2 00:00:22,856 --> 00:00:26,150 حكومة ولاية بنجال الغربية :تقــــــدم 3 00:00:27,319 --> 00:00:31,447 مبني على رواية السيرة الذاتية لـ (بيبوتي بوشن بنديباداي) 4 00:02:24,311 --> 00:02:29,482 :كتــابــة وإخــراج (ساتياجيت راي) 5 00:02:52,840 --> 00:02:54,340 من هناك؟ 6 00:02:55,175 --> 00:02:56,968 !أنظر إلى هذا 7 00:02:58,345 --> 00:02:59,762 !مهلاً 8 00:03:01,598 --> 00:03:04,392 تلك الفتاة لن تترك أي فاكهة في الأشجار 9 00:05:33,375 --> 00:05:35,543 هذا البستان لم يكن مجاناً 10 00:05:36,503 --> 00:05:39,422 لقد دفعنا أموالاً كثيرة لشرائه 11 00:05:39,548 --> 00:05:41,090 ،لقد قُلت مراراً 12 00:05:41,216 --> 00:05:44,677 ،إذا اردنا أن يتبقى لنا أيّ فاكهة يلزمنا أن نبني سور حوله 13 00:05:45,345 --> 00:05:49,473 فاللصوص كثيرين في القرية - ماذا حدث؟ - 14 00:05:49,599 --> 00:05:51,726 !إنها ابنة (هوريهار) الصغيرة 15 00:05:53,353 --> 00:05:56,397 لا تترك لنا أي ثمرة فاكهة واحدة 16 00:05:56,690 --> 00:05:59,984 ،وفي لحظة عودتي تكون قد سرقتها 17 00:06:00,110 --> 00:06:03,070 ماذا أخذت؟ - رأيتها تأخذ جوافة - 18 00:06:03,196 --> 00:06:06,490 ،من يعلم ماذا أخذت ايضاً فأنا لا أستطيع مراقبة كل شجرة 19 00:06:06,616 --> 00:06:10,119 لماذا لا تتحدثي معهم؟ - أتحدث مع من؟ - 20 00:06:12,456 --> 00:06:14,707 من سيسمع لي على أي حال؟ 21 00:06:15,042 --> 00:06:17,668 إنها ليست ابنتي 22 00:06:17,794 --> 00:06:20,046 إذا كانت امها لا تهتم 23 00:06:20,172 --> 00:06:22,590 فلماذا سيهمها من أنت أو ماذا تقول؟ 24 00:06:23,091 --> 00:06:25,384 أمها سوف تنتبه 25 00:06:25,510 --> 00:06:28,262 عندما تنقلب ضدها القرية بأكملها 26 00:06:28,472 --> 00:06:30,514 !إنها تربية سيئة 27 00:06:30,640 --> 00:06:32,892 الأطفال يتصرفون وفق ما تعلموه 28 00:06:33,727 --> 00:06:35,895 هل أساعدك في حمل هذا؟ 29 00:06:36,730 --> 00:06:38,272 لا، شكراً لكِ 30 00:06:40,609 --> 00:06:43,861 لماذا لا تدعيني أساعدك؟ أتستطيعين تدبره بمفردك؟ 31 00:06:43,987 --> 00:06:45,571 نعم 32 00:07:38,542 --> 00:07:42,002 أووه، يا عزيزتي .نست أن أترك لكِ بعضاً منه 33 00:07:42,629 --> 00:07:43,796 !إنتظري 34 00:07:59,312 --> 00:08:00,646 .(دورجا) 35 00:08:07,320 --> 00:08:08,529 تعالِ 36 00:08:08,655 --> 00:08:12,158 .إنها لا تقوم بأي ضرر .دعيها جالسة 37 00:08:12,534 --> 00:08:15,703 لماذا عليها أن تشاهدِك وأنتِ تأكلين !تعالِ هنا 38 00:08:16,079 --> 00:08:18,497 هيا، إنها تناديكي 39 00:08:18,623 --> 00:08:21,167 اذهبي لأمك 40 00:08:21,293 --> 00:08:23,169 !هيا الآن 41 00:08:26,798 --> 00:08:30,509 ماذا أخذتي من بستان السيدة (موكرجي)؟ 42 00:08:30,844 --> 00:08:32,303 أخبريني 43 00:08:32,429 --> 00:08:34,430 ماذا تخبئين؟ 44 00:08:35,015 --> 00:08:36,599 !دعيني أرى 45 00:08:46,359 --> 00:08:48,360 أرجعيها من حيث أخذتِها 46 00:08:49,696 --> 00:08:52,823 وأكنسي الفناء عندما تعودين 47 00:09:40,580 --> 00:09:43,082 .يا عمة 48 00:09:45,293 --> 00:09:48,128 أتدركين مدى الفساد الذي تعلميه للطفلة؟ 49 00:09:48,630 --> 00:09:51,340 ماذا تقولين؟ - هل أحتاج أن اقول لكِ؟ - 50 00:09:51,675 --> 00:09:53,384 من يأكل تلك الفاكهة؟ 51 00:09:53,760 --> 00:09:55,094 أيّ فاكهة؟ 52 00:09:55,262 --> 00:09:57,930 الفاكهة التي تجلبها (دورجا) إليكِ 53 00:09:58,682 --> 00:10:02,434 ...إنها فقط مازالت طفلة - ولكن أنتِ لست كذلك - 54 00:10:03,144 --> 00:10:06,981 أليس لديكِ إحساس؟ ماذا تظنين نفسك؟ 55 00:10:07,232 --> 00:10:10,776 أتعتقدين إنك تستطيعين أن تفعلي ما يحلو لكِ لإننا نرعاكي؟ 56 00:10:12,612 --> 00:10:16,949 أنا أعرفِك جيداً - ما كل هذا الهراء - 57 00:10:17,117 --> 00:10:18,951 أيجب أن أتهجأها بالحروف لكِ؟ 58 00:10:19,077 --> 00:10:21,620 ألم تكوني تسرقين من مطبخي؟ 59 00:10:22,080 --> 00:10:24,039 الزيت، و الملح، والفلفل؟ 60 00:10:24,582 --> 00:10:26,625 هل عليّ أن أتفحص صندوقك؟ 61 00:10:26,793 --> 00:10:28,335 حسناً؟ 62 00:10:28,461 --> 00:10:30,254 لماذا لا تجاوبين؟ 63 00:10:31,006 --> 00:10:33,966 لا يمكنِك أن تبقي هنا وتستمرين في التصرف هكذا 64 00:10:34,134 --> 00:10:36,427 ربما يجب عليكِ أن تذهبي لمكان آخر 65 00:10:39,514 --> 00:10:41,140 لقد نفذ صبري 66 00:10:41,308 --> 00:10:43,309 ،لقد كانوا 8 سنوات 67 00:10:43,476 --> 00:10:46,145 .ولا أستطيع التحمل بعد الآن 68 00:10:46,354 --> 00:10:50,691 ،أنتِ تفسدين ابنتي وأنا أتحمل اللوم 69 00:10:50,817 --> 00:10:53,360 لن أسمح بذلك 70 00:11:30,023 --> 00:11:32,816 أنا لا اريد هذا الإزعاج في سني هذا 71 00:11:36,363 --> 00:11:37,821 !إبتعدي عن طريقي 72 00:11:38,365 --> 00:11:40,866 يا عمة، إلى أين تذهبين؟ 73 00:12:03,390 --> 00:12:04,598 !عمتي 74 00:12:11,356 --> 00:12:13,774 دورجا، تعالِ هنا 75 00:12:18,405 --> 00:12:19,905 !أتركيني 76 00:12:23,034 --> 00:12:25,077 دورجا، تعالِ هنا 77 00:12:41,803 --> 00:12:43,762 هل أرجعتيها؟ 78 00:12:46,182 --> 00:12:48,267 ماذا قلت لكِ أيضاً أن تفعلي؟ 79 00:14:42,423 --> 00:14:45,133 أين كنتِ، يا عمة (أندير)؟ 80 00:14:45,260 --> 00:14:47,219 (عند (راجو 81 00:14:47,595 --> 00:14:52,349 (هذا الصباح أخبرتني (شيلا أن (هوري) رُزق بمولود جديد 82 00:14:52,600 --> 00:14:56,895 ،كنتُ في طريقي عندما أتت هذه الفتاة لتوصلني 83 00:14:57,230 --> 00:14:59,273 تقابلنا على الطريق 84 00:14:59,732 --> 00:15:03,402 أدخلي لرؤية ابن اخيكِ المولود الجميل 85 00:15:04,028 --> 00:15:06,905 أين عزيزي الصغير؟ 86 00:15:13,997 --> 00:15:16,915 ياعمة، لقد عُدتي مجدداً 87 00:15:26,718 --> 00:15:29,219 ابعدي البطانية؟ 88 00:15:29,345 --> 00:15:31,263 حتى أستطيع النظر إليه 89 00:15:36,978 --> 00:15:38,687 !عزيزي الصغير 90 00:15:39,606 --> 00:15:42,024 !يا لعزيزي الصغير 91 00:15:50,617 --> 00:15:53,368 ♪ البلابل قد أكلوا الأرز ♪ 92 00:15:53,536 --> 00:15:56,121 ♪ كيف أستطيع أن ادفع الضريبة؟ ♪ 93 00:15:56,581 --> 00:15:59,291 ♪ صغيري سيركب على قارب ♪ 94 00:15:59,542 --> 00:16:02,377 ♪ ويرتدي حذاء أحمر ♪ 95 00:16:02,879 --> 00:16:05,422 ♪ من يجرؤ على قول أن بشرته داكنة؟ ♪ 96 00:16:06,507 --> 00:16:08,300 ...عشرة 97 00:16:09,093 --> 00:16:12,179 ...11، 12 98 00:16:12,889 --> 00:16:14,681 ...13 99 00:16:14,807 --> 00:16:17,434 ♪ نام، أيها الذهبي ♪ 100 00:16:18,561 --> 00:16:21,647 ♪ سأرسل لصائغ الذهب ♪ 101 00:16:21,773 --> 00:16:24,316 ♪ كي يجعلك سلسلة ذهبية ♪ 102 00:16:28,988 --> 00:16:31,365 ماذا تطبخين؟ - ألا ترى؟ - 103 00:16:33,368 --> 00:16:35,369 .وليمة كبيرة شهية ماذا غيره؟ 104 00:16:35,703 --> 00:16:39,915 .ستطبخينها في يوم من الايام أم إنكِ نسيتي كيف؟ 105 00:16:40,333 --> 00:16:42,292 لم أنس 106 00:16:42,418 --> 00:16:43,710 سيء جداً 107 00:16:43,836 --> 00:16:48,048 إعتقدتُ أننا قد نحتفل بأول لقمة أرز لابننا 108 00:16:50,802 --> 00:16:52,511 بأي مال؟ 109 00:16:52,679 --> 00:16:56,139 سأبدأ العمل عند السيد (راي) الشهر المقبل 110 00:16:56,265 --> 00:16:57,766 حقاً؟ 111 00:16:58,059 --> 00:17:02,145 .رأيت (نلموني) اليوم قال أن السيد (راي) أعطى كلمته 112 00:17:02,480 --> 00:17:05,691 هل سألت عن الراتب؟ - أنا لستُ قلقاً - 113 00:17:05,858 --> 00:17:08,860 بجانب ذلك، أنا لن اقوم بتحصيل الإيجارات لديه إلى لأبد 114 00:17:09,028 --> 00:17:12,656 لا يمكنه أن يستعبدني 115 00:17:12,907 --> 00:17:16,535 ذلك المال، مع أموال خدماتي ككاهن 116 00:17:16,703 --> 00:17:19,830 سيساعد العائلة في هذه الفترة 117 00:17:19,956 --> 00:17:23,166 علاوة على ذلك، فهناك دائماً أيام سعيدة وأيام حزينة 118 00:17:26,879 --> 00:17:31,133 ،الطفل قد وُلد في يناير وأنت وجدت شغل في الربيع 119 00:17:31,592 --> 00:17:34,970 لهذا السبب يجب أن ننفق القليل 120 00:17:35,555 --> 00:17:37,806 في الإحتفال برفاهية 121 00:17:37,932 --> 00:17:40,183 ونحفظ ماء الوجه أمام جيراننا 122 00:17:41,060 --> 00:17:45,647 ،بالإضافة إلى ذلك فكل الجيران يمدحون طبيخك 123 00:17:45,773 --> 00:17:48,024 هذا يعنى شيئا رائعاً لكِ، أليس كذلك؟ 124 00:17:51,070 --> 00:17:53,238 هل سيدفع لك بإنتظام؟ 125 00:17:53,406 --> 00:17:56,241 لماذا قد لا يفعل؟ راي) رجل صالح) 126 00:17:57,285 --> 00:18:01,496 من الذي يقول من هو صالح ومن غير ذلك؟ 127 00:18:01,789 --> 00:18:03,915 .فالناس دائماً يخدعونك 128 00:18:04,083 --> 00:18:05,834 متى حدث مثلاً؟ 129 00:18:05,960 --> 00:18:08,795 ألم يسرقوا البستان رغماً عن أنوفنا؟ 130 00:18:09,172 --> 00:18:13,800 لقد قالوا أن أخي كان يدين لهم بالأموال عندما كان حياً 131 00:18:13,926 --> 00:18:16,303 والبستان تم تسويته بهذا الدين 132 00:18:16,500 --> 00:18:20,500 ،إذا كان مايزال هذا البستان ملكنا لما كنا في هذا الجوع والقلق 133 00:18:20,892 --> 00:18:23,268 المانجا، والتفاح، وجوز الهند 134 00:18:23,436 --> 00:18:25,979 ،إنهم يملؤن أكياساً من فاكهتنا 135 00:18:26,606 --> 00:18:29,608 ...ولكن إذا أخذت (دورجا) ثمرة جوافة 136 00:18:29,984 --> 00:18:32,068 لماذا تقلقين بشأنهم؟ 137 00:18:32,236 --> 00:18:34,488 ،إنهم مقرضين أموال .وأنا أديب 138 00:18:34,614 --> 00:18:37,908 من يهتم بذلك في هذه القرية البائسة؟ 139 00:18:38,034 --> 00:18:41,244 !أتسمعين ماذا أكتب حالياً 140 00:18:41,370 --> 00:18:44,164 مسرحيات وقصائد أصلية وجديدة 141 00:18:44,332 --> 00:18:46,750 عندما تنتشر هذه الكتابات 142 00:18:46,876 --> 00:18:50,212 الفرق المسرحية سيأتون بأعداد كبيرة 143 00:18:50,338 --> 00:18:53,173 فمن أين لهم أن يحصلوا على نص جديد؟ 144 00:18:53,299 --> 00:18:55,759 المسرحيات الأصلية لا تنموا على الأشجار 145 00:18:55,885 --> 00:18:59,221 فكتّابنا يعيدون الصياغة والكتابة 146 00:18:59,347 --> 00:19:01,264 للأشياء القديمة دون تجديد 147 00:19:01,390 --> 00:19:03,099 ،وإذا كانت كتاباتهم مقبولة 148 00:19:03,267 --> 00:19:06,853 ألن تكون كتابات (هاريهار راي) الأصلية أكثر قبولاً؟ 149 00:19:06,979 --> 00:19:08,772 بالطبع 150 00:19:09,482 --> 00:19:12,984 و كأديب، ستحظى بالإحترام في القرية 151 00:19:13,110 --> 00:19:15,111 ماذا يمكن أن يكون أفضل من ذلك؟ 152 00:19:18,199 --> 00:19:20,450 ...سوف تُعلّم الطفل 153 00:19:22,286 --> 00:19:25,413 تعطيه طريقه المقدس تعلمه أن يعبد الآلهة 154 00:19:27,041 --> 00:19:29,668 دورجا) سوف تجد زوجاً جيداً) 155 00:19:31,003 --> 00:19:34,714 ،وجبتان جيدتان في اليوم ...وملابس جديدة مرتين في السنة 156 00:19:34,841 --> 00:19:36,967 ماذا نحتاج أكثر ذلك؟ 157 00:19:37,385 --> 00:19:39,678 سنمتلك كل هذا وأكثر 158 00:19:39,846 --> 00:19:43,306 أجدادي كانوا كتّاباً، بعد كل شيء 159 00:19:43,432 --> 00:19:46,309 لقد تركوا إرثاً لا يمكن أن يتم تجاهله 160 00:19:46,519 --> 00:19:48,478 فقط أنتظري سنتين 161 00:19:48,604 --> 00:19:50,605 ديوني سيتم دفعها 162 00:19:50,731 --> 00:19:52,983 ،والبيت سيتم إصلاحه 163 00:19:53,109 --> 00:19:56,486 ولن تقومي بطبخ السبانخ أو الأرز كل يوم 164 00:19:56,696 --> 00:19:58,446 ما رأيك في هذا؟ 165 00:20:35,776 --> 00:20:39,029 أوبو)، ألم تستيقظ بعد؟) 166 00:20:39,322 --> 00:20:42,741 أوبو)، ألن تذهب إلى المدرسة؟) 167 00:20:43,117 --> 00:20:44,743 استيقظ 168 00:20:48,247 --> 00:20:49,873 (دورجا) 169 00:20:51,584 --> 00:20:54,419 (دورجا)، أيقظي (أوبو) 170 00:20:54,587 --> 00:20:57,839 .يجب أن يستعد للمدرسة إنه مازال يشخر 171 00:21:00,676 --> 00:21:03,762 فقط نصف وعاء، يا سيدتي 172 00:21:04,555 --> 00:21:07,098 هل تطعمون البقرة جيداً؟ 173 00:21:27,244 --> 00:21:29,245 أوبو)، إنهض) 174 00:22:53,414 --> 00:22:57,667 "...في أعماق قلب جاناسان" 175 00:23:05,801 --> 00:23:08,053 !مهلاً 176 00:23:08,512 --> 00:23:11,139 لماذا تقف مرة أخرى؟ 177 00:23:11,724 --> 00:23:15,060 كم مرة ستظل تبلل ممحاتك؟ 178 00:23:16,062 --> 00:23:17,562 أجلس 179 00:23:17,897 --> 00:23:22,025 "...في أعماق قلب جاناسان" 180 00:23:23,736 --> 00:23:26,613 بيتي)، ماذا تريدين؟) 181 00:23:26,739 --> 00:23:28,573 بواحد بيسة أرز منفخ * البيسة: عملة هندية * 182 00:23:28,741 --> 00:23:31,034 أعطني النقود 183 00:23:33,746 --> 00:23:38,500 ...الأقوياء يقفون" كجبل براسرافان... 184 00:23:39,335 --> 00:23:42,170 ..بقمته الشامخة... 185 00:23:46,217 --> 00:23:48,927 ..متوج بالسحب المنجرفة... 186 00:23:56,268 --> 00:23:58,978 ..لتلك العواصف الدائمة... 187 00:24:06,570 --> 00:24:10,406 "نُلح دائماً على طريق السماء العالية... 188 00:24:13,911 --> 00:24:15,912 كيف حالك يا (براسانا)؟ 189 00:24:16,122 --> 00:24:19,165 (مرحباً، أستاذ (ماجمدر 190 00:24:19,500 --> 00:24:22,168 !أعذرني !أهذا فخاً لإصطياد الناس 191 00:24:25,506 --> 00:24:28,800 مرحباً هناك - كيف الحال؟ - 192 00:24:28,968 --> 00:24:30,426 بخير 193 00:24:31,137 --> 00:24:32,971 أدخل، تفضل 194 00:24:33,305 --> 00:24:35,807 أصبحت معروفاً وتوسعت بشكل كبير، صحيح؟ 195 00:24:35,933 --> 00:24:38,810 كم عدد الذين اصطدتهم الآن؟ 196 00:24:39,145 --> 00:24:41,229 كانوا ثمانية 197 00:24:41,355 --> 00:24:43,189 وطفل جديد قد وصل للتو 198 00:24:43,315 --> 00:24:46,484 التسعة مجوهرات المضروب بهم المثل * مجوهرات تُصنع بنمط معين لها أهمية ثقافية هامة للهندوس * 199 00:24:48,821 --> 00:24:50,905 أوبو)، على ماذا تضحك؟) 200 00:24:51,157 --> 00:24:53,074 هل هذا مسرح؟ 201 00:24:53,492 --> 00:24:56,995 حفيدي سينتهي به المطاف خلف المحراث أيضًا 202 00:24:58,122 --> 00:24:59,873 ماذا كنت تقول، سيدي؟ 203 00:24:59,999 --> 00:25:03,001 هل رأيت فرقة مسرحية جديدة مؤخراً؟ 204 00:25:03,169 --> 00:25:07,255 ،نعم رأيت (فرقة (تريلوكيا تاريني 205 00:25:07,840 --> 00:25:10,133 جوبا)، ماذا تفعل؟) 206 00:25:11,177 --> 00:25:14,387 القرية المجاورة 207 00:25:14,513 --> 00:25:17,140 رتبت لفرقة جيدة جداً 208 00:25:17,308 --> 00:25:18,725 !سأضربك 209 00:25:18,893 --> 00:25:22,353 ،ظنّوا إنهم قد يتفوقون علينا 210 00:25:22,521 --> 00:25:26,608 !(لكنهم لم يضعوا في الحسبان (بادي ماجمدر 211 00:25:26,734 --> 00:25:30,987 لقد حجزت أروع فرقة شاهدتها على الإطلاق 212 00:25:31,155 --> 00:25:32,989 !(سيد (شاكرفوتي 213 00:25:33,157 --> 00:25:35,491 أعطني بعضاً من الزيت 214 00:25:35,618 --> 00:25:37,160 فقط خذ القليل 215 00:25:39,538 --> 00:25:43,583 ،لم أكتبك في المساهمة بعد 216 00:25:43,751 --> 00:25:47,128 ولكن في أوقات الحاجة يمكن للمرء الحصول على معروف، صحيح؟ 217 00:25:47,254 --> 00:25:48,671 بالطبع 218 00:25:48,797 --> 00:25:52,759 (لا تنسى صديقك يا (بادي ماجمدر 219 00:25:54,261 --> 00:25:56,095 !(سيد (شاكرفوتي 220 00:25:56,388 --> 00:25:57,972 خذ 221 00:25:59,975 --> 00:26:03,937 ،عندما يبدأ لاعب الدرامز بالفرقة العزف 222 00:26:04,063 --> 00:26:06,022 يبدو كصوت الرعد 223 00:26:06,148 --> 00:26:07,440 حدّث ولا حرج 224 00:26:07,650 --> 00:26:11,402 !(سيد (شاكرفوتي ...بخصوص إشتراكك في الاحتفال 225 00:26:15,449 --> 00:26:17,825 (سوتي) 226 00:26:18,077 --> 00:26:20,662 !أرني دفترك 227 00:26:20,913 --> 00:26:23,122 !أحضر لي دفتره 228 00:26:23,540 --> 00:26:24,791 أحضره هنا 229 00:26:29,922 --> 00:26:32,590 ما هذا؟ 230 00:26:32,883 --> 00:26:35,260 أهذا ما تفعله أثناء الإملاء؟ 231 00:26:35,386 --> 00:26:38,930 تعال هنا، أيها الوغد الصغير 232 00:26:46,063 --> 00:26:49,440 !إفتح يدك 233 00:27:28,022 --> 00:27:30,273 ماذا تفعلين؟ 234 00:27:30,649 --> 00:27:33,109 ماذا أخذتي؟ 235 00:27:36,822 --> 00:27:40,199 ماذا كنتي تفعلين في المطبخ؟ - لا شيء - 236 00:27:40,492 --> 00:27:44,329 لا شيء؟ رأيتك تأخذين شيئاً من الرف 237 00:27:44,496 --> 00:27:48,333 ،أردت الفلفل الحار فقُلت أنه بإمكاني أخذ القليل 238 00:27:48,459 --> 00:27:50,001 أرني 239 00:27:52,379 --> 00:27:54,422 يجب عليك أن تستأذني 240 00:27:55,341 --> 00:27:59,552 لقد قلت لكِ إنني لا أحب أن يعبث أحد بمطبخي 241 00:28:17,529 --> 00:28:19,822 دورجا)، تعالِ و ساعديني عندما تفرغين) 242 00:28:20,157 --> 00:28:22,200 أحتاجك لتقطيع الخضروات 243 00:28:29,041 --> 00:28:30,541 أجلسي 244 00:28:33,712 --> 00:28:37,048 ،البنات في مثل سنك يساعدون في شتى أمور البيت 245 00:28:37,216 --> 00:28:40,510 ،يطبخون، يقطعون الخضروات ينظفون الأواني 246 00:28:41,470 --> 00:28:45,056 إنهم حتى يساعدون في ترتيب الطقوس الدينية 247 00:28:47,935 --> 00:28:51,396 أتعتقدين أنه من الصواب أن تلعبين طوال اليوم؟ 248 00:28:53,065 --> 00:28:56,818 إذا كنتِ تحبين (رانو) كثيراً هكذا فلماذا لا تتعلمين منها؟ 249 00:29:10,332 --> 00:29:12,542 هل أصابتك الحُمى اليوم أيضاً؟ 250 00:29:12,751 --> 00:29:14,335 دعيني أرى 251 00:29:16,755 --> 00:29:19,132 تذكري أن تشربي الأعشاب خاصتك 252 00:29:22,219 --> 00:29:25,471 (اذهب وأخبرك أمك إننا كنا في منزل (بوتي 253 00:29:25,639 --> 00:29:27,265 هل عُدت؟ 254 00:29:36,358 --> 00:29:38,985 لا تلمس، لا تلمس قد فعلت الآن 255 00:29:39,278 --> 00:29:41,279 أمي، أنا جائع 256 00:29:41,405 --> 00:29:44,282 ألم تأكل بعض الأرز؟ 257 00:29:44,408 --> 00:29:46,284 نعم - ماذا إذاً؟ - 258 00:29:46,452 --> 00:29:48,703 أوبو)، تعال) 259 00:29:50,080 --> 00:29:53,875 ،هناك أرز في الوعاء الكبير أخبر (دورجا) أن تعطيك ببعضاً منه 260 00:30:01,467 --> 00:30:02,925 !(هاري) 261 00:30:03,343 --> 00:30:05,178 ساعدني 262 00:30:05,471 --> 00:30:07,013 ماذا بكِ؟ 263 00:30:10,726 --> 00:30:12,810 ظهري أصبح يؤلمني بشدة 264 00:30:12,978 --> 00:30:14,979 كيف حالِك هذه الأيام؟ 265 00:30:15,147 --> 00:30:18,649 من ذا يهتم بإمرأة مسنة 266 00:30:18,859 --> 00:30:22,195 ماذا حدث الآن؟ - أنظر فقط إلى هذا - 267 00:30:26,492 --> 00:30:27,950 ما هذا؟ 268 00:30:28,076 --> 00:30:29,827 شالي 269 00:30:29,995 --> 00:30:32,997 ألبسه في الأمسيات 270 00:30:33,332 --> 00:30:36,667 سأشتري لكِ واحد جديد من أجل احتفال بوجا 271 00:30:36,793 --> 00:30:39,462 حقاً؟ - نعم - 272 00:30:42,799 --> 00:30:45,510 هل لي ببعض الفحم؟ 273 00:30:50,015 --> 00:30:53,601 كيف يمكن أن أمدك بالفحم طوال الوقت؟ 274 00:30:53,727 --> 00:30:56,229 هل أحضرت بعض الحطب للوقود؟ 275 00:31:07,032 --> 00:31:10,701 هل سألت عن راتبك اليوم؟ إلى متى ستظل ساكتاً؟ 276 00:31:10,827 --> 00:31:14,288 .السيد (راي) لديه مشاكل في أرضه - ماذا إذاً؟ - 277 00:31:14,414 --> 00:31:17,750 يمكن أن أخسر وظيفتي إذا سألت في الوقت الحالي 278 00:31:17,876 --> 00:31:21,546 فلتفعل إذاً، أنا متأكدة أن هناك وظائف أخرى في البلدة 279 00:31:21,672 --> 00:31:24,882 ،ثماني روبيات وبدون أجر لثلاث أشهر 280 00:31:25,008 --> 00:31:28,052 !يا لهذه الوظيفة هذا لم يحدث من قبل - 281 00:31:28,220 --> 00:31:31,931 إذاً تجلس ولا تفعل شيء؟ أرأيت المنزل 282 00:31:32,266 --> 00:31:35,351 وماذا يأكل الأولاد وماذا يرتدون؟ 283 00:31:36,395 --> 00:31:38,688 دورجا) أصابتها الحُمى لأيام) 284 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 لا يوجد دواء أو طعام مناسب 285 00:31:41,316 --> 00:31:44,277 .الولد يذهب إلى المدرسة بقماش ممزق أهذا صحيح؟ 286 00:31:47,614 --> 00:31:49,699 !هنا 287 00:31:56,915 --> 00:32:00,793 ،يمكننا وضع إصلاحات المنزل جانباً ولكن الديون يجب أن ندفعها 288 00:32:01,086 --> 00:32:04,088 لقد استعرت خمسة روبيات من السيدة (موكرجي) منذ ستة أشهر 289 00:32:04,256 --> 00:32:07,049 وقريباً ستطالبنا بهم 290 00:32:08,010 --> 00:32:10,011 !أفعل شيئاً، بالله عليك 291 00:32:14,099 --> 00:32:15,683 أجلس 292 00:32:28,196 --> 00:32:30,239 أنت لن تخبر أمنا؟ 293 00:32:35,621 --> 00:32:38,998 !أحمق! ستسمعك 294 00:33:16,495 --> 00:33:18,162 بائع الحلوى 295 00:33:26,046 --> 00:33:27,880 هل تدريدون شيء؟ 296 00:33:28,173 --> 00:33:31,509 كريمة مقلية لذيذة، كعك العدس المُحلى الرائع 297 00:33:31,677 --> 00:33:34,136 حلوى جوز الهند، قطائف 298 00:33:34,346 --> 00:33:36,263 كرات الجُبن المُحلاة 299 00:33:36,473 --> 00:33:39,725 أذهب وأطلب من أبي نقود - أذهبي أنتِ - 300 00:33:40,185 --> 00:33:41,811 !هيا أذهب 301 00:34:01,164 --> 00:34:03,416 أتوقع إنه يطلب منك النقود 302 00:34:04,084 --> 00:34:06,877 .لا تعطيه .هذه عادة سيئة 303 00:34:09,881 --> 00:34:11,048 لا تريدين شيء؟ 304 00:34:16,221 --> 00:34:18,889 (إنه يتجه نحو منزل (تونو 305 00:35:43,767 --> 00:35:46,602 !بائع الحلوى هنا 306 00:35:52,734 --> 00:35:55,736 ماذا يحدث؟ إنصرف 307 00:35:56,071 --> 00:35:58,239 ماذا لديك اليوم؟ 308 00:35:58,448 --> 00:36:01,909 أمي، أريد كعكتين 309 00:36:02,035 --> 00:36:03,953 دورجا)، تعالِ وإلعبي معنا) 310 00:36:04,079 --> 00:36:07,248 دورجا) في فريقنا) أوبو)، تعال للعب) - 311 00:36:07,415 --> 00:36:09,750 أتريد أن تأتي لتلعب؟ 312 00:36:10,085 --> 00:36:12,878 إذاً إذهب للمنزل سأكون هناك قريباً 313 00:36:22,973 --> 00:36:25,474 دورجا)، أتريدين بعض الحلوى؟) 314 00:36:25,684 --> 00:36:28,060 لقد قلت لا تعطهم شيء 315 00:36:28,186 --> 00:36:30,354 فليشتروا لأنفسهم 316 00:36:30,480 --> 00:36:32,690 لا أستطيع أن أتحمل هذا الجشع الوقح 317 00:36:32,983 --> 00:36:34,066 !أرني 318 00:36:39,614 --> 00:36:41,991 تونو)، ألن تأتي لتلعبي؟) 319 00:36:43,577 --> 00:36:45,160 تونو)؟) 320 00:36:47,914 --> 00:36:49,874 ماذا تفعلين؟ 321 00:36:52,377 --> 00:36:54,044 ما أجملهم 322 00:36:56,506 --> 00:36:58,966 من أعطاهم لكِ؟ - .أبي - 323 00:37:00,635 --> 00:37:02,553 دعيني أساعدك 324 00:37:03,138 --> 00:37:04,597 هيا 325 00:37:04,800 --> 00:37:06,300 (دورجا) 326 00:37:08,059 --> 00:37:09,184 أفتحي 327 00:37:10,353 --> 00:37:13,397 (تعال وخذ حلوتك يا (سونيل 328 00:37:15,400 --> 00:37:17,151 (تعال يا (خوكو 329 00:38:51,246 --> 00:38:54,957 كم مرة سأطلب شال جديد؟ 330 00:38:55,125 --> 00:38:57,626 أنا أحتاجه للأمسيات 331 00:38:58,837 --> 00:39:01,171 دورجا)، تعالِ هنا) 332 00:39:14,602 --> 00:39:16,979 ماذا عن شعرِك؟ أجلسي 333 00:39:35,582 --> 00:39:38,917 أمي، هل يمكنك تضفيرة في أربعة ضفائر؟ 334 00:39:39,210 --> 00:39:41,211 أبقي رأسِك ثابتاً 335 00:39:43,089 --> 00:39:45,049 رانو) تعرف كيف) 336 00:39:46,092 --> 00:39:48,052 أنظري إلى شعرك 337 00:39:48,386 --> 00:39:50,429 ولا قطرة زيت واحدة 338 00:39:51,139 --> 00:39:53,140 وتريدين أربعة ضفائر 339 00:39:54,893 --> 00:39:56,727 أمي، هل تعلمين 340 00:39:56,853 --> 00:39:59,855 أن (رانو) ترتقب زوج سيأتي للتقدم إليها 341 00:40:00,023 --> 00:40:01,690 من سيأتي؟ 342 00:40:35,725 --> 00:40:38,727 دودو)، هل رأيتي قطاراً من قبل؟) 343 00:40:39,104 --> 00:40:41,105 طبعاً - لا تكذبي - 344 00:40:41,606 --> 00:40:43,899 أتعرفين أين سكة القطار؟ 345 00:40:44,067 --> 00:40:45,150 أين؟ 346 00:40:45,443 --> 00:40:49,738 خلف المرج الكبير، وراء حقول الأرز 347 00:40:50,115 --> 00:40:53,492 هلا نذهب في يوم من الأيام؟ - دعنا نرى ما كتبت - 348 00:40:57,831 --> 00:41:00,249 !جيد جداً 349 00:41:00,583 --> 00:41:02,918 ...الآن أكتب 350 00:41:03,461 --> 00:41:05,546 "!يا إلهي! شبح" 351 00:41:37,370 --> 00:41:38,537 هنا 352 00:41:46,129 --> 00:41:48,547 هل أبليت حسناً في المدرسة اليوم؟ 353 00:42:01,186 --> 00:42:06,982 أنت صغير جداً، هل يضايقونك باقي الأولاد؟ 354 00:42:13,615 --> 00:42:15,949 أوبو)، تعال هنا) 355 00:42:21,915 --> 00:42:24,708 كن ولداً مطيعاً وتناول أكلك 356 00:42:25,710 --> 00:42:27,628 لا تهمله 357 00:42:28,171 --> 00:42:30,839 أوبو)، تعال هنا) 358 00:42:32,634 --> 00:42:34,718 ألا تريده؟ 359 00:42:39,933 --> 00:42:42,226 حسناً، إذاً، لا تأكل 360 00:42:43,561 --> 00:42:47,105 ليس هذا شيء مُحلى ليأكله إنه أرز عادي 361 00:42:48,733 --> 00:42:51,235 لا عجب أنه لا يريده 362 00:42:51,611 --> 00:42:53,570 كيف سيتعايش هكذا؟ 363 00:42:53,696 --> 00:42:56,031 هل وُلد حتى من أجل أن يعيش؟ 364 00:42:57,325 --> 00:42:59,409 إذهب وأغسل فمك 365 00:43:07,752 --> 00:43:09,920 أين (دورجا)؟ 366 00:43:10,421 --> 00:43:13,423 هل أذهب وأجلب صندوق ألعابها؟ - نعم - 367 00:43:14,842 --> 00:43:17,427 !طريقة جيدة لتربية ابنتك 368 00:43:19,222 --> 00:43:20,889 ماذا حدث؟ 369 00:43:21,224 --> 00:43:24,226 !السرقة، هذا هو ابنتك تسرق 370 00:43:24,352 --> 00:43:26,603 (قلادة (تونو 371 00:43:28,314 --> 00:43:30,565 سرقتها؟ 372 00:43:30,692 --> 00:43:34,945 .لا تتظاهري بأنك مندهشة .إنها تسرق مراراً وتكراراً 373 00:43:38,950 --> 00:43:41,910 أبيها قد أشتراه لها من البلدة 374 00:43:42,203 --> 00:43:45,539 تونو) أرته لإبنتك) 375 00:43:45,832 --> 00:43:48,292 ثم في هذا الصباح إختفى 376 00:43:48,418 --> 00:43:49,918 في وضح النهار 377 00:43:52,755 --> 00:43:55,007 كانت عيناها عليه منذ البداية 378 00:43:55,133 --> 00:43:57,592 تطلب أن تراه كل يوم 379 00:43:57,802 --> 00:44:01,179 لن تجديه هنا، و (دورجا) ليست بالبيت 380 00:44:01,306 --> 00:44:03,432 كيف تعرفين أنها من أخذته على أي حال؟ 381 00:44:03,641 --> 00:44:05,600 ...دورجا) قالت) - !أسكتي - 382 00:44:05,768 --> 00:44:08,270 هل تُلمحين أننا أخفيناه في مكانٍ ما؟ 383 00:44:08,646 --> 00:44:12,691 ..لا، ولكن ربما أنه سقط - لا لم يسقط - 384 00:44:12,984 --> 00:44:14,984 لقد بحثنا في كل مكان 385 00:44:15,100 --> 00:44:16,400 لم أكن سآتي إذا لم يكن كذلك 386 00:44:16,500 --> 00:44:17,900 (دورجا) 387 00:44:28,249 --> 00:44:30,542 هل أخذتي قلادة (تونو)؟ 388 00:44:32,170 --> 00:44:34,171 أليس كذلك؟ 389 00:44:34,297 --> 00:44:36,173 أبعدي يداك عنها 390 00:44:36,341 --> 00:44:39,009 أنها تكذب - دعيني أرى - 391 00:44:39,469 --> 00:44:42,763 أتعتقدين أن هذه الفاكهة من بستناكم؟ 392 00:44:43,306 --> 00:44:45,265 ماذا يحدث؟ 393 00:44:52,315 --> 00:44:56,526 ماذا يجري هنا؟ ماذا؟ 394 00:45:00,448 --> 00:45:02,324 ما الأمر؟ 395 00:45:07,413 --> 00:45:09,206 ماذا يحدث؟ 396 00:45:09,916 --> 00:45:12,542 ساربجايا)، ما هذا؟) 397 00:45:21,886 --> 00:45:24,221 تعرفين أن ليس لدينا بستاناً 398 00:45:24,389 --> 00:45:27,724 وأعلم أنه خطأً أن تأخذي فاكهة الغير 399 00:45:27,892 --> 00:45:32,771 ولكن كيف لكِ أن تتهمها بسرقة شيء ثمين كهذا؟ 400 00:45:33,106 --> 00:45:36,400 .الفاكهة لا اسم عليها ...إذا حدث أن طفل 401 00:45:36,776 --> 00:45:41,029 حسناً، والروبيات الذي أقرضتهم لكِ !لا اسم عليهم ايضاً 402 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 وأخذتهم بلهفة كبيرة 403 00:45:43,408 --> 00:45:46,701 .أخذتهم منذ فترة طويلة بما فيه الكفاية .أريد أستعادتهم 404 00:45:46,828 --> 00:45:48,161 تعالِ 405 00:45:50,706 --> 00:45:54,251 ينبغي عليكِ أن تجدي هذا العقد، وأن تعيديه 406 00:46:02,260 --> 00:46:03,927 ماذا يجري؟ 407 00:46:04,095 --> 00:46:07,472 فاكهتنا تختفي لحظة سقوطها من على الشجر 408 00:46:07,598 --> 00:46:10,308 وعندما أشتكي، الأم تحدثني بوقاحة 409 00:46:10,601 --> 00:46:12,686 ..الفاكهة ليست عليها اسم" 410 00:46:12,812 --> 00:46:15,272 "ماذا في أن يأخد طفل بعضاً منه؟.. 411 00:46:15,398 --> 00:46:17,482 !البنت كأمها 412 00:46:17,608 --> 00:46:19,693 زوج من اللصوص 413 00:46:27,243 --> 00:46:28,285 تعالِ هنا 414 00:46:30,746 --> 00:46:32,706 قُلت تعالِ هنا 415 00:46:34,292 --> 00:46:36,084 ألن تأتي؟ 416 00:47:24,008 --> 00:47:25,175 !أذهبي 417 00:48:51,387 --> 00:48:52,596 (أوبو) 418 00:48:53,055 --> 00:48:56,558 وجبة (دورجا) جاهزة أذهب ونادها 419 00:49:18,039 --> 00:49:19,831 ...ثم 420 00:49:19,957 --> 00:49:22,959 ظهر شيطاناً 421 00:49:23,461 --> 00:49:27,964 ...أشم رائحة دم إنسان" 422 00:49:28,132 --> 00:49:30,967 "من يستلقي في معبدي... 423 00:49:31,344 --> 00:49:33,428 الأمير الأزرق قد نام 424 00:49:33,554 --> 00:49:36,389 بينما الأمير الأحمر ظل مستيقظاً 425 00:49:37,933 --> 00:49:41,144 ،وفي الساعة الثانية فجراً 426 00:49:41,312 --> 00:49:43,271 .الشيطان ظهر مرةً أخرى 427 00:49:43,397 --> 00:49:47,651 ...أشم رائحة دم إنسان" 428 00:49:47,902 --> 00:49:50,987 "من يستلقي في معبدي... 429 00:49:51,113 --> 00:49:55,075 دورجا)، أفتحي الباب) - سأعود حالاً - 430 00:49:57,912 --> 00:50:01,665 أعطي هذا لأمك وأطلب منها أن تأتي 431 00:50:08,005 --> 00:50:09,673 ضعها هنا 432 00:50:15,304 --> 00:50:19,099 هل أنتِ نائمة هناك؟ - ما هذا؟ - 433 00:50:19,225 --> 00:50:21,976 تعالِ هنا لدي الكثير لأُخبرِك به 434 00:50:24,230 --> 00:50:26,981 دورجا)، راقبي اللبن) 435 00:50:36,784 --> 00:50:38,368 ماذا؟ 436 00:50:44,083 --> 00:50:46,418 ...بغض النظر عن ما يقوله الناس 437 00:50:48,045 --> 00:50:50,338 فالسيد (راي) رجل صالح 438 00:50:54,009 --> 00:50:56,177 خذي 439 00:50:57,221 --> 00:51:00,557 راتب ثلاثة أشهر.. 24 روبية عدّهم 440 00:51:00,725 --> 00:51:03,017 سأقوم بصلواتي المسائية سريعاً 441 00:51:03,144 --> 00:51:05,562 لدي أشياء كثيرة أخرى لأخبرك بها 442 00:51:21,412 --> 00:51:23,872 كُنت أجمع الإيجارات اليوم 443 00:51:24,081 --> 00:51:27,917 عندما رأيت صديق حسن المظهر 444 00:51:28,210 --> 00:51:31,087 فجأة إنحنى بحرارة إليّ، وقال 445 00:51:31,255 --> 00:51:35,133 سيدي، أنت لا تعرفني لكن أنا كنت أعرف والدك جيداً 446 00:51:36,010 --> 00:51:39,387 كثيراً ما كان الكاهن الذي يرأس القداس في منزلي 447 00:51:39,597 --> 00:51:42,724 "سألته، ما اسمك؟" "ماهيش بيشاش" 448 00:51:42,892 --> 00:51:45,268 "ماذا تريد؟" 449 00:51:45,436 --> 00:51:48,354 "أريد أن أطلب منك شيء" "ما هو؟" 450 00:51:48,939 --> 00:51:53,026 عائلتي بأكملها تريد أن" .تقوم بالشعائر الشهر المقبل 451 00:51:53,152 --> 00:51:56,446 "سيكون رائعاً إذا ترأست القداس 452 00:51:58,616 --> 00:52:02,076 إنهم أثرياء جداً - هل أخبرتهم أنك ستقوم بذلك؟ - 453 00:52:02,828 --> 00:52:05,830 هل أنتِ مجنونة؟ إذا وافقت حينها 454 00:52:05,956 --> 00:52:08,166 كانوا سيظنون أنني أتضور جوعاً 455 00:52:08,292 --> 00:52:11,461 أذهب فنحن نتضور جوعاً 456 00:52:11,629 --> 00:52:16,257 قد تحدث فضيحة إذا عرف الناس ما هي طائفته 457 00:52:16,383 --> 00:52:18,760 من قد يخبرهم؟ - أنتِ لا تعرفين أبداً - 458 00:52:18,928 --> 00:52:22,305 قد تكونين أنتِ أنا أعرفكم أيها النساء 459 00:52:23,015 --> 00:52:27,477 أنا مشغولة بما فيه الكفاية بدون أن أتجول وأفصح عن مايدور في عملك 460 00:52:27,686 --> 00:52:31,648 ،لا تغضبي لن تذهب المهمة في أي مكان 461 00:52:32,233 --> 00:52:35,109 لقد قلت له سنناقش هذا بعد الاحتفال 462 00:52:35,277 --> 00:52:37,320 لم أرد أن أبدو متلهفاً 463 00:52:37,488 --> 00:52:40,240 حاولي أن تتدبري الأمور بما أعطيت لكي 464 00:52:40,366 --> 00:52:44,577 سوف يغطي هذا ملابس للأولاد وشال للعمة 465 00:52:44,870 --> 00:52:47,038 يجب أن ندفع للسيدة (موكرجي) غداً 466 00:52:47,164 --> 00:52:51,543 حسناً، الديون الأخرى يمكن أن تنتظر شهرين 467 00:52:53,420 --> 00:52:55,380 وإصلاحات المنزل؟ 468 00:52:55,506 --> 00:52:58,967 ،سوف تنتظر أيضاً البيت قد صمد ضد المطر 469 00:52:59,176 --> 00:53:03,012 سوف أسأل النجار عن تقدير تكاليف الإصلاحات هذا الشهر 470 00:53:03,138 --> 00:53:06,307 يجب أن تفعل شيئاً بخصوص المطبخ 471 00:53:06,433 --> 00:53:10,854 المطبخ، والحظيرة، والجدران، والسقف 472 00:53:10,980 --> 00:53:14,190 سنتولى كل هذا لا تقلقي 473 00:53:19,488 --> 00:53:22,282 كم يوم تبقى على احتفال بوجا؟ 474 00:53:24,368 --> 00:53:26,035 واحد وعشرون 475 00:53:37,381 --> 00:53:38,923 !(دودو) 476 00:53:43,012 --> 00:53:45,555 هل أخذتي قلادة (تونو)؟ 477 00:53:45,723 --> 00:53:47,307 لا تكن سخيفاً 478 00:53:49,351 --> 00:53:52,437 من أخذها؟ - لا أعرف، أخلِد للنوم 479 00:53:54,690 --> 00:53:57,400 لديّ فكرة لمسرحية جديدة 480 00:53:58,152 --> 00:54:00,236 (عن (بوبروفاهن *شخصية أسطورية من ملحمة (مهابهاراتا) الهندوسية* 481 00:54:00,905 --> 00:54:03,656 سأكتبها عندما أجد بعض الوقت 482 00:54:13,876 --> 00:54:15,543 ...أسمع 483 00:54:16,086 --> 00:54:18,755 أنت عشت في "بنارس" فترة طويلة 484 00:54:19,757 --> 00:54:22,508 هل الناس يعرفونك هناك؟ 485 00:54:23,427 --> 00:54:25,553 بعضهم بالطبع يعرفني 486 00:54:26,263 --> 00:54:29,265 أليس هناك أيّ "غات"بالقرب من النهر * "الغات هو مكان للسكن على حافة أيّ تجمع مائي" * 487 00:54:29,600 --> 00:54:33,728 أين يتغنون الكهنة ويتلون الكتب المقدسة؟ 488 00:54:34,355 --> 00:54:37,941 "إنها تسمى "عتَبات الآلهة 489 00:54:38,442 --> 00:54:42,153 أنهم يعلّمون الكثير هناك، صحيح؟ - أظن ذلك - 490 00:54:42,404 --> 00:54:44,405 إذاً لما لا نذهب هناك 491 00:54:45,240 --> 00:54:47,617 لا يمكننا أن نفعل ذلك - لما لا؟ - 492 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 كيف يمكننا؟ 493 00:54:50,287 --> 00:54:54,040 لقد تركت هناك لأعود هنا إلى منزل أجدادي 494 00:54:54,333 --> 00:54:57,168 لا يمكنني أن أذهب في الإتجاه الآخر الأن 495 00:54:57,461 --> 00:55:00,964 لما لا؟ لقد مكثت هناك ثماني سنوات من قبل 496 00:55:01,131 --> 00:55:04,509 تركتني عند منزل أبي ولم تكتب إليّ 497 00:55:04,635 --> 00:55:07,303 لم أكن أعرفك جيداً حينها 498 00:55:07,596 --> 00:55:10,974 هل أعتقدتِ أنني سأغادرِك إذا فعلت؟ - اختلفت الأمور كثيراً - 499 00:55:11,725 --> 00:55:14,811 هذا هو منزلي الأن 500 00:55:17,648 --> 00:55:19,649 ولكن أنظر إليه 501 00:55:19,984 --> 00:55:22,235 وكأننا نعيش داخل غابة 502 00:55:23,362 --> 00:55:27,198 الثعالب تجول بالجوار مع حلول الليل 503 00:55:28,951 --> 00:55:33,162 لا جيران أجلس معهم وأتحدث 504 00:55:34,248 --> 00:55:36,332 عندما لا تكون هنا 505 00:55:36,834 --> 00:55:40,378 ينتابني الاكتئاب بشكلٍ رهيب 506 00:55:42,673 --> 00:55:44,966 لكنك لن تفهم 507 00:55:46,385 --> 00:55:49,178 أنت تأكل وتنام، ثم تمضي للعمل 508 00:55:49,304 --> 00:55:52,306 غير مبالي إذا قبضت أجرك أم لا 509 00:55:55,227 --> 00:55:57,520 كانت لديّ الكثير من الأحلام أيضاً 510 00:55:57,980 --> 00:56:00,732 ...لكل الأمور التي أردت أن افعلها 511 00:56:05,154 --> 00:56:09,907 ♪ ،من جاؤوا بالأمس" ♪ ♪ "اليوم قد رحلوا ♪ 512 00:56:10,117 --> 00:56:13,202 ♪ "وبقيتُ وحيدة بعدهم" ♪ 513 00:56:13,704 --> 00:56:19,333 ♪ "شريدة مُفلسة" ♪ 514 00:56:19,501 --> 00:56:21,711 ♪ "ليس ليّ حول ولا قوة" ♪ 515 00:56:21,879 --> 00:56:24,964 ♪ "أنظر لكيس نقودي الفارغ" ♪ 516 00:56:41,440 --> 00:56:46,110 ♪ "إلهي، النهار قد ولّى والليل قد حلّ" ♪ 517 00:56:46,445 --> 00:56:49,739 ♪ "جدّف بي للضفة الأخرى" ♪ 518 00:57:13,138 --> 00:57:17,391 أسرع بالحطب يا (أوبو)، فالنار تُخمد 519 00:57:19,353 --> 00:57:21,979 هل هذا مغسول؟ - أجلسي - 520 00:57:22,439 --> 00:57:23,981 !يا له من نصل غير حاد 521 00:57:35,661 --> 00:57:39,413 جدتي، هل ستتزوجين؟ - أين أمك؟ - 522 00:57:39,581 --> 00:57:41,332 عند البِركة 523 00:57:45,295 --> 00:57:47,213 أيومي)، تعال وإنضم إلينا) 524 00:57:47,339 --> 00:57:49,507 نحن نقوم بفسحة 525 00:57:53,470 --> 00:57:55,805 كل هذا؟ ضعهم هنا 526 00:57:59,017 --> 00:58:01,853 أين (نيرا)؟ - فوق هنا - 527 00:58:02,229 --> 00:58:04,147 !أنزل هنا 528 00:58:04,940 --> 00:58:08,526 أغسل أطباق الموز 529 00:58:10,028 --> 00:58:12,488 من أين حصلتي على هذا الشال يا عمة؟ 530 00:58:12,823 --> 00:58:14,991 راجو) أعطاه لي) 531 00:58:15,159 --> 00:58:19,954 لقد كلفه نصف روبية - إنه رائع للغاية - 532 00:58:23,500 --> 00:58:25,668 !ها قد أتت أختي 533 00:58:26,712 --> 00:58:30,089 هل تسللتي؟ هل أمك ليست بالمنزل؟ 534 00:58:30,215 --> 00:58:33,426 ماذا تصنعين؟ - خيجدي - * الخيجدي: أكة هندية تشبه الكشري * 535 00:58:33,552 --> 00:58:36,846 أرز، عدس ،بطاطس ،باذنجان 536 00:58:37,014 --> 00:58:40,016 كمون، فلفل حار، أوراق الغار، زيت 537 00:58:44,980 --> 00:58:47,607 تيبي)، ألم تجلبي الملح؟) 538 00:58:48,025 --> 00:58:50,234 لقد قُلتي الزيت فقط 539 00:58:50,360 --> 00:58:53,196 أنتِ قُلتي أنك ستحضريه 540 00:59:04,333 --> 00:59:05,625 !انتظروا 541 00:59:28,565 --> 00:59:30,066 يا عمة 542 00:59:32,778 --> 00:59:33,861 إسمعي 543 00:59:34,238 --> 00:59:35,905 تعالِ هنا 544 00:59:45,290 --> 00:59:47,124 ما الأمر؟ 545 00:59:54,383 --> 00:59:56,217 من أين حصلتِ على هذا الشال؟ 546 00:59:59,388 --> 01:00:03,015 راجو) أعطاه ليّ) 547 01:00:03,141 --> 01:00:05,643 أعطاه لكي؟ إستمعي إليّ 548 01:00:08,438 --> 01:00:11,274 ألم تطلبيه منه؟ - لماذا قد أفعل هذا؟ - 549 01:00:12,734 --> 01:00:17,613 أنا فقط قلت أنني في هذا السن ...أشعر بالبرد في المساء 550 01:00:17,739 --> 01:00:20,241 حسناً !إنهم إذاً يستطيعون إطعامك 551 01:00:20,867 --> 01:00:22,451 بربّك 552 01:00:22,619 --> 01:00:26,372 لقد طلبت من (هاريهار) الشال 553 01:00:26,748 --> 01:00:28,207 هل قال لا؟ 554 01:00:28,375 --> 01:00:31,252 هل كان عليكِ الذهاب للتسول؟ !يجب أن تخجلي 555 01:00:31,378 --> 01:00:33,963 ماذا سيظن (راجو)؟ 556 01:00:34,131 --> 01:00:36,382 ألا يمكن لأمرأة عجوز أن يكون لها رغبات؟ 557 01:00:37,175 --> 01:00:40,636 ...إذاً لديكِ رغبات الأن !وبينما تأكلين من أكلنا 558 01:00:40,762 --> 01:00:43,472 هل تدركين أن الأطفال غالباً ما يكونوا جائعين؟ 559 01:00:43,598 --> 01:00:45,599 ماذا عن رغباتهم؟ 560 01:00:45,726 --> 01:00:48,227 هل تُطعميهم أو تأتين لهم باللبس؟ 561 01:00:48,353 --> 01:00:50,855 ،طالما أنت باقية معي هنا 562 01:00:50,981 --> 01:00:53,149 لا تذهبين للتسول 563 01:00:53,650 --> 01:00:56,235 غير ذلك، فلتذهبي إلى مكانٍ آخر 564 01:00:56,611 --> 01:00:59,655 سواء أقمت معكم أم لا 565 01:01:00,532 --> 01:01:05,202 أتعتقدين أنه ليس لي مكان آخر لأذهب إليه؟ - حسناً، أرحلي في الحال - 566 01:01:22,304 --> 01:01:23,929 ما الخطب؟ 567 01:01:32,814 --> 01:01:34,690 ما الأمر؟ 568 01:01:37,194 --> 01:01:38,736 هنا، هنا 569 01:01:41,406 --> 01:01:43,407 إذهبي حيث شئتي 570 01:01:44,284 --> 01:01:46,660 لا يمكنني تحملك بعد الأن 571 01:01:51,958 --> 01:01:53,626 إنه لذيذ 572 01:01:54,419 --> 01:01:57,713 زوجك سوف يحب طبخكِ - أسكتي - 573 01:02:01,551 --> 01:02:04,428 كم بقى على حفل زفافِك؟ - لا أعلم - 574 01:02:04,721 --> 01:02:07,431 أنا أعلم، هل أخبرِك؟ - حسناً - 575 01:02:07,891 --> 01:02:11,519 شهرين وعشرة أيام، صحيح؟ 576 01:02:13,814 --> 01:02:17,274 ما هو شعورِك؟ - كأي شخص - 577 01:02:17,401 --> 01:02:18,734 أخبريني 578 01:02:18,902 --> 01:02:20,194 سيأتي اليوم وستعرفين 579 01:02:20,404 --> 01:02:22,238 هذا لن يحدث لي 580 01:02:22,406 --> 01:02:23,697 بالتأكيد سيحدث 581 01:02:23,824 --> 01:02:26,450 أنا فقط أعرف أنه لن يحدث - بل سيحدث - 582 01:02:26,618 --> 01:02:29,453 أمك ستجد لكِ الزوج المناسب 583 01:02:29,621 --> 01:02:31,914 هذا صحيح، أسأليها 584 01:02:52,519 --> 01:02:54,145 ...(راجو) 585 01:02:55,772 --> 01:02:57,690 ها أنت بالمنزل؟ 586 01:02:57,816 --> 01:02:59,316 من هناك؟ 587 01:02:59,443 --> 01:03:02,820 ...أتيت لأسألك - العمة؟ 588 01:03:03,655 --> 01:03:06,323 إذا يمكنك أن تستضيفني 589 01:03:06,450 --> 01:03:09,410 ليوم أو يومين 590 01:03:09,536 --> 01:03:12,955 لتمكثي؟ - فقط ليوم أو اثنين - 591 01:03:13,123 --> 01:03:15,583 لا أجد راحة في المنزل 592 01:03:15,709 --> 01:03:18,294 لا شيء غير الإزعاج ليلاً ونهاراً 593 01:03:20,338 --> 01:03:21,964 ...أسمعي 594 01:03:23,049 --> 01:03:27,136 أذهبي وأخبري أمك أن العمة أتت لتمكث معنا 595 01:03:27,304 --> 01:03:30,181 وأحضري بعض المياه لقدميها 596 01:03:30,307 --> 01:03:34,268 إلي أين قد يمكن لإمرأة عجوز أن تذهب؟ 597 01:03:34,436 --> 01:03:36,854 لذا فكرت أن آتي لأاراك 598 01:03:40,901 --> 01:03:42,485 ...يابنيّ 599 01:03:44,779 --> 01:03:47,698 إذا لم تعتني بي، من قد يفعل؟ 600 01:04:45,090 --> 01:04:48,092 !أحذر، أيها الملك الأفعى الشرير 601 01:04:48,385 --> 01:04:50,636 قل هذا مرة أخرى 602 01:04:50,804 --> 01:04:53,514 وسوف أقطع لسانك 603 01:04:53,640 --> 01:04:57,977 وألقي به للثعالب والكلاب لما فيه مصلحة لكل العالم 604 01:04:58,144 --> 01:05:01,939 ولمصلحة كل العالم !سوف أدمرك 605 01:05:02,148 --> 01:05:05,359 لا يا أبي، أنا أتوسل إليك 606 01:05:05,527 --> 01:05:08,028 لا تجعل ابنتك أرملة 607 01:05:08,196 --> 01:05:10,406 !أبتعدي، أيتها المرأة الأفعي الفاسقة 608 01:05:10,574 --> 01:05:12,408 !(ساجاتا) 609 01:05:12,534 --> 01:05:14,493 لماذا نسيتِ مكانتك؟ 610 01:05:14,828 --> 01:05:17,413 !لم تعودي ابنة الملك الثعبان 611 01:05:17,622 --> 01:05:21,208 أنتِ زوجة المنحدر من الشمس العظيمة 612 01:05:21,418 --> 01:05:23,919 ،لماذا، من أجل حياتي المتواضعة 613 01:05:24,087 --> 01:05:27,590 تسجدين أمام أفعى خسيسة؟ 614 01:05:27,716 --> 01:05:31,093 لا، أنا حتى لا أتخيل موتك 615 01:05:31,303 --> 01:05:34,138 أبي ، أدهسني كما تشاء 616 01:05:34,264 --> 01:05:37,766 فقط امنحني علامة الزواج الحمراء 617 01:05:37,892 --> 01:05:42,313 !لا يمكن للإنسان أن يطلب شيئاً من الأفعى 618 01:05:42,480 --> 01:05:46,817 إبتعدي عني، أيتها الوقحة 619 01:05:46,943 --> 01:05:49,445 ساجاتا)، إنهضي) 620 01:05:49,613 --> 01:05:52,489 أيدي كما يقول زوجكِ 621 01:05:52,616 --> 01:05:54,575 !لا 622 01:05:54,993 --> 01:05:58,662 أقتلني الأول يا أبي، ثم أفعل ما يحلو لك 623 01:05:58,788 --> 01:06:02,082 دعيني 624 01:06:02,292 --> 01:06:05,210 دعيه يذهب إذا كان يوجد بالفعل إله 625 01:06:05,378 --> 01:06:08,255 سيتم تدمير غطرسة الأفعى 626 01:06:08,381 --> 01:06:11,342 لا، كبريائك سيُدمر اولاً 627 01:06:11,468 --> 01:06:12,926 ...(مهاكال) 628 01:06:13,053 --> 01:06:15,304 أنظر كيف تمنعني ابنتي 629 01:06:15,472 --> 01:06:17,139 إذبحه 630 01:06:17,307 --> 01:06:20,309 لا ترحم في ثأرك 631 01:06:20,435 --> 01:06:22,519 (هل تتذكر يا (كوشا 632 01:06:22,646 --> 01:06:25,147 كيف أقسمت في أرض المعركة 633 01:06:25,315 --> 01:06:27,983 إني سأسحق جمجمتك تحت حذائي؟ 634 01:06:28,109 --> 01:06:31,153 اليوم هو فرصتي (لا يا (مهاكال - 635 01:06:31,321 --> 01:06:33,572 !يا أخي، يا صديقي 636 01:06:33,698 --> 01:06:36,992 أتوسل إليك، أعف عنه 637 01:06:37,535 --> 01:06:39,953 لا تعطها إهتماماً 638 01:06:40,288 --> 01:06:42,498 (إذبح الشيطان (كوشا 639 01:06:42,666 --> 01:06:44,667 سوف أتعامل مع ابنتي 640 01:06:44,834 --> 01:06:47,127 تعالِ، أيتها المرأة اللعينة 641 01:06:47,295 --> 01:06:49,463 دعني أذهب، يا أبي 642 01:06:51,925 --> 01:06:54,802 اليوم سأفعل أي شيء للإنتقام 643 01:06:54,928 --> 01:06:57,971 خذ هذا يا زوجي، واحمي نفسك 644 01:06:58,098 --> 01:07:00,432 !انظر الآن، أنت شيطان 645 01:07:00,558 --> 01:07:03,852 الأن سنسمع صوت بوق الإنتصار 646 01:07:04,270 --> 01:07:09,650 فليعطيني أحدكم سلاحاً 647 01:07:09,776 --> 01:07:14,154 لأسفك دمه 648 01:07:14,364 --> 01:07:17,616 ...خذ هذا أيها الملك 649 01:07:17,826 --> 01:07:20,619 وإنضم للمعركة 650 01:07:20,787 --> 01:07:22,996 خذي السلاح، أختي 651 01:07:23,123 --> 01:07:25,749 ونقذي زوجِك 652 01:07:49,941 --> 01:07:53,444 دورجا)، أذهبي لرؤية أين ذهب العجل؟) 653 01:07:53,611 --> 01:07:56,905 أمي، هل يمكنِك أن تربطي هذه عليّ؟ - أنتظر - 654 01:07:57,073 --> 01:07:59,074 !هل أنا خادمتك 655 01:07:59,242 --> 01:08:02,619 أوبو)، تعال لنذهب ونبحث عن عمتي) 656 01:08:03,037 --> 01:08:05,831 ال، أذهبي للبحث العجا أولاً؟ 657 01:08:06,750 --> 01:08:08,459 ما هذا؟ 658 01:08:11,421 --> 01:08:13,714 من أين حصلت على الورق الفضي؟ 659 01:08:51,085 --> 01:08:53,045 !كيف تجرؤ 660 01:08:54,255 --> 01:08:56,548 (ما هاذ؟ يا (دورجا 661 01:08:57,342 --> 01:08:59,510 ماذا يحدث؟ 662 01:08:59,636 --> 01:09:02,721 هل تضربينه ثانيةً؟ - لقد أخذه من صندوق ألعابي - 663 01:09:02,889 --> 01:09:06,475 وماذا في ذلك؟ !أنتِ وصندوق ألعابك الثمين هذا 664 01:09:07,143 --> 01:09:09,353 لقد أخذ كل الورق الفضي - كفى - 665 01:09:09,521 --> 01:09:11,647 أذهبي وأعثري على العجل 666 01:09:17,278 --> 01:09:18,445 !أحمق 667 01:09:18,738 --> 01:09:21,073 !ترتدي وكأنك أمير 668 01:10:42,947 --> 01:10:46,909 ساربجايا)، أين أنتِ؟) 669 01:10:47,118 --> 01:10:49,077 ما الذي أعادِك 670 01:10:51,915 --> 01:10:54,541 لا اشعر إنى بخير 671 01:10:54,709 --> 01:10:59,880 فكرتُ أن اقضي آخر أيامي في البيت القديم 672 01:11:00,048 --> 01:11:03,717 لا تتخذي هذا العذر !أيهمك كثيراً المنزل القديم 673 01:11:03,885 --> 01:11:06,470 الأفضل لكي أن ترحلي او سيكون هناك مشاكل 674 01:11:06,763 --> 01:11:08,764 فقط أمهليني دقيقة 675 01:11:34,958 --> 01:11:36,959 أتجلسين، حقاً؟ 676 01:11:37,961 --> 01:11:41,213 دعيني ألتقط أنفاسي 677 01:12:07,156 --> 01:12:08,824 يا عمة؟ 678 01:12:09,158 --> 01:12:11,660 هل نمتي؟ 679 01:12:13,162 --> 01:12:15,956 هلّا ناولتني بعض المياه؟ 680 01:12:16,290 --> 01:12:19,167 الإبريق هناك ساعدي نفسِك 681 01:16:39,220 --> 01:16:40,804 !(دودو) 682 01:16:59,282 --> 01:17:00,323 أجلس 683 01:17:04,453 --> 01:17:05,745 كُل 684 01:17:11,794 --> 01:17:13,795 أين نحن؟ 685 01:17:14,463 --> 01:17:16,339 ما تلك الأشياء؟ 686 01:17:20,469 --> 01:17:22,178 ...إذا أمي 687 01:20:08,179 --> 01:20:09,888 عمتي؟ 688 01:21:02,775 --> 01:21:07,904 ♪ "إلهي، النهار قد ولّى والليل قد حلّ" ♪ 689 01:21:08,072 --> 01:21:11,199 ♪ "جدّف بي للضفة الأخرى" ♪ 690 01:21:12,117 --> 01:21:15,912 ♪ "يقولون أنك إله العبور" ♪ 691 01:21:16,080 --> 01:21:20,416 ♪ "أنا أدعوك" ♪ 692 01:21:30,094 --> 01:21:35,139 ♪ "إلهي، النهار قد ولّى والليل قد حلّ" ♪ 693 01:21:35,349 --> 01:21:38,893 ♪ "جدّف بي للضفة الأخرى" ♪ 694 01:21:48,195 --> 01:21:52,073 ♪ "فأنت من تأخذ" ♪ 695 01:21:52,658 --> 01:21:57,745 ♪ "من ليس لديهم حول ولا قوة" ♪ 696 01:22:06,547 --> 01:22:09,090 ♪ "أنا شريدة مُفلسة" ♪ 697 01:22:09,258 --> 01:22:13,094 ♪ "ليس ليّ حول ولا قوة" ♪ 698 01:22:17,975 --> 01:22:20,810 "تعال وشاهد "دلهي 699 01:22:20,936 --> 01:22:22,770 ..."شاهد منارة "قطب 700 01:22:23,772 --> 01:22:26,441 ..."وتاج محل في "أجرا 701 01:22:26,567 --> 01:22:30,278 "معابد "ماثورا "ميناء "مومباي 702 01:22:37,494 --> 01:22:41,080 متى ستعود؟ - أسبوع أو نحو ذلك - 703 01:22:41,248 --> 01:22:44,000 سأقف في ولاية "بيشابور" عند عودتي 704 01:22:44,126 --> 01:22:46,127 إنها مدينة تجارية 705 01:22:46,295 --> 01:22:50,590 إذا حصلت على راتب شهري، سنغدو مرتاحين 706 01:22:51,967 --> 01:22:54,093 أين وضعت هذا الشيء؟ 707 01:23:10,444 --> 01:23:12,362 سأذهب 708 01:23:16,116 --> 01:23:17,700 وداعاً 709 01:23:46,689 --> 01:23:49,315 أوبو)، ها هو أبي) 710 01:23:52,653 --> 01:23:55,154 أذهب وأطلب منه نقود 711 01:24:29,148 --> 01:24:30,565 ...(دورجا) 712 01:24:31,024 --> 01:24:32,650 تعالِ هنا 713 01:24:35,362 --> 01:24:38,906 أريد أن اصنع بعض الأشياء - أفعلي شيء من أجلي أولاً - 714 01:24:39,700 --> 01:24:41,993 أذهبي وأشتري بعض العسل الأسود 715 01:24:43,704 --> 01:24:46,372 (سأصنع أرز مُحلى لـ (أوبو - هل أهب الأن - 716 01:24:46,582 --> 01:24:47,957 نعم 717 01:24:48,083 --> 01:24:50,668 هو يطلبه منذ عدة أيام 718 01:24:58,552 --> 01:25:01,262 !خطاب 719 01:25:07,311 --> 01:25:09,103 ممن؟ 720 01:25:09,605 --> 01:25:11,230 دعني أرى 721 01:25:13,442 --> 01:25:15,026 أعطه لي 722 01:25:25,579 --> 01:25:28,289 لقد وصلت "داسغارا" أمس 723 01:25:28,415 --> 01:25:31,459 "وقابلت "ماهيش بيشاش 724 01:25:31,668 --> 01:25:35,630 الرجل المسكين قد فقد للتو إثنين من أولاده 725 01:25:35,881 --> 01:25:39,634 فلم يكن هناك وقت لنقوم بالشعائر 726 01:25:39,802 --> 01:25:41,969 سأغادر ذاهباً إلى "بيشابور" اليوم 727 01:25:42,095 --> 01:25:43,763 لا تقلقي 728 01:25:43,931 --> 01:25:47,934 سأجني النقود من أجل الإصلاحات وسأعود إلي المنزل قريباً 729 01:25:48,060 --> 01:25:49,936 لا تتعجلي 730 01:25:54,066 --> 01:25:56,609 كل ما يقضيه الله هو الأفضل 731 01:25:56,777 --> 01:25:59,320 (أرسلي سلامي ومحبتي ل(دورجا) و (أوبو 732 01:25:59,571 --> 01:26:02,907 صدقة من قلبك أيها الطيب 733 01:26:03,033 --> 01:26:05,952 إذا استطعت الوصول إلى أقدام الأم المباركة 734 01:26:06,078 --> 01:26:09,747 سأضعهم على مقعد اللوتس في قلبي 735 01:26:09,873 --> 01:26:13,876 لماذا قد أهتم بالثروة الدنيوية؟ 736 01:26:14,670 --> 01:26:16,838 صدقة، أيها الأم الطيبة 737 01:26:29,643 --> 01:26:32,895 باركك الله، ستكونين ملكة يوماً ما 738 01:32:45,227 --> 01:32:47,561 ماذا قد تظنين؟ 739 01:32:49,231 --> 01:32:51,899 إلى متى سيستمر هذا؟ 740 01:32:52,067 --> 01:32:55,861 نرى بعضنا كل يوم ولا تقولي شيء 741 01:32:55,987 --> 01:32:58,072 هل نحن غرباء عن بعضنا؟ 742 01:32:58,448 --> 01:33:00,199 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 743 01:33:00,700 --> 01:33:04,870 كل يوم أنتظر أن تكون هناك أخبار 744 01:33:07,374 --> 01:33:09,625 لم يحدث هذا من قبل 745 01:33:10,085 --> 01:33:12,169 أنها 5 أشهر 746 01:33:12,462 --> 01:33:14,964 لا خطاب، ولا أي كلمة 747 01:33:15,590 --> 01:33:17,508 أرسلي (دورجا) معي 748 01:33:17,634 --> 01:33:20,511 سأعطيها شياً ليخفف عنك 749 01:33:20,637 --> 01:33:22,263 وخذي هذا 750 01:33:24,224 --> 01:33:27,101 لا تكوني طفوليّة - لا أستطيع - 751 01:33:27,394 --> 01:33:29,853 إذاً سأضعها هنا 752 01:33:31,064 --> 01:33:32,606 دعيني أذهب! 753 01:33:32,774 --> 01:33:36,068 مازال لديّ الأوعية النحاسية من أيام زواجي 754 01:33:59,092 --> 01:34:01,802 !خطاب 755 01:34:17,777 --> 01:34:20,112 "(إلى السيدة (ساربجايا" 756 01:34:22,699 --> 01:34:26,076 لم تكن بإستطاعتي أن أكتب لكِ خلال الأربعة أشهر 757 01:34:26,202 --> 01:34:30,331 .لا بد أنك في غاية القلق على كل حال، فلديّ أخبار جيدة 758 01:34:30,498 --> 01:34:33,000 وجدت طريق لجني بعض الأموال 759 01:34:33,126 --> 01:34:35,336 سأعود إلى المنزل قريباً 760 01:34:35,545 --> 01:34:38,172 يبدو أن الحظ قد أتى إلينا 761 01:34:38,340 --> 01:34:41,133 كل ما يقضيه الله هو الأفضل 762 01:37:33,014 --> 01:37:35,098 أيتها البركة المقدسة، و يا إكليل الورد 763 01:37:35,225 --> 01:37:37,643 من يدعو هنا في وضح النهار؟ 764 01:37:38,603 --> 01:37:42,564 (إنه أنا، (ليلافوتي عذراء نقية، شقيقة أخوتي 765 01:38:08,049 --> 01:38:10,259 أرزقني أولاد بلا حدود 766 01:38:10,385 --> 01:38:12,844 وخذني عند نهر (الجانج) المقدس 767 01:38:17,976 --> 01:38:20,727 أيها الأم المقدسة، ألهميني الصواب 768 01:38:20,853 --> 01:38:24,189 أنا لا اعرف كيف أصلي 769 01:38:24,315 --> 01:38:27,109 إمنحيني هذه النعمة 770 01:41:03,015 --> 01:41:05,100 باسم أوراق شجر الليمون 771 01:41:05,226 --> 01:41:07,018 (وشجرة (الكورميشا 772 01:41:07,186 --> 01:41:09,896 أمطري، أمطري بعيداً 773 01:41:48,561 --> 01:41:52,481 أمطري، أمطري بعيداً 774 01:42:06,662 --> 01:42:08,663 أرني لسانك 775 01:42:17,882 --> 01:42:19,883 هل هناك أخبار عن (هاريهار)؟ 776 01:42:20,343 --> 01:42:23,929 أرسل لنا أنه قادماً هذا الشهر 777 01:42:24,472 --> 01:42:26,515 لماذا غاب كل هذه المدة؟ 778 01:42:26,641 --> 01:42:29,184 هل عندِك دقيق؟ 779 01:42:30,269 --> 01:42:33,313 يمكنني أن أعطيكي بعضاّ منه فقط أرسلي (أوبو) إليّ 780 01:42:33,648 --> 01:42:37,442 ،أعطيها منه وإذا إستمرت الحُمى 781 01:42:37,568 --> 01:42:39,611 ضعي الكمادات على جبهتها 782 01:42:40,279 --> 01:42:42,322 لا داعي للقلق 783 01:42:42,782 --> 01:42:44,950 فقط لا تدعيها تتعرض للهواء 784 01:42:45,117 --> 01:42:47,202 نيلموني)، هيا) 785 01:42:50,331 --> 01:42:52,541 ماذا تعتقد يا دكتور؟ 786 01:42:52,667 --> 01:42:54,251 اقترب 787 01:42:55,127 --> 01:42:56,670 ماذا؟ 788 01:42:56,796 --> 01:43:01,049 سنذهب لنرى القطار عندما أتحسن، حسناً؟ 789 01:43:01,759 --> 01:43:04,845 سنذهب إلى هناك باكراً ونحظى بنظرة فاحصة 790 01:43:04,971 --> 01:43:06,930 أترغب في هذا؟ 791 01:47:56,303 --> 01:47:59,472 لا تخافي 792 01:48:20,911 --> 01:48:22,453 !أنا قادمة 793 01:48:24,999 --> 01:48:26,207 من؟ 794 01:48:26,333 --> 01:48:28,918 حالة (ديودو) تسوء، ماما تريدك أن تأتي 795 01:48:30,629 --> 01:48:31,963 فهمت 796 01:48:32,840 --> 01:48:36,551 بيني)، أكنسي الساحة، سأعود سريعاً) 797 01:48:36,677 --> 01:48:37,969 هيا بنا 798 01:49:20,763 --> 01:49:23,306 اذهب وأحضر زوجي، حسناً؟ 799 01:49:23,599 --> 01:49:25,725 أخبره أني أريده أن يحضر 800 01:49:28,103 --> 01:49:31,231 هل (دودو) نائمة؟ - نعم، اذهب الأن - 801 01:49:31,357 --> 01:49:33,483 ولد مطيع 802 01:52:26,573 --> 01:52:42,046 يا خالة؟ 803 01:52:44,758 --> 01:52:47,218 أمي أرسلت لكِ هذا 804 01:52:47,845 --> 01:52:49,804 سأضعهم هنا 805 01:53:38,729 --> 01:53:42,982 لم تصمد طويلاً؟ 806 01:54:48,674 --> 01:54:50,341 !(كوكا) 807 01:54:50,842 --> 01:54:52,385 !(دورجا) 808 01:54:54,888 --> 01:54:57,056 أنتِ بالمنزل 809 01:54:57,391 --> 01:54:58,975 تعال 810 01:55:15,909 --> 01:55:17,743 كيف حالِك؟ 811 01:55:26,878 --> 01:55:30,756 هل الأولاد يلعبون خارجاً؟ 812 01:55:51,153 --> 01:55:53,362 أين تذهبين؟ 813 01:55:54,948 --> 01:55:57,575 تعالِ وشاهدي الهدايا التي إشتريتها 814 01:55:57,701 --> 01:56:00,578 ،لو كنت أستطيع لكنت عدت إلى المنزل في وقتٍ سابق 815 01:56:00,912 --> 01:56:03,789 "الحظ ابتسم لي أخيراً في بلدة "راناغات 816 01:56:03,957 --> 01:56:07,460 جعل كل ماقضيته من تعب يستحق 817 01:56:07,628 --> 01:56:09,879 (هذه من احتفال (شادات 818 01:56:10,005 --> 01:56:12,006 مصنوعة من خشب شجرة الجاكية 819 01:56:15,010 --> 01:56:18,220 "وأنتِ أردتي صورة الإلهةِ "لاكشمي 820 01:56:18,347 --> 01:56:20,765 جلبتها في إطار من الزجاج 821 01:56:21,642 --> 01:56:24,143 (وهذا من أجل (دورجا 822 01:56:24,394 --> 01:56:27,396 ساري جديد، أنظري 823 01:56:28,774 --> 01:56:31,317 لا داعي أن تقلقي بعد الأن فأنا قد عدت الأن 824 01:58:09,583 --> 01:58:12,752 كوكا)، خذي الأشياء من على العتبة وضعيهم) 825 01:58:12,878 --> 01:58:14,628 على المقعد 826 01:58:14,755 --> 01:58:17,506 أنت تعلم، السنة الماضية 827 01:58:17,632 --> 01:58:21,051 فقدت أي ارتباط وحب لهذا المنزل 828 01:58:21,595 --> 01:58:25,598 بدون مساعدتِك أنتِ وزوجِك 829 01:58:26,141 --> 01:58:28,350 لا أعلم ماذا كان سيحدث 830 01:58:28,477 --> 01:58:30,269 على الإطلاق، لا تقولي هذا 831 01:58:30,395 --> 01:58:34,148 ،كم كانت مساعدتنا مفيدة ونحن لم نستطع إبقائك هنا؟ 832 01:58:34,274 --> 01:58:37,234 هذا ليس خطأك، هذا مصيرنا 833 01:58:37,444 --> 01:58:42,281 أُناس آخرين يعيشون هنا في سعادة وأمان 834 01:58:42,657 --> 01:58:47,119 حسناً، أتمنى أن تكوني سعيدة في منزلك الجديد 835 01:58:47,245 --> 01:58:48,829 ساربجايا)؟) 836 01:58:48,955 --> 01:58:50,456 تعالِ 837 01:58:52,459 --> 01:58:55,795 يمكنِك أن تجلسي على هذا - لا داعي لذلك - 838 01:58:56,630 --> 01:58:59,048 هذة المانجو سقطت في العاصفة 839 01:58:59,174 --> 01:59:01,967 فكرت أنك قد تحتاجينها في الرحلة 840 01:59:02,093 --> 01:59:05,095 بعد ماتحملتي من كل هذه المشاكل؟ - لا تقولي هذا - 841 01:59:05,263 --> 01:59:07,807 أنا لم أعطكِ أي شيء 842 01:59:07,974 --> 01:59:12,853 فماذا ببعض المانجو؟ هل حقاً ستغادري غداً؟ 843 01:59:13,188 --> 01:59:14,313 نعم 844 01:59:14,648 --> 01:59:17,817 أنتِ على الأرجح غاضبة، فأنا لم أذكر هذا 845 01:59:17,943 --> 01:59:20,027 لماذا يجب أن أغضب؟ 846 01:59:20,195 --> 01:59:23,864 كنتُ سعيدة من أجلك عندما سمعت 847 01:59:24,950 --> 01:59:29,995 أن تتعفن بوجودك في نفس المكان سنة بعد سنة 848 01:59:30,121 --> 01:59:32,498 لا يفيد أحد 849 01:59:33,250 --> 01:59:35,835 يجعل الشخص بغيضاً ضيق الأفق 850 01:59:36,002 --> 01:59:38,629 وهذا ما حدث هذا لي 851 01:59:41,341 --> 01:59:44,844 "ربما قد أذهب لرحلة حج إلى معبد "تشاندراناث 852 01:59:44,970 --> 01:59:47,179 سأرى ماذا سيقول زوجي 853 01:59:47,430 --> 01:59:49,014 !(كوكا) 854 01:59:59,150 --> 02:00:02,444 لا تتعب نفسك من أجلنا 855 02:00:02,612 --> 02:00:04,822 أجلسوا من فضلكم 856 02:00:16,710 --> 02:00:19,378 لقد كنتُ ملازم السرير 857 02:00:19,504 --> 02:00:22,339 لشهر ونصف، بسبب وعكة انتابتني 858 02:00:22,716 --> 02:00:26,051 لذا لم استطع القدوم لأراك 859 02:00:27,053 --> 02:00:29,763 ...شاكرافارتي) أخبرني) 860 02:00:31,057 --> 02:00:34,268 "إنك ستنتقل إلى "بنارس - نعم صحيح - 861 02:00:34,561 --> 02:00:37,354 سننتقل غداً فجراً 862 02:00:40,150 --> 02:00:42,484 ستغادر غداً؟ 863 02:00:46,656 --> 02:00:48,449 ...(هاريهار) 864 02:00:49,200 --> 02:00:51,619 هل تفعل الصواب؟ 865 02:00:52,120 --> 02:00:54,830 (أنت ابن (راجكيشتو 866 02:00:55,165 --> 02:00:57,750 (وحفيد (تاركالانكا 867 02:00:58,126 --> 02:01:01,420 عائلتك عاشت هنا لثلاثة أجيال 868 02:01:01,755 --> 02:01:04,548 نحن شيوخ القرية المتبقيين 869 02:01:04,716 --> 02:01:08,344 كان يمكن أن تناقش هذا معنا 870 02:01:08,470 --> 02:01:10,930 ما قد يكون الصواب؟ 871 02:01:11,306 --> 02:01:13,265 أنظر إلى المنزل 872 02:01:13,433 --> 02:01:16,185 لا أملك نقود لأصلحه 873 02:01:16,436 --> 02:01:20,272 ربما بمساعدتك قد جنيت بعض المال 874 02:01:20,857 --> 02:01:23,317 ولكن إلى متى قد يستمر هذا؟ 875 02:01:23,443 --> 02:01:27,071 ...لقد كان وقتاً طويل ...حوالي 15 سنة 876 02:01:27,447 --> 02:01:30,366 ومازلت أسدد ديوني لك 877 02:01:30,492 --> 02:01:34,662 ربما يمكنني سدادها عن طريق بيع بعض هذه الأشياء 878 02:01:34,788 --> 02:01:37,289 إن كل مخططاتي تؤول إلى لا شيء 879 02:01:38,625 --> 02:01:40,751 أردت أن أكون كاتباً 880 02:01:41,169 --> 02:01:43,462 ،أنظر إلى هذا تلتهمها الديدان 881 02:01:43,755 --> 02:01:46,882 ،تمنيت أن يتعلم ابني و لم أُفلح في هذا 882 02:01:47,008 --> 02:01:50,427 وابنتي فارقت الحياة 883 02:01:53,056 --> 02:01:57,685 من الأفضل المغادرة. في بعض الأحيان يجب على المرء مغادرة منزل أجداده 884 02:01:57,811 --> 02:02:00,729 ...على الأقل في المدينة يمكنني أن أخوض في 885 02:02:01,189 --> 02:02:04,191 .تلاوة الكتب المقدسة ورواية القصص... 886 02:02:04,901 --> 02:02:09,071 ولكنك ستعود يوماً ما، صحيح؟ 887 02:04:47,000 --> 02:04:53,000 تــرجـمـــة: عـبــدالله حـنـفــي