﻿1
00:01:32,602 --> 00:01:34,437
‫مرحباً يا حبيبي
‫هل أنت جاهز؟

2
00:01:34,979 --> 00:01:37,565
‫- نعم، احزري ماذا يا أمي
‫- ماذا؟

3
00:01:37,690 --> 00:01:40,818
‫- عرفت من أين تأتي الدبابير
‫- حقاً؟ من أين؟

4
00:01:41,069 --> 00:01:47,492
‫حسناً، أظن أنك إذا رششت الماء
‫في الهواء، سيتحول إلى دبور

5
00:01:48,743 --> 00:01:50,745
‫- نعم
‫- هذا مثير للاهتمام

6
00:01:51,579 --> 00:01:54,415
‫- إذاً، كيف كان يومك في المدرسة؟
‫- جيّد

7
00:01:55,208 --> 00:01:57,085
‫نعم، كان لدي اجتماع جيّد
‫مع الآنسة (باتلر) هذه المرة

8
00:01:57,210 --> 00:01:59,504
‫- أحببتها نوعاً ما
‫- ماذا قالت؟

9
00:01:59,629 --> 00:02:03,007
‫قالت إنك لم تكن
‫تسلّم فروضك المنزلية

10
00:02:03,132 --> 00:02:05,676
‫وقلت لها، "أعلم أنه ينجزها
‫لأنني أتحقق منها كل ليلة"

11
00:02:06,052 --> 00:02:10,014
‫قالت إنها وجدت كومة منها مُتجعّدة
‫أسفل حقيبة ظهرك

12
00:02:10,139 --> 00:02:13,101
‫- لم تطلبها
‫- حسناً يا عزيزي، ليس عليها ذلك

13
00:02:13,226 --> 00:02:14,811
‫عليك أنت أن تسلّم الفروض

14
00:02:15,561 --> 00:02:18,314
‫وقالت إنك ما زلت تحدق
‫خارج النافذة طيلة اليوم

15
00:02:18,856 --> 00:02:20,566
‫ليس طيلة اليوم

16
00:02:21,192 --> 00:02:25,822
‫- وقالت إنك ألحقت الضرر بمبراة أقلامها
‫- ليس عمداً!

17
00:02:25,947 --> 00:02:28,699
‫قالت إنك ملأتها بمجموعة أحجار

18
00:02:28,825 --> 00:02:31,994
‫ظننت أننا إذا كنا نستطيع أن نبري الأقلام
‫إذاً نستطيع أن نبري الأحجار

19
00:02:34,122 --> 00:02:37,125
‫ماذا كنت ستفعل بمجموعة
‫أحجار مبرية؟

20
00:02:37,250 --> 00:02:40,169
‫كنت أحاول أن أبتكر رؤوساً
‫لمجموعة صخوري

21
00:03:02,859 --> 00:03:05,486
‫- يا صاح، ماذا ترسم؟
‫- لا أعلم

22
00:03:17,623 --> 00:03:22,712
‫- "(جايسون)!"
‫- (سامانثا)!

23
00:03:24,464 --> 00:03:28,009
‫- (تومي)، هل (مايسون) في الأسفل؟
‫- نعم

24
00:03:28,342 --> 00:03:30,761
‫حسناً، قل له عليه الذهاب إلى المنزل
‫لتناول العشاء

25
00:03:30,887 --> 00:03:32,388
‫حسناً

26
00:03:38,769 --> 00:03:40,563
‫"أين تظنّ نفسك ذاهباً؟"

27
00:03:45,651 --> 00:03:48,696
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا عزيزتي، لمَ لست جاهزة؟

28
00:03:50,114 --> 00:03:52,617
‫- مرحباً يا (مايسون)
‫- مرحباً يا (جيّد)

29
00:03:53,242 --> 00:03:54,952
‫- هيّا، أسرعي، فلنذهب
‫- كم الساعة؟

30
00:03:55,077 --> 00:03:56,787
‫إنها التاسعة، فلنذهب

31
00:03:56,913 --> 00:03:59,916
‫أردت الاتصال بك لأن (جانيس)
‫اعتذرت عن القدوم، جليسة الأطفال

32
00:04:00,041 --> 00:04:01,501
‫لمَ لم تتصلي بأحد آخر؟

33
00:04:01,626 --> 00:04:03,878
‫لا يمكنني أن أحضر جليسة أطفال الآن
‫إنها التاسعة

34
00:04:04,003 --> 00:04:05,755
‫لكن يمكنك أن تمضي الوقت معنا

35
00:04:05,880 --> 00:04:09,091
‫لا! أعني لدينا خطط
‫الشباب ينتظرون قدومي

36
00:04:09,884 --> 00:04:12,428
‫- حسناً، يمكنك الذهاب
‫- حسناً

37
00:04:12,762 --> 00:04:16,265
‫سأعود بعد بضع ساعات
‫هل هذا مقبول؟

38
00:04:17,016 --> 00:04:20,353
‫- نعم، نعم، لا بأس
‫- حسناً

39
00:04:24,315 --> 00:04:28,069
‫"عد! عد!
‫لا أريد التحدث إلى (مونينغ مارتل)"

40
00:04:28,194 --> 00:04:30,446
‫"من؟"، قال (هاري)
‫بينما تراجعا بسرعة

41
00:04:30,571 --> 00:04:35,159
‫"تعيش في أحد حمامات الفتيات
‫على الطابق الأول"، قالت (هيرميون)

42
00:04:35,284 --> 00:04:37,203
‫"تعيش في حمام؟"

43
00:04:37,328 --> 00:04:40,373
‫"نعم، إنه خارج الخدمة طول السنة
‫لأنها تستمر في الإصابة بنوبات غضب"

44
00:04:40,498 --> 00:04:42,208
‫"وتسبب طوفاناً في المكان"

45
00:04:42,333 --> 00:04:44,544
‫"لم أذهب إلى هناك على أي حال
‫إن استطعت تجنب ذلك"

46
00:04:44,669 --> 00:04:47,630
‫"من المريع أن يتبول المرء
‫وهي تنوح أمامه"

47
00:04:47,755 --> 00:04:50,091
‫- "لمَ لا تستطيعين قول ذلك؟"
‫- "أنا آسفة"

48
00:04:50,216 --> 00:04:51,634
‫"أنت آسفة، هذا هراء"

49
00:04:51,759 --> 00:04:53,761
‫"أريد أن أبقى هنا مع ولديّ
‫هذا ما أفضل فعله"

50
00:04:53,886 --> 00:04:58,516
‫"هل يمكنك أن تتوقفي
‫عن جعل ولديك عذر لك؟ تتصرفين..."

51
00:04:58,641 --> 00:05:02,687
‫"تعيش حياة غير راشدة
‫لا تملك أي حس بالمسؤولية"

52
00:05:04,897 --> 00:05:07,233
‫- "لا تعلم ما معنى أن يكون المرء أباً"
‫- "لا، لا أعلم"

53
00:05:07,358 --> 00:05:09,819
‫"ولمَ أكون مسؤولاً
‫عن أخطائك في الحياة؟"

54
00:05:09,944 --> 00:05:13,656
‫- لا تعتبر ولديّ أنهما خطأ
‫- لم أقل إن ولديك...

55
00:05:13,781 --> 00:05:17,910
‫قلت، "أخطائك في الحياة"
‫مشيراً إلى ولديّ

56
00:05:18,035 --> 00:05:20,413
‫- "وفي الحال تتحدثين عن ولديك ثانية"
‫- "هذه الحقيقة، أنا والدة"

57
00:05:20,538 --> 00:05:22,248
‫- "هذا يعني مسؤولية"
‫- "أعلم أنك والدة"

58
00:05:22,373 --> 00:05:25,042
‫"أود أن أحظى بوقت لي"

59
00:05:25,167 --> 00:05:28,170
‫يسرني لو أذهب لمشاهدة فيلم لعين
‫ألا تظن أنني أحب ذلك؟

60
00:05:28,296 --> 00:05:31,882
‫أذهب لتناول بعض العشاء أو إلى حانة
‫لا أعلم حتى كيف يكون الشعور

61
00:05:32,008 --> 00:05:35,011
‫كنت ابنة أحد
‫وبعدها أصبحت والدة أحد اللعينة

62
00:05:35,136 --> 00:05:37,138
‫لا أعلم كيف يكون الشعور!

63
00:05:39,181 --> 00:05:44,812
‫"عجباً! فعلتها ثانية
‫لعبت بقلبك، خسرت في اللعبة"

64
00:05:44,937 --> 00:05:46,397
‫"يا حبيبي، يا حبيبي"

65
00:05:46,522 --> 00:05:50,693
‫"تظنني واقعة في الحب
‫وأنني مرسلة من الأعلى"

66
00:05:50,818 --> 00:05:53,779
‫- توقفي! توقفي!
‫- "لست بريئة إلى ذلك الحد"

67
00:05:53,904 --> 00:05:57,116
‫- توقفي!
‫- "مشكلتي أنني أحلم"

68
00:05:57,241 --> 00:05:59,869
‫- "أتمنى لو أن الأبطال موجودون حقاً"
‫- توقفي!

69
00:05:59,994 --> 00:06:03,998
‫"أبكي وأنا أراقب اليوم ألا يمكنك أن ترى
‫أنني غبية بطرق عدة"

70
00:06:04,123 --> 00:06:06,792
‫- أمي!
‫- "لكن لأخسر كل حواسي..."

71
00:06:06,917 --> 00:06:10,046
‫ماذا يحصل هنا؟
‫أتعلمان كم الساعة؟

72
00:06:10,171 --> 00:06:17,553
‫- إنه يرمي أغراضاً عليّ
‫- (مايسون)، لا ترمِ أغراضاً على أختك

73
00:06:17,678 --> 00:06:20,681
‫- إنها تخدعك، ضربتني أولاً
‫- اسمعا كلاكما

74
00:06:20,806 --> 00:06:24,018
‫سأخلد إلى النوم
‫لا أريد أن أسمع صوتاً لساعة

75
00:06:24,143 --> 00:06:25,728
‫اذهبا للنوم

76
00:06:29,357 --> 00:06:31,692
‫- كاذبة!
‫- "توقفا!"

77
00:06:47,083 --> 00:06:51,295
‫- انظر ماذا وجدت في الشارع
‫- يا صاح!

78
00:06:54,590 --> 00:06:57,593
‫أعلم، صحيح؟ انظر إلى هذين

79
00:06:58,844 --> 00:07:00,805
‫انظر إلى هذين

80
00:07:20,116 --> 00:07:22,827
‫حسناً، اسمعا
‫أريد أن أتحدث إليكما عن أمر

81
00:07:22,952 --> 00:07:26,539
‫قد لا تحبان الفكرة أولاً
‫لكننا سننتقل إلى (هيوستن)

82
00:07:27,581 --> 00:07:29,750
‫- متى؟
‫- قريباً

83
00:07:29,875 --> 00:07:32,837
‫علينا أن نخرج أول الشهر
‫كي لا ندفع إيجارين الشهر القادم

84
00:07:32,962 --> 00:07:37,091
‫لا يا أمي، لن ننتقل، لا، لا
‫آسفة يا أمي، لا، لا

85
00:07:38,384 --> 00:07:42,012
‫(سامانثا)، عليّ أن أعود إلى الجامعة
‫لأؤمّن حياة أفضل لنا

86
00:07:42,513 --> 00:07:45,141
‫بهذه الوظيفة، لا أستطيع الاعتناء
‫بالعائلة كما أحب

87
00:07:45,433 --> 00:07:47,226
‫لا يمكنني أن أستمر في العيش هكذا

88
00:07:47,685 --> 00:07:51,105
‫وقالت جدتنا إنها ستساعدنا
‫ومن الجميل أن نكون قربها

89
00:07:51,230 --> 00:07:55,860
‫حسناً يا أمي
‫يمكنك أن تفعلي ما شئت، لكننا لن ننتقل

90
00:07:57,361 --> 00:07:58,904
‫وماذا عن أصدقائنا؟

91
00:07:59,530 --> 00:08:03,909
‫حبيبي، يمكننا أن نراسلهم بريدياً
‫أو كتابياً ويمكننا العودة للزيارة

92
00:08:05,035 --> 00:08:09,498
‫واحزرا ماذا؟ المكان الذي وجدته لنا
‫جدتكما يحتوي على غرفة لكل منكما

93
00:08:11,625 --> 00:08:13,711
‫وثمة بركة سباحة

94
00:08:15,546 --> 00:08:17,965
‫أمي، هل ما زلت تحبين أبي؟

95
00:08:19,341 --> 00:08:25,806
‫ما زلت أحب والدك لكن هذا لا يعني
‫أن من الجيّد لنا أن نبقى معاً

96
00:08:26,724 --> 00:08:31,020
‫ماذا إن حاول إيجادنا
‫بعد أن ننتقل ولم يجدنا؟

97
00:08:31,812 --> 00:08:33,689
‫هذه لن تكون مشكلة

98
00:08:34,648 --> 00:08:38,778
‫يمكنه أن يتصل بجدتك وستخبره
‫أو يمكنه الاتصال بالدليل الهاتفي

99
00:08:39,195 --> 00:08:42,364
‫- لن يكون من الصعب إيجادنا
‫- هل لا يزال في (ألاسكا)؟

100
00:08:42,948 --> 00:08:48,204
‫- حسناً، هذا ما يقوله عمك
‫- ربما يروّض الدببة القطبية أو ما شابه

101
00:08:49,455 --> 00:08:52,291
‫نعم، آمل أن تكون تروضه

102
00:08:53,042 --> 00:08:55,961
‫"(بلو وايل)، للنقل والتخزين"

103
00:09:03,928 --> 00:09:06,680
‫- خذ، أتريد أن تساعدني؟
‫- بالطبع

104
00:09:06,806 --> 00:09:14,188
‫حسناً، خذ هذا الطلاء، احترس جداً
‫وادهن أي لطخة أو علامة أو أي شيء

105
00:09:14,313 --> 00:09:18,984
‫على إزار الجدار هناك خلف الباب
‫وعلى طول مداخل البيت

106
00:09:20,319 --> 00:09:24,740
‫تقول إننا سنأتي للزيارة
‫وسأراسلك وأتصل بك

107
00:09:26,075 --> 00:09:29,829
‫انتظر، مهلاً
‫أتلقى اتصالاً آخر

108
00:09:29,954 --> 00:09:32,081
‫مرحباً؟

109
00:09:32,206 --> 00:09:35,876
‫"آسفة يا (تومي)، لا يمكن لـ(مايسون)
‫أن يأتي اليوم، سننتقل"

110
00:09:36,001 --> 00:09:38,712
‫وأنا على الخط الثاني، وداعاً

111
00:09:39,755 --> 00:09:44,677
‫"(ألثيا)؟
‫سأرسل إرشادات الكشاف"

112
00:09:45,511 --> 00:09:49,223
‫"عبر رسالة إلكترونية، وردي على رسالتي
‫بالقول ما حال الكشافات الأخرى"

113
00:09:50,683 --> 00:09:53,102
‫"حسناً، لأنك الزعيمة الآن"

114
00:09:54,854 --> 00:09:57,815
‫حسناً، فلنذهب لأنني أريد الوصول
‫قبل حلول الظلام

115
00:09:58,148 --> 00:10:01,569
‫وداعاً أيتها الحديقة، وداعاً
‫(كريب ميرتل)، وداعاً يا صندوق البريد

116
00:10:01,694 --> 00:10:05,906
‫وداعاً يا صندوق الأشياء التي لا تدعنا
‫أمنا أخذها معنا لكن لا نريد رميه

117
00:10:06,031 --> 00:10:10,160
‫وداعاً أيها البيت، لن
‫أحب أمي كثيراً لجعلنا ننتقل

118
00:10:10,286 --> 00:10:16,333
‫(سامانثا)! لمَ لا تودعين تصرفك السيئ؟
‫لأنه لن يرافقنا في رحلتنا

119
00:10:16,542 --> 00:10:20,754
‫وداعاً أيتها المسنة التي تسمع
‫موسيقى الروك وتقود دراجة نارية

120
00:10:47,907 --> 00:10:50,618
‫توقفا! ماذا يحدث في الخلف؟
‫توقفا، أخفضا الوسادة

121
00:10:50,743 --> 00:10:56,999
‫توقفا، توقفا، ضعا الوسادة بينكما
‫فلتكن فاصلا لكما، هيّا، توقفا

122
00:10:57,374 --> 00:10:59,919
‫سنلعب لعبة اسمها "لعبة الصمت"

123
00:11:00,044 --> 00:11:06,175
‫من يبقى صامتاً لأطول مدة ممكنة يفوز
‫أتظنان أنكما تستطيعان فعل ذلك؟

124
00:11:07,426 --> 00:11:09,261
‫حسناً، فلنبدأ

125
00:11:34,954 --> 00:11:37,122
‫"ستصل الحافلة إلى هنا
‫في غضون ١٠ دقائق"

126
00:11:38,123 --> 00:11:40,542
‫ضع فرضك المنزلي في حقيبة ظهرك

127
00:11:41,919 --> 00:11:43,921
‫"اذهب وكُل"

128
00:11:48,342 --> 00:11:51,220
‫- "حبيبي، اذهب وكُل"
‫- سأفعل

129
00:12:03,941 --> 00:12:07,069
‫- عليّ أن...
‫- تحدثي بالإنكليزية

130
00:12:07,194 --> 00:12:09,113
‫- عليّ أن أقدم لك
‫- اصمتي

131
00:12:09,238 --> 00:12:12,074
‫أمي، إنها تتحدث
‫تلك اللغة الغبية ثانية

132
00:12:12,199 --> 00:12:15,953
‫- (سامانثا)
‫- كنت أتكلم إنكليزية واضحة يا أمي

133
00:12:16,078 --> 00:12:19,581
‫تعلمين أنه ليس ذكياً
‫لقد رسب في الصف الأول

134
00:12:19,707 --> 00:12:22,126
‫- اجلسي
‫- نعم سيّدتي، حاضر أمي!

135
00:12:23,127 --> 00:12:27,089
‫حسناً، اسمعا
‫ستقلّكما جدتكما بعد المدرسة

136
00:12:27,214 --> 00:12:30,134
‫سيمضي والدكما يومه في البلدة
‫لذا ستكونان معه بعد الظهر

137
00:12:30,259 --> 00:12:33,554
‫- هل سيعود؟
‫- لا أعلم

138
00:12:33,971 --> 00:12:38,392
‫- لم نرَه منذ حوالي ٨٠ سنة
‫- حوالي سنة ونصف

139
00:12:40,102 --> 00:12:42,312
‫- النجدة
‫- هل يمكننا أن نأكل رجاءً؟

140
00:12:42,438 --> 00:12:45,065
‫الحافلة ستصل، من يريد قطراً؟

141
00:12:45,524 --> 00:12:47,776
‫حسناً، كتابة بحروف متصلة جميلة

142
00:12:49,445 --> 00:12:52,364
‫حسناً يا (مايسون)، حين أتحقق
‫من الفروض، هل سأجد فرضك؟

143
00:12:52,489 --> 00:12:54,408
‫- لا
‫- لمَ لا؟

144
00:12:54,533 --> 00:12:58,203
‫- لأنني لم أنهه
‫- حسناً، حان الوقت لتنهيه

145
00:12:58,328 --> 00:13:02,458
‫- مهلاً
‫- لا، فلنضغط على مفتاح الإغلاق

146
00:13:13,594 --> 00:13:17,389
‫حان الوقت لتنهي عملك يا (مايسون)
‫"مفتاح الإغلاق"

147
00:13:23,562 --> 00:13:28,400
‫- هذا امتحان التاريخ الخاص بي
‫- علامة متفوقة، أحسنت

148
00:13:30,194 --> 00:13:33,197
‫- وهذا اختبار تاريخ آخر
‫- علامة ممتازة أخرى

149
00:13:33,322 --> 00:13:38,827
‫ليست متفوقة لكن لا بأس
‫وهذا فرضي عن السحالي

150
00:13:38,952 --> 00:13:41,955
‫- دعيني أرى صورك
‫- نعم، هذه صوري

151
00:13:42,081 --> 00:13:44,458
‫- ما هذا؟
‫- هذا يُدعى لغدود

152
00:13:44,583 --> 00:13:48,003
‫- لغدود، حسناً
‫- نعم، هذا امتحان الرياضيات

153
00:13:48,921 --> 00:13:51,632
‫علامة متفوقة، (مايس)
‫هذه آخر قطعة تتناولها، حسناً؟

154
00:13:51,757 --> 00:13:53,634
‫حسناً

155
00:13:53,759 --> 00:13:55,803
‫علينا أن نوضّب الأغراض

156
00:13:56,929 --> 00:13:59,056
‫هذا هو

157
00:14:05,562 --> 00:14:09,942
‫يا للروعة! انظري كم كبرت!
‫مرحباً يا (مايسون) الصغير

158
00:14:10,067 --> 00:14:12,903
‫كيف الحال يا صديقاي؟
‫هل تريدان الاستمتاع بوقتكما؟

159
00:14:13,028 --> 00:14:15,114
‫- نعم!
‫- نعم!

160
00:14:15,322 --> 00:14:17,199
‫- مرحباً يا (كاثرين)، كيف حالك؟
‫- أنا بخير

161
00:14:17,324 --> 00:14:18,700
‫- سررت برؤيتك
‫- نعم

162
00:14:18,826 --> 00:14:20,410
‫متى عليّ أن أعيد هذين المشاغبين؟

163
00:14:20,536 --> 00:14:23,413
‫لا أعلم، حوالي الساعة ٧:٣٠
‫عليّ إيصالهما إلى المنزل عند الثامنة

164
00:14:23,539 --> 00:14:25,499
‫أتعلمين ماذا؟
‫لمَ لا آخذهما إلى بيت أمهما؟

165
00:14:26,708 --> 00:14:29,086
‫- لا، لا بأس، إنها تنتظرني
‫- لا، لا بأس

166
00:14:29,211 --> 00:14:30,921
‫- تعرفان البيت، صحيح؟
‫- نعم

167
00:14:31,046 --> 00:14:32,840
‫- حسناً، سأقلّهما، ما من مشكلة
‫- لا أظن أن هذه فكرة جيّدة

168
00:14:32,965 --> 00:14:35,509
‫ما من مشكلة، حسناً؟
‫هل أنتما مستعدان للذهاب؟

169
00:14:35,634 --> 00:14:37,094
‫- نعم! نعم!
‫- فلنذهب

170
00:14:37,219 --> 00:14:41,640
‫انتظرا قليلاً، عليكما إحضار أغراضكما
‫حقيبة الظهر والمحفظة

171
00:14:41,765 --> 00:14:45,686
‫- والفروض المنزلية، ادخلا الحمام
‫- لا يمكنني أن أصدق كم كبرا

172
00:14:45,936 --> 00:14:48,272
‫نعم، الوقت يمر بسرعة

173
00:14:51,400 --> 00:14:53,527
‫لا بد من أنك سعيدة
‫لأنهما في (هيوستن)

174
00:14:54,069 --> 00:14:56,864
‫أحب الفكرة، نعم
‫أتطوع في مدرستهما

175
00:14:56,989 --> 00:15:00,159
‫- حقاً؟ ماذا تفعلين هناك؟
‫- أعمل في المكتبة

176
00:15:00,284 --> 00:15:02,995
‫- أقرأ القصص للصغار
‫- رائع

177
00:15:06,290 --> 00:15:09,793
‫- إذاً أنت في (ألاسكا)، صحيح؟
‫- نعم

178
00:15:12,129 --> 00:15:14,715
‫- هل عدت؟
‫- سنرى

179
00:15:15,424 --> 00:15:18,302
‫- كيف حال (ليف)؟
‫- إنها امرأة منشغلة

180
00:15:19,553 --> 00:15:21,221
‫عادت للجامعة

181
00:15:21,847 --> 00:15:25,851
‫لكنها تعمل وتربي الولدين بمفردها
‫تقوم بعدة أعمال في آن واحد

182
00:15:26,393 --> 00:15:28,103
‫- هل أحضرتما كل شيء؟
‫- نعم

183
00:15:28,228 --> 00:15:30,397
‫- حسناً، ودّعا جدتكما
‫- وداعاً جدتي

184
00:15:30,522 --> 00:15:32,900
‫حسناً، فلنذهب، لا، مهلاً

185
00:15:33,442 --> 00:15:35,694
‫لستما من نوع الأولاد
‫الذين يحبون الهدايا، صحيح؟

186
00:15:36,403 --> 00:15:38,113
‫- نعم
‫- لا، لستما كذلك

187
00:15:38,238 --> 00:15:40,908
‫تحبان الهدايا؟ حقاً؟
‫فلنذهب!

188
00:15:41,992 --> 00:15:44,870
‫- سأجلس في المقعد الأمامي!
‫- لكنني أردت المقعد الأمامي

189
00:15:44,995 --> 00:15:47,915
‫(مايسون) يجلس الآن في المقعد الأمامي
‫و(سامانثا) تجلس حين نعود

190
00:15:48,290 --> 00:15:50,626
‫- ادخلي
‫- ضعا حزام الأمان

191
00:15:50,751 --> 00:15:56,256
‫حسناً، لا تنسيا وضع حزام الأمان
‫ليس في هذه السيارة حزام أمان

192
00:16:00,761 --> 00:16:03,931
‫جميل، جميل، جميل!

193
00:16:06,099 --> 00:16:10,687
‫- تعالي! كان ذلك رائعاً
‫- نعم!

194
00:16:10,812 --> 00:16:13,607
‫انهض يا (مايسون)، انهض!
‫كان ذلك جيّداً جداً

195
00:16:13,732 --> 00:16:15,651
‫هيّا

196
00:16:15,776 --> 00:16:18,612
‫دعهم يعرفون من أنت يا صاح
‫دعهم يعرفون من أنت

197
00:16:23,325 --> 00:16:29,623
‫نعم! نعم! نعم!
‫حسناً، لا تقلق بهذا الشأن

198
00:16:29,998 --> 00:16:33,293
‫- أتمنى لو نستخدم مسار التوجيه
‫- مسار التوجيه للصغار

199
00:16:33,418 --> 00:16:36,964
‫هل أنت في الثانية من عمرك؟
‫لست بحاجة إلى مسار التوجيه

200
00:16:37,089 --> 00:16:39,007
‫لا يحق لك ذلك

201
00:16:42,844 --> 00:16:47,182
‫ها أنت ذا! ها أنت ذا!
‫هذه كرة جيّدة، ستصيب هدفاً

202
00:16:47,307 --> 00:16:49,434
‫ستصيب...

203
00:16:51,270 --> 00:16:54,273
‫آخر مرة لعبنا البولينغ كان ثمة
‫مسارات توجيه وكان ذلك مسلياً أكثر

204
00:16:54,398 --> 00:16:56,108
‫لست بحاجة
‫إلى مسارات التوجيه، حسناً؟

205
00:16:56,233 --> 00:16:57,776
‫إن ضربت دبابيس البولينغ كلها
‫باستخدام مسار التوجيه

206
00:16:57,901 --> 00:17:00,862
‫لا يكون لفوزك معنى
‫ثق بي

207
00:17:02,531 --> 00:17:07,369
‫مرّر الكرة على المسار
‫١، ٢، ٣ و...

208
00:17:09,997 --> 00:17:13,041
‫نعم! فلنصفق للأب

209
00:17:14,334 --> 00:17:17,587
‫- هيّا، تعالي، هيّا يا فتاة
‫- أحسنت

210
00:17:20,507 --> 00:17:22,843
‫"ضربة كاملة"

211
00:17:22,968 --> 00:17:27,597
‫"٤ عملاء لـ(بلاك ووتر) هوجموا بعنف
‫في سيارتهم في (الفلوجة)"

212
00:17:27,723 --> 00:17:31,059
‫"أشعلت الجثث والأجسام
‫بعد أن بدأوا..."

213
00:17:31,184 --> 00:17:34,855
‫انظرا! هذه كارثة، دعاني أخبركما
‫ماذا يحدث في (العراق)، حسناً

214
00:17:34,980 --> 00:17:39,693
‫تماماً ما ظنه كل شخص مفكر
‫أنه سيحدث قبل أن يبدأوا

215
00:17:39,818 --> 00:17:44,823
‫لكن (بوش) والأغبياء حوله
‫لا يهتمون إطلاقاً

216
00:17:44,948 --> 00:17:47,409
‫- هذا يساوي ٢٥ سنتاً
‫- ماذا؟

217
00:17:47,534 --> 00:17:52,247
‫- قلت كلاماً بذيئاً
‫- آسف، هذا خطأي

218
00:17:53,540 --> 00:17:56,960
‫وتقول معلمتي إنها حرب جيّدة لأن من
‫الأفضل أن يكون المرء آمناً وليس نادماً

219
00:17:57,085 --> 00:17:59,379
‫هذا ما يعلمونك إياه في المدرسة؟
‫حسناً، اسمعيني

220
00:17:59,504 --> 00:18:03,050
‫أصغي إلى والدك، هذه الكذبة
‫هذه الكذبة الكبيرة

221
00:18:03,175 --> 00:18:06,887
‫لا علاقة لـ(العراق) بما حدث بمركز
‫التجارة العالمي، تعلمين ذلك، لا؟

222
00:18:07,596 --> 00:18:08,972
‫أظن ذلك

223
00:18:09,097 --> 00:18:11,058
‫لمن ستصوت الخريف
‫التالي يا (مايسون) الصغير؟

224
00:18:11,183 --> 00:18:14,853
‫- لا أعلم
‫- لا يمكنه أن يصوت، إنه تحت الـ١٨

225
00:18:15,228 --> 00:18:18,523
‫- لمن قد تصوّت؟
‫- (كيري)؟

226
00:18:18,648 --> 00:18:23,153
‫- أي أحد باستثناء (بوش)، مفهوم؟
‫- هل ستعود؟

227
00:18:23,862 --> 00:18:29,117
‫- أخطط لذلك، عليّ أن أجد عملاً
‫- هل ستعود إلى أمي؟

228
00:18:29,951 --> 00:18:34,414
‫لا أعلم، الخيار ليس بيدي فقط، أتفهم؟

229
00:18:36,792 --> 00:18:41,004
‫أذكر حين كنت في السادسة من عمري
‫كنت تتشاجر مع أمي بجنون

230
00:18:41,463 --> 00:18:44,633
‫كنت تصرخ بصوت مرتفع جداً
‫وكانت تبكي

231
00:18:45,175 --> 00:18:47,677
‫- هذا ما تذكرينه؟
‫- نعم

232
00:18:47,803 --> 00:18:52,766
‫لا تذكرين الرحلات إلى (غالفستون)
‫والتخييم بـ(بيغ بيند) والمرح الذي جمعنا؟

233
00:18:52,891 --> 00:18:54,559
‫لا

234
00:18:55,394 --> 00:18:57,437
‫- هل سبق واستأت من أمك؟
‫- نعم

235
00:18:57,562 --> 00:18:59,147
‫- هل سبق واستأت من أخيك؟
‫- نعم

236
00:18:59,272 --> 00:19:01,358
‫- نعم، هل تصرخين عليهما؟
‫- نعم

237
00:19:01,483 --> 00:19:03,610
‫هذا لا يعني أنك لا تحبّيهما، صحيح؟

238
00:19:04,986 --> 00:19:11,076
‫الأمر عينه يحدث حين تكبران
‫قد تستاءان من الناس، ليست بمشكلة

239
00:19:12,077 --> 00:19:13,912
‫ماذا تفعل في (ألاسكا)؟

240
00:19:14,788 --> 00:19:20,043
‫عملت على قارب لبعض الوقت
‫حاولت تأليف بعض الموسيقى

241
00:19:21,211 --> 00:19:24,589
‫- هل رأيت دببةً قطبية؟
‫- لا، لكنني رأيت دب (كودياك)

242
00:19:24,714 --> 00:19:29,469
‫- اللعين ضخم!
‫- أبي! ٥٠ سنتاً لقول "لعين"

243
00:19:30,804 --> 00:19:32,180
‫أنا آسف

244
00:19:32,973 --> 00:19:36,268
‫خذي، خذي دولاراً، حسناً؟
‫احتفظي بالباقي

245
00:19:36,852 --> 00:19:39,354
‫ستسمعان المزيد مني، حسناً؟

246
00:19:39,479 --> 00:19:42,983
‫اشتقت إليكما كثيراً حين كنت بعيداً
‫أريدكما أن تعلما ذلك

247
00:19:43,108 --> 00:19:46,653
‫احتجت لبعض الوقت كي...

248
00:19:47,737 --> 00:19:51,741
‫أنا وأمكما، حسناً...

249
00:19:53,702 --> 00:19:59,833
‫يصعب التعامل مع والدتكما، حسناً؟
‫أظن أنكما تعرفان ذلك الآن

250
00:20:00,417 --> 00:20:06,131
‫أنا جد سعيد لإمضائي الوقت معكما
‫وآسف بشأن مسار التوجيه

251
00:20:06,256 --> 00:20:09,009
‫سأكون أفضل في حالات كتلك، حسناً؟

252
00:20:10,385 --> 00:20:14,473
‫حصلت على هذه من (دريبينغ سبرينغز)
‫وصديقي (رودني) أعطاني هذه

253
00:20:14,598 --> 00:20:17,142
‫- واشتريت هذه
‫- اشتريتها؟

254
00:20:17,267 --> 00:20:19,895
‫- نعم
‫- وجدتها في (دريبينغ سبرينغز)؟

255
00:20:21,897 --> 00:20:23,607
‫ماذا لديك أيضاً؟

256
00:20:23,732 --> 00:20:27,235
‫- حسناً، هذه فقرات ثعبان
‫- فقرات ثعبان؟ هذا مقرف

257
00:20:28,111 --> 00:20:30,780
‫(مايسون)، لا أريدك أن تجمع
‫فقرات الثعابين ثانية

258
00:20:31,656 --> 00:20:33,867
‫- هل هذه الريشة التي أرسلتها لك؟
‫- نعم، نعم، هي بعينها

259
00:20:33,992 --> 00:20:38,455
‫أبي! نسيت أن أريك صور كرة السلة هذه

260
00:20:38,580 --> 00:20:40,957
‫- تلعبين في فريق كرة سلة
‫- نعم

261
00:20:41,082 --> 00:20:43,585
‫- عجباً!
‫- هذه مخالب قندس

262
00:20:43,710 --> 00:20:46,922
‫- مخالب قندس؟ هل تصطاد القندس؟
‫- لا

263
00:20:47,047 --> 00:20:50,050
‫هذا (ماكيني) وهذه (ميغ)
‫وهذه (جيم)، هم أصدقائي

264
00:20:50,175 --> 00:20:52,177
‫- أي موقع تأخذين؟
‫- الحراسة

265
00:20:52,302 --> 00:20:55,013
‫- هذا عشب كندي مجفف
‫- مهلاً، هل سجلت أي نقاط؟

266
00:20:55,138 --> 00:20:58,642
‫- حسناً، حوالي ٨ أو ١٠ في المباراة
‫- ٨ أو ١٠ في المباراة؟ رائع!

267
00:20:58,767 --> 00:21:01,603
‫- مرة لم تسجل أي نقطة وبكت
‫- بكيت؟

268
00:21:01,728 --> 00:21:03,772
‫قليلاً فحسب

269
00:21:05,732 --> 00:21:08,568
‫- مرحباً!
‫- (مايسون)، أتت أمي!

270
00:21:08,693 --> 00:21:11,196
‫أتت الأم

271
00:21:11,821 --> 00:21:16,576
‫أمي! مرحباً! انظري إلى هذه البومة
‫التي أعطاني إياها أبي، أليست رائعة؟

272
00:21:16,701 --> 00:21:18,078
‫انظري، رأسها يدور

273
00:21:18,203 --> 00:21:21,164
‫وانظري إلى هذا السوار
‫صنعه الهنود في (ألاسكا)

274
00:21:21,289 --> 00:21:24,125
‫صمم أبي هذا الدب الرمادي المحفور يدوياً
‫وهذا التمثال الخشبي

275
00:21:24,251 --> 00:21:26,169
‫- إنه طوطم
‫- واحزري ماذا؟

276
00:21:26,294 --> 00:21:29,506
‫ذهبنا لنلعب البولينغ
‫وحصلت على ٤ ضربات كاملة

277
00:21:29,631 --> 00:21:32,008
‫نعم، وتجولنا في سيارة أبي

278
00:21:32,133 --> 00:21:34,010
‫- مرحباً يا (ليف)
‫- مرحباً

279
00:21:34,135 --> 00:21:37,514
‫أعلم أنك أردتني أن أقلّهما إلى بيت أمك
‫لكن ظننت من الأسهل أن أقلهما إلى هنا

280
00:21:37,973 --> 00:21:40,141
‫هذا أفسد خططي

281
00:21:41,685 --> 00:21:44,354
‫- أردنا أن نريه غرفتينا
‫- نعم

282
00:21:44,479 --> 00:21:48,483
‫- هل أكلتما أي شيء؟
‫- البطاطا المقلية بالبولينغ

283
00:21:48,608 --> 00:21:50,193
‫- هل أنجزتما فروضكما؟
‫- لا

284
00:21:50,318 --> 00:21:51,820
‫ليس بعد

285
00:21:51,945 --> 00:21:55,699
‫- هل يمكنني أن أكلّمك بالخارج قليلاً؟
‫- نعم، بالطبع

286
00:21:58,702 --> 00:22:00,579
‫تناولا أكثر من بطاطا مقلية

287
00:22:16,219 --> 00:22:23,101
‫- أتظن أنه سيمضي الليلة هنا؟
‫- لا يبدو كذلك

288
00:22:51,463 --> 00:22:53,548
‫حسناً، المحفز غير المشروط

289
00:22:53,673 --> 00:23:00,305
‫إنه ينتج استجابة فطرية
‫لا طوعية، غير مشروطة

290
00:23:01,181 --> 00:23:04,768
‫حسناً، في تجربة (بافلوف)
‫أي محفز استخدم؟

291
00:23:06,436 --> 00:23:08,980
‫هيّا أيها الطلاب، هل كانت
‫نهاية الأسبوع سيئة؟ ما المشكلة؟

292
00:23:09,105 --> 00:23:11,900
‫اللحم، صحيح؟ اللحم
‫بودرة اللحم في الواقع

293
00:23:12,025 --> 00:23:14,611
‫مهما كانت بودرة اللحم
‫نجحت على هذا الكلب

294
00:23:14,736 --> 00:23:19,616
‫حسناً، وضع بودرة اللحم ونتج عنها
‫استجابة غير مشروطة في الكلب وكان...

295
00:23:19,741 --> 00:23:21,493
‫لعاباً، حسناً؟

296
00:23:21,618 --> 00:23:26,456
‫حسناً، من يستطيع أن يعطيني مثالاً
‫آخر لثنائي استجابة محفز غير مشروط

297
00:23:26,581 --> 00:23:28,416
‫يحدث إليكم كل يوم؟

298
00:23:28,541 --> 00:23:30,919
‫قد يكون يحدث هذا لكم الآن

299
00:23:32,337 --> 00:23:38,718
‫ماذا عن الجنس؟ ترون شخصاً جذاباً من
‫الجنس الآخر ويحدث لديكم استجابة آلية

300
00:23:38,843 --> 00:23:41,513
‫ليس عليكم أن تفكروا في الأمر
‫كتب (ميكي جاغر) أغنية عن الأمر

301
00:23:41,638 --> 00:23:45,475
‫"حين ينادون اسمك
‫يسيل لعابي مثل كلب (بافلوف)"

302
00:23:46,476 --> 00:23:48,937
‫شكراً جزيلاً لكم، انتهت الحصة

303
00:24:01,950 --> 00:24:05,662
‫د. (ويلبلوك)، هذا ابني (مايسون)

304
00:24:06,830 --> 00:24:08,415
‫(مايسون)، هذا الدكتور (ويلبلوك)

305
00:24:08,540 --> 00:24:13,712
‫ابنك، ظننت أن هذا عبقري
‫يحضر صفاً جامعياً

306
00:24:14,796 --> 00:24:17,632
‫لم يكن يشعر بأنه بخير اليوم
‫لذا فكرت في أن أصطحبه معي

307
00:24:18,717 --> 00:24:20,135
‫ما من حرارة، إنه يخدعك

308
00:24:20,260 --> 00:24:22,804
‫يمكنني أن أعرف ذلك لأن ابني
‫في التاسعة من العمر يفعل ذلك دائماً

309
00:24:22,929 --> 00:24:24,472
‫يفعل الأمر عينه

310
00:24:24,723 --> 00:24:26,933
‫- أتعلب كرة القدم؟
‫- لا

311
00:24:27,058 --> 00:24:29,060
‫ولا ابني، يكره كرة القدم
‫يحب الحاسوب

312
00:24:29,185 --> 00:24:32,147
‫ابنتي البالغة من العمر ١١ سنة
‫تحب كرة القدم، من يعلم؟

313
00:24:32,272 --> 00:24:35,734
‫- ربما نستطيع أن نجتمع جميعنا يوماً ما
‫- ربما، نعم

314
00:24:36,526 --> 00:24:39,070
‫- هل أنت مستعد للذهاب؟
‫- نعم

315
00:24:39,195 --> 00:24:41,156
‫- سررت بلقائك يا (مايسون)
‫- سررت بلقائك أيضاً

316
00:24:41,281 --> 00:24:43,241
‫وشكراً لحضور صفي

317
00:24:44,492 --> 00:24:48,496
‫- (أوليفيا)، إنه ظريف
‫- شكراً لك

318
00:24:49,414 --> 00:24:53,960
‫إذاً أتظنين أن الجدة
‫ستكون متوفرة لتجالس الولدين؟

319
00:24:54,502 --> 00:24:56,004
‫ربما

320
00:24:56,838 --> 00:24:59,466
‫- حقاً؟
‫- نعم

321
00:25:01,801 --> 00:25:05,138
‫"أيها الرجل الميت، أيها الرجل الميت
‫استيقظ!"

322
00:25:05,263 --> 00:25:09,017
‫"١، ٢، ٣، ٤، ٥
‫أنت على قيد الحياة"

323
00:25:24,699 --> 00:25:27,035
‫- دوري
‫- يا أولاد، هما هنا

324
00:25:27,160 --> 00:25:30,413
‫- هما في المنزل، هما في المنزل!
‫- هيّا!

325
00:25:31,498 --> 00:25:35,251
‫"أهلاً بالعريسين
‫نحبك يا والدتنا ووالدنا"

326
00:25:36,628 --> 00:25:38,922
‫- أمي!
‫- مرحباً!

327
00:25:42,759 --> 00:25:46,888
‫- سررت برؤيتك
‫- (سامانثا)، (مايسون)!

328
00:25:47,013 --> 00:25:52,101
‫شكراً لك، هذا جميل جداً
‫أمي، كيف حالك؟

329
00:25:52,936 --> 00:25:55,271
‫أمي، أمي
‫انظري إلى الإشارة التي صنعناها

330
00:25:55,396 --> 00:25:57,482
‫- هل ضايقوك؟
‫- أنا و(سامانثا) عملنا عليها

331
00:25:57,607 --> 00:26:00,819
‫- أعلم أن الصبيين ساعداك كثيراً
‫- لا، إطلاقاً

332
00:26:02,821 --> 00:26:05,031
‫- مرروا الهدايا
‫- هذا للفتاتين

333
00:26:05,156 --> 00:26:08,326
‫لا تقلقي، أحضرنا لك
‫بعض الأفسنتين أو ما شابه

334
00:26:08,451 --> 00:26:13,164
‫صعدنا في المصعد إلى الأعلى
‫وحين وصلنا إلى الأعلى طيّرنا طائرة ورقية

335
00:26:13,498 --> 00:26:15,458
‫- وماذا حدث؟
‫- طارت

336
00:26:15,583 --> 00:26:18,962
‫طارت، طارت لأميال
‫دخلت قوس النصر

337
00:26:19,379 --> 00:26:22,423
‫هل قبّلتما بعضكما
‫تحت جسر التنهّدات؟

338
00:26:22,549 --> 00:26:25,009
‫- نعم
‫- نعم، فعلنا

339
00:26:26,302 --> 00:26:29,681
‫- أمي، أنستطيع أن نرى خاتم زواجك؟
‫- بالطبع

340
00:26:32,308 --> 00:26:37,313
‫فنياً، هذه قطعة فاخرة
‫محاطة بحبات صغيرة لامعة

341
00:26:37,438 --> 00:26:39,691
‫- أتمنى لو ذهبنا إلى (أوروبا)
‫- نعم

342
00:26:39,816 --> 00:26:42,944
‫سنذهب كعائلة في المرة القادمة
‫لكنكما لم تفوتا الكثير، حقاً

343
00:26:43,069 --> 00:26:45,864
‫بقينا في الفندق معظم الوقت
‫نلعب ألعاب الفيديو

344
00:26:45,989 --> 00:26:51,286
‫- حقاً؟
‫- والفنادق صغيرة حقاً وقديمة إنها مزعجة

345
00:26:51,411 --> 00:26:53,788
‫هل أحضر لكم أي شيء آخر؟
‫هل تودون قراءة قائمة الحلوى؟

346
00:26:53,913 --> 00:26:56,666
‫اسمع، قلت لك أن تبعد هذا
‫هل تضعين هذا في حقيبتك رجاءً؟

347
00:26:56,791 --> 00:27:00,712
‫ألعاب الحاسوب أثناء تناول الطعام
‫نعم من فضلك، قارورة أخرى من النبيذ

348
00:27:00,837 --> 00:27:05,258
‫- شراب (كوكا)
‫- أتعلم ماذا؟ اشرب الماء يا (مايسون)

349
00:27:05,383 --> 00:27:06,968
‫لا مزيد من (كوكا)، شكراً لك

350
00:27:07,093 --> 00:27:10,471
‫- ماذا عنك؟ هل أنهيت مشروع العلوم؟
‫- ليس بعد

351
00:27:11,723 --> 00:27:15,268
‫هل عملت عليه؟ هل بنيت
‫أي شيء أو خططت لأي شيء؟

352
00:27:15,894 --> 00:27:17,937
‫- قليلاً
‫- هل عمل عليه أصلاً يا (ميندي)؟

353
00:27:18,062 --> 00:27:19,480
‫لا

354
00:27:19,606 --> 00:27:22,066
‫هل أمضى الوقت مع (مايسون)
‫في لعب ألعاب الفيديو؟

355
00:27:22,191 --> 00:27:23,735
‫نعم

356
00:27:25,612 --> 00:27:29,198
‫كان من المفترض
‫أن تنهيه حين أعود، أتذكر؟

357
00:27:32,952 --> 00:27:35,496
‫- (غريفيس) الأفضل يا رجل
‫- لا، (يودا)

358
00:27:35,622 --> 00:27:38,666
‫- (يودا) يا رجل
‫- ليس ٤ أذرعة

359
00:27:38,791 --> 00:27:40,460
‫(يودا)! الرمز!

360
00:27:40,585 --> 00:27:43,838
‫أكره الآنسة (بورنزبي)
‫يقول الجميع إنها مثلية الجنس

361
00:27:43,963 --> 00:27:46,466
‫إنها كذلك، إنها معجبة بـ(ستايسي)

362
00:27:47,050 --> 00:27:49,260
‫- هذا مقرف
‫- أتظنين أن هذا صحيح؟

363
00:27:49,385 --> 00:27:51,554
‫إنها تمشي دائماً في غرفة تبديل الملابس

364
00:27:52,138 --> 00:27:54,515
‫أظن لا يزال لدي بعض...

365
00:27:57,185 --> 00:27:59,270
‫يا (بول)، أخبرنا نكتة

366
00:27:59,395 --> 00:28:02,523
‫تباً، اللعنة، اذهبوا إلى الجحيم
‫حمقى!

367
00:28:18,581 --> 00:28:22,001
‫- ها أنت!
‫- لا يا رجل، هذا ليس عادلاً

368
00:28:22,794 --> 00:28:25,964
‫لا، في الواقع كان عادلاً
‫أظن كان أكثر الأمور عدلاً

369
00:28:26,172 --> 00:28:28,257
‫لا أظن ذلك

370
00:28:29,092 --> 00:28:31,678
‫مرة أخرى، أهزمك

371
00:28:34,180 --> 00:28:38,184
‫- الفرسان الثلاثة؟
‫- أول كلمة؟

372
00:28:39,060 --> 00:28:42,146
‫- دجاجة
‫- طير

373
00:28:43,272 --> 00:28:45,191
‫- الكلمة الثانية
‫- الكلمة الثانية

374
00:28:45,316 --> 00:28:48,486
‫قلنسوة، شعر طويل
‫(روبن هود)!

375
00:28:48,903 --> 00:28:51,489
‫ذكي!

376
00:28:52,615 --> 00:28:54,492
‫الكلمة الثانية

377
00:28:56,911 --> 00:28:59,622
‫- بطانية؟
‫- لا يمكنك الاستعانة بالأغراض

378
00:28:59,956 --> 00:29:04,127
‫مهلاً، مهلاً، يقول الحكام
‫ممنوع استخدام المساعدات، ممنوع

379
00:29:04,252 --> 00:29:07,880
‫لا يمكنك استخدامها، يمكنك أن تلعبي
‫من دونها، فكري، فكري، فكري

380
00:29:09,048 --> 00:29:12,385
‫- حزمة، هل هي...؟
‫- مجموعة؟ حسناً، مطوية

381
00:29:12,510 --> 00:29:19,142
‫- العبث بالبطانية، جعلها تتجعد
‫- كتاب (إي رينكل إن تايم)

382
00:29:20,351 --> 00:29:23,229
‫"(هاري بوتر أند ذا هاف بلود برينس)"

383
00:29:39,454 --> 00:29:44,000
‫- ما هم حراس (أزكابان)؟
‫- أشرار

384
00:29:44,709 --> 00:29:47,545
‫أنتم في المقدمة، هل أنتم جاهزون؟

385
00:29:50,882 --> 00:29:57,930
‫عدّوا معي تنازلياً سيّداتي سادتي
‫١٠، ٩، ٨، ٧، ٦

386
00:29:58,056 --> 00:30:05,021
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١
‫فلنذهب!

387
00:30:11,944 --> 00:30:13,863
‫شكراً لك

388
00:30:14,405 --> 00:30:16,115
‫شكراً

389
00:30:21,662 --> 00:30:24,248
‫حسناً، تفضل

390
00:30:24,457 --> 00:30:28,628
‫"(هاري بوتر)"

391
00:30:30,588 --> 00:30:33,966
‫لا، لا، تراجع
‫وتمرّن أولاً على الحركة، أتذكر؟

392
00:30:34,092 --> 00:30:36,928
‫بهدوء وتأنٍ، حرّك باتجاه العشب
‫حرّك باتجاه العشب

393
00:30:37,053 --> 00:30:38,805
‫هذا جيّد

394
00:30:39,680 --> 00:30:42,558
‫لا تضرب بقوة يا (راندي)
‫يضرب بقوة دائماً

395
00:30:43,184 --> 00:30:46,270
‫حسناً، جيّد جداً

396
00:30:46,395 --> 00:30:50,066
‫تقدم قليلاً، نعم، هكذا
‫الآن ستضرب بطريقة مستقيمة أكثر

397
00:30:50,191 --> 00:30:55,404
‫حسناً، هيّا اضرب، هذا جيّد
‫حركة بطيئة جيّدة ستفيدك

398
00:30:56,614 --> 00:30:58,616
‫حسناً

399
00:31:00,201 --> 00:31:03,830
‫لا أعلم يا رجل، لا بد من أنك...
‫تفتح قدميك كثيراً يا (راندي)

400
00:31:03,955 --> 00:31:05,623
‫بهدوء وطبيعية

401
00:31:06,207 --> 00:31:09,043
‫نعم! أحسنت! جيّد!

402
00:31:09,168 --> 00:31:12,505
‫صافحني! ضربة غولف رقيقة جيّدة يا بني
‫ضربة رقيقة جيّدة

403
00:31:12,630 --> 00:31:14,882
‫هل رأيت ذلك يا (راندي)؟
‫هكذا عليك أن تضرب

404
00:31:15,007 --> 00:31:17,885
‫حسناً
‫ضربة رقيقة ناجحة

405
00:31:23,516 --> 00:31:26,769
‫تباً، كرة لعينة

406
00:31:28,146 --> 00:31:30,314
‫أحضر مضربي، أتستطيع؟
‫أحضر الكرة

407
00:31:37,989 --> 00:31:40,950
‫سنحضر هذا تحسباً
‫لزيارة أي ضيف لنا نهاية الأسبوع

408
00:31:43,411 --> 00:31:46,455
‫يقول ذلك دائماً
‫لكن لا يزورنا أحد يوماً

409
00:32:17,820 --> 00:32:19,739
‫(سامانثا)، أظن أنني
‫سمعت والدك يوقف السيارة

410
00:32:19,864 --> 00:32:22,033
‫- حسناً
‫- هل أنهيتما أعمالكما؟

411
00:32:22,158 --> 00:32:25,161
‫- ليس نهائياً
‫- تقريباً

412
00:32:26,495 --> 00:32:29,540
‫- ماذا عن تنظيف الغبار يا (سام)؟
‫- لم أفعل ذلك بعد

413
00:32:29,957 --> 00:32:31,834
‫رأيتك تعملين على مشروع الفنون

414
00:32:31,959 --> 00:32:35,379
‫كان لديك الوقت لإنهاء مشروع الفنون
‫ولم يكن لديك الوقت لإنهاء أعمالك؟

415
00:32:35,504 --> 00:32:38,299
‫- ظننت أننا تحدثنا عن ذلك
‫- أبي، لا بأس، بإمكاني تنظيف الغبار

416
00:32:38,424 --> 00:32:42,136
‫لا، بل هذه مشكلة يا (ميندي)
‫لديك أعمالك ولدى (سام) أعمالها

417
00:32:42,678 --> 00:32:44,472
‫الأمر بسيط

418
00:32:45,264 --> 00:32:48,184
‫فكري جيّداً يا (سام) وأسرعي

419
00:32:57,944 --> 00:33:01,239
‫(مايسون)! وصل والدك

420
00:33:04,200 --> 00:33:06,244
‫أنتما لا تسجلان أي رقم قياسي
‫في السرعة، صحيح؟

421
00:33:06,369 --> 00:33:09,580
‫ماذا تفعلان؟ أنهيتما نصف العمل؟
‫مهلاً، مهلاً

422
00:33:10,581 --> 00:33:13,000
‫- إذاً، هل انتهيت؟
‫- لا

423
00:33:13,709 --> 00:33:15,461
‫هل أنهيت عملك؟

424
00:33:16,128 --> 00:33:19,840
‫إذاً، ماذا ستفعل غداً؟
‫الأمر عينه، صحيح؟

425
00:33:19,966 --> 00:33:22,468
‫- نعم
‫- حسناً، اذهبا

426
00:33:25,846 --> 00:33:29,183
‫- وداعاً يا أمي
‫- وداعاً حبيبي، أحبك

427
00:33:30,017 --> 00:33:33,145
‫- وداعاً أمي
‫- وداعاً حبيبتي، استمتعي مع والدك

428
00:33:33,271 --> 00:33:35,398
‫مهلاً يا (مايسون)

429
00:33:37,066 --> 00:33:41,070
‫لم ينهِ الولدان جمع الأوراق
‫لم تنهِ (ساماثنا) تنظيف الغبار

430
00:33:41,195 --> 00:33:45,658
‫لذا غداً حين يعودان إلى المنزل بدلاً من
‫السباحة والأمور الأخرى التي يريدان فعلها

431
00:33:45,783 --> 00:33:47,535
‫- عليهما أن يقوما بأعمالهما، صحيح؟
‫- صحيح

432
00:33:47,660 --> 00:33:53,207
‫حسناً، سمعتما الحديث، أتفهمان؟ غداً؟
‫حسناً

433
00:33:53,582 --> 00:33:57,336
‫شكراً لك، أردتك أن تدعميني لكي
‫لا أكون الوحيد الذي يصرخ عليهما دائماً

434
00:33:57,461 --> 00:34:02,383
‫حسناً، أنا أدعمك، أتسمعان؟
‫كلنا متفقون، صحيح؟ غداً تكملان الأعمال

435
00:34:02,508 --> 00:34:05,052
‫لا يسمعان، يدخل الكلام من أذن
‫ويخرج من الأخرى

436
00:34:05,177 --> 00:34:07,346
‫لكن يا أبي، لا جدوى من إزالة الغبار

437
00:34:07,471 --> 00:34:09,890
‫كلامك غير صحيح
‫لكنك أنت لا تحبين فعل ذلك

438
00:34:10,016 --> 00:34:14,562
‫- أعني من يزيل الغبار الآن؟
‫- تفعلين حين نطلب منك ذلك

439
00:34:14,687 --> 00:34:18,190
‫ولا... (أوليفيا)، امنعيها عن مُحاججتي
‫أمام الآخرين من فضلك، شكراً لك

440
00:34:18,316 --> 00:34:20,484
‫(سامانثا)، من فضلك

441
00:34:21,402 --> 00:34:22,778
‫لا يهم

442
00:34:22,903 --> 00:34:25,281
‫- وداعاً، استمتعا بنهاية الأسبوع
‫- (سام)

443
00:34:25,656 --> 00:34:27,783
‫وداعاً يا صغيران، أحبكما

444
00:34:30,077 --> 00:34:31,746
‫أنا آسف، لكن أظن أننا تحدثنا عن الأمر

445
00:34:31,871 --> 00:34:36,667
‫- عليك أن تضعي حداً وتلتزمي به
‫- لكن لديك حدود كثيرة يا (بيل)

446
00:34:37,668 --> 00:34:39,045
‫كل شيء عبارة عن حد

447
00:34:39,170 --> 00:34:41,172
‫- مرحباً يا (راندي)
‫- مرحباً

448
00:34:41,297 --> 00:34:43,424
‫- وداعاً
‫- مرحباً، كيف حالكما؟

449
00:34:43,799 --> 00:34:45,885
‫سأجلس في المقدمة

450
00:34:46,135 --> 00:34:48,220
‫دعيني آخذ الحقائب
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

451
00:34:48,346 --> 00:34:50,097
‫- نعم
‫- حقاً؟

452
00:34:50,222 --> 00:34:52,850
‫- ماذا عنك يا راعي البقر؟
‫- بخير

453
00:34:53,768 --> 00:34:56,937
‫حسناً، فلننطلق

454
00:35:06,614 --> 00:35:09,909
‫- هل أنتما جاهزان للمباراة المنتظرة؟
‫- نعم

455
00:35:10,034 --> 00:35:13,037
‫- (سام) ضد من يلعب (أستروس) الليلة؟
‫- لا أعلم

456
00:35:13,162 --> 00:35:15,539
‫(ميلواكي برويرز)، حسناً؟
‫عليكما معرفتهم وكرههم

457
00:35:15,664 --> 00:35:17,917
‫(مايسون)، كيف حالك؟
‫كيف كان أسبوعك؟

458
00:35:18,042 --> 00:35:20,795
‫- جيّد
‫- حقاً؟ ماذا فعلت؟

459
00:35:20,920 --> 00:35:22,671
‫- ليس الكثير
‫- لا؟

460
00:35:22,797 --> 00:35:24,548
‫- هل ما زلت تمضي الوقت مع (جو)؟
‫- نعم

461
00:35:24,673 --> 00:35:27,343
‫- ولا يزال أعز صديق لديك؟
‫- نعم، أظن

462
00:35:29,136 --> 00:35:31,389
‫- حسناً، ماذا عنك؟ كيف كان أسبوعك؟
‫- جيّد

463
00:35:31,514 --> 00:35:34,517
‫- ما جديدك؟
‫- لا شيء يُذكر

464
00:35:34,767 --> 00:35:39,105
‫- أما زلت تعملين على مشروع النحت؟
‫- نعم، أوشكت على إنهائه

465
00:35:39,230 --> 00:35:42,191
‫- عمّ هو؟
‫- لا شيء

466
00:35:44,693 --> 00:35:46,570
‫حسناً، لا، لا، لا

467
00:35:46,695 --> 00:35:50,157
‫هذه ليست طريقة
‫سنتحدث فيها إلى بعضنا، مفهوم؟

468
00:35:50,282 --> 00:35:54,745
‫لن أكون ذلك الرجل، لا يمكنكما
‫أن تضعاني في تلك الفئة، حسناً؟

469
00:35:54,870 --> 00:35:59,542
‫الأب البيولوجي الذي تمضيان معه
‫نهاية الأسبوع وتجريان حديثاً مهذباً معه

470
00:35:59,667 --> 00:36:01,627
‫بينما يقودكما إلى أماكن
‫ويشتري لكما أموراً

471
00:36:01,752 --> 00:36:05,589
‫لا! كلّماني
‫(سامانثا)، كيف كان أسبوعك؟

472
00:36:05,714 --> 00:36:08,342
‫"لا أعلم يا أبي كان صعباً
‫(بيلي) و(إيلين) انفصلا"

473
00:36:08,467 --> 00:36:11,595
‫"و(إيلين) مستاءة مني لأنها رأتني
‫أتحدث مع (بيلي) في الكافيتيريا"

474
00:36:11,720 --> 00:36:13,514
‫"وأتذكر ذلك العمل النّحتي
‫الذي كنت أعمل عليه؟"

475
00:36:13,639 --> 00:36:17,601
‫"كان أحادي القرن وانكسر القرن
‫لذا أصبح الآن حماراً وحشياً"، حسناً؟

476
00:36:17,726 --> 00:36:19,353
‫"لكنني ما زلت
‫أظن أنني أستطيع أن أنجح"

477
00:36:19,478 --> 00:36:21,564
‫(مايسون)، كيف كان أسبوعك؟

478
00:36:21,689 --> 00:36:25,234
‫"أتعلم يا أبي، كان صعباً
‫(جوي) غبي في الواقع"

479
00:36:25,359 --> 00:36:27,486
‫"سرق بعض السجائر من أمه
‫وأرادني أن أدخن منها"

480
00:36:27,611 --> 00:36:30,865
‫"لكن رفضت لأنني أعلم كم عانيت
‫لتقلع عن التدخين يا أبي"

481
00:36:30,990 --> 00:36:32,491
‫ما رأيكما في هذا؟
‫هل هذا صعب جداً؟

482
00:36:32,616 --> 00:36:35,119
‫أبي، يصعب الإجابة عن هذه الأسئلة

483
00:36:35,244 --> 00:36:38,038
‫ما الصعب في الإجابة
‫عن نوع المنحوتة التي تعملين عليها؟

484
00:36:38,164 --> 00:36:41,292
‫- إنه عمل تجريدي
‫- حسناً، حسناً، هذا جيّد

485
00:36:41,417 --> 00:36:45,671
‫أترين؟ لم أعلم ذلك، لم أعلم
‫حتى أنك مهتمة في الفن التجريدي

486
00:36:45,796 --> 00:36:47,506
‫لست مهتمة، يجعلوننا نفعل ذلك

487
00:36:47,631 --> 00:36:51,886
‫لكن يا أبي، لمَ يقع الأمر علينا؟
‫ماذا عنك؟ كيف كان أسبوعك؟

488
00:36:52,011 --> 00:36:55,848
‫مع من تخرج؟ هل لديك حبيبة؟
‫ما جديدك؟

489
00:36:56,348 --> 00:36:58,309
‫فهمت قصدك

490
00:36:59,852 --> 00:37:02,521
‫علينا أن نترك الأمور
‫تسير على طبيعتها، صحيح؟

491
00:37:02,771 --> 00:37:06,066
‫هذا ما تقصده
‫حسناً، هذا ما سنفعله

492
00:37:06,525 --> 00:37:08,360
‫بدءاً من الآن

493
00:37:20,789 --> 00:37:22,875
‫تحققي من هذا

494
00:37:26,086 --> 00:37:32,134
‫ستكون هذه، ستكون هذه فراشة البومة
‫فراشة البومة العملاقة بطرف أصفر

495
00:37:32,259 --> 00:37:34,428
‫ما هذه؟ انظر

496
00:37:34,762 --> 00:37:37,348
‫- ما نوعها؟
‫- تبدو فراشة تشبه الحمار المخطط

497
00:37:37,640 --> 00:37:39,016
‫حسناً

498
00:37:40,184 --> 00:37:42,978
‫هذه مذهلة
‫هذه الأشبه ببومة، صحيح؟

499
00:37:43,103 --> 00:37:47,775
‫- نعم، فراشة البومة
‫- أظن أنها تبولت عليك

500
00:37:50,444 --> 00:37:55,282
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥

501
00:38:17,805 --> 00:38:20,349
‫ابتعد عني! ابتعد عني!

502
00:38:23,727 --> 00:38:27,106
‫(مايس)، انظر إليّ هنا
‫افعل شكل مثلث بيديك، حسناً؟

503
00:38:27,231 --> 00:38:30,317
‫الأصابع والإبهامان
‫دع يديك تسترخيان

504
00:38:31,026 --> 00:38:33,237
‫(سام)، جميل جداً

505
00:38:33,362 --> 00:38:35,281
‫هكذا عليك أن تمسك بها
‫هكذا تماماً

506
00:38:35,406 --> 00:38:38,033
‫حتى أثناء الركض
‫هذا ما عليك فعله، مثلث

507
00:38:38,158 --> 00:38:40,327
‫مثلث ويدان مرخيتان

508
00:38:40,452 --> 00:38:42,037
‫أحسنت

509
00:38:50,296 --> 00:38:52,256
‫لا، لا، لا!

510
00:38:52,381 --> 00:38:54,091
‫- لا، لا تدعها تحصل على...
‫- نعم!

511
00:38:54,216 --> 00:38:56,427
‫لا، لا، لا

512
00:38:57,344 --> 00:38:59,263
‫هيّا يا (روجر)!

513
00:39:03,559 --> 00:39:06,729
‫- أحسنت يا (روجر)
‫- نعم

514
00:39:06,854 --> 00:39:10,107
‫هذا الرجل مذهل
‫لا يمكن تحديه هذه السنة

515
00:39:10,232 --> 00:39:12,776
‫لمعلوماتكما، ما نشاهده هنا
‫عبارة عن تاريخ

516
00:39:12,901 --> 00:39:18,073
‫هذا الرجل، عمره حوالي ٤٣ سنة
‫وينافس رجالاً بنصف عمره

517
00:39:18,198 --> 00:39:22,953
‫معدل ركض هذا الرجل ١،٤٧، حسناً؟
‫هل تصدقان ذلك؟

518
00:39:23,078 --> 00:39:26,457
‫إن استطاع (أستروس) التقدم قليلاً
‫ربما نستطيع الفوز بالمباراة

519
00:39:27,333 --> 00:39:29,501
‫أبي، هل لديك وظيفة؟

520
00:39:32,630 --> 00:39:34,006
‫لمَ تطرح عليّ هذا السؤال؟

521
00:39:34,131 --> 00:39:38,302
‫لا أعلم، أرادت أمي أن تعرف
‫ولم أعرف ما هي الإجابة

522
00:39:38,427 --> 00:39:45,017
‫حسناً، يمكنك أن تقول لأمك إنني
‫نجحت باختبار تخمين المخاطر الثاني

523
00:39:45,601 --> 00:39:50,189
‫لذا أخبرها ذلك، كيف حالها؟
‫هل تنهي دراستها؟

524
00:39:50,314 --> 00:39:52,566
‫- نعم، بعلامات متفوقة
‫- علامات متفوقة، لا؟

525
00:39:52,691 --> 00:39:54,818
‫الابنة مثل أمها، صحيح؟

526
00:40:10,834 --> 00:40:14,755
‫"إنه في الصدارة! أحسنت!
‫احترس"

527
00:40:15,589 --> 00:40:19,176
‫- نعم! (مايسون)!
‫- نعم!

528
00:40:22,304 --> 00:40:24,765
‫نعم! (مايسون)!

529
00:40:29,603 --> 00:40:32,898
‫نعم!

530
00:40:50,457 --> 00:40:52,126
‫- مرحباً يا (جيمي)
‫- مرحباً يا (سامانثا)

531
00:40:52,251 --> 00:40:55,671
‫- مرحباً، كيف الحال يا (جيمي)؟
‫- كيف الحال يا (مايسون)؟

532
00:40:56,422 --> 00:40:58,674
‫- فاز (أستروس)
‫- شاهدت المباراة؟

533
00:40:58,799 --> 00:41:02,219
‫ماذا؟ هل أنا الوحيد الذي لدي يدان هنا؟
‫ألا يمكن لأحد أن يحمل أي شيء؟

534
00:41:02,344 --> 00:41:04,346
‫- ويساعد والده؟
‫- ماذا تشاهد؟

535
00:41:05,222 --> 00:41:08,434
‫بحقك يا (جيمي)، علمت
‫أن الصغيرين قادمان نهاية هذا الأسبوع

536
00:41:08,559 --> 00:41:11,729
‫- ألا يمكنك أن تساعدني قليلاً؟
‫- أنا آسف يا عزيزي

537
00:41:11,854 --> 00:41:14,231
‫لا تقل إنني عزيزك
‫لا تضعني في هذه الخانة

538
00:41:14,356 --> 00:41:16,525
‫لست (توني راندل) الخاص بك

539
00:41:16,942 --> 00:41:21,155
‫- أبي، دائماً ما تكون الشقة فوضوية
‫- لم تكن فوضوية هذا الصباح، حسناً؟

540
00:41:21,697 --> 00:41:24,366
‫- جززت العشب
‫- حقاً؟ رائع

541
00:41:25,367 --> 00:41:27,244
‫بحقك يا رجل
‫أطفئ هذا التلفاز اللعين

542
00:41:27,369 --> 00:41:29,580
‫هيّا، أعطني هذا

543
00:41:31,999 --> 00:41:33,834
‫- هل شاهدت المباراة؟
‫- لا

544
00:41:33,959 --> 00:41:35,753
‫فاز (لاين) بـ٣ ضربات مفرّة

545
00:41:35,878 --> 00:41:37,546
‫كان ذلك جميلاً، صحيح؟

546
00:41:38,422 --> 00:41:42,176
‫فقدت (سام) عقلها
‫إنها معجبة كبيرة بـ(أستروس)

547
00:41:42,384 --> 00:41:43,886
‫بالطبع

548
00:41:44,011 --> 00:41:47,639
‫"ليلة السبت كانت خسوفاً قمرياً"

549
00:41:47,765 --> 00:41:51,560
‫"أنشدت أغنية لهما
‫كلماتها على هذا النحو"

550
00:41:52,561 --> 00:41:57,232
‫"اخلدا إلى النوم يا صغيراي المتعبين"

551
00:41:58,317 --> 00:42:03,197
‫"فلنسمع الأغنية"

552
00:42:03,906 --> 00:42:09,286
‫"الليلة نحن بأمان هنا في (هيوستن)"

553
00:42:09,620 --> 00:42:14,458
‫"هذه تهويدة والدكما"

554
00:42:15,209 --> 00:42:21,965
‫"لدى الأم زوج جديد الآن
‫يبدو لا بأس به"

555
00:42:22,841 --> 00:42:29,306
‫"أتساءل إن كان يقرأ لهما القصص
‫ويقبلهما قبل النوم"

556
00:42:30,724 --> 00:42:33,852
‫"تقول جليسات الأطفال إنهما اشتاقا لي"

557
00:42:34,478 --> 00:42:37,272
‫"أعلم أن ليس عليّ أن آمل
‫أن يكون الكلام صحيحاً"

558
00:42:38,232 --> 00:42:44,613
‫"تقول المعلمة إن ابني يرسم صوراً
‫لعائلة باللون الأزرق"

559
00:42:45,781 --> 00:42:52,496
‫"تقول إنها وجدته يهمس من خلال
‫النافذة، هل سيعود أبي إلى المنزل؟"

560
00:42:53,872 --> 00:43:00,629
‫"أعلم أنني أستطيع أن أتصل به
‫لكن ماذا إن أجابت أمه؟"

561
00:43:04,550 --> 00:43:06,426
‫- هل نظفت أسنانك؟
‫- ماذا؟

562
00:43:06,552 --> 00:43:10,430
‫- هل نظفت أسنانك؟
‫- نعم، نعم

563
00:43:10,556 --> 00:43:12,266
‫هل ستنامين وأنت تضعين
‫السماعتين في أذنيك؟

564
00:43:12,391 --> 00:43:15,394
‫- ربما، حسناً
‫- حاولي ألا تفعلي، حسناً؟

565
00:43:15,519 --> 00:43:17,479
‫- أتريدينني أن أطفئ النور؟
‫- بالطبع

566
00:43:18,522 --> 00:43:20,566
‫- طابت ليلتك يا (سام)
‫- طابت ليلتك يا أبي

567
00:43:23,068 --> 00:43:25,362
‫- طابت ليلتك يا (سام)
‫- طابت ليلتك يا (جيمي)

568
00:43:27,281 --> 00:43:30,534
‫- كان يوماً ممتعاً، صحيح؟
‫- نعم، كان كذلك، آسفة

569
00:43:31,451 --> 00:43:34,288
‫- لماذا؟
‫- لأن كان على (مايسون) الحضور

570
00:43:35,581 --> 00:43:37,958
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

571
00:43:42,504 --> 00:43:44,131
‫أبي؟

572
00:43:45,549 --> 00:43:50,304
‫ليس ثمة سحر حقيقي في العالم، صحيح؟

573
00:43:51,263 --> 00:43:56,518
‫- ماذا تقصد؟
‫- مثل الأقزام وما شابه

574
00:43:56,977 --> 00:43:59,187
‫الناس ابتدعوا ذلك

575
00:44:00,022 --> 00:44:01,982
‫لا أعلم

576
00:44:02,691 --> 00:44:08,572
‫ما الذي يجعلك تظن أن الأقزام
‫سحرية أكثر من حيوان مثل حوت؟

577
00:44:09,364 --> 00:44:13,785
‫أتفهم قصدي؟ ماذا إن سردت عليك قصة
‫عن كيف أن تحت المحيط

578
00:44:13,911 --> 00:44:20,667
‫ثمة حيوان ثديي بحري ضخم
‫استخدم سوناراً وأنشد أغنيات

579
00:44:20,792 --> 00:44:24,838
‫وكان كبيراً جداً إلى درجة
‫أن قلبه بحجم سيارة

580
00:44:24,963 --> 00:44:27,341
‫ويمكنك أن تزحف إلى الشرايين

581
00:44:27,966 --> 00:44:31,178
‫- ستعتبر أن هذا سحري، صحيح؟
‫- نعم

582
00:44:32,888 --> 00:44:40,479
‫لكن الآن، ما من أقزام في العالم
‫صحيح؟

583
00:44:43,357 --> 00:44:46,109
‫لا، فنياً، ما من أقزام

584
00:44:57,871 --> 00:45:00,290
‫- أحبكما، أحسنا التصرف
‫- إلى اللقاء يا أبي

585
00:45:01,708 --> 00:45:04,336
‫استمتعا بأسبوعكما
‫(سام)، سأراك الأسبوع القادم؟

586
00:45:04,461 --> 00:45:08,215
‫حسناً، نعم، هذا صحيح
‫لدي (فيبي) حفلة عيد مولد يوم السبت

587
00:45:08,340 --> 00:45:09,716
‫- ستنامين هناك؟
‫- نعم

588
00:45:09,841 --> 00:45:11,593
‫- سأتحدث مع أمك عن الأمر
‫- وداعاً يا أبي

589
00:45:11,718 --> 00:45:13,428
‫- لا تقلقي حيال هذا الأمر، استمتعي
‫- استمتع بوقتك

590
00:45:13,553 --> 00:45:15,430
‫حسناً

591
00:45:21,019 --> 00:45:23,313
‫كيف لا تعلمان كيفية فعل هذا؟

592
00:45:24,147 --> 00:45:27,734
‫سأحدد بعض العلامات، مهلاً، صور...

593
00:45:28,235 --> 00:45:30,278
‫تبدو جميلة

594
00:45:35,575 --> 00:45:38,245
‫(راندي) و(مايسون)
‫يريدكما والدي النزول إلى الأسفل

595
00:45:38,370 --> 00:45:40,872
‫- لماذا؟
‫- ستقصان شعركما

596
00:46:03,270 --> 00:46:04,938
‫سيبدو هذا أفضل بكثير

597
00:46:05,063 --> 00:46:07,399
‫ستشبه الرجال
‫بدلاً من شكلك الذي يشبه الفتيات

598
00:46:12,029 --> 00:46:14,656
‫ستزيل شعر حاجبيّ العينين بعدها
‫صحيح يا (بايرون)؟

599
00:46:29,337 --> 00:46:31,339
‫(مايسون)، سنغادر

600
00:46:32,549 --> 00:46:34,801
‫لست مريضاً

601
00:46:43,560 --> 00:46:45,020
‫- وداعاً يا رفاق
‫- وداعاً يا أمي

602
00:46:45,145 --> 00:46:46,980
‫- وداعاً يا أمي
‫- أين (مايسون)؟

603
00:46:47,105 --> 00:46:49,566
‫إنه متوعك
‫لا أظن انه سيذهب إلى المدرسة

604
00:46:49,691 --> 00:46:53,320
‫- إنه يخدعنا بمرضه
‫- وداعاً

605
00:46:57,949 --> 00:46:59,993
‫(مايسون)، ماذا يجري؟

606
00:47:03,955 --> 00:47:07,918
‫- أشعر بأنني متوعك
‫- ما من حرارة، انهض من السرير إذاً

607
00:47:08,043 --> 00:47:11,046
‫سأقلّك إلى المدرسة، لديك ٥ دقائق
‫لا تجعلني أتأخر

608
00:47:28,855 --> 00:47:34,194
‫لم يسألني حتى، قصّ شعري فحسب
‫إنه شعري

609
00:47:34,319 --> 00:47:37,155
‫لا عجب في أنك غاضب
‫كنت لأغضب أيضاً

610
00:47:38,031 --> 00:47:39,825
‫أشبه سكان (المريخ) الآن

611
00:47:43,286 --> 00:47:46,498
‫حبيبي، أتعلم ماذا؟
‫سأتكلم لاحقاً معه عن الأمر، حسناً؟

612
00:47:46,623 --> 00:47:49,292
‫حاولت الاتصال بك
‫لكن لم تجيبي على هاتفك

613
00:47:49,960 --> 00:47:53,380
‫أنا جد آسفة
‫كنت منشغلة جداً في المدرسة

614
00:47:56,675 --> 00:48:00,011
‫ليس سوى شعراً وسينمو ثانية

615
00:48:01,012 --> 00:48:04,432
‫الآن أستطيع أن أرى
‫عينيك الجميلتين ووجهك الجذاب

616
00:48:04,558 --> 00:48:07,769
‫لمَ تزوجته حتى؟ إنه نذل

617
00:48:09,855 --> 00:48:12,357
‫حسناً، يتمتع (بيل) بمواصفات حسنة

618
00:48:12,482 --> 00:48:16,736
‫لا أحد مثالي
‫والآن لدينا عائلة

619
00:48:17,696 --> 00:48:19,865
‫سبق وكان لدينا عائلة

620
00:48:29,666 --> 00:48:35,297
‫"أتعهد بالولاء إلى علم
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

621
00:48:35,422 --> 00:48:43,221
‫"وللجمهورية التي تمثلها
‫أمة واحدة بحكم الرب لا تتجزأ"

622
00:48:43,346 --> 00:48:45,932
‫"مع الحرية والعدالة للجميع"

623
00:48:46,057 --> 00:48:48,268
‫من فضلكم انضموا
‫لي في التعهد لـ(تكساس)

624
00:48:48,768 --> 00:48:56,735
‫"احترم علم (تكساس)، أتعهد بالولاء
‫لـ(تكساس) غير القابلة للتجزئة"

625
00:48:56,860 --> 00:48:58,612
‫شكراً لكم، يمكنكم الجلوس

626
00:48:59,738 --> 00:49:01,573
‫حسناً

627
00:49:03,950 --> 00:49:07,704
‫حسناً أيها التلامذة، كما تعلمون
‫كنا نعمل على مشاريع الميثولوجيا

628
00:49:07,829 --> 00:49:13,293
‫وستكتبون أبحاثاً عن آلهة وإلإلهات، لقد
‫كتبنا قائمة بالآلهة والإلهات على اللوح

629
00:49:13,418 --> 00:49:17,047
‫أضفنا بعض الوحوش لبعض منكم
‫الذين قد يكونون مهتمين بذلك

630
00:49:17,172 --> 00:49:19,507
‫وستكتبون مقالتكم عن إلهكم أو إلاهتكم

631
00:49:19,633 --> 00:49:23,887
‫ولنحرص على تغطية جميع المواضيع
‫فلنتأكد من فعل هذه الأمور هنا

632
00:49:24,012 --> 00:49:29,893
‫أولاً عليكم تسمية إلهكم أو إلاهتكم
‫وعليكم أن تدرجوا من وماذا

633
00:49:30,018 --> 00:49:33,271
‫- متى وأين ولماذا وكيف
‫- "(مايسون)، أظن أن قصّة شعرك رائعة"

634
00:49:34,064 --> 00:49:37,025
‫احرصوا على تغطية
‫هذه المواضيع في مقالتكم

635
00:49:42,781 --> 00:49:44,908
‫ثمة مطبّ هنا

636
00:49:56,044 --> 00:49:58,922
‫- إلى اللقاء
‫- حسناً

637
00:50:10,809 --> 00:50:12,936
‫- أمي، هل أنت بخير؟
‫- ماذا حدث؟

638
00:50:13,061 --> 00:50:17,482
‫اذهبا إلى البيت، اذهبا
‫اذهبا إلى البيت! اذهبا إلى البيت

639
00:50:17,607 --> 00:50:21,945
‫حصل لامكما حادثة بسيطة
‫الآن تتصرف بطريقة درامية

640
00:50:23,947 --> 00:50:27,075
‫انهضي عن الأرض اللعينة يا (أوليفيا)
‫بحق السماء

641
00:51:17,125 --> 00:51:23,006
‫أحتسي شراباً مع وجبة عشائي
‫هل لأحد آخر مشكلة في هذا؟

642
00:51:25,383 --> 00:51:27,344
‫- (سامانثا)؟
‫- لا

643
00:51:30,764 --> 00:51:33,266
‫- (ميندي)؟
‫- لا

644
00:51:36,102 --> 00:51:37,979
‫لا أظن ذلك

645
00:51:49,824 --> 00:51:52,202
‫لا تحبني كثيراً،
‫أليس كذلك يا (مايسون)؟

646
00:51:54,871 --> 00:51:57,082
‫لا بأس، لا أحب نفسي حتى

647
00:51:58,875 --> 00:52:00,794
‫تظن أن هذا مضحك، صحيح؟

648
00:52:02,754 --> 00:52:05,048
‫أتظن أن هذا مضحك؟

649
00:52:10,595 --> 00:52:12,931
‫ما المشكلة؟ أتشعر بأنك مهمل؟

650
00:52:13,973 --> 00:52:16,559
‫نظّفه، تباً! نظّفه

651
00:52:16,684 --> 00:52:20,647
‫نظّفه، تباً لك
‫أكره القرع!

652
00:52:29,489 --> 00:52:33,410
‫"(بيرل)، سأدفع لك
‫أعمل في ٣ وظائف الآن"

653
00:52:33,535 --> 00:52:36,121
‫كم مرة تستطيع مشاهدة هذا يا (مايسون)؟

654
00:52:36,246 --> 00:52:38,248
‫- هذا مضحك
‫- "أقود سيارة الأجرة الخاصة بي"

655
00:52:38,373 --> 00:52:41,418
‫"أنا في الداخل الآن مع صديقي
‫أراجع سيرتي الذاتية"

656
00:52:42,502 --> 00:52:44,504
‫{\an8}"سوف أضربك"

657
00:52:44,629 --> 00:52:46,798
‫{\an8}حسناً، أتعلمين ماذا؟ عليك أن تستريحي

658
00:52:46,923 --> 00:52:49,092
‫{\an8}"أريد مالي!"

659
00:52:49,217 --> 00:52:52,303
‫"لمَ تريدين مالك بسرعة؟
‫بحقك"

660
00:52:52,429 --> 00:52:54,889
‫- هل تصرف بهذا السوء من قبل؟
‫- لا

661
00:52:55,014 --> 00:52:56,599
‫لكنه صرخ كثيراً

662
00:52:56,724 --> 00:52:59,561
‫لكنه لم يسبق أن رمى أو كسر أغراضاً

663
00:53:00,145 --> 00:53:04,149
‫"نعم، أنت ثملة، علمت ذلك
‫أنت ثملة"

664
00:53:05,650 --> 00:53:07,735
‫أعطوني هواتفكم

665
00:53:15,827 --> 00:53:18,079
‫إذاً لم يكلّمها أحد

666
00:53:27,422 --> 00:53:30,175
‫- (مايسون)؟
‫- لا

667
00:53:34,429 --> 00:53:36,306
‫- (ميندي)؟
‫- لا

668
00:53:37,098 --> 00:53:38,933
‫أصدقك

669
00:53:44,147 --> 00:53:46,900
‫- (سامانثا)؟
‫- لا

670
00:53:54,199 --> 00:53:56,659
‫لم أكلّمها، تركت رسالة لي

671
00:53:58,745 --> 00:54:00,413
‫ماذا قالت؟

672
00:54:00,538 --> 00:54:02,332
‫لا شيء مهم

673
00:54:04,375 --> 00:54:08,671
‫- ماذا قالت؟
‫- قالت إنها ستعود لاحقاً

674
00:54:10,173 --> 00:54:12,425
‫فقط كتبت "سأعود لاحقاً"
‫وبعثت الرسالة؟

675
00:54:13,134 --> 00:54:16,471
‫قالت، "ابقوا في غرفكم، سأعود لاحقاً"

676
00:54:16,596 --> 00:54:19,599
‫"سأعود لاحقاً، ابقوا في غرفكم"
‫هذا كل شيء؟

677
00:54:19,724 --> 00:54:21,226
‫نعم

678
00:54:21,476 --> 00:54:23,061
‫- أين هي؟
‫- لا أعلم

679
00:54:23,186 --> 00:54:25,271
‫- أين هي؟
‫- لم تقل

680
00:54:30,985 --> 00:54:33,154
‫حسناً، فليركب الجميع في السيارة

681
00:54:33,988 --> 00:54:36,074
‫أسرعوا إلى السيارة

682
00:54:36,282 --> 00:54:39,118
‫"من فضلك، خذ الإيصال"

683
00:54:39,244 --> 00:54:41,079
‫"أموال غير كافية"

684
00:54:44,832 --> 00:54:47,919
‫- لاتزال لا تعمل
‫- تباً

685
00:54:50,880 --> 00:54:52,799
‫سحبت المال كله

686
00:54:54,676 --> 00:54:57,762
‫حسناً يا (راندي)
‫اذهبي واصرفي هذا

687
00:54:58,680 --> 00:55:02,350
‫قولي لهم إنني متوعك أو ما شابه
‫لا أعلم

688
00:55:03,768 --> 00:55:05,436
‫(مايسون)، رافقها

689
00:55:06,437 --> 00:55:08,940
‫خذ، هذه بطاقة التعريف عني

690
00:55:20,285 --> 00:55:23,204
‫مرحباً، مساء الخير أيها الشابان
‫كيف لي أن أساعدكما؟

691
00:55:23,621 --> 00:55:25,373
‫ما هذا؟

692
00:55:26,332 --> 00:55:28,209
‫لا يمكنني أن أقرأه

693
00:55:28,334 --> 00:55:34,048
‫- مهلاً، هذا ليس أنت، من هذا؟
‫- إنه والدنا

694
00:55:35,550 --> 00:55:36,968
‫ليس على ما يرام

695
00:55:37,093 --> 00:55:41,973
‫نعم، أعرفه
‫حسناً، ها نحن ذا

696
00:55:44,225 --> 00:55:49,063
‫٥٠٠ دولار
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

697
00:55:49,689 --> 00:55:54,027
‫٥٠٠ دولار، حسناً؟
‫لا تنسَ هوية والدك

698
00:55:55,945 --> 00:55:59,073
‫احترس لأبيك يا بني
‫لديك والد واحد

699
00:56:06,080 --> 00:56:11,586
‫تباً، ابتعد عن طريقي
‫بحق السماء!

700
00:56:12,462 --> 00:56:14,380
‫يا إلهي!

701
00:56:17,008 --> 00:56:19,344
‫اهدأوا!

702
00:56:24,515 --> 00:56:27,185
‫(سامانثا)! (مايسون)!

703
00:56:29,520 --> 00:56:31,689
‫(سامانثا)

704
00:56:34,067 --> 00:56:35,526
‫أين كنت بحق الجحيم؟

705
00:56:35,652 --> 00:56:37,195
‫سأتركك يا (بيل)
‫سننتقل للعيش في الخارج

706
00:56:37,320 --> 00:56:38,905
‫أشك في هذا

707
00:56:39,030 --> 00:56:40,573
‫(سامانثا)، (مايسون)، انزلا

708
00:56:40,698 --> 00:56:43,534
‫لا، لا أظن ذلك
‫من هذه؟

709
00:56:43,660 --> 00:56:45,495
‫- لست هنا من أجلك
‫- حقاً؟

710
00:56:45,620 --> 00:56:48,748
‫أعلم أنك هنا لتحمي زوجتي مني
‫شكراً لك جزيلاً أنت أيضاً

711
00:56:48,873 --> 00:56:52,001
‫- حسناً، ابقَ بعيداً
‫- لمَ لا تدخلين؟

712
00:56:52,126 --> 00:56:54,045
‫ادخلي، إلى أين أنتما ذاهبان؟

713
00:56:54,170 --> 00:56:56,422
‫ابقيا في الأعلى
‫لن تذهبا إلى أي مكان

714
00:56:56,547 --> 00:57:01,010
‫- توقف! تعالا
‫- أين تظنان أنكما ذاهبان؟ اصعدا!

715
00:57:01,135 --> 00:57:03,096
‫ما هذا؟ لا أحد سيذهب إلى أي مكان
‫تباً لكم

716
00:57:03,221 --> 00:57:04,764
‫- توقف!
‫- لا! تباً!

717
00:57:04,889 --> 00:57:07,141
‫- لا تلمس ولديّ
‫- حسناً، خذيهما، هيّا، اذهبا

718
00:57:07,266 --> 00:57:08,935
‫- لا تلمسهما
‫- خذيهما

719
00:57:09,060 --> 00:57:13,064
‫خذيهما إذاً، خذيهما فحسب
‫اذهبوا!

720
00:57:14,649 --> 00:57:19,946
‫- اصعدا! (أوليفيا)
‫- حزام الأمان، ضعا حزام الأمان

721
00:57:31,624 --> 00:57:33,042
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

722
00:57:33,167 --> 00:57:35,795
‫سنبقى مع (كارول)
‫وعائلتها لبعض الوقت

723
00:57:38,631 --> 00:57:40,466
‫لا تنظري وراءك

724
00:57:40,800 --> 00:57:42,760
‫سيكون الأمر على ما يرام

725
00:57:50,977 --> 00:57:55,648
‫"وجميعنا في الوضع عينه معاً"

726
00:57:55,773 --> 00:58:00,027
‫"ويظهر الموقف حين نقف يداً بيد..."

727
00:58:00,153 --> 00:58:03,781
‫(لي) و(مايسون)، حين تريدان أن تأخذا
‫استراحة، تناولا هذه الوجبة الخفيفة

728
00:58:11,080 --> 00:58:16,544
‫"هذا يجري، ثمة قطط برية في البيت
‫فليقل الجميع بصوت مرتفع..."

729
00:58:16,669 --> 00:58:20,465
‫"قطط برية في كل مكان
‫لوحوا بأيديكم في الهواء"

730
00:58:20,590 --> 00:58:23,593
‫(آبي)، لمَ لا تأتين لمساعدتي في هذا؟

731
00:58:24,719 --> 00:58:27,138
‫لمَ لا يستطيع (راندي)
‫و(ميندي) المجيء معنا؟

732
00:58:28,306 --> 00:58:32,185
‫لست وصيّتهما القانونية يا حبيبتي
‫هذا سيُعتبر خطفاً، لا يمكنني أن...

733
00:58:32,560 --> 00:58:37,356
‫ماذا سيحدث لهما؟ ماذا يحدث حين
‫يكون ووصيّهما القانوني خطيراً وعنيفاً؟

734
00:58:37,482 --> 00:58:39,317
‫لا أعلم يا حبيبتي

735
00:58:39,442 --> 00:58:42,987
‫اتصلت بوالدتهما
‫اتصلت بخدمات حماية الطفل

736
00:58:43,112 --> 00:58:47,909
‫أعتني بك وبأخيك، نحن في وضع خطير
‫أنتما تحت مسؤوليتي

737
00:58:48,618 --> 00:58:51,746
‫- هل سنراهما ثانية؟
‫- لا أعلم

738
00:58:53,414 --> 00:58:56,959
‫- آمل ذلك
‫- كم سنبقى هنا؟

739
00:58:59,253 --> 00:59:01,255
‫ليس لمدة طويلة، سوف...

740
00:59:06,469 --> 00:59:09,055
‫لا أعلم
‫لا أملك الإجابة يا حبيبتي

741
00:59:09,180 --> 00:59:13,434
‫اسمعي، تسرنا استضافتكم هنا
‫لأطول مدة تريدونها

742
00:59:14,018 --> 00:59:15,812
‫قدر ما احتجتم

743
00:59:15,937 --> 00:59:17,897
‫هذا ممتع بالنسبة لنا، لا؟

744
00:59:18,439 --> 00:59:23,444
‫وكأن لديك شقيقة كبيرة وشقيق
‫سنقدم المساعدة، صحيح؟

745
00:59:23,569 --> 00:59:26,155
‫- لن تعلموا حتى أننا هنا
‫- حسناً

746
00:59:38,292 --> 00:59:40,336
‫أمي، هذا مريع

747
00:59:40,461 --> 00:59:45,132
‫تتركينني في موقف سيارات هذه المدرسة
‫حيث لا أعرف أحداً

748
00:59:45,258 --> 00:59:48,177
‫تركت كل أصدقائي
‫ولم أستطع حتى توديعهم

749
00:59:48,302 --> 00:59:52,223
‫- لا أعلم إلى أين أذهب
‫- (سامانثا)، ادخلي من ذلك الباب

750
00:59:52,431 --> 00:59:56,310
‫المكتب هناك، هم ينتظرونك
‫سيعطونك جدولك، إليك مال وجبة غدائك

751
00:59:56,727 --> 00:59:59,480
‫سأقلّك من هنا عند الـ٣:٣٠

752
00:59:59,605 --> 01:00:04,694
‫أرتدي ملابس متسخة
‫لأنك لم تسمحي لنا أن نحضر أغراضنا

753
01:00:05,319 --> 01:00:07,822
‫ليس لدينا حتى مكان نعيش فيه

754
01:00:08,489 --> 01:00:10,575
‫هذا سيئ

755
01:00:10,867 --> 01:00:16,455
‫(سامانثا)، أقوم بما بوسعي!
‫وأنت على حق، هذا سيئ

756
01:00:16,664 --> 01:00:22,086
‫لكن هذا ليس سيئاً قدر أن يكون
‫لديك غبي ثمل يضرب رأسك بالجدار

757
01:00:22,336 --> 01:00:25,590
‫توقفي عن التصرف هكذا!
‫ضع حزام الأمان!

758
01:00:32,889 --> 01:00:36,100
‫إن احتجت إلى أي شيء
‫أنا في الغرفة رقم ١١٢، حسناً؟

759
01:00:36,225 --> 01:00:39,145
‫- حسناً
‫- هذه غرفة الآنسة (داربي)

760
01:00:40,354 --> 01:00:42,356
‫عزيزي، سيكون الأمر على ما يرام

761
01:00:42,481 --> 01:00:44,358
‫أمي

762
01:00:50,156 --> 01:00:52,033
‫تلك الحفلة كانت سيئة

763
01:00:52,158 --> 01:00:55,786
‫أعني أنه ضرب اللوح بالميكروفون
‫أقسم ظننت أنه...

764
01:00:56,370 --> 01:00:58,122
‫- هل أنت (مايسون)؟
‫- نعم

765
01:00:58,247 --> 01:01:00,833
‫مرحباً، أنا السيّدة (داربي)
‫سررت برؤيتك

766
01:01:00,958 --> 01:01:03,169
‫لمَ لا تجلس هنا؟

767
01:01:03,961 --> 01:01:06,339
‫- (كيني)، انزل!
‫- حاضر سيّدتي

768
01:01:06,464 --> 01:01:10,217
‫(كيني)، هذا (مايسون)
‫وأريدك أن تريه المدرسة، حسناً؟

769
01:01:10,343 --> 01:01:12,053
‫حاضر

770
01:01:13,054 --> 01:01:15,306
‫مرحباً يا صديقي
‫أهلاً بك في هذا المكان المقزز

771
01:01:15,848 --> 01:01:20,645
‫فليصغِ الجميع
‫ثمة تلميذ جديد ينضم إلينا اليوم

772
01:01:20,770 --> 01:01:23,272
‫اسمه (مايسون)
‫يجلس في الصف الخلفي

773
01:01:23,981 --> 01:01:30,988
‫(كيني) سيكون صديقه لكن أريد كل واحد
‫أن يعرف عن نفسه ويرحب به بالمدرسة

774
01:01:31,697 --> 01:01:35,201
‫حسناً؟
‫مفهوم؟ فلنبدأ

775
01:01:36,702 --> 01:01:41,415
‫"(أوباما)، (بايدن)"

776
01:02:03,896 --> 01:02:05,606
‫"ماذا؟"

777
01:02:06,524 --> 01:02:09,026
‫مرحباً، هل يمكنني
‫أن أضع لافتة (أوباما) في فنائك؟

778
01:02:09,151 --> 01:02:12,571
‫هل أبدو مناصراً
‫لـ(باراك حسين أوباما)؟

779
01:02:13,406 --> 01:02:15,324
‫لا

780
01:02:16,325 --> 01:02:18,536
‫هذه منطقة خاصة، ابتعد

781
01:02:18,661 --> 01:02:21,288
‫يمكنني أن أطلق النار عليك

782
01:02:24,875 --> 01:02:28,629
‫يا له من وضيع
‫كان يضع علم الكونفدرالية على بيته

783
01:02:29,672 --> 01:02:33,634
‫"أحب هذا، مناصرو
‫(أوباما) اليافعين نشيطون، هذا رائع!"

784
01:02:33,759 --> 01:02:37,388
‫- هل تفعلين هذا من خلال مدرستك؟
‫- والدنا مناصر كبير

785
01:02:37,805 --> 01:02:42,101
‫هذا رائع
‫أعني علينا أن نتحد معاً لنفوز، صحيح؟

786
01:02:42,226 --> 01:02:45,354
‫- نعم
‫- أحبه كثيراً

787
01:02:45,479 --> 01:02:49,692
‫تراودني أحلام أنني أقبّله
‫لأنني أحبه كثيراً، إنه ظريف جداً، لا؟

788
01:02:49,817 --> 01:02:51,360
‫نعم

789
01:02:51,485 --> 01:02:55,322
‫صممت قمصاناً لأولادي مكتوب عليها
‫"أمي لـ(أوباما)"

790
01:02:55,448 --> 01:02:58,200
‫- هل تعجبك الفكرة إنها جيّدة، صحيح؟
‫- نعم

791
01:02:58,325 --> 01:03:00,745
‫- شكراً للافتة
‫- ما من مشكلة

792
01:03:00,953 --> 01:03:03,080
‫حسناً، يبدو هذا جيّداً

793
01:03:05,041 --> 01:03:07,418
‫كم تبقى لديك؟ اثنان؟ حسناً
‫انتهينا، فلنذهب من هنا

794
01:03:07,543 --> 01:03:09,086
‫هيّا يا (سام)

795
01:03:09,211 --> 01:03:10,629
‫- أحضر لافتة (ماكين)
‫- ماذا؟

796
01:03:10,755 --> 01:03:13,257
‫أحضر لافتة (ماكين)
‫هيّا، انتزعها، هيّا

797
01:03:13,841 --> 01:03:16,135
‫أحضرها، هيّا، اذهب

798
01:03:19,513 --> 01:03:22,975
‫أحسنت، أحسنت
‫أنا فخور بك يا بني

799
01:03:27,146 --> 01:03:29,940
‫- سوف تتسبّبان في اعتقالنا
‫- اسمعي، أنا وطني، حسناً؟

800
01:03:30,066 --> 01:03:32,485
‫وأحياناً في هذه الحياة
‫على المرء أن يحارب

801
01:03:33,944 --> 01:03:39,492
‫- وماذا تفعلين في تلك الحفلات؟
‫- لا أعلم

802
01:03:39,700 --> 01:03:42,745
‫نتحدث ونرقص ونسمع الموسيقى

803
01:03:42,870 --> 01:03:47,666
‫وهذا ممتع أكثر بالنسبة لك من الذهاب
‫للتخييم مع أخيك وأبيك الذي يحبك

804
01:03:48,000 --> 01:03:49,376
‫نعم

805
01:03:49,502 --> 01:03:52,463
‫- أنا آسفة
‫- هل سيقدم الكحول هناك؟

806
01:03:53,172 --> 01:03:54,548
‫ربما لا

807
01:03:55,007 --> 01:03:56,926
‫ربما بعض الكبار سيشربونه

808
01:03:57,384 --> 01:03:58,928
‫أعلم ما هذه الحفلة

809
01:03:59,053 --> 01:04:02,973
‫الوالدان خارج البلدة ثمة
‫من لديه كمية هائلة من الجعة

810
01:04:03,099 --> 01:04:06,102
‫ستمضون وقتاً رائعاً في إلحاق الضرر
‫بالبيت، صحيح؟

811
01:04:06,227 --> 01:04:09,605
‫- هل أنا محق؟
‫- لا، لا يا أبي، (آيمي) مسؤولة حقاً

812
01:04:11,857 --> 01:04:13,400
‫من سيكون هناك؟

813
01:04:13,526 --> 01:04:16,570
‫(ماري) و(كريستين) و(آيمي)
‫الجميع

814
01:04:17,071 --> 01:04:19,448
‫وذلك الشاب على صفحة (فايسبوك)
‫الخاصة بك

815
01:04:19,573 --> 01:04:21,450
‫- هل سيحضر؟
‫- من؟

816
01:04:21,575 --> 01:04:26,247
‫بحقك، ذلك الشاب الذي كان يعانقك
‫وشعره يغطي عينيه

817
01:04:26,372 --> 01:04:29,375
‫- (غاريت)؟
‫- (غاريت)؟ هل هذا هو اسمه؟ حسناً

818
01:04:29,500 --> 01:04:33,045
‫- هل سيحضر (غاريت)؟
‫- ربما

819
01:04:33,671 --> 01:04:41,262
‫ربما؟ أتسمع؟ أعرف أكثر عنها من
‫(فايسبوك) وليس من محادثتنا المتألقة

820
01:04:41,637 --> 01:04:45,015
‫- هل هو حبيبك؟
‫- نوعاً ما

821
01:04:45,641 --> 01:04:48,894
‫- ها قابلته؟ هل أتى إلى جوار المنزل؟
‫- أحياناً

822
01:04:49,019 --> 01:04:51,480
‫أحياناً؟

823
01:04:53,357 --> 01:04:55,234
‫لديك حبيب؟

824
01:04:57,570 --> 01:05:00,447
‫- هل سمعت بـ(ساره بالين)؟
‫- نعم

825
01:05:00,573 --> 01:05:03,993
‫ما الأمر الذي تعرفينه عن ابنة
‫(ساره بالين) البالغة من العمر ١٧ سنة؟

826
01:05:04,410 --> 01:05:06,078
‫- إنها حامل؟
‫- صحيح

827
01:05:06,203 --> 01:05:11,041
‫وما الذي لن تكوني عليه بعد بضع سنوات
‫حين تصبحين في الـ١٧ من عمرك؟

828
01:05:12,251 --> 01:05:14,003
‫- حامل؟
‫- هذا صحيح

829
01:05:14,128 --> 01:05:21,719
‫ما الطريقتان لتحقيق ذلك الهدف؟
‫الطريقة الأولى الامتناع عن ممارسة الجنس

830
01:05:21,844 --> 01:05:24,638
‫هذه الطريقة الأولى، حسناً؟
‫عدم إقامة أي علاقة

831
01:05:24,763 --> 01:05:28,267
‫هذا لم ينجح كثيراً بيني وبين أمكما
‫وما الطريقة الثانية؟

832
01:05:28,392 --> 01:05:29,852
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- الحمام

833
01:05:29,977 --> 01:05:33,731
‫ليس عليك أن تدخل الحمام
‫اجلس، اجلس يا (مايسون)، اجلس

834
01:05:34,815 --> 01:05:36,817
‫ما الطريقة الثانية؟

835
01:05:38,777 --> 01:05:41,530
‫- هل كلّمتكما أمكما عن هذه الأمور؟
‫- لا يا أبي

836
01:05:41,655 --> 01:05:45,701
‫لا، قولا، هل تحدثت إليكما
‫عن وسائل منع الحمل؟

837
01:05:47,244 --> 01:05:49,455
‫ماذا؟ هل أخبرتك عن الواقي الذكري؟

838
01:05:49,580 --> 01:05:52,499
‫- هل تحدث عن ذلك؟ ماذا؟
‫- لا يا أبي، من فضلك، توقف

839
01:05:52,625 --> 01:05:56,337
‫- هل لدى (غاريت) واقي ذكري؟
‫- يا للهول! أبي!

840
01:05:56,462 --> 01:05:59,006
‫بحقك يا (سام)، علينا
‫أن نتحدث عن ذلك، حسناً؟

841
01:05:59,131 --> 01:06:00,799
‫يمكننا أن نفعل ذلك، يمكننا

842
01:06:00,925 --> 01:06:04,303
‫حافظي على تركيزك معي، حسناً؟
‫الأمر صعب عليّ كما عليك

843
01:06:04,428 --> 01:06:07,473
‫لكن حقاً، قرأت
‫مقالة في الجريدة ذلك اليوم

844
01:06:07,598 --> 01:06:12,436
‫تقول بالرغم من أن مراهقي (الولايات
‫المتحدة) ليسوا الأكثر نشاطاً جنسياً

845
01:06:12,561 --> 01:06:16,148
‫لدينا أعلى نسبة من الحمل
‫في سن المراهقة، حسناً؟

846
01:06:16,315 --> 01:06:17,775
‫مرحباً

847
01:06:17,900 --> 01:06:19,652
‫- مرحباً، مرحباً يا (تامي)، كيف حالك؟
‫- سررت برؤيتك

848
01:06:19,777 --> 01:06:23,239
‫نعم، سررت برؤيتك
‫(تامي)، هذه ابنتي (سامانثا)

849
01:06:23,364 --> 01:06:25,741
‫- مرحباً
‫- وهذا (مايسون) الصغير هنا

850
01:06:25,866 --> 01:06:27,868
‫- (مايسون) الصغير
‫- هذه (تامي)، قل مرحباً

851
01:06:27,993 --> 01:06:29,578
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (مايسون) سررت برؤيتك

852
01:06:29,703 --> 01:06:32,623
‫- سمعت الكثير عنكما
‫- نعم، نعم، ماذا تفعلين هنا؟

853
01:06:32,748 --> 01:06:35,960
‫- أنا هنا مع بعض الأصدقاء
‫- حسناً

854
01:06:36,085 --> 01:06:38,671
‫- ماذا ستفعلون؟
‫- سنذهب للتخييم

855
01:06:38,796 --> 01:06:42,007
‫هذه الفتاة لن تذهب للتخييم
‫إنها ذاهبة إلى حفلة

856
01:06:42,132 --> 01:06:45,552
‫- هذا ممتع
‫- لكن نحن الرجلان سنذهب للتخييم

857
01:06:45,844 --> 01:06:48,722
‫الرجلان ذاهبان للتخييم
‫حسناً، جميل جداً

858
01:06:49,265 --> 01:06:52,226
‫- هل ما زلنا على موعدنا غداً؟
‫- نعم، نعم، نعم

859
01:06:52,351 --> 01:06:56,105
‫- لا، سأقلّه عند السابعة وأتصل بك
‫- حسناً، رائع

860
01:06:56,230 --> 01:06:58,774
‫سررت برؤيتكما، احترسا

861
01:06:58,899 --> 01:07:01,026
‫- أتحدث إليك عما قريب، وداعاً
‫- إلى اللقاء

862
01:07:03,487 --> 01:07:05,781
‫لا تنظر إليّ هكذا، حسناً؟

863
01:07:05,906 --> 01:07:08,742
‫فقط لننهي الفكرة، حسناً؟

864
01:07:08,867 --> 01:07:12,997
‫كنت في الـ٢٣ من عمري
‫حين حملت أمك بك، حسناً؟ وهي كذلك

865
01:07:13,122 --> 01:07:17,251
‫ولم نكن بأفضل موقع
‫يخولنا أن نكون والدين رائعين

866
01:07:17,376 --> 01:07:22,047
‫وأتمنى أن... أتمنى
‫لو كنت أباً أفضل لكما، حسناً؟

867
01:07:22,172 --> 01:07:28,804
‫وآمل أن تتعلما من أخطائي، حسناً؟
‫لذا استعملا الواقي الذكري، حسناً؟

868
01:07:28,929 --> 01:07:33,392
‫أو دعي (غاريت)...
‫لا أعلم، لا يهم

869
01:07:40,024 --> 01:07:42,151
‫أصغِ إلى هذه الأغنية، حسناً؟

870
01:07:43,902 --> 01:07:49,450
‫"أحاول أن أبقى منشغلاً"
‫كلمات هذه الأغنية ريفية وكلاسيكية تماماً

871
01:07:49,575 --> 01:07:53,746
‫- "أغسل الأطباق وأجز العشب"
‫- اسمع الإنتاج

872
01:07:54,204 --> 01:07:58,751
‫- يعود الإنتاج لـ(آبي رود) أو ما شابه
‫- "أحاول إبقاء نفسي مشغولاً"

873
01:07:59,835 --> 01:08:03,630
‫"بالرغم من أنني أعلم
‫أنك لست قادمة إلى المنزل"

874
01:08:03,756 --> 01:08:06,884
‫فقد زوجته، يقول الصراحة
‫ما من شيء خيالي

875
01:08:07,009 --> 01:08:10,179
‫"أحاول إبقاء البيت مرتب ونظيف"

876
01:08:13,223 --> 01:08:16,310
‫"أرتّب سريري وأغيّر شراشفه"

877
01:08:19,104 --> 01:08:22,775
‫"حتى أنني تعلّمت كيف أستخدم الغسالة"

878
01:08:23,901 --> 01:08:29,281
‫"إبقاء الأشياء نظيفة لا تغيّر أي شيء"

879
01:08:29,573 --> 01:08:31,325
‫نعم، أظن أنها على وشك
‫حيازة شهادة الماجستير

880
01:08:31,450 --> 01:08:33,410
‫إذاً ستبدأ في تقديم
‫طلبات لوظائف تعليم؟

881
01:08:33,535 --> 01:08:34,912
‫أظن أنها سبق وقدّمت

882
01:08:35,037 --> 01:08:37,748
‫- حقاً؟ أين؟
‫- في كل مكان

883
01:08:37,873 --> 01:08:39,875
‫- في كل (تكساس)؟
‫- نعم

884
01:08:40,000 --> 01:08:42,378
‫إن كان عليك أن تنتقل، فلا مشكلة
‫الأمر ليس هاماً

885
01:08:42,503 --> 01:08:45,297
‫يمكننا التعامل مع الموقف
‫سأستمر في المجيء إليك كل نهاية أسبوع

886
01:08:45,881 --> 01:08:50,469
‫أعني إلا إذا ابتعدت لـ٥٠٠ ميل أو ما
‫شابه، سيستغرق ذلك وقتاً أكثر بالقيادة

887
01:08:50,886 --> 01:08:53,389
‫- ما من مشكلة
‫- سئمت الانتقال

888
01:08:53,514 --> 01:08:57,351
‫حسناً، أعلم ذلك لكن لا يمكنك أن تعرف
‫قد أضطر للانتقال، صحيح؟

889
01:08:57,768 --> 01:09:01,814
‫أعمل لصالح شركة التأمين الآن
‫تلك الأماكن تُشترى وتباع طيلة الوقت

890
01:09:01,939 --> 01:09:03,732
‫سنتماشى مع ما يجري

891
01:09:04,441 --> 01:09:10,572
‫- ظننت أنك موسيقي
‫- صحيح لكن المعيشة باهظة، صحيح؟

892
01:09:10,697 --> 01:09:14,451
‫على الرجل أن يكون مسؤولاً
‫ما رأيك؟

893
01:09:17,371 --> 01:09:21,375
‫أيها الولد!
‫أيها الغلام الفاسق! لست محترماً

894
01:09:26,755 --> 01:09:29,925
‫- تلك الصهباء في ردهة البولينغ؟
‫- بالطبع، ماذا عنها؟

895
01:09:31,093 --> 01:09:34,805
‫- أتعرفها جيّداً؟
‫- خرجنا معاً لبعض الوقت

896
01:09:35,931 --> 01:09:40,310
‫- هل هي حبيبتك؟
‫- ماذا تقصد؟

897
01:09:41,103 --> 01:09:43,439
‫مثلاً، هل قبّلتها؟

898
01:09:47,609 --> 01:09:51,780
‫نعم، نعم، قبّلتها، ماذا عنك؟
‫هل لديك حبيبة؟

899
01:09:52,406 --> 01:09:54,199
‫نوعاً ما

900
01:09:55,033 --> 01:09:58,662
‫حقاً؟ هل قبّلتها؟

901
01:09:59,455 --> 01:10:03,250
‫- ليس حقاً
‫- حقاً؟ ماذا فعلتما؟

902
01:10:03,375 --> 01:10:06,795
‫- تحدثنا على الهاتف
‫- حقاً؟ كيف جرت الأمور؟

903
01:10:07,004 --> 01:10:10,132
‫- بطريقة سيئة
‫- لماذا؟

904
01:10:10,716 --> 01:10:12,843
‫حين نكون في المدرسة
‫يكون ثمة الكثير لنتحدث عنه

905
01:10:12,968 --> 01:10:17,055
‫لكن حين نكون بمفردنا
‫أو على الهاتف، يبدو أن لا شيء يجمعنا

906
01:10:17,181 --> 01:10:18,849
‫لا شيء؟

907
01:10:18,974 --> 01:10:22,436
‫لا تهمها الموسيقى
‫أو ألعاب الفيديو أو...

908
01:10:23,103 --> 01:10:24,521
‫- أفضل ٣ أفلام لهذا الصيف
‫- حسناً

909
01:10:24,646 --> 01:10:26,315
‫(تروبيك ثاندر) و(دارك نايت)
‫و(باين آبل إكسبرس)

910
01:10:26,440 --> 01:10:28,233
‫- نعم، ما بها؟
‫- قالت إنها أفلام فاشلة

911
01:10:28,567 --> 01:10:31,195
‫- حسناً، ما الذي يثير اهتمامها؟
‫- لا أعلم

912
01:10:31,653 --> 01:10:33,113
‫الخروج إلى مركز التسوق
‫مع أصدقائها الأغبياء؟

913
01:10:33,238 --> 01:10:35,824
‫حسناً، هل هي ظريفة؟
‫احترس لخطوتك

914
01:10:35,949 --> 01:10:37,659
‫- نعم
‫- نعم؟ حسناً

915
01:10:37,784 --> 01:10:40,579
‫حسناً، إليك ما عليك فعله، حسناً؟

916
01:10:42,247 --> 01:10:44,958
‫أولاً، عليك أن تطرح عليها
‫الكثير من الأسئلة

917
01:10:45,083 --> 01:10:46,627
‫بعدها عليك أن تصغي
‫إلى الأجوبة، حسناً؟

918
01:10:46,752 --> 01:10:49,004
‫في الواقع عليك أن تكون مهتماً بها

919
01:10:49,129 --> 01:10:53,258
‫حسناً، إن استطعت فعل هذا
‫ستتفّوق بجدارة عن باقي الشبان

920
01:10:54,134 --> 01:10:56,220
‫حسناً، هذه أفضل حلوى
‫أعددتها في حياتي، حسناً؟

921
01:10:56,345 --> 01:10:58,305
‫هذا أكثر ما يمكن أن تصل إليه
‫انظر إلى هذا

922
01:10:58,430 --> 01:11:00,807
‫لونها بني على عسلي
‫لكنها ليست محروقة

923
01:11:01,308 --> 01:11:04,186
‫انظر إلى هذا
‫تباع في المتجر

924
01:11:04,978 --> 01:11:08,315
‫- هذا يستحق الإعلان عنه
‫- جودة الإعلان

925
01:11:08,440 --> 01:11:09,983
‫نعم

926
01:11:11,944 --> 01:11:13,737
‫أتظن أنهم سيعملون
‫على إنتاج (ستار وورز) آخر؟

927
01:11:13,862 --> 01:11:16,907
‫لا أعلم، أظن أنهم إذا عملوا على آخر

928
01:11:17,157 --> 01:11:22,412
‫فترة تلك اللعبة عليها أن تكون محددة
‫لأن لا إنتاج بعدها، حقاً

929
01:11:22,538 --> 01:11:26,250
‫- نعم، لا، (ريتورن أوف جيّداي)، انتهى
‫- لا شيء آخر يفعلونه هناك

930
01:11:26,375 --> 01:11:30,587
‫- هل ستحوّل (هان سولو) لـ(سيث لورد)؟
‫- صحيح

931
01:12:01,952 --> 01:12:03,787
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

932
01:12:04,371 --> 01:12:06,790
‫- هل تريد أن تتبوّل؟
‫- بالطبع

933
01:12:06,915 --> 01:12:10,877
‫اقصد نار المخيّم
‫هذه عادة الأمريكيين القدامى

934
01:12:11,003 --> 01:12:15,090
‫تعيد إلى الأرض ما أخذته منها
‫ولا تحرق الغابة

935
01:12:27,978 --> 01:12:30,897
‫"حسناً، طاب يومكما"

936
01:12:31,189 --> 01:12:32,899
‫(مايسون)، لا تنسَ
‫سأتأخر في التعليم اليوم

937
01:12:33,025 --> 01:12:34,943
‫- (سام) ستقلّكما، حسناً يا (سام)؟
‫- نعم

938
01:12:35,068 --> 01:12:37,154
‫- حسناً
‫- حسناً، وداعاً

939
01:12:37,279 --> 01:12:39,072
‫إلى اللقاء

940
01:12:45,579 --> 01:12:46,955
‫مرحباً

941
01:12:47,080 --> 01:12:50,250
‫- هذا ما كنت أحدثك عنه
‫- نعم، بالتوفيق في ذلك

942
01:12:50,375 --> 01:12:52,377
‫أراك لاحقاً يا صاح

943
01:13:10,020 --> 01:13:12,397
‫- لا تصطدم بي أيها الحقير
‫- لم أفعل

944
01:13:12,522 --> 01:13:15,275
‫- هل تعتبرني كاذباً؟
‫- لا

945
01:13:15,525 --> 01:13:18,195
‫لا تتصرف وكأنك قوي أيها اللعين

946
01:13:19,279 --> 01:13:21,365
‫لا أظن أن تسريحة الشاب
‫جيّدة بما يكفي

947
01:13:22,616 --> 01:13:24,451
‫لا تلمسني أيها المثلي

948
01:13:28,622 --> 01:13:30,749
‫أنت أحمق لعين

949
01:13:48,684 --> 01:13:51,144
‫- "مرحباً يا (مايسون)
‫- مرحباً يا (جيل)"

950
01:13:52,729 --> 01:13:56,108
‫- إذاً، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى الجامعة

951
01:13:56,233 --> 01:13:58,860
‫- ماذا يجري هناك؟
‫- أمي معلّمة

952
01:13:58,985 --> 01:14:03,699
‫- رائع، ماذا تعلّم؟
‫- علم النفس على ما أعتقد

953
01:14:05,325 --> 01:14:08,245
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- تملك أمي متجر (نيدل ووركس)

954
01:14:08,370 --> 01:14:11,623
‫متجر الفنون والحرف اليدوية هناك
‫لذا أنا أمضي بعض الوقت

955
01:14:11,748 --> 01:14:13,667
‫لكن من المفترض
‫أن أذهب إلى المشفى عما قريب

956
01:14:13,792 --> 01:14:16,628
‫- لماذا؟
‫- أتعرف (كورتني)؟

957
01:14:17,546 --> 01:14:19,548
‫الفتاة التي شعرها مصبوغ
‫باللون الأسود وتضع خاتماً في أنفها؟

958
01:14:19,673 --> 01:14:22,551
‫- ترتدي (هوت توبيك) كل يوم؟
‫- أظن ذلك

959
01:14:23,385 --> 01:14:27,180
‫كنا أعز صديقتين ونحن نكبر
‫لكننا ابتعدنا بعض الشيء

960
01:14:27,305 --> 01:14:29,349
‫أصبحت عاطفية، وتظنني أشبه
‫من يستعدون لدخول الجامعة

961
01:14:29,474 --> 01:14:32,686
‫لكنني ما زلت أعتبرها صديقة
‫على أيحال، قطعت أحد معصميها

962
01:14:32,811 --> 01:14:34,813
‫لا أعلم مدى سوء حالتها
‫لكن أظن أن عليّ زيارتها

963
01:14:36,022 --> 01:14:37,399
‫إذاً، ماذا تقرأ؟

964
01:14:37,649 --> 01:14:40,902
‫إنه (بريكفست أوف ذا تشامبيونز)
‫لـ(كورت فونيجت)

965
01:14:41,445 --> 01:14:43,739
‫أظن أن أخي الأكبر مني سناً يحبه

966
01:14:44,573 --> 01:14:48,535
‫أقرأ (تو كيل إيه موكينغ بيرد)
‫للمرة الثالثة، يسخر مني أصدقائي

967
01:14:48,660 --> 01:14:52,164
‫أظن أنني الفتاة الوحيدة في المدرسة
‫التي لا تحب كتب (توايلايت)

968
01:14:52,289 --> 01:14:54,875
‫- هل قرأتها؟
‫- بالطبع لم أقرأها

969
01:14:55,000 --> 01:14:58,378
‫حاولت، لكن كان ذلك غير راقٍ

970
01:14:59,713 --> 01:15:02,883
‫- ما رأيك في (سان ماركوس)؟
‫- إنها جيّدة

971
01:15:03,759 --> 01:15:06,428
‫إنها أصغر من (هيوستن)
‫لكنها تبدو رائعة

972
01:15:07,554 --> 01:15:09,890
‫- هل تعيشين هنا منذ زمن؟
‫- نعم

973
01:15:10,015 --> 01:15:13,852
‫إن أردت زيارة المدينة الكبرى عليك
‫أن تقود إلى (سان أنتونيو) أو (أوستين)

974
01:15:13,977 --> 01:15:15,645
‫هل زرتها أو بعد؟

975
01:15:15,771 --> 01:15:20,025
‫ذهبت إلى (سان أنتونيو) ليوم
‫لكنني لم أذهب إلى (أوستين) بعد

976
01:15:21,193 --> 01:15:25,197
‫يذهب جميع طلاب الثانوية بنهاية
‫الأسبوع لمشاهدة عروض وما إلى ذلك

977
01:15:25,322 --> 01:15:26,782
‫هذا ما سمعته

978
01:15:26,907 --> 01:15:29,034
‫إذاً، أنت ذاهب إلى حفلة
‫(شونا) في نهاية الأسبوع القادم؟

979
01:15:29,159 --> 01:15:32,120
‫أظن أنني سمعت عن ذلك
‫لكنني لست واثقاً

980
01:15:32,245 --> 01:15:34,372
‫- عليك أن تذهب
‫- لماذا؟

981
01:15:34,915 --> 01:15:38,960
‫(ليان) معجبة بك كثيراً
‫وأعلم أنها تتمنى حضورك

982
01:15:39,586 --> 01:15:42,631
‫- ليس لديك حبيبة، صحيح؟
‫- ليس حالياً

983
01:15:42,756 --> 01:15:46,092
‫إذاً عليك أن تذهب
‫سأحرص أن يجعلك (تشايس) تذهب

984
01:15:46,218 --> 01:15:48,595
‫- حسناً
‫- لكن لا تقل لـ(ليان) إنني أخبرتك ذلك

985
01:15:48,720 --> 01:15:50,889
‫- ستقتلني
‫- لن أفعل

986
01:15:51,515 --> 01:15:52,974
‫حسناً، من الأفضل أن أذهب

987
01:15:53,099 --> 01:15:55,018
‫- أراك لاحقاً
‫- وداعاً

988
01:15:58,021 --> 01:16:04,861
‫نظرياته المعرفية وحواراته مع أيتام
‫وأعمال نظرية عن علم السلوك

989
01:16:04,986 --> 01:16:10,158
‫ودعمته كثيراً دراسة
‫(هاري هارلو) حول القردة

990
01:16:10,283 --> 01:16:14,454
‫عليكم أن تفكروا يا رفاق إنها فترة
‫خمسينيات، هذا جوهري

991
01:16:14,579 --> 01:16:17,374
‫هذا التحدي الذي تقدمه
‫نظرية التعلم التقليدي

992
01:16:17,833 --> 01:16:20,710
‫لـ(بي أف سكينير)
‫وتكييفه الفعال والكلاسيكي

993
01:16:21,962 --> 01:16:28,844
‫الآن، (بولبي) سيناقش أن بقاء
‫الإنسان حياً يعتمد على وقوعنا في الغرام

994
01:16:28,969 --> 01:16:35,559
‫الأمر يعتمد على وقوعي بغرام أمي
‫ووقوع أمي في غرامي

995
01:16:35,809 --> 01:16:40,105
‫وإن لم يحدث ذلك
‫سيحكم علينا بالفشل

996
01:16:40,856 --> 01:16:45,360
‫الآن فكروا في الأمر
‫تطارد نمرة قبيلتها خارج وجارها

997
01:16:45,485 --> 01:16:50,365
‫الآن، الأم المثالية تذهب إلى طفلها وتقول
‫"بني، أحبك، سأحميك"

998
01:16:51,074 --> 01:16:57,664
‫أو، "لماذا سأقلّك؟ ستبطئ حركتي
‫أنت طعام مطحون للنمور"

999
01:16:59,499 --> 01:17:03,253
‫إذاً الأسبوع القادم سنتحدث عن مراحل
‫(بولبي) الأربعة الخاصة بالتعلق

1000
01:17:03,378 --> 01:17:07,424
‫أنا والبروفيسور (دوغلاس)...
‫بعض منكم سيحضرون صفوف (إلينا)

1001
01:17:07,549 --> 01:17:10,635
‫أنا وهي سنقيم جلسة تعارف
‫قبل عيد الشكر في بيتي

1002
01:17:10,760 --> 01:17:13,388
‫لذا إن أراد أي منكم الحضور
‫من فضلكم زوروني

1003
01:17:14,472 --> 01:17:16,349
‫لست أفضل طاهية

1004
01:17:18,894 --> 01:17:20,604
‫شكراً لك

1005
01:17:27,360 --> 01:17:29,029
‫(سامانثا)!

1006
01:17:30,655 --> 01:17:34,743
‫- لمَ لم تقلّي شقيقك كما اتفقنا؟
‫- حسناً، أمي أعلم ماذا ستقولين

1007
01:17:35,160 --> 01:17:38,705
‫- تأخرت ولم نستطع أن نعود
‫- لا، ما من أعذار

1008
01:17:38,830 --> 01:17:41,750
‫بيت القصيد أنك لم تفعلي
‫ما قلت إنك ستفعلينه

1009
01:17:41,875 --> 01:17:43,585
‫تركت شقيقك

1010
01:17:43,710 --> 01:17:48,924
‫من المحرج أن أطلب من صديقتي العودة
‫لنصطحب ولداً في المدرسة المتوسطة

1011
01:17:49,049 --> 01:17:51,718
‫ماذا تقصدين بولد؟
‫إنه شقيقك

1012
01:17:51,843 --> 01:17:53,887
‫وأتعلمين ماذا؟
‫ساعدنا (جايني) من قبل

1013
01:17:54,012 --> 01:17:56,640
‫تعيش في الجوار
‫المسألة ليست مهمة

1014
01:17:56,765 --> 01:17:58,433
‫أنا آسفة

1015
01:17:58,808 --> 01:18:00,393
‫أتعلمين ماذا يا (سامانثا)؟
‫عليك أن تبدأي في التفكير

1016
01:18:00,518 --> 01:18:02,896
‫بما تريدين أن تكوني حقاً

1017
01:18:03,021 --> 01:18:08,735
‫أتريدين أن تكوني شخصاً متعاوناً حساساً
‫ويساعد الناس؟

1018
01:18:08,860 --> 01:18:11,905
‫- أو تريدين أن تكوني نرجسية أنانية؟
‫- أتعلمين ماذا؟ أنت محقة

1019
01:18:12,030 --> 01:18:16,993
‫أنا ذلك الشخص الفظيع
‫لكن صراحة، لم يعد طفلاً

1020
01:18:17,118 --> 01:18:18,536
‫ليس عليك أن تعامليه كطفل

1021
01:18:18,662 --> 01:18:22,707
‫إنه في الصف الثامن ويستطيع
‫العودة إلى المنزل بمفرده إن أراد

1022
01:18:22,999 --> 01:18:26,878
‫أتعلمين ماذا؟ حين تغادر (غابي)
‫سنتحدث أنا وأنت

1023
01:18:30,507 --> 01:18:32,592
‫هذا صعب

1024
01:18:33,343 --> 01:18:35,845
‫يا صديقتي، هذا مقزز

1025
01:18:43,144 --> 01:18:45,981
‫- مرحباً يا رجل، كيف الحال؟
‫- مرحباً، سنذهب للتخييم الليلة

1026
01:18:46,106 --> 01:18:47,941
‫- هل أنت مهتم؟
‫- من سيذهب؟

1027
01:18:48,066 --> 01:18:53,989
‫- أخي، أحد أصدقائه وربما (توني)
‫- نعم، دعني أتحقق من الأمر مع أمي

1028
01:18:56,282 --> 01:18:58,952
‫أمي، هل يمكنني أن أذهب
‫للتخييم مع (تشايس) الليلة؟

1029
01:18:59,077 --> 01:19:00,453
‫التخييم؟ أين؟

1030
01:19:00,745 --> 01:19:03,581
‫في البيت الذي تبنيه عائلته
‫أوشك على الانتهاء

1031
01:19:03,707 --> 01:19:08,044
‫- هل سيكون ثمة أي راشدين؟
‫- شقيقه راشد

1032
01:19:08,712 --> 01:19:10,255
‫- هل لديك هاتفك؟
‫- نعم

1033
01:19:10,380 --> 01:19:11,756
‫هل هو مشحون؟

1034
01:19:12,090 --> 01:19:14,217
‫حسناً، اسدِ لي خدمة
‫اترك لي رقم والديه

1035
01:19:14,342 --> 01:19:17,512
‫- والعنوان على المنضدة
‫- حسناً

1036
01:19:19,431 --> 01:19:22,475
‫- نعم! هذا ما أتحدث عنه
‫- أحسنت

1037
01:19:22,600 --> 01:19:23,977
‫هل أنت مستعد؟ تحقق من هذا

1038
01:19:24,102 --> 01:19:26,396
‫كان ذلك جيّداً لكن هذا سيكون جريئاً

1039
01:19:26,521 --> 01:19:28,148
‫حسناً، دعني أرى ماذا تستطيع أن تفعل

1040
01:19:28,273 --> 01:19:32,152
‫حسناً، هذا هو وجهك
‫أنا على وشك أن أحطّم وجهه

1041
01:19:37,449 --> 01:19:40,702
‫حسناً، حسناً يا رجل، تحقق من هذا
‫قد تضطر أن تبتعد

1042
01:19:44,706 --> 01:19:46,291
‫سيكون هذا مؤلماً

1043
01:19:46,416 --> 01:19:49,252
‫في الكليتين، صحيح؟
‫المعدة؟ أي شيء؟

1044
01:19:53,214 --> 01:19:55,050
‫تحقق من هذا يا رجل

1045
01:19:57,385 --> 01:19:59,262
‫البنكرياس

1046
01:19:59,596 --> 01:20:02,474
‫- هذا قاتل
‫- سيكون هذا مؤلماً

1047
01:20:02,599 --> 01:20:05,101
‫يا رجل، احتس الجعة
‫كان ذلك رائعاً، خذ

1048
01:20:05,226 --> 01:20:08,021
‫- حان وقت شراب الجعة يا رفاق
‫- جميل

1049
01:20:09,606 --> 01:20:12,192
‫- لا، شكراً
‫- بحقك يا رجل

1050
01:20:13,234 --> 01:20:17,030
‫- هل أنت جبان؟
‫- لا أرغب في شراب الجعة الآن

1051
01:20:17,489 --> 01:20:22,702
‫يا رجل، إن كنت خائفاً من شرب الجعة
‫أعلم أنك لم تمارس الجنس من قبل

1052
01:20:23,078 --> 01:20:25,538
‫- وكأنكم فعلتم
‫- بالطبع

1053
01:20:25,663 --> 01:20:27,999
‫- متى؟
‫- الصيف الماضي

1054
01:20:28,124 --> 01:20:29,918
‫- مع من؟
‫- كان ذلك رائعاً

1055
01:20:30,043 --> 01:20:32,754
‫نزل (تشايس) إلى الشارع
‫وضاجع (نانسي) العاهرة

1056
01:20:32,879 --> 01:20:35,256
‫- على الأقل هذا ما قاله
‫- فعلت، هل أكذب؟

1057
01:20:35,381 --> 01:20:38,259
‫- هذا هراء، بسرعة، أين كنت؟
‫- في بيت (توبر)

1058
01:20:38,384 --> 01:20:40,428
‫وضاجعت
‫شبان آخرين أيضاً

1059
01:20:40,929 --> 01:20:44,015
‫علاقته مع تلك المثيرة
‫دامت لثوانٍ

1060
01:20:45,141 --> 01:20:47,227
‫ماذا عنك يا (مايسون)؟
‫هل أقمت أي علاقة

1061
01:20:47,352 --> 01:20:49,896
‫نعم، هل جعلتها تصرخ طيلة الليل؟

1062
01:20:51,064 --> 01:20:53,066
‫- عدة مرات
‫- حقاً؟

1063
01:20:53,483 --> 01:20:55,985
‫ما كان اسمها؟ (لاكي)؟

1064
01:20:57,654 --> 01:21:02,033
‫لا، (جينيفر)، لا تعيش هنا
‫عادت إلى (هيوستن)

1065
01:21:02,158 --> 01:21:05,578
‫- أنت تكذب
‫- لا أبالي إن صدقتموني أو لا

1066
01:21:05,703 --> 01:21:07,872
‫دعني أحزر، كنت تمارس الجنس
‫مع جميع المثيرات في موطنك

1067
01:21:07,997 --> 01:21:10,583
‫وحين وصلت إلى هنا
‫بدأت تمارس العادة السرية

1068
01:21:10,792 --> 01:21:13,670
‫تباً لك، أستطيع لكن ما من
‫فتاة هنا تريد ذلك

1069
01:21:13,795 --> 01:21:15,588
‫يا صاح، لا علاقة لهن بالأمر

1070
01:21:15,713 --> 01:21:18,133
‫- بل أنت من عليك أن تريد
‫- صحيح

1071
01:21:18,258 --> 01:21:21,803
‫أتعلم ماذا عليك أن تفعل؟ تنضم إلى فرقة
‫هذا كل ما يحتاج إليه الأمر يا رجل

1072
01:21:21,928 --> 01:21:23,930
‫- حقاً؟
‫- بالطبع يا صاح

1073
01:21:24,055 --> 01:21:27,100
‫ليس عليك أن تجيّد العزف
‫عليك أن تبدأ بالعزف على آلتك

1074
01:21:27,225 --> 01:21:30,603
‫وسيقفن في الصف ليمارسن
‫الجنس الفموي معك، باستثنائك أنت

1075
01:21:30,728 --> 01:21:33,606
‫لا تجذب الفتيات حين تضع المزمار
‫في فمك للعزف للفرقة الاستعراضية

1076
01:21:33,731 --> 01:21:35,483
‫لست في الفرقة الاستعراضية

1077
01:21:35,608 --> 01:21:37,902
‫هل أنت واثق يا صاح؟
‫سمعت أنك تضع القضيب في فمك

1078
01:21:38,570 --> 01:21:40,655
‫حسناً، لدي سؤال لكم

1079
01:21:40,780 --> 01:21:44,826
‫إن كنت تظن أنك ممتع، لمَ تمضي الوقت
‫مع تلامذة الصف الثامن ليلة الجمعة؟

1080
01:21:44,951 --> 01:21:48,288
‫تباً لك أيها الضعيف جنسياً
‫أنت محظوظ لتكون هنا

1081
01:21:48,413 --> 01:21:52,709
‫هذه ليلتنا، سبب وجودكم أيها الصغار هنا
‫هو لأن والدة (تشارلي) اللعين

1082
01:21:52,834 --> 01:21:57,172
‫جعلته يحضر شقيقه الصغير الغبي
‫وبعدها أحضركم أيها الحمقى

1083
01:21:57,297 --> 01:22:01,050
‫- أنت أحمق لا يتفوه إلا بالحماقات
‫- لا بأس يا رجل

1084
01:22:01,176 --> 01:22:03,720
‫أولئك الحمقى سيحصلون
‫على فرصتهم عما قريب

1085
01:22:04,012 --> 01:22:06,055
‫ستأتي بعض العاهرات لاحقاً

1086
01:22:06,181 --> 01:22:07,557
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

1087
01:22:07,682 --> 01:22:12,270
‫أعلم أن (تشايس) سيضاجع أي شيء
‫رأيت هذا الولد يتسلق الصخور من قبل

1088
01:22:12,395 --> 01:22:15,982
‫- ماذا عنكم؟ هل أنتم مهتمون؟
‫- لا يهم

1089
01:22:16,107 --> 01:22:18,776
‫حسناً، أحسنت
‫ماذا عنك أيها المثلي؟

1090
01:22:19,402 --> 01:22:24,032
‫- لا أعلم، ربما
‫- صديقي لا بأس في كونك مثلياً، نتفهم

1091
01:22:24,157 --> 01:22:26,701
‫نم هناك فحسب

1092
01:22:27,827 --> 01:22:31,122
‫- لست مثلياً
‫- امنح نفسك بعض الوقت، ستلاحظ

1093
01:22:31,247 --> 01:22:34,834
‫- تباً لكم جميعاً
‫- هذه هي فكرتي يا رجل

1094
01:22:34,959 --> 01:22:39,214
‫لا، ليس ثمة عاهرات قادمات
‫نعبث معك لنعرف ماذا ستقول

1095
01:22:39,339 --> 01:22:41,299
‫حصلت للتو على شارة الشرطية

1096
01:22:41,424 --> 01:22:44,677
‫ضعها بالقرب من بطاقتك الخاصة بالفسق
‫نعم، لأنك فاسق

1097
01:22:44,802 --> 01:22:48,181
‫الآن أمسك بهذا كما الفاسق
‫الذي تجسّده أيها الفاسق

1098
01:22:48,306 --> 01:22:52,393
‫حسناً، هذه تُسمى لكمة الموت

1099
01:22:54,229 --> 01:22:56,272
‫يا للهول!

1100
01:23:01,277 --> 01:23:03,029
‫مرحباً

1101
01:23:05,073 --> 01:23:07,367
‫لقد حضرتم! جيّد!

1102
01:23:08,910 --> 01:23:11,287
‫- تفضلوا
‫- يا للروعة!

1103
01:23:11,412 --> 01:23:16,501
‫- وها أنتِ ذا أيتها المضيفة
‫- شكراً، هل يمكنني مكالمتك قليلاً؟

1104
01:23:16,626 --> 01:23:18,419
‫- هذا رائع
‫- شكراً

1105
01:23:18,544 --> 01:23:20,588
‫- هل رسمتها بنفسك؟
‫- نعم

1106
01:23:20,713 --> 01:23:23,675
‫يا للروعة!
‫منذ متى تفعل هذا؟

1107
01:23:23,800 --> 01:23:27,971
‫ليس منذ وقت طويل
‫ارتدت مخيماً لذلك الصيف الماضي

1108
01:23:28,096 --> 01:23:32,267
‫- هناك مخيّم للرسوم الجدارية؟
‫- يسمون هذا بـ"الفن الحضري"

1109
01:23:32,558 --> 01:23:38,606
‫لئلا يبدو غير قانوني ولكنه مجرد
‫طريقة للحصول على رذاذ طلاء مجاني

1110
01:23:38,731 --> 01:23:42,944
‫رائع، هل هذا لقب؟
‫أما زالوا يدعونه...؟

1111
01:23:43,069 --> 01:23:46,155
‫نعم، ولكنها مجرد أحرف
‫أنا بارع في الكتابة

1112
01:23:46,281 --> 01:23:50,785
‫- هذا حرف (كي)، (إي)...
‫- (إي)

1113
01:23:51,411 --> 01:23:53,246
‫(زد)، (جيه)، (أو)

1114
01:23:53,371 --> 01:23:55,832
‫(كيز جو)، هذا رائع

1115
01:23:55,957 --> 01:23:58,209
‫ولكنه لا يعني شيئاً

1116
01:24:00,962 --> 01:24:03,047
‫- هل هذا والدك؟
‫- نعم

1117
01:24:03,715 --> 01:24:05,883
‫- أين يعيش؟
‫- في (هيوستن)

1118
01:24:06,301 --> 01:24:10,972
‫- هل تتسنى لك رؤيته؟
‫- نعم، في بعض الإجازات والصيف

1119
01:24:11,097 --> 01:24:14,017
‫- رائع
‫- أنت تلميذة أمي، صحيح؟

1120
01:24:14,934 --> 01:24:19,314
‫نعم، لديّ صف معها
‫إنها رائعة

1121
01:24:19,856 --> 01:24:22,650
‫كيف تبلي؟
‫هل هي معلّمة جيّدة؟

1122
01:24:22,775 --> 01:24:27,030
‫نعم، إنها رائعة
‫إنها فائقة الذكاء وهي تهتم

1123
01:24:27,155 --> 01:24:31,451
‫وتجعل الصف مثيراً للاهتمام
‫الأرجح أنها معلّمتي المفضّلة

1124
01:24:33,244 --> 01:24:38,333
‫وجدنا طريقة لتوصيل أجهزة الـ(آي بود)
‫بالسماعات الخارجية لمعزّز الصوت

1125
01:24:38,458 --> 01:24:41,419
‫لذا كلما قدمنا إلى المدينة
‫تعرفون أنّ كتيبة "٤٥٦" موجودة

1126
01:24:41,544 --> 01:24:42,962
‫لأننا كنا نذيع أغاني فرقة
‫(هاوس أوف باين)

1127
01:24:43,087 --> 01:24:44,964
‫ونردد كلمات أغنية (جامب أراوند)

1128
01:24:45,089 --> 01:24:48,968
‫تخرج العائلة برمّتها إلى الخارج
‫ويأتي الأطفال والأم والأب

1129
01:24:49,093 --> 01:24:52,680
‫ويثبون جميعاً إلى الأعلى وإلى الأسفل
‫وكنا نرمي السكاكر للأطفال

1130
01:24:52,805 --> 01:24:57,977
‫وكرات القدم ودببة (بيني بايبيز) المحشوة
‫وأطباق (فريزبي) والسجائر للبالغين

1131
01:24:58,102 --> 01:25:01,647
‫أحبّوا شراب (غايتورايد) كثيراً

1132
01:25:01,773 --> 01:25:04,984
‫ولكن لسبب ما
‫كرهوا نكهة الليمون الأخضر

1133
01:25:05,276 --> 01:25:06,778
‫لا أعلم ما كان ذلك

1134
01:25:06,903 --> 01:25:08,404
‫نعم، لم يقبلها أحد مني

1135
01:25:08,529 --> 01:25:10,198
‫كم لبثت هناك؟

1136
01:25:10,323 --> 01:25:13,951
‫خدمت لجولتين في (العراق)
‫وواحدة في (البوسنة)

1137
01:25:14,077 --> 01:25:16,496
‫- يا للروعة!
‫- هل تطوّعت؟

1138
01:25:17,580 --> 01:25:20,833
‫نعم، كنت في الحرس العسكري الوطني

1139
01:25:21,209 --> 01:25:24,212
‫وكنت قد أنهيت الثانوية للتو
‫واحتجت إلى المال لدخول الجامعة

1140
01:25:24,337 --> 01:25:25,797
‫بدت كوظيفة ذات راتب جيّد

1141
01:25:25,922 --> 01:25:29,175
‫وأنهيت جولتي، وكلما كنت أنهي
‫كنت أقول لهم

1142
01:25:29,300 --> 01:25:31,386
‫"عندما يكون هناك حدَث مغيّر للعالم
‫سوف أعود"

1143
01:25:31,511 --> 01:25:37,100
‫وبعد ٣ أشهر، حدثت واقعة ١١ سبتمبر
‫وعدت إلى العمل في ١٢ سبتمبر

1144
01:25:37,225 --> 01:25:40,478
‫وأنا فخور للقول إنّ كتيبة "٤٥٦"
‫طوال فترة مكوثنا هناك

1145
01:25:40,603 --> 01:25:42,939
‫لم تفقد أي شاب يوماً
‫لم تقع أي ضحية

1146
01:25:43,064 --> 01:25:45,149
‫ولكن هل هذا غريب؟
‫هل هذا غير اعتيادي؟

1147
01:25:45,650 --> 01:25:49,028
‫نعم، يكاد يكون مستحيلا

1148
01:25:49,153 --> 01:25:52,323
‫فالشبان الذين ذهبوا بعدنا
‫وحلّوا مكاننا

1149
01:25:52,448 --> 01:25:57,120
‫لم يصغوا إلى أي من نصائحنا
‫وفعلوا عكس ما فعلنا تماماً

1150
01:25:57,245 --> 01:26:00,623
‫- وفقدوا ٧ رجال في الشهر الأول
‫- عجباً!

1151
01:26:01,374 --> 01:26:03,584
‫ما الذي فعلتموه بشكل مختلف؟

1152
01:26:04,627 --> 01:26:07,755
‫أعتقد أننا كنا نحترم بعضنا فحسب

1153
01:26:08,172 --> 01:26:11,342
‫طوال الفترة التي مكثنا فيها هناك
‫كنا نبني الثقة

1154
01:26:11,467 --> 01:26:14,011
‫بينما دمّرها هؤلاء الرجال
‫بغضون ثلاثة أيام

1155
01:26:14,137 --> 01:26:16,806
‫ما كان رأي السكان المحليين
‫حيال سبب وجودنا هناك؟

1156
01:26:18,224 --> 01:26:20,643
‫النفط، بكل بساطة

1157
01:26:21,144 --> 01:26:25,940
‫"كم أتمنى لو أنك هنا"

1158
01:26:26,899 --> 01:26:34,657
‫"نحن مجرد روحين ضائعتين
‫نسبح في حوض أسماك عاماً تلو الآخر"

1159
01:26:35,658 --> 01:26:40,913
‫"نجري فوق الأرض نفسها
‫ما الذي وجدناه؟"

1160
01:26:41,038 --> 01:26:47,003
‫"المخاوف القديمة نفسها
‫أتمنى لو أنك هنا"

1161
01:27:10,902 --> 01:27:14,447
‫- يا (مايسون)؟
‫- نفخة أخيرة

1162
01:27:21,871 --> 01:27:25,917
‫اسمع يا ولد نادي (ميكي ماوس)
‫اخرج من سيارتي!

1163
01:27:26,042 --> 01:27:29,253
‫ازحف من النافذة الخلفية

1164
01:27:35,843 --> 01:27:39,263
‫- سأشتاق إليك
‫- سأراك ليلة الأحد

1165
01:27:39,722 --> 01:27:41,599
‫حسناً، حري بك
‫أن تبعث لي رسالة نصية

1166
01:27:45,561 --> 01:27:50,983
‫- هل لديك علكة؟
‫- نعم، تفضّل

1167
01:27:51,192 --> 01:27:53,194
‫شكراً، إلى اللقاء

1168
01:27:54,529 --> 01:27:57,448
‫ويصدقون أقاويل الحفلات هذه
‫بأنه يُفترض بهم أن يشعروا بالسوء

1169
01:27:57,573 --> 01:28:00,493
‫والتخلي عن رواتب تقاعدهم
‫وكأنّ هذا ما يُفسد هذه الأمة

1170
01:28:00,618 --> 01:28:03,913
‫نعم، لأنّ أولئك الذين يحبون (فوكس)
‫لا يسمعون سوى الأكاذيب برأيي

1171
01:28:04,038 --> 01:28:07,250
‫نعم، حمداً لله على (ويسكونسن)
‫علينا أن نحذو حذوهم

1172
01:28:07,375 --> 01:28:09,126
‫أنت محقة

1173
01:28:11,045 --> 01:28:16,217
‫- (مايسون)، كم الساعة؟
‫- ١٢:١٥

1174
01:28:17,468 --> 01:28:19,345
‫عيد ميلاد سعيداً

1175
01:28:19,804 --> 01:28:21,556
‫عيد ميلاد سعيداً!

1176
01:28:21,681 --> 01:28:26,227
‫- (مايسون)، هل هو عيد ميلادك؟
‫- بات كذلك الآن، على ما أعتقد

1177
01:28:26,352 --> 01:28:29,146
‫- نعم، كم أصبح عمرك؟
‫- ١٥

1178
01:28:29,272 --> 01:28:33,317
‫- ١٥!
‫- عانقني، عيد ميلاد سعيداً

1179
01:28:33,442 --> 01:28:35,695
‫يا للهول!

1180
01:28:38,114 --> 01:28:40,199
‫هل كنت تحتسي الشراب؟

1181
01:28:40,783 --> 01:28:43,578
‫- هل كنتِ تفعلين ذلك؟
‫- نعم، قليلاً

1182
01:28:43,703 --> 01:28:46,706
‫- هل فعلتَ أنتَ ذلك؟
‫- قليلاً

1183
01:28:47,748 --> 01:28:51,127
‫- هل كنت...؟
‫- قليلاً

1184
01:28:53,838 --> 01:28:56,674
‫- حسناً
‫- سأخلد إلى النوم

1185
01:28:59,176 --> 01:29:01,429
‫سنتحدث في الصباح

1186
01:29:02,388 --> 01:29:06,642
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً، كيف حالك؟

1187
01:29:06,767 --> 01:29:09,812
‫- سيارة مَن هذه؟
‫- هذه سيارتنا، استقلّيها

1188
01:29:09,937 --> 01:29:11,647
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا عزيزتي

1189
01:29:14,817 --> 01:29:18,613
‫مرحباً يا (كوبر)
‫مرحباً، كيف حالك؟

1190
01:29:18,738 --> 01:29:21,657
‫مرحباً يا أخي الصغير
‫إنه ظريف جداً

1191
01:29:21,782 --> 01:29:23,784
‫هل يمكننا استبدال هذا
‫الجزء من الأنبوب فقط؟

1192
01:29:23,909 --> 01:29:26,704
‫لا، إنه ليس صالحاً
‫ليس صالحاً على الإطلاق

1193
01:29:26,829 --> 01:29:29,540
‫- كله؟ بالكامل؟
‫- نعم، كل شيء

1194
01:29:33,919 --> 01:29:38,507
‫- وهذا... أقوى؟
‫- نعم، إنه أفضل، نعم

1195
01:29:38,633 --> 01:29:41,135
‫اسمع، شكراً على آلة التصوير
‫التي أحضرتها لـ(مايسون)

1196
01:29:41,260 --> 01:29:45,473
‫- نعم، (مايسون) مهتم بالتصوير
‫- نعم، اعلم

1197
01:29:45,598 --> 01:29:48,809
‫كان يتحدث عن تحويل خزانته
‫إلى غرفة تحميض للصور

1198
01:29:48,934 --> 01:29:50,895
‫ليضع الضوء الأحمر ويحمّض الصور
‫العملية برمتها

1199
01:29:51,020 --> 01:29:53,522
‫- هل أنت موافق على هذا؟
‫- الأرجح أنني لن أراه لأسبوع...

1200
01:29:53,648 --> 01:29:56,192
‫- نعم، صحيح
‫- ولكنه يمضي وقتاً ممتعاً

1201
01:29:56,317 --> 01:29:58,444
‫- على الأقل، إنه يركّز على أمر ما
‫- نعم، نعم

1202
01:29:58,569 --> 01:30:00,655
‫- يروق لي هذا
‫- نعم، إنه يركّز على ذلك

1203
01:30:00,780 --> 01:30:04,950
‫- حسناً، فلنركّب الكبير
‫- إنه جيّد، إنه أفضل، نعم

1204
01:30:07,912 --> 01:30:09,747
‫- أنتزعها؟
‫- نعم

1205
01:30:10,873 --> 01:30:13,376
‫أنت ذكي، يجب أن تكون في الكلية

1206
01:30:14,752 --> 01:30:19,423
‫أحب الدراسة وأحتاج إليها
‫ولكن هذا صعب، إذ أعمل طوال اليوم

1207
01:30:19,840 --> 01:30:23,844
‫ارتد الكلية الليلية
‫الكلية الأهلية أقساطها منخفضة

1208
01:30:23,969 --> 01:30:26,138
‫قمت بعمل جيّد على المنزل
‫إنه يبدو رائعاً

1209
01:30:26,263 --> 01:30:27,807
‫- شكراً، نعم
‫- رائعاً فعلاً

1210
01:30:27,932 --> 01:30:29,892
‫أصلحت بعض الأشياء المتفرّقة

1211
01:30:30,017 --> 01:30:32,853
‫حصلنا على عرض جيّد بإغلاق رهن
‫لذا سأكتشف السبب الآن

1212
01:30:32,978 --> 01:30:35,231
‫- صحيح؟ مرحباً يا صاح
‫- نعم، مرحباً

1213
01:30:35,356 --> 01:30:37,233
‫- عيد ميلاد سعيداً!
‫- ما هذه؟

1214
01:30:37,358 --> 01:30:40,111
‫ما هذه؟ هذه سيارتنا الجديدة
‫استقلّها

1215
01:30:40,236 --> 01:30:42,571
‫نعم، حسناً
‫استمتع بنهاية الأسبوع

1216
01:30:43,197 --> 01:30:45,116
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

1217
01:30:45,616 --> 01:30:47,576
‫- سررت برؤيتك
‫- وأنا أيضاً

1218
01:30:47,702 --> 01:30:50,496
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

1219
01:30:52,498 --> 01:30:54,166
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً

1220
01:30:54,291 --> 01:30:57,628
‫انظري إليه!
‫لديه أنف (مايسون)

1221
01:30:57,753 --> 01:31:00,214
‫- نعم، أليس ظريفاً؟
‫- بلى

1222
01:31:00,339 --> 01:31:02,007
‫- حسناً
‫- أحبكم يا رفاق

1223
01:31:02,133 --> 01:31:04,593
‫- أمامنا مسافة طويلة
‫- وداعاً يا (سام)

1224
01:31:04,719 --> 01:31:09,098
‫- رافقتكم السلامة
‫- حسناً، سنعود ليلة الغد

1225
01:31:09,432 --> 01:31:11,976
‫وداعاً يا عزيزي
‫أنا مسرورة جداً بولادتك

1226
01:31:27,199 --> 01:31:31,620
‫إذاً هذه سيارة (آني)
‫وأنت تقود سيارة الـ(جي تي أو)؟

1227
01:31:32,246 --> 01:31:34,123
‫أعتقد أنه لا يمكن
‫وضع مقعد طفل فيها

1228
01:31:34,248 --> 01:31:37,668
‫نعم، لا، ولكنني اضطررت
‫إلى بيعها على أي حال

1229
01:31:38,502 --> 01:31:41,422
‫- ماذا؟
‫- نعم، اضطررت إلى بيعها

1230
01:31:42,923 --> 01:31:44,675
‫إذاً زالت؟

1231
01:31:44,800 --> 01:31:48,095
‫نعم، أخذها جامع سيارات فاشل
‫من (كاليفورنيا)، دفع ٢٢ ألفاً مقابلها

1232
01:31:48,220 --> 01:31:51,307
‫وهذا رائع، إذ تسنى لي
‫دفع ثمن هذه السيارة نقداً

1233
01:31:51,432 --> 01:31:54,185
‫دفعت ثمن تلك ٨٥٠٠ دولار
‫عندما اشتريتها

1234
01:31:54,477 --> 01:31:57,271
‫السيارات عادةً استثمار مريع
‫تعرف هذا

1235
01:31:57,396 --> 01:31:59,148
‫حالما تُخرجها من موقف السيارات
‫تصبح السيارة مستعملة

1236
01:31:59,273 --> 01:32:01,525
‫وتنخفض قيمتها بدءاً من تلك اللحظة

1237
01:32:01,650 --> 01:32:04,153
‫ولكن يمكنك الاهتمام بها

1238
01:32:04,570 --> 01:32:08,532
‫وإن حالفك الحظ وكانت سيارة كلاسيكية
‫تبدأ قيمتها بالارتفاع مجدداً

1239
01:32:08,657 --> 01:32:13,078
‫ثمة أشخاص يدفعون مئات الآلاف
‫من الدولارات مقابل سيارة (شيلبي كوبرا)

1240
01:32:18,375 --> 01:32:21,670
‫- ماذا؟
‫- ألا تذكر؟

1241
01:32:23,589 --> 01:32:26,008
‫- أذكر ماذا؟
‫- حقاً؟

1242
01:32:29,345 --> 01:32:31,472
‫قلت إنها ستصبح سيارتي
‫عندما أبلغ الـ١٦ عاماً

1243
01:32:32,389 --> 01:32:35,434
‫ماذا؟ لا، لم أفعل
‫لم أقل هذا يوماً

1244
01:32:35,559 --> 01:32:37,520
‫أذكر، كنت في الصف الثالث

1245
01:32:37,645 --> 01:32:41,148
‫واصطحبتني إلى منزل (أنتوني نايدار)
‫في مناسبة عيد ميلاده

1246
01:32:41,398 --> 01:32:43,943
‫ووصلنا إلى هناك باكراً
‫لذا أخذناه بجولةٍ في الحي

1247
01:32:44,068 --> 01:32:45,444
‫وكان يتحدث عن مدى حبه لسيارتك

1248
01:32:45,569 --> 01:32:48,823
‫وقلت "ستكون هذه ملكاً لـ(مايسون)
‫عندما يبلغ الـ١٦ عاماً"

1249
01:32:49,907 --> 01:32:54,787
‫حسناً، أولاً لا أذكر هذا، اتفقنا؟
‫ثانياً، ما كنت لأقول هذا أبداً

1250
01:32:55,871 --> 01:32:59,917
‫- ولكنك قلت هذا
‫- ماذا؟ (مايسون)!

1251
01:33:01,710 --> 01:33:04,088
‫بحقك، ماذا عن شقيقتك؟
‫هل عليّ أن أنسى بشأنها فحسب؟

1252
01:33:04,213 --> 01:33:06,090
‫بحقك، هل تجد هذا عادلاً؟

1253
01:33:07,007 --> 01:33:09,009
‫(أنتوني نايغار)، ما...؟

1254
01:33:09,552 --> 01:33:12,847
‫هل أنت...؟ بحقك!

1255
01:33:14,223 --> 01:33:16,308
‫أعني، لستَ...

1256
01:33:20,437 --> 01:33:24,692
‫يمكنك أن تجلس بهذا الوجه المفجوع
‫ولكن الخلاصة هي أنّ تلك سيارتي

1257
01:33:24,817 --> 01:33:28,863
‫أنا دفعت ثمنها واهتممت بها
‫ويمكنني فعل ما شئت بها

1258
01:33:29,572 --> 01:33:31,365
‫آسف إذا راودتك أفكار أخرى حيالها

1259
01:33:31,490 --> 01:33:34,535
‫ولكن عندما تكبر في السن
‫يمكنك إدخار المال وشراء سيارة لك

1260
01:33:34,660 --> 01:33:36,745
‫كن رائعاً كما كنتُ

1261
01:33:38,163 --> 01:33:40,749
‫أو... يمكنك أن تشتري شاحنة صغيرة

1262
01:33:48,841 --> 01:33:52,219
‫"ستجعلينني خائفاً..."

1263
01:33:54,972 --> 01:33:59,643
‫- هل تسمح لك والدتك بمشاهدة هذا؟
‫- نعم، يروق لها أيضاً

1264
01:34:00,853 --> 01:34:03,230
‫يا للهول!

1265
01:34:08,944 --> 01:34:12,948
‫حسناً، هل حضرت
‫أي حفلة موسيقية لها؟

1266
01:34:13,073 --> 01:34:15,326
‫لا، ولكنها ستأتي إلى (هيوستن)
‫في أبريل

1267
01:34:15,451 --> 01:34:17,119
‫ستأتي إلى (هيوستن)؟

1268
01:34:17,244 --> 01:34:20,331
‫يمكنني أن أجلب ووالدك التذاكر
‫ويمكنك أن تمكثي معنا

1269
01:34:20,456 --> 01:34:22,374
‫- سيكون هذا رائعاً
‫- نعم

1270
01:34:25,461 --> 01:34:26,837
‫- (آني)؟
‫- نعم؟

1271
01:34:26,962 --> 01:34:29,965
‫هلا تعطيني هدية عيد الميلاد
‫التي اشتريتها لـ(مايسون)؟

1272
01:34:30,090 --> 01:34:34,887
‫- تفضل يا عزيزي
‫- تحتاج إلى بعض الشرح، اتفقنا؟

1273
01:34:35,346 --> 01:34:37,431
‫افتحها

1274
01:34:37,848 --> 01:34:40,601
‫أسميها (بيتلز بلاك آوت)

1275
01:34:40,726 --> 01:34:46,941
‫إنها أفضل أغاني (جون)، (بول)
‫(جورج) و(رينغو) المنفردة بعد الانفصال

1276
01:34:47,733 --> 01:34:50,569
‫- شكراً
‫- نعم، أعدت جمع الفرقة لأجلك

1277
01:34:50,694 --> 01:34:54,114
‫عندما تسمع إلى أغانٍ منفردة كثيرة
‫يصبح الأمر مملاً

1278
01:34:54,239 --> 01:34:56,825
‫ولكن عندما تجمعها معاً

1279
01:34:57,618 --> 01:34:59,328
‫تبدأ برفع مستوى بعضها

1280
01:34:59,453 --> 01:35:02,665
‫ومن ثم يمكنك أن تسمعها
‫إنها فرقة الـ(بيتلز)!

1281
01:35:03,040 --> 01:35:06,001
‫لا أعلم، أظنّ أنني لطالما أحببت (بول)

1282
01:35:06,126 --> 01:35:07,670
‫لا يهم، يفوتك المغزى

1283
01:35:07,795 --> 01:35:10,798
‫ليس هناك من فرد مفضّل
‫من فرقة الـ(بيتلز)، هذا ما أعنيه

1284
01:35:10,923 --> 01:35:15,427
‫يتعلق الأمر بالتوازن هذا ما جعلهم أفضل
‫فرقة (روك) في العالم

1285
01:35:16,595 --> 01:35:19,807
‫وهناك عقد من الموسيقى
‫تفرقت فيه الأغاني

1286
01:35:19,932 --> 01:35:24,311
‫والآن، عُثر عليه بعناية
‫وطُلب وجُمع من أجلك

1287
01:35:24,436 --> 01:35:25,813
‫من قِبل والدك المُحبّ

1288
01:35:25,938 --> 01:35:30,067
‫جمعه ونظّمه مراراً وتكراراً
‫والدك المحبّ

1289
01:35:30,192 --> 01:35:33,487
‫نعم، نعم، انظر إلى هذا

1290
01:35:33,612 --> 01:35:35,656
‫القسم العلوي من المجموعة الثانية
‫أول ٤ أغانٍ

1291
01:35:35,781 --> 01:35:38,075
‫لديك أغنية (باند أون ماي ران)
‫ثم (ماي سويت لورد)

1292
01:35:38,200 --> 01:35:40,953
‫ثم (جيلوس غاي)
‫ثم (فوتوغراف)، بحقك!

1293
01:35:41,078 --> 01:35:43,122
‫هذا انسياب مثالي

1294
01:35:43,247 --> 01:35:47,126
‫(بول) الذي يصطحبك إلى الحفلات
‫و(جورج) الذي يحدّثك عن الرب

1295
01:35:47,251 --> 01:35:50,546
‫و(جون) يقول...
‫"يتعلق الأمر بالحب والألم"

1296
01:35:50,671 --> 01:35:54,758
‫ومن ثم يقول (رينغو): "ألا يمكننا
‫أن نستمتع بما لدينا ريثما يتوفر لدينا؟"

1297
01:35:55,676 --> 01:35:58,512
‫إنها أسطوانة جيّدة
‫لست أمازحك

1298
01:35:58,637 --> 01:36:00,639
‫رائع

1299
01:36:25,998 --> 01:36:28,375
‫- مرحباً يا (كليف)
‫- مرحباً، كيف حالك؟

1300
01:36:28,500 --> 01:36:30,127
‫- جيّدة، كيف حالك؟
‫- مرحباً يا صاحب عيد الميلاد

1301
01:36:30,252 --> 01:36:33,589
‫- سررت برؤيتك
‫- وأنا أيضاً، نعم

1302
01:36:33,797 --> 01:36:35,799
‫- هل وصلتم بسلامة؟
‫- نعم، بالتأكيد

1303
01:36:35,924 --> 01:36:38,052
‫كيف حالك يا عزيزي؟

1304
01:36:38,218 --> 01:36:39,636
‫- فلنشغل هذه...
‫- هل نحن مستعدون؟

1305
01:36:39,762 --> 01:36:42,347
‫- شتت انتباهه
‫- مهلاً! مهلاً!

1306
01:36:42,473 --> 01:36:46,310
‫(سام)؟ تعالي

1307
01:36:46,935 --> 01:36:48,812
‫- أما زلت نائماً هنا؟
‫- نعم

1308
01:36:48,937 --> 01:36:50,689
‫مرحباً يا صاح

1309
01:36:52,566 --> 01:36:57,362
‫"عيد ميلاد سعيداً"

1310
01:36:57,696 --> 01:37:01,492
‫"عيد ميلاد سعيداً"

1311
01:37:02,910 --> 01:37:08,082
‫"عيد ميلاد سعيداً
‫يا عزيزي (مايسون)"

1312
01:37:08,791 --> 01:37:13,629
‫"عيد ميلاد سعيداً لك"

1313
01:37:13,754 --> 01:37:15,756
‫تمنّى أمنية

1314
01:37:18,467 --> 01:37:22,387
‫هذا جيّد، الهدايا!
‫مهلاً، مهلاً، تفضل يا عزيزي

1315
01:37:22,721 --> 01:37:24,681
‫(سام)، هلا تحضرين لنا سكيناً
‫لنقطع الكعكة؟

1316
01:37:24,807 --> 01:37:26,350
‫حسناً

1317
01:37:26,809 --> 01:37:28,644
‫آمل أن يروق لك
‫سمعت أنك لا تملك واحداً

1318
01:37:28,769 --> 01:37:32,981
‫- "الإنجيل المقدس"
‫- إنه الإنجيل، إنه إنجيلك الأول

1319
01:37:33,107 --> 01:37:38,237
‫ها هو اسمك بالأحرف الذهبية
‫وانتظر، انظر إلى هذا

1320
01:37:38,779 --> 01:37:43,492
‫إنها نسخة الحرف الأحمر
‫ما يعني أنّ كل ما قاله (يسوع) بالأحمر

1321
01:37:43,784 --> 01:37:45,619
‫- شكراً
‫- هل راق لك؟ حسناً

1322
01:37:45,744 --> 01:37:47,704
‫أحبك يا عزيزي، عيد ميلاد سعيداً

1323
01:37:47,830 --> 01:37:50,749
‫- وهذه منا
‫- نعم، تفضل

1324
01:37:50,874 --> 01:37:55,254
‫لن تحقق كل أحلامك
‫لا ترفع سقف توقعاتك

1325
01:37:55,379 --> 01:37:57,714
‫لا، لا، أنت بحاجة إلى هذه

1326
01:37:59,258 --> 01:38:00,801
‫يجب أن تحظى بها
‫أنت بحاجة إليها

1327
01:38:00,926 --> 01:38:03,846
‫- أمامك حياة طويلة
‫- والقميص أزرق

1328
01:38:03,971 --> 01:38:06,807
‫- لديك حفلات راقصة ومقابلات عمل
‫- إنها جميلة

1329
01:38:06,932 --> 01:38:08,559
‫ستصبح مجعّدة هنا

1330
01:38:09,059 --> 01:38:12,104
‫(مايسون)؟ تعال إلى هنا يا بني

1331
01:38:19,570 --> 01:38:21,864
‫اسحب هذه

1332
01:38:23,073 --> 01:38:25,367
‫إليك بندقية خرطوش بعيار ٢٠

1333
01:38:25,492 --> 01:38:29,580
‫أعطاني إياها أبي
‫عندما كنت أصغر منك بقليل

1334
01:38:29,705 --> 01:38:31,832
‫وأعطاه إياها والده

1335
01:38:31,957 --> 01:38:34,960
‫بلغت الـ١٥ عاماً
‫وأودك أن تحظى بها

1336
01:38:35,586 --> 01:38:38,505
‫حسناً، احملها

1337
01:38:39,965 --> 01:38:41,675
‫- أعجبتك؟
‫- شكراً

1338
01:38:41,800 --> 01:38:45,888
‫تهانيّ يا بني، سأعلّمك كيفية تنظفيها
‫وإطلاق النار منها

1339
01:38:47,806 --> 01:38:49,892
‫سأعلّمك بعض إجراءات السلامة

1340
01:38:50,017 --> 01:38:52,269
‫اقدحيه، حسناً، أحسنت

1341
01:38:52,394 --> 01:38:54,938
‫والآن، فليكن المشهد الأمامي
‫على مستوى المشهد الخلفي

1342
01:38:55,063 --> 01:38:56,440
‫هل ترين شكل ٧ هذا؟

1343
01:38:56,565 --> 01:38:58,567
‫- على أي واحدة تصوّبين؟
‫- العبوة في الوسط

1344
01:38:58,692 --> 01:39:00,402
‫العبوة في الوسط؟ حسناً

1345
01:39:00,819 --> 01:39:03,488
‫- والآن أطلقي النار متى شئت، اتفقنا؟
‫- نعم

1346
01:39:05,240 --> 01:39:09,578
‫- نعم!
‫- احترسي، انتبهي، حسناً

1347
01:39:10,746 --> 01:39:12,497
‫هل أنت مستعد؟

1348
01:39:13,332 --> 01:39:14,875
‫هيّا!

1349
01:39:16,585 --> 01:39:18,420
‫إنك تطلق النار على ارتفاع منخفض

1350
01:39:18,545 --> 01:39:20,422
‫انتظر إلى أن تصل إلى الأعلى
‫ومن ثم أطلق النار، اتفقنا؟

1351
01:39:20,547 --> 01:39:23,133
‫إذ حينها تصبح إصابتها
‫أسهل أثناء نزولها

1352
01:39:24,885 --> 01:39:27,471
‫تذكر، الزناد الثاني

1353
01:39:30,015 --> 01:39:32,100
‫مستعد؟ حسناً

1354
01:39:33,018 --> 01:39:35,062
‫هيّا!

1355
01:39:37,314 --> 01:39:40,359
‫انظر إلى ما فعلته!
‫لقد أصبتها، أليس كذلك؟

1356
01:39:41,235 --> 01:39:43,070
‫- بمَ شعرت؟
‫- بشعور جيّد

1357
01:39:43,195 --> 01:39:44,655
‫نعم، هذا شعور جيّد

1358
01:39:44,780 --> 01:39:48,158
‫"أريد أن نكون معاً إلى الأبد"

1359
01:39:48,283 --> 01:39:51,245
‫"ولكن أن أتجوّل أينما أردت"

1360
01:39:51,495 --> 01:39:54,414
‫"أريدك أن تكوني مرتاحة وعفوية"

1361
01:39:54,539 --> 01:39:57,376
‫"ومع ذلك أطالب بأن تبقي"

1362
01:39:57,751 --> 01:40:03,131
‫"أريدك أن تعرفيني بالكامل
‫ولكن تبقي غامضة رغم ذلك"

1363
01:40:03,257 --> 01:40:08,595
‫"فكري في كل شيء بعمق
‫ولكن ابقي شجاعة"

1364
01:40:08,887 --> 01:40:12,015
‫"تسلّقي إلى الأعلى
‫وانظري من على الحافة"

1365
01:40:12,140 --> 01:40:15,143
‫"ارقصي عارية القدمين
‫على حافة الشفرة"

1366
01:40:15,269 --> 01:40:18,230
‫"حاولي بلوغ النجوم
‫وامسكي نمراً من ذيله"

1367
01:40:18,355 --> 01:40:21,275
‫"إن لم أجرّب، لن أفشل يوماً"

1368
01:40:21,400 --> 01:40:24,403
‫"إن عدت إلى المنزل
‫ستجرّبين حظك"

1369
01:40:24,528 --> 01:40:27,364
‫"لن يبقى شيء على حاله"

1370
01:40:27,489 --> 01:40:30,284
‫"ستحبين كثيراً
‫بحيث يصبح الحب كرهاً"

1371
01:40:30,409 --> 01:40:33,412
‫"لن تغادري المنزل يوماً
‫لن تتأخري يوماً"

1372
01:40:33,578 --> 01:40:36,456
‫"إن أكلت كثيراً
‫ستصبحين سمينة"

1373
01:40:36,581 --> 01:40:39,459
‫"إن اشتريت كلباً
‫ستثيرين استياء قطّتك"

1374
01:40:39,584 --> 01:40:42,170
‫"لذا خذي نفساً عميقاً
‫واستمتعي بحياتك"

1375
01:40:42,296 --> 01:40:48,844
‫"لأنّ محطات الوصول والرحيل
‫مترافقة معاً"

1376
01:40:50,470 --> 01:40:52,639
‫أنتما أول حضور لنا

1377
01:40:54,099 --> 01:40:56,101
‫طالب (مايسون)
‫أن نعمل عليها طوال الوقت

1378
01:40:56,226 --> 01:40:57,602
‫- أصواتكم جميلة
‫- شكراً، شكراً

1379
01:40:57,728 --> 01:40:59,479
‫إنها غير مُنجزة

1380
01:40:59,604 --> 01:41:02,983
‫"بعد أسبوع... لا نعرف لما
‫لم يكن (توماس) هناك في المرة الأولى"

1381
01:41:03,108 --> 01:41:08,613
‫"ولكن بعد أسبوع، عاد (توماس)
‫وانضم إلى التلاميذ الآخرين"

1382
01:41:08,739 --> 01:41:10,657
‫"قالوا : الرب حي، لقد رأيناه"

1383
01:41:10,782 --> 01:41:16,997
‫"لن أصدق هذا حتى أضع إصبعي فيه
‫وأرى آثار أظافري على يديه"

1384
01:41:18,081 --> 01:41:21,168
‫آنذاك، أتى (يسوع) ووقف بجانبه

1385
01:41:21,293 --> 01:41:25,547
‫واستدار نحو (توماس)
‫شعر حينها (توماس) ببعض العار

1386
01:41:25,839 --> 01:41:30,552
‫استدار نحو (توماس)
‫وقال له: "ضع إصبعك في يدي"

1387
01:41:30,844 --> 01:41:33,263
‫"انظر إلى آثار الأظافر هذه
‫هذا أنا"

1388
01:41:33,388 --> 01:41:37,642
‫وقال (توماس):
‫"لقد بت مؤمناً الآن أيها القدير"

1389
01:41:37,768 --> 01:41:40,228
‫وقال (يسوع): "هذا جيّد"

1390
01:41:40,771 --> 01:41:44,608
‫"ولكن بورك مَن يؤمن
‫بدون أن يرى"

1391
01:41:45,317 --> 01:41:49,738
‫من الأسهل أن تؤمنوا
‫عندما يمكنكم أن تروا وتشعروا وتلمسوا

1392
01:41:50,197 --> 01:41:54,076
‫ولكن الناس أمثالنا...
‫لم نرَه بلحمه ودمه

1393
01:41:54,201 --> 01:41:55,660
‫لم نشعر به بلحمه ودمه

1394
01:41:55,786 --> 01:41:59,247
‫ولكننا شعرنا به روحياً
‫على الأقل، أنا شعرت به

1395
01:41:59,373 --> 01:42:01,291
‫وآمل أنكم شعرتم به هكذا أيضاً

1396
01:42:02,459 --> 01:42:04,586
‫البركة من هنا

1397
01:42:07,297 --> 01:42:10,175
‫- مستوى الماء منخفض
‫- نعم

1398
01:42:11,218 --> 01:42:13,512
‫يمكن أن يصطحبك والدي للصيد عندما
‫تأتي إلى هنا في المرة المقبلة إن شئت

1399
01:42:13,637 --> 01:42:15,764
‫شكراً

1400
01:42:17,891 --> 01:42:20,602
‫مرحباً يا صغيري، كيف الحال؟

1401
01:42:22,479 --> 01:42:24,147
‫أظن أننا سنبقى هنا لبرهة

1402
01:42:24,272 --> 01:42:26,233
‫- هل تريدينني أن أبقى معك؟
‫- لا، لا داعي

1403
01:42:26,358 --> 01:42:28,485
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، شكراً

1404
01:42:34,074 --> 01:42:39,162
‫- (مايسون)، لمَ لا تستمتع بوقتك؟
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

1405
01:42:39,287 --> 01:42:42,332
‫لا تمانعان العودة إلى هنا في الـ٢٠
‫من الشهر الجاري لعمادة (كوبر)، صحيح؟

1406
01:42:42,457 --> 01:42:44,584
‫- لا، لا بأس
‫- (سام)؟

1407
01:42:44,709 --> 01:42:46,253
‫- حسناً
‫- أقدّر لكما هذا

1408
01:42:46,378 --> 01:42:48,755
‫يعني هذا الكثير لـ(آني) ولوالديها

1409
01:42:51,174 --> 01:42:52,926
‫هل تم تعميدنا؟

1410
01:42:56,221 --> 01:42:59,182
‫لم أكن مهتماً البتة بحالة روحيكما

1411
01:43:00,100 --> 01:43:01,476
‫ولكن يمكننا أن نفعل ذلك الآن
‫إن شئت

1412
01:43:01,601 --> 01:43:03,979
‫- لا، لا داعي
‫- أنت و(كوبر) معاً

1413
01:43:04,771 --> 01:43:06,523
‫تغمّسان رأسيكما

1414
01:43:06,690 --> 01:43:09,401
‫لن تصبح من الأشخاص المتديّنين
‫أليس كذلك يا أبي؟

1415
01:43:09,526 --> 01:43:11,278
‫ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟

1416
01:43:11,403 --> 01:43:13,196
‫يمكنني أن أسمعكم

1417
01:43:15,282 --> 01:43:17,367
‫أظن أنه علينا ترك البندقية في منزلي

1418
01:43:17,492 --> 01:43:19,703
‫لا أظن أنها ستروق لوالدتك

1419
01:43:22,539 --> 01:43:25,250
‫احترسي يا (سام)
‫دعيني أريكِ كيف يتم الأمر

1420
01:43:28,587 --> 01:43:30,464
‫جميل يا أبي

1421
01:43:30,881 --> 01:43:32,799
‫أما زلت بارعاً؟

1422
01:43:46,688 --> 01:43:50,275
‫- منذ متى وأنت هنا يا (مايسون)؟
‫- لست متأكداً

1423
01:43:50,400 --> 01:43:53,612
‫أنا متأكد، طوال فترة الصف

1424
01:43:54,446 --> 01:43:57,199
‫- هل أكملت مفكرة صورك؟
‫- ليس بعد

1425
01:43:57,991 --> 01:44:00,202
‫هل أتممت صفحة الصور الرقمية؟

1426
01:44:00,327 --> 01:44:03,371
‫ليس تماماً
‫ولكن لن تستغرق مني وقتاً طويلاً

1427
01:44:03,830 --> 01:44:06,291
‫ليس بعد، ليس تماماً

1428
01:44:07,334 --> 01:44:09,878
‫تحميض الصور نشاط لامنهجي

1429
01:44:10,295 --> 01:44:13,215
‫تقنياً، لا داعي لكي تكون هنا
‫في هذه الأيام

1430
01:44:13,340 --> 01:44:15,926
‫حتماً ليس قبل أن تنهي فروضك

1431
01:44:16,051 --> 01:44:18,178
‫- هذا ما اتفقنا عليه
‫- آسف

1432
01:44:19,179 --> 01:44:20,931
‫أنا قلق حيالك يا (مايسون)

1433
01:44:21,264 --> 01:44:23,558
‫- لماذا؟
‫- سأخبرك بالسبب

1434
01:44:23,683 --> 01:44:27,187
‫الصور التي تسلّمها رائعة

1435
01:44:27,729 --> 01:44:30,482
‫تنظر إلى الأمور بطريقة فريدة جداً

1436
01:44:30,815 --> 01:44:34,152
‫- تتمتع بموهبة فطرية
‫- شكراً

1437
01:44:34,361 --> 01:44:38,907
‫نعم، لكنّ هذا و٥٠ سنتاً سيوفّران لك
‫كوب قهوة في هذا العالم القديم

1438
01:44:39,824 --> 01:44:42,619
‫التقيت بالعديد من الأشخاص الموهوبين
‫على مر السنوات

1439
01:44:44,788 --> 01:44:52,837
‫كم واحداً منهم نجح مهنياً بدون
‫انضباط والتزام وأخلاقيات عمل جيّدة؟

1440
01:44:53,672 --> 01:44:56,800
‫يمكنني أن أخبرك
‫يمكنني أن أعدّهم باستخدام إصبعين

1441
01:44:57,926 --> 01:44:59,302
‫صفر

1442
01:44:59,427 --> 01:45:02,847
‫لن تنجح بفعل هذا يا (مايسون)
‫ثمة منافسة كبيرة في العالم

1443
01:45:02,973 --> 01:45:06,351
‫هنالك الكثير من الأشخاص الموهوبين
‫المستعدين لبذل جهد

1444
01:45:06,476 --> 01:45:11,231
‫وكمّ كبير من الحمقى الذين لا يملكون
‫الموهبة والمستعدون لتجاوزك

1445
01:45:11,356 --> 01:45:14,776
‫في الواقع، الكثير منهم
‫يجلسون في ذلك الصف الآن

1446
01:45:14,901 --> 01:45:17,654
‫هل تعلم ما يفعلونه؟
‫إنهم ينجزون فروضهم

1447
01:45:17,779 --> 01:45:20,865
‫وهذا ما يُفترض بك أن تفعله
‫ولكنك لا تفعل ذلك، بل أنت هنا

1448
01:45:20,991 --> 01:45:22,659
‫لمَ هذا؟

1449
01:45:22,867 --> 01:45:24,536
‫هل أنت مميز يا (مايسون)؟

1450
01:45:24,661 --> 01:45:28,540
‫لا، ولكنّ الأشياء التي تتحدث عنها
‫كأخلاقيات العمل وما شابه...

1451
01:45:28,665 --> 01:45:30,375
‫أظن أنني أبذل جهداً كبيراً بالفعل

1452
01:45:32,002 --> 01:45:34,879
‫أمضي طوال نهاية الأسبوع
‫بالتقاط الصور أحياناً

1453
01:45:37,132 --> 01:45:41,469
‫- هل تحب كرة القدم يا (مايسون)؟
‫- لا، ليس فعلاً

1454
01:45:41,595 --> 01:45:47,851
‫نعم أعلم، لهذا أوكلتك للتو بتصوير
‫مباراة كرة القدم الليلة، اتفقنا؟

1455
01:45:47,976 --> 01:45:49,978
‫إنها تبدأ في السابعة والنصف
‫أريدك أن تصل إليها باكراً

1456
01:45:50,103 --> 01:45:52,063
‫أريدك أن تلتقط صفحة كاملة
‫٣٠٠ صورة

1457
01:45:52,188 --> 01:45:56,401
‫وأريدك أن تنزلها وأن تصنّفها
‫وأريد أن أراها صباح الاثنين

1458
01:45:58,278 --> 01:46:01,656
‫- هل تريد أن تعرف لما أفعل هذا؟
‫- أظن ذلك

1459
01:46:02,032 --> 01:46:03,950
‫مَن تريد أن تكون يا (مايسون)؟

1460
01:46:04,075 --> 01:46:08,955
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- أريد أن ألتقط الصور وأصنع الفنّ

1461
01:46:09,623 --> 01:46:12,042
‫يمكن لأي أحمق أن يلتقط الصور
‫يا (مايسون)

1462
01:46:12,500 --> 01:46:15,211
‫الفنّ، هذا أمر مميز

1463
01:46:15,337 --> 01:46:17,922
‫ما الذي يمكنك أن تضيفه
‫إلى التصوير دون سواك؟

1464
01:46:20,216 --> 01:46:23,345
‫- هذا ما أحاول أن أكتشفه
‫- حاول بشكل أكبر

1465
01:46:23,928 --> 01:46:27,849
‫ربما بعد ٢٠ عاماً، يمكنك
‫الاتصال بالسيّد (تيرلينغتون) والقول

1466
01:46:27,974 --> 01:46:32,896
‫"شكراً سيّدي على المحادثة التي أجريناها
‫في غرفة التحميض ذلك اليوم"

1467
01:46:35,106 --> 01:46:37,525
‫عُد إلى الصف وأنجز فروضك

1468
01:46:50,038 --> 01:46:52,540
‫- مرحباً يا صاح
‫- تسير بشكل غريب

1469
01:46:53,333 --> 01:46:57,962
‫- تباً لك!
‫- أعني أنكما هناك منذ وقت طويل

1470
01:46:59,714 --> 01:47:02,133
‫آمل أنه أحضر عشاءك أولاً

1471
01:47:17,023 --> 01:47:19,859
‫(مايسون)، عزيزي
‫تعال لتناول العشاء

1472
01:47:21,319 --> 01:47:25,281
‫(سامانثا)، ألم تنشري
‫هذه الصور والوصف عنها؟

1473
01:47:25,699 --> 01:47:29,869
‫سينتهي المزاد يوم الأحد يا عزيزتي
‫عليك نشر الصور

1474
01:47:30,120 --> 01:47:33,748
‫لمَ نفعل هذا حتى؟
‫وكانه متجر خردة على الإنترنت

1475
01:47:33,873 --> 01:47:38,044
‫- خلت أنّ لديك وظيفة جيّدة
‫- بالفعل، ولكن علينا دفع أقساط المنزل

1476
01:47:38,503 --> 01:47:42,674
‫سيقوم كل منا بالدور الواجب عليه
‫التقط شقيقك الصور، علينا أن نساعد

1477
01:47:43,007 --> 01:47:44,884
‫لا أحد يشتري هذه التفاهات

1478
01:47:45,260 --> 01:47:48,388
‫(سام)، انتبهي لألفاظك
‫لا تقللي من احترام والدتك

1479
01:47:48,513 --> 01:47:50,306
‫يروق لك أنّ هناك منزلاً يأويك
‫أليس كذلك؟

1480
01:47:50,432 --> 01:47:53,893
‫نعم، ويروق لك توفّر الكهرباء
‫لكي تشحني جوالك؟

1481
01:47:54,477 --> 01:47:56,604
‫لن أكون هنا في العام المقبل

1482
01:47:57,230 --> 01:47:59,858
‫أنا في سنتي الأخيرة
‫يجب أن أستمتع بوقتي

1483
01:48:19,711 --> 01:48:21,421
‫أظافر جميلة

1484
01:48:21,921 --> 01:48:24,507
‫نعم، طلتها فتاة ما
‫في الحصة السادسة

1485
01:48:25,759 --> 01:48:29,763
‫- هل تنوي الإبقاء عليها هكذا؟
‫- حتى يزول على ما أعتقد

1486
01:48:32,724 --> 01:48:36,519
‫في الصيف الماضي، وضعت
‫أقراط الأذنين والآن تطلي أظافرك

1487
01:48:36,644 --> 01:48:39,314
‫هل لديك حقيبة تتناسب
‫مع هذه الإطلالة؟

1488
01:48:39,606 --> 01:48:42,901
‫يفعل الكثير من الشبان هذا
‫إنه يحاول أن يكون رائعاً فحسب

1489
01:48:46,070 --> 01:48:49,491
‫عندما كنت في الثانوية
‫الحصول وظيفة

1490
01:48:49,991 --> 01:48:54,120
‫والتحلي بالمسؤولية، والتمكّن
‫من تحمّل كلفة سيارة كان رائعاً

1491
01:48:55,038 --> 01:48:58,249
‫(مايسون)، عزيزي
‫لمَ لا تحضر لك ولشقيقتك بعض الماء؟

1492
01:49:31,199 --> 01:49:34,994
‫اسمع، يقول لك (تيرلينغتون)
‫أن تخفف العناصر الفنية وتصوّر المباراة

1493
01:49:35,119 --> 01:49:37,705
‫لذا احمل عدستك
‫ووجّهها إلى هناك

1494
01:49:37,831 --> 01:49:40,750
‫- يا للهول!
‫- وكذلك، ثمة مَن سيقلّنا

1495
01:49:40,875 --> 01:49:44,045
‫سيقلّنا (ماكورماك) إلى الحفلة
‫سننطلق عقب المباراة

1496
01:49:44,170 --> 01:49:46,256
‫- سترافقنا، اتفقنا؟
‫- حسناً

1497
01:49:46,381 --> 01:49:48,383
‫صوّر المباراة

1498
01:50:20,707 --> 01:50:23,293
‫الهدف الأول!
‫ما كان هذا؟ ما كان هذا؟

1499
01:50:23,418 --> 01:50:25,044
‫- كيف وجدته؟
‫- ما كان هذا؟

1500
01:50:28,381 --> 01:50:35,430
‫"دع نفسك على طبيعتها
‫وتصرّف على سجيتك..."

1501
01:50:41,352 --> 01:50:44,230
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف الحال؟

1502
01:50:44,355 --> 01:50:49,235
‫- جيّدة، منذ متى وأنت هنا؟
‫- لا أعلم، منذ مدة

1503
01:50:49,360 --> 01:50:51,905
‫منذ مدة؟ نعم

1504
01:50:54,532 --> 01:50:57,785
‫أشعر بأن هناك أشياء كثيرة
‫يمكن أن أقوم بها

1505
01:50:57,911 --> 01:51:00,204
‫والأرجح أنني أريد القيام بها
‫ولكنني لا أفعل ذلك

1506
01:51:00,622 --> 01:51:02,373
‫لمَ لا تقوم بها؟

1507
01:51:02,707 --> 01:51:06,669
‫أظن أنني سأخشى
‫ما قد يفكر فيه الناس

1508
01:51:06,794 --> 01:51:08,838
‫- وحكمهم عليّ
‫- نعم

1509
01:51:08,963 --> 01:51:12,175
‫أظن أنه من السهل القول
‫"لا أهتم البتة بما يفكر فيه الآخرون"

1510
01:51:12,300 --> 01:51:15,720
‫- ولكنّ الجميع يهتم، في أعماقهم
‫- بالضبط

1511
01:51:16,471 --> 01:51:22,810
‫أجد نفسي غاضباً من كل الناس الذين
‫أتواصل معهم لمجرد أنهم يتحكّمون بي

1512
01:51:22,936 --> 01:51:26,981
‫- ولكنهم لا يدركون أنهم يفعلون ذلك
‫- نعم

1513
01:51:29,400 --> 01:51:32,946
‫إذاً في هذا العالم المثالي
‫حيث لا يتحكم أحد بك

1514
01:51:33,321 --> 01:51:36,366
‫ما الذي سيكون مختلفاً؟
‫ما الذي سيتغيّر؟

1515
01:51:36,866 --> 01:51:40,620
‫كل شيء، أريد أن أكون قادراً
‫على فعل أي ما أريده

1516
01:51:41,120 --> 01:51:43,039
‫لأنّ ذلك يُشعرني بأنني حيّ

1517
01:51:43,331 --> 01:51:46,417
‫بالمقارنة مع منحي مظهر الاعتيادية

1518
01:51:47,335 --> 01:51:49,379
‫مهما كان هذا يعني

1519
01:51:49,921 --> 01:51:52,006
‫لا أظن أنه يعني الكثير

1520
01:51:54,384 --> 01:51:56,469
‫أنت غريب بعض الشيء
‫هل تعرف هذا؟

1521
01:51:57,220 --> 01:51:58,680
‫حقاً؟

1522
01:51:59,889 --> 01:52:02,433
‫- هل هذا إطراء؟
‫- لا أعلم

1523
01:52:02,976 --> 01:52:04,936
‫هل تريد أن تكون غريباً؟

1524
01:52:05,061 --> 01:52:09,315
‫لا أريد أن أخيف الأولاد في المنتزه
‫أو ما شابه

1525
01:52:11,150 --> 01:52:12,860
‫أحب التحدث معك

1526
01:52:13,277 --> 01:52:18,032
‫لا أحاول عادةً التعبير عن أفكاري
‫أو مشاعري أو أي شيء آخر

1527
01:52:18,491 --> 01:52:22,245
‫لا أعلم، لا تبدو الأشياء صائبة
‫الكلمات غبية

1528
01:52:23,579 --> 01:52:25,581
‫إذاً لمَ تحاول فعل ذلك معي؟

1529
01:52:26,207 --> 01:52:28,960
‫لا أعلم، أظن أنني أشعر بالارتياح

1530
01:52:29,877 --> 01:52:32,088
‫يسرّني هذا

1531
01:52:35,675 --> 01:52:37,260
‫مرحباً يا (جيم)

1532
01:52:37,385 --> 01:52:39,303
‫آسف على تأخّري

1533
01:52:39,721 --> 01:52:42,056
‫متى كان يُفترض بك العودة
‫إلى المنزل؟

1534
01:52:43,099 --> 01:52:45,184
‫لا أعلم، منذ مدة

1535
01:52:46,019 --> 01:52:50,398
‫منذ مدة أي منذ نصف ساعة؟
‫أو منذ ساعة؟

1536
01:52:50,815 --> 01:52:54,193
‫إذ للصراحة، لم يعرف أحد بمكانك
‫حتى أخبرتنا شقيقتك

1537
01:52:54,318 --> 01:52:56,404
‫عادت إلى المنزل منذ مدة

1538
01:52:57,488 --> 01:52:59,032
‫آسف

1539
01:52:59,157 --> 01:53:01,868
‫نعم، سمعت اعتذارات كثيرة مؤخراً

1540
01:53:03,619 --> 01:53:10,752
‫ولكنك لا تهتم فعلاً
‫تأتي وترحل كيفما تشاء

1541
01:53:11,210 --> 01:53:15,423
‫ولا تهتم إن استاءت والدتك
‫أو بالوقت الذي عليك الرجوع فيه

1542
01:53:15,548 --> 01:53:17,425
‫ما المشكلة إذاً؟

1543
01:53:18,426 --> 01:53:20,928
‫- لا أعلم ما عليّ إخبارك به
‫- كفّ عن التمتمة!

1544
01:53:21,387 --> 01:53:23,181
‫ارفع صوتك!

1545
01:53:23,556 --> 01:53:27,268
‫لا يمكنني فهم أي كلمة
‫تخرج من فمك، وكأنك تقول...

1546
01:53:27,852 --> 01:53:29,395
‫وأطرح عليك أسئلة وتقول...

1547
01:53:29,520 --> 01:53:32,774
‫هل يمكنني أن أحظى بيوم واحد
‫لا يتدخّل فيه أحد بشؤوني؟

1548
01:53:35,359 --> 01:53:37,320
‫هل أتدخّل في شؤونك؟

1549
01:53:38,946 --> 01:53:40,782
‫هذا منزلي، اتفقنا؟

1550
01:53:40,907 --> 01:53:44,827
‫إن أردت أن تعيش في منزلي
‫عُد إلى المنزل في الوقت الذي نتفق عليه

1551
01:53:45,244 --> 01:53:48,539
‫- (جيم)، لستَ والدي
‫- لا، لست والدك

1552
01:53:48,664 --> 01:53:51,584
‫هل تعلم كيف أعرف ذلك؟
‫لأنني هنا فعلاً

1553
01:53:51,876 --> 01:53:57,465
‫أنا الرجل الذي لديه وظيفة والذي
‫يسدد الفواتير ويهتم بك وبأمك وبشقيقتك

1554
01:53:59,258 --> 01:54:01,094
‫أنا ذلك الرجل

1555
01:54:23,658 --> 01:54:25,910
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

1556
01:54:26,702 --> 01:54:30,498
‫مهلاً، مَن منكم استخدم
‫حمام الدور السفلي ليلة البارحة؟

1557
01:54:31,124 --> 01:54:35,294
‫- لا أعلم، لم أستخدمه
‫- ذلك الشاب الطويل، ما اسمه؟

1558
01:54:36,754 --> 01:54:39,048
‫- (فيليب)؟
‫- نعم، (فيليب)

1559
01:54:39,173 --> 01:54:41,342
‫هو مَن فعل ذلك
‫هل يجيّد (فيليب) القراءة؟

1560
01:54:41,467 --> 01:54:44,053
‫هناك لافتة كبيرة على الباب تقول
‫"لا تستخدم هذا المرحاض، إنه معطل"

1561
01:54:44,178 --> 01:54:49,308
‫- كم يصعب عليه فهم ذلك؟
‫- لا أعلم، آسف

1562
01:54:54,689 --> 01:54:56,566
‫أظن أنه عليّ عرض المنزل للبيع

1563
01:54:57,608 --> 01:55:00,361
‫- لماذا؟
‫- إنه كبير جداً علينا

1564
01:55:00,486 --> 01:55:04,323
‫ستذهب إلى الكلية في النهاية
‫إنه مكلف جداً، انتهيت من هذا

1565
01:55:04,907 --> 01:55:07,201
‫لمَ اشتريته في المقام الأول إذاً؟

1566
01:55:07,994 --> 01:55:11,372
‫لأنني أستمتع باتخاذ
‫قرارات سيئة في الحياة

1567
01:55:11,497 --> 01:55:13,666
‫لكي نبقى دوماً على حافة الفقر

1568
01:55:14,876 --> 01:55:18,296
‫أمضيت النصف الأول من حياتي
‫في محاولة اقتناء كل هذه التفاهات

1569
01:55:18,421 --> 01:55:21,591
‫والآن سأمضي النصف الآخر من حياتي
‫في محاولة التخلص منها

1570
01:55:21,716 --> 01:55:24,302
‫حقاً؟ مثل ماذا؟

1571
01:55:24,802 --> 01:55:26,846
‫تخلصت من زوجين

1572
01:55:26,971 --> 01:55:30,558
‫والآن سأتخلص من الرهن العقاري
‫وبعض أعمال الصيانة ودمى الزينة

1573
01:55:30,683 --> 01:55:35,771
‫وضمان ملّاكي المنازل
‫وضرائب الملكية وأعمال السباكة

1574
01:55:38,274 --> 01:55:41,611
‫أوتعلم؟ من الآن فصاعداً
‫سأكون الأم الناسكة

1575
01:55:42,445 --> 01:55:44,614
‫سأبقي الأمور بسيطة
‫وسأظل عازبة

1576
01:55:44,739 --> 01:55:46,657
‫لا تكوني مقرفة يا أمي

1577
01:55:48,910 --> 01:55:52,788
‫حسناً، سأكون سافلة فقيرة
‫صاحبة منزل كبير

1578
01:55:53,706 --> 01:55:57,043
‫- هل هذا أفضل؟
‫- حسناً

1579
01:56:02,089 --> 01:56:06,219
‫(مايسون)، أرجوك لا تترك لي
‫الطبق القذر لكي أغسله

1580
01:56:07,345 --> 01:56:11,224
‫- أغسل الأطباق كل اليوم
‫- رائع يا عزيزي، إذاً أنت محترف

1581
01:56:11,349 --> 01:56:14,143
‫هيّا، يمكنك أن تغسل طبقاً أو طبقين
‫إضافيين لأجل والدتك المسنة المسكينة

1582
01:56:14,268 --> 01:56:17,438
‫- حسناً
‫- شكراً لك

1583
01:56:40,670 --> 01:56:43,547
‫- هل تريدين واحدة؟
‫- يا للهول!

1584
01:56:43,673 --> 01:56:46,300
‫لم تلمسها حتى، بجدية
‫راقبتها طوال الوقت

1585
01:56:46,425 --> 01:56:49,178
‫أراهن أنك راقبتها فعلاً أيها المنحرف

1586
01:56:51,681 --> 01:56:53,683
‫وكأننا في موعد غرامي

1587
01:56:54,392 --> 01:56:56,435
‫نخبك

1588
01:56:56,894 --> 01:56:58,604
‫إنها ليلة من الرومانسية

1589
01:56:59,272 --> 01:57:01,691
‫نعم، ما عدا أنني لن أقبّلك

1590
01:57:02,942 --> 01:57:05,528
‫ولكنني سأمارس الجنس الفموي معك

1591
01:57:13,286 --> 01:57:15,871
‫(مايسون)، إننا متأخرون في الخدمة!

1592
01:57:15,997 --> 01:57:19,625
‫- إنني أعمل بأقصى سرعة ممكنة
‫- إذاً لا بد من أنني مرتبك

1593
01:57:19,750 --> 01:57:21,502
‫رأيتك تتحدث للتو مع (آبريل)

1594
01:57:21,627 --> 01:57:23,212
‫في حين لدي قسم سلطة
‫بحاجةٍ إلى إعادة ملء

1595
01:57:23,337 --> 01:57:25,047
‫ولدي طاولة لـ٦ أشخاص
‫وطاولتان لـ٤ أشخاص

1596
01:57:25,172 --> 01:57:27,466
‫لا يمكنني استخدامها
‫لأنها لم تُنظّف بعد

1597
01:57:27,591 --> 01:57:30,011
‫(إنريكي) ليس هنا
‫إنني أبذل جهدي

1598
01:57:30,136 --> 01:57:32,138
‫ريثما تبذل جهدك، نذوق الأمرّين

1599
01:57:32,263 --> 01:57:34,223
‫ما الذي يُفترض بي أن أقوله لزبائني؟

1600
01:57:34,348 --> 01:57:39,020
‫"آسف لوجود أطباق قذرة على طاولاتكم
‫ولكنّ (مايسون) يبذل جهده"

1601
01:57:39,520 --> 01:57:40,896
‫"على الأقل، هذا ما أخبرني به"

1602
01:57:41,022 --> 01:57:44,233
‫"بعد أن كان يغازل (آبريل)
‫ويأكل فضلاتكم من القريدس"

1603
01:57:44,734 --> 01:57:49,655
‫أمامنا تحدٍ صعب اليوم، أعلم
‫ولكنني أود إطلاعك على أمر

1604
01:57:50,531 --> 01:57:52,533
‫سأرقّيك إلى طاهي قلي هذا الصيف

1605
01:57:52,658 --> 01:57:56,329
‫ويشتمل هذا على مسؤوليات أكبر
‫ولكنه يدرّ مزيداً من المال

1606
01:57:57,079 --> 01:57:59,915
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- هذا جيّد

1607
01:58:00,624 --> 01:58:04,503
‫أعلم أنه بوسعك تقبّل هذا المال
‫ولكن هل بوسعك تحمّل هذه المسؤولية؟

1608
01:58:05,087 --> 01:58:08,007
‫أظنك قادراً على تحمّلها
‫لأنني أؤمن بك

1609
01:58:08,132 --> 01:58:11,510
‫ولكن أريدك أن تعمل خارجاً
‫اترك الأطباق، أسرِع

1610
01:58:12,178 --> 01:58:14,472
‫هيّا، لا تخذلني!

1611
01:58:18,601 --> 01:58:21,937
‫"إذاً هل تعمل جيّداً؟
‫أما عاد المولّد يتوقف عن العمل؟"

1612
01:58:22,355 --> 01:58:24,690
‫لا، إنه جيّد
‫يمكنه تحمّل الرحلة

1613
01:58:27,151 --> 01:58:29,487
‫"جيّد، هل سترى شقيقتك
‫عندما تصلان إلى (أوستين)؟"

1614
01:58:29,612 --> 01:58:31,906
‫نعم، قالت إنه بوسعي البقاء
‫في مهجعها، وهذا رائع

1615
01:58:32,031 --> 01:58:34,950
‫أظن أنّ رفيقتها في السكن خارج المدينة
‫لذا ليس أمراً مهماً

1616
01:58:35,368 --> 01:58:38,454
‫"حسناً، هل تقدمت إلى هناك؟
‫هل أرسلت الطلب إلى جامعة (تكساس)؟"

1617
01:58:38,579 --> 01:58:41,332
‫ليس بعد، ولكن (شينا) قُبِلت هناك

1618
01:58:41,457 --> 01:58:43,459
‫"حسناً، إن كنت متأكداً
‫من أنك تود ارتياد هذه الجامعة"

1619
01:58:43,584 --> 01:58:45,586
‫"عليك الحصول
‫على موافقة الالتحاق المبكرة"

1620
01:58:45,711 --> 01:58:48,631
‫"بجدية، دعها تعلم
‫أنك رجل يعرف ما يريده"

1621
01:58:48,756 --> 01:58:50,132
‫نعم

1622
01:58:50,257 --> 01:58:53,469
‫القليل من الحزم سيفيدك كثيراً
‫في هذه الحياة، صحيح؟

1623
01:58:53,594 --> 01:58:54,970
‫- نعم
‫- رائع

1624
01:58:55,096 --> 01:58:57,181
‫ماذا عن العمل؟
‫كيف يجري؟

1625
01:58:57,890 --> 01:58:59,392
‫لا أعلم، لا بأس به

1626
01:58:59,517 --> 01:59:02,144
‫كان اليوم مزرياً
‫لم يحضر شاب ما ولكن...

1627
01:59:02,520 --> 01:59:05,314
‫ولكنه يقدّم لي منظوراً
‫مثيراً للاهتمام عن العالم

1628
01:59:05,648 --> 01:59:07,316
‫الناس قذرون

1629
01:59:08,776 --> 01:59:13,072
‫"عندما يسألني الناس عنك أقول:
‫"(مايسون) يبلي جيّداً"

1630
01:59:13,364 --> 01:59:15,991
‫"لديه وظيفة وهو ينظّم أموره جيّداً"

1631
01:59:16,450 --> 01:59:19,328
‫"ألقِ السلام على (آني) و(كوبر)
‫هلا تفعل ذلك؟"

1632
01:59:20,371 --> 01:59:22,456
‫"قل "مرحباً" لشقيقك الكبير
‫مرحباً يا شقيقي الكبير"

1633
01:59:22,581 --> 01:59:24,542
‫مرحباً يا (آني)، مرحباً يا صغير

1634
01:59:24,667 --> 01:59:27,670
‫- "هل يمكنك أن تقول: وداعاً؟"
‫- وداعاً

1635
01:59:28,087 --> 01:59:29,755
‫"سنراك عما قريب"

1636
01:59:30,423 --> 01:59:35,386
‫"حسناً، احترس في أثناء القيادة
‫لا تراسل الناس، لا تفعل شيئاً كهذا"

1637
01:59:35,511 --> 01:59:40,808
‫"كُن مثل (أوبي وان)
‫أنت شديد التركيز وصبور، صحيح؟"

1638
01:59:41,142 --> 01:59:43,102
‫"ترى ٣ سيارات أمامك
‫واثنتين من خلفك"

1639
01:59:43,227 --> 01:59:45,813
‫"يستلزم وقوع حادثة
‫سائقين رديئين، صحيح؟"

1640
01:59:45,938 --> 01:59:47,398
‫حسناً

1641
01:59:47,523 --> 01:59:50,401
‫"قل لشقيقتك أن ترد على هاتفها
‫أو تعاود الاتصال بي أو ما شابه"

1642
01:59:50,526 --> 01:59:52,236
‫- حسناً
‫- "حسناً يا صاح"

1643
01:59:52,361 --> 01:59:54,572
‫- "طاب يومك"
‫- وداعاً يا أبي

1644
01:59:56,699 --> 01:59:59,994
‫عزيزي، خذ هذا لشقيقتك
‫ضعه في الشاحنة، اتفقنا؟

1645
02:00:00,202 --> 02:00:02,037
‫حسناً، سأفعل ذلك

1646
02:00:02,705 --> 02:00:05,708
‫- أين ستبقى (شينا)؟
‫- في منزل صديقتها (إميلي)

1647
02:00:06,333 --> 02:00:08,878
‫- هل (إميلي) شخص حقيقي؟
‫- نعم

1648
02:00:09,003 --> 02:00:11,464
‫نعم، إنها طالبة في السنة الثانية
‫لديها شقة

1649
02:00:14,467 --> 02:00:17,928
‫حسناً، هذه تحسباً لحالة طارئة
‫لا تنفقها، أريد استعادتها

1650
02:00:18,053 --> 02:00:20,473
‫حسناً، شكراً

1651
02:00:21,348 --> 02:00:25,478
‫- هل أنجزت فروضك؟
‫- أغلبها، ولكن يمكنني إنهاؤها ليلة الغد

1652
02:00:26,020 --> 02:00:28,689
‫عزيزي، الصف الـ١١ مهم للجامعة
‫لا تفسد الأمر

1653
02:00:28,814 --> 02:00:31,942
‫أعلم، أعلم، أعني سنذهب
‫إلى جامعة (تكساس) وما شابه

1654
02:00:32,193 --> 02:00:33,569
‫ألا تريدني أن آتي؟

1655
02:00:33,694 --> 02:00:35,446
‫"هيّا يا (شينا)
‫رحلة على الطريق مع أمي!"

1656
02:00:35,571 --> 02:00:38,574
‫- سأدفع ثمن الوقود
‫- حسناً

1657
02:00:38,991 --> 02:00:44,205
‫أمازحك فحسب، لدي عمل
‫اتصل بي عندما تصل إلى هناك

1658
02:00:44,330 --> 02:00:46,332
‫سأفعل ذلك

1659
02:00:47,750 --> 02:00:49,877
‫استمتع بوقتك

1660
02:00:58,093 --> 02:01:01,931
‫تبدو لي هذه كوجهة نظر متطرفة أخرى
‫لـ(مايسون) عن كل شيء

1661
02:01:02,306 --> 02:01:04,642
‫على الإطلاق، وأخيراً فهمت الأمر

1662
02:01:04,767 --> 02:01:11,607
‫مثل حينما أدركوا أنه سيكون من الباهظ
‫بناء الرجال شبه الآليين والرجال الآليين

1663
02:01:12,274 --> 02:01:13,734
‫كانت تكاليف ذلك غير معقولة

1664
02:01:13,859 --> 02:01:17,446
‫قرروا أنه من الأوفر أن يدعوا البشر
‫يحوّلون بعضهم إلى رجال آليين

1665
02:01:17,988 --> 02:01:20,699
‫- هذا ما يحدث حالياً
‫- حالياً؟

1666
02:01:20,824 --> 02:01:26,372
‫نعم، لمَ لا؟ هناك مليارات البشر منا
‫ونحن لا نفعل أي شيء إطلاقاً

1667
02:01:27,456 --> 02:01:28,832
‫إننا لا نكلف شيئاً

1668
02:01:28,958 --> 02:01:33,837
‫حتى أننا بارعون في الصيانة الذاتية
‫وفي التكاثر باستمرار

1669
02:01:34,380 --> 02:01:40,928
‫وكما اتضح، نحن مبرمجون بيولوجياً
‫للقيام بتحسينات شبه آلية

1670
02:01:41,053 --> 02:01:42,596
‫- كيف؟
‫- أنا جاد

1671
02:01:42,721 --> 02:01:44,640
‫قرأت مقالة أول أمس عن كيفية...

1672
02:01:45,224 --> 02:01:47,935
‫عندما تسمعين صوت
‫ورود رسالة إلى صندوقك

1673
02:01:48,060 --> 02:01:50,729
‫تشعرين بارتفاع مستوى الدوبامين
‫في دماغك

1674
02:01:50,854 --> 02:01:55,317
‫وكأننا نُكافأ كيميائياً للسماح
‫لأنفسنا بأن نتعرض إلى غسل الدماغ

1675
02:01:55,734 --> 02:01:58,862
‫كم أنّ هذا شرير!
‫نحن في حالة مزرية

1676
02:01:59,613 --> 02:02:02,616
‫إذاً إلغاؤك لحسابك
‫على موقع (فايسبوك) سيغيّر كل هذا؟

1677
02:02:03,534 --> 02:02:08,247
‫هل تذكر عندما ألغى (تريفور) حسابه على
‫الـ(فايسبوك) العام الماضي وكرهه الجميع؟

1678
02:02:08,539 --> 02:02:12,042
‫- أنت أكثر مَن سخر منه
‫- ولكن ما زلت أسخر من (تريفور)

1679
02:02:13,544 --> 02:02:16,672
‫وكأنه كان متلهفاً لشدّ الانتباه
‫إلى حد مثير للشفقة

1680
02:02:16,797 --> 02:02:18,299
‫أو ليكون مختلفاً أو ما شابه

1681
02:02:18,424 --> 02:02:22,011
‫هذا لمجرد أنهم كتبوا تلك القصة السخيفة
‫عن ذلك في صحيفة المدرسة

1682
02:02:22,136 --> 02:02:25,389
‫ثم كان عليه الإعلان عن ذلك
‫عندما عاد بعد شهر

1683
02:02:25,639 --> 02:02:27,641
‫ولكن هذه هي المشكلة
‫لا أفعل ذلك لشد الانتباه

1684
02:02:27,766 --> 02:02:31,145
‫أريد أن أجرب ألا أعيش حياتي
‫من خلال الشاشة

1685
02:02:31,270 --> 02:02:34,315
‫أريد تفاعلا فعلياً

1686
02:02:35,149 --> 02:02:39,069
‫مع شخص فعلي
‫وليس مجرد صفحة شخصية إلكترونية عنه

1687
02:02:39,486 --> 02:02:43,282
‫- آسفة، هل كنت تقول شيئاً؟
‫- نعم، حسناً أعلم أنك تمزحين

1688
02:02:43,407 --> 02:02:49,330
‫ولكن هذا صحيح كنت تتفقدين هاتفك
‫طوال هذا الوقت ماذا كنت تفعلين فعلاً؟

1689
02:02:49,455 --> 02:02:52,249
‫لا تهتمين بما ينوي
‫أصدقاؤك فعله عصر السبت

1690
02:02:52,374 --> 02:02:58,088
‫ولكن واضح أنك لا تختبرين
‫تذمري العميق بشكل تام

1691
02:02:58,213 --> 02:03:02,676
‫لذا نعم، وكأنّ الجميع عالق
‫في حالة ضياع محيرة

1692
02:03:02,885 --> 02:03:04,803
‫لا يختبرون أي شيء فعلاً

1693
02:03:05,012 --> 02:03:07,681
‫هذه ليست تجربة
‫إنها مجرد معلومات

1694
02:03:08,223 --> 02:03:10,184
‫اسمع، على سبيل المثال

1695
02:03:10,476 --> 02:03:12,895
‫حصلت للتو على عنوان النادي
‫الذي سنلاقيهم فيه لاحقاً

1696
02:03:13,020 --> 02:03:16,273
‫لذا لن نجوب في شوارع (أوستين)
‫تائهين لساعةٍ الليلة

1697
02:03:16,398 --> 02:03:18,108
‫شكراً جزيلاً يا موقع (فايسبوك)

1698
02:03:18,651 --> 02:03:22,488
‫- ومن ثم رددت برسالة على أمي
‫- هذا مذهل

1699
02:03:22,780 --> 02:03:25,866
‫لم ترك منذ ٥٥ دقيقة؟

1700
02:03:28,452 --> 02:03:33,165
‫يا للهول، والأهم حصلت عائلة (ميغ)
‫على خنزير مصغر كحيوان أليف

1701
02:03:37,461 --> 02:03:39,046
‫- حسناً، أنت محقة
‫- أليس كذلك؟

1702
02:03:39,171 --> 02:03:43,592
‫هذا ظريف فعلاً، خنزير صغير
‫يمكن أن تستمر حياتنا!

1703
02:03:44,760 --> 02:03:46,679
‫أريد واحداً

1704
02:03:51,266 --> 02:03:52,935
‫تسديدة جميلة

1705
02:03:53,060 --> 02:03:55,270
‫نعم، أعطي السيّدة عند الاستقبال
‫بطاقتيكما الشخصيتين

1706
02:03:55,396 --> 02:03:58,065
‫- ويجب أن تدخلكما
‫- رائع

1707
02:03:58,190 --> 02:04:00,693
‫إنها الغرفة ٢٠٦، صحيح؟
‫رائع

1708
02:04:01,276 --> 02:04:04,822
‫- ليس غريباً أننا سنبقى هنا، صحيح؟
‫- لا، لا بأس، استمتعي بوقتك

1709
02:04:04,947 --> 02:04:06,532
‫شكراً

1710
02:04:06,865 --> 02:04:10,244
‫- منذ متى وأنتما تتواعدان؟
‫- منذ حوالي ٣ أشهر

1711
02:04:11,370 --> 02:04:15,249
‫نعم، التقينا في حفلة وكانت جميلة

1712
02:04:15,374 --> 02:04:17,543
‫- نعم، يبدو رائعاً
‫- نعم، إنه كذلك

1713
02:04:18,127 --> 02:04:19,628
‫- هل يرتاد جامعة (تكساس) أيضاً؟
‫- نعم

1714
02:04:19,753 --> 02:04:25,092
‫- رائع، ماذا يدرس؟
‫- يدرس التاريخ والإيطالية

1715
02:04:25,426 --> 02:04:27,010
‫هذا تخصصه الثانوي
‫على ما أظن، نعم

1716
02:04:27,136 --> 02:04:29,513
‫- هل يريد تعليم الإيطالية؟
‫- لا أعلم

1717
02:04:29,638 --> 02:04:32,558
‫أظنه ما زال يحاول استيعاب الأمور
‫نعم، سيعرف ما عليه فعله

1718
02:04:32,683 --> 02:04:35,269
‫إنه ذكي، نعم ذكي

1719
02:04:35,394 --> 02:04:37,604
‫إذاً أين تفكرين في العيش
‫عندما تأتين إلى هنا؟

1720
02:04:38,397 --> 02:04:42,568
‫لم أحسم أمري بعد
‫سنعاين الشقق غداً

1721
02:04:43,819 --> 02:04:46,697
‫ولكن أعلم أنّ والديّ
‫يتوقعان أن أعيش في المهجع

1722
02:04:47,364 --> 02:04:51,243
‫ولكنني أدفع قسط الجامعة بنفسي
‫لذا لا يهم ذلك كثيراً

1723
02:04:51,368 --> 02:04:54,747
‫لا داعي لتصغي إلى والديك
‫بعد عمر الـ١٨ عاماً

1724
02:04:54,872 --> 02:04:59,668
‫- وبخاصة إن لم يكونا يساعدانك مادياً
‫- هذا ما اعتقدته

1725
02:04:59,960 --> 02:05:02,421
‫- ولكنّ العيش في المهجع ليس سيئاً
‫- حقاً؟

1726
02:05:02,546 --> 02:05:05,048
‫- وبخاصة إن كان مهجعاً مختلطاً
‫- نعم

1727
02:05:05,174 --> 02:05:10,512
‫لم أكن يوماً بقرب هكذا عدد
‫من الشبان الوسماء في آنٍ معاً

1728
02:05:10,637 --> 02:05:12,598
‫الجامعة ممتعة جداً

1729
02:05:14,057 --> 02:05:16,560
‫- أنا متحمسة
‫- هذا رائع، نعم

1730
02:05:25,486 --> 02:05:27,112
‫ماذا قلت؟

1731
02:05:27,237 --> 02:05:30,199
‫- نعم، صحيح
‫- احترسي

1732
02:05:37,706 --> 02:05:41,502
‫"في اليوم الذي وُلدت فيه
‫بدأت أشيخ"

1733
02:05:41,627 --> 02:05:45,339
‫"لم يخبرني أحد بأنّ الحياة
‫قد تكون موحشة وباردة هكذا"

1734
02:05:45,464 --> 02:05:49,092
‫"بات شعري رمادياً بعمر ٢٣ عاماً"

1735
02:05:49,218 --> 02:05:52,930
‫"العيش بهذا الحظ العاثر
‫سيوصلني إلى حتفي"

1736
02:05:53,055 --> 02:05:58,477
‫"هذا الطريق الأسود
‫هو كل ما أراه أمامي"

1737
02:06:00,687 --> 02:06:06,318
‫"وأينما ذهبت، يخيل إليّ
‫أنني ما زلت في المكان اللعين نفسه"

1738
02:06:06,443 --> 02:06:10,781
‫"العيش بهذا الحظ العاثر
‫سيوصلني إلى حتفي"

1739
02:06:28,632 --> 02:06:35,597
‫آخر وفاة في موقع بناء سد (هوفر)
‫كانت وفاة ابنه، (باتريك تيريني)

1740
02:06:35,722 --> 02:06:43,063
‫الذي مات في ٢٠ ديسمبر، ١٩٣٥
‫أي قبل ١٣ عاماً تماماً...

1741
02:06:44,064 --> 02:06:46,316
‫هل ترى فتيات الأخوية هؤلاء هناك؟

1742
02:06:48,735 --> 02:06:53,532
‫قررت للتو أنك إن ألغيت حسابك
‫على موقع (فايسبوك)، سألتحق بهنّ

1743
02:06:54,324 --> 02:06:58,745
‫نعم، وبعض بضع سنوات
‫ستكونين مثلهنّ وسأكون مثله

1744
02:06:58,871 --> 02:07:02,708
‫وكان ملبّساً داخل الأرضيات الرخامية
‫خريطة نجوم

1745
02:07:02,833 --> 02:07:07,504
‫خريطة بديعة من الإجرام السماوية
‫المعروضة بدقّة متناهية

1746
02:07:07,629 --> 02:07:12,718
‫بحيث يمكن رسم مسيرة النجم القطبي
‫بعد ١٤ ألف عام في المستقبل

1747
02:07:12,843 --> 02:07:14,386
‫- حقاً؟
‫- وهكذا ستكون الأجيال المستقبلية...

1748
02:07:14,511 --> 02:07:18,140
‫أتساءل ما هي قصته
‫واضح أنه يملك المال ليأكل الطعام هنا

1749
02:07:18,557 --> 02:07:23,353
‫قال للتو إنه بروفيسور في جامعة
‫(تكساس)، مثبّت وإلى ما هناك

1750
02:07:24,605 --> 02:07:29,026
‫انظر إلى كل هؤلاء الأشخاص
‫ماذا يفعلون هنا في الثالثة صباحاً؟

1751
02:07:29,401 --> 02:07:33,572
‫- ماذا نفعل نحن هنا في الثالثة صباحاً؟
‫- نعلم ما نفعله هنا

1752
02:07:33,697 --> 02:07:38,160
‫- نأكل الجبن، لدينا غاية
‫- بكل تأكيد

1753
02:07:39,119 --> 02:07:40,495
‫بكل تأكيد

1754
02:07:40,621 --> 02:07:44,458
‫بحلول الصيف المقبل
‫ستصبح هذه حياتنا

1755
02:07:45,876 --> 02:07:51,298
‫سنسهر طوال الليل ونحضر العروض
‫ونفعل ما نريده

1756
02:07:52,049 --> 02:07:55,761
‫- هل سنحضر أي صف؟
‫- أحياناً

1757
02:07:56,303 --> 02:07:59,431
‫عندما نشعر بأنّ ذلك صائب
‫عندما يأتي إلينا الإلهام

1758
02:07:59,556 --> 02:08:01,391
‫حينها فقط

1759
02:08:02,893 --> 02:08:04,311
‫هل تريدان أي شيء آخر؟

1760
02:08:04,436 --> 02:08:07,105
‫- المزيد من الجبن؟
‫- نعم

1761
02:08:12,319 --> 02:08:16,031
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

1762
02:08:16,949 --> 02:08:21,536
‫لا أعلم، ألا يبدو كل شيء بالغ التأثير؟
‫الجامعة!

1763
02:08:22,579 --> 02:08:28,210
‫أحب فكرة ابتعادي عن المنزل
‫واكتساب المهارات والتحسن في التصوير

1764
02:08:28,335 --> 02:08:30,170
‫ولكن... لا أعلم

1765
02:08:30,295 --> 02:08:34,049
‫لا أعوّل على ذلك
‫على أنه تجربة كبيرة تغيّر حياتي

1766
02:08:34,216 --> 02:08:38,011
‫لا أظن أنها ستغير حياتنا كثيراً
‫ولكن أعتبرها كالخطوة التالية فحسب

1767
02:08:38,136 --> 02:08:39,888
‫ولكنها خطوة مُسبقة التقدير

1768
02:08:40,013 --> 02:08:42,933
‫مُقدّر لك أن تفعلي ذلك

1769
02:08:43,684 --> 02:08:45,936
‫لا أظن أنها ستكون جوهر مستقبلي

1770
02:08:46,353 --> 02:08:47,729
‫إذ انظري إلى أمي

1771
02:08:47,854 --> 02:08:50,691
‫حصلت على شهادتها
‫وحصلت على وظيفة جيّدة

1772
02:08:51,566 --> 02:08:54,277
‫- يمكنها تسديد فواتيرها
‫- تروق لي والدتك

1773
02:08:54,861 --> 02:09:01,159
‫تروق لي والدتي أيضاً
‫ولكن أعني لا تزال مرتبكة مثلي

1774
02:09:02,077 --> 02:09:04,496
‫- شكراً لك
‫- شكراً

1775
02:10:15,484 --> 02:10:17,694
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً

1776
02:10:18,737 --> 02:10:24,367
‫- هل أخبرتك (سام) بأننا سنبقى هنا؟
‫- لا

1777
02:10:24,493 --> 02:10:31,041
‫آسف، قالت إنك ستبقين خارج المدينة
‫لنهاية الأسبوع

1778
02:10:31,166 --> 02:10:34,086
‫نعم، كنت كذلك
‫ولكنني عدت للتو

1779
02:10:34,211 --> 02:10:38,882
‫- هل أنت شقيقها؟
‫- نعم، أنا (مايسون)

1780
02:10:39,716 --> 02:10:43,470
‫- هذه (شينا)
‫- مرحباً

1781
02:10:44,137 --> 02:10:46,640
‫رائع، حسناً

1782
02:10:46,765 --> 02:10:50,852
‫سأترك أغراضي هنا
‫وسأذهب لإحضار ما آكله

1783
02:10:51,061 --> 02:10:53,313
‫وسأعود بعد قليل

1784
02:10:53,438 --> 02:10:57,567
‫نعم، علينا الرحيل من هنا قريباً
‫على أي حال لذا...

1785
02:10:58,235 --> 02:11:01,029
‫- حسناً، سررت بلقائكما
‫- نعم، نحن أيضاً

1786
02:11:01,154 --> 02:11:02,989
‫آسفة

1787
02:11:09,412 --> 02:11:11,998
‫كان هذا محرجاً

1788
02:11:34,855 --> 02:11:37,566
‫(مايسون)، الحائز على الميدالية الفضية

1789
02:11:38,608 --> 02:11:40,819
‫- تهانيّ
‫- شكراً لك

1790
02:11:40,944 --> 02:11:42,988
‫- سمعت أنك حصلت على منحة
‫- نعم

1791
02:11:43,113 --> 02:11:44,739
‫نعم، سأستفيد من ذلك

1792
02:11:44,865 --> 02:11:47,993
‫- نعم، متى ستذهب إلى هناك؟
‫- في نهاية الصيف على ما أظن

1793
02:11:48,118 --> 02:11:52,289
‫سأعمل قبل ذلك
‫لادّخر بعض المال على الأقل

1794
02:11:52,414 --> 02:11:56,877
‫- نعم، عليك الاهتمام بنفسك
‫- نعم، هذا هو المطلوب

1795
02:11:57,002 --> 02:11:59,629
‫- بمَ تشعر حيال ذلك؟
‫- أنا متحمّس

1796
02:11:59,880 --> 02:12:04,718
‫- ولكنني شبه متحمس وشبه مذعور
‫- نعم، نوع من نوبة ذعر حسية

1797
02:12:04,843 --> 02:12:06,219
‫نعم، بالضبط

1798
02:12:06,344 --> 02:12:08,972
‫ستكون تجربة جيّدة
‫جيّدة إلى حد الجنون

1799
02:12:09,097 --> 02:12:11,558
‫أحببت الجامعة أكثر بكثير من الثانوية

1800
02:12:11,683 --> 02:12:15,270
‫- تجد مَن يشاركك اهتماماتك في الجامعة
‫- بالضبط

1801
02:12:15,395 --> 02:12:18,940
‫ستكون بخير، لديك قلب جيّد
‫اتبعه فحسب، اتفقنا؟

1802
02:12:19,065 --> 02:12:20,567
‫- شكراً
‫- حظاً موفقاً

1803
02:12:20,692 --> 02:12:22,903
‫لا تنسَ تنظيف أسنانك بالخيط

1804
02:12:32,829 --> 02:12:35,332
‫"لا يمكنني، سأقابلكِ غداً
‫(شينا): ما خطبك؟ سأقابلك عند الشجرة"

1805
02:12:35,457 --> 02:12:39,294
‫- لا أفهم لما تتصرف بطفولية هكذا
‫- لا أتصرف بطفولية

1806
02:12:39,419 --> 02:12:41,588
‫أنت مَن حوّل الأمر إلى مسألة ضخمة
‫بإخبار الجميع

1807
02:12:41,713 --> 02:12:43,089
‫لم أخبر أحداً

1808
02:12:43,256 --> 02:12:46,134
‫إذاً عرفت (سينثيا) بشكل سحري أنك
‫ستذهبين إلى حفلة التخرج مع هذا الفاشل

1809
02:12:46,259 --> 02:12:49,262
‫- رغم أنك ما عدت تواعدينه؟
‫- إنها صديقتي المقربة

1810
02:12:49,387 --> 02:12:53,683
‫- صديقتك المقربة ثرثارة جداً
‫- تشاجر معها إذاً

1811
02:12:53,808 --> 02:12:57,562
‫لمَ لا تقولين لصاحبة الفم الكبير
‫أنه بوسعها الاستمرار بالتكلم

1812
02:12:57,687 --> 02:13:01,566
‫لطالما تقول الحقيقة أيضاً
‫وهي أننا ما كنا لنخوض هذه المحادثة

1813
02:13:01,691 --> 02:13:04,736
‫لو لم يكن حبيبك الجامعي
‫خارج المدينة في نهاية الأسبوع هذه

1814
02:13:05,862 --> 02:13:07,697
‫سبق أن اشتريتَ التذكرتين

1815
02:13:08,073 --> 02:13:09,741
‫إنها حفلة التخرج فحسب
‫ليست مهمة

1816
02:13:09,866 --> 02:13:14,955
‫- أحاول أن أكون صديقتك فحسب
‫- هذا مذلّ، لا يمكنني فعل ذلك

1817
02:13:15,789 --> 02:13:18,083
‫وأنت صاحب القول
‫"لما أهتم لرأي الآخرين بي"

1818
02:13:18,208 --> 02:13:22,963
‫تباً للآخرين! أهتم برأيي بنفسي
‫ولا أشعر بأنني قيّم الآن

1819
02:13:24,005 --> 02:13:26,007
‫ملك حفلة الشفقة!

1820
02:13:27,425 --> 02:13:30,178
‫- حسناً، لن نذهب
‫- رائع

1821
02:13:41,189 --> 02:13:43,108
‫لمَ نحن...؟

1822
02:13:46,528 --> 02:13:49,656
‫علمنا أنّ هذا سيحدث
‫ولكنني مَن تصرّف حيال الأمر

1823
02:13:49,781 --> 02:13:52,784
‫- نعم، بمضاجعة شاب جامعي
‫- تباً لك!

1824
02:13:54,160 --> 02:13:56,788
‫- لا أندم على شيء
‫- حتماً لا

1825
02:13:57,205 --> 02:14:02,127
‫أوتعلم؟ أنا مرتاحة لأنني لست
‫مضطرة إلى مرافقة شخص متشائم دوماً

1826
02:14:02,711 --> 02:14:06,673
‫العالم ليس مريعاً إلى هذه الدرجة
‫ليس كل شيء مؤامرة كبرى ضد الإنسانية

1827
02:14:07,090 --> 02:14:08,758
‫رائع أنه بوسعك التفكير في هذه الطريقة

1828
02:14:08,883 --> 02:14:13,555
‫أنا متأكد من أنّ مساعدة شاب رياضي
‫تساعدك على تصفية ذهنك

1829
02:14:14,389 --> 02:14:17,726
‫ليس رياضياً، اتفقنا؟
‫ولكنه في فريق اللكروس

1830
02:14:18,768 --> 02:14:20,603
‫سنذهب جميعاً إلى كليات مختلفة
‫في العام المقبل على أي حال

1831
02:14:20,729 --> 02:14:25,275
‫- ليست علاقة بالغة الجدية
‫- رائع، ارتحت كثيراً الآن

1832
02:14:26,067 --> 02:14:29,446
‫- إننا نستمتع بوقتنا فقط
‫- أراهن أنه يستمتع بوقته

1833
02:14:29,571 --> 02:14:31,448
‫انضج يا (مايسون)

1834
02:14:33,325 --> 02:14:35,702
‫ليس الأمر
‫وكأنني لم أخض علاقة مع سواكِ

1835
02:14:36,870 --> 02:14:39,831
‫- مَن؟
‫- وما همّك؟

1836
02:14:40,790 --> 02:14:43,543
‫- مَن؟
‫- هل يهم هذا؟

1837
02:14:45,003 --> 02:14:47,339
‫أنت مَن ذكر الأمر

1838
02:14:52,761 --> 02:14:54,763
‫لا جدوى من هذا

1839
02:14:55,347 --> 02:14:58,099
‫الآن بتّ تجرّب
‫أن تكون سافلاً فحسب

1840
02:15:02,562 --> 02:15:07,776
‫بئساً، أفضّل أن ينتزع أحد خصيتيّ
‫عوضاً عن خوض أمر كهذا مجدداً

1841
02:15:08,485 --> 02:15:12,739
‫- لن تضطر إلى فعل ذلك
‫- يا للهول، شكراً!

1842
02:15:13,198 --> 02:15:16,993
‫- أعطِني هذه
‫- إنها لك بالكامل، اشربها كلها

1843
02:15:19,579 --> 02:15:22,415
‫إذاً هل ستخرج برفقتي الليلة؟
‫يجب أن تحدث أشياء رائعة

1844
02:15:22,540 --> 02:15:28,004
‫لا يا صاح، سأذهب لحضور عرض
‫مع أبي في (أوستين)، سيعزف صديقه

1845
02:15:28,838 --> 02:15:31,132
‫استمتع بذلك، على ما أعتقد

1846
02:15:32,884 --> 02:15:36,346
‫تباً، ثمة سيارات كثيرة هنا
‫لا أريد الدخول

1847
02:15:37,097 --> 02:15:41,351
‫يا صاح، ستستمتع كثيراً بوقتك
‫عائلتك تحبك

1848
02:15:41,476 --> 02:15:44,062
‫- ستحظى بوقت جميل
‫- تباً لك!

1849
02:15:44,354 --> 02:15:47,232
‫- ستدخل معي
‫- لا، حتماً لا

1850
02:15:47,357 --> 02:15:50,568
‫بلى، بلى ستفعل
‫أمي تحبك، عليك مقابلتها

1851
02:15:52,112 --> 02:15:54,072
‫هل تريد أن تجرح مشاعرها؟

1852
02:15:54,739 --> 02:15:56,699
‫إذاً فلنذهب إليهم

1853
02:15:56,825 --> 02:15:59,828
‫لبرهة فقط، برهة فقط
‫أنا جاد

1854
02:16:00,745 --> 02:16:04,290
‫- أنت في أرض العدو هنا
‫- ندرك ذلك

1855
02:16:04,416 --> 02:16:06,918
‫"تهانيّ يا (مايسون)"

1856
02:16:15,051 --> 02:16:17,011
‫انظروا إلى مَن حضر!

1857
02:16:17,137 --> 02:16:21,099
‫مرحى!

1858
02:16:32,152 --> 02:16:33,945
‫أحسنت عملاً!

1859
02:16:34,988 --> 02:16:36,364
‫تهانيّ!

1860
02:16:36,489 --> 02:16:39,534
‫لا، تمهل، نريد التقاط الصور
‫أعِد اعتمارها

1861
02:16:39,659 --> 02:16:42,454
‫- هلا تحضر آلة تصوير؟
‫- تهانيّ يا عزيزي

1862
02:16:42,579 --> 02:16:44,372
‫لا أعرفك ولكن تهانيّ

1863
02:16:45,206 --> 02:16:48,293
‫- حسناً، انظروا إلى هنا
‫- ابتسموا

1864
02:16:48,418 --> 02:16:51,421
‫ها نحن ذا
‫هذه صورة جيّدة

1865
02:16:51,546 --> 02:16:54,132
‫الآن! التقطتها

1866
02:16:54,257 --> 02:16:56,259
‫نريد... (سام)، أين أنت؟

1867
02:16:56,384 --> 02:16:58,094
‫- (سامانثا)؟
‫- (سام)

1868
02:16:58,219 --> 02:17:01,598
‫وأين (مايسون) الأب؟
‫أشعر بالكرم، تعال

1869
02:17:03,099 --> 02:17:07,103
‫رائع، جميلة!

1870
02:17:07,228 --> 02:17:09,772
‫سأرسلها للجميع عبر البريد الإلكتروني

1871
02:17:09,898 --> 02:17:13,026
‫لا تبدأ حتى!
‫لا تبدأ!

1872
02:17:22,285 --> 02:17:24,746
‫لا أصدق أنكم قطعتم كل هذه المسافة
‫يعني لي هذا الكثير

1873
02:17:25,830 --> 02:17:30,668
‫ما كنا لنفوّت هذا مقابل أي شيء
‫أنا فخورة جداً بك

1874
02:17:30,960 --> 02:17:33,546
‫تهانيّ

1875
02:17:33,671 --> 02:17:36,674
‫آسفة لأنّ (لي) لم يتمكن من الحضور
‫إنه في رحلة نهاية العام

1876
02:17:36,799 --> 02:17:38,593
‫- لا، أبلغيه سلامي
‫- سأفعل ذلك

1877
02:17:38,718 --> 02:17:41,262
‫(آبي)، لم أتعرّف عليكِ حتى
‫كم بات عمرك الآن؟

1878
02:17:41,387 --> 02:17:43,765
‫- ١٣
‫- يا للروعة!

1879
02:17:47,310 --> 02:17:49,646
‫حسناً، فلنملا الكأس

1880
02:17:50,355 --> 02:17:54,442
‫- هل تريدين بعض الشراب؟
‫- طبعاً، نعم، لا يهم

1881
02:17:54,567 --> 02:17:56,069
‫"أحضرت لك شيئاً"

1882
02:17:57,612 --> 02:18:01,324
‫- ما هذا؟
‫- إنه صك إدخار، قيمته كبيرة

1883
02:18:01,449 --> 02:18:03,660
‫إنه أفضل من المال
‫إذ ستُنفقه فحسب

1884
02:18:04,994 --> 02:18:06,746
‫يا للهول، هل هذه والدتك؟

1885
02:18:06,871 --> 02:18:09,624
‫- نعم، هذه هي
‫- يا للروعة!

1886
02:18:09,749 --> 02:18:12,293
‫قاعدة الـ٣ ثوانٍ
‫ضعها على طبقك

1887
02:18:13,545 --> 02:18:15,588
‫- كم أنك أب صالح!
‫- أعلم

1888
02:18:15,713 --> 02:18:17,674
‫تعالوا يا جماعة
‫أريد شرب نخب (مايسون)

1889
02:18:18,216 --> 02:18:20,093
‫نعم!

1890
02:18:20,218 --> 02:18:22,720
‫(مايسون)، أعلم أنك
‫لم ترد إقامة حفلة اليوم

1891
02:18:22,845 --> 02:18:24,931
‫ولكننا أردنا ذلك

1892
02:18:25,056 --> 02:18:28,851
‫لن تتخرّج من الثانوية
‫إلا لمرّة في حياتك

1893
02:18:29,435 --> 02:18:32,939
‫لذا أريد الاحتفال بك
‫وبهذه المرحلة المقبلة

1894
02:18:33,064 --> 02:18:35,692
‫ستتعلم الكثير في الجامعة
‫وستستمتع كثيراً

1895
02:18:35,817 --> 02:18:40,405
‫ستحظى بأساتذة ملهمين
‫وستتعلم المزيد عن فنّك

1896
02:18:41,197 --> 02:18:43,616
‫أحبك يا صغيري
‫أنا فخورة جداً بك

1897
02:18:43,741 --> 02:18:46,327
‫- نخب (مايسون)
‫- نخب (مايسون)!

1898
02:18:47,161 --> 02:18:48,538
‫- نخب (مايسون)
‫- نعم!

1899
02:18:48,663 --> 02:18:50,081
‫- أحسنت عملاً
‫- نخب (مايسون)

1900
02:18:50,206 --> 02:18:52,125
‫حسناً، حان دورك يا فتى

1901
02:18:55,086 --> 02:19:00,300
‫حسناً، (مايسون)
‫سأشرب نخب مستقبلك

1902
02:19:00,425 --> 02:19:01,968
‫نخب مستقبلك

1903
02:19:02,093 --> 02:19:07,432
‫كانت نهاية العام الدراسي تخطيطيّة هنا
‫في محاولة معرفة الكلية التي سترتادها

1904
02:19:07,765 --> 02:19:12,729
‫أخبرني (مايسون) بأنه يريد
‫الابتعاد عن المنزل قدر الإمكان

1905
02:19:12,854 --> 02:19:16,024
‫ولكنه سيحترم اتفاقنا
‫بأن ندفع الأقساط الجامعية داخل الولاية

1906
02:19:16,149 --> 02:19:17,525
‫وأقدّر هذا

1907
02:19:17,692 --> 02:19:20,570
‫إنه رجل رزين
‫وسيحظى بمستقبل رائع

1908
02:19:20,695 --> 02:19:23,656
‫- نخبك يا صاح
‫- نخب المستقبل

1909
02:19:24,157 --> 02:19:26,409
‫تهانيّ

1910
02:19:26,993 --> 02:19:28,703
‫(مايسون) الابن

1911
02:19:28,828 --> 02:19:32,415
‫خرّيج من الثانوية
‫بعمر ١٨ عاماً تماماً

1912
02:19:33,374 --> 02:19:36,002
‫تجاهله، على أخي
‫أن يتعلم ضبط النفس

1913
02:19:36,127 --> 02:19:38,713
‫لم أعرفك بقدر ما عرفك الجميع هنا

1914
02:19:38,838 --> 02:19:46,179
‫ولكن منذ أن عرفتك
‫نموت كثيراً وأنا فخور بك

1915
02:19:46,554 --> 02:19:50,558
‫إن لم تنجح في مسألة التصوير
‫تعلم أنك تملك وظيفة دوماً

1916
02:19:50,683 --> 02:19:53,186
‫اخلع قرط الأذنين ولكن...

1917
02:19:53,311 --> 02:19:54,937
‫ربما يمكنني تأمين مكانة
‫في خدمة الزبائن مباشرةً

1918
02:19:55,063 --> 02:19:57,148
‫حسناً، نخبك يا صاح

1919
02:19:59,317 --> 02:20:02,862
‫- (سام)، قولي شيئاً
‫- هيّا يا (سام)

1920
02:20:02,987 --> 02:20:06,199
‫- هيّا يا عزيزتي
‫- حظاً موفقاً

1921
02:20:16,000 --> 02:20:19,962
‫- إذاً انفصلت عن حبيبتك؟
‫- نعم، مؤخراً

1922
02:20:20,088 --> 02:20:22,423
‫- ما كان اسمها؟
‫- (شينا)

1923
02:20:22,548 --> 02:20:27,261
‫- (شينا)، هل سترتاد الكلية معك؟
‫- لا

1924
02:20:27,387 --> 02:20:30,807
‫- ستبقى في هذا الجانب من (تكساس)
‫- حسناً

1925
02:20:30,932 --> 02:20:32,975
‫هل تحتاج إلى توصيلة إلى الجامعة؟

1926
02:20:35,353 --> 02:20:37,689
‫أردت أن أسلّم عليك قبل رحيلك

1927
02:20:37,814 --> 02:20:39,816
‫هل التقيتما من قبل؟
‫(آني)، هذه الخالة (جين)

1928
02:20:39,941 --> 02:20:42,902
‫- نعم، تعارفنا في تخرّج (سام)
‫- نعم

1929
02:20:43,027 --> 02:20:46,406
‫- وصغيرك، أين هو؟
‫- إنه في المنزل

1930
02:20:46,531 --> 02:20:50,618
‫- نعم، كان مزعجاً في حفلة (سام)...
‫- أود أن أراه

1931
02:20:51,202 --> 02:20:53,121
‫لدينا عطلة نهاية أسبوع مميزة
‫هذا الأسبوع

1932
02:20:53,246 --> 02:20:54,789
‫- نعم
‫- يسرّني أنك وجدتها فعلاً

1933
02:20:54,914 --> 02:20:58,584
‫- أظنك حصلت عليه في وقت مناسب
‫- أعتقد ذلك أيضاً

1934
02:20:58,710 --> 02:21:02,088
‫- نعم، سررت برؤيتكما
‫- ونحن سررنا برؤيتك خالة (جين)

1935
02:21:02,213 --> 02:21:05,842
‫- أنا فخورة جداً بابنك
‫- نعم، جميعنا فخورون به

1936
02:21:08,344 --> 02:21:11,055
‫إنها سافلة وأكثر...

1937
02:21:12,682 --> 02:21:15,184
‫عليك أن تتذكر أنك ذاهب إلى الكلية

1938
02:21:15,309 --> 02:21:20,440
‫وإن كنت مثلي أو مثل والدك
‫ستجذب النساء بشدة

1939
02:21:20,565 --> 02:21:22,692
‫- ستضاجع نساء كثيرات
‫- (ستيفن)...

1940
02:21:22,817 --> 02:21:25,111
‫ستقوم بعمل جيّد هناك
‫فكر في الأمر

1941
02:21:25,236 --> 02:21:28,156
‫ثمة زهور كثيرة في تلك الباقة
‫ولكن عليك أن تسديني خدمة

1942
02:21:28,281 --> 02:21:30,450
‫ستكون ضعيفاً هذا الصيف، اتفقنا؟

1943
02:21:30,575 --> 02:21:34,245
‫تذكّر استخدام الحماية
‫خلال جنس ما بعد الانفصال

1944
02:21:35,580 --> 02:21:38,166
‫هذا الرجل يعرف تماماً ما أعنيه

1945
02:21:38,291 --> 02:21:40,877
‫انظر إلى ما حدث معه
‫أنت!

1946
02:21:41,002 --> 02:21:42,837
‫(ستيفن)!

1947
02:21:43,796 --> 02:21:45,465
‫نخبك!

1948
02:21:46,924 --> 02:21:49,385
‫- ليس الأمر بهذه البساطة
‫- ٤ سنوات أخرى

1949
02:21:49,510 --> 02:21:52,597
‫٤ سنوات أخرى
‫هذا رأيي فحسب

1950
02:21:55,767 --> 02:21:57,977
‫هل تفرزون النفايات لإعادة التدوير؟
‫هل يجب أن...؟

1951
02:21:58,102 --> 02:22:01,230
‫- سبق أن خصصت كيساً لها هناك
‫- نعم، صحيح، رائع

1952
02:22:03,232 --> 02:22:07,195
‫هل أنا طليقك الوحيد
‫في هذه الحفلة؟

1953
02:22:08,070 --> 02:22:11,532
‫نعم، ولكنني لست زوجتك الوحيدة هنا

1954
02:22:13,326 --> 02:22:15,161
‫نعم

1955
02:22:17,038 --> 02:22:19,540
‫هل تصدق أنهما أنهيّا الثانوية؟

1956
02:22:20,458 --> 02:22:23,628
‫لا، لا يمكنني تصديق هذا

1957
02:22:25,505 --> 02:22:30,927
‫- ولكنك أحسنتِ تربيتهما، بالمناسبة
‫- شكراً على قول هذا

1958
02:22:32,053 --> 02:22:35,932
‫- لم أعتقد أنني سأسمعك تقول هذا
‫- هذا صحيح، شكراً لك

1959
02:22:38,142 --> 02:22:41,771
‫- إنك تعيد الكرة
‫- أعلم، أليس كذلك؟

1960
02:22:42,605 --> 02:22:46,984
‫سأنتظر ١٥ عاماً
‫حتى يصبح العشّ فارغاً

1961
02:22:47,902 --> 02:22:51,113
‫ولكن أود المساهمة بشيء
‫ومساعدتك إن كان بوسعي ذلك

1962
02:22:51,239 --> 02:22:55,785
‫رائع أنك فعلت هذا
‫هل يمكنني منحك القليل؟

1963
02:22:55,910 --> 02:22:58,704
‫- سأقدّر لك قبولك لمساهمتي
‫- طبعاً، نعم

1964
02:22:58,830 --> 02:23:00,748
‫ولكنني لا أحمل النقود

1965
02:23:00,873 --> 02:23:03,376
‫إنها في حقيبة (آني)
‫سأعود على الفور

1966
02:23:11,133 --> 02:23:15,221
‫هذا مزرٍ، الشاب لاعب
‫في فريق اللكروس، ماذا ستفعل؟

1967
02:23:15,346 --> 02:23:17,849
‫لم تكن تحب الرياضة حتى

1968
02:23:17,974 --> 02:23:20,309
‫- هل تريد زجاجة جعة؟
‫- لا، لا داعي

1969
02:23:20,434 --> 02:23:22,270
‫- يمكنك احتساء واحدة
‫- لا داعي

1970
02:23:22,395 --> 02:23:27,441
‫للحقيقة، اختبرنا جميعاً الأمر نفسه
‫في مرحلة ما

1971
02:23:29,402 --> 02:23:32,029
‫ولكن ليس الأمر مشابهاً
‫لم يتسن لك التعرف إليها

1972
02:23:32,154 --> 02:23:34,532
‫أعلم، أعلم
‫ليس الأمر نفسه

1973
02:23:35,491 --> 02:23:37,243
‫لا أعلم في ما أخطأت

1974
02:23:37,535 --> 02:23:42,915
‫- (جيمي)، مرحباً يا صاح
‫- مرحباً يا (مايسون)

1975
02:23:43,040 --> 02:23:45,793
‫إننا ننهب الغرفة الخضراء
‫آمل ألا تمانع

1976
02:23:45,918 --> 02:23:48,504
‫- لا بأس
‫- حسناً

1977
02:23:51,507 --> 02:23:55,386
‫- عجباً، هل هذا (مايسون) الابن؟
‫- صحيح

1978
02:23:55,511 --> 02:23:57,388
‫هذا غير معقول!

1979
02:23:57,889 --> 02:24:00,391
‫قررنا أن نأتي باكراً للإصغاء إليك

1980
02:24:00,516 --> 02:24:02,685
‫رائع يا صاح، دعني أنهي التجهيزات
‫وسأوافيكما بعد قليل

1981
02:24:02,810 --> 02:24:06,230
‫حسناً، أضمن لك
‫أنك لم ترتكب أي خطأ

1982
02:24:06,355 --> 02:24:09,650
‫علاقات الثانوية لا تدوم أبداً
‫تعال إلى هنا

1983
02:24:09,775 --> 02:24:12,862
‫الجميع يتغيّر كثيراً

1984
02:24:12,987 --> 02:24:16,490
‫احتمالات بقاء شابين معاً
‫على نفس الموجة...

1985
02:24:16,616 --> 02:24:19,160
‫- نعم، ولكن مع ذلك...
‫- وأضمن لك أيضاً

1986
02:24:19,285 --> 02:24:24,999
‫أنّ كل يوم تمضيه من حياتك في البكاء
‫على فتاة سخيفة سيكون مضيعة للوقت

1987
02:24:25,917 --> 02:24:29,670
‫لم تكن فتاةً سخيفة
‫إنها شخص جاد

1988
02:24:29,795 --> 02:24:32,298
‫- اعتقدت أننا...
‫- ماذا؟

1989
02:24:33,466 --> 02:24:35,009
‫لا أعلم

1990
02:24:35,134 --> 02:24:38,095
‫إليك حقيقة الأمر
‫لا ترضى النساء أبداً

1991
02:24:38,971 --> 02:24:40,848
‫دائماً ما يبحثن عن فرصة
‫لإيجاد شخص أفضل

1992
02:24:40,973 --> 02:24:44,602
‫ويؤسفني القول إنني أخشى
‫أنّ هذا ما حدث معك يا صديقي

1993
02:24:44,727 --> 02:24:46,187
‫ماذا يعني هذا حتى؟

1994
02:24:46,312 --> 02:24:49,982
‫يعني أنه ليس عليك أن تعطي
‫أزرار ثقتك بنفسك إلى (شيلا)

1995
02:24:50,107 --> 02:24:52,944
‫- (شينا)
‫- هذا يعني أنك مسؤول عن نفسك

1996
02:24:53,069 --> 02:24:56,072
‫ليس حبيبتك وليس والدتك وليس أنا
‫بل أنت

1997
02:24:56,197 --> 02:25:01,494
‫وإن اهتممت بنفسك فعلاً
‫ستُذهل من عدد الفتيات كـ(شينا)

1998
02:25:01,619 --> 02:25:03,663
‫اللواتي سيبدأن بالاصطفاف
‫على بابك

1999
02:25:04,705 --> 02:25:06,082
‫رائع

2000
02:25:06,207 --> 02:25:11,087
‫نعم، عليك أن تفصل نفسك عن البقية
‫بطريقة ما، ابرع في شيء ما

2001
02:25:11,212 --> 02:25:15,257
‫وحينها سيتسنى لك اختيار أي امرأة
‫تعجبك من اللواتي سيتسابقن ليحظين بك

2002
02:25:15,383 --> 02:25:18,219
‫إذاً ما تعنيه هو أنه عليّ
‫أن أبدأ بلعب اللكروس؟

2003
02:25:18,344 --> 02:25:21,764
‫بالضبط، أو يمكنك تشكيل فرقة

2004
02:25:21,889 --> 02:25:23,766
‫نجح معي ذلك منذ فترة طويلة

2005
02:25:24,308 --> 02:25:26,352
‫أظن أنه ما زال ينجح مع (جيمي)

2006
02:25:26,769 --> 02:25:28,437
‫أو استمر بالتقاط الصور

2007
02:25:28,980 --> 02:25:31,065
‫كرِهَت الصور التي التقطتها

2008
02:25:31,190 --> 02:25:33,025
‫سئمت كثيراً منها، اتفقنا؟

2009
02:25:33,150 --> 02:25:35,277
‫لم ألتقِ بها سوى مرات قليلة
‫ونعم، كانت ظريفة

2010
02:25:35,403 --> 02:25:41,534
‫ولكن للحقيقة، لطالما
‫اعتقدت أنها تقليدية بالنسبة لك

2011
02:25:41,659 --> 02:25:43,619
‫شخصيتها لا تتلائم معك

2012
02:25:44,036 --> 02:25:47,206
‫- هل اعتقدت هذا فعلاً؟
‫- على مستوى أعمق

2013
02:25:47,540 --> 02:25:54,630
‫لم أتفاجأ عندما علمت
‫أنها مهتمة بلاعب لكروس فاشل

2014
02:25:55,172 --> 02:25:59,260
‫الخلاصة هي أنّ التوقيت
‫هو الأهم في هذه الأشياء

2015
02:25:59,385 --> 02:26:02,805
‫انظر إلى علاقتي بأمك مثلاً

2016
02:26:02,930 --> 02:26:06,767
‫أظن أنني تحوّلت أخيراً
‫إلى الرجل المخصي الممل

2017
02:26:06,892 --> 02:26:09,270
‫الذي أرادتني أن أكون عليه
‫منذ ١٥ أو ٢٠ عاماً

2018
02:26:09,812 --> 02:26:12,023
‫لا أعني أنها كانت مخطئة باستيائها
‫لا أعني ذلك

2019
02:26:12,148 --> 02:26:15,943
‫بل أعني أنه كان بوسعها
‫أن تكون صبورة أكثر ومسامحة أكثر

2020
02:26:16,068 --> 02:26:19,071
‫لوفّر هذا عليّ كوكبةً من السفلة الثمالى

2021
02:26:27,830 --> 02:26:31,834
‫- ما الغاية إذاً؟
‫- ممّ؟

2022
02:26:32,877 --> 02:26:35,337
‫لا أعلم، من أي من هذا
‫كل شيء

2023
02:26:36,547 --> 02:26:41,510
‫كل شيء؟ من كل شيء؟
‫لا أعلم بالتأكيد

2024
02:26:41,635 --> 02:26:44,096
‫ولا أحد يعلم

2025
02:26:44,221 --> 02:26:47,141
‫جميعاً نرتجل أفعالنا

2026
02:26:47,266 --> 02:26:51,645
‫الخبر الجيّد أنك تشعر بالأشياء
‫وعليك التمسّك بهذا

2027
02:26:52,438 --> 02:26:55,149
‫عليك ذلك، عندما تكبر
‫لا يعود بوسعك الشعور بها كثيراً

2028
02:26:55,274 --> 02:26:57,026
‫لا تتأثر بنفس السهولة

2029
02:26:57,443 --> 02:26:58,944
‫الغاية هي تلك الصور التي التقطتها

2030
02:26:59,070 --> 02:27:02,490
‫شاركوا بآلاف الصور من كل أنحاء الولاية
‫وأنت فزت

2031
02:27:03,324 --> 02:27:05,034
‫حصلت على الميدالية الفضية

2032
02:27:05,618 --> 02:27:07,453
‫- وكذلك ٩ أشخاص آخرين
‫- سوف أقتلك

2033
02:27:07,578 --> 02:27:11,207
‫أحاول أن أخبرك بأنني أؤمن بك
‫يا (مايسون)، أعتقد أنك مميز فعلاً

2034
02:27:11,332 --> 02:27:13,959
‫وإن عجزت فتاة عن رؤية ذلك تباً لها

2035
02:27:15,503 --> 02:27:18,714
‫هذه الأغنية التالية لشاب في الحانة

2036
02:27:18,839 --> 02:27:21,550
‫عرفته منذ أن كنت ولداً صغيراً

2037
02:27:22,218 --> 02:27:26,764
‫والآن تخرّج من الثانوية
‫ويُشعرني بأنني مسنّ

2038
02:27:27,223 --> 02:27:30,434
‫- نعم!
‫- تخرج سعيداً يا (مايسون)

2039
02:27:58,087 --> 02:27:59,505
‫شكراً لك

2040
02:28:00,214 --> 02:28:03,843
‫فلنكن واضحين
‫سنقسّم الأغراض إلى ٤ فئات

2041
02:28:03,968 --> 02:28:07,513
‫١، أي شيء تريدان الاحتفاظ به
‫من طفولتكما وستأخذانه معكما

2042
02:28:07,638 --> 02:28:11,892
‫٢، الرمي
‫٣، الوهب

2043
02:28:12,017 --> 02:28:15,646
‫٤، أي ما تريدان محاولة بيعه في المزاد
‫المنزلي في نهاية الأسبوع المقبلة

2044
02:28:15,771 --> 02:28:18,149
‫ما لا نبيعه، سنتبرّع به

2045
02:28:18,649 --> 02:28:22,736
‫أليس هناك سقيفة أو مخزن
‫أو ما شابه في الشقة؟

2046
02:28:22,862 --> 02:28:25,489
‫لا، تفوتكما الغاية

2047
02:28:25,614 --> 02:28:28,701
‫لن نجرّ كومة من التفاهات
‫إلى شقة الأم الصغيرة

2048
02:28:29,118 --> 02:28:32,329
‫- لا أصدق أننا سننتقل مجدداً
‫- لا، أنا سأنتقل

2049
02:28:32,454 --> 02:28:35,457
‫أنتِ انتقلت منذ عامين
‫ولديك شقة في (أوستين)

2050
02:28:35,583 --> 02:28:38,878
‫سينتقل (مايسون) في الخريف، انتهيت

2051
02:28:39,545 --> 02:28:41,714
‫سيكون هذا رائعاً بالنسبة لي
‫ستتوفر أمامي خيارات كثيرة

2052
02:28:41,839 --> 02:28:45,926
‫يمكنني أخذ إجازة، يمكنني العمل
‫على الكتابة وربما أنشر بعض كتاباتي

2053
02:28:46,051 --> 02:28:47,970
‫وماذا عن عيد الميلاد؟
‫ماذا سنفعل؟

2054
02:28:48,095 --> 02:28:49,847
‫لن أتشارك غرفة معه

2055
02:28:49,972 --> 02:28:53,642
‫سينام أحدكما على الأريكة
‫وسنستخدم الفراش القابل للنفخ

2056
02:28:54,518 --> 02:28:56,729
‫كيف يُفترض بي غسل ملابسي؟

2057
02:28:57,313 --> 02:29:00,274
‫(سام)، إنني أدفعك برفق خارج العشّ

2058
02:29:00,816 --> 02:29:05,112
‫وأثناء مغادرتك له، يمكن أن تجدي
‫بشكل سحري بعض الأرباع

2059
02:29:05,237 --> 02:29:07,656
‫التي تستخدمينها
‫لغسل ملابسك في شقتك

2060
02:29:08,365 --> 02:29:13,829
‫بحقكما! أنتما بالغان
‫يجب أن تتحمّلا بعض المسؤولية

2061
02:29:14,872 --> 02:29:18,667
‫- ماذا تريدان؟
‫- سأطلب البرغر بالخضار

2062
02:29:19,376 --> 02:29:23,589
‫- لن أطلب شيئاً، لست جائعة
‫- ما خطبك؟

2063
02:29:24,381 --> 02:29:27,801
‫- أنا مريضة
‫- ماذا يؤلمك؟ رأسك؟

2064
02:29:27,927 --> 02:29:31,055
‫- هل تعانين الحمى؟
‫- إنها حامل

2065
02:29:32,264 --> 02:29:35,935
‫لا، للصراحة احتسيت
‫مشروبات كثيرة ليلة البارحة

2066
02:29:36,060 --> 02:29:38,437
‫- لم تقودي السيارة، أليس كذلك؟
‫- لا

2067
02:29:38,562 --> 02:29:42,066
‫عاد (كاري) إلى المنزل أيضاً
‫وتسكّعنا معاً

2068
02:29:42,566 --> 02:29:45,319
‫شراب (سميرنوف) بنكهة الدراق
‫ينساب إلى الجسم بسهولة

2069
02:29:45,444 --> 02:29:50,157
‫لا، لا، مهلاً، هذا ليس عذراً
‫ما زال بوسعك توضيب الصناديق

2070
02:29:50,282 --> 02:29:52,868
‫يريد هؤلاء الناس الانتقال إلى منزلنا
‫بأقصى سرعة ممكنة

2071
02:29:53,369 --> 02:29:55,788
‫مرحباً يا رفاق
‫أنا (إرنستو)، كيف حالكم؟

2072
02:29:57,081 --> 02:29:58,457
‫الأرجح أنك لا تذكرينني

2073
02:29:58,582 --> 02:30:00,960
‫ولكنني عملت على أنابيب
‫الصرف الصحي لديك منذ سنوات

2074
02:30:01,085 --> 02:30:02,461
‫نعم

2075
02:30:02,586 --> 02:30:04,713
‫ما إن صدّقت هذا أم لا، غيّرتِ حياتي

2076
02:30:04,838 --> 02:30:08,634
‫أخبرتني بأنني ذكي
‫وبأنه علي الذهاب إلى الكلية

2077
02:30:09,426 --> 02:30:12,221
‫عملتُ بنصيحتك
‫تسجلت في صفوف تعلّم الإنكليزية

2078
02:30:12,346 --> 02:30:15,516
‫وبعد عام، ارتدت الكلية الأهلية
‫وحصلت على شهادة من المعهد

2079
02:30:15,641 --> 02:30:17,643
‫وأعمل على نيل شهادة البكالوريوس الآن
‫في جامعة ولاية (تكساس)

2080
02:30:17,768 --> 02:30:20,562
‫- وأنا أيضاً أحد المدراء هنا
‫- هذا رائع

2081
02:30:21,605 --> 02:30:25,484
‫سررت كثيراً برؤيتك
‫لأنني أردت الفرصة لأشكرك على هذا

2082
02:30:26,193 --> 02:30:28,904
‫شكراً لك
‫عنى لي ذلك كثيراً

2083
02:30:29,738 --> 02:30:31,657
‫لا تقلقوا حيال الغداء
‫إنه على حسابي

2084
02:30:31,782 --> 02:30:33,909
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله
‫- شكراً

2085
02:30:34,034 --> 02:30:36,620
‫حري بكما أن تصغيا إليها
‫إنها سيّدة ذكية

2086
02:30:37,663 --> 02:30:39,331
‫شكراً لك

2087
02:30:53,220 --> 02:30:58,684
‫أليس جنونياً أنّ الحاسوب يعرف مَن أنت
‫من ٢٠ سؤالاً في طلب ما؟

2088
02:30:58,809 --> 02:31:02,021
‫أظن أنّ هناك ٨ أنواع
‫من الناس فقط في العالم

2089
02:31:02,146 --> 02:31:04,189
‫هناك مجموعات ثانوية مثل "ذكر أو أنثى"

2090
02:31:04,315 --> 02:31:07,693
‫ولكن يبدو أننا لسنا فريدين
‫كما نود أن نظن

2091
02:31:08,319 --> 02:31:12,489
‫- هل تحدثت مع هذا الشاب بعد؟
‫- لا، ولكن تبادلنا الرسائل الإلكترونية

2092
02:31:13,115 --> 02:31:17,202
‫يبدو كشخص رائع
‫إنه يدرس الأدب وعلم الإنسان

2093
02:31:17,328 --> 02:31:20,289
‫ويهوى فرقة (برايتآيز)
‫لذا ليس الأمر سيئاً

2094
02:31:20,414 --> 02:31:26,253
‫ولكن بأي حال، أخبرني بأنّ النظام الذي
‫يستخدمونه لاختيار رفاق السكن مخيف

2095
02:31:26,378 --> 02:31:30,424
‫كان معدل رضى طلاب السنة الأولى
‫برفاقهم في السكن ٦٠ في المئة

2096
02:31:30,549 --> 02:31:34,011
‫والآن بات مئة في المئة
‫بمجرد استخدام الحاسوب

2097
02:31:35,179 --> 02:31:38,349
‫- يبدو أنه سيكون رفيقاً صالحاً إذاً
‫- نعم

2098
02:31:38,891 --> 02:31:42,728
‫ولكن قررنا أنهم لن يحتاجوا
‫إلى استبيان عما قريب

2099
02:31:42,853 --> 02:31:45,856
‫سيّدعون وكالة الأمن القومي
‫يمسحون الشبح الرقمي

2100
02:31:45,981 --> 02:31:47,775
‫وسيخبرونك من هو رفيقك في السكن

2101
02:31:47,900 --> 02:31:50,986
‫استناداً إلى كل شيء قلته أو كتبته
‫أو نقرت عليه

2102
02:31:51,987 --> 02:31:55,449
‫هل وضعت هذه هنا مجدداً؟

2103
02:31:55,824 --> 02:31:59,828
‫- لا أريدها
‫- بحقك، هذه أول صورة التقطتها

2104
02:32:01,914 --> 02:32:04,500
‫هذا سبب إضافي لتركها هنا، صحيح؟

2105
02:32:20,265 --> 02:32:22,559
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

2106
02:32:22,684 --> 02:32:25,062
‫- لا، ما الخطب؟
‫- لا شيء

2107
02:32:26,188 --> 02:32:27,773
‫أمي!

2108
02:32:30,567 --> 02:32:34,655
‫- هذا أسوأ يوم في حياتي
‫- عمّ تتحدثين؟

2109
02:32:34,780 --> 02:32:39,243
‫علمت أنّ هذا اليوم سيحل
‫ولكن لم أعلم أنك ستسر بالرحيل هكذا

2110
02:32:40,619 --> 02:32:44,039
‫لست سعيداً لهذه الدرجة
‫ما الذي كنت تتوقعينه؟

2111
02:32:44,498 --> 02:32:47,793
‫هل تعلم ما الذي أدركه؟
‫ستمضي حياتي بمنتهى البساطة

2112
02:32:47,918 --> 02:32:49,878
‫هذه السلسلة من الخطوات

2113
02:32:50,087 --> 02:32:53,632
‫الزواج، إنجاب الأولاد، الطلاق

2114
02:32:53,757 --> 02:32:55,926
‫الوقت الذي اعتقدنا فيه
‫أنك تعاني صعوبة في القراءة

2115
02:32:56,051 --> 02:32:58,178
‫وعندما علّمتك كيف تركب الدراجة

2116
02:32:58,804 --> 02:33:01,849
‫وتطلّقت مجدداً
‫وحصلت على شهادة الماجستير

2117
02:33:01,974 --> 02:33:03,851
‫وأخيراً حصلت على الوظيفة التي أردتها

2118
02:33:03,976 --> 02:33:07,563
‫وأرسلت (سامانثا) إلى الجامعة
‫وأرسلتك إلى الجامعة

2119
02:33:07,688 --> 02:33:11,567
‫هل تعرف ما سيحدث بعد ذلك؟
‫جنازتي اللعينة!

2120
02:33:13,986 --> 02:33:16,572
‫اذهب واترك صورتي

2121
02:33:18,240 --> 02:33:21,535
‫ألست تستبقين الأمور
‫بـ٤٠ عاماً أو ما شابه؟

2122
02:33:24,746 --> 02:33:28,083
‫خلت بأنه سيكون هناك المزيد

2123
02:33:43,015 --> 02:33:45,559
‫"دعيني أذهب"

2124
02:33:46,351 --> 02:33:50,522
‫"لا أريد أن أكون بطلك"

2125
02:33:51,857 --> 02:33:55,652
‫"لا أريد أن أكون رجلاً كبيراً"

2126
02:33:55,986 --> 02:33:58,906
‫"أريد أن أتشاجر مع الجميع"

2127
02:34:00,449 --> 02:34:03,452
‫"حفلتك التنكرية"

2128
02:34:04,203 --> 02:34:08,624
‫"لا أريد أن أكون جزءاً من استعراضك"

2129
02:34:09,708 --> 02:34:16,548
‫"يستحق الجميع فرصة
‫للسير مع البقية"

2130
02:34:18,258 --> 02:34:26,433
‫"ريثما أحافظ على وظيفة
‫لأبقي حبيبتي بجواري"

2131
02:34:27,434 --> 02:34:31,063
‫"وربما أشتري لنفسي
‫بعض الأوتار الجديدة"

2132
02:34:31,647 --> 02:34:35,609
‫"ونخرج معاً في نهايات الأسبوع"

2133
02:34:38,529 --> 02:34:42,449
‫"ويمكنني همس أشياء"

2134
02:34:42,574 --> 02:34:47,496
‫"أسرار من أحلام أمريكية"

2135
02:34:49,456 --> 02:34:56,463
‫"عزيزتي تحتاج إلى الحماية
‫ولكنني طفل مثل البقية"

2136
02:35:00,801 --> 02:35:03,554
‫"دعيني أذهب"

2137
02:35:04,555 --> 02:35:08,684
‫"لا أريد أن أكون بطلك"

2138
02:35:10,060 --> 02:35:13,772
‫"لا أريد أن أكون رجلاً كبيراً"

2139
02:35:14,022 --> 02:35:17,317
‫"أريد أن أتشاجر كالجميع"

2140
02:35:44,011 --> 02:35:46,305
‫- مرحباً، لا بد من أنك (مايسون)
‫- نعم، (دالتون)، صحيح؟

2141
02:35:46,430 --> 02:35:48,599
‫- نعم، سررت بمقابلتك أخيراً
‫- بالتأكيد

2142
02:35:48,724 --> 02:35:51,518
‫- يناسبك أخذ هذا الجانب من الغرفة؟
‫- نعم

2143
02:35:51,643 --> 02:35:54,187
‫وصلت هذا الصباح
‫ونقلت أغراضي يا صاح

2144
02:35:55,063 --> 02:35:57,524
‫- نعم، لا أهتم
‫- رائع

2145
02:35:57,649 --> 02:35:59,776
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟
‫أي حقائب أو أي شيء تود إحضاره؟

2146
02:35:59,901 --> 02:36:02,571
‫لم يبقَ سوى صندوق واحد
‫لم أحزم أغراضاً كثيرة

2147
02:36:02,696 --> 02:36:05,866
‫- ولكن أقدّر لك هذا
‫- هذا من دواعي سروري يا صاح

2148
02:36:09,202 --> 02:36:14,791
‫- هل ستحضر لقاء التعارف التوجيهي؟
‫- لقاء التعارف التوجيهي؟

2149
02:36:15,292 --> 02:36:18,211
‫حتماً لا يا صاح
‫ولا أنت أيضاً، بالمناسبة

2150
02:36:18,337 --> 02:36:20,714
‫ثمة أمور أفضل لنقوم بها

2151
02:36:20,839 --> 02:36:23,008
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم، (بارب)

2152
02:36:23,133 --> 02:36:25,302
‫هذا رفيقي في السكن (مايسون)
‫(مايسون)، هذه (بارب)

2153
02:36:25,427 --> 02:36:28,639
‫- مرحباً، هل سترافقنا؟
‫- أين تذهبان؟

2154
02:36:28,972 --> 02:36:30,932
‫- للسير
‫- نعم، عليك مرافقنا

2155
02:36:31,058 --> 02:36:32,851
‫إن غادرنا الآن يمكننا اللحاق
‫بفترة العصر المتأخرة في (بيغ بند)

2156
02:36:32,976 --> 02:36:35,896
‫- هل ذهبت إلى هناك من قبل؟
‫- نعم، ولكن ليس منذ أن كنت صغيراً

2157
02:36:36,021 --> 02:36:39,650
‫هذا سبب إضافي لكي تأتي
‫هذا سبب وجودنا هنا

2158
02:36:41,443 --> 02:36:44,279
‫(مايسون)، هذه (نيكول)
‫رفيقة (بارب)

2159
02:36:44,404 --> 02:36:46,406
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- مرحباً

2160
02:36:46,531 --> 02:36:49,493
‫- (مايسون)، هذه (نيكول)
‫- إذاً هل سترافقنا؟

2161
02:36:50,327 --> 02:36:54,081
‫- طبعاً
‫- تفضل، تناول البقية

2162
02:36:54,206 --> 02:36:57,417
‫التوقيت مثالي، ستشعر
‫بتأثيرها عندما نصل إلى الجبل

2163
02:36:57,542 --> 02:36:59,711
‫رائع، هيّا بنا

2164
02:37:06,593 --> 02:37:08,679
‫هل يسمحون لك بالتخصص بذلك هنا؟

2165
02:37:08,804 --> 02:37:12,432
‫ليس الأمر جدياً هنا
‫لذا أتدرّب خارج الجامعة

2166
02:37:12,557 --> 02:37:15,560
‫ولكنني أتعلم كل الأساسيات
‫مثل تاريخ الرقص وما شابه

2167
02:37:15,686 --> 02:37:17,646
‫- جميل
‫- نعم

2168
02:37:18,105 --> 02:37:20,232
‫- ماذا تعلّمين؟
‫- يا للهول!

2169
02:37:21,191 --> 02:37:24,528
‫الباليه والرقص النقري والجاز
‫والرقص التعبيري والـ(هيب هوب)

2170
02:37:24,945 --> 02:37:27,447
‫- أيها هو المفضل لديك؟
‫- الرقص النقري

2171
02:37:27,656 --> 02:37:30,826
‫- حقاً؟
‫- نعم يمكنك تشكيل الأصوات بنفسك

2172
02:37:30,951 --> 02:37:34,371
‫وليس هناك قواعد
‫مثل الحرية الابداعية

2173
02:37:34,496 --> 02:37:36,415
‫- هذا رائع
‫- نعم

2174
02:37:36,540 --> 02:37:41,294
‫لهذا أحب تعليمه، لا أعلم...
‫إنه جميل بنظري ويتلاشى في هذا الجيل

2175
02:37:41,420 --> 02:37:44,548
‫- لذا مشاركتي في إعادته للأطفال
‫- صحيح

2176
02:37:44,673 --> 02:37:46,049
‫- يعيد هذا الفن
‫- أمر يبعث على الرضى، نعم

2177
02:37:46,174 --> 02:37:48,093
‫- كم عمر الأطفال
‫- ٦ إلى ٨ سنوات

2178
02:37:48,218 --> 02:37:49,594
‫- يا للروعة!
‫- نعم

2179
02:37:49,720 --> 02:37:52,472
‫لا يهابون شيئاً
‫ولا ينتقدون أنفسهم

2180
02:37:52,597 --> 02:37:56,810
‫- لم يبلغوا سنوات العمر المحرجة بعد
‫- نعم، ليس بعد، سيبلغونها

2181
02:38:13,076 --> 02:38:15,704
‫- مرحباً
‫- مرحباً

2182
02:38:26,214 --> 02:38:30,635
‫- يمكن أن يكون (دالتون) مجنوناً أحياناً
‫- ولكنه يبدو رائعاً

2183
02:38:30,761 --> 02:38:33,472
‫نعم، كلاهما رائع

2184
02:38:36,975 --> 02:38:41,772
‫- بمَ تشعر؟
‫- بشعور رائع

2185
02:38:42,439 --> 02:38:46,276
‫- رائع جداً، للصراحة
‫- جيّد

2186
02:38:49,613 --> 02:38:55,035
‫- أنا مسرورة جداً لأنك تتسكع برفقتنا
‫- نعم، وأنا أيضاً

2187
02:38:56,286 --> 02:38:59,831
‫هذه اللحظة تختبر نشوة زائفة!

2188
02:38:59,956 --> 02:39:06,922
‫وكأن كل الوقت انكشف أمامنا
‫لكي نقف هنا وننظر ونقول "تباً، نعم!"

2189
02:39:12,761 --> 02:39:17,557
‫هل تعلم كيف يقول الجميع
‫إنّ علينا اغتنام اللحظة؟

2190
02:39:19,226 --> 02:39:24,731
‫لا أعلم، أظن أنه يجب
‫أن يحدث الأمر بشكل معكوس

2191
02:39:25,357 --> 02:39:28,610
‫- اللحظة هي التي تغتنمنا
‫- نعم

2192
02:39:28,735 --> 02:39:31,947
‫نعم، أعلم، هذا الأمر دائم

2193
02:39:32,072 --> 02:39:37,369
‫اللحظات... وكأننا دوماً
‫في اللحظة الحاضرة

2194
02:39:40,705 --> 02:39:42,415
‫نعم

2195
02:39:59,015 --> 02:40:03,186
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

