﻿1
00:01:32,602 --> 00:01:34,854
‫مرحبًا يا حبيبي. هل أنت جاهز؟

2
00:01:35,104 --> 00:01:37,565
‫- نعم. أتعلمين أمرًا يا أمي؟
‫- ماذا؟

3
00:01:37,649 --> 00:01:41,194
‫- عرفت من أين تأتي الزنابير.
‫- حقًا؟ من أين؟

4
00:01:41,277 --> 00:01:43,488
‫برأيي،

5
00:01:43,571 --> 00:01:47,659
‫إن رششت الماء في الهواء على نحو صحيح،
‫فسيتحول إلى زنبور.

6
00:01:48,701 --> 00:01:49,577
‫نعم.

7
00:01:49,661 --> 00:01:50,912
‫هذا رائع.

8
00:01:51,579 --> 00:01:55,333
‫- إذن، كيف كان يومك في المدرسة؟
‫- كان جيدًا.

9
00:01:55,416 --> 00:01:58,628
‫أجريت لقاء جيدًا مع الآنسة "باتلر"
‫هذه المرة. لقد راقت لي نوعًا ما.

10
00:01:58,711 --> 00:02:00,546
‫ماذا قالت لك؟

11
00:02:00,630 --> 00:02:03,216
‫قالت إنك لم تكن تسلّم فروضك المنزلية.

12
00:02:03,299 --> 00:02:06,135
‫فقلت لها، "أعرف أنه ينجزها،
‫لأنني أتحقق منها كل ليلة."

13
00:02:06,219 --> 00:02:10,139
‫قالت إنها وجدت الكثير منها
‫مجعدة في أسفل حقيبة ظهرك.

14
00:02:10,223 --> 00:02:11,683
‫لم تطلبها مني.

15
00:02:11,766 --> 00:02:14,727
‫عزيزي، ليس عليها ذلك.
‫يُفترض بك أن تسلّمها الفروض.

16
00:02:15,770 --> 00:02:18,523
‫وقالت إنك ما زلت تحدّق عبر النافذة
‫طوال اليوم.

17
00:02:18,940 --> 00:02:20,608
‫ليس طوال اليوم.

18
00:02:21,484 --> 00:02:24,279
‫وقالت إنك دمرت مبراتها لأقلام الرصاص.

19
00:02:24,779 --> 00:02:26,281
‫لم أفعل ذلك عمدًا!

20
00:02:26,364 --> 00:02:28,574
‫مهلًا! قالت إنك حشرت فيها
‫كمية كبيرة من الحجارة.

21
00:02:28,950 --> 00:02:32,370
‫ظننت أنها تستطيع بري الحجارة
‫طالما أنها تبري أقلام الرصاص.

22
00:02:34,289 --> 00:02:36,916
‫ماذا كنت ستفعل بمجموعة من الحجارة المبرية؟

23
00:02:37,458 --> 00:02:40,420
‫كنت أحاول صنع رؤوس سهام
‫لمجموعتي من الحجارة.

24
00:03:02,942 --> 00:03:05,862
‫- دوري يا فتى!
‫- انتظر.

25
00:03:17,623 --> 00:03:19,667
‫"مايسون"!

26
00:03:21,711 --> 00:03:22,795
‫"سامانثا"!

27
00:03:24,756 --> 00:03:26,841
‫"تومي"! هل "مايسون" في الأسفل؟

28
00:03:27,050 --> 00:03:28,051
‫نعم.

29
00:03:28,468 --> 00:03:30,887
‫أخبره أن عليه العودة إلى المنزل
‫لتناول العشاء.

30
00:03:30,970 --> 00:03:32,597
‫حسنًا.

31
00:03:45,651 --> 00:03:48,905
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا عزيزتي. لماذا لم تستعدي بعد؟

32
00:03:50,281 --> 00:03:52,492
‫- مرحبًا يا "مايسون".
‫- مرحبًا يا "تيد".

33
00:03:53,451 --> 00:03:54,535
‫هيا، أسرعي. لنذهب.

34
00:03:54,619 --> 00:03:56,579
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الـ9. هيا بنا، أسرعي!

35
00:03:56,662 --> 00:03:58,581
‫كنت أنوي الاتصال بك،
‫لأن "جانيس" لم تأت.

36
00:03:58,664 --> 00:04:00,166
‫ليست لدي جليسة أطفال.

37
00:04:00,249 --> 00:04:01,667
‫لماذا لم تتصلي بجليسة أخرى؟

38
00:04:01,751 --> 00:04:04,045
‫لن أجد جليسة الآن. إنها الـ9.

39
00:04:04,128 --> 00:04:06,005
‫لكن يمكنك قضاء الوقت معنا هنا.

40
00:04:06,089 --> 00:04:09,759
‫لا! لدينا مخططات. الشباب ينتظرونني.

41
00:04:09,842 --> 00:04:12,303
‫- يمكنك الذهاب.
‫- حسنًا.

42
00:04:12,804 --> 00:04:15,014
‫سأعود بعد بضع ساعات.

43
00:04:15,264 --> 00:04:16,849
‫هل يمكنني ذلك؟

44
00:04:17,350 --> 00:04:20,812
‫- نعم. لا بأس.
‫- حسنًا.

45
00:04:24,440 --> 00:04:28,194
‫"استدر، استدر!
‫لا أريد التكلم مع (ميرتل) المتأوهة.

46
00:04:28,277 --> 00:04:30,822
‫تساءل (هاري) قائلًا، (من؟)
‫بينما تراجعا سريعًا.

47
00:04:30,905 --> 00:04:35,451
‫فقالت (هيرمايني)، إنها تسكن أحد المراحيض
‫في حمام الفتيات في الطابق الأول.

48
00:04:35,535 --> 00:04:39,205
‫تسكن أحد المراحيض؟
‫نعم، كان خارج الخدمة طوال العام،

49
00:04:39,288 --> 00:04:42,417
‫لأنها تثور غاضبة دائمًا
‫وتجعل المكان يفيض بالمياه!

50
00:04:42,500 --> 00:04:44,419
‫لا أدخل إلى هناك أبدًا إن كنت أستطيع ذلك.

51
00:04:44,836 --> 00:04:47,422
‫من الصعب التبول وهي تنوح طوال الوقت."

52
00:04:47,839 --> 00:04:50,133
‫- لم لا يمكنك قول ذلك فحسب؟
‫- أنا آسفة.

53
00:04:50,216 --> 00:04:51,884
‫- لا أريد الذهاب معك.
‫- اعتذارك هراء!

54
00:04:51,968 --> 00:04:54,512
‫أريد المكوث هنا مع طفليّ.
‫هذا ما أفضّل القيام به.

55
00:04:54,595 --> 00:04:56,722
‫هلا تتوقفين عن استخدام طفليك كذريعة؟

56
00:04:56,806 --> 00:04:59,684
‫أعرف أن عليك المكوث هنا مع طفليك!
‫أنت تتصرفين…

57
00:04:59,767 --> 00:05:02,728
‫أنت تعيش حياة غير ناضجة.
‫ليست لديك مسؤوليات!

58
00:05:02,812 --> 00:05:03,813
‫أعيش حياة غير ناضجة!

59
00:05:03,896 --> 00:05:05,231
‫- لدي مسؤوليات.
‫- غير ناضجة.

60
00:05:05,314 --> 00:05:07,400
‫- تجهل ما معنى أن تكون أبًا.
‫- نعم، أجهل ذلك!

61
00:05:07,483 --> 00:05:10,445
‫ولماذا أكون مسؤولًا عن الأخطاء
‫التي ارتكبتها أنت في حياتك؟

62
00:05:10,528 --> 00:05:12,864
‫لا تقل إن إنجاب طفليّ كان خطأً!
‫لا تقل ذلك!

63
00:05:12,947 --> 00:05:13,948
‫لم أقل إن طفليك…

64
00:05:14,031 --> 00:05:15,741
‫أشرت إليهما عندما ذكرت الأخطاء.

65
00:05:15,825 --> 00:05:18,244
‫أعرف ما قلت. وها أنت تستغلين طفليك ثانيةً.

66
00:05:18,327 --> 00:05:20,705
‫هذا هو الواقع. أنا أم!

67
00:05:20,788 --> 00:05:22,457
‫- يعني أن لدي مسؤولية.
‫- أعرف أنك أم.

68
00:05:22,540 --> 00:05:25,251
‫يطيب لي أن أحظى بوقت خاص بي!

69
00:05:25,334 --> 00:05:28,463
‫أتمنى أن أذهب لمشاهدة فيلم!
‫أتظن أنني لا أحب ذلك؟

70
00:05:28,546 --> 00:05:32,008
‫الذهاب لتناول العشاء أو إلى حانة!
‫لم أعد أتذكّر كيف هي تلك الأمور!

71
00:05:32,091 --> 00:05:35,094
‫كنت ابنة أحدهم،
‫وفجأةً وجدت نفسي أمًا لطفلين!

72
00:05:35,178 --> 00:05:36,804
‫مفهوم؟ لا أعرف تلك الحياة!

73
00:05:51,068 --> 00:05:52,069
‫توقفي!

74
00:05:53,905 --> 00:05:54,906
‫كفي عن هذا!

75
00:05:58,284 --> 00:05:59,285
‫توقفي!

76
00:06:04,165 --> 00:06:05,875
‫أمي!

77
00:06:06,834 --> 00:06:10,338
‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟
‫هل تعرفان كم الساعة؟

78
00:06:10,421 --> 00:06:13,090
‫إنه يلقي بالأشياء عليّ.

79
00:06:14,217 --> 00:06:17,303
‫"مايسون"! لا ترم بالأشياء على أختك!

80
00:06:17,386 --> 00:06:19,180
‫إنها تتظاهر، هي ضربتني أولًا!

81
00:06:19,263 --> 00:06:20,806
‫أصغيا إليّ كلاكما!

82
00:06:20,890 --> 00:06:24,268
‫سأعود إلى الفراش. لا أريد سماع
‫أيّ همسة صادرة من هنا لساعة أخرى.

83
00:06:24,352 --> 00:06:25,353
‫عودا إلى النوم.

84
00:06:29,523 --> 00:06:30,983
‫- مخادعة!
‫- صمتًا!

85
00:06:45,081 --> 00:06:46,916
‫رائع!

86
00:06:47,291 --> 00:06:49,710
‫انظر ماذا وجدت في الشارع.

87
00:06:50,711 --> 00:06:51,879
‫يا صاح!

88
00:06:54,799 --> 00:06:55,883
‫أعلم، أليس كذلك؟

89
00:06:56,300 --> 00:06:57,885
‫انظر إلى هذين.

90
00:06:58,803 --> 00:07:00,304
‫انظر إلى هذين!

91
00:07:03,349 --> 00:07:04,558
‫رائع!

92
00:07:20,324 --> 00:07:22,785
‫اسمعا، أريد أن أتكلم معكما بشأن أمر ما.

93
00:07:22,868 --> 00:07:26,247
‫وقد لا تروق لكما الفكرة في البداية،
‫لكننا سننتقل للعيش في "هيوستن".

94
00:07:27,748 --> 00:07:28,749
‫متى؟

95
00:07:28,874 --> 00:07:29,875
‫قريبًا.

96
00:07:29,959 --> 00:07:32,920
‫علينا الرحيل قبل الأول من الشهر
‫كيلا ندفع إيجار شهرين.

97
00:07:33,004 --> 00:07:35,381
‫لا يا أمي، لن ننتقل.

98
00:07:35,464 --> 00:07:37,300
‫آسفة يا أمي. لا.

99
00:07:38,634 --> 00:07:42,013
‫"سامانثا"، عليّ العودة إلى الجامعة
‫كي أؤمن لنا حياة أفضل.

100
00:07:42,680 --> 00:07:45,308
‫مع هذه الوظيفة،
‫لا أستطيع رعاية عائلتنا كما أريد.

101
00:07:45,558 --> 00:07:47,852
‫لا أستطيع الاستمرار على هذا المنوال.

102
00:07:47,935 --> 00:07:51,439
‫وقالت جدتكما إنها ستساعدنا،
‫وستكون الحياة بقربها لطيفة.

103
00:07:51,522 --> 00:07:55,943
‫حسنًا يا أمي. يمكنك أن تفعلي ما تشائين،
‫لكننا لن ننتقل.

104
00:07:57,445 --> 00:07:59,113
‫ماذا عن أصدقائنا؟

105
00:07:59,614 --> 00:08:03,951
‫يمكننا أن نراسلهم بالبريد الإلكتروني
‫أو نكتب لهم. نستطيع العودة لزيارتهم.

106
00:08:04,952 --> 00:08:06,329
‫وهل تعرفان أمرًا؟

107
00:08:06,412 --> 00:08:10,416
‫في المنزل الذي وجدته جدتكما لنا،
‫سيحظى كل منا بغرفة خاصة به، جيد؟

108
00:08:11,709 --> 00:08:13,377
‫وهناك حوض سباحة.

109
00:08:15,755 --> 00:08:18,090
‫أمي، أما زلت تحبين أبي؟

110
00:08:19,342 --> 00:08:21,010
‫ما زلت أحب والدك،

111
00:08:22,094 --> 00:08:25,973
‫لكن هذا لا يعني أن بقاءنا متزوجين
‫كان أمرًا سليمًا.

112
00:08:26,974 --> 00:08:31,437
‫ماذا لو حاول العثور علينا بعد أن ننتقل
‫ولم يستطع ذلك؟

113
00:08:32,063 --> 00:08:34,106
‫لن تكون هذه مشكلة.

114
00:08:34,815 --> 00:08:39,028
‫يمكنه الاتصال بجدتك وهي ستخبره،
‫أو يمكنه الاتصال بالاستعلامات.

115
00:08:39,195 --> 00:08:40,696
‫لن يصعب عليه إيجادنا.

116
00:08:41,197 --> 00:08:42,907
‫ألا يزال في "ألاسكا"؟

117
00:08:42,990 --> 00:08:45,534
‫هذا ما يقوله عمك.

118
00:08:45,993 --> 00:08:48,537
‫على الأرجح أنه يروض الدببة القطبية
‫أو ما شابه.

119
00:08:49,538 --> 00:08:52,208
‫نعم. أرجو أنها التي تروضه.

120
00:08:53,501 --> 00:08:55,920
‫"(بلو ويل) للنقل والتخزين"

121
00:09:03,969 --> 00:09:06,889
‫- خذ، هل تريد مساعدتي؟
‫- بالتأكيد.

122
00:09:06,972 --> 00:09:10,976
‫حسنًا. خذ هذا الطلاء بحذر.

123
00:09:11,060 --> 00:09:15,690
‫وقم بالطلاء فوق أيّ لطخة صغيرة أو علامة
‫أو أي شيء على لوح القاعدة هناك،

124
00:09:15,773 --> 00:09:19,068
‫وخلف الباب وفي أرجاء الممرات في الداخل.

125
00:09:20,444 --> 00:09:24,907
‫تقول إننا سنعود للزيارة
‫وسأقوم بمراسلتك والاتصال بك.

126
00:09:26,492 --> 00:09:29,245
‫انتظري لحظة. وردني اتصال آخر.

127
00:09:30,204 --> 00:09:31,372
‫مرحبًا.

128
00:09:32,164 --> 00:09:36,001
‫آسفة يا "تومي".
‫لا يستطيع "مايسون" زيارتك اليوم. سننتقل.

129
00:09:36,085 --> 00:09:38,421
‫ولدي خط آخر. وداعًا.

130
00:09:39,922 --> 00:09:41,173
‫"آنثيا"؟

131
00:09:42,174 --> 00:09:45,094
‫سأرسل إليك إرشادات "سايلر سكاوت".

132
00:09:45,636 --> 00:09:49,473
‫راسليني واكتبي لي
‫لتخبريني عما تفعله بقية عضوات الكشافة.

133
00:09:50,808 --> 00:09:53,102
‫لأنك القائدة الآن.

134
00:09:55,104 --> 00:09:58,107
‫حسنًا، هيا بنا،
‫لأنني أريد الوصول قبل هبوط الليل.

135
00:09:58,190 --> 00:10:01,902
‫وداعًا أيها الفناء. وداعًا يا نبات الآس.
‫وداعًا يا صندوق البريد.

136
00:10:01,986 --> 00:10:06,031
‫وداعًا يا صندوق الأشياء الذي لم تسمح أمي
‫باصطحابه معنا، لكننا لن نتخلص منه.

137
00:10:06,115 --> 00:10:07,116
‫وداعًا أيها المنزل.

138
00:10:07,199 --> 00:10:10,286
‫لن أحب أمي كما كنت أحبها من قبل
‫لإجبارنا على الانتقال!

139
00:10:10,369 --> 00:10:14,582
‫"سامانثا"! لم لا تودعين
‫هذا السلوك السيئ، اتفقنا؟

140
00:10:14,665 --> 00:10:16,625
‫لأننا لن نصطحبه معنا في السيارة.

141
00:10:16,709 --> 00:10:20,880
‫وداعًا أيتها العجوز التي تستمع
‫إلى موسيقى الـ"روك" وتركب دراجة نارية.

142
00:10:47,656 --> 00:10:50,493
‫ماذا يجري في الخلف؟ توقفا، ضعا الحاجز.

143
00:10:53,287 --> 00:10:57,333
‫ضعا الوسادة بينكما.
‫اصنعا حاجزًا، هيا. توقفا.

144
00:10:57,416 --> 00:11:00,044
‫سنلعب لعبة تُدعى "لعبة الصمت".

145
00:11:00,127 --> 00:11:04,381
‫من يستطيع التزام الصمت لأطول مدة يفوز.

146
00:11:04,673 --> 00:11:06,675
‫هل تستطيعان القيام بذلك؟

147
00:11:07,384 --> 00:11:09,386
‫حسنًا، لنبدأ.

148
00:11:35,162 --> 00:11:37,331
‫ستصل الحافلة بعد 10 دقائق.

149
00:11:38,123 --> 00:11:40,668
‫ضع فروضك المنزلية في حقيبة ظهرك.

150
00:11:42,211 --> 00:11:43,796
‫اذهب وتناول الطعام!

151
00:11:48,384 --> 00:11:51,136
‫- عزيزي، اذهب وتناول الطعام.
‫- سأفعل!

152
00:12:06,110 --> 00:12:08,070
‫تكلمي بالإنكليزية.

153
00:12:08,153 --> 00:12:12,074
‫اصمتي! أمي!
‫إنها تتكلم تلك اللغة الغبية ثانيةً!

154
00:12:12,157 --> 00:12:13,158
‫"سامانثا"!

155
00:12:13,242 --> 00:12:16,203
‫كنت أتكلم بلغة إنكليزية سليمة تمامًا.

156
00:12:16,287 --> 00:12:19,790
‫إنه غبي بعض الشيء.
‫لقد رسب رسميًا في الصف الأول.

157
00:12:19,873 --> 00:12:22,585
‫- اجلسي مكانك!
‫- حاضرة يا أمي!

158
00:12:23,377 --> 00:12:27,089
‫حسنًا، اسمعا. ستقلّكما جدتكما بعد المدرسة.

159
00:12:27,172 --> 00:12:28,632
‫والدكما في البلدة اليوم.

160
00:12:28,716 --> 00:12:30,134
‫لذلك ستمضيان بعد الظهر معه.

161
00:12:30,217 --> 00:12:32,344
‫هل سينتقل إلى هنا مجددًا؟

162
00:12:32,678 --> 00:12:34,138
‫لا أدري.

163
00:12:34,221 --> 00:12:36,348
‫لم نره منذ 80 عامًا تقريبًا.

164
00:12:36,849 --> 00:12:38,350
‫منذ عام ونصف تقريبًا.

165
00:12:40,060 --> 00:12:41,061
‫رجاء.

166
00:12:41,145 --> 00:12:45,107
‫هل يمكنكما تناول الطعام رجاءً؟
‫ستصل الحافلة قريبًا. من يريد قطرًا؟

167
00:12:45,482 --> 00:12:47,359
‫جيد، خط جميل.

168
00:12:49,403 --> 00:12:52,364
‫حسنًا يا "مايسون"، هل سأجد رسوماتك
‫إذا تفقدت الكراسات؟

169
00:12:52,615 --> 00:12:54,658
‫- لا.
‫- لم لا؟

170
00:12:54,742 --> 00:12:58,203
‫- لأنني لم أنهها.
‫- حان الوقت كي تنهيها.

171
00:12:58,287 --> 00:12:59,705
‫لحظة فقط.

172
00:12:59,788 --> 00:13:02,333
‫لا، لنفعل ذلك. مغادرة البرنامج.

173
00:13:13,761 --> 00:13:16,805
‫حان الوقت لتنهي وظيفتك يا "مايسون".
‫"مغادرة البرنامج."

174
00:13:23,562 --> 00:13:26,315
‫هذا امتحاني في مادة التاريخ.

175
00:13:26,732 --> 00:13:29,151
‫درجة ممتاز، هذا جيد جدًا.

176
00:13:30,444 --> 00:13:33,364
‫- وهذا امتحان آخر في مادة التاريخ.
‫- وعلامة جيد جدًا أخرى.

177
00:13:33,739 --> 00:13:35,491
‫نعم، لكنها ليست درجة ممتاز، لكن لا بأس.

178
00:13:36,450 --> 00:13:39,161
‫ثم هناك تقريري عن السحالي.

179
00:13:39,244 --> 00:13:42,247
‫- دعيني أرى صورك.
‫- نعم. هذه صوري.

180
00:13:42,331 --> 00:13:44,583
‫- ما هذا؟
‫- إنه يُدعى باللغد.

181
00:13:44,667 --> 00:13:46,335
‫اللغد، حسنًا.

182
00:13:46,418 --> 00:13:49,004
‫- نعم، هذا امتحان الرياضيات.
‫- علامة جيد جدًا أيضًا.

183
00:13:49,088 --> 00:13:51,757
‫"مايس"، هذه آخر قطعة حلوى، اتفقنا؟

184
00:13:51,840 --> 00:13:53,342
‫حسنًا.

185
00:13:53,884 --> 00:13:55,552
‫علينا أن نعلّق هذه الأشياء.

186
00:13:57,054 --> 00:13:58,931
‫هذا هو.

187
00:14:03,185 --> 00:14:04,311
‫أبي!

188
00:14:06,021 --> 00:14:08,565
‫يا إلهي! انظري إليك، لقد كبرت كثيرًا!

189
00:14:08,649 --> 00:14:11,443
‫مرحبًا يا "إم جاي". كيف حالك يا صديقي؟

190
00:14:11,527 --> 00:14:13,696
‫- هل أنتما مستعدان لتمضية وقت ممتع؟
‫- أجل!

191
00:14:13,779 --> 00:14:15,489
‫أجل! رائع.

192
00:14:15,572 --> 00:14:17,366
‫- مرحبًا يا "كاثرين"، كيف حالك؟
‫- بخير.

193
00:14:17,449 --> 00:14:18,534
‫- تُسعدني رؤيتك.
‫- نعم.

194
00:14:18,617 --> 00:14:20,577
‫متى أعيد هذين المشاغبين؟

195
00:14:20,661 --> 00:14:23,539
‫لا أدري، 7:30 تقريبًا.
‫عليّ إعادتهما في الـ8.

196
00:14:23,622 --> 00:14:26,667
‫أتعلمين؟ لم لا أصطحبهما بنفسي
‫إلى منزل والدتهما؟

197
00:14:26,750 --> 00:14:28,335
‫لا، لا بأس. إنها تتوقع حضوري.

198
00:14:28,419 --> 00:14:30,587
‫لا، لا بأس. أنتما تعرفان العنوان، صحيح؟

199
00:14:30,671 --> 00:14:32,423
‫- أجل.
‫- حسنًا. سأفعل ذلك. لا مشكلة.

200
00:14:32,506 --> 00:14:34,925
‫- لا أظنها فكرة جيدة.
‫- لا مشكلة في ذلك. اتفقنا؟

201
00:14:35,009 --> 00:14:36,844
‫هل أنتما مستعدان للذهاب؟ هيا بنا!

202
00:14:36,927 --> 00:14:39,471
‫انتظرا لحظة. عليكما أخذ أشيائكما.

203
00:14:39,555 --> 00:14:41,348
‫لديك حقيبة ظهر، وهناك محفظتك،

204
00:14:42,307 --> 00:14:43,976
‫والفروض المدرسية، وادخلا إلى الحمام.

205
00:14:44,309 --> 00:14:46,311
‫لا أصدّق كم كبرا.

206
00:14:46,395 --> 00:14:48,522
‫نعم. الوقت يمرّ بسرعة.

207
00:14:51,358 --> 00:14:54,194
‫لا بد أنك سعيدة بوجودهما هنا في "هيوستن".

208
00:14:54,278 --> 00:14:56,989
‫أحب ذلك. أنا أتطوع للعمل في مدرستهما.

209
00:14:57,281 --> 00:14:58,949
‫حقًا؟ ما الذي تقومين به؟

210
00:14:59,450 --> 00:15:01,326
‫أعمل في المكتبة. أقرأ للأطفال الصغار.

211
00:15:02,202 --> 00:15:03,328
‫رائع.

212
00:15:06,457 --> 00:15:07,875
‫إذن فأنت في "ألاسكا"، صحيح؟

213
00:15:08,917 --> 00:15:10,085
‫نعم.

214
00:15:12,296 --> 00:15:13,505
‫هل عدت؟

215
00:15:13,756 --> 00:15:14,923
‫سنرى.

216
00:15:15,299 --> 00:15:16,300
‫كيف حال "ليف"؟

217
00:15:17,051 --> 00:15:18,677
‫إنها كثيرة الأشغال.

218
00:15:19,511 --> 00:15:21,513
‫لقد عادت إلى الجامعة.

219
00:15:22,056 --> 00:15:24,308
‫لكنها تعمل وتربي الطفلين بمفردها.

220
00:15:24,391 --> 00:15:26,351
‫لديها أمور كثيرة توازن بينها.

221
00:15:26,435 --> 00:15:28,145
‫- هل أحضرتما كل شيء؟
‫- نعم.

222
00:15:28,228 --> 00:15:30,314
‫- حسنًا، ودّعا جدتكما.
‫- وداعًا يا جدتي.

223
00:15:30,397 --> 00:15:32,399
‫حسنًا، هيا بنا. لا، انتظرا قليلًا.

224
00:15:33,442 --> 00:15:36,278
‫لستما من الأطفال الذين يحبون الهدايا،
‫صحيح؟

225
00:15:36,361 --> 00:15:38,155
‫- نعم!
‫- لا، لستما كذلك.

226
00:15:38,238 --> 00:15:40,324
‫- بالطبع نحبها.
‫- الهدايا؟ حقًا؟ لنقم بذلك!

227
00:15:42,117 --> 00:15:44,620
‫- حجزت المقعد الأمامي!
‫- أنا أردت الجلوس فيه.

228
00:15:44,703 --> 00:15:48,165
‫"مايسون" سيجلس فيه في رحلة الذهاب
‫وستجلس "سامانثا" فيه في رحلة الإياب.

229
00:15:48,415 --> 00:15:50,417
‫- اركبا هناك.
‫- ضعا حزاميّ الأمان!

230
00:15:50,751 --> 00:15:53,962
‫صحيح. لا تنسيا حزاميّ الأمان.

231
00:15:54,171 --> 00:15:56,799
‫رغم أن هذه السيارة لا تحتوي
‫على أحزمة أمان.

232
00:16:00,719 --> 00:16:03,972
‫رائع!

233
00:16:06,517 --> 00:16:10,437
‫تعالي إلى هنا، أجل! كانت رمية رائعة!

234
00:16:10,979 --> 00:16:13,732
‫انهض يا "مايسون"! انهض وارم!
‫كانت رمية جيدة جدًا!

235
00:16:13,816 --> 00:16:15,150
‫هيا.

236
00:16:15,901 --> 00:16:19,613
‫أرهم من تكون يا صديقي.
‫دعهم يرون من تكون.

237
00:16:23,575 --> 00:16:26,537
‫أجل!

238
00:16:27,621 --> 00:16:29,498
‫حسنًا، لا تقلق حيال ذلك.

239
00:16:30,124 --> 00:16:31,625
‫ليتنا نلعب على المسلك ذي الحواف.

240
00:16:31,834 --> 00:16:33,418
‫ذلك مسلك الأطفال!

241
00:16:33,502 --> 00:16:37,172
‫هل أنت في الثانية من العمر؟
‫لن ترغب في اللعب على المسلك ذي الحواف.

242
00:16:37,256 --> 00:16:39,341
‫لا توجد حواف واقية في الحياة.

243
00:16:42,970 --> 00:16:46,098
‫هكذا! لدينا ضربة جيدة هناك!

244
00:16:46,181 --> 00:16:48,642
‫لدينا ضربة جيدة!

245
00:16:51,436 --> 00:16:54,356
‫في آخر مرة لعبنا على المسلك ذي الحواف،
‫وكان ذلك ممتعًا أكثر!

246
00:16:54,439 --> 00:16:57,734
‫لن ترغب في الحواف، اتفقنا؟
‫إن أسقطت جميع القطع على مسلك الحواف،

247
00:16:57,818 --> 00:17:00,654
‫فلن يعني ذلك شيئًا. ثق بي.

248
00:17:02,072 --> 00:17:04,491
‫ضعها على الخط.

249
00:17:04,575 --> 00:17:08,328
‫1، 2، 3.

250
00:17:11,915 --> 00:17:13,041
‫لنسمع تصفيقًا لوالدكما!

251
00:17:14,626 --> 00:17:16,378
‫- صافحني!
‫- رمية رائعة!

252
00:17:16,461 --> 00:17:18,505
‫صافحيني يا فتاة!

253
00:17:20,549 --> 00:17:22,509
‫"رمية رابحة"

254
00:17:23,093 --> 00:17:26,305
‫تعرّض 4 عملاء من "بلاكواتر" لهجوم ضار

255
00:17:26,388 --> 00:17:27,723
‫في سياراتهم في "الفلوجة".

256
00:17:27,806 --> 00:17:31,310
‫تم إضرام النار بجثثهم وبسياراتهم
‫بعد أن بدأ المتمردون…

257
00:17:31,393 --> 00:17:33,020
‫انظرا إلى هذا! إنها كارثة.

258
00:17:33,520 --> 00:17:35,147
‫سأخبركما بما يحدث في "العراق".

259
00:17:35,230 --> 00:17:37,608
‫يحدث تمامًا ما توقع كل شخص عاقل في العالم

260
00:17:37,691 --> 00:17:39,818
‫حدوثه حتى قبل بدء الحرب.

261
00:17:39,902 --> 00:17:43,447
‫لكن "بوش" والمتعصبين البلهاء
‫الذين يحيطون به،

262
00:17:43,530 --> 00:17:44,865
‫لا يبالون.

263
00:17:45,032 --> 00:17:46,116
‫عقوبتك ربع دولار.

264
00:17:46,575 --> 00:17:47,618
‫لماذا ربع دولار؟

265
00:17:47,701 --> 00:17:48,911
‫تلفظت بكلمة نابية.

266
00:17:49,661 --> 00:17:51,914
‫آسف. أنا المخطئ.

267
00:17:53,498 --> 00:17:57,252
‫وتقول معلمتي إنها حرب جيدة،
‫فالوقاية خير من قنطار علاج.

268
00:17:57,336 --> 00:17:58,587
‫أهذا ما تتعلمونه في المدرسة؟

269
00:17:58,670 --> 00:18:00,631
‫أصغيا إلى والدكما، اتفقنا؟

270
00:18:00,714 --> 00:18:03,258
‫إنها كذبة كبيرة.

271
00:18:03,342 --> 00:18:05,802
‫لم تكن لـ"العراق" يد بما حدث
‫في مركز التجارة العالمي.

272
00:18:05,886 --> 00:18:06,887
‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟

273
00:18:07,721 --> 00:18:08,555
‫أعتقد ذلك.

274
00:18:09,097 --> 00:18:10,641
‫لمن ستصوت يا "إم جاي"؟

275
00:18:11,266 --> 00:18:14,144
‫- لا أدري.
‫- لا يمكنه التصويت. لم يبلغ الـ18 بعد.

276
00:18:15,354 --> 00:18:16,605
‫حسنًا، لمن كنت لتصوت؟

277
00:18:17,606 --> 00:18:18,815
‫"كيري"؟

278
00:18:18,899 --> 00:18:21,610
‫لأي شخص عدا "بوش"! مفهوم؟

279
00:18:21,693 --> 00:18:23,570
‫هل ستنتقل للعيش هنا؟

280
00:18:24,571 --> 00:18:26,698
‫أخطط لذلك. عليّ إيجاد عمل.

281
00:18:27,241 --> 00:18:29,576
‫هل ستعود أنت وأمي للعيش معًا؟

282
00:18:29,993 --> 00:18:34,289
‫لا أدري.
‫هذا القرار لا يتوقف عليّ وحدي.

283
00:18:36,833 --> 00:18:41,546
‫أتذكّر عندما كنت في الـ6،
‫كنت تتشاجر أنت وأمي كثيرًا.

284
00:18:41,630 --> 00:18:44,716
‫وكنت تصرخ بصوت مرتفع وكانت أمي تبكي.

285
00:18:45,342 --> 00:18:48,220
‫- أهذا ما تتذكّرينه؟
‫- نعم.

286
00:18:48,303 --> 00:18:52,766
‫ألا تتذكّرين الرحلات إلى "غالفستون"،
‫والتخييم في "بيغ بند"، وكل الوقت الممتع؟

287
00:18:52,849 --> 00:18:53,850
‫لا.

288
00:18:55,644 --> 00:18:57,604
‫- ألا تغضبين من أمك أبدًا؟
‫- بلى.

289
00:18:57,688 --> 00:18:59,439
‫- ألا تغضبين من أخيك أبدًا؟
‫- بلى.

290
00:18:59,523 --> 00:19:01,692
‫- ألم تصرخي في وجهه من قبل؟
‫- بلى.

291
00:19:01,775 --> 00:19:03,819
‫هذا لا يعني أنك لا تحبينه، صحيح؟

292
00:19:05,445 --> 00:19:08,115
‫الأمر نفسه يحدث مع البالغين، مفهوم؟

293
00:19:08,198 --> 00:19:12,077
‫نغضب من بعضنا. لكنه ليس أمرًا مهمًا.

294
00:19:12,536 --> 00:19:14,037
‫ماذا فعلت في "ألاسكا"؟

295
00:19:14,871 --> 00:19:17,582
‫عملت على متن سفينة لبعض الوقت.

296
00:19:18,667 --> 00:19:20,794
‫حاولت تأليف بعض الموسيقى.

297
00:19:21,503 --> 00:19:24,631
‫- هل رأيت أيّ دببة قطبية؟
‫- لا. لكنني رأيت دب "كودياك".

298
00:19:24,715 --> 00:19:26,133
‫كان ضخمًا على نحو لعين!

299
00:19:26,216 --> 00:19:29,261
‫أبي! عليك دفع 50 سنتًا لتلفظك بكلمة نابية!

300
00:19:30,679 --> 00:19:31,847
‫أنا آسف.

301
00:19:32,973 --> 00:19:36,226
‫هاك، خذي دولارًا واحتفظي بالفكة.

302
00:19:37,144 --> 00:19:39,604
‫ستريانني أكثر من الآن فصاعدًا.

303
00:19:39,688 --> 00:19:43,025
‫لقد اشتقت إليكما كثيرًا أثناء غيابي،
‫أريدكما أن تعلما ذلك.

304
00:19:43,108 --> 00:19:46,445
‫كنت بحاجة إلى بعض الوقت فقط لكي…

305
00:19:47,654 --> 00:19:48,697
‫فقط حتى…

306
00:19:49,656 --> 00:19:51,658
‫أنا وأمكما كنا…

307
00:19:53,660 --> 00:19:57,039
‫حسنًا، أمكما مميزة فعلًا.

308
00:19:57,122 --> 00:20:00,375
‫أعتقد أنكما أصبحتما تعرفان ذلك، صحيح؟

309
00:20:00,542 --> 00:20:01,960
‫وأنا فقط…

310
00:20:02,377 --> 00:20:04,880
‫أنا سعيد جدًا بوجودي معكما.

311
00:20:04,963 --> 00:20:08,717
‫وأنا آسف بشأن مسلك الحواف.
‫سأتحسن في هذه الأمور، اتفقنا؟

312
00:20:10,594 --> 00:20:14,765
‫حصلت على هذا من "دريبينغ سبرينغز"
‫وصديقي "رودني" أعطاني هذا.

313
00:20:14,848 --> 00:20:16,266
‫- حقًا؟
‫- واشتريت هذا.

314
00:20:16,350 --> 00:20:17,601
‫- اشتريت هذا؟
‫- نعم.

315
00:20:17,684 --> 00:20:20,437
‫عثرت على هذا في "دريبينغ سبرينغز"؟

316
00:20:21,855 --> 00:20:22,981
‫ماذا لديك أيضًا؟

317
00:20:23,065 --> 00:20:27,361
‫- هذه فقرات أفعى.
‫- فقرات أفعى؟ هذا مقرف.

318
00:20:28,236 --> 00:20:31,365
‫"مايسون"،
‫لا أريدك أن تجمع فقرات الأفعى بعد الآن.

319
00:20:31,448 --> 00:20:34,409
‫- هل هذه الريشة التي أرسلتها لك؟
‫- أجل! إنها هي.

320
00:20:34,493 --> 00:20:38,663
‫أبي! نسيت أن أريك صور كرة السلة هذه.

321
00:20:38,747 --> 00:20:41,291
‫- هل تلعبين في فريق كرة سلة؟
‫- نعم.

322
00:20:41,875 --> 00:20:42,709
‫انظري إلى هذا!

323
00:20:42,793 --> 00:20:44,127
‫- هذه مخالب قندس.
‫- مخالب قندس؟

324
00:20:44,211 --> 00:20:45,253
‫- هذه أنا.
‫- نعم.

325
00:20:45,337 --> 00:20:47,089
‫- هل تصطاد حيوانات القندس؟
‫- لا.

326
00:20:47,172 --> 00:20:50,175
‫هذه "ماكيني" وهذه "ميغ" وهذه "جيم".
‫إنهن صديقاتي.

327
00:20:50,258 --> 00:20:52,677
‫- في أي مركز تلعبين؟
‫- الارتكاز.

328
00:20:52,761 --> 00:20:55,263
‫- هذا عشب كندي مجفف.
‫- مهلًا، هل سجلت أيّ نقاط؟

329
00:20:55,347 --> 00:20:58,600
‫- 8 إلى 10 في المباراة.
‫- هذا مذهل!

330
00:20:58,683 --> 00:21:00,977
‫ذات مرة لم تسجل أيّ نقطة فبكت!

331
00:21:01,061 --> 00:21:03,480
‫- بكيت؟
‫- قليلًا فقط.

332
00:21:05,816 --> 00:21:07,109
‫- مرحبًا!
‫- بذرة رمّانة.

333
00:21:07,192 --> 00:21:08,652
‫"مايسون"، عادت أمي!

334
00:21:08,735 --> 00:21:11,154
‫- عادت أمي!
‫- عادت أمكما.

335
00:21:11,738 --> 00:21:15,784
‫أمي! مرحبًا! انظري إلى هذه البومة
‫التي أعطاني إياها أبي!

336
00:21:15,867 --> 00:21:17,744
‫أليست رائعة؟ انظري، رأسها يدور!

337
00:21:18,203 --> 00:21:20,705
‫وانظري إلى هذا السوار.
‫الهنود في "ألاسكا" صنعوه.

338
00:21:20,956 --> 00:21:24,543
‫ونحت أبي هذا الدب الأشيب بيديه
‫وهذا الطلسم.

339
00:21:24,626 --> 00:21:26,294
‫- إنه طوطم.
‫- وخمني ماذا أيضًا؟

340
00:21:26,378 --> 00:21:29,548
‫ذهبنا للعب البولينغ وحققت 4 رميات رابحة!

341
00:21:29,798 --> 00:21:32,175
‫نعم، وركبنا في سيارة أبي!

342
00:21:32,259 --> 00:21:34,094
‫- مرحبًا يا "ليف".
‫- مرحبًا.

343
00:21:34,177 --> 00:21:35,637
‫أعلم أنك أردت مني إيصالهما إلى أمك.

344
00:21:35,720 --> 00:21:37,597
‫رأيت أن إحضارهما إلى هنا سيكون أسهل.

345
00:21:38,014 --> 00:21:40,225
‫لقد أفسد ذلك كل مخططاتي.

346
00:21:41,935 --> 00:21:43,562
‫أردنا فقط أن نريه غرفتينا.

347
00:21:43,645 --> 00:21:44,646
‫نعم.

348
00:21:44,729 --> 00:21:45,730
‫هل أكلتما أي شيء؟

349
00:21:46,231 --> 00:21:48,775
‫أكلنا بطاطا مقلية في مضمار البولينغ.

350
00:21:48,859 --> 00:21:49,943
‫هل أنجزتما فروض المدرسة؟

351
00:21:50,026 --> 00:21:51,111
‫- لا.
‫- ليس بعد.

352
00:21:51,862 --> 00:21:53,905
‫حسنًا.
‫هل أستطيع التكلم معك في الخارج للحظة؟

353
00:21:54,573 --> 00:21:55,907
‫بالتأكيد.

354
00:21:58,869 --> 00:22:00,912
‫لم يتناولا البطاطا المقلية فحسب.

355
00:22:16,803 --> 00:22:19,806
‫هل تعتقدين أنه سيمضي الليلة هنا؟

356
00:22:21,516 --> 00:22:23,477
‫لا يبدو ذلك.

357
00:22:51,630 --> 00:22:56,343
‫التحفيز غير المشروط،
‫هو تحريض ينتج رد فعل غير مكتسب،

358
00:22:56,843 --> 00:23:00,472
‫ولاإرادي وغير مشروط.

359
00:23:01,264 --> 00:23:05,227
‫في تجربة "بافلوف"، ما المحفز الذي استخدمه؟

360
00:23:06,478 --> 00:23:09,231
‫هيا يا جماعة! هل أمضيتم نهاية أسبوع شاقة؟
‫ما القضية؟

361
00:23:09,314 --> 00:23:11,983
‫اللحم، صحيح؟ أو في الواقع بودرة اللحم.

362
00:23:12,067 --> 00:23:14,945
‫أيًا كانت بودرة اللحم
‫فقد أدت الغرض مع هذا الكلب.

363
00:23:15,028 --> 00:23:16,404
‫وضع بودرة اللحم هناك

364
00:23:16,488 --> 00:23:19,741
‫ونتج عن ذلك رد فعل غير مشروط لدى الكلب،
‫ما هو؟

365
00:23:19,824 --> 00:23:21,660
‫سيلان اللعاب! صحيح؟

366
00:23:21,743 --> 00:23:23,870
‫والآن، من يستطيع إعطائي مثالًا آخر

367
00:23:23,954 --> 00:23:27,040
‫عن رد فعل غير مشروط
‫يحدث في حياتنا اليومية؟

368
00:23:27,123 --> 00:23:28,124
‫"أنقذوا الحلزونات"

369
00:23:28,583 --> 00:23:31,753
‫على الأرجح أنه يحدث مع بعضكم الآن.

370
00:23:32,379 --> 00:23:33,838
‫ما رأيكم بالجنس؟

371
00:23:34,047 --> 00:23:35,590
‫بالتأكيد،

372
00:23:35,674 --> 00:23:37,634
‫ترون أفرادًا جذابين من الجنس الآخر،

373
00:23:37,717 --> 00:23:39,928
‫فيتولد لديكم رد فعل تلقائي.
‫ليس عليكم التفكير فيه.

374
00:23:40,011 --> 00:23:41,763
‫ألّف "ميك جاغر" أغنية عن ذلك.

375
00:23:41,846 --> 00:23:45,141
‫"عندما يذكرون اسمك،
‫يسيل لعابي ككلب (بافلوف)."

376
00:23:46,685 --> 00:23:49,145
‫شكرًا جزيلًا لكم. يمكنكم الانصراف.

377
00:24:02,033 --> 00:24:03,743
‫دكتور "ويلبروك".

378
00:24:03,910 --> 00:24:05,954
‫هذا ابني "مايسون".

379
00:24:07,080 --> 00:24:09,624
‫- "مايسون"، هذا الدكتور "ويلبروك".
‫- إنه ابنك.

380
00:24:09,708 --> 00:24:13,295
‫فهمت، ظننت أن هناك صبيًا عبقريًا
‫يحضر مقرري الجامعي.

381
00:24:14,963 --> 00:24:17,257
‫كان يشعر بتوعك اليوم،
‫فخطر لي أن أحضره معي.

382
00:24:18,967 --> 00:24:20,343
‫لا توجد حرارة. إنه يخدعك.

383
00:24:20,427 --> 00:24:23,179
‫أعرف لأن لدي ابن في الـ9،
‫وهو يمارس الخدعة نفسها دائمًا.

384
00:24:23,263 --> 00:24:24,889
‫إنها الحيلة نفسها.

385
00:24:24,973 --> 00:24:27,100
‫- هل تلعب كرة القدم؟
‫- لا.

386
00:24:27,183 --> 00:24:29,144
‫وابني يكره كرة القدم. يحب أجهزة الكمبيوتر.

387
00:24:29,227 --> 00:24:31,855
‫ابنتي في الـ11 وهي تحب كرة القدم!
‫من كان ليعتقد ذلك؟

388
00:24:32,355 --> 00:24:34,107
‫ربما يمكنكم أن تجتمعوا معًا يومًا ما.

389
00:24:34,190 --> 00:24:35,775
‫ربما، نعم.

390
00:24:36,693 --> 00:24:39,112
‫- حسنًا، هل أنت جاهز للذهاب؟
‫- نعم.

391
00:24:39,321 --> 00:24:41,239
‫- سُعدت بلقائك يا "مايسون".
‫- أنا أيضًا.

392
00:24:41,323 --> 00:24:43,575
‫وشكرًا لحضور مقرري.

393
00:24:44,492 --> 00:24:45,618
‫"أوليفيا".

394
00:24:46,536 --> 00:24:48,288
‫- طفل لطيف.
‫- شكرًا.

395
00:24:49,289 --> 00:24:53,376
‫هل تعتقدين أن جدته قد تكون متوفرة
‫لمجالسته قليلًا؟

396
00:24:54,544 --> 00:24:55,712
‫ربما.

397
00:24:57,130 --> 00:25:00,759
‫- حقًا؟ رائع.
‫- نعم.

398
00:25:02,093 --> 00:25:05,138
‫"أيها الميت استيقظ!

399
00:25:05,221 --> 00:25:08,641
‫1، 2، 3، 4، 5، أنت حي!"

400
00:25:24,824 --> 00:25:26,826
‫- إنه دوري.
‫- يا أولاد، لقد وصلا!

401
00:25:27,118 --> 00:25:28,995
‫- لقد وصلا!
‫- هيا بنا!

402
00:25:29,079 --> 00:25:30,413
‫أسرعوا.

403
00:25:31,915 --> 00:25:34,084
‫"أهلًا بالعريسين، نحن نحبكما يا والدانا"

404
00:25:36,628 --> 00:25:38,129
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

405
00:25:39,005 --> 00:25:41,716
‫- لقد جئنا! مرحبًا! لقد عدنا!
‫- كيف كانت رحلتكما؟ كيف كانت؟

406
00:25:42,801 --> 00:25:44,302
‫عزيزتي، تُسعدني رؤيتك.

407
00:25:44,386 --> 00:25:47,013
‫- مرحبًا يا أبي!
‫- "سامانثا"، "مايسون". أهلًا.

408
00:25:47,097 --> 00:25:49,724
‫شكرًا. هذا لطيف جدًا.

409
00:25:49,808 --> 00:25:51,810
‫مرحبًا يا أمي. كيف حالك؟

410
00:25:53,061 --> 00:25:55,480
‫- أمي! انظري إلى اللافتة.
‫- هل تسببوا لك بالمشاكل؟

411
00:25:55,563 --> 00:25:57,565
‫- أنا و"سامانثا" صنعناها بنفسينا.
‫- نعم.

412
00:25:57,649 --> 00:26:01,319
‫- أعرف أن الصبيين ساعداكما كثيرًا.
‫- لا، على الإطلاق!

413
00:26:01,403 --> 00:26:03,029
‫- هذا جيد.
‫- حسنًا. تفضلوا.

414
00:26:03,113 --> 00:26:05,198
‫- وزعوا الهدايا.
‫- هذه للفتاتين.

415
00:26:05,281 --> 00:26:07,409
‫لا تقلقي، أحضرنا لك بعض المشروب. إنه في…

416
00:26:07,492 --> 00:26:08,576
‫لنشربه.

417
00:26:08,660 --> 00:26:13,498
‫ركبنا مصعدًا ضخمًا، وحين وصلنا إلى القمة،
‫قمنا برمي طائرة ورقية.

418
00:26:13,581 --> 00:26:15,959
‫- وماذا حدث؟
‫- لقد حلقت!

419
00:26:16,042 --> 00:26:19,712
‫حلقت لعدة كيلومترات. طارت تحت "قوس النصر".

420
00:26:19,963 --> 00:26:22,048
‫هل تبادلتما القبل تحت "جسر التنهدات"؟

421
00:26:22,632 --> 00:26:25,093
‫- نعم.
‫- نعم، فعلنا ذلك.

422
00:26:26,678 --> 00:26:28,138
‫أمي، هل نستطيع رؤية خاتم زفافك؟

423
00:26:28,555 --> 00:26:29,639
‫بالتأكيد.

424
00:26:33,059 --> 00:26:37,021
‫هذه ألماسة بقصة دائرية
‫ومحاطة بأحجار مصغرة.

425
00:26:37,480 --> 00:26:40,024
‫- ليتنا استطعنا الذهاب إلى "أوروبا".
‫- نعم.

426
00:26:40,358 --> 00:26:42,986
‫نعم، سنذهب كعائلة في المرة المقبلة.
‫لكن لم يفتكم الكثير.

427
00:26:43,069 --> 00:26:45,864
‫مكثنا في غرفة الفندق طوال الوقت
‫ولعبنا بألعاب الفيديو.

428
00:26:45,947 --> 00:26:46,948
‫حقًا؟

429
00:26:47,198 --> 00:26:51,369
‫والفنادق هناك صغيرة وقديمة جدًا.
‫وتصدر أصوات صرير.

430
00:26:51,453 --> 00:26:53,997
‫هل أحضر لكم أي شيء آخر؟
‫هل تريدون رؤية قائمة الحلوى؟

431
00:26:54,080 --> 00:26:57,083
‫اسمع، طلبت منك وضعها جانبًا.
‫هلا تضعينها في حقيبتك؟

432
00:26:57,167 --> 00:27:00,253
‫ألعاب الكمبيوتر على مائدة الطعام.
‫نعم رجاءً، زجاجة نبيذ أخرى.

433
00:27:01,629 --> 00:27:03,381
‫- مشروب غازي.
‫- أتعلم؟

434
00:27:03,756 --> 00:27:07,093
‫عليك أن تكتفي بالماء يا "مايسون".
‫لا مزيد من المشروبات الغازية. شكرًا.

435
00:27:07,177 --> 00:27:09,345
‫وماذا عنك؟ هل أنهيت مشروعك العلمي؟

436
00:27:09,429 --> 00:27:11,306
‫ليس بعد.

437
00:27:11,848 --> 00:27:15,351
‫هل عملت عليه؟
‫هل بنيت أو خططت لأي شيء أو…

438
00:27:16,102 --> 00:27:17,812
‫- قليلًا.
‫- هل عمل عليه يا "ميندي"؟

439
00:27:18,271 --> 00:27:19,272
‫لا.

440
00:27:19,689 --> 00:27:22,025
‫هل أمضى الوقت
‫في ممارسة ألعاب الفيديو مع "مايسون"؟

441
00:27:22,108 --> 00:27:23,485
‫نعم.

442
00:27:25,653 --> 00:27:29,741
‫كان يُفترض بك إنهاؤه قبل عودتي.
‫ألا تتذكّر؟

443
00:27:33,286 --> 00:27:34,496
‫"غريفوس" هو الأفضل يا رجل.

444
00:27:34,579 --> 00:27:36,289
‫- بل "يودا"!
‫- لا، "يودا" هو الأفضل!

445
00:27:36,372 --> 00:27:38,958
‫- "يودا" يا رجل.
‫- لديه 4 أذرع.

446
00:27:39,042 --> 00:27:40,460
‫"يودا"، تقدّم!

447
00:27:40,585 --> 00:27:43,755
‫أكره الآنسة "بيرنسبي".
‫الجميع يقول إنها مثلية جنسية.

448
00:27:44,172 --> 00:27:46,132
‫إنها كذلك فعلًا. وهي تغازل "ستيسي".

449
00:27:47,175 --> 00:27:49,385
‫- هذا مقزز.
‫- هل تظنان أن ذلك صحيح؟

450
00:27:49,469 --> 00:27:52,055
‫إنها تدخل دائمًا إلى غرفة تبديل الملابس.

451
00:27:52,138 --> 00:27:54,224
‫أعتقد أنه ما زال لدي اثنان من هذا…

452
00:27:57,143 --> 00:27:59,187
‫"بول"، ارو لنا دعابة.

453
00:27:59,521 --> 00:28:01,898
‫اللعنة. تبًا. اذهبوا إلى الجحيم. وغد.

454
00:28:18,831 --> 00:28:22,085
‫- لقد فجرتك.
‫- تبًا يا رجل. لم يكن هذا عدلًا.

455
00:28:22,961 --> 00:28:25,797
‫لا، بل هو عادل في الواقع.
‫إنه أكثر الأمور عدلًا.

456
00:28:26,047 --> 00:28:27,173
‫أين أنت؟

457
00:28:29,634 --> 00:28:31,803
‫مجددًا، قضيت عليك.

458
00:28:34,180 --> 00:28:35,139
‫"ذا ماسك"؟

459
00:28:35,765 --> 00:28:36,808
‫"الفرسان الثلاثة"؟

460
00:28:37,141 --> 00:28:38,685
‫الكلمة الأولى.

461
00:28:39,227 --> 00:28:41,271
‫- دجاجة. طائر.
‫- دجاجة. طائر.

462
00:28:43,356 --> 00:28:44,357
‫الكلمة الثانية.

463
00:28:45,191 --> 00:28:48,194
‫قلنسوة. شعر طويل. "روبن هود"!

464
00:28:48,862 --> 00:28:50,488
‫طفل عبقري!

465
00:28:52,448 --> 00:28:53,783
‫الكلمة الثانية.

466
00:28:57,245 --> 00:28:59,372
‫- بطانية؟
‫- لا يمكنك استخدام أدوات مساعدة!

467
00:29:01,124 --> 00:29:04,168
‫توقفا. القرار للحكم.
‫الأدوات المساعدة ممنوعة.

468
00:29:04,252 --> 00:29:07,380
‫لا يمكنك استخدام أدوات مساعدة.
‫عليك الاستغناء عنها. فكّري.

469
00:29:09,299 --> 00:29:13,052
‫- حزمة! "ذا غاذرد"؟ مطوي.
‫- طوي. هذا يشبه…

470
00:29:14,804 --> 00:29:17,807
‫أشبه بالعبث بالبطانية. تجعيدها…

471
00:29:17,891 --> 00:29:19,058
‫"آي رينكل إن تايم"!

472
00:29:20,768 --> 00:29:21,769
‫"(هاري بوتر أند ذا هاف بلود برينس)"

473
00:29:21,853 --> 00:29:22,854
‫"منتصف ليل سحري، حفلة الإصدار"

474
00:29:39,579 --> 00:29:42,707
‫من هم حراس "آزكابان"؟

475
00:29:42,790 --> 00:29:44,167
‫مخلوقات الـ"ديمنتور".

476
00:29:44,834 --> 00:29:46,920
‫الصف الأمامي، هل أنتم مستعدون؟

477
00:29:51,007 --> 00:29:53,509
‫سيداتي وسادتي، لنبدأ العد العكسي. 10،

478
00:29:53,635 --> 00:29:57,013
‫9، 8، 7،

479
00:29:57,096 --> 00:30:00,183
‫6، 5، 4،

480
00:30:00,266 --> 00:30:03,186
‫3، 2، 1،

481
00:30:03,269 --> 00:30:04,604
‫هيا بنا!

482
00:30:04,687 --> 00:30:05,688
‫"المنصة 9 وثلاثة أرباع"

483
00:30:12,236 --> 00:30:13,404
‫شكرًا لك.

484
00:30:14,989 --> 00:30:15,990
‫شكرًا.

485
00:30:21,663 --> 00:30:23,373
‫ها نحن أولاء.

486
00:30:24,874 --> 00:30:28,920
‫"(هاري بوتر أند ذا هاف بلود برينس)"

487
00:30:31,130 --> 00:30:34,217
‫لا. عليك أن تتراجع
‫وتقوم بضربة تجريبية أولًا، ألا تتذكّر؟

488
00:30:34,300 --> 00:30:37,178
‫بهدوء وبطء. بموازاة الأرض.

489
00:30:37,261 --> 00:30:38,680
‫هذا جيد.

490
00:30:39,764 --> 00:30:42,684
‫لا تلوّح بالمضرب بقوة يا "راندي".
‫إنه يلوّح بقوة دائمًا.

491
00:30:43,393 --> 00:30:46,187
‫حسنًا! جيد جدًا!

492
00:30:46,437 --> 00:30:49,148
‫أرجع قدميك قليلًا. نعم، هكذا.

493
00:30:49,232 --> 00:30:50,775
‫والآن ستضربها على نحو مستقيم أكثر.

494
00:30:51,734 --> 00:30:55,238
‫تقدّم واضربها. هذا جيد.
‫سيكون من الأفضل أن تضربها ببطء.

495
00:30:56,572 --> 00:30:57,991
‫رائع!

496
00:31:00,076 --> 00:31:01,786
‫لا أدري، لا بد أنك كنت…

497
00:31:01,869 --> 00:31:03,913
‫قدماك متباعدتان كثيرًا يا "راندي".

498
00:31:03,997 --> 00:31:05,999
‫بحركة سلسة وطبيعية.

499
00:31:06,499 --> 00:31:09,252
‫أجل! رائع!

500
00:31:09,335 --> 00:31:12,672
‫صافحني! أحسنت وضعها في الحفرة يا بني.

501
00:31:12,755 --> 00:31:14,882
‫هل رأيت ذلك يا "راندي"؟ هكذا يتم الأمر.

502
00:31:14,966 --> 00:31:16,342
‫حسنًا.

503
00:31:16,426 --> 00:31:17,468
‫ضربة تحت المعدل.

504
00:31:23,558 --> 00:31:27,145
‫اللعنة. تبًا.

505
00:31:27,812 --> 00:31:29,856
‫هلا تحضران مضاربي؟ أحضرا الكرة.

506
00:31:35,111 --> 00:31:37,447
‫"(كينغ) للمشروبات الكحولية"

507
00:31:38,156 --> 00:31:41,367
‫سأشتري شيئًا في حال زارنا أحدهم
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه.

508
00:31:43,619 --> 00:31:46,330
‫إنه يقول ذلك دائمًا،
‫لكن لا يزورنا أحد أبدًا.

509
00:32:17,945 --> 00:32:20,615
‫- "سامانثا"، أظن أنني سمعت صوت سيارة أبيك.
‫- حسنًا.

510
00:32:20,698 --> 00:32:23,701
‫- هل أنهيت واجباتك المنزلية؟
‫- ليس تمامًا.

511
00:32:23,993 --> 00:32:25,411
‫كدت أنتهي.

512
00:32:26,412 --> 00:32:29,957
‫- ماذا عن إزالة الغبار يا "سام"؟
‫- لم أفعل ذلك بعد.

513
00:32:30,208 --> 00:32:32,001
‫رأيتك تعملين على مشروعك الفني.

514
00:32:32,085 --> 00:32:34,087
‫كان لديك وقت لإنهاء مشروعك الفني الصغير،

515
00:32:34,170 --> 00:32:35,838
‫لكن لا وقت لديك للواجبات المنزلية؟

516
00:32:35,963 --> 00:32:38,549
‫- ألم نناقش هذا الأمر؟
‫- لا بأس، أستطيع إزالة الغبار.

517
00:32:38,633 --> 00:32:42,637
‫لا، هذا غير مقبول يا "ميندي".
‫لديك واجباتك و"سام" لديها واجباتها.

518
00:32:42,720 --> 00:32:44,222
‫إنه أمر بسيط.

519
00:32:45,431 --> 00:32:48,101
‫قمت بخيار سيئ يا "سام". وأسرعي.

520
00:32:57,860 --> 00:32:58,861
‫"مايسون"!

521
00:32:59,779 --> 00:33:01,405
‫جاء والدك.

522
00:33:04,325 --> 00:33:06,369
‫أنتما لا تعملان بسرعة فائقة، أليس كذلك؟

523
00:33:06,452 --> 00:33:08,996
‫هل أنهيتما نصف العمل؟

524
00:33:10,456 --> 00:33:12,625
‫- إذن، هل أنهيتما العمل؟
‫- لا.

525
00:33:13,459 --> 00:33:15,461
‫هل اكتمل العمل؟

526
00:33:16,254 --> 00:33:20,007
‫إذن، ماذا ستفعلان غدًا؟ الشيء نفسه، صحيح؟

527
00:33:20,258 --> 00:33:21,843
‫- نعم.
‫- حسنًا. اذهبا.

528
00:33:26,180 --> 00:33:28,474
‫- وداعًا يا أمي.
‫- وداعًا يا عزيزي. أحبك.

529
00:33:30,059 --> 00:33:33,312
‫- وداعًا يا أمي.
‫- وداعًا يا عزيزتي. استمتعا مع والدكما.

530
00:33:33,396 --> 00:33:34,730
‫انتظر لحظة يا "مايسون".

531
00:33:37,024 --> 00:33:40,862
‫لم ينه الصبيان جمع الأوراق.
‫و"سامانثا" لم تنه إزالة الغبار.

532
00:33:41,320 --> 00:33:43,239
‫لذلك، عندما يعودون إلى المنزل غدًا،

533
00:33:43,322 --> 00:33:45,700
‫بدلًا من السباحة
‫والقيام بالأمور السخيفة الأخرى،

534
00:33:45,783 --> 00:33:48,077
‫- سينهون واجباتهم المنزلية. صحيح؟
‫- صحيح.

535
00:33:48,161 --> 00:33:50,788
‫حسنًا يا شباب، سبق أن أجرينا هذا النقاش،
‫هل تفهمون؟ غدًا؟

536
00:33:52,498 --> 00:33:53,499
‫حسنًا.

537
00:33:53,708 --> 00:33:55,501
‫شكرًا. أردت أن تدعميني في هذا الموضوع

538
00:33:55,585 --> 00:33:57,587
‫كيلا أكون الوحيد
‫الذي يصرخ فيهم طوال الوقت.

539
00:33:57,670 --> 00:33:59,463
‫حسنًا، أنا أدعمك. هل فهمتم ذلك يا شباب؟

540
00:33:59,922 --> 00:34:02,675
‫جميعنا متفقون، صحيح؟
‫ستقومون بواجباتكم المنزلية غدًا؟

541
00:34:02,800 --> 00:34:05,386
‫إنهم لا يسمعون.
‫ينسون في الحال ما نقوله لهم.

542
00:34:05,595 --> 00:34:07,513
‫لكن يا أبي، تنظيف الغبار بلا جدوى.

543
00:34:07,597 --> 00:34:09,473
‫ليس بلا جدوى، تكرهين القيام به فحسب.

544
00:34:10,141 --> 00:34:12,268
‫لكن من يقوم بتنظيف الغبار هذه الأيام؟

545
00:34:12,476 --> 00:34:14,520
‫ستفعلين ذلك عندما نطلبه منك!

546
00:34:14,687 --> 00:34:18,482
‫"أوليفيا"، لا تدعيها تتكلم بوقاحة معي
‫أمام الأطفال الآخرين رجاءً. شكرًا.

547
00:34:18,566 --> 00:34:19,775
‫"سامانثا"، من فضلك.

548
00:34:21,611 --> 00:34:22,987
‫لا يهم!

549
00:34:23,070 --> 00:34:25,573
‫- وداعًا. أتمنى لكما نهاية أسبوع رائعة.
‫- "سام"…

550
00:34:25,698 --> 00:34:27,742
‫حسنًا. وداعًا. أحبكما.

551
00:34:29,994 --> 00:34:32,455
‫آسف، لكنني ظننت أننا تناقشنا في الأمر
‫من قبل.

552
00:34:32,538 --> 00:34:34,415
‫يجب أن نضع حدودًا وأن نلتزم بها.

553
00:34:34,498 --> 00:34:36,918
‫حسنًا. لكنك تضع الكثير من الحدود يا "بيل".

554
00:34:37,668 --> 00:34:39,337
‫هناك حدود لكل شيء.

555
00:34:39,420 --> 00:34:40,463
‫- "راندي"!
‫- أهلًا.

556
00:34:40,546 --> 00:34:41,631
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

557
00:34:41,714 --> 00:34:43,716
‫مرحبًا بكما. كيف حالكما؟

558
00:34:43,799 --> 00:34:45,343
‫سأركب في الأمام.

559
00:34:45,593 --> 00:34:47,595
‫أعطياني تلك الحقائب.

560
00:34:47,678 --> 00:34:50,223
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- نعم.

561
00:34:50,389 --> 00:34:53,392
‫- ماذا عنك يا راعي البقر؟
‫- أنا بخير.

562
00:34:53,851 --> 00:34:56,812
‫حسنًا. لننطلق!

563
00:35:06,697 --> 00:35:08,449
‫هل أنتما مستعدان للمباراة المهمة؟

564
00:35:09,033 --> 00:35:10,034
‫أجل.

565
00:35:10,117 --> 00:35:13,120
‫- "سام"، مع من سيلعب فريق "آستروس" الليلة؟
‫- لا أدري.

566
00:35:13,204 --> 00:35:15,957
‫مع "ميلواكي برورز"، صحيح؟
‫ستتعرفين عليهم وستكرهينهم.

567
00:35:16,332 --> 00:35:19,043
‫- "مايسون". كيف حالك؟ كيف كان أسبوعك؟
‫- كان جيدًا.

568
00:35:19,126 --> 00:35:20,544
‫حقًا؟ ماذا فعلت؟

569
00:35:21,128 --> 00:35:24,006
‫- لم أفعل الكثير.
‫- حقًا؟ أما زلت تخرج برفقة ذلك الفتى "جو"؟

570
00:35:24,090 --> 00:35:25,758
‫- نعم.
‫- أما زال أعز أصدقائك؟

571
00:35:26,133 --> 00:35:27,343
‫نعم، أظن ذلك.

572
00:35:28,052 --> 00:35:29,095
‫حسنًا.

573
00:35:29,178 --> 00:35:31,639
‫- ماذا عنك؟ كيف كان أسبوعك؟
‫- كان جيدًا.

574
00:35:31,722 --> 00:35:34,183
‫- ماذا فعلت خلاله؟
‫- لا شيء حقًا.

575
00:35:34,850 --> 00:35:37,311
‫أما زلت تعملين على تلك المنحوتة؟

576
00:35:37,395 --> 00:35:39,397
‫- نعم. كدت أنتهي.
‫- حقًا؟

577
00:35:39,480 --> 00:35:40,481
‫ما موضوعها؟

578
00:35:40,940 --> 00:35:41,983
‫لا موضوع لها.

579
00:35:44,819 --> 00:35:46,654
‫لا.

580
00:35:46,737 --> 00:35:50,616
‫لن نتكلم مع بعضنا بهذه الطريقة. مفهوم؟

581
00:35:50,700 --> 00:35:54,620
‫لا، لن أكون ذلك الرجل.
‫لا يمكنكما وضعي في تلك الفئة،

582
00:35:54,829 --> 00:35:57,832
‫"الوالد الحقيقي
‫الذي أمضي معه أسبوعًا من اثنين،

583
00:35:57,915 --> 00:36:01,711
‫وأجري معه حوارًا لطيفًا
‫بينما يصطحبني في نزهة ويشتري لي الأشياء."

584
00:36:01,794 --> 00:36:03,838
‫لا! تكلما معي.

585
00:36:04,213 --> 00:36:07,508
‫"سامانثا"، كيف كان أسبوعك؟
‫"لا أدري يا أبي، كان صعبًا.

586
00:36:07,591 --> 00:36:09,677
‫انفصل (بيلي) و(إيلين)، و(إيلين) غاضبة مني،

587
00:36:09,760 --> 00:36:11,679
‫لأنها رأتني أتكلم مع (بيلي)
‫في الكافيتيريا.

588
00:36:11,762 --> 00:36:14,724
‫والمنحوتة التي كنت أعمل عليها،
‫كانت لفرس أحادي القرن.

589
00:36:14,807 --> 00:36:17,643
‫لكن القرن انكسر،
‫لذلك فهي منحوتة حمار وحشي الآن.

590
00:36:17,727 --> 00:36:19,603
‫لكنني أظن أنني سأنال درجة جيد رغم ذلك."

591
00:36:19,687 --> 00:36:23,649
‫"مايسون"، كيف كان أسبوعك؟
‫"في الواقع يا أبي، كان صعبًا نوعًا ما.

592
00:36:23,733 --> 00:36:25,526
‫(جوي) وغد بعض الشيء في الواقع.

593
00:36:25,609 --> 00:36:27,695
‫سرق بعض السجائر من أمه وأرادني أن أدخنها،

594
00:36:27,778 --> 00:36:31,198
‫لكنني رفضت لأنني أعرف
‫الصعوبة التي واجهتها للإقلاع عنها يا أبي."

595
00:36:31,282 --> 00:36:33,117
‫ما رأيكما بذلك؟ هل هذا صعب؟

596
00:36:33,200 --> 00:36:35,077
‫أبي، تصعب الإجابة على هذه الأسئلة.

597
00:36:35,161 --> 00:36:38,122
‫ما الصعوبة في إخباري عن موضوع المنحوتة
‫التي تصنعينها؟

598
00:36:38,289 --> 00:36:39,749
‫إنها فن تجريدي.

599
00:36:39,999 --> 00:36:41,667
‫حسنًا، هذا جيد.

600
00:36:41,751 --> 00:36:45,671
‫أرأيت؟ لم أكن أعلم ذلك.
‫لم أكن أعلم أنك مهتمة بالفن التجريدي.

601
00:36:45,838 --> 00:36:47,631
‫لست مهتمة به. إنهم يجبروننا على صنعها.

602
00:36:47,757 --> 00:36:49,759
‫لكن لم علينا وحدنا الإجابة عن هذه الأسئلة؟

603
00:36:49,842 --> 00:36:53,346
‫ماذا عنك؟ كيف كان أسبوعك؟ مع من تمضي وقتك؟

604
00:36:53,429 --> 00:36:55,723
‫هل لديك حبيبة؟ ما الذي تفعله مؤخرًا؟

605
00:36:56,307 --> 00:36:57,850
‫أفهم قصدك.

606
00:36:59,894 --> 00:37:02,605
‫علينا أن ندع الحوار يجري
‫على نحو طبيعي أكثر، صحيح؟

607
00:37:02,688 --> 00:37:04,440
‫أهذا ما تقصده؟

608
00:37:04,523 --> 00:37:06,609
‫حسنًا، هذا ما سنفعله.

609
00:37:06,692 --> 00:37:07,818
‫ابتداءً من الآن.

610
00:37:20,790 --> 00:37:22,458
‫انظرا إلى هذه.

611
00:37:26,212 --> 00:37:27,838
‫هذه…

612
00:37:27,922 --> 00:37:31,717
‫هذه فراشة "البومة العظيمة"،
‫"كاليغو أتريوس".

613
00:37:32,426 --> 00:37:35,471
‫ما هذه الفراشة؟ انظر إليها. من أي نوع هي؟

614
00:37:35,554 --> 00:37:37,932
‫- تبدو كفراشة "حمار الوحش طويلة الجناح".
‫- رائع.

615
00:37:38,265 --> 00:37:39,266
‫{\an8}"فراشة حمار الوحش طويلة الجناح
‫(هيليكونيوس شاريتونيوس)"

616
00:37:39,350 --> 00:37:40,351
‫{\an8}رائع.

617
00:37:40,434 --> 00:37:43,145
‫هذه مذهلة. هذه فراشة البومة، صحيح؟

618
00:37:43,229 --> 00:37:45,731
‫نعم. "البومة العظيمة".

619
00:37:45,898 --> 00:37:48,109
‫أعتقد أنها تبولت على يدك يا صديقي.

620
00:37:50,736 --> 00:37:55,199
‫1، 2، 3، 4، 5.

621
00:38:17,888 --> 00:38:20,349
‫ابتعد عني!

622
00:38:23,894 --> 00:38:26,814
‫"مايس"، انظر إليّ. اصنع شكل ألماسة بيديك.

623
00:38:27,148 --> 00:38:28,858
‫بالأصابع والإبهامين.

624
00:38:28,941 --> 00:38:30,276
‫أبق يديك مرتخيتين.

625
00:38:30,860 --> 00:38:33,154
‫"سام". هذا جيد جدًا.

626
00:38:33,404 --> 00:38:35,489
‫هكذا عليك الإمساك بها، بهذا الشكل.

627
00:38:35,573 --> 00:38:38,242
‫حتى عندما تركض، عليك التفكير في ذلك،
‫شكل الألماسة.

628
00:38:38,325 --> 00:38:40,369
‫تلك الألماسة واليدان المرتخيتان.

629
00:38:40,453 --> 00:38:41,912
‫هكذا.

630
00:38:50,379 --> 00:38:51,881
‫لا.

631
00:38:52,465 --> 00:38:53,466
‫- لا!
‫- أجل!

632
00:38:53,549 --> 00:38:55,634
‫لا!

633
00:38:57,303 --> 00:38:58,804
‫هيا يا "روجر"!

634
00:39:03,851 --> 00:39:05,769
‫- ذلك هو "روجر"!
‫- أجل!

635
00:39:06,896 --> 00:39:09,815
‫إنه مذهل.
‫لم يتمكن أحد من صد رمياته هذا العام.

636
00:39:10,608 --> 00:39:12,902
‫لكن من باب العلم،
‫نحن نشاهد حدثًا تاريخيًا هنا.

637
00:39:12,985 --> 00:39:13,986
‫هل تريان ذلك الرجل؟

638
00:39:14,528 --> 00:39:18,407
‫عمره 43 عامًا تقريبًا،
‫ويتغلب على شبان بنصف عمره.

639
00:39:18,491 --> 00:39:22,870
‫معدل ركضات هذا الشاب هو 1.47.
‫هل تصدقان هذا؟

640
00:39:23,078 --> 00:39:26,540
‫إن تمكن الـ"آستروس" من تحقيق بضع ركضات
‫فقد نفوز بمباراة.

641
00:39:27,374 --> 00:39:29,293
‫أبي، هل لديك عمل؟

642
00:39:32,922 --> 00:39:36,509
‫- لم عساك تطرح عليّ هذا السؤال؟
‫- لا أدري. أرادت أمي أن تعرف،

643
00:39:36,592 --> 00:39:38,427
‫- ولم أعرف بما أجيب.
‫- مفهوم.

644
00:39:38,511 --> 00:39:40,179
‫حسنًا. يمكنك أن تقول لأمك

645
00:39:40,262 --> 00:39:44,934
‫إنني نجحت مؤخرًا
‫في امتحاني الإحصائي الثاني.

646
00:39:45,809 --> 00:39:49,313
‫أخبرها بذلك. كيف حالها؟

647
00:39:49,396 --> 00:39:51,524
‫- هل ستنهي دراستها؟
‫- نعم، بتفوق.

648
00:39:51,607 --> 00:39:54,610
‫بتفوق؟ البنت كأمها، صحيح؟

649
00:40:11,752 --> 00:40:14,046
‫لقد أصابها! لقد خرجت…

650
00:40:15,673 --> 00:40:18,801
‫- أجل! انظرا إلى ذلك!
‫- أجل!

651
00:40:22,263 --> 00:40:24,139
‫"مايسون"! أجل!

652
00:40:31,981 --> 00:40:33,107
‫أجل!

653
00:40:39,154 --> 00:40:40,155
‫أجل!

654
00:40:50,457 --> 00:40:52,334
‫- مرحبًا يا "جيمي".
‫- مرحبًا يا "سامانثا"!

655
00:40:52,418 --> 00:40:56,088
‫- كيف الحال يا "جيمي"؟
‫- ما الأخبار يا "مايسون"؟

656
00:40:56,422 --> 00:40:57,923
‫فاز فريق "آستروس".

657
00:40:58,007 --> 00:40:59,049
‫هل ذهبتم إلى المباراة؟

658
00:40:59,133 --> 00:41:00,467
‫هل أنا الوحيد بذراعين؟

659
00:41:00,551 --> 00:41:02,177
‫ألا يستطيع أحد غيري حمل الأشياء؟

660
00:41:02,344 --> 00:41:04,888
‫- لمساعدة والدهما؟
‫- ماذا تشاهد؟

661
00:41:05,306 --> 00:41:08,475
‫بربك يا "جيمي"! كنت تعرف أن الطفلين
‫سيأتيان في نهاية الأسبوع.

662
00:41:08,726 --> 00:41:11,895
‫- ألا تستطيع مساعدتي قليلًا؟
‫- آسف يا حبيبي.

663
00:41:12,062 --> 00:41:14,356
‫لا تغازلني، لا تضعني في هذا الموقف.

664
00:41:14,732 --> 00:41:16,900
‫أنا لست خليلك.

665
00:41:16,984 --> 00:41:21,030
‫- أبي، الشقة دائمًا في حالة فوضى.
‫- لم تكن كذلك هذا الصباح.

666
00:41:21,697 --> 00:41:25,034
‫- لقد جززت عشب الحديقة.
‫- حقًا؟ رائع.

667
00:41:25,743 --> 00:41:29,747
‫هيا يا رجل! غيّر هذه القناة.
‫أعطني جهاز التحكم.

668
00:41:32,041 --> 00:41:33,959
‫- هل شاهدت المباراة؟
‫- لا.

669
00:41:34,043 --> 00:41:35,919
‫فاز "لاين" بتحقيق 3 ركضات كاملة.

670
00:41:36,003 --> 00:41:37,671
‫كانت رائعة، ألم تكن كذلك؟

671
00:41:38,505 --> 00:41:41,967
‫فرحت "سام" كثيرًا.
‫إنها من أشد المعجبين بالـ"آستروس".

672
00:41:42,509 --> 00:41:43,636
‫بالتأكيد.

673
00:41:44,219 --> 00:41:47,473
‫"ليلة السبت حصل خسوف

674
00:41:47,931 --> 00:41:51,769
‫غنيت لهما أغنية كلماتها كالآتي

675
00:41:52,478 --> 00:41:56,940
‫اخلدا إلى النوم يا صغيراي المتعبان

676
00:41:58,317 --> 00:42:03,113
‫دعا الأصوات تمر بكما

677
00:42:04,031 --> 00:42:08,911
‫الليلة أنتما بأمان هنا في (هيوستن)

678
00:42:09,703 --> 00:42:14,208
‫مع تهويدة والدكما

679
00:42:15,250 --> 00:42:18,921
‫أصبح لدى أمكما زوج جديد الآن

680
00:42:19,129 --> 00:42:21,632
‫يبدو رجلًا مقبولًا

681
00:42:22,966 --> 00:42:26,136
‫أتساءل إن كان يقرأ لهما القصص

682
00:42:26,804 --> 00:42:29,348
‫ويقبّلهما قبل النوم

683
00:42:30,933 --> 00:42:34,019
‫تقول جليسات الأطفال إنهن اشتقن إليّ

684
00:42:34,436 --> 00:42:37,106
‫أعرف أن عليّ ألا أتمنى أن يكون ذلك صحيحًا

685
00:42:38,273 --> 00:42:42,194
‫تقول المعلمة إن ابني يرسم صورًا لعائلة

686
00:42:42,277 --> 00:42:44,530
‫وهي كئيبة

687
00:42:45,948 --> 00:42:48,992
‫تقول إنها رأته يهمس عبر النافذة قائلًا

688
00:42:49,993 --> 00:42:52,746
‫هل سيعود أبي إلى المنزل؟

689
00:42:54,081 --> 00:42:56,583
‫أعرف أنني أستطيع أن أتصل به

690
00:42:57,543 --> 00:43:00,671
‫لكن ماذا لو ردت أمه على الهاتف؟"

691
00:43:04,591 --> 00:43:06,593
‫- هل نظفت أسنانك؟
‫- ماذا؟

692
00:43:06,844 --> 00:43:10,681
‫- هل نظفت أسنانك؟
‫- نعم.

693
00:43:10,848 --> 00:43:12,224
‫هل ستنامين وأنت تضعين السماعات؟

694
00:43:12,307 --> 00:43:13,308
‫ربما.

695
00:43:13,600 --> 00:43:15,602
‫- حاولي ألا تفعلي ذلك، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

696
00:43:15,686 --> 00:43:17,730
‫- هل تريدينني أن أطفئ النور؟
‫- بالتأكيد.

697
00:43:18,605 --> 00:43:20,858
‫- طابت ليلتك يا "سام".
‫- طابت ليلتك يا أبي.

698
00:43:23,193 --> 00:43:25,279
‫- طابت ليلتك يا "سام".
‫- طابت ليلتك يا "جيمي".

699
00:43:25,362 --> 00:43:28,282
‫كان يومًا ممتعًا، أليس كذلك؟

700
00:43:28,615 --> 00:43:30,242
‫نعم، كان ممتعًا. أنا آسفة.

701
00:43:31,618 --> 00:43:33,829
‫- على ماذا؟
‫- لأن "مايسون" كان معنا.

702
00:43:35,414 --> 00:43:37,416
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

703
00:43:42,588 --> 00:43:43,881
‫أبي؟

704
00:43:45,632 --> 00:43:50,220
‫ليس هناك سحر حقيقي في العالم، صحيح؟

705
00:43:51,221 --> 00:43:52,806
‫ماذا تقصد؟

706
00:43:53,390 --> 00:43:56,268
‫كالأقزام السحريين وما شابه.

707
00:43:57,227 --> 00:43:58,979
‫الناس يختلقون هذه الأمور.

708
00:44:00,189 --> 00:44:01,440
‫لا أدري.

709
00:44:02,733 --> 00:44:05,736
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد
‫بأن الأقزام سحريون أكثر

710
00:44:05,819 --> 00:44:07,821
‫من الحوت مثلًا؟

711
00:44:09,448 --> 00:44:11,658
‫هل تفهم قصدي؟ ماذا لو أخبرتك قصة

712
00:44:11,784 --> 00:44:13,952
‫عن أنه تحت سطح المحيط

713
00:44:14,077 --> 00:44:18,040
‫هناك حيوان ثديي ضخم

714
00:44:18,123 --> 00:44:21,001
‫يستخدم السونار وينشد الأغاني

715
00:44:21,084 --> 00:44:24,922
‫وهو ضخم لدرجة أن قلبه بحجم سيارة

716
00:44:25,005 --> 00:44:27,716
‫ويمكنك أن تزحف داخل شرايينه؟

717
00:44:28,175 --> 00:44:30,219
‫يخال المرء أن ذلك سحري أيضًا، أليس كذلك؟

718
00:44:30,302 --> 00:44:31,762
‫نعم.

719
00:44:32,930 --> 00:44:36,183
‫لكن في هذه اللحظة

720
00:44:36,266 --> 00:44:40,437
‫لا توجد أقزام سحرية في العالم، صحيح؟

721
00:44:43,106 --> 00:44:45,776
‫لا. عمليًا لا توجد أقزام سحرية.

722
00:44:57,955 --> 00:45:01,291
‫- أحبكما. حسنًا. مع السلامة.
‫- نراك لاحقًا يا أبي.

723
00:45:01,833 --> 00:45:04,628
‫أتمنى لكما أسبوعًا رائعًا.
‫"سام"، أسأراك في العطلة المقبلة؟

724
00:45:04,711 --> 00:45:06,338
‫- تذكّرت.
‫- ماذا؟

725
00:45:06,421 --> 00:45:08,423
‫ستحيي "سوزي"
‫حفلة عيد ميلادها السبت المقبل.

726
00:45:08,507 --> 00:45:09,508
‫- حفلة مبيت؟
‫- نعم.

727
00:45:09,591 --> 00:45:11,301
‫حسنًا. سأتكلم مع أمك بشأن ذلك.

728
00:45:11,385 --> 00:45:12,636
‫- وداعًا.
‫- لا تقلقي حيال ذلك.

729
00:45:12,719 --> 00:45:14,596
‫- أتمنى لك أسبوعًا رائعًا.
‫- استمتع بوقتك.

730
00:45:19,226 --> 00:45:20,644
‫رباه.

731
00:45:21,061 --> 00:45:23,188
‫كيف يُعقل أنكما لا تعرفان
‫كيفية القيام بهذا؟

732
00:45:24,356 --> 00:45:27,317
‫سأضع لكما بعض المواقع في المفضلة.
‫لحظة. صور…

733
00:45:28,151 --> 00:45:29,611
‫إنها تبدو جميلة.

734
00:45:35,617 --> 00:45:37,703
‫"راندي"، "مايسون"، يريدكما أبي في الأسفل.

735
00:45:38,370 --> 00:45:40,914
‫- لماذا؟
‫- ستحلقان شعركما.

736
00:46:03,186 --> 00:46:04,771
‫سيبدو هذا أفضل بكثير.

737
00:46:05,230 --> 00:46:08,358
‫ستبدو كرجل بدلًا من فتاة صغيرة.

738
00:46:12,154 --> 00:46:15,157
‫ستحلق الحاجبين تاليًا،
‫أليس كذلك يا "بايرون"؟

739
00:46:29,379 --> 00:46:31,423
‫"مايسون"، سنغادر.

740
00:46:32,507 --> 00:46:34,259
‫أنت لست مريضًا.

741
00:46:43,560 --> 00:46:45,520
‫- وداعًا يا أولاد.
‫- وداعًا يا أمي.

742
00:46:45,604 --> 00:46:46,938
‫أين "مايسون"؟

743
00:46:47,230 --> 00:46:49,816
‫إنه يشعر بتوعك. لا أظنه سيذهب إلى المدرسة.

744
00:46:49,900 --> 00:46:51,568
‫إنه يتظاهر بذلك.

745
00:46:52,235 --> 00:46:53,403
‫وداعًا.

746
00:46:58,033 --> 00:47:00,035
‫"مايسون"، ماذا يجري؟

747
00:47:03,830 --> 00:47:05,248
‫أشعر بتوعك.

748
00:47:05,332 --> 00:47:08,085
‫حرارتك طبيعية. لذا انهض من السرير.

749
00:47:08,168 --> 00:47:09,294
‫سأوصلك إلى المدرسة.

750
00:47:09,378 --> 00:47:11,922
‫لديك 5 دقائق ولا تجعلني أتأخر.

751
00:47:29,189 --> 00:47:32,275
‫لم يأخذ رأيي حتى! لقد قصه ببساطة.

752
00:47:32,984 --> 00:47:34,319
‫إنه شعري أنا!

753
00:47:34,903 --> 00:47:36,488
‫طبيعي أن تغضب. كنت لأغضب أنا أيضًا.

754
00:47:37,864 --> 00:47:39,866
‫أشبه أهل المريخ الآن.

755
00:47:43,495 --> 00:47:46,623
‫عزيزي، أتدري؟
‫سأتكلم معه بشأن ذلك لاحقًا، اتفقنا؟

756
00:47:46,790 --> 00:47:50,043
‫نعم، حاولت الاتصال بك،
‫لكنك لم تجيبي على هاتفك.

757
00:47:50,210 --> 00:47:53,296
‫أنا آسفة جدًا. كنت منشغلة بالدراسة.

758
00:47:56,800 --> 00:48:00,303
‫الحقيقة أنه شعر وسينمو من جديد.

759
00:48:01,179 --> 00:48:03,765
‫والآن أستطيع رؤية عينيك الجميلتين
‫ووجهك الجذاب.

760
00:48:04,474 --> 00:48:07,477
‫لماذا تزوجته أصلًا؟ إنه وغد للغاية!

761
00:48:09,896 --> 00:48:12,357
‫يتمتع "بيل" بخصال جيدة.

762
00:48:12,441 --> 00:48:16,528
‫لا أحد مثاليّ. والآن أصبحت لدينا عائلة.

763
00:48:17,696 --> 00:48:19,489
‫كانت لدينا عائلة بالفعل.

764
00:48:29,541 --> 00:48:32,544
‫أقسم بالولاء لعلم

765
00:48:32,627 --> 00:48:35,422
‫"الولايات المتحدة الأميركية"

766
00:48:35,505 --> 00:48:38,759
‫وللجمهورية التي يمثلها،

767
00:48:39,468 --> 00:48:42,179
‫أمة واحدة تحت سلطان الله،

768
00:48:42,262 --> 00:48:46,099
‫غير مقسمة، تسودها الحرية والعدالة للجميع.

769
00:48:46,183 --> 00:48:48,810
‫انضموا إلي رجاءً لقسم الولاء لـ"تكساس".

770
00:48:49,019 --> 00:48:51,354
‫الاحترام لعلم "تكساس".

771
00:48:51,438 --> 00:48:53,857
‫أقسم الولاء لك،

772
00:48:53,982 --> 00:48:56,610
‫لولاية "تكساس" الموحدة وغير المقسمة.

773
00:48:56,985 --> 00:48:58,612
‫شكرًا لكم. يمكنكم الجلوس.

774
00:48:59,780 --> 00:49:01,364
‫حسنًا.

775
00:49:03,992 --> 00:49:05,535
‫حسنًا أيها الطلاب، كما تعلمون،

776
00:49:05,619 --> 00:49:07,871
‫كنا نعمل على مشاريع الميثولوجيا،

777
00:49:07,954 --> 00:49:10,624
‫وسنقوم بكتابة مواضيع عن الآلهة والآلهات.

778
00:49:10,707 --> 00:49:13,502
‫لقد وضعنا قائمة بالآلهة والآلهات
‫على اللوح.

779
00:49:13,585 --> 00:49:17,297
‫أضفنا بعض الوحوش
‫للذين قد يكونون مهتمين بذلك.

780
00:49:17,380 --> 00:49:19,633
‫وستكتبون موضوعًا عن الإله أو الإلاهة
‫حسب اختياركم.

781
00:49:19,716 --> 00:49:21,384
‫وعليكم تغطية كل الجوانب.

782
00:49:21,468 --> 00:49:24,095
‫لنحرص على القيام بكل تلك الأمور هنا.

783
00:49:24,179 --> 00:49:27,557
‫أولًا، عليكم اختيار إله أو إلاهة،

784
00:49:27,641 --> 00:49:30,060
‫{\an8}وعليكم التكلم عنها وخواصها
‫وزمانها ومكانها وكل ما يمسها.

785
00:49:30,143 --> 00:49:31,812
‫{\an8}"(مايسون)، يبدو شعرك جميلًا! (نيكول)"

786
00:49:34,189 --> 00:49:37,484
‫لذا احرصوا على تغطية كل تلك الجوانب
‫عندما تكتبون موضوعاتكم.

787
00:49:42,739 --> 00:49:44,908
‫يوجد مطب هناك.

788
00:49:56,545 --> 00:49:58,797
‫- سأراكما لاحقًا.
‫- حسنًا.

789
00:50:11,017 --> 00:50:13,144
‫- أمي، هل أنت بخير؟
‫- ماذا جرى؟

790
00:50:13,228 --> 00:50:14,229
‫لا.

791
00:50:14,312 --> 00:50:17,649
‫ادخلا إلى المنزل!

792
00:50:17,732 --> 00:50:20,485
‫تعرّضت أمكما لحادث بسيط.

793
00:50:20,569 --> 00:50:22,612
‫إنها تبالغ بردّ فعلها.

794
00:50:23,947 --> 00:50:27,450
‫انهضي عن الأرض يا "أوليفيا". حبًا بالله!

795
00:51:17,292 --> 00:51:19,169
‫سأحتسي شرابًا مع عشائي.

796
00:51:21,171 --> 00:51:23,632
‫هل هناك شخص آخر يعارض ذلك؟

797
00:51:25,467 --> 00:51:27,260
‫- "سامانثا"؟
‫- لا.

798
00:51:30,639 --> 00:51:32,849
‫- "ميندي"؟
‫- لا.

799
00:51:36,186 --> 00:51:37,270
‫لم أعتقد ذلك.

800
00:51:49,783 --> 00:51:51,576
‫لا تحبني كثيرًا، أليس كذلك يا "مايسون"؟

801
00:51:54,871 --> 00:51:56,873
‫لا بأس. أنا لا أحب نفسي أيضًا.

802
00:51:58,917 --> 00:52:00,627
‫هل تظن أن ذلك مضحك؟

803
00:52:03,088 --> 00:52:04,422
‫هل تعتقد أن هذا مضحك؟

804
00:52:10,679 --> 00:52:11,680
‫هل تشعر بأنني أهملتك؟

805
00:52:13,932 --> 00:52:16,142
‫نظف هذا بحق السماء! نظفه.

806
00:52:16,226 --> 00:52:18,645
‫- "بيل"!
‫- نظفه بحق السماء!

807
00:52:18,728 --> 00:52:20,355
‫أكره القرع!

808
00:52:29,447 --> 00:52:30,490
‫"بيرل".

809
00:52:30,573 --> 00:52:32,033
‫سأدفع لك.

810
00:52:32,117 --> 00:52:33,493
‫أعمل في 3 وظائف حاليًا.

811
00:52:33,576 --> 00:52:35,954
‫كم مرة يمكنك مشاهدة هذا الفيلم
‫يا "مايسون"؟

812
00:52:36,287 --> 00:52:38,123
‫- إنه مضحك.
‫- أنا أقود سيارة أجرة.

813
00:52:38,498 --> 00:52:41,584
‫{\an8}أنا في الداخل مع صديقي الآن
‫أراجع سيرتي المهنية.

814
00:52:43,003 --> 00:52:44,504
‫{\an8}"سأضربك"

815
00:52:44,587 --> 00:52:46,756
‫{\an8}حسنًا، أتعلمين؟ عليك أن تهدئي.

816
00:52:47,298 --> 00:52:48,675
‫{\an8}"أريد نقودي!"

817
00:52:49,134 --> 00:52:52,053
‫لماذا تريدين النقود بهذه السرعة؟
‫بالله عليك.

818
00:52:52,137 --> 00:52:54,931
‫- هل تصرف على هذا النحو السيئ من قبل؟
‫- لا.

819
00:52:55,015 --> 00:52:56,558
‫لكنه كان يصرخ كثيرًا.

820
00:52:56,641 --> 00:52:59,602
‫نعم، لكنه لم يرم الأشياء ويكسرها من قبل.

821
00:53:00,228 --> 00:53:01,521
‫نعم. أنت ثملة. كنت أعرف ذلك.

822
00:53:02,689 --> 00:53:04,482
‫أنت ثملة بالفعل.

823
00:53:05,608 --> 00:53:07,610
‫أعطوني هواتفكم النقالة.

824
00:53:15,910 --> 00:53:18,121
‫إذن لم يتكلم أي منكم معها؟

825
00:53:27,422 --> 00:53:28,465
‫"مايسون"؟

826
00:53:29,549 --> 00:53:30,550
‫لا.

827
00:53:34,596 --> 00:53:36,639
‫- "ميندي"؟
‫- لا.

828
00:53:36,723 --> 00:53:37,766
‫أصدّقك.

829
00:53:44,272 --> 00:53:46,441
‫- "سامانثا"؟
‫- لا.

830
00:53:54,240 --> 00:53:56,409
‫لم أتكلم معها. تركت لي رسالة.

831
00:53:58,870 --> 00:53:59,788
‫ماذا قالت فيها؟

832
00:54:00,622 --> 00:54:01,623
‫لم تقل الكثير.

833
00:54:04,417 --> 00:54:05,835
‫ماذا قالت؟

834
00:54:07,003 --> 00:54:08,630
‫قالت إنها ستعود لاحقًا.

835
00:54:10,215 --> 00:54:12,175
‫وهذا كل شيء، "سأعود لاحقًا" فحسب؟

836
00:54:13,468 --> 00:54:16,638
‫قالت، "ابقيا في غرفتيكما. سأعود لاحقًا."

837
00:54:16,721 --> 00:54:19,808
‫"ابقيا في غرفتيكما. سأعود لاحقًا."
‫وهذا كل شيء؟

838
00:54:20,141 --> 00:54:21,309
‫نعم.

839
00:54:21,392 --> 00:54:22,435
‫أين هي؟

840
00:54:22,685 --> 00:54:24,145
‫- لا أدري.
‫- أين هي؟

841
00:54:24,229 --> 00:54:25,230
‫لم تخبرني!

842
00:54:31,069 --> 00:54:33,822
‫حسنًا. اركبوا جميعًا السيارة.

843
00:54:33,905 --> 00:54:35,907
‫أسرعوا! اركبوا السيارة!

844
00:54:36,741 --> 00:54:39,410
‫"الرجاء أخذ إيصالك"

845
00:54:39,702 --> 00:54:40,912
‫"رصيد غير كاف"

846
00:54:44,749 --> 00:54:47,669
‫- ما زالت لا تعمل.
‫- هراء.

847
00:54:50,922 --> 00:54:52,632
‫لقد سحبت النقود كلها.

848
00:54:54,717 --> 00:54:57,262
‫حسنًا يا "راندي"، اذهب واصرف هذا.

849
00:54:58,930 --> 00:55:02,517
‫أخبرهم بأنني أشعر بتوعك أو ما شابه.
‫لا أدري.

850
00:55:03,893 --> 00:55:05,603
‫"مايسون"، رافقه.

851
00:55:06,563 --> 00:55:08,565
‫خذ. هذه بطاقة هويتي.

852
00:55:20,326 --> 00:55:23,037
‫مرحبًا، مساء الخير أيها الشابان.
‫بم أخدمكما؟

853
00:55:23,163 --> 00:55:24,205
‫ما هذا؟

854
00:55:26,332 --> 00:55:28,334
‫لا أستطيع قراءته.

855
00:55:29,294 --> 00:55:31,921
‫هذا ليس أنت! من هذا؟

856
00:55:32,672 --> 00:55:34,007
‫إنه أبونا.

857
00:55:35,675 --> 00:55:37,510
‫إنه يشعر بتوعك.

858
00:55:38,261 --> 00:55:41,806
‫نعم، أعرفه. حسنًا، تفضل.

859
00:55:44,017 --> 00:55:45,226
‫500 دولار.

860
00:55:45,310 --> 00:55:47,854
‫100، 200، 300، 400،

861
00:55:49,856 --> 00:55:52,275
‫500 دولارًا. أهذا جيد؟

862
00:55:52,692 --> 00:55:54,819
‫لا تنس هوية والدك.

863
00:55:55,862 --> 00:55:59,199
‫اعتن بأبيك يا فتى. ليس لديك غيره.

864
00:56:06,039 --> 00:56:07,373
‫اللعنة.

865
00:56:08,041 --> 00:56:10,877
‫ابتعد عن الطريق. بحق السماء.

866
00:56:12,545 --> 00:56:13,796
‫رباه…

867
00:56:17,091 --> 00:56:18,635
‫اهدؤوا!

868
00:56:24,557 --> 00:56:26,768
‫"سامانثا"! "مايسون"!

869
00:56:29,479 --> 00:56:30,563
‫"سامانثا"!

870
00:56:34,067 --> 00:56:37,028
‫- أين كنت بحق السماء؟
‫- سأهجرك يا "بيل". سنغادر.

871
00:56:37,570 --> 00:56:40,740
‫- أشك في ذلك.
‫- "سامانثا"، "مايسون"! انزلا!

872
00:56:40,823 --> 00:56:43,701
‫لا، لا أظن ذلك. من هذه؟

873
00:56:43,785 --> 00:56:45,286
‫- لم آت لأجلك!
‫- حقًا؟

874
00:56:45,787 --> 00:56:47,914
‫أعلم، أنت هنا لحماية زوجتي مني.

875
00:56:47,997 --> 00:56:50,291
‫- شكرًا جزيلًا لكما.
‫- حسنًا، تراجع!

876
00:56:50,500 --> 00:56:52,794
‫لم لا تدخلين إلى هنا؟ ادخلي إلى المنزل.

877
00:56:52,877 --> 00:56:56,506
‫إلى أين تذهبان؟ ارجعا إلى الأعلى!
‫لن تذهبا إلى أي مكان.

878
00:56:56,589 --> 00:56:58,007
‫توقف! أسرعا!

879
00:56:58,841 --> 00:57:01,427
‫إلى أين تظنان أنكما ذاهبان؟
‫اصعدا إلى الأعلى!

880
00:57:01,511 --> 00:57:02,887
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان!

881
00:57:02,971 --> 00:57:05,807
‫- لا، اللعنة!
‫- توقف. لا تلمس طفليّ!

882
00:57:05,890 --> 00:57:08,559
‫- حسنًا، خذيهما.
‫- لا تلمسهما!

883
00:57:09,018 --> 00:57:12,772
‫- خذيهما! ارحلوا!
‫- اركبا في السيارة.

884
00:57:14,691 --> 00:57:17,360
‫اصعدا إلى الأعلى! "أوليفيا"!

885
00:57:17,610 --> 00:57:19,946
‫ضعا حزاميّ الأمان!

886
00:57:31,958 --> 00:57:32,917
‫إلى أين سنذهب؟

887
00:57:33,001 --> 00:57:36,087
‫سنقيم مع "كارول" وعائلتها لبعض الوقت.

888
00:57:38,798 --> 00:57:40,341
‫لا تنظرا إلى الخلف.

889
00:57:40,842 --> 00:57:42,510
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

890
00:57:51,144 --> 00:57:52,812
‫"ونرى

891
00:57:52,895 --> 00:57:56,065
‫أننا جميعنا نخوض التجربة معًا

892
00:57:56,149 --> 00:57:59,277
‫وهذا يبين أننا إن وقفنا يدًا بيد…"

893
00:57:59,944 --> 00:58:03,948
‫"لي" و"مايسون". إليكما وجبة خفيفة
‫إن أردتما أخذ استراحة.

894
00:58:11,539 --> 00:58:12,540
‫"…ما يجري

895
00:58:12,624 --> 00:58:16,878
‫القطط البرية في المنزل
‫رددوا جميعًا بصوت مرتفع

896
00:58:16,961 --> 00:58:18,671
‫القطط البرية في كل مكان

897
00:58:18,755 --> 00:58:20,256
‫لوحوا بأيديكم في الهواء…"

898
00:58:20,590 --> 00:58:23,676
‫"آبي"، لم لا تأتين لمساعدتي في هذا؟

899
00:58:24,844 --> 00:58:27,597
‫لماذا لم يستطع "راندي" و"ميندي" مرافقتنا؟

900
00:58:28,348 --> 00:58:30,141
‫لست الوصية القانونية عليهما يا عزيزتي.

901
00:58:30,224 --> 00:58:32,560
‫أخذهما يُعتبر اختطافًا. لا نستطيع…

902
00:58:32,644 --> 00:58:34,145
‫ماذا سيحل بهما؟

903
00:58:34,228 --> 00:58:37,607
‫ماذا يحدث إن كان الوصي القانوني
‫رجلًا خطرًا ومتعسفًا؟

904
00:58:37,690 --> 00:58:42,654
‫لا أدري يا عزيزتي. اتصلت بأمهما.
‫اتصلت بخدمات حماية الطفل.

905
00:58:43,154 --> 00:58:45,907
‫أنا الوصية عليك أنت وأخيك. نحن في وضع خطر.

906
00:58:45,990 --> 00:58:47,950
‫أنتما مسؤوليتي.

907
00:58:48,618 --> 00:58:50,578
‫هل سنراهما مجددًا؟

908
00:58:50,995 --> 00:58:54,707
‫لا أدري. أرجو ذلك.

909
00:58:55,792 --> 00:58:57,126
‫كم سيدوم مكوثنا هنا؟

910
00:58:59,170 --> 00:59:01,005
‫ليس لفترة طويلة. نحن…

911
00:59:03,091 --> 00:59:04,258
‫أنا لا…

912
00:59:05,093 --> 00:59:08,429
‫لا أدري. ليس لدي جواب يا عزيزتي.

913
00:59:09,013 --> 00:59:10,223
‫اسمعي.

914
00:59:10,306 --> 00:59:13,059
‫تسعدنا استضافتكم بقدر ما تشاؤون.

915
00:59:14,185 --> 00:59:15,770
‫بقدر ما تحتاجون إلى البقاء.

916
00:59:15,978 --> 00:59:18,147
‫هذا أمر ممتع بالنسبة إلينا، صحيح؟

917
00:59:18,439 --> 00:59:19,691
‫حصلنا على أخت كبيرة.

918
00:59:20,400 --> 00:59:22,110
‫وعلى أخ.

919
00:59:22,193 --> 00:59:23,444
‫سنساعدكم، اتفقنا؟

920
00:59:23,528 --> 00:59:26,531
‫- لن تلاحظوا وجودنا حتى.
‫- حسنًا.

921
00:59:38,292 --> 00:59:43,047
‫أمي، هذا فظيع.
‫أنت ترمينني في موقف سيارات هذه المدرسة

922
00:59:43,131 --> 00:59:44,757
‫حيث لا أعرف أحدًا!

923
00:59:45,049 --> 00:59:48,219
‫تركت كل أصدقائي، ولم يتسن لي حتى توديعهم!

924
00:59:48,302 --> 00:59:49,762
‫لا أعرف إلى أين أذهب!

925
00:59:50,054 --> 00:59:52,265
‫"سامانثا"، اعبري ذلك الباب.

926
00:59:52,348 --> 00:59:54,225
‫المكتب هناك. إنهم يتوقعون وصولك.

927
00:59:54,308 --> 00:59:55,393
‫سيعطونك برنامجك الدراسي.

928
00:59:55,476 --> 00:59:56,686
‫هذه نقود الغداء.

929
00:59:56,769 --> 00:59:59,397
‫سأقلّك من هنا في الـ3:30.

930
00:59:59,605 --> 01:00:04,485
‫أرتدي ملابس قذرة
‫لأنك لم تسمحي لنا حتى بأخذ أغراضنا!

931
01:00:05,236 --> 01:00:07,864
‫ليس لدينا مكان نقيم فيه حتى!

932
01:00:08,489 --> 01:00:09,741
‫هذا فظيع!

933
01:00:11,117 --> 01:00:14,412
‫"سامانثا"، أنا أبذل قصارى جهدي!

934
01:00:14,704 --> 01:00:16,664
‫وأنت محقة، هذا فظيع!

935
01:00:16,748 --> 01:00:21,753
‫لكن هذا ليس سيئًا
‫كقيام أبله ثمل بضرب رأسك بالجدار!

936
01:00:22,128 --> 01:00:23,963
‫لذا كفي عن هذا السلوك السيئ!

937
01:00:24,046 --> 01:00:26,132
‫ضع حزام الأمان!

938
01:00:32,889 --> 01:00:36,142
‫إن احتجت إلى أي شيء،
‫سأكون في الغرفة 112، اتفقنا؟

939
01:00:36,225 --> 01:00:37,143
‫حسنًا.

940
01:00:37,226 --> 01:00:39,228
‫هذا صف السيدة "داربي".

941
01:00:40,396 --> 01:00:42,273
‫عزيزي، ستكون الأمور على ما يُرام.

942
01:00:42,356 --> 01:00:43,441
‫أمي.

943
01:00:45,818 --> 01:00:49,739
‫هل رأيت ذلك يا صاح؟ تلك الحفلة كانت فظيعة.

944
01:00:49,822 --> 01:00:53,326
‫عندما ضرب "هوك" اللوح بالميكروفون…

945
01:00:56,370 --> 01:00:58,164
‫- هل أنت "مايسون"؟
‫- نعم.

946
01:00:58,247 --> 01:01:01,125
‫مرحبًا، أنا السيدة "داربي". يُسعدني لقاؤك.

947
01:01:01,209 --> 01:01:03,085
‫لم لا تجلس هنا؟

948
01:01:04,045 --> 01:01:06,214
‫- "كيني"! انزل.
‫- حاضر يا سيدتي.

949
01:01:06,380 --> 01:01:10,384
‫"كيني"، هذا "مايسون"،
‫وأريدك أن تصطحبه في جولة اليوم، مفهوم؟

950
01:01:10,635 --> 01:01:12,261
‫فهمت.

951
01:01:13,137 --> 01:01:15,306
‫مرحبًا يا صاح.
‫أهلًا بك في هذا المكان المزري.

952
01:01:15,932 --> 01:01:17,934
‫اسمعوا جميعًا!

953
01:01:18,351 --> 01:01:20,770
‫ينضم إلينا اليوم طالب جديد.

954
01:01:20,853 --> 01:01:22,814
‫اسمه "مايسون"، وهو يجلس في الصف الأخير.

955
01:01:24,106 --> 01:01:27,109
‫سيكون "كيني" رفيقه، لكنني أريد منكم جميعًا

956
01:01:27,193 --> 01:01:29,320
‫أن تخصصوا وقتًا اليوم للتعرف عليه

957
01:01:29,403 --> 01:01:32,240
‫والترحيب به في المدرسة. اتفقنا؟

958
01:01:32,865 --> 01:01:35,117
‫اتفقنا؟ لنبدأ.

959
01:01:38,830 --> 01:01:40,248
‫"(أوباما)، (بايدن)"

960
01:01:58,140 --> 01:01:59,934
‫{\an8}"في حالة الطوارئ، الرجاء إنقاذي!"

961
01:02:03,938 --> 01:02:05,189
‫ماذا تريد؟

962
01:02:06,274 --> 01:02:07,275
‫مرحبًا.

963
01:02:07,733 --> 01:02:09,193
‫أيمكنني وضع لافتة "أوباما" هنا؟

964
01:02:09,277 --> 01:02:12,363
‫هل أبدو كأحد الداعمين
‫لـ"باراك حسين أوباما"؟

965
01:02:13,364 --> 01:02:14,407
‫لا.

966
01:02:16,492 --> 01:02:19,579
‫هذه ملكية خاصة. ابتعد عنها.
‫أستطيع إطلاق النار عليك!

967
01:02:24,959 --> 01:02:28,170
‫- يا له من وغد.
‫- يضع علم الكونفدرالية في منزله.

968
01:02:29,922 --> 01:02:33,509
‫يروق لي ذلك. أنصار "أوباما" الشباب
‫يقومون بالترويج لحملته، هذا رائع!

969
01:02:33,885 --> 01:02:37,221
‫- هل تقومين بذلك من خلال مدرستك؟
‫- والدنا من أشد المناصرين له.

970
01:02:37,847 --> 01:02:42,184
‫هذا رائع.
‫علينا العمل معًا لتحقيق الفوز، صحيح؟

971
01:02:42,268 --> 01:02:45,521
‫- نعم.
‫- أنا أحبه كثيرًا!

972
01:02:45,605 --> 01:02:48,649
‫تراودني أحلام أرى نفسي أقبله،
‫لأنني أحبه كثيرًا!

973
01:02:48,733 --> 01:02:51,235
‫- إنه وسيم، أليس كذلك؟
‫- أجل.

974
01:02:51,527 --> 01:02:55,197
‫صنعت قمصانًا لأولادي.
‫مكتوب عليها "أمي تساند (أوباما)."

975
01:02:55,281 --> 01:02:56,282
‫- هل يعجبك ذلك؟
‫- أجل.

976
01:02:56,365 --> 01:02:58,284
‫هذا جيد، صحيح؟ نعم.

977
01:02:58,367 --> 01:03:00,286
‫- شكرًا على اللافتة!
‫- لا مشكلة.

978
01:03:00,995 --> 01:03:02,830
‫حسنًا! يبدو هذا جيدًا!

979
01:03:04,999 --> 01:03:06,042
‫أبقيت لافتتان لديكما؟

980
01:03:06,125 --> 01:03:07,710
‫لقد انتهينا. لنغادر المكان.

981
01:03:07,793 --> 01:03:09,253
‫هيا بنا يا "سام".

982
01:03:09,337 --> 01:03:10,379
‫انتزع لافتة "ماكين".

983
01:03:10,463 --> 01:03:13,799
‫- ماذا؟
‫- انتزع لافتة "ماكين". اقتلعها، هيا.

984
01:03:13,925 --> 01:03:16,302
‫أحضرها، هيا!

985
01:03:19,555 --> 01:03:22,475
‫أحسنت صنعًا. أنا فخور بك يا بنيّ.

986
01:03:27,313 --> 01:03:29,941
‫- ستتسببان باعتقالنا.
‫- اسمعي، أنا وطنيّ.

987
01:03:30,024 --> 01:03:32,568
‫وأحيانًا عليك النضال في هذه الحياة.

988
01:03:33,945 --> 01:03:37,365
‫وماذا تفعلون في تلك الحفلات؟

989
01:03:38,658 --> 01:03:43,037
‫لا أدري. نتكلم ونرقص ونستمع إلى الموسيقى.

990
01:03:43,120 --> 01:03:45,289
‫وتعتبرين هذا ممتعًا أكثر من الذهاب للتخييم

991
01:03:45,373 --> 01:03:47,959
‫برفقة أخيك ووالدك اللذان يحبانك.

992
01:03:48,042 --> 01:03:50,336
‫نعم. آسفة.

993
01:03:51,212 --> 01:03:52,213
‫أسيكون الكحول متوفرًا؟

994
01:03:53,297 --> 01:03:56,342
‫على الأرجح لا.
‫ربما سيشربه بعض طلاب التخرج.

995
01:03:57,343 --> 01:04:01,180
‫أعرف ما هذه الحفلة.
‫يغيب الوالدان عن البلدة، صحيح؟

996
01:04:01,263 --> 01:04:03,265
‫يشتري أحدهم برميل جعة، أليس كذلك؟

997
01:04:03,349 --> 01:04:06,143
‫وستمضون وقتًا ممتعًا في تحطيم المنزل كله.

998
01:04:06,227 --> 01:04:07,311
‫- أليس كذلك؟
‫- لا.

999
01:04:07,395 --> 01:04:09,480
‫لا يا أبي. "آيمي" مسؤولة جدًا.

1000
01:04:11,857 --> 01:04:16,112
‫- من سيكون هناك؟
‫- "ماري" و"كريستين" و"آيمي". الجميع.

1001
01:04:17,405 --> 01:04:20,282
‫هل سيكون ذلك الفتى الذي رأيته
‫على صفحتك على "فيسبوك" هناك؟

1002
01:04:20,783 --> 01:04:21,951
‫من؟

1003
01:04:22,034 --> 01:04:26,288
‫بالله عليك، الشاب الذي يضع ذراعه حولك،
‫وشعره منسدل على عينيه.

1004
01:04:26,372 --> 01:04:29,625
‫- "غاريت"؟
‫- "غاريت". أهذا اسمه؟ حسنًا.

1005
01:04:29,709 --> 01:04:33,045
‫- هل سيكون "غاريت" هناك؟
‫- على الأرجح.

1006
01:04:33,796 --> 01:04:35,506
‫على الأرجح. أرأيت؟

1007
01:04:35,923 --> 01:04:38,759
‫أكتشف أمورًا عنها
‫من خلال صفحتها على "فيسبوك"

1008
01:04:38,843 --> 01:04:41,637
‫أكثر مما أكتشفه من حواراتنا الشيقة.

1009
01:04:41,721 --> 01:04:42,847
‫هل هو خليلك؟

1010
01:04:44,015 --> 01:04:45,016
‫نوعًا ما.

1011
01:04:45,725 --> 01:04:47,810
‫هل التقيت به؟ هل يأتي إلى المنزل؟

1012
01:04:47,893 --> 01:04:48,978
‫في بعض الأحيان.

1013
01:04:49,061 --> 01:04:50,604
‫في بعض الأحيان؟

1014
01:04:53,524 --> 01:04:54,650
‫لديك خليل!

1015
01:04:57,611 --> 01:05:00,531
‫- هل سمعت عن "سارة بيلن"؟
‫- نعم.

1016
01:05:00,614 --> 01:05:03,534
‫ما الشيء الوحيد الذي تعرفينه
‫عن ابنة "سارة" ذات الـ17 ربيعًا؟

1017
01:05:04,493 --> 01:05:06,245
‫- أنها حامل؟
‫- هذا صحيح.

1018
01:05:06,328 --> 01:05:09,040
‫وما هو الشيء الوحيد الذي لن تفعليه

1019
01:05:09,123 --> 01:05:11,375
‫بعد بضع سنوات عندما تبلغين الـ17؟

1020
01:05:12,126 --> 01:05:14,128
‫- الحبل؟
‫- ذلك صحيح!

1021
01:05:14,378 --> 01:05:17,339
‫حسنًا، هناك طريقتان لتحقيق ذلك الهدف.

1022
01:05:17,423 --> 01:05:18,716
‫الأولى هي

1023
01:05:20,051 --> 01:05:21,802
‫عدم ممارسة الجنس، مفهوم؟

1024
01:05:21,886 --> 01:05:24,305
‫هذه هي الطريقة الأولى.
‫عدم الخوض في علاقة جنسية.

1025
01:05:24,388 --> 01:05:26,515
‫لم ينجح ذلك كثيرًا معي ومع أمك.

1026
01:05:27,183 --> 01:05:28,601
‫وما هي الطريقة الثانية؟

1027
01:05:28,684 --> 01:05:29,810
‫- إلى أين؟
‫- إلى الحمام.

1028
01:05:29,935 --> 01:05:33,397
‫لست بحاجة إلى الذهاب إلى الحمام.
‫اجلس يا "مايسون"، اجلس فحسب.

1029
01:05:34,982 --> 01:05:35,983
‫ما هي الطريقة الثانية؟

1030
01:05:38,694 --> 01:05:40,279
‫ألم تكلمكما والدتكما عن هذه الأمور؟

1031
01:05:40,362 --> 01:05:43,157
‫- لا يا أبي!
‫- هل تكلمت

1032
01:05:44,158 --> 01:05:45,493
‫عن وسائل منع الحمل؟

1033
01:05:48,162 --> 01:05:49,705
‫عن الواقيات الذكرية؟

1034
01:05:49,789 --> 01:05:52,958
‫- هل تكلمت عن ذلك؟
‫- لا يا أبي، أرجوك، توقف.

1035
01:05:53,042 --> 01:05:55,461
‫- هل يملك "غاريت" واقيًا ذكريًا؟
‫- يا إلهي!

1036
01:05:55,711 --> 01:05:57,213
‫- أبي!
‫- ماذا؟ هيا.

1037
01:05:57,296 --> 01:05:59,298
‫"سام"، يجب أن نكون قادرين
‫على التكلم عن هذا.

1038
01:05:59,381 --> 01:06:02,676
‫هيا، يمكننا ذلك. نستطيع التكلم عن ذلك.
‫ركزي معي، اتفقنا؟

1039
01:06:02,760 --> 01:06:05,387
‫هذا صعب عليّ بقدر ما هو صعب عليك.
‫لنكن جادين، اتفقنا؟

1040
01:06:05,471 --> 01:06:08,099
‫قرأت مقالًا في الصحيفة قبل أيام جاء فيه

1041
01:06:08,182 --> 01:06:12,311
‫أنه رغم أن المراهقين الأميركيين
‫ليسوا الأكثر نشاطًا جنسيًا في العالم،

1042
01:06:12,394 --> 01:06:16,065
‫إلا أن لدينا أعلى معدل حبل بين المراهقات.

1043
01:06:16,357 --> 01:06:17,399
‫مرحبًا.

1044
01:06:17,483 --> 01:06:19,276
‫- أهلًا يا "تامي"، كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

1045
01:06:19,360 --> 01:06:21,904
‫- تُسعدني رؤيتك.
‫- وأنا أيضًا.

1046
01:06:21,987 --> 01:06:23,948
‫- "تامي"، هذه ابنتي "سامانثا".
‫- مرحبًا.

1047
01:06:24,031 --> 01:06:25,658
‫وهذا "مايسون" الابن.

1048
01:06:25,825 --> 01:06:27,034
‫- "مايسون" الابن.
‫- "تامي".

1049
01:06:27,118 --> 01:06:28,119
‫- رحب بها.
‫- مرحبًا.

1050
01:06:28,202 --> 01:06:31,122
‫مرحبًا يا "مايسون"، سُعدت بلقائك.
‫سمعت عنكما الكثير.

1051
01:06:31,205 --> 01:06:34,250
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- جئت برفقة بعض الأصدقاء.

1052
01:06:34,333 --> 01:06:36,252
‫نعم.

1053
01:06:36,335 --> 01:06:38,420
‫- ما هي مشاريعكم؟
‫- سنذهب للتخييم.

1054
01:06:38,504 --> 01:06:40,506
‫في الواقع، لا، هذه لن تذهب للتخييم.

1055
01:06:40,589 --> 01:06:43,759
‫- ستذهب إلى حفلة.
‫- يا للمتعة.

1056
01:06:43,968 --> 01:06:47,138
‫- أما نحن الرجلان، فسنذهب للتخييم.
‫- الصبيان سيذهبان للتخييم.

1057
01:06:47,221 --> 01:06:48,556
‫حسنًا، هذا جميل جدًا.

1058
01:06:49,431 --> 01:06:52,518
‫- أما زلنا على موعدنا غدًا؟
‫- نعم.

1059
01:06:52,601 --> 01:06:54,562
‫سأوصله في الـ7 ثم سأتصل بك. اتفقنا؟

1060
01:06:54,645 --> 01:06:55,563
‫حسنًا.

1061
01:06:55,646 --> 01:06:58,899
‫سُعدت بلقائكما. اعتنيا بنفسيكما.

1062
01:06:59,024 --> 01:07:01,152
‫- نتكلم قريبًا. وداعًا.
‫- أراك لاحقًا.

1063
01:07:03,654 --> 01:07:05,948
‫لا تنظر إليّ هكذا.

1064
01:07:06,031 --> 01:07:08,367
‫اسمعا، اسمحا لي أن أنهي فكرتي، اتفقنا؟

1065
01:07:08,868 --> 01:07:12,955
‫كان عمري 23 عامًا عندما رُزقت أمك بك.
‫وكانت هي في السن نفسها.

1066
01:07:13,038 --> 01:07:17,251
‫ولم نكن مؤهلين لنكون والدين جيدين.

1067
01:07:17,501 --> 01:07:19,170
‫وأتمنى لو أنه…

1068
01:07:20,254 --> 01:07:22,548
‫أتمنى لو أنني كنت أبًا أفضل لكما.

1069
01:07:22,673 --> 01:07:26,552
‫وآمل أن تتمكنا من التعلم من أخطائي.

1070
01:07:26,635 --> 01:07:29,138
‫إذن استخدمي واقيًا، اتفقنا؟

1071
01:07:29,221 --> 01:07:31,599
‫أو اطلبي من "غاريت" ذلك.

1072
01:07:31,682 --> 01:07:32,600
‫لا أدري، لا يهم.

1073
01:07:40,065 --> 01:07:42,276
‫أصغ إلى هذه الأغنية.

1074
01:07:43,736 --> 01:07:46,238
‫"أحاول أن أبقى منشغلًا"

1075
01:07:46,530 --> 01:07:49,408
‫كلمات هذه الأغنية
‫وُضعت بأسلوب أغاني "الكاونتري" التقليدي.

1076
01:07:49,491 --> 01:07:52,203
‫"أنظف الصحون وأجز العشب"

1077
01:07:52,536 --> 01:07:57,124
‫أصغ إلى إنتاج الأغنية.
‫إنه يشبه إنتاج "آبي رود".

1078
01:07:59,960 --> 01:08:03,756
‫"رغم أنني أعرف أنك لن تعودي إلى المنزل"

1079
01:08:03,839 --> 01:08:07,259
‫إنه يقول إن امرأته هجرته.
‫لا بهرجة للموضوع.

1080
01:08:07,343 --> 01:08:09,845
‫"أحاول أن أبقي المنزل مرتبًا ونظيفًا

1081
01:08:13,515 --> 01:08:16,393
‫أرتب سريري وأغيّر الملاءات

1082
01:08:19,313 --> 01:08:22,691
‫حتى إنني تعلمت كيف أستخدم الغسالة

1083
01:08:23,901 --> 01:08:29,240
‫إبقاء المنزل نظيفًا
‫لا يغيّر من الأمر شيئًا"

1084
01:08:29,531 --> 01:08:31,533
‫أظنها ستحصل على شهادة الماجستير قريبًا.

1085
01:08:31,617 --> 01:08:33,577
‫ثم ستبدأ بالعمل كمدرّسة؟

1086
01:08:33,661 --> 01:08:34,995
‫أظنها بدأت بذلك بالفعل.

1087
01:08:35,079 --> 01:08:37,539
‫- حقًا؟ أين؟
‫- في كل مكان.

1088
01:08:37,957 --> 01:08:39,917
‫- في كل أرجاء "تكساس"؟
‫- نعم.

1089
01:08:40,000 --> 01:08:42,544
‫إن اضطُررتم إلى الانتقال، عليكم ذلك،
‫ليست مسألة مهمة.

1090
01:08:42,628 --> 01:08:45,631
‫يمكننا التعامل مع الأمر.
‫سأظل قادرًا على رؤيتكما مرة كل أسبوعين.

1091
01:08:45,881 --> 01:08:49,260
‫إلا إن انتقلت إلى مكان بعيد،

1092
01:08:49,343 --> 01:08:52,221
‫عندها سيكون عليّ القيادة لمسافة أبعد.
‫إنها ليست مسألة مهمة.

1093
01:08:52,304 --> 01:08:55,057
‫- لقد سئمت من الانتقال.
‫- أنا متأكد من ذلك.

1094
01:08:55,140 --> 01:08:57,559
‫لكن من يدري.
‫قد أُضطر إلى الانتقال أنا أيضًا.

1095
01:08:57,643 --> 01:08:59,603
‫أنا أعمل مع شركة تأمين حاليًا.

1096
01:08:59,687 --> 01:09:01,897
‫ويتم بيع وشراء هذه الشركات باستمرار.

1097
01:09:01,981 --> 01:09:04,566
‫سننتقل حين يتعين علينا ذلك.

1098
01:09:04,650 --> 01:09:07,152
‫- ظننت أنك موسيقي.
‫- أنا موسيقي فعلًا،

1099
01:09:07,778 --> 01:09:10,364
‫لكن الحياة مكلفة، أتفهم قصدي؟

1100
01:09:10,906 --> 01:09:12,908
‫على الرجل أن يكون مسؤولًا.

1101
01:09:12,992 --> 01:09:14,159
‫ما رأيك؟

1102
01:09:17,204 --> 01:09:18,455
‫أنت!

1103
01:09:18,539 --> 01:09:20,874
‫أيها الوقح! أنت لا تكنّ أي احترام!

1104
01:09:26,672 --> 01:09:30,676
‫- هل تتذكّر تلك الصهباء في مضمار البولينغ؟
‫- بالتأكيد. ماذا عنها؟

1105
01:09:30,926 --> 01:09:34,722
‫- هل تعرفها جيدًا.
‫- نمضي الوقت معًا أحيانًا.

1106
01:09:35,931 --> 01:09:37,850
‫هل هي خليلتك؟

1107
01:09:39,476 --> 01:09:41,103
‫ماذا تقصد؟

1108
01:09:41,186 --> 01:09:43,314
‫هل قبّلتها؟

1109
01:09:47,693 --> 01:09:49,611
‫نعم.

1110
01:09:50,154 --> 01:09:52,323
‫ماذا عنك؟ هل لديك خليلة؟

1111
01:09:52,406 --> 01:09:53,782
‫نوعًا ما.

1112
01:09:55,034 --> 01:09:56,243
‫حقًا؟

1113
01:09:56,327 --> 01:09:58,370
‫هل قبّلتها؟

1114
01:09:59,538 --> 01:10:00,748
‫ليس تمامًا.

1115
01:10:01,707 --> 01:10:04,752
‫- حقًا؟ ماذا فعلتما معًا؟
‫- تكلمنا على الهاتف.

1116
01:10:04,835 --> 01:10:05,669
‫نعم!

1117
01:10:05,753 --> 01:10:08,297
‫- وكيف جرى ذلك؟
‫- على نحو فظيع.

1118
01:10:09,590 --> 01:10:10,591
‫لماذا؟

1119
01:10:10,674 --> 01:10:13,594
‫عندما نكون في المدرسة،
‫تكون لدينا أمور كثيرة نتكلم عنها،

1120
01:10:13,677 --> 01:10:17,264
‫لكن عندما نكون بمفردنا أو على الهاتف،
‫فلا نجد أيّ قواسم مشتركة بيننا.

1121
01:10:17,348 --> 01:10:18,640
‫لا شيء؟

1122
01:10:18,932 --> 01:10:22,436
‫إنها ليست مهتمة بالموسيقى
‫أو بألعاب الفيديو أو…

1123
01:10:23,145 --> 01:10:24,605
‫- أفضل 3 أفلام لهذا الصيف.
‫- نعم.

1124
01:10:24,688 --> 01:10:26,648
‫"تروبك ثندر" و"دارك نايت"
‫و"باينابل إكسبرس".

1125
01:10:26,732 --> 01:10:28,567
‫- نعم، ماذا عنها؟
‫- قالت إنها كلها رديئة.

1126
01:10:28,650 --> 01:10:31,737
‫- حسنًا، ما الأمور التي تثير اهتمامها؟
‫- لا أدري.

1127
01:10:31,820 --> 01:10:34,073
‫الذهاب إلى المجمع التجاري
‫برفقة صديقاتها الغبيات.

1128
01:10:34,156 --> 01:10:36,116
‫حسنًا، هل هي جميلة؟ انتبه لخطواتك هناك.

1129
01:10:36,200 --> 01:10:37,701
‫- نعم.
‫- حقًا؟ حسنًا.

1130
01:10:37,785 --> 01:10:40,454
‫اسمع ما عليك فعله.

1131
01:10:42,456 --> 01:10:44,958
‫أولًا، عليك أن تطرح عليها أسئلة كثيرة.

1132
01:10:45,042 --> 01:10:46,835
‫ثم عليك أن تصغي إلى الإجابات.

1133
01:10:46,919 --> 01:10:49,546
‫وأن تبدي اهتمامًا حقيقيًا بها.

1134
01:10:49,630 --> 01:10:53,717
‫إن تمكنت من القيام بهذه الأمور،
‫فستكون متقدمًا بأشواط على بقية الشبان.

1135
01:10:54,218 --> 01:10:56,678
‫هذه أفضل مكسرات شويتها في حياتي.

1136
01:10:56,762 --> 01:10:58,680
‫- إنها الأفضل على الإطلاق. انظر.
‫- نعم.

1137
01:10:58,764 --> 01:11:02,267
‫مشوية بلون العسل، غير محروقة. انظر.

1138
01:11:02,684 --> 01:11:04,686
‫عليك بيعها في المتجر.

1139
01:11:04,770 --> 01:11:08,690
‫- إنها جديرة بالتسويق.
‫- صحيح.

1140
01:11:08,774 --> 01:11:09,900
‫أجل.

1141
01:11:11,944 --> 01:11:13,821
‫أتظنهم سيصنعون فيلمًا آخر من "ستار وورز"؟

1142
01:11:13,904 --> 01:11:17,157
‫لا أدري. إن صنعوا فيلمًا آخر،

1143
01:11:17,241 --> 01:11:20,411
‫يجب أن تجري الأحداث في تلك الحقبة،

1144
01:11:20,494 --> 01:11:22,704
‫فلا شيء جدير بالاهتمام بعد ذلك.

1145
01:11:22,788 --> 01:11:24,957
‫انتهت حقبة "ريترن أوف ذا جيداي"،
‫لا يوجد شيء…

1146
01:11:25,040 --> 01:11:28,710
‫- نعم، لا يوجد شيء بعد ذلك.
‫- هل ستحوّل "هان سولو" إلى "سيث لورد"؟

1147
01:11:28,794 --> 01:11:30,129
‫- نعم. ماذا ستفعل؟
‫- صحيح.

1148
01:12:01,910 --> 01:12:03,787
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

1149
01:12:04,455 --> 01:12:06,748
‫- هل تريد التبول؟
‫- بالتأكيد.

1150
01:12:06,832 --> 01:12:08,667
‫تبول على نار المخيم.

1151
01:12:08,750 --> 01:12:10,836
‫إنه تقليد قديم للأميركيين الأصليين.

1152
01:12:10,961 --> 01:12:13,338
‫ستعيد للأرض ما تأخذه منها،

1153
01:12:13,422 --> 01:12:15,674
‫وبذلك لن تحرق الغابة.

1154
01:12:28,228 --> 01:12:30,731
‫حسنًا، أتمنى لكم يومًا طيبًا!

1155
01:12:31,106 --> 01:12:33,275
‫"مايسون"، لا تنس، عليّ التدريس
‫لوقت متأخر اليوم.

1156
01:12:33,358 --> 01:12:34,943
‫- ستوصلك "سام". صحيح؟
‫- نعم.

1157
01:12:35,110 --> 01:12:37,196
‫- حسنًا.
‫- حسنًا. وداعًا يا شباب.

1158
01:12:37,279 --> 01:12:38,572
‫نراك لاحقًا.

1159
01:12:45,829 --> 01:12:46,788
‫مرحبًا.

1160
01:12:46,872 --> 01:12:48,665
‫هذا ما كنت أتكلم عنه.

1161
01:12:48,749 --> 01:12:50,501
‫نعم. حظًا طيبًا في ذلك.

1162
01:12:50,584 --> 01:12:51,919
‫أراك لاحقًا يا صاح.

1163
01:13:10,103 --> 01:13:12,689
‫- لا تصطدم بي! أيها الوغد الصغير!
‫- لم أصطدم بك!

1164
01:13:12,773 --> 01:13:15,150
‫- هل تنعتني بالكاذب؟
‫- لا.

1165
01:13:15,776 --> 01:13:17,903
‫لا تتصرف وكأنك قوي أيها الوغد.

1166
01:13:19,279 --> 01:13:21,198
‫لا أظن أن شعر الفتى الوسيم جيد بما يكفي.

1167
01:13:22,157 --> 01:13:24,076
‫لا تلمسني أيها الوضيع!

1168
01:13:28,956 --> 01:13:30,582
‫أنت وغد حقير.

1169
01:13:48,642 --> 01:13:50,936
‫- مرحبًا يا "مايسون"!
‫- أهلًا يا "جيل".

1170
01:13:52,896 --> 01:13:55,899
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى الجامعة.

1171
01:13:56,191 --> 01:13:58,986
‫- ماذا يوجد هناك؟
‫- أمي معلمة هناك.

1172
01:13:59,570 --> 01:14:01,780
‫رائع. ما المادة التي تدرسها؟

1173
01:14:02,114 --> 01:14:04,074
‫علم النفس على ما أظن.

1174
01:14:05,409 --> 01:14:06,952
‫ماذا تفعلين أنت؟

1175
01:14:07,035 --> 01:14:10,122
‫تمتلك أمي متجر "نيدلوركس".
‫متجر الفنون والحرف اليدوية هناك.

1176
01:14:10,205 --> 01:14:11,915
‫لذلك سأمضي الوقت هناك.

1177
01:14:11,999 --> 01:14:13,875
‫لكن يُفترض بي الذهاب إلى المستشفى قريبًا.

1178
01:14:13,959 --> 01:14:15,043
‫لماذا؟

1179
01:14:15,544 --> 01:14:17,129
‫هل تعرف "كورتني"؟

1180
01:14:17,671 --> 01:14:19,673
‫الفتاة ذات الشعر بالأسود
‫وتضع حلقًا في أنفها

1181
01:14:19,756 --> 01:14:20,924
‫وترتدي ملابس سوداء كل يوم.

1182
01:14:21,008 --> 01:14:22,634
‫أظن ذلك.

1183
01:14:23,427 --> 01:14:27,264
‫كنا أعز صديقتين خلال طفولتنا،
‫لكننا تباعدنا مع مرور الزمن.

1184
01:14:27,431 --> 01:14:31,351
‫أصبحت عاطفية واعتبرت أنني أستعد للجامعة،
‫لكنني ما زلت أعتبرها صديقتي.

1185
01:14:31,435 --> 01:14:32,894
‫على أي حال، نحرت معصمها للانتحار.

1186
01:14:32,978 --> 01:14:35,689
‫لا أدري مدى سوء الوضع،
‫لكنني أظن أنه يجدر بي زيارتها.

1187
01:14:36,023 --> 01:14:37,816
‫ما الذي تقرأه إذن؟

1188
01:14:37,941 --> 01:14:41,028
‫"بريكفاست أوف تشامبيونز"، لـ"كيرت فونيغت".

1189
01:14:41,570 --> 01:14:43,989
‫أعتقد أن أخي الأكبر يحب رواياته.

1190
01:14:44,698 --> 01:14:46,992
‫أنا أقرأ "تو كيل آي موكينغبيرد"
‫للمرة الـ3.

1191
01:14:47,075 --> 01:14:48,660
‫صديقاتي يسخرن مني.

1192
01:14:48,744 --> 01:14:52,247
‫أعتقد أنني الفتاة الوحيدة في المدرسة
‫التي لا تحب كتب "توايلايت".

1193
01:14:52,331 --> 01:14:54,791
‫- هل قرأتها؟
‫- قطعًا لا.

1194
01:14:54,916 --> 01:14:58,128
‫حاولت، لكنني أجدها مبتذلة.

1195
01:14:59,796 --> 01:15:01,923
‫إذن، ما رأيك بـ"سان ماركوس"؟

1196
01:15:02,132 --> 01:15:03,800
‫لا بأس بها.

1197
01:15:03,925 --> 01:15:07,429
‫إنها بلدة أصغر من "هيوستن"،
‫لكنها تبدو جيدة.

1198
01:15:07,721 --> 01:15:10,015
‫- هل عشت طوال حياتك هنا؟
‫- نعم.

1199
01:15:10,098 --> 01:15:13,852
‫إن أردت زيارة مدينة كبرى هنا
‫فعليك الذهاب إلى "سان أنطونيو" أو "أوستن".

1200
01:15:13,935 --> 01:15:15,937
‫هل سبق أن زرتهما؟

1201
01:15:16,021 --> 01:15:17,814
‫زرت "سان أنطونيو" ليوم واحد.

1202
01:15:17,898 --> 01:15:20,317
‫لكنني لم أزر "أوستن" بعد.

1203
01:15:21,234 --> 01:15:25,072
‫يذهب طلاب الثانوية إلى هناك
‫في العطل لحضور العروض وما شابه.

1204
01:15:25,322 --> 01:15:26,948
‫هذا ما سمعته.

1205
01:15:27,032 --> 01:15:30,035
‫إذن، هل ستذهب إلى حفلة "شونا"
‫في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة؟

1206
01:15:30,118 --> 01:15:32,287
‫أظنني سمعت عنها.
‫لكنني لست متأكدًا من الذهاب.

1207
01:15:32,371 --> 01:15:34,915
‫- يجدر بك ذلك!
‫- لماذا؟

1208
01:15:35,165 --> 01:15:39,670
‫"لي آن" معجبة بك كثيرًا،
‫وأعلم أنها تتمنى منك حضور الحفلة.

1209
01:15:39,753 --> 01:15:42,756
‫- ليست لديك خليلة، أليس كذلك؟
‫- ليس حاليًا.

1210
01:15:42,839 --> 01:15:44,299
‫حسنًا إذن، عليك الذهاب.

1211
01:15:44,383 --> 01:15:47,052
‫- سأطلب من "تشايس" أن يتأكد من حضورك.
‫- حسنًا.

1212
01:15:47,302 --> 01:15:49,513
‫لكن لا تخبر "لي آن"
‫أنني قلت لك ذلك. ستقتلني.

1213
01:15:49,596 --> 01:15:50,889
‫لن أفعل.

1214
01:15:51,598 --> 01:15:54,601
‫- يُستحسن أن أذهب. أراك لاحقًا.
‫- وداعًا.

1215
01:15:58,063 --> 01:16:02,442
‫نظرياته المعرفية، ومقابلاته مع الأيتام،

1216
01:16:03,068 --> 01:16:05,070
‫عمله النظري في دراسة سلوك الحيوانات،

1217
01:16:05,153 --> 01:16:09,991
‫ثم حظي أيضًا بدعم قوي
‫من دراسة "هاري هارلو" للقرد الهندي.

1218
01:16:10,283 --> 01:16:14,246
‫يجب أن تتذكّروا أنها كانت حقبة الخمسينيات،
‫كانت هذه دراسة ثورية!

1219
01:16:14,538 --> 01:16:17,290
‫شكلت صدمة لنظرية التعليم التقليدي،

1220
01:16:17,374 --> 01:16:21,169
‫لتعديل السلوك التقليدي
‫والمساعد لـ"بي إف سكينر".

1221
01:16:22,129 --> 01:16:24,172
‫يجادل "باولبي"

1222
01:16:24,381 --> 01:16:28,885
‫أن بقاء البشر يعتمد على وقوعنا في الحب.

1223
01:16:29,219 --> 01:16:32,764
‫يعتمد على وقوعي في حب أمي

1224
01:16:33,306 --> 01:16:35,767
‫ووقوع أمي في حبي.

1225
01:16:35,851 --> 01:16:37,978
‫وإن لم يحدث هذا،

1226
01:16:39,062 --> 01:16:40,272
‫فنحن في عداد الأموات.

1227
01:16:40,939 --> 01:16:41,982
‫فكّروا في هذا.

1228
01:16:42,065 --> 01:16:45,235
‫يطارد نمر قبيلتنا خارج الكهف.

1229
01:16:45,610 --> 01:16:48,155
‫الأم المثالية ستقول،

1230
01:16:48,321 --> 01:16:50,949
‫"طفلي! أنا أحبك، سأحميك!"

1231
01:16:51,032 --> 01:16:55,078
‫أو ستقول، "لماذا سأحملك؟ ستبطئني.

1232
01:16:55,162 --> 01:16:57,664
‫فلتكن طعامًا للنمر!"

1233
01:16:59,624 --> 01:17:03,879
‫إذن، في الأسبوع المقبل
‫سندرس مراحل الارتباط الأربعة لـ"باولبي".

1234
01:17:04,629 --> 01:17:05,797
‫أنا والأستاذة "دوغلاس"…

1235
01:17:05,881 --> 01:17:07,340
‫بعضكم يحضر مقرر "إيلينا".

1236
01:17:07,424 --> 01:17:10,886
‫سنقوم أنا وهي باستضافة
‫حفلة تعارف قبل عيد الشكر في منزلي،

1237
01:17:10,969 --> 01:17:13,889
‫مرحب بمن يريد الحضور.

1238
01:17:14,431 --> 01:17:16,433
‫أنا لست طاهية بارعة جدًا.

1239
01:17:19,269 --> 01:17:20,562
‫شكرًا.

1240
01:17:27,360 --> 01:17:28,737
‫"سامانثا"!

1241
01:17:30,655 --> 01:17:33,116
‫لماذا لم تقلّي أخيك
‫بعد أن قلت إنك ستفعلين ذلك؟

1242
01:17:33,200 --> 01:17:35,076
‫أمي، أعرف ما ستقولينه.

1243
01:17:35,160 --> 01:17:37,746
‫كانت متأخرة ولم نستطع العودة.

1244
01:17:37,829 --> 01:17:42,042
‫لا! لا أعذار! بيت القصيد
‫هو أنك لم تفعلي ما قلت إنك ستفعلينه!

1245
01:17:42,125 --> 01:17:43,710
‫لقد تركت أخاك بمفرده!

1246
01:17:43,794 --> 01:17:46,379
‫من المحرج أن أطلب من صديقتي
‫أن تعود أدراجها

1247
01:17:46,463 --> 01:17:49,216
‫لإحضار صبي ما في المدرسة الإعدادية.

1248
01:17:49,299 --> 01:17:51,218
‫ماذا تقصدين بـ"صبي ما"؟ إنه أخوك!

1249
01:17:51,968 --> 01:17:53,929
‫وهل تعلمين
‫أننا قمنا بمساعدة "جايني" من قبل؟

1250
01:17:54,137 --> 01:17:56,598
‫إنها تعيش في الحي. إنها ليست مسألة مهمة.

1251
01:17:56,681 --> 01:17:57,891
‫آسفة.

1252
01:17:58,809 --> 01:17:59,851
‫أتعلمين يا "سامانثا"؟

1253
01:17:59,935 --> 01:18:03,188
‫يجب أن تبدئي بالتفكير
‫فيمن تريدين أن تكوني.

1254
01:18:03,271 --> 01:18:09,027
‫هل تريدين أن تكوني متعاونة ومتعاطفة
‫وتساعدي الآخرين؟

1255
01:18:09,110 --> 01:18:11,154
‫أم تريدين أن تكوني شخصًا أنانيًا ونرجسيًا؟

1256
01:18:11,238 --> 01:18:14,407
‫أتعلمين؟ أنت محقة. أنا شخص فظيع.

1257
01:18:14,491 --> 01:18:17,160
‫لكن بصراحة، إنه لم يعد طفلًا.

1258
01:18:17,244 --> 01:18:18,662
‫ليس عليك أن تعامليه كطفل.

1259
01:18:18,745 --> 01:18:22,415
‫إنه في الصف الـ8،
‫ويستطيع العودة إلى المنزل بمفرده إن أراد.

1260
01:18:23,166 --> 01:18:24,835
‫أتعلمين؟

1261
01:18:24,918 --> 01:18:27,796
‫عندما تغادر "غابي"، سنجري حوارًا بسيطًا.

1262
01:18:30,507 --> 01:18:32,759
‫موقف محرج.

1263
01:18:33,343 --> 01:18:35,178
‫هذا فظيع.

1264
01:18:43,270 --> 01:18:44,354
‫مرحبًا، كيف حالك؟

1265
01:18:44,437 --> 01:18:46,982
‫سنذهب للتخييم الليلة. هل تريد مرافقتنا؟

1266
01:18:47,065 --> 01:18:48,191
‫من سيذهب؟

1267
01:18:48,275 --> 01:18:51,319
‫أخي وأحد أصدقائه، وربما "توني".

1268
01:18:52,320 --> 01:18:54,531
‫نعم، دعني أسأل أمي.

1269
01:18:56,366 --> 01:18:58,660
‫أمي، هل أستطيع الذهاب للتخييم
‫مع "تشايس" الليلة؟

1270
01:18:59,286 --> 01:19:00,287
‫التخييم؟ أين؟

1271
01:19:00,996 --> 01:19:03,456
‫في ذلك المنزل الذي تبنيه عائلته.
‫لقد اكتمل تقريبًا.

1272
01:19:03,790 --> 01:19:06,334
‫هل سيكون هناك أي أشخاص بالغين؟

1273
01:19:06,877 --> 01:19:08,169
‫شقيقه طالب تخرّج.

1274
01:19:08,670 --> 01:19:10,463
‫- هل تحمل هاتفك النقال؟
‫- نعم.

1275
01:19:10,547 --> 01:19:12,215
‫هل هو مشحون؟

1276
01:19:12,299 --> 01:19:13,174
‫حسنًا، قدّم لي خدمة.

1277
01:19:13,258 --> 01:19:15,594
‫اترك رقم هاتف والديه
‫وعنوانهما على المنضدة.

1278
01:19:15,844 --> 01:19:16,845
‫حسنًا.

1279
01:19:19,556 --> 01:19:21,766
‫أجل! رائع!

1280
01:19:21,850 --> 01:19:22,893
‫هكذا.

1281
01:19:22,976 --> 01:19:24,102
‫- مستعد؟
‫- انظر إلى هذا.

1282
01:19:24,185 --> 01:19:26,688
‫لا بأس بذلك، لكن هذه ستكون رائعة.

1283
01:19:26,771 --> 01:19:28,356
‫دعني أرى ما يمكنك فعله.

1284
01:19:28,440 --> 01:19:30,317
‫حسنًا. هذا وجهك.

1285
01:19:30,525 --> 01:19:32,694
‫أنا على وشك تحطيم وجهك.

1286
01:19:37,699 --> 01:19:40,243
‫رائع يا صاح. انظروا إلى هذا الآن.
‫يُستحسن أن تبتعدوا.

1287
01:19:45,040 --> 01:19:46,625
‫هذا سيكون مؤلمًا.

1288
01:19:47,125 --> 01:19:49,628
‫في الكليتين، صحيح؟ المعدة؟ شيء من هذا.

1289
01:19:53,256 --> 01:19:54,257
‫انظر إلى هذا يا صاح.

1290
01:19:57,677 --> 01:19:59,012
‫في البنكرياس.

1291
01:19:59,804 --> 01:20:02,766
‫- هذه الأداة قاتلة.
‫- نعم، ستكون مؤلمة كثيرًا.

1292
01:20:02,849 --> 01:20:05,352
‫اشرب الجعة يا صاح. كان هذا رائعًا. خذ.

1293
01:20:05,435 --> 01:20:07,687
‫- حان وقت الجعة يا أطفال.
‫- جميل.

1294
01:20:09,814 --> 01:20:10,941
‫لا، شكرًا.

1295
01:20:11,024 --> 01:20:12,108
‫بربك يا صاح.

1296
01:20:13,360 --> 01:20:14,819
‫هل أنت جبان؟

1297
01:20:14,903 --> 01:20:17,197
‫لا أشعر برغبة في شرب الجعة الآن.

1298
01:20:17,572 --> 01:20:19,908
‫إن كنت أجبن من أن تحتسي الجعة،

1299
01:20:19,991 --> 01:20:22,202
‫فأنا متأكد من أنك لم تمارس الجنس قط.

1300
01:20:23,036 --> 01:20:24,329
‫وكأنكم مارستم الجنس.

1301
01:20:24,412 --> 01:20:26,498
‫- أنا مارسته بالطبع.
‫- متى؟

1302
01:20:26,873 --> 01:20:27,916
‫الصيف الماضي.

1303
01:20:28,333 --> 01:20:30,293
‫- مع من؟
‫- كان ذلك رائعًا.

1304
01:20:30,377 --> 01:20:33,004
‫اختار "تشايس" الخيار السهل
‫وضاجع تلك العاهرة "نانسي".

1305
01:20:33,088 --> 01:20:34,130
‫على الأقل، هذا ما قاله.

1306
01:20:34,214 --> 01:20:35,423
‫لقد فعلت ذلك. هل أكذب عليك؟

1307
01:20:35,507 --> 01:20:37,258
‫هراء. أجب بسرعة، أين كنتما؟

1308
01:20:37,342 --> 01:20:38,385
‫في منزل "توبر".

1309
01:20:38,468 --> 01:20:40,637
‫كما أنها مارست الجنس مع شابين آخرين أيضًا.

1310
01:20:41,221 --> 01:20:44,140
‫رباه، أول مضاجعة له جاءت بعد شاب آخر.

1311
01:20:45,392 --> 01:20:47,394
‫ماذا عنك يا "مايسون"؟
‫هل مارست الجنس من قبل؟

1312
01:20:47,477 --> 01:20:49,896
‫هل سبق أن جعلت فتاة تصرخ من النشوة؟

1313
01:20:51,106 --> 01:20:52,983
‫- بضع مرات.
‫- حقًا؟

1314
01:20:53,483 --> 01:20:56,152
‫نعم، صدّقتك، ما كان اسمها؟ "محظوظة"؟

1315
01:20:57,821 --> 01:21:02,242
‫لا. "جينيفر". لكنها لا تعيش هنا.
‫كانت في "هيوستن".

1316
01:21:02,492 --> 01:21:03,827
‫أنت تكذب.

1317
01:21:04,077 --> 01:21:05,787
‫لا أبالي إن صدقتموني أم لا.

1318
01:21:05,870 --> 01:21:07,747
‫سأخمن، كنت تمارس الجنس بكثرة في ديارك،

1319
01:21:07,831 --> 01:21:10,625
‫أما هنا فأنت تمارس العادة السرية.

1320
01:21:10,709 --> 01:21:12,002
‫تبًا لك.

1321
01:21:12,085 --> 01:21:13,837
‫كنت لأمارس الجنس، لكن الفتيات يتمنعن.

1322
01:21:13,920 --> 01:21:16,631
‫يا صاح، لا يتعلق الأمر بما يردنه،
‫بل بما تريده أنت.

1323
01:21:16,923 --> 01:21:18,425
‫هذا صحيح.

1324
01:21:18,508 --> 01:21:20,343
‫عليك الانضمام إلى فرقة موسيقية.

1325
01:21:20,427 --> 01:21:22,053
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.

1326
01:21:22,137 --> 01:21:24,222
‫- حقًا؟
‫- بالتأكيد يا صاح.

1327
01:21:24,305 --> 01:21:26,016
‫ليس عليك أن تكون عازفًا جيدًا حتى.

1328
01:21:26,099 --> 01:21:29,561
‫ما إن تبدأ بالعزف حتى تصطف الفتيات
‫لممارسة الجماع الفموي معك.

1329
01:21:29,644 --> 01:21:30,729
‫هذا لا ينطبق عليك.

1330
01:21:30,812 --> 01:21:33,773
‫لا تُجذب البنات بعازف الـ"فلوت"
‫في فرقة استعراضية.

1331
01:21:33,857 --> 01:21:35,608
‫أنا لا أعزف في فرقة استعراضية.

1332
01:21:35,692 --> 01:21:38,486
‫هل أنت متأكد؟ سمعت أنك تمص القضبان.

1333
01:21:39,279 --> 01:21:40,739
‫حسنًا، لدي سؤال لكما.

1334
01:21:41,031 --> 01:21:42,365
‫إن كنتما تظنان نفسيكما رائعين،

1335
01:21:42,449 --> 01:21:45,243
‫فلماذا تمضيان ليلة الجمعة
‫مع طلاب الصف الـ8؟

1336
01:21:45,326 --> 01:21:48,371
‫تبًا لك أيها الوغد. أنت محظوظ لوجودك هنا.

1337
01:21:48,455 --> 01:21:49,748
‫هذا مخيمنا نحن.

1338
01:21:49,831 --> 01:21:51,374
‫السبب الوحيد لوجودكم هنا

1339
01:21:51,499 --> 01:21:55,170
‫هو أن أم "تشارلي"
‫أجبرته على اصطحاب أخيه الصغير

1340
01:21:55,253 --> 01:21:57,338
‫ثم قام بدوره بإحضاركما
‫أيها الأبلهان الصغيران.

1341
01:21:57,422 --> 01:21:59,883
‫أيها المخنث، تتكلم بالهراء!

1342
01:21:59,966 --> 01:22:01,384
‫لا بأس يا صاح.

1343
01:22:01,468 --> 01:22:04,137
‫هؤلاء الأغبياء سيحصلون على فرصتهم قريبًا.

1344
01:22:04,220 --> 01:22:05,638
‫ستأتي بعض العاهرات لاحقًا.

1345
01:22:06,389 --> 01:22:07,557
‫- حقًا؟
‫- بالتأكيد!

1346
01:22:07,766 --> 01:22:10,060
‫أعلم أن "تشايس" سيضاجع أي شيء.

1347
01:22:10,143 --> 01:22:12,437
‫أعني، لقد رأيته يركب جلمود صخر من قبل.

1348
01:22:12,520 --> 01:22:14,856
‫لكن ماذا عنكما؟ هل ستشاركان؟

1349
01:22:15,565 --> 01:22:16,858
‫- لا يهم.
‫- حسنًا.

1350
01:22:16,941 --> 01:22:17,984
‫- أحسنت.
‫- حسنًا.

1351
01:22:18,068 --> 01:22:19,486
‫ماذا عنك أيها المخنث؟

1352
01:22:19,569 --> 01:22:21,905
‫لا أدري. ربما.

1353
01:22:21,988 --> 01:22:26,201
‫لا بأس أن تكون مثليًا جنسيًا. نتفهم ذلك.
‫لكن عليك النوم هناك.

1354
01:22:27,952 --> 01:22:29,287
‫أنا لست مثليًا جنسيًا.

1355
01:22:29,370 --> 01:22:31,039
‫أمهل نفسك بعض الوقت. ستدرك ذلك.

1356
01:22:31,498 --> 01:22:32,582
‫تبًا لكما.

1357
01:22:32,749 --> 01:22:34,751
‫هذا هو ما أقصده تمامًا.

1358
01:22:35,126 --> 01:22:37,462
‫لا، لكن لن تأتي عاهرات إلى هنا.

1359
01:22:37,545 --> 01:22:39,297
‫كنا نمزح معكم لنرى ما ستقولون.

1360
01:22:39,380 --> 01:22:41,424
‫وقد استحققتم لقب زير نساء.

1361
01:22:42,175 --> 01:22:43,510
‫ضعوه على بطاقة التعريف القادمة.

1362
01:22:43,593 --> 01:22:44,928
‫نعم، فأنتم مثيرون.

1363
01:22:45,011 --> 01:22:47,847
‫والآن أمسك بهذا اللوح أيها الوغد.

1364
01:22:48,389 --> 01:22:51,976
‫حسنًا، هذه اللكمة تُدعى لكمة الموت.

1365
01:22:54,646 --> 01:22:55,814
‫رباه!

1366
01:23:01,402 --> 01:23:02,612
‫مرحبًا.

1367
01:23:05,323 --> 01:23:07,367
‫لقد جئتم! هذا جيد.

1368
01:23:08,910 --> 01:23:10,578
‫تفضلوا.

1369
01:23:11,621 --> 01:23:13,873
‫وهذه لك، يا مضيفتنا.

1370
01:23:14,040 --> 01:23:16,501
‫شكرًا لك. هل أحضر لكم ما تأكلونه؟

1371
01:23:16,793 --> 01:23:18,461
‫- هذا جميل.
‫- شكرًا.

1372
01:23:18,545 --> 01:23:19,963
‫أنت رسمتها؟

1373
01:23:20,046 --> 01:23:21,422
‫نعم.

1374
01:23:22,549 --> 01:23:23,842
‫منذ متى تقوم بالرسم؟

1375
01:23:23,925 --> 01:23:25,844
‫ليس منذ زمن طويل.

1376
01:23:26,052 --> 01:23:28,012
‫ذهبت إلى معسكر في الصيف الماضي.

1377
01:23:28,263 --> 01:23:30,473
‫لديهم معسكر للرسوم الجدارية؟

1378
01:23:30,557 --> 01:23:32,559
‫يدعونه "الفن المدني".

1379
01:23:32,642 --> 01:23:35,436
‫كي لا يبدو عملًا غير قانوني كثيرًا،

1380
01:23:35,520 --> 01:23:38,022
‫لكنها كانت طريقة للحصول
‫على طلاء بخاخ مجاني.

1381
01:23:38,731 --> 01:23:42,986
‫جيد. أهذه علامتك؟ أهذا ما يسمونها؟

1382
01:23:43,153 --> 01:23:45,947
‫نعم، لكنها مجرد أحرف أكتبها.

1383
01:23:46,322 --> 01:23:48,533
‫مكتوب "ك"…

1384
01:23:49,492 --> 01:23:53,246
‫- "ي".
‫- "ي، ز، ج، و".

1385
01:23:53,329 --> 01:23:56,040
‫"كيزجو". هذا لطيف.

1386
01:23:56,124 --> 01:23:58,084
‫لكن ليس لها معنى.

1387
01:24:01,045 --> 01:24:02,213
‫هل هذا والدك؟

1388
01:24:02,672 --> 01:24:03,506
‫نعم.

1389
01:24:03,756 --> 01:24:05,884
‫- أين يعيش؟
‫- في "هيوستن".

1390
01:24:06,509 --> 01:24:07,760
‫هل تراه كثيرًا؟

1391
01:24:08,136 --> 01:24:11,890
‫- نعم. في بعض عطلات الأسبوع وخلال الصيف.
‫- جيد.

1392
01:24:11,973 --> 01:24:13,892
‫إذن، فأنت إحدى طالبات أمي، صحيح؟

1393
01:24:15,185 --> 01:24:19,564
‫نعم، أحضر أحد مقرراتها. إنها لطيفة.

1394
01:24:19,981 --> 01:24:22,859
‫كيف تبلي؟ هل تجيد التدريس؟

1395
01:24:22,942 --> 01:24:24,235
‫نعم، إنها رائعة!

1396
01:24:24,319 --> 01:24:27,614
‫إنها ذكية جدًا وتهتم بطلابها.

1397
01:24:27,697 --> 01:24:29,115
‫تجعل المقرر مثيرًا للاهتمام.

1398
01:24:29,365 --> 01:24:32,035
‫على الأرجح أنها معلمتي المفضلة.

1399
01:24:33,536 --> 01:24:36,331
‫على أيّ حال، وجدت طريقة
‫لربط أجهزة الـ"آيبود" لدينا

1400
01:24:36,414 --> 01:24:38,333
‫بمكبرات صوت خارجية على السيارة المدرعة.

1401
01:24:38,499 --> 01:24:41,586
‫وهكذا، كلما خرجنا إلى البلدة،
‫كانوا يعرفون أن فرقة 4-56 متواجدة

1402
01:24:41,669 --> 01:24:45,423
‫لأننا كنا نشغل أغنية "هاوس أوف باين".
‫وكانت تقول، "اقفزوا."

1403
01:24:45,506 --> 01:24:49,177
‫وكانت العائلة كلها تخرج،
‫وترى الأطفال والأم والأب

1404
01:24:49,260 --> 01:24:53,389
‫وكانوا يقفزون، وكنا نرمي الحلوى للأطفال

1405
01:24:53,473 --> 01:24:56,893
‫وكرات القدم والدمى المحشوة
‫والأطباق الطائرة،

1406
01:24:56,976 --> 01:25:01,856
‫والسجائر للبالغين، وقد أحبوا ذلك،
‫لقد أحبوا مشروبات "غايتوريد" للغاية.

1407
01:25:01,940 --> 01:25:05,068
‫لكن لسبب ما،
‫كانوا يكرهون المشروبات بنكهة الليمون.

1408
01:25:05,485 --> 01:25:08,529
‫لا أعرف ما كان السبب. نعم.
‫لم نستطع توزيعها.

1409
01:25:08,613 --> 01:25:09,781
‫كم من الوقت أمضيت هناك؟

1410
01:25:10,990 --> 01:25:13,910
‫أمضيت جولتين في "العراق"
‫وواحدة في "البوسنة".

1411
01:25:15,578 --> 01:25:16,621
‫هل تطوعت؟

1412
01:25:17,747 --> 01:25:21,334
‫نعم، كنت في الحرس الوطني للجيش،

1413
01:25:21,417 --> 01:25:24,671
‫وبعد تخرّجي من الثانوية
‫كنت بحاجة إلى النقود لدخول الجامعة.

1414
01:25:24,754 --> 01:25:27,215
‫وبدا عملًا لائقًا يدرّ مالًا جيدًا.
‫قمت بجولتي.

1415
01:25:27,715 --> 01:25:28,800
‫وعندما انتهيت، قلت لهم،

1416
01:25:28,883 --> 01:25:31,678
‫إن وقع حدث يغيّر العالم فسأعود.

1417
01:25:31,761 --> 01:25:36,683
‫وبعد 3 أشهر وقعت أحداث 11 سبتمبر،
‫فعدت إلى الجيش في 12 سبتمبر.

1418
01:25:37,433 --> 01:25:40,687
‫وأنا فخور بالقول إن الفرقة 4-56،
‫وطوال فترة وجودنا هناك،

1419
01:25:40,770 --> 01:25:43,356
‫لم نخسر أي رجل، لم نتعرض لأيّ إصابة.

1420
01:25:43,439 --> 01:25:45,066
‫حقًا! أليس أمرًا غير مألوف؟

1421
01:25:45,566 --> 01:25:46,818
‫نعم.

1422
01:25:47,318 --> 01:25:49,070
‫يكاد يكون مستحيلًا.

1423
01:25:49,237 --> 01:25:52,573
‫الشبان الذين جاؤوا بعدنا وحلوا محلنا،

1424
01:25:52,657 --> 01:25:54,617
‫لم يصغوا إلى أي من نصائحنا.

1425
01:25:54,701 --> 01:25:57,412
‫قاموا عمليًا بعكس ما قمنا به تمامًا،

1426
01:25:57,495 --> 01:25:59,789
‫وفقدوا 7 رجال في الشهر الأول.

1427
01:26:01,499 --> 01:26:04,085
‫ما وجه الاختلاف مع ما قمتم به؟

1428
01:26:04,711 --> 01:26:08,506
‫يطيب لي القول إننا أسسنا لاحترام متبادل.

1429
01:26:08,589 --> 01:26:11,676
‫كل الثقة التي أمضينا وقتنا في بنائها هناك،

1430
01:26:11,759 --> 01:26:14,220
‫قام هؤلاء الشبان بتدميرها في 3 أيام.

1431
01:26:14,304 --> 01:26:16,806
‫لماذا اعتقد أولئك السكان المحليون
‫أنكم هناك؟

1432
01:26:18,308 --> 01:26:20,476
‫لأجل النفط، بكل بساطة.

1433
01:27:10,902 --> 01:27:13,863
‫"مايسون". هاك سيجارة الماريجوانا.

1434
01:27:23,081 --> 01:27:25,917
‫أيها الطفل. اخرج من سيارتي.

1435
01:27:26,167 --> 01:27:28,836
‫ازحف من النافذة الخلفية أو ما شابه.

1436
01:27:35,802 --> 01:27:37,887
‫سأشتاق إليك.

1437
01:27:37,970 --> 01:27:39,764
‫سأراك ليلة الأحد.

1438
01:27:39,847 --> 01:27:42,266
‫حسنًا. يُستحسن أن ترسل لي رسالة نصية.

1439
01:27:45,770 --> 01:27:47,772
‫هل لديك علكة؟

1440
01:27:49,065 --> 01:27:50,858
‫نعم، في الواقع أجل. تفضل.

1441
01:27:51,025 --> 01:27:52,693
‫شكرًا. أراك لاحقًا.

1442
01:27:54,904 --> 01:27:57,698
‫وهم يصدّقون ما يقوله الحزب
‫بأن عليهم الشعور بتأنيب الضمير

1443
01:27:57,782 --> 01:28:00,785
‫فيتخلون عن راتب التقاعد،
‫وكأن هذا هو أصل الفساد في أمتنا.

1444
01:28:00,868 --> 01:28:04,205
‫نعم، لأن من يحبون شبكة "فوكس"
‫يتعرضون للكذب برأيي.

1445
01:28:04,330 --> 01:28:07,750
‫نعم، حمدًا لله لوجود "ويسكونسن".
‫يجب أن نحذو حذوهم.

1446
01:28:07,834 --> 01:28:09,127
‫أنت محقة.

1447
01:28:11,170 --> 01:28:14,090
‫"مايسون"، كم الساعة؟

1448
01:28:14,590 --> 01:28:16,759
‫12:15 تقريبًا.

1449
01:28:17,635 --> 01:28:18,886
‫عيد ميلاد سعيدًا.

1450
01:28:20,096 --> 01:28:21,389
‫عيد ميلاد سعيدًا!

1451
01:28:21,848 --> 01:28:25,143
‫"مايسون". أهو عيد ميلادك؟

1452
01:28:25,226 --> 01:28:26,769
‫أعتقد أنه كذلك في هذه اللحظة.

1453
01:28:26,853 --> 01:28:28,104
‫نعم، كم عمرك؟

1454
01:28:28,187 --> 01:28:29,772
‫15 عامًا.

1455
01:28:29,856 --> 01:28:32,108
‫15. عانقني.

1456
01:28:32,191 --> 01:28:34,986
‫عيد ميلاد سعيدًا. يا إلهي!

1457
01:28:38,281 --> 01:28:39,824
‫هل كنت تحتسي الخمر؟

1458
01:28:40,825 --> 01:28:41,909
‫ماذا عنك؟

1459
01:28:42,535 --> 01:28:44,662
‫نعم، قليلًا. ماذا عنك؟

1460
01:28:45,663 --> 01:28:46,873
‫قليلًا.

1461
01:28:47,957 --> 01:28:49,000
‫هل كنت…

1462
01:28:50,001 --> 01:28:51,794
‫قليلًا.

1463
01:28:55,089 --> 01:28:56,799
‫سأخلد إلى النوم.

1464
01:28:59,427 --> 01:29:01,429
‫سأتكلم معك في الصباح، اتفقنا؟

1465
01:29:02,555 --> 01:29:03,681
‫مرحبًا يا أبي.

1466
01:29:03,764 --> 01:29:06,184
‫- مرحبًا! كيف حالك؟
‫- بخير.

1467
01:29:06,893 --> 01:29:08,519
‫- سيارة من هذه؟
‫- إنها سيارتنا.

1468
01:29:08,603 --> 01:29:10,771
‫- اركبي.
‫- مرحبًا.

1469
01:29:10,855 --> 01:29:12,356
‫مرحبًا يا عزيزتي.

1470
01:29:14,775 --> 01:29:18,237
‫مرحبًا يا "كوبر". مرحبًا! كيف حالك؟

1471
01:29:18,905 --> 01:29:21,908
‫مرحبًا يا أخي الصغير. إنه ظريف جدًا.

1472
01:29:21,991 --> 01:29:23,951
‫ألا نستطيع استبدال هذا الجزء من الأنبوب؟

1473
01:29:24,035 --> 01:29:26,954
‫لا، هذا لا ينفع. الأنبوب كله معطوب.

1474
01:29:28,414 --> 01:29:29,415
‫كله. نعم.

1475
01:29:33,920 --> 01:29:36,589
‫- هذا…
‫- أقوى.

1476
01:29:36,672 --> 01:29:38,090
‫هذا أفضل، نعم.

1477
01:29:38,799 --> 01:29:41,177
‫شكرًا على الكاميرا
‫التي اشتريتها لـ"مايسون".

1478
01:29:41,469 --> 01:29:44,639
‫- نعم، "مايسون" مهتم بالتصوير.
‫- إنه يحبها.

1479
01:29:44,722 --> 01:29:45,765
‫نعم، أعلم.

1480
01:29:45,848 --> 01:29:48,768
‫إنه يتكلم عن تحويل خزانته
‫إلى غرفة للتحميض.

1481
01:29:48,851 --> 01:29:51,270
‫مع ضوء أحمر وسوائل التحميض،
‫وكل الأدوات الأخرى.

1482
01:29:51,354 --> 01:29:52,480
‫ألا تمانع في ذلك؟

1483
01:29:52,563 --> 01:29:54,732
‫- على الأرجح أنني لن أراه لأسبوع.
‫- نعم. صحيح.

1484
01:29:54,857 --> 01:29:56,275
‫لكنه يمضي وقتًا ممتعًا.

1485
01:29:56,359 --> 01:29:58,778
‫- على الأقل أصبح يركز على شيء ما.
‫- نعم.

1486
01:29:58,861 --> 01:30:00,363
‫- يعجبني ذلك.
‫- إنه مهتم بالأمر.

1487
01:30:00,821 --> 01:30:02,865
‫حسنًا، لنغيّر كل شيء.

1488
01:30:02,949 --> 01:30:05,243
‫- أموافقة؟ أفضل.
‫- إنه جيد.

1489
01:30:10,873 --> 01:30:13,709
‫أتعلم؟ أنت ذكي. عليك ارتياد المدرسة.

1490
01:30:14,877 --> 01:30:19,966
‫أحب المدرسة وأحتاج إليها،
‫لكن يصعب ذلك، فأنا أعمل طوال النهار.

1491
01:30:20,049 --> 01:30:23,844
‫اذهب إلى المدرسة الليلية
‫في الجامعة المحلية.

1492
01:30:24,095 --> 01:30:26,347
‫أنت تقوم بعمل جيد في المنزل.
‫إنه يبدو رائعًا.

1493
01:30:26,430 --> 01:30:27,556
‫- شكرًا.
‫- إنه رائع فعلًا.

1494
01:30:27,640 --> 01:30:29,934
‫نعم، يتطلب بعض التصليحات هنا وهناك.

1495
01:30:30,017 --> 01:30:32,979
‫كانت الصفقة جيدة على هذا المنزل المصادر،
‫والآن بدأت أكتشف السبب.

1496
01:30:33,062 --> 01:30:35,398
‫- مرحبًا يا صديقي.
‫- مرحبًا.

1497
01:30:35,481 --> 01:30:37,441
‫- عيد ميلاد سعيدًا!
‫- ما هذه؟

1498
01:30:37,525 --> 01:30:40,653
‫إنها سيارتنا الجديدة. اركب.

1499
01:30:40,945 --> 01:30:43,030
‫حسنًا. أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع جيدة.

1500
01:30:43,990 --> 01:30:45,616
‫كيف حالك؟

1501
01:30:45,783 --> 01:30:47,868
‫- تسعدني رؤيتك.
‫- وأنا أيضًا.

1502
01:30:47,952 --> 01:30:49,078
‫مرحبًا!

1503
01:30:49,578 --> 01:30:50,913
‫كيف حالك؟

1504
01:30:52,748 --> 01:30:54,375
‫- تبدين رائعة.
‫- شكرًا.

1505
01:30:54,500 --> 01:30:57,878
‫انظري إليه! أنفه يشبه أنف "مايسون".

1506
01:30:57,962 --> 01:30:59,755
‫- نعم، أليس ظريفًا؟
‫- نعم.

1507
01:31:00,506 --> 01:31:02,049
‫- حسنًا!
‫- أحبكما.

1508
01:31:02,133 --> 01:31:03,426
‫تنتظرنا رحلة طويلة بالسيارة.

1509
01:31:03,718 --> 01:31:05,970
‫- وداعًا يا "سام".
‫- رحلة آمنة.

1510
01:31:06,512 --> 01:31:09,515
‫حسنًا. سنعود ليلة الغد.

1511
01:31:09,598 --> 01:31:11,892
‫وداعًا يا عزيزي. يسعدني أنك وُلدت!

1512
01:31:27,283 --> 01:31:31,495
‫إذن، فهذه سيارة "آني"،
‫بينما تقود أنت الـ"جي تي أو"؟

1513
01:31:32,288 --> 01:31:34,248
‫فلا يمكن وضع مقعد الطفل في تلك السيارة.

1514
01:31:34,582 --> 01:31:37,585
‫لا يمكن. لكنني اضطُررت إلى بيعها بأيّ حال.

1515
01:31:38,669 --> 01:31:39,795
‫ماذا؟

1516
01:31:39,879 --> 01:31:41,630
‫نعم، اضطُررت إلى بيع تلك السيارة.

1517
01:31:42,965 --> 01:31:44,508
‫بعتها؟

1518
01:31:44,592 --> 01:31:47,011
‫نعم، اشتراها جامع سيارات
‫مغفل من "كاليفورنيا"

1519
01:31:47,094 --> 01:31:51,349
‫ودفع 22 ألفًا لقاءها، وهذا رائع
‫لأنني سددت ثمن هذه السيارة نقدًا.

1520
01:31:51,432 --> 01:31:54,101
‫اشتريت تلك السيارة بـ8500 دولار
‫في تلك الأيام.

1521
01:31:54,310 --> 01:31:57,396
‫السيارات استثمار سيئ بالمجمل.

1522
01:31:57,480 --> 01:31:59,857
‫حالما تخرج بها من موقف الوكالة
‫تصبح سيارة مستعملة.

1523
01:31:59,940 --> 01:32:01,817
‫ويأخذ سعرها بالتناقص باستمرار.

1524
01:32:01,901 --> 01:32:05,488
‫لكن إن اعتنيت بها جيدًا،

1525
01:32:05,571 --> 01:32:08,741
‫وحالفك الحظ وتبيّن أنها سيارة كلاسيكية،
‫تعاود قيمتها الارتفاع.

1526
01:32:08,824 --> 01:32:11,410
‫تبًا، هناك أشخاص
‫يدفعون مئات ألوف الدولارات

1527
01:32:11,494 --> 01:32:13,371
‫لقاء سيارة "شيلبي كوبرا".

1528
01:32:18,334 --> 01:32:19,502
‫ماذا؟

1529
01:32:20,503 --> 01:32:22,004
‫ألا تتذكّر؟

1530
01:32:23,839 --> 01:32:25,925
‫- أتذكّر ماذا؟
‫- حقًا؟

1531
01:32:29,345 --> 01:32:31,722
‫قلت إنها ستكون سيارتي عندما أبلغ الـ16.

1532
01:32:32,431 --> 01:32:35,810
‫ماذا؟ لا، لم أقل ذلك قط.

1533
01:32:35,893 --> 01:32:37,770
‫أنا أتذكّر. كنت في الصف الـ3

1534
01:32:37,853 --> 01:32:41,232
‫وكنت تصطحبني إلى منزل "أنثوني نادار"
‫لحضور حفلة عيد ميلاده،

1535
01:32:41,315 --> 01:32:43,901
‫ووصلنا إلى هناك باكرًا،
‫فأخذناه في جولة في الحي،

1536
01:32:43,984 --> 01:32:45,736
‫وكان يقول لك كم يحب سيارتك، فأجبت،

1537
01:32:45,820 --> 01:32:48,114
‫"ستكون هذه سيارة (مايسون)
‫عندما يبلغ الـ16."

1538
01:32:51,117 --> 01:32:52,910
‫حسنًا، أولًا أنا لا أتذكّر ذلك،

1539
01:32:52,993 --> 01:32:55,371
‫وثانيًا، يستحيل أن أقول شيئًا كهذا. أبدًا.

1540
01:32:55,913 --> 01:32:57,331
‫لكنك فعلت.

1541
01:32:57,415 --> 01:32:58,707
‫ماذا؟

1542
01:32:59,083 --> 01:33:00,042
‫"مايسون".

1543
01:33:01,919 --> 01:33:04,171
‫بالله عليك، ماذا عن أختك؟
‫هل كنت لأنساها ببساطة؟

1544
01:33:04,255 --> 01:33:06,173
‫بالله عليك، هل تظن أن ذلك عدل؟

1545
01:33:07,216 --> 01:33:08,843
‫"أنثوني نادار". ماذا…

1546
01:33:09,510 --> 01:33:11,053
‫هل أنت…

1547
01:33:11,137 --> 01:33:12,638
‫بربك!

1548
01:33:14,098 --> 01:33:16,058
‫لن تقوم…

1549
01:33:20,438 --> 01:33:23,065
‫يمكنك النحيب
‫وكأن أحد أفراد العائلة قد تُوفي،

1550
01:33:23,149 --> 01:33:24,942
‫لكن خلاصة الأمر أنها كانت سيارتي.

1551
01:33:25,025 --> 01:33:27,069
‫دفعت ثمنها واعتنيت بها.

1552
01:33:27,153 --> 01:33:30,072
‫وأستطيع أن أفعل بها ما يحلو لي.

1553
01:33:30,156 --> 01:33:32,533
‫آسف إن كانت لديك أفكار أخرى حيالها.
‫لكن عندما تكبر،

1554
01:33:32,616 --> 01:33:34,702
‫يمكنك توفير النقود وشراء سيارة خاصة بك.

1555
01:33:34,785 --> 01:33:37,037
‫لتكون رائعًا كما كنت أنا.

1556
01:33:38,164 --> 01:33:40,416
‫أو يمكنك شراء سيارة عائلية.

1557
01:33:55,181 --> 01:33:57,224
‫هل تسمح لك أمك بمشاهدة هذا؟

1558
01:33:57,308 --> 01:33:59,393
‫نعم. إنها تحبه أيضًا.

1559
01:34:01,103 --> 01:34:02,521
‫يا إلهي.

1560
01:34:09,195 --> 01:34:13,073
‫حسنًا، هل سبق أن حضرت إحدى حفلاتها؟

1561
01:34:13,157 --> 01:34:15,451
‫لا، لكنها ستأتي إلى "هيوستن" في أبريل.

1562
01:34:15,534 --> 01:34:17,161
‫ستأتي إلى "هيوستن"؟

1563
01:34:17,244 --> 01:34:20,414
‫نستطيع أن نشتري أنا ووالدك التذاكر لك
‫ويمكنك الإقامة معنا.

1564
01:34:20,498 --> 01:34:22,291
‫- سيكون ذلك رائعًا!
‫- أجل.

1565
01:34:25,753 --> 01:34:27,004
‫- "آني"؟
‫- نعم.

1566
01:34:27,129 --> 01:34:30,090
‫هلا تعطينني
‫هدية عيد الميلاد الصغيرة لـ"مايسون"؟

1567
01:34:30,174 --> 01:34:31,050
‫- تفضّل.
‫- رائع.

1568
01:34:31,133 --> 01:34:35,012
‫هذه الهدية تحتاج إلى بعض الشرح.

1569
01:34:35,513 --> 01:34:37,890
‫افتحها.

1570
01:34:38,015 --> 01:34:40,142
‫أسميه، شريط "ذا بيتلز" الأسود.

1571
01:34:40,226 --> 01:34:41,644
‫"الشريط الأسود"

1572
01:34:41,852 --> 01:34:44,730
‫إنه أجمل ما ألفه
‫كل من "جون" و"بول" و"جورج" و"رينغو"،

1573
01:34:44,813 --> 01:34:46,815
‫كفنانين منفردين بعد انفصال الفرقة.

1574
01:34:47,900 --> 01:34:48,901
‫شكرًا.

1575
01:34:49,026 --> 01:34:50,819
‫أعدت لمّ شمل الفرقة لأجلك.

1576
01:34:50,903 --> 01:34:52,655
‫عندما تسمع الأغاني المنفردة كثيرًا،

1577
01:34:52,738 --> 01:34:54,198
‫{\an8}تشعر بأنها مملة.

1578
01:34:54,281 --> 01:34:57,743
‫{\an8}لكن إن أعدت جمعها معًا،

1579
01:34:57,826 --> 01:35:00,829
‫تبدأ كل منها برفع مستوى الأخرى،
‫ثم يمكنك سماع

1580
01:35:01,247 --> 01:35:02,498
‫فرقة "ذا بيتلز" مجددًا.

1581
01:35:03,290 --> 01:35:06,252
‫لا أدري.
‫لطالما أحببت "بول" أكثر من الآخرين.

1582
01:35:06,335 --> 01:35:07,962
‫هذا لا يهم، لا تفهم بيت القصيد.

1583
01:35:08,045 --> 01:35:12,258
‫لا يوجد عضو مفضّل في "ذا بيتلز"!
‫هذا ما أعنيه. المهم هو التوازن بينهم.

1584
01:35:12,341 --> 01:35:16,595
‫هذا ما جعلهم أعظم فرقة "روك" في العالم.

1585
01:35:16,679 --> 01:35:20,099
‫وموسيقاهم تبعثرت على مر عقد من الزمن.

1586
01:35:20,182 --> 01:35:24,395
‫والآن جُمعت ورُتبت بعناية من أجلك

1587
01:35:24,478 --> 01:35:26,105
‫على يد والدك المحب.

1588
01:35:26,188 --> 01:35:30,234
‫بترتيب وعناية فائقين، على يد والدك المحب.

1589
01:35:30,317 --> 01:35:33,529
‫نعم. انظر إلى هذا.

1590
01:35:33,612 --> 01:35:35,823
‫في بداية الجزء الثاني، أول 4 أغان،

1591
01:35:35,906 --> 01:35:38,242
‫لديك أغنية "باند أون ذا رن"،
‫تليها "ماي سويت لورد"

1592
01:35:38,325 --> 01:35:41,245
‫ثم "جيلوس غاي" ثم "فوتوغراف". بربك!

1593
01:35:41,328 --> 01:35:45,082
‫إنه التسلسل المثالي.
‫لديك "بول" الذي يأخذك في رحلة ممتعة،

1594
01:35:45,165 --> 01:35:47,126
‫"جورج" الذي يتكلم عن الله،

1595
01:35:47,209 --> 01:35:50,588
‫"جون" الذي يقول،
‫"لا، المهم هو الحب والألم."

1596
01:35:50,671 --> 01:35:52,673
‫ثم لديك "رينغو" الذي يقول،

1597
01:35:52,756 --> 01:35:55,551
‫"ألا نستطيع الاستمتاع بما لدينا
‫طالما أنه موجود؟"

1598
01:35:55,634 --> 01:35:57,886
‫إنها أسطوانة جيدة. أنا لا أمزح.

1599
01:35:58,512 --> 01:35:59,513
‫جيد.

1600
01:36:26,248 --> 01:36:28,542
‫- مرحبًا يا "كليف".
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

1601
01:36:28,626 --> 01:36:30,085
‫- بخير. وأنت؟
‫- عيد ميلاد سعيدًا!

1602
01:36:30,252 --> 01:36:31,295
‫تُسعدني رؤيتك.

1603
01:36:31,378 --> 01:36:33,380
‫من الرائع رؤيتك.

1604
01:36:33,839 --> 01:36:34,882
‫لقد وصلتم بسلام، صحيح؟

1605
01:36:34,965 --> 01:36:37,343
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟

1606
01:36:38,302 --> 01:36:39,303
‫- لنضع هذه…
‫- أمستعدون؟

1607
01:36:39,386 --> 01:36:40,471
‫نعم.

1608
01:36:40,554 --> 01:36:41,680
‫مهلًا.

1609
01:36:42,598 --> 01:36:44,183
‫"سام".

1610
01:36:44,266 --> 01:36:46,310
‫- مهلًا.
‫- تعالي.

1611
01:36:46,685 --> 01:36:49,188
‫- مرحبًا، أما زلت نائمًا عندك؟
‫- نعم.

1612
01:36:49,271 --> 01:36:50,314
‫مرحبًا يا صديقي.

1613
01:37:13,962 --> 01:37:15,964
‫تمن أمنية.

1614
01:37:19,093 --> 01:37:23,222
‫رائع! الهدايا! مهلًا. تفضّل يا عزيزي.

1615
01:37:23,305 --> 01:37:25,015
‫"سام"، أحضري سكينًا كي نقطّع القالب.

1616
01:37:25,391 --> 01:37:26,517
‫حسنًا.

1617
01:37:27,017 --> 01:37:30,604
‫أرجو أن يروق لك. سمعت أنك لا تملك واحدًا.

1618
01:37:30,771 --> 01:37:33,148
‫إنه كتاب مقدس. كتابك المقدس الأول.

1619
01:37:33,440 --> 01:37:35,442
‫{\an8}انظر، هذا اسمك.

1620
01:37:35,651 --> 01:37:38,821
‫بأحرف ذهبية. انتظر. انظر إلى هذا.

1621
01:37:38,904 --> 01:37:43,325
‫إنها نسخة الأحرف الحمراء،
‫أي أن كل ما قاله "يسوع" مكتوب بالأحمر.

1622
01:37:44,034 --> 01:37:45,828
‫- شكرًا لك.
‫- هل يعجبك؟ رائع.

1623
01:37:45,911 --> 01:37:47,663
‫أحبك يا عزيزي. عيد ميلاد سعيدًا.

1624
01:37:48,038 --> 01:37:49,248
‫وهذه الهدية منا.

1625
01:37:49,331 --> 01:37:50,958
‫نعم، تفضل.

1626
01:37:51,041 --> 01:37:54,211
‫لن تكون تلبية لكل أحلامك.

1627
01:37:54,294 --> 01:37:57,005
‫أنا أبقي توقعاته منخفضة.
‫لا، إنه بحاجة إلى ذلك. هذا…

1628
01:37:58,090 --> 01:38:01,051
‫يجب أن تحظى بها. أنت تحتاج إليها.

1629
01:38:01,135 --> 01:38:04,138
‫- الحياة تنتظرك.
‫- والقميص أزرق.

1630
01:38:04,221 --> 01:38:07,933
‫عليك الذهاب إلى حفلات راقصة ومقابلات عمل.
‫تفضّل، سأتسبب بتجعيدها.

1631
01:38:09,226 --> 01:38:12,521
‫"مايسون"؟ تعال إلى هنا يا بني.

1632
01:38:19,570 --> 01:38:21,572
‫اسحب هذا.

1633
01:38:23,282 --> 01:38:25,451
‫إنها بندقية عيار 20 ميليمتر.

1634
01:38:26,660 --> 01:38:29,705
‫أعطاني إياها أبي عندما كنت أصغر منك،

1635
01:38:29,788 --> 01:38:31,999
‫ووالده أعطاها له.

1636
01:38:32,082 --> 01:38:36,795
‫وأنت في الـ15، وأود أن أعطيها لك، اتفقنا؟

1637
01:38:37,296 --> 01:38:39,298
‫خذ، أمسكها.

1638
01:38:40,048 --> 01:38:41,341
‫صحيح؟

1639
01:38:41,467 --> 01:38:42,926
‫- أشكرك.
‫- هنيئًا لك يا بنيّ.

1640
01:38:43,010 --> 01:38:46,555
‫سأعلّمك كيف تنظفها،
‫وسأعلّمك كيف تطلق النار بها.

1641
01:38:47,973 --> 01:38:50,017
‫سأعلّمك القليل عن الأمان.

1642
01:38:50,100 --> 01:38:52,311
‫اسحبي القادح. حسنًا، هكذا.

1643
01:38:52,394 --> 01:38:54,980
‫عليك وضع المؤشرين الأمامي والخلفي
‫في خط مستقيم.

1644
01:38:55,063 --> 01:38:57,858
‫انظري، أترين شكل مثلث مقلوب هنا؟
‫على أيّ علبة تصوبين؟

1645
01:38:57,941 --> 01:39:00,319
‫- التي في الوسط.
‫- التي في الوسط؟ حسنًا.

1646
01:39:00,944 --> 01:39:03,405
‫أطلقي النار عندما تريدين، اتفقنا؟

1647
01:39:06,950 --> 01:39:10,120
‫حسنًا، احترسي. كوني حذرة.

1648
01:39:10,621 --> 01:39:11,663
‫مستعد؟

1649
01:39:13,415 --> 01:39:14,666
‫ارم!

1650
01:39:16,835 --> 01:39:18,670
‫أطلقت النار في الأسفل قليلًا.

1651
01:39:18,796 --> 01:39:23,550
‫انتظر حتى ترتفع ثم أطلق النار، اتفقنا؟
‫فستحظى بتصويب أفضل وهي تسقط.

1652
01:39:25,177 --> 01:39:27,054
‫تذكّر، الزناد الثاني.

1653
01:39:30,265 --> 01:39:31,767
‫مستعد؟

1654
01:39:33,310 --> 01:39:34,394
‫ارم!

1655
01:39:37,481 --> 01:39:40,567
‫انظر إلى ما فعلته! لقد أصبتها، أليس كذلك؟

1656
01:39:41,443 --> 01:39:43,362
‫- ما هو شعورك؟
‫- إنه شعور طيب.

1657
01:39:43,445 --> 01:39:44,947
‫نعم، إنه شعور طيب. جيد.

1658
01:39:45,572 --> 01:39:48,325
‫"أرغب في أن نبقى معًا إلى الأبد

1659
01:39:48,408 --> 01:39:51,537
‫لكنني أرغب في أن أتجول حيثما أشاء

1660
01:39:51,620 --> 01:39:54,456
‫أريدك أن تكوني مسترخية وغير متصلبة

1661
01:39:54,540 --> 01:39:57,876
‫لكنك تطالب بأن أبقى رغم ذلك

1662
01:39:57,960 --> 01:40:00,546
‫أريدك أن تعرفني تمامًا

1663
01:40:00,671 --> 01:40:02,631
‫لكنني أريد أن أبقى سرًا غامضًا

1664
01:40:03,590 --> 01:40:05,425
‫أريد أن تفكري في كل شيء بعمق

1665
01:40:05,509 --> 01:40:08,053
‫لكنني أريدك أن تبقي شجاعة

1666
01:40:09,263 --> 01:40:12,099
‫تسلق إلى القمة وانظر فوق الحافة

1667
01:40:12,182 --> 01:40:15,352
‫ارقص حافي القدمين

1668
01:40:15,435 --> 01:40:18,313
‫مد يدك إلى النجوم أمسك النمر من ذيله

1669
01:40:18,438 --> 01:40:21,441
‫إن لم أجرب فلن أفشل أبدًا

1670
01:40:21,525 --> 01:40:24,403
‫إن ذهبت إلى المنزل فأنت تخاطر

1671
01:40:24,486 --> 01:40:27,114
‫الحياة تتغير باستمرار

1672
01:40:27,197 --> 01:40:30,325
‫إن أحببت كثيرًا سينقلب الحب كراهية

1673
01:40:30,409 --> 01:40:33,245
‫إن لم تترك المنزل يومًا فلن تتأخر أبدًا

1674
01:40:33,328 --> 01:40:36,540
‫إن أكلت كثيرًا فستصبح بدينًا

1675
01:40:36,623 --> 01:40:39,376
‫إن اشتريت كلبًا فستزعج قطك

1676
01:40:39,459 --> 01:40:42,462
‫لذلك خذ نفسًا عميقًا واستمتع بالرحلة

1677
01:40:42,546 --> 01:40:48,677
‫لأن المغادرين والقادمين
‫يسيرون جنبًا إلى جنب"

1678
01:40:50,888 --> 01:40:53,557
‫أنتما أول من يسمعها.

1679
01:40:54,349 --> 01:40:56,518
‫طالب "مايسون" بأن نتدرب عليها طوال الوقت.

1680
01:40:56,602 --> 01:40:57,686
‫شكرًا.

1681
01:40:57,769 --> 01:40:59,396
‫إنه عمل قيد الإعداد.

1682
01:40:59,605 --> 01:41:03,233
‫بعد أسبوع، لا ندري
‫لماذا لم يكن "توما" هناك في المرة الأولى،

1683
01:41:03,317 --> 01:41:07,279
‫لكن بعد أسبوع، رجع "توما"

1684
01:41:07,362 --> 01:41:08,697
‫وانضم إلى التلاميذ الآخرين.

1685
01:41:08,780 --> 01:41:10,949
‫قالوا له،
‫"الرب قام من بين الأموات، لقد رأيناه!"

1686
01:41:11,033 --> 01:41:14,661
‫"لن أصدق ما لم أضع إصبعي في جنبه،

1687
01:41:14,745 --> 01:41:17,664
‫وأبصر أثر المسامير في يديه."

1688
01:41:18,206 --> 01:41:22,210
‫وفي تلك اللحظة، جاء "يسوع" ووقف بقربه،

1689
01:41:22,294 --> 01:41:25,714
‫ثم استدار نحو "توما".
‫ألا تعرفون أن "توما" شعر ببعض العار؟

1690
01:41:26,006 --> 01:41:30,761
‫استدار نحو "توما" وقال له،
‫"(توما)، هات إصبعك إلى هنا

1691
01:41:30,844 --> 01:41:32,721
‫وابصر يديّ وهات يدك وضعها في جنبي."

1692
01:41:33,680 --> 01:41:37,434
‫فقال "توما"، "ربي وإلهي، أنا أؤمن."

1693
01:41:38,018 --> 01:41:40,395
‫فقال "يسوع"، "هذا جيد،

1694
01:41:40,854 --> 01:41:45,150
‫لكن طوبى للذين آمنوا ولم يروا."

1695
01:41:45,609 --> 01:41:50,364
‫من الأسهل أن تؤمنوا
‫عندما ترون وتشعرون وتتحسسون الشيء،

1696
01:41:50,447 --> 01:41:53,659
‫لكننا جميعًا لم نره بلحمه ودمه،

1697
01:41:54,201 --> 01:41:55,577
‫لم نشعر به باللمس،

1698
01:41:55,702 --> 01:41:58,163
‫لكننا اختبرناه بالروح.

1699
01:41:58,246 --> 01:42:00,582
‫على الأقل أنا اختبرته، وآمل أنكم أيضًا.

1700
01:42:02,626 --> 01:42:04,628
‫البركة هناك.

1701
01:42:07,673 --> 01:42:09,216
‫المياه منخفضة.

1702
01:42:09,299 --> 01:42:10,676
‫نعم.

1703
01:42:11,426 --> 01:42:13,887
‫يستطيع أبي اصطحابكما لصيد السمك
‫في المرة المقبلة.

1704
01:42:13,971 --> 01:42:15,222
‫شكرًا.

1705
01:42:17,975 --> 01:42:21,019
‫مرحبًا يا عزيزي. كيف حالك؟

1706
01:42:22,646 --> 01:42:24,231
‫لا، سنمضي الوقت هنا قليلًا.

1707
01:42:24,314 --> 01:42:25,607
‫هل تريدينني أن أبقى معك؟

1708
01:42:25,691 --> 01:42:27,150
‫- لا، لا بأس.
‫- هل أنت متأكدة؟

1709
01:42:27,234 --> 01:42:28,276
‫نعم. شكرًا.

1710
01:42:34,157 --> 01:42:36,910
‫"مايسون"، لماذا أنت جامد بطباعك هكذا؟

1711
01:42:37,661 --> 01:42:39,621
‫عمّ تتكلمين؟

1712
01:42:39,705 --> 01:42:42,582
‫هل تمانعان في المجيء في الـ20 من الشهر
‫لحضور تعميد "كوبر"؟

1713
01:42:42,666 --> 01:42:44,584
‫- لا، لا بأس.
‫- "سام"؟

1714
01:42:44,710 --> 01:42:49,214
‫أقدّر لكما ذلك.
‫فهذا يعني الكثير لـ"آني" ووالديها.

1715
01:42:51,174 --> 01:42:52,718
‫هل تعمّدنا نحن؟

1716
01:42:56,221 --> 01:42:59,599
‫لم أكن مهتمًا إطلاقًا بحالتكما الروحية.

1717
01:43:00,142 --> 01:43:01,560
‫نستطيع القيام بذلك إن أردت.

1718
01:43:01,643 --> 01:43:02,728
‫لا، لا أريد.

1719
01:43:02,811 --> 01:43:06,523
‫أنت و"كوبر" معًا. تغمسان رأسيكما.

1720
01:43:06,732 --> 01:43:09,651
‫هل أصبحت مؤمنًا يا أبي؟

1721
01:43:09,776 --> 01:43:11,486
‫ماذا يُفترض بكلامك أن يعني؟

1722
01:43:11,570 --> 01:43:13,405
‫أستطيع سماعكم!

1723
01:43:15,449 --> 01:43:19,995
‫أظن أنه عليك إبقاء البندقية في منزلي.
‫لا أظن أن والدتك ستحب الفكرة.

1724
01:43:22,622 --> 01:43:25,625
‫انظري يا "سام". دعيني أريك كيف يتم ذلك.

1725
01:43:29,087 --> 01:43:30,505
‫رمية جميلة يا أبي.

1726
01:43:31,131 --> 01:43:32,966
‫ما زلت بارعًا.

1727
01:43:46,646 --> 01:43:49,232
‫كم مضى على وجودك هنا يا "مايسون"؟

1728
01:43:49,316 --> 01:43:50,484
‫لست متأكدًا.

1729
01:43:50,567 --> 01:43:52,319
‫أنا أعرف.

1730
01:43:52,402 --> 01:43:53,779
‫طوال الحصة الدراسية.

1731
01:43:54,529 --> 01:43:55,989
‫هل أنهيت مفكرة الصور؟

1732
01:43:56,281 --> 01:43:57,365
‫ليس بعد.

1733
01:43:57,949 --> 01:44:00,494
‫هل أنهيت الصور السلبية؟

1734
01:44:00,577 --> 01:44:03,455
‫ليس تمامًا،
‫لكنها لن تستغرق مني وقتًا طويلًا.

1735
01:44:03,830 --> 01:44:06,124
‫ليس بعد. ليس تمامًا.

1736
01:44:07,459 --> 01:44:09,669
‫غرفة التحميض هي نشاط إضافي.

1737
01:44:10,462 --> 01:44:13,507
‫لم تعد مضطرًا إلى دخولها هذه الأيام،

1738
01:44:13,590 --> 01:44:17,094
‫وبالتأكيد ليس قبل أن تكمل فروضك.
‫هذا هو الاتفاق.

1739
01:44:17,511 --> 01:44:18,762
‫آسف.

1740
01:44:19,179 --> 01:44:20,889
‫أنا قلق بشأنك يا "مايسون".

1741
01:44:21,264 --> 01:44:23,725
‫- لماذا؟
‫- سأخبرك لماذا.

1742
01:44:23,892 --> 01:44:27,187
‫الصور التي تقدّمها جيدة.

1743
01:44:27,687 --> 01:44:30,607
‫أنت تنظر إلى الأمور على نحو فريد من نوعه.

1744
01:44:30,690 --> 01:44:32,567
‫لديك موهبة فطرية.

1745
01:44:33,318 --> 01:44:34,444
‫شكرًا.

1746
01:44:34,528 --> 01:44:39,366
‫نعم، لكن هذا لا يكفي
‫كي تجني قوتك في العالم الحقيقي.

1747
01:44:39,741 --> 01:44:43,161
‫قابلت الكثير من الأشخاص الموهوبين
‫على مر السنين.

1748
01:44:44,913 --> 01:44:48,208
‫كم واحدًا منهم نجح على المستوى المهني

1749
01:44:48,291 --> 01:44:52,754
‫من دون التحلي بالانضباط والالتزام
‫والكثير من أخلاقيات المهنة؟

1750
01:44:53,713 --> 01:44:56,925
‫أستطيع أن أقول لك.
‫أستطيع عدّهم على إصبعين.

1751
01:44:57,843 --> 01:44:58,885
‫صفر.

1752
01:44:59,553 --> 01:45:01,221
‫لن تنجح يا "مايسون".

1753
01:45:01,304 --> 01:45:02,973
‫العالم مكان تنافسي جدًا.

1754
01:45:03,056 --> 01:45:06,560
‫هناك العديد من الأشخاص الموهوبين
‫المستعدين للعمل بجد،

1755
01:45:06,643 --> 01:45:09,563
‫والكثير من البلهاء
‫الذين لا يتمتعون بالموهبة

1756
01:45:09,646 --> 01:45:11,481
‫المستعدون لتخطيك.

1757
01:45:11,565 --> 01:45:14,901
‫وفي الحقيقة، إن الكثير منهم
‫يجلسون في ذلك الصف الآن.

1758
01:45:14,985 --> 01:45:17,654
‫هل تعرف ما الذي يفعلونه؟ ينجزون فروضهم.

1759
01:45:17,737 --> 01:45:20,991
‫وهذا ما كان يُفترض بك فعله،
‫لكنك لا تفعل ذلك. أنت هنا.

1760
01:45:21,074 --> 01:45:22,409
‫لماذا؟

1761
01:45:22,909 --> 01:45:24,661
‫هل أنت مميز يا "مايسون"؟

1762
01:45:24,744 --> 01:45:28,623
‫لا، لكن الأمور التي تتكلم عنها،
‫كأخلاقيات العمل وما شابه،

1763
01:45:28,707 --> 01:45:30,250
‫أشعر بأنني أبذل جهدًا كبيرًا.

1764
01:45:32,043 --> 01:45:35,297
‫أمضي نهاية الأسبوع
‫في التقاط الصور طوال الوقت.

1765
01:45:37,090 --> 01:45:39,301
‫هل تحب كرة القدم الأميركية يا "مايسون"؟

1766
01:45:40,760 --> 01:45:41,845
‫ليس تمامًا.

1767
01:45:41,928 --> 01:45:42,888
‫أعرف.

1768
01:45:42,971 --> 01:45:47,976
‫لهذا السبب سأكلفك بتصوير مباراة الليلة.

1769
01:45:48,059 --> 01:45:50,270
‫تبدأ في الـ7:30، وأريد أن تذهب باكرًا،

1770
01:45:50,353 --> 01:45:53,398
‫وأن تصور بطاقة كاملة، 300 صورة،
‫وأريدك أن تقوم بتنزيلها،

1771
01:45:53,481 --> 01:45:56,860
‫وترتبها وأريد رؤيتها يوم الإثنين
‫في الصباح الباكر.

1772
01:45:58,361 --> 01:45:59,988
‫هل تريد أن تعرف لماذا أطلب منك هذا؟

1773
01:46:00,906 --> 01:46:02,115
‫أظن ذلك.

1774
01:46:02,199 --> 01:46:03,867
‫من تريد أن تكون يا "مايسون"؟

1775
01:46:04,201 --> 01:46:05,744
‫ما العمل الذي تريد القيام به؟

1776
01:46:05,827 --> 01:46:08,997
‫أريد التقاط الصور. أن أصنع الفن.

1777
01:46:09,748 --> 01:46:11,917
‫أي أبله يستطيع التقاط صور يا "مايسون".

1778
01:46:12,542 --> 01:46:15,003
‫أما الفن فهو أمر مميز.

1779
01:46:15,462 --> 01:46:17,756
‫ما الذي يمكنك تقديمه
‫ولا يمكن لغيرك تقديمه؟

1780
01:46:20,091 --> 01:46:21,843
‫هذا ما أحاول اكتشافه.

1781
01:46:22,093 --> 01:46:23,845
‫ابذل جهدًا أكبر.

1782
01:46:23,929 --> 01:46:27,807
‫ربما بعد 20 سنة يمكنك أن تتصل
‫بالسيد "تيرلينغتون" وتقول له،

1783
01:46:27,891 --> 01:46:32,646
‫"شكرًا لك يا سيدي، على ذلك الحوار الرائع
‫في غرفة التحميض ذلك اليوم."

1784
01:46:35,106 --> 01:46:37,651
‫عد إلى الصف وأنجز فروضك.

1785
01:46:50,121 --> 01:46:53,250
‫مرحبًا يا رجل، أنت تمشي على نحو غريب.

1786
01:46:53,333 --> 01:46:54,876
‫تبًا لك.

1787
01:46:54,960 --> 01:46:58,964
‫هذا رأيي فقط،
‫لقد أمضيتما فترة طويلة في الداخل.

1788
01:46:59,881 --> 01:47:02,342
‫أرجو أنه ابتاع لك العشاء أولًا.

1789
01:47:16,940 --> 01:47:19,734
‫"مايسون"! عزيزي، انزل لتناول العشاء.

1790
01:47:21,361 --> 01:47:25,949
‫"سامانثا"! ألم تنشري تلك الصور ووصفها؟

1791
01:47:26,032 --> 01:47:27,993
‫بالله عليك. المزاد سيُقام يوم الأحد.

1792
01:47:28,076 --> 01:47:30,078
‫عليك نشرها.

1793
01:47:30,161 --> 01:47:33,790
‫لماذا نفعل ذلك حتى؟
‫هذا أشبه بمتجر للخردة على الإنترنت.

1794
01:47:33,873 --> 01:47:35,166
‫ظننت أن لديك وظيفة جيدة.

1795
01:47:35,250 --> 01:47:37,836
‫صحيح. نُوصف بأننا فقراء نملك منزلًا.

1796
01:47:38,586 --> 01:47:41,006
‫على الجميع القيام بواجبهم.
‫أخوك التقط الصور.

1797
01:47:41,423 --> 01:47:42,799
‫عليك أن تقدّمي يد العون.

1798
01:47:42,882 --> 01:47:44,301
‫من يشتري هذا الهراء أصلًا؟

1799
01:47:44,384 --> 01:47:46,928
‫"سام"، صوني لسانك، مفهوم؟

1800
01:47:47,012 --> 01:47:49,973
‫لا تقللي من احترام أمك.
‫ألا تحبين أن يكون هناك منزل تقيمين فيه؟

1801
01:47:50,432 --> 01:47:53,435
‫نعم، ألا تحبين أيضًا وجود الكهرباء
‫كي تشحني هاتفك النقال؟

1802
01:47:54,686 --> 01:47:57,105
‫لن أكون هنا في العام المقبل حتى.

1803
01:47:57,355 --> 01:47:59,983
‫أنا طالبة تخرّج. يجب أن أحظى بالمتعة.

1804
01:48:19,711 --> 01:48:20,837
‫طلاء أظافر جميل.

1805
01:48:21,963 --> 01:48:24,632
‫نعم، طلتها لي فتاة في الحصة السادسة.

1806
01:48:25,925 --> 01:48:28,053
‫هل تخطط للإبقاء عليه؟

1807
01:48:28,136 --> 01:48:30,347
‫إلى أن يزول على ما أظن.

1808
01:48:32,682 --> 01:48:36,603
‫الصيف الماضي وضعت قرطين،
‫والآن تضع طلاء الأظافر.

1809
01:48:36,686 --> 01:48:39,606
‫هل لديك حقيبة نسائية تتناسب معهما؟

1810
01:48:39,689 --> 01:48:43,026
‫الكثير من الشبان يقومون بذلك.
‫إنه يحاول أن يبدو رائعًا.

1811
01:48:46,029 --> 01:48:49,282
‫عندما كنت في الثانوية، كان الحصول على عمل،

1812
01:48:49,949 --> 01:48:53,995
‫وتحمّل المسؤولية ودفع تكاليف سيارة
‫هو التصرف الرائع.

1813
01:48:55,080 --> 01:48:59,084
‫"مايسون"، عزيزي،
‫لم لا تحضر الماء لك ولأختك.

1814
01:49:31,324 --> 01:49:35,161
‫يطلب منك "تيرلينغتون" أن تصور المباراة
‫وتكف عن التقاط صور لا نفع منها.

1815
01:49:35,245 --> 01:49:38,706
‫- لذلك صوّب عدستك بذلك الاتجاه.
‫- يا إلهي.

1816
01:49:38,790 --> 01:49:41,084
‫كما لدينا من يوصلنا.

1817
01:49:41,167 --> 01:49:44,170
‫سيصطحبنا "ماكورميك" إلى الحفلة.
‫سنذهب مباشرةً بعد المباراة.

1818
01:49:44,254 --> 01:49:46,506
‫- ستذهب، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

1819
01:49:46,589 --> 01:49:48,133
‫صوّر المباراة.

1820
01:50:20,874 --> 01:50:25,170
‫من الرمية الأولى! ما كان هذا؟
‫ما الذي يجري؟

1821
01:50:41,436 --> 01:50:43,021
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- مرحبًا.

1822
01:50:43,104 --> 01:50:44,355
‫كيف حالك؟

1823
01:50:44,439 --> 01:50:45,815
‫بخير.

1824
01:50:45,899 --> 01:50:47,275
‫كم مضى على وجودك هنا؟

1825
01:50:47,901 --> 01:50:49,277
‫لا أدري. بعض الوقت على ما أظن.

1826
01:50:49,360 --> 01:50:50,695
‫بعض الوقت؟

1827
01:50:54,532 --> 01:50:57,911
‫أشعر بأن هناك أمورًا كثيرة
‫أستطيع القيام بها

1828
01:50:57,994 --> 01:51:00,663
‫وأرغب في القيام بها على الأرجح،
‫لكنني لا أفعل ذلك.

1829
01:51:00,747 --> 01:51:01,831
‫لم لا؟

1830
01:51:02,790 --> 01:51:06,878
‫أعتقد أنني أخشى رأي الناس.

1831
01:51:06,961 --> 01:51:08,713
‫- من حكمهم.
‫- نعم.

1832
01:51:09,047 --> 01:51:12,425
‫أظن أنه من السهل القول،
‫"لا أبالي برأي أي شخص آخر."

1833
01:51:12,509 --> 01:51:14,677
‫- لكن الجميع يبالون.
‫- تمامًا.

1834
01:51:14,761 --> 01:51:16,179
‫في أعماقهم.

1835
01:51:16,471 --> 01:51:20,099
‫أجد نفسي أستشيط غضبًا
‫من كل الذين أتعاطى معهم

1836
01:51:20,183 --> 01:51:22,894
‫بسبب سيطرتهم عليّ وما شابه،

1837
01:51:22,977 --> 01:51:26,189
‫لكنهم لا يدركون حتى أنهم يقومون بذلك.

1838
01:51:26,481 --> 01:51:27,982
‫نعم.

1839
01:51:29,442 --> 01:51:33,363
‫إذن، في هذا العالم المثالي
‫الذي لا تخضع فيه لسيطرة أحد،

1840
01:51:33,446 --> 01:51:35,949
‫ما هو الاختلاف؟ ما الذي سيتغيّر؟

1841
01:51:36,908 --> 01:51:41,120
‫كل شيء. أريد أن أكون قادرًا
‫على القيام بأي شيء أريده،

1842
01:51:41,204 --> 01:51:42,622
‫لأنه يجعلني أشعر بأنني حي.

1843
01:51:43,248 --> 01:51:46,751
‫بدلًا من أن يجعلني أبدو بأنني طبيعي.

1844
01:51:47,252 --> 01:51:49,295
‫أيًا كان معنى ذلك.

1845
01:51:50,004 --> 01:51:52,340
‫لا أعتقد أنه يعني الكثير.

1846
01:51:54,342 --> 01:51:56,594
‫أنت غريب الأطوار نوعًا ما، أتعرف هذا؟

1847
01:51:57,178 --> 01:51:58,221
‫حقًا؟

1848
01:52:00,265 --> 01:52:01,349
‫هل هذا إطراء؟

1849
01:52:01,432 --> 01:52:04,352
‫لا أدري. هل تريد أن تكون غريب أطوار؟

1850
01:52:05,186 --> 01:52:09,315
‫لا أريد أن أخيف الأطفال في المتنزه
‫أو أي شيء من هذا.

1851
01:52:11,359 --> 01:52:12,443
‫يروق لي الكلام معك فعلًا.

1852
01:52:13,236 --> 01:52:17,699
‫لا أحاول عادةً التعبير عن أفكاري
‫أو مشاعري أو أي شيء آخر.

1853
01:52:18,491 --> 01:52:21,703
‫لا أدري، فهي لا تبدو سليمة أبدًا.
‫الكلمات سخيفة.

1854
01:52:23,580 --> 01:52:25,999
‫إذن، لماذا تحاول القيام بذلك معي؟

1855
01:52:26,165 --> 01:52:28,668
‫لا أدري. أعتقد أنني أشعر بالارتياح.

1856
01:52:29,961 --> 01:52:31,504
‫يُسعدني ذلك.

1857
01:52:35,675 --> 01:52:38,720
‫مرحبًا يا "جيم". آسف لتأخري.

1858
01:52:39,679 --> 01:52:41,973
‫متى كان يُفترض بك العودة إلى المنزل؟

1859
01:52:43,182 --> 01:52:45,310
‫لا أدري. قبل مدة طويلة.

1860
01:52:46,185 --> 01:52:49,897
‫قبل مدة طويلة،
‫أتقصد منذ 30 دقيقة أو قبل ساعة؟

1861
01:52:50,815 --> 01:52:54,444
‫فبصراحة، لم يكن أي منا يعرف مكانك
‫إلى أن أخبرتنا أختك.

1862
01:52:54,527 --> 01:52:56,404
‫لقد عادت إلى المنزل منذ مدة طويلة.

1863
01:52:57,488 --> 01:52:58,906
‫أنا آسف.

1864
01:52:59,198 --> 01:53:02,410
‫نعم، أسمعك تعتذر كثيرًا مؤخرًا.

1865
01:53:03,620 --> 01:53:06,539
‫لكنك في الحقيقة لا تبالي.

1866
01:53:06,623 --> 01:53:10,418
‫تأتي وتذهب كما يطيب لك،

1867
01:53:11,377 --> 01:53:15,381
‫ولا تبالي إن كانت أمك منزعجة،
‫أو في أي وقت عليك العودة إلى المنزل.

1868
01:53:15,590 --> 01:53:17,383
‫أهذه هي الحقيقة؟

1869
01:53:18,343 --> 01:53:19,510
‫أجهل بما أجيبك.

1870
01:53:19,719 --> 01:53:21,220
‫كف عن التمتمة!

1871
01:53:21,304 --> 01:53:23,222
‫ارفع صوتك!

1872
01:53:23,598 --> 01:53:25,767
‫لا أفهم أيّ كلمة تخرج من فمك.

1873
01:53:25,850 --> 01:53:29,854
‫أسمعك تتمتم، أطرح عليك الأسئلة وأنت تتمتم.

1874
01:53:29,937 --> 01:53:32,398
‫هل أستطيع أن أحظى بيوم واحد
‫لا يزعجني فيه أحد؟

1875
01:53:35,276 --> 01:53:37,362
‫هل أزعجك؟

1876
01:53:38,988 --> 01:53:41,032
‫هذا منزلي. مفهوم؟

1877
01:53:41,115 --> 01:53:42,867
‫إن أردت أن تعيش في منزلي،

1878
01:53:42,950 --> 01:53:45,328
‫فعليك العودة عندما تقول إنك ستعود.

1879
01:53:45,411 --> 01:53:46,788
‫أتعلم يا "جيم"؟ أنت لست والدي.

1880
01:53:46,913 --> 01:53:48,539
‫لا، أنا لست والدك.

1881
01:53:48,623 --> 01:53:51,793
‫هل تدري كيف أعرف ذلك؟ لأنني هنا.

1882
01:53:51,959 --> 01:53:54,128
‫أنا من يملك عملًا ويدفع الفواتير،

1883
01:53:54,337 --> 01:53:57,674
‫وأعتني بك وبأمك وبأختك.

1884
01:53:59,300 --> 01:54:00,885
‫أنا ذلك الرجل!

1885
01:54:11,688 --> 01:54:13,106
‫"إصلاحيات"

1886
01:54:23,616 --> 01:54:25,284
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

1887
01:54:26,661 --> 01:54:30,456
‫من منكما استخدم المرحاض
‫في الطابق السفلي ليلة أمس؟

1888
01:54:31,332 --> 01:54:33,376
‫لا أدري. لم أستخدمه أنا.

1889
01:54:33,543 --> 01:54:35,420
‫ذلك الفتى الطويل، ما كان اسمه؟

1890
01:54:36,713 --> 01:54:38,006
‫"فيليب"؟

1891
01:54:38,089 --> 01:54:41,509
‫نعم، "فيليب". هو استخدمه.
‫ألا يجيد "فيليب" القراءة؟

1892
01:54:41,592 --> 01:54:42,635
‫ثمة لافتة على الباب

1893
01:54:42,719 --> 01:54:44,303
‫توضّح أن المرحاض معطل.

1894
01:54:44,387 --> 01:54:46,556
‫أين الصعوبة في فهم ذلك؟

1895
01:54:47,432 --> 01:54:49,392
‫لا أدري. أنا آسف.

1896
01:54:54,647 --> 01:54:56,441
‫أعتقد أنني سأعرض المنزل للبيع.

1897
01:54:57,692 --> 01:54:59,068
‫لماذا؟

1898
01:54:59,152 --> 01:55:00,486
‫هذا المنزل كبير جدًا علينا.

1899
01:55:00,570 --> 01:55:04,407
‫ستذهب إلى الجامعة في النهاية.
‫إنه مكلف. اكتفيت منه.

1900
01:55:05,116 --> 01:55:06,951
‫لماذا اشتريته في المقام الأول؟

1901
01:55:08,119 --> 01:55:11,539
‫لأنني أستمتع باتخاذ قرارات سيئة في الحياة،

1902
01:55:11,622 --> 01:55:14,167
‫تبقينا على حافة الفقر.

1903
01:55:15,126 --> 01:55:18,379
‫أمضيت النصف الأول من حياتي
‫في جمع كل هذه الخردة،

1904
01:55:18,463 --> 01:55:21,924
‫والآن سأمضي النصف الثاني من حياتي
‫بالتخلص من هذه الأشياء.

1905
01:55:22,008 --> 01:55:24,302
‫حقًا؟ مثل ماذا؟

1906
01:55:25,470 --> 01:55:28,473
‫تخلصت من زوجين، والآن سأتخلص من رهن عقاري

1907
01:55:28,556 --> 01:55:31,684
‫وكل ما يحتاج إلى صيانة والخردة

1908
01:55:31,768 --> 01:55:35,480
‫وتأمين السكن
‫وضريبة العقارات والتمديدات الصحية.

1909
01:55:38,357 --> 01:55:41,819
‫أتدري؟ من الآن فصاعدًا سأكون أمًا ناسكة.

1910
01:55:42,445 --> 01:55:44,405
‫بسيطة. عازبة.

1911
01:55:44,697 --> 01:55:46,407
‫لا تسببي لي الإحراج يا أمي.

1912
01:55:48,910 --> 01:55:50,036
‫حسنًا.

1913
01:55:50,578 --> 01:55:52,538
‫سأكون ساقطة فقيرة تملك منزلًا كبيرًا.

1914
01:55:53,790 --> 01:55:55,166
‫هل هذا أفضل؟

1915
01:55:56,375 --> 01:55:57,543
‫حسنًا.

1916
01:56:02,256 --> 01:56:05,968
‫"مايسون"، أرجوك، لا تترك لي
‫ذلك الطبق الوسخ لأغسله.

1917
01:56:07,428 --> 01:56:08,471
‫أنا أغسل الأطباق دومًا.

1918
01:56:09,055 --> 01:56:11,349
‫رائع! إذن فأنت محترف يا عزيزي.

1919
01:56:11,432 --> 01:56:14,435
‫هيا، يمكنك غسل طبق أو اثنين
‫من أجل أمك العجوز المسكينة.

1920
01:56:14,519 --> 01:56:15,645
‫حسنًا.

1921
01:56:16,354 --> 01:56:18,231
‫شكرًا لك.

1922
01:56:40,628 --> 01:56:42,338
‫هل تريدين قطعة؟

1923
01:56:42,421 --> 01:56:43,506
‫رباه!

1924
01:56:43,589 --> 01:56:46,384
‫لم تلمسها حتى، جديًا. راقبتها طوال الوقت.

1925
01:56:46,634 --> 01:56:49,303
‫أراهن بأنك راقبتها أيها المنحرف.

1926
01:56:51,722 --> 01:56:54,392
‫وكأننا في موعد غرامي.

1927
01:56:54,475 --> 01:56:56,144
‫نخبك.

1928
01:56:57,103 --> 01:56:58,729
‫إنها ليلة شاعرية.

1929
01:56:59,438 --> 01:57:01,524
‫نعم، إلا أنني لن أقبّلك.

1930
01:57:02,984 --> 01:57:05,194
‫لكنني سأمارس الجماع الفموي معك.

1931
01:57:13,452 --> 01:57:16,080
‫"مايسون"! الطاولات مليئة بالأطباق المتسخة!

1932
01:57:16,164 --> 01:57:17,540
‫أنا أبذل قصارى جهدي.

1933
01:57:18,374 --> 01:57:19,709
‫إذن لا بد أنني أخطأت،

1934
01:57:19,792 --> 01:57:23,504
‫لأنني رأيتك للتو تثرثر مع "آيبرل"،
‫في حين أن صحن السلطة بحاجة إلى ملء،

1935
01:57:23,588 --> 01:57:27,341
‫لدي 6 طاولات، لا يمكنني استخدام 2 منها
‫لأنها مليئة بأطباق متسخة!

1936
01:57:27,466 --> 01:57:29,635
‫"إنريكي" ليس هنا. أنا أحاول.

1937
01:57:30,178 --> 01:57:32,471
‫بينما تحاول أنت، أنا أواجه المتاعب!

1938
01:57:32,555 --> 01:57:34,557
‫ماذا يُفترض بي أن أقول للزبائن؟

1939
01:57:34,640 --> 01:57:38,978
‫"آسف لأن هناك أطباقًا متسخة على طاولتكم،
‫لكن (مايسون) يحاول.

1940
01:57:39,562 --> 01:57:41,105
‫على الأقل هذا ما قاله لي.

1941
01:57:41,230 --> 01:57:43,983
‫بعد أن غازل (آيبرل)
‫وتناول ما تركتموه من قريدس."

1942
01:57:44,734 --> 01:57:47,278
‫الوضع صعب في الخارج اليوم، أعرف ذلك،

1943
01:57:47,987 --> 01:57:49,822
‫لكنني أريد إطلاعك على أمر.

1944
01:57:50,531 --> 01:57:54,535
‫رشحتك للعمل كطاهي مقالي هذا الصيف،
‫وهذا ينطوي على مسؤولية كبيرة.

1945
01:57:54,827 --> 01:57:57,705
‫كما أن مرتبه أعلى. ما رأيك بذلك؟

1946
01:57:58,748 --> 01:57:59,832
‫جيد.

1947
01:58:00,625 --> 01:58:02,460
‫أعلم أنك تحب الحصول على نقود إضافية،

1948
01:58:02,543 --> 01:58:05,046
‫لكن هل يمكنك تحمّل المسؤولية؟

1949
01:58:05,296 --> 01:58:09,175
‫أظنك تستطيع ذلك، لأنني أؤمن بك.
‫لكنني أريدك في الصالة.

1950
01:58:09,634 --> 01:58:11,510
‫اترك تلك الصحون. أسرع.

1951
01:58:12,136 --> 01:58:14,639
‫حسنًا، هيا بنا! لا تخذلني.

1952
01:58:18,517 --> 01:58:21,854
‫إذن، هل تعمل جيدًا؟
‫ألم يعد مولد الكهرباء يسبب المشاكل؟

1953
01:58:22,521 --> 01:58:24,440
‫لا، إنه بخير. إنها جاهزة للرحلة.

1954
01:58:24,899 --> 01:58:26,234
‫جيد.

1955
01:58:27,235 --> 01:58:29,695
‫هل سترى أختك عندما تذهبان إلى "أوستن"؟

1956
01:58:29,779 --> 01:58:32,114
‫نعم، قالت إن بوسعي الإقامة معها في المهجع،
‫وهذا جيد.

1957
01:58:32,240 --> 01:58:34,659
‫أظن أن زميلتها خارج البلدة،
‫لذلك لا توجد مشكلة.

1958
01:58:35,534 --> 01:58:38,579
‫حسنًا. هل تقدّمت بطلب انتساب؟
‫هل قدّمت الاستمارة لجامعة "تكساس"؟

1959
01:58:38,663 --> 01:58:41,624
‫ليس بعد، لكن "شينا" شبه مقبولة هناك.

1960
01:58:41,707 --> 01:58:43,459
‫إن كنت متأكدًا من أنك تريد ارتيادها،

1961
01:58:43,542 --> 01:58:46,420
‫فعلى الأرجح أن عليك
‫الحصول على قبول باكرًا، أتفهم قصدي؟

1962
01:58:46,504 --> 01:58:48,798
‫جديًا، أرهم أنك رجل يعرف ما يريده.

1963
01:58:48,965 --> 01:58:49,966
‫نعم.

1964
01:58:50,049 --> 01:58:53,469
‫إظهار بعض الحسم جيد في هذه الحياة، صحيح؟

1965
01:58:53,594 --> 01:58:54,845
‫- نعم.
‫- رائع.

1966
01:58:54,929 --> 01:58:56,764
‫وماذا عن عملك؟ كيف تجري الأمور؟

1967
01:58:57,974 --> 01:58:59,684
‫لا أدري. لا بأس به.

1968
01:58:59,767 --> 01:59:01,602
‫كان اليوم شاقًا. تغيّب أحد الموظفين.

1969
01:59:02,645 --> 01:59:05,356
‫لكنها بالتأكيد
‫نظرة مثيرة للاهتمام على العالم.

1970
01:59:05,773 --> 01:59:07,275
‫الناس قذرون.

1971
01:59:08,901 --> 01:59:12,530
‫عندما يسألني الناس عنك،
‫أقول لهم، "(مايسون) بأفضل حال.

1972
01:59:12,613 --> 01:59:15,574
‫لديه عمل وهو ينظم حياته."

1973
01:59:16,617 --> 01:59:19,578
‫حسنًا، هلا ترحب بـ"آني" و"كوبر"؟

1974
01:59:20,538 --> 01:59:22,540
‫رحّب بأخيك الكبير. "مرحبًا يا أخي الكبير."

1975
01:59:22,623 --> 01:59:24,625
‫مرحبًا يا "آني". مرحبًا يا "كوبر".

1976
01:59:24,709 --> 01:59:27,253
‫- هل يمكنك قول وداعًا؟
‫- وداعًا!

1977
01:59:28,296 --> 01:59:29,672
‫سنراك قريبًا.

1978
01:59:30,673 --> 01:59:32,758
‫حسنًا. كن حذرًا أثناء القيادة، اتفقنا؟

1979
01:59:32,842 --> 01:59:36,429
‫لا ترسل رسائل نصية أو ما شابه.

1980
01:59:36,554 --> 01:59:40,891
‫أنت "أوبي وان".
‫عليك أن تكون مركزًا وصبورًا. اتفقنا؟

1981
01:59:40,975 --> 01:59:43,185
‫راقب 3 سيارات أمامك و2 خلفك.

1982
01:59:43,269 --> 01:59:45,563
‫الحادث يحتاج إلى سائقين سيئين، مفهوم؟

1983
01:59:45,646 --> 01:59:46,689
‫حسنًا.

1984
01:59:46,939 --> 01:59:50,609
‫اسمع، اطلب من أختك أن ترد على هاتفها
‫أو تعاود الاتصال بي.

1985
01:59:50,693 --> 01:59:52,278
‫- حسنًا.
‫- حسنًا يا صديقي.

1986
01:59:52,361 --> 01:59:54,488
‫- أتمنى لك يومًا طيبًا.
‫- وداعًا يا أبي.

1987
01:59:56,782 --> 02:00:00,286
‫عزيزي، خذ هذا لأختك. ضعه في مؤخرة شاحنتك.

1988
02:00:00,369 --> 02:00:02,079
‫حسنًا، سأفعل.

1989
02:00:02,663 --> 02:00:04,165
‫إذن، أين ستمكث "شينا"؟

1990
02:00:04,415 --> 02:00:05,791
‫في شقة صديقتها "إيميلي".

1991
02:00:06,375 --> 02:00:07,543
‫وهل "إيميلي" شخص حقيقي؟

1992
02:00:07,626 --> 02:00:08,961
‫نعم.

1993
02:00:09,045 --> 02:00:12,048
‫نعم، إنها طالبة سنة ثانية. لديها شقة.

1994
02:00:14,550 --> 02:00:18,054
‫حسنًا، هذه النقود للطوارئ.
‫لا تنفقها، أريد استعادتها.

1995
02:00:18,137 --> 02:00:19,930
‫حسنًا. شكرًا.

1996
02:00:21,599 --> 02:00:22,850
‫هل أنهيت فروضك؟

1997
02:00:22,975 --> 02:00:25,227
‫معظمها، لكنني سأنهيها ليلة الغد.

1998
02:00:26,187 --> 02:00:28,773
‫عزيزي، صف الـ11 مهم جدًا للجامعة.
‫لا تفسد الأمر.

1999
02:00:28,856 --> 02:00:32,443
‫أعلم. سنذهب إلى جامعة "تكساس"
‫ونفعل كل شيء.

2000
02:00:32,860 --> 02:00:33,736
‫ألا تريدني أن أرافقك؟

2001
02:00:33,819 --> 02:00:36,906
‫"هيا يا (شينا)، رحلة على الطريق مع أمي!"
‫سأدفع ثمن الوقود.

2002
02:00:36,989 --> 02:00:38,157
‫حسنًا.

2003
02:00:38,824 --> 02:00:40,868
‫أنا أمزح فقط. لدي عمل.

2004
02:00:43,412 --> 02:00:45,873
‫- اتصل بي عندما تصل.
‫- سأفعل.

2005
02:00:47,875 --> 02:00:49,668
‫استمتع بوقتك!

2006
02:00:58,094 --> 02:01:02,306
‫تبدو لي هذه
‫إحدى نظرات "مايسون" المتطرفة على كل شيء.

2007
02:01:02,515 --> 02:01:04,725
‫على الإطلاق! لقد اكتشفت الحقيقة أخيرًا.

2008
02:01:04,809 --> 02:01:07,603
‫حين أدركوا أنه من المكلف جدًا

2009
02:01:07,686 --> 02:01:11,774
‫بناء رجال آليين،

2010
02:01:12,441 --> 02:01:13,901
‫فالكلفة باهظة،

2011
02:01:13,984 --> 02:01:17,905
‫قرروا أن يدعوا البشر
‫يحولون أنفسهم إلى رجال آليين.

2012
02:01:17,988 --> 02:01:19,740
‫هذا ما يجري حاليًا.

2013
02:01:19,824 --> 02:01:20,741
‫حاليًا؟

2014
02:01:20,825 --> 02:01:26,372
‫نعم! لم لا؟ هناك مليارات البشر
‫الذين لا عمل لهم، وهم لا يفعلون شيئًا.

2015
02:01:27,790 --> 02:01:29,041
‫نحن لا نكلّف شيئًا.

2016
02:01:29,125 --> 02:01:33,796
‫كما أننا بارعون في صيانة أنفسنا
‫والتوالد باستمرار.

2017
02:01:34,505 --> 02:01:39,176
‫وكما تبيّن، فإننا مبرمجون عضويًا

2018
02:01:39,260 --> 02:01:41,011
‫لتحديثنا إلى رجال آليين.

2019
02:01:41,095 --> 02:01:42,638
‫- كيف؟
‫- جديًا.

2020
02:01:42,721 --> 02:01:45,307
‫قرأت قبل أيام كيف أنه

2021
02:01:45,391 --> 02:01:48,060
‫عندما تسمعين
‫تنبيه ورود رسالة إلكترونية جديدة،

2022
02:01:48,144 --> 02:01:50,813
‫تندفع مادة الـ"دوبامين" في دماغك.

2023
02:01:50,896 --> 02:01:55,276
‫وكأننا نحصل على مكافأة كيميائية
‫للسماح لأنفسنا بأن نخضع لغسيل دماغ.

2024
02:01:55,901 --> 02:01:59,113
‫أليس هذا شريرًا؟ نحن محكوم علينا.

2025
02:01:59,822 --> 02:02:02,324
‫إذن فحذف صفحتك على "فيسبوك"
‫سيغيّر كل ذلك؟

2026
02:02:03,868 --> 02:02:06,787
‫هل تتذكّر أنه عندما حذف "تريفور"
‫صفحته على "فيسبوك" العام الماضي

2027
02:02:06,871 --> 02:02:08,706
‫سخر منه الجميع؟

2028
02:02:08,789 --> 02:02:09,999
‫سخرت منه أكثر من أي شخص آخر.

2029
02:02:10,082 --> 02:02:11,876
‫لكنني ما زلت أسخر من "تريفور".

2030
02:02:13,669 --> 02:02:16,797
‫بدا وكأنه بحاجة إلى جذب اهتمام الناس
‫على نحو مثير للشفقة.

2031
02:02:16,881 --> 02:02:18,507
‫أو إلى أن يكون مختلفًا أو ما شابه.

2032
02:02:18,591 --> 02:02:21,844
‫هذا لأنهم نشروا مقالة سخيفة عن ذلك
‫في صحيفة المدرسة.

2033
02:02:22,219 --> 02:02:23,846
‫ثم كان عليه الإدلاء بإعلان مهم عن ذلك

2034
02:02:23,929 --> 02:02:25,681
‫عندما عاد بعد شهر.

2035
02:02:25,764 --> 02:02:27,892
‫لكن أنا لا أسعى إلى جذب الانتباه.

2036
02:02:27,975 --> 02:02:31,187
‫أريد فقط ألا أعيش حياتي من خلال شاشة.

2037
02:02:31,270 --> 02:02:35,149
‫أريد بعض التفاعل الحقيقي.

2038
02:02:35,232 --> 02:02:38,944
‫مع شخص حقيقي،
‫وليس مع مجرد بيانات شخصية يضعها أحدهم.

2039
02:02:39,570 --> 02:02:41,614
‫أنا آسفة. هل كنت تقول شيئًا؟

2040
02:02:41,864 --> 02:02:44,742
‫نعم، حسنًا، أعلم أنك تمزحين.
‫لكن ما أقوله صحيح.

2041
02:02:44,825 --> 02:02:47,786
‫كنت تتحققين من هاتفك طوال الوقت،

2042
02:02:47,870 --> 02:02:49,121
‫ماذا تفعلين إذن؟

2043
02:02:49,455 --> 02:02:52,625
‫أنت لا تبالين بما سيفعله أصدقاؤك
‫في عصر يوم السبت،

2044
02:02:52,708 --> 02:02:58,255
‫لكن من الواضح أيضًا
‫أنك لا تستمتعين بشكواي العميقة.

2045
02:02:58,339 --> 02:03:02,718
‫لذا، نعم، كأن الجميع عالقون في حالة وسطية.

2046
02:03:02,801 --> 02:03:05,012
‫لا يستمتعون فيها بأي شيء.

2047
02:03:05,137 --> 02:03:07,431
‫إنها ليست تجربة، إنها مجرد معلومات.

2048
02:03:08,182 --> 02:03:12,811
‫انظر. مثلًا، حصلت للتو على عنوان النادي
‫حيث سنلتقي بهما لاحقًا،

2049
02:03:13,062 --> 02:03:16,524
‫لذلك لن يكون علينا أن نجوب شوارع "أوستن"
‫ونتوه لساعة هذه الليلة.

2050
02:03:16,607 --> 02:03:20,361
‫شكرًا جزيلا لك يا "فيسبوك".
‫ثم أرسلت رسالة نصية لأمي.

2051
02:03:21,278 --> 02:03:22,738
‫هذا حدث ثوري.

2052
02:03:22,821 --> 02:03:25,491
‫متى رأتك لآخر مرة؟ قبل 55 دقيقة؟

2053
02:03:28,536 --> 02:03:30,788
‫يا إلهي، والأهم من ذلك،

2054
02:03:30,871 --> 02:03:33,791
‫هو أن عائلة "ميغ"
‫اشترت خنزيرًا أليفًا صغيرًا.

2055
02:03:37,628 --> 02:03:41,966
‫حسنًا، أنت محقة. إنه خنزير صغير لطيف.

2056
02:03:42,049 --> 02:03:43,801
‫يمكننا متابعة حياتنا الآن.

2057
02:03:44,885 --> 02:03:46,178
‫أريد واحدًا.

2058
02:03:51,183 --> 02:03:52,977
‫ضربة موفقة.

2059
02:03:53,060 --> 02:03:57,815
‫أعطيا السيدة في مكتب الاستقبال هويتيكما
‫وستدعكما تدخلان.

2060
02:03:58,190 --> 02:04:00,442
‫إنها الغرفة 206، صحيح؟ رائع.

2061
02:04:01,110 --> 02:04:03,237
‫هل من الغريب أن ننزل هناك؟

2062
02:04:03,320 --> 02:04:05,030
‫لا، لا بأس. استمتعا بوقتكما.

2063
02:04:05,114 --> 02:04:06,574
‫شكرًا لك.

2064
02:04:07,032 --> 02:04:08,826
‫منذ متى تتواعدان؟

2065
02:04:08,951 --> 02:04:10,619
‫قرابة 3 أشهر.

2066
02:04:11,370 --> 02:04:14,873
‫نعم، التقينا في حفلة
‫وكنا نقضي وقتًا رائعًا.

2067
02:04:15,416 --> 02:04:17,459
‫- نعم، يبدو رائعًا.
‫- نعم، إنه كذلك.

2068
02:04:18,127 --> 02:04:20,129
‫- هل يرتاد جامعة "تكساس" أيضًا؟
‫- نعم.

2069
02:04:20,462 --> 02:04:21,839
‫ماذا يدرس؟

2070
02:04:21,922 --> 02:04:27,219
‫يدرس التاريخ واللغة الإيطالية على ما أظن،
‫إنه اختصاصه الثانوي، نعم.

2071
02:04:27,303 --> 02:04:29,263
‫هل يريد تعليم اللغة الإيطالية؟

2072
02:04:29,805 --> 02:04:31,599
‫أعتقد أنه يحاول اكتشاف ما يريده.

2073
02:04:31,682 --> 02:04:32,808
‫- نعم.
‫- سيكتشف ذلك.

2074
02:04:32,891 --> 02:04:35,436
‫إنه ذكي.

2075
02:04:35,644 --> 02:04:37,771
‫أين تخططين الإقامة
‫عندما تأتين إلى الجامعة؟

2076
02:04:38,606 --> 02:04:42,526
‫لست متأكدة بعد. سنزور بعض الشقق غدًا.

2077
02:04:44,069 --> 02:04:46,989
‫لكنني أعرف أن والديّ يتوقعان مني
‫أن أقيم في السكن الجامعي.

2078
02:04:47,489 --> 02:04:51,869
‫لكنني سأدفع تكاليف الجامعة بنفسي،
‫لذا لا أهمية لذلك.

2079
02:04:51,952 --> 02:04:54,872
‫ليس عليك أن تصغي إلى والديك
‫بعد أن تبلغي الـ18.

2080
02:04:54,955 --> 02:04:57,875
‫وخصوصًا إن كانا لا يدعمانك ماديًا.

2081
02:04:57,958 --> 02:04:59,835
‫هذا هو رأيي.

2082
02:04:59,918 --> 02:05:02,588
‫- لكن العيش في السكن الجامعي ليس سيئًا.
‫- حقًا؟

2083
02:05:02,671 --> 02:05:05,424
‫- وخصوصًا إن كان مختلطًا.
‫- نعم.

2084
02:05:05,507 --> 02:05:09,762
‫لم يسبق لي التواجد مع كل هذا العدد
‫من الشبان الوسيمين في آن معًا.

2085
02:05:10,137 --> 02:05:12,222
‫الجامعة ممتعة جدًا.

2086
02:05:14,058 --> 02:05:16,018
‫- أنا متحمسة.
‫- إنها رائعة، نعم.

2087
02:06:28,841 --> 02:06:32,344
‫آخر شخص تُوفي في موقع بناء سد "هوفر"

2088
02:06:32,428 --> 02:06:35,764
‫كان ابنه، "باتريك تيرني"،

2089
02:06:35,848 --> 02:06:40,352
‫الذي تُوفي في 20 ديسمبر 1935.

2090
02:06:40,936 --> 02:06:42,938
‫بعمر 13 عامًا بالتمام.

2091
02:06:44,231 --> 02:06:46,442
‫هل ترى فتيات الأخوية هناك؟

2092
02:06:48,777 --> 02:06:50,320
‫لقد قررت،

2093
02:06:50,404 --> 02:06:52,948
‫إن حذفت صفحتك على "فيسبوك"،
‫فسأنتمي إلى أخوية.

2094
02:06:54,199 --> 02:06:56,994
‫نعم، ستصبحين مثلهن بعد بضع سنوات،

2095
02:06:57,369 --> 02:06:58,996
‫وأنا سأشبهه هو.

2096
02:06:59,079 --> 02:07:02,791
‫…كانت أرضية الرخام مرصعة بخريطة للنجوم،

2097
02:07:02,916 --> 02:07:07,588
‫خريطة للأجرام السماوية مبينة بدقة عالية

2098
02:07:07,671 --> 02:07:10,841
‫بحيث يستطيع المرء تحديد مكان النجم القطبي

2099
02:07:10,924 --> 02:07:14,428
‫بعد 14 ألف سنة في المستقبل،
‫يا لها من أجيال…

2100
02:07:14,511 --> 02:07:18,223
‫أتسال ما قصته. من الواضح أنه يملك المال
‫لتناول الطعام هنا.

2101
02:07:18,682 --> 02:07:22,811
‫لقد قال للتو إنه أستاذ في جامعة "تكساس"،
‫وهو مثبّت.

2102
02:07:24,772 --> 02:07:26,899
‫انظر إلى كل هؤلاء الأشخاص.

2103
02:07:27,107 --> 02:07:29,276
‫ماذا يفعلون هنا في الـ3 صباحًا؟

2104
02:07:29,526 --> 02:07:32,237
‫ماذا نفعل نحن هنا في الـ3 صباحًا؟

2105
02:07:32,321 --> 02:07:36,074
‫نعرف ما نفعله هنا. نتناول الجبن.
‫لدينا هدف.

2106
02:07:36,700 --> 02:07:39,077
‫بالتأكيد.

2107
02:07:39,203 --> 02:07:40,078
‫بالتأكيد.

2108
02:07:40,162 --> 02:07:43,624
‫في الصيف القادم ستكون هذه هي حياتنا.

2109
02:07:46,043 --> 02:07:51,256
‫سنسهر طوال الليل ونحضر الحفلات،
‫ونفعل كل ما نشاء.

2110
02:07:51,965 --> 02:07:53,467
‫هل سنحضر الدروس؟

2111
02:07:55,052 --> 02:07:56,094
‫أحيانًا.

2112
02:07:56,220 --> 02:07:59,223
‫عندما يبدو ذلك ملائمًا.
‫عندما نشعر بالإلهام.

2113
02:07:59,681 --> 02:08:01,099
‫حينئذ فقط.

2114
02:08:02,643 --> 02:08:03,727
‫هل ترغبان في شيء آخر؟

2115
02:08:04,394 --> 02:08:06,271
‫- المزيد من الجبن؟
‫- نعم.

2116
02:08:13,237 --> 02:08:14,822
‫رباه.

2117
02:08:15,280 --> 02:08:16,824
‫ماذا؟

2118
02:08:16,990 --> 02:08:21,370
‫لا أدري، ألا تشعرين بها تثقل كاهلك؟
‫أقصد الجامعة؟

2119
02:08:22,621 --> 02:08:25,916
‫تروق لي فكرة الابتعاد عن المنزل

2120
02:08:25,999 --> 02:08:29,670
‫واكتساب مهارات والتقدم في التصوير. لكن…

2121
02:08:29,753 --> 02:08:34,132
‫لا أدري، أنا لا أنتظر
‫أن تكون هذه تجربة ضخمة تغيّر مسار حياتي.

2122
02:08:34,216 --> 02:08:38,262
‫لا أظنها تغيّر المرء.
‫أراها كالخطوة التالية فحسب.

2123
02:08:38,345 --> 02:08:43,183
‫لكنها كبطاقة قدر تحمل اسمك ورقمك عليه.

2124
02:08:43,976 --> 02:08:45,978
‫لا أظنها ستكون مفتاح مستقبلي.

2125
02:08:46,395 --> 02:08:51,275
‫انظري إلى أمي مثلًا.
‫حصلت على شهادتها وحظيت بوظيفة جيدة.

2126
02:08:51,483 --> 02:08:52,734
‫يمكنها تسديد فواتيرها.

2127
02:08:52,818 --> 02:08:54,528
‫أحب أمك.

2128
02:08:54,945 --> 02:08:57,322
‫أنا أحب أمي أيضًا. لكن…

2129
02:08:57,948 --> 02:09:00,868
‫إنها لا تزال لا تعرف دربها مثلي.

2130
02:09:02,327 --> 02:09:04,580
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا.

2131
02:10:15,359 --> 02:10:17,277
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

2132
02:10:18,862 --> 02:10:22,282
‫هل أخبرتك "سام" أننا سنمكث هنا؟

2133
02:10:23,659 --> 02:10:25,077
‫لا.

2134
02:10:25,160 --> 02:10:26,370
‫آسف.

2135
02:10:27,788 --> 02:10:31,208
‫قالت إنك خارج البلدة في نهاية الأسبوع.

2136
02:10:31,291 --> 02:10:33,835
‫نعم، كنت في الخارج. لكنني عدت الآن.

2137
02:10:34,336 --> 02:10:36,296
‫هل أنت شقيقها؟

2138
02:10:36,588 --> 02:10:40,759
‫نعم، أنا "مايسون". وهذه "شينا".

2139
02:10:42,427 --> 02:10:44,972
‫مرحبًا. رائع.

2140
02:10:46,348 --> 02:10:51,103
‫حسنًا. سأترك أغراضي هنا،
‫إن لم يكن لديكما مانع، وسأذهب لآكل شيئًا.

2141
02:10:51,269 --> 02:10:53,438
‫هل أعود لاحقًا؟

2142
02:10:53,522 --> 02:10:56,817
‫نعم، علينا الخروج قريبًا بأيّ حال.

2143
02:10:58,360 --> 02:11:00,112
‫حسنًا. سُعدت بلقائك.

2144
02:11:00,195 --> 02:11:02,447
‫- نعم. وأنا أيضًا.
‫- آسفة!

2145
02:11:09,329 --> 02:11:11,623
‫كان ذلك محرجًا.

2146
02:11:34,855 --> 02:11:37,190
‫"مايسون"، الفائز بالميدالية الفضية.

2147
02:11:38,608 --> 02:11:40,902
‫- هنيئًا لك!
‫- شكرًا لك.

2148
02:11:40,986 --> 02:11:43,238
‫- سمعت أنك حصلت على منحة دراسية.
‫- نعم.

2149
02:11:43,405 --> 02:11:44,906
‫نعم، كل شيء يساعد.

2150
02:11:44,990 --> 02:11:48,201
‫- نعم. متى ستذهب إلى هناك؟
‫- في نهاية الصيف على ما أظن.

2151
02:11:48,285 --> 02:11:52,164
‫سأعمل قليلًا قبل أن أذهب،
‫وأحاول توفير بعض النقود على الأقل.

2152
02:11:52,330 --> 02:11:54,833
‫- نعم، قبل أن تُضطر إلى تأمين حياتك بنفسك.
‫- نعم.

2153
02:11:55,417 --> 02:11:56,710
‫نعم، تلك هي الفكرة.

2154
02:11:57,127 --> 02:11:58,545
‫ما شعورك حيال الأمر؟

2155
02:11:58,670 --> 02:12:00,255
‫أشعر بالحماسة.

2156
02:12:00,338 --> 02:12:02,591
‫أنا نصف متحمس، نصف مرعوب.

2157
02:12:02,841 --> 02:12:04,676
‫نعم، إنه شعور ذعر عميق.

2158
02:12:04,760 --> 02:12:06,470
‫نعم. تمامًا.

2159
02:12:06,553 --> 02:12:09,222
‫ستكون تجربة جيدة. ستكون رائعة للغاية.

2160
02:12:09,306 --> 02:12:11,683
‫أحببت الجامعة أكثر بكثير من الثانوية.

2161
02:12:11,767 --> 02:12:13,894
‫ستجد أشخاصًا يشبهونك في الجامعة،
‫أتفهم قصدي؟

2162
02:12:14,144 --> 02:12:16,438
‫- تمامًا.
‫- ستكون بخير.

2163
02:12:16,521 --> 02:12:19,024
‫لديك قلب طيب، اتبع قلب فحسب.

2164
02:12:19,107 --> 02:12:20,567
‫- شكرًا.
‫- حظًا طيبًا.

2165
02:12:20,650 --> 02:12:22,486
‫لا تنس أن تنظف أسنانك بالخيط.

2166
02:12:33,580 --> 02:12:34,414
‫{\an8}"محادثة (شينا): لا أستطيع. سأراك غدًا"

2167
02:12:34,498 --> 02:12:35,415
‫{\an8}"ما مشكلتك؟ قابلني عند الشجرة"

2168
02:12:35,499 --> 02:12:37,501
‫{\an8}لا أفهم لماذا تتصرف كالأطفال.

2169
02:12:37,584 --> 02:12:39,294
‫أنا لا أتصرف كالأطفال!

2170
02:12:39,377 --> 02:12:41,880
‫أنت من ضخمت الموضوع بإخبار الجميع!

2171
02:12:41,963 --> 02:12:43,131
‫لم أخبر أحدًا.

2172
02:12:43,423 --> 02:12:46,510
‫هل اكتشفت "سينثيا" بنفسها
‫أنك سترافقين ذاك الفاشل إلى حفلة التخرج،

2173
02:12:46,593 --> 02:12:47,928
‫رغم أنك لم تعودي تواعدينه؟

2174
02:12:48,136 --> 02:12:49,429
‫إنها أعز صديقاتي.

2175
02:12:49,513 --> 02:12:52,182
‫أعز صديقاتك ثرثارة للغاية.

2176
02:12:52,557 --> 02:12:53,725
‫إذن صبّ غضبك عليها.

2177
02:12:53,809 --> 02:12:57,521
‫لم لا تقولين لهذه الثرثارة
‫إنها تستطيع مواصلة الكلام،

2178
02:12:57,687 --> 02:13:01,441
‫طالما أنها تقول الحقيقة،
‫وما كنا لنخوض في هذا النقاش

2179
02:13:01,691 --> 02:13:04,778
‫لولا أن خليلك الجامعي
‫غادر البلدة في نهاية الأسبوع.

2180
02:13:05,946 --> 02:13:07,531
‫كنت قد اشتريت تذاكر بالفعل.

2181
02:13:08,198 --> 02:13:11,493
‫إنها مجرد حفلة راقصة، ليست مهمة.
‫أحاول أن نبقى صديقين.

2182
02:13:11,576 --> 02:13:14,621
‫هذا مذل للغاية. لا أستطيع القيام بذلك.

2183
02:13:15,872 --> 02:13:18,166
‫وأنت الذي لا تكترث برأي الآخرين فيك.

2184
02:13:18,250 --> 02:13:23,630
‫سحقًا للآخرين! أكترث برأيي أنا بنفسي،
‫وأنا لا أقدّر نفسي عاليًا حاليًا.

2185
02:13:24,172 --> 02:13:26,133
‫ملك حفلة المثيرين للشفقة.

2186
02:13:27,592 --> 02:13:28,844
‫حسنًا. لن نذهب.

2187
02:13:29,511 --> 02:13:30,887
‫رائع.

2188
02:13:41,189 --> 02:13:42,774
‫لماذا حتى…

2189
02:13:45,610 --> 02:13:49,823
‫كلانا كان يعرف أن هذا اليوم آت.
‫أنا فقط تصرفت إزاء ذلك.

2190
02:13:49,906 --> 02:13:51,533
‫نعم، ضاجعت شابًا من الجامعة.

2191
02:13:51,616 --> 02:13:52,701
‫تبًا لك!

2192
02:13:54,452 --> 02:13:55,579
‫لست نادمة على شيء.

2193
02:13:55,662 --> 02:13:57,372
‫بالطبع لست نادمة.

2194
02:13:57,455 --> 02:13:59,416
‫أتعلم؟ أشعر بالارتياح نوعًا ما

2195
02:13:59,499 --> 02:14:01,877
‫من التسكع مع شخص ليس مكتئبًا طوال الوقت.

2196
02:14:02,711 --> 02:14:04,045
‫العالم ليس فظيعًا.

2197
02:14:04,129 --> 02:14:07,132
‫ليس كل ما يحيط بنا يتآمر ضد البشرية.

2198
02:14:07,215 --> 02:14:08,758
‫سعيد لطريقة تفكيرك الإيجابية.

2199
02:14:08,842 --> 02:14:13,513
‫أنا متأكد من أن مواعدة مهرج تريحك نفسيًا.

2200
02:14:14,514 --> 02:14:17,809
‫إنه ليس مهرجًا، مفهوم؟
‫إنه يلعب في فريق الـ"لاكروس".

2201
02:14:18,685 --> 02:14:20,604
‫سيذهب كل منا إلى كلية مختلفة العام القادم.

2202
02:14:20,687 --> 02:14:23,023
‫إنها ليست علاقة جادة جدًا.

2203
02:14:23,106 --> 02:14:25,317
‫رائع. يجعلني هذا أشعر بتحسن.

2204
02:14:26,151 --> 02:14:27,611
‫نحن نمضي وقتًا ممتعًا بأيّ حال.

2205
02:14:28,195 --> 02:14:29,404
‫أراهن بأنه يمضي وقتًا ممتعًا.

2206
02:14:29,487 --> 02:14:30,780
‫انضج يا "مايسون".

2207
02:14:33,408 --> 02:14:35,118
‫لقد خرجت مع فتاة أخرى أنا أيضًا.

2208
02:14:36,870 --> 02:14:38,121
‫من؟

2209
02:14:38,705 --> 02:14:39,789
‫وما همك؟

2210
02:14:40,582 --> 02:14:41,625
‫من؟

2211
02:14:42,417 --> 02:14:43,627
‫هل للأمر أهمية؟

2212
02:14:44,961 --> 02:14:46,504
‫أنت من جئت على ذكر الموضوع.

2213
02:14:52,636 --> 02:14:54,512
‫هذا عديم الجدوى.

2214
02:14:55,513 --> 02:14:58,183
‫أنت تحاول الآن التصرف بدناءة فحسب.

2215
02:15:02,520 --> 02:15:05,315
‫يا للسماء، أفضّل اقتلاع خصيتيّ

2216
02:15:05,398 --> 02:15:07,692
‫على الجلوس في حفلة كهذه ثانيةً.

2217
02:15:08,693 --> 02:15:11,196
‫لن تُضطر إلى ذلك بعد الآن أبدًا.

2218
02:15:11,279 --> 02:15:13,156
‫يا إلهي، شكرًا لك.

2219
02:15:13,240 --> 02:15:15,200
‫- أعطني هذه.
‫- إنها لك يا صاح.

2220
02:15:15,492 --> 02:15:17,077
‫اشربها كلها.

2221
02:15:19,704 --> 02:15:21,039
‫إذن، هل ستخرج الليلة يا أخي؟

2222
02:15:21,122 --> 02:15:22,540
‫ستكون هناك أمور رائعة.

2223
02:15:22,624 --> 02:15:27,712
‫لا، سأذهب إلى حفلة موسيقية
‫مع أبي في "أوستن". سيعزف أصدقاؤه فيها.

2224
02:15:29,047 --> 02:15:31,091
‫أتمنى لك وقتًا طيبًا.

2225
02:15:32,592 --> 02:15:36,554
‫تبًا، هناك سيارات كثيرة.
‫لا أريد الدخول إلى هناك!

2226
02:15:37,347 --> 02:15:43,186
‫ستقضي وقتًا ممتعًا.
‫عائلتك تحبك! أتمنى لك وقتًا رائعًا.

2227
02:15:43,270 --> 02:15:45,522
‫تبًا لك. ستدخل معي.

2228
02:15:45,605 --> 02:15:47,732
‫- مستحيل.
‫- نعم.

2229
02:15:47,816 --> 02:15:50,026
‫بلى، ستدخل. أمي تحبك. ادخل وألق التحية.

2230
02:15:52,237 --> 02:15:54,281
‫هل تريد أن تجرح مشاعرها؟

2231
02:15:54,698 --> 02:15:56,616
‫حسنًا إذن، لندخل وننل منهم!

2232
02:15:56,866 --> 02:15:59,786
‫لفترة قصيرة فحسب، أنا جاد.

2233
02:16:00,870 --> 02:16:03,748
‫أنت وسط أرض العدو هنا نوعًا ما.

2234
02:16:03,832 --> 02:16:04,874
‫ندرك ذلك.

2235
02:16:05,000 --> 02:16:06,293
‫"تهانينا يا (مايسون)!، الشهادة"

2236
02:16:15,760 --> 02:16:17,637
‫انظروا من جاء!

2237
02:16:32,402 --> 02:16:33,820
‫احصل على عمل!

2238
02:16:35,613 --> 02:16:36,740
‫تهانينا!

2239
02:16:36,823 --> 02:16:39,701
‫لا! مهلًا. سنلتقط الصور. ارتدها ثانيةً.

2240
02:16:39,868 --> 02:16:41,244
‫هل يمكنك أن تحضري الكاميرا؟

2241
02:16:41,328 --> 02:16:42,579
‫تهانينا يا عزيزي.

2242
02:16:42,662 --> 02:16:44,664
‫أنا لا أعرفك، لكن تهانينا!

2243
02:16:45,373 --> 02:16:47,917
‫حسنًا، انظروا إلى هنا.

2244
02:16:48,001 --> 02:16:50,003
‫- ابتسموا.
‫- ها نحن أولاء.

2245
02:16:50,086 --> 02:16:51,588
‫إنها صورة جيدة.

2246
02:16:51,671 --> 02:16:54,132
‫جيد. التقطتها.

2247
02:16:54,382 --> 02:16:57,719
‫- نحتاج إلى "سام"، أين أنت؟ "سامانثا"!
‫- "سام".

2248
02:16:58,428 --> 02:17:01,806
‫وأين "مايسون" الأب؟
‫أشعر بالكرم. تعال إلى هنا.

2249
02:17:03,475 --> 02:17:07,270
‫رائع. وهذا جميل!

2250
02:17:07,354 --> 02:17:09,314
‫سأرسلها بالبريد الإلكتروني للجميع.

2251
02:17:10,607 --> 02:17:12,442
‫لا تبدؤوا!

2252
02:17:22,577 --> 02:17:25,914
‫لا أصدق أنكما قطعتما كل هذه المسافة.
‫هذا يعني لي الكثير.

2253
02:17:25,997 --> 02:17:29,000
‫ما كنا لنفوّت هذه المناسبة لأي سبب!

2254
02:17:29,084 --> 02:17:33,463
‫أنا فخورة بك. تهانينا.

2255
02:17:33,755 --> 02:17:36,966
‫أنا آسفة حقًا لأن "لي" لم يستطع المجيء.
‫إنه في رحلة طلابية.

2256
02:17:37,217 --> 02:17:38,676
‫- لا بأس، أوصلي تحياتي له.
‫- حسنًا.

2257
02:17:38,760 --> 02:17:41,262
‫"آبي"، لم أعرفك. كم أصبح عمرك؟

2258
02:17:41,471 --> 02:17:42,514
‫عمري 13 عامًا.

2259
02:17:47,602 --> 02:17:49,771
‫حسنًا، لنملأ الكأس لها.

2260
02:17:50,480 --> 02:17:51,898
‫هل تريدين القليل يا عزيزتي؟

2261
02:17:52,816 --> 02:17:54,776
‫بالتأكيد، نعم.

2262
02:17:54,859 --> 02:17:55,902
‫أحضرت لك شيئًا.

2263
02:17:57,779 --> 02:17:58,655
‫ما هو؟

2264
02:17:58,738 --> 02:18:01,574
‫إنه صك توفير. إنه قيّم.

2265
02:18:01,658 --> 02:18:04,160
‫أفضل من النقود. النقود تنفقها.

2266
02:18:05,120 --> 02:18:06,871
‫يا إلهي، هل تلك أمك؟

2267
02:18:06,955 --> 02:18:08,915
‫نعم. إنها هي.

2268
02:18:10,166 --> 02:18:12,877
‫قاعدة الـ3 ثوان. أعدها إلى طبقك.

2269
02:18:13,586 --> 02:18:15,713
‫- يا له من أب صالح.
‫- أعلم. أحاول المساعدة.

2270
02:18:15,797 --> 02:18:18,758
‫تعالوا جميعًا. أريد شرب نخب "مايسون".

2271
02:18:20,260 --> 02:18:24,764
‫"مايسون"، أعلم أنك لم تكن ترغب
‫في أن نقيم لك حفلة اليوم، لكننا فعلنا ذلك.

2272
02:18:24,848 --> 02:18:28,935
‫كما أنك تتخرج من الثانوية
‫مرة واحدة في حياتك.

2273
02:18:29,769 --> 02:18:33,064
‫لذلك أريد الاحتفاء بك
‫وبهذه المرحلة التالية.

2274
02:18:33,148 --> 02:18:35,942
‫وستتعلم الكثير في الجامعة،
‫وستحظى بالكثير من الوقت الممتع.

2275
02:18:36,025 --> 02:18:41,156
‫ستحظى بمدرسين يلهمونك،
‫وستتعلم المزيد عن فنك.

2276
02:18:41,281 --> 02:18:43,116
‫أحبك يا عزيزي. أنا فخورة بك جدًا.

2277
02:18:43,908 --> 02:18:46,244
‫- نخب "مايسون".
‫- نخب "مايسون"!

2278
02:18:47,203 --> 02:18:48,288
‫- نخب "مايسون".
‫- بصحتكم!

2279
02:18:50,582 --> 02:18:52,500
‫حسنًا، دورك يا فتى.

2280
02:18:55,336 --> 02:19:00,133
‫حسنًا. "مايسون"، سأشرب نخب المستقبل.

2281
02:19:00,550 --> 02:19:01,801
‫نخب مستقبلك.

2282
02:19:01,885 --> 02:19:05,555
‫كانت نهاية العام الدراسي صعبة،

2283
02:19:05,638 --> 02:19:07,682
‫لمحاولة تحديد أيّ جامعة سترتاد.

2284
02:19:07,765 --> 02:19:12,854
‫أخبرني "مايسون"
‫أنه يريد الابتعاد عن المنزل قدر المستطاع،

2285
02:19:12,937 --> 02:19:17,650
‫لكنه سيلتزم باتفاقنا بأن ندفع أقساطه
‫في جامعة ضمن الولاية، وأقدّر له ذلك.

2286
02:19:17,734 --> 02:19:20,737
‫إنه رجل حذر وسيحظى بمستقبل رائع.

2287
02:19:20,820 --> 02:19:22,155
‫لذلك، نخبك يا صديقي.

2288
02:19:22,405 --> 02:19:23,573
‫نخب المستقبل!

2289
02:19:24,282 --> 02:19:25,617
‫تهانينا!

2290
02:19:27,076 --> 02:19:32,999
‫"مايسون" الابن! متخرج من الثانوية،
‫عمره 18 وينجذب للنساء!

2291
02:19:33,666 --> 02:19:36,377
‫تجاهلوه. يحتاج أخي إلى تعلّم ضبط نفسه.

2292
02:19:36,461 --> 02:19:39,589
‫لا أعرفك منذ زمن طويل كالآخرين هنا،

2293
02:19:40,882 --> 02:19:46,012
‫لكن منذ أن تعرفت عليك،
‫أحببتك وأشعر بالفخر بك.

2294
02:19:46,888 --> 02:19:49,766
‫وإن لم تنجح في مهنة التصوير،

2295
02:19:49,849 --> 02:19:50,892
‫ستحظى دائمًا بعمل لدي.

2296
02:19:50,975 --> 02:19:53,019
‫تخلّص من القرط. لكن…

2297
02:19:53,436 --> 02:19:54,979
‫ربما أستطيع إعطاءك عملًا خارج المطبخ.

2298
02:19:55,063 --> 02:19:56,689
‫حسنًا. نخبك يا صديقي!

2299
02:19:59,400 --> 02:20:00,902
‫"سام"، قولي شيئًا!

2300
02:20:01,653 --> 02:20:03,071
‫هيا يا "سامانثا".

2301
02:20:03,154 --> 02:20:04,989
‫هيا يا عزيزتي.

2302
02:20:05,198 --> 02:20:06,616
‫حظًا طيبًا.

2303
02:20:16,084 --> 02:20:18,086
‫إذن فقد فسخت علاقتك بخليلتك؟

2304
02:20:18,169 --> 02:20:20,088
‫نعم، مؤخرًا.

2305
02:20:20,171 --> 02:20:21,381
‫ما كان اسمها؟

2306
02:20:21,464 --> 02:20:22,590
‫"شينا".

2307
02:20:22,674 --> 02:20:23,758
‫"شينا".

2308
02:20:24,008 --> 02:20:26,261
‫هل ستذهب إلى الجامعة معك؟

2309
02:20:26,344 --> 02:20:27,720
‫- لا.
‫- لا؟

2310
02:20:27,804 --> 02:20:30,890
‫- ستبقى في هذا الجزء من "تكساس".
‫- حسنًا.

2311
02:20:30,974 --> 02:20:32,600
‫هل تحتاج إلى من يوصلك إلى الجامعة؟

2312
02:20:35,436 --> 02:20:37,855
‫أردت فقط أن ألقي التحية عليك
‫قبل أن ترحلي.

2313
02:20:37,939 --> 02:20:39,857
‫سبق أن التقيتما، صحيح؟ "آني"، العمة "جين"؟

2314
02:20:39,941 --> 02:20:41,568
‫نعم، التقينا في…

2315
02:20:41,651 --> 02:20:43,027
‫- حفلة تخرّج "سام".
‫- نعم.

2316
02:20:43,111 --> 02:20:45,446
‫والصغير. أين هو؟

2317
02:20:45,530 --> 02:20:47,198
‫إنه في المنزل.

2318
02:20:47,282 --> 02:20:49,284
‫تتذكّرين؟ كان مزعجًا في حفلة "سام" لذلك…

2319
02:20:49,367 --> 02:20:51,202
‫يطيب لي أن أراه.

2320
02:20:51,286 --> 02:20:53,371
‫لدينا عطلة نهاية أسبوع مميزة هذا الأسبوع،

2321
02:20:53,496 --> 02:20:58,001
‫يُسعدني أنك عثرت عليها،
‫وجدته في الوقت المناسب على ما أظن.

2322
02:20:58,084 --> 02:20:59,919
‫- أظن ذلك أيضًا.
‫- أجل.

2323
02:21:00,003 --> 02:21:02,297
‫- تُسعدني رؤيتكما.
‫- تُسعدنا رؤيتك أيضًا يا "جين".

2324
02:21:02,380 --> 02:21:03,840
‫أنا فخورة جدًا بابنك.

2325
02:21:03,923 --> 02:21:05,800
‫نعم، جميعنا فخورون به.

2326
02:21:08,970 --> 02:21:11,055
‫إنها ساقطة مزعجة.

2327
02:21:12,932 --> 02:21:15,393
‫لكن عليك أن تتذكّر أنك ذاهب إلى الجامعة.

2328
02:21:15,476 --> 02:21:18,438
‫وإن كنت تشبهني أو تشبه والدك،

2329
02:21:18,521 --> 02:21:20,898
‫فستمارس الجنس كثيرًا.

2330
02:21:20,982 --> 02:21:22,900
‫ستملأ فجوة مهمة.

2331
02:21:22,984 --> 02:21:24,444
‫ستقوم بعمل جيد هناك.

2332
02:21:24,527 --> 02:21:26,988
‫فكّر في الأمر. هناك زهور كثيرة في الباقة.

2333
02:21:27,071 --> 02:21:28,489
‫لكن عليك أن تقدّم لي خدمة.

2334
02:21:28,573 --> 02:21:30,658
‫ستكون ضعيفًا هذا الصيف، اتفقنا؟

2335
02:21:30,783 --> 02:21:33,786
‫تذكّر وضع واق ذكري خلال ممارسة الجنس
‫بعد الانفصال.

2336
02:21:35,788 --> 02:21:38,207
‫هذا الرجل يعرف تمامًا ما الذي أتكلم عنه.

2337
02:21:38,291 --> 02:21:40,918
‫انظر ماذا حدث له. انظر.

2338
02:21:41,002 --> 02:21:42,420
‫"ستيفن".

2339
02:21:43,838 --> 02:21:45,173
‫نخبكما.

2340
02:21:47,008 --> 02:21:47,967
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

2341
02:21:48,051 --> 02:21:50,887
‫4 سنوات أخرى.

2342
02:21:51,304 --> 02:21:53,097
‫هذا رأيي فقط.

2343
02:21:56,559 --> 02:21:57,935
‫أثمة سلة نفايات قابلة للتدوير؟

2344
02:21:58,019 --> 02:21:59,312
‫لم أبدأ بذلك.

2345
02:21:59,395 --> 02:22:01,689
‫نعم، صحيح. رائع.

2346
02:22:05,318 --> 02:22:07,779
‫هل أنا زوجك السابق الوحيد في هذه الحفلة؟

2347
02:22:08,154 --> 02:22:10,990
‫نعم. لكنني لست زوجتك الوحيدة هنا.

2348
02:22:13,451 --> 02:22:14,744
‫نعم.

2349
02:22:17,038 --> 02:22:20,166
‫هل تصدّق أنهما تخرّجا كلاهما من الثانوية؟

2350
02:22:20,583 --> 02:22:23,002
‫لا. لا أصدّق.

2351
02:22:25,672 --> 02:22:29,050
‫بالمناسبة، لقد قمت بعمل رائع مع كليهما.

2352
02:22:29,676 --> 02:22:31,552
‫شكرًا لقولك ذلك.

2353
02:22:32,095 --> 02:22:34,722
‫- لم يخطر لي أنني قد أسمعك تقول ذلك.
‫- إنها الحقيقة.

2354
02:22:35,098 --> 02:22:36,557
‫شكرًا لك.

2355
02:22:38,226 --> 02:22:40,061
‫ستقوم بتربية طفل من جديد، صحيح؟

2356
02:22:40,144 --> 02:22:42,021
‫أعلم، أليس كذلك؟

2357
02:22:42,605 --> 02:22:46,275
‫سأمضي 15 سنة قبل أن يخلو عشّي من الأطفال.

2358
02:22:48,027 --> 02:22:51,280
‫لكنني أود المساهمة
‫في تكاليف الحفلة إن استطعت.

2359
02:22:51,364 --> 02:22:55,368
‫أعني أنه من الرائع أنك نظمت هذه الحفلة.
‫هل أستطيع تقديم بعض المساهمة؟

2360
02:22:56,119 --> 02:22:57,120
‫سيُسعدني ذلك.

2361
02:22:57,203 --> 02:22:58,955
‫بالتأكيد. نعم.

2362
02:22:59,038 --> 02:23:00,415
‫لكنني لا أحمل نقودًا.

2363
02:23:01,082 --> 02:23:04,043
‫إنها في حقيبة "آني". سأذهب وأحضرها.

2364
02:23:11,092 --> 02:23:14,053
‫هذا فظيع. أعني ذلك الشاب
‫يلعب في فريق الـ"لاكروس" الجامعي.

2365
02:23:14,137 --> 02:23:15,430
‫ما العمل؟

2366
02:23:15,513 --> 02:23:17,807
‫لم تكن تحب الرياضة حتى.

2367
02:23:17,890 --> 02:23:19,100
‫هل تريد جعة؟

2368
02:23:19,183 --> 02:23:20,476
‫لا، لا بأس.

2369
02:23:20,560 --> 02:23:22,186
‫- يمكنك احتساء واحدة.
‫- لا بأس.

2370
02:23:22,562 --> 02:23:24,647
‫نعم، إن كان لكلامي أهمية،

2371
02:23:24,731 --> 02:23:28,943
‫جميعنا مررنا بالتجربة نفسها
‫في مرحلة من حياتنا.

2372
02:23:29,444 --> 02:23:32,071
‫لكنها ليست نفسها.
‫أعني، لم تتعرف عليها جيدًا.

2373
02:23:32,155 --> 02:23:34,991
‫أعلم. إنه ليس الأمر عينه.

2374
02:23:35,575 --> 02:23:37,660
‫أنا لا أعرف ما الخطأ الذي ارتكبته.

2375
02:23:37,744 --> 02:23:40,079
‫"جيمي". مرحبًا يا رجل.

2376
02:23:41,038 --> 02:23:42,957
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا يا "مايسون".

2377
02:23:43,040 --> 02:23:46,127
‫نحن هنا في غرفة الضيوف. آمل أنك لا تمانع.

2378
02:23:46,210 --> 02:23:48,171
‫- لا بأس.
‫- حسنًا.

2379
02:23:52,341 --> 02:23:53,718
‫هل هذا "إم جاي"؟

2380
02:23:54,177 --> 02:23:55,261
‫أليس كذلك؟

2381
02:23:55,636 --> 02:23:57,096
‫هذا لا يُصدق.

2382
02:23:58,097 --> 02:24:00,349
‫قررنا أن نأتي مبكرين لرؤيتكم.

2383
02:24:00,433 --> 02:24:02,935
‫لا بأس يا رجل، دعني أنتهي من هنا.
‫سأصعد بعد قليل.

2384
02:24:03,019 --> 02:24:05,813
‫حسنًا. أؤكد لك، لم ترتكب أيّ خطأ.

2385
02:24:06,272 --> 02:24:09,734
‫علاقات الحب في الثانوية لا تنجح أبدًا.
‫تعال إلى هنا.

2386
02:24:09,817 --> 02:24:13,196
‫الناس يتغيّرون كثيرًا، أتفهم قصدي؟

2387
02:24:13,279 --> 02:24:16,741
‫يستحيل أن يحافظ شخصان
‫على نفس طريقة التفكير،

2388
02:24:16,824 --> 02:24:19,327
‫- نعم، لكن رغم ذلك…
‫- اسمع، أضمن لك أيضًا

2389
02:24:19,410 --> 02:24:22,997
‫أن كل يوم تمضيه من حياتك
‫تتحسر على فتاة سخيفة ما

2390
02:24:23,080 --> 02:24:25,875
‫هو مضيعة للوقت تمامًا.

2391
02:24:25,958 --> 02:24:29,587
‫لكنها لم تكن فتاة سخيفة. إنها شخص جدي.

2392
02:24:29,670 --> 02:24:31,464
‫ظننت أننا…

2393
02:24:31,589 --> 02:24:32,757
‫ماذا؟

2394
02:24:33,466 --> 02:24:34,759
‫لا أدري.

2395
02:24:35,259 --> 02:24:38,971
‫إليك الحقيقة.
‫النساء لا يشعرن بالرضا أبدًا.

2396
02:24:39,138 --> 02:24:42,266
‫يبحثن دائمًا عن مقايضة أفضل،
‫ويؤسفني أن أقول لك،

2397
02:24:42,350 --> 02:24:44,811
‫إن هذا ما حدث معك يا صديقي الغر.

2398
02:24:44,894 --> 02:24:46,270
‫ما معنى ذلك أساسًا؟

2399
02:24:46,354 --> 02:24:49,941
‫معناه أنه يجدر بك ألا تسمح لـ"شيلا"
‫بالسيطرة على شعورك بالاعتزاز بالنفس.

2400
02:24:50,024 --> 02:24:51,150
‫- اسمها "شينا".
‫- صحيح.

2401
02:24:51,234 --> 02:24:53,069
‫يعني أنك مسؤول عن نفسك،

2402
02:24:53,152 --> 02:24:56,072
‫وليس خليلتك أو أمك، أو حتى أنا،
‫أنت المسؤول.

2403
02:24:56,155 --> 02:24:58,699
‫وإن اعتنيت بنفسك جيدًا،

2404
02:24:58,825 --> 02:25:01,577
‫فسيذهلك عدد الفتيات اللواتي يشبهن "شينا"

2405
02:25:01,661 --> 02:25:04,080
‫واللواتي سيطرقن بابك.

2406
02:25:04,580 --> 02:25:05,665
‫رائع.

2407
02:25:06,332 --> 02:25:08,960
‫عليك أن تتميز عن بقية الشبان بطريقة ما.

2408
02:25:09,043 --> 02:25:12,964
‫عليك أن تبرع بشيء ما،
‫وعندها يمكنك الاختيار بين الفتيات

2409
02:25:13,047 --> 02:25:15,258
‫عندما يبدأن بالتودد إليك.

2410
02:25:15,341 --> 02:25:18,010
‫هل تعني أن عليّ البدء بلعب الـ"لاكروس".

2411
02:25:18,427 --> 02:25:19,971
‫تمامًا.

2412
02:25:20,054 --> 02:25:21,848
‫أو يمكنك أن تؤسس فرقة موسيقية.

2413
02:25:22,098 --> 02:25:25,893
‫نجح الأمر معي لفترة طويلة.
‫أعتقد أنه ما زال ناجحًا مع "جيمي".

2414
02:25:26,853 --> 02:25:28,479
‫أو يمكنك الاستمرار بالتقاط الصور.

2415
02:25:29,063 --> 02:25:31,274
‫كانت تكره الصور التي ألتقطها.

2416
02:25:31,482 --> 02:25:33,109
‫لقد سئمت من الكلام عنها، مفهوم؟

2417
02:25:33,192 --> 02:25:36,612
‫قابلتها لبضع مرات فقط، ونعم، هي جميلة،

2418
02:25:36,696 --> 02:25:39,282
‫لكن الحق يُقال، لطالما ظننت أنها

2419
02:25:39,365 --> 02:25:44,161
‫عادية بالنسبة إليك بعض الشيء.
‫لم تكن تناسبك.

2420
02:25:44,245 --> 02:25:45,079
‫هل ظننت ذلك حقًا؟

2421
02:25:45,162 --> 02:25:47,123
‫أجل، في أعماقي.

2422
02:25:47,498 --> 02:25:50,918
‫لم أكن متفاجئًا

2423
02:25:51,002 --> 02:25:55,298
‫عندما تبيّن أنها مهتمة بلاعب "لاكروس" غبي.

2424
02:25:55,381 --> 02:26:00,177
‫خلاصة القول،
‫هذه العلاقات تعتمد على التوقيت.

2425
02:26:00,553 --> 02:26:02,847
‫انظر إلى علاقتي أنا وأمك.

2426
02:26:02,930 --> 02:26:05,892
‫على الأرجح أنني تحولت إلى رجل ممل،

2427
02:26:05,975 --> 02:26:09,979
‫وخانع تمامًا كما أرادتني قبل 15 أو 20 سنة.

2428
02:26:10,062 --> 02:26:12,148
‫لا أقول إنها كانت مخطئة لغضبها مني.

2429
02:26:12,231 --> 02:26:15,943
‫كل ما أقوله هو إنه كان بوسعها
‫التحلي بالصبر والمسامحة بعض الشيء.

2430
02:26:16,027 --> 02:26:18,571
‫كان ذلك ليجنبني الوغدين الثملين
‫اللذين تزوجتهما.

2431
02:26:27,830 --> 02:26:29,123
‫إذن، ما المغزى؟

2432
02:26:30,750 --> 02:26:31,918
‫مغزى ماذا؟

2433
02:26:32,835 --> 02:26:35,254
‫لا أدري، الحياة كلها. كل شيء.

2434
02:26:36,589 --> 02:26:39,342
‫كل شيء؟ ما مغزى كل شيء؟

2435
02:26:39,425 --> 02:26:42,136
‫لا أعرف إطلاقًا.

2436
02:26:42,595 --> 02:26:47,099
‫لا أحد منا يعرف، نحن نتماشى مع الحياة.

2437
02:26:47,350 --> 02:26:52,021
‫الجيد في الموضوع أنك تختبر المشاعر.
‫وعليك التمسك بذلك.

2438
02:26:52,355 --> 02:26:55,566
‫صحيح. عندما تتقدم بالسن تقل المشاعر.

2439
02:26:55,650 --> 02:26:57,360
‫يزداد قلبك تحجرًا.

2440
02:26:57,443 --> 02:26:59,111
‫المهم هو الصور التي التقطتها،

2441
02:26:59,195 --> 02:27:03,032
‫كانت هناك آلاف الصور
‫من جميع أنحاء الولاية، لكنك فزت.

2442
02:27:03,366 --> 02:27:05,326
‫حصلت على الميدالية الفضية.

2443
02:27:05,701 --> 02:27:07,578
‫- شأني شأن 9 آخرين.
‫- سأقتلك.

2444
02:27:07,662 --> 02:27:10,122
‫أحاول أن أقول لك إنني أؤمن بك يا "مايسون".

2445
02:27:10,206 --> 02:27:11,374
‫أعتقد أنك مميز حقًا،

2446
02:27:11,457 --> 02:27:13,960
‫وإن لم تر فتاة ما ذلك، فسحقًا لها.

2447
02:27:15,503 --> 02:27:19,215
‫الأغنية التالية مهداة لشاب في الصالة.

2448
02:27:19,298 --> 02:27:22,051
‫عرفته منذ كان صبيًا صغيرًا.

2449
02:27:22,301 --> 02:27:26,681
‫والآن تخرّج من الثانوية
‫ويجعلني أشعر بأنني مسن.

2450
02:27:28,182 --> 02:27:30,643
‫تهانينا لتخرجك من الثانوية يا "مايسون".

2451
02:27:58,170 --> 02:27:59,338
‫شكرًا لك.

2452
02:28:00,339 --> 02:28:03,926
‫حسنًا، لنكن واضحين.
‫سنحتاج إلى تجزيء العملية إلى 4 فئات.

2453
02:28:04,010 --> 02:28:07,555
‫الفئة الأولى تضم أشياء من طفولتكما
‫تريدان الاحتفاظ بها وأخذها معكما.

2454
02:28:07,638 --> 02:28:11,684
‫الثانية، هي أشياء سنتخلص منها.
‫الثالثة، أشياء سنتبرع بها.

2455
02:28:12,059 --> 02:28:15,730
‫والرابعة، هي كل ما تريدان محاولة بيعه
‫في مبيعات المرأب في نهاية الأسبوع المقبل،

2456
02:28:15,813 --> 02:28:18,107
‫وكل ما لا تبيعانه سنتبرع به.

2457
02:28:18,566 --> 02:28:22,486
‫ألا تحتوي الشقة على علية،
‫أو غرفة تخزين أو ما شابه؟

2458
02:28:22,945 --> 02:28:25,322
‫لا. أنت لا تفهم بيت القصيد.

2459
02:28:25,656 --> 02:28:28,367
‫لن تنقل كل هذه الخردة إلى شقة أمك الصغيرة.

2460
02:28:29,285 --> 02:28:31,120
‫لا أصدّق أننا سننتقل مجددًا.

2461
02:28:31,203 --> 02:28:32,413
‫لا، أنا من ستنتقل.

2462
02:28:32,496 --> 02:28:35,458
‫أنت انتقلت قبل عامين. لديك شقة في "أوستن".

2463
02:28:35,583 --> 02:28:37,501
‫"مايسون" سينتقل في الخريف.

2464
02:28:38,044 --> 02:28:39,462
‫لقد اكتفيت.

2465
02:28:39,545 --> 02:28:41,797
‫سيكون هذا رائعًا بالنسبة إليّ.
‫سأحظى بخيارات كثيرة.

2466
02:28:41,881 --> 02:28:43,424
‫أستطيع أن أستريح لسنة من العمل.

2467
02:28:43,507 --> 02:28:46,010
‫أستطيع تأليف كتاب ومحاولة نشره.

2468
02:28:46,093 --> 02:28:48,137
‫لكن ماذا عن عيد الميلاد؟ ماذا سنفعل؟

2469
02:28:48,220 --> 02:28:50,097
‫لن أتقاسم غرفة معه.

2470
02:28:50,181 --> 02:28:54,018
‫أحدكما سينام على الأريكة،
‫وسنستخدم الفراش القابل للنفخ.

2471
02:28:54,560 --> 02:28:56,562
‫كيف يُفترض بي أن أنظف ملابسي؟

2472
02:28:57,396 --> 02:29:00,566
‫"سام"، أنا أدفعك إلى خارج العش بروية.

2473
02:29:00,941 --> 02:29:05,488
‫وأثناء سقوطك،
‫قد تجدين على نحو سحري بعض الفكة

2474
02:29:05,571 --> 02:29:08,074
‫لتستخدميها لتنظيف ملابسك في شقتك.

2475
02:29:08,491 --> 02:29:11,619
‫بربكما! أنتما بالغان!

2476
02:29:11,952 --> 02:29:15,623
‫عليكما التحلي ببعض المسؤولية.
‫ماذا تريدان أن تأكلا؟

2477
02:29:17,458 --> 02:29:19,293
‫سأتناول "البرغر" النباتية.

2478
02:29:19,376 --> 02:29:21,504
‫لن أتناول شيئًا، أنا لست جائعة.

2479
02:29:22,296 --> 02:29:24,131
‫ما خطبك؟

2480
02:29:24,507 --> 02:29:25,633
‫أشعر بالغثيان.

2481
02:29:26,383 --> 02:29:29,428
‫ما الأمر، هل رأسك يدور؟ هل لديك حرارة؟

2482
02:29:29,512 --> 02:29:31,347
‫إنها حامل.

2483
02:29:32,431 --> 02:29:36,102
‫لا. بصراحة،
‫شربت الكثير من الكحول ليلة أمس.

2484
02:29:36,185 --> 02:29:38,145
‫- لم تقودي، أليس كذلك؟
‫- لا.

2485
02:29:38,562 --> 02:29:41,482
‫عادت "كاري" إلى الديار أيضًا،
‫فأمضينا الوقت معًا.

2486
02:29:41,565 --> 02:29:45,319
‫احتسينا الفودكا بنكهة الدراق،
‫وهي خفيفة ويسهل شربها بسرعة.

2487
02:29:45,402 --> 02:29:48,447
‫هذا ليس عذرًا.

2488
02:29:48,531 --> 02:29:50,491
‫ما زال بوسعك توضيب الصناديق.

2489
02:29:50,574 --> 02:29:53,494
‫يريدون من اشتروا المنزل الانتقال
‫بأسرع وقت ممكن.

2490
02:29:53,577 --> 02:29:55,955
‫مرحبًا يا شباب. أنا "إرنستو"، كيف حالكم؟

2491
02:29:57,289 --> 02:30:00,751
‫على الأرجح أنك لا تتذكّرينني، لكنني أصلحت
‫أنبوب التصريف في منزلك قبل أعوام.

2492
02:30:00,835 --> 02:30:01,919
‫نعم.

2493
02:30:02,628 --> 02:30:04,713
‫قد لا تصدّقين ذلك، لكنك غيّرت حياتي.

2494
02:30:04,797 --> 02:30:09,093
‫قلت لي ذلك اليوم إنني ذكي
‫وإن عليّ ارتياد المدرسة.

2495
02:30:09,635 --> 02:30:12,388
‫عملت بنصيحتك.
‫سجلت في صفوف للغة الإنكليزية،

2496
02:30:12,513 --> 02:30:14,557
‫وبعد عام، ذهبت إلى الجامعة المحلية

2497
02:30:14,640 --> 02:30:15,599
‫وحصلت على شهادة المعهد،

2498
02:30:15,683 --> 02:30:17,852
‫وأسعى لنيل شهادة
‫من جامعة "تكساس" الحكومية.

2499
02:30:17,935 --> 02:30:19,478
‫كما أنني أحد المدراء هنا.

2500
02:30:19,562 --> 02:30:20,729
‫هذا رائع.

2501
02:30:21,689 --> 02:30:26,360
‫تُسعدني رؤيتك لأنني أردت حقًا
‫الحصول على فرصة لأشكرك على هذا.

2502
02:30:26,443 --> 02:30:28,696
‫شكرًا. لقد عنى ذلك الكثير لي.

2503
02:30:29,864 --> 02:30:33,492
‫لا تقلقوا بشأن الغداء. إنه على حسابي.
‫هذا أقلّ ما أستطيع فعله.

2504
02:30:34,118 --> 02:30:36,912
‫يجدر بكما الإصغاء إليها. إنها سيدة ذكية.

2505
02:30:37,538 --> 02:30:38,956
‫شكرًا لك.

2506
02:30:53,387 --> 02:30:56,098
‫لكن أليس هذا جنونيًا؟
‫أن يعرف الكمبيوتر من أنت

2507
02:30:56,182 --> 02:30:58,851
‫من 20 سؤالًا على استمارة؟

2508
02:30:58,934 --> 02:31:02,229
‫أعتقد أن هناك 8 أنماط من الأشخاص فقط
‫في العالم.

2509
02:31:02,313 --> 02:31:04,565
‫هناك أنماط فرعية، كالذكور والإناث،

2510
02:31:04,648 --> 02:31:08,444
‫لكن على ما يبدو فإننا لسنا فريدين
‫كما يطيب لنا أن نعتقد.

2511
02:31:08,527 --> 02:31:10,446
‫هل تكلّمت مع ذلك الشاب بعد؟

2512
02:31:10,529 --> 02:31:14,116
‫لا، لكننا تبادلنا الرسائل الإلكترونية.
‫يبدو شابًا رائعًا.

2513
02:31:14,200 --> 02:31:17,161
‫إنه يدرس الأدب وعلم الإنسان

2514
02:31:17,244 --> 02:31:20,497
‫وهو مهتم بـ"برايت آيز"،
‫لذلك فهذا ليس سيئًا.

2515
02:31:20,706 --> 02:31:22,499
‫لكن على أيّ حال، أخبرني

2516
02:31:22,583 --> 02:31:26,503
‫كيف أن النظام الذي يستخدمونه
‫لتحديد زملاء الغرف مخيف نوعًا ما.

2517
02:31:26,587 --> 02:31:30,424
‫نسبة رضا طلاب السنة الأولى
‫تجاه زملائهم في الغرف كانت 60 بالمئة،

2518
02:31:30,507 --> 02:31:33,510
‫أما الآن فهي 100 بالمئة،
‫لأن الكمبيوتر يختارهم.

2519
02:31:34,053 --> 02:31:37,264
‫يبدو أنه سيكون لديك زميل سكن جيد.

2520
02:31:37,932 --> 02:31:42,478
‫نعم. لكننا قررنا أنه قريبًا
‫لن يطلبوا منا ملء استمارات

2521
02:31:42,561 --> 02:31:45,981
‫لأنهم سيطلبون ببساطة
‫من وكالة الأمن القومي أن تمسح أثرنا الرقمي

2522
02:31:46,065 --> 02:31:48,025
‫وتحديد من سيكون زميل السكن

2523
02:31:48,108 --> 02:31:51,570
‫استنادًا إلى كل ما قلناه
‫أو كتبناه أو نقرنا عليه.

2524
02:31:52,071 --> 02:31:55,115
‫هل وضعت هذه في الصندوق مجددًا؟

2525
02:31:55,824 --> 02:31:57,117
‫لا أريدها.

2526
02:31:57,201 --> 02:31:59,870
‫هيا، إنها أول صورة التقطتها.

2527
02:32:00,996 --> 02:32:03,832
‫هذا سبب إضافي لتركها هنا، صحيح؟

2528
02:32:20,307 --> 02:32:22,476
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

2529
02:32:22,559 --> 02:32:24,728
‫- لا، ما الأمر؟
‫- لا شيء!

2530
02:32:26,230 --> 02:32:27,314
‫أمي.

2531
02:32:30,693 --> 02:32:33,112
‫هذا أسوأ يوم في حياتي.

2532
02:32:33,737 --> 02:32:34,822
‫عمّ تتكلمين؟

2533
02:32:34,905 --> 02:32:36,198
‫كنت أعلم أن هذا اليوم آت.

2534
02:32:36,282 --> 02:32:39,243
‫لم أكن أعرف أنك ستكون سعيدًا
‫لهذا الدرجة لرحيلك.

2535
02:32:40,452 --> 02:32:43,956
‫أنا سعيد فعلًا. ماذا كنت تتوقعين؟

2536
02:32:44,665 --> 02:32:47,751
‫هل تعرف ما الذي أدركته الآن؟
‫ستمضي حياتي كلها بلمح البصر.

2537
02:32:47,918 --> 02:32:49,837
‫هذه السلسلة من الأحداث المهمة.

2538
02:32:50,087 --> 02:32:53,549
‫تزوجت. أنجبت طفلين. تطلقت.

2539
02:32:53,632 --> 02:32:56,093
‫اللحظة التي ظننا فيها
‫أنك مصاب بصعوبة القراءة.

2540
02:32:56,176 --> 02:32:57,594
‫عندما علّمتك كيف تركب الدراجة.

2541
02:32:58,721 --> 02:33:02,016
‫الطلاق ثانيةً. الحصول على شهادة الماجستير.

2542
02:33:02,099 --> 02:33:03,892
‫والحصول أخيرًا على عمل أردته.

2543
02:33:03,976 --> 02:33:07,479
‫إرسال "سامانثا" إلى الجامعة.
‫إرسالك أنت إلى الجامعة.

2544
02:33:07,688 --> 02:33:08,939
‫هل تعرف ما سيأتي تاليًا؟

2545
02:33:09,690 --> 02:33:11,692
‫جنازتي اللعينة!

2546
02:33:13,944 --> 02:33:15,863
‫ارحل فحسب! واترك صورتي!

2547
02:33:18,407 --> 02:33:21,910
‫ألا تقفزين 40 سنة إلى الأمام أو ما شابه؟

2548
02:33:24,705 --> 02:33:27,750
‫ظننت أنه سيكون هناك المزيد.

2549
02:35:44,011 --> 02:35:45,137
‫أهلًا، لا بد أنك "مايسون".

2550
02:35:45,387 --> 02:35:46,513
‫نعم. أنت "دالتون"، صحيح؟

2551
02:35:46,597 --> 02:35:48,891
‫- نعم، يُسعدني اللقاء بك أخيرًا.
‫- بالتأكيد.

2552
02:35:48,974 --> 02:35:50,434
‫هل يناسبك هذا الجانب من الغرفة؟

2553
02:35:50,642 --> 02:35:51,727
‫نعم.

2554
02:35:51,810 --> 02:35:54,229
‫وصلت هذا الصباح، ونقلت أغراضي إلى هنا.

2555
02:35:55,189 --> 02:35:57,316
‫نعم، لا أبالي. لا عليك.

2556
02:35:57,399 --> 02:35:58,775
‫جيد. هل أستطيع مساعدتك بشيء؟

2557
02:35:58,859 --> 02:35:59,902
‫أأساعدك بحمل الحقائب؟

2558
02:35:59,985 --> 02:36:03,572
‫تبقّى لدي صندوق واحد،
‫لم أحضر الكثير من الأشياء.

2559
02:36:03,655 --> 02:36:05,949
‫- لكنني أقدّر عرضك.
‫- من دواعي سروري. بالتأكيد.

2560
02:36:09,369 --> 02:36:11,705
‫هل ستذهب إلى جلسة التوجيه؟

2561
02:36:12,956 --> 02:36:15,375
‫جلسة التوجيه؟

2562
02:36:15,459 --> 02:36:18,253
‫قطعًا لا، لن أذهب إليها،
‫وكذلك أنت بالمناسبة.

2563
02:36:18,337 --> 02:36:20,714
‫- لدينا أمور أفضل نقوم بها.
‫- حسنًا.

2564
02:36:20,797 --> 02:36:22,216
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم.

2565
02:36:22,299 --> 02:36:24,635
‫"بارب"، هذا زميلي "مايسون".
‫"مايسون"، هذه "بارب".

2566
02:36:24,718 --> 02:36:25,761
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

2567
02:36:25,928 --> 02:36:27,012
‫هل ستأتي معنا؟

2568
02:36:27,638 --> 02:36:28,722
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

2569
02:36:29,056 --> 02:36:31,016
‫- في جولة سيرًا.
‫- نعم، عليك مرافقتنا.

2570
02:36:31,099 --> 02:36:32,935
‫إن غادرنا الآن، سنصل إلى "بيغ بند" مساءً.

2571
02:36:33,018 --> 02:36:34,144
‫هل سبق لك زيارتها؟

2572
02:36:34,228 --> 02:36:35,896
‫نعم، عندما كنت صغيرًا.

2573
02:36:35,979 --> 02:36:40,317
‫إذن فهذا سبب آخر كي ترافقنا الآن.
‫هذا سبب وجودنا هنا.

2574
02:36:41,610 --> 02:36:43,987
‫"مايسون"، هذه "نيكول"،
‫زميلة "بارب" في السكن.

2575
02:36:44,446 --> 02:36:45,489
‫مرحبًا، كيف حالك؟

2576
02:36:45,822 --> 02:36:47,991
‫- مرحبًا.
‫- "مايسون"، "نيكول".

2577
02:36:48,075 --> 02:36:49,076
‫إذن، هل ستأتي؟

2578
02:36:50,410 --> 02:36:51,620
‫بالتأكيد.

2579
02:36:52,162 --> 02:36:54,039
‫خذ، تناول ما تبقى من هذه.

2580
02:36:54,456 --> 02:36:57,584
‫وقتها على نحو مثاليّ.
‫سيبدأ مفعولها عندما نصل إلى الجبال.

2581
02:36:57,668 --> 02:36:59,211
‫رائع. هيا بنا.

2582
02:37:06,843 --> 02:37:08,554
‫هل لديهم هذا الاختصاص هنا؟

2583
02:37:08,637 --> 02:37:12,766
‫إنه ليس اختصاصًا جادًا هنا،
‫أتدرب عمليًا خارج الجامعة،

2584
02:37:12,849 --> 02:37:15,811
‫لكنني أتلقى الأساسيات هنا
‫كتاريخ الرقص وما إلى ذلك.

2585
02:37:15,894 --> 02:37:17,646
‫- هذا جميل.
‫- نعم.

2586
02:37:18,021 --> 02:37:19,481
‫ما الذي تعلّمينه؟

2587
02:37:19,565 --> 02:37:20,857
‫رباه.

2588
02:37:21,358 --> 02:37:24,528
‫الباليه، الرقص النقري، الـ"جاز"،
‫الرقص الغنائي، الـ"هيب هوب".

2589
02:37:24,987 --> 02:37:26,613
‫أي منها هي المفضلة لديك؟

2590
02:37:26,697 --> 02:37:27,823
‫الرقص النقري.

2591
02:37:27,906 --> 02:37:28,991
‫- حقًا؟
‫- نعم.

2592
02:37:29,074 --> 02:37:33,245
‫يمكنك أن تصنع كل أصواتك، ولا توجد قواعد.

2593
02:37:33,328 --> 02:37:34,830
‫مجرد حرية إبداعية.

2594
02:37:34,913 --> 02:37:36,498
‫- هذا رائع.
‫- نعم.

2595
02:37:36,582 --> 02:37:39,835
‫لهذا السبب أحب تعليمه،
‫لا أدري، أجده جميلًا جدًا،

2596
02:37:39,918 --> 02:37:42,129
‫وهو ينقرض في هذا الجيل نوعًا ما،

2597
02:37:42,212 --> 02:37:44,965
‫فإن لعب دور في إعادته
‫إلى أولئك الأطفال يجلب الشعور بالرضا.

2598
02:37:45,048 --> 02:37:46,133
‫- للمحافظة عليه.
‫- نعم.

2599
02:37:46,216 --> 02:37:48,343
‫- كم عمر الأولاد؟
‫- من 6 إلى 8 سنوات.

2600
02:37:48,885 --> 02:37:52,723
‫نعم. إنهم لا يخافون شيئًا،
‫ولا يشعرون بالخجل إطلاقًا.

2601
02:37:52,806 --> 02:37:54,933
‫لم يصلوا إلى تلك السن بعد.

2602
02:37:55,017 --> 02:37:56,977
‫نعم، ليس بعد. لكنهم سيبلغونها.

2603
02:38:13,035 --> 02:38:14,369
‫مرحبًا.

2604
02:38:14,453 --> 02:38:15,579
‫مرحبًا.

2605
02:38:26,298 --> 02:38:28,675
‫يتصرف "دالتون" بجنون أحيانًا.

2606
02:38:29,176 --> 02:38:30,886
‫لكنه يبدو رائعًا.

2607
02:38:31,011 --> 02:38:33,597
‫نعم، كلاهما رائعان.

2608
02:38:37,017 --> 02:38:38,977
‫ما هو شعورك؟

2609
02:38:41,021 --> 02:38:44,191
‫رائع جدًا بصراحة.

2610
02:38:45,692 --> 02:38:47,027
‫جيد.

2611
02:38:49,780 --> 02:38:52,157
‫يسعدني أنك قررت المجيء معنا.

2612
02:38:52,240 --> 02:38:55,077
‫نعم. وأنا أيضًا.

2613
02:38:56,370 --> 02:38:59,456
‫هذه اللحظة تحظى بهزة جماعية كاذبة!

2614
02:38:59,956 --> 02:39:02,709
‫وكأن الزمن كله تكشّف أمامنا

2615
02:39:02,793 --> 02:39:06,463
‫كي نتمكن من الوقوف هنا
‫والنظر والصراخ، "رائع!"

2616
02:39:12,928 --> 02:39:17,099
‫هل تعرف القول المأثور، "استغل اللحظة"؟

2617
02:39:19,393 --> 02:39:23,271
‫لا أدري، أظن أن العكس صحيح.

2618
02:39:24,064 --> 02:39:27,067
‫فاللحظة تستغلنا وتأسرنا.

2619
02:39:27,150 --> 02:39:29,695
‫نعم، أفهم قصدك.

2620
02:39:30,570 --> 02:39:34,032
‫إنها مستمرة. اللحظة، إنها…

2621
02:39:35,075 --> 02:39:38,078
‫دائمًا الآن، أتفهمين قصدي؟

2622
02:39:40,747 --> 02:39:41,998
‫نعم.

