 00:18:07,315
‫شكرًا.‬

293
00:18:07,399 --> 00:18:09,526
‫- شكرًا.
‫- هنيئًا مريئًا.‬

294
00:18:18,493 --> 00:18:21,872
‫يفاجئني أنك لا تزال تأتي إلى هنا
‫وتأكل مع عامة الناس.‬

295
00:18:22,622 --> 00:18:23,790
‫عندما يتسنى لي ذلك.‬

296
00:18:24,374 --> 00:18:26,793
‫ثمة أشياء كثيرة لم يعد بوسعي فعلها.‬

297
00:18:26,877 --> 00:18:28,336
‫منهمك في حياتك الراقية، صحيح؟‬

298
00:18:28,420 --> 00:18:30,338
‫نعم، أظن أن هذا من متطلبات العمل.‬

299
00:18:31,840 --> 00:18:33,216
‫حسنًا.‬

300
00:18:33,300 --> 00:18:35,594
‫مهلا... على رسلك، عجبًا يا صاح.‬

301
00:18:35,677 --> 00:18:37,554
‫هل تعرف منذ متى لم أتناول هذا؟‬

302
00:18:39,472 --> 00:18:40,473
‫منذ متى؟‬

303
00:18:41,183 --> 00:18:42,392
‫منذ 18 سنة يا صاح.‬

304
00:18:43,977 --> 00:18:45,395
‫كنت في السجن طوال هذا الوقت؟‬

305
00:18:48,273 --> 00:18:51,568
‫أُضيفت بضع سنوات إلى مدة عقوبتي،
‫ولكن... نعم.‬

306
00:18:53,945 --> 00:18:55,197
‫خرجت الأسبوع الماضي.‬

307
00:18:56,281 --> 00:18:58,575
‫أهنئك على خروجك.‬

308
00:19:00,494 --> 00:19:01,536
‫شكرًا.‬

309
00:19:03,163 --> 00:19:04,581
‫كتبت لك بضع رسائل.‬

310
00:19:06,208 --> 00:19:07,292
‫حقًا؟ إلى أين أرسلتها؟‬

311
00:19:07,375 --> 00:19:08,668
‫إلى منزل الأم "كريد".‬

312
00:19:12,464 --> 00:19:13,965
‫أما زالت في "بل إير"؟‬

313
00:19:14,049 --> 00:19:15,550
‫نعم، ما زالت في المنزل نفسه.‬

314
00:19:16,384 --> 00:19:17,594
‫ولكنني لم أستلم الرسائل قط.‬

315
00:19:24,601 --> 00:19:27,270
‫أتعلم أنني شاهدت كل مبارياتك في السجن؟‬

316
00:19:28,146 --> 00:19:29,773
‫وصلت أخيرًا إلى "إفريقيا".‬

317
00:19:30,857 --> 00:19:32,484
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- رأيت ذلك.‬

318
00:19:33,151 --> 00:19:35,028
‫شعرت بالفخر بشأن كيفية ختام مسيرتك.‬

319
00:19:36,488 --> 00:19:39,115
‫يبدو أنك لم تنس
‫بعض الحركات التي علمتك إياها.‬

320
00:19:41,701 --> 00:19:42,953
‫هل تعرف ما أتذكره؟‬

321
00:19:44,913 --> 00:19:46,248
‫أنك كنت تسقطني أرضًا.‬

322
00:19:50,669 --> 00:19:52,003
‫هل تعرف ما أتذكره؟‬

323
00:19:53,672 --> 00:19:55,257
‫مساعدتك على النهوض بعد سقوطك.‬

324
00:19:56,049 --> 00:19:57,092
‫هل تتذكر ذلك؟‬

325
00:19:59,219 --> 00:20:00,929
‫- نعم، كنت تفعل ذلك.
‫- حسنًا إذن.‬

326
00:20:03,807 --> 00:20:05,350
‫"(دايم أندرسون)"‬

327
00:20:07,060 --> 00:20:08,186
‫هل لديك عمل؟‬

328
00:20:10,480 --> 00:20:11,731
‫لدي خطط.‬

329
00:20:14,192 --> 00:20:16,778
‫سأتجنب المشاكل
‫لكيلا يزعجني مراقب الإفراج المشروط.‬

330
00:20:23,034 --> 00:20:25,328
‫إن كان يمكنني أن أفعل أي شيء لأجلك،‬

331
00:20:25,412 --> 00:20:28,915
‫أو المساعدة في أي شيء على الإطلاق،
‫فما عليك إلّا أن تطلب.‬

332
00:20:31,001 --> 00:20:33,628
‫عمّ أتحدث؟ لقد عدت إلى ديارك للتو.‬

333
00:20:38,133 --> 00:20:40,802
‫كل ما تحتاج إليه، اتفقنا؟ لا تتردد يا صاح.‬

334
00:20:44,890 --> 00:20:46,099
‫أنا بخير يا صاح.‬

335
00:20:46,933 --> 00:20:48,226
‫أنا بخير، ورتبت كل شيء.‬

336
00:20:48,894 --> 00:20:50,604
‫لم آت إليك لطلب صدقة.‬

337
00:20:51,146 --> 00:20:52,731
‫لا، لم أقصد ذلك، بل...‬

338
00:20:54,691 --> 00:20:55,692
‫لك احترامي.‬

339
00:21:00,155 --> 00:21:01,198
‫ما الخطة إذن؟‬

340
00:21:01,865 --> 00:21:03,450
‫الخطة نفسها مذ رأيتني آخر مرة.‬

341
00:21:05,827 --> 00:21:07,120
‫أريد أن أكون بطلًا.‬

342
00:21:12,042 --> 00:21:13,168
‫أما زلت تريد الملاكمة؟‬

343
00:21:13,251 --> 00:21:15,086
‫أعلم أنني غبت وقتًا طويلًا.‬

344
00:21:17,714 --> 00:21:18,882
‫لقد حافظت على لياقتي.‬

345
00:21:20,133 --> 00:21:21,593
‫لدي بضع حركات لم ترها بعد.‬

346
00:21:21,676 --> 00:21:22,719
‫نعم، أنت...‬

347
00:21:24,513 --> 00:21:26,306
‫- تبدو بحالة بدنية لائقة.
‫- لا أمزح.‬

348
00:21:27,307 --> 00:21:28,308
‫أنا جاهز.‬

349
00:21:29,392 --> 00:21:30,769
‫ما زالت لدي الطاقة.‬

350
00:21:32,312 --> 00:21:33,855
‫ويجب أن أحصل على تلك السلسلة.‬

351
00:21:35,398 --> 00:21:37,150
‫لا يمكن أن يبدو "دايم 'الماسي'" فقيرًا.‬

352
00:21:38,693 --> 00:21:40,320
‫"دايم (الماسي)".‬

353
00:21:41,530 --> 00:21:42,614
‫هذا صحيح.‬

354
00:21:50,163 --> 00:21:51,248
‫حسنًا.‬

355
00:21:52,040 --> 00:21:53,291
‫تعال إلى نادي الرياضة.‬

356
00:21:54,000 --> 00:21:55,252
‫سأرتب لك الأمور مع "دوك".‬

357
00:21:59,506 --> 00:22:00,924
‫- حقًا؟
‫- نعم.‬

358
00:22:02,467 --> 00:22:03,552
‫حقًا.‬

359
00:22:05,554 --> 00:22:06,680
‫حسنًا إذن.‬

360
00:22:09,516 --> 00:22:10,600
‫شكرًا.‬

361
00:22:30,203 --> 00:22:31,746
‫هيا!‬

362
00:22:33,665 --> 00:22:34,708
‫مهلًا!‬

363
00:22:42,007 --> 00:22:43,758
‫ما الذي يضحكك؟‬

364
00:22:43,842 --> 00:22:46,344
‫لا شيء، أحاول فقط إقناع أمك بالعيش معنا‬

365
00:22:46,428 --> 00:22:48,597
‫كي تكون لدي ضافرة شعر مقيمة في منزلي.‬

366
00:22:51,308 --> 00:22:54,102
‫نعم، احذري مما تتمنينه.‬

367
00:22:54,186 --> 00:22:55,353
‫أنا لست قلقة.‬

368
00:22:57,147 --> 00:22:58,773
‫ليست فكرة سيئة في الواقع.‬

369
00:22:59,691 --> 00:23:01,943
‫وكيف تشعرين يا أمي؟ هل أنت بخير؟‬

370
00:23:02,027 --> 00:23:03,111
‫أنا بخير.‬

371
00:23:04,196 --> 00:23:06,364
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.‬

372
00:23:06,448 --> 00:23:07,532
‫حسنًا.‬

373
00:23:07,616 --> 00:23:10,869
‫سأكون أفضل
‫إن حضر ابني في الوقت المحدد لتناول العشاء.‬

374
00:23:12,078 --> 00:23:15,081
‫هذا مؤلم، آسف.‬

375
00:23:15,749 --> 00:23:17,125
‫لقد انشغلت فحسب.‬

376
00:23:21,588 --> 00:23:23,507
‫{\an8}ها هو، انظري إلى ذلك‬

377
00:23:23,840 --> 00:23:27,427
‫{\an8}من البطلة الحقيقية في هذه العائلة؟‬

378
00:23:29,846 --> 00:23:30,680
‫{\an8}أنت.‬

379
00:23:30,805 --> 00:23:32,307
‫{\an8}لا، بل أنت.‬

380
00:23:32,516 --> 00:23:33,975
‫{\an8}اذهبي وانظري بنفسك.‬

381
00:23:37,187 --> 00:23:38,772
‫{\an8}شكرًا يا جدتي، أحبك.‬

382
00:23:38,855 --> 00:23:39,815
‫{\an8}على الرحب والسعة.‬

383
00:23:40,190 --> 00:23:41,191
‫{\an8}أحبك.‬

384
00:23:41,483 --> 00:23:42,317
‫{\an8}مهلًا.‬

385
00:23:42,567 --> 00:23:43,902
‫{\an8}لا تلفاز.‬

386
00:23:47,697 --> 00:23:48,532
‫{\an8}حسنًا.‬

387
00:23:48,698 --> 00:23:49,533
‫{\an8}أحبك.‬

388
00:23:50,909 --> 00:23:53,453
‫ستبقيكما تلك الفتاة منهمكين جدًا.‬

389
00:23:54,329 --> 00:23:55,622
‫نحن كذلك فعلًا.‬

390
00:23:55,705 --> 00:23:58,750
‫- لا، إنها رائعة.
‫- نعم، نحن كذلك.‬

391
00:23:59,334 --> 00:24:00,335
‫إنها كذلك فعلًا.‬

392
00:24:00,418 --> 00:24:02,087
‫- أنت فظيع.
‫- بحقك يا أمي.‬

393
00:24:02,170 --> 00:24:04,756
‫- أنت فظيع.
‫- كفى... أنت لا تعنين ذلك.‬

394
00:24:05,590 --> 00:24:07,133
‫- تفضلي يا أماه.
‫- شكرًا.‬

395
00:24:07,926 --> 00:24:09,719
‫"بي"، هل تظنين أنها فكرة جيدة؟‬

396
00:24:09,803 --> 00:24:11,388
‫عزيزي، ليس الليلة.‬

397
00:24:11,471 --> 00:24:12,764
‫ولكننا تحدثنا عن هذا.‬

398
00:24:12,848 --> 00:24:15,058
‫- كل شيء في حينه.
‫- حسنًا.‬

399
00:24:20,272 --> 00:24:23,733
‫حسنًا، لن نفعل ذلك هذا المساء، اتفقنا؟‬

400
00:24:23,817 --> 00:24:25,819
‫ولكي نكون صريحين،‬

401
00:24:26,778 --> 00:24:28,488
‫وليعرف الجميع،‬

402
00:24:29,197 --> 00:24:30,782
‫لن أغادر منزلي.‬

403
00:24:31,825 --> 00:24:32,868
‫مفهوم؟‬

404
00:24:34,411 --> 00:24:36,788
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.‬

405
00:24:36,872 --> 00:24:37,956
‫وأنا بخير حقًا.‬

406
00:24:38,039 --> 00:24:41,376
‫أعدك بأنني لن أُصاب
‫بسكتة دماغية أخرى الليلة.‬

407
00:24:41,459 --> 00:24:42,460
‫اتفقنا؟‬

408
00:24:43,628 --> 00:24:45,005
‫سأُصاب بها ليلة الغد.‬

409
00:24:45,088 --> 00:24:46,339
‫أمي، هذا...‬

410
00:24:47,757 --> 00:24:48,884
‫هذا ليس مضحكًا.‬

411
00:24:48,967 --> 00:24:50,385
‫إنه مضحك بعض الشيء.‬

412
00:24:50,468 --> 00:24:51,720
‫وأنت لا تساعدينني.‬

413
00:24:52,345 --> 00:24:54,055
‫تعلمين أننا قلقان عليك.‬

414
00:24:54,556 --> 00:24:55,807
‫- سأكتفي بقول هذا.
‫- أنا...‬

415
00:24:55,891 --> 00:24:57,851
‫ونريد توخي الحذر بعد المرة السابقة.‬

416
00:24:58,351 --> 00:24:59,811
‫أنا بخير.‬

417
00:25:00,562 --> 00:25:01,563
‫مفهوم؟‬

418
00:25:04,441 --> 00:25:05,942
‫ولكن ماذا عنك؟‬

419
00:25:06,443 --> 00:25:07,569
‫كيف حالك؟‬

420
00:25:07,652 --> 00:25:09,362
‫نعم، أين كنت يا "دي"؟‬

421
00:25:10,614 --> 00:25:12,282
‫صادفت رجلًا يُدعى "دايم".‬

422
00:25:13,617 --> 00:25:14,826
‫"داميان".‬

423
00:25:17,245 --> 00:25:18,580
‫من يكون؟‬

424
00:25:24,127 --> 00:25:27,506
‫ألا تظن أنه كان عليك استشارتي؟
‫هذه ليست جمعية خيرية.‬

425
00:25:29,216 --> 00:25:31,009
‫وصديقك أكبر سنًا منك.‬

426
00:25:31,092 --> 00:25:34,012
‫أحاول منحه فرصة فحسب،
‫أليس هذا ما نفعله بأي حال؟‬

427
00:25:34,095 --> 00:25:36,097
‫لا! هذه ليست جمعية للشبان.‬

428
00:25:36,640 --> 00:25:39,976
‫انظر حولك يا "دوك"،
‫هل ترى أحدًا يريد ملاكمة "فيليكس"؟‬

429
00:25:41,269 --> 00:25:43,146
‫كل ما أقوله هو أن تدعه يلاكم.‬

430
00:25:43,688 --> 00:25:46,942
‫لدى "فيليكس" مباراة قادمة،
‫وليس لدينا أحد ليلاكمه.‬

431
00:25:47,025 --> 00:25:49,277
‫لا أحد بالتأكيد يريد ملاكمة "فيليكس".‬

432
00:25:49,361 --> 00:25:50,695
‫أعرف ما تفعله يا "دوني".‬

433
00:25:51,696 --> 00:25:53,824
‫أنت لست مدينًا لهذا الرجل بأي شيء.‬

434
00:25:55,408 --> 00:25:56,451
‫لا شيء.‬

435
00:25:58,411 --> 00:25:59,538
‫ولكن لندعه يلاكم.‬

436
00:26:00,372 --> 00:26:01,540
‫لنفعل ذلك.‬

437
00:26:04,167 --> 00:26:05,794
‫"فيليكس"، اسمع.‬

438
00:26:05,877 --> 00:26:07,462
‫أحضر "أدونيس" شخصًا لتلاكمه.‬

439
00:26:08,755 --> 00:26:10,966
‫مهلًا، انتظر.‬

440
00:26:12,759 --> 00:26:13,760
‫نحن جاهزون.‬

441
00:26:20,517 --> 00:26:21,810
‫يُوجد شبان كثيرون هنا.‬

442
00:26:23,019 --> 00:26:24,020
‫إنها لعبة للشبان.‬

443
00:26:25,355 --> 00:26:26,982
‫لا تقلق، "دوك" سيعتني بك.‬

444
00:26:29,067 --> 00:26:30,569
‫نعود إلى نقطة الصفر.‬

445
00:26:30,652 --> 00:26:32,362
‫على الأبطال البدء من مكان ما، صحيح؟‬

446
00:26:39,119 --> 00:26:40,120
‫حسنًا.‬

447
00:26:40,871 --> 00:26:45,000
‫"فيليكس"، أقدم إليك "داميان"، وهو سيلاكمك.‬

448
00:26:46,126 --> 00:26:47,502
‫أما زلت تتذكر الملاكمة؟‬

449
00:26:49,337 --> 00:26:50,630
‫أنت قادر على هذا.‬

450
00:26:50,714 --> 00:26:53,466
‫"فيليكس"، حافظ على تركيزك،
‫ما عليك سوى تحسين التوقيت.‬

451
00:27:10,275 --> 00:27:14,446
‫{\an8}لماذا تتنمر عليها هذه الفتاة؟‬

452
00:27:15,280 --> 00:27:16,281
‫{\an8}أنا أسأل فحسب.‬

453
00:27:17,491 --> 00:27:19,326
‫{\an8}بالإشارة.‬

454
00:27:20,619 --> 00:27:21,453
‫{\an8}أنا آسف.‬

455
00:27:21,620 --> 00:27:22,537
‫{\an8}أظن.‬

456
00:27:22,787 --> 00:27:25,499
‫{\an8}أنها تريد بعض الاهتمام على الأرجح.‬

457
00:27:26,333 --> 00:27:29,336
‫{\an8}مهلًا، لماذا ابنتي في ورطة وليس هي؟‬

458
00:27:30,128 --> 00:27:32,839
‫{\an8}ألا تستطيع حماية نفسها؟‬

459
00:27:34,508 --> 00:27:37,010
‫{\an8}من الواضح أننا قلقان بشأن "أمارا".‬

460
00:27:37,636 --> 00:27:39,930
‫{\an8}الشعور بالارتياح هنا أمر مهم.‬

461
00:27:40,013 --> 00:27:41,014
‫{\an8}بالطبع.‬

462
00:27:41,097 --> 00:27:45,894
‫{\an8}لكننا نفهم أن التعارك
‫ليس الطريقة للتعامل مع الأشياء.‬

463
00:27:49,606 --> 00:27:53,860
‫{\an8}نحن نحب "أمارا".‬

464
00:27:53,944 --> 00:27:58,073
‫{\an8}إنها طفلة استثنائية أكاديميًا...‬

465
00:27:58,156 --> 00:27:59,157
‫{\an8}إنها تحقق نجاحًا.‬

466
00:27:59,241 --> 00:28:02,786
‫{\an8}ولكنها... تعارك.‬

467
00:28:05,163 --> 00:28:07,499
‫أتريد إذن تعليمها كيفية العراك؟
‫هذه نصيحتك؟‬

468
00:28:07,582 --> 00:28:09,876
‫لم أظن أنه يتوجب ذلك في مدرسة للصم كهذه.‬

469
00:28:09,960 --> 00:28:11,545
‫- ولكنني ربما كنت مخطئًا.
‫- مهلًا.‬

470
00:28:12,337 --> 00:28:16,341
‫ما معنى "في مدرسة للصم كهذه"،
‫أليسوا أطفالًا رغم ذلك؟‬

471
00:28:16,424 --> 00:28:17,884
‫ماذا توقعت يا "أدونيس"؟‬

472
00:28:17,968 --> 00:28:19,636
‫يجب إذن أن تتعلم الدفاع عن نفسها.‬

473
00:28:19,719 --> 00:28:22,681
‫أولًا، لا أعني أنه يجب ألّا تعرف
‫كيف تدافع عن نفسها.‬

474
00:28:22,764 --> 00:28:25,767
‫أقول فقط إن ما يعنيه لي ذلك
‫يختلف عما يعنيه لك.‬

475
00:28:25,851 --> 00:28:29,771
‫ماذا لو كانت حيث يُفترض
‫أن تكون بأمان، ولم تكن كذلك؟‬

476
00:28:29,855 --> 00:28:31,648
‫لن تعرف كيف تحمي نفسها.‬

477
00:28:32,691 --> 00:28:33,775
‫ما سبب هذا القلق؟‬

478
00:28:35,110 --> 00:28:37,612
‫ما من سبب، إنها مجرد حقيقة.‬

479
00:28:39,197 --> 00:28:40,198
‫حسنًا.‬

480
00:28:40,740 --> 00:28:42,701
‫الحقيقة الأخرى أننا بصفتنا والدين،‬

481
00:28:42,784 --> 00:28:46,163
‫فمن واجبنا في الواقع
‫تعليمها كيفية تقييم عواطفها.‬

482
00:28:46,246 --> 00:28:49,416
‫هل تريدين من "أمارا" إذن
‫أن تمسك بيدي هذه المتنمرة‬

483
00:28:49,499 --> 00:28:51,293
‫وتبدأ بالتحدث عن مشاعرها؟‬

484
00:28:51,376 --> 00:28:52,377
‫هذا ليس الواقع.‬

485
00:28:52,460 --> 00:28:53,670
‫حسنًا، ماذا تريدها أن تفعل؟‬

486
00:28:53,753 --> 00:28:55,714
‫أتريدها ألّا تبوح أبدًا بمشاعرها لأحد؟‬

487
00:28:55,797 --> 00:28:59,676
‫ولا حتى لنا،
‫وكل ما تفعله بشأن ذلك هو ضرب أحد ما؟‬

488
00:29:00,594 --> 00:29:02,512
‫أعلم أنك تظن أن هذا كان مجديًا لك،‬

489
00:29:02,596 --> 00:29:04,431
‫ولكن بما أنه لم يعد لديك منفذ الآن،‬

490
00:29:04,514 --> 00:29:07,017
‫فربما يجدر بك التحدث عما تشعر به.‬

491
00:29:07,100 --> 00:29:08,602
‫إن لم يكن إليّ، فإلى شخص ما.‬

492
00:29:09,436 --> 00:29:11,229
‫أو ربما عليك إيجاد هواية يا "دي".‬

493
00:29:12,481 --> 00:29:13,857
‫- حسنًا، سأجد هواية.
‫- حقًا؟‬

494
00:29:13,940 --> 00:29:15,025
‫نعم، أنت.‬

495
00:29:15,775 --> 00:29:18,069
‫سأذهب إلى الاستوديو وأبدأ بتسجيل أغان معك.‬

496
00:29:18,153 --> 00:29:19,362
‫هذا ليس مضحكًا يا "دي".‬

497
00:29:20,780 --> 00:29:24,034
‫أعلم أنك تعتقد أنك تحميها يا عزيزي،‬

498
00:29:24,117 --> 00:29:27,787
‫ولكن عليها معرفة سبب رغبتها في العراك،
‫وليس كيفية العراك فقط.‬

499
00:29:27,871 --> 00:29:30,540
‫والحل الوحيد لكل مشكلة ليس لكمة على الوجه.‬

500
00:29:30,624 --> 00:29:32,709
‫نعم، أنت على حق، وأحيانًا تكون الحل.‬

501
00:29:37,506 --> 00:29:39,466
‫حسنًا، لنستمتع بوقتنا فحسب.‬

502
00:29:41,927 --> 00:29:43,720
‫حسنًا، أرى أنك تمكنت من الوصول.‬

503
00:29:43,803 --> 00:29:46,640
‫نعم، سألته فقط، "أين تسكن عائلة السود؟"‬

504
00:29:48,350 --> 00:29:49,851
‫- أنا أمزح.
‫- نعم.‬

505
00:29:49,935 --> 00:29:51,228
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- كيف حالك؟‬

506
00:29:51,311 --> 00:29:53,146
‫تُوجد عائلات أخرى في الجوار.‬

507
00:29:53,230 --> 00:29:55,023
‫لم أر أيًا منها، تفضلي.‬

508
00:29:55,106 --> 00:29:56,107
‫شكرًا.‬

509
00:29:56,191 --> 00:29:58,068
‫- سيدة "بيانكا"، تسرني مقابلتك.
‫- وأنا أيضًا.‬

510
00:29:58,151 --> 00:30:00,445
‫- لم تشتر لي زهورًا قط.
‫- أتريد قبلة؟‬

511
00:30:00,529 --> 00:30:03,281
‫- لا، لا بأس.
‫- تعال.‬

512
00:30:03,365 --> 00:30:05,826
‫- منزلكم جميل.
‫- شكرًا.‬

513
00:30:06,284 --> 00:30:08,745
‫{\an8}حان وقت العشاء.‬

514
00:30:09,287 --> 00:30:10,831
‫لديكم أرضية شفافة؟‬

515
00:30:15,919 --> 00:30:16,920
‫حسنًا.‬

516
00:30:17,754 --> 00:30:19,047
‫"أمارا".‬

517
00:30:20,590 --> 00:30:21,675
‫"أمارا"؟‬

518
00:30:22,717 --> 00:30:25,720
‫تسرني مقابلتك.‬

519
00:30:27,806 --> 00:30:29,349
‫تسرني مقابلتك.‬

520
00:30:30,475 --> 00:30:31,768
‫تقول، "وأنا أيضًا."‬

521
00:30:32,519 --> 00:30:33,520
‫بالتأكيد.‬

522
00:30:33,603 --> 00:30:35,730
‫{\an8}هل تحتاجين إلى شرب الماء؟‬

523
00:30:39,609 --> 00:30:40,652
‫شكرًا مرة أخرى.‬

524
00:30:42,028 --> 00:30:43,488
‫{\an8}شكرًا جزيلًا.‬

525
00:30:43,572 --> 00:30:44,865
‫ما زلت لا أفهم هذا.‬

526
00:30:44,948 --> 00:30:46,950
‫اشترى هذا الأخرق لنفسه قصرًا بأكمله‬

527
00:30:47,659 --> 00:30:50,537
‫وتزوج من نجمة موسيقى حقيقية.‬

528
00:30:50,620 --> 00:30:51,621
‫نعم، بالفعل.‬

529
00:30:52,998 --> 00:30:54,291
‫كم حصلت على أسطوانات ذهبية؟‬

530
00:30:55,167 --> 00:30:57,002
‫- لدي بضع أسطوانات.
‫- إنها متواضعة.‬

531
00:30:57,085 --> 00:30:59,004
‫إنها متواضعة جدًا.‬

532
00:30:59,087 --> 00:31:02,757
‫إنها بمعظمها للفنانين الذين أنتج أغانيهم،
‫ولكن لدي البعض منها.‬

533
00:31:02,841 --> 00:31:04,718
‫- وهي تنتج؟
‫- أجل.‬

534
00:31:05,218 --> 00:31:07,596
‫"دوني"، إنها تفوقك مستوى.‬

535
00:31:08,513 --> 00:31:11,266
‫إذن يا سيدتي المنتجة،
‫متى سيكون عرضك القادم؟‬

536
00:31:11,349 --> 00:31:13,894
‫لا أؤدي هكذا هذه الأيام‬

537
00:31:13,977 --> 00:31:18,482
‫أخذت استراحة لأنني كنت أعاني
‫من بعض المشاكل في سمعي على المسرح.‬

538
00:31:18,982 --> 00:31:24,112
‫وأحاول الآن توخي الحذر والحفاظ
‫على ما بقي لدي من سمعي، لذا أقوم بالإنتاج.‬

539
00:31:25,322 --> 00:31:26,323
‫نعم.‬

540
00:31:26,907 --> 00:31:28,116
‫ليس في القريب العاجل.‬

541
00:31:30,619 --> 00:31:33,580
‫ومع ذلك يصعب التخلي عن ذلك الجزء، صحيح؟‬

542
00:31:33,663 --> 00:31:36,500
‫نعم، ليس الشيء الوحيد الذي أحبه،
‫ولكنه يتطلب جهدًا.‬

543
00:31:37,375 --> 00:31:38,877
‫إنه تعديل،‬

544
00:31:38,960 --> 00:31:40,045
‫لكلينا.‬

545
00:31:40,128 --> 00:31:42,339
‫ومنذ متى تعرفان بعضكما؟‬

546
00:31:44,090 --> 00:31:45,592
‫- أعني...
‫- منذ وقت طويل جدًا.‬

547
00:31:45,675 --> 00:31:48,803
‫كنا... كنا كأخوين.‬

548
00:31:49,804 --> 00:31:51,723
‫تشاركنا غرفة طوال سنتين في الـ"جيف".‬

549
00:31:53,600 --> 00:31:54,601
‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬

550
00:31:54,684 --> 00:31:57,395
‫تعرفين كيف سار ذلك،
‫حقق نجاحًا وبدأ يعيش كالمشاهير.‬

551
00:31:57,479 --> 00:31:58,730
‫الـ"جيف"، صحيح.‬

552
00:31:58,814 --> 00:32:00,106
‫نعم، المنزل الجماعي.‬

553
00:32:01,858 --> 00:32:03,318
‫هل تتذكر بق الفراش؟‬

554
00:32:05,195 --> 00:32:06,613
‫أحاول نسيان ذلك.‬

555
00:32:06,696 --> 00:32:07,823
‫نعم.‬

556
00:32:10,075 --> 00:32:11,576
‫أعجز عن نسيان تلك الحشرات.‬

557
00:32:14,412 --> 00:32:16,456
‫- سآخذها إلى سريرها.
‫- حسنًا.‬

558
00:32:16,540 --> 00:32:18,542
‫- ابقيا وتحدثا عما فاتكما.
‫- حسنًا.‬

559
00:32:19,334 --> 00:32:21,253
‫ادعه إلى حفلة شركة التوزيع.‬

560
00:32:21,336 --> 00:32:22,587
‫- سأدعوه بالتأكيد.
‫- نعم.‬

561
00:32:22,671 --> 00:32:25,006
‫سمعت ذلك، أنا مدعو إلى حفلة شركة التوزيع.‬

562
00:32:26,383 --> 00:32:27,592
‫- أنت مدعو.
‫- شكرًا.‬

563
00:32:27,676 --> 00:32:29,719
‫شكرًا جزيلًا على قدومك.‬

564
00:32:29,803 --> 00:32:32,639
‫العفو، من دواعي سروري أن أقابلك.‬

565
00:32:41,398 --> 00:32:43,859
‫لا أصدق أنك عدت إلى هذه المنطقة الريفية.‬

566
00:32:44,401 --> 00:32:46,778
‫كنت تحب المجيء إلى الحي، وأنت الآن...‬

567
00:32:46,862 --> 00:32:47,863
‫ماذا؟‬

568
00:32:48,738 --> 00:32:51,324
‫- مدجن وما شابه ذلك.
‫- بحقك يا رجل.‬

569
00:32:51,408 --> 00:32:53,034
‫سنرى ما يحدث حين تتزوج أنت.‬

570
00:32:53,118 --> 00:32:54,327
‫- نعم، حسنًا.
‫- صحيح؟‬

571
00:32:54,411 --> 00:32:56,663
‫تدير النساء هذا المنزل وأنا أعيش هنا فقط.‬

572
00:32:58,707 --> 00:33:01,626
‫هذا ما يحدث يا رجل،
‫تتزوج ويصبح لديك عائلة.‬

573
00:33:02,419 --> 00:33:03,420
‫إنه أمر جنونيّ.‬

574
00:33:06,506 --> 00:33:07,507
‫اسكب الشراب.‬

575
00:33:08,717 --> 00:33:10,510
‫"(هينيسي)"‬

576
00:33:19,436 --> 00:33:21,897
‫لا أصدّق أنك استبدلتها ببدلة رسمية.‬

577
00:33:24,316 --> 00:33:26,902
‫للبدلة بعض المزايا.‬

578
00:33:33,825 --> 00:33:36,286
‫تقول إنني أصبحت رقيقًا أو ما شابه ذلك...‬

579
00:33:36,786 --> 00:33:38,705
‫- كأنني فقدت مهارة الهجوم المفاجئ.
‫- مهلًا.‬

580
00:33:38,788 --> 00:33:41,124
‫حسنًا، فهمت، لا يزال لدى البطل بعض الطاقة.‬

581
00:33:41,208 --> 00:33:44,211
‫كل ما أقوله هو إنني تركت الملاكمة،
‫ولكنها لم تتركني.‬

582
00:33:46,046 --> 00:33:47,506
‫أترى؟ هذا ما أعنيه يا صاح.‬

583
00:33:49,257 --> 00:33:52,135
‫أعلم أن لديك أعمالًا عليك إدارتها،‬

584
00:33:52,969 --> 00:33:56,139
‫ولكنني لن أحافظ على لياقتي البدنية
‫لأكون مجرد كيس لكم لأحمق.‬

585
00:33:56,765 --> 00:33:57,807
‫هل تفهم قصدي؟‬

586
00:33:57,891 --> 00:34:00,185
‫لا تستخف بـ"فيليكس"، مفهوم؟‬

587
00:34:01,520 --> 00:34:03,355
‫لقد مرّ بظروف صعبة، واستحق ذلك.‬

588
00:34:04,606 --> 00:34:06,483
‫أنا مررت بظروف صعبة طوال 18 عامًا.‬

589
00:34:10,904 --> 00:34:12,531
‫ربما لم أوضّح قصدي.‬

590
00:34:16,076 --> 00:34:17,159
‫أريد فرصة للفوز باللقب.‬

591
00:34:17,911 --> 00:34:18,912
‫"دايم"...‬

592
00:34:19,412 --> 00:34:22,206
‫لا أعرف ما تظنه، ولكن لا تسير الأمور هكذا.‬

593
00:34:22,290 --> 00:34:25,043
‫"فيليكس" ممتاز، ماذا سيخسر؟
‫وماذا ستخسر أنت؟‬

594
00:34:25,126 --> 00:34:27,420
‫أتظن أن بوسعي
‫جعلك منافسًا بين ليلة وضحاها؟‬

595
00:34:27,503 --> 00:34:28,880
‫أليس هذا ما حدث لك؟‬

596
00:34:38,682 --> 00:34:39,683
‫الأمر هكذا يا صاح.‬

597
00:34:42,434 --> 00:34:43,436
‫أنا أحترمك...‬

598
00:34:45,646 --> 00:34:47,607
‫ولكن الوقت يداهمني.‬

599
00:34:47,691 --> 00:34:49,108
‫إما أن أنال فرصة الآن وإما فلا.‬

600
00:34:50,152 --> 00:34:52,904
‫وأنا أريد أن أساعدك، كما قلت لك.‬

601
00:34:54,364 --> 00:34:56,616
‫ولكن ما تطلبه مني‬

602
00:34:58,493 --> 00:34:59,619
‫مستحيل نوعًا ما.‬

603
00:35:04,207 --> 00:35:05,917
‫أنت لا تعرف الوضع يا صاح.‬

604
00:35:08,920 --> 00:35:10,130
‫كل ذلك الوقت خلف...‬

605
00:35:11,923 --> 00:35:12,924
‫خلف جدران السجن.‬

606
00:35:18,013 --> 00:35:19,014
‫مستحيل؟‬

607
00:35:21,975 --> 00:35:22,976
‫يأخذون اسمك.‬

608
00:35:23,894 --> 00:35:25,312
‫ويعطونك رقمًا.‬

609
00:35:28,231 --> 00:35:29,232
‫هكذا يبدأ الأمر.‬

610
00:35:32,611 --> 00:35:33,737
‫ولكنني كنت الأفضل.‬

611
00:35:34,529 --> 00:35:35,530
‫نعم، كنت كذلك.‬

612
00:35:36,490 --> 00:35:37,491
‫كنت كذلك يا صاح.‬

613
00:35:39,367 --> 00:35:41,119
‫ولكن لم أحظ بفرصة لإثبات ذلك قط.‬

614
00:35:42,913 --> 00:35:44,456
‫كل ما أقوله هو...‬

615
00:35:45,165 --> 00:35:49,753
‫إن استطاع "أبولو كريد"
‫أن يمنح فرصة لمستضعف...‬

616
00:35:51,588 --> 00:35:52,589
‫فلم لا تستطيع أنت؟‬

617
00:36:05,810 --> 00:36:06,812
‫هل نمت جيدًا؟‬

618
00:36:10,565 --> 00:36:12,025
‫كنت تصرّ على أسنانك.‬

619
00:36:14,611 --> 00:36:16,154
‫كيف كانت بقية ليلة أمس؟‬

620
00:36:18,740 --> 00:36:21,701
‫- كانت... كانت جيدة.
‫- حقًا؟‬

621
00:36:21,785 --> 00:36:22,994
‫تحدثنا عما فاتنا.‬

622
00:36:25,038 --> 00:36:27,415
‫لماذا لم تخبرني قط عن المنزل الجماعي؟‬

623
00:36:31,378 --> 00:36:32,963
‫لم يكن هناك الكثير لأقوله.‬

624
00:36:37,759 --> 00:36:38,969
‫كم كان عمرك؟‬

625
00:36:41,930 --> 00:36:44,015
‫كنت في عمر "أمارا" تقريبًا.‬

626
00:36:48,228 --> 00:36:49,604
‫ألا تريد التحدث عن ذلك؟‬

627
00:36:51,106 --> 00:36:52,190
‫لا بأس.‬

628
00:36:54,860 --> 00:36:56,361
‫- لا...
‫- لا بأس.‬

629
00:36:58,238 --> 00:36:59,322
‫يتعلق الأمر بـ"دايم".‬

630
00:37:00,824 --> 00:37:02,659
‫أتعلمين أنه طلب ملاكمة "فيليكس"؟‬

631
00:37:04,494 --> 00:37:05,495
‫- حقًا؟
‫- نعم.‬

632
00:37:05,579 --> 00:37:09,082
‫بطل العالم للوزن الثقيل،
‫ويريد نيل فرصة لهزمه.‬

633
00:37:09,749 --> 00:37:10,750
‫وماذا قلت؟‬

634
00:37:12,294 --> 00:37:13,295
‫رفضت.‬

635
00:37:13,712 --> 00:37:15,422
‫هذا مستحيل.‬

636
00:37:15,505 --> 00:37:17,507
‫ينتظر الناس طوال حياتهم فرصة كهذه.‬

637
00:37:17,591 --> 00:37:19,176
‫- وهو ليس محترفًا حتى.
‫- نعم.‬

638
00:37:21,803 --> 00:37:23,805
‫لماذا يبدو أنك لا تزال تفكر في ذلك؟‬

639
00:37:27,350 --> 00:37:29,352
‫حسنًا، لاكمه أمام الحبال.‬

640
00:37:30,395 --> 00:37:33,315
‫لاكمه، ابق أمامه يا عزيزي، حاصره، هيا.‬

641
00:37:36,318 --> 00:37:37,777
‫أحسنت.‬

642
00:37:39,279 --> 00:37:41,573
‫لا تنظر إلي، أنت بمفردك هناك، هيا بنا.‬

643
00:37:41,656 --> 00:37:43,074
‫هيا يا بني، تابع ملاكمته.‬

644
00:37:43,158 --> 00:37:44,659
‫تابعا الملاكمة، هيا بنا.‬

645
00:37:45,368 --> 00:37:46,369
‫حسنًا.‬

646
00:37:48,663 --> 00:37:49,998
‫حسنًا يا عزيزي، هيا.‬

647
00:37:50,081 --> 00:37:51,082
‫حسنًا.‬

648
00:37:51,666 --> 00:37:52,667
‫هيا بنا أيها العجوز.‬

649
00:37:53,710 --> 00:37:54,711
‫ليس كافيًا.‬

650
00:37:57,631 --> 00:37:59,216
‫حافظ على تركيزك، لكمات سريعة.‬

651
00:38:00,592 --> 00:38:01,593
‫لاكمه بكل قواك.‬

652
00:38:02,093 --> 00:38:04,054
‫حاول التملص منه، هيا بنا.‬

653
00:38:05,388 --> 00:38:07,933
‫- مهلًا! احترم القواعد.
‫- ما كان ذلك؟ مهلًا.‬

654
00:38:08,016 --> 00:38:10,560
‫- أتحاول إيذائي؟
‫- سر لتتحمل الألم أيها الرجل الصغير،‬

655
00:38:10,644 --> 00:38:14,356
‫- بنيتك دون المستوى.
‫- من تنادي بـ"الرجل الصغير"؟‬

656
00:38:14,439 --> 00:38:15,524
‫هذا النادي لي.‬

657
00:38:15,607 --> 00:38:16,733
‫حسنًا يا صديقي!‬

658
00:38:17,067 --> 00:38:18,276
‫ادخلوا إلى الحلبة.‬

659
00:38:18,360 --> 00:38:19,319
‫مهلًا.‬

660
00:38:20,654 --> 00:38:22,739
‫لا، تراجع يا "داميان"، اتركه.‬

661
00:38:22,823 --> 00:38:24,699
‫مهلًا! ماذا يجري هنا؟‬

662
00:38:24,783 --> 00:38:25,784
‫كان ذلك مقصودًا.‬

663
00:38:25,867 --> 00:38:28,161
‫- تعامل مع هذا.
‫- سأتعامل مع هذا.‬

664
00:38:28,245 --> 00:38:29,704
‫"دي"، أخبرني، ماذا حدث؟‬

665
00:38:29,788 --> 00:38:30,789
‫كنت أقوم بعملي.‬

666
00:38:30,872 --> 00:38:31,957
‫تعال يا رجل.‬

667
00:38:32,707 --> 00:38:35,252
‫بحقك، استخدم ذكاءك، اتفقنا؟‬

668
00:38:35,335 --> 00:38:37,337
‫استخدم ذكاءك، وتجاهل كل تلك الفوضى.‬

669
00:38:38,463 --> 00:38:40,257
‫قلت لك ما أريد يا "دي".‬

670
00:38:41,466 --> 00:38:42,968
‫وقلت لك إنه سيستغرق بعض الوقت.‬

671
00:38:43,051 --> 00:38:44,052
‫حسنًا.‬

672
00:38:45,095 --> 00:38:47,013
‫اتفقنا؟ اذهب في نزهة.‬

673
00:38:47,597 --> 00:38:48,598
‫تنشّق بعض الهواء.‬

674
00:38:49,140 --> 00:38:50,141
‫اتفقنا؟‬

675
00:38:51,726 --> 00:38:52,727
‫اسمع يا "أدونيس".‬

676
00:38:52,811 --> 00:38:54,104
‫لا... مهلًا يا "دوك"، اهدأ.‬

677
00:38:54,187 --> 00:38:55,480
‫- كانت غلطة
‫- هذا تحت سيطرتي‬

678
00:38:55,564 --> 00:38:56,898
‫قلت لك على الفور إنها غلطة.‬

679
00:38:56,982 --> 00:38:58,441
‫- أنا أتولى الأمر.
‫- كلا!‬

680
00:38:58,984 --> 00:39:01,111
‫سمحت له بالمجيء إلى هنا رغم ضغينته.‬

681
00:39:01,194 --> 00:39:02,195
‫هذا بالضبط...‬

682
00:39:02,279 --> 00:39:04,614
‫- لا تصمت الآن يا "دوكي".
‫- عجبًا...‬

683
00:39:04,698 --> 00:39:09,327
‫لا بأس، استرح، أعلم، أفهم قصدك،
‫انس الأمر فحسب، اتفقنا؟‬

684
00:39:11,329 --> 00:39:12,455
‫الأمر تحت سيطرتي.‬

685
00:39:13,623 --> 00:39:15,625
‫إنه يظهر لك على حقيقته، صحيح؟‬

686
00:39:16,251 --> 00:39:17,252
‫عليك تصديقه.‬

687
00:39:23,592 --> 00:39:26,136
‫{\an8}"(دراغو) ضد (تشافيز)"‬

688
00:40:09,679 --> 00:40:13,892
‫{\an8}"(دايم) هو اسمه"‬

689
00:40:29,574 --> 00:40:31,243
‫{\an8}ماذا تنوين أيتها الشقية؟‬

690
00:40:31,660 --> 00:40:33,370
‫{\an8}كنت...‬

691
00:40:34,162 --> 00:40:35,914
‫{\an8}كنت أقوم بالتنظيف.‬

692
00:40:36,873 --> 00:40:39,125
‫{\an8}ليس هذا ما قاله لي العم "دوك"...‬

693
00:40:41,920 --> 00:40:45,006
‫{\an8}لا أريد أن أقع في مشكلة.‬

694
00:40:45,757 --> 00:40:47,759
‫{\an8}أمي لا تريدني أن أعارك أحدًا.‬

695
00:40:51,972 --> 00:40:53,974
‫{\an8}ما رأيك باعتباره سرًا صغيرًا بيننا؟‬

696
00:40:54,057 --> 00:40:54,975
‫{\an8}نعم!‬

697
00:40:55,058 --> 00:40:57,435
‫{\an8}هل تريدين أن أريك كل الأشياء الأخرى؟‬

698
00:40:57,561 --> 00:40:58,478
‫{\an8}نعم!‬

699
00:41:05,110 --> 00:41:06,486
‫{\an8}هذه لكمة يمنى مستقيمة.‬

700
00:41:06,945 --> 00:41:09,156
‫{\an8}هل هكذا تغلبت على "ويلر"؟‬

701
00:41:09,823 --> 00:41:11,324
‫{\an8}من علّمك ذلك؟‬

702
00:41:12,576 --> 00:41:13,535
‫{\an8}أنت.‬

703
00:41:14,578 --> 00:41:15,829
‫{\an8}هل شاهدت تلك المباراة؟‬

704
00:41:17,706 --> 00:41:22,002
‫{\an8}لقد شاهدت كل مبارياتك.‬

705
00:41:23,753 --> 00:41:25,839
‫{\an8}أرني شيئًا آخر.‬

706
00:41:27,924 --> 00:41:31,970
‫{\an8}يعتقد معظم الناس أن الأمر يعتمد على العنف
‫ولكنه ليس كذلك.‬

707
00:41:32,053 --> 00:41:34,556
‫{\an8}إنه يعتمد على التوقيت والتركيز و...‬

708
00:41:34,848 --> 00:41:36,141
‫{\an8}التحكم؟‬

709
00:41:58,997 --> 00:42:01,249
‫{\an8}ممتاز.‬

710
00:42:01,458 --> 00:42:02,667
‫"من الواضح لي‬

711
00:42:03,585 --> 00:42:07,422
‫أن ثمة شيئًا كامنًا في الظلام‬

712
00:42:08,006 --> 00:42:09,132
‫الظلام، نعم‬

713
00:42:10,050 --> 00:42:12,052
‫من الواضح لي‬

714
00:42:12,969 --> 00:42:17,182
‫أنك تحاول الإمساك بي على حين غرة‬

715
00:42:18,058 --> 00:42:21,895
‫وأنا أبذل قصارى جهدي‬

716
00:42:21,978 --> 00:42:25,899
‫قصارى جهدي لأتجنب الانهيار‬

717
00:42:27,567 --> 00:42:32,155
‫ومن الصعب نسيان كل المطر‬

718
00:42:32,239 --> 00:42:35,075
‫عندما نسمع الرعد باستمرار‬

719
00:42:36,159 --> 00:42:38,662
‫ويبدو الأمر‬

720
00:42:38,745 --> 00:42:44,000
‫كأن الظلال تلاحقني باستمرار"‬

721
00:42:52,884 --> 00:42:55,512
‫هل لي بكأسيّ ويسكي مع الثلج؟ حسنًا، شكرًا.‬

722
00:42:56,596 --> 00:42:57,722
‫كيف الحال يا "دوني"؟‬

723
00:42:59,891 --> 00:43:01,142
‫كنت لأتغلب عليك.‬

724
00:43:03,520 --> 00:43:04,980
‫حسنًا، ربما لا.‬

725
00:43:05,063 --> 00:43:06,606
‫حسنًا، ربما لا.‬

726
00:43:07,983 --> 00:43:10,610
‫- تبدو بحالة جيدة.
‫- وأنت أيضًا.‬

727
00:43:11,403 --> 00:43:13,655
‫- سترة.
‫- يسرني قدومك.‬

728
00:43:15,282 --> 00:43:16,741
‫"بي" وجهت الدعوة.‬

729
00:43:16,825 --> 00:43:17,951
‫صحيح.‬

730
00:43:20,412 --> 00:43:21,872
‫لا تقلق بشأنهم.‬

731
00:43:22,414 --> 00:43:23,415
‫لست قلقًا.‬

732
00:43:23,498 --> 00:43:25,000
‫إنها حفلة، استمتع بوقتك.‬

733
00:43:25,500 --> 00:43:27,836
‫ثمة أمور أخرى كثيرة هنا
‫يجدر بك النظر إليها.‬

734
00:43:30,755 --> 00:43:32,382
‫حفلة ممتازة يا صاح، نعم.‬

735
00:43:33,758 --> 00:43:35,010
‫تهانينا يا صديقي.‬

736
00:43:37,554 --> 00:43:38,555
‫لقد أتيت.‬

737
00:43:38,638 --> 00:43:41,016
‫هذان الاثنان: "تشافيز" و"دراغو".‬

738
00:43:41,099 --> 00:43:43,226
‫سأحرص على أن تكون مباراة العام.‬

739
00:43:44,978 --> 00:43:46,146
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

740
00:43:48,023 --> 00:43:49,357
‫لا أحتاج إلى من يجالسني يا صاح.‬

741
00:43:50,442 --> 00:43:51,860
‫حسنًا، سأعود على الفور.‬

742
00:43:51,943 --> 00:43:52,944
‫اذهب.‬

743
00:43:54,905 --> 00:43:56,114
‫انظروا إلى ملاكمي الشرسين.‬

744
00:43:56,198 --> 00:43:57,908
‫أنا متشوق لأرى هذا...‬

745
00:44:01,786 --> 00:44:02,954
‫أأنت مستعد لفعل هذا؟‬

746
00:44:03,038 --> 00:44:04,831
‫تعلم أنني مستعد دائمًا، لا داعي للسؤال.‬

747
00:44:04,915 --> 00:44:06,583
‫حسنًا، وفّر ذلك لليلة المباراة.‬

748
00:44:06,666 --> 00:44:10,128
‫لدينا المكان والمال،
‫وسنحطم أرقامًا قياسية.‬

749
00:44:10,212 --> 00:44:12,047
‫هلا ترسلين إلي تلك الأغاني رجاءً؟‬

750
00:44:12,130 --> 00:44:13,340
‫أنا متشوقة لسماعها.‬

751
00:44:13,423 --> 00:44:15,175
‫سنتحدث الأسبوع القادم، سُررت بلقائك.‬

752
00:44:15,258 --> 00:44:16,510
‫وتهانينا أيضًا.‬

753
00:44:17,219 --> 00:44:18,428
‫لقد أتيت.‬

754
00:44:19,346 --> 00:44:20,972
‫- نعم.
‫- شكرًا على حضورك.‬

755
00:44:21,056 --> 00:44:22,182
‫هل تستمتع بوقتك؟‬

756
00:44:23,016 --> 00:44:24,226
‫- نعم.
‫- حقًا؟‬

757
00:44:24,309 --> 00:44:25,894
‫- نعم.
‫- جيد، وأنا أيضًا.‬

758
00:44:25,977 --> 00:44:27,854
‫ترهقني العلاقات العامة، ولكن...‬

759
00:44:28,355 --> 00:44:29,648
‫هذا ما تفعلينه.‬

760
00:44:29,731 --> 00:44:30,899
‫نعم، أحيانًا.‬

761
00:44:30,982 --> 00:44:33,527
‫أظن أن هذا ما تفعلونه جميعًا،
‫انظري إليه هناك.‬

762
00:44:33,610 --> 00:44:34,986
‫يتصرف مثل "دون كينغ".‬

763
00:44:35,612 --> 00:44:36,696
‫من دون الشعر الغريب.‬

764
00:44:36,780 --> 00:44:38,281
‫- لحسن الحظ.
‫- نعم.‬

765
00:44:38,365 --> 00:44:41,576
‫هذا يظهر نضوجه،
‫فهو كان يكره حضور هذه المناسبات.‬

766
00:44:42,911 --> 00:44:43,912
‫إذن...‬

767
00:44:45,205 --> 00:44:46,790
‫- كيف تشعرين؟
‫- بأيّ شأن؟‬

768
00:44:47,332 --> 00:44:48,917
‫بشأن أداء شخص آخر لأغنيتك؟‬

769
00:44:50,794 --> 00:44:51,795
‫إنه شعور جيد.‬

770
00:44:52,712 --> 00:44:55,549
‫إن كان لا بد من اختيار أحد،
‫فلا بأس بأن تكون هي.‬

771
00:44:56,675 --> 00:44:58,051
‫نعم، أكاد أصدّقك.‬

772
00:45:01,012 --> 00:45:03,348
‫ماذا عن "دوني"؟ هل يفتقد الملاكمة برأيك؟‬

773
00:45:04,182 --> 00:45:06,017
‫لا، ولا يعني ذلك أنه يخبرني.‬

774
00:45:07,602 --> 00:45:08,645
‫ولكن هل ذلك ممكن؟‬

775
00:45:12,691 --> 00:45:15,694
‫بالحديث عن ذلك،
‫أردت أن أسألك عن شيء ما في الواقع.‬

776
00:45:17,154 --> 00:45:18,822
‫يثير فضولي ما حدث بينكما.‬

777
00:45:20,323 --> 00:45:21,867
‫تريدين معرفة سبب دخولي السجن؟‬

778
00:45:21,950 --> 00:45:23,034
‫نعم.‬

779
00:45:23,618 --> 00:45:24,870
‫قصة مملة حقًا.‬

780
00:45:24,953 --> 00:45:26,413
‫تورطت في عراك.‬

781
00:45:27,747 --> 00:45:29,249
‫كان لدي بعض السوابق.‬

782
00:45:30,041 --> 00:45:31,293
‫وسحبت مسدسًا.‬

783
00:45:32,878 --> 00:45:34,546
‫كان "دوني" هناك، يمكنه إخبارك.‬

784
00:45:34,629 --> 00:45:35,964
‫أتفهمين؟‬

785
00:45:36,047 --> 00:45:37,465
‫فقد "دوني" أعصابه...‬

786
00:45:40,177 --> 00:45:42,596
‫ولا أعني إن الرجل لم يستحق ذلك، ولكن...‬

787
00:45:43,555 --> 00:45:44,556
‫من هو الرجل؟‬

788
00:45:50,312 --> 00:45:51,313
‫حسنًا.‬

789
00:45:53,482 --> 00:45:54,816
‫كان يُدعى "ليون".‬

790
00:45:56,526 --> 00:45:58,653
‫أما الباقي، فسندع "دوني" يخبرك به.‬

791
00:45:59,571 --> 00:46:01,531
‫ليس من حقي إخبارك، أتفهمين؟‬

792
00:46:03,658 --> 00:46:04,659
‫ولكن كما تقولين.‬

793
00:46:04,743 --> 00:46:07,162
‫يتطلب النظر إلى الماضي جهدًا.‬

794
00:46:07,245 --> 00:46:08,872
‫- أوقفوه!
‫- "دراغو"!‬

795
00:46:08,955 --> 00:46:10,040
‫أمسكوا بذلك الرجل!‬

796
00:46:15,086 --> 00:46:16,755
‫{\an8}"اعتقال المشتبه به بالهجوم على (دراغو)"‬

797
00:46:16,838 --> 00:46:19,174
‫{\an8}اعتقلت شرطة "لوس أنجلوس" هذا الرجل،
‫"لويس كامينو"...‬

798
00:46:19,257 --> 00:46:20,258
‫لا.‬

799
00:46:21,176 --> 00:46:23,011
‫لا، لن نلغي أي شيء.‬

800
00:46:23,553 --> 00:46:25,013
‫إنه يستشير أخصائيًا الآن.‬

801
00:46:25,096 --> 00:46:28,600
‫يقولون... ستة أشهر على الأقل.‬

802
00:46:29,392 --> 00:46:31,228
‫أعلم، ولكننا سنجد حلًا.‬

803
00:46:31,311 --> 00:46:32,771
‫لا تؤجلوا الموعد.‬

804
00:46:33,563 --> 00:46:34,606
‫حسنًا.‬

805
00:46:34,689 --> 00:46:35,774
‫...حدث رفيع المستوى.‬

806
00:46:35,857 --> 00:46:38,652
‫"دراغو" الذي يتعافى حاليًا
‫في مستشفى "سيدرز سيناي"‬

807
00:46:38,735 --> 00:46:40,403
‫أُصيب بارتجاج في الدماغ.‬

808
00:46:40,487 --> 00:46:43,073
‫بالإضافة إلى عدة كسور
‫في ذراعه اليمنى ويده.‬

809
00:46:43,156 --> 00:46:45,700
‫وإصاباته الآن تثير التساؤل‬

810
00:46:45,784 --> 00:46:49,830
‫بشأن إمكانية مشاركته
‫في مباراة الشهر القادم لنيل اللقب.‬

811
00:46:49,913 --> 00:46:51,373
‫- ضد "فيليكس تشافيز".
‫- مرحبًا؟‬

812
00:46:51,456 --> 00:46:53,166
‫نعم، سيكون كل شي على ما يُرام.‬

813
00:46:53,250 --> 00:46:55,126
‫سنتوصل إلى حل، سنجد ملاكمًا آخر.‬

814
00:46:55,210 --> 00:46:57,504
‫ليس الهدف مجرد العثور على ملاكم آخر.‬

815
00:46:57,587 --> 00:47:00,131
‫أعلم، وأفهم شعوركما بالإحباط، أفهمه حقًا.‬

816
00:47:00,215 --> 00:47:01,341
‫ماذا ستفعل إذن؟‬

817
00:47:01,424 --> 00:47:03,343
‫يريد ملاكمة "دراغو".‬

818
00:47:03,426 --> 00:47:06,221
‫ولكن لا يمكننا الانتظار ستة أشهر
‫للسماح له بالملاكمة.‬

819
00:47:06,304 --> 00:47:09,891
‫هذه الفرص لا تدوم طويلًا،
‫عليه تحقيق الأرباح الآن.‬

820
00:47:12,018 --> 00:47:15,689
‫حسنًا، يُوجد ربما منافس واحد
‫أو اثنان غير "دراغو".‬

821
00:47:15,772 --> 00:47:19,109
‫يُوجد "أورتيز" و"سبورينو"
‫الذي يتعافى من مباراته الأخيرة.‬

822
00:47:19,901 --> 00:47:21,111
‫حسنًا، من سيكون إذن؟‬

823
00:47:27,534 --> 00:47:28,577
‫لدي فكرة.‬

824
00:47:29,786 --> 00:47:33,790
‫إنه أمر محفوف بالمخاطر،
‫ولكن إن نجحنا، فسنحقق ربحًا كبيرًا.‬

825
00:47:34,833 --> 00:47:35,876
‫ماذا يدور في ذهنك؟‬

826
00:47:35,959 --> 00:47:37,252
‫يريدك أن تلاكم "دايم".‬

827
00:47:37,335 --> 00:47:38,461
‫"دايم"؟‬

828
00:47:39,713 --> 00:47:40,881
‫ليس حتى ملاكمًا حقيقيًا.‬

829
00:47:40,964 --> 00:47:42,757
‫كان حقيقيًا بما يكفي حين كان يلاكمك.‬

830
00:47:43,133 --> 00:47:44,551
‫"فيليكس"، الناس يتكلمون.‬

831
00:47:44,634 --> 00:47:46,720
‫إنه أكبر منك سنًا أيها البطل.‬

832
00:47:46,803 --> 00:47:48,263
‫- صحيح؟
‫- أنت على حق.‬

833
00:47:48,346 --> 00:47:50,849
‫ولكن "دايم" سيلاكم بأقصى شراسة.‬

834
00:47:51,433 --> 00:47:53,476
‫علينا الآن التفكير بطريقة غير تقليدية.‬

835
00:47:55,520 --> 00:47:57,022
‫ألا يعجبك ذلك؟‬

836
00:47:57,105 --> 00:47:58,231
‫"داميان" ليس ملاكمًا.‬

837
00:47:58,315 --> 00:48:00,150
‫إنه يحارب العالم ويحاول إيذاء الناس.‬

838
00:48:00,233 --> 00:48:02,068
‫لا يعجبني ذلك، سيكون كالسيرك.‬

839
00:48:02,152 --> 00:48:05,780
‫ما يعنيه هو أنه سيقدم استعراضًا.‬

840
00:48:05,864 --> 00:48:07,574
‫يجب التعامل مع ما نواجهه من ظروف.‬

841
00:48:07,657 --> 00:48:10,285
‫ولكن السؤال هنا، هل سيحضر الناس للمشاهدة؟‬

842
00:48:10,368 --> 00:48:12,954
‫سيحضر الناس، يمكنني أن أعدكما بذلك.‬

843
00:48:13,580 --> 00:48:15,916
‫يحب الجميع قصص المستضعفين.‬

844
00:48:16,374 --> 00:48:19,586
‫أتعلمان كم كان عدد المشاهدين
‫حين منح "أبولو" فرصة لـ"روكي"؟‬

845
00:48:20,795 --> 00:48:23,423
‫ما زالت تلك المباراة حديث الناس
‫حتى يومنا هذا.‬

846
00:48:24,257 --> 00:48:25,509
‫اسمع أيها البطل.‬

847
00:48:26,009 --> 00:48:29,304
‫أعلم أن هذا ليس ما وعدنا به، أفهم ذلك.‬

848
00:48:29,387 --> 00:48:32,933
‫ولكن لو كنت مكانك، لفعلت ذلك.‬

849
00:48:35,477 --> 00:48:36,895
‫{\an8}ما رأيك؟‬

850
00:48:37,979 --> 00:48:39,272
‫{\an8}هل تثق به؟‬

851
00:48:40,065 --> 00:48:41,358
‫{\an8}نعم، بالطبع.‬

852
00:48:41,900 --> 00:48:43,527
‫{\an8}حسنًا، هيا بنا.‬

853
00:48:44,653 --> 00:48:45,779
‫لنفعل ذلك.‬

854
00:48:46,488 --> 00:48:47,572
‫ولكن أخبر صديقك‬

855
00:48:47,656 --> 00:48:49,366
‫أنني سأوسعه ضربًا في الحلبة.‬

856
00:48:49,449 --> 00:48:53,245
‫"فيليكس"، كل ما أريدك أن تفعله
‫هو القيام بعملك.‬

857
00:48:55,247 --> 00:48:56,331
‫هيا بنا.‬

858
00:48:58,667 --> 00:49:02,045
‫"(شوتايم سبورتس) تقدم"‬

859
00:49:02,420 --> 00:49:05,006
‫{\an8}منذ توليه إدارة أكاديمية "دلفاي" الشهيرة‬

860
00:49:05,090 --> 00:49:08,093
‫{\an8}مع مدربه منذ وقت طويل وشريكه
‫"دوك برتون (الصغير)"،‬

861
00:49:08,802 --> 00:49:13,807
‫{\an8}قام "أدونيس كريد" بتدريب وتوجيه
‫الجيل الجديد من أساطير الملاكمة.‬

862
00:49:13,890 --> 00:49:16,643
‫{\an8}كان "أدونيس" يعتني بي دائمًا، نحن عائلة.‬

863
00:49:17,060 --> 00:49:20,397
‫{\an8}ولكن أعظم الملاكمين
‫لدى مؤسسة "كريد" لألعاب القوى‬

864
00:49:20,480 --> 00:49:23,108
‫{\an8}هو بلا شك "فيليكس تشافيز".‬

865
00:49:24,693 --> 00:49:25,527
‫{\an8}"أكاديمية (دلفاي) للملاكمة"‬

866
00:49:25,777 --> 00:49:27,946
‫{\an8}أدخل الحلبة كأنني محارب.‬

867
00:49:28,780 --> 00:49:31,533
‫{\an8}ولن أتوقف حتى أهزمك.‬

868
00:49:31,616 --> 00:49:34,703
‫{\an8}أنا وأمي نريد أن نبني إرثًا،
‫كما فعلا بالضبط.‬

869
00:49:34,786 --> 00:49:36,246
‫{\an8}كانت لي أيامي في الملاكمة.‬

870
00:49:36,329 --> 00:49:37,747
‫{\an8}"فيليكس" يمثل الجيل القادم.‬

871
00:49:38,832 --> 00:49:41,668
‫{\an8}أنا متحمس فحسب لنيل فرصة
‫لرؤية مهاراته عن كثب.‬

872
00:49:41,751 --> 00:49:43,003
‫{\an8}إنه مذهل.‬

873
00:49:43,128 --> 00:49:48,508
‫{\an8}والآن، يراهن "كريد" بسمعته وإرثه
‫على خصم جديد وغير مُتوقع‬

874
00:49:48,592 --> 00:49:49,593
‫{\an8}لـ"تشافيز".‬

875
00:49:50,302 --> 00:49:55,015
‫{\an8}يا رجل، قبل دخولي السجن،
‫كنت الهاوي الأعلى مرتبة في الملاكمة.‬

876
00:49:56,766 --> 00:49:57,851
‫{\an8}على الإطلاق.‬

877
00:49:57,934 --> 00:50:01,646
‫{\an8}كان "داميان أندرسون (الماسي)"
‫بطلًا معروفًا في بطولة "غولدن غلوفز"‬

878
00:50:01,730 --> 00:50:04,733
‫{\an8}من منطقة "كرينشو"
‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا".‬

879
00:50:05,275 --> 00:50:08,069
‫{\an8}ولكن بعد عقدين تقريبًا في السجن،‬

880
00:50:08,153 --> 00:50:10,822
‫{\an8}يبدأ الآن لأول مرة كملاكم محترف.‬

881
00:50:10,906 --> 00:50:13,700
‫{\an8}إنها أطول فترة توقف
‫في تاريخ الملاكمة لأنني عدت الآن.‬

882
00:50:14,117 --> 00:50:17,287
‫{\an8}مستقبل ملاكمين على المحك.‬

883
00:50:17,537 --> 00:50:21,291
‫{\an8}تروج مؤسسة "كريد" لألعاب القوى
‫للمباراة الأكثر إدهاشًا لهذا العام.‬

884
00:50:21,833 --> 00:50:25,795
‫{\an8}هل ستكون كقصة "سندريلا"
‫أم مجرد انتصار آخر لحامل البطولة؟‬

885
00:50:26,463 --> 00:50:28,131
‫"(أول أكسس) -  (أندرسون) ضد (تشافيز)"‬

886
00:50:28,840 --> 00:50:32,969
‫سيداتي وسادتي، مساء الخير
‫وأهلًا بكم في حلبة "كريبتو دوت كوم"‬

887
00:50:33,053 --> 00:50:35,055
‫للحدث الرئيسي لهذه الليلة.‬

888
00:50:36,473 --> 00:50:41,394
‫المشاهير قادمون لمشاهدة مباراة رائعة
‫وفريدة من نوعها لنيل اللقب،‬

889
00:50:41,478 --> 00:50:44,564
‫من تقديم "شوتايم"
‫ومؤسسة "كريد" لألعاب القوى‬

890
00:50:44,648 --> 00:50:48,568
‫بين حامل لقب "مجلس الملاكمة العالمي"
‫للوزن الثقيل، "فيليكس تشافيز"‬

891
00:50:48,652 --> 00:50:52,739
‫والمنافس المجهول تقريبًا،
‫"داميان أندرسون".‬

892
00:50:55,450 --> 00:50:58,036
‫"(أندرسون) ضد (تشافيز)"‬

893
00:50:58,662 --> 00:50:59,788
‫حسنًا، هيا بنا.‬

894
00:51:12,592 --> 00:51:13,802
‫نعم.‬

895
00:51:16,346 --> 00:51:17,347
‫أيها السادة.‬

896
00:51:17,430 --> 00:51:18,473
‫"كريد".‬

897
00:51:20,016 --> 00:51:21,560
‫- امنحانا دقيقة على انفراد.
‫- نعم.‬

898
00:51:25,981 --> 00:51:27,399
‫185 سنتيمترًا.‬

899
00:51:28,191 --> 00:51:31,820
‫الملاكم من منطقة "كرينشو" في "لوس أنجلوس"،‬

900
00:51:33,363 --> 00:51:36,783
‫"دايم أندرسون (الماسي)".‬

901
00:51:36,867 --> 00:51:38,285
‫عجبًا.‬

902
00:51:40,120 --> 00:51:42,205
‫لقد حرروك أخيرًا من تلك القيود.‬

903
00:51:43,290 --> 00:51:44,457
‫كيف أبدو؟‬

904
00:51:45,959 --> 00:51:47,043
‫تبدو أخف وزنًا.‬

905
00:51:52,340 --> 00:51:53,592
‫شكرًا.‬

906
00:51:53,675 --> 00:51:54,968
‫لا ضرورة لأن تشكرني.‬

907
00:51:55,802 --> 00:51:58,305
‫اذهب ولاكم فحسب.‬

908
00:52:00,140 --> 00:52:01,349
‫بالتأكيد.‬

909
00:52:18,742 --> 00:52:21,286
‫والآن أيها السيدات والسادة الحاضرون،‬

910
00:52:21,369 --> 00:52:24,498
‫ومشجعو الملاكمة الذين تنضمون إلينا
‫في كل أنحاء العالم،‬

911
00:52:24,581 --> 00:52:26,791
‫ها قد بدأنا.‬

912
00:52:26,875 --> 00:52:30,670
‫المنافس هذا المساء،
‫"داميان أندرسون (الماسي)"‬

913
00:52:30,754 --> 00:52:32,964
‫من جنوب وسط "لوس أنجلوس".‬

914
00:52:50,857 --> 00:52:54,069
‫ما المميز في هذا الرجل‬

915
00:52:54,152 --> 00:52:56,988
‫لكي يحظى بفرصة الفوز باللقب
‫في أول مباراة له؟‬

916
00:52:57,072 --> 00:53:00,158
‫يتوقف كل شيء على رأي "أدونيس كريد".‬

917
00:53:00,242 --> 00:53:03,328
‫يقول "كريد"
‫إن "أندرسون" مؤهل كليًا لهذه المهمة.‬

918
00:53:03,411 --> 00:53:06,706
‫ولكننا سنكتشف ذلك بأنفسنا في غضون لحظات.‬

919
00:53:06,790 --> 00:53:09,876
‫هل سيكون فوزًا كالقصص الخيالية
‫أم هزيمة ساحقة؟‬

920
00:53:30,397 --> 00:53:32,607
‫{\an8}"(فيليكس)"‬

921
00:53:52,836 --> 00:53:56,506
‫يمثل هذا الرجل كل ما بوسع
‫مؤسسة "كريد" لألعاب القوى تقديمه.‬

922
00:53:56,590 --> 00:54:00,010
‫لفتت موهبة "تشافيز" الأنظار
‫حين حقق نجاحًا سريعًا في الملاكمة‬

923
00:54:00,093 --> 00:54:03,263
‫بسلسلة من الضربات القاضية الساحقة.‬

924
00:54:03,346 --> 00:54:04,556
‫ملاكم فخور،‬

925
00:54:04,639 --> 00:54:08,935
‫ولا يتوقع إلا نتيجة واحدة
‫للحدث الرئيسي غير المتوقع لهذا المساء:‬

926
00:54:09,019 --> 00:54:10,437
‫الفوز.‬

927
00:54:10,520 --> 00:54:12,397
‫من حلبة "كريبتو دوت كوم"،‬

928
00:54:12,481 --> 00:54:15,734
‫حان الوقت للحدث الرئيسي لهذا المساء.‬

929
00:54:15,817 --> 00:54:17,736
‫- حان وقت العرض!
‫- لا بأس.‬

930
00:54:17,819 --> 00:54:19,237
‫أمسكت بها، شكرًا.‬

931
00:54:19,321 --> 00:54:23,617
‫أقدّم لكم أولًا، على يميني،
‫في أول ظهور احترافي له،‬

932
00:54:23,700 --> 00:54:27,078
‫وفي محاولة غير مسبوقة للفوز بلقب عالمي،‬

933
00:54:27,162 --> 00:54:29,706
‫إليكم بطل "غولدن غلوفز" السابق،‬

934
00:54:29,789 --> 00:54:35,462
‫"داميان أندرسون (الماسي)".‬

935
00:54:36,671 --> 00:54:41,676
‫وخصمه عبر الحلبة بطل العالم المدافع‬

936
00:54:41,760 --> 00:54:44,763
‫بسجلّ يتضمن 15 فوزًا وخسارة واحدة،‬

937
00:54:44,846 --> 00:54:48,308
‫وقد حقق 14 فوزًا بالضربة القاضية‬

938
00:54:48,391 --> 00:54:55,398
‫أقدّم لكم "فيليكس تشافيز (المحارب)".‬

939
00:54:56,775 --> 00:54:58,693
‫إلى وسط الحلبة.‬

940
00:54:58,777 --> 00:55:00,904
‫أيها السيدان،
‫راجعنا القواعد في غرفة الملابس.‬

941
00:55:00,987 --> 00:55:03,615
‫أريد تذكيركما بحماية نفسكما طوال الوقت‬

942
00:55:04,991 --> 00:55:06,868
‫وإطاعة أوامري.‬

943
00:55:07,452 --> 00:55:08,870
‫بُوركتما كلاكما.‬

944
00:55:11,498 --> 00:55:12,499
‫ملامسة القفازين.‬

945
00:55:14,334 --> 00:55:18,338
‫{\an8}يحتاج "دايم" إلى البدء بقوة.‬

946
00:55:18,421 --> 00:55:20,298
‫{\an8}ستكون مباراة سريعة.‬

947
00:55:20,382 --> 00:55:22,467
‫{\an8}لأن "فيليكس" وحش.‬

948
00:55:22,551 --> 00:55:23,718
‫"تشافيز"!‬

949
00:55:23,802 --> 00:55:28,515
‫يعلن الجرس بداية الجولة الأولى،
‫هنا في حلبة "كريبتو دوت كوم".‬

950
00:55:28,598 --> 00:55:31,351
‫يبدأ "تشافيز" عدوانيًا ومطاردًا لفريسته.‬

951
00:55:31,434 --> 00:55:35,063
‫ويظهر لـ"أندرسون" بوضوح ما ينتظره.‬

952
00:55:35,147 --> 00:55:37,232
‫ولكن "أندرسون" يستمر بصده بإحكام.‬

953
00:55:40,026 --> 00:55:41,278
‫هيا بنا أيها البطل!‬

954
00:55:43,822 --> 00:55:45,907
‫لا تتوقف، تابع ذلك الضغط يا عزيزي.‬

955
00:55:46,575 --> 00:55:50,704
‫يسدد "تشافيز" لكمة سريعة
‫ولكن "أندرسون" يتحرك جيدًا.‬

956
00:56:01,047 --> 00:56:03,133
‫"تشافيز" يدفعه إلى الخلف...‬

957
00:56:03,216 --> 00:56:05,886
‫عجبًا! يا لها من لكمة عسيرة.‬

958
00:56:05,969 --> 00:56:07,596
‫بدا ذلك متعمدًا.‬

959
00:56:07,679 --> 00:56:09,055
‫كيف استنفد كل قوته؟‬

960
00:56:09,139 --> 00:56:10,140
‫لا يهم، هيا بنا.‬

961
00:56:11,766 --> 00:56:12,767
‫ارفع يديك يا عزيزي.‬

962
00:56:12,851 --> 00:56:14,769
‫لا شيء جديد لديك أيها الفتى.‬

963
00:56:14,853 --> 00:56:17,022
‫هيا بنا أيها العجوز، لا شيء لديك.‬

964
00:56:17,105 --> 00:56:19,691
‫أنت ضعيف.‬

965
00:56:24,779 --> 00:56:26,031
‫"أندرسون" يتملص.‬

966
00:56:26,114 --> 00:56:27,532
‫ابتعد عن الحبال.‬

967
00:56:28,450 --> 00:56:31,328
‫قبل أن يعود إلى الدفاع بشبك ذراعيه.‬

968
00:56:31,411 --> 00:56:34,998
‫قد يكون "دايم" جديدًا بنظرنا،
‫ولكنه يخفي ربما بضع مهارات في جعبته.‬

969
00:56:39,628 --> 00:56:41,421
‫- ألم تر ذلك أيها الحكم؟
‫- تلاكما!‬

970
00:56:43,965 --> 00:56:46,426
‫تنتهي الجولة الأولى ببعض اللكمات الخطرة.‬

971
00:56:46,510 --> 00:56:49,513
‫قد يحتاج "أندرسون"
‫إلى مراجعة القواعد يا "آل".‬

972
00:56:49,596 --> 00:56:50,764
‫هيا بنا يا "فيليكس".‬

973
00:56:53,016 --> 00:56:54,309
‫{\an8}استمع إلي يا بني!‬

974
00:56:54,392 --> 00:56:56,102
‫{\an8}يظن أنه يعرفك بفضل التمارين...‬

975
00:56:56,186 --> 00:56:57,062
‫{\an8}سيكون كل شيء بخير.‬

976
00:56:57,145 --> 00:56:58,522
‫- التزم بالخطة.
‫- أعرف ما أفعله.‬

977
00:56:58,605 --> 00:57:00,732
‫واجه الملاكم، وأنا سأواجه الحكام.‬

978
00:57:00,816 --> 00:57:02,484
‫لا تدع هذا يصبح كشجار.‬

979
00:57:02,567 --> 00:57:05,529
‫هذا ما يريده، فهو يحاول إثارة غضبك،
‫لا تدعه، مفهوم؟‬

980
00:57:05,612 --> 00:57:07,197
‫- بإمكاني هذا.
‫- هيا بنا.‬

981
00:57:07,280 --> 00:57:08,114
‫أنقذت تلك الجولة.‬

982
00:57:08,198 --> 00:57:09,407
‫- لا تنشغل بأمورهم.
‫- ماء.‬

983
00:57:09,491 --> 00:57:11,493
‫إنها أول جولة ولديك كدمات على وجهك.‬

984
00:57:11,576 --> 00:57:14,246
‫بحقك، أنت أفضل من ذلك أيها البطل،
‫التزم بالخطة.‬

985
00:57:14,329 --> 00:57:16,748
‫اذهب وخض المعركة التي عملنا بجد لأجلها.‬

986
00:57:21,002 --> 00:57:22,337
‫"الجولة الثانية"‬

987
00:57:22,879 --> 00:57:26,758
‫تبدأ الجولة الثانية
‫و"تشافيز" بدأ فعلًا بمعاودة الهجوم.‬

988
00:57:28,844 --> 00:57:29,970
‫أحسنت أيها البطل.‬

989
00:57:30,053 --> 00:57:32,597
‫يبدو أن "تشافيز" عاد إلى التحكم بالمباراة.‬

990
00:57:39,521 --> 00:57:41,022
‫يا للعجب!‬

991
00:57:42,107 --> 00:57:46,820
‫يتأرجح "أندرسون"
‫ويكاد أن يفصل رأس "تشافيز" عن كتفيه.‬

992
00:57:50,782 --> 00:57:52,367
‫مهلًا!‬

993
00:57:53,285 --> 00:57:55,912
‫- ما هذا؟
‫- عجبًا، بدا ذلك متعمدًا.‬

994
00:57:55,996 --> 00:57:57,038
‫أنت! استراحة!‬

995
00:57:57,122 --> 00:57:59,040
‫على الحكم السيطرة على الوضع قبل أن يتأزم.‬

996
00:57:59,124 --> 00:58:00,750
‫- أيمكنك أن تتابع؟
‫- أنا بخير، هيا.‬

997
00:58:00,834 --> 00:58:03,044
‫- ابق هنا.
‫- الخبر السار الوحيد لـ"تشافيز"‬

998
00:58:03,128 --> 00:58:05,297
‫- أن الجرح بعيد جدًا عن عينه...
‫- تعال.‬

999
00:58:05,380 --> 00:58:07,799
‫- ...رغم خطورته.
‫- اقتطاع نقطتين لضربة مرفق متعمدة.‬

1000
00:58:07,883 --> 00:58:08,925
‫أخيرًا أيها الحكم.‬

1001
00:58:09,009 --> 00:58:11,261
‫اقتطاع نقطتين لضربة مرفق متعمدة.‬

1002
00:58:11,344 --> 00:58:14,014
‫اسمع، إن استمررت بهذا، فستفقد أهليتك.‬

1003
00:58:14,097 --> 00:58:15,515
‫- أتفهم؟
‫- حسنًا.‬

1004
00:58:15,599 --> 00:58:16,600
‫ابق هناك.‬

1005
00:58:16,683 --> 00:58:18,768
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم، أنا جاهز.‬

1006
00:58:18,852 --> 00:58:20,187
‫- إن كان يتساءل أحد...
‫- تلاكما!‬

1007
00:58:20,270 --> 00:58:22,647
‫...عما ستكون عليه هذه المباراة،‬

1008
00:58:22,731 --> 00:58:26,193
‫فيبدو أن "أندرسون" يوضح الأمر:‬

1009
00:58:26,276 --> 00:58:28,528
‫هذا صراع حياة أو موت.‬

1010
00:58:29,779 --> 00:58:34,117
‫لنأمل أن يتمكن "تشافيز"
‫من العودة إلى زاويته والتكيف مع الوضع.‬

1011
00:58:34,201 --> 00:58:35,827
‫تنتهي الجولة بضربة قوية باليسرى.‬

1012
00:58:35,911 --> 00:58:40,040
‫و"تشافيز" يعيد "أندرسون" إلى زاويته
‫بشيء يدعو إلى التفكير.‬

1013
00:58:40,123 --> 00:58:42,209
‫يا لها من نهاية قوية.‬

1014
00:58:46,963 --> 00:58:48,381
‫دعني آخذ واقي الأسنان.‬

1015
00:58:54,346 --> 00:58:56,181
‫تابع اللكم بقوة يا بطل، جولة بعد جولة.‬

1016
00:59:01,394 --> 00:59:04,189
‫هل أنت بخير أيها البطل؟ هل بوسعك المتابعة؟‬

1017
00:59:04,898 --> 00:59:06,316
‫نعم، أنا بخير.‬

1018
00:59:06,399 --> 00:59:07,734
‫حسنًا، إنه بخير، هيا بنا.‬

1019
00:59:08,902 --> 00:59:10,153
‫قال إنه بخير.‬

1020
00:59:12,280 --> 00:59:13,865
‫اسمع، الألم مؤقت.‬

1021
00:59:13,949 --> 00:59:16,076
‫- كرر ذلك لي، الألم مؤقت.
‫- الألم مؤقت.‬

1022
00:59:16,159 --> 00:59:18,870
‫إنه دون المستوى! مفهوم؟ وأنت البطل، صحيح؟‬

1023
00:59:18,954 --> 00:59:19,871
‫أنا البطل.‬

1024
00:59:19,955 --> 00:59:22,082
‫هيا يا بطل، أبق يديك عاليتين وتجنب الحبال.‬

1025
00:59:26,336 --> 00:59:27,379
‫ضع قبضتك.‬

1026
00:59:27,462 --> 00:59:30,215
‫- هذا جيد، هيا بنا.
‫- هيا.‬

1027
00:59:30,298 --> 00:59:31,758
‫لم يبق سوى جولتين،‬

1028
00:59:31,842 --> 00:59:35,053
‫ولكن من الواضح
‫أنها ليست المباراة التي توقعها أي منا.‬

1029
00:59:35,762 --> 00:59:36,763
‫اصمد يا بنيّ.‬

1030
00:59:36,847 --> 00:59:38,640
‫ضربة أخرى على الذراع اليسرى.‬

1031
00:59:42,435 --> 00:59:44,604
‫بدأت الأمور تتخذ منحى فظيعًا.‬

1032
00:59:44,688 --> 00:59:47,107
‫- "تشافيز" في خطر.
‫- لا استخدام لليدين، توقف!‬

1033
00:59:47,190 --> 00:59:49,109
‫- يجب أن آخذها يا "دي"، اتفقنا؟
‫- حسنًا.‬

1034
00:59:49,442 --> 00:59:50,277
‫{\an8}يجب أن نذهب.‬

1035
00:59:50,485 --> 00:59:52,070
‫لا مجال للهزيمة، هيا بنا.‬

1036
00:59:52,154 --> 00:59:53,280
‫هذا خطر.‬

1037
00:59:53,363 --> 00:59:54,990
‫يتأرجح "أندرسون" ككرة مدمرة...‬

1038
00:59:55,073 --> 00:59:57,367
‫- تحرك!
‫- ...ويتعرض "تشافيز" للسحق.‬

1039
01:00:06,418 --> 01:00:11,047
‫يا لها من ضربة من "أندرسون"،
‫وها قد سقط "تشافيز".‬

1040
01:00:11,131 --> 01:00:13,758
‫"تشافيز" لا ينهض.‬

1041
01:00:14,509 --> 01:00:16,928
‫ويلاه، لا تريدون رؤية ذلك.‬

1042
01:00:17,012 --> 01:00:18,388
‫"تشافيز" على الأرض.‬

1043
01:00:18,471 --> 01:00:21,266
‫- ويبدو أنه مصاب بشدة.
‫- لا، لا، لا.‬

1044
01:00:21,349 --> 01:00:22,559
‫"فيليكس"!‬

1045
01:00:22,642 --> 01:00:24,895
‫- سيداتي وسادتي...
‫- ماذا حدث؟‬

1046
01:00:24,978 --> 01:00:26,188
‫...حكمنا المسؤول.‬

1047
01:00:26,271 --> 01:00:28,982
‫- "راسل مورا" يوقف المباراة.
‫- استدعوا المسعفين!‬

1048
01:00:29,065 --> 01:00:31,568
‫- إنه الفائز...
‫- "دوك"، هل سيكون بخير؟‬

1049
01:00:31,651 --> 01:00:33,153
‫...بضربة قاضية مذهلة.‬

1050
01:00:33,236 --> 01:00:37,491
‫وهو بطل العالم الموحد الجديد للوزن الثقيل،‬

1051
01:00:37,574 --> 01:00:41,453
‫"داميان أندرسون (الماسي)".‬

1052
01:00:41,536 --> 01:00:44,915
‫كيف حالك يا صاح؟‬

1053
01:00:45,749 --> 01:00:47,792
‫صحيح؟ ماذا؟‬

1054
01:01:13,693 --> 01:01:15,695
‫"الخدمات الطبية الطارئة"‬

1055
01:01:18,949 --> 01:01:20,325
‫"سيارة إسعاف"‬

1056
01:01:20,408 --> 01:01:22,244
‫حسنًا يا "دوك"، علينا إصلاح هذا.‬

1057
01:01:22,327 --> 01:01:24,371
‫- كل ما يمكنني فعله...
‫- لا، سبق أن قلت لك،‬

1058
01:01:24,454 --> 01:01:26,540
‫لا يمكن إصلاح أي شيء، لا تقل شيئًا.‬

1059
01:01:26,623 --> 01:01:27,874
‫- بوسعي إصلاحه.
‫- لا!‬

1060
01:01:28,375 --> 01:01:29,626
‫لا تستطيع.‬

1061
01:01:29,709 --> 01:01:33,171
‫ابتعد عن النادي، ولفترة طويلة.‬

1062
01:01:49,980 --> 01:01:52,482
‫"أمي: عليّ التحدث إليك"‬

1063
01:02:03,034 --> 01:02:04,411
‫مرحبًا يا أمي.‬

1064
01:02:04,494 --> 01:02:05,662
‫كيف حال "فيليكس"؟‬

1065
01:02:08,206 --> 01:02:09,583
‫لا يزال في المستشفى.‬

1066
01:02:10,417 --> 01:02:11,585
‫حالته مستقرة.‬

1067
01:02:13,253 --> 01:02:15,714
‫ارتأيت أن أغادر لمنحه بعض المساحة.‬

1068
01:02:17,299 --> 01:02:18,508
‫قد يكون تصرفًا ذكيًا.‬

1069
01:02:24,222 --> 01:02:25,307
‫ما كل هذا؟‬

1070
01:02:28,602 --> 01:02:29,686
‫إنها من "داميان".‬

1071
01:02:44,242 --> 01:02:46,244
‫هل أخفيت هذه الرسائل عني؟‬

1072
01:02:46,328 --> 01:02:48,330
‫لمساعدتك على المضي قدمًا، نعم.‬

1073
01:02:53,543 --> 01:02:54,753
‫كيف كان بإمكانك ذلك؟‬

1074
01:02:57,297 --> 01:02:58,798
‫كنت أحاول حمايتك.‬

1075
01:02:58,882 --> 01:03:00,342
‫مم أردت حمايتي؟‬

1076
01:03:00,425 --> 01:03:02,260
‫كان "داميان" بمثابة أخي.‬

1077
01:03:02,344 --> 01:03:03,386
‫لا يا "دوني".‬

1078
01:03:03,929 --> 01:03:06,640
‫ليس في تلك المنشأة حيث كنت محبوسًا كحيوان.‬

1079
01:03:06,723 --> 01:03:09,059
‫هل ظننت أنني سأسمح لك بالعودة إلى ذلك؟‬

1080
01:03:09,142 --> 01:03:11,937
‫أنت جعلته يعتقد أنني تخليت عنه.‬

1081
01:03:13,730 --> 01:03:15,065
‫هل تعرفين ما مررنا به؟‬

1082
01:03:15,148 --> 01:03:17,234
‫أعرف من كان الرجل الذي ضربتماه.‬

1083
01:03:19,069 --> 01:03:20,320
‫تعرفين "ليون"؟‬

1084
01:03:27,118 --> 01:03:28,286
‫نعم.‬

1085
01:03:28,370 --> 01:03:31,122
‫تعلمين إذن أن "داميان" ساندني
‫قبل أن تعرفيني حتى.‬

1086
01:03:32,249 --> 01:03:35,669
‫عاملني "دايم" كفرد من عائلته
‫أكثر مما عاملني ولداك يومًا.‬

1087
01:03:35,752 --> 01:03:37,587
‫وأنت سلبت ذلك مني.‬

1088
01:03:37,671 --> 01:03:39,756
‫ما كان ليحدث أيّ من هذا لولاك.‬

1089
01:03:42,843 --> 01:03:44,386
‫أنت محق تمامًا.‬

1090
01:03:46,888 --> 01:03:48,139
‫لا شيء من كل هذا.‬

1091
01:03:49,766 --> 01:03:51,434
‫أنت قاس يا "دوني".‬

1092
01:03:52,519 --> 01:03:54,855
‫ولا يمكنك أن ترى الحقيقة.‬

1093
01:03:57,399 --> 01:03:59,943
‫ربما ساندك "داميان" في وقت من الأوقات.‬

1094
01:04:02,529 --> 01:04:04,573
‫ولكن ليس هذا ما يفعله الآن.‬

1095
01:04:38,815 --> 01:04:39,816
‫أرجو المعذرة.‬

1096
01:04:39,900 --> 01:04:42,360
‫"دايم".‬

1097
01:04:42,444 --> 01:04:44,446
‫- مهلًا يا رجل.
‫- أبعد يديك عني.‬

1098
01:04:44,529 --> 01:04:46,114
‫أبعد يديك عني!‬

1099
01:04:47,240 --> 01:04:48,283
‫مهلًا.‬

1100
01:04:50,202 --> 01:04:51,536
‫لا بأس، اهدأ يا صاح.‬

1101
01:04:53,038 --> 01:04:54,039
‫أعطني ذلك.‬

1102
01:04:59,211 --> 01:05:00,504
‫هل هذا وضعنا الآن؟‬

1103
01:05:02,214 --> 01:05:04,674
‫ما الأمر يا "دوني"؟
‫أأنت بخير؟ تبدو أنيقًا.‬

1104
01:05:04,758 --> 01:05:06,593
‫لا، بل أنت أخبرني يا صاح.‬

1105
01:05:07,761 --> 01:05:10,013
‫لقد كنت تتلاعب بي طوال هذا الوقت.‬

1106
01:05:11,306 --> 01:05:13,099
‫أظن أنك استلمت الرسائل، صحيح؟‬

1107
01:05:13,183 --> 01:05:14,392
‫لماذا كذبت عليّ؟‬

1108
01:05:15,435 --> 01:05:16,645
‫لقد كفلتك.‬

1109
01:05:17,813 --> 01:05:20,315
‫دعوتك إلى منزلي، وقابلت عائلتي.‬

1110
01:05:21,817 --> 01:05:23,443
‫دفعت أموالًا لأجلك.‬

1111
01:05:24,402 --> 01:05:27,572
‫- أتحت لك فرصة الملاكمة كما طلبت.
‫- حسنًا، هذا يكفي، أتفهم؟‬

1112
01:05:30,158 --> 01:05:32,410
‫أنت أتحت لي فرصة الملاكمة؟‬

1113
01:05:33,370 --> 01:05:34,496
‫يا صديقي.‬

1114
01:05:35,413 --> 01:05:36,873
‫لا بد أنك تحت تأثير صدمة.‬

1115
01:05:38,917 --> 01:05:42,003
‫لأنه إن كانت تسعفني الذاكرة،
‫فأنت كنت تحمل قفازي.‬

1116
01:05:42,546 --> 01:05:45,090
‫خذ أغراضك وغادر النادي.‬

1117
01:05:45,173 --> 01:05:47,425
‫"دوني"، مهلًا، انتظر.‬

1118
01:05:47,968 --> 01:05:49,094
‫أتظن أنني بحاجة إليك؟‬

1119
01:05:50,345 --> 01:05:52,514
‫لا، عندما دخلت السجن، كنت بحاجة إليك.‬

1120
01:05:53,431 --> 01:05:57,269
‫عندما عدت إلى دياري،
‫نعم يا صاح، كنت بحاجة إليك.‬

1121
01:05:58,979 --> 01:06:00,397
‫ولكن انظر حولك يا صاح.‬

1122
01:06:02,065 --> 01:06:04,317
‫- أنا البطل!
‫- نعم!‬

1123
01:06:04,401 --> 01:06:07,445
‫ولا أحتاج إليك لأي شيء إطلاقًا.‬

1124
01:06:10,991 --> 01:06:12,242
‫من أصبح وحيدًا الآن؟‬

1125
01:06:17,289 --> 01:06:19,207
‫نعم، هذا صحيح، اهرب.‬

1126
01:06:19,958 --> 01:06:22,210
‫اهرب، هذا الشيء الوحيد الذي لا تزال تجيده.‬

1127
01:06:22,294 --> 01:06:23,795
‫أيها الطفل "كريد".‬

1128
01:06:29,176 --> 01:06:30,343
‫ماذا قلت؟‬

1129
01:06:31,678 --> 01:06:33,180
‫- بم دعوتني؟
‫- هل أنت غاضب؟‬

1130
01:06:35,473 --> 01:06:36,558
‫هل أنت غاضب؟‬

1131
01:06:38,476 --> 01:06:42,105
‫حاول تمضية نصف حياتك في زنزانة
‫ومشاهدة شخص آخر يعيش حياتك.‬

1132
01:06:43,982 --> 01:06:45,692
‫لقد تخليت عني يا صديقي.‬

1133
01:06:48,653 --> 01:06:50,322
‫ولكن لا تقلق.‬

1134
01:06:51,907 --> 01:06:53,033
‫تعال.‬

1135
01:06:53,533 --> 01:06:54,576
‫هل تتذكر هذا؟‬

1136
01:06:54,659 --> 01:06:55,994
‫{\an8}"مجلس الملاكمة العالمي"‬

1137
01:06:56,077 --> 01:06:57,454
‫{\an8}هذا اللقب؟‬

1138
01:06:57,537 --> 01:06:58,747
‫كل هذا؟‬

1139
01:06:59,706 --> 01:07:01,917
‫لا أزال في البداية يا أخي الصغير.‬

1140
01:07:03,543 --> 01:07:04,961
‫أنا أسعى إلى كل شيء.‬

1141
01:07:06,254 --> 01:07:07,923
‫وماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬

1142
01:07:08,840 --> 01:07:10,133
‫هل تهددني؟‬

1143
01:07:16,389 --> 01:07:17,891
‫ليست تهديدات يا صاح.‬

1144
01:07:19,100 --> 01:07:20,519
‫إنها مجرد وعود يا صديقي.‬

1145
01:07:23,230 --> 01:07:24,231
‫تعال، لنر.‬

1146
01:07:24,314 --> 01:07:25,941
‫- لا تلمسني.
‫- أنت بخير.‬

1147
01:07:30,779 --> 01:07:31,863
‫نعم.‬

1148
01:07:32,906 --> 01:07:34,199
‫انهض بنفسك هذه المرة.‬

1149
01:07:35,367 --> 01:07:36,576
‫لكي تعرف ذلك الشعور.‬

1150
01:07:53,510 --> 01:07:54,594
‫وداعًا!‬

1151
01:08:05,313 --> 01:08:06,606
‫أين كنت طوال الليل؟‬

1152
01:08:09,442 --> 01:08:12,445
‫ألم تتلق مكالماتي حينذاك، أو هذا الصباح؟‬

1153
01:08:17,367 --> 01:08:18,993
‫ماذا أصاب عينك؟‬

1154
01:08:19,077 --> 01:08:20,120
‫لا شيء.‬

1155
01:08:23,165 --> 01:08:24,582
‫هل أنت بخير؟‬

1156
01:08:26,792 --> 01:08:29,296
‫ليس اليوم، لا وقت لدي لجلسة علاج.‬

1157
01:08:31,172 --> 01:08:33,507
‫حسنًا، ما الذي لديك وقت له إذن؟‬

1158
01:08:33,591 --> 01:08:34,968
‫أخبرني.‬

1159
01:08:35,051 --> 01:08:38,263
‫لأنني أحاول التحدث إليك
‫منذ وقت طويل جدًا يا "دوني".‬

1160
01:08:38,346 --> 01:08:39,556
‫هل تفهم؟‬

1161
01:08:41,265 --> 01:08:43,602
‫هلا تخبرني رجاءً عما يجري؟‬

1162
01:08:44,978 --> 01:08:45,979
‫هل يتعلق الأمر بي؟‬

1163
01:08:46,062 --> 01:08:48,899
‫لا، لا علاقة لك بالأمر.‬

1164
01:08:57,073 --> 01:08:58,283
‫أيتعلق الأمر بـ"ليون"؟‬

1165
01:08:59,658 --> 01:09:02,828
‫ماذا؟ من قال لك ذلك؟‬

1166
01:09:04,956 --> 01:09:06,291
‫"دايم".‬

1167
01:09:08,084 --> 01:09:10,170
‫هل يُوجد شيء آخر تريد إخباري به؟‬

1168
01:09:13,797 --> 01:09:16,676
‫"دي"، عليك مصارحتي في مرحلة ما.‬

1169
01:09:16,760 --> 01:09:19,095
‫لا أعرف ما يمكن قوله غير ذلك،
‫عليّ أن أفهم.‬

1170
01:09:19,179 --> 01:09:21,431
‫ماذا تريدين أن أقول؟ وأن تسمعي؟‬

1171
01:09:21,515 --> 01:09:22,849
‫قصة حزينة؟‬

1172
01:09:22,933 --> 01:09:24,935
‫هل تحاولين الشعور بالأسى تجاهي؟‬

1173
01:09:25,018 --> 01:09:27,145
‫لا أريد الشعور بالأسى تجاهك بل فهمك!‬

1174
01:09:27,229 --> 01:09:29,272
‫أريد أن أعرف ما يجري معك في منزلي!‬

1175
01:09:29,355 --> 01:09:31,942
‫لا شيء للحديث عنه!
‫لا أريد التحدث عن أي شيء!‬

1176
01:09:32,484 --> 01:09:34,361
‫كنت أحاول أن أنسى ذلك!‬

1177
01:09:34,444 --> 01:09:37,572
‫ما فات قد مات! انسيه! توقفي عن ذكره!‬

1178
01:09:37,656 --> 01:09:39,658
‫لن أتحدث عن ذلك الموضوع بعد الآن.‬

1179
01:09:49,501 --> 01:09:51,294
‫حاول أن تحل مشاكلك يا "دي"‬

1180
01:09:51,962 --> 01:09:56,466
‫لأنه لا يمكن أن تراك على هذه الحال.‬

1181
01:09:58,218 --> 01:09:59,553
‫هل تفهم؟‬

1182
01:10:09,354 --> 01:10:10,605
‫{\an8}أنا أحبك.‬

1183
01:10:27,998 --> 01:10:30,876
‫"(رالف لورين)"‬

1184
01:10:55,609 --> 01:10:57,777
‫ماذا تفعلان في الداخل؟‬

1185
01:10:58,361 --> 01:10:59,571
‫"دايم"! "أدونيس"!‬

1186
01:11:00,572 --> 01:11:02,407
‫- توقف!
‫- هيا! قاتلني!‬

1187
01:11:02,866 --> 01:11:04,993
‫- أنا آسف!
‫- أتظنون أنفسكم أقوياء؟‬

1188
01:11:18,632 --> 01:11:19,633
‫"ليون"؟‬

1189
01:11:20,675 --> 01:11:22,135
‫ألا تتذكرني؟‬

1190
01:11:31,770 --> 01:11:32,938
‫مهلًا، ابتعدوا عنه!‬

1191
01:11:33,480 --> 01:11:34,981
‫تعرف ما الأمر يا صديقي.‬

1192
01:11:43,532 --> 01:11:47,202
‫- ابتعد عن المسدس.
‫- إنه على الأرض!‬

1193
01:11:53,375 --> 01:11:55,752
‫"أمي"‬

1194
01:11:57,045 --> 01:11:59,047
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- "أدونيس"، عزيزي.‬

1195
01:11:59,130 --> 01:12:00,674
‫يجب أن تأتي إلى هنا حالًا.‬

1196
01:12:00,757 --> 01:12:02,050
‫أُصيبت أمي بسكتة دماغية أخرى.‬

1197
01:12:03,134 --> 01:12:05,136
‫يتحدثون عن توقف عدة أعضاء عن العمل.‬

1198
01:12:06,137 --> 01:12:07,848
‫لا أدري يا "دي"، أظن أن...‬

1199
01:12:09,057 --> 01:12:11,268
‫أظن أنه ربما حان الوقت لنقول وداعًا.‬

1200
01:12:14,479 --> 01:12:15,480
‫أمي؟‬

1201
01:12:19,526 --> 01:12:20,735
‫أمي، أنا آسف.‬

1202
01:12:21,236 --> 01:12:23,155
‫- ماذا؟
‫- لم أقصد ذلك.‬

1203
01:12:23,989 --> 01:12:24,990
‫لم أقصد ذلك.‬

1204
01:12:28,618 --> 01:12:30,579
‫يوم التقيت بك،‬

1205
01:12:32,539 --> 01:12:34,166
‫هذا الوجه،‬

1206
01:12:36,418 --> 01:12:38,795
‫كنت غاضبًا جدًا.‬

1207
01:12:39,337 --> 01:12:43,758
‫كنت ستضرب الجميع، واحدًا تلو الآخر.‬

1208
01:12:45,427 --> 01:12:47,345
‫مثل والدك تمامًا.‬

1209
01:12:49,639 --> 01:12:52,767
‫لذلك كان يقاسي بشدة، تعرف ذلك، صحيح؟‬

1210
01:12:53,810 --> 01:12:54,811
‫نعم.‬

1211
01:12:55,353 --> 01:12:59,316
‫ولكنك لست مضطرًا إلى فعل ذلك.‬

1212
01:13:00,233 --> 01:13:03,153
‫يمكنك أن تجد وسيلة أخرى.‬

1213
01:13:04,905 --> 01:13:05,906
‫نعم.‬

1214
01:13:08,033 --> 01:13:10,118
‫نعم، وسيلة أخرى.‬

1215
01:13:11,077 --> 01:13:12,579
‫وسيلة أخرى.‬

1216
01:13:13,955 --> 01:13:15,373
‫كنت غاضبة.‬

1217
01:13:15,457 --> 01:13:19,586
‫كنت غاضبة جدًا عندما تركتني يا "أبولو".‬

1218
01:13:24,341 --> 01:13:28,053
‫لماذا تركتني بمفردي؟‬

1219
01:13:31,431 --> 01:13:33,475
‫"أدونيس".‬

1220
01:13:34,809 --> 01:13:36,770
‫هذا اسمه.‬

1221
01:13:37,813 --> 01:13:38,939
‫أنا هنا.‬

1222
01:13:39,022 --> 01:13:41,900
‫لقد أنقذني يا "أبولو".‬

1223
01:13:44,277 --> 01:13:47,531
‫لقد ساعدني على مسامحتك.‬

1224
01:13:47,614 --> 01:13:49,574
‫أمي، أنا آسف.‬

1225
01:13:50,992 --> 01:13:52,744
‫قولي لي ما عليّ فعله فحسب.‬

1226
01:13:58,124 --> 01:13:59,918
‫"أدونيس".‬

1227
01:14:02,003 --> 01:14:03,421
‫"أدوني"...‬

1228
01:15:35,388 --> 01:15:36,431
‫أنا آسف.‬

1229
01:15:39,518 --> 01:15:40,560
‫أعلم.‬

1230
01:15:43,271 --> 01:15:44,397
‫لا بأس.‬

1231
01:15:44,481 --> 01:15:45,482
‫كلا.‬

1232
01:15:47,192 --> 01:15:48,235
‫ولكن...‬

1233
01:15:49,277 --> 01:15:50,570
‫عندما عاد "دايم"،‬

1234
01:15:53,073 --> 01:15:57,160
‫عادت كل هذه الأمور أيضًا.‬

1235
01:15:58,203 --> 01:15:59,579
‫لم أعرف كيفية التعامل معها.‬

1236
01:16:01,039 --> 01:16:03,083
‫ولكنك كنت دائمًا بارعة في ذلك.‬

1237
01:16:03,166 --> 01:16:05,836
‫التعامل مع مشاعرك،
‫إنه أمر سهل بالنسبة إليك.‬

1238
01:16:05,919 --> 01:16:07,796
‫ليس سهلًا بالنسبة إليّ.‬

1239
01:16:09,214 --> 01:16:10,215
‫ليس سهلًا.‬

1240
01:16:11,883 --> 01:16:14,427
‫لا تزال لدي أمور كثيرة أحاول فهمها.‬

1241
01:16:14,928 --> 01:16:17,430
‫وأنا أيضًا لا أعرف دائمًا كيف أتحدث عنها.‬

1242
01:16:18,181 --> 01:16:22,060
‫كانت "ماري آن" أكثر إنسانة
‫اعتبرتها كأم لي منذ وقت طويل.‬

1243
01:16:22,143 --> 01:16:23,520
‫كان بوسعي التحدث إليها.‬

1244
01:16:24,062 --> 01:16:25,355
‫وقد رحلت الآن.‬

1245
01:16:28,441 --> 01:16:32,737
‫وعندما توقفت عن الأداء،
‫كان من الصعب حقًا القبول‬

1246
01:16:32,821 --> 01:16:36,116
‫أن أحلامي لم تتحقق كما تخيلتها.‬

1247
01:16:38,702 --> 01:16:40,162
‫وهذا لا يزال يؤلمني.‬

1248
01:16:42,372 --> 01:16:43,373
‫كثيرًا.‬

1249
01:16:45,208 --> 01:16:48,670
‫ولكنني اخترت محاولة المضي قدمًا.‬

1250
01:16:49,588 --> 01:16:51,548
‫والشعور بالسعادة بشأن ما لدي.‬

1251
01:16:56,636 --> 01:16:58,013
‫ولكنه ليس أمرًا سهلًا.‬

1252
01:17:01,766 --> 01:17:03,185
‫أحاول فحسب.‬

1253
01:17:18,992 --> 01:17:20,035
‫"ليون"...‬

1254
01:17:22,287 --> 01:17:24,122
‫كان الأب في المنزل الجماعي‬

1255
01:17:25,499 --> 01:17:26,833
‫حيث كنت أعيش مع "دايم".‬

1256
01:17:30,754 --> 01:17:32,881
‫لا أقول إنني و"دايم" كنا مثاليين.‬

1257
01:17:34,591 --> 01:17:35,800
‫أتفهمين؟ ولكن...‬

1258
01:17:36,760 --> 01:17:39,804
‫لا يستحق أي طفل ما تعرضنا له من ضرب.‬

1259
01:17:40,889 --> 01:17:41,890
‫أتفهمين؟‬

1260
01:17:43,433 --> 01:17:47,062
‫تلك الليلة في متجر الخمور، رأيت "ليون".‬

1261
01:17:50,982 --> 01:17:52,234
‫وفقدت صوابي.‬

1262
01:17:56,530 --> 01:17:57,864
‫وضربته.‬

1263
01:18:00,617 --> 01:18:02,035
‫وظللت أضربه.‬

1264
01:18:05,580 --> 01:18:07,332
‫وانقض ابناه عليّ.‬

1265
01:18:09,626 --> 01:18:10,877
‫فسحب "دايم" مسدسًا.‬

1266
01:18:12,462 --> 01:18:13,672
‫أتت الشرطة.‬

1267
01:18:14,881 --> 01:18:16,132
‫فحاولنا الهرب.‬

1268
01:18:17,300 --> 01:18:19,970
‫جرى القبض على "دايم" وأنا لذت بالفرار.‬

1269
01:18:23,098 --> 01:18:24,432
‫هربت.‬

1270
01:18:25,809 --> 01:18:27,143
‫كنت صغيرًا.‬

1271
01:18:28,770 --> 01:18:31,022
‫كنت خائفًا، أي شخص كان سيهرب.‬

1272
01:18:32,232 --> 01:18:35,235
‫وكان "دايم" يحمل مسدسًا يا "أدونيس"،
‫لست مسؤولًا عن ذلك.‬

1273
01:18:35,318 --> 01:18:37,737
‫نعم، ولكن حين دخل السجن،
‫لم أحاول الاتصال به.‬

1274
01:18:39,823 --> 01:18:41,158
‫لم أتصل به هاتفيًا قط.‬

1275
01:18:41,825 --> 01:18:43,076
‫لم أراسله.‬

1276
01:18:46,288 --> 01:18:51,626
‫بعد فترة من الوقت،
‫شعرت بأنه من الأسهل التظاهر بأنني نسيت.‬

1277
01:18:52,586 --> 01:18:53,920
‫ومجرد...‬

1278
01:18:55,881 --> 01:18:57,215
‫التظاهر بأن ذلك لم يحدث قط.‬

1279
01:18:57,340 --> 01:19:00,802
‫ولكن هذا لا يجعلك مسؤولًا
‫عما آلت إليه حياته.‬

1280
01:19:04,014 --> 01:19:06,474
‫أنت رجل صالح يا "أدونيس".‬

1281
01:19:07,309 --> 01:19:08,643
‫لم أعد متأكدًا.‬

1282
01:19:09,477 --> 01:19:11,563
‫عليك أن تحاول أن تغفر لنفسك،‬

1283
01:19:11,646 --> 01:19:16,401
‫لكي تبدأ بالوثوق
‫بأنك تستحق الحياة التي كسبتها.‬

1284
01:19:18,069 --> 01:19:19,613
‫لأنك تستحقها فعلًا.‬

1285
01:19:21,156 --> 01:19:23,575
‫لا تدعه يدمر كل ما بنيته.‬

1286
01:19:25,327 --> 01:19:27,162
‫ولكنه لن يتوقف يا "بي".‬

1287
01:19:27,245 --> 01:19:28,580
‫أجبره على ذلك إذن.‬

1288
01:19:30,332 --> 01:19:32,626
‫ثمة طريقة واحدة فقط لكي يستمع "دايم".‬

1289
01:19:38,131 --> 01:19:40,133
‫إن كان هذا ما عليك فعله،‬

1290
01:19:40,884 --> 01:19:42,010
‫فلا بأس إذن.‬

1291
01:19:42,677 --> 01:19:44,971
‫{\an8}26 فوزًا وهزيمة واحدة،
‫بطل العالم السابق للوزن الثقيل.‬

1292
01:19:45,055 --> 01:19:46,056
‫{\an8}"برنامج (فيرست تايك)"‬

1293
01:19:46,139 --> 01:19:48,141
‫{\an8}أحد أعظم الملاكمين في تاريخ الملاكمة.‬

1294
01:19:48,225 --> 01:19:50,477
‫{\an8}"أدونيس كريد" بذاته يجلس بجواري.‬

1295
01:19:50,560 --> 01:19:52,145
‫{\an8}أهلًا بك في البرنامج، كيف حالك؟‬

1296
01:19:52,229 --> 01:19:53,939
‫{\an8}أنا بخير، شكرًا على استضافتي.‬

1297
01:19:54,022 --> 01:19:55,732
‫{\an8}نعم، شكرًا لك على حضورك.‬

1298
01:19:55,816 --> 01:19:58,276
‫{\an8}أنت اتصلت لتكون ضيف هذا البرنامج،
‫ولم تفعل ذلك قط.‬

1299
01:19:59,027 --> 01:20:03,824
‫{\an8}أريد أن أعرف لماذا شعرت بالحاجة اليوم
‫إلى الظهور على التلفزيون الوطني للتحدث.‬

1300
01:20:03,907 --> 01:20:04,908
‫{\an8}ماذا يدور في ذهنك؟‬

1301
01:20:04,991 --> 01:20:06,827
‫{\an8}عندما اعتزلت الملاكمة،‬

1302
01:20:06,910 --> 01:20:08,954
‫{\an8}تركت بعض الأمور العالقة.‬

1303
01:20:09,037 --> 01:20:11,790
‫{\an8}لا بد أنك تتحدث عن "دايم".‬

1304
01:20:11,873 --> 01:20:13,250
‫{\an8}لنوضح هذا الأمر فورًا.‬

1305
01:20:13,333 --> 01:20:16,294
‫{\an8}تعلم أنني أعتبرك أفضل ملاكم في العالم
‫في أي وزن،‬

1306
01:20:16,378 --> 01:20:17,462
‫{\an8}قبل ثلاث سنوات.‬

1307
01:20:17,546 --> 01:20:19,130
‫{\an8}مضى وقت طويل على غيابك،‬

1308
01:20:19,214 --> 01:20:21,591
‫{\an8}لذا ربما لم تسمع ما يقولونه عنك.‬

1309
01:20:21,675 --> 01:20:23,134
‫أولًا، "كونلان"‬

1310
01:20:23,218 --> 01:20:24,928
‫كان قد تجاوز ذروة قدراته حين هزمته.‬

1311
01:20:25,011 --> 01:20:26,054
‫ثانيًا، "دايم"،‬

1312
01:20:26,137 --> 01:20:28,849
‫إنه ملك الملاكمة القادم وليس أنت، مفهوم؟‬

1313
01:20:28,932 --> 01:20:31,142
‫ثالثًا، في كل مناسبة،‬

1314
01:20:31,226 --> 01:20:33,103
‫يتحدث "دايم" عنك بالسوء وبلا اعتذار.‬

1315
01:20:33,186 --> 01:20:34,187
‫ارفعي الصوت.‬

1316
01:20:34,980 --> 01:20:37,357
‫{\an8}إلى أي شخص مستعد للاستماع، ويشكك في رجولتك‬

1317
01:20:37,440 --> 01:20:38,692
‫{\an8}ويتحدث عن عائلتك‬

1318
01:20:38,775 --> 01:20:40,235
‫{\an8}يقول إنك غير جدير بالثقة،‬

1319
01:20:40,318 --> 01:20:43,488
‫{\an8}- وإنك تتخلى عن أصدقائك.
‫- لا، مهلًا، دعني فقط...‬

1320
01:20:43,572 --> 01:20:45,198
‫{\an8}مهلًا، لدينا مكالمة واردة.‬

1321
01:20:45,282 --> 01:20:47,576
‫{\an8}لدينا مكالمة، دعونا نتحدث إليه، الآن.‬

1322
01:20:47,659 --> 01:20:49,161
‫{\an8}كيف حالك يا صديقي الصغير؟‬

1323
01:20:49,244 --> 01:20:50,245
‫{\an8}هل تريد منديلًا؟‬

1324
01:20:50,328 --> 01:20:52,289
‫{\an8}هل تريدني أن آتي وأعانقك؟‬

1325
01:20:52,372 --> 01:20:54,666
‫{\an8}حسنًا، أنا أخبر الجميع بمن أنت حقًا.‬

1326
01:20:54,749 --> 01:20:56,001
‫{\an8}كيف تخليت عن عائلتك.‬

1327
01:20:57,002 --> 01:21:00,797
‫{\an8}"دايم"، ليس بهذه الطريقة.‬

1328
01:21:01,423 --> 01:21:02,757
‫ليست الطريقة للتعامل مع ذلك.‬

1329
01:21:02,841 --> 01:21:04,968
‫لدي خبر سيئ لك يا صاح، هذا بث مباشر.‬

1330
01:21:05,051 --> 01:21:06,803
‫لذا سنتعامل هكذا مع الأمر الآن.‬

1331
01:21:06,887 --> 01:21:08,889
‫"دوني" الصغير لا شيء لديه، إنه جبان.‬

1332
01:21:08,972 --> 01:21:11,141
‫أنت جبان يا صاح، ومحتال.‬

1333
01:21:11,850 --> 01:21:13,643
‫أنا أعرف ذلك، والجميع يعرف ذلك.‬

1334
01:21:13,727 --> 01:21:16,313
‫كان "أبولو كريد" ليخجل منك.‬

1335
01:21:16,396 --> 01:21:17,522
‫لقد فقدت صوابك.‬

1336
01:21:18,106 --> 01:21:19,107
‫حسنًا.‬

1337
01:21:19,191 --> 01:21:22,486
‫أتحداك لبطولة العالم للوزن الثقيل.‬

1338
01:21:23,028 --> 01:21:23,862
‫أنا وأنت؟‬

1339
01:21:23,945 --> 01:21:25,322
‫- فليكن ذلك.
‫- فليكن ذلك!‬

1340
01:21:25,697 --> 01:21:27,866
‫بالتأكيد، سمعتم جميعًا ذلك هنا أولًا.‬

1341
01:21:27,949 --> 01:21:29,367
‫أعلم أنني متشوق إلى ذلك.‬

1342
01:21:29,451 --> 01:21:30,785
‫ها أنت ذا، كيف حالك يا بطل؟‬

1343
01:21:30,869 --> 01:21:32,579
‫- كيف الحال؟
‫- وقت الذروة.‬

1344
01:21:32,662 --> 01:21:35,248
‫البطل هنا! من الأفضل لكم أن تتحمسوا.‬

1345
01:21:35,332 --> 01:21:36,500
‫ها نحن نبدأ يا رفاق.‬

1346
01:21:40,670 --> 01:21:41,713
‫لنتعارف.‬

1347
01:21:49,638 --> 01:21:52,098
‫انكسر مشطا قدمه الرابع والخامس.‬

1348
01:21:52,182 --> 01:21:53,517
‫كلتا يديه.‬

1349
01:21:54,142 --> 01:21:55,185
‫{\an8}انكسر محجر عينه.‬

1350
01:21:55,268 --> 01:21:56,186
‫{\an8}تمزقت كليته.‬

1351
01:21:57,604 --> 01:21:59,564
‫{\an8}- كتفه مشلولة.
‫- تمزقت لديه عضلة مبعدة.‬

1352
01:21:59,648 --> 01:22:02,067
‫{\an8}فقد قدراته فتقاعد
‫والأرجح أن وزنه لم يعد كافيًا.‬

1353
01:22:02,150 --> 01:22:04,236
‫وذكّرني بعدد إصاباتك بارتجاج في الدماغ؟‬

1354
01:22:10,367 --> 01:22:12,536
‫أنت متقدم في السن ومحطم.‬

1355
01:22:13,161 --> 01:22:15,997
‫نعرف "دايم"، وهو سيحفظ هذه القائمة غيبًا.‬

1356
01:22:16,081 --> 01:22:19,709
‫إنه مستعد لبذل أي شيء للفوز،
‫لذا يجب أن تكون مستعدًا لكل شيء.‬

1357
01:22:19,793 --> 01:22:23,713
‫لا نستطيع إعادة عقارب الساعة إلى الوراء،
‫ولا يمكننا إخفاء كل عيوبك،‬

1358
01:22:23,797 --> 01:22:25,674
‫ولكن يمكننا أن نجعلها نقاط قوة.‬

1359
01:22:32,681 --> 01:22:33,807
‫أحسنت، لكمتان سريعتان.‬

1360
01:22:34,266 --> 01:22:35,725
‫- من الأسفل.
‫- تنحية الرأس.‬

1361
01:22:35,809 --> 01:22:36,768
‫واحد، واحد، اثنان.‬

1362
01:22:36,852 --> 01:22:38,061
‫- فهمت.
‫- هيا بنا يا "دي".‬

1363
01:22:38,144 --> 01:22:41,565
‫بازدياد النجاح، تزداد الصعوبة.‬

1364
01:22:41,648 --> 01:22:44,025
‫هذه هي الحياة، وكذلك هذا الركض!‬

1365
01:22:44,109 --> 01:22:45,235
‫هيا بنا.‬

1366
01:22:45,819 --> 01:22:47,946
‫لعبة شد الحبل، بالأسلوب القديم.‬

1367
01:22:48,572 --> 01:22:50,740
‫هنا، هيا بنا، مرارًا وتكرارًا.‬

1368
01:22:50,824 --> 01:22:51,825
‫ادفع.‬

1369
01:22:51,908 --> 01:22:53,285
‫ادفع!‬

1370
01:22:54,536 --> 01:22:56,204
‫لماذا تنظر خلفك؟ انظر أمامك.‬

1371
01:22:56,288 --> 01:22:57,914
‫من يتفادى هكذا؟ لا أحد، هيا.‬

1372
01:22:57,998 --> 01:22:59,791
‫لا أحد سيتساهل معه، صحيح؟‬

1373
01:23:01,001 --> 01:23:02,711
‫هيا، ركز.‬

1374
01:23:10,051 --> 01:23:11,261
‫أحسنت.‬

1375
01:23:12,596 --> 01:23:13,597
‫أحسنت.‬

1376
01:23:15,307 --> 01:23:16,308
‫بحقك يا رجل.‬

1377
01:23:17,559 --> 01:23:18,810
‫توقف عن التفكير كثيرًا.‬

1378
01:23:18,894 --> 01:23:20,312
‫ركز على الملاكمة.‬

1379
01:23:22,397 --> 01:23:25,233
‫أترى هذا الرجل هناك؟ هل تتذكره؟‬

1380
01:23:26,902 --> 01:23:29,196
‫يجب أن تتناسى كل شيء وتعيش في الحاضر.‬

1381
01:23:29,696 --> 01:23:32,365
‫ليس الماضي، وليس المستقبل.‬

1382
01:23:32,449 --> 01:23:33,450
‫الآن.‬

1383
01:23:35,368 --> 01:23:36,703
‫هيا بنا.‬

1384
01:23:36,786 --> 01:23:37,787
‫حسنًا...‬

1385
01:23:38,663 --> 01:23:39,664
‫مرحبًا.‬

1386
01:23:40,540 --> 01:23:42,751
‫- كيف حال...
‫- لا، لا تفعل ذلك.‬

1387
01:23:42,834 --> 01:23:43,835
‫ولكن هل أنت بخير؟‬

1388
01:23:44,961 --> 01:23:46,338
‫أنا بخير بما يكفي لهزمك.‬

1389
01:23:59,309 --> 01:24:00,185
‫أبق يديك عاليتين.‬

1390
01:24:01,728 --> 01:24:02,979
‫تحرك!‬

1391
01:24:04,231 --> 01:24:05,357
‫يمكنك أن تعود إلى منزلك.‬

1392
01:24:18,036 --> 01:24:19,246
‫ربما علينا أخذ استراحة.‬

1393
01:24:19,704 --> 01:24:20,747
‫نأخذ استراحة؟‬

1394
01:25:25,270 --> 01:25:26,354
‫إلى أين ستذهب؟‬

1395
01:25:28,857 --> 01:25:30,233
‫لا أزال في البداية.‬

1396
01:27:03,535 --> 01:27:04,536
‫أراك يا رجل.‬

1397
01:27:09,583 --> 01:27:11,293
‫نحن نعمل هنا الآن!‬

1398
01:27:13,795 --> 01:27:16,006
‫أين هو؟‬

1399
01:27:16,548 --> 01:27:17,549
‫أنا أراك.‬

1400
01:27:43,074 --> 01:27:45,785
‫هيا بنا يا عزيزي!‬

1401
01:27:45,869 --> 01:27:47,704
‫أحسنت!‬

1402
01:28:06,431 --> 01:28:07,766
‫{\an8}هيا بنا!‬

1403
01:28:07,849 --> 01:28:08,850
‫{\an8}"(هوليوود)"‬

1404
01:28:14,773 --> 01:28:16,107
‫أهلًا بكم في "لوس أنجلوس"‬

1405
01:28:16,191 --> 01:28:19,820
‫لإحدى أكثر مباريات الوزن الثقيل
‫المنتظرة منذ سنوات.‬

1406
01:28:19,903 --> 01:28:21,154
‫كل خطوة.‬

1407
01:28:22,322 --> 01:28:23,532
‫كل لكمة.‬

1408
01:28:24,115 --> 01:28:25,742
‫كل جولة في حينها.‬

1409
01:28:28,203 --> 01:28:29,412
‫{\an8}كل خطوة.‬

1410
01:28:30,247 --> 01:28:31,456
‫{\an8}كل لكمة.‬

1411
01:28:32,749 --> 01:28:34,292
‫كل جولة في حينها.‬

1412
01:28:34,835 --> 01:28:36,044
‫كل خطوة.‬

1413
01:28:37,379 --> 01:28:38,588
‫كل لكمة.‬

1414
01:28:39,798 --> 01:28:41,132
‫كل جولة في حينها.‬

1415
01:28:54,521 --> 01:28:58,275
‫"كريد"!‬

1416
01:28:58,358 --> 01:29:01,736
‫"كريد"!‬

1417
01:29:01,820 --> 01:29:05,365
‫{\an8}"كريد"!‬

1418
01:29:13,248 --> 01:29:14,791
‫نعم يا رجل!‬

1419
01:30:10,180 --> 01:30:11,890
‫كيف حال أهل "لوس أنجلوس"؟‬

1420
01:30:27,823 --> 01:30:30,826
‫"بطولة العالم للوزن الثقيل
‫(كريد) -  (دايم)"‬

1421
01:31:23,128 --> 01:31:25,463
‫سيداتي وسادتي، مساء الخير.‬

1422
01:31:25,547 --> 01:31:30,218
‫ومرحبًا بكم في معركة "لوس أنجلوس".‬

1423
01:31:32,179 --> 01:31:35,599
‫المباراة تبدأ الآن!‬

1424
01:31:38,059 --> 01:31:40,479
‫نقدّم لكم أولًا، المتحدي.‬

1425
01:31:40,562 --> 01:31:42,481
‫الملاكم من نادي "دلفاي" الرياضي.‬

1426
01:31:42,564 --> 01:31:47,861
‫ويمثل بفخر موطنه
‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"،‬

1427
01:31:47,944 --> 01:31:54,576
‫إليكم بطل العالم السابق
‫لوزن خفيف الثقيل والوزن الثقيل،‬

1428
01:31:54,659 --> 01:31:59,623
‫"أدونيس كريد"!‬

1429
01:32:00,832 --> 01:32:02,459
‫"كريد"!‬

1430
01:32:03,919 --> 01:32:05,837
‫وخصمه عبر الحلبة‬

1431
01:32:05,921 --> 01:32:11,301
‫يمثل مقاطعة "كرينشو"
‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا".‬

1432
01:32:11,384 --> 01:32:14,554
‫إليكم بطل "غولدن غلوفز" السابق‬

1433
01:32:14,638 --> 01:32:19,017
‫والبطل الحالي المدافع وغير المهزوم‬

1434
01:32:19,100 --> 01:32:23,605
‫وبطل العالم الموحد للوزن الثقيل،‬

1435
01:32:23,688 --> 01:32:28,026
‫"داميان أندرسون (الماسي)"!‬

1436
01:32:28,568 --> 01:32:29,611
‫"أندرسون"!‬

1437
01:32:29,694 --> 01:32:32,531
‫اعتزل "كريد" بطلًا،
‫ولكنه المستضعف بالتأكيد.‬

1438
01:32:32,614 --> 01:32:34,741
‫نعم، لا شك أن "دايم" لديه الأفضلية.‬

1439
01:32:34,825 --> 01:32:36,868
‫يبدو لائقًا بدنيًا بشكل مدهش.‬

1440
01:32:36,952 --> 01:32:40,205
‫تلقّى كل منكما تعليماته في غرفة ملابسه.‬

1441
01:32:40,288 --> 01:32:42,040
‫أريد مباراة جيدة حسب القواعد.‬

1442
01:32:42,123 --> 01:32:43,458
‫"(أدونيس) -  (دايم)"‬

1443
01:32:43,542 --> 01:32:47,170
‫أطيعا أوامري دائمًا،
‫وقبل كل شيء، احميا نفسكما دائمًا.‬

1444
01:32:47,254 --> 01:32:48,463
‫هيا بنا؟‬

1445
01:32:50,298 --> 01:32:52,050
‫أنت بمفردك الآن يا "دوني" الصغير.‬

1446
01:32:53,760 --> 01:32:54,761
‫اذهبا إلى زاويتيكما.‬

1447
01:32:54,845 --> 01:32:58,265
‫لم أر مثيلًا قط
‫لحدة التوتر التي نشهدها هنا.‬

1448
01:32:58,348 --> 01:33:01,601
‫نعم، يمكنكم بالتأكيد
‫أن تشعروا بالعداء بين الملاكمين‬

1449
01:33:01,685 --> 01:33:03,019
‫في معركة "لوس أنجلوس" هذه.‬

1450
01:33:07,065 --> 01:33:08,150
‫وها قد بدأنا.‬

1451
01:33:08,233 --> 01:33:12,654
‫وأهم سؤال في الجولة الأولى، كم سيكون تأثير
‫توقف "أدونيس" الطويل عن الملاكمة؟‬

1452
01:33:12,737 --> 01:33:14,698
‫ثلاث سنوات بلا ملاكمة.‬

1453
01:33:14,781 --> 01:33:17,242
‫وطريقة "دايم" في الهجوم
‫قد تنهي هذه المباراة باكرًا.‬

1454
01:33:18,243 --> 01:33:20,453
‫بداية حذرة قليلًا في وقت مبكر هنا.‬

1455
01:33:20,537 --> 01:33:22,789
‫ليس واضحًا بعد من يتحكم بالمباراة.‬

1456
01:33:22,873 --> 01:33:23,957
‫توقف عن كبح جماحك يا "دي".‬

1457
01:33:24,040 --> 01:33:25,834
‫أنت تفرط في احترامه.‬

1458
01:33:28,879 --> 01:33:32,841
‫يسدد "أندرسون" أول ضربة صائبة
‫بلكمة مؤذية لذراع "كريد".‬

1459
01:33:32,924 --> 01:33:34,759
‫يحاول كلا الملاكمين تقييم قدرة الآخر.‬

1460
01:33:34,843 --> 01:33:39,264
‫وفجأة، لكمة سريعة صلبة على الوجه،
‫و"كريد" سيقيده بذراعيه.‬

1461
01:33:43,894 --> 01:33:45,520
‫أبق يديك مرفوعتين! هيا بنا!‬

1462
01:33:45,604 --> 01:33:47,314
‫عليك الالتزام يا "دي"!‬

1463
01:33:47,397 --> 01:33:48,565
‫هيا بنا.‬

1464
01:34:02,120 --> 01:34:03,121
‫هيا يا "دي"!‬

1465
01:34:05,457 --> 01:34:08,168
‫أعتبر "أندرسون" الفائز
‫في تلك الجولة ببداية رائعة.‬

1466
01:34:08,251 --> 01:34:10,629
‫حسنًا يا "دوني" الصغير، سأراك خلال دقيقة.‬

1467
01:34:10,712 --> 01:34:12,422
‫لا تقلق، سأعود على الفور.‬

1468
01:34:13,590 --> 01:34:15,634
‫أحسنت بمجاراته هناك، أرهقه.‬

1469
01:34:15,717 --> 01:34:18,178
‫إنه دنيء، ويرى أنك لست خائفًا منه.‬

1470
01:34:18,261 --> 01:34:20,055
‫سيبدأ بخرق القواعد الآن، صحيح؟‬

1471
01:34:20,138 --> 01:34:21,973
‫حافظ على تركيزك، ودعه يقترف أخطاء.‬

1472
01:34:22,057 --> 01:34:23,517
‫سيقترف الكثير منها.‬

1473
01:34:23,600 --> 01:34:25,185
‫واستغل تلك الفرص عندما تسنح.‬

1474
01:34:25,268 --> 01:34:26,394
‫"الجولة الثانية"‬

1475
01:34:26,478 --> 01:34:27,646
‫تسدد لكمات قوية كثيرة.‬

1476
01:34:27,729 --> 01:34:29,564
‫- عليك أن تتمهل.
‫- أعرف ما أفعله.‬

1477
01:34:29,648 --> 01:34:30,649
‫لا تقلق بشأني.‬

1478
01:34:30,732 --> 01:34:32,734
‫لا يستطيع كل ذلك المال إنقاذه، صدقني.‬

1479
01:34:32,818 --> 01:34:36,530
‫لا بد من التساؤل إن كان "كريد" نادمًا
‫على قراره بالعودة إلى الحلبة.‬

1480
01:34:36,613 --> 01:34:39,741
‫يبدو أن التقاعد أكثر متعة بالتأكيد.‬

1481
01:34:40,909 --> 01:34:44,454
‫تبدأ ثاني جولة هنا في "لوس أنجلوس"،
‫مباشرة على "دي أي زي إن".‬

1482
01:34:44,538 --> 01:34:47,123
‫لنر إن كان بوسع "أدونيس"
‫استعادة مستوى بطولته‬

1483
01:34:47,207 --> 01:34:49,084
‫وجعلها مباراة لائقة.‬

1484
01:34:55,465 --> 01:34:56,883
‫توقف عن الركض يا "دوني".‬

1485
01:35:01,346 --> 01:35:02,347
‫نعم!‬

1486
01:35:05,725 --> 01:35:06,726
‫أبق يديك عاليتين.‬

1487
01:35:06,810 --> 01:35:08,770
‫ألم أقل لكم؟ ها هو قادم.‬

1488
01:35:13,859 --> 01:35:15,610
‫- بحقك أيها الحكم.
‫- أبق يديك عاليتين.‬

1489
01:35:15,694 --> 01:35:18,155
‫ألا تجيد سوى الحيل أيها العجوز؟
‫ألا يمكنك لكم وجهي؟‬

1490
01:35:34,045 --> 01:35:35,297
‫هل اكتفيت أيها الفتى؟‬

1491
01:35:39,718 --> 01:35:41,136
‫قيده بذراعيك يا عزيزي.‬

1492
01:35:45,807 --> 01:35:47,142
‫كنت تظن أن هذا سيكون سهلًا.‬

1493
01:35:58,153 --> 01:36:01,114
‫يا لها من نهاية شيقة للجولة الثانية
‫في معركة "لوس أنجلوس".‬

1494
01:36:01,198 --> 01:36:03,909
‫يسدد كلا الرجلان ضربات هائلة.‬

1495
01:36:04,743 --> 01:36:05,744
‫كان ذلك أفضل.‬

1496
01:36:05,827 --> 01:36:08,205
‫حافظ على تركيزك، استدرجه إلى حيث تريده.‬

1497
01:36:08,288 --> 01:36:10,290
‫تابع اللكم وأبقه عرضة للهجوم.‬

1498
01:36:12,834 --> 01:36:14,503
‫لا تدع هذا الأحمق يتحكم بك.‬

1499
01:38:36,102 --> 01:38:37,479
‫ماذا شاهدنا للتو؟‬

1500
01:38:37,562 --> 01:38:40,357
‫نهاية مذهلة للجولة 11.‬

1501
01:38:40,440 --> 01:38:42,192
‫تبدو هذه المباراة متعادلة جدًا.‬

1502
01:38:42,275 --> 01:38:44,110
‫يمكنكم أن تشعروا بالتوتر.‬

1503
01:38:44,194 --> 01:38:46,571
‫هذه رواسب الماضي التي تظهر في الحلبة.‬

1504
01:38:46,655 --> 01:38:50,158
‫يا لها من حرب مرهقة عاطفيًا
‫هنا في "لوس أنجلوس".‬

1505
01:38:51,743 --> 01:38:52,744
‫اسمع...‬

1506
01:38:55,288 --> 01:38:56,331
‫أنت هناك تلاكم.‬

1507
01:38:57,040 --> 01:38:58,792
‫أريدك أن تبدأ بالقتال.‬

1508
01:38:59,543 --> 01:39:01,044
‫اذهب وافعل ما جئنا لفعله.‬

1509
01:39:01,127 --> 01:39:02,629
‫حان دورك أيها البطل!‬

1510
01:39:02,712 --> 01:39:03,839
‫حان دورك للتألق!‬

1511
01:39:03,922 --> 01:39:06,925
‫تحرر من الخوف، هل تفهم؟‬

1512
01:39:07,008 --> 01:39:08,510
‫تحرر من الشعور بالذنب.‬

1513
01:39:09,469 --> 01:39:11,304
‫تحرر من ذلك يا صديقي.‬

1514
01:39:11,388 --> 01:39:15,809
‫تحرر من كل ما مضى وواجه الحاضر.‬

1515
01:39:15,892 --> 01:39:18,144
‫اذهب إلى هناك وكن شرسًا! هل تفهم؟‬

1516
01:39:18,228 --> 01:39:19,354
‫كن شرسًا!‬

1517
01:39:19,437 --> 01:39:21,690
‫اذهب إلى هناك وكن "أدونيس كريد"!‬

1518
01:39:33,743 --> 01:39:35,829
‫ونبدأ بالجولة 12.‬

1519
01:39:35,912 --> 01:39:39,082
‫بقيت ثلاث دقائق
‫لتقرير بطولة العالم للوزن الثقيل.‬

1520
01:39:50,093 --> 01:39:51,678
‫نعم يا عزيزي، ابق في ذلك المجال معه.‬

1521
01:39:58,602 --> 01:39:59,936
‫بحقك أيها الحكم!‬

1522
01:40:04,983 --> 01:40:06,568
‫أحسنت يا عزيزي.‬

1523
01:40:21,041 --> 01:40:22,417
‫ويسقط "كريد"!‬

1524
01:40:22,501 --> 01:40:24,002
‫- إلى زاوية محايدة.
‫- انهض يا "دوني"!‬

1525
01:40:24,085 --> 01:40:25,587
‫- ضربة هائلة على الجسم...
‫- أربعة!‬

1526
01:40:25,670 --> 01:40:27,005
‫...وهو جاثم على ركبته!‬

1527
01:40:30,091 --> 01:40:31,635
‫- خمسة!
‫- انهض أيها الفتى!‬

1528
01:40:33,887 --> 01:40:35,263
‫ستة!‬

1529
01:40:37,516 --> 01:40:39,100
‫- انهض أيها الفتى.
‫- سبعة!‬

1530
01:40:44,481 --> 01:40:45,482
‫ثمانية!‬

1531
01:40:49,236 --> 01:40:50,445
‫انهض يا "دي".‬

1532
01:40:53,198 --> 01:40:54,199
‫تسعة!‬

1533
01:40:55,200 --> 01:40:56,201
‫وها قد نهض!‬

1534
01:40:57,202 --> 01:40:58,995
‫- تعال إليّ، هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

1535
01:40:59,079 --> 01:41:00,121
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.‬

1536
01:41:00,205 --> 01:41:01,206
‫- أتريد المتابعة؟
‫- هيا بنا.‬

1537
01:41:01,289 --> 01:41:02,457
‫أحسنت! نعم!‬

1538
01:41:02,541 --> 01:41:05,168
‫ينهض "كريد" قبل انتهاء العد،
‫ولكن ها هو "دايم".‬

1539
01:41:05,252 --> 01:41:06,670
‫أيمكنه الصمود؟‬

1540
01:41:10,340 --> 01:41:12,008
‫هيا بنا! اضربه!‬

1541
01:41:21,059 --> 01:41:22,060
‫انفصلا!‬

1542
01:41:23,478 --> 01:41:25,272
‫"كريد" يتحرر من الالتحام.‬

1543
01:41:25,355 --> 01:41:26,940
‫إنه يلاكم بكل قواه!‬

1544
01:41:27,023 --> 01:41:29,359
‫- هكذا يا "دي".
‫- يضغط بتكرار على "أندرسون"!‬

1545
01:41:29,442 --> 01:41:31,194
‫حان دورك يا "دي"!‬

1546
01:41:53,133 --> 01:41:55,510
‫سقط "أندرسون"!‬

1547
01:41:55,594 --> 01:41:58,054
‫نعم! هكذا! ما رأيكم بذلك؟‬

1548
01:41:59,598 --> 01:42:01,600
‫الضربة القاضية! يا لها من ضربة!‬

1549
01:42:01,683 --> 01:42:05,479
‫"أدونيس كريد" بطل العالم الجديد
‫للوزن الثقيل!‬

1550
01:42:10,358 --> 01:42:13,487
‫سيداتي وسادتي،
‫هذه المباراة وصلت إلى نهايتها‬

1551
01:42:13,570 --> 01:42:18,241
‫بعد دقيقتين و12 ثانية
‫من بدء الجولة 12 والنهائية،‬

1552
01:42:18,325 --> 01:42:20,994
‫لصالح الفائز بالضربة القاضية‬

1553
01:42:21,077 --> 01:42:23,371
‫فخر الملاكمة في "لوس أنجلوس"،‬

1554
01:42:23,455 --> 01:42:28,001
‫ومرة أخرى، بطل العالم للوزن الثقيل،‬

1555
01:42:28,084 --> 01:42:31,421
‫"أدونيس كريد"!‬

1556
01:42:31,505 --> 01:42:34,090
‫"بطل العالم للوزن الثقيل: (أدونيس كريد)"‬

1557
01:42:46,728 --> 01:42:48,980
‫- لقد حقق "أدونيس كريد" ذلك.
‫- نعم!‬

1558
01:42:49,064 --> 01:42:51,149
‫- ضربة قاضية في الجولة 12.
‫- أحسنت.‬

1559
01:42:51,233 --> 01:42:53,276
‫مشهد مذهل.‬

1560
01:42:53,360 --> 01:42:54,528
‫نعم!‬

1561
01:42:54,611 --> 01:42:57,656
‫إن كان هناك أي شك في من هو ملك الملاكمة،‬

1562
01:42:57,739 --> 01:42:59,282
‫فلتتبدد كل الشكوك.‬

1563
01:42:59,366 --> 01:43:02,035
‫سلالة "كريد" تحتل العرش.‬

1564
01:43:11,253 --> 01:43:14,130
‫جيد، عدنا إلى التمرن بجد،
‫عدنا إلى التركيز.‬

1565
01:43:14,214 --> 01:43:15,257
‫عدنا إلى المرحلة التالية.‬

1566
01:43:16,049 --> 01:43:17,592
‫عدنا إلى العمل.‬

1567
01:43:43,034 --> 01:43:44,411
‫سنكون في القاعة أيها البطل.‬

1568
01:44:15,442 --> 01:44:18,278
‫أظن أنك تعلّمت فعلًا بعض الحركات من دوني.‬

1569
01:44:34,711 --> 01:44:35,754
‫"دايم"، أنا آسف.‬

1570
01:44:38,798 --> 01:44:40,008
‫كل تلك السنوات...‬

1571
01:44:43,094 --> 01:44:44,387
‫لم أطمئن عنك قط.‬

1572
01:44:47,224 --> 01:44:48,391
‫أنا المسؤول عن ذلك.‬

1573
01:45:00,403 --> 01:45:01,613
‫كنا مجرد...‬

1574
01:45:04,491 --> 01:45:05,659
‫ولدين يا صاح.‬

1575
01:45:13,667 --> 01:45:14,876
‫أنت لست مسؤولًا عن ذلك.‬

1576
01:45:23,468 --> 01:45:24,594
‫لا شيء من ذلك.‬

1577
01:45:29,808 --> 01:45:31,017
‫لم تكن مسؤولًا قط.‬

1578
01:45:34,062 --> 01:45:35,063
‫اسمع يا "دي".‬

1579
01:45:38,650 --> 01:45:39,901
‫أنت أيضا لم تكن مسؤولًا.‬

1580
01:46:05,427 --> 01:46:06,928
‫حسنًا، اذهب يا رجل.‬

1581
01:46:09,514 --> 01:46:11,266
‫العائلة والجميع في انتظارك.‬

1582
01:46:13,059 --> 01:46:14,102
‫أيها البطل.‬

1583
01:46:26,364 --> 01:46:28,200
‫تعرف أين تجدني إن احتجت إليّ.‬

1584
01:46:52,140 --> 01:46:54,851
‫أنت تعلم أنها كانت تنتظر هذا
‫طوال الليل، صحيح؟‬

1585
01:46:55,852 --> 01:46:57,354
‫تبدو بحالة جيدة هناك.‬

1586
01:46:59,147 --> 01:47:00,148
‫نعم.‬

1587
01:47:04,069 --> 01:47:05,111
‫هل أنت بخير؟‬

1588
01:47:06,655 --> 01:47:07,697
‫أنا بحالة أفضل الآن.‬

1589
01:47:22,045 --> 01:47:23,213
‫حسنًا.‬

1590
01:47:23,713 --> 01:47:25,882
‫حسنًا.‬

1591
01:47:29,052 --> 01:47:31,221
‫{\an8}جاهزة؟‬

1592
01:47:37,435 --> 01:47:38,854
‫اهزميه.‬

1593
01:47:44,276 --> 01:47:45,902
‫نعم.‬

1594
01:47:48,238 --> 01:47:49,573
‫لا!‬

1595
01:48:02,669 --> 01:48:05,046
‫لدينا الآن بطلة جديدة!‬

1596
01:48:06,840 --> 01:48:08,383
‫{\an8}أنا البطلة!‬

1597
01:48:09,509 --> 01:48:12,637
‫إنها البطلة!‬

1598
01:48:18,393 --> 01:48:19,519
‫{\an8}المنزل؟‬

1599
01:48:22,814 --> 01:48:23,857
‫نعم.‬

1600
01:51:29,042 --> 01:51:36,049
‫"ﻛريد III"‬

1601
01:56:06,486 --> 01:56:08,488
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

