﻿1
00:01:31,079 --> 00:01:34,815
‫"أنزل أمرك لتكبح الريح
‫العاصفة والبحر الهائج"

2
00:01:34,945 --> 00:01:38,464
‫"ولننجُ نحن من هذه
‫المحنة لكي نخدمك"

3
00:01:38,594 --> 00:01:44,070
‫"صلاة معروفة للبحارة"

4
00:02:30,817 --> 00:02:32,164
‫أحسنت

5
00:02:37,204 --> 00:02:38,550
‫اقض عليه

6
00:03:19,651 --> 00:03:22,040
‫"أيها الرب العظيم الخالد"

7
00:03:23,778 --> 00:03:28,079
‫"يا سلوى البائسين وقوة المكروبين"{\an8}

8
00:03:30,078 --> 00:03:34,465
‫"اجعل صلوات أبنائك المستغيثين
‫في المحن تصل إليك"

9
00:03:37,551 --> 00:03:40,331
{\an8}‫"وكل روح مسيحية بائسة"

10
00:03:41,722 --> 00:03:43,242
‫"امنحها رحمتك"

11
00:03:43,546 --> 00:03:47,281
‫"اسحبوا يا رجال، اسحبوا"

12
00:03:47,455 --> 00:03:50,758
‫"يقولون إنني أتعلّق بحبل
‫الشراع من أجل المال"

13
00:03:51,192 --> 00:03:52,539
‫اقتله

14
00:03:55,754 --> 00:04:01,445
‫"وامنحها الراحة باسم إلهنا (المسيح)"{\an8}

15
00:04:04,617 --> 00:04:08,267
‫- "آمين"{\an8}
‫- "فتعلّقوا يا رجال، تعلّقوا"

16
00:04:12,177 --> 00:04:14,305
‫كفى يا (غريفيث)، توقف

17
00:04:15,739 --> 00:04:22,821
‫- "ثم علّقت مربيتي"
‫- "فتعلّقوا يا رجال،تعلّقوا"

18
00:04:23,820 --> 00:04:28,774
‫- "ثم علّقت أمي"{\an8}
‫- "اسحبوا يا رجال اسحبوا"

19
00:04:28,947 --> 00:04:32,988
‫تراجعوا، تراجعوا، قلت تراجعوا
‫وإلا فإنني أقسم...

20
00:04:33,465 --> 00:04:36,246
‫- "تعلّقوا يا رجال، تعلّقوا"
‫- "اجعلني آمناً"

21
00:04:36,376 --> 00:04:39,895
‫"علّقت أختي (سالي)"

22
00:04:40,026 --> 00:04:43,241
‫"اسحبوا يا رجال، اسحبوا"

23
00:04:43,545 --> 00:04:46,716
‫"علّقت أسرتي كلها"

24
00:04:46,977 --> 00:04:52,191
‫"فتعلّقوا يا رجال، تعلّقوا"

25
00:04:52,668 --> 00:04:54,711
‫(غريفيث)، تعال

26
00:04:55,319 --> 00:04:58,185
‫- "رجال شركة أوغاد"
‫- تحرك

27
00:04:59,316 --> 00:05:04,485
‫- "ماكر جداً"
‫- "تعلّقوا يا رجال، تعلّقوا"

28
00:05:04,660 --> 00:05:08,787
‫"وعلقت زميلي والربان"

29
00:05:09,005 --> 00:05:15,087
‫- "اسحبوا يا رجال، اسحبوا"
‫- "علقتهم بأحذيتهم"

30
00:05:15,305 --> 00:05:16,954
‫كنت تتشاجر مجدداً يا (توم)؟

31
00:05:19,388 --> 00:05:22,690
‫"سأعلّق شرطياً أحمر"

32
00:05:23,168 --> 00:05:29,685
‫- "اسحبوا يا رجال، اسحبوا"
‫- "سأعطيهم حبلاً طويلاً"

33
00:05:30,163 --> 00:05:33,899
‫"فتعلّقوا يا رجال، تعلّقوا"

34
00:05:34,030 --> 00:05:37,808
‫"حبل وبكرة وسلّم"

35
00:05:38,113 --> 00:05:41,633
‫"اسحبوا يا رجال اسحبوا"

36
00:05:41,763 --> 00:05:45,065
‫"لأن التعلق ممتع جداً"

37
00:05:45,673 --> 00:05:51,668
‫"فتعلّقوا يا رجال، تعلّقوا"

38
00:05:52,147 --> 00:05:53,493
‫(توماس)

39
00:05:55,447 --> 00:05:56,795
‫هل ذاك هو؟

40
00:05:58,359 --> 00:05:59,705
‫نعم

41
00:06:01,010 --> 00:06:03,876
‫سمعت أنك لم تحرس
‫جزيرة (سمولز) من قبل؟

42
00:06:08,700 --> 00:06:10,524
‫ليس من السهل حراستها

43
00:06:11,872 --> 00:06:13,218
‫إنها لا تريدنا هنا

44
00:06:14,477 --> 00:06:16,650
‫ولا هذه الصخور الحقيرة

45
00:06:17,867 --> 00:06:21,126
‫أمضيت زمناً في ذلك الكوخ
‫الخشبي، حسناً...

46
00:06:23,905 --> 00:06:25,296
‫سترى

47
00:06:31,595 --> 00:06:32,984
‫سترى

48
00:07:08,872 --> 00:07:12,305
‫"جزيرة (سمولز)، (بمبروكشاير)
‫ساحل (ويلش)، عام ١٨٠١"

49
00:07:12,435 --> 00:07:15,085
‫"تبعد أربعين كيلومتراً عن اليابسة"

50
00:08:24,382 --> 00:08:25,816
‫مرحباً أيتها العجوز

51
00:11:40,975 --> 00:11:42,366
‫هل الزيت كافٍ؟

52
00:12:22,945 --> 00:12:25,595
‫"خمسة وأربعون كيلوغراماً
‫لحم خنزير مملّح"

53
00:12:26,247 --> 00:12:29,202
‫"ثلاثة وعشرون كيلوغراماً
‫من لحم البقر المملح"

54
00:12:29,940 --> 00:12:32,547
‫"برميلان من الطحين"

55
00:12:33,415 --> 00:12:36,109
‫"ثلاثة وعشرون كيلوغراماً
‫من الأرز"

56
00:12:38,716 --> 00:12:41,627
‫"الجو، غائم جزئياً"

57
00:12:45,841 --> 00:12:47,361
‫"نسيم معتدل"

58
00:12:49,100 --> 00:12:52,879
‫"(تي جي) حارس المنارة المسؤول"

59
00:14:10,692 --> 00:14:12,038
‫"(هنري ريس)"

60
00:14:12,342 --> 00:14:13,733
‫"و(جون ألايس)"

61
00:14:14,123 --> 00:14:15,514
‫"و(دانيال رولاندس)"

62
00:14:16,078 --> 00:14:17,513
‫"و(كريسمس إيفانز)"

63
00:14:18,164 --> 00:14:20,205
‫و(ديفيد جونز) و(تشارلز جونز)

64
00:14:21,292 --> 00:14:22,900
‫برفقة (المسيح)

65
00:14:23,595 --> 00:14:25,159
‫الذي مات والآن يحيا

66
00:14:27,375 --> 00:14:29,243
‫فليبتهجوا في مملكتك

67
00:14:30,242 --> 00:14:32,328
‫حيث تُمسح كل دموعنا

68
00:14:34,457 --> 00:14:35,803
‫آمين

69
00:15:22,680 --> 00:15:24,202
‫الطقس يتغير

70
00:15:31,458 --> 00:15:32,849
‫مطر

71
00:15:36,194 --> 00:15:37,540
‫نعم

72
00:15:44,535 --> 00:15:45,925
‫"اليوم السابع"

73
00:15:46,578 --> 00:15:50,010
‫"حالة الطقس، ماطر في النصف الأول
‫من فترة الحراسة"

74
00:15:50,183 --> 00:15:53,833
‫"بعد ذلك صار صافياً وهادئاً"

75
00:15:54,441 --> 00:15:56,526
‫"البناء والعدسات في حالة جيدة"

76
00:15:57,743 --> 00:16:01,132
‫"(تي جي)، حارس المنارة المسؤول"

77
00:16:21,117 --> 00:16:22,507
‫لذيذ

78
00:16:26,895 --> 00:16:28,286
‫لذيذ جداً

79
00:16:35,801 --> 00:16:38,452
‫أعلم أنك لا ترغب
‫في وجودي هنا يا (توم)

80
00:16:39,712 --> 00:16:41,058
‫لكن علينا تأدية العمل

81
00:16:47,315 --> 00:16:49,009
‫جيد

82
00:17:04,781 --> 00:17:08,430
‫إذا وجدوك هنا فسنُعفى كلانا من عملنا

83
00:17:11,645 --> 00:17:13,295
‫أنا وأنت فقط هنا يا (توم)

84
00:17:16,727 --> 00:17:18,118
‫أتنوي أن تخبرهم؟

85
00:17:18,987 --> 00:17:20,725
‫لا يمكنني الصيد من فوق

86
00:17:22,897 --> 00:17:25,069
‫نعم، أنت محقّ يا (توماس)

87
00:17:26,894 --> 00:17:28,502
‫نحن هنا لنحرس المنارة

88
00:17:30,283 --> 00:17:31,891
‫ويجب أن نفعل ذلك معاً

89
00:18:04,996 --> 00:18:06,385
‫هل تلعب؟

90
00:18:07,386 --> 00:18:08,732
‫ماذا ألعب يا (هاول)؟

91
00:18:48,964 --> 00:18:50,310
‫"اليوم الثاني عشر"

92
00:18:50,485 --> 00:18:54,481
‫"الطقس، الرياح الشمالية
‫الشرقية والشرقية تشتدّ"

93
00:18:55,437 --> 00:18:59,175
‫"(تي جي) حارس المنارة المسؤول"

94
00:19:01,346 --> 00:19:03,432
‫عليك أن تلعب بطريقة أفضل يا فتى

95
00:19:16,248 --> 00:19:19,898
‫ستعتنين بنا أثناء وجودنا هنا
‫أليس كذلك أيتها العجوز؟

96
00:19:22,287 --> 00:19:24,373
‫نعم، شهر

97
00:19:26,023 --> 00:19:27,545
‫شهر فقط

98
00:19:29,413 --> 00:19:30,803
‫أحسنتِ

99
00:19:32,714 --> 00:19:34,757
‫سنرحل قريباً

100
00:19:46,009 --> 00:19:47,400
‫ألا يوجد سمك؟

101
00:19:51,918 --> 00:19:54,308
‫هل تساءلت يوماً
‫ماذا يحدث هناك؟

102
00:19:54,655 --> 00:19:56,001
‫هناك على الشاطىء؟

103
00:19:58,521 --> 00:20:01,475
‫- أحياناً
‫- ماذا يحدث الآن؟

104
00:20:04,299 --> 00:20:05,690
‫في مدينتي (سولفا)؟

105
00:20:05,994 --> 00:20:09,513
‫الناس يعيشون حيواتهم
‫يعملون ويأكلون ويتغوّطون

106
00:20:09,774 --> 00:20:11,860
‫مثلما نفعل هنا
‫على هذه الجزيرة الصخرية

107
00:20:12,772 --> 00:20:14,640
‫هنا على هذه الجزيرة الصخرية، نعم

108
00:20:16,335 --> 00:20:18,507
‫على بعد أربعين كيلومتراً من اليابسة

109
00:20:19,680 --> 00:20:21,809
‫هل تساءلت يوماً لماذا نفعل هذا؟

110
00:20:25,153 --> 00:20:27,500
‫أبي كان حارساً مثل أبيه

111
00:20:27,717 --> 00:20:29,108
‫الأمر وراثي

112
00:20:32,800 --> 00:20:34,191
‫وهذا...

113
00:20:37,362 --> 00:20:38,708
‫هذا هو السلام

114
00:20:39,969 --> 00:20:41,403
‫سلام حقيقي

115
00:20:42,403 --> 00:20:43,793
‫هنا

116
00:20:45,791 --> 00:20:47,442
‫ليس لهذا شبيه

117
00:20:48,267 --> 00:20:49,658
‫السلام؟

118
00:20:51,699 --> 00:20:53,220
‫لا شيء هنا يا (توم)

119
00:20:54,523 --> 00:20:55,914
‫لا شيء

120
00:20:56,348 --> 00:20:58,998
‫لا توجد إلا الأمواج والصخور

121
00:21:03,821 --> 00:21:05,212
‫هنا نحصل عليه

122
00:21:06,949 --> 00:21:08,340
‫السلام

123
00:21:13,596 --> 00:21:16,246
‫ساعة أخرى، علينا القيام بعملنا

124
00:21:43,922 --> 00:21:45,529
‫أودّ أن أعتذر يا (توم)

125
00:21:48,788 --> 00:21:50,526
‫لم أقصد الإساءة إليك

126
00:21:51,221 --> 00:21:54,088
‫وأن أشكّك في دوافعك للحراسة

127
00:21:55,218 --> 00:21:56,608
‫أو في السلام الذي تجده هنا

128
00:22:00,823 --> 00:22:03,212
‫أنا أفهم ما الذي تجده في كل هذا

129
00:22:05,081 --> 00:22:06,427
‫حقاً؟

130
00:22:07,123 --> 00:22:10,554
‫لا، لا أعتقد أنك تفهم

131
00:22:12,336 --> 00:22:15,290
‫لا السلام ولا الحراسة

132
00:22:17,766 --> 00:22:23,415
‫- لست جديداً على هذا العمل
‫- علينا مسؤولية يا (هاول)

133
00:22:23,893 --> 00:22:25,978
‫مسؤولية عظمى

134
00:22:26,107 --> 00:22:30,452
‫السفن من كل أنحاء العالم
‫من (أمريكا) و(الهند) و(أفريقيا)

135
00:22:30,583 --> 00:22:35,884
‫ستمر من هنا ونحن الضوء الوحيد
‫في الظلام الشاسع العميق

136
00:22:36,144 --> 00:22:40,837
‫نحن نعيش ونموت لنحافظ
‫على سلامة الموجودين في البحر

137
00:22:41,097 --> 00:22:42,487
‫(توم)!

138
00:22:43,530 --> 00:22:44,876
‫ماذا حدث؟

139
00:22:46,267 --> 00:22:47,788
‫جزيرة (ساوث بيشوب)

140
00:22:52,654 --> 00:22:54,045
‫المنارة

141
00:23:47,223 --> 00:23:48,743
‫(هنري ريس)!

142
00:23:49,612 --> 00:23:51,003
‫و(جون ألايس)!

143
00:23:52,001 --> 00:23:53,391
‫و(دانيال رولاندس)!

144
00:23:54,304 --> 00:23:55,737
‫و(كريسمس إيفانز)!

145
00:23:56,736 --> 00:24:00,213
‫و(ديفيد جونز) و(تشارلز جونز)

146
00:24:01,950 --> 00:24:03,645
‫برفقة (المسيح)

147
00:24:04,426 --> 00:24:06,207
‫الذي مات والآن يحيا

148
00:24:07,162 --> 00:24:08,511
‫"آمين"

149
00:24:08,771 --> 00:24:10,162
‫مرحباً

150
00:24:15,549 --> 00:24:18,156
‫مرحباً، مرحباً

151
00:24:23,283 --> 00:24:24,673
‫"(هنري ريس)"

152
00:24:25,803 --> 00:24:27,149
‫"و(جون ألايس)"

153
00:24:28,757 --> 00:24:30,103
‫"و(دانيال رولاندس)"

154
00:24:31,711 --> 00:24:33,146
‫"و(كريسمس إيفانز)"

155
00:24:47,047 --> 00:24:49,002
‫لا، لا

156
00:24:54,259 --> 00:24:55,650
‫متى جاءت؟

157
00:24:57,388 --> 00:24:58,779
‫بعد منتصف الليل

158
00:25:27,496 --> 00:25:28,886
‫مناوبات مدتها ساعتان

159
00:25:29,537 --> 00:25:31,709
‫أطلق الإنذار كل خمس دقائق

160
00:25:32,318 --> 00:25:33,926
‫قد تبقى بضعة أيام

161
00:26:31,275 --> 00:26:33,447
‫- (هاول)
‫- "اليوم الثاني والعشرون"

162
00:26:34,838 --> 00:26:37,184
‫- حان وقت العمل
‫- "حالة الطقس"

163
00:26:38,791 --> 00:26:40,790
‫"لا يزال الضباب كثيفاً"

164
00:26:41,571 --> 00:26:44,961
‫"عواصف مفاجئة من الشمال
‫الشرقي ومن الشرق"

165
00:26:46,090 --> 00:26:50,044
‫"العواصف تزداد قوة
‫في الساعة الأخيرة من المناوبة"

166
00:27:15,546 --> 00:27:16,935
‫العواصف تقترب

167
00:27:28,450 --> 00:27:30,796
‫على الأقل ستزيل هذا الضباب

168
00:27:38,182 --> 00:27:41,223
‫"علينا تأدية العمل، أعطني زيتاً"

169
00:27:44,742 --> 00:27:48,652
‫- "حالة الطقس، أمطار غزيرة"
‫- (هاول)، الزيت

170
00:27:48,870 --> 00:27:51,868
‫"ريح شديدة من الشمال الشرقي
‫ومن الشمال"

171
00:27:52,519 --> 00:27:54,301
‫"العواصف تتزايد"

172
00:28:13,113 --> 00:28:14,634
‫هذا ليس جيداً

173
00:28:15,155 --> 00:28:16,501
‫ستمضي

174
00:28:46,350 --> 00:28:50,303
‫"اليوم الثلاثون، العاصفة لا نهاية لها"

175
00:28:51,345 --> 00:28:53,605
‫"العواصف الشديدة تتزايد"

176
00:28:54,387 --> 00:28:56,603
‫"وثمة أعاصير من الشمال الشرقي
‫ومن الشرق"

177
00:28:57,732 --> 00:29:00,339
‫"لم يرسُ بعد أي قارب إنقاذ"

178
00:29:01,034 --> 00:29:02,641
‫"المؤن قليلة"

179
00:29:11,808 --> 00:29:13,547
‫الوضع يزداد سوءاً

180
00:29:14,893 --> 00:29:17,543
‫لن يكون أمامنا سبيل للفرار
‫من هذه الجزيرة الصخرية

181
00:29:21,323 --> 00:29:24,365
‫قد ينتهي وقت عملنا ولن يعرف أحد

182
00:29:26,493 --> 00:29:28,536
‫كمية الوقود تنقص

183
00:29:30,143 --> 00:29:33,402
‫المؤن ومياه الشرب استُنفدت

184
00:29:33,618 --> 00:29:38,485
‫بقي أمامنا بضعة أيام أخرى هنا
‫سيرسلون النجدة حين ينتهي هذا

185
00:29:43,741 --> 00:29:45,219
‫سيمضي

186
00:30:07,941 --> 00:30:12,069
‫"وأجاب (المسيح) وقال له"

187
00:30:14,154 --> 00:30:16,587
‫"هل تنظر إلى هذه الأبنية العظيمة؟"

188
00:30:19,107 --> 00:30:24,842
‫"لا يُترك هنا حجر
‫على حجر لا ينقضّ"

189
00:30:29,360 --> 00:30:33,488
‫"وبعد ضيق تلك الأيام"

190
00:30:35,051 --> 00:30:36,746
‫"تظلم الشمس"

191
00:30:38,353 --> 00:30:40,873
‫"والقمر لا يعطي ضوءه"

192
00:30:42,959 --> 00:30:46,478
‫"والنجوم تسقط من السماء"

193
00:30:48,867 --> 00:30:51,865
‫"وقوات السماء تتزعزع"

194
00:31:08,070 --> 00:31:10,330
‫(توماس)، لا تفعل

195
00:31:14,760 --> 00:31:16,151
‫يجب أن نصلحه

196
00:31:18,672 --> 00:31:20,410
‫هذا خطر جداً في هذا الأحوال

197
00:31:22,103 --> 00:31:23,755
‫في الصباح الباكر

198
00:31:48,039 --> 00:31:49,779
‫لن يأتوا في هذا الجوّ

199
00:31:53,037 --> 00:31:56,123
‫لن تأتي مركبة إنقاذ قبل انتهاء هذا

200
00:31:58,902 --> 00:32:00,771
‫يجب أن يأتوا لنجدتنا

201
00:32:03,638 --> 00:32:05,419
‫لم أرَ قطّ مثيلاً لهذا

202
00:32:07,462 --> 00:32:08,852
‫إطلاقاً

203
00:32:14,107 --> 00:32:15,934
‫لن يجازفوا بقارب

204
00:32:18,106 --> 00:32:19,757
‫لم يبق أمامنا مزيد من الوقت

205
00:32:24,534 --> 00:32:25,883
‫أعلم

206
00:32:45,130 --> 00:32:47,346
‫أهذا آخر لحم لدينا؟

207
00:33:06,766 --> 00:33:08,373
‫أتحمل هذا معك الآن؟

208
00:33:13,413 --> 00:33:15,411
‫لن تكون له فائدة

209
00:33:16,237 --> 00:33:17,628
‫ليس هنا

210
00:33:18,930 --> 00:33:20,582
‫ليس في هذا الجزيرة الصخرية

211
00:33:27,098 --> 00:33:28,575
‫أتظن أن ذاك سيفيدك؟

212
00:33:30,183 --> 00:33:33,659
‫التضرع؟ التضرع إليه في الأعالي؟

213
00:33:34,396 --> 00:33:36,135
‫أتظنه يسمعك؟

214
00:33:36,873 --> 00:33:39,090
‫أو يبالي؟ أو يستجيب لك؟

215
00:33:40,568 --> 00:33:41,914
‫اسمع

216
00:33:43,173 --> 00:33:44,564
‫اسمع

217
00:33:46,824 --> 00:33:52,037
‫ذاك هو الرب الوحيد الذي يجيب هنا

218
00:34:16,888 --> 00:34:18,234
‫(توم)!

219
00:34:20,147 --> 00:34:21,493
‫(توم)!

220
00:34:46,084 --> 00:34:47,430
‫(توم)!

221
00:35:05,111 --> 00:35:07,807
‫ماذا؟ اليوم ليس السبت
‫أليس كذلك؟

222
00:35:09,240 --> 00:35:10,587
‫ما هذا؟

223
00:35:15,714 --> 00:35:17,711
‫(هنري وايتسايد)

224
00:35:20,580 --> 00:35:22,838
‫هو الذي بنى هذا الكوخ الخشبي

225
00:35:23,361 --> 00:35:26,227
‫بدأ في صيف ١٧٧٥

226
00:35:27,183 --> 00:35:29,834
‫وفي شتاء ٧٦...

227
00:35:30,008 --> 00:35:31,659
‫هبّت عاصفة

228
00:35:33,266 --> 00:35:36,916
‫حوصر (وايتسايد) ورجاله
‫أثناءها هنا

229
00:35:37,611 --> 00:35:39,218
‫لم تأتِ قوارب النجدة

230
00:35:39,521 --> 00:35:40,869
‫كانت عاصفة قوية

231
00:35:42,390 --> 00:35:43,736
‫مثل هذه

232
00:35:44,693 --> 00:35:47,907
‫لذلك وضع (وايتسايد) رسالة
‫في واحدة من هذه

233
00:35:49,689 --> 00:35:53,425
‫متوسلاً النجدة بل متضرعاً من أجلها

234
00:35:58,639 --> 00:36:01,246
‫مثل تضرّعك له

235
00:36:02,940 --> 00:36:05,286
‫الحقيقة أن تلك الزجاجة عبرت المياه

236
00:36:06,242 --> 00:36:10,586
‫٤٠ كيلومتراً في البحر الإيرلندي
‫٤٠ كيلومتراً من الجحيم

237
00:36:15,669 --> 00:36:17,058
‫هل جاؤوا لإنقاذهم؟

238
00:36:20,186 --> 00:36:21,535
‫نعم

239
00:36:23,446 --> 00:36:27,747
‫هذا الصندوق موجود هنا
‫مذ أضيء هذا المصباح أول مرة

240
00:36:30,355 --> 00:36:31,701
‫لماذا؟

241
00:36:37,654 --> 00:36:39,087
‫أنت تعرف لماذا

242
00:36:40,825 --> 00:36:42,171
‫رحمة

243
00:36:45,691 --> 00:36:48,124
‫هذه الجزيرة لا ترغب في وجودنا هنا

244
00:36:48,689 --> 00:36:52,469
‫قبل بناء هذه المنارة
‫سلبت مئات الأرواح

245
00:36:53,641 --> 00:36:55,638
‫ربما لا تزال جائعة

246
00:36:57,725 --> 00:37:01,114
‫وإذا كنا سنموت... إذا لم يأتوا

247
00:37:01,549 --> 00:37:04,329
‫أو انهار هذا البرج أو كيفما حدث ذلك

248
00:37:09,194 --> 00:37:11,151
‫فأنا أفضل الموت وأنا ثمل

249
00:38:45,298 --> 00:38:46,689
‫تلك ستؤدي الغرض

250
00:38:47,427 --> 00:38:49,513
‫لقد أنقذت روحَينا

251
00:39:02,807 --> 00:39:07,978
‫لقد أخبرتك أن هذا الكتاب
‫لن يفيد، ليس هنا وليس الآن

252
00:39:08,150 --> 00:39:10,020
‫إنه عزائي الوحيد

253
00:39:12,452 --> 00:39:14,494
‫عزاء!

254
00:39:16,232 --> 00:39:20,924
‫- أنت ثمل يا (توم)
‫- هناك ستة رجال تجاوزوا العزاء الآن

255
00:39:21,055 --> 00:39:23,619
‫- اسكت يا (توم)
‫- ستة رجال صالحين

256
00:39:23,834 --> 00:39:27,006
‫ماتوا كلهم وأنت هنا

257
00:39:27,658 --> 00:39:29,309
‫هل تفكر فيهم؟

258
00:39:29,570 --> 00:39:31,394
‫مع كل نفَس أستنشقه

259
00:39:31,612 --> 00:39:34,740
‫لم أرغب في هذا العمل، ليس هنا

260
00:39:35,131 --> 00:39:37,174
‫- وليس معك
‫- اسكت

261
00:39:37,608 --> 00:39:40,778
‫أنت مشؤوم يا (توماس هاول)

262
00:39:41,083 --> 00:39:43,386
‫أنت جلبت هذا علينا

263
00:39:44,038 --> 00:39:45,428
‫أصبتنا بلعنة

264
00:39:46,340 --> 00:39:48,469
‫- أنت
‫- أنت بحاجة إلى النوم يا (توم)

265
00:39:48,600 --> 00:39:50,467
‫أصبتنا كلينا بلعنة

266
00:39:50,685 --> 00:39:53,857
‫ما فعلته أصابنا كلينا بلعنة

267
00:39:54,943 --> 00:39:57,462
‫ينبغي ألا تكون هنا

268
00:39:58,939 --> 00:40:02,893
‫البحر، والجزيرة تتذكر كل شيء

269
00:40:03,284 --> 00:40:06,326
‫أنت بكتابك...

270
00:40:08,107 --> 00:40:13,581
‫كم مرة زرت الكنيسة
‫قبل حادث (ساوث بيشوب)؟

271
00:40:26,266 --> 00:40:27,918
‫اغرب عن وجهي

272
00:41:25,700 --> 00:41:27,048
‫(توم)!

273
00:41:27,657 --> 00:41:29,003
‫(توم)!

274
00:41:33,913 --> 00:41:35,259
‫رائعة

275
00:42:40,298 --> 00:42:41,689
‫(توم)!

276
00:42:44,122 --> 00:42:47,250
‫لا، لا، لا

277
00:42:47,423 --> 00:42:48,814
‫لا

278
00:42:51,030 --> 00:42:52,376
‫أرجوك

279
00:42:52,724 --> 00:42:54,549
‫ليس ثمة أمل

280
00:42:55,374 --> 00:42:56,765
‫نحن في عداد الأموات

281
00:42:57,894 --> 00:42:59,893
‫العاصفة ستقضي علينا

282
00:43:01,153 --> 00:43:02,544
‫قُضي الأمر

283
00:43:03,586 --> 00:43:04,932
‫قُضي الأمر

284
00:43:06,105 --> 00:43:07,627
‫تباً لك!

285
00:43:07,930 --> 00:43:09,538
‫تباً لك!

286
00:43:17,011 --> 00:43:20,052
‫قُضي الأمر، قُضي

287
00:43:20,313 --> 00:43:22,571
‫قُضي، قُضي

288
00:45:08,667 --> 00:45:10,014
‫لقد نلت مني

289
00:45:23,743 --> 00:45:25,134
‫نخب هذا الجحيم

290
00:46:22,178 --> 00:46:28,304
‫"حين كنت ولداً صغيراً
‫أخبرتني أمي"

291
00:46:28,695 --> 00:46:34,952
‫"هيا، سنبحر، سنبحر يا (جو)"

292
00:46:35,168 --> 00:46:41,685
‫"لو لم أقبّل الفتيات لتعفّنت شفتاي"

293
00:46:41,816 --> 00:46:47,897
‫"هيا، سنبحر، سنبحر يا (جو)"

294
00:46:47,984 --> 00:46:54,069
‫"هيا، سنبحر، سنبحر يا (جو)"

295
00:46:54,154 --> 00:47:00,671
‫"كان الملك (لويس) ملك (فرنسا)
‫قبل الثورة"

296
00:47:00,975 --> 00:47:06,885
‫"هيا، سنبحر، سنبحر يا (جو)"

297
00:47:07,101 --> 00:47:13,271
‫"ثم قُطع رأسه ومُزق جسمه"

298
00:47:13,662 --> 00:47:19,744
‫"هيا، سنبحر، سنبحر يا (جو)"

299
00:47:26,522 --> 00:47:27,912
‫هذه الجزيرة...

300
00:47:29,086 --> 00:47:31,432
‫لعنة، أنا متأكد من هذا

301
00:47:33,083 --> 00:47:36,558
‫أنت محقّ، أنا متأكد من هذا

302
00:47:39,077 --> 00:47:40,816
‫نخب وجودنا على البرّ

303
00:47:44,075 --> 00:47:46,073
‫- نخب البرّ
‫- نخب البرّ

304
00:47:51,982 --> 00:47:54,630
‫إن أتيح لك الذهاب إلى أي مكان الآن

305
00:47:56,587 --> 00:47:57,933
‫فإلى أين ستذهب؟

306
00:47:59,106 --> 00:48:00,497
‫أي مكان؟

307
00:48:02,930 --> 00:48:04,276
‫(آبيرماور)

308
00:48:08,839 --> 00:48:10,229
‫(آبيرماور)

309
00:48:12,140 --> 00:48:13,835
‫ليتك تراها

310
00:48:15,182 --> 00:48:18,744
‫مروج الصيف وغابات الجريس

311
00:48:19,787 --> 00:48:21,177
‫(آبيرماور)

312
00:48:27,955 --> 00:48:30,257
‫إنها البلدة التي تقدمت فيها
‫لخطوبة زوجتي

313
00:48:31,561 --> 00:48:35,427
‫ليت بإمكاني أن أكون هناك
‫في ذلك اليوم

314
00:48:36,254 --> 00:48:37,600
‫إلى الأبد

315
00:48:42,162 --> 00:48:44,161
‫أنت لا تتحدث عن أسرتك إطلاقاً

316
00:48:46,593 --> 00:48:47,940
‫نعم

317
00:48:50,286 --> 00:48:51,677
‫رحلوا

318
00:48:53,197 --> 00:48:54,588
‫رحلوا كلهم

319
00:48:56,673 --> 00:48:58,063
‫رحلوا

320
00:48:59,106 --> 00:49:01,669
‫رحلوا، رحلوا

321
00:49:09,837 --> 00:49:11,227
‫(توم)!

322
00:49:13,095 --> 00:49:14,486
‫(توم)!

323
00:49:15,877 --> 00:49:17,223
‫(بوني) الصغيرة

324
00:49:20,004 --> 00:49:22,046
‫كنت مستعداً لفعل أي شيء من أجلها

325
00:49:23,002 --> 00:49:24,348
‫أي شيء

326
00:49:25,782 --> 00:49:27,173
‫(هلديث)!

327
00:49:29,128 --> 00:49:30,518
‫زوجتك؟

328
00:49:31,994 --> 00:49:33,385
‫زوجتي

329
00:49:34,472 --> 00:49:36,296
‫وحبيبتي (آني)

330
00:49:40,031 --> 00:49:41,422
‫هل لك ابنة؟

331
00:49:45,854 --> 00:49:47,809
‫السل أخذهما كلتيهما

332
00:49:51,415 --> 00:49:52,805
‫أنا آسف يا (توم)

333
00:49:56,628 --> 00:49:59,366
‫فقدتهما منذ عشر سنوات

334
00:50:01,190 --> 00:50:03,537
‫لا، لا

335
00:50:04,970 --> 00:50:06,361
‫منذ إحدى عشرة سنة

336
00:50:12,791 --> 00:50:15,007
‫سأرقد معهما قريباً

337
00:50:28,388 --> 00:50:33,297
‫"إنهم يدعونني (جوني) المتعلّق"

338
00:50:33,688 --> 00:50:37,121
‫"اسحبوا يا رجال، اسحبوا"

339
00:50:37,989 --> 00:50:41,725
‫"الحقيقة أنني لم أشنق أحداً"

340
00:50:41,987 --> 00:50:45,635
‫- "لذلك تعلقوا يا رجال، تعلقوا"
‫- (توم)

341
00:50:46,288 --> 00:50:47,678
‫ماذا؟

342
00:50:49,372 --> 00:50:50,763
‫(ساوث بيشوب)

343
00:50:52,022 --> 00:50:54,542
‫أنت تحمّلني المسؤولية يا (توم)، أنت

344
00:50:55,280 --> 00:50:56,671
‫كلكم

345
00:51:00,842 --> 00:51:02,233
‫(هنري ريس)

346
00:51:02,928 --> 00:51:04,795
‫و(جون ألايس) و(دانيال رولاندس)

347
00:51:05,100 --> 00:51:09,228
‫و(كريسمس إيفانز)
‫و(ديفيد جونز) و(تشارلز جونز)

348
00:51:13,529 --> 00:51:14,875
‫(هنري ريس)

349
00:51:15,701 --> 00:51:17,308
‫و(جون ألايس)

350
00:51:18,308 --> 00:51:19,697
‫و(دانيال رولاندس)

351
00:51:20,567 --> 00:51:21,957
‫و(كريسمس إيفانز)

352
00:51:22,565 --> 00:51:23,956
‫و(ديفيد جونز)

353
00:51:24,476 --> 00:51:25,867
‫و(تشارلز جونز)

354
00:51:30,558 --> 00:51:32,601
‫ستة رجال موتى بسببي

355
00:51:38,293 --> 00:51:39,683
‫أتعرف ماذا حدث؟

356
00:51:40,161 --> 00:51:43,637
‫- الوقت ليس مناسباً
‫- هل تعرف ماذا حدث؟

357
00:51:48,025 --> 00:51:50,154
‫- لقد نمتَ
‫- نمتُ

358
00:51:50,718 --> 00:51:52,760
‫فمات ستة رجال

359
00:51:52,891 --> 00:51:58,843
‫نمتُ وأفقدت اثني عشر طفلاً آباءهم

360
00:51:59,798 --> 00:52:01,624
‫ورمّلت أربع زوجات

361
00:52:06,577 --> 00:52:07,967
‫لذلك أنت محقّ

362
00:52:09,965 --> 00:52:11,398
‫أنا لعنة

363
00:52:13,441 --> 00:52:14,831
‫هذه العاصفة...

364
00:52:16,612 --> 00:52:18,003
‫عقاب

365
00:52:23,694 --> 00:52:26,649
‫أنا أصلي ليكونوا...

366
00:52:28,212 --> 00:52:29,603
‫بجواره

367
00:52:30,948 --> 00:52:33,295
‫- وليكونوا بأمان
‫- تصلّي؟

368
00:52:34,730 --> 00:52:36,597
‫أنا أصلي من أجلهم كل ليلة

369
00:52:38,292 --> 00:52:40,682
‫ستة رجال ماتوا، وأنت تصلّي؟

370
00:52:42,723 --> 00:52:45,765
‫أتعتقد أنه يبالي؟

371
00:52:46,547 --> 00:52:47,893
‫أو يسمع؟

372
00:52:49,110 --> 00:52:50,501
‫لا

373
00:52:52,542 --> 00:52:59,450
‫ابنتي (آني) كانت في الرابعة
‫حين قرر أنه من المناسب أن يتوفاها

374
00:52:59,972 --> 00:53:02,926
‫في الرابعة... صغيرة

375
00:53:03,838 --> 00:53:06,705
‫تحت الأرض الباردة، طفلتي

376
00:53:07,096 --> 00:53:08,485
‫حبيبتي (آني)

377
00:53:10,399 --> 00:53:14,004
‫أتظن الصلاة أعادتها إليّ؟

378
00:53:14,483 --> 00:53:15,872
‫لا

379
00:53:17,741 --> 00:53:20,609
‫ما دام قادراً على وضعنا
‫في هذا العالم

380
00:53:20,739 --> 00:53:24,910
‫في هذا الظلام وفي هذه الحفرة
‫من الألم والشدّة

381
00:53:25,040 --> 00:53:27,951
‫فنحن لا نعني له شيئاً

382
00:53:30,688 --> 00:53:34,902
‫لذلك، صلّ أنت، صلّ وتذلّل

383
00:53:35,771 --> 00:53:38,291
‫وانظر هل يسمعك

384
00:53:38,943 --> 00:53:41,636
‫وانظر هل يعيدهم ذلك!

385
00:54:14,656 --> 00:54:18,783
‫- (توم)، (توم)، (توم)
‫- ماذا؟

386
00:54:18,913 --> 00:54:20,390
‫المنارة

387
00:54:29,384 --> 00:54:31,339
‫(توم)، ساعدني

388
00:54:31,469 --> 00:54:37,682
‫- تباً للضوء! تباً لهذا المكان!
‫- (توم)، يجب أن نضيئها

389
00:54:37,900 --> 00:54:40,723
‫دعها معتمة، ألا ترى؟

390
00:54:40,897 --> 00:54:43,851
‫- (توم)، أرجوك يا (توم) ساعدني
‫- نحن في عداد الأموات، ميتان

391
00:54:44,068 --> 00:54:47,762
‫- يجب أن نضيئها، أرجوك
‫- ميتان

392
00:54:48,196 --> 00:54:51,194
‫- (توم)، ساعدني
‫- تطلب المساعدة؟

393
00:54:51,325 --> 00:54:54,104
‫- لماذا لا تتوسل إليه؟
‫- (توم)

394
00:54:54,322 --> 00:54:59,448
‫لو تذلّلت له فهل يسمعك؟
‫هل يبالي؟

395
00:54:59,579 --> 00:55:04,401
‫- ساعدني يا (توم)
‫- هل تسمعنا؟ لا، لا

396
00:55:04,618 --> 00:55:09,007
‫- أخبرني، هل يسمعنا الآن؟
‫- يجب أن نضيء المنارة

397
00:55:09,224 --> 00:55:11,006
‫(توم)

398
00:55:14,351 --> 00:55:15,697
‫لا

399
00:55:16,350 --> 00:55:17,739
‫(توم)!

400
00:55:23,909 --> 00:55:25,472
‫(توم)!

401
00:55:25,864 --> 00:55:27,427
‫أمسك يدي

402
00:55:56,015 --> 00:55:57,796
‫ساعدني

403
00:55:58,188 --> 00:55:59,534
‫حسناً

404
00:56:04,184 --> 00:56:08,180
‫(توم)، (توم)، (توم)

405
00:56:12,612 --> 00:56:14,872
‫لا

406
00:56:17,912 --> 00:56:21,518
‫لا

407
00:58:55,665 --> 00:58:59,662
‫سترقد معهما يا (توم)، أعدك

408
00:59:51,494 --> 00:59:54,057
‫"لا أدري ماذا أفعل لك يا (توم)"

409
00:59:55,186 --> 00:59:56,838
‫"صاروا سبعة رجال الآن"

410
00:59:59,836 --> 01:00:01,313
‫"وأنتم تحمّلونني المسؤولية"

411
01:00:05,527 --> 01:00:06,873
‫"كلكم"

412
01:00:13,434 --> 01:00:14,953
‫"(ساوث بيشوب)"

413
01:00:18,213 --> 01:00:21,515
‫"هل تعرف ماذا حدث؟
‫ماذا حدث حقاً؟"

414
01:00:24,122 --> 01:00:27,553
‫كانت رابع مرة أحرس فيها

415
01:00:29,509 --> 01:00:33,115
‫لكنها أول جزيرة، جزيرة يا (توم)

416
01:00:35,200 --> 01:00:37,980
‫جزيرة مثل هذه

417
01:00:39,545 --> 01:00:41,935
‫"على بعد كيلومترات من اليابسة"

418
01:00:42,978 --> 01:00:45,063
‫"وقد حلّ الضباب"

419
01:00:45,671 --> 01:00:47,061
‫"ضباب..."

420
01:00:48,625 --> 01:00:50,059
‫"كثيف"

421
01:00:51,840 --> 01:00:53,231
‫"استمرّ سبعة أيام"

422
01:00:54,057 --> 01:00:55,794
‫"ظننّا أنه لن ينقشع أبداً"

423
01:00:56,706 --> 01:00:59,357
‫"لم تأت نجدة إلى الجزيرة"

424
01:01:02,485 --> 01:01:04,310
‫لن يجازفوا بقارب

425
01:01:06,873 --> 01:01:10,261
‫"رننّا ذلك الجرس اللعين"

426
01:01:10,783 --> 01:01:13,911
‫ليلاً نهاراً و...

427
01:01:14,346 --> 01:01:17,865
‫وفي اليوم السادس

428
01:01:18,559 --> 01:01:20,515
‫شعر (لويس) بالمرض

429
01:01:21,428 --> 01:01:22,991
‫كانت حمّى شديدة

430
01:01:27,031 --> 01:01:31,681
‫وهكذا وقفت على المنصة

431
01:01:32,201 --> 01:01:34,286
‫ورننت ذلك الجرس

432
01:01:34,765 --> 01:01:36,503
‫خمس عشرة ساعة

433
01:01:48,712 --> 01:01:51,318
‫لا أستطيع تذكّر أنني نمت يا (نوم)

434
01:01:53,664 --> 01:01:56,445
‫لكن حين استيقظت
‫كان ستة رجال قد ماتوا

435
01:01:58,313 --> 01:02:01,789
‫اصطدموا بالصخور في الظلام
‫وغرقوا كلهم

436
01:02:01,963 --> 01:02:03,482
‫لأنني نمت

437
01:02:08,262 --> 01:02:12,433
‫"والآن هذا، ميت آخر"

438
01:02:16,431 --> 01:02:19,862
‫"وسوف يلومونني على موتك أيضاً"

439
01:02:21,426 --> 01:02:23,206
‫لكنك وقعت يا (توم)

440
01:02:25,379 --> 01:02:26,770
‫وقعت

441
01:02:30,593 --> 01:02:32,288
‫نخب (سمولز)

442
01:02:33,678 --> 01:02:35,286
‫التي لا تزال جائعة

443
01:03:01,136 --> 01:03:02,527
‫ما رأيك في الطعام يا (توم)؟

444
01:03:12,258 --> 01:03:13,648
‫كم سيمضي يا (توم)؟

445
01:03:17,299 --> 01:03:18,949
‫كم سيمضي قبل أن يأتوا لنجدتنا؟

446
01:03:29,246 --> 01:03:31,070
‫ألا ترغب في الحديث الليلة؟

447
01:03:31,897 --> 01:03:33,243
‫لا بأس

448
01:03:33,808 --> 01:03:35,154
‫لا بأس

449
01:03:52,880 --> 01:03:54,618
‫يجب أن تلعب بشكل أفضل يا فتى

450
01:03:59,007 --> 01:04:00,658
‫يجب أن تلعب بشكل أفضل

451
01:04:19,989 --> 01:04:21,338
‫"(هنري ريس)"

452
01:04:22,424 --> 01:04:23,814
‫"و(جون ألايس)"

453
01:04:24,944 --> 01:04:26,812
‫"و(دانيال رولاندس)"

454
01:04:27,464 --> 01:04:29,028
‫و(كريسمس إيفانز)

455
01:04:30,158 --> 01:04:34,503
‫و(ديفيد جونز) و(تشارلز جونز)

456
01:04:37,935 --> 01:04:39,412
‫و(توماس غريفيث)

457
01:04:46,581 --> 01:04:50,228
‫برفقة (المسيح)
‫الذي مات والآن يحيا

458
01:06:12,343 --> 01:06:14,255
‫رائحتك نتنة يا (توم)

459
01:06:34,630 --> 01:06:38,889
‫آسف يا (توم)، ستخرج

460
01:07:19,336 --> 01:07:20,727
‫أيها الوغد

461
01:07:45,839 --> 01:07:47,664
‫ستكون بخير هنا يا (توم)

462
01:07:50,228 --> 01:07:52,747
‫لن أسلّم جثتك للبحر

463
01:07:55,918 --> 01:07:58,959
‫فهو عميق ومظلم

464
01:08:00,567 --> 01:08:02,131
‫وشاسع

465
01:08:04,608 --> 01:08:06,867
‫وهو ليس قبراً لائقاً

466
01:08:15,035 --> 01:08:17,120
‫(هنري ريس) و(جون ألايس)...

467
01:08:18,467 --> 01:08:20,553
‫لم يُعثر على جثتيهما

468
01:08:22,334 --> 01:08:24,419
‫لا يمكنني أن أفعل بك مثلهما

469
01:08:28,416 --> 01:08:33,021
‫سترقد مع زوجتك وابنتك، أعدك بهذا

470
01:09:10,386 --> 01:09:11,776
‫(توم)

471
01:09:14,425 --> 01:09:16,555
‫أنت ميت، أنت ميت

472
01:12:50,310 --> 01:12:52,525
‫"العاصفة بلا نهاية"

473
01:12:53,394 --> 01:12:56,175
‫"(توماس غريفيث) مات"

474
01:12:58,087 --> 01:13:00,216
‫"بسبب حادث فظيع"

475
01:13:01,867 --> 01:13:04,300
‫"أخاف أن أترَك وحدي"

476
01:13:05,256 --> 01:13:07,558
‫"على (سمولز) بلا نجدة"

477
01:13:08,340 --> 01:13:10,426
‫"المؤن قليلة"

478
01:13:10,644 --> 01:13:13,249
‫"(تي إتش)، حارس المنارة"

479
01:13:34,234 --> 01:13:35,669
‫لا

480
01:13:36,711 --> 01:13:39,317
‫لا، لا

481
01:13:39,708 --> 01:13:41,490
‫"سبعة رجال"

482
01:13:46,790 --> 01:13:50,570
‫"(ديفيد جونز) و(توماس غريفيث)"

483
01:13:51,481 --> 01:13:53,263
‫"(هنري ريس)"

484
01:13:53,654 --> 01:13:55,436
‫"و(جون ألايس)"

485
01:13:55,826 --> 01:13:59,911
‫"و(دانيال رولاندس) و(كريسمس إيفانز)"

486
01:14:01,084 --> 01:14:06,688
‫"و(ديفيد جونز) و(تشارلز جونز)"

487
01:15:29,627 --> 01:15:33,667
‫"أنوي أن أخلص في عملي
‫وأن أحافظ على المنارة ما استطعت"

488
01:15:34,797 --> 01:15:38,490
‫"بدأت أخاف على قواي العقلية
‫وأنا وحدي في هذه الجزيرة العفنة"

489
01:15:40,011 --> 01:15:43,790
‫"لم يُرسل قارب نجدة
‫في هذه العاصفة اللعينة"

490
01:15:44,312 --> 01:15:46,267
‫"هل تُركت هنا لأموت؟"

491
01:15:49,481 --> 01:15:51,089
‫"فلينقذني الرب"

492
01:16:02,690 --> 01:16:04,037
‫"(توم)"

493
01:16:18,547 --> 01:16:20,546
‫أغيثوني

494
01:16:22,110 --> 01:16:23,978
‫أرجوكم

495
01:16:25,282 --> 01:16:27,888
‫أغيثوني

496
01:16:34,014 --> 01:16:37,185
‫أغيثوني

497
01:16:38,663 --> 01:16:40,704
‫أغيثوني

498
01:16:42,964 --> 01:16:44,571
‫أغيثوني

499
01:17:59,908 --> 01:18:04,383
‫"أنا الآن متأكد من أن شؤم هذه
‫الجزيرة يفوق أشرّ التصورات"

500
01:18:05,814 --> 01:18:07,901
‫"تلك الصخور ملعونة"

501
01:18:09,422 --> 01:18:11,420
‫"ما هذا الجحيم؟"

502
01:18:13,506 --> 01:18:15,635
‫"هل لعن روحي؟"

503
01:18:18,025 --> 01:18:22,629
‫"ذراعه اليمني الميتة تتدلى
‫على بعد بوصات من نافذتي"

504
01:18:24,151 --> 01:18:29,538
‫"إنها تدعوني إلى الخروج
‫لمواجهة هذه العاصفة الأبدية"

505
01:18:30,927 --> 01:18:35,402
‫"والأرواح الشريرة التي ترقص
‫عبر المياه المسمومة"

506
01:18:38,444 --> 01:18:41,225
‫"لن ترسو أية سفينة هنا"

507
01:18:42,310 --> 01:18:45,005
‫"هل أنا في الجحيم؟"

508
01:18:47,742 --> 01:18:49,176
‫توقّف

509
01:18:57,822 --> 01:19:01,601
‫حركة خاطئة يا (توم)، حركة خاطئة

510
01:19:06,902 --> 01:19:09,074
‫أنت تلومني يا (توم)

511
01:19:13,722 --> 01:19:15,548
‫لقد وقعت

512
01:19:17,198 --> 01:19:20,761
‫- أنت وقعت
‫- "يجب ألا تلومني على ذلك"

513
01:19:21,804 --> 01:19:25,279
‫- "كنت سأوقفك لكنك وقعت"
‫- حركة خاطئة

514
01:19:25,540 --> 01:19:29,450
‫"الطريق كان لا يزال خطراً"

515
01:19:31,145 --> 01:19:34,490
‫"أخبرتك أن الخروج خطر"

516
01:19:39,833 --> 01:19:41,831
‫أنت تلومني لكنك وقعت

517
01:19:42,831 --> 01:19:46,046
‫- لكنك وقعت
‫- "وقعت إلى المصير النهائي"

518
01:19:46,264 --> 01:19:48,349
‫أنت تلومني لكنك وقعت

519
01:19:48,480 --> 01:19:51,477
‫- "يجب أن تنتظر"
‫- ركّز يا (توم)

520
01:19:51,868 --> 01:19:53,563
‫ركّز

521
01:19:55,518 --> 01:19:57,994
‫"ستة رجال وليس سبعة"

522
01:19:59,385 --> 01:20:00,818
‫اتركني يا (توماس)

523
01:20:01,079 --> 01:20:05,163
‫أنت تلومني يا (توم)، تلومني
‫ولا يمكن محاسبتي على ذلك

524
01:20:12,070 --> 01:20:14,329
‫"أنت تلومني لكنك وقعت"

525
01:20:15,634 --> 01:20:18,892
‫(توم)، اهدأ، اهدأ

526
01:20:21,108 --> 01:20:24,106
‫لا يمكنك تركي وحدي أيها الوغد

527
01:20:31,665 --> 01:20:33,012
‫أنت ميت يا (توم)

528
01:20:43,265 --> 01:20:45,915
‫"(توماس) يتدلى خارج نافذتي"

529
01:20:47,784 --> 01:20:52,041
‫"هذا الدفن ليس مسيحياً
‫وليست فيه راحة"

530
01:20:54,692 --> 01:20:56,690
‫"أنا متأكد من أن روحه..."

531
01:20:56,906 --> 01:21:01,774
‫"في منتصف الطريق بين هذه
‫الحياة والحياة التالية"

532
01:21:06,203 --> 01:21:11,028
‫"وأخشى أنها تلاحقني
‫في هذا البرج المشؤوم"

533
01:21:18,977 --> 01:21:25,321
‫"لم يعد ثمة إلهاء
‫عن الزوايا المعتمة في مخيلتي"

534
01:21:30,186 --> 01:21:35,010
‫"مَطهر يتّسع
‫مع تواصل ثورة هذه العاصفة"

535
01:21:37,703 --> 01:21:42,526
‫"أخشى أن الشيطان يختبىء
‫معي في ظلال هذا البرج"

536
01:21:44,046 --> 01:21:45,610
‫"هذه الجزيرة"

537
01:21:46,131 --> 01:21:47,522
‫"(توماس)"

538
01:21:47,653 --> 01:21:50,084
‫- "أهذا هو الجحيم؟"
‫- "(توماس هاول)"

539
01:21:51,389 --> 01:21:53,605
‫"هل هذه عقوبته؟"

540
01:21:56,081 --> 01:21:59,253
‫"فلينقذ الرب روحي"

541
01:22:27,058 --> 01:22:28,449
‫"(توماس)"

542
01:22:29,751 --> 01:22:31,229
‫"(توماس هاول)"

543
01:22:33,966 --> 01:22:35,357
‫"(توماس)"

544
01:22:37,138 --> 01:22:39,310
‫"(توماس هاول)"

545
01:22:41,221 --> 01:22:42,742
‫"سبعة رجال"

546
01:23:23,842 --> 01:23:27,622
‫تعال يا (توماس هاول)

547
01:23:28,143 --> 01:23:29,794
‫حان الوقت

548
01:23:33,270 --> 01:23:35,964
‫"أنت تعرف ماذا يجب أن تفعل"

549
01:23:37,441 --> 01:23:41,438
‫- "سبعة رجال يا (توماس هاول)"
‫- لا

550
01:23:42,090 --> 01:23:43,480
‫"سبعة رجال"

551
01:23:43,652 --> 01:23:47,824
‫- اتركني
‫- "انضم إلينا"

552
01:23:48,563 --> 01:23:51,517
‫- لا
‫- "سبعة رجال"

553
01:23:51,995 --> 01:23:57,643
‫- "سبعة رجال موتى يا (توماس هاول)"
‫- اتركني، اتركني

554
01:23:58,208 --> 01:24:03,551
‫"سبعة رجال، انضم إلينا"

555
01:24:03,943 --> 01:24:06,679
‫"أعلم أن الرب لعنني
‫بسبب ما فعلته"

556
01:24:07,984 --> 01:24:10,634
‫"روحي نفسها في خطر الآن"

557
01:24:11,805 --> 01:24:15,976
‫"لم أعد أتحمّل هذه العقوبة"

558
01:24:17,542 --> 01:24:22,451
‫كل روح مسيحية في محنة

559
01:24:23,450 --> 01:24:25,361
‫امنحها رحمتك

560
01:24:33,225 --> 01:24:34,616
‫سامحني

561
01:24:37,745 --> 01:24:39,351
‫"ثمانية رجال"

562
01:25:25,622 --> 01:25:26,968
‫يا لك من وغد!

563
01:25:44,606 --> 01:25:46,303
‫أنت ميت يا (توم)

564
01:26:08,807 --> 01:26:10,502
‫دعني وشأني

565
01:26:21,928 --> 01:26:23,578
‫"انضم إلينا"

566
01:26:26,402 --> 01:26:30,965
‫حين يأتي ليأخذني
‫أعاني من ظلمة العالم الآخر

567
01:26:31,095 --> 01:26:35,353
‫- "هيا يا (توماس)"
‫- وأجد هذا البائس فقط

568
01:26:35,527 --> 01:26:36,873
‫"انضم إلينا"

569
01:26:40,828 --> 01:26:44,085
‫"في الساعات المظلمة من كل ليلة"

570
01:26:44,433 --> 01:26:48,212
‫"تقاطع طَرقاته الشيطانية
‫أحلامي الفظيعة"

571
01:26:54,991 --> 01:26:57,250
‫"اقبل هذه العقوبة"

572
01:26:57,467 --> 01:27:01,029
‫"أنا الآن أعلم أن (توماس غريفيث)
‫يسكن هذا البرج"

573
01:27:01,854 --> 01:27:04,636
‫"ويودّ أن أهوي بنفسي في الجحيم"

574
01:27:05,505 --> 01:27:07,329
‫"يودّ أن يعاقبني"

575
01:27:08,589 --> 01:27:12,325
‫"إنه يمشي في هذا المكان الملعون
‫عبر ظلام الموت"

576
01:27:13,195 --> 01:27:17,799
‫"ويود أن ألعن روحي
‫الأبدية بحبل المشنقة"

577
01:27:17,973 --> 01:27:21,319
‫- اتركني
‫- "لن يأخذني، لن يأخذني"

578
01:27:21,536 --> 01:27:24,794
‫- "لن تأخذني، لن تأخذني"
‫- اتركني، لا

579
01:27:51,948 --> 01:27:53,339
‫(توم)؟

580
01:27:56,597 --> 01:27:58,900
‫متى يمكنني العودة
‫إلى بيتي يا (توماس)؟

581
01:27:59,726 --> 01:28:01,246
‫لا يمكنك العودة إلى البيت

582
01:28:03,983 --> 01:28:05,372
‫"لماذا؟"

583
01:28:08,067 --> 01:28:09,501
‫لأنك وقعت

584
01:28:12,238 --> 01:28:14,367
‫لذلك لا يمكنني العودة إلى البيت؟

585
01:28:14,931 --> 01:28:16,322
‫لا

586
01:28:25,402 --> 01:28:26,966
‫أنا وحيد هنا

587
01:28:37,307 --> 01:28:38,697
‫هلا تبقى معي

588
01:28:41,216 --> 01:28:42,607
‫لا يمكنني البقاء

589
01:28:44,996 --> 01:28:46,387
‫لماذا؟

590
01:28:46,864 --> 01:28:48,210
‫أنا...

591
01:28:50,253 --> 01:28:51,643
‫أنت...

592
01:28:53,121 --> 01:28:54,728
‫لا أستطيع العثور عليهما

593
01:28:57,423 --> 01:28:58,769
‫ليس هنا

594
01:29:01,027 --> 01:29:02,549
‫ليس في هذا المكان

595
01:29:03,895 --> 01:29:05,286
‫مَن؟

596
01:29:08,240 --> 01:29:09,631
‫(هلديث)!

597
01:29:11,498 --> 01:29:12,889
‫وصغيرتي (آني)

598
01:29:15,365 --> 01:29:17,406
‫لم أعثر عليهما هنا

599
01:29:21,577 --> 01:29:23,663
‫لم أعثر عليهما هنا

600
01:29:33,656 --> 01:29:35,045
‫هل أنا...

601
01:29:36,437 --> 01:29:37,827
‫في الجحيم؟

602
01:29:49,687 --> 01:29:51,600
‫الآخرون هنا يا (توماس)

603
01:29:55,248 --> 01:29:56,639
‫الآخرون؟

604
01:29:59,419 --> 01:30:00,810
‫(هنري ريس)

605
01:30:02,287 --> 01:30:03,721
‫و(جون ألايس)

606
01:30:05,458 --> 01:30:06,892
‫و(دانيال رولاندس)

607
01:30:08,327 --> 01:30:09,890
‫و(كريسمس إيفانز)

608
01:30:11,411 --> 01:30:13,497
‫و(ديفيد جونز)

609
01:30:13,887 --> 01:30:15,408
‫و(تشارلز جونز)

610
01:30:16,277 --> 01:30:17,667
‫لا

611
01:30:21,186 --> 01:30:22,577
‫والآن، أنت

612
01:30:24,227 --> 01:30:25,705
‫أنا لست ميتاً يا (توم)

613
01:30:30,224 --> 01:30:34,437
‫لا، لا، لا

614
01:30:34,610 --> 01:30:36,001
‫"أعرف ماذا يجب أن أفعل"

615
01:30:36,132 --> 01:30:38,391
‫"يجب أن أخلّص نفسي
‫من (توماس غريفيث)"

616
01:30:38,565 --> 01:30:42,952
‫- "يجب أن أرميه في عمق البحر"
‫- "قتلتك هذه الجزيرة يا (توماس)"

617
01:30:43,213 --> 01:30:47,253
‫"روحك ضائعة أصلاً"

618
01:30:47,384 --> 01:30:51,381
‫"لن تأخذني، لن تأخذني
‫الشيطان هنا"

619
01:30:51,554 --> 01:30:56,117
‫ألا تتذكر يا (توماس)؟ لقد أنهيتها

620
01:30:56,856 --> 01:31:00,766
‫- حين يأتي ليأخذني...
‫- "أنهيتها بأنشوطة"

621
01:31:00,983 --> 01:31:05,023
‫"لم ألعن نفسي، لم أشنق نفسي
‫لم ألعن نفسي"

622
01:31:05,328 --> 01:31:08,151
‫- "أنت في الجحيم"
‫- "لم أشنق نفسي"

623
01:31:08,412 --> 01:31:12,017
‫- "لست حياً يا (توماس)"
‫- الشيطان قد يهزم الإنسان

624
01:31:12,236 --> 01:31:15,060
‫تعال الآن يا (توماس هاول)، حان الوقت

625
01:31:15,232 --> 01:31:16,754
‫- "ثمانية رجال"
‫- "سبعة"

626
01:31:16,972 --> 01:31:18,839
‫- "ثمانية رجال"
‫- "سبعة"

627
01:31:19,057 --> 01:31:20,577
‫- "ثمانية رجال"
‫- "سبعة رجال"

628
01:31:20,750 --> 01:31:24,313
‫- "أنت في الجحيم، حان الوقت"
‫- "سبعة رجال"

629
01:31:24,529 --> 01:31:27,224
‫- (توماس هاول)
‫- "سبعة"

630
01:31:27,399 --> 01:31:31,526
‫- لن أهوي بنفسي إلى الجحيم
‫- "سبعة رجال"

631
01:31:31,959 --> 01:31:35,957
‫تعال، (تشارون) ينتظر

632
01:31:37,129 --> 01:31:38,694
‫لا

633
01:31:38,868 --> 01:31:44,256
‫"لن تأخذني، لن تأخذني
‫الشيطان هنا"

634
01:31:44,342 --> 01:31:47,384
‫سأتحمّل عقوبتك

635
01:31:47,556 --> 01:31:51,684
‫- "سبعة"
‫- وسأتطهّر

636
01:31:52,163 --> 01:31:53,944
‫(هنري ريس)

637
01:31:54,335 --> 01:31:57,159
‫(جون ألايس)، (دانيال رولاندس)
‫(كريسمس إيفانز)

638
01:31:57,376 --> 01:32:02,067
‫(ديفيد جونز)، (تشارلز جونز)
‫(توماس غريفيث)

639
01:32:02,242 --> 01:32:06,413
‫سأتحمّل عقوبتكم

640
01:32:06,587 --> 01:32:10,280
‫وسأتطهّر

641
01:32:29,961 --> 01:32:31,481
‫رأيت ذلك يا (توم)

642
01:32:34,957 --> 01:32:36,348
‫"ماذا يا (توماس)؟"

643
01:32:38,477 --> 01:32:39,823
‫"ماذا رأيت؟"

644
01:32:44,037 --> 01:32:45,558
‫أنك في الجحيم

645
01:32:56,203 --> 01:32:58,374
‫كلانا في الجحيم يا (توماس)

646
01:33:01,068 --> 01:33:02,980
‫العاصفة قتلتنا كلينا

647
01:33:08,498 --> 01:33:10,409
‫لقد قتلتك يا (توم)

648
01:33:11,844 --> 01:33:13,190
‫قتلتك

649
01:33:15,666 --> 01:33:18,925
‫روحانا كلانا احترقتا يا (توماس)

650
01:33:19,967 --> 01:33:21,313
‫لا

651
01:33:26,614 --> 01:33:29,265
‫متنا كلانا على هذه الجزيرة
‫يا (توماس)

652
01:33:30,872 --> 01:33:32,263
‫كلانا، أنت...

653
01:33:34,305 --> 01:33:35,694
‫وأنا

654
01:33:44,558 --> 01:33:45,948
‫هيا تعال

655
01:33:48,423 --> 01:33:49,989
‫(توماس هاول)

656
01:33:52,161 --> 01:33:53,552
‫حان وقت الرحيل

657
01:34:26,919 --> 01:34:29,742
‫لقد كفّرت عن ذنبي

658
01:34:30,958 --> 01:34:33,478
‫لن تأخذني

659
01:34:34,347 --> 01:34:40,039
‫لم أمت، لقد كفّرت عن ذنبي

660
01:34:40,256 --> 01:34:42,515
‫لم أشنق نفسي

661
01:34:43,297 --> 01:34:45,253
‫لم أشنق نفسي

662
01:34:46,556 --> 01:34:49,466
‫لم ألعن نفسي

663
01:34:50,466 --> 01:34:53,158
‫- "لا"
‫- "(توماس هاول)"

664
01:34:53,767 --> 01:34:55,156
‫"لا"

665
01:34:58,850 --> 01:35:03,370
‫"لن تأخذني، لن تأخذني"

666
01:35:03,498 --> 01:35:06,280
‫"حان الوقت يا (توماس هاول)"

667
01:35:06,498 --> 01:35:10,755
‫لقد تطهّرت، لقد تطهّرت

668
01:35:10,842 --> 01:35:15,055
‫- (توماس)
‫- لن تأخذني

669
01:35:15,187 --> 01:35:18,619
‫لقد كفّرت عن ذنبي، نعم

670
01:35:18,836 --> 01:35:21,529
‫أنت بأمان، أنت بأمان الآن

671
01:35:21,704 --> 01:35:24,093
‫- ستعود إلى بيتك
‫- (توماس غريفيث)

672
01:35:24,310 --> 01:35:27,872
‫- أنت بأمان الآن
‫- (هنري ريس) و(توماس غريفيث)

673
01:35:28,264 --> 01:35:33,434
‫(هنري ريس) و(جون ألايس)
‫و(دانيال رولاندس) و(كريسمس إيفانز)

674
01:35:33,652 --> 01:35:37,126
‫- "(توماس)"
‫- نعم، (توماس)

675
01:35:37,344 --> 01:35:41,427
‫(هنري ريس) و(جون ألايس)
‫و(دانيال رولاندس) و(كريسمس إيفانز)

676
01:35:41,559 --> 01:35:45,164
‫- "(توماس)"
‫- (هنري ريس) و(جون ألايس)

677
01:35:45,338 --> 01:35:48,900
‫- "و(دانيال رولاندس) و(كريسمس إيفانز)"
‫- (توماس)

678
01:35:49,293 --> 01:35:51,550
‫- (توماس)، هذا نحن
‫- لقد كفّرت عن ذنبي

679
01:35:51,681 --> 01:35:54,375
‫- كفّرت عن ذنبي بحقهم كلهم
‫- (توماس)

680
01:35:54,678 --> 01:35:57,025
‫كفّرت عن ذنبي، كفّرت عن ذنبي

681
01:35:57,242 --> 01:36:00,544
‫(دانيال رولاندس) و(كريسمس إيفانز)
‫و(جون ألايس)

682
01:36:00,719 --> 01:36:04,933
‫(دانيال رولاندس) و(كريسمس إيفانز)
‫و(ديفيد جونز) و(تشارلز جونز)

683
01:36:05,149 --> 01:36:08,233
‫- كفرت عن ذنبي بحقهم كلهم
‫- (توماس)، هذا نحن

684
01:36:08,365 --> 01:36:11,275
‫كفّرت عن ذنبي، كفّرت عن ذنبي

685
01:37:06,538 --> 01:37:13,708
‫"(توماس هاول) لم يتعاف قطّ
‫من محنته في منارة (سمولز)"

686
01:37:17,488 --> 01:37:20,616
‫"بعد مأساة منارة (سمولز) عام ١٨٠١"

687
01:37:20,746 --> 01:37:25,481
‫"استبدلت فرق حراسة المنائر
‫بجداول تضمّ ثلاثة رجال على الأقل"

688
01:37:25,612 --> 01:37:28,870
‫"إلى أن حُولت المنائر البريطانية
‫إلى التشغيل الآلي الكلي في ١٩٨٠"

689
01:37:31,173 --> 01:37:35,170
‫"يدعونني (جوني) المتعلّق"

690
01:37:35,431 --> 01:37:38,733
‫"اسحبوا يا رجال، اسحبوا"

691
01:37:38,906 --> 01:37:41,948
‫"يقولون إنني أتعلق بحبل الشراع
‫من أجل المال"

692
01:37:42,382 --> 01:37:45,944
‫"فتعلقوا يا رجال، تعلقوا"

693
01:37:46,076 --> 01:37:50,073
‫"يقولون إنني أتعلق من أجل المال"

694
01:37:50,289 --> 01:37:53,331
‫"اسحبوا يا رجال اسحبوا"

695
01:37:53,504 --> 01:37:56,806
‫"لكن التعلّق ممتع"

696
01:37:56,979 --> 01:38:00,500
‫"فتعلقوا يا رجال، تعلقوا"

697
01:38:00,758 --> 01:38:07,059
‫- "علقت أمي أولاً"
‫- "فتعلقوا يا رجال، تعلقوا"

698
01:38:07,276 --> 01:38:14,185
‫- "ثم علّقت أبي"
‫- "فتعلقوا يا رجال، تعلقوا"

699
01:38:14,358 --> 01:38:20,875
‫- "نعم، علّقت أمي"
‫- "اسحبوا يا رجال، اسحبوا"

700
01:38:21,093 --> 01:38:28,044
‫- "وأختي وأخي"
‫- "فتعلقوا يا رجال، تعلقوا"

701
01:38:28,305 --> 01:38:35,083
‫- "علّقت أختي (سالي)"
‫- "اسحبوا يا رجال، اسحبوا"

702
01:38:35,212 --> 01:38:42,078
‫- "علّقت أسرتي كلها"
‫- "فتعلّقوا يا رجال، تعلّقوا"

703
01:38:42,338 --> 01:38:49,072
‫- "علقت حتى جدتي"
‫- "اسحبوا يا رجال، اسحبوا"

704
01:38:49,377 --> 01:38:52,894
‫"ربطتها بمكر شديد"

705
01:38:52,981 --> 01:38:56,588
‫"فتعلّقوا يا رجال، تعلّقوا"

706
01:38:57,457 --> 01:39:04,669
‫- "يدعونني (جوني) المتعلّق"
‫- "اسحبوا يا رجال، اسحبوا"

707
01:39:04,799 --> 01:39:08,232
‫"لأن التعلّق ممتع"

708
01:39:08,534 --> 01:39:15,052
‫- "فتعلّقوا يا رجال، تعلّقوا"
‫- "تعلقوا جيداً"

709
01:39:15,183 --> 01:39:18,311
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

