﻿1
00:04:48,100 --> 00:04:49,101
‫اللعنة...‬

2
00:07:11,034 --> 00:07:13,912
‫إذا أتى الموت الشاحب برعب عظيم‬

3
00:07:14,121 --> 00:07:17,416
‫وجعل المحيط يخسف بفراشنا،‬

4
00:07:17,582 --> 00:07:19,960
‫فليت الله السامع لهدير الأمواج،‬

5
00:07:20,043 --> 00:07:22,629
‫يتكرّم وينقذ روحنا الضارعة.‬

6
00:07:22,712 --> 00:07:23,880
‫نخب الـ4 أسابيع.‬

7
00:07:25,882 --> 00:07:27,092
‫كلا يا سيدي. شكراً.‬

8
00:07:27,175 --> 00:07:30,846
‫الامتناع عن إنهاء نخب
‫يجلب النحس يا فتى.‬

9
00:07:31,430 --> 00:07:33,640
‫لا أقصد أي إهانة.‬

10
00:07:34,391 --> 00:07:37,310
‫لا بد للرجل الذي لا يشرب الخمر
‫أسبابه الخاصة.‬

11
00:07:39,354 --> 00:07:40,522
‫الأمر ليس هكذا.‬

12
00:07:42,107 --> 00:07:45,569
‫أنا... أفهم أن ذلك
‫مخالف للوائح يا سيدي.‬

13
00:07:45,652 --> 00:07:46,653
‫حقاً؟‬

14
00:07:47,195 --> 00:07:49,865
‫أجل يا سيدي. حسب كتيب الإرشادات.‬

15
00:07:49,948 --> 00:07:52,325
‫لم أكن أتصوّر أنك رجل قارئ.‬

16
00:07:55,829 --> 00:07:57,205
‫لا أحاول اختلاق المشاكل.‬

17
00:07:57,289 --> 00:07:58,874
‫إذن فلتنفذ ما آمرك به.‬

18
00:07:59,374 --> 00:08:01,418
‫هذا موجود في كتابك أيضاً.‬

19
00:08:36,411 --> 00:08:37,788
‫نخب الـ4 أسابيع.‬

20
00:08:49,216 --> 00:08:52,636
‫نعم. يحتاج الصهريج إلى صيانة.‬

21
00:08:52,719 --> 00:08:54,137
‫إنها إحدى واجباتك يا فتى.‬

22
00:08:54,221 --> 00:08:57,015
‫أم لم تقرأ بنفسك عنها؟‬

23
00:08:57,265 --> 00:08:59,976
‫ستنظف الآنية المعدنية وآلية الساعة،‬

24
00:09:00,060 --> 00:09:02,354
‫وترتّب المسكن بعدها.‬

25
00:09:02,813 --> 00:09:05,899
‫وسيكون هناك المزيد
‫مما يحتاج إلى الإصلاح في الخارج.‬

26
00:09:05,982 --> 00:09:06,983
‫هل تسمعني يا فتى؟‬

27
00:09:09,152 --> 00:09:10,654
‫- نعم يا سيدي.
‫- حاضر يا سيدي!‬

28
00:09:13,240 --> 00:09:14,241
‫حاضر يا سيدي.‬

29
00:09:21,456 --> 00:09:22,541
‫عندما ينقشع الضباب،‬

30
00:09:23,166 --> 00:09:24,918
‫ستعمل حتى انتهاء النوبة المسائية.‬

31
00:09:27,504 --> 00:09:28,505
‫أعمل حتى المساء؟‬

32
00:09:29,589 --> 00:09:31,258
‫كنت أتوقع أنني سأستيقظ
‫لأعتني بالمشكاة.‬

33
00:09:31,967 --> 00:09:32,968
‫أتولى الفنار.‬

34
00:09:35,512 --> 00:09:37,264
‫القواعد تقضي بتبادل النوبات.‬

35
00:09:37,347 --> 00:09:40,142
‫إن نوبة منتصف الليل
‫ما يجب أن تخشاها يا فتى.‬

36
00:09:40,225 --> 00:09:42,811
‫إنها نوبتي، من المساء إلى الصباح.‬

37
00:09:44,104 --> 00:09:47,023
‫يا له من حارس ابتليت به.‬

38
00:09:47,899 --> 00:09:51,319
‫انتبه إلى واجباتك. واترك الفنار لي.‬

39
00:10:21,850 --> 00:10:23,477
‫اللعنة!‬

40
00:11:37,676 --> 00:11:41,596
‫نخبك يا جميلتي.‬

41
00:13:50,058 --> 00:13:51,184
‫ألواح السقف.‬

42
00:13:55,522 --> 00:13:57,524
‫أصلحها بعد الصهريج.‬

43
00:13:59,401 --> 00:14:02,738
‫والمنارة، تحتاج إلى زيت.‬

44
00:14:06,783 --> 00:14:08,034
‫حاضر يا سيدي.‬

45
00:16:59,289 --> 00:17:00,415
‫اذهب!‬

46
00:17:03,001 --> 00:17:04,086
‫تحرّك.‬

47
00:18:57,783 --> 00:18:59,284
‫لا تدخل إلى هناك!‬

48
00:19:02,370 --> 00:19:05,624
‫- الزيت يا سيدي.
‫- متعب؟ استخدم هذه في المرة القادمة.‬

49
00:19:06,833 --> 00:19:08,919
‫ستوفر عليك عناء كبيراً.‬

50
00:19:10,003 --> 00:19:11,338
‫التقط أنفاسك يا فتى.‬

51
00:19:15,133 --> 00:19:18,387
‫قلت، التقط أنفاسك يا فتى.‬

52
00:19:20,097 --> 00:19:22,015
‫ثم أعد ذلك البرميل‬

53
00:19:22,099 --> 00:19:24,476
‫إلى بئر السلم حيث وجدته.‬

54
00:19:26,019 --> 00:19:29,648
‫ما لم تكن تنوي حرق الفنار بأكمله.‬

55
00:19:34,736 --> 00:19:36,530
‫ثم أكمل بقية مهامك.‬

56
00:19:36,613 --> 00:19:38,740
‫أنت متأخر بالفعل.‬

57
00:19:40,409 --> 00:19:43,245
‫- حاضر يا سيدي.
‫- أنت بطيء جداً. هل أنت غبي؟‬

58
00:19:44,621 --> 00:19:45,705
‫كلا يا سيدي.‬

59
00:19:45,789 --> 00:19:47,040
‫خدعتني.‬

60
00:19:58,552 --> 00:20:01,179
‫إذا أتى الموت الشاحب برعب عظيم‬

61
00:20:01,263 --> 00:20:04,099
‫وجعل المحيط يخسف بفراشنا،‬

62
00:20:04,182 --> 00:20:06,476
‫فليت الله السامع لهدير الأمواج،‬

63
00:20:06,560 --> 00:20:09,396
‫يتكرّم وينقذ الروح الضارعة.‬

64
00:20:19,990 --> 00:20:21,241
‫ما زال مذاق ماء الصهريج يضايقك؟‬

65
00:20:24,035 --> 00:20:26,663
‫ابتهج قليلاً يا فتى.‬

66
00:20:26,747 --> 00:20:29,249
‫الآن وقت الحديث والثرثرة.‬

67
00:20:29,332 --> 00:20:31,168
‫يجدر بك أن تستمتع به.‬

68
00:20:31,251 --> 00:20:33,003
‫سيمر أسبوعان وكلانا‬

69
00:20:33,086 --> 00:20:35,922
‫سيرغب في الصمت مثل القبور.‬

70
00:20:37,466 --> 00:20:38,633
‫لا يستهويني الحديث كثيراً.‬

71
00:20:39,509 --> 00:20:41,303
‫هل تظن نفسك الأول؟‬

72
00:20:41,720 --> 00:20:43,096
‫كلا يا سيدي. لا أظن ذلك.‬

73
00:20:43,180 --> 00:20:44,181
‫لست كذلك.‬

74
00:20:44,723 --> 00:20:45,891
‫لست كذلك.‬

75
00:20:49,269 --> 00:20:53,148
‫نعم، "تشياكبي"، كانت جميلة.‬

76
00:20:54,066 --> 00:20:56,401
‫نظيفة المبنى وقوية البنيان!‬

77
00:20:57,402 --> 00:21:00,322
‫لم تكن هناك سفينة أسرع منها.‬

78
00:21:01,490 --> 00:21:05,327
‫كنا في فترة الاستراحات. وحدث تمرد،‬

79
00:21:06,161 --> 00:21:08,413
‫أتسألني لماذا حدث؟‬

80
00:21:08,580 --> 00:21:13,293
‫ما هو أسوأ جزء في حياة البحار،
‫أتسألني يا فتى؟‬

81
00:21:14,753 --> 00:21:17,714
‫إنه عندما يتوقف العمل
‫وتصبح رهين الرياح والماء.‬

82
00:21:17,798 --> 00:21:20,383
‫الخمول.‬

83
00:21:20,467 --> 00:21:22,302
‫أشر من الشيطان.‬

84
00:21:22,511 --> 00:21:24,763
‫الملل يحوّل الرجال إلى أوغاد‬

85
00:21:24,846 --> 00:21:27,391
‫والماء يمضي سريعاً يا فتى. اختفى.‬

86
00:21:29,101 --> 00:21:33,146
‫الدواء الوحيد هو الشراب.‬

87
00:21:33,855 --> 00:21:36,316
‫يبقي هؤلاء البحارة سعداء،
‫يبقي عليهم ودعاء.‬

88
00:21:36,400 --> 00:21:37,943
‫يبقي عليهم هادئين، ويبقي عليهم...‬

89
00:21:38,026 --> 00:21:39,027
‫أغبياء.‬

90
00:21:46,118 --> 00:21:47,285
‫لأكون ملعوناً‬

91
00:21:47,369 --> 00:21:50,997
‫لو أنه ليس في داخلك
‫روح بحار قديم يا فتى.‬

92
00:22:00,424 --> 00:22:01,675
‫أفصح عما في داخلك يا فتى.‬

93
00:22:05,679 --> 00:22:09,141
‫ما... ما الذي جعل حارسك القديم يرحل؟‬

94
00:22:09,474 --> 00:22:10,767
‫هو؟ مساعدي؟‬

95
00:22:14,479 --> 00:22:15,647
‫مات.‬

96
00:22:16,523 --> 00:22:17,816
‫جنّ عقله بالفعل.‬

97
00:22:18,608 --> 00:22:23,113
‫كان يهذي بكلام عن صفارات الإنذار
‫وسكان البحر ونذر الشؤم وما إلى ذلك.‬

98
00:22:23,488 --> 00:22:24,489
‫في النهاية،‬

99
00:22:24,781 --> 00:22:29,035
‫فقد صوابه بالكامل.‬

100
00:22:29,411 --> 00:22:34,040
‫كان يعتقد بأن ثمة سحراً في الفنار.‬

101
00:22:34,583 --> 00:22:40,172
‫وفكّر أن القديس "إلمو"
‫ألقى بنيرانه فيه.‬

102
00:22:43,258 --> 00:22:46,011
‫الخلاص، حسب زعمه.‬

103
00:22:56,897 --> 00:22:58,315
‫حكايات خيالية.‬

104
00:23:03,487 --> 00:23:05,697
‫رأيتك تتعارك مع نورس.‬

105
00:23:07,574 --> 00:23:09,117
‫يجدر بك أن تتركهم لحالهم.‬

106
00:23:09,868 --> 00:23:12,162
‫قتل طائر بحري يجلب النحس.‬

107
00:23:13,580 --> 00:23:14,873
‫المزيد من الحكايات الخيالية.‬

108
00:23:17,584 --> 00:23:19,086
‫قتل طائر بحري يجلب النحس.‬

109
00:23:29,262 --> 00:23:31,014
‫لا تلق لي بالاً يا فتى.‬

110
00:23:31,598 --> 00:23:32,808
‫مطلقاً.‬

111
00:23:33,934 --> 00:23:36,269
‫أعد لي بعض القهوة.‬

112
00:23:38,438 --> 00:23:39,898
‫أمامي ليلة طويلة.‬

113
00:23:41,358 --> 00:23:44,152
‫قطرة قهوة ستنفعنا.‬

114
00:25:48,360 --> 00:25:50,654
‫كنت تهمل أداء واجباتك يا فتى.‬

115
00:25:53,281 --> 00:25:54,825
‫لا تنكر!‬

116
00:25:55,492 --> 00:25:56,743
‫بم تصف ذلك؟‬

117
00:25:58,662 --> 00:26:00,455
‫- سيدي؟
‫- ماذا؟‬

118
00:26:01,706 --> 00:26:03,834
‫مسحتها وكنستها مرتين بالفعل يا سيدي.‬

119
00:26:03,917 --> 00:26:05,502
‫أيها الكلب الكاذب.‬

120
00:26:08,213 --> 00:26:10,757
‫- كنستها...
‫- إنها متسخة وقذرة.‬

121
00:26:11,258 --> 00:26:13,135
‫غير ممسوحة، أو منظّفة، ومبقّعة.‬

122
00:26:15,011 --> 00:26:16,638
‫هل تشعر بالسعادة عندما تضايقني؟‬

123
00:26:16,722 --> 00:26:17,973
‫ماذا الآن؟‬

124
00:26:20,267 --> 00:26:21,268
‫سبق وقلت...‬

125
00:26:21,351 --> 00:26:23,353
‫كيف تجرؤ على معارضتي أيها الكلب.‬

126
00:26:23,437 --> 00:26:24,438
‫اسمع الآن،‬

127
00:26:24,604 --> 00:26:26,606
‫لم أكن أنوي أن أصبح ربة منزل‬

128
00:26:26,690 --> 00:26:28,567
‫أو عبداً عندما قبلت هذه الوظيفة.‬

129
00:26:28,650 --> 00:26:29,818
‫هذا ليس صواباً.‬

130
00:26:30,777 --> 00:26:32,904
‫هذا المكان متداع‬

131
00:26:32,988 --> 00:26:35,490
‫أكثر من أي مأوى فتيان حقير
‫سبق ورأيته من قبل.‬

132
00:26:35,949 --> 00:26:37,743
‫مدبر منزل ملكة "إنجلترا"‬

133
00:26:37,826 --> 00:26:39,244
‫لا يستطيع أن يفعل أفضل مما فعلت،‬

134
00:26:39,327 --> 00:26:40,328
‫لأنني أؤكد لك،‬

135
00:26:40,412 --> 00:26:42,706
‫مسحت هذا المكان مرتين يا سيدي...‬

136
00:26:42,789 --> 00:26:44,833
‫وأنا أقول إنك لم تفعل أياً من ذلك.‬

137
00:26:45,292 --> 00:26:47,335
‫وأقول لك أن تمسحها ثانيةً،‬

138
00:26:47,419 --> 00:26:49,254
‫وستمسحها على نحو لائق هذه المرة،‬

139
00:26:49,337 --> 00:26:52,841
‫وستمسحها 10 مرات أكثر بعد ذلك.‬

140
00:26:53,717 --> 00:26:56,011
‫وإذا أمرتك بأن تنزع‬

141
00:26:56,094 --> 00:26:58,680
‫كل لوح خشبي في ذلك المنزل‬

142
00:26:58,764 --> 00:27:01,308
‫وتنظفه بمفاصل أصابعك
‫العارية الدامية،‬

143
00:27:01,391 --> 00:27:02,392
‫ستفعل ذلك.‬

144
00:27:02,851 --> 00:27:06,188
‫وإذا أمرتك بأن تنزع كل مسمار‬

145
00:27:06,271 --> 00:27:08,440
‫من كل خرم متفسخ‬

146
00:27:08,523 --> 00:27:10,817
‫وتزيل عنه كل أثر للصدأ‬

147
00:27:10,901 --> 00:27:15,489
‫حتى تلمع كل تلك المسامير
‫مثل فم حوت العنبر،‬

148
00:27:15,572 --> 00:27:18,450
‫ثم تعيد تثبيت أخشاب كل محطة الفنار‬

149
00:27:18,533 --> 00:27:19,910
‫مجدداً من البداية،‬

150
00:27:19,993 --> 00:27:22,913
‫ثم تعيد كل ذلك ثانيةً، ستفعل!‬

151
00:27:22,996 --> 00:27:24,706
‫وبحق الله،‬

152
00:27:24,790 --> 00:27:27,167
‫ستفعل ذلك مبتسماً يا فتى،
‫لأنك ستحبه.‬

153
00:27:27,250 --> 00:27:29,503
‫ستحبه لأنني قلت إنك ستفعل!‬

154
00:27:32,672 --> 00:27:37,094
‫عارضني مرة أخرى، وسأخفض أجرك.‬

155
00:27:39,471 --> 00:27:40,680
‫هل تسمعني يا فتى؟‬

156
00:27:43,100 --> 00:27:44,101
‫حاضر يا سيدي.‬

157
00:27:47,104 --> 00:27:48,271
‫نظّف أيها البحار.‬

158
00:27:48,980 --> 00:27:50,065
‫نظّف.‬

159
00:29:08,310 --> 00:29:10,353
‫تبّت نفسك يا فتى.‬

160
00:29:11,146 --> 00:29:12,355
‫حاضر يا سيدي.‬

161
00:29:12,898 --> 00:29:15,233
‫الطلاء الأبيض
‫يجب أن يكون متساوياً يا فتى.‬

162
00:29:15,317 --> 00:29:16,902
‫لامع! ناصع!‬

163
00:29:16,985 --> 00:29:19,404
‫مثل شارة ماخور فضية.‬

164
00:29:19,488 --> 00:29:21,865
‫أعط البحارة علامة نهارية لائقة.‬

165
00:29:21,948 --> 00:29:24,451
‫لن يروها في أي عاصفة لعينة!‬

166
00:29:25,077 --> 00:29:27,162
‫لا تغضب يا فتى.‬

167
00:29:27,662 --> 00:29:29,039
‫هذا عمل دقيق.‬

168
00:29:29,122 --> 00:29:31,583
‫وأنا أقر عملك الجيد.‬

169
00:29:31,666 --> 00:29:32,918
‫إنها الحقيقة!‬

170
00:29:34,628 --> 00:29:36,963
‫سأنزلك بضعة أمتار.‬

171
00:29:38,799 --> 00:29:39,966
‫على رسلك!‬

172
00:29:40,425 --> 00:29:42,469
‫لم تكن في أيد أمينة أكثر مني.‬

173
00:29:45,263 --> 00:29:46,264
‫على رسلك!‬

174
00:29:46,348 --> 00:29:48,350
‫كف عن الاهتزاز يا فتى.‬

175
00:29:48,433 --> 00:29:50,018
‫- لا أفعل!
‫- بل تفعل!‬

176
00:29:50,102 --> 00:29:52,020
‫- ابق ثابتاً!
‫- أنا كذلك!‬

177
00:30:22,634 --> 00:30:24,428
‫كلا! ابتعد!‬

178
00:30:24,511 --> 00:30:25,762
‫ابتعد!‬

179
00:30:46,825 --> 00:30:49,035
‫"محطة الفنار"‬

180
00:31:03,049 --> 00:31:04,301
‫شكراً يا فتى.‬

181
00:31:05,594 --> 00:31:06,803
‫"وينسلو".‬

182
00:31:08,472 --> 00:31:10,265
‫"إفرايم وينسلو".‬

183
00:31:11,349 --> 00:31:13,560
‫هذان الأسبوعان الأخيران، كنت...‬

184
00:31:13,643 --> 00:31:15,729
‫كنت أود لو ناديتني باسمي.‬

185
00:31:16,354 --> 00:31:20,734
‫أصغ إلى نفسك تصدر الأوامر يا فتى.‬

186
00:31:21,151 --> 00:31:23,612
‫- "وينسلو".
‫- لا بأس.‬

187
00:31:24,237 --> 00:31:27,532
‫لا أجد علة في ذلك
‫يا "إفرايم وينسلو".‬

188
00:31:27,699 --> 00:31:33,580
‫إذاً، ما الذي أتى بشخص مثلك
‫إلى هذا القفر الملعون؟‬

189
00:31:34,539 --> 00:31:35,791
‫مثلي؟‬

190
00:31:36,291 --> 00:31:38,043
‫جميل المنظر.‬

191
00:31:39,669 --> 00:31:41,755
‫أمزح معك فحسب يا فتى...‬

192
00:31:41,838 --> 00:31:43,381
‫- "وينسلو".
‫- "وينسلو".‬

193
00:31:45,926 --> 00:31:46,968
‫ما الذي أتى بك...‬

194
00:31:50,222 --> 00:31:53,433
‫إلى هذا القفر يا "إفرايم وينسلو"؟‬

195
00:31:56,520 --> 00:31:58,271
‫ماذا كنت تعمل في السابق؟‬

196
00:31:59,689 --> 00:32:01,483
‫- قطع الأشجار.
‫- قطع الأشجار؟‬

197
00:32:02,401 --> 00:32:05,946
‫الأشجار الكبيرة. في الشمال.
‫في نواحي "كندا".‬

198
00:32:06,029 --> 00:32:08,740
‫- شركة خليج "هدسون"؟
‫- هي بالضبط.‬

199
00:32:08,824 --> 00:32:10,117
‫هل صحيح ما يقولونه؟‬

200
00:32:10,367 --> 00:32:12,744
‫"الأشجار ممتدة على مرمى البصر."‬

201
00:32:13,286 --> 00:32:16,206
‫أجل يا سيدي. الراتينج، والطمراق،
‫والصنوبر الأبيض.‬

202
00:32:17,207 --> 00:32:19,292
‫"الغابة"، كما يسميها
‫أهل المكان هناك.‬

203
00:32:19,376 --> 00:32:21,753
‫اكتفيت من قطع الأشجار إذاً، صحيح؟‬

204
00:32:21,837 --> 00:32:22,879
‫نعم يا سيدي.‬

205
00:32:22,963 --> 00:32:27,676
‫لا أستطيع أن ألومك.
‫لا أعرف عن تلك الحياة.‬

206
00:32:28,093 --> 00:32:29,553
‫إنها شاقة.‬

207
00:32:29,636 --> 00:32:33,390
‫عمل رجل واحد يفوق عمل حصانين،
‫كما يقولون.‬

208
00:32:33,473 --> 00:32:35,559
‫كلا، عفواً.‬

209
00:32:37,853 --> 00:32:38,854
‫البحر،‬

210
00:32:38,937 --> 00:32:42,566
‫لا أريد غيره عملاً.‬

211
00:32:45,444 --> 00:32:46,445
‫هل تفتقده؟‬

212
00:32:47,362 --> 00:32:50,866
‫لا نظير له.‬

213
00:32:51,908 --> 00:32:55,662
‫لكن لا أستطيع تحمله بساقي الخشبية.‬

214
00:32:56,830 --> 00:32:58,749
‫كلا. لا يستحق الأمر المشقة.‬

215
00:32:59,791 --> 00:33:03,670
‫الآن أنا حارس فنار وهكذا أكون.‬

216
00:33:04,004 --> 00:33:07,466
‫وأنا مقترن بهذا العمل هنا
‫في المنارة،‬

217
00:33:08,091 --> 00:33:12,220
‫وقد كانت زوجة ألطف وأصدق وأهدأ‬

218
00:33:12,304 --> 00:33:14,556
‫من أي زوجة حية أخرى.‬

219
00:33:17,100 --> 00:33:18,310
‫هل سبق لك الزواج؟‬

220
00:33:19,811 --> 00:33:22,022
‫13 عيد ميلاد في البحر...‬

221
00:33:23,690 --> 00:33:25,067
‫ووقت قصير في الديار.‬

222
00:33:26,443 --> 00:33:27,444
‫لم تغفر لي قط.‬

223
00:33:31,031 --> 00:33:32,616
‫هذا للصالح.‬

224
00:33:33,825 --> 00:33:38,371
‫بما أن الود أصبح موصولاً بيننا
‫يا "إفرايم وينسلو"،‬

225
00:33:38,455 --> 00:33:43,376
‫أخبرني، ما الذي يريده الحطاب
‫من كونه حارس فنار؟‬

226
00:33:48,215 --> 00:33:51,176
‫ألم يكن المكان هادئاً كفاية لك
‫في الشمال؟‬

227
00:33:51,635 --> 00:33:53,678
‫هل كان تراب المنشار يسبب لك الحكة
‫في أعضائك الحساسة؟‬

228
00:33:53,762 --> 00:33:56,139
‫هل اكتشف رئيس العمال أنك غضوب‬

229
00:33:56,223 --> 00:33:57,641
‫لا يليق بك حمل فأس؟‬

230
00:34:00,018 --> 00:34:03,397
‫كما قلت، أظنني اكتفيت من الأشجار.‬

231
00:34:08,902 --> 00:34:10,152
‫منذ تركت أبي،‬

232
00:34:11,738 --> 00:34:14,032
‫قمت بكافة الأعمال
‫التي تدر دخلاً على الرجل.‬

233
00:34:14,991 --> 00:34:16,159
‫بعضها لا أشعر بالفخر به.‬

234
00:34:16,910 --> 00:34:18,953
‫- مجرم، صحيح؟
‫- كلا.‬

235
00:34:20,080 --> 00:34:23,208
‫لم أجد فحسب وظيفة أهواها،‬

236
00:34:23,290 --> 00:34:24,835
‫أو أواصل التقدم فيها.‬

237
00:34:25,335 --> 00:34:27,546
‫وأنا لست من النوعية
‫التي تنظر إلى الماضي.‬

238
00:34:27,629 --> 00:34:28,630
‫هارباً من وجه العدالة؟‬

239
00:34:28,712 --> 00:34:30,382
‫اسمع، ليس من الخطأ‬

240
00:34:30,465 --> 00:34:33,134
‫أن يبدأ الرجل من جديد،‬

241
00:34:33,218 --> 00:34:35,178
‫- ويبحث فحسب عن كسب رزقه.
‫- كلا...‬

242
00:34:36,888 --> 00:34:37,889
‫مثل أي رجل،‬

243
00:34:38,473 --> 00:34:41,058
‫أريد فحسب أن أكسب بعض المال...‬

244
00:34:42,518 --> 00:34:43,520
‫قرأت في مكان ما‬

245
00:34:44,270 --> 00:34:46,355
‫أن الرجل يسعه كسب 630...‬

246
00:34:47,315 --> 00:34:48,859
‫قرأت ألف دولار سنوياً‬

247
00:34:49,860 --> 00:34:51,528
‫إن قام بحراسة فنار بعيد عن الشاطئ.‬

248
00:34:52,320 --> 00:34:54,239
‫كلما بعد عن الشاطئ، زاد ربحه.‬

249
00:34:55,490 --> 00:34:59,077
‫قرأت ذلك، وقلت إنه عمل.‬

250
00:34:59,619 --> 00:35:01,037
‫أدّخر مكسبي.‬

251
00:35:05,876 --> 00:35:08,086
‫وعما قريب، سأبني منزلي الخاص،‬

252
00:35:08,170 --> 00:35:09,880
‫في مكان ما في الريف،‬

253
00:35:09,963 --> 00:35:12,048
‫حيث لا يتدخل أحد في شؤوني.‬

254
00:35:13,341 --> 00:35:14,384
‫وذلك كل ما في الأمر.‬

255
00:35:19,431 --> 00:35:21,767
‫نفس القصة القديمة المملة، صحيح؟‬

256
00:35:24,311 --> 00:35:25,687
‫حسناً، أنت من سألت.‬

257
00:35:33,236 --> 00:35:36,573
‫لماذا يجلب قتل نورس النحس؟‬

258
00:35:37,449 --> 00:35:41,536
‫تسكن فيهم أرواح البحارة
‫الذين لاقوا ربهم.‬

259
00:35:44,748 --> 00:35:46,458
‫أنت رجل مصلّي يا "وينسلو"؟‬

260
00:35:48,668 --> 00:35:50,295
‫ليس بالقدر الذي أريده.‬

261
00:35:51,755 --> 00:35:54,174
‫لكنني أخشى الله،
‫لو كان ذلك ما تسأل عنه؟‬

262
00:37:47,162 --> 00:37:48,538
‫تباً.‬

263
00:41:32,846 --> 00:41:34,181
‫اتجاه الريح تغيّر.‬

264
00:41:35,599 --> 00:41:37,684
‫- بئس المصير.
‫- لا تكن غبياً.‬

265
00:41:37,768 --> 00:41:40,187
‫إنه الهدوء
‫الذي يسبق العاصفة يا "وينسلو".‬

266
00:41:40,854 --> 00:41:44,024
‫كانت رياحاً غربية رقيقة التي تلعنها.‬

267
00:41:45,108 --> 00:41:46,151
‫تبدو شديدة‬

268
00:41:46,234 --> 00:41:47,903
‫لأنك لا تفقه شيئاً‬

269
00:41:47,986 --> 00:41:50,363
‫ولا توجد أي أشجار في هذا القفر‬

270
00:41:50,447 --> 00:41:52,032
‫كما في غابة خليج "هدسون".‬

271
00:41:53,700 --> 00:41:57,370
‫ستأتي رياح شرقية شمالية قريباً
‫وتهدر مثل بوق يوم القيامة.‬

272
00:41:57,829 --> 00:42:00,499
‫يجدر بك أن تثبت الألواح
‫على نوافذ الدار.‬

273
00:42:00,707 --> 00:42:01,708
‫حاضر يا سيدي.‬

274
00:42:01,792 --> 00:42:02,793
‫ستواصل الهبوب‬

275
00:42:02,876 --> 00:42:05,629
‫قبل أن تأتي الرياح الرقيقة
‫في الصباح، كما أتوقع...‬

276
00:42:06,171 --> 00:42:09,007
‫لكننا ننتظر طقساً رديئاً.‬

277
00:42:13,095 --> 00:42:14,679
‫ماذا يدور في ذهنك؟‬

278
00:42:16,264 --> 00:42:19,601
‫هل سترحل عن هذا القفر
‫في الصباح يا "وينسلو"،‬

279
00:42:19,684 --> 00:42:21,520
‫لا تبدأ في أن تحنق عليّ الآن.‬

280
00:42:22,854 --> 00:42:24,106
‫كلا يا سيدي.‬

281
00:42:24,189 --> 00:42:26,108
‫هل تخفي عني أسراراً؟‬

282
00:42:29,236 --> 00:42:31,988
‫أحتاج إلى مساعدة في تثبيت
‫تلك الألواح، هذا كل ما في الأمر.‬

283
00:42:43,250 --> 00:42:44,709
‫شد يا "وينسلو"!‬

284
00:42:49,297 --> 00:42:50,465
‫انظر إليها!‬

285
00:42:51,842 --> 00:42:53,844
‫إنها أفضل من صيد السمك!‬

286
00:43:00,267 --> 00:43:03,145
‫ليست بالجريمة تناول مشروب الآن.‬

287
00:43:03,228 --> 00:43:06,398
‫ليلة صافية. والأخيرة قبل وصول المدد.‬

288
00:43:07,190 --> 00:43:08,859
‫ولا أعرف مفتشاً‬

289
00:43:08,942 --> 00:43:11,403
‫إلا وكان ليغض النظر عن ذلك.‬

290
00:43:12,320 --> 00:43:15,657
‫ولن أقبل بالرفض.‬

291
00:43:23,790 --> 00:43:27,627
‫إذا أتى الموت الشاحب برعب عظيم...‬

292
00:43:30,338 --> 00:43:32,048
‫تباً! نخب المدد!‬

293
00:43:33,091 --> 00:43:34,676
‫أوافقك بشدة!‬

294
00:43:56,573 --> 00:43:58,742
‫"مرحى، نحن عائدون إلى الديار‬

295
00:43:58,825 --> 00:44:00,994
‫مرحى، نحن عائدون إلى الديار‬

296
00:44:01,161 --> 00:44:03,455
‫عندما وصلنا إلى ميناء (بيدفورد)‬

297
00:44:03,538 --> 00:44:05,665
‫خرجت هؤلاء النسوة في جماعات‬

298
00:44:05,749 --> 00:44:08,085
‫هؤلاء الفتيات الجميلات قالوا جميعاً‬

299
00:44:08,168 --> 00:44:10,587
‫(ها قد أتى جاك ومعه أجر 9 شهور)‬

300
00:44:10,670 --> 00:44:12,589
‫مرحى، نحن عائدون إلى الديار‬

301
00:44:12,672 --> 00:44:14,549
‫مرحى، نحن عائدون إلى الديار"‬

302
00:44:15,050 --> 00:44:18,136
‫...وكانت فتاة جميلة، تخلع قلنسوتها،‬

303
00:44:18,720 --> 00:44:23,225
‫لكنني كما أقول، كانت ساقي مكسورة
‫ومصاباً إصابة بالغة.‬

304
00:44:23,475 --> 00:44:26,061
‫وكنت في مستشفى راهبات...‬

305
00:44:26,686 --> 00:44:29,606
‫وكل هؤلاء الراهبات
‫كن كاثوليكيات، أؤكد لك.‬

306
00:44:35,404 --> 00:44:38,740
‫ولكنني لم أذهب قط إلى "سالم"
‫منذ ذلك الحين‬

307
00:44:38,824 --> 00:44:40,867
‫من دون أن أرجو رؤيتها،‬

308
00:44:42,160 --> 00:44:45,789
‫لأن طعم النوم تغير من ذلك الحين.‬

309
00:44:49,626 --> 00:44:51,878
‫هل تشعر بالخجل عندما تنام مع امرأة؟‬

310
00:44:51,962 --> 00:44:53,505
‫أنا لا أخجل من شيء.‬

311
00:44:57,968 --> 00:44:59,761
‫سأقولها...‬

312
00:45:00,554 --> 00:45:03,890
‫ربما حتى أفتقدك يا "إفرايم وينسلو"،‬

313
00:45:04,933 --> 00:45:10,063
‫تتحول سريعاً إلى حارس فنار خبير.‬

314
00:45:10,147 --> 00:45:13,191
‫ظننت أنك في إحدى الليالي
‫ستشق رأسي إلى نصفين،‬

315
00:45:13,275 --> 00:45:15,068
‫لكن رجل طيب.‬

316
00:45:15,694 --> 00:45:18,864
‫ستصل إلى العمل في المنارة
‫في مدة قصيرة.‬

317
00:45:19,990 --> 00:45:21,366
‫لماذا لم أفعل؟‬

318
00:45:22,576 --> 00:45:23,618
‫ماذا؟‬

319
00:45:24,327 --> 00:45:25,370
‫المنارة.‬

320
00:45:33,170 --> 00:45:34,588
‫أنا حارس هذه المحطة يا فتى.‬

321
00:45:34,671 --> 00:45:36,798
‫في محطة أخرى، سترعى المنارة.‬

322
00:45:36,882 --> 00:45:37,883
‫يقول كتيب الإرشادات...‬

323
00:45:37,966 --> 00:45:39,843
‫سجلي هو الكتاب الوحيد المعتمد
‫في هذا القفر...‬

324
00:45:39,926 --> 00:45:41,053
‫يقول إنني الحارس...‬

325
00:45:41,136 --> 00:45:42,971
‫إنني حارس المنارة يا فتى،‬

326
00:45:43,055 --> 00:45:44,848
‫لا أدع أحد يلمسها...‬

327
00:45:44,931 --> 00:45:47,517
‫لا تشغل نفسك بالمشعل يا فتى!‬

328
00:45:47,642 --> 00:45:48,643
‫إنه لي!‬

329
00:46:01,406 --> 00:46:02,866
‫لتفعل ما تشاء.‬

330
00:46:13,752 --> 00:46:15,087
‫إنني لم...‬

331
00:46:16,379 --> 00:46:18,465
‫لا أعرف اسمك.‬

332
00:46:19,633 --> 00:46:20,801
‫"ويك".‬

333
00:46:21,718 --> 00:46:23,095
‫اسمك المسيحي؟‬

334
00:46:25,389 --> 00:46:26,390
‫"توماس".‬

335
00:46:29,101 --> 00:46:31,436
‫- "توماس"؟
‫- نعم، "توماس ويك".‬

336
00:46:33,980 --> 00:46:35,232
‫نادني "توم".‬

337
00:46:47,327 --> 00:46:48,829
‫نخب صديقي "توم".‬

338
00:46:51,456 --> 00:46:53,583
‫ونخب الرحيل عن هذا القفر اللعين!‬

339
00:50:42,771 --> 00:50:44,815
‫لماذا تصرخ؟‬

340
00:50:45,190 --> 00:50:46,650
‫تفوح منك رائحة الغائط.‬

341
00:50:46,733 --> 00:50:48,777
‫يجدر بك أن تنظف هذه الفوضى
‫قبل أن تصل سفينة المؤن.‬

342
00:50:51,154 --> 00:50:54,282
‫افعل ما تؤمر به يا فتى!
‫المكان في حال يُرثى لها.‬

343
00:50:54,908 --> 00:50:56,243
‫حاضر يا سيدي.‬

344
00:50:57,035 --> 00:50:58,036
‫حاضر.‬

345
00:51:44,833 --> 00:51:46,209
‫لم يأتوا.‬

346
00:52:02,309 --> 00:52:04,853
‫"عاصف - مطر"‬

347
00:52:27,459 --> 00:52:29,753
‫البلل أصاب المؤن!‬

348
00:52:33,256 --> 00:52:34,257
‫ماذا؟‬

349
00:52:34,800 --> 00:52:37,469
‫البلل أصاب المؤن.‬

350
00:52:56,822 --> 00:52:58,949
‫البلل وصل إلى الأطعمة.‬

351
00:52:59,032 --> 00:53:00,659
‫سمك القد المملح ضاع.‬

352
00:53:01,159 --> 00:53:02,828
‫- ضاع؟
‫- فسد.‬

353
00:53:03,161 --> 00:53:04,663
‫تعفن.‬

354
00:53:05,455 --> 00:53:07,916
‫- مرحى.
‫- هلا تسمعني الآن؟‬

355
00:53:08,417 --> 00:53:11,002
‫- ماذا أسمع؟
‫- إنه يجدر بنا أن نقتصد في الطعام.‬

356
00:53:12,003 --> 00:53:14,840
‫- نقتصد؟
‫- هل تعصاني مجدداً؟‬

357
00:53:15,424 --> 00:53:17,008
‫إنه يوم واحد فقط.‬

358
00:53:17,092 --> 00:53:18,301
‫اللعنة.‬

359
00:53:20,137 --> 00:53:23,807
‫اسمع، ربما جاءت سفينة المؤن.
‫وفقد فوتناها فحسب.‬

360
00:53:24,516 --> 00:53:26,101
‫يمكنني أن أستقل قارب النجاة.‬

361
00:53:27,352 --> 00:53:29,104
‫أسابيع يا "وينسلو".‬

362
00:53:29,730 --> 00:53:30,814
‫ماذا؟‬

363
00:53:31,356 --> 00:53:32,774
‫ماذا تعني بماذا؟‬

364
00:53:32,858 --> 00:53:34,943
‫- أسابيع؟
‫- أسابيع، نعم.‬

365
00:53:36,236 --> 00:53:37,696
‫غلبنا النعاس. أفقدنا الخمر وعينا.‬

366
00:53:37,779 --> 00:53:40,907
‫مرت أسابيع منذ فوتناها يا "وينسلو".‬

367
00:53:41,366 --> 00:53:44,578
‫وكنت أطلب منك أن تقتصد في الطعام
‫منذ أسابيع أيضاً،‬

368
00:53:44,661 --> 00:53:47,622
‫لكنك كنت تصيح في وجهي مثل كلب مسعور،‬

369
00:53:47,706 --> 00:53:50,459
‫قائلاً إنه يسعك
‫أن "تستقل قارب النجاة".‬

370
00:53:50,542 --> 00:53:51,793
‫- والآن اسمع هنا.
‫- كلا.‬

371
00:53:51,877 --> 00:53:53,336
‫لا تفقد رشدك الآن.‬

372
00:53:54,254 --> 00:53:56,006
‫- هذا ليس مضحكاً.
‫- كلا، إنه ليس كذلك.‬

373
00:53:56,465 --> 00:53:58,216
‫وأنا لا أريد أن تتقطع بي السبل هنا‬

374
00:53:58,300 --> 00:54:00,093
‫مع شخص مخبول لعين.‬

375
00:54:03,180 --> 00:54:04,514
‫تتقطع بك السبل؟‬

376
00:54:04,723 --> 00:54:05,932
‫ذلك ما قلته.‬

377
00:54:07,309 --> 00:54:09,770
‫أنا... ظننت أنك قلت إن المدد قادم.‬

378
00:54:10,062 --> 00:54:12,606
‫لو أمكننا الانتظار حتى مرور العاصفة.‬

379
00:54:14,816 --> 00:54:16,276
‫سفينة المؤن قادمة!‬

380
00:54:17,944 --> 00:54:21,323
‫في عام 1875، انقطع "أول سترايكر" هنا‬

381
00:54:21,406 --> 00:54:23,408
‫لمدة 7 شهور طويلة.‬

382
00:54:23,992 --> 00:54:25,660
‫مرت العاصفة على البر الرئيسي،‬

383
00:54:25,744 --> 00:54:27,913
‫لكن هنا المياه هائجة‬

384
00:54:27,996 --> 00:54:29,456
‫ولا تصلح للإبحار أو الرسو.‬

385
00:54:32,584 --> 00:54:34,294
‫إنك تحاول أن تخيفني فحسب.‬

386
00:54:34,377 --> 00:54:37,172
‫انظر إلى حالك. تتظاهر.‬

387
00:54:40,634 --> 00:54:43,011
‫لكنك تعرف تماماً حظك.‬

388
00:55:08,662 --> 00:55:09,746
‫احفر!‬

389
00:55:12,666 --> 00:55:14,000
‫احفر، أقول لك!‬

390
00:55:14,960 --> 00:55:16,211
‫احفر!‬

391
00:55:16,711 --> 00:55:17,754
‫احفر!‬

392
00:55:22,717 --> 00:55:24,803
‫ها هي ترقد.‬

393
00:55:46,032 --> 00:55:47,409
‫مؤن.‬

394
00:55:48,368 --> 00:55:51,872
‫لم يستطع أقوانا الصمود
‫أمام فئران السفينة‬

395
00:55:51,955 --> 00:55:55,375
‫التي كانت تقضم باطن أقدامنا.‬

396
00:56:00,005 --> 00:56:03,508
‫ذبلت سيقانهم وأصابتها الغنغرينة،‬

397
00:56:03,592 --> 00:56:06,720
‫وأصبحت على كل شكل ولون.‬

398
00:56:07,512 --> 00:56:12,476
‫تورمت لثاهم،
‫وتغير لون عظامهم، ثم تعفنت.‬

399
00:56:13,185 --> 00:56:15,896
‫ونزت منهم دماء قطرانية،‬

400
00:56:15,979 --> 00:56:20,650
‫وتساقطت أسنانهم على سطح السفينة.‬

401
00:56:23,487 --> 00:56:30,327
‫وسمعت "اليابسة"! لكن لم يكن هناك
‫سوى العشب على تلك الجزيرة.‬

402
00:56:30,702 --> 00:56:33,038
‫لذا أكلنا العشب.‬

403
00:56:33,121 --> 00:56:38,418
‫وكان ذلك الإسقربوط
‫هو ما جعلني كسيحاً منذ ذلك الحين.‬

404
00:56:40,587 --> 00:56:42,839
‫ظننتك قلت إنك كسرت ساقك.‬

405
00:56:43,632 --> 00:56:44,633
‫ماذا؟‬

406
00:56:45,008 --> 00:56:46,385
‫ساقك.‬

407
00:56:47,386 --> 00:56:49,596
‫راهبات كاثوليكيات، وما إلى ذلك.‬

408
00:56:51,139 --> 00:56:52,724
‫لا بد أنك أخطأت السمع.‬

409
00:57:00,482 --> 00:57:03,193
‫- أخبرت ذلك السافل الغبي...
‫- نعم.‬

410
00:57:03,568 --> 00:57:05,320
‫تلك الأطناف ميؤوس منها.‬

411
00:57:05,404 --> 00:57:08,240
‫وقلت له، أعطني ذلك الخطّاف المائل.‬

412
00:57:09,074 --> 00:57:12,953
‫لكن رئيس العمال "وينسلو"،‬

413
00:57:13,036 --> 00:57:16,706
‫ذلك الوغد الكندي اللعين...‬

414
00:57:16,790 --> 00:57:19,709
‫- "وينسلو"؟
‫- ...كان ينعتني دوماً بالكلب.‬

415
00:57:19,793 --> 00:57:21,253
‫كلب قذر.‬

416
00:57:21,336 --> 00:57:23,797
‫- سأريك من هو الكلب.
‫- وينسلو".‬

417
00:57:24,589 --> 00:57:27,426
‫- ماذا عن...
‫- من، "وينسلو"؟‬

418
00:57:28,969 --> 00:57:30,554
‫الأطناف تتساقط...‬

419
00:57:30,637 --> 00:57:33,515
‫- كان يضايقني دوماً...
‫- يضايق؟‬

420
00:57:33,598 --> 00:57:34,725
‫مثلك.‬

421
00:57:35,475 --> 00:57:37,894
‫هراء أحمق لعين.‬

422
00:57:38,562 --> 00:57:40,355
‫هذه هي مشكلتك يا "وينسلو".‬

423
00:57:40,439 --> 00:57:45,318
‫مشكلتك هي أكل العشب من دون أسنان.‬

424
00:57:45,902 --> 00:57:47,070
‫ماذا تعني؟‬

425
00:57:49,448 --> 00:57:53,869
‫أسنان زملائك البحارة سقطت.‬

426
00:57:58,039 --> 00:57:59,291
‫إلام ترمي يا "وينسلو"؟‬

427
00:58:00,834 --> 00:58:03,170
‫يبدو أمراً بالغ الصعوبة‬

428
00:58:05,088 --> 00:58:08,884
‫أن تأكل العشب من دون أسنان.‬

429
00:58:10,010 --> 00:58:13,472
‫لأن الماعز والخراف والأبقار،‬

430
00:58:13,555 --> 00:58:18,268
‫لديها جميعاً أسنان، صحيح؟‬

431
00:58:20,854 --> 00:58:24,316
‫هل تعرف كيف تأكل العشب
‫من دون أسنانك؟‬

432
00:58:26,276 --> 00:58:27,486
‫أخبرني.‬

433
00:58:27,569 --> 00:58:29,738
‫تقتلعه وتبتلعه.‬

434
00:58:33,492 --> 00:58:36,203
‫تقتلعه وتبتلعه.‬

435
00:58:36,286 --> 00:58:41,166
‫- تقتلعه و...
‫- لا أعرف عن ذلك.‬

436
00:58:42,084 --> 00:58:43,418
‫حقاً؟‬

437
00:58:43,502 --> 00:58:44,711
‫بلى.‬

438
00:58:58,350 --> 00:58:59,434
‫ماذا؟‬

439
00:59:02,604 --> 00:59:03,688
‫ماذا؟‬

440
00:59:07,359 --> 00:59:08,360
‫ماذا؟‬

441
00:59:10,779 --> 00:59:11,822
‫ماذا؟‬

442
00:59:12,739 --> 00:59:13,740
‫ماذا؟‬

443
00:59:14,157 --> 00:59:15,158
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟‬

444
00:59:15,242 --> 00:59:16,368
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟‬

445
00:59:16,451 --> 00:59:17,452
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟‬

446
00:59:17,536 --> 00:59:18,537
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟‬

447
00:59:18,620 --> 00:59:19,621
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟‬

448
00:59:19,704 --> 00:59:22,124
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟‬

449
00:59:24,334 --> 00:59:25,961
‫- ذلك ما أعنيه.
‫- ماذا؟‬

450
00:59:26,795 --> 00:59:29,589
‫- تلك هي مشكلتك.
‫- تلك هي مشكلتك!‬

451
00:59:29,673 --> 00:59:30,757
‫- بل مشكلتك!
‫- بل مشكلتك!‬

452
00:59:30,841 --> 00:59:31,925
‫كلا!‬

453
00:59:32,008 --> 00:59:33,260
‫كلا!‬

454
00:59:34,928 --> 00:59:36,763
‫أريد شريحة لحم!‬

455
00:59:37,389 --> 00:59:39,516
‫أريد شريحة لحم لعينة!‬

456
00:59:41,059 --> 00:59:43,729
‫لو كانت لديّ شريحة لحم... رباه!‬

457
00:59:43,812 --> 00:59:46,940
‫شريحة لحم نيئه بدمها.‬

458
00:59:47,023 --> 00:59:51,695
‫لو كانت لديّ شريحة لحم،
‫كنت سألتهمها.‬

459
00:59:57,451 --> 00:59:58,994
‫ألا يروق لك طهي؟‬

460
00:59:59,119 --> 01:00:00,787
‫كفاك تشكّياً!‬

461
01:00:02,497 --> 01:00:03,582
‫أنت مخمور!‬

462
01:00:03,749 --> 01:00:04,833
‫لا تعلم عما تتحدث...‬

463
01:00:04,916 --> 01:00:06,460
‫كيف عساي أن يروق لي‬

464
01:00:06,543 --> 01:00:08,837
‫القرف الذي تعده لنا في العشاء؟‬

465
01:00:08,920 --> 01:00:11,923
‫أنت مخمور، وإلا ما قلت ذلك!‬

466
01:00:12,007 --> 01:00:14,384
‫إن الطهاة في تلك المطابخ الحقيرة
‫كانوا يعطوننا كعكاً مقلياً‬

467
01:00:14,468 --> 01:00:15,844
‫- 3 مرات يومياً...
‫- أنت مخمور!‬

468
01:00:15,927 --> 01:00:16,928
‫...وقطعة لحم خنزير مملح
‫أكبر من قبضتك...‬

469
01:00:17,012 --> 01:00:18,638
‫- أنت مخمور!
‫- أنا مخمور؟‬

470
01:00:18,722 --> 01:00:19,723
‫أنت سمعتني!‬

471
01:00:20,390 --> 01:00:22,142
‫- كنت مخموراً منذ...
‫- تباً لك!‬

472
01:00:22,225 --> 01:00:24,811
‫مخمور منذ وقع نظري عليك.‬

473
01:00:24,895 --> 01:00:27,481
‫يستهويك سلطعوني، أليس كذلك؟‬

474
01:00:27,564 --> 01:00:29,191
‫أنت سكران بشدة.‬

475
01:00:29,274 --> 01:00:32,819
‫رأيتك وقد استهواك سلطعوني.‬

476
01:00:34,696 --> 01:00:35,822
‫قولها.‬

477
01:00:37,741 --> 01:00:38,825
‫قولها.‬

478
01:00:40,327 --> 01:00:41,328
‫قولها!‬

479
01:00:42,037 --> 01:00:43,497
‫ليس عليّ أن أقول أي شيء.‬

480
01:00:43,914 --> 01:00:45,665
‫تباً لك!‬

481
01:00:47,042 --> 01:00:49,878
‫ليصعقك "نبتون" ميتاً يا "وينسلو"!‬

482
01:00:50,712 --> 01:00:54,382
‫أنصت!‬

483
01:00:54,466 --> 01:00:57,803
‫أنصت يا "تريتون"!‬

484
01:00:59,513 --> 01:01:03,809
‫اجأر، وادع أبانا، ملك البحر،‬

485
01:01:03,892 --> 01:01:08,313
‫لينهض من الأعماق، مشحوناً بغضبه،‬

486
01:01:08,397 --> 01:01:12,025
‫وأمواج سوداء زاخرة برغوة ملحية،‬

487
01:01:12,109 --> 01:01:16,780
‫لتسكت هذا الفم الشاب بوحل لاذع،‬

488
01:01:16,863 --> 01:01:18,156
‫لتخنقك،‬

489
01:01:18,240 --> 01:01:22,786
‫وتلتهم أعضاءك حتى يزرق لونك وتنتفخ‬

490
01:01:22,869 --> 01:01:26,331
‫بالماء الآسن والمضاض
‫حتى لا تعود قادراً على الصراخ...‬

491
01:01:26,706 --> 01:01:31,336
‫وحينها فقط، متوجاً بالأصداف البحرية‬

492
01:01:31,420 --> 01:01:36,258
‫وبذيل منزلق ذي مجسات
‫ولحية تنبعث منها الأبخرة،‬

493
01:01:36,341 --> 01:01:40,178
‫يرفع ذراعه العاتية المزعنفة،‬

494
01:01:40,262 --> 01:01:43,849
‫وبرمحه ثلاثي الشعب ذي الأسنان
‫المرجانية صارخاً مثل الجنيات‬

495
01:01:43,932 --> 01:01:45,559
‫في العاصفة‬

496
01:01:45,642 --> 01:01:48,937
‫ينقض غارساً إياه في حلقك،‬

497
01:01:50,313 --> 01:01:51,940
‫مفجّراً إياك،‬

498
01:01:52,274 --> 01:01:58,155
‫فلا تعود لك مثانة منتفخة
‫وإنما غشاء متهرئ دموي،‬

499
01:01:58,238 --> 01:02:03,493
‫فلا يتبقى شيء للخطافين
‫وأرواح البحارة الموتى‬

500
01:02:03,577 --> 01:02:06,580
‫ليقضموه أو ينقروه ويأكلونه،‬

501
01:02:06,663 --> 01:02:08,498
‫وإنما بقايا ملتفة‬

502
01:02:08,582 --> 01:02:11,668
‫تبتلعها المياه اللانهائية‬

503
01:02:11,752 --> 01:02:15,297
‫للإمبراطور المخيف نفسه،‬

504
01:02:15,797 --> 01:02:18,008
‫لتصبح نسياً منسياً لدى البشر،‬

505
01:02:19,426 --> 01:02:20,927
‫ولدى الأزمان،‬

506
01:02:21,219 --> 01:02:26,183
‫لا يأت على ذكر إله أو شيطان،
‫بل ولا يذكرك حتى البحر...‬

507
01:02:26,850 --> 01:02:30,812
‫لأن أي غرض أو جزء من "وينسلو"،‬

508
01:02:30,896 --> 01:02:35,776
‫ولو كان حتى ذرة من روحك،
‫لم يعد له وجود،‬

509
01:02:36,568 --> 01:02:41,156
‫وإنما ذاب وأصبح جزءاً من البحر نفسه.‬

510
01:02:49,581 --> 01:02:51,249
‫لا بأس. لك ما تريد.‬

511
01:02:51,875 --> 01:02:53,168
‫يعجبني طهيك.‬

512
01:04:20,297 --> 01:04:22,174
‫اللعنة.‬

513
01:05:46,591 --> 01:05:49,803
‫طريقة غريبة لترتدي بها حذائك.‬

514
01:05:54,182 --> 01:05:56,476
‫لم أرد فحسب أن أيقظك،
‫هذا كل ما في الأمر.‬

515
01:05:59,146 --> 01:06:00,605
‫إنها ليلة طويلة.‬

516
01:06:01,815 --> 01:06:02,941
‫وما إلى ذلك.‬

517
01:06:04,109 --> 01:06:06,069
‫الشمس فوق طرف الصاري.‬

518
01:06:06,486 --> 01:06:10,615
‫يجدر بك أن تجد لي بعض النوم
‫قبل أن يمضي النهار ويفوت.‬

519
01:06:14,453 --> 01:06:15,954
‫عد إلى واجباتك‬

520
01:06:16,580 --> 01:06:19,166
‫وإلا عاقبتك بقسوة بالغة.‬

521
01:06:32,012 --> 01:06:34,264
‫لم تعد بشرياً.‬

522
01:06:36,141 --> 01:06:38,560
‫تعمل بعيداً عن الناس
‫لفترة طويلة من الزمن.‬

523
01:06:39,853 --> 01:06:41,480
‫لا يمكن احتمالك
‫إلا حين تكون مخموراً.‬

524
01:06:41,563 --> 01:06:43,315
‫عد إلى العمل، أقولك لك!‬

525
01:06:44,107 --> 01:06:45,358
‫إلى العمل!‬

526
01:09:49,543 --> 01:09:54,256
‫"عاهرة صغيرة وقحة، مرحى يا فتياتي،
‫أطلقوا سراحي‬

527
01:09:54,339 --> 01:09:57,467
‫أطلقوا سراحي، رباه
‫أطلقوا سراحي‬

528
01:09:57,551 --> 01:10:01,012
‫مرحى يا فتياتي الخلاسيات
‫أطلقوا سراحي!‬

529
01:10:01,179 --> 01:10:04,599
‫أخذتها، وأعطيتها الجين
‫ورقصت معها على الأرضية!‬

530
01:10:04,683 --> 01:10:07,853
‫مرحى يا فتياتي الخلاصيات
‫أطلقوا سراحي!‬

531
01:10:08,061 --> 01:10:11,106
‫أطلقوا سراحي، رباه،
‫أطلقوا سراحي‬

532
01:10:11,189 --> 01:10:14,901
‫مرحى يا فتياتي الخلاسيات
‫أطلقوا سراحي!‬

533
01:10:20,282 --> 01:10:21,283
‫ارقص!‬

534
01:10:21,575 --> 01:10:24,286
‫ارقص يا "وينسلو"! ارقص!‬

535
01:10:29,124 --> 01:10:30,625
‫"تعالوا يا جميع الفتيان
‫الذين يريدون أن يسمعوا‬

536
01:10:30,709 --> 01:10:32,169
‫كيف ذهبنا إلى الغابة
‫العام الماضي‬

537
01:10:32,252 --> 01:10:33,795
‫في المركبة الجليدية
‫أدخلنا أحذيتنا‬

538
01:10:33,879 --> 01:10:35,130
‫سائقنا أشار إلى
‫شجرة الراتينج الكبيرة الزرقاء‬

539
01:10:35,213 --> 01:10:36,840
‫(تيمي) ركض متحمساً‬

540
01:10:36,923 --> 01:10:38,550
‫صاح وهدر
‫وسكر طوال الطريق!‬

541
01:10:38,633 --> 01:10:40,010
‫(تيمي) ركض متحمساً‬

542
01:10:40,093 --> 01:10:41,720
‫صاح وهدر
‫وسكر طوال الطريق!‬

543
01:10:43,638 --> 01:10:47,184
‫في صباح يوم الاثنين‬

544
01:10:48,310 --> 01:10:52,898
‫يا ليت الطيور خمر‬

545
01:10:54,483 --> 01:10:59,654
‫يا ليت الشمس حفل‬

546
01:11:00,781 --> 01:11:05,285
‫كنت ربما لأتنازل لآخر عن كبدي‬

547
01:11:06,453 --> 01:11:10,082
‫في صباح يوم الاثنين‬

548
01:11:11,249 --> 01:11:16,379
‫حبيبتي نائمة‬

549
01:11:17,172 --> 01:11:20,133
‫حبيبتي دافئة‬

550
01:11:20,383 --> 01:11:23,470
‫وقلبها رقيق‬

551
01:11:24,805 --> 01:11:27,849
‫مستعد أن أضحي بكل شيء‬

552
01:11:27,933 --> 01:11:31,686
‫فقط لأشاركها وسادتها‬

553
01:11:33,397 --> 01:11:39,152
‫صباح يوم الاثنين..."‬

554
01:11:47,327 --> 01:11:48,328
‫نعم.‬

555
01:11:59,464 --> 01:12:01,007
‫ابتعد عني!‬

556
01:12:01,091 --> 01:12:02,092
‫ابتعد عني!‬

557
01:12:02,801 --> 01:12:04,845
‫- "توماس".
‫- نعم.‬

558
01:12:05,429 --> 01:12:07,973
‫- إنه "توماس".
‫- نعم.‬

559
01:12:08,849 --> 01:12:11,435
‫لا، أنا... "توماس".‬

560
01:12:12,060 --> 01:12:14,604
‫أنا "توماس". أنت "إفرايم".‬

561
01:12:16,273 --> 01:12:17,649
‫أنا كذبت.‬

562
01:12:18,692 --> 01:12:21,319
‫يا للعجب.‬

563
01:12:23,238 --> 01:12:26,241
‫أنا "توماس". "تومي".‬

564
01:12:26,950 --> 01:12:30,454
‫"تومي"؟ "تومي وينسلو".‬

565
01:12:31,997 --> 01:12:33,290
‫"توم هاورد".‬

566
01:12:34,499 --> 01:12:36,042
‫ماذا يكون "وينسلو"؟‬

567
01:12:36,960 --> 01:12:39,087
‫- إنه غير حقيقي.
‫- غير حقيقي.‬

568
01:12:43,467 --> 01:12:44,968
‫هل يمكنني أن أثق بك؟‬

569
01:12:46,720 --> 01:12:49,306
‫لا تكشف لي أياً من أسرارك.‬

570
01:12:49,473 --> 01:12:50,766
‫- كلا.
‫- لست مهتماً.‬

571
01:12:50,849 --> 01:12:52,350
‫لم يكن الأمر على ذلك النحو...‬

572
01:12:52,434 --> 01:12:55,687
‫أرى ما تخطط لفعله.
‫تسقيني كل ذلك الخمر...‬

573
01:12:55,771 --> 01:12:59,357
‫ضميرك المذنب مثقل الكاهل‬

574
01:12:59,441 --> 01:13:01,610
‫كأي ضمير مذنب آخر.‬

575
01:13:02,027 --> 01:13:04,196
‫بل أسوأ.‬

576
01:13:04,362 --> 01:13:06,782
‫كانت عملية نقل...‬

577
01:13:06,948 --> 01:13:11,870
‫نقل للأخشاب وكان يسخر مني.‬

578
01:13:13,246 --> 01:13:17,084
‫- كلا... أرى ما تفعله.
‫- لا شيء.‬

579
01:13:20,128 --> 01:13:24,674
‫اسمع يا "توم"...
‫لا تسعى إلى انتزاع الكلمات من ذهني.‬

580
01:13:24,758 --> 01:13:26,093
‫لا أفعل.‬

581
01:13:27,886 --> 01:13:29,971
‫لا أستطيع... لا أستطيع فعل ذلك.‬

582
01:13:30,055 --> 01:13:32,682
‫أغلق فمك القذر.‬

583
01:13:33,683 --> 01:13:38,146
‫أنا أثق... أثق بك.‬

584
01:13:38,438 --> 01:13:39,564
‫كلا.‬

585
01:13:41,274 --> 01:13:44,152
‫أنا أثق بك يا "توم".‬

586
01:13:45,153 --> 01:13:46,405
‫هل تثق بي؟‬

587
01:13:51,034 --> 01:13:53,161
‫كلا، لا أثق بك على الإطلاق.‬

588
01:14:14,725 --> 01:14:17,853
‫وكان معي لا حول له ولا قوة.‬

589
01:14:19,396 --> 01:14:20,689
‫وحيداً.‬

590
01:14:21,648 --> 01:14:23,817
‫بعيداً جداً مع التيار.‬

591
01:14:26,236 --> 01:14:28,488
‫وأردت أن أقتله.‬

592
01:14:29,281 --> 01:14:30,574
‫أقر بأنني أردت ذلك.‬

593
01:14:32,325 --> 01:14:35,704
‫كنت أرى مؤخرة رأسه.‬

594
01:14:38,039 --> 01:14:40,709
‫ضربة واحدة من الخطّاف المائل
‫ستفي بالغرض.‬

595
01:14:42,711 --> 01:14:44,254
‫كان...‬

596
01:14:45,922 --> 01:14:47,507
‫لكنني... لم أفعل...‬

597
01:14:49,009 --> 01:14:51,553
‫لم أفعل.‬

598
01:14:54,598 --> 01:14:57,809
‫كان اليوم شديد الطول في ذلك النقل.‬

599
01:14:59,352 --> 01:15:01,772
‫كنت في منتهى التعب. أقر بذلك.‬

600
01:15:03,148 --> 01:15:05,734
‫لكنني رأيته ينزلق، لم أكن الفاعل.‬

601
01:15:07,652 --> 01:15:09,488
‫رأينا العائق قادم.‬

602
01:15:10,197 --> 01:15:12,949
‫أنا وقفت وهو انزلق.‬

603
01:15:14,951 --> 01:15:17,913
‫صاح. وأنا... تسمرت مكاني.‬

604
01:15:20,665 --> 01:15:22,501
‫"(توم)، أيها الكلب!"‬

605
01:15:25,295 --> 01:15:27,631
‫تسمرت مكاني هناك، هذا كل شيء. فقط...‬

606
01:15:28,757 --> 01:15:33,345
‫تسمرت مكاني
‫وراقبت قطع الأخشاب تبتلعه.‬

607
01:15:36,181 --> 01:15:39,351
‫وكل ما دار في عقلي عندما انتهى أمره،‬

608
01:15:40,727 --> 01:15:42,938
‫"أستطيع الآن أن أدخن."‬

609
01:15:44,689 --> 01:15:46,066
‫وهذا كل شيء.‬

610
01:15:48,068 --> 01:15:50,570
‫وهكذا جمعت أدواته ومعداته،‬

611
01:15:50,654 --> 01:15:52,114
‫كما لو كانت ملكي.‬

612
01:15:53,156 --> 01:15:57,411
‫"إفرايم وينسلو" أصبحت لديه الآن
‫بداية جديدة.‬

613
01:15:58,120 --> 01:16:01,581
‫أما "توماس هاورد"، فليس لديه ذلك.‬

614
01:16:03,250 --> 01:16:04,709
‫لا مستقبل.‬

615
01:16:08,630 --> 01:16:11,383
‫كيف عساي أن أجد عملاً محترماً؟‬

616
01:16:16,972 --> 01:16:18,473
‫"توم"!‬

617
01:16:22,894 --> 01:16:23,937
‫"توم"!‬

618
01:16:35,073 --> 01:16:39,035
‫لماذا كشفت عن أسرارك يا "تومي"؟‬

619
01:16:51,047 --> 01:16:53,675
‫لماذا كشفت عن أسرارك؟‬

620
01:16:59,681 --> 01:17:02,768
‫لماذا كشفت عن أسرارك؟‬

621
01:18:25,559 --> 01:18:26,977
‫لا تتركني!‬

622
01:19:03,472 --> 01:19:04,973
‫أيها الوغد المجنون!‬

623
01:19:05,057 --> 01:19:06,683
‫حطمت قارب النجاة!‬

624
01:19:06,933 --> 01:19:09,061
‫تترك موقعك!‬

625
01:19:19,279 --> 01:19:22,240
‫ماذا ستفعل؟
‫هل سترسل إلى مؤسسة الفنار؟‬

626
01:19:22,324 --> 01:19:23,700
‫بالتأكيد سأفعل!‬

627
01:19:23,784 --> 01:19:27,454
‫سأبلغ عنك، سأستدعي المفتش...‬

628
01:19:27,537 --> 01:19:30,665
‫سأبلغ عنك! أعرف ماذا فعلت!‬

629
01:19:30,749 --> 01:19:34,336
‫من سيبلغ من؟ "إفرايم وينسلو"؟‬

630
01:19:34,419 --> 01:19:36,171
‫أم "توماس هاورد"؟‬

631
01:19:36,254 --> 01:19:38,215
‫أعرف ماذا فعلت.‬

632
01:19:38,298 --> 01:19:39,800
‫قتلت مساعدك.‬

633
01:19:44,054 --> 01:19:45,680
‫مساعدك ذو العين الواحدة.‬

634
01:19:47,974 --> 01:19:49,226
‫وجدته.‬

635
01:19:49,893 --> 01:19:51,645
‫في وعاء السلطعون.‬

636
01:19:53,397 --> 01:19:55,065
‫قلت إن الجنون أصابه؟‬

637
01:19:56,483 --> 01:19:59,569
‫أصبته بالجنون بتلك التعويذة!‬

638
01:20:00,987 --> 01:20:02,906
‫تلك الحلية المنحوتة...‬

639
01:20:03,698 --> 01:20:05,617
‫لكنني كسرتها، كما ترى.‬

640
01:20:06,034 --> 01:20:07,035
‫أترى؟‬

641
01:20:08,161 --> 01:20:09,538
‫أنا حر الآن.‬

642
01:20:09,621 --> 01:20:11,706
‫تحررت من خططك.‬

643
01:20:16,837 --> 01:20:19,214
‫واكتشفت كل شيء،‬

644
01:20:19,297 --> 01:20:21,842
‫ما عدا المكيدة السرية
‫التي تحتفظ بها...‬

645
01:20:21,925 --> 01:20:23,343
‫هناك في الأعلى.‬

646
01:20:24,511 --> 01:20:28,056
‫بحق القديسين يا "تومي".‬

647
01:20:29,474 --> 01:20:33,520
‫ليلة أمس أدليت باعتراف
‫يشيب له الولدان.‬

648
01:20:34,563 --> 01:20:38,900
‫ليس لديّ ما أعترف به،
‫لكنك بكشفك عن أسرارك،‬

649
01:20:38,984 --> 01:20:40,610
‫انظر إلى ما أوصلت نفسك إليه.‬

650
01:20:40,694 --> 01:20:42,487
‫أصابك ذلك بالجنون!‬

651
01:20:43,989 --> 01:20:45,323
‫وكنت أعلم أنك مجنون‬

652
01:20:45,407 --> 01:20:48,410
‫عندما حطّمت قارب النجاة الآن،‬

653
01:20:48,493 --> 01:20:51,788
‫وتطاردني بفأس
‫محاولاً قتل "توم" العجوز.‬

654
01:20:53,874 --> 01:20:55,417
‫ألا تثق بي يا "تومي"؟‬

655
01:21:00,005 --> 01:21:03,175
‫يجدر بك أن تسلمني
‫سكين العشاء الذي أخفيته.‬

656
01:21:03,258 --> 01:21:04,259
‫لست في يد أمينة معك.‬

657
01:21:15,562 --> 01:21:17,522
‫إنك فتى مطيع.‬

658
01:21:18,899 --> 01:21:20,567
‫هذه ملكية حكومية.‬

659
01:21:28,742 --> 01:21:30,744
‫مخصومة من راتبك.‬

660
01:21:32,079 --> 01:21:34,081
‫انظر لنفسك ترتجف.‬

661
01:21:35,123 --> 01:21:38,418
‫أنت في غاية الجنون،
‫لا تعرف شمالك من يمينك.‬

662
01:21:42,714 --> 01:21:45,092
‫كم مضى على وجودك في هذا القفر؟‬

663
01:21:45,884 --> 01:21:47,386
‫5 أسابيع.‬

664
01:21:47,469 --> 01:21:48,804
‫يومان؟‬

665
01:21:50,389 --> 01:21:51,598
‫أين نحن؟‬

666
01:21:52,474 --> 01:21:57,562
‫ساعدني على تذكر
‫من تكون ثانيةً يا "تومي"؟‬

667
01:21:58,980 --> 01:22:01,942
‫أنا على الأرجح من نسج خيالك.‬

668
01:22:02,109 --> 01:22:06,238
‫هذا القفر من نسج خيالك أيضاً.‬

669
01:22:07,906 --> 01:22:12,160
‫أنت على الأرجح تتجول عبر بستان
‫من نبات النغت المنشاري،‬

670
01:22:12,244 --> 01:22:13,870
‫شمالاً في "كندا"،‬

671
01:22:13,954 --> 01:22:19,084
‫مثل مخبول لسعه الصقيع
‫ويتحدث إلى نفسه،‬

672
01:22:19,501 --> 01:22:21,378
‫غارقاً في الثلج.‬

673
01:22:45,152 --> 01:22:46,987
‫أحتاج إلى أن أدخن.‬

674
01:22:50,031 --> 01:22:51,491
‫نفد لدينا الشراب.‬

675
01:23:27,069 --> 01:23:29,071
‫اختلاس الرشفات!‬

676
01:23:36,578 --> 01:23:40,040
‫"عاصف"‬

677
01:24:57,909 --> 01:24:59,536
‫هذا المكان قذر.‬

678
01:25:01,872 --> 01:25:03,623
‫عمت صباحاً أيضاً.‬

679
01:25:10,547 --> 01:25:12,257
‫أتمنى لو كان بوسعي الذهاب في تمشية.‬

680
01:25:12,549 --> 01:25:14,009
‫هيا افعل.‬

681
01:25:14,217 --> 01:25:15,927
‫ستغرق.‬

682
01:26:57,028 --> 01:26:58,447
‫يا للأسف!‬

683
01:27:04,035 --> 01:27:07,122
‫ألم يعد هناك عدل في العالم؟‬

684
01:27:16,423 --> 01:27:17,674
‫شكراً.‬

685
01:27:19,009 --> 01:27:21,053
‫ماذا أصاب يدك؟‬

686
01:27:24,973 --> 01:27:26,391
‫الأخرى.‬

687
01:27:28,727 --> 01:27:31,021
‫هل سمعت بمرض الكزاز؟‬

688
01:27:31,605 --> 01:27:33,982
‫- كز-از؟
‫- نعم.‬

689
01:27:34,107 --> 01:27:36,693
‫يبدأ كجرح ضئيل...‬

690
01:27:36,777 --> 01:27:38,737
‫- قلت إنني سمعت به.
‫- ...من الشراع الأمامي‬

691
01:27:38,820 --> 01:27:39,988
‫عندما ابتعدنا عن الشاطئ...‬

692
01:27:40,072 --> 01:27:41,114
‫ألا تسكت قط؟‬

693
01:27:41,198 --> 01:27:42,991
‫...لكن بعد أسبوعين،
‫كان رئيس البحارة يرتعش.‬

694
01:27:43,075 --> 01:27:45,786
‫- توقف.
‫- وفكه متضخم‬

695
01:27:46,328 --> 01:27:48,163
‫- أكثر من خطاف...
‫- أغلق فمك، بالله عليك!‬

696
01:27:48,246 --> 01:27:49,581
‫لم أعد أطيق سماع المزيد!‬

697
01:27:49,664 --> 01:27:51,750
‫بم تتهمني؟‬

698
01:27:52,459 --> 01:27:54,836
‫أخبرتني بالفعل أنك كشفت أمري.‬

699
01:27:55,670 --> 01:27:59,674
‫سئمت قصصك الغبية‬

700
01:28:00,008 --> 01:28:02,010
‫وهرائك البحري الفارغ.‬

701
01:28:02,511 --> 01:28:05,055
‫تبدو مثل قصة هزلية لعينة.‬

702
01:28:05,764 --> 01:28:09,810
‫تصدر إليّ الأوامر
‫مثل ناظرة مدرسة عانس،‬

703
01:28:09,893 --> 01:28:11,853
‫وفي ذات الوقت تحوّل هذه المحطة‬

704
01:28:11,937 --> 01:28:13,605
‫- إلى حانة للشيطان نفسه.
‫- تجعل من نفسك أضحوكة.‬

705
01:28:13,688 --> 01:28:15,774
‫كل هذا هراء،‬

706
01:28:16,483 --> 01:28:19,444
‫ساقك، وحياتك البحرية،‬

707
01:28:20,237 --> 01:28:21,446
‫كل ذلك!‬

708
01:28:22,239 --> 01:28:24,366
‫لو سمعت
‫كلمة واحدة أخرى من هذا الهراء‬

709
01:28:24,449 --> 01:28:26,326
‫تخرج من فمك القذر،‬

710
01:28:26,410 --> 01:28:28,912
‫مسوس الأسنان ذي الرائحة الكريهة...‬

711
01:28:28,995 --> 01:28:31,373
‫- أنت...
‫- أغلق فمك، عليك اللعنة!‬

712
01:28:31,456 --> 01:28:32,874
‫لم أنته بعد.‬

713
01:28:33,792 --> 01:28:36,586
‫هل تظن نفسك متعالياً وجباراً‬

714
01:28:36,670 --> 01:28:39,172
‫لأنك مجرد حارس فنار لعين؟‬

715
01:28:39,840 --> 01:28:42,717
‫أنت لست قبطان سفينة ولم تكن قط!‬

716
01:28:42,801 --> 01:28:46,054
‫أنت لست لواء، ولست شرطياً،‬

717
01:28:46,138 --> 01:28:48,974
‫أنت لست الرئيس، ولست أبي!‬

718
01:28:49,057 --> 01:28:51,143
‫وقد سئمت تصرفك كأنك كذلك!‬

719
01:28:51,810 --> 01:28:55,731
‫سئمت ضحكك، وشخيرك،‬

720
01:28:55,814 --> 01:28:57,899
‫وضراطك اللعين.‬

721
01:28:58,400 --> 01:29:00,736
‫اللعين...‬

722
01:29:01,319 --> 01:29:03,196
‫ضراطك اللعين!‬

723
01:29:05,323 --> 01:29:06,950
‫تفوح منك رائحة البول،‬

724
01:29:07,492 --> 01:29:09,536
‫تفوح منك رائحة البراز،‬

725
01:29:10,287 --> 01:29:14,040
‫مثل قضيب متعفن، مثل قلفة متخثرة،‬

726
01:29:14,458 --> 01:29:17,836
‫كأن بصل ساخن اختلط
‫بمرحاض في فناء مزرعة.‬

727
01:29:17,919 --> 01:29:20,172
‫وقد سئمت رائحتك. سئمتها.‬

728
01:29:20,255 --> 01:29:22,048
‫سئمتها أيها المخمور اللعين.‬

729
01:29:22,132 --> 01:29:25,886
‫أيها السافل الكاذب اللعين.‬

730
01:29:25,969 --> 01:29:27,262
‫ذلك هي حقيقتك،‬

731
01:29:27,804 --> 01:29:31,850
‫أنت سكير حقير لعين،‬

732
01:29:32,184 --> 01:29:35,228
‫كاذب وضيع.‬

733
01:29:35,312 --> 01:29:36,563
‫كاذب!‬

734
01:29:42,778 --> 01:29:44,821
‫لديك موهبة الكلام يا "تومي".‬

735
01:29:47,032 --> 01:29:48,283
‫تباً لك!‬

736
01:29:51,495 --> 01:29:53,580
‫أنت معفي من واجباتك.‬

737
01:29:56,333 --> 01:29:58,752
‫لا حاجة لأن تخبرني بذلك أيها المسن.‬

738
01:30:10,389 --> 01:30:11,807
‫"المساعد نام متأخراً.‬

739
01:30:12,599 --> 01:30:13,934
‫العمل دون المستوى.‬

740
01:30:14,601 --> 01:30:17,104
‫الأسلوب عدواني.‬

741
01:30:19,940 --> 01:30:21,566
‫المساعد متغيب.‬

742
01:30:21,900 --> 01:30:26,988
‫اعتاد (الاستمناء) في مخزن المؤن.‬

743
01:30:29,408 --> 01:30:30,867
‫مخمور في وقت الخدمة.‬

744
01:30:31,326 --> 01:30:32,327
‫اعتداء.‬

745
01:30:32,911 --> 01:30:33,912
‫سرقة.‬

746
01:30:34,579 --> 01:30:38,250
‫أوصي بفصله من دون أجر؟"‬

747
01:30:38,959 --> 01:30:41,002
‫فصل من دون أجر؟‬

748
01:30:42,921 --> 01:30:44,506
‫هل تحاول تدميري؟‬

749
01:30:45,632 --> 01:30:47,050
‫أنا عامل مجد!‬

750
01:30:47,384 --> 01:30:50,220
‫أنا كذلك! أعمل بجد مثل أي رجل!‬

751
01:30:50,303 --> 01:30:52,347
‫- أنت تكذب يا "توماس".
‫- توقف!‬

752
01:30:52,431 --> 01:30:53,890
‫تكذب على نفسك،‬

753
01:30:53,974 --> 01:30:56,101
‫لكنك لا تملك الشجاعة لترى ذلك.‬

754
01:30:56,184 --> 01:30:57,644
‫رجاءً.‬

755
01:30:59,688 --> 01:31:01,606
‫دعني أدخل المنارة أيها المسن.‬

756
01:31:02,399 --> 01:31:04,234
‫تعلمت الكثير منك.‬

757
01:31:04,317 --> 01:31:06,403
‫دعني أثبت لك فحسب. فرصة أخيرة.‬

758
01:31:06,820 --> 01:31:08,905
‫الغفران والسماح، أطلبه.‬

759
01:31:09,781 --> 01:31:11,783
‫دعني أدخل إلى تلك المشكاة فحسب.‬

760
01:31:12,325 --> 01:31:13,869
‫لا تدعني أتوسل.‬

761
01:31:13,952 --> 01:31:15,036
‫وإلا سأتوسل.‬

762
01:31:15,120 --> 01:31:17,122
‫سأتوسل إن كان ذلك ما تريده.‬

763
01:31:18,915 --> 01:31:20,292
‫أرجوك!‬

764
01:31:21,418 --> 01:31:24,963
‫أرجوك!‬

765
01:31:25,046 --> 01:31:26,047
‫ارحل.‬

766
01:31:28,008 --> 01:31:29,843
‫أيها السافل الأناني!‬

767
01:31:29,926 --> 01:31:31,636
‫تحتفظ لنفسك بكل شيء.‬

768
01:31:32,387 --> 01:31:34,890
‫تركت زوجتك، وأطفالك،‬

769
01:31:34,973 --> 01:31:36,099
‫من أجل ماذا؟‬

770
01:31:36,183 --> 01:31:41,563
‫انظر إلى نفسك أيها الفتى الوسيم،
‫ذو العينين اللامعتين مثل امرأة.‬

771
01:31:42,814 --> 01:31:45,400
‫تأتي إلى هذا القفر لتلعب دور القوي،‬

772
01:31:46,735 --> 01:31:49,362
‫تضحكني ببأسك المزيف.‬

773
01:31:49,988 --> 01:31:54,159
‫تتظاهر بالغموض في سكونك،‬

774
01:31:54,242 --> 01:31:57,204
‫لكن لا غموض فيك.‬

775
01:31:58,371 --> 01:31:59,998
‫أنت مثل كتاب مفتوح.‬

776
01:32:00,082 --> 01:32:02,334
‫كصورة، في رأيي.‬

777
01:32:03,460 --> 01:32:07,047
‫ممثلة متنكرة تصرخ تحت أضواء المسرح،‬

778
01:32:07,130 --> 01:32:10,967
‫كعاهرة تريد أن يرغبها الجميع
‫لا لشيء إلا لأنها ولدت،‬

779
01:32:11,051 --> 01:32:13,887
‫تبكي الحياة الرغدة
‫التي كان يجب أن تحظى بها.‬

780
01:32:15,430 --> 01:32:19,309
‫والآن انظر إلى نفسك تبكي.‬

781
01:32:20,268 --> 01:32:22,729
‫نحيب!‬

782
01:32:23,397 --> 01:32:27,442
‫ماذا ستفعل؟ هل ستقتلني؟‬

783
01:32:28,151 --> 01:32:29,236
‫هل ستفعل؟‬

784
01:32:30,195 --> 01:32:32,322
‫هل ستقتلني كما قتلت ذلك النورس؟‬

785
01:32:32,406 --> 01:32:34,449
‫- لم أفعل!
‫- كاذب!‬

786
01:32:34,533 --> 01:32:36,243
‫أيها الكلب القاتل!‬

787
01:32:36,326 --> 01:32:39,204
‫كان ذلك ما غيّر اتجاه الرياح علينا.‬

788
01:32:39,287 --> 01:32:41,873
‫كان ذلك ما أصابنا
‫باللعنة أيها الكلب. إنه أنت.‬

789
01:32:42,290 --> 01:32:46,253
‫هلا تفعل ما أردت فعله بـ"ونسلو"؟‬

790
01:32:46,378 --> 01:32:49,631
‫هلا تتغلب عليّ إذاً؟
‫لأن "وينسلو" كان محقاً!‬

791
01:32:49,714 --> 01:32:52,008
‫"توماس". أنت كلب!‬

792
01:32:52,092 --> 01:32:54,803
‫كلب قذر!‬

793
01:34:14,716 --> 01:34:16,593
‫أنت تقتلني!‬

794
01:34:56,925 --> 01:34:58,135
‫انبح.‬

795
01:35:02,973 --> 01:35:04,683
‫انبح يا صبي.‬

796
01:35:06,476 --> 01:35:07,686
‫انبح يا فتى.‬

797
01:35:09,730 --> 01:35:10,731
‫انبح.‬

798
01:35:16,486 --> 01:35:18,780
‫ألم تذهب إلى البحر من قبل؟‬

799
01:35:18,989 --> 01:35:21,032
‫انبح، أقول لك.‬

800
01:35:24,119 --> 01:35:26,163
‫انبح يا فتى!‬

801
01:35:29,374 --> 01:35:30,959
‫والآن أنت فتى مطيع.‬

802
01:35:32,544 --> 01:35:34,129
‫أنت فتى مطيع.‬

803
01:35:40,260 --> 01:35:41,470
‫والآن انقلب!‬

804
01:35:58,653 --> 01:35:59,863
‫تعال.‬

805
01:36:01,615 --> 01:36:02,866
‫تعال.‬

806
01:36:23,929 --> 01:36:24,930
‫تعال!‬

807
01:36:36,983 --> 01:36:38,276
‫اصعد إلى هنا.‬

808
01:36:56,420 --> 01:36:59,131
‫فتى مطيع.‬

809
01:37:00,465 --> 01:37:02,968
‫والآن ادخل إلى هنا. حيث مثواك.‬

810
01:37:04,803 --> 01:37:06,346
‫افعل ما آمرك به أيها الكلب.‬

811
01:37:11,685 --> 01:37:12,978
‫هذا هو فتاي المطيع.‬

812
01:37:27,993 --> 01:37:31,621
‫أتريد أن ترى ماذا في المشكاة؟‬

813
01:37:33,498 --> 01:37:35,083
‫كذلك أراد مساعدي الأخير.‬

814
01:37:35,167 --> 01:37:36,626
‫اخرس أيها الكلب العجوز!‬

815
01:37:38,211 --> 01:37:39,880
‫لمّع نحاسك.‬

816
01:37:41,631 --> 01:37:47,387
‫أي أشكال متقلبة تصعد من عقول الرجال،‬

817
01:37:47,471 --> 01:37:50,891
‫وتذوب في بوتقة إبداع ساخنة،‬

818
01:37:51,224 --> 01:37:52,476
‫عيون حارقة،‬

819
01:37:52,851 --> 01:37:55,312
‫بخزي ورعب سماوي‬

820
01:37:57,230 --> 01:38:02,069
‫وتلقي بهم إلى الشيطان.‬

821
01:38:02,152 --> 01:38:05,655
‫الآخرون، ما زالوا عميان،‬

822
01:38:05,739 --> 01:38:08,784
‫إلا أنهم فيها يرون‬

823
01:38:08,867 --> 01:38:13,205
‫كل النعم السماوية‬

824
01:38:13,997 --> 01:38:18,460
‫وإلى النعيم الأبدي يُرسلون،‬

825
01:38:18,877 --> 01:38:24,633
‫حيث لا يعاني أي إنسان من عوز أو تعب،‬

826
01:38:24,716 --> 01:38:25,717
‫لكنها‬

827
01:38:27,302 --> 01:38:28,303
‫القديمة،‬

828
01:38:29,888 --> 01:38:33,016
‫التي لا تتبدل ولا تتغير.‬

829
01:38:34,476 --> 01:38:40,232
‫بينما تطوف حول الكرة الأرضية.‬

830
01:38:42,067 --> 01:38:43,110
‫إنها الحقيقة.‬

831
01:38:44,820 --> 01:38:46,446
‫سوف تُعاقب.‬

832
01:40:15,786 --> 01:40:17,788
‫الفنار يعود إليّ.‬

833
01:41:10,048 --> 01:41:12,843
‫إذا أتى الموت الشاحب برعب عظيم‬

834
01:41:13,093 --> 01:41:15,595
‫وجعل المحيط يخسف بفراشنا،‬

835
01:41:17,013 --> 01:41:19,307
‫فليت الله السامع لهدير الأمواج،‬

836
01:41:19,599 --> 01:41:22,185
‫يتكرّم وينقذ الروح الضارعة.‬

837
01:48:33,992 --> 01:48:35,535
‫"الحوار مستوحى ومقتبس‬

838
01:48:35,619 --> 01:48:37,746
‫من مصادر تاريخية متعددة
‫من (هيرمان ملفيل)‬

839
01:48:37,829 --> 01:48:39,372
‫إلى يوميات حراس فنارات حقيقيين،‬

840
01:48:39,456 --> 01:48:41,291
‫ولا سيما، عمل (ساره أورني جيويت)."‬

