1
00:00:58,809 --> 00:01:00,143 
‫"أدونيس"؟‬

2
00:01:36,513 --> 00:01:37,931 
‫ظننت أنك شعرت بالخوف.‬

3
00:01:38,557 --> 00:01:39,975 
‫كنت على وشك الرحيل دونك.‬

4
00:01:40,851 --> 00:01:42,144 
‫هيا يا صاح.‬

5
00:01:42,978 --> 00:01:44,104 
‫حسنًاً.‬

6
00:01:50,736 --> 00:01:56,491 
‫"(لوس أنجلوس)، 2002"‬

7
00:02:34,780 --> 00:02:37,032 
‫"أدونيس"، من هنا.‬

8
00:02:50,754 --> 00:02:53,549 
‫مرحبًا، لا بد أن "إيتش" يتوقع قدومنا.‬

9
00:02:57,803 --> 00:02:59,680 
‫- هيا، حان الوقت.
‫- نعم.‬

10
00:03:05,561 --> 00:03:06,645 
‫الزم الصمت.‬

11
00:03:11,233 --> 00:03:13,485 
‫أتيت أخيرا أيها الشاب، هناك في الخلف.‬

12
00:03:13,569 --> 00:03:14,736 
‫بالتأكيد.‬

13
00:03:20,033 --> 00:03:21,660 
‫- "دايم"
‫- كيف حالك يا رجل؟‬

14
00:03:21,743 --> 00:03:24,162 
‫- هل ستقص شعري لاحقًا؟
‫- سأعتني بك أيها البطل.‬

15
00:03:24,246 --> 00:03:25,539 
‫صديقي.‬

16
00:03:28,333 --> 00:03:29,877 
‫- مرحبًا يا "دايم".
‫- كيف الحال؟‬

17
00:03:29,960 --> 00:03:31,587 
‫- من يكون صديقك؟
‫- اسمي "دوني".‬

18
00:03:31,670 --> 00:03:33,422 
‫يسرني لقاؤك، كيف حالكم اليوم؟‬

19
00:03:33,505 --> 00:03:35,757 
‫بحقك يا رجل، عليك التركيز.‬

20
00:03:36,466 --> 00:03:38,051 
‫لدينا الكثير من الوقت لذلك.‬

21
00:03:39,761 --> 00:03:40,846 
‫صحيح.‬

22
00:03:43,891 --> 00:03:46,226 
‫مرحبًا أيتها الأرباح، هل ترى الملاكمين؟‬

23
00:03:46,310 --> 00:03:47,352 
‫سيكون فوزا سهلًا.‬

24
00:03:47,436 --> 00:03:49,313 
‫نعم، ولم أقل لك بعد من ستواجه.‬

25
00:03:49,813 --> 00:03:50,814 
‫هيا.‬

26
00:03:51,982 --> 00:03:53,275 
‫لنلتقطها.‬

27
00:03:54,151 --> 00:03:55,485 
‫"مايكل فيتزبوم".‬

28
00:03:55,569 --> 00:03:58,405 
‫متمسك بالتقاليد وملاكم بارع.‬

29
00:03:58,488 --> 00:04:00,616 
‫يقول إنه سيكون أول من يهزمك بضربة قاضية.‬

30
00:04:03,243 --> 00:04:05,412 
‫ولكنه يجيد تسديد اللكمات السريعة.‬

31
00:04:05,495 --> 00:04:06,747 
‫غير أنه يتجاوز حدود قدرته.‬

32
00:04:06,830 --> 00:04:09,374 
‫تمزقت شفته
‫خلال لعب كرة القدم لثانوية "باليسايدس".‬

33
00:04:09,958 --> 00:04:11,460 
‫- سأمنعه من إصابتي.
‫- نعم.‬

34
00:04:11,543 --> 00:04:12,711 
‫سيكون اليمين مفتوحًا.‬

35
00:04:12,794 --> 00:04:14,213 
‫حسنًا.‬

36
00:04:27,059 --> 00:04:28,143 
‫هل أراهن عليك؟‬

37
00:04:28,227 --> 00:04:29,436 
‫بحقك يا رجل.‬

38
00:04:29,520 --> 00:04:30,646 
‫نعم.‬

39
00:04:31,980 --> 00:04:33,232 
‫سأراك هناك.‬

40
00:04:40,906 --> 00:04:42,908 
‫ضربة قاضية في أول جولة، "داميان".‬

41
00:04:42,991 --> 00:04:47,246 
‫سيداتي وسادتي، ملاكما الليلة
‫للفوز بلقب "غولدن غلوفز" الإقليمي،‬

42
00:04:47,329 --> 00:04:51,750 
‫من "باسيفيك باليسايدس"، "كاليفورنيا"
‫ويبلغ طوله 188 سنتيمترًا،‬

43
00:04:51,834 --> 00:04:55,796 
‫"مايكل فيتزبوم".‬

44
00:04:55,879 --> 00:05:00,801 
‫الملاكم من منطقة "كرينشاو" في "لوس أنجلوس"
‫ويبلغ طوله 185 سنتيمترًا،‬

45
00:05:00,884 --> 00:05:05,389 
‫- "دايم أندرسون (الماسي)".
‫- هيا يا "دايم"! هيا بنا.‬

46
00:05:05,889 --> 00:05:07,057 
‫نعم.‬

47
00:05:08,642 --> 00:05:09,726 
‫نعم!‬

48
00:05:12,437 --> 00:05:13,522 
‫لتبدأ الملاكمة.‬

49
00:05:13,605 --> 00:05:15,399 
‫دعه يرى قدراتك.‬

50
00:05:17,609 --> 00:05:18,735 
‫راقب اليمين.‬

51
00:05:19,236 --> 00:05:20,445 
‫انتبه من تلك اللكمة.‬

52
00:05:23,198 --> 00:05:24,825 
‫مهلًا، كن صبورًا.‬

53
00:05:27,244 --> 00:05:28,245 
‫ابق حذرًا.‬

54
00:05:30,539 --> 00:05:32,040 
‫انتظر الفرصة، ستسنح لك.‬

55
00:05:35,043 --> 00:05:36,920 
‫راقب هذا، الضربة القاضية وشيكة.‬

56
00:05:43,844 --> 00:05:45,596 
‫يا للعجب! هيا!‬

57
00:05:46,597 --> 00:05:49,057 
‫والفائز، بالضربة القاضية،‬

58
00:05:49,141 --> 00:05:52,186 
‫- بطل "غولدن غلوفز" الإقليمي الجديد...
‫- ألم أقل لك؟ هذا أسلوبي.‬

59
00:05:52,269 --> 00:05:55,230 
‫..."دايم أندرسون (الماسي)"!‬

60
00:05:55,314 --> 00:05:56,315 
‫نعم.‬

61
00:05:57,691 --> 00:05:59,067 
‫هيا بنا يا صديقي.‬

62
00:05:59,151 --> 00:06:00,903 
‫هيا بنا يا رجل، ألم أقل لك؟‬

63
00:06:00,986 --> 00:06:03,488 
‫ألم أقل لك؟
‫أسقطت ذلك الرجل بالضربة القاضية.‬

64
00:06:03,572 --> 00:06:06,074 
‫تلك اللكمة اليمنى المباشرة فعالة ومثالية.‬

65
00:06:06,158 --> 00:06:09,786 
‫ولكن عندما أسقطته بالضربة القاضية،
‫كان الجميع...‬

66
00:06:09,870 --> 00:06:11,747 
‫- ماذا؟
‫- كان هناك هكذا...‬

67
00:06:13,916 --> 00:06:16,168 
‫أول شيء سأفعله يا رجل...‬

68
00:06:16,251 --> 00:06:20,964 
‫أول شيء سأفعله
‫هو شراء إحدى تلك الماسات الضخمة.‬

69
00:06:21,048 --> 00:06:22,549 
‫حسنًا.‬

70
00:06:22,633 --> 00:06:24,635 
‫سأشتري لك واحدة أيضًا يا صديقي.‬

71
00:06:25,135 --> 00:06:26,261 
‫حسنًا.‬

72
00:06:26,970 --> 00:06:27,971 
‫نعم يا سيدي.‬

73
00:06:28,055 --> 00:06:30,224 
‫- أقدّر ذلك.
‫- من دون شك يا رجل.‬

74
00:06:30,307 --> 00:06:31,683 
‫- حقًا.
‫- من دون شك.‬

75
00:06:31,767 --> 00:06:34,144 
‫في الواقع، أحضرت لك شيئًا أيضًا.‬

76
00:06:35,103 --> 00:06:36,605 
‫كانت لوالدي.‬

77
00:06:39,233 --> 00:06:40,234 
‫إنها أصلية.‬

78
00:06:40,943 --> 00:06:42,027 
‫المواجهة في الأدغال؟‬

79
00:06:42,694 --> 00:06:44,154 
‫نعم.‬

80
00:06:44,238 --> 00:06:45,447 
‫نعم.‬

81
00:06:48,283 --> 00:06:49,868 
‫سأصل إلى هناك يومًا ما.‬

82
00:06:51,286 --> 00:06:52,579 
‫نعم، سأصل إلى هناك.‬

83
00:06:53,914 --> 00:06:55,499 
‫سأفوز بالبطولة الوطنية.‬

84
00:06:56,542 --> 00:06:58,627 
‫والميدالية الذهبية في الألعاب الأولمبية.‬

85
00:06:58,710 --> 00:07:00,212 
‫وبعد ذلك سأصبح محترفًا.‬

86
00:07:01,880 --> 00:07:04,216 
‫لا تقلق، ستكون هناك معي.‬

87
00:07:05,592 --> 00:07:07,344 
‫يجب أن يحمل أحد ما حقائبي.‬

88
00:07:07,427 --> 00:07:10,264 
‫لماذا تغيظني هكذا يا صاح؟‬

89
00:07:13,058 --> 00:07:14,810 
‫أعرف فعلًا ما أريد، ماذا ستشتري؟‬

90
00:07:14,893 --> 00:07:17,437 
‫- فطيرة كرز، فطيرة تفاح.
‫- فطيرة كرز؟‬

91
00:07:17,521 --> 00:07:19,523 
‫- فهمت، بطاطا مقلية بالجبن؟
‫- نعم، هيا.‬

92
00:07:19,606 --> 00:07:21,275 
‫- صودا بالأناناس؟
‫- كل ذلك.‬

93
00:07:21,358 --> 00:07:23,777 
‫كل شيء على حسابك، لقد كسبت أموالًا طائلة.‬

94
00:07:27,906 --> 00:07:28,907 
‫"ليون"؟‬

95
00:07:31,785 --> 00:07:32,953 
‫ألا تتذكرني؟‬

96
00:07:33,036 --> 00:07:34,454 
‫هل يُفترض بي أن أتذكرك؟‬

97
00:07:35,289 --> 00:07:36,665 
‫لم أعد صغيرًا.‬

98
00:07:38,250 --> 00:07:39,835 
‫اسمي "دوني"، أتتذكرني الآن؟‬

99
00:07:44,047 --> 00:07:46,008 
‫مباشرةً من "كيب تاون"، الجولة الأولى...‬

100
00:07:46,091 --> 00:07:46,925 
‫"(جنوب إفريقيا)، بعد 15 عامًا"‬

101
00:07:47,009 --> 00:07:48,927 
‫...حيث يلاكم "أدونيس كريد" منافسه القديم‬

102
00:07:49,011 --> 00:07:51,346 
‫فيما اعتبره "كريد" مباراته النهائية.‬

103
00:07:51,430 --> 00:07:54,057 
‫"تود غريشام"
‫إلى جانب البطلة "جيسيكا ماكاسكيل".‬

104
00:07:54,141 --> 00:07:57,186 
‫ويبدأ على الفور بمزيج لكمات رائع.‬

105
00:07:57,269 --> 00:08:00,397 
‫هل يبدو "كونلان" بهذه الروعة
‫أم أن "كريد" بهذه الرداءة؟‬

106
00:08:00,480 --> 00:08:04,109 
‫إن لم يفعل شيئًا ما بسرعة،
‫فسينهي مسيرته التاريخية‬

107
00:08:04,193 --> 00:08:05,652 
‫بخسارة أخرى أمام "كونلان".‬

108
00:08:05,736 --> 00:08:07,279 
‫- أحسنت.
‫- سدد لكمة سريعة إلى وجهه.‬

109
00:08:08,906 --> 00:08:11,867 
‫حسنًا، لا يزال "كريد" على حاله،
‫لم يتغير أي شيء.‬

110
00:08:13,911 --> 00:08:17,080 
‫"كونلان" يطارد فريسته
‫ويدفع "كريد" نحو الزاوية.‬

111
00:08:17,164 --> 00:08:20,459 
‫نتساءل إن كانت أهمية الحدث
‫تؤثر سلبًا على "كريد".‬

112
00:08:23,295 --> 00:08:25,422 
‫"كونلان" يضرب تكرارا بيده اليمنى.‬

113
00:08:25,506 --> 00:08:26,632 
‫انظر إلى يمينك.‬

114
00:08:27,007 --> 00:08:29,593 
‫يبدو أنه يسدد مزيج اللكمات نفسه
‫مرارًا وتكرارًا.‬

115
00:08:29,676 --> 00:08:30,761 
‫وليس بوسع "كريد" إيقافه.‬

116
00:08:36,600 --> 00:08:38,101 
‫"كريد" يخرج من الزاوية.‬

117
00:08:39,227 --> 00:08:41,772 
‫لكمة سريعة جيدة،
‫ولكنها لم تؤثر إطلاقًا على "كونلان".‬

118
00:08:42,231 --> 00:08:44,900 
‫تابع استهداف وجهه، تابع تسديد لكمات سريعة.‬

119
00:08:45,275 --> 00:08:47,152 
‫- لكمة يسرى قوية من "كونلان".
‫- ابتعد عن الحبال.‬

120
00:08:47,569 --> 00:08:49,821 
‫إنه يدفعه نحو الحبال، واللكمات تصيب هدفها.‬

121
00:08:49,905 --> 00:08:51,740 
‫يتعرض "كريد" لضرب مبرح.‬

122
00:08:53,825 --> 00:08:55,869 
‫ويا للعجب، كاد "كونلان" يهزمه.‬

123
00:08:55,953 --> 00:08:59,164 
‫الجولة القادمة ستكون مؤلمة أيها البطل.‬

124
00:09:00,332 --> 00:09:01,750 
‫هل أنت بخير يا "دوني"؟‬

125
00:09:01,834 --> 00:09:03,752 
‫هيا يا "دوني"، يجب أن تبذل جهدك.‬

126
00:09:04,294 --> 00:09:06,797 
‫لماذا تبتسم يا صديقي؟‬

127
00:09:06,880 --> 00:09:08,966 
‫إنه يوسعك ضربًا أكثر من المرة السابقة.‬

128
00:09:09,049 --> 00:09:11,051 
‫هل فاتني شيء مضحك؟‬

129
00:09:11,134 --> 00:09:13,136 
‫نعم يا رجل، الضربة القاضية وشيكة.‬

130
00:09:14,012 --> 00:09:17,266 
‫الضربة القاضية وشيكة؟
‫حسنًا، هل أنت متأكد من ذلك؟‬

131
00:09:17,349 --> 00:09:19,560 
‫لم أخف قط من احتكاك بسيط.‬

132
00:09:20,644 --> 00:09:22,563 
‫سأختم مسيرتي كما بدأتها.‬

133
00:09:22,646 --> 00:09:25,482 
‫أنت مجنون بالتأكيد.‬

134
00:09:25,732 --> 00:09:27,943 
‫توقف عن اللهو، أسقطه بالضربة القاضية.‬

135
00:09:28,026 --> 00:09:29,236 
‫- كيف تشعر؟
‫- أقوم بالإحماء.‬

136
00:09:29,319 --> 00:09:31,321 
‫- تبدو بأفضل حال.
‫- كان ناجحًا لبعض الوقت.‬

137
00:09:32,030 --> 00:09:33,699 
‫ولكن آن الأوان لنستعيد ما لنا.‬

138
00:09:49,756 --> 00:09:51,341 
‫كانت مسيرة "كريد" رائعة،‬

139
00:09:51,425 --> 00:09:54,344 
‫ولكننا نتساءل
‫إن كان التقدم في السن يؤثر على البطل.‬

140
00:09:54,428 --> 00:09:56,054 
‫هذا يزداد خطورة على "كريد".‬

141
00:09:57,514 --> 00:09:59,641 
‫يسدد البطل أخيرًا لكمة تصيب هدفها.‬

142
00:09:59,725 --> 00:10:02,853 
‫هيا يا "دوني"، ابذل جهدك،
‫دعه يرى من البطل.‬

143
00:10:03,270 --> 00:10:05,063 
‫هذا جميل يا "ريكي"، هكذا بالضبط.‬

144
00:10:05,147 --> 00:10:06,148 
‫مرة أخرى.‬

145
00:10:23,040 --> 00:10:25,501 
‫و"كونلان" يسقط!‬

146
00:10:25,584 --> 00:10:28,462 
‫يا لها من لحظة!
‫ولا أعتقد أنه سينهض يا "جيسيكا".‬

147
00:10:28,545 --> 00:10:32,299 
‫ثلاثة، أربعة، خمسة،‬

148
00:10:32,382 --> 00:10:34,343 
‫ستة، سبعة...‬

149
00:10:34,426 --> 00:10:35,511 
‫ثمانية،‬

150
00:10:35,594 --> 00:10:37,262 
‫تسعة،‬

151
00:10:37,346 --> 00:10:38,347 
‫عشرة.‬

152
00:10:38,430 --> 00:10:39,264 
‫نعم!‬

153
00:10:39,348 --> 00:10:41,642 
‫وانتهت المباراة أيها المشاهدون.‬

154
00:10:41,725 --> 00:10:43,977 
‫يا لها من حركة استراتيجية
‫من "أدونيس كريد".‬

155
00:10:44,061 --> 00:10:45,103 
‫هذا غير معقول.‬

156
00:10:45,187 --> 00:10:47,147 
‫يا له من تحول، يا لها من نهاية.‬

157
00:10:47,231 --> 00:10:49,024 
‫هكذا يجب ختام المسيرة.‬

158
00:10:50,234 --> 00:10:52,444 
‫من يتوقع أقل من ذلك من "أدونيس كريد".‬

159
00:10:52,528 --> 00:10:55,697 
‫بينما يفوز ببطولته النهائية
‫على الحلبة العالمية؟‬

160
00:10:55,781 --> 00:10:56,865 
‫يا لها من خاتمة.‬

161
00:10:56,949 --> 00:10:58,992 
‫لك احترامي يا "كونلان"، مباراة رائعة.‬

162
00:10:59,076 --> 00:11:03,789 
‫وهذا يعني أن لدينا بطلًا جديدًا
‫للوزن الثقيل في العالم بلا منازع.‬

163
00:11:03,872 --> 00:11:05,958 
‫لأول مرة منذ عقدين،‬

164
00:11:06,041 --> 00:11:08,335 
‫واسمه "أدونيس كريد"‬

165
00:11:10,295 --> 00:11:15,092 
‫"ﻛرﯾد III"‬

166
00:11:23,684 --> 00:11:28,647 
‫"(لوس أنجلوس) -  في الوقت الحاضر"‬

167
00:11:47,875 --> 00:11:48,709 
‫كيف الحال؟‬

168
00:11:49,251 --> 00:11:50,669 
‫أنت لا تتذكر.‬

169
00:11:51,211 --> 00:11:52,504 
‫ما الذي لا أتذكره؟‬

170
00:11:53,630 --> 00:11:55,841 
‫بحقك يا أبي، لقد وعدتني.‬

171
00:11:57,801 --> 00:11:58,677 
‫خمس دقائق.‬

172
00:12:05,642 --> 00:12:06,977 
‫حسنًا.‬

173
00:12:14,568 --> 00:12:16,195 
‫نعم، حسنًا.‬

174
00:12:28,916 --> 00:12:32,419 
‫هل تودين المزيد من الشاي أيتها الأميرة؟‬

175
00:12:32,503 --> 00:12:35,088 
‫نعم، شكرًا يا سيدي اللطيف.‬

176
00:12:49,811 --> 00:12:51,021 
‫"أحاول فقط...‬

177
00:12:52,272 --> 00:12:53,440 
‫وأنا...‬

178
00:12:53,524 --> 00:12:55,359 
‫وأنا أبذل قصارى جهدي‬

179
00:12:55,442 --> 00:12:57,945 
‫وأنا أبذل قصارى جهدي‬

180
00:12:58,028 --> 00:12:59,196 
‫قصارى جهدي"‬

181
00:13:03,033 --> 00:13:04,618 
‫هذا أغنية ممتازة.‬

182
00:13:04,701 --> 00:13:05,702 
‫- حقًا؟
‫- نعم.‬

183
00:13:05,786 --> 00:13:07,579 
‫هل هي التي تنتجينها لـ"كيلاني"؟‬

184
00:13:07,663 --> 00:13:08,872 
‫- نعم.
‫- حسنًا.‬

185
00:13:08,956 --> 00:13:10,541 
‫كانت جلسة تسجيل جيدة ولكنني لست متأكدة.‬

186
00:13:10,624 --> 00:13:12,709 
‫ماذا تعنين بذلك؟ أيمكنك إرسالها إلي؟‬

187
00:13:12,793 --> 00:13:14,503 
‫- نعم
‫- أحتاج إليها في السيارة.‬

188
00:13:14,586 --> 00:13:15,879 
‫كيف كان اليوم؟‬

189
00:13:15,963 --> 00:13:17,381 
‫- كان جيدًا، نعم.
‫- حقًا؟‬

190
00:13:17,464 --> 00:13:20,217 
‫- شكرًا على الاعتناء بها.
‫- يمكنك الاعتماد عليّ.‬

191
00:13:20,300 --> 00:13:21,635 
‫هل أقنعتها بأن تنام؟‬

192
00:13:21,718 --> 00:13:22,928 
‫نعم.‬

193
00:13:23,011 --> 00:13:26,348 
‫لن أكذب، اضطُررت إلى رشوتها
‫بست ملاعق من المثلجات تقريبًا.‬

194
00:13:26,431 --> 00:13:27,766 
‫لا أعرف حتى كيف يمكنها النوم.‬

195
00:13:27,850 --> 00:13:29,810 
‫لقد جعلك التقاعد رقيقًا، أتعلم؟‬

196
00:13:29,893 --> 00:13:31,144 
‫لا أستطيع رفض طلباتها.‬

197
00:13:31,228 --> 00:13:34,231 
‫أظن أنك تناولت بضع ملاعق أيضًا،
‫انظر إلى هذه البقعة.‬

198
00:13:34,982 --> 00:13:38,527 
‫- نعم، هذا سيئ.
‫- نعم، اخلعه قبل أن يتلطخ يا "دي".‬

199
00:13:39,987 --> 00:13:41,321 
‫أرى ما تحاولين فعله.‬

200
00:13:41,405 --> 00:13:42,698 
‫ماذا تعني؟‬

201
00:13:42,781 --> 00:13:44,241 
‫تحاولين جعلي أخلع ثيابي.‬

202
00:13:44,324 --> 00:13:47,119 
‫قطعًا لا، لأنني أحاول أن أعمل.‬

203
00:13:47,202 --> 00:13:50,455 
‫أرى ما كنت تحاولين فعله،
‫اعترفي بذلك فحسب، لا بأس.‬

204
00:13:50,539 --> 00:13:51,915 
‫أعلم أنك تريدين رؤية كل هذا.‬

205
00:13:51,999 --> 00:13:53,500 
‫- لا.
‫- انظري إلى هذا.‬

206
00:13:53,584 --> 00:13:54,585 
‫لا.‬

207
00:13:54,668 --> 00:13:57,212 
‫ألا أزال جذابًا؟ بعض الشيء؟‬

208
00:13:57,296 --> 00:13:59,214 
‫كفى، أنا أعمل يا "دي"، أرجوك.‬

209
00:13:59,298 --> 00:14:01,258 
‫أنا أعمل أيضًا، لا تتسنى لي فرصة...‬

210
00:14:01,341 --> 00:14:02,342 
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

211
00:14:02,426 --> 00:14:05,762 
‫لم أعد أحظى بوقت معك على انفراد
‫لأنك تعملين بجد.‬

212
00:14:05,846 --> 00:14:06,847 
‫أعلم، نعم.‬

213
00:14:06,930 --> 00:14:08,724 
‫- لا وقت لديك لأجلي.
‫- أعلم.‬

214
00:14:08,807 --> 00:14:09,850 
‫لا وقت لديك لأجل...‬

215
00:14:09,933 --> 00:14:12,561 
‫- أعلم، ولكن لا وقت لدي الآن.
‫- لذا تعالي، حقًا؟‬

216
00:14:12,644 --> 00:14:14,897 
‫- لا.
‫- قليلًا فقط.‬

217
00:14:20,485 --> 00:14:21,820 
‫ألا تفتقدين عندما...‬

218
00:14:21,904 --> 00:14:24,823 
‫كنا في الماضي... في أي مكان.‬

219
00:14:25,657 --> 00:14:26,658 
‫أي مكان؟‬

220
00:14:28,619 --> 00:14:29,870 
‫حسنًا.‬

221
00:14:29,953 --> 00:14:30,954 
‫حسنًا، هيا بنا.‬

222
00:14:31,038 --> 00:14:33,165 
‫حسنًا، لدي حوالي 15 دقيقة.‬

223
00:14:33,248 --> 00:14:35,334 
‫- لأنه يجب أن أرسل هذه التسجيلات.
‫- 15.‬

224
00:14:35,417 --> 00:14:36,627 
‫ما رأيك بـ12 دقيقة؟‬

225
00:14:36,710 --> 00:14:38,212 
‫حسنًا، 12 دقيقة ستفي بالغرض.‬

226
00:14:43,509 --> 00:14:46,094 
‫المحطة التالية، محطة "ليمرت بارك".‬

227
00:15:09,910 --> 00:15:11,119 
‫الرأس والجسم.‬

228
00:15:11,203 --> 00:15:12,955 
‫"قم ببناء إرثك الخاص"‬

229
00:15:13,038 --> 00:15:15,207 
‫الكفاءة تفوق القوة يا عزيزي، أره ما لديك.‬

230
00:15:18,544 --> 00:15:20,754 
‫الأسلوب يا "فيليكس".‬

231
00:15:20,838 --> 00:15:23,215 
‫لا يمكنك هزم "دراغو" بلكماتك فقط.‬

232
00:15:23,298 --> 00:15:25,175 
‫لدينا خطة، لذا التزم بها.‬

233
00:15:26,426 --> 00:15:28,428 
‫- هيا، دعه يبذل جهده.
‫- هيا بنا.‬

234
00:15:28,512 --> 00:15:31,056 
‫ليست القوة وحدها، بل التوقيت والسرعة.‬

235
00:15:31,139 --> 00:15:33,350 
‫- هل تقول لي ذلك؟ بحقك.
‫- أعلم.‬

236
00:15:33,433 --> 00:15:34,852 
‫تابع تدريبه على ذلك.‬

237
00:15:34,935 --> 00:15:36,478 
‫الأسلوب.‬

238
00:15:37,062 --> 00:15:38,313 
‫انتهى الوقت.‬

239
00:15:38,397 --> 00:15:39,690 
‫مهلًا! انتهى الوقت!‬

240
00:15:40,148 --> 00:15:41,567 
‫"فيليكس"، تعال إلى هنا.‬

241
00:15:44,194 --> 00:15:45,946 
‫هؤلاء الرجال فظيعون.‬

242
00:15:46,029 --> 00:15:47,948 
‫نحتاج إلى دفعة جديدة وبسرعة.‬

243
00:15:48,031 --> 00:15:50,367 
‫هذا صعب،
‫لقد هزمت معظم ملاكمي "لوس أنجلوس".‬

244
00:15:50,450 --> 00:15:52,744 
‫تريدين أن أتساهل؟
‫تعرفين أن "دراغو" لا يتساهل.‬

245
00:15:52,953 --> 00:15:55,539 
‫نحن هنا للتدرب والملاكمة، صحيح؟‬

246
00:15:56,039 --> 00:15:58,417 
‫أنت علمتني ذلك، وهذا ما سنفعله.‬

247
00:16:00,419 --> 00:16:01,753 
‫"فيليكس"، تعال إلى هنا.‬

248
00:16:02,671 --> 00:16:04,965 
‫كيف حالك يا بطل؟ هل ستساعدني في بضع جولات؟‬

249
00:16:05,048 --> 00:16:06,967 
‫وإفساد هذه البدلة؟ لا أظن ذلك.‬

250
00:16:07,426 --> 00:16:08,969 
‫أحاول ضمان أرباحك يا "فيليكس".‬

251
00:16:09,595 --> 00:16:12,890 
‫لا يمكننا ضمان أرباحك
‫إن ظللت تسقط كل شركائك في التدريب.‬

252
00:16:12,973 --> 00:16:15,017 
‫عليك الاستعداد
‫لملاكمة "دراغو" بعد 4 أسابيع.‬

253
00:16:15,100 --> 00:16:17,269 
‫أنت البطل، ونعلم أن لديك القوة.‬

254
00:16:17,352 --> 00:16:19,354 
‫ولكن لا يعتمد الأمر دائمًا على قوة ضرباتك‬

255
00:16:19,438 --> 00:16:21,815 
‫- بل على التحكم والتركيز.
‫- أنت على حق.‬

256
00:16:21,899 --> 00:16:23,108 
‫استمع إلى "دوك".‬

257
00:16:24,985 --> 00:16:25,986 
‫نعم يا سيدي.‬

258
00:16:26,069 --> 00:16:28,155 
‫أترى؟ أنت تمزح كثيرًا.‬

259
00:16:28,822 --> 00:16:30,574 
‫- استمع إلى "دوك".
‫- هل سمعت ذلك؟‬

260
00:16:30,657 --> 00:16:32,409 
‫"استمع إلى (دوك)."‬

261
00:16:32,492 --> 00:16:35,287 
‫هذه الكلمات الثلاث، ليست "أنا أحبك."‬

262
00:16:35,370 --> 00:16:37,915 
‫وليست "على رسلك"، لا شيء من ذلك.‬

263
00:16:37,998 --> 00:16:39,082 
‫"استمع إلى (دوك)."‬

264
00:16:39,958 --> 00:16:42,377 
‫أفهم بالضبط ما يطلبونه.‬

265
00:16:42,461 --> 00:16:46,006 
‫شهرة "دراغو" أكبر، هذا صحيح،
‫ولكن "فيليكس" يحمل اللقب.‬

266
00:16:46,089 --> 00:16:47,508 
‫يجب أن تكون حصته أكبر.‬

267
00:16:48,467 --> 00:16:51,011 
‫لا يهمني إن لم يعجبهم ذلك،
‫قل لـ"دراغو" أن يتصل بي.‬

268
00:16:52,930 --> 00:16:54,389 
‫دعني أعاود الاتصال بك.‬

269
00:16:54,932 --> 00:16:56,016 
‫مرحبًا يا رجل.‬

270
00:16:57,184 --> 00:16:58,352 
‫كيف أساعدك؟‬

271
00:16:59,186 --> 00:17:02,105 
‫- هل لي بتوقيعك؟
‫- لا، لن أعطي توقيعي.‬

272
00:17:02,189 --> 00:17:03,190 
‫ولكن ابتعد عن سيارتي.‬

273
00:17:05,817 --> 00:17:06,984 
‫صديقي.‬

274
00:17:08,779 --> 00:17:10,071 
‫ألا تتذكرني؟‬

275
00:17:12,741 --> 00:17:14,826 
‫قطعت شوطًا طويلًا
‫منذ كنت تستجدي أمك لإيصالك.‬

276
00:17:16,703 --> 00:17:17,829 
‫"دايم".‬

277
00:17:19,330 --> 00:17:21,500 
‫عجبًا، لقد صدقتك.‬

278
00:17:22,459 --> 00:17:23,460 
‫"داميان".‬

279
00:17:24,044 --> 00:17:25,462 
‫نعم، عدت إلى الحي للتو.‬

280
00:17:25,546 --> 00:17:27,464 
‫زرت نادي الرياضة القديم، ولكن...‬

281
00:17:27,548 --> 00:17:30,175 
‫نعم، انتقلنا إلى مكان أفضل قبل بضع سنوات.‬

282
00:17:30,259 --> 00:17:31,301 
‫فهمت.‬

283
00:17:34,388 --> 00:17:36,682 
‫- عجبًا...
‫- مضى وقت طويل.‬

284
00:17:37,850 --> 00:17:38,851 
‫مضى وقت طويل.‬

285
00:17:41,937 --> 00:17:43,522 
‫لم أرد إهدار وقتك.‬

286
00:17:43,605 --> 00:17:45,274 
‫أردت إعلامك بوضعي فحسب.‬

287
00:17:45,357 --> 00:17:46,358 
‫أنا في الجوار.‬

288
00:17:46,441 --> 00:17:49,069 
‫إن أردت التحدث عما فاتنا، أخبرني فحسب.‬

289
00:17:57,160 --> 00:17:58,328 
‫إلى أين ستذهب الآن؟‬

290
00:18:01,123 --> 00:18:02,374 
‫سأعود إلى المنزل.‬

291
00:18:03,584 --> 00:18:05,127 
‫هل لديك الوقت لتناول الطعام؟‬

292
00:18:06,044 --> 00:18:07,337 
‫شكرًا.‬

293
00:18:07,421 --> 00:18:09,548 
‫- شكرًا.
‫- هنيئًا مريئًا.‬

294
00:18:18,515 --> 00:18:21,894 
‫يفاجئني أنك لا تزال تأتي إلى هنا
‫وتأكل مع عامة الناس.‬

295
00:18:22,644 --> 00:18:23,812 
‫عندما يتسنى لي ذلك.‬

296
00:18:24,396 --> 00:18:26,815 
‫ثمة أشياء كثيرة لم يعد بوسعي فعلها.‬

297
00:18:26,899 --> 00:18:28,358 
‫منهمك في حياتك الراقية، صحيح؟‬

298
00:18:28,442 --> 00:18:30,360 
‫نعم، أظن أن هذا من متطلبات العمل.‬

299
00:18:31,862 --> 00:18:33,238 
‫حسنًا.‬

300
00:18:33,322 --> 00:18:35,616 
‫مهلا... على رسلك، عجبًا يا صاح.‬

301
00:18:35,699 --> 00:18:37,576 
‫هل تعرف منذ متى لم أتناول هذا؟‬

302
00:18:39,494 --> 00:18:40,495 
‫منذ متى؟‬

303
00:18:41,205 --> 00:18:42,414 
‫منذ 18 سنة يا صاح.‬

304
00:18:43,999 --> 00:18:45,417 
‫كنت في السجن طوال هذا الوقت؟‬

305
00:18:48,295 --> 00:18:51,590 
‫أُضيفت بضع سنوات إلى مدة عقوبتي،
‫ولكن... نعم.‬

306
00:18:53,967 --> 00:18:55,219 
‫خرجت الأسبوع الماضي.‬

307
00:18:56,303 --> 00:18:58,597 
‫أهنئك على خروجك.‬

308
00:19:00,516 --> 00:19:01,558 
‫شكرًا.‬

309
00:19:03,185 --> 00:19:04,603 
‫كتبت لك بضع رسائل.‬

310
00:19:06,230 --> 00:19:07,314 
‫حقًا؟ إلى أين أرسلتها؟‬

311
00:19:07,397 --> 00:19:08,690 
‫إلى منزل الأم "كريد".‬

312
00:19:12,486 --> 00:19:13,987 
‫أما زالت في "بل إير"؟‬

313
00:19:14,071 --> 00:19:15,572 
‫نعم، ما زالت في المنزل نفسه.‬

314
00:19:16,406 --> 00:19:17,616 
‫ولكنني لم أستلم الرسائل قط.‬

315
00:19:24,623 --> 00:19:27,292 
‫أتعلم أنني شاهدت كل مبارياتك في السجن؟‬

316
00:19:28,168 --> 00:19:29,795 
‫وصلت أخيرًا إلى "إفريقيا".‬

317
00:19:30,879 --> 00:19:32,506 
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- رأيت ذلك.‬

318
00:19:33,173 --> 00:19:35,050 
‫شعرت بالفخر بشأن كيفية ختام مسيرتك.‬

319
00:19:36,510 --> 00:19:39,137 
‫يبدو أنك لم تنس
‫بعض الحركات التي علمتك إياها.‬

320
00:19:41,723 --> 00:19:42,975 
‫هل تعرف ما أتذكره؟‬

321
00:19:44,935 --> 00:19:46,270 
‫أنك كنت تسقطني أرضًا.‬

322
00:19:50,691 --> 00:19:52,025 
‫هل تعرف ما أتذكره؟‬

323
00:19:53,694 --> 00:19:55,279 
‫مساعدتك على النهوض بعد سقوطك.‬

324
00:19:56,071 --> 00:19:57,114 
‫هل تتذكر ذلك؟‬

325
00:19:59,241 --> 00:20:00,951 
‫- نعم، كنت تفعل ذلك.
‫- حسنًا إذن.‬

326
00:20:03,829 --> 00:20:05,372 
‫"(دايم أندرسون)"‬

327
00:20:07,082 --> 00:20:08,208 
‫هل لديك عمل؟‬

328
00:20:10,502 --> 00:20:11,753 
‫لدي خطط.‬

329
00:20:14,214 --> 00:20:16,800 
‫سأتجنب المشاكل
‫لكيلا يزعجني مراقب الإفراج المشروط.‬

330
00:20:23,056 --> 00:20:25,350 
‫إن كان يمكنني أن أفعل أي شيء لأجلك،‬

331
00:20:25,434 --> 00:20:28,937 
‫أو المساعدة في أي شيء على الإطلاق،
‫فما عليك إلّا أن تطلب.‬

332
00:20:31,023 --> 00:20:33,650 
‫عم أتحدث؟ لقد عدت إلى ديارك للتو.‬

333
00:20:38,155 --> 00:20:40,824 
‫كل ما تحتاج إليه، اتفقنا؟ لا تتردد يا صاح.‬

334
00:20:44,912 --> 00:20:46,121 
‫أنا بخير يا صاح.‬

335
00:20:46,955 --> 00:20:48,248 
‫أنا بخير، ورتبت كل شيء.‬

336
00:20:48,916 --> 00:20:50,626 
‫لم آت إليك لطلب صدقة.‬

337
00:20:51,168 --> 00:20:52,753 
‫لا، لم أقصد ذلك، بل...‬

338
00:20:54,713 --> 00:20:55,714 
‫لك احترامي.‬

339
00:21:00,177 --> 00:21:01,220 
‫ما الخطة إذن؟‬

340
00:21:01,887 --> 00:21:03,472 
‫الخطة نفسها مذ رأيتني آخر مرة.‬

341
00:21:05,849 --> 00:21:07,142 
‫أريد أن أكون بطلًا.‬

342
00:21:12,064 --> 00:21:13,190 
‫أما زلت تريد الملاكمة؟‬

343
00:21:13,273 --> 00:21:15,108 
‫أعلم أنني غبت وقتًا طويلًا.‬

344
00:21:17,736 --> 00:21:18,904 
‫لقد حافظت على لياقتي.‬

345
00:21:20,155 --> 00:21:21,615 
‫لدي بضع حركات لم ترها بعد.‬

346
00:21:21,698 --> 00:21:22,741 
‫نعم، أنت...‬

347
00:21:24,535 --> 00:21:26,328 
‫- تبدو بحالة بدنية لائقة.
‫- لا أمزح.‬

348
00:21:27,329 --> 00:21:28,330 
‫أنا جاهز.‬

349
00:21:29,414 --> 00:21:30,791 
‫ما زالت لدي الطاقة.‬

350
00:21:32,334 --> 00:21:33,877 
‫ويجب أن أحصل على تلك السلسلة.‬

351
00:21:35,420 --> 00:21:37,172 
‫لا يمكن أن يبدو "دايم 'الماسي'" فقيرًا.‬

352
00:21:38,715 --> 00:21:40,342 
‫"دايم (الماسي)".‬

353
00:21:41,552 --> 00:21:42,636 
‫هذا صحيح.‬

354
00:21:50,185 --> 00:21:51,270 
‫حسنًا.‬

355
00:21:52,062 --> 00:21:53,313 
‫تعال إلى نادي الرياضة.‬

356
00:21:54,022 --> 00:21:55,274 
‫سأرتب لك الأمور مع "دوك".‬

357
00:21:59,528 --> 00:22:00,946 
‫- حقًا؟
‫- نعم.‬

358
00:22:02,489 --> 00:22:03,574 
‫حقًا.‬

359
00:22:05,576 --> 00:22:06,702 
‫حسنًا إذن.‬

360
00:22:09,538 --> 00:22:10,622 
‫شكرًا.‬

361
00:22:30,225 --> 00:22:31,768 
‫هيا!‬

362
00:22:33,687 --> 00:22:34,730 
‫مهلًا!‬

363
00:22:42,029 --> 00:22:43,780 
‫ما الذي يضحكك؟‬

364
00:22:43,864 --> 00:22:46,366 
‫لا شيء، أحاول فقط إقناع أمك بالعيش معنا‬

365
00:22:46,450 --> 00:22:48,619 
‫كي تكون لدي ضافرة شعر مقيمة في منزلي.‬

366
00:22:51,330 --> 00:22:54,124 
‫نعم، احذري مما تتمنينه.‬

367
00:22:54,208 --> 00:22:55,375 
‫أنا لست قلقة.‬

368
00:22:57,169 --> 00:22:58,795 
‫ليست فكرة سيئة في الواقع.‬

369
00:22:59,713 --> 00:23:01,965 
‫وكيف تشعرين يا أمي؟ هل أنت بخير؟‬

370
00:23:02,049 --> 00:23:03,133 
‫أنا بخير.‬

371
00:23:04,218 --> 00:23:06,386 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.‬

372
00:23:06,470 --> 00:23:07,554 
‫حسنًا.‬

373
00:23:07,638 --> 00:23:10,891 
‫سأكون أفضل
‫إن حضر ابني في الوقت المحدد لتناول العشاء.‬

374
00:23:12,100 --> 00:23:15,103 
‫هذا مؤلم، آسف.‬

375
00:23:15,771 --> 00:23:17,147 
‫لقد انشغلت فحسب.‬

376
00:23:21,610 --> 00:23:23,529 
‫ها هو، انظري إلى ذلك‬

377
00:23:23,862 --> 00:23:27,449 
‫من البطلة الحقيقية في هذه العائلة؟‬

378
00:23:29,868 --> 00:23:30,702 
‫أنت.‬

379
00:23:30,827 --> 00:23:32,329 
‫لا، بل أنت.‬

380
00:23:32,538 --> 00:23:33,997 
‫اذهبي وانظري بنفسك.‬

381
00:23:37,209 --> 00:23:38,794 
‫شكرًا يا جدتي، أحبك.‬

382
00:23:38,877 --> 00:23:39,837 
‫على الرحب والسعة.‬

383
00:23:40,212 --> 00:23:41,213 
‫أحبك.‬

384
00:23:41,505 --> 00:23:42,339 
‫مهلًا.‬

385
00:23:42,589 --> 00:23:43,924 
‫لا تلفاز.‬

386
00:23:47,719 --> 00:23:48,554 
‫حسنًا.‬

387
00:23:48,720 --> 00:23:49,555 
‫أحبك.‬

388
00:23:50,931 --> 00:23:53,475 
‫ستبقيكما تلك الفتاة منهمكين جدًا.‬

389
00:23:54,351 --> 00:23:55,644 
‫نحن كذلك فعلًا.‬

390
00:23:55,727 --> 00:23:58,772 
‫- لا، إنها رائعة.
‫- نعم، نحن كذلك.‬

391
00:23:59,356 --> 00:24:00,357 
‫إنها كذلك فعلًا.‬

392
00:24:00,440 --> 00:24:02,109 
‫- أنت فظيع.
‫- بحقك يا أمي.‬

393
00:24:02,192 --> 00:24:04,778 
‫- أنت فظيع.
‫- كفى... أنت لا تعنين ذلك.‬

394
00:24:05,612 --> 00:24:07,155 
‫- تفضلي يا أماه.
‫- شكرًا.‬

395
00:24:07,948 --> 00:24:09,741 
‫"بي"، هل تظنين أنها فكرة جيدة؟‬

396
00:24:09,825 --> 00:24:11,410 
‫عزيزي، ليس الليلة.‬

397
00:24:11,493 --> 00:24:12,786 
‫ولكننا تحدثنا عن هذا.‬

398
00:24:12,870 --> 00:24:15,080 
‫- كل شيء في حينه.
‫- حسنًا.‬

399
00:24:20,294 --> 00:24:23,755 
‫حسنًا، لن نفعل ذلك هذا المساء، اتفقنا؟‬

400
00:24:23,839 --> 00:24:25,841 
‫ولكي نكون صريحين،‬

401
00:24:26,800 --> 00:24:28,510 
‫وليعرف الجميع،‬

402
00:24:29,219 --> 00:24:30,804 
‫لن أغادر منزلي.‬

403
00:24:31,847 --> 00:24:32,890 
‫مفهوم؟‬

404
00:24:34,433 --> 00:24:36,810 
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.‬

405
00:24:36,894 --> 00:24:37,978 
‫وأنا بخير حقًا.‬

406
00:24:38,061 --> 00:24:41,398 
‫أعدك بأنني لن أُصاب
‫بسكتة دماغية أخرى الليلة.‬

407
00:24:41,481 --> 00:24:42,482 
‫اتفقنا؟‬

408
00:24:43,650 --> 00:24:45,027 
‫سأُصاب بها ليلة الغد.‬

409
00:24:45,110 --> 00:24:46,361 
‫أمي، هذا...‬

410
00:24:47,779 --> 00:24:48,906 
‫هذا ليس مضحكًا.‬

411
00:24:48,989 --> 00:24:50,407 
‫إنه مضحك بعض الشيء.‬

412
00:24:50,490 --> 00:24:51,742 
‫وأنت لا تساعدينني.‬

413
00:24:52,367 --> 00:24:54,077 
‫تعلمين أننا قلقان عليك.‬

414
00:24:54,578 --> 00:24:55,829 
‫- سأكتفي بقول هذا.
‫- أنا...‬

415
00:24:55,913 --> 00:24:57,873 
‫ونريد توخي الحذر بعد المرة السابقة.‬

416
00:24:58,373 --> 00:24:59,833 
‫أنا بخير.‬

417
00:25:00,584 --> 00:25:01,585 
‫مفهوم؟‬

418
00:25:04,463 --> 00:25:05,964 
‫ولكن ماذا عنك؟‬

419
00:25:06,465 --> 00:25:07,591 
‫كيف حالك؟‬

420
00:25:07,674 --> 00:25:09,384 
‫نعم، أين كنت يا "دي"؟‬

421
00:25:10,636 --> 00:25:12,304 
‫صادفت رجلًا يُدعى "دايم".‬

422
00:25:13,639 --> 00:25:14,848 
‫"داميان".‬

423
00:25:17,267 --> 00:25:18,602 
‫من يكون؟‬

424
00:25:24,149 --> 00:25:27,528 
‫ألا تظن أنه كان عليك استشارتي؟
‫هذه ليست جمعية خيرية.‬

425
00:25:29,238 --> 00:25:31,031 
‫وصديقك أكبر سنًا منك.‬

426
00:25:31,114 --> 00:25:34,034 
‫أحاول منحه فرصة فحسب،
‫أليس هذا ما نفعله بأي حال؟‬

427
00:25:34,117 --> 00:25:36,119 
‫لا! هذه ليست جمعية للشبان.‬

428
00:25:36,662 --> 00:25:39,998 
‫انظر حولك يا "دوك"،
‫هل ترى أحدًا يريد ملاكمة "فيليكس"؟‬

429
00:25:41,291 --> 00:25:43,168 
‫كل ما أقوله هو أن تدعه يلاكم.‬

430
00:25:43,710 --> 00:25:46,964 
‫لدى "فيليكس" مباراة قادمة،
‫وليس لدينا أحد ليلاكمه.‬

431
00:25:47,047 --> 00:25:49,299 
‫لا أحد بالتأكيد يريد ملاكمة "فيليكس".‬

432
00:25:49,383 --> 00:25:50,717 
‫أعرف ما تفعله يا "دوني".‬

433
00:25:51,718 --> 00:25:53,846 
‫أنت لست مدينًا لهذا الرجل بأي شيء.‬

434
00:25:55,430 --> 00:25:56,473 
‫لا شيء.‬

435
00:25:58,433 --> 00:25:59,560 
‫ولكن لندعه يلاكم.‬

436
00:26:00,394 --> 00:26:01,562 
‫لنفعل ذلك.‬

437
00:26:04,189 --> 00:26:05,816 
‫"فيليكس"، اسمع.‬

438
00:26:05,899 --> 00:26:07,484 
‫أحضر "أدونيس" شخصًا لتلاكمه.‬

439
00:26:08,777 --> 00:26:10,988 
‫مهلًا، انتظر.‬

440
00:26:12,781 --> 00:26:13,782 
‫نحن جاهزون.‬

441
00:26:20,539 --> 00:26:21,832 
‫يُوجد شبان كثيرون هنا.‬

442
00:26:23,041 --> 00:26:24,042 
‫إنها لعبة للشبان.‬

443
00:26:25,377 --> 00:26:27,004 
‫لا تقلق، "دوك" سيعتني بك.‬

444
00:26:29,089 --> 00:26:30,591 
‫نعود إلى نقطة الصفر.‬

445
00:26:30,674 --> 00:26:32,384 
‫على الأبطال البدء من مكان ما، صحيح؟‬

446
00:26:39,141 --> 00:26:40,142 
‫حسنًا.‬

447
00:26:40,893 --> 00:26:45,022 
‫"فيليكس"، أقدم إليك "داميان"، وهو سيلاكمك.‬

448
00:26:46,148 --> 00:26:47,524 
‫أما زلت تتذكر الملاكمة؟‬

449
00:26:49,359 --> 00:26:50,652 
‫أنت قادر على هذا.‬

450
00:26:50,736 --> 00:26:53,488 
‫"فيليكس"، حافظ على تركيزك،
‫ما عليك سوى تحسين التوقيت.‬

451
00:27:10,297 --> 00:27:14,468 
‫لماذا تتنمر عليها هذه الفتاة؟‬

452
00:27:15,302 --> 00:27:16,303 
‫أنا أسأل فحسب.‬

453
00:27:17,513 --> 00:27:19,348 
‫بالإشارة.‬

454
00:27:20,641 --> 00:27:21,475 
‫أنا آسف.‬

455
00:27:21,642 --> 00:27:22,559 
‫أظن.‬

456
00:27:22,809 --> 00:27:25,521 
‫أنها تريد بعض الاهتمام على الأرجح.‬

457
00:27:26,355 --> 00:27:29,358 
‫مهلًا، لماذا ابنتي في ورطة وليس هي؟‬

458
00:27:30,150 --> 00:27:32,861 
‫ألا تستطيع حماية نفسها؟‬

459
00:27:34,530 --> 00:27:37,032 
‫من الواضح أننا قلقان بشأن "أمارا".‬

460
00:27:37,658 --> 00:27:39,952 
‫الشعور بالارتياح هنا أمر مهم.‬

461
00:27:40,035 --> 00:27:41,036 
‫بالطبع.‬

462
00:27:41,119 --> 00:27:45,916 
‫لكننا نفهم أن التعارك
‫ليس الطريقة للتعامل مع الأشياء.‬

463
00:27:49,628 --> 00:27:53,882 
‫نحن نحب "أمارا".‬

464
00:27:53,966 --> 00:27:58,095 
‫إنها طفلة استثنائية أكاديميًا...‬

465
00:27:58,178 --> 00:27:59,179 
‫إنها تحقق نجاحًا.‬

466
00:27:59,263 --> 00:28:02,808 
‫ولكنها... تعارك.‬

467
00:28:05,185 --> 00:28:07,521 
‫أتريد إذن تعليمها كيفية العراك؟
‫هذه نصيحتك؟‬

468
00:28:07,604 --> 00:28:09,898 
‫لم أظن أنه يتوجب ذلك في مدرسة للصم كهذه.‬

469
00:28:09,982 --> 00:28:11,567 
‫- ولكنني ربما كنت مخطئًا.
‫- مهلًا.‬

470
00:28:12,359 --> 00:28:16,363 
‫ما معنى "في مدرسة للصم كهذه"،
‫أليسوا أطفالًا رغم ذلك؟‬

471
00:28:16,446 --> 00:28:17,906 
‫ماذا توقعت يا "أدونيس"؟‬

472
00:28:17,990 --> 00:28:19,658 
‫يجب إذن أن تتعلم الدفاع عن نفسها.‬

473
00:28:19,741 --> 00:28:22,703 
‫أولًا، لا أعني أنه يجب ألّا تعرف
‫كيف تدافع عن نفسها.‬

474
00:28:22,786 --> 00:28:25,789 
‫أقول فقط إن ما يعنيه لي ذلك
‫يختلف عما يعنيه لك.‬

475
00:28:25,873 --> 00:28:29,793 
‫ماذا لو كانت حيث يُفترض
‫أن تكون بأمان، ولم تكن كذلك؟‬

476
00:28:29,877 --> 00:28:31,670 
‫لن تعرف كيف تحمي نفسها.‬

477
00:28:32,713 --> 00:28:33,797 
‫ما سبب هذا القلق؟‬

478
00:28:35,132 --> 00:28:37,634 
‫ما من سبب، إنها مجرد حقيقة.‬

479
00:28:39,219 --> 00:28:40,220 
‫حسنًا.‬

480
00:28:40,762 --> 00:28:42,723 
‫الحقيقة الأخرى أننا بصفتنا والدين،‬

481
00:28:42,806 --> 00:28:46,185 
‫فمن واجبنا في الواقع
‫تعليمها كيفية تقييم عواطفها.‬

482
00:28:46,268 --> 00:28:49,438 
‫هل تريدين من "أمارا" إذن
‫أن تمسك بيدي هذه المتنمرة‬

483
00:28:49,521 --> 00:28:51,315 
‫وتبدأ بالتحدث عن مشاعرها؟‬

484
00:28:51,398 --> 00:28:52,399 
‫هذا ليس الواقع.‬

485
00:28:52,482 --> 00:28:53,692 
‫حسنًا، ماذا تريدها أن تفعل؟‬

486
00:28:53,775 --> 00:28:55,736 
‫أتريدها ألّا تبوح أبدًا بمشاعرها لأحد؟‬

487
00:28:55,819 --> 00:28:59,698 
‫ولا حتى لنا،
‫وكل ما تفعله بشأن ذلك هو ضرب أحد ما؟‬

488
00:29:00,616 --> 00:29:02,534 
‫أعلم أنك تظن أن هذا كان مجديًا لك،‬

489
00:29:02,618 --> 00:29:04,453 
‫ولكن بما أنه لم يعد لديك منفذ الآن،‬

490
00:29:04,536 --> 00:29:07,039 
‫فربما يجدر بك التحدث عما تشعر به.‬

491
00:29:07,122 --> 00:29:08,624 
‫إن لم يكن إليّ، فإلى شخص ما.‬

492
00:29:09,458 --> 00:29:11,251 
‫أو ربما عليك إيجاد هواية يا "دي".‬

493
00:29:12,503 --> 00:29:13,879 
‫- حسنًا، سأجد هواية.
‫- حقًا؟‬

494
00:29:13,962 --> 00:29:15,047 
‫نعم، أنت.‬

495
00:29:15,797 --> 00:29:18,091 
‫سأذهب إلى الاستوديو وأبدأ بتسجيل أغان معك.‬

496
00:29:18,175 --> 00:29:19,384 
‫هذا ليس مضحكًا يا "دي".‬

497
00:29:20,802 --> 00:29:24,056 
‫أعلم أنك تعتقد أنك تحميها يا عزيزي،‬

498
00:29:24,139 --> 00:29:27,809 
‫ولكن عليها معرفة سبب رغبتها في العراك،
‫وليس كيفية العراك فقط.‬

499
00:29:27,893 --> 00:29:30,562 
‫والحل الوحيد لكل مشكلة ليس لكمة على الوجه.‬

500
00:29:30,646 --> 00:29:32,731 
‫نعم، أنت على حق، وأحيانًا تكون الحل.‬

501
00:29:37,528 --> 00:29:39,488 
‫حسنًا، لنستمتع بوقتنا فحسب.‬

502
00:29:41,949 --> 00:29:43,742 
‫حسنًا، أرى أنك تمكنت من الوصول.‬

503
00:29:43,825 --> 00:29:46,662 
‫نعم، سألته فقط، "أين تسكن عائلة السود؟"‬

504
00:29:48,372 --> 00:29:49,873 
‫- أنا أمزح.
‫- نعم.‬

505
00:29:49,957 --> 00:29:51,250 
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- كيف حالك؟‬

506
00:29:51,333 --> 00:29:53,168 
‫تُوجد عائلات أخرى في الجوار.‬

507
00:29:53,252 --> 00:29:55,045 
‫لم أر أيًا منها، تفضلي.‬

508
00:29:55,128 --> 00:29:56,129 
‫شكرًا.‬

509
00:29:56,213 --> 00:29:58,090 
‫- سيدة "بيانكا"، تسرني مقابلتك.
‫- وأنا أيضًا.‬

510
00:29:58,173 --> 00:30:00,467 
‫- لم تشتر لي زهورًا قط.
‫- أتريد قبلة؟‬

511
00:30:00,551 --> 00:30:03,303 
‫- لا، لا بأس.
‫- تعال.‬

512
00:30:03,387 --> 00:30:05,848 
‫- منزلكم جميل.
‫- شكرًا.‬

513
00:30:06,306 --> 00:30:08,767 
‫حان وقت العشاء.‬

514
00:30:09,309 --> 00:30:10,853 
‫لديكم أرضية شفافة؟‬

515
00:30:15,941 --> 00:30:16,942 
‫حسنًا.‬

516
00:30:17,776 --> 00:30:19,069 
‫"أمارا".‬

517
00:30:20,612 --> 00:30:21,697 
‫"أمارا"؟‬

518
00:30:22,739 --> 00:30:25,742 
‫تسرني مقابلتك.‬

519
00:30:27,828 --> 00:30:29,371 
‫تسرني مقابلتك.‬

520
00:30:30,497 --> 00:30:31,790 
‫تقول، "وأنا أيضًا."‬

521
00:30:32,541 --> 00:30:33,542 
‫بالتأكيد.‬

522
00:30:33,625 --> 00:30:35,752 
‫هل تحتاجين إلى شرب الماء؟‬

523
00:30:39,631 --> 00:30:40,674 
‫شكرًا مرة أخرى.‬

524
00:30:42,050 --> 00:30:43,510 
‫شكرًا جزيلًا.‬

525
00:30:43,594 --> 00:30:44,887 
‫ما زلت لا أفهم هذا.‬

526
00:30:44,970 --> 00:30:46,972 
‫اشترى هذا الأخرق لنفسه قصرًا بأكمله‬

527
00:30:47,681 --> 00:30:50,559 
‫وتزوج من نجمة موسيقى حقيقية.‬

528
00:30:50,642 --> 00:30:51,643 
‫نعم، بالفعل.‬

529
00:30:53,020 --> 00:30:54,313 
‫كم حصلت على أسطوانات ذهبية؟‬

530
00:30:55,189 --> 00:30:57,024 
‫- لدي بضع أسطوانات.
‫- إنها متواضعة.‬

531
00:30:57,107 --> 00:30:59,026 
‫إنها متواضعة جدًا.‬

532
00:30:59,109 --> 00:31:02,779 
‫إنها بمعظمها للفنانين الذين أنتج أغانيهم،
‫ولكن لدي البعض منها.‬

533
00:31:02,863 --> 00:31:04,740 
‫- وهي تنتج؟
‫- أجل.‬

534
00:31:05,240 --> 00:31:07,618 
‫"دوني"، إنها تفوقك مستوى.‬

535
00:31:08,535 --> 00:31:11,288 
‫إذن يا سيدتي المنتجة،
‫متى سيكون عرضك القادم؟‬

536
00:31:11,371 --> 00:31:13,916 
‫لا أؤدي هكذا هذه الأيام‬

537
00:31:13,999 --> 00:31:18,504 
‫أخذت استراحة لأنني كنت أعاني
‫من بعض المشاكل في سمعي على المسرح.‬

538
00:31:19,004 --> 00:31:24,134 
‫وأحاول الآن توخي الحذر والحفاظ
‫على ما بقي لدي من سمعي، لذا أقوم بالإنتاج.‬

539
00:31:25,344 --> 00:31:26,345 
‫نعم.‬

540
00:31:26,929 --> 00:31:28,138 
‫ليس في القريب العاجل.‬

541
00:31:30,641 --> 00:31:33,602 
‫ومع ذلك يصعب التخلي عن ذلك الجزء، صحيح؟‬

542
00:31:33,685 --> 00:31:36,522 
‫نعم، ليس الشيء الوحيد الذي أحبه،
‫ولكنه يتطلب جهدًا.‬

543
00:31:37,397 --> 00:31:38,899 
‫إنه تعديل،‬

544
00:31:38,982 --> 00:31:40,067 
‫لكلينا.‬

545
00:31:40,150 --> 00:31:42,361 
‫ومنذ متى تعرفان بعضكما؟‬

546
00:31:44,112 --> 00:31:45,614 
‫- أعني...
‫- منذ وقت طويل جدًا.‬

547
00:31:45,697 --> 00:31:48,825 
‫كنا... كنا كأخوين.‬

548
00:31:49,826 --> 00:31:51,745 
‫تشاركنا غرفة طوال سنتين في الـ"جيف".‬

549
00:31:53,622 --> 00:31:54,623 
‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬

550
00:31:54,706 --> 00:31:57,417 
‫تعرفين كيف سار ذلك،
‫حقق نجاحًا وبدأ يعيش كالمشاهير.‬

551
00:31:57,501 --> 00:31:58,752 
‫الـ"جيف"، صحيح.‬

552
00:31:58,836 --> 00:32:00,128 
‫نعم، المنزل الجماعي.‬

553
00:32:01,880 --> 00:32:03,340 
‫هل تتذكر بق الفراش؟‬

554
00:32:05,217 --> 00:32:06,635 
‫أحاول نسيان ذلك.‬

555
00:32:06,718 --> 00:32:07,845 
‫نعم.‬

556
00:32:10,097 --> 00:32:11,598 
‫أعجز عن نسيان تلك الحشرات.‬

557
00:32:14,434 --> 00:32:16,478 
‫- سآخذها إلى سريرها.
‫- حسنًا.‬

558
00:32:16,562 --> 00:32:18,564 
‫- ابقيا وتحدثا عما فاتكما.
‫- حسنًا.‬

559
00:32:19,356 --> 00:32:21,275 
‫ادعه إلى حفلة شركة التوزيع.‬

560
00:32:21,358 --> 00:32:22,609 
‫- سأدعوه بالتأكيد.
‫- نعم.‬

561
00:32:22,693 --> 00:32:25,028 
‫سمعت ذلك، أنا مدعو إلى حفلة شركة التوزيع.‬

562
00:32:26,405 --> 00:32:27,614 
‫- أنت مدعو.
‫- شكرًا.‬

563
00:32:27,698 --> 00:32:29,741 
‫شكرًا جزيلًا على قدومك.‬

564
00:32:29,825 --> 00:32:32,661 
‫العفو، من دواعي سروري أن أقابلك.‬

565
00:32:41,420 --> 00:32:43,881 
‫لا أصدق أنك عدت إلى هذه المنطقة الريفية.‬

566
00:32:44,423 --> 00:32:46,800 
‫كنت تحب المجيء إلى الحي، وأنت الآن...‬

567
00:32:46,884 --> 00:32:47,885 
‫ماذا؟‬

568
00:32:48,760 --> 00:32:51,346 
‫- مدجن وما شابه ذلك.
‫- بحقك يا رجل.‬

569
00:32:51,430 --> 00:32:53,056 
‫سنرى ما يحدث حين تتزوج أنت.‬

570
00:32:53,140 --> 00:32:54,349 
‫- نعم، حسنًا.
‫- صحيح؟‬

571
00:32:54,433 --> 00:32:56,685 
‫تدير النساء هذا المنزل وأنا أعيش هنا فقط.‬

572
00:32:58,729 --> 00:33:01,648 
‫هذا ما يحدث يا رجل،
‫تتزوج ويصبح لديك عائلة.‬

573
00:33:02,441 --> 00:33:03,442 
‫إنه أمر جنونيّ.‬

574
00:33:06,528 --> 00:33:07,529 
‫اسكب الشراب.‬

575
00:33:08,739 --> 00:33:10,532 
‫"(هينيسي)"‬

576
00:33:19,458 --> 00:33:21,919 
‫لا أصدّق أنك استبدلتها ببدلة رسمية.‬

577
00:33:24,338 --> 00:33:26,924 
‫للبدلة بعض المزايا.‬

578
00:33:33,847 --> 00:33:36,308 
‫تقول إنني أصبحت رقيقًا أو ما شابه ذلك...‬

579
00:33:36,808 --> 00:33:38,727 
‫- كأنني فقدت مهارة الهجوم المفاجئ.
‫- مهلًا.‬

580
00:33:38,810 --> 00:33:41,146 
‫حسنًا، فهمت، لا يزال لدى البطل بعض الطاقة.‬

581
00:33:41,230 --> 00:33:44,233 
‫كل ما أقوله هو إنني تركت الملاكمة،
‫ولكنها لم تتركني.‬

582
00:33:46,068 --> 00:33:47,528 
‫أترى؟ هذا ما أعنيه يا صاح.‬

583
00:33:49,279 --> 00:33:52,157 
‫أعلم أن لديك أعمالًا عليك إدارتها،‬

584
00:33:52,991 --> 00:33:56,161 
‫ولكنني لن أحافظ على لياقتي البدنية
‫لأكون مجرد كيس لكم لأحمق.‬

585
00:33:56,787 --> 00:33:57,829 
‫هل تفهم قصدي؟‬

586
00:33:57,913 --> 00:34:00,207 
‫لا تستخف بـ"فيليكس"، مفهوم؟‬

587
00:34:01,542 --> 00:34:03,377 
‫لقد مرّ بظروف صعبة، واستحق ذلك.‬

588
00:34:04,628 --> 00:34:06,505 
‫أنا مررت بظروف صعبة طوال 18 عامًا.‬

589
00:34:10,926 --> 00:34:12,553 
‫ربما لم أوضّح قصدي.‬

590
00:34:16,098 --> 00:34:17,181 
‫أريد فرصة للفوز باللقب.‬

591
00:34:17,933 --> 00:34:18,934 
‫"دايم"...‬

592
00:34:19,434 --> 00:34:22,228 
‫لا أعرف ما تظنه، ولكن لا تسير الأمور هكذا.‬

593
00:34:22,312 --> 00:34:25,065 
‫"فيليكس" ممتاز، ماذا سيخسر؟
‫وماذا ستخسر أنت؟‬

594
00:34:25,148 --> 00:34:27,442 
‫أتظن أن بوسعي
‫جعلك منافسًا بين ليلة وضحاها؟‬

595
00:34:27,525 --> 00:34:28,902 
‫أليس هذا ما حدث لك؟‬

596
00:34:38,704 --> 00:34:39,705 
‫الأمر هكذا يا صاح.‬

597
00:34:42,456 --> 00:34:43,458 
‫أنا أحترمك...‬

598
00:34:45,668 --> 00:34:47,629 
‫ولكن الوقت يداهمني.‬

599
00:34:47,713 --> 00:34:49,130 
‫إما أن أنال فرصة الآن وإما فلا.‬

600
00:34:50,174 --> 00:34:52,926 
‫وأنا أريد أن أساعدك، كما قلت لك.‬

601
00:34:54,386 --> 00:34:56,638 
‫ولكن ما تطلبه مني‬

602
00:34:58,515 --> 00:34:59,641 
‫مستحيل نوعًا ما.‬

603
00:35:04,229 --> 00:35:05,939 
‫أنت لا تعرف الوضع يا صاح.‬

604
00:35:08,942 --> 00:35:10,152 
‫كل ذلك الوقت خلف...‬

605
00:35:11,945 --> 00:35:12,946 
‫خلف جدران السجن.‬

606
00:35:18,035 --> 00:35:19,036 
‫مستحيل؟‬

607
00:35:21,997 --> 00:35:22,998 
‫يأخذون اسمك.‬

608
00:35:23,916 --> 00:35:25,334 
‫ويعطونك رقمًا.‬

609
00:35:28,253 --> 00:35:29,254 
‫هكذا يبدأ الأمر.‬

610
00:35:32,633 --> 00:35:33,759 
‫ولكنني كنت الأفضل.‬

611
00:35:34,551 --> 00:35:35,552 
‫نعم، كنت كذلك.‬

612
00:35:36,512 --> 00:35:37,513 
‫كنت كذلك يا صاح.‬

613
00:35:39,389 --> 00:35:41,141 
‫ولكن لم أحظ بفرصة لإثبات ذلك قط.‬

614
00:35:42,935 --> 00:35:44,478 
‫كل ما أقوله هو...‬

615
00:35:45,187 --> 00:35:49,775 
‫إن استطاع "أبولو كريد"
‫أن يمنح فرصة لمستضعف...‬

616
00:35:51,610 --> 00:35:52,611 
‫فلم لا تستطيع أنت؟‬

617
00:36:05,832 --> 00:36:06,834 
‫هل نمت جيدًا؟‬

618
00:36:10,587 --> 00:36:12,047 
‫كنت تصرّ على أسنانك.‬

619
00:36:14,633 --> 00:36:16,176 
‫كيف كانت بقية ليلة أمس؟‬

620
00:36:18,762 --> 00:36:21,723 
‫- كانت... كانت جيدة.
‫- حقًا؟‬

621
00:36:21,807 --> 00:36:23,016 
‫تحدثنا عما فاتنا.‬

622
00:36:25,060 --> 00:36:27,437 
‫لماذا لم تخبرني قط عن المنزل الجماعي؟‬

623
00:36:31,400 --> 00:36:32,985 
‫لم يكن هناك الكثير لأقوله.‬

624
00:36:37,781 --> 00:36:38,991 
‫كم كان عمرك؟‬

625
00:36:41,952 --> 00:36:44,037 
‫كنت في عمر "أمارا" تقريبًا.‬

626
00:36:48,250 --> 00:36:49,626 
‫ألا تريد التحدث عن ذلك؟‬

627
00:36:51,128 --> 00:36:52,212 
‫لا بأس.‬

628
00:36:54,882 --> 00:36:56,383 
‫- لا...
‫- لا بأس.‬

629
00:36:58,260 --> 00:36:59,344 
‫يتعلق الأمر بـ"دايم".‬

630
00:37:00,846 --> 00:37:02,681 
‫أتعلمين أنه طلب ملاكمة "فيليكس"؟‬

631
00:37:04,516 --> 00:37:05,517 
‫- حقًا؟
‫- نعم.‬

632
00:37:05,601 --> 00:37:09,104 
‫بطل العالم للوزن الثقيل،
‫ويريد نيل فرصة لهزمه.‬

633
00:37:09,771 --> 00:37:10,772 
‫وماذا قلت؟‬

634
00:37:12,316 --> 00:37:13,317 
‫رفضت.‬

635
00:37:13,734 --> 00:37:15,444 
‫هذا مستحيل.‬

636
00:37:15,527 --> 00:37:17,529 
‫ينتظر الناس طوال حياتهم فرصة كهذه.‬

637
00:37:17,613 --> 00:37:19,198 
‫- وهو ليس محترفًا حتى.
‫- نعم.‬

638
00:37:21,825 --> 00:37:23,827 
‫لماذا يبدو أنك لا تزال تفكر في ذلك؟‬

639
00:37:27,372 --> 00:37:29,374 
‫حسنًا، لاكمه أمام الحبال.‬

640
00:37:30,417 --> 00:37:33,337 
‫لاكمه، ابق أمامه يا عزيزي، حاصره، هيا.‬

641
00:37:36,340 --> 00:37:37,799 
‫أحسنت.‬

642
00:37:39,301 --> 00:37:41,595 
‫لا تنظر إلي، أنت بمفردك هناك، هيا بنا.‬

643
00:37:41,678 --> 00:37:43,096 
‫هيا يا بني، تابع ملاكمته.‬

644
00:37:43,180 --> 00:37:44,681 
‫تابعا الملاكمة، هيا بنا.‬

645
00:37:45,390 --> 00:37:46,391 
‫حسنًا.‬

646
00:37:48,685 --> 00:37:50,020 
‫حسنًا يا عزيزي، هيا.‬

647
00:37:50,103 --> 00:37:51,104 
‫حسنًا.‬

648
00:37:51,688 --> 00:37:52,689 
‫هيا بنا أيها العجوز.‬

649
00:37:53,732 --> 00:37:54,733 
‫ليس كافيًا.‬

650
00:37:57,653 --> 00:37:59,238 
‫حافظ على تركيزك، لكمات سريعة.‬

651
00:38:00,614 --> 00:38:01,615 
‫لاكمه بكل قواك.‬

652
00:38:02,115 --> 00:38:04,076 
‫حاول التملص منه، هيا بنا.‬

653
00:38:05,410 --> 00:38:07,955 
‫- مهلًا! احترم القواعد.
‫- ما كان ذلك؟ مهلًا.‬

654
00:38:08,038 --> 00:38:10,582 
‫- أتحاول إيذائي؟
‫- سر لتتحمل الألم أيها الرجل الصغير،‬

655
00:38:10,666 --> 00:38:14,378 
‫- بنيتك دون المستوى.
‫- من تنادي بـ"الرجل الصغير"؟‬

656
00:38:14,461 --> 00:38:15,546 
‫هذا النادي لي.‬

657
00:38:15,629 --> 00:38:16,755 
‫حسنًا يا صديقي!‬

658
00:38:17,089 --> 00:38:18,298 
‫ادخلوا إلى الحلبة.‬

659
00:38:18,382 --> 00:38:19,341 
‫مهلًا.‬

660
00:38:20,676 --> 00:38:22,761 
‫لا، تراجع يا "داميان"، اتركه.‬

661
00:38:22,845 --> 00:38:24,721 
‫مهلًا! ماذا يجري هنا؟‬

662
00:38:24,805 --> 00:38:25,806 
‫كان ذلك مقصودًا.‬

663
00:38:25,889 --> 00:38:28,183 
‫- تعامل مع هذا.
‫- سأتعامل مع هذا.‬

664
00:38:28,267 --> 00:38:29,726 
‫"دي"، أخبرني، ماذا حدث؟‬

665
00:38:29,810 --> 00:38:30,811 
‫كنت أقوم بعملي.‬

666
00:38:30,894 --> 00:38:31,979 
‫تعال يا رجل.‬

667
00:38:32,729 --> 00:38:35,274 
‫بحقك، استخدم ذكاءك، اتفقنا؟‬

668
00:38:35,357 --> 00:38:37,359 
‫استخدم ذكاءك، وتجاهل كل تلك الفوضى.‬

669
00:38:38,485 --> 00:38:40,279 
‫قلت لك ما أريد يا "دي".‬

670
00:38:41,488 --> 00:38:42,990 
‫وقلت لك إنه سيستغرق بعض الوقت.‬

671
00:38:43,073 --> 00:38:44,074 
‫حسنًا.‬

672
00:38:45,117 --> 00:38:47,035 
‫اتفقنا؟ اذهب في نزهة.‬

673
00:38:47,619 --> 00:38:48,620 
‫تنشّق بعض الهواء.‬

674
00:38:49,162 --> 00:38:50,163 
‫اتفقنا؟‬

675
00:38:51,748 --> 00:38:52,749 
‫اسمع يا "أدونيس".‬

676
00:38:52,833 --> 00:38:54,126 
‫لا... مهلًا يا "دوك"، اهدأ.‬

677
00:38:54,209 --> 00:38:55,502 
‫- كانت غلطة
‫- هذا تحت سيطرتي‬

678
00:38:55,586 --> 00:38:56,920 
‫قلت لك على الفور إنها غلطة.‬

679
00:38:57,004 --> 00:38:58,463 
‫- أنا أتولى الأمر.
‫- كلا!‬

680
00:38:59,006 --> 00:39:01,133 
‫سمحت له بالمجيء إلى هنا رغم ضغينته.‬

681
00:39:01,216 --> 00:39:02,217 
‫هذا بالضبط...‬

682
00:39:02,301 --> 00:39:04,636 
‫- لا تصمت الآن يا "دوكي".
‫- عجبًا...‬

683
00:39:04,720 --> 00:39:09,349 
‫لا بأس، استرح، أعلم، أفهم قصدك،
‫انس الأمر فحسب، اتفقنا؟‬

684
00:39:11,351 --> 00:39:12,477 
‫الأمر تحت سيطرتي.‬

685
00:39:13,645 --> 00:39:15,647 
‫إنه يظهر لك على حقيقته، صحيح؟‬

686
00:39:16,273 --> 00:39:17,274 
‫عليك تصديقه.‬

687
00:39:23,614 --> 00:39:26,158 
‫"(دراغو) ضد (تشافيز)"‬

688
00:40:09,701 --> 00:40:13,914 
‫"(دايم) هو اسمه"‬

689
00:40:29,596 --> 00:40:31,265 
‫ماذا تنوين أيتها الشقية؟‬

690
00:40:31,682 --> 00:40:33,392 
‫كنت...‬

691
00:40:34,184 --> 00:40:35,936 
‫كنت أقوم بالتنظيف.‬

692
00:40:36,895 --> 00:40:39,147 
‫ليس هذا ما قاله لي العم "دوك"...‬

693
00:40:41,942 --> 00:40:45,028 
‫لا أريد أن أقع في مشكلة.‬

694
00:40:45,779 --> 00:40:47,781 
‫أمي لا تريدني أن أعارك أحدًا.‬

695
00:40:51,994 --> 00:40:53,996 
‫ما رأيك باعتباره سرًا صغيرًا بيننا؟‬

696
00:40:54,079 --> 00:40:54,997 
‫نعم!‬

697
00:40:55,080 --> 00:40:57,457 
‫هل تريدين أن أريك كل الأشياء الأخرى؟‬

698
00:40:57,583 --> 00:40:58,500 
‫نعم!‬

699
00:41:05,132 --> 00:41:06,508 
‫هذه لكمة يمنى مستقيمة.‬

700
00:41:06,967 --> 00:41:09,178 
‫هل هكذا تغلبت على "ويلر"؟‬

701
00:41:09,845 --> 00:41:11,346 
‫من علّمك ذلك؟‬

702
00:41:12,598 --> 00:41:13,557 
‫أنت.‬

703
00:41:14,600 --> 00:41:15,851 
‫هل شاهدت تلك المباراة؟‬

704
00:41:17,728 --> 00:41:22,024 
‫لقد شاهدت كل مبارياتك.‬

705
00:41:23,775 --> 00:41:25,861 
‫أرني شيئًا آخر.‬

706
00:41:27,946 --> 00:41:31,992 
‫يعتقد معظم الناس أن الأمر يعتمد على العنف
‫ولكنه ليس كذلك.‬

707
00:41:32,075 --> 00:41:34,578 
‫إنه يعتمد على التوقيت والتركيز و...‬

708
00:41:34,870 --> 00:41:36,163 
‫التحكم؟‬

709
00:41:59,019 --> 00:42:01,271 
‫ممتاز.‬

710
00:42:01,480 --> 00:42:02,689 
‫"من الواضح لي‬

711
00:42:03,607 --> 00:42:07,444 
‫أن ثمة شيئًا كامنًا في الظلام‬

712
00:42:08,028 --> 00:42:09,154 
‫الظلام، نعم‬

713
00:42:10,072 --> 00:42:12,074 
‫من الواضح لي‬

714
00:42:12,991 --> 00:42:17,204 
‫أنك تحاول الإمساك بي على حين غرة‬

715
00:42:18,080 --> 00:42:21,917 
‫وأنا أبذل قصارى جهدي‬

716
00:42:22,000 --> 00:42:25,921 
‫قصارى جهدي لأتجنب الانهيار‬

717
00:42:27,589 --> 00:42:32,177 
‫ومن الصعب نسيان كل المطر‬

718
00:42:32,261 --> 00:42:35,097 
‫عندما نسمع الرعد باستمرار‬

719
00:42:36,181 --> 00:42:38,684 
‫ويبدو الأمر‬

720
00:42:38,767 --> 00:42:44,022 
‫كأن الظلال تلاحقني باستمرار"‬

721
00:42:52,906 --> 00:42:55,534 
‫هل لي بكأسيّ ويسكي مع الثلج؟ حسنًا، شكرًا.‬

722
00:42:56,618 --> 00:42:57,744 
‫كيف الحال يا "دوني"؟‬

723
00:42:59,913 --> 00:43:01,164 
‫كنت لأتغلب عليك.‬

724
00:43:03,542 --> 00:43:05,002 
‫حسنًا، ربما لا.‬

725
00:43:05,085 --> 00:43:06,628 
‫حسنًا، ربما لا.‬

726
00:43:08,005 --> 00:43:10,632 
‫- تبدو بحالة جيدة.
‫- وأنت أيضًا.‬

727
00:43:11,425 --> 00:43:13,677 
‫- سترة.
‫- يسرني قدومك.‬

728
00:43:15,304 --> 00:43:16,763 
‫"بي" وجهت الدعوة.‬

729
00:43:16,847 --> 00:43:17,973 
‫صحيح.‬

730
00:43:20,434 --> 00:43:21,894 
‫لا تقلق بشأنهم.‬

731
00:43:22,436 --> 00:43:23,437 
‫لست قلقًا.‬

732
00:43:23,520 --> 00:43:25,022 
‫إنها حفلة، استمتع بوقتك.‬

733
00:43:25,522 --> 00:43:27,858 
‫ثمة أمور أخرى كثيرة هنا
‫يجدر بك النظر إليها.‬

734
00:43:30,777 --> 00:43:32,404 
‫حفلة ممتازة يا صاح، نعم.‬

735
00:43:33,780 --> 00:43:35,032 
‫تهانينا يا صديقي.‬

736
00:43:37,576 --> 00:43:38,577 
‫لقد أتيت.‬

737
00:43:38,660 --> 00:43:41,038 
‫هذان الاثنان: "تشافيز" و"دراغو".‬

738
00:43:41,121 --> 00:43:43,248 
‫سأحرص على أن تكون مباراة العام.‬

739
00:43:45,000 --> 00:43:46,168 
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

740
00:43:48,045 --> 00:43:49,379 
‫لا أحتاج إلى من يجالسني يا صاح.‬

741
00:43:50,464 --> 00:43:51,882 
‫حسنًا، سأعود على الفور.‬

742
00:43:51,965 --> 00:43:52,966 
‫اذهب.‬

743
00:43:54,927 --> 00:43:56,136 
‫انظروا إلى ملاكمي الشرسين.‬

744
00:43:56,220 --> 00:43:57,930 
‫أنا متشوق لأرى هذا...‬

745
00:44:01,808 --> 00:44:02,976 
‫أأنت مستعد لفعل هذا؟‬

746
00:44:03,060 --> 00:44:04,853 
‫تعلم أنني مستعد دائمًا، لا داعي للسؤال.‬

747
00:44:04,937 --> 00:44:06,605 
‫حسنًا، وفّر ذلك لليلة المباراة.‬

748
00:44:06,688 --> 00:44:10,150 
‫لدينا المكان والمال،
‫وسنحطم أرقامًا قياسية.‬

749
00:44:10,234 --> 00:44:12,069 
‫هلا ترسلين إلي تلك الأغاني رجاءً؟‬

750
00:44:12,152 --> 00:44:13,362 
‫أنا متشوقة لسماعها.‬

751
00:44:13,445 --> 00:44:15,197 
‫سنتحدث الأسبوع القادم، سُررت بلقائك.‬

752
00:44:15,280 --> 00:44:16,532 
‫وتهانينا أيضًا.‬

753
00:44:17,241 --> 00:44:18,450 
‫لقد أتيت.‬

754
00:44:19,368 --> 00:44:20,994 
‫- نعم.
‫- شكرًا على حضورك.‬

755
00:44:21,078 --> 00:44:22,204 
‫هل تستمتع بوقتك؟‬

756
00:44:23,038 --> 00:44:24,248 
‫- نعم.
‫- حقًا؟‬

757
00:44:24,331 --> 00:44:25,916 
‫- نعم.
‫- جيد، وأنا أيضًا.‬

758
00:44:25,999 --> 00:44:27,876 
‫ترهقني العلاقات العامة، ولكن...‬

759
00:44:28,377 --> 00:44:29,670 
‫هذا ما تفعلينه.‬

760
00:44:29,753 --> 00:44:30,921 
‫نعم، أحيانًا.‬

761
00:44:31,004 --> 00:44:33,549 
‫أظن أن هذا ما تفعلونه جميعًا،
‫انظري إليه هناك.‬

762
00:44:33,632 --> 00:44:35,008 
‫يتصرف مثل "دون كينغ".‬

763
00:44:35,634 --> 00:44:36,718 
‫من دون الشعر الغريب.‬

764
00:44:36,802 --> 00:44:38,303 
‫- لحسن الحظ.
‫- نعم.‬

765
00:44:38,387 --> 00:44:41,598 
‫هذا يظهر نضوجه،
‫فهو كان يكره حضور هذه المناسبات.‬

766
00:44:42,933 --> 00:44:43,934 
‫إذن...‬

767
00:44:45,227 --> 00:44:46,812 
‫- كيف تشعرين؟
‫- بأيّ شأن؟‬

768
00:44:47,354 --> 00:44:48,939 
‫بشأن أداء شخص آخر لأغنيتك؟‬

769
00:44:50,816 --> 00:44:51,817 
‫إنه شعور جيد.‬

770
00:44:52,734 --> 00:44:55,571 
‫إن كان لا بد من اختيار أحد،
‫فلا بأس بأن تكون هي.‬

771
00:44:56,697 --> 00:44:58,073 
‫نعم، أكاد أصدّقك.‬

772
00:45:01,034 --> 00:45:03,370 
‫ماذا عن "دوني"؟ هل يفتقد الملاكمة برأيك؟‬

773
00:45:04,204 --> 00:45:06,039 
‫لا، ولا يعني ذلك أنه يخبرني.‬

774
00:45:07,624 --> 00:45:08,667 
‫ولكن هل ذلك ممكن؟‬

775
00:45:12,713 --> 00:45:15,716 
‫بالحديث عن ذلك،
‫أردت أن أسألك عن شيء ما في الواقع.‬

776
00:45:17,176 --> 00:45:18,844 
‫يثير فضولي ما حدث بينكما.‬

777
00:45:20,345 --> 00:45:21,889 
‫تريدين معرفة سبب دخولي السجن؟‬

778
00:45:21,972 --> 00:45:23,056 
‫نعم.‬

779
00:45:23,640 --> 00:45:24,892 
‫قصة مملة حقًا.‬

780
00:45:24,975 --> 00:45:26,435 
‫تورطت في عراك.‬

781
00:45:27,769 --> 00:45:29,271 
‫كان لدي بعض السوابق.‬

782
00:45:30,063 --> 00:45:31,315 
‫وسحبت مسدسًا.‬

783
00:45:32,900 --> 00:45:34,568 
‫كان "دوني" هناك، يمكنه إخبارك.‬

784
00:45:34,651 --> 00:45:35,986 
‫أتفهمين؟‬

785
00:45:36,069 --> 00:45:37,487 
‫فقد "دوني" أعصابه...‬

786
00:45:40,199 --> 00:45:42,618 
‫ولا أعني إن الرجل لم يستحق ذلك، ولكن...‬

787
00:45:43,577 --> 00:45:44,578 
‫من هو الرجل؟‬

788
00:45:50,334 --> 00:45:51,335 
‫حسنًا.‬

789
00:45:53,504 --> 00:45:54,838 
‫كان يُدعى "ليون".‬

790
00:45:56,548 --> 00:45:58,675 
‫أما الباقي، فسندع "دوني" يخبرك به.‬

791
00:45:59,593 --> 00:46:01,553 
‫ليس من حقي إخبارك، أتفهمين؟‬

792
00:46:03,680 --> 00:46:04,681 
‫ولكن كما تقولين.‬

793
00:46:04,765 --> 00:46:07,184 
‫يتطلب النظر إلى الماضي جهدًا.‬

794
00:46:07,267 --> 00:46:08,894 
‫- أوقفوه!
‫- "دراغو"!‬

795
00:46:08,977 --> 00:46:10,062 
‫أمسكوا بذلك الرجل!‬

796
00:46:15,108 --> 00:46:16,777 
‫"اعتقال المشتبه به بالهجوم على (دراغو)"‬

797
00:46:16,860 --> 00:46:19,196 
‫اعتقلت شرطة "لوس أنجلوس" هذا الرجل،
‫"لويس كامينو"...‬

798
00:46:19,279 --> 00:46:20,280 
‫لا.‬

799
00:46:21,198 --> 00:46:23,033 
‫لا، لن نلغي أي شيء.‬

800
00:46:23,575 --> 00:46:25,035 
‫إنه يستشير أخصائيًا الآن.‬

801
00:46:25,118 --> 00:46:28,622 
‫يقولون... ستة أشهر على الأقل.‬

802
00:46:29,414 --> 00:46:31,250 
‫أعلم، ولكننا سنجد حلًا.‬

803
00:46:31,333 --> 00:46:32,793 
‫لا تؤجلوا الموعد.‬

804
00:46:33,585 --> 00:46:34,628 
‫حسنًا.‬

805
00:46:34,711 --> 00:46:35,796 
‫...حدث رفيع المستوى.‬

806
00:46:35,879 --> 00:46:38,674 
‫"دراغو" الذي يتعافى حاليًا
‫في مستشفى "سيدرز سيناي"‬

807
00:46:38,757 --> 00:46:40,425 
‫أُصيب بارتجاج في الدماغ.‬

808
00:46:40,509 --> 00:46:43,095 
‫بالإضافة إلى عدة كسور
‫في ذراعه اليمنى ويده.‬

809
00:46:43,178 --> 00:46:45,722 
‫وإصاباته الآن تثير التساؤل‬

810
00:46:45,806 --> 00:46:49,852 
‫بشأن إمكانية مشاركته
‫في مباراة الشهر القادم لنيل اللقب.‬

811
00:46:49,935 --> 00:46:51,395 
‫- ضد "فيليكس تشافيز".
‫- مرحبًا؟‬

812
00:46:51,478 --> 00:46:53,188 
‫نعم، سيكون كل شي على ما يُرام.‬

813
00:46:53,272 --> 00:46:55,148 
‫سنتوصل إلى حل، سنجد ملاكمًا آخر.‬

814
00:46:55,232 --> 00:46:57,526 
‫ليس الهدف مجرد العثور على ملاكم آخر.‬

815
00:46:57,609 --> 00:47:00,153 
‫أعلم، وأفهم شعوركما بالإحباط، أفهمه حقًا.‬

816
00:47:00,237 --> 00:47:01,363 
‫ماذا ستفعل إذن؟‬

817
00:47:01,446 --> 00:47:03,365 
‫يريد ملاكمة "دراغو".‬

818
00:47:03,448 --> 00:47:06,243 
‫ولكن لا يمكننا الانتظار ستة أشهر
‫للسماح له بالملاكمة.‬

819
00:47:06,326 --> 00:47:09,913 
‫هذه الفرص لا تدوم طويلًا،
‫عليه تحقيق الأرباح الآن.‬

820
00:47:12,040 --> 00:47:15,711 
‫حسنًا، يُوجد ربما منافس واحد
‫أو اثنان غير "دراغو".‬

821
00:47:15,794 --> 00:47:19,131 
‫يُوجد "أورتيز" و"سبورينو"
‫الذي يتعافى من مباراته الأخيرة.‬

822
00:47:19,923 --> 00:47:21,133 
‫حسنًا، من سيكون إذن؟‬

823
00:47:27,556 --> 00:47:28,599 
‫لدي فكرة.‬

824
00:47:29,808 --> 00:47:33,812 
‫إنه أمر محفوف بالمخاطر،
‫ولكن إن نجحنا، فسنحقق ربحًا كبيرًا.‬

825
00:47:34,855 --> 00:47:35,898 
‫ماذا يدور في ذهنك؟‬

826
00:47:35,981 --> 00:47:37,274 
‫يريدك أن تلاكم "دايم".‬

827
00:47:37,357 --> 00:47:38,483 
‫"دايم"؟‬

828
00:47:39,735 --> 00:47:40,903 
‫ليس حتى ملاكمًا حقيقيًا.‬

829
00:47:40,986 --> 00:47:42,779 
‫كان حقيقيًا بما يكفي حين كان يلاكمك.‬

830
00:47:43,155 --> 00:47:44,573 
‫"فيليكس"، الناس يتكلمون.‬

831
00:47:44,656 --> 00:47:46,742 
‫إنه أكبر منك سنًا أيها البطل.‬

832
00:47:46,825 --> 00:47:48,285 
‫- صحيح؟
‫- أنت على حق.‬

833
00:47:48,368 --> 00:47:50,871 
‫ولكن "دايم" سيلاكم بأقصى شراسة.‬

834
00:47:51,455 --> 00:47:53,498 
‫علينا الآن التفكير بطريقة غير تقليدية.‬

835
00:47:55,542 --> 00:47:57,044 
‫ألا يعجبك ذلك؟‬

836
00:47:57,127 --> 00:47:58,253 
‫"داميان" ليس ملاكمًا.‬

837
00:47:58,337 --> 00:48:00,172 
‫إنه يحارب العالم ويحاول إيذاء الناس.‬

838
00:48:00,255 --> 00:48:02,090 
‫لا يعجبني ذلك، سيكون كالسيرك.‬

839
00:48:02,174 --> 00:48:05,802 
‫ما يعنيه هو أنه سيقدم استعراضًا.‬

840
00:48:05,886 --> 00:48:07,596 
‫يجب التعامل مع ما نواجهه من ظروف.‬

841
00:48:07,679 --> 00:48:10,307 
‫ولكن السؤال هنا، هل سيحضر الناس للمشاهدة؟‬

842
00:48:10,390 --> 00:48:12,976 
‫سيحضر الناس، يمكنني أن أعدكما بذلك.‬

843
00:48:13,602 --> 00:48:15,938 
‫يحب الجميع قصص المستضعفين.‬

844
00:48:16,396 --> 00:48:19,608 
‫أتعلمان كم كان عدد المشاهدين
‫حين منح "أبولو" فرصة لـ"روكي"؟‬

845
00:48:20,817 --> 00:48:23,445 
‫ما زالت تلك المباراة حديث الناس
‫حتى يومنا هذا.‬

846
00:48:24,279 --> 00:48:25,531 
‫اسمع أيها البطل.‬

847
00:48:26,031 --> 00:48:29,326 
‫أعلم أن هذا ليس ما وعدنا به، أفهم ذلك.‬

848
00:48:29,409 --> 00:48:32,955 
‫ولكن لو كنت مكانك، لفعلت ذلك.‬

849
00:48:35,499 --> 00:48:36,917 
‫ما رأيك؟‬

850
00:48:38,001 --> 00:48:39,294 
‫هل تثق به؟‬

851
00:48:40,087 --> 00:48:41,380 
‫نعم، بالطبع.‬

852
00:48:41,922 --> 00:48:43,549 
‫حسنًا، هيا بنا.‬

853
00:48:44,675 --> 00:48:45,801 
‫لنفعل ذلك.‬

854
00:48:46,510 --> 00:48:47,594 
‫ولكن أخبر صديقك‬

855
00:48:47,678 --> 00:48:49,388 
‫أنني سأوسعه ضربًا في الحلبة.‬

856
00:48:49,471 --> 00:48:53,267 
‫"فيليكس"، كل ما أريدك أن تفعله
‫هو القيام بعملك.‬

857
00:48:55,269 --> 00:48:56,353 
‫هيا بنا.‬

858
00:48:58,689 --> 00:49:02,067 
‫"(شوتايم سبورتس) تقدم"‬

859
00:49:02,442 --> 00:49:05,028 
‫منذ توليه إدارة أكاديمية "دلفاي" الشهيرة‬

860
00:49:05,112 --> 00:49:08,115 
‫مع مدربه منذ وقت طويل وشريكه
‫"دوك برتون (الصغير)"،‬

861
00:49:08,824 --> 00:49:13,829 
‫قام "أدونيس كريد" بتدريب وتوجيه
‫الجيل الجديد من أساطير الملاكمة.‬

862
00:49:13,912 --> 00:49:16,665 
‫كان "أدونيس" يعتني بي دائمًا، نحن عائلة.‬

863
00:49:17,082 --> 00:49:20,419 
‫ولكن أعظم الملاكمين
‫لدى مؤسسة "كريد" لألعاب القوى‬

864
00:49:20,502 --> 00:49:23,130 
‫هو بلا شك "فيليكس تشافيز".‬

865
00:49:24,715 --> 00:49:25,549 
‫"أكاديمية (دلفاي) للملاكمة"‬

866
00:49:25,799 --> 00:49:27,968 
‫أدخل الحلبة كأنني محارب.‬

867
00:49:28,802 --> 00:49:31,555 
‫ولن أتوقف حتى أهزمك.‬

868
00:49:31,638 --> 00:49:34,725 
‫أنا وأمي نريد أن نبني إرثًا،
‫كما فعلا بالضبط.‬

869
00:49:34,808 --> 00:49:36,268 
‫كانت لي أيامي في الملاكمة.‬

870
00:49:36,351 --> 00:49:37,769 
‫"فيليكس" يمثل الجيل القادم.‬

871
00:49:38,854 --> 00:49:41,690 
‫أنا متحمس فحسب لنيل فرصة
‫لرؤية مهاراته عن كثب.‬

872
00:49:41,773 --> 00:49:43,025 
‫إنه مذهل.‬

873
00:49:43,150 --> 00:49:48,530 
‫والآن، يراهن "كريد" بسمعته وإرثه
‫على خصم جديد وغير مُتوقع‬

874
00:49:48,614 --> 00:49:49,615 
‫لـ"تشافيز".‬

875
00:49:50,324 --> 00:49:55,037 
‫يا رجل، قبل دخولي السجن،
‫كنت الهاوي الأعلى مرتبة في الملاكمة.‬

876
00:49:56,788 --> 00:49:57,873 
‫على الإطلاق.‬

877
00:49:57,956 --> 00:50:01,668 
‫كان "داميان أندرسون (الماسي)"
‫بطلًا معروفًا في بطولة "غولدن غلوفز"‬

878
00:50:01,752 --> 00:50:04,755 
‫من منطقة "كرينشو"
‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا".‬

879
00:50:05,297 --> 00:50:08,091 
‫ولكن بعد عقدين تقريبًا في السجن،‬

880
00:50:08,175 --> 00:50:10,844 
‫يبدأ الآن لأول مرة كملاكم محترف.‬

881
00:50:10,928 --> 00:50:13,722 
‫إنها أطول فترة توقف
‫في تاريخ الملاكمة لأنني عدت الآن.‬

882
00:50:14,139 --> 00:50:17,309 
‫مستقبل ملاكمين على المحك.‬

883
00:50:17,559 --> 00:50:21,313 
‫تروج مؤسسة "كريد" لألعاب القوى
‫للمباراة الأكثر إدهاشًا لهذا العام.‬

884
00:50:21,855 --> 00:50:25,817 
‫هل ستكون كقصة "سندريلا"
‫أم مجرد انتصار آخر لحامل البطولة؟‬

885
00:50:26,485 --> 00:50:28,153 
‫"(أول أكسس) -  (أندرسون) ضد (تشافيز)"‬

886
00:50:28,862 --> 00:50:32,991 
‫سيداتي وسادتي، مساء الخير
‫وأهلًا بكم في حلبة "كريبتو دوت كوم"‬

887
00:50:33,075 --> 00:50:35,077 
‫للحدث الرئيسي لهذه الليلة.‬

888
00:50:36,495 --> 00:50:41,416 
‫المشاهير قادمون لمشاهدة مباراة رائعة
‫وفريدة من نوعها لنيل اللقب،‬

889
00:50:41,500 --> 00:50:44,586 
‫من تقديم "شوتايم"
‫ومؤسسة "كريد" لألعاب القوى‬

890
00:50:44,670 --> 00:50:48,590 
‫بين حامل لقب "مجلس الملاكمة العالمي"
‫للوزن الثقيل، "فيليكس تشافيز"‬

891
00:50:48,674 --> 00:50:52,761 
‫والمنافس المجهول تقريبًا،
‫"داميان أندرسون".‬

892
00:50:55,472 --> 00:50:58,058 
‫"(أندرسون) ضد (تشافيز)"‬

893
00:50:58,684 --> 00:50:59,810 
‫حسنًا، هيا بنا.‬

894
00:51:12,614 --> 00:51:13,824 
‫نعم.‬

895
00:51:16,368 --> 00:51:17,369 
‫أيها السادة.‬

896
00:51:17,452 --> 00:51:18,495 
‫"كريد".‬

897
00:51:20,038 --> 00:51:21,582 
‫- امنحانا دقيقة على انفراد.
‫- نعم.‬

898
00:51:26,003 --> 00:51:27,421 
‫185 سنتيمترًا.‬

899
00:51:28,213 --> 00:51:31,842 
‫الملاكم من منطقة "كرينشو" في "لوس أنجلوس"،‬

900
00:51:33,385 --> 00:51:36,805 
‫"دايم أندرسون (الماسي)".‬

901
00:51:36,889 --> 00:51:38,307 
‫عجبًا.‬

902
00:51:40,142 --> 00:51:42,227 
‫لقد حرروك أخيرًا من تلك القيود.‬

903
00:51:43,312 --> 00:51:44,479 
‫كيف أبدو؟‬

904
00:51:45,981 --> 00:51:47,065 
‫تبدو أخف وزنًا.‬

905
00:51:52,362 --> 00:51:53,614 
‫شكرًا.‬

906
00:51:53,697 --> 00:51:54,990 
‫لا ضرورة لأن تشكرني.‬

907
00:51:55,824 --> 00:51:58,327 
‫اذهب ولاكم فحسب.‬

908
00:52:00,162 --> 00:52:01,371 
‫بالتأكيد.‬

909
00:52:18,764 --> 00:52:21,308 
‫والآن أيها السيدات والسادة الحاضرون،‬

910
00:52:21,391 --> 00:52:24,520 
‫ومشجعو الملاكمة الذين تنضمون إلينا
‫في كل أنحاء العالم،‬

911
00:52:24,603 --> 00:52:26,813 
‫ها قد بدأنا.‬

912
00:52:26,897 --> 00:52:30,692 
‫المنافس هذا المساء،
‫"داميان أندرسون (الماسي)"‬

913
00:52:30,776 --> 00:52:32,986 
‫من جنوب وسط "لوس أنجلوس".‬

914
00:52:50,879 --> 00:52:54,091 
‫ما المميز في هذا الرجل‬

915
00:52:54,174 --> 00:52:57,010 
‫لكي يحظى بفرصة الفوز باللقب
‫في أول مباراة له؟‬

916
00:52:57,094 --> 00:53:00,180 
‫يتوقف كل شيء على رأي "أدونيس كريد".‬

917
00:53:00,264 --> 00:53:03,350 
‫يقول "كريد"
‫إن "أندرسون" مؤهل كليًا لهذه المهمة.‬

918
00:53:03,433 --> 00:53:06,728 
‫ولكننا سنكتشف ذلك بأنفسنا في غضون لحظات.‬

919
00:53:06,812 --> 00:53:09,898 
‫هل سيكون فوزًا كالقصص الخيالية
‫أم هزيمة ساحقة؟‬

920
00:53:30,419 --> 00:53:32,629 
‫"(فيليكس)"‬

921
00:53:52,858 --> 00:53:56,528 
‫يمثل هذا الرجل كل ما بوسع
‫مؤسسة "كريد" لألعاب القوى تقديمه.‬

922
00:53:56,612 --> 00:54:00,032 
‫لفتت موهبة "تشافيز" الأنظار
‫حين حقق نجاحًا سريعًا في الملاكمة‬

923
00:54:00,115 --> 00:54:03,285 
‫بسلسلة من الضربات القاضية الساحقة.‬

924
00:54:03,368 --> 00:54:04,578 
‫ملاكم فخور،‬

925
00:54:04,661 --> 00:54:08,957 
‫ولا يتوقع إلا نتيجة واحدة
‫للحدث الرئيسي غير المتوقع لهذا المساء:‬

926
00:54:09,041 --> 00:54:10,459 
‫الفوز.‬

927
00:54:10,542 --> 00:54:12,419 
‫من حلبة "كريبتو دوت كوم"،‬

928
00:54:12,503 --> 00:54:15,756 
‫حان الوقت للحدث الرئيسي لهذا المساء.‬

929
00:54:15,839 --> 00:54:17,758 
‫- حان وقت العرض!
‫- لا بأس.‬

930
00:54:17,841 --> 00:54:19,259 
‫أمسكت بها، شكرًا.‬

931
00:54:19,343 --> 00:54:23,639 
‫أقدّم لكم أولًا، على يميني،
‫في أول ظهور احترافي له،‬

932
00:54:23,722 --> 00:54:27,100 
‫وفي محاولة غير مسبوقة للفوز بلقب عالمي،‬

933
00:54:27,184 --> 00:54:29,728 
‫إليكم بطل "غولدن غلوفز" السابق،‬

934
00:54:29,811 --> 00:54:35,484 
‫"داميان أندرسون (الماسي)".‬

935
00:54:36,693 --> 00:54:41,698 
‫وخصمه عبر الحلبة بطل العالم المدافع‬

936
00:54:41,782 --> 00:54:44,785 
‫بسجلّ يتضمن 15 فوزًا وخسارة واحدة،‬

937
00:54:44,868 --> 00:54:48,330 
‫وقد حقق 14 فوزًا بالضربة القاضية‬

938
00:54:48,413 --> 00:54:55,420 
‫أقدّم لكم "فيليكس تشافيز (المحارب)".‬

939
00:54:56,797 --> 00:54:58,715 
‫إلى وسط الحلبة.‬

940
00:54:58,799 --> 00:55:00,926 
‫أيها السيدان،
‫راجعنا القواعد في غرفة الملابس.‬

941
00:55:01,009 --> 00:55:03,637 
‫أريد تذكيركما بحماية نفسكما طوال الوقت‬

942
00:55:05,013 --> 00:55:06,890 
‫وإطاعة أوامري.‬

943
00:55:07,474 --> 00:55:08,892 
‫بُوركتما كلاكما.‬

944
00:55:11,520 --> 00:55:12,521 
‫ملامسة القفازين.‬

945
00:55:14,356 --> 00:55:18,360 
‫يحتاج "دايم" إلى البدء بقوة.‬

946
00:55:18,443 --> 00:55:20,320 
‫ستكون مباراة سريعة.‬

947
00:55:20,404 --> 00:55:22,489 
‫لأن "فيليكس" وحش.‬

948
00:55:22,573 --> 00:55:23,740 
‫"تشافيز"!‬

949
00:55:23,824 --> 00:55:28,537 
‫يعلن الجرس بداية الجولة الأولى،
‫هنا في حلبة "كريبتو دوت كوم".‬

950
00:55:28,620 --> 00:55:31,373 
‫يبدأ "تشافيز" عدوانيًا ومطاردًا لفريسته.‬

951
00:55:31,456 --> 00:55:35,085 
‫ويظهر لـ"أندرسون" بوضوح ما ينتظره.‬

952
00:55:35,169 --> 00:55:37,254 
‫ولكن "أندرسون" يستمر بصده بإحكام.‬

953
00:55:40,048 --> 00:55:41,300 
‫هيا بنا أيها البطل!‬

954
00:55:43,844 --> 00:55:45,929 
‫لا تتوقف، تابع ذلك الضغط يا عزيزي.‬

955
00:55:46,597 --> 00:55:50,726 
‫يسدد "تشافيز" لكمة سريعة
‫ولكن "أندرسون" يتحرك جيدًا.‬

956
00:56:01,069 --> 00:56:03,155 
‫"تشافيز" يدفعه إلى الخلف...‬

957
00:56:03,238 --> 00:56:05,908 
‫عجبًا! يا لها من لكمة عسيرة.‬

958
00:56:05,991 --> 00:56:07,618 
‫بدا ذلك متعمدًا.‬

959
00:56:07,701 --> 00:56:09,077 
‫كيف استنفد كل قوته؟‬

960
00:56:09,161 --> 00:56:10,162 
‫لا يهم، هيا بنا.‬

961
00:56:11,788 --> 00:56:12,789 
‫ارفع يديك يا عزيزي.‬

962
00:56:12,873 --> 00:56:14,791 
‫لا شيء جديد لديك أيها الفتى.‬

963
00:56:14,875 --> 00:56:17,044 
‫هيا بنا أيها العجوز، لا شيء لديك.‬

964
00:56:17,127 --> 00:56:19,713 
‫أنت ضعيف.‬

965
00:56:24,801 --> 00:56:26,053 
‫"أندرسون" يتملص.‬

966
00:56:26,136 --> 00:56:27,554 
‫ابتعد عن الحبال.‬

967
00:56:28,472 --> 00:56:31,350 
‫قبل أن يعود إلى الدفاع بشبك ذراعيه.‬

968
00:56:31,433 --> 00:56:35,020 
‫قد يكون "دايم" جديدًا بنظرنا،
‫ولكنه يخفي ربما بضع مهارات في جعبته.‬

969
00:56:39,650 --> 00:56:41,443 
‫- ألم تر ذلك أيها الحكم؟
‫- تلاكما!‬

970
00:56:43,987 --> 00:56:46,448 
‫تنتهي الجولة الأولى ببعض اللكمات الخطرة.‬

971
00:56:46,532 --> 00:56:49,535 
‫قد يحتاج "أندرسون"
‫إلى مراجعة القواعد يا "آل".‬

972
00:56:49,618 --> 00:56:50,786 
‫هيا بنا يا "فيليكس".‬

973
00:56:53,038 --> 00:56:54,331 
‫استمع إلي يا بني!‬

974
00:56:54,414 --> 00:56:56,124 
‫يظن أنه يعرفك بفضل التمارين...‬

975
00:56:56,208 --> 00:56:57,084 
‫سيكون كل شيء بخير.‬

976
00:56:57,167 --> 00:56:58,544 
‫- التزم بالخطة.
‫- أعرف ما أفعله.‬

977
00:56:58,627 --> 00:57:00,754 
‫واجه الملاكم، وأنا سأواجه الحكام.‬

978
00:57:00,838 --> 00:57:02,506 
‫لا تدع هذا يصبح كشجار.‬

979
00:57:02,589 --> 00:57:05,551 
‫هذا ما يريده، فهو يحاول إثارة غضبك،
‫لا تدعه، مفهوم؟‬

980
00:57:05,634 --> 00:57:07,219 
‫- بإمكاني هذا.
‫- هيا بنا.‬

981
00:57:07,302 --> 00:57:08,136 
‫أنقذت تلك الجولة.‬

982
00:57:08,220 --> 00:57:09,429 
‫- لا تنشغل بأمورهم.
‫- ماء.‬

983
00:57:09,513 --> 00:57:11,515 
‫إنها أول جولة ولديك كدمات على وجهك.‬

984
00:57:11,598 --> 00:57:14,268 
‫بحقك، أنت أفضل من ذلك أيها البطل،
‫التزم بالخطة.‬

985
00:57:14,351 --> 00:57:16,770 
‫اذهب وخض المعركة التي عملنا بجد لأجلها.‬

986
00:57:21,024 --> 00:57:22,359 
‫"الجولة الثانية"‬

987
00:57:22,901 --> 00:57:26,780 
‫تبدأ الجولة الثانية
‫و"تشافيز" بدأ فعلًا بمعاودة الهجوم.‬

988
00:57:28,866 --> 00:57:29,992 
‫أحسنت أيها البطل.‬

989
00:57:30,075 --> 00:57:32,619 
‫يبدو أن "تشافيز" عاد إلى التحكم بالمباراة.‬

990
00:57:39,543 --> 00:57:41,044 
‫يا للعجب!‬

991
00:57:42,129 --> 00:57:46,842 
‫يتأرجح "أندرسون"
‫ويكاد أن يفصل رأس "تشافيز" عن كتفيه.‬

992
00:57:50,804 --> 00:57:52,389 
‫مهلًا!‬

993
00:57:53,307 --> 00:57:55,934 
‫- ما هذا؟
‫- عجبًا، بدا ذلك متعمدًا.‬

994
00:57:56,018 --> 00:57:57,060 
‫أنت! استراحة!‬

995
00:57:57,144 --> 00:57:59,062 
‫على الحكم السيطرة على الوضع قبل أن يتأزم.‬

996
00:57:59,146 --> 00:58:00,772 
‫- أيمكنك أن تتابع؟
‫- أنا بخير، هيا.‬

997
00:58:00,856 --> 00:58:03,066 
‫- ابق هنا.
‫- الخبر السار الوحيد لـ"تشافيز"‬

998
00:58:03,150 --> 00:58:05,319 
‫- أن الجرح بعيد جدًا عن عينه...
‫- تعال.‬

999
00:58:05,402 --> 00:58:07,821 
‫- ...رغم خطورته.
‫- اقتطاع نقطتين لضربة مرفق متعمدة.‬

1000
00:58:07,905 --> 00:58:08,947 
‫أخيرًا أيها الحكم.‬

1001
00:58:09,031 --> 00:58:11,283 
‫اقتطاع نقطتين لضربة مرفق متعمدة.‬

1002
00:58:11,366 --> 00:58:14,036 
‫اسمع، إن استمررت بهذا، فستفقد أهليتك.‬

1003
00:58:14,119 --> 00:58:15,537 
‫- أتفهم؟
‫- حسنًا.‬

1004
00:58:15,621 --> 00:58:16,622 
‫ابق هناك.‬

1005
00:58:16,705 --> 00:58:18,790 
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم، أنا جاهز.‬

1006
00:58:18,874 --> 00:58:20,209 
‫- إن كان يتساءل أحد...
‫- تلاكما!‬

1007
00:58:20,292 --> 00:58:22,669 
‫...عما ستكون عليه هذه المباراة،‬

1008
00:58:22,753 --> 00:58:26,215 
‫فيبدو أن "أندرسون" يوضح الأمر:‬

1009
00:58:26,298 --> 00:58:28,550 
‫هذا صراع حياة أو موت.‬

1010
00:58:29,801 --> 00:58:34,139 
‫لنأمل أن يتمكن "تشافيز"
‫من العودة إلى زاويته والتكيف مع الوضع.‬

1011
00:58:34,223 --> 00:58:35,849 
‫تنتهي الجولة بضربة قوية باليسرى.‬

1012
00:58:35,933 --> 00:58:40,062 
‫و"تشافيز" يعيد "أندرسون" إلى زاويته
‫بشيء يدعو إلى التفكير.‬

1013
00:58:40,145 --> 00:58:42,231 
‫يا لها من نهاية قوية.‬

1014
00:58:46,985 --> 00:58:48,403 
‫دعني آخذ واقي الأسنان.‬

1015
00:58:54,368 --> 00:58:56,203 
‫تابع اللكم بقوة يا بطل، جولة بعد جولة.‬

1016
00:59:01,416 --> 00:59:04,211 
‫هل أنت بخير أيها البطل؟ هل بوسعك المتابعة؟‬

1017
00:59:04,920 --> 00:59:06,338 
‫نعم، أنا بخير.‬

1018
00:59:06,421 --> 00:59:07,756 
‫حسنًا، إنه بخير، هيا بنا.‬

1019
00:59:08,924 --> 00:59:10,175 
‫قال إنه بخير.‬

1020
00:59:12,302 --> 00:59:13,887 
‫اسمع، الألم مؤقت.‬

1021
00:59:13,971 --> 00:59:16,098 
‫- كرر ذلك لي، الألم مؤقت.
‫- الألم مؤقت.‬

1022
00:59:16,181 --> 00:59:18,892 
‫إنه دون المستوى! مفهوم؟ وأنت البطل، صحيح؟‬

1023
00:59:18,976 --> 00:59:19,893 
‫أنا البطل.‬

1024
00:59:19,977 --> 00:59:22,104 
‫هيا يا بطل، أبق يديك عاليتين وتجنب الحبال.‬

1025
00:59:26,358 --> 00:59:27,401 
‫ضع قبضتك.‬

1026
00:59:27,484 --> 00:59:30,237 
‫- هذا جيد، هيا بنا.
‫- هيا.‬

1027
00:59:30,320 --> 00:59:31,780 
‫لم يبق سوى جولتين،‬

1028
00:59:31,864 --> 00:59:35,075 
‫ولكن من الواضح
‫أنها ليست المباراة التي توقعها أي منا.‬

1029
00:59:35,784 --> 00:59:36,785 
‫اصمد يا بنيّ.‬

1030
00:59:36,869 --> 00:59:38,662 
‫ضربة أخرى على الذراع اليسرى.‬

1031
00:59:42,457 --> 00:59:44,626 
‫بدأت الأمور تتخذ منحى فظيعًا.‬

1032
00:59:44,710 --> 00:59:47,129 
‫- "تشافيز" في خطر.
‫- لا استخدام لليدين، توقف!‬

1033
00:59:47,212 --> 00:59:49,131 
‫- يجب أن آخذها يا "دي"، اتفقنا؟
‫- حسنًا.‬

1034
00:59:49,464 --> 00:59:50,299 
‫يجب أن نذهب.‬

1035
00:59:50,507 --> 00:59:52,092 
‫لا مجال للهزيمة، هيا بنا.‬

1036
00:59:52,176 --> 00:59:53,302 
‫هذا خطر.‬

1037
00:59:53,385 --> 00:59:55,012 
‫يتأرجح "أندرسون" ككرة مدمرة...‬

1038
00:59:55,095 --> 00:59:57,389 
‫- تحرك!
‫- ...ويتعرض "تشافيز" للسحق.‬

1039
01:00:06,440 --> 01:00:11,069 
‫يا لها من ضربة من "أندرسون"،
‫وها قد سقط "تشافيز".‬

1040
01:00:11,153 --> 01:00:13,780 
‫"تشافيز" لا ينهض.‬

1041
01:00:14,531 --> 01:00:16,950 
‫ويلاه، لا تريدون رؤية ذلك.‬

1042
01:00:17,034 --> 01:00:18,410 
‫"تشافيز" على الأرض.‬

1043
01:00:18,493 --> 01:00:21,288 
‫- ويبدو أنه مصاب بشدة.
‫- لا، لا، لا.‬

1044
01:00:21,371 --> 01:00:22,581 
‫"فيليكس"!‬

1045
01:00:22,664 --> 01:00:24,917 
‫- سيداتي وسادتي...
‫- ماذا حدث؟‬

1046
01:00:25,000 --> 01:00:26,210 
‫...حكمنا المسؤول.‬

1047
01:00:26,293 --> 01:00:29,004 
‫- "راسل مورا" يوقف المباراة.
‫- استدعوا المسعفين!‬

1048
01:00:29,087 --> 01:00:31,590 
‫- إنه الفائز...
‫- "دوك"، هل سيكون بخير؟‬

1049
01:00:31,673 --> 01:00:33,175 
‫...بضربة قاضية مذهلة.‬

1050
01:00:33,258 --> 01:00:37,513 
‫وهو بطل العالم الموحد الجديد للوزن الثقيل،‬

1051
01:00:37,596 --> 01:00:41,475 
‫"داميان أندرسون (الماسي)".‬

1052
01:00:41,558 --> 01:00:44,937 
‫كيف حالك يا صاح؟‬

1053
01:00:45,771 --> 01:00:47,814 
‫صحيح؟ ماذا؟‬

1054
01:01:13,715 --> 01:01:15,717 
‫"الخدمات الطبية الطارئة"‬

1055
01:01:18,971 --> 01:01:20,347 
‫"سيارة إسعاف"‬

1056
01:01:20,430 --> 01:01:22,266 
‫حسنًا يا "دوك"، علينا إصلاح هذا.‬

1057
01:01:22,349 --> 01:01:24,393 
‫- كل ما يمكنني فعله...
‫- لا، سبق أن قلت لك،‬

1058
01:01:24,476 --> 01:01:26,562 
‫لا يمكن إصلاح أي شيء، لا تقل شيئًا.‬

1059
01:01:26,645 --> 01:01:27,896 
‫- بوسعي إصلاحه.
‫- لا!‬

1060
01:01:28,397 --> 01:01:29,648 
‫لا تستطيع.‬

1061
01:01:29,731 --> 01:01:33,193 
‫ابتعد عن النادي، ولفترة طويلة.‬

1062
01:01:50,002 --> 01:01:52,504 
‫"أمي: عليّ التحدث إليك"‬

1063
01:02:03,056 --> 01:02:04,433 
‫مرحبًا يا أمي.‬

1064
01:02:04,516 --> 01:02:05,684 
‫كيف حال "فيليكس"؟‬

1065
01:02:08,228 --> 01:02:09,605 
‫لا يزال في المستشفى.‬

1066
01:02:10,439 --> 01:02:11,607 
‫حالته مستقرة.‬

1067
01:02:13,275 --> 01:02:15,736 
‫ارتأيت أن أغادر لمنحه بعض المساحة.‬

1068
01:02:17,321 --> 01:02:18,530 
‫قد يكون تصرفًا ذكيًا.‬

1069
01:02:24,244 --> 01:02:25,329 
‫ما كل هذا؟‬

1070
01:02:28,624 --> 01:02:29,708 
‫إنها من "داميان".‬

1071
01:02:44,264 --> 01:02:46,266 
‫هل أخفيت هذه الرسائل عني؟‬

1072
01:02:46,350 --> 01:02:48,352 
‫لمساعدتك على المضي قدمًا، نعم.‬

1073
01:02:53,565 --> 01:02:54,775 
‫كيف كان بإمكانك ذلك؟‬

1074
01:02:57,319 --> 01:02:58,820 
‫كنت أحاول حمايتك.‬

1075
01:02:58,904 --> 01:03:00,364 
‫مم أردت حمايتي؟‬

1076
01:03:00,447 --> 01:03:02,282 
‫كان "داميان" بمثابة أخي.‬

1077
01:03:02,366 --> 01:03:03,408 
‫لا يا "دوني".‬

1078
01:03:03,951 --> 01:03:06,662 
‫ليس في تلك المنشأة حيث كنت محبوسًا كحيوان.‬

1079
01:03:06,745 --> 01:03:09,081 
‫هل ظننت أنني سأسمح لك بالعودة إلى ذلك؟‬

1080
01:03:09,164 --> 01:03:11,959 
‫أنت جعلته يعتقد أنني تخليت عنه.‬

1081
01:03:13,752 --> 01:03:15,087 
‫هل تعرفين ما مررنا به؟‬

1082
01:03:15,170 --> 01:03:17,256 
‫أعرف من كان الرجل الذي ضربتماه.‬

1083
01:03:19,091 --> 01:03:20,342 
‫تعرفين "ليون"؟‬

1084
01:03:27,140 --> 01:03:28,308 
‫نعم.‬

1085
01:03:28,392 --> 01:03:31,144 
‫تعلمين إذن أن "داميان" ساندني
‫قبل أن تعرفيني حتى.‬

1086
01:03:32,271 --> 01:03:35,691 
‫عاملني "دايم" كفرد من عائلته
‫أكثر مما عاملني ولداك يومًا.‬

1087
01:03:35,774 --> 01:03:37,609 
‫وأنت سلبت ذلك مني.‬

1088
01:03:37,693 --> 01:03:39,778 
‫ما كان ليحدث أيّ من هذا لولاك.‬

1089
01:03:42,865 --> 01:03:44,408 
‫أنت محق تمامًا.‬

1090
01:03:46,910 --> 01:03:48,161 
‫لا شيء من كل هذا.‬

1091
01:03:49,788 --> 01:03:51,456 
‫أنت قاس يا "دوني".‬

1092
01:03:52,541 --> 01:03:54,877 
‫ولا يمكنك أن ترى الحقيقة.‬

1093
01:03:57,421 --> 01:03:59,965 
‫ربما ساندك "داميان" في وقت من الأوقات.‬

1094
01:04:02,551 --> 01:04:04,595 
‫ولكن ليس هذا ما يفعله الآن.‬

1095
01:04:38,837 --> 01:04:39,838 
‫أرجو المعذرة.‬

1096
01:04:39,922 --> 01:04:42,382 
‫"دايم".‬

1097
01:04:42,466 --> 01:04:44,468 
‫- مهلًا يا رجل.
‫- أبعد يديك عني.‬

1098
01:04:44,551 --> 01:04:46,136 
‫أبعد يديك عني!‬

1099
01:04:47,262 --> 01:04:48,305 
‫مهلًا.‬

1100
01:04:50,224 --> 01:04:51,558 
‫لا بأس، اهدأ يا صاح.‬

1101
01:04:53,060 --> 01:04:54,061 
‫أعطني ذلك.‬

1102
01:04:59,233 --> 01:05:00,526 
‫هل هذا وضعنا الآن؟‬

1103
01:05:02,236 --> 01:05:04,696 
‫ما الأمر يا "دوني"؟
‫أأنت بخير؟ تبدو أنيقًا.‬

1104
01:05:04,780 --> 01:05:06,615 
‫لا، بل أنت أخبرني يا صاح.‬

1105
01:05:07,783 --> 01:05:10,035 
‫لقد كنت تتلاعب بي طوال هذا الوقت.‬

1106
01:05:11,328 --> 01:05:13,121 
‫أظن أنك استلمت الرسائل، صحيح؟‬

1107
01:05:13,205 --> 01:05:14,414 
‫لماذا كذبت عليّ؟‬

1108
01:05:15,457 --> 01:05:16,667 
‫لقد كفلتك.‬

1109
01:05:17,835 --> 01:05:20,337 
‫دعوتك إلى منزلي، وقابلت عائلتي.‬

1110
01:05:21,839 --> 01:05:23,465 
‫دفعت أموالًا لأجلك.‬

1111
01:05:24,424 --> 01:05:27,594 
‫- أتحت لك فرصة الملاكمة كما طلبت.
‫- حسنًا، هذا يكفي، أتفهم؟‬

1112
01:05:30,180 --> 01:05:32,432 
‫أنت أتحت لي فرصة الملاكمة؟‬

1113
01:05:33,392 --> 01:05:34,518 
‫يا صديقي.‬

1114
01:05:35,435 --> 01:05:36,895 
‫لا بد أنك تحت تأثير صدمة.‬

1115
01:05:38,939 --> 01:05:42,025 
‫لأنه إن كانت تسعفني الذاكرة،
‫فأنت كنت تحمل قفازي.‬

1116
01:05:42,568 --> 01:05:45,112 
‫خذ أغراضك وغادر النادي.‬

1117
01:05:45,195 --> 01:05:47,447 
‫"دوني"، مهلًا، انتظر.‬

1118
01:05:47,990 --> 01:05:49,116 
‫أتظن أنني بحاجة إليك؟‬

1119
01:05:50,367 --> 01:05:52,536 
‫لا، عندما دخلت السجن، كنت بحاجة إليك.‬

1120
01:05:53,453 --> 01:05:57,291 
‫عندما عدت إلى دياري،
‫نعم يا صاح، كنت بحاجة إليك.‬

1121
01:05:59,001 --> 01:06:00,419 
‫ولكن انظر حولك يا صاح.‬

1122
01:06:02,087 --> 01:06:04,339 
‫- أنا البطل!
‫- نعم!‬

1123
01:06:04,423 --> 01:06:07,467 
‫ولا أحتاج إليك لأي شيء إطلاقًا.‬

1124
01:06:11,013 --> 01:06:12,264 
‫من أصبح وحيدًا الآن؟‬

1125
01:06:17,311 --> 01:06:19,229 
‫نعم، هذا صحيح، اهرب.‬

1126
01:06:19,980 --> 01:06:22,232 
‫اهرب، هذا الشيء الوحيد الذي لا تزال تجيده.‬

1127
01:06:22,316 --> 01:06:23,817 
‫أيها الطفل "كريد".‬

1128
01:06:29,198 --> 01:06:30,365 
‫ماذا قلت؟‬

1129
01:06:31,700 --> 01:06:33,202 
‫- بم دعوتني؟
‫- هل أنت غاضب؟‬

1130
01:06:35,495 --> 01:06:36,580 
‫هل أنت غاضب؟‬

1131
01:06:38,498 --> 01:06:42,127 
‫حاول تمضية نصف حياتك في زنزانة
‫ومشاهدة شخص آخر يعيش حياتك.‬

1132
01:06:44,004 --> 01:06:45,714 
‫لقد تخليت عني يا صديقي.‬

1133
01:06:48,675 --> 01:06:50,344 
‫ولكن لا تقلق.‬

1134
01:06:51,929 --> 01:06:53,055 
‫تعال.‬

1135
01:06:53,555 --> 01:06:54,598 
‫هل تتذكر هذا؟‬

1136
01:06:54,681 --> 01:06:56,016 
‫"مجلس الملاكمة العالمي"‬

1137
01:06:56,099 --> 01:06:57,476 
‫هذا اللقب؟‬

1138
01:06:57,559 --> 01:06:58,769 
‫كل هذا؟‬

1139
01:06:59,728 --> 01:07:01,939 
‫لا أزال في البداية يا أخي الصغير.‬

1140
01:07:03,565 --> 01:07:04,983 
‫أنا أسعى إلى كل شيء.‬

1141
01:07:06,276 --> 01:07:07,945 
‫وماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬

1142
01:07:08,862 --> 01:07:10,155 
‫هل تهددني؟‬

1143
01:07:16,411 --> 01:07:17,913 
‫ليست تهديدات يا صاح.‬

1144
01:07:19,122 --> 01:07:20,541 
‫إنها مجرد وعود يا صديقي.‬

1145
01:07:23,252 --> 01:07:24,253 
‫تعال، لنر.‬

1146
01:07:24,336 --> 01:07:25,963 
‫- لا تلمسني.
‫- أنت بخير.‬

1147
01:07:30,801 --> 01:07:31,885 
‫نعم.‬

1148
01:07:32,928 --> 01:07:34,221 
‫انهض بنفسك هذه المرة.‬

1149
01:07:35,389 --> 01:07:36,598 
‫لكي تعرف ذلك الشعور.‬

1150
01:07:53,532 --> 01:07:54,616 
‫وداعًا!‬

1151
01:08:05,335 --> 01:08:06,628 
‫أين كنت طوال الليل؟‬

1152
01:08:09,464 --> 01:08:12,467 
‫ألم تتلق مكالماتي حينذاك، أو هذا الصباح؟‬

1153
01:08:17,389 --> 01:08:19,015 
‫ماذا أصاب عينك؟‬

1154
01:08:19,099 --> 01:08:20,142 
‫لا شيء.‬

1155
01:08:23,187 --> 01:08:24,604 
‫هل أنت بخير؟‬

1156
01:08:26,814 --> 01:08:29,318 
‫ليس اليوم، لا وقت لدي لجلسة علاج.‬

1157
01:08:31,194 --> 01:08:33,529 
‫حسنًا، ما الذي لديك وقت له إذن؟‬

1158
01:08:33,613 --> 01:08:34,990 
‫أخبرني.‬

1159
01:08:35,073 --> 01:08:38,285 
‫لأنني أحاول التحدث إليك
‫منذ وقت طويل جدًا يا "دوني".‬

1160
01:08:38,368 --> 01:08:39,578 
‫هل تفهم؟‬

1161
01:08:41,287 --> 01:08:43,624 
‫هلا تخبرني رجاءً عما يجري؟‬

1162
01:08:45,000 --> 01:08:46,001 
‫هل يتعلق الأمر بي؟‬

1163
01:08:46,084 --> 01:08:48,921 
‫لا، لا علاقة لك بالأمر.‬

1164
01:08:57,095 --> 01:08:58,305 
‫أيتعلق الأمر بـ"ليون"؟‬

1165
01:08:59,680 --> 01:09:02,850 
‫ماذا؟ من قال لك ذلك؟‬

1166
01:09:04,978 --> 01:09:06,313 
‫"دايم".‬

1167
01:09:08,106 --> 01:09:10,192 
‫هل يُوجد شيء آخر تريد إخباري به؟‬

1168
01:09:13,819 --> 01:09:16,698 
‫"دي"، عليك مصارحتي في مرحلة ما.‬

1169
01:09:16,782 --> 01:09:19,117 
‫لا أعرف ما يمكن قوله غير ذلك،
‫عليّ أن أفهم.‬

1170
01:09:19,201 --> 01:09:21,453 
‫ماذا تريدين أن أقول؟ وأن تسمعي؟‬

1171
01:09:21,537 --> 01:09:22,871 
‫قصة حزينة؟‬

1172
01:09:22,955 --> 01:09:24,957 
‫هل تحاولين الشعور بالأسى تجاهي؟‬

1173
01:09:25,040 --> 01:09:27,167 
‫لا أريد الشعور بالأسى تجاهك بل فهمك!‬

1174
01:09:27,251 --> 01:09:29,294 
‫أريد أن أعرف ما يجري معك في منزلي!‬

1175
01:09:29,377 --> 01:09:31,964 
‫لا شيء للحديث عنه!
‫لا أريد التحدث عن أي شيء!‬

1176
01:09:32,506 --> 01:09:34,383 
‫كنت أحاول أن أنسى ذلك!‬

1177
01:09:34,466 --> 01:09:37,594 
‫ما فات قد مات! انسيه! توقفي عن ذكره!‬

1178
01:09:37,678 --> 01:09:39,680 
‫لن أتحدث عن ذلك الموضوع بعد الآن.‬

1179
01:09:49,523 --> 01:09:51,316 
‫حاول أن تحل مشاكلك يا "دي"‬

1180
01:09:51,984 --> 01:09:56,488 
‫لأنه لا يمكن أن تراك على هذه الحال.‬

1181
01:09:58,240 --> 01:09:59,575 
‫هل تفهم؟‬

1182
01:10:09,376 --> 01:10:10,627 
‫أنا أحبك.‬

1183
01:10:28,020 --> 01:10:30,898 
‫"(رالف لورين)"‬

1184
01:10:55,631 --> 01:10:57,799 
‫ماذا تفعلان في الداخل؟‬

1185
01:10:58,383 --> 01:10:59,593 
‫"دايم"! "أدونيس"!‬

1186
01:11:00,594 --> 01:11:02,429 
‫- توقف!
‫- هيا! قاتلني!‬

1187
01:11:02,888 --> 01:11:05,015 
‫- أنا آسف!
‫- أتظنون أنفسكم أقوياء؟‬

1188
01:11:18,654 --> 01:11:19,655 
‫"ليون"؟‬

1189
01:11:20,697 --> 01:11:22,157 
‫ألا تتذكرني؟‬

1190
01:11:31,792 --> 01:11:32,960 
‫مهلًا، ابتعدوا عنه!‬

1191
01:11:33,502 --> 01:11:35,003 
‫تعرف ما الأمر يا صديقي.‬

1192
01:11:43,554 --> 01:11:47,224 
‫- ابتعد عن المسدس.
‫- إنه على الأرض!‬

1193
01:11:53,397 --> 01:11:55,774 
‫"أمي"‬

1194
01:11:57,067 --> 01:11:59,069 
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- "أدونيس"، عزيزي.‬

1195
01:11:59,152 --> 01:12:00,696 
‫يجب أن تأتي إلى هنا حالًا.‬

1196
01:12:00,779 --> 01:12:02,072 
‫أُصيبت أمي بسكتة دماغية أخرى.‬

1197
01:12:03,156 --> 01:12:05,158 
‫يتحدثون عن توقف عدة أعضاء عن العمل.‬

1198
01:12:06,159 --> 01:12:07,870 
‫لا أدري يا "دي"، أظن أن...‬

1199
01:12:09,079 --> 01:12:11,290 
‫أظن أنه ربما حان الوقت لنقول وداعًا.‬

1200
01:12:14,501 --> 01:12:15,502 
‫أمي؟‬

1201
01:12:19,548 --> 01:12:20,757 
‫أمي، أنا آسف.‬

1202
01:12:21,258 --> 01:12:23,177 
‫- ماذا؟
‫- لم أقصد ذلك.‬

1203
01:12:24,011 --> 01:12:25,012 
‫لم أقصد ذلك.‬

1204
01:12:28,640 --> 01:12:30,601 
‫يوم التقيت بك،‬

1205
01:12:32,561 --> 01:12:34,188 
‫هذا الوجه،‬

1206
01:12:36,440 --> 01:12:38,817 
‫كنت غاضبًا جدًا.‬

1207
01:12:39,359 --> 01:12:43,780 
‫كنت ستضرب الجميع، واحدًا تلو الآخر.‬

1208
01:12:45,449 --> 01:12:47,367 
‫مثل والدك تمامًا.‬

1209
01:12:49,661 --> 01:12:52,789 
‫لذلك كان يقاسي بشدة، تعرف ذلك، صحيح؟‬

1210
01:12:53,832 --> 01:12:54,833 
‫نعم.‬

1211
01:12:55,375 --> 01:12:59,338 
‫ولكنك لست مضطرًا إلى فعل ذلك.‬

1212
01:13:00,255 --> 01:13:03,175 
‫يمكنك أن تجد وسيلة أخرى.‬

1213
01:13:04,927 --> 01:13:05,928 
‫نعم.‬

1214
01:13:08,055 --> 01:13:10,140 
‫نعم، وسيلة أخرى.‬

1215
01:13:11,099 --> 01:13:12,601 
‫وسيلة أخرى.‬

1216
01:13:13,977 --> 01:13:15,395 
‫كنت غاضبة.‬

1217
01:13:15,479 --> 01:13:19,608 
‫كنت غاضبة جدًا عندما تركتني يا "أبولو".‬

1218
01:13:24,363 --> 01:13:28,075 
‫لماذا تركتني بمفردي؟‬

1219
01:13:31,453 --> 01:13:33,497 
‫"أدونيس".‬

1220
01:13:34,831 --> 01:13:36,792 
‫هذا اسمه.‬

1221
01:13:37,835 --> 01:13:38,961 
‫أنا هنا.‬

1222
01:13:39,044 --> 01:13:41,922 
‫لقد أنقذني يا "أبولو".‬

1223
01:13:44,299 --> 01:13:47,553 
‫لقد ساعدني على مسامحتك.‬

1224
01:13:47,636 --> 01:13:49,596 
‫أمي، أنا آسف.‬

1225
01:13:51,014 --> 01:13:52,766 
‫قولي لي ما عليّ فعله فحسب.‬

1226
01:13:58,146 --> 01:13:59,940 
‫"أدونيس".‬

1227
01:14:02,025 --> 01:14:03,443 
‫"أدوني"...‬

1228
01:15:35,410 --> 01:15:36,453 
‫أنا آسف.‬

1229
01:15:39,540 --> 01:15:40,582 
‫أعلم.‬

1230
01:15:43,293 --> 01:15:44,419 
‫لا بأس.‬

1231
01:15:44,503 --> 01:15:45,504 
‫كلا.‬

1232
01:15:47,214 --> 01:15:48,257 
‫ولكن...‬

1233
01:15:49,299 --> 01:15:50,592 
‫عندما عاد "دايم"،‬

1234
01:15:53,095 --> 01:15:57,182 
‫عادت كل هذه الأمور أيضًا.‬

1235
01:15:58,225 --> 01:15:59,601 
‫لم أعرف كيفية التعامل معها.‬

1236
01:16:01,061 --> 01:16:03,105 
‫ولكنك كنت دائمًا بارعة في ذلك.‬

1237
01:16:03,188 --> 01:16:05,858 
‫التعامل مع مشاعرك،
‫إنه أمر سهل بالنسبة إليك.‬

1238
01:16:05,941 --> 01:16:07,818 
‫ليس سهلًا بالنسبة إليّ.‬

1239
01:16:09,236 --> 01:16:10,237 
‫ليس سهلًا.‬

1240
01:16:11,905 --> 01:16:14,449 
‫لا تزال لدي أمور كثيرة أحاول فهمها.‬

1241
01:16:14,950 --> 01:16:17,452 
‫وأنا أيضًا لا أعرف دائمًا كيف أتحدث عنها.‬

1242
01:16:18,203 --> 01:16:22,082 
‫كانت "ماري آن" أكثر إنسانة
‫اعتبرتها كأم لي منذ وقت طويل.‬

1243
01:16:22,165 --> 01:16:23,542 
‫كان بوسعي التحدث إليها.‬

1244
01:16:24,084 --> 01:16:25,377 
‫وقد رحلت الآن.‬

1245
01:16:28,463 --> 01:16:32,759 
‫وعندما توقفت عن الأداء،
‫كان من الصعب حقًا القبول‬

1246
01:16:32,843 --> 01:16:36,138 
‫أن أحلامي لم تتحقق كما تخيلتها.‬

1247
01:16:38,724 --> 01:16:40,184 
‫وهذا لا يزال يؤلمني.‬

1248
01:16:42,394 --> 01:16:43,395 
‫كثيرًا.‬

1249
01:16:45,230 --> 01:16:48,692 
‫ولكنني اخترت محاولة المضي قدمًا.‬

1250
01:16:49,610 --> 01:16:51,570 
‫والشعور بالسعادة بشأن ما لدي.‬

1251
01:16:56,658 --> 01:16:58,035 
‫ولكنه ليس أمرًا سهلًا.‬

1252
01:17:01,788 --> 01:17:03,207 
‫أحاول فحسب.‬

1253
01:17:19,014 --> 01:17:20,057 
‫"ليون"...‬

1254
01:17:22,309 --> 01:17:24,144 
‫كان الأب في المنزل الجماعي‬

1255
01:17:25,521 --> 01:17:26,855 
‫حيث كنت أعيش مع "دايم".‬

1256
01:17:30,776 --> 01:17:32,903 
‫لا أقول إنني و"دايم" كنا مثاليين.‬

1257
01:17:34,613 --> 01:17:35,822 
‫أتفهمين؟ ولكن...‬

1258
01:17:36,782 --> 01:17:39,826 
‫لا يستحق أي طفل ما تعرضنا له من ضرب.‬

1259
01:17:40,911 --> 01:17:41,912 
‫أتفهمين؟‬

1260
01:17:43,455 --> 01:17:47,084 
‫تلك الليلة في متجر الخمور، رأيت "ليون".‬

1261
01:17:51,004 --> 01:17:52,256 
‫وفقدت صوابي.‬

1262
01:17:56,552 --> 01:17:57,886 
‫وضربته.‬

1263
01:18:00,639 --> 01:18:02,057 
‫وظللت أضربه.‬

1264
01:18:05,602 --> 01:18:07,354 
‫وانقض ابناه عليّ.‬

1265
01:18:09,648 --> 01:18:10,899 
‫فسحب "دايم" مسدسًا.‬

1266
01:18:12,484 --> 01:18:13,694 
‫أتت الشرطة.‬

1267
01:18:14,903 --> 01:18:16,154 
‫فحاولنا الهرب.‬

1268
01:18:17,322 --> 01:18:19,992 
‫جرى القبض على "دايم" وأنا لذت بالفرار.‬

1269
01:18:23,120 --> 01:18:24,454 
‫هربت.‬

1270
01:18:25,831 --> 01:18:27,165 
‫كنت صغيرًا.‬

1271
01:18:28,792 --> 01:18:31,044 
‫كنت خائفًا، أي شخص كان سيهرب.‬

1272
01:18:32,254 --> 01:18:35,257 
‫وكان "دايم" يحمل مسدسًا يا "أدونيس"،
‫لست مسؤولًا عن ذلك.‬

1273
01:18:35,340 --> 01:18:37,759 
‫نعم، ولكن حين دخل السجن،
‫لم أحاول الاتصال به.‬

1274
01:18:39,845 --> 01:18:41,180 
‫لم أتصل به هاتفيًا قط.‬

1275
01:18:41,847 --> 01:18:43,098 
‫لم أراسله.‬

1276
01:18:46,310 --> 01:18:51,648 
‫بعد فترة من الوقت،
‫شعرت بأنه من الأسهل التظاهر بأنني نسيت.‬

1277
01:18:52,608 --> 01:18:53,942 
‫ومجرد...‬

1278
01:18:55,903 --> 01:18:57,237 
‫التظاهر بأن ذلك لم يحدث قط.‬

1279
01:18:57,362 --> 01:19:00,824 
‫ولكن هذا لا يجعلك مسؤولًا
‫عما آلت إليه حياته.‬

1280
01:19:04,036 --> 01:19:06,496 
‫أنت رجل صالح يا "أدونيس".‬

1281
01:19:07,331 --> 01:19:08,665 
‫لم أعد متأكدًا.‬

1282
01:19:09,499 --> 01:19:11,585 
‫عليك أن تحاول أن تغفر لنفسك،‬

1283
01:19:11,668 --> 01:19:16,423 
‫لكي تبدأ بالوثوق
‫بأنك تستحق الحياة التي كسبتها.‬

1284
01:19:18,091 --> 01:19:19,635 
‫لأنك تستحقها فعلًا.‬

1285
01:19:21,178 --> 01:19:23,597 
‫لا تدعه يدمر كل ما بنيته.‬

1286
01:19:25,349 --> 01:19:27,184 
‫ولكنه لن يتوقف يا "بي".‬

1287
01:19:27,267 --> 01:19:28,602 
‫أجبره على ذلك إذن.‬

1288
01:19:30,354 --> 01:19:32,648 
‫ثمة طريقة واحدة فقط لكي يستمع "دايم".‬

1289
01:19:38,153 --> 01:19:40,155 
‫إن كان هذا ما عليك فعله،‬

1290
01:19:40,906 --> 01:19:42,032 
‫فلا بأس إذن.‬

1291
01:19:42,699 --> 01:19:44,993 
‫26 فوزًا وهزيمة واحدة،
‫بطل العالم السابق للوزن الثقيل.‬

1292
01:19:45,077 --> 01:19:46,078 
‫"برنامج (فيرست تايك)"‬

1293
01:19:46,161 --> 01:19:48,163 
‫أحد أعظم الملاكمين في تاريخ الملاكمة.‬

1294
01:19:48,247 --> 01:19:50,499 
‫"أدونيس كريد" بذاته يجلس بجواري.‬

1295
01:19:50,582 --> 01:19:52,167 
‫أهلًا بك في البرنامج، كيف حالك؟‬

1296
01:19:52,251 --> 01:19:53,961 
‫أنا بخير، شكرًا على استضافتي.‬

1297
01:19:54,044 --> 01:19:55,754 
‫نعم، شكرًا لك على حضورك.‬

1298
01:19:55,838 --> 01:19:58,298 
‫أنت اتصلت لتكون ضيف هذا البرنامج،
‫ولم تفعل ذلك قط.‬

1299
01:19:59,049 --> 01:20:03,846 
‫أريد أن أعرف لماذا شعرت بالحاجة اليوم
‫إلى الظهور على التلفزيون الوطني للتحدث.‬

1300
01:20:03,929 --> 01:20:04,930 
‫ماذا يدور في ذهنك؟‬

1301
01:20:05,013 --> 01:20:06,849 
‫عندما اعتزلت الملاكمة،‬

1302
01:20:06,932 --> 01:20:08,976 
‫تركت بعض الأمور العالقة.‬

1303
01:20:09,059 --> 01:20:11,812 
‫لا بد أنك تتحدث عن "دايم".‬

1304
01:20:11,895 --> 01:20:13,272 
‫لنوضح هذا الأمر فورًا.‬

1305
01:20:13,355 --> 01:20:16,316 
‫تعلم أنني أعتبرك أفضل ملاكم في العالم
‫في أي وزن،‬

1306
01:20:16,400 --> 01:20:17,484 
‫قبل ثلاث سنوات.‬

1307
01:20:17,568 --> 01:20:19,152 
‫مضى وقت طويل على غيابك،‬

1308
01:20:19,236 --> 01:20:21,613 
‫لذا ربما لم تسمع ما يقولونه عنك.‬

1309
01:20:21,697 --> 01:20:23,156 
‫أولًا، "كونلان"‬

1310
01:20:23,240 --> 01:20:24,950 
‫كان قد تجاوز ذروة قدراته حين هزمته.‬

1311
01:20:25,033 --> 01:20:26,076 
‫ثانيًا، "دايم"،‬

1312
01:20:26,159 --> 01:20:28,871 
‫إنه ملك الملاكمة القادم وليس أنت، مفهوم؟‬

1313
01:20:28,954 --> 01:20:31,164 
‫ثالثًا، في كل مناسبة،‬

1314
01:20:31,248 --> 01:20:33,125 
‫يتحدث "دايم" عنك بالسوء وبلا اعتذار.‬

1315
01:20:33,208 --> 01:20:34,209 
‫ارفعي الصوت.‬

1316
01:20:35,002 --> 01:20:37,379 
‫إلى أي شخص مستعد للاستماع، ويشكك في رجولتك‬

1317
01:20:37,462 --> 01:20:38,714 
‫ويتحدث عن عائلتك‬

1318
01:20:38,797 --> 01:20:40,257 
‫يقول إنك غير جدير بالثقة،‬

1319
01:20:40,340 --> 01:20:43,510 
‫- وإنك تتخلى عن أصدقائك.
‫- لا، مهلًا، دعني فقط...‬

1320
01:20:43,594 --> 01:20:45,220 
‫مهلًا، لدينا مكالمة واردة.‬

1321
01:20:45,304 --> 01:20:47,598 
‫لدينا مكالمة، دعونا نتحدث إليه، الآن.‬

1322
01:20:47,681 --> 01:20:49,183 
‫كيف حالك يا صديقي الصغير؟‬

1323
01:20:49,266 --> 01:20:50,267 
‫هل تريد منديلًا؟‬

1324
01:20:50,350 --> 01:20:52,311 
‫هل تريدني أن آتي وأعانقك؟‬

1325
01:20:52,394 --> 01:20:54,688 
‫حسنًا، أنا أخبر الجميع بمن أنت حقًا.‬

1326
01:20:54,771 --> 01:20:56,023 
‫كيف تخليت عن عائلتك.‬

1327
01:20:57,024 --> 01:21:00,819 
‫"دايم"، ليس بهذه الطريقة.‬

1328
01:21:01,445 --> 01:21:02,779 
‫ليست الطريقة للتعامل مع ذلك.‬

1329
01:21:02,863 --> 01:21:04,990 
‫لدي خبر سيئ لك يا صاح، هذا بث مباشر.‬

1330
01:21:05,073 --> 01:21:06,825 
‫لذا سنتعامل هكذا مع الأمر الآن.‬

1331
01:21:06,909 --> 01:21:08,911 
‫"دوني" الصغير لا شيء لديه، إنه جبان.‬

1332
01:21:08,994 --> 01:21:11,163 
‫أنت جبان يا صاح، ومحتال.‬

1333
01:21:11,872 --> 01:21:13,665 
‫أنا أعرف ذلك، والجميع يعرف ذلك.‬

1334
01:21:13,749 --> 01:21:16,335 
‫كان "أبولو كريد" ليخجل منك.‬

1335
01:21:16,418 --> 01:21:17,544 
‫لقد فقدت صوابك.‬

1336
01:21:18,128 --> 01:21:19,129 
‫حسنًا.‬

1337
01:21:19,213 --> 01:21:22,508 
‫أتحداك لبطولة العالم للوزن الثقيل.‬

1338
01:21:23,050 --> 01:21:23,884 
‫أنا وأنت؟‬

1339
01:21:23,967 --> 01:21:25,344 
‫- فليكن ذلك.
‫- فليكن ذلك!‬

1340
01:21:25,719 --> 01:21:27,888 
‫بالتأكيد، سمعتم جميعًا ذلك هنا أولًا.‬

1341
01:21:27,971 --> 01:21:29,389 
‫أعلم أنني متشوق إلى ذلك.‬

1342
01:21:29,473 --> 01:21:30,807 
‫ها أنت ذا، كيف حالك يا بطل؟‬

1343
01:21:30,891 --> 01:21:32,601 
‫- كيف الحال؟
‫- وقت الذروة.‬

1344
01:21:32,684 --> 01:21:35,270 
‫البطل هنا! من الأفضل لكم أن تتحمسوا.‬

1345
01:21:35,354 --> 01:21:36,522 
‫ها نحن نبدأ يا رفاق.‬

1346
01:21:40,692 --> 01:21:41,735 
‫لنتعارف.‬

1347
01:21:49,660 --> 01:21:52,120 
‫انكسر مشطا قدمه الرابع والخامس.‬

1348
01:21:52,204 --> 01:21:53,539 
‫كلتا يديه.‬

1349
01:21:54,164 --> 01:21:55,207 
‫انكسر محجر عينه.‬

1350
01:21:55,290 --> 01:21:56,208 
‫تمزقت كليته.‬

1351
01:21:57,626 --> 01:21:59,586 
‫- كتفه مشلولة.
‫- تمزقت لديه عضلة مبعدة.‬

1352
01:21:59,670 --> 01:22:02,089 
‫فقد قدراته فتقاعد
‫والأرجح أن وزنه لم يعد كافيًا.‬

1353
01:22:02,172 --> 01:22:04,258 
‫وذكّرني بعدد إصاباتك بارتجاج في الدماغ؟‬

1354
01:22:10,389 --> 01:22:12,558 
‫أنت متقدم في السن ومحطم.‬

1355
01:22:13,183 --> 01:22:16,019 
‫نعرف "دايم"، وهو سيحفظ هذه القائمة غيبًا.‬

1356
01:22:16,103 --> 01:22:19,731 
‫إنه مستعد لبذل أي شيء للفوز،
‫لذا يجب أن تكون مستعدًا لكل شيء.‬

1357
01:22:19,815 --> 01:22:23,735 
‫لا نستطيع إعادة عقارب الساعة إلى الوراء،
‫ولا يمكننا إخفاء كل عيوبك،‬

1358
01:22:23,819 --> 01:22:25,696 
‫ولكن يمكننا أن نجعلها نقاط قوة.‬

1359
01:22:32,703 --> 01:22:33,829 
‫أحسنت، لكمتان سريعتان.‬

1360
01:22:34,288 --> 01:22:35,747 
‫- من الأسفل.
‫- تنحية الرأس.‬

1361
01:22:35,831 --> 01:22:36,790 
‫واحد، واحد، اثنان.‬

1362
01:22:36,874 --> 01:22:38,083 
‫- فهمت.
‫- هيا بنا يا "دي".‬

1363
01:22:38,166 --> 01:22:41,587 
‫بازدياد النجاح، تزداد الصعوبة.‬

1364
01:22:41,670 --> 01:22:44,047 
‫هذه هي الحياة، وكذلك هذا الركض!‬

1365
01:22:44,131 --> 01:22:45,257 
‫هيا بنا.‬

1366
01:22:45,841 --> 01:22:47,968 
‫لعبة شد الحبل، بالأسلوب القديم.‬

1367
01:22:48,594 --> 01:22:50,762 
‫هنا، هيا بنا، مرارًا وتكرارًا.‬

1368
01:22:50,846 --> 01:22:51,847 
‫ادفع.‬

1369
01:22:51,930 --> 01:22:53,307 
‫ادفع!‬

1370
01:22:54,558 --> 01:22:56,226 
‫لماذا تنظر خلفك؟ انظر أمامك.‬

1371
01:22:56,310 --> 01:22:57,936 
‫من يتفادى هكذا؟ لا أحد، هيا.‬

1372
01:22:58,020 --> 01:22:59,813 
‫لا أحد سيتساهل معه، صحيح؟‬

1373
01:23:01,023 --> 01:23:02,733 
‫هيا، ركز.‬

1374
01:23:10,073 --> 01:23:11,283 
‫أحسنت.‬

1375
01:23:12,618 --> 01:23:13,619 
‫أحسنت.‬

1376
01:23:15,329 --> 01:23:16,330 
‫بحقك يا رجل.‬

1377
01:23:17,581 --> 01:23:18,832 
‫توقف عن التفكير كثيرًا.‬

1378
01:23:18,916 --> 01:23:20,334 
‫ركز على الملاكمة.‬

1379
01:23:22,419 --> 01:23:25,255 
‫أترى هذا الرجل هناك؟ هل تتذكره؟‬

1380
01:23:26,924 --> 01:23:29,218 
‫يجب أن تتناسى كل شيء وتعيش في الحاضر.‬

1381
01:23:29,718 --> 01:23:32,387 
‫ليس الماضي، وليس المستقبل.‬

1382
01:23:32,471 --> 01:23:33,472 
‫الآن.‬

1383
01:23:35,390 --> 01:23:36,725 
‫هيا بنا.‬

1384
01:23:36,808 --> 01:23:37,809 
‫حسنًا...‬

1385
01:23:38,685 --> 01:23:39,686 
‫مرحبًا.‬

1386
01:23:40,562 --> 01:23:42,773 
‫- كيف حال...
‫- لا، لا تفعل ذلك.‬

1387
01:23:42,856 --> 01:23:43,857 
‫ولكن هل أنت بخير؟‬

1388
01:23:44,983 --> 01:23:46,360 
‫أنا بخير بما يكفي لهزمك.‬

1389
01:23:59,331 --> 01:24:00,207 
‫أبق يديك عاليتين.‬

1390
01:24:01,750 --> 01:24:03,001 
‫تحرك!‬

1391
01:24:04,253 --> 01:24:05,379 
‫يمكنك أن تعود إلى منزلك.‬

1392
01:24:18,058 --> 01:24:19,268 
‫ربما علينا أخذ استراحة.‬

1393
01:24:19,726 --> 01:24:20,769 
‫نأخذ استراحة؟‬

1394
01:25:25,292 --> 01:25:26,376 
‫إلى أين ستذهب؟‬

1395
01:25:28,879 --> 01:25:30,255 
‫لا أزال في البداية.‬

1396
01:27:03,557 --> 01:27:04,558 
‫أراك يا رجل.‬

1397
01:27:09,605 --> 01:27:11,315 
‫نحن نعمل هنا الآن!‬

1398
01:27:13,817 --> 01:27:16,028 
‫أين هو؟‬

1399
01:27:16,570 --> 01:27:17,571 
‫أنا أراك.‬

1400
01:27:43,096 --> 01:27:45,807 
‫هيا بنا يا عزيزي!‬

1401
01:27:45,891 --> 01:27:47,726 
‫أحسنت!‬

1402
01:28:06,453 --> 01:28:07,788 
‫هيا بنا!‬

1403
01:28:07,871 --> 01:28:08,872 
‫"(هوليوود)"‬

1404
01:28:14,795 --> 01:28:16,129 
‫أهلًا بكم في "لوس أنجلوس"‬

1405
01:28:16,213 --> 01:28:19,842 
‫لإحدى أكثر مباريات الوزن الثقيل
‫المنتظرة منذ سنوات.‬

1406
01:28:19,925 --> 01:28:21,176 
‫كل خطوة.‬

1407
01:28:22,344 --> 01:28:23,554 
‫كل لكمة.‬

1408
01:28:24,137 --> 01:28:25,764 
‫كل جولة في حينها.‬

1409
01:28:28,225 --> 01:28:29,434 
‫كل خطوة.‬

1410
01:28:30,269 --> 01:28:31,478 
‫كل لكمة.‬

1411
01:28:32,771 --> 01:28:34,314 
‫كل جولة في حينها.‬

1412
01:28:34,857 --> 01:28:36,066 
‫كل خطوة.‬

1413
01:28:37,401 --> 01:28:38,610 
‫كل لكمة.‬

1414
01:28:39,820 --> 01:28:41,154 
‫كل جولة في حينها.‬

1415
01:28:54,543 --> 01:28:58,297 
‫"كريد"!‬

1416
01:28:58,380 --> 01:29:01,758 
‫"كريد"!‬

1417
01:29:01,842 --> 01:29:05,387 
‫"كريد"!‬

1418
01:29:13,270 --> 01:29:14,813 
‫نعم يا رجل!‬

1419
01:30:10,202 --> 01:30:11,912 
‫كيف حال أهل "لوس أنجلوس"؟‬

1420
01:30:27,845 --> 01:30:30,848 
‫"بطولة العالم للوزن الثقيل
‫(كريد) -  (دايم)"‬

1421
01:31:23,150 --> 01:31:25,485 
‫سيداتي وسادتي، مساء الخير.‬

1422
01:31:25,569 --> 01:31:30,240 
‫ومرحبًا بكم في معركة "لوس أنجلوس".‬

1423
01:31:32,201 --> 01:31:35,621 
‫المباراة تبدأ الآن!‬

1424
01:31:38,081 --> 01:31:40,501 
‫نقدّم لكم أولًا، المتحدي.‬

1425
01:31:40,584 --> 01:31:42,503 
‫الملاكم من نادي "دلفاي" الرياضي.‬

1426
01:31:42,586 --> 01:31:47,883 
‫ويمثل بفخر موطنه
‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"،‬

1427
01:31:47,966 --> 01:31:54,598 
‫إليكم بطل العالم السابق
‫لوزن خفيف الثقيل والوزن الثقيل،‬

1428
01:31:54,681 --> 01:31:59,645 
‫"أدونيس كريد"!‬

1429
01:32:00,854 --> 01:32:02,481 
‫"كريد"!‬

1430
01:32:03,941 --> 01:32:05,859 
‫وخصمه عبر الحلبة‬

1431
01:32:05,943 --> 01:32:11,323 
‫يمثل مقاطعة "كرينشو"
‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا".‬

1432
01:32:11,406 --> 01:32:14,576 
‫إليكم بطل "غولدن غلوفز" السابق‬

1433
01:32:14,660 --> 01:32:19,039 
‫والبطل الحالي المدافع وغير المهزوم‬

1434
01:32:19,122 --> 01:32:23,627 
‫وبطل العالم الموحد للوزن الثقيل،‬

1435
01:32:23,710 --> 01:32:28,048 
‫"داميان أندرسون (الماسي)"!‬

1436
01:32:28,590 --> 01:32:29,633 
‫"أندرسون"!‬

1437
01:32:29,716 --> 01:32:32,553 
‫اعتزل "كريد" بطلًا،
‫ولكنه المستضعف بالتأكيد.‬

1438
01:32:32,636 --> 01:32:34,763 
‫نعم، لا شك أن "دايم" لديه الأفضلية.‬

1439
01:32:34,847 --> 01:32:36,890 
‫يبدو لائقًا بدنيًا بشكل مدهش.‬

1440
01:32:36,974 --> 01:32:40,227 
‫تلقّى كل منكما تعليماته في غرفة ملابسه.‬

1441
01:32:40,310 --> 01:32:42,062 
‫أريد مباراة جيدة حسب القواعد.‬

1442
01:32:42,145 --> 01:32:43,480 
‫"(أدونيس) -  (دايم)"‬

1443
01:32:43,564 --> 01:32:47,192 
‫أطيعا أوامري دائمًا،
‫وقبل كل شيء، احميا نفسكما دائمًا.‬

1444
01:32:47,276 --> 01:32:48,485 
‫هيا بنا؟‬

1445
01:32:50,320 --> 01:32:52,072 
‫أنت بمفردك الآن يا "دوني" الصغير.‬

1446
01:32:53,782 --> 01:32:54,783 
‫اذهبا إلى زاويتيكما.‬

1447
01:32:54,867 --> 01:32:58,287 
‫لم أر مثيلًا قط
‫لحدة التوتر التي نشهدها هنا.‬

1448
01:32:58,370 --> 01:33:01,623 
‫نعم، يمكنكم بالتأكيد
‫أن تشعروا بالعداء بين الملاكمين‬

1449
01:33:01,707 --> 01:33:03,041 
‫في معركة "لوس أنجلوس" هذه.‬

1450
01:33:07,087 --> 01:33:08,172 
‫وها قد بدأنا.‬

1451
01:33:08,255 --> 01:33:12,676 
‫وأهم سؤال في الجولة الأولى، كم سيكون تأثير
‫توقف "أدونيس" الطويل عن الملاكمة؟‬

1452
01:33:12,759 --> 01:33:14,720 
‫ثلاث سنوات بلا ملاكمة.‬

1453
01:33:14,803 --> 01:33:17,264 
‫وطريقة "دايم" في الهجوم
‫قد تنهي هذه المباراة باكرًا.‬

1454
01:33:18,265 --> 01:33:20,475 
‫بداية حذرة قليلًا في وقت مبكر هنا.‬

1455
01:33:20,559 --> 01:33:22,811 
‫ليس واضحًا بعد من يتحكم بالمباراة.‬

1456
01:33:22,895 --> 01:33:23,979 
‫توقف عن كبح جماحك يا "دي".‬

1457
01:33:24,062 --> 01:33:25,856 
‫أنت تفرط في احترامه.‬

1458
01:33:28,901 --> 01:33:32,863 
‫يسدد "أندرسون" أول ضربة صائبة
‫بلكمة مؤذية لذراع "كريد".‬

1459
01:33:32,946 --> 01:33:34,781 
‫يحاول كلا الملاكمين تقييم قدرة الآخر.‬

1460
01:33:34,865 --> 01:33:39,286 
‫وفجأة، لكمة سريعة صلبة على الوجه،
‫و"كريد" سيقيده بذراعيه.‬

1461
01:33:43,916 --> 01:33:45,542 
‫أبق يديك مرفوعتين! هيا بنا!‬

1462
01:33:45,626 --> 01:33:47,336 
‫عليك الالتزام يا "دي"!‬

1463
01:33:47,419 --> 01:33:48,587 
‫هيا بنا.‬

1464
01:34:02,142 --> 01:34:03,143 
‫هيا يا "دي"!‬

1465
01:34:05,479 --> 01:34:08,190 
‫أعتبر "أندرسون" الفائز
‫في تلك الجولة ببداية رائعة.‬

1466
01:34:08,273 --> 01:34:10,651 
‫حسنًا يا "دوني" الصغير، سأراك خلال دقيقة.‬

1467
01:34:10,734 --> 01:34:12,444 
‫لا تقلق، سأعود على الفور.‬

1468
01:34:13,612 --> 01:34:15,656 
‫أحسنت بمجاراته هناك، أرهقه.‬

1469
01:34:15,739 --> 01:34:18,200 
‫إنه دنيء، ويرى أنك لست خائفًا منه.‬

1470
01:34:18,283 --> 01:34:20,077 
‫سيبدأ بخرق القواعد الآن، صحيح؟‬

1471
01:34:20,160 --> 01:34:21,995 
‫حافظ على تركيزك، ودعه يقترف أخطاء.‬

1472
01:34:22,079 --> 01:34:23,539 
‫سيقترف الكثير منها.‬

1473
01:34:23,622 --> 01:34:25,207 
‫واستغل تلك الفرص عندما تسنح.‬

1474
01:34:25,290 --> 01:34:26,416 
‫"الجولة الثانية"‬

1475
01:34:26,500 --> 01:34:27,668 
‫تسدد لكمات قوية كثيرة.‬

1476
01:34:27,751 --> 01:34:29,586 
‫- عليك أن تتمهل.
‫- أعرف ما أفعله.‬

1477
01:34:29,670 --> 01:34:30,671 
‫لا تقلق بشأني.‬

1478
01:34:30,754 --> 01:34:32,756 
‫لا يستطيع كل ذلك المال إنقاذه، صدقني.‬

1479
01:34:32,840 --> 01:34:36,552 
‫لا بد من التساؤل إن كان "كريد" نادمًا
‫على قراره بالعودة إلى الحلبة.‬

1480
01:34:36,635 --> 01:34:39,763 
‫يبدو أن التقاعد أكثر متعة بالتأكيد.‬

1481
01:34:40,931 --> 01:34:44,476 
‫تبدأ ثاني جولة هنا في "لوس أنجلوس"،
‫مباشرة على "دي أي زي إن".‬

1482
01:34:44,560 --> 01:34:47,145 
‫لنر إن كان بوسع "أدونيس"
‫استعادة مستوى بطولته‬

1483
01:34:47,229 --> 01:34:49,106 
‫وجعلها مباراة لائقة.‬

1484
01:34:55,487 --> 01:34:56,905 
‫توقف عن الركض يا "دوني".‬

1485
01:35:01,368 --> 01:35:02,369 
‫نعم!‬

1486
01:35:05,747 --> 01:35:06,748 
‫أبق يديك عاليتين.‬

1487
01:35:06,832 --> 01:35:08,792 
‫ألم أقل لكم؟ ها هو قادم.‬

1488
01:35:13,881 --> 01:35:15,632 
‫- بحقك أيها الحكم.
‫- أبق يديك عاليتين.‬

1489
01:35:15,716 --> 01:35:18,177 
‫ألا تجيد سوى الحيل أيها العجوز؟
‫ألا يمكنك لكم وجهي؟‬

1490
01:35:34,067 --> 01:35:35,319 
‫هل اكتفيت أيها الفتى؟‬

1491
01:35:39,740 --> 01:35:41,158 
‫قيده بذراعيك يا عزيزي.‬

1492
01:35:45,829 --> 01:35:47,164 
‫كنت تظن أن هذا سيكون سهلًا.‬

1493
01:35:58,175 --> 01:36:01,136 
‫يا لها من نهاية شيقة للجولة الثانية
‫في معركة "لوس أنجلوس".‬

1494
01:36:01,220 --> 01:36:03,931 
‫يسدد كلا الرجلان ضربات هائلة.‬

1495
01:36:04,765 --> 01:36:05,766 
‫كان ذلك أفضل.‬

1496
01:36:05,849 --> 01:36:08,227 
‫حافظ على تركيزك، استدرجه إلى حيث تريده.‬

1497
01:36:08,310 --> 01:36:10,312 
‫تابع اللكم وأبقه عرضة للهجوم.‬

1498
01:36:12,856 --> 01:36:14,525 
‫لا تدع هذا الأحمق يتحكم بك.‬

1499
01:38:36,124 --> 01:38:37,501 
‫ماذا شاهدنا للتو؟‬

1500
01:38:37,584 --> 01:38:40,379 
‫نهاية مذهلة للجولة 11.‬

1501
01:38:40,462 --> 01:38:42,214 
‫تبدو هذه المباراة متعادلة جدًا.‬

1502
01:38:42,297 --> 01:38:44,132 
‫يمكنكم أن تشعروا بالتوتر.‬

1503
01:38:44,216 --> 01:38:46,593 
‫هذه رواسب الماضي التي تظهر في الحلبة.‬

1504
01:38:46,677 --> 01:38:50,180 
‫يا لها من حرب مرهقة عاطفيًا
‫هنا في "لوس أنجلوس".‬

1505
01:38:51,765 --> 01:38:52,766 
‫اسمع...‬

1506
01:38:55,310 --> 01:38:56,353 
‫أنت هناك تلاكم.‬

1507
01:38:57,062 --> 01:38:58,814 
‫أريدك أن تبدأ بالقتال.‬

1508
01:38:59,565 --> 01:39:01,066 
‫اذهب وافعل ما جئنا لفعله.‬

1509
01:39:01,149 --> 01:39:02,651 
‫حان دورك أيها البطل!‬

1510
01:39:02,734 --> 01:39:03,861 
‫حان دورك للتألق!‬

1511
01:39:03,944 --> 01:39:06,947 
‫تحرر من الخوف، هل تفهم؟‬

1512
01:39:07,030 --> 01:39:08,532 
‫تحرر من الشعور بالذنب.‬

1513
01:39:09,491 --> 01:39:11,326 
‫تحرر من ذلك يا صديقي.‬

1514
01:39:11,410 --> 01:39:15,831 
‫تحرر من كل ما مضى وواجه الحاضر.‬

1515
01:39:15,914 --> 01:39:18,166 
‫اذهب إلى هناك وكن شرسًا! هل تفهم؟‬

1516
01:39:18,250 --> 01:39:19,376 
‫كن شرسًا!‬

1517
01:39:19,459 --> 01:39:21,712 
‫اذهب إلى هناك وكن "أدونيس كريد"!‬

1518
01:39:33,765 --> 01:39:35,851 
‫ونبدأ بالجولة 12.‬

1519
01:39:35,934 --> 01:39:39,104 
‫بقيت ثلاث دقائق
‫لتقرير بطولة العالم للوزن الثقيل.‬

1520
01:39:50,115 --> 01:39:51,700 
‫نعم يا عزيزي، ابق في ذلك المجال معه.‬

1521
01:39:58,624 --> 01:39:59,958 
‫بحقك أيها الحكم!‬

1522
01:40:05,005 --> 01:40:06,590 
‫أحسنت يا عزيزي.‬

1523
01:40:21,063 --> 01:40:22,439 
‫ويسقط "كريد"!‬

1524
01:40:22,523 --> 01:40:24,024 
‫- إلى زاوية محايدة.
‫- انهض يا "دوني"!‬

1525
01:40:24,107 --> 01:40:25,609 
‫- ضربة هائلة على الجسم...
‫- أربعة!‬

1526
01:40:25,692 --> 01:40:27,027 
‫...وهو جاثم على ركبته!‬

1527
01:40:30,113 --> 01:40:31,657 
‫- خمسة!
‫- انهض أيها الفتى!‬

1528
01:40:33,909 --> 01:40:35,285 
‫ستة!‬

1529
01:40:37,538 --> 01:40:39,122 
‫- انهض أيها الفتى.
‫- سبعة!‬

1530
01:40:44,503 --> 01:40:45,504 
‫ثمانية!‬

1531
01:40:49,258 --> 01:40:50,467 
‫انهض يا "دي".‬

1532
01:40:53,220 --> 01:40:54,221 
‫تسعة!‬

1533
01:40:55,222 --> 01:40:56,223 
‫وها قد نهض!‬

1534
01:40:57,224 --> 01:40:59,017 
‫- تعال إليّ، هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

1535
01:40:59,101 --> 01:41:00,143 
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.‬

1536
01:41:00,227 --> 01:41:01,228 
‫- أتريد المتابعة؟
‫- هيا بنا.‬

1537
01:41:01,311 --> 01:41:02,479 
‫أحسنت! نعم!‬

1538
01:41:02,563 --> 01:41:05,190 
‫ينهض "كريد" قبل انتهاء العد،
‫ولكن ها هو "دايم".‬

1539
01:41:05,274 --> 01:41:06,692 
‫أيمكنه الصمود؟‬

1540
01:41:10,362 --> 01:41:12,030 
‫هيا بنا! اضربه!‬

1541
01:41:21,081 --> 01:41:22,082 
‫انفصلا!‬

1542
01:41:23,500 --> 01:41:25,294 
‫"كريد" يتحرر من الالتحام.‬

1543
01:41:25,377 --> 01:41:26,962 
‫إنه يلاكم بكل قواه!‬

1544
01:41:27,045 --> 01:41:29,381 
‫- هكذا يا "دي".
‫- يضغط بتكرار على "أندرسون"!‬

1545
01:41:29,464 --> 01:41:31,216 
‫حان دورك يا "دي"!‬

1546
01:41:53,155 --> 01:41:55,532 
‫سقط "أندرسون"!‬

1547
01:41:55,616 --> 01:41:58,076 
‫نعم! هكذا! ما رأيكم بذلك؟‬

1548
01:41:59,620 --> 01:42:01,622 
‫الضربة القاضية! يا لها من ضربة!‬

1549
01:42:01,705 --> 01:42:05,501 
‫"أدونيس كريد" بطل العالم الجديد
‫للوزن الثقيل!‬

1550
01:42:10,380 --> 01:42:13,509 
‫سيداتي وسادتي،
‫هذه المباراة وصلت إلى نهايتها‬

1551
01:42:13,592 --> 01:42:18,263 
‫بعد دقيقتين و12 ثانية
‫من بدء الجولة 12 والنهائية،‬

1552
01:42:18,347 --> 01:42:21,016 
‫لصالح الفائز بالضربة القاضية‬

1553
01:42:21,099 --> 01:42:23,393 
‫فخر الملاكمة في "لوس أنجلوس"،‬

1554
01:42:23,477 --> 01:42:28,023 
‫ومرة أخرى، بطل العالم للوزن الثقيل،‬

1555
01:42:28,106 --> 01:42:31,443 
‫"أدونيس كريد"!‬

1556
01:42:31,527 --> 01:42:34,112 
‫"بطل العالم للوزن الثقيل: (أدونيس كريد)"‬

1557
01:42:46,750 --> 01:42:49,002 
‫- لقد حقق "أدونيس كريد" ذلك.
‫- نعم!‬

1558
01:42:49,086 --> 01:42:51,171 
‫- ضربة قاضية في الجولة 12.
‫- أحسنت.‬

1559
01:42:51,255 --> 01:42:53,298 
‫مشهد مذهل.‬

1560
01:42:53,382 --> 01:42:54,550 
‫نعم!‬

1561
01:42:54,633 --> 01:42:57,678 
‫إن كان هناك أي شك في من هو ملك الملاكمة،‬

1562
01:42:57,761 --> 01:42:59,304 
‫فلتتبدد كل الشكوك.‬

1563
01:42:59,388 --> 01:43:02,057 
‫سلالة "كريد" تحتل العرش.‬

1564
01:43:11,275 --> 01:43:14,152 
‫جيد، عدنا إلى التمرن بجد،
‫عدنا إلى التركيز.‬

1565
01:43:14,236 --> 01:43:15,279 
‫عدنا إلى المرحلة التالية.‬

1566
01:43:16,071 --> 01:43:17,614 
‫عدنا إلى العمل.‬

1567
01:43:43,056 --> 01:43:44,433 
‫سنكون في القاعة أيها البطل.‬

1568
01:44:15,464 --> 01:44:18,300 
‫أظن أنك تعلّمت فعلًا بعض الحركات من دوني.‬

1569
01:44:34,733 --> 01:44:35,776 
‫"دايم"، أنا آسف.‬

1570
01:44:38,820 --> 01:44:40,030 
‫كل تلك السنوات...‬

1571
01:44:43,116 --> 01:44:44,409 
‫لم أطمئن عنك قط.‬

1572
01:44:47,246 --> 01:44:48,413 
‫أنا المسؤول عن ذلك.‬

1573
01:45:00,425 --> 01:45:01,635 
‫كنا مجرد...‬

1574
01:45:04,513 --> 01:45:05,681 
‫ولدين يا صاح.‬

1575
01:45:13,689 --> 01:45:14,898 
‫أنت لست مسؤولًا عن ذلك.‬

1576
01:45:23,490 --> 01:45:24,616 
‫لا شيء من ذلك.‬

1577
01:45:29,830 --> 01:45:31,039 
‫لم تكن مسؤولًا قط.‬

1578
01:45:34,084 --> 01:45:35,085 
‫اسمع يا "دي".‬

1579
01:45:38,672 --> 01:45:39,923 
‫أنت أيضا لم تكن مسؤولًا.‬

1580
01:46:05,449 --> 01:46:06,950 
‫حسنًا، اذهب يا رجل.‬

1581
01:46:09,536 --> 01:46:11,288 
‫العائلة والجميع في انتظارك.‬

1582
01:46:13,081 --> 01:46:14,124 
‫أيها البطل.‬

1583
01:46:26,386 --> 01:46:28,222 
‫تعرف أين تجدني إن احتجت إليّ.‬

1584
01:46:52,162 --> 01:46:54,873 
‫أنت تعلم أنها كانت تنتظر هذا
‫طوال الليل، صحيح؟‬

1585
01:46:55,874 --> 01:46:57,376 
‫تبدو بحالة جيدة هناك.‬

1586
01:46:59,169 --> 01:47:00,170 
‫نعم.‬

1587
01:47:04,091 --> 01:47:05,133 
‫هل أنت بخير؟‬

1588
01:47:06,677 --> 01:47:07,719 
‫أنا بحالة أفضل الآن.‬

1589
01:47:22,067 --> 01:47:23,235 
‫حسنًا.‬

1590
01:47:23,735 --> 01:47:25,904 
‫حسنًا.‬

1591
01:47:29,074 --> 01:47:31,243 
‫جاهزة؟‬

1592
01:47:37,457 --> 01:47:38,876 
‫اهزميه.‬

1593
01:47:44,298 --> 01:47:45,924 
‫نعم.‬

1594
01:47:48,260 --> 01:47:49,595 
‫لا!‬

1595
01:48:02,691 --> 01:48:05,068 
‫لدينا الآن بطلة جديدة!‬

1596
01:48:06,862 --> 01:48:08,405 
‫أنا البطلة!‬

1597
01:48:09,531 --> 01:48:12,659 
‫إنها البطلة!‬

1598
01:48:18,415 --> 01:48:19,541 
‫المنزل؟‬

1599
01:48:22,836 --> 01:48:23,879 
‫نعم.‬

1600
01:51:29,064 --> 01:51:36,071 
‫"ﻛرﯾد III"‬

1601
01:56:06,508 --> 01:56:08,510 
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

