﻿1
00:00:33,291 --> 00:00:39,172
‫"لندن"

2
00:01:38,810 --> 00:01:39,894
‫"نايثن"؟

3
00:01:41,229 --> 00:01:42,313
‫كيف حالك أيها العجوز؟

4
00:01:43,147 --> 00:01:44,816
‫بأفضل حال، شكراً يا سيد "نايتون"

5
00:01:45,441 --> 00:01:47,068
‫تبدو تعباً جداً

6
00:01:47,151 --> 00:01:50,363
‫أجل، أشعر دوماً بالبرد حين أستفيق من النوم

7
00:01:50,446 --> 00:01:54,075
‫ربما يمكنك أن تخبرني عن سبب استدعائي
‫عند الثامنة يوم الأحد صباحاً

8
00:01:54,117 --> 00:01:57,161
‫إن حللت الفيلم، ستلاحظ أنه قبل ليلتين

9
00:01:57,245 --> 00:02:00,957
‫تعرضت شحنة محروسة جيداً
‫إلى كمين أمام مبنى في "أوديسا"

10
00:02:01,332 --> 00:02:04,335
‫فتم القضاء على ٢٠ حارساً أمنياً من دون رحمة

11
00:02:04,711 --> 00:02:11,300
‫أريدك أن تجد ما تم فقدانه
‫وأن تكشف هوية البائع والشاري

12
00:02:12,594 --> 00:02:13,720
‫وما طبيعة الغرض المفقود

13
00:02:14,012 --> 00:02:16,848
‫إذاً لا نعرف طبيعة الغرض المفقود سيدي؟

14
00:02:17,516 --> 00:02:20,143
‫كلا وهذا هو اللغز

15
00:02:20,434 --> 00:02:23,522
‫ولكن المحللون في قسم الاستخبارات
‫نقلوا الخبر بسرعة كبيرة

16
00:02:23,605 --> 00:02:26,107
‫فشاع الخبر سريعاً
‫بين أوساط أشخاص بغاية الخطورة

17
00:02:26,440 --> 00:02:28,652
‫مع قيمة تبلغ عشرة مليارات

18
00:02:28,735 --> 00:02:31,738
‫لذا لا أظن أنه يمكننا أن نتحمل
‫أن يبقى الأمر لغزاً لوقت أطول

19
00:02:34,490 --> 00:02:37,160
‫يحمل ذلك تسمية "المسكة"

20
00:02:37,410 --> 00:02:40,580
‫ولكن لماذا أنا؟
‫لم ليس فرع الاستخبارات الرسمية؟

21
00:02:40,872 --> 00:02:42,749
‫خديعة الحرب يا "نايثن"

22
00:02:43,457 --> 00:02:45,418
‫هذه مقاربة غير مستقيمة تجاه الحرب

23
00:02:46,085 --> 00:02:51,382
‫أحتاج إلى نظرة إبداعية واحتيالية
‫وغير تقليدية للكشف عن هذا التهديد الخطر

24
00:02:52,133 --> 00:02:56,555
‫عميل متخف على دراجة هوائية
‫وسط زحمة السير وليس الفريق الرسمي

25
00:02:56,638 --> 00:03:00,725
‫الذي سيلزمه وقت طويل
‫لاستكمال المهمة المطلوبة والوقت يداهمنا

26
00:03:01,976 --> 00:03:04,312
‫إذاً، من سيترأس فريقك؟

27
00:03:04,478 --> 00:03:06,981
‫الشاب الاعتيادي، "أورسن فورتشن"

28
00:03:07,649 --> 00:03:11,277
‫تباً ولكن هذا الرجل هو كابوس إداري

29
00:03:11,360 --> 00:03:14,405
‫لا يمكنه السفر إلا في طائرة خاصة
‫بسبب رهاب الأماكن المقفلة

30
00:03:14,656 --> 00:03:17,826
‫وينام بعد احتساء أفضل
‫نبيذ أحمر بسبب رهاب الخلاء

31
00:03:17,909 --> 00:03:22,163
‫ومن ثم هناك إعادة التأهيل
‫في "المالديف" بسبب رهاب الغيوم

32
00:03:23,539 --> 00:03:28,502
‫أجل، أفهمك يا سيدي ولكن حين قلصت نفقاته
‫وأوجدت قسماً للصحة العقلية

33
00:03:28,587 --> 00:03:29,796
‫تسببت بوضع سيئ للغاية

34
00:03:30,046 --> 00:03:33,091
‫هو مدرب للعمل ضمن أي نظام يتواجد أمامه

35
00:03:33,174 --> 00:03:37,095
‫لذا هو أفضل عميل متخف تحتاج إليه

36
00:03:37,178 --> 00:03:38,054
‫أين هو؟

37
00:03:38,137 --> 00:03:43,142
‫{\an8}سؤالك مثير للاهتمام سيدي
‫يتواجد في أحد مراكزه لإعادة التأهيل

38
00:03:43,727 --> 00:03:48,272
‫أجل، أنت تدفع مقابل ذلك يا سيدي
‫ولكن لا تقلق أظن أنه يمكنني أن أقنعه

39
00:03:48,815 --> 00:03:49,941
‫ما الذي تفعله هنا يا "نايثن"؟

40
00:03:50,274 --> 00:03:51,400
‫هل الأمور على ما يرام يا "أورسن"؟

41
00:03:51,484 --> 00:03:53,486
‫كلا ليست على ما يرام
‫يفترض أن أكون في إجازة

42
00:03:54,362 --> 00:03:57,531
‫ويفترض بك أن تكون على
‫مسافة ٤٠٠٠ ميل بهذا الاتجاه

43
00:03:58,449 --> 00:04:01,577
‫في الواقع، المسافة هي ٣٠٠٠ ميل
‫بهذا الاتجاه، ولكن لا يهم

44
00:04:02,370 --> 00:04:04,122
‫- هل تمانع لو دخلت؟
‫- أجل، أمانع

45
00:04:05,874 --> 00:04:09,460
‫- ألن تسأل عن سبب وجودي هنا؟
‫- كلا، لن أسألك لأنك لن تبقى هنا

46
00:04:09,794 --> 00:04:13,131
‫- لم أكن لآتي لو لم يكن الأمر جدياً
‫- لا أحفل بمدى جدية الأمر

47
00:04:13,464 --> 00:04:16,342
‫أنا في إجازة
‫ولا يهمني أن أعمل في الوقت الحاضر

48
00:04:16,718 --> 00:04:22,056
‫هناك ثمن ندفعه مقابل تزويدك
‫بمهارات كاملة تجعلك بارعاً للغاية

49
00:04:23,141 --> 00:04:25,226
‫وأرجوك، لا تسئ فهمي

50
00:04:26,227 --> 00:04:30,606
‫كعميل خاص، تدفع لك حكومتك أتعاباً كبيرة

51
00:04:30,815 --> 00:04:36,029
‫سأتجاهل هذه الزيارة، فأنا أتكلم مع فراغ
‫ستعود إلى ديارك وأنا سأقابل صديقتي...

52
00:04:38,364 --> 00:04:39,448
‫في الحانة

53
00:04:39,532 --> 00:04:45,288
‫بالمناسبة، بشأن صديقتك هذه
‫يبدو أنها ليست صديقتك الحميمة فحسب

54
00:04:45,872 --> 00:04:47,791
‫ولكن لا تقلق،
‫سنعيدها إلى ديارها في الدرجة الأولى

55
00:04:49,250 --> 00:04:50,710
‫هل كنت تتجسس علي يا "نايثن"؟

56
00:04:50,794 --> 00:04:54,255
‫أنا آسف ولكن تعرض شيء خطر للسرقة

57
00:04:55,214 --> 00:04:56,257
‫ما مدى خطورته؟

58
00:04:56,883 --> 00:04:58,509
‫ستجد الملف "ب" تحت الملف "أ"

59
00:04:59,010 --> 00:05:02,388
‫هذه لائحة محتملة بالشراة الخطرين
‫الذين تحركت اهتماماتهم

60
00:05:02,638 --> 00:05:05,767
‫نجهل ما تم سرقته وهذا لغز ينبغي أن تحله

61
00:05:06,059 --> 00:05:09,353
‫ولكن نحتاج إلى ردع المسروقات
‫من الوصول إلى السوق المفتوحة

62
00:05:11,022 --> 00:05:12,023
‫التهديد قريب

63
00:05:12,565 --> 00:05:14,650
‫- إلى أي درجة؟
‫- هو قريب جداً

64
00:05:14,734 --> 00:05:17,611
‫دعني أشرح، حين تبدأ، ستتحرك بسرعة كبيرة

65
00:05:18,321 --> 00:05:20,990
‫الطائرة جاهزة، "بوينغ"
‫درجة رجال الأعمال، طراز السنة

66
00:05:21,574 --> 00:05:23,201
‫بالإضافة إلى متطلباتك من الأدوية

67
00:05:23,827 --> 00:05:25,787
‫نبيذ من صنع ٨٢ و٩٦ و٢٠٠٤

68
00:05:28,206 --> 00:05:30,792
‫فكر في الأمر وسأراك بعد دقيقتين

69
00:05:31,417 --> 00:05:36,881
‫حسناً، إذاً "أورسن" سيترأس فريقك
‫هل سيكون "جون" المسؤول عن الاتصالات؟

70
00:05:37,048 --> 00:05:38,091
‫للأسف لا يا سيدي

71
00:05:38,174 --> 00:05:39,342
‫أوليس الأفضل؟

72
00:05:39,425 --> 00:05:44,138
‫قد يكون جيداً ولكن تبين أنه أفعى محتالة

73
00:05:44,513 --> 00:05:47,391
‫لقد انتقل إلى فريق "مايك هوك"

74
00:05:47,558 --> 00:05:49,268
‫"مايك" من فريق المنافسة

75
00:05:49,352 --> 00:05:53,857
‫أجل، وبالمناسبة يا سيدي، آمل ألا نتنافس
‫على الجائزة نفسها في هذه المهمة مع "مايك"

76
00:05:54,023 --> 00:05:56,692
‫هناك أكثر من فرع أمني واحد في هذه الحكومة

77
00:05:57,068 --> 00:05:58,611
‫يتولى "مايك" مهمة أخرى

78
00:05:59,070 --> 00:06:00,196
‫هذا جيد يا سيدي

79
00:06:01,405 --> 00:06:02,824
‫- طاب عصرك يا "لوسيندا"
‫- سيدي

80
00:06:03,742 --> 00:06:06,035
‫كنت قد بدأت أقلق

81
00:06:06,202 --> 00:06:07,161
‫كان ينبغي أن أبدل ملابسي

82
00:06:07,411 --> 00:06:08,412
‫ألا نفعل ذلك كلنا؟

83
00:06:08,496 --> 00:06:10,749
‫- أيها القبطان، أيمكننا تحمية المحركات؟
‫- فوراً سيدي

84
00:06:10,832 --> 00:06:11,916
‫أوليس هذا من صنع العام ٨٢؟

85
00:06:12,000 --> 00:06:13,084
‫وما زال مذاقه ممتازاً

86
00:06:13,334 --> 00:06:15,128
‫أوليس هذا من متطلباتي الدوائية؟

87
00:06:15,336 --> 00:06:16,337
‫أجل

88
00:06:17,922 --> 00:06:18,965
‫كنت عطشاً، أليس كذلك؟

89
00:06:19,883 --> 00:06:22,051
‫أهي حفلة مثل حفلاتك كلها؟

90
00:06:27,640 --> 00:06:28,682
‫هل سيكون الفريق كالمعتاد؟

91
00:06:28,975 --> 00:06:30,226
‫- إلا "جون"
‫- أين "جون"؟

92
00:06:30,726 --> 00:06:31,978
‫- تم إقناع "جون" بالانتقال
‫-  ماذا تسبب بذلك؟

93
00:06:32,061 --> 00:06:33,562
‫بل من تسبب بذلك؟ ولكن لا يهم

94
00:06:33,687 --> 00:06:35,398
‫بل يهمني جداً لأنني أعرف "جون"

95
00:06:35,648 --> 00:06:37,901
‫أحب "جون" وأنا أثق بـ"جون" لأنه محترف

96
00:06:38,192 --> 00:06:39,819
‫- هل يتقاضى أجراً أعلى من أحدهم؟
‫- أجل

97
00:06:40,361 --> 00:06:42,947
‫وإن طلبت ذلك، هل سأتقاضى أجراً أعلى؟

98
00:06:43,072 --> 00:06:44,282
‫- يمكنك أن تطلب
‫- هل ستدفعون لي أجراً أعلى؟

99
00:06:44,407 --> 00:06:47,743
‫كلا، لأنك لا تعمل فقط لأجل كسبك الشخصي

100
00:06:48,119 --> 00:06:49,120
‫أنت وطني

101
00:06:49,453 --> 00:06:52,456
‫عدا ذلك، لا يلقى أحد المعاملة التي تلقاها

102
00:06:52,791 --> 00:06:55,293
‫ حين تتكلم عني، أنت في
‫الحقيقة تتكلم عن نفسك

103
00:06:55,376 --> 00:06:56,920
‫في أي حال، من سيكون زميلي في الفريق؟

104
00:06:57,253 --> 00:06:58,504
‫لقد وجدت بديلاً رائعاً

105
00:06:58,963 --> 00:07:00,673
‫- ما اسمه؟
‫- "سارا فيديل"

106
00:07:01,382 --> 00:07:02,550
‫يا له من اسم مستعار قوي

107
00:07:03,717 --> 00:07:04,718
‫لم أسمع به يوماً

108
00:07:04,969 --> 00:07:06,054
‫هذا لأنها أميركية

109
00:07:07,596 --> 00:07:08,597
‫إنها امرأة

110
00:07:09,557 --> 00:07:12,811
‫"لوسيندا"، أحضري النبيذ من عام ٢٠٠٤

111
00:07:19,025 --> 00:07:20,318
‫سأحضر لنفسي زجاجة جعة

112
00:07:22,445 --> 00:07:24,989
‫لدي بديل ممتاز لـ"جون" المسؤول عن الاتصالات

113
00:07:25,073 --> 00:07:29,285
‫إنها أميركية أكثر احتيالاً
‫وبراعة وهي "سارا فيديل"

114
00:07:30,453 --> 00:07:31,830
‫ألم تعمل مع "مايك"؟

115
00:07:32,080 --> 00:07:35,666
‫"مايك" الذي نعرف طبيعته،
‫تخلى عنها في "بيروت"

116
00:07:35,749 --> 00:07:37,001
‫ولقد وظفتها خلال وجودها هناك

117
00:07:37,168 --> 00:07:38,294
‫هل من أفراد غيرها؟

118
00:07:38,377 --> 00:07:41,297
‫أجل، هذا الشاب "جاي جاي دايفيس"

119
00:07:41,339 --> 00:07:43,341
‫وهو يستطيع القيام بأمور كثيرة

120
00:07:43,424 --> 00:07:47,220
‫الاتصالات والأسلحة والقيادة والغطس
‫والقتال والمواجهة، كل ما يخطر في بالك

121
00:07:47,678 --> 00:07:51,557
‫هما شخصان بارعان ويتمتعان بمزايا كثيرة

122
00:07:51,724 --> 00:07:54,602
‫"مدريد"، "إسبانيا"

123
00:08:02,360 --> 00:08:04,195
‫أوليس هذا "جاي جاي"؟ ما الذي يفعله هنا؟

124
00:08:04,403 --> 00:08:05,571
‫لقد انضم إلى الفريق

125
00:08:05,989 --> 00:08:07,781
‫إنه شاب جيد ولكن ألا تنقصه الخبرة؟

126
00:08:08,657 --> 00:08:10,618
‫لقد كان منشغلاً جداً منذ آخر لقاء بينكما

127
00:08:11,369 --> 00:08:15,123
‫يمكنك أن تعتبره متحمساً وتواقاً ومندفعاً

128
00:08:15,706 --> 00:08:17,166
‫فلا تستخف به

129
00:08:18,167 --> 00:08:19,543
‫- "جاي جاي"
‫- سيدي

130
00:08:19,919 --> 00:08:22,338
‫سيد "فورتشن"، تعرف إلى الآنسة "فيديل"

131
00:08:24,048 --> 00:08:25,091
‫آنسة "فيديل"

132
00:08:26,467 --> 00:08:27,510
‫جلالتك

133
00:08:31,139 --> 00:08:32,265
‫يبدو أنك بديلة "جون"

134
00:08:32,431 --> 00:08:35,393
‫أفترض انك لا تستخف بي وتعتبرني رخيصة

135
00:08:35,851 --> 00:08:38,562
‫أرجوك لا تفعل ذلك لأنني لست كذلك

136
00:08:42,691 --> 00:08:44,235
‫لم يكن "جون" صاحب شخصية قوية

137
00:08:45,569 --> 00:08:46,570
‫كان "جون" يروقني

138
00:08:46,903 --> 00:08:49,323
‫يمكنك أن تناديها "جون" إن كان ذلك يريحك

139
00:08:49,657 --> 00:08:50,783
‫كان محط ثقة

140
00:08:50,866 --> 00:08:54,412
‫ليس فعلاً،
لقد سمعت أن فريقي السابق جذبه إليه

141
00:08:55,496 --> 00:08:56,497
‫فريقك السابق؟

142
00:08:57,123 --> 00:09:00,209
‫الفرع الأمني الآخر الذي يعمل مع حكومتك

143
00:09:01,627 --> 00:09:02,795
‫هل كنت تعملين مع "مايك"؟

144
00:09:03,837 --> 00:09:05,256
‫أي "مايك" من الفريق المنافس؟

145
00:09:05,631 --> 00:09:08,176
‫قد لا يروقك "مايك" لكنه بارع

146
00:09:08,759 --> 00:09:09,802
‫ماذا لدينا؟

147
00:09:10,803 --> 00:09:13,264
‫سيصل العميل على متن طائرة مع أسطوانة صلبة

148
00:09:13,347 --> 00:09:15,433
‫نحتاج إلى تعقبه لمعرفة وجهته

149
00:09:15,516 --> 00:09:18,144
‫سأراقبك وسأزودك بمعلومات مفيدة

150
00:09:18,311 --> 00:09:21,689
‫سأقوم بما يجب في الخلفية فيما تنفذ الخطة

151
00:09:22,440 --> 00:09:23,524
‫هل يروقك ذلك؟

152
00:09:25,068 --> 00:09:26,069
‫كان "جون" يروقني

153
00:09:26,402 --> 00:09:28,446
‫سنرسل له بعض الأزهار منك

154
00:09:29,780 --> 00:09:33,284
‫"داني فرنشيسكو"، "برباري كوست"

155
00:09:42,251 --> 00:09:43,211
‫هل توصلت إلى شيء ما؟

156
00:09:43,294 --> 00:09:47,256
‫حسناً، سأتوصل إلى شيء ما ولكن ببطء شديد
‫ما زال الاتصال على الطريق، هل تسمع ذلك؟

157
00:09:50,343 --> 00:09:52,845
‫هل تعرفين حتى كيفية استخدام جهاز كومبيوتر؟

158
00:09:53,637 --> 00:09:57,391
‫أنا متأكدة أنني سأتمكن من ذلك
‫إن أرشدتني إلى زر التشغيل

159
00:09:57,516 --> 00:09:59,935
‫"نايثن"، نحن هنا منذ ثلاثة ساعات
وقدماي تؤلمانني

160
00:10:00,144 --> 00:10:02,938
‫هي مسؤوليتك وإن أخطأت، سيقع اللوم عليك

161
00:10:03,022 --> 00:10:04,607
‫أنا وظفتها وأثق بها

162
00:10:04,898 --> 00:10:06,609
‫المهلة الزمنية هي ثلاثة ساعات، حسناً؟

163
00:10:06,692 --> 00:10:07,860
‫ينبغي أن يصل قريباً

164
00:10:10,238 --> 00:10:13,241
‫في الواقع، في الوقت المناسب، أظن أنني وجدته

165
00:10:13,449 --> 00:10:14,492
‫وأخيراً

166
00:10:14,742 --> 00:10:16,869
‫داخل هذه الحقيبة الجلدية
‫هناك حتماً الأسطوانة الصلبة

167
00:10:16,952 --> 00:10:19,038
‫ما هو محتواها؟ لا نعلم

168
00:10:19,163 --> 00:10:21,249
‫تذكر يا "أورسن" فحسب أنه عميل مأجور

169
00:10:21,332 --> 00:10:25,044
‫أستاذ متقاعد، لا يشكل تهديداً
‫وليس محترفاً في الفنون القتالية

170
00:10:25,169 --> 00:10:26,795
‫سأحاول ألا أخيفه حتى الموت

171
00:10:27,046 --> 00:10:29,298
‫نريد أن نعرف فحسب هوية
الشخص الذي سيستلم الشحنة

172
00:10:29,548 --> 00:10:30,883
‫أيتها الذكية، صفيه لي

173
00:10:31,050 --> 00:10:34,387
‫قبعة بنية اللون، نظارات
‫حقيبة من جلد التمساح وهو يصعد

174
00:10:34,428 --> 00:10:36,805
‫ستتمكن من رؤيته الآن

175
00:10:37,890 --> 00:10:40,976
‫لقد تسللت إلى هاتفه
‫وسأبعث له رسالة بأن السيارة تأخرت

176
00:10:41,102 --> 00:10:42,395
‫- هل تراه يا عزيزي؟
‫- أجل

177
00:10:42,478 --> 00:10:45,189
‫سأرسله إلى مقهى "لويدجي" في الطابق الأرضي

178
00:10:45,773 --> 00:10:46,815
‫وما أدراك أنه هو؟

179
00:10:46,899 --> 00:10:48,317
‫أنت تنفذ وأنا أراقب، هل تذكر؟

180
00:10:48,567 --> 00:10:49,943
‫"جاين"، هو يتجه نحوك

181
00:10:50,444 --> 00:10:51,404
‫أنا في مركزي

182
00:10:51,820 --> 00:10:53,156
‫"جاي جاي"، استخدم السلالم الأخرى

183
00:10:58,494 --> 00:11:00,579
‫لقد مر بقربي الآن ويتجه إلى المقهى

184
00:11:00,788 --> 00:11:01,997
‫يمكنك أن تتولي أمره

185
00:11:06,335 --> 00:11:08,504
‫ما زلت أراك في موقعك، أجيبي يا "جاين"

186
00:11:11,465 --> 00:11:12,425
‫"جاين"؟

187
00:11:12,925 --> 00:11:14,052
‫ما الجديد، أيتها الذكية؟

188
00:11:14,177 --> 00:11:16,054
‫"أورسن"، لا أتلقى أي جواب من "جاين"

189
00:11:16,470 --> 00:11:19,098
‫"جاي جاي"، احترس واستعد للدفاع عن نفسك

190
00:11:19,265 --> 00:11:21,767
‫هذا ما أفعله ويداي جاهزتان

191
00:11:22,185 --> 00:11:24,437
‫"مارشا"، حان دورك، نالي منه على المنضدة

192
00:11:25,354 --> 00:11:27,065
‫أكدي لي متى يصل إلى مركزه

193
00:11:27,190 --> 00:11:28,399
‫أقترب منه الآن

194
00:11:30,943 --> 00:11:32,486
‫لماذا أشعر بارتياب؟

195
00:11:32,778 --> 00:11:33,862
‫أشعر بذلك أيضاً

196
00:11:34,029 --> 00:11:35,698
‫"مارشا"، أكدي أن الشخص المعني وصل إلى مكانه

197
00:11:41,120 --> 00:11:44,207
‫"مارشا"، "مارشا"، "مارشا"
‫أكدي أن الشخص المعني وصل إلى مكانه

198
00:11:44,290 --> 00:11:46,917
‫لم أشعر أننا لسنا الفريق الوحيد في المهمة؟

199
00:11:47,126 --> 00:11:48,419
‫هذا محال وإلا كنت لأعلم

200
00:11:49,212 --> 00:11:50,296
‫حسناً، هذا غريب

201
00:11:50,379 --> 00:11:54,717
‫إما هناك ثغرة في الشبكة أو أحدهم بارع جداً

202
00:11:55,008 --> 00:11:56,760
‫وفقاً لخبرتي، نادراً ما تكون مسألة شبكة

203
00:11:57,178 --> 00:11:58,304
‫من قد يفعل ذلك؟

204
00:11:59,930 --> 00:12:00,973
‫"جون"

205
00:12:02,100 --> 00:12:03,184
‫"جون" قد يفعل ذلك

206
00:12:03,434 --> 00:12:04,602
‫أشعر أنه الفريق المنافس

207
00:12:04,768 --> 00:12:06,520
‫ولكن تباً، "نايثن"، ما الذي يفعلونه هنا؟

208
00:12:06,604 --> 00:12:10,191
‫إن كان "جون" المحتال هنا، فهذا يعني
‫أن "مايك" الحقير حاضر أيضاً

209
00:12:10,274 --> 00:12:11,359
‫انتظر

210
00:12:13,486 --> 00:12:14,487
‫"نايثن"

211
00:12:14,528 --> 00:12:16,905
‫لا يعمل "مايك" على مهمة
مختلفة، صحيح يا سيدي؟

212
00:12:17,115 --> 00:12:20,033
‫أو أن فريقه بالصدفة في مطار "مدريد"؟

213
00:12:20,118 --> 00:12:22,661
‫إن كان موجوداً، فلا يعود ذلك إلى فرعي

214
00:12:23,496 --> 00:12:25,623
‫يعمل عالمي بالطريقة نفسها كعالمكم

215
00:12:25,706 --> 00:12:27,708
‫تحب الحكومة أن تجعل الفروع تتنافس

216
00:12:28,209 --> 00:12:30,336
‫المنافسة لأجل تحقيق الأفضل

217
00:12:30,419 --> 00:12:32,004
‫لا يتمتع "مايك" إلا بموهبتين

218
00:12:32,087 --> 00:12:34,298
‫الكشف عن غطائه والأنانية

219
00:12:34,340 --> 00:12:35,716
‫ولكن شكراً على المعلومات

220
00:12:36,592 --> 00:12:39,762
‫"أورسن"، لقد تأكدنا
‫"مايك" حاضر لتعقب صاحب الحقيبة الجلدية

221
00:12:40,012 --> 00:12:43,182
‫"مايك" متهور ونعرف خطواته
‫ليس الفريق هنا لتعقبه بل للنيل منه

222
00:12:43,432 --> 00:12:45,351
‫لقد حللت مشكلة الثغرة
وسنعود إلى البث المباشر

223
00:12:46,394 --> 00:12:48,061
‫"جاي جاي"، لقد تغيرت الخطة

224
00:12:48,229 --> 00:12:50,523
‫لا تدخل بل اخرج عبر الباب "ف" للنيل منهم

225
00:12:50,898 --> 00:12:51,899
‫سأنفذ ذلك أيها المدير

226
00:12:55,486 --> 00:12:57,446
‫عميلان يتحركان على يسارك وخلفك

227
00:12:57,780 --> 00:12:58,781
‫علم

228
00:13:01,200 --> 00:13:03,076
‫أخبريني فحسب أنهما لم يكهربا الفتاتين

229
00:13:03,536 --> 00:13:05,829
‫بلى، فعلا ذلك

230
00:13:06,205 --> 00:13:07,623
‫دعيني أساعدك يا ذكية

231
00:13:09,542 --> 00:13:12,628
‫- ابدأي العد العكسي
‫- ثلاثة، اثنان، واحد

232
00:13:24,056 --> 00:13:25,808
‫خذ نفساً عميقاً، أجل

233
00:13:33,023 --> 00:13:36,694
‫الشخص المراقب سيخرج عبر بوابة الخروج
الرئيسية ‫ويلحق به رجلان من الفريق المنافس

234
00:13:36,902 --> 00:13:39,238
‫سأتولى الأمر، سأخرج عبر الأبواب الموازية

235
00:13:41,782 --> 00:13:44,452
‫هو يتحرك نحو سيارة الأجرة رقم ٤٩٥٠٢

236
00:13:44,993 --> 00:13:45,994
‫"نايثن"، نحتاج إليك

237
00:13:46,078 --> 00:13:47,079
‫أنا هنا

238
00:13:47,162 --> 00:13:48,163
‫"جاي جاي"، ما هو موقعك؟

239
00:13:48,247 --> 00:13:50,040
‫أخرج عبر الباب الشرقي الموازي

240
00:13:50,123 --> 00:13:51,500
‫سيدي، سيدي

241
00:13:51,667 --> 00:13:52,793
‫سيد "باكر"

242
00:13:53,085 --> 00:13:54,587
‫كلا، كلا، لا يمكنني مرافقتكما

243
00:13:54,712 --> 00:13:56,464
‫هناك رجلان إضافيان في السيارة

244
00:13:56,839 --> 00:13:57,840
‫- لا، لا، رجاء
‫- سيد "باكر"

245
00:13:57,923 --> 00:13:59,675
‫- رافقنا
‫- ما الذي يحصل؟

246
00:14:09,017 --> 00:14:11,520
‫قلبي، قلبي، قلبي

247
00:14:11,604 --> 00:14:12,688
‫"جاي جاي"، تول القيادة

248
00:14:13,522 --> 00:14:14,607
‫قلبي

249
00:14:14,940 --> 00:14:16,275
‫- ما به؟
‫- لا أعلم

250
00:14:18,819 --> 00:14:19,778
‫لا ينفك يقول إنه يشعر بالحر

251
00:14:19,862 --> 00:14:20,988
‫لا، لا، قلبي

252
00:14:21,071 --> 00:14:22,197
‫قم بإرخاء ربطة عنقه

253
00:14:24,367 --> 00:14:25,493
‫لا أشعر أن حرارته مرتفعة

254
00:14:25,784 --> 00:14:28,120
‫لا يشعر بالحر أيها الغبيان
بل لديه مشكلة في القلب

255
00:14:31,915 --> 00:14:33,208
‫يطاردنا اثنان منهم

256
00:14:33,334 --> 00:14:35,794
‫حسناً، ستكون الأسطوانة الصلبة مشفرة
‫وكلن يمكنني العمل عليها من بعيد

257
00:14:36,044 --> 00:14:37,296
‫قم بوصلي إلى الأسطوانة الصلبة

258
00:14:41,675 --> 00:14:42,801
‫هناك حاجز على الطريق

259
00:14:42,885 --> 00:14:44,928
‫هم يحتجزون زوجتي، سيقتلونها

260
00:14:49,267 --> 00:14:50,809
‫"جاي جاي"، أقفل الأبواب

261
00:14:53,812 --> 00:14:55,398
‫هناك عشرة منهم، يحملون الأسلحة

262
00:14:56,940 --> 00:14:59,402
‫اخرجوا! اخرجوا من السيارة الآن!

263
00:14:59,652 --> 00:15:01,987
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت،
أريد ٢٠ ثانية إضافية

264
00:15:03,406 --> 00:15:06,742
‫هم لا يعرفونني، وجهي، أنت اذهب

265
00:15:07,075 --> 00:15:11,121
‫اذهب إلى مظعم "دوتشس"، الطاولة رقم ١٢
‫الساعة السادسة وأنقذ زوجتي

266
00:15:19,505 --> 00:15:20,589
‫أربعة

267
00:15:23,008 --> 00:15:25,344
‫ ثلاثة، اثنان

268
00:15:26,345 --> 00:15:27,680
‫افتحوا الباب

269
00:15:28,681 --> 00:15:30,015
‫نجحت، افعلوا ذلك

270
00:15:42,235 --> 00:15:43,362
‫سنحتاج إلى رفش

271
00:15:45,238 --> 00:15:46,865
‫- "نايثن"
‫- "مايك"

272
00:15:47,741 --> 00:15:48,951
‫من اللطف أن تقرع

273
00:15:49,702 --> 00:15:50,703
‫"أورسن"

274
00:15:50,953 --> 00:15:51,954
‫"مايك"

275
00:15:54,790 --> 00:15:55,999
‫أهذا لي؟

276
00:16:03,674 --> 00:16:04,842
‫ماذا فعل بصديقنا هنا؟

277
00:16:04,967 --> 00:16:06,385
‫لقد أخفته حتى الموت يا "مايك"

278
00:16:06,969 --> 00:16:08,095
‫إنه صالح يا سيدي

279
00:16:11,056 --> 00:16:12,975
‫نتعلم دوماً من أخطاء الآخرين

280
00:16:19,189 --> 00:16:20,190
‫هيا بنا

281
00:16:20,983 --> 00:16:22,651
‫الأسطوانة الصلبة جيدة لكنها مشفرة

282
00:16:22,901 --> 00:16:24,194
‫لا جدوى منها من دون المعطيات الرئيسية

283
00:16:24,277 --> 00:16:27,990
‫أفضل خيار لنا هو تسليم
الأسطوانة لكشف هوية الشاري

284
00:16:28,407 --> 00:16:33,746
‫"ذو دوتشس"، "مدريد"

285
00:16:38,417 --> 00:16:41,462
‫لم يصل أحد مثير للاهتمام إلى السطح
‫خلال الدقائق الـ٤٠ الماضية

286
00:16:41,545 --> 00:16:44,798
‫لذا أي شخص تريد مقابلته هناك، وصل مسبقاً

287
00:16:47,718 --> 00:16:51,472
‫حسناً، تشير ملفاتك أنك فاشل
في اللكنات يا "نايثن" ‫لذا لا تتكلم

288
00:16:52,180 --> 00:16:53,181
‫"باكر"؟

289
00:16:59,271 --> 00:17:00,230
‫أهذه لي؟

290
00:17:05,778 --> 00:17:06,862
‫طابت أمسيتك

291
00:17:10,240 --> 00:17:13,243
‫أظن أنني وجدته، هو يدعى "بن هاريس"

292
00:17:13,411 --> 00:17:14,537
‫"بن هاريس"

293
00:17:15,746 --> 00:17:18,999
‫هو محامي "غريغ سيموندز" ومستشاره

294
00:17:19,166 --> 00:17:20,375
‫من هو "غريغ سيموندز"؟

295
00:17:20,501 --> 00:17:24,505
‫- إنه تاجر أسلحة فاحش الثراء وبغاية النفوذ
‫- "غريغ سيموندز"

296
00:17:24,588 --> 00:17:27,800
‫يهمه بيع الأسلحة إلى الشبان
‫والصواريخ إلى الإرهابيين

297
00:17:28,091 --> 00:17:32,471
‫يستحيل القبض عليه لأنه بارع في عمليات الفرار
‫لا يستخدم "بن هاريس" إلا في صفقاته الكبيرة

298
00:17:32,555 --> 00:17:35,890
‫وإن حضر شخصياً، فالصفقة في غاية الأهمية

299
00:17:37,141 --> 00:17:39,186
‫انظر، قد يكون ذلك مفيداً

300
00:17:39,394 --> 00:17:41,271
‫يقيم "بن" حفلة خيرية في "كان"

301
00:17:41,353 --> 00:17:43,857
‫هذا مناسب لأننا سنذهب إلى "كان" أيضاً

302
00:17:44,107 --> 00:17:45,525
‫يبدو أنه يحب الأيتام

303
00:17:45,651 --> 00:17:47,277
‫هذا طبيعي لأنه تسبب
بجعل الكثيرين منهم أيتام

304
00:17:53,616 --> 00:17:57,244
‫لقد كسبنا بعض الوقت وسنصل إلى "لوس أنجلوس"
‫في أقل من أربعة ساعات

305
00:17:57,580 --> 00:17:58,622
‫"لوس أنجلوس"؟

306
00:18:05,003 --> 00:18:08,131
‫حين غفوت، كنا متجهين إلى جنوب "فرنسا"

307
00:18:08,215 --> 00:18:12,385
‫هلا يخبرني أحد عن سبب
‫ذهابنا إلى "لوس أنجلوس"

308
00:18:12,636 --> 00:18:13,846
‫إنها قوة الرفض يا "نايثن"

309
00:18:14,930 --> 00:18:17,099
‫- عذراً؟
‫- نفعل ذلك لنحرز تقدماً

310
00:18:17,516 --> 00:18:19,685
‫سنذهب إلى "لوس أنجلوس" لنحضر بطاقات دعوتنا

311
00:18:19,935 --> 00:18:21,019
‫ممن؟

312
00:18:21,186 --> 00:18:22,437
‫من "داني فرنشيسكو"

313
00:18:24,314 --> 00:18:26,775
‫"داني فرنشيسكو"؟ النجم السينمائي؟

314
00:18:28,026 --> 00:18:31,029
‫"داني فرنشيسكو"

315
00:18:31,238 --> 00:18:32,322
‫تباً!

316
00:18:32,490 --> 00:18:33,448
‫فشلت المحاولة، لنكرر ذلك

317
00:18:33,532 --> 00:18:35,701
‫أنا سأقوم بتصوير المجازفات
وأنتم صوروا الفيلم

318
00:18:36,409 --> 00:18:37,661
‫استفيقوا جميعاً

319
00:18:39,788 --> 00:18:41,373
‫"تشاد"، اخرج من السيارة

320
00:18:41,499 --> 00:18:45,669
‫"داني فرنشيسكو" هو النجم السينمائي
‫المفضل لدى "غريغ سيموندز"

321
00:18:45,878 --> 00:18:47,170
‫وكيف سيفيدنا ذلك؟

322
00:18:47,295 --> 00:18:50,048
‫لا يمكننا النيل منه عبر طرق تقليدية

323
00:18:50,382 --> 00:18:53,260
‫يريد "غريغ" ما يريده الجميع
‫وما لا يستطيعون الحصول عليه

324
00:18:53,385 --> 00:18:56,263
‫يمكنه شراء أي شيء عدا "داني فرنشيسكو"

325
00:18:56,346 --> 00:18:59,391
‫الذي رفض مؤخراً عرضاً بعشرة ملايين

326
00:18:59,474 --> 00:19:01,810
‫ليقفز من قالب حلوى
ويغني له: عيد مولد سعيداً

327
00:19:01,935 --> 00:19:05,689
‫هو مهووس بالمشاهير لكنه مهووس أكثر بشركائهم

328
00:19:05,814 --> 00:19:07,858
‫ستزعم "سارا" أنها صديقة "داني"

329
00:19:08,316 --> 00:19:09,860
‫إنه السمكة التي لا يمكننا صيدها "نايثن"

330
00:19:11,319 --> 00:19:12,320
‫قوة الرفض

331
00:19:12,404 --> 00:19:16,283
‫وكيف سنحول رفض هذا
النجم السينمائي إلى قبول؟

332
00:19:16,617 --> 00:19:17,951
‫أظن أنه لدينا شيء ما

333
00:19:18,827 --> 00:19:19,912
‫الابتزاز؟

334
00:19:20,746 --> 00:19:22,205
‫أجل، الابتزاز

335
00:19:23,541 --> 00:19:24,750
‫خديعة الحرب

336
00:19:25,083 --> 00:19:26,376
‫ممتاز، تابعوا

337
00:19:26,710 --> 00:19:27,836
‫{\an8}ما هي خطتك؟

338
00:19:27,920 --> 00:19:32,007
‫{\an8}وجدت معلومات قد تسيء إلى
‫سمعة المنتج "سول غولدستين"

339
00:19:32,090 --> 00:19:33,508
‫{\an8}لذا طلبت منه مساعدتنا

340
00:19:33,759 --> 00:19:37,262
‫طلبت من "سول" أن يجذب "داني"
‫إلى "فيغاس" بحجة صفقة فيلم فاخر

341
00:19:37,512 --> 00:19:40,808
‫ولكن بما أن "غريغ" سيقيم حفلته الخيرية
‫لجمع التبرعات والتي نود حضورها

342
00:19:41,016 --> 00:19:43,644
‫ستطلب من "داني فرنشيسكو"
مرافقتنا بدلاً من ذلك

343
00:19:44,061 --> 00:19:45,771
‫هذه فكرة ذكية

344
00:19:46,396 --> 00:19:47,898
‫ما الذي نعرفه عن "داني فرنشيسكو"؟

345
00:19:48,523 --> 00:19:50,192
‫هو على علاقة مع شقيقة زوجته

346
00:19:52,402 --> 00:19:53,612
‫قلت لك إنها بارعة

347
00:19:55,155 --> 00:19:56,281
‫سأتولى المسألة

348
00:19:57,449 --> 00:20:01,203
‫لا أصدق! لا أصدق!

349
00:20:02,871 --> 00:20:04,289
‫هذا طريف جداً يا "سول"

350
00:20:04,790 --> 00:20:05,833
‫"سول"

351
00:20:06,374 --> 00:20:10,128
‫أنت منتج مذهل
‫أنت سافل لكنك منتج مذهل

352
00:20:10,170 --> 00:20:12,047
‫يريد الجميع أن يعملوا معك،
أنا أريد أن أعمل معك

353
00:20:12,214 --> 00:20:14,049
‫ولكن اللكنة السويدية يا "سول"؟

354
00:20:14,299 --> 00:20:16,760
‫أرجوك، أنا أميركي

355
00:20:17,260 --> 00:20:18,261
‫لا يمكنني أن أتكلم بلكنة محددة

356
00:20:18,345 --> 00:20:20,639
‫مرحباً يا "ناتاشا"، لن يحتاج "داني" إليك
‫على متن هذه الرحلة

357
00:20:21,014 --> 00:20:23,558
‫- حقاً؟
‫- أجل، إنها حالة خاصة

358
00:20:24,059 --> 00:20:28,063
‫أنا ممتن يا "داني"
‫ولكن نحتاج إليك للقيام بذلك لأجلنا

359
00:20:29,648 --> 00:20:30,649
‫لأجلنا؟

360
00:20:30,858 --> 00:20:32,735
‫ماذا تقصد بذلك؟ عم تتكلم؟

361
00:20:34,945 --> 00:20:37,948
‫أقصد أنه عليك القيام بذلك لأجلنا

362
00:20:38,115 --> 00:20:39,199
‫هل أنا مرغم؟

363
00:20:41,159 --> 00:20:46,039
‫لا أقصد أن أعارضك يا "سول"
‫ولكن لست مرغماً على القيام بشيء لأحد

364
00:20:46,164 --> 00:20:49,918
‫ولا أريد أن أعارضك يا "داني"
‫ولكن ينبغي بنا كلنا أن نؤدي دورنا

365
00:20:51,086 --> 00:20:54,256
‫عذراً، ظننت أنك هنا لتقدم القهوة

366
00:20:55,048 --> 00:20:57,509
‫لماذا أشعر أنني تحت وطأة الضغط يا "سول"؟

367
00:20:58,426 --> 00:20:59,427
‫من أنت؟

368
00:20:59,845 --> 00:21:00,846
‫أنا مديرك الجديد

369
00:21:03,515 --> 00:21:06,268
‫أنا آسف أيها الشاب،
يملكون معلومات عني أيضاً

370
00:21:08,186 --> 00:21:09,396
‫حسناً يا "سول"، إلى أين تذهب؟

371
00:21:10,355 --> 00:21:13,108
‫سأدعك تتحدث مع مديرك الجديد

372
00:21:13,275 --> 00:21:15,235
‫ستبلي حسناً يا "داني"، أنت نجم

373
00:21:15,903 --> 00:21:17,487
‫ولكن "سول"، انتظر يا "سول"

374
00:21:17,863 --> 00:21:19,614
‫- أين تخال نفسك ذاهباً؟
‫- إلى اللقاء القريب

375
00:21:19,990 --> 00:21:21,491
‫"سول"، لا تجرؤ على ترك...

376
00:21:21,825 --> 00:21:22,951
‫"ناتاشا"؟

377
00:21:24,494 --> 00:21:25,537
‫أين "ناتاشا"؟

378
00:21:27,039 --> 00:21:28,666
‫من سمح لهذا الرجل بالصعود على متن طائرتي؟

379
00:21:30,083 --> 00:21:31,126
‫"ناتاشا"؟

380
00:21:32,377 --> 00:21:33,545
‫هذه طائرتي

381
00:21:33,628 --> 00:21:35,923
‫أجل صحيح يا "داني" وهي طائرة جميلة

382
00:21:36,757 --> 00:21:38,967
‫ولكن سيتوجب عليك الوثوق بي لدقيقتين

383
00:21:39,092 --> 00:21:43,638
‫- لماذا؟
‫- لأنك ممثل ونجم سينمائي ولأنك محترف

384
00:21:44,682 --> 00:21:45,891
‫تخيل أننا في مشهد تصويري

385
00:21:46,725 --> 00:21:49,186
‫من فضلك، اجلس

386
00:21:59,571 --> 00:22:00,530
‫هل أنت وطني؟

387
00:22:00,698 --> 00:22:02,700
‫لا أصوت للجمهوريين إن كان هذا ما تقصده

388
00:22:03,241 --> 00:22:05,493
‫حسناً، دعني أشرح لك الأمر بطريقة مختلفة

389
00:22:07,120 --> 00:22:10,290
‫يحتاج إليك العالم في أهم دور ستلعبه

390
00:22:11,291 --> 00:22:13,752
‫سأذهب معك إلى حفلة

391
00:22:14,252 --> 00:22:15,253
‫من أنت؟

392
00:22:15,337 --> 00:22:17,214
‫أنا مديرك، "تشارلي روزوود"

393
00:22:18,006 --> 00:22:21,051
‫لن تكون في طريقك إلى "فيغاس"
‫لأننا سنذهب إلى "كان"

394
00:22:22,135 --> 00:22:25,931
‫كلا وأنت ستغادر طائرتي
و"ناتاشا" سترغمك على ذلك

395
00:22:26,139 --> 00:22:28,308
‫"ناتاشا"، "ناتاشا"

396
00:22:28,851 --> 00:22:30,310
‫ما الذي فعلته بـ"ناتاشا"؟

397
00:22:30,477 --> 00:22:31,519
‫أرجوك اهدأ

398
00:22:33,480 --> 00:22:37,234
‫هناك وضع حساس وغريب بينك وشقيقة زوجتك

399
00:22:39,236 --> 00:22:40,695
‫وهو أمر لم يجدر بك تصويره على الأرجح

400
00:22:52,165 --> 00:22:54,376
‫أنا في الواقع أحب شقيقة زوجتي

401
00:22:55,168 --> 00:22:57,295
‫أجل يا "داني" ولقد أوضحت ذلك جيداً

402
00:22:57,379 --> 00:23:02,425
‫"كان"، "فرنسا"

403
00:23:03,761 --> 00:23:06,138
‫يتبين أن الجميع يعتبرونك نجماً يا "داني"

404
00:23:06,930 --> 00:23:09,307
‫حالما علموا أنك هنا، هرعوا إلينا

405
00:23:10,017 --> 00:23:14,062
‫توقفا، لا أظن أنه يمكنني القيام بذلك

406
00:23:14,729 --> 00:23:16,356
‫- لا، لا، لا
‫- "داني"

407
00:23:16,731 --> 00:23:20,360
‫- "داني"
‫- ثق بنفسك ولا داعي للتوتر

408
00:23:20,944 --> 00:23:23,405
‫لا داعي للتوتر؟ هم قتلة فحسب

409
00:23:23,530 --> 00:23:26,324
‫رأيناك تبرع في التعامل مع القتلة على الشاشة

410
00:23:26,491 --> 00:23:28,035
‫في الأساس، الفرق غير موجود

411
00:23:28,118 --> 00:23:29,494
‫ما الذي يفعله أي عميل برأيك؟

412
00:23:29,870 --> 00:23:32,915
‫هو يمثل ولا أحد يتفوق
‫عليك في التمثيل يا "داني"

413
00:23:33,832 --> 00:23:38,253
‫أفضل العملاء هم نجوم
‫وأفضل الممثلين هم نجوم سينمائيين

414
00:23:39,712 --> 00:23:40,798
‫أظن أن هذا صحيح نوعاً ما

415
00:23:41,131 --> 00:23:43,175
‫أنت ممثل، لذا مثّل

416
00:23:43,716 --> 00:23:45,803
‫هناك فرق كبير بين الممثل والنجم السينمائي

417
00:23:46,344 --> 00:23:48,931
‫لذا هم مهووسون في حبك

418
00:23:49,222 --> 00:23:50,223
‫أجل

419
00:23:50,473 --> 00:23:54,269
‫هذا وواقع أنني لم أقفز من قالب حلوى
‫مقابل عشرة ملايين دولار

420
00:23:57,856 --> 00:24:01,609
‫حسناً، وفيما أنا منشغل
في لعب دوري، ماذا ستفعلان؟

421
00:24:02,235 --> 00:24:05,322
‫سنضطر إلى الاقتراب من "غريغ سيموندز"
‫ما يكفي لولوج هاتفه الخليوي عن بعد

422
00:24:10,410 --> 00:24:14,122
‫حسناً، أنا جاهز، لنذهب إلى العمل

423
00:24:25,643 --> 00:24:29,279
‫أيتام الحرب، حفلة لجمع
‫التبرعات، يخت "سايلانتيوم"

424
00:24:29,304 --> 00:24:32,891
‫"كان"، "فرنسا" من تنظيم "غريغوري سيموندز"

425
00:24:45,863 --> 00:24:47,239
‫وصلنا إلى المكان

426
00:24:48,406 --> 00:24:52,452
‫جيد ولكن تذكر أنك لست هناك لشراء أي شيء

427
00:24:53,745 --> 00:24:55,413
‫من المؤكد أنه لا داعي لتذكيرك

428
00:24:56,874 --> 00:25:01,086
‫أنك أنفقت الميزانية السنوية كلها
‫على النبيذ خلال الرحلة الجوية

429
00:25:01,711 --> 00:25:04,965
‫لذا تجنب النبيذ وركز على ولوج هاتف "غريغ"

430
00:25:05,048 --> 00:25:07,050
‫وحدد هوية شاري تلك "المسكة"

431
00:25:07,134 --> 00:25:08,051
‫مفهوم

432
00:25:08,135 --> 00:25:09,761
‫"داني"، أجاهز؟

433
00:25:10,678 --> 00:25:12,180
‫جاهز؟ أهذه مزحة؟

434
00:25:12,305 --> 00:25:15,433
‫تذكر، أنت محترف وأنت تلعب شخصيتك

435
00:25:15,642 --> 00:25:17,435
‫- لكنني لم ألعب يوماً شخصيتي
‫- يمكنك أن تفعل ذلك

436
00:25:18,020 --> 00:25:19,062
‫- سيداتي وسادتي...
‫- "داني"

437
00:25:19,521 --> 00:25:21,899
‫السلعة رقم أربعة من مجموعة "كوينتس"

438
00:25:22,274 --> 00:25:25,152
‫وهي كناية عن قرطي أذن من الماس والياقوت

439
00:25:25,318 --> 00:25:28,488
‫لنصفق من فضلكم للسير "جوناثن منديس"

440
00:25:28,780 --> 00:25:31,866
‫لأنه راهن بـ٢٥٨ ألف دولار وفاز

441
00:25:31,950 --> 00:25:36,829
‫كانت النهاية سعيدة
لأنه أصيب بذلك السرطان الغريب

442
00:25:37,998 --> 00:25:39,374
‫ هل من سرطان غريب؟

443
00:25:39,457 --> 00:25:41,709
‫لا أتذكر ما هو لكنه أشبه بسرطان ذكوري

444
00:25:41,960 --> 00:25:42,961
‫وهو...

445
00:25:45,297 --> 00:25:46,298
‫ماذا؟

446
00:25:46,381 --> 00:25:47,840
‫هلا يقرصني أحد

447
00:25:48,008 --> 00:25:49,051
‫يقرصك أحد؟ لماذا؟

448
00:25:49,134 --> 00:25:50,385
‫لأنني أظن أنني أحلم

449
00:25:51,178 --> 00:25:52,179
‫أوليس هذا...

450
00:25:53,263 --> 00:25:54,722
‫أوليس هذا "داني فرنشيسكو"؟

451
00:25:55,515 --> 00:25:56,975
‫أتعرفان؟ أنا متحمس بعض الشيء

452
00:25:57,225 --> 00:25:59,019
‫أنا أحب "داني فرنشيسكو" فعلاً

453
00:25:59,144 --> 00:26:00,895
‫يحب الجميع "داني فرنشيسكو"

454
00:26:00,979 --> 00:26:03,898
‫أنا أيضاً مهووس بالنجوم
‫بصدق، ليس ذلك جيداً لكنها الحقيقة

455
00:26:04,274 --> 00:26:05,483
‫مساء الخير

456
00:26:05,858 --> 00:26:06,901
‫مساء الخير

457
00:26:07,027 --> 00:26:07,986
‫مرحباً

458
00:26:08,278 --> 00:26:11,281
‫"داني"، هل... هل تعجبك هذه القطعة؟

459
00:26:14,159 --> 00:26:15,160
‫أحببتها

460
00:26:15,243 --> 00:26:21,458
‫استخدام حساب النفقات لأنك تعاني
مشكلات نفسية ‫يختلف عن إفلاس الفرع

461
00:26:21,791 --> 00:26:22,875
‫ما الذي يفعله هنا؟

462
00:26:23,501 --> 00:26:25,003
‫هل أنت دعوته يا عزيزي "بنجامين"؟

463
00:26:25,837 --> 00:26:27,255
‫لست مسؤولاً عن ذلك يا سيد "سيموندز"

464
00:26:28,048 --> 00:26:29,049
‫أنت الفاعلة، أليس كذلك؟

465
00:26:29,132 --> 00:26:30,300
‫إنها مفاجأة يا سيدي

466
00:26:30,508 --> 00:26:33,095
‫ما ثمن هذه القطعة الرائعة؟

467
00:26:33,261 --> 00:26:36,306
‫هذا الرقم ١٥، مليون و٥٠٠ ألف دولار

468
00:26:37,182 --> 00:26:39,977
‫السلعة رقم ١٥ من مجموعة "هابسبرغ"

469
00:26:40,227 --> 00:26:41,228
‫هل تعجبك يا "داني"؟

470
00:26:41,311 --> 00:26:43,938
‫إنها رائعة، هل قلت مليون و٥٠٠ ألف دولار؟

471
00:26:44,106 --> 00:26:46,858
‫أي شيء يشتريه "داني"
‫هو سيدفع ثمنه إذ يمكنه تحمل نفقة ذلك

472
00:26:47,775 --> 00:26:48,776
‫لقد أعجبته

473
00:26:48,860 --> 00:26:50,237
‫لا تجرؤ يا "أورسن"

474
00:26:51,446 --> 00:26:52,697
‫- سأشتريها
‫- "أورسن"

475
00:26:53,073 --> 00:26:55,742
‫للأسف، لا يمكنه ذلك لأنها لم تعد متوفرة

476
00:26:56,243 --> 00:26:59,204
‫- هذا مؤسف
‫- ليس فعلاً لأنها باتت ملكك الآن

477
00:26:59,621 --> 00:27:03,000
‫مع تحيات السيد "سيموندز"،
هو من كبار المعجبين بك

478
00:27:03,291 --> 00:27:09,589
‫سيد "داني فرنشيسكو"
‫انظر إلى نفسك، الأول والوحيد، الأسطورة

479
00:27:09,714 --> 00:27:10,715
‫أنت بغاية اللطف

480
00:27:10,798 --> 00:27:13,718
‫لا، لا، أنا "غريغ سيموندز"،
أريد أن أشكرك جداً

481
00:27:13,968 --> 00:27:17,430
‫على التسلية كلها التي قدمتها لنا
‫طوال تلك السنين، شكراً

482
00:27:17,514 --> 00:27:21,809
‫اسمع، هذا تصرف لطيف جداً
ولكن لا يمكنني أن أقبل ذلك

483
00:27:21,851 --> 00:27:24,687
‫لا، لا، يمكنك ذلك وستقبل لسببين

484
00:27:24,771 --> 00:27:28,775
‫أولاً أنت تستحق ذلك،
وثانياً، هذه حفلة لجمع التبرعات

485
00:27:30,568 --> 00:27:36,824
‫وبالمناسبة، أعرفك إلى "ترانت" و"أرنولد"
‫يعمل كلاهما في مجال البيولوجيا التقنية

486
00:27:36,908 --> 00:27:40,912
‫لا أريد أن أبدو مبتذلاً
‫٢٢ مليار دولار و١٧ مليار دولار

487
00:27:41,246 --> 00:27:44,416
‫آسف، لم أقصد أن أكشف
ذلك ولكن الوقائع هي وقائع

488
00:27:44,957 --> 00:27:46,876
‫وهما يرعيان حفلة الليلة

489
00:27:47,085 --> 00:27:48,086
‫مرحباً

490
00:27:48,170 --> 00:27:50,505
‫- من كبار المعجبين بك
‫- شكراً وهذه قضية عظيمة

491
00:27:51,214 --> 00:27:52,507
‫نحن نحاول

492
00:27:53,466 --> 00:27:55,302
‫الأيتام، الحرب

493
00:27:57,845 --> 00:28:02,684
‫دعني أعرفك إلى "ميكاييلا" الجميلة

494
00:28:02,767 --> 00:28:04,269
‫إنه لشرف عظيم

495
00:28:05,103 --> 00:28:06,354
‫هذا يشرفني أيضاً

496
00:28:06,854 --> 00:28:09,524
‫وأريد أن...
هل يسمح لنا بقول تلك الأمور الآن؟

497
00:28:09,982 --> 00:28:11,859
‫روعة، روعة!

498
00:28:13,945 --> 00:28:14,946
‫مرحباً، ما اسمك؟

499
00:28:14,987 --> 00:28:16,364
‫"تشارلي روزوود"

500
00:28:16,448 --> 00:28:17,490
‫مرحباً "تشارلي"

501
00:28:17,574 --> 00:28:19,867
‫هذا مدير أعمالي "تشارلي روزوود"

502
00:28:20,535 --> 00:28:21,578
‫هل أنت متأكد؟

503
00:28:23,830 --> 00:28:25,207
‫لا تبدو كمدير أعمال

504
00:28:26,958 --> 00:28:28,210
‫لا تحكم على المظاهر

505
00:28:29,377 --> 00:28:30,753
‫أجل، وأنت صاحب مظهر مميز، صحيح؟

506
00:28:30,878 --> 00:28:32,672
‫لقد ساهم في مضاعفة ثروتي
‫في السنوات الثلاثة الماضية

507
00:28:32,880 --> 00:28:35,258
‫حقاً؟ هل من نصائح تعطيني إياها إذاً؟

508
00:28:35,383 --> 00:28:37,427
‫لا أظنك تحتاج إلى النصائح،
صحيح يا سيد "سيموندز"؟

509
00:28:37,635 --> 00:28:39,637
‫قد تتفاجأ، فأنا جشع جداً

510
00:28:40,263 --> 00:28:43,975
‫ربما الليلة ستنفق المال بسخاء لأجلنا

511
00:28:44,058 --> 00:28:49,021
‫بغياب الفوائد الضريبية هذا محال
‫و"داني" لا يحب الأولاد

512
00:28:53,360 --> 00:28:54,361
‫كان يمزح

513
00:28:55,653 --> 00:28:56,696
‫لست مخطئاً

514
00:28:56,738 --> 00:29:00,325
‫في الواقع، هناك ولدان من أيتام الحرب
‫هنا الليلة وهما مزعجان فعلاً

515
00:29:01,118 --> 00:29:04,787
‫لا أريد أن أضغط ولكن هناك أشخاص
‫كثيرون مثيرون للاهتمام في هذه الحفلة

516
00:29:07,081 --> 00:29:08,958
‫"أميليا"، هلا تأخذين هذا مني يا عزيزتي

517
00:29:10,084 --> 00:29:11,628
‫أود أن أعرفك إلى بعض منهم

518
00:29:13,171 --> 00:29:16,758
‫سيد "سيموندز"، قد أود ذلك لكنني خجول جداً

519
00:29:16,924 --> 00:29:18,760
‫"داني"، هذا أقل ما يمكنك فعله

520
00:29:19,636 --> 00:29:22,930
‫فالسيد "سيموندز" أنفق
عليك للتو مليون ونصف دولار

521
00:29:23,014 --> 00:29:27,810
‫كلا، دعني أوضح
‫لم أنفق ذلك على "داني" بل على "ميكاييلا"

522
00:29:28,603 --> 00:29:33,775
‫لدي اقتراح، لم لا ننتقل
كلنا إلى سيد الكوكتيل؟

523
00:29:34,984 --> 00:29:36,861
‫هذا ما تنعتني به عادة، أليس كذلك يا عزيزي؟

524
00:29:37,362 --> 00:29:38,530
‫من دون الذنب

525
00:29:40,615 --> 00:29:41,658
‫هي...

526
00:29:41,783 --> 00:29:45,245
‫لا أظن أنني أصدق ما سمعته للتو
‫وسأزعم أنني لم أسمع ذلك

527
00:29:45,412 --> 00:29:46,746
‫هيا، إلى الحانة

528
00:29:46,996 --> 00:29:48,498
‫وأنت ينبغي أن تنتبهي إلى ألفاظك

529
00:29:48,915 --> 00:29:49,957
‫هيا بنا يا "داني"

530
00:29:50,082 --> 00:29:51,751
‫تبرع سخي من...

531
00:30:03,388 --> 00:30:04,847
‫- أمسك به بشدة...
‫- أجل، أجل

532
00:30:04,931 --> 00:30:08,810
‫وأقول له: إن تكلمت معها بهذه الطريقة مجدداً
‫سأقتلع رأسك وأبرحك ضرباً

533
00:30:09,811 --> 00:30:11,813
‫ثم أشعر بشيء ما وكأنه ورم صغير

534
00:30:11,896 --> 00:30:12,897
‫أجل

535
00:30:12,980 --> 00:30:14,774
‫وبعد يومين، تم تشخيص سرطان الذكوري لديه

536
00:30:14,899 --> 00:30:15,900
‫يا للهول

537
00:30:15,942 --> 00:30:18,027
‫وبعد سنة، فاز بأول جائزة له
‫في جولة "فرنسا" على الدراجة

538
00:30:20,405 --> 00:30:21,489
‫- أحب ذلك
‫- أجل

539
00:30:21,573 --> 00:30:23,658
‫هو طريف، صحيح؟ لكنه محتال أيضاً

540
00:30:25,868 --> 00:30:27,370
‫هيا، قدم لنا المزيد

541
00:30:27,662 --> 00:30:29,038
‫كيف سنتمكن من الوصول إلى هاتفه الخليوي؟

542
00:30:29,121 --> 00:30:31,708
‫ما زال مع حارسته، كنا نراقبها،
اذهبا واعثرا عليه

543
00:30:32,500 --> 00:30:34,377
‫- هذه المهمة لك
‫- حقاً؟

544
00:30:34,794 --> 00:30:35,962
‫ولم لا يمكنك أن تفعل ذلك؟

545
00:30:36,045 --> 00:30:37,547
‫أردت أن تكوني أكثر من مجرد شابة ذكية

546
00:30:38,423 --> 00:30:41,676
‫أردت أن تدخلي العمل الميداني والعمل أكثر

547
00:30:42,677 --> 00:30:43,928
‫هيا، احتسوا كوكتيلاً آخر

548
00:30:44,053 --> 00:30:46,180
‫أبقوه منشغلاً، فهو كلفنا ثروة
‫أليس كذلك يا "جان بيار"؟

549
00:30:46,264 --> 00:30:47,557
‫انظروا إلى ذلك، انظروا، هذا سحر!

550
00:30:48,140 --> 00:30:50,435
‫هيا، قم بالعمل السحري، هيا، حرك ذلك

551
00:30:50,518 --> 00:30:52,979
‫سأحضر كأسك يا "ميكاييلا"
‫فيما تذهبين إلى غرفة إصلاح التبرج

552
00:30:53,355 --> 00:30:54,647
‫شكراً جزيلاً

553
00:30:54,731 --> 00:30:56,399
‫ليس سحراً فعلياً بل يتطلب ذلك بعض التمارين

554
00:30:56,483 --> 00:30:57,692
‫يمكنني أن أفعل ذلك، امنحني عشرة دقائق فقط

555
00:30:57,775 --> 00:31:00,737
‫فيما أصلح تبرجي، ما الذي
ستفعله يا سيد "روزوود"؟

556
00:31:00,862 --> 00:31:04,782
‫النادل خلفك كان يتواجد
في مطار "مدريد" أيضاً

557
00:31:05,992 --> 00:31:07,244
‫"نايثن"، لقد عاد "مايك" مجدداً

558
00:31:07,327 --> 00:31:08,328
‫لقد سمعت

559
00:31:08,411 --> 00:31:09,954
‫أنت تول أمر "غريغ" وسأتولى أمر "مايك"

560
00:31:10,663 --> 00:31:13,500
‫قومي بعملك فيما أقوم بعملي

561
00:31:14,208 --> 00:31:15,335
‫حسناً يا عزيزي

562
00:31:16,669 --> 00:31:18,170
‫هيا، أخبرنا المزيد

563
00:31:18,380 --> 00:31:20,340
‫عد إلى القصص القذرة لأنني أفضلها

564
00:31:20,423 --> 00:31:21,966
‫هذه القصة ستدهشك

565
00:31:22,133 --> 00:31:25,637
‫المجموعة رقم ستة تعود إلى "ديلامونت"
‫وتتكون من ياقوت أزرق

566
00:31:28,390 --> 00:31:30,433
‫- إلى أين أذهب؟
‫- هي قرب مكتبه

567
00:31:30,517 --> 00:31:32,059
‫أجل شكراً، أعلم، وأين هو المكتب؟

568
00:31:32,143 --> 00:31:34,186
‫تابعي سيرك واستديري يساراً في آخر الرواق

569
00:31:34,687 --> 00:31:37,315
‫يجب أن تبقي ضمن مسافة قريبة
‫لأتمكن من الحصول على الإرسال

570
00:31:39,567 --> 00:31:43,195
‫مساء الخير يا "نايثن"
‫هل أرسلت عملاءك لإفساد الأمور مجدداً؟

571
00:31:43,363 --> 00:31:47,158
‫"مايك"، لا أحد يحبك ولا حتى زوجتك

572
00:31:47,742 --> 00:31:51,996
‫هذا ما قالته لي في أي حال
‫فيما كانت تحاول الابتعاد عني

573
00:31:52,079 --> 00:31:53,831
‫ذات يوم ستنضج يا "نايثن"

574
00:31:53,998 --> 00:31:58,503
‫وستدرك حينها أنني أملك
‫المزيد من المال والرجال والمعلومات

575
00:31:59,170 --> 00:32:00,755
‫لا فرصة أمامكم

576
00:32:00,838 --> 00:32:01,881
‫في أي فرع؟

577
00:32:02,256 --> 00:32:04,884
‫لقد أخبرتني أن ما لديك صغير جداً

578
00:32:04,967 --> 00:32:07,094
‫وأنا أعرف أن دماغك صغير جداً

579
00:32:07,887 --> 00:32:09,263
‫فهل يجدر بي أنا أن أقلق؟

580
00:32:09,639 --> 00:32:11,849
‫أما زلت تدير العمليات من خلفية مرأبك؟

581
00:32:11,933 --> 00:32:13,768
‫على الأقل لدي عملية

582
00:32:13,893 --> 00:32:17,146
‫هناك فرق، فأنت تحتاج
إلى عملية فيما أنا أدير عملية

583
00:32:17,271 --> 00:32:20,858
‫نحن متفوقون عليكم في هذه العملية يا "نايثن"
‫نحن نسبقكم كالعادة

584
00:32:20,942 --> 00:32:23,361
‫ستفسد هذه العملية كما تفعل
‫في العمليات كلها يا "مايك"

585
00:32:23,903 --> 00:32:24,946
‫فلا تعترض طريقي

586
00:32:28,616 --> 00:32:30,242
‫كن جهاز تنصت مفيداً

587
00:32:32,203 --> 00:32:33,330
‫حسناً، ماذا سأفعل الآن؟

588
00:32:33,913 --> 00:32:35,457
‫ابقي مكانك

589
00:32:35,623 --> 00:32:37,750
‫"إميليا" في الغرفة في
الجهة المقابلة من هذا الجدار

590
00:32:38,000 --> 00:32:39,544
‫يمكنني الحصول على إرسال إن وقفت هناك

591
00:32:39,669 --> 00:32:42,171
‫أبقي ظهرك على الباب

592
00:32:42,254 --> 00:32:44,256
‫إن اقتربت أكثر، سينكشف أمري

593
00:32:48,135 --> 00:32:49,637
‫"جاي جاي"، من هذا الرجل؟

594
00:32:49,721 --> 00:32:51,598
‫سأكون معك بعد دقيقة لأنني أعمل مع "سارا"

595
00:32:51,681 --> 00:32:53,182
‫أسرع لأنني ألحق به

596
00:32:53,391 --> 00:32:54,266
‫حسناً، الهاتف شغال الآن

597
00:32:54,392 --> 00:32:56,268
‫العثور على جهاز

598
00:33:01,941 --> 00:33:02,942
‫أيمكنني مساعدتك؟

599
00:33:03,985 --> 00:33:06,779
‫مرحباً، كنت أنظر إلى هذه اللوحة فحسب

600
00:33:10,282 --> 00:33:11,493
‫عذراً، من أنت؟

601
00:33:11,743 --> 00:33:12,744
‫"ميكاييلا"

602
00:33:14,120 --> 00:33:16,914
‫لقد أتيت برفقة "داني فرنشيسكو"

603
00:33:18,082 --> 00:33:20,377
‫أجل، لقد رأيتك منذ قليل

604
00:33:20,668 --> 00:33:24,631
‫أخبرني "غريغ" أنه يملك
‫هذه اللوحة الرائعة وأنا من محبي الفن

605
00:33:25,507 --> 00:33:28,092
‫أنا أرعى مجموعة السيد "سيموندز"

606
00:33:28,510 --> 00:33:31,303
‫- لا أصدق
‫- أجل وهذه لوحة أصلية "رايد"

607
00:33:32,430 --> 00:33:33,473
‫"رايد" مع حرف "أ"

608
00:33:33,765 --> 00:33:38,978
‫أنت بارعة فعلاً وهذا أمر غير شائع

609
00:33:39,270 --> 00:33:40,354
‫هل تعملين في مجال الفنون؟

610
00:33:40,438 --> 00:33:43,315
‫كلا بل أنا من الهواة فقط

611
00:33:43,858 --> 00:33:45,026
‫ما زلت أحتاج إلى دقائق قليلة

612
00:33:46,318 --> 00:33:47,404
‫استمري في الكلام معه

613
00:33:48,405 --> 00:33:53,701
‫أشعر بالفضول دوماً بشأن التفاصيل التاريخية
‫خلف حوافز أي شخص يهوى جمع التحف

614
00:33:55,412 --> 00:33:56,746
‫هل تبحثين عن تفاصيل عميقة؟

615
00:33:57,121 --> 00:33:58,623
‫لا أعلم، هل هذا ما يحصل؟

616
00:33:58,873 --> 00:34:01,333
‫"أورسن"، لن يروقك الأمر لأنه عميل متمرس

617
00:34:01,459 --> 00:34:03,545
‫إنه "فنسنت يونغ" من القوات الخاصة سابقاً

618
00:34:03,628 --> 00:34:05,505
‫هو بارع جداً في الفنون القتالية

619
00:34:05,588 --> 00:34:07,715
‫حسناً يا "جاي جاي"،
لم أكن أحتاج إلى قصة حياته

620
00:34:07,882 --> 00:34:10,051
‫أردت أن أعرف اسمه فحسب
‫والآن اقطع أجهزة الاتصال معه

621
00:34:11,135 --> 00:34:14,138
‫مساء الخير سيدي، أنت "فنسنت"، صحيح؟

622
00:34:14,597 --> 00:34:16,015
‫"فنسنت"، هل أسمع صوت "أورسن"؟

623
00:34:16,098 --> 00:34:17,809
‫عذراً، كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

624
00:34:17,892 --> 00:34:21,187
‫اهدأ، لا يستطيع "مايك" سماع هذا الحديث

625
00:34:22,229 --> 00:34:24,065
‫إليك ذلك يا "مايك"، استمتع

626
00:34:24,607 --> 00:34:25,942
‫- "فنسنت"
‫- "مايك"؟

627
00:34:27,819 --> 00:34:28,736
‫"فنسنت"

628
00:34:28,820 --> 00:34:30,362
‫فصلنا أجهزة الاتصال

629
00:34:30,404 --> 00:34:31,405
‫من هو "مايك"؟

630
00:34:32,114 --> 00:34:33,491
‫يمكننا أن نخوض هذه اللعبة إن أردت

631
00:34:33,783 --> 00:34:38,830
‫ولكن بطريقة أو بأخرى، ستسبح إلى اليابسة

632
00:34:39,038 --> 00:34:40,164
‫"فنسنت"

633
00:34:41,666 --> 00:34:42,917
‫أرجوك تابعي

634
00:34:43,042 --> 00:34:48,130
‫ما يهمني هو التناقض في الحافز الثنائي

635
00:34:48,255 --> 00:34:50,467
‫سيحاول أن يقنعك، لا تصغ إليه

636
00:34:50,842 --> 00:34:54,428
‫السؤال الوحيد هو، هل ستفعل ذلك مع أنف مكسور

637
00:34:56,598 --> 00:35:01,811
‫أو مع وجه سليم وهذه الساعة في معصمك؟

638
00:35:02,144 --> 00:35:08,400
‫يجدر بالقماشة أن تحمل معنى
‫غير ملموس ولا متناه للحياة

639
00:35:08,568 --> 00:35:12,279
‫وهذا يعطي بالتأكيد قيمة
داخلية للانطباع الإبداعي

640
00:35:12,530 --> 00:35:14,491
‫"مايك"، أجب

641
00:35:15,867 --> 00:35:17,076
‫تباً لك يا "أورسن"

642
00:35:18,160 --> 00:35:19,161
‫أجب

643
00:35:20,079 --> 00:35:21,247
‫أين التناقض؟

644
00:35:21,706 --> 00:35:26,418
‫التناقض هو في الجمال ضمن القذارة

645
00:35:27,795 --> 00:35:28,838
‫ماذا لديك غير ذلك؟

646
00:35:29,130 --> 00:35:30,131
‫هذا سؤال وجيه

647
00:35:30,463 --> 00:35:33,467
‫فأنا معجب بأي رجل يتمتع
بحس المحافظة على الذات

648
00:35:37,847 --> 00:35:40,266
‫ولكن هناك حدود

649
00:35:43,853 --> 00:35:45,020
‫ما كانت المشكلة في الساعة؟

650
00:35:50,109 --> 00:35:53,403
‫إن أجمل الورود تأتي من أسوأ تربة

651
00:35:55,114 --> 00:35:56,365
‫أشعر وكأنني ممدد على أريكة

652
00:36:01,078 --> 00:36:02,163
‫ما زال أمامك دقيقة

653
00:36:02,371 --> 00:36:05,750
‫في أي حال، هذه نظرية
وأجهل إن كان لديها أي مصداقية

654
00:36:07,168 --> 00:36:09,085
‫من أين لك بهذا؟ هل تحمل واحداً لي؟

655
00:36:28,981 --> 00:36:34,236
‫"فنسنت"، أمامك فرصة واحدة
فيما لا يزال أنفك سليماً

656
00:36:41,243 --> 00:36:42,286
‫أي يد؟

657
00:36:44,121 --> 00:36:45,206
‫اليسرى أو اليمنى؟

658
00:36:52,046 --> 00:36:53,047
‫كانت اليد اليمنى

659
00:36:53,590 --> 00:36:55,257
‫إن كنت لا تمانع، سأسترد ساعتي

660
00:36:55,382 --> 00:36:56,843
‫الاتصال يتم، تم ولوج جهاز "سيموندز"

661
00:36:56,926 --> 00:36:58,761
‫حسناً يا "سارا"
‫أحسنت، أنهي الحديث

662
00:36:58,886 --> 00:37:03,390
‫إن لم تلاحظي، يحب الأثرياء التباهي

663
00:37:04,308 --> 00:37:05,392
‫سأعود إلى الخارج

664
00:37:06,435 --> 00:37:07,604
‫سررت بالتحدث معك

665
00:37:09,271 --> 00:37:10,272
‫هلا تذكرينني بإسمك

666
00:37:10,522 --> 00:37:12,066
‫- "ميكاييلا"
‫- "ميكاييلا"

667
00:37:12,316 --> 00:37:13,860
‫- طابت ليلتك
‫- وأنت أيضاً

668
00:37:16,570 --> 00:37:18,239
‫ما الذي ينتظر "داني فرنشيسكو"؟

669
00:37:18,615 --> 00:37:20,908
‫- ما هو دوري في الفيلم المقبل؟
‫- أجل، أجل

670
00:37:22,034 --> 00:37:24,036
‫سألعب دور ملياردير غامض صنع نفسه بنفسه

671
00:37:25,705 --> 00:37:30,752
‫وسيذهب في رحلة غريبة من العبقرية المادية
‫إلى العبقرية الروحية

672
00:37:30,918 --> 00:37:32,253
‫هذا دور مخيف، صحيح؟

673
00:37:34,255 --> 00:37:35,506
‫لقد وصفتني للتو

674
00:37:36,423 --> 00:37:41,929
‫مهلاً "داني"، لدي فكرة،
لم لا تقضي بعض الوقت معي

675
00:37:42,304 --> 00:37:45,599
‫فتجري بحثك وتجد الشخصية المطلوبة؟

676
00:37:46,893 --> 00:37:47,894
‫"تشارلي"؟

677
00:37:48,102 --> 00:37:49,311
‫"ميكاييلا"، هل نجحت؟

678
00:37:49,812 --> 00:37:51,856
‫- بالتأكيد، هل نجحت؟
‫- أجل

679
00:37:52,106 --> 00:37:53,190
‫سأوافيك بعد قليل

680
00:37:53,357 --> 00:37:55,860
‫سأذهب لأنقذ النجم السينمائي إذاً

681
00:38:04,576 --> 00:38:05,828
‫بالتوفيق يا "فنسنت"

682
00:38:06,996 --> 00:38:10,708
‫يا عزيزتي "ميكاييلا"، يريد صديقك أن يستغلني

683
00:38:10,792 --> 00:38:13,502
‫أجهل السبب لكنني مصدر
إلهام له في فيلمه القادم

684
00:38:13,836 --> 00:38:20,051
‫لم لا تأتيان لقضاء عطلة
‫في قصري التركي في عطلة الأسبوع هذه؟

685
00:38:20,426 --> 00:38:24,681
‫فيما "داني" سيتمكن من
جمع المعلومات إن رافقني

686
00:38:24,972 --> 00:38:27,308
‫فتفعل ما أفعله وتتعلم مما أفعله

687
00:38:27,599 --> 00:38:28,642
‫ما الذي أفعله؟

688
00:38:28,726 --> 00:38:30,144
‫- سنكتشف ذلك
‫- بالفعل

689
00:38:31,688 --> 00:38:32,772
‫هل هذه فكرة جيدة؟

690
00:38:32,897 --> 00:38:37,902
‫لدي بعض الالتزامات
‫ولكن أظن أنه يمكنني إعادة تنظيمها

691
00:38:37,985 --> 00:38:39,611
‫أنت يا "ميكاييلا" مميزة جداً

692
00:38:40,279 --> 00:38:41,698
‫ولكن ماذا عن عطلة الأسبوع هذه؟

693
00:38:43,074 --> 00:38:44,575
‫- أجل
‫- "غريغوري"، كيف حالك؟

694
00:38:44,742 --> 00:38:46,035
‫يا للروعة! انظروا من وصل

695
00:38:48,662 --> 00:38:52,583
‫كنا بانتظارك لتعرفنا إلى "داني فرنشيسكو"

696
00:38:52,666 --> 00:38:58,965
‫بالتأكيد، "داني" تعرف إلى صديقي
‫"ألكسندر" و"ناتاليا" و"ييف"

697
00:38:59,048 --> 00:39:03,302
‫- "ألكسندر"
‫- و"كاتيا" الجذابة و"ديميتري" المخيف بعض الشيء

698
00:39:03,385 --> 00:39:05,096
‫"ديميتري"، يسرني التعرف إليك

699
00:39:05,387 --> 00:39:07,807
‫أنا معجب بك جداً، هل تمانع لو...

700
00:39:08,015 --> 00:39:09,016
‫- صورة ذاتية؟
‫- أجل

701
00:39:09,100 --> 00:39:10,101
‫حان وقت الصور الذاتية

702
00:39:10,184 --> 00:39:11,602
‫كن لطيفاً معه

703
00:39:12,478 --> 00:39:13,479
‫هيا بنا إذاً

704
00:39:13,562 --> 00:39:14,731
‫- أرجوك يا "داني"
‫- أجل

705
00:39:14,814 --> 00:39:16,315
‫- بهذا الاتجاه
‫- مهلاً ، أجل

706
00:39:16,440 --> 00:39:17,691
‫أجل، هذا جيد

707
00:39:18,567 --> 00:39:19,693
‫هذا رائع

708
00:39:20,652 --> 00:39:23,405
‫لم لا تقتربوا أكثر؟

709
00:39:23,990 --> 00:39:25,950
‫- إنهم كالأسماك الشرسة، صحيح؟
‫- أجل

710
00:39:26,033 --> 00:39:27,618
‫هذه حماسة مفرطة

711
00:39:27,701 --> 00:39:29,661
‫صورة أخرى، لم ننته بعد

712
00:39:29,954 --> 00:39:32,331
‫- حسناً
‫- سيخرج من بينهم كهيكل عظمي

713
00:39:35,376 --> 00:39:36,627
‫سررت جداً بالتعرف إليكم

714
00:39:37,378 --> 00:39:39,005
‫انتبه إلى المكان الذي
‫تضع فيه يديك "ديميتري"

715
00:39:41,423 --> 00:39:43,259
‫لماذا تنظر إلي بهذه الطريقة يا "غريغ"؟

716
00:39:45,261 --> 00:39:47,013
‫أظن أنك تعرفين السبب

717
00:39:48,472 --> 00:39:50,850
‫وأنت تعرف أنني على علاقة

718
00:39:50,933 --> 00:39:53,269
‫بالفعل وأحترم ذلك، بصدق

719
00:39:53,936 --> 00:39:57,023
‫ولكن هلا تسمحين لي بإطرائك للحظة

720
00:39:58,107 --> 00:40:01,693
‫"داني" هو ممثل معروف وهذا مذهل فعلاً

721
00:40:01,778 --> 00:40:05,614
‫لكن يعمل الممثلون كلهم لحساب شخص ما، صحيح؟

722
00:40:06,073 --> 00:40:11,287
‫تبدين بالنسبة إلي كشخص لا يتلقى الأوامر

723
00:40:11,328 --> 00:40:13,289
‫كلا، انتظري لأنني أتكلم

724
00:40:13,664 --> 00:40:17,459
‫أظن أنك شخص متحرر

725
00:40:18,752 --> 00:40:20,462
‫لست متأكدة من معنى ذلك

726
00:40:21,839 --> 00:40:23,174
‫كان ذلك من دواعي سروري فعلاً

727
00:40:23,257 --> 00:40:25,634
‫هل تذكر الفيلم الذي
كنت تلعب فيه دور الشرير؟

728
00:40:25,717 --> 00:40:26,844
‫أنت بغاية البراعة

729
00:40:28,762 --> 00:40:29,847
‫اقتربي

730
00:40:32,683 --> 00:40:38,730
‫العالم أكبر بكثير مما يمكنك أن تتصوري

731
00:40:42,401 --> 00:40:44,070
‫اسمحي لي بأن أريك إياه

732
00:40:54,080 --> 00:40:55,164
‫"ميكاييلا"

733
00:40:55,247 --> 00:40:56,248
‫- مرحباً "تشارلي"
‫- نعم؟

734
00:40:56,332 --> 00:40:57,749
‫هل يحتاج نجمنا إلى الإنقاذ؟

735
00:40:58,334 --> 00:40:59,668
‫- ممتاز
‫- "داني"، هلا ننطلق

736
00:40:59,877 --> 00:41:03,130
‫"ميكاييلا"، فكري في ما قلته، حسناً؟

737
00:41:05,257 --> 00:41:07,343
‫انظر يا "داني"، لقد حضر مديرك لينقذك

738
00:41:07,634 --> 00:41:11,222
‫يجب أن أبعده قبل أن تلتهموه أنتم الثلاثة

739
00:41:13,015 --> 00:41:14,016
‫"داني"، أمسك بيدي

740
00:41:14,266 --> 00:41:17,854
‫"داني"، أرجوك، هيا ابق

741
00:41:18,604 --> 00:41:20,982
‫أنا أحبك، بل نحن نحبك كثيراً

742
00:41:21,065 --> 00:41:23,150
‫"داني"، أنت المفضل لدي وأحبك كثيراً يا صاح

743
00:41:23,484 --> 00:41:25,444
‫انظروا إلى هذه الصور الجميلة، انظروا

744
00:41:25,819 --> 00:41:29,198
‫"ديميتري"، لسانك في الخارج ويدك تلمسه

745
00:41:29,281 --> 00:41:31,242
‫"داني"، يجدر بك أن تفتخر بنفسك

746
00:41:31,868 --> 00:41:34,786
‫أجل، يبدو أننا سنقضي
‫عطلة الأسبوع مع "غريغي"

747
00:41:36,580 --> 00:41:38,124
‫يجب أن تتوقفا عن فعل ذلك بي

748
00:41:40,292 --> 00:41:44,130
‫أجهل إن كانت هذه أسعد لحظة في حياتي
‫أو أكثر لحظة خفت فيها في حياتي

749
00:41:44,421 --> 00:41:47,091
‫ولكن "داني فرنشيسكو"
‫يلعب دور "داني فرنشيسكو"

750
00:41:47,633 --> 00:41:49,051
‫هذا ما أريده بالفعل

751
00:42:07,069 --> 00:42:11,073
‫تهانينا أيها الفريق
‫كانت أمسية ناجحة، الاجتماع عند السابعة

752
00:42:11,532 --> 00:42:12,574
‫أحسنت

753
00:42:13,117 --> 00:42:14,160
‫حسناً يا "غريغ"

754
00:42:14,701 --> 00:42:19,665
‫حسناً يا "ألكسندر"، إليك سعر المبيع
‫الجديد والمحسن لفصل الصيف

755
00:42:19,916 --> 00:42:22,293
‫عشرة مليارات دولار

756
00:42:23,794 --> 00:42:24,962
‫لقد أبرمنا صفقة

757
00:42:25,212 --> 00:42:26,672
‫رائع!

758
00:42:28,674 --> 00:42:30,842
‫ومن سيشتري؟

759
00:42:31,969 --> 00:42:34,638
‫كلا، لن أخبرك ذلك

760
00:42:34,931 --> 00:42:38,475
‫تقضي مهمتي بحماية كل شخص متورط في ذلك

761
00:42:38,559 --> 00:42:42,021
‫لذا أنا أحميهم بالفعل لكنني أحميك أيضاً

762
00:42:42,313 --> 00:42:48,277
‫والآن سأخبرهم أنك مسرور وهم سيشعرون بالسرور

763
00:42:48,360 --> 00:42:50,279
‫وحينها يمكننا أن نكون كلنا مسرورين

764
00:42:51,447 --> 00:42:52,531
‫يجب أن نحتفل الآن

765
00:42:52,656 --> 00:42:54,741
‫بالفعل، "إميليا"

766
00:42:55,659 --> 00:42:57,828
‫أحضري واحدة من زجاجات الفودكا

767
00:42:57,911 --> 00:43:00,247
‫الزجاجة مع الماسة الثمينة في الأعلى

768
00:43:00,914 --> 00:43:01,999
‫ستحب ذلك

769
00:43:04,251 --> 00:43:06,963
‫ليتك تتواصل مع فروعك الأخرى

770
00:43:07,046 --> 00:43:10,257
‫فأحدهم يزود "مايك" بمعلومات من الداخل

771
00:43:10,632 --> 00:43:13,844
‫لا يبدو أن "مايك" يعمل
‫لحساب أحد في هذه الحكومة

772
00:43:14,136 --> 00:43:17,223
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت
لأعرف لحساب أي حكومة يعمل

773
00:43:18,099 --> 00:43:20,351
‫والآن أخبرني بما تعرفه

774
00:43:21,518 --> 00:43:23,229
‫ما زلنا عاجزين عن التأكيد أنها "المسكة"

775
00:43:23,312 --> 00:43:26,940
‫ما نعرفه هو أن "ألكسندر"
‫يبيع شيئاً مقابل عشرة مليارات دولار

776
00:43:27,608 --> 00:43:29,193
‫"غريغ سيموندز" يعمل كسمسار في الصفقة

777
00:43:29,276 --> 00:43:30,486
‫ومن هو الشاري؟

778
00:43:31,403 --> 00:43:35,199
‫ما زال ذلك لغزاً ولكن لن
يبقى كذلك لوقت طويل

779
00:43:38,827 --> 00:43:40,371
‫أظن أن "أورسن" محق

780
00:43:41,122 --> 00:43:46,002
‫يحب "غريغ" سرقة الصديقات الحميمات
‫بالأخص من النجوم السينمائيين

781
00:43:46,210 --> 00:43:49,755
‫إذاً وافقي على عرضه بالرحيل، فهذا موقف ضعيف

782
00:43:50,256 --> 00:43:52,883
‫لقد تعاملت مع أسوأ من
‫"غريغ سيموندز" سابقاً، صدقني

783
00:43:53,217 --> 00:43:54,218
‫ضعيف؟

784
00:43:54,301 --> 00:43:56,720
‫لمعلوماتك، إن أرادا الخروج من المهمة بسرعة
‫لن يكون ذلك سهلاً

785
00:43:57,388 --> 00:43:59,098
‫في مرحلة ما، سيكشف النجم السينمائي الحقيقة

786
00:43:59,181 --> 00:44:00,349
‫أنا واثق من أنه سيكون بخير

787
00:44:00,516 --> 00:44:02,434
‫ما الذي عرفته عن "ترانت" و"أرنولد"؟

788
00:44:02,809 --> 00:44:05,937
‫هذان الثريان العاملان في مجال البيولوجيا
‫التقنية يشتريان كمية ذهب كبيرة

789
00:44:06,063 --> 00:44:07,523
‫عدا ذلك، ما من شيء مهم

790
00:44:07,606 --> 00:44:09,816
‫نعرف على الأقل أن الأوكرانيين متورطون

791
00:44:10,234 --> 00:44:12,528
‫أياً كان ما يبيعونه أثار اهتمام "غريغ"

792
00:44:12,694 --> 00:44:13,904
‫أجل ولقد عرفت مقر إقامتهما

793
00:44:13,987 --> 00:44:15,614
‫ولكن يستحيل التسلل
‫إلى أجهزة الكومبيوتر الخاصة بهما

794
00:44:15,697 --> 00:44:17,366
‫أجهل كم من الوقت يلزمني لأفعل ذلك

795
00:44:17,783 --> 00:44:18,784
‫هل من خيارات؟

796
00:44:19,868 --> 00:44:23,164
‫أسرع طريقة هي بتركيب
‫برنامج خاص داخل أجهزة الكومبيوتر

797
00:44:23,414 --> 00:44:26,208
‫أي الدخول وتركيب ذلك
عبر مفتاح لحفظ المعلومات؟

798
00:44:26,542 --> 00:44:28,752
‫أجل، هذه هي الطريقة المباشرة للقيام بذلك

799
00:44:29,378 --> 00:44:30,379
‫هذه مهمتك إذاً

800
00:44:30,546 --> 00:44:32,381
‫حقاً؟ ظننت أنني أعمل ميدانياً

801
00:44:32,464 --> 00:44:33,465
‫كلا، أنت الذكية في الأمور التقنية

802
00:44:33,549 --> 00:44:35,092
‫- أجل وأنت صاحب البراعات القتالية
‫- البراعات القتالية؟

803
00:44:35,217 --> 00:44:36,968
‫إن كانت من مشكلة، سأفعل ذلك

804
00:44:37,053 --> 00:44:38,304
‫كلا، ما من مشكلة يا "جاي جاي"

805
00:44:39,513 --> 00:44:40,514
‫سأفعل ذلك

806
00:44:40,889 --> 00:44:42,433
‫يمكنني التسلل إلى كومبيوتر الأوكرانيين

807
00:44:42,724 --> 00:44:44,518
‫آمل أن تدعوهم إلى العشاء أولاً

808
00:44:46,562 --> 00:44:47,854
‫قبل أن تقتحمهم

809
00:44:48,772 --> 00:44:51,817
‫جسدياً

810
00:44:59,116 --> 00:45:00,909
‫اجتزت الجدار وفعلت ذلك جيداً

811
00:45:05,622 --> 00:45:07,458
‫وسنعيد توجيه جهاز التهوئة

812
00:45:07,583 --> 00:45:08,625
‫وحدة التحكم بالهواء، إلغاء التهوئة

813
00:45:23,099 --> 00:45:28,312
‫هم يغطون في نوم عميق،
لن يستفيقوا في أي وقت قريب

814
00:45:28,729 --> 00:45:30,272
‫يمكنك الدخول بأمان

815
00:45:41,950 --> 00:45:43,369
‫الأبواب تفتح الآن

816
00:45:49,833 --> 00:45:52,378
‫في الأعلى، أول طابق، غرفة النوم على اليسار

817
00:46:00,761 --> 00:46:04,515
‫حالما تضع المفتاح
‫اخف آثارك واجعل الأمر يبدو كعملية سطو

818
00:46:05,224 --> 00:46:09,436
‫اسرق ساعات وافتح الخزنة
وخذ بعض المال يا عزيزي

819
00:46:10,061 --> 00:46:11,855
‫كلما أخذت كمية أكبر، بدا ذلك أفضل

820
00:46:31,167 --> 00:46:34,211
‫لا وقت لمشاهدة التلفاز يا عزيزي، باشر العمل

821
00:47:32,269 --> 00:47:33,437
‫هل وجدت الكومبيوتر؟

822
00:47:34,062 --> 00:47:35,063
‫وجدته

823
00:47:36,064 --> 00:47:40,486
‫والآن أريدك أن تضع المفتاح
وتضغط على زر الدخول

824
00:47:41,403 --> 00:47:46,408
‫يمكنني السيطرة بشكل أفضل
على أي شيء يسيطران عليه

825
00:47:46,783 --> 00:47:48,244
‫تحميل البرنامج

826
00:47:48,327 --> 00:47:51,913
‫الآن وبعد دخولك إلى المعلومات،
عد إلى الخزنة

827
00:48:04,801 --> 00:48:07,053
‫ما زال هناك حارسان يقومان بدورية

828
00:48:07,137 --> 00:48:08,889
‫اخرج عبر باب المدخل

829
00:48:13,059 --> 00:48:15,687
‫أحسنت يا عزيزي،
سنوافيك أمام البوابة الأمامية

830
00:48:26,114 --> 00:48:27,157
‫لا تتحرك!

831
00:48:32,913 --> 00:48:33,914
‫كلا

832
00:48:55,519 --> 00:48:56,520
‫ما هذا؟

833
00:48:57,062 --> 00:49:00,524
‫هذا كلب حراسة

834
00:49:01,900 --> 00:49:02,984
‫أبرع مع الكلاب

835
00:49:03,193 --> 00:49:04,194
‫لحسن حظي

836
00:49:05,487 --> 00:49:08,574
‫- ماذا عن صديقك؟
‫- مغمى عليه فحسب، سيكون بخير بعد دقيقة

837
00:49:08,657 --> 00:49:10,617
‫حسناً، هل انتهيتما؟ سمعت طلقة نارية

838
00:49:14,162 --> 00:49:15,163
‫هل مات أحد؟

839
00:49:15,246 --> 00:49:17,290
‫كلا وليس بفضلك

840
00:49:17,708 --> 00:49:18,750
‫ماذا؟

841
00:49:18,792 --> 00:49:19,793
‫قلت إن المكان آمن

842
00:49:19,876 --> 00:49:21,753
‫قلت إن الجهة الأمامية آمنة

843
00:49:22,253 --> 00:49:23,254
‫ولقد خرجت من الجهة الأمامية

844
00:49:23,339 --> 00:49:27,133
‫عادة يتركون الحراسة المشددة
‫في الجهة الخلفية من المنزل

845
00:49:36,518 --> 00:49:38,144
‫الأمام، الخلف، اليمين، لا يهم

846
00:49:38,228 --> 00:49:39,229
‫حسناً، لا يهم

847
00:49:39,438 --> 00:49:40,522
‫لا يهم

848
00:49:40,647 --> 00:49:41,732
‫في أي حال، هلا ننطلق

849
00:49:50,073 --> 00:49:51,367
‫- "جاي جاي"
‫- سيدي

850
00:49:51,700 --> 00:49:53,159
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

851
00:49:53,201 --> 00:49:54,745
‫أخبرتني "سارا" أنني
لم أفوت الكثير ليلة البارحة

852
00:49:55,120 --> 00:49:56,997
‫- دخلت وخرجت بسرعة
‫- إذاً، ألم يرك أحد؟

853
00:49:57,414 --> 00:49:59,750
‫- أجل
‫- أجل أي لم يرك أحد؟

854
00:50:00,626 --> 00:50:03,128
‫- أجل
‫- أو أجل لقد رآك أحدهم؟

855
00:50:04,087 --> 00:50:05,714
‫- أجل
‫- تصرف صبياني

856
00:50:06,172 --> 00:50:07,758
‫لم يحصل شيء يدعو إلى القلق يا "نايثن"

857
00:50:07,841 --> 00:50:11,470
‫ركز فحسب على وجبة فطورك
‫الخالية من الغلوتن واللاكتوز

858
00:50:11,928 --> 00:50:14,723
‫لقد سحبت هذه المعلومات
‫من جهاز الكومبيوتر الخاص بالأوكرانيين

859
00:50:15,140 --> 00:50:19,227
‫يبدو أن الصفقة منجزة من
جهتهم مع حساب من طرف ثالث

860
00:50:19,770 --> 00:50:20,771
‫ماذا يبيعون؟

861
00:50:20,979 --> 00:50:22,398
‫ما زلنا لا نعلم

862
00:50:22,481 --> 00:50:23,774
‫إذاً، ربما نحن نهدر وقتنا

863
00:50:24,149 --> 00:50:25,526
‫نشاط على هاتف "غريغ"

864
00:50:25,776 --> 00:50:27,653
‫- نعم؟
‫- "غريغ"، أنت على مكبر الصوت

865
00:50:28,069 --> 00:50:30,822
‫أنا برفقة "أرنولد" ونحن
نستمتع بالمنظر من هنا

866
00:50:31,281 --> 00:50:34,576
‫هل عدتما إلى مدينة المرح
بهذه السرعة؟ ألم تنتظرا؟

867
00:50:34,701 --> 00:50:36,412
‫هل نقلتما نفسيكما إلى
هناك بوسيلة إلكترونية؟

868
00:50:36,787 --> 00:50:39,790
‫لا داعي للإفراط، لقد بدوت البارحة كمهرج

869
00:50:39,915 --> 00:50:41,625
‫أنت محظوظ أننا حضرنا حفلتك

870
00:50:41,875 --> 00:50:44,628
‫إن اختيارك لأصدقائك مريب

871
00:50:44,711 --> 00:50:49,215
‫لست مخطئاً ولكن يسعني
القول إنهم معارف لا أصدقاء

872
00:50:49,591 --> 00:50:52,218
‫وأجل، جمعنا مبالغ مالية
طائلة لأجل أيتام الحرب

873
00:50:52,302 --> 00:50:53,637
‫أشكرك على الاهتمام

874
00:50:53,679 --> 00:50:55,722
‫ضع مجموعة من الأثرياء في غرفة واحدة

875
00:50:55,806 --> 00:51:00,477
‫وسيراهنون دوماً للتفوق على بعضهم
‫باسم المنافسة الأنانية والتباهي

876
00:51:00,602 --> 00:51:02,688
‫هذا هو الهدف يا "ترانت"

877
00:51:02,771 --> 00:51:05,315
‫لم أعتبرك مناهضاً مستاء للرأسمالية

878
00:51:05,482 --> 00:51:07,693
‫كلا، نحن مناهضان للرأسمالية

879
00:51:08,109 --> 00:51:10,153
‫نحن مناهضان للرأسماليين الآخرين

880
00:51:11,112 --> 00:51:13,114
‫اسمعا، يردني اتصال آخر

881
00:51:13,198 --> 00:51:14,533
‫- شكراً يا عزيزتي
‫- شكراً سيدي

882
00:51:14,700 --> 00:51:15,867
‫يستحسن أن تتلقاه إذاً

883
00:51:16,159 --> 00:51:17,786
‫وما كان الهدف من هذا الاتصال؟

884
00:51:18,078 --> 00:51:19,830
‫فقط للاطمئنان على أننا بخير

885
00:51:20,080 --> 00:51:21,457
‫أجل، نحن بخير

886
00:51:21,748 --> 00:51:24,793
‫تذكرا فحسب، اللون هو
الأصفر والذهب هو اللعبة

887
00:51:25,085 --> 00:51:27,170
‫وأنا ما زلت أحبكما، سنتحدث لاحقاً

888
00:51:27,754 --> 00:51:28,964
‫آلو "قاسم"

889
00:51:29,422 --> 00:51:30,507
‫أيمكنك أن تتكلم؟

890
00:51:30,799 --> 00:51:31,800
‫تكلم

891
00:51:31,883 --> 00:51:33,343
‫تكلمت للتو مع "ألكسندر"

892
00:51:33,677 --> 00:51:35,220
‫وهل كل شيء جاهز؟

893
00:51:35,345 --> 00:51:37,222
‫ليس من السهل الحصول على جواب منه

894
00:51:37,388 --> 00:51:38,557
‫هو في مزاج سيئ جداً

895
00:51:38,724 --> 00:51:39,808
‫لماذا؟

896
00:51:40,100 --> 00:51:42,769
‫كما تعلم، هو يتفاخر بحراسته الأمنية

897
00:51:43,228 --> 00:51:45,355
‫ولكن اقتحم منزله لص منفرد الليلة الماضية

898
00:51:45,647 --> 00:51:49,067
‫فنشر الغاز المنوم في المنزل، سرق المال كله
‫والمجوهرات

899
00:51:50,026 --> 00:51:53,154
‫وعند المغادرة، أوقفه
حراس "ألكسندر" الشخصيون

900
00:51:53,989 --> 00:51:54,990
‫لا تتحرك

901
00:51:56,908 --> 00:51:57,993
‫سأطلق النار عليك

902
00:51:59,828 --> 00:52:01,747
‫لا تطلق النار! لا تلحق بي الأذى

903
00:52:01,830 --> 00:52:03,790
‫هيا، لا تفعلا ذلك

904
00:52:03,874 --> 00:52:05,584
‫دخل اثنان من حراسه إلى المستشفى

905
00:52:05,751 --> 00:52:08,253
‫لا شرطة، لا سجن، لدي أولاد!

906
00:52:08,378 --> 00:52:09,713
‫أحدهما أنفه مكسور

907
00:52:09,921 --> 00:52:11,131
‫وثلاث ضلوع مكسورة

908
00:52:11,214 --> 00:52:13,967
‫- آسف سيدي
‫- هو جبان، ليس بمشكلة

909
00:52:14,217 --> 00:52:15,594
‫والأعضاء التناسلية تضررت

910
00:52:32,903 --> 00:52:34,780
‫فيما الآخر، تلقى رصاصة في قدمه

911
00:52:35,155 --> 00:52:36,322
‫لقد أطلقت النار على قدمي

912
00:52:37,949 --> 00:52:39,492
‫لا تكن جباناً

913
00:52:41,828 --> 00:52:43,830
‫هذا من الأمور التي أريد أن أعرف بشأنها

914
00:52:44,831 --> 00:52:46,207
‫لقد أوقعت عيدان الطعام

915
00:52:46,583 --> 00:52:47,668
‫هناك طعام على وجهك

916
00:52:47,918 --> 00:52:48,960
‫هل يجدر بي أن أقلق؟

917
00:52:49,044 --> 00:52:50,503
‫سنتابع كما خططنا

918
00:52:50,629 --> 00:52:52,505
‫أنا أنتظر التأكيد

919
00:52:53,006 --> 00:52:55,634
‫ولكن يجدر أن تتم الرحلة بعد ٧٢ ساعة

920
00:52:55,676 --> 00:52:58,094
‫- أبقني على علم بالمستجدات يا "قاسم"
‫- حسناً

921
00:52:58,178 --> 00:52:59,220
‫حسناً إذاً

922
00:52:59,304 --> 00:53:02,390
‫ستتم الرحلة؟ ولكن ما معنى ذلك؟

923
00:53:02,515 --> 00:53:04,309
‫تمكنت من تحديد موقع اتصال "قاسم"

924
00:53:04,392 --> 00:53:06,728
‫إن كان الأوكرانيون
‫سيدخلون إلى أي بلد آخر بطريقة غير شرعية

925
00:53:06,812 --> 00:53:09,940
‫- سيحتاجون إلى المساعدة لتجنب أي مخاطر مع السلطات
‫- "أوكرانيا"، البحر الأسود"، "تركيا"، "أنطاليا"

926
00:53:10,273 --> 00:53:11,817
‫وأين يتواجد "قاسم"؟

927
00:53:12,776 --> 00:53:14,402
‫في "أنطاليا" في "تركيا"

928
00:53:15,070 --> 00:53:18,740
‫اللكنة تركية والرحلة ستتم من دون خطأ

929
00:53:19,074 --> 00:53:23,328
‫"تركيا" على حدود "أوكرانيا"
‫مما يعني الرحلة ستتم إلى "تركيا"

930
00:53:24,162 --> 00:53:25,163
‫لا أصدق!

931
00:53:25,246 --> 00:53:28,959
‫أنت تظن ذلك ولكن "قاسم أماري" هو دبلوماسي

932
00:53:29,000 --> 00:53:31,837
‫يتواجد في مكتب للحكومة التركية
‫في "أنطاليا" في "تركيا"

933
00:53:31,920 --> 00:53:32,921
‫أجهل كيف أنجح في ذلك

934
00:53:33,004 --> 00:53:34,380
‫يا له من دماغ!

935
00:53:34,881 --> 00:53:37,508
‫ألدي دماغ في الداخل؟ بلى!

936
00:53:37,718 --> 00:53:40,428
‫النساء العصريات! بم سيفكرن لاحقاً؟

937
00:53:40,553 --> 00:53:43,181
‫- إذاً يبدو أننا سنسافر كلنا إلى "تركيا"
‫- هذا مذهل!

938
00:53:43,306 --> 00:53:45,183
‫سنتعقب "قاسم" وسنرى إلى أين سيقودنا

939
00:53:45,726 --> 00:53:47,435
‫"سارا"، رافقي "داني" كما خططنا

940
00:53:47,728 --> 00:53:49,813
‫واعرفي من "غريغ" ما سيشتريه بالضبط

941
00:53:50,188 --> 00:53:51,439
‫نحتاج إلى تأكيد بشأن ذلك

942
00:53:51,898 --> 00:53:54,943
‫هذا يبرر سبب قضاء "غريغي"
‫عطلة الأسبوع في "تركيا"

943
00:54:02,701 --> 00:54:05,120
‫هناك عبارة تقال حين يهزم
الشخص في أربعة خطوات

944
00:54:06,579 --> 00:54:08,874
‫- مات الملك
‫- لم تكن أربعة خطوات

945
00:54:09,540 --> 00:54:12,210
‫إن كان بإمكانك الخروج
من الورطة التي وضعتك فيها

946
00:54:12,335 --> 00:54:13,629
‫يمكنك أن تحتسي كأساً من هذا

947
00:54:14,379 --> 00:54:15,756
‫ما الذي عرفناه عن "قاسم" يا "جاي جاي"؟

948
00:54:17,132 --> 00:54:19,342
‫إنه دبلوماسي ليبي يتجول في كل أنحاء العالم

949
00:54:19,718 --> 00:54:23,471
‫تعرف إلى "غريغ سيموندز" في الألفية الثانية
‫وسرعان ما بدأ يعمل لحسابه

950
00:54:23,764 --> 00:54:27,392
‫ومذاك الحين، كان "قاسم" يدفع الرشاوى
‫وينفذ الجرائم لأجل "غريغ"

951
00:54:27,517 --> 00:54:28,518
‫هذا عمل جيد

952
00:54:29,645 --> 00:54:31,688
‫- احتس كأساً من هذا
‫- ليس النبيذ مشروبي المفضل

953
00:54:31,855 --> 00:54:33,064
‫هل هذا من صنع ٢٠٠٤؟

954
00:54:33,148 --> 00:54:35,191
‫من يتكلم معك؟ أولست منشغلاً كفاية؟

955
00:54:36,484 --> 00:54:38,069
‫هناك النبيذ العادي وهناك النبيذ الفاخر

956
00:54:38,403 --> 00:54:40,196
‫لا ترغم هذا المسكين

957
00:54:47,788 --> 00:54:51,457
‫تهاني لك أيها العبقري،
لقد أوجدت وحشاً جديداً

958
00:54:51,541 --> 00:54:55,503
‫"نايثن"، لا تريد أن
تفسد هذه اللياقة البدنية

959
00:54:58,840 --> 00:55:03,679
‫{\an8}"أنطاليا"، "تركيا"

960
00:55:17,275 --> 00:55:19,152
‫وصلت سيدة التناقض

961
00:55:19,903 --> 00:55:20,987
‫هل أثرت فيك؟

962
00:55:22,739 --> 00:55:25,075
‫- مرحباً، تسرني رؤيتك
‫- السرور متبادل

963
00:55:25,158 --> 00:55:27,703
‫ها هما، أعز صديقين جديدين لي

964
00:55:28,536 --> 00:55:30,997
‫أهلاً بكما باللغة التركية

965
00:55:32,207 --> 00:55:33,249
‫شكراً على الطائرة الخاصة

966
00:55:33,458 --> 00:55:35,168
‫لا تقولي ذلك، هذه الأصغر بين طائراتي

967
00:55:35,794 --> 00:55:38,088
‫- "داني فرنشيسكو"، أجل
‫- تسرني رؤيتك يا "غريغ"

968
00:55:38,714 --> 00:55:42,300
‫- أنا سعيد لوجودي هنا، لأتعلم من المعلم
‫- كلا، لست المعلم

969
00:55:43,009 --> 00:55:47,222
‫قبل القيام بأي شيء
‫رافقاني إذ أريدكما أن تريا شيئاً

970
00:55:47,430 --> 00:55:48,431
‫خذا كأساً في هذه الأثناء

971
00:55:49,933 --> 00:55:51,642
‫"كورنيش" طراز ٧٥ يا "غريغي"، أحب ذلك

972
00:55:51,893 --> 00:55:54,104
‫أجل، إنها جميلة، صحيح؟ هذه هدية من "ألتون"

973
00:55:56,647 --> 00:55:58,775
‫مهلاً، تلك تشبه السيارة التي قدتها في...

974
00:55:58,817 --> 00:56:00,151
‫هل تعرف السبب؟ هل تعرف السبب؟

975
00:56:02,528 --> 00:56:03,989
‫- هذا غير ممكن
‫- بلى

976
00:56:04,572 --> 00:56:05,573
‫بلى، هذه هي

977
00:56:05,741 --> 00:56:07,909
‫لقد أعدت ترميمها بيدي وبكل حب

978
00:56:08,701 --> 00:56:10,787
‫ليس بيدي فعلاً، أنا أمزح فحسب

979
00:56:11,955 --> 00:56:13,081
‫لكنها جميلة، أليست كذلك؟

980
00:56:16,417 --> 00:56:17,418
‫انظري إليه

981
00:56:18,419 --> 00:56:19,504
‫أنا شخصياً قدت هذه السيارة

982
00:56:19,587 --> 00:56:20,546
‫أعرف يا عزيزي

983
00:56:20,630 --> 00:56:22,799
‫كما صور مغامراته بنفسه يا "ميكاييلا"

984
00:56:23,133 --> 00:56:24,300
‫- أهذا صحيح يا "داني"؟
‫- أجل

985
00:56:24,843 --> 00:56:25,927
‫أما زال بإمكانك القيام بذلك؟

986
00:56:26,136 --> 00:56:27,512
‫لم أتمرن منذ وقت طويل ولكن بالتأكيد

987
00:56:28,221 --> 00:56:30,932
‫حسناً، سنفعل ذلك، بعد الغداء، أموافق؟

988
00:56:31,432 --> 00:56:34,435
‫حسناً ولكن سأضطر إلى عدم المشاركة
‫في ذلك ولكن استمتعا بوقتكما

989
00:56:34,644 --> 00:56:38,982
‫بعد الغداء يا "ميكاييلا"
‫ستحصلين على شرف جلسة تدليك

990
00:56:39,149 --> 00:56:41,943
‫بالحجارة الساخنة مع "سوكي" و"ساشا"

991
00:56:42,152 --> 00:56:45,822
‫وهما بارعتان فعلاً في تليين عضلات المرأة

992
00:56:46,322 --> 00:56:47,448
‫أوليس كذلك يا "إميليا"؟

993
00:56:48,116 --> 00:56:49,075
‫هذا صحيح

994
00:56:49,200 --> 00:56:50,201
‫تبدو فكرة رائعة

995
00:56:50,576 --> 00:56:51,577
‫تبدو متوترة

996
00:56:51,661 --> 00:56:52,871
‫صدقني، لست كذلك

997
00:56:54,414 --> 00:56:55,498
‫حتى أنك احتفظت بمسدسي التمثيلي

998
00:56:55,581 --> 00:56:58,543
‫أجل، بالفعل ‫لكنه لم يعد مزيفاً
يا "داني"، لذا احترس، حسناً؟

999
00:57:00,045 --> 00:57:01,337
‫لا أصدق أنك اشتريت هذه السيارة

1000
00:57:01,421 --> 00:57:03,506
‫- أجل،  حقاً؟
‫- أردت هذه السيارة فعلاً

1001
00:57:03,589 --> 00:57:04,632
‫حقاً؟

1002
00:57:05,300 --> 00:57:06,551
‫إلى أي درجة كنت تريدها يا "داني"؟

1003
00:57:07,427 --> 00:57:09,137
‫من بين السيارات كلها التي قدتها على الشاشة

1004
00:57:09,470 --> 00:57:11,472
‫هذه السيارة الوحيدة التي أردت أن أمتلكها

1005
00:57:11,764 --> 00:57:14,935
‫- حقاً؟ هل أردتها بشدة؟
‫- أجل

1006
00:57:15,560 --> 00:57:17,187
‫- هل رغبت في الحصول عليها؟
‫- أجل

1007
00:57:17,896 --> 00:57:20,816
‫- هل حلمت بها؟
‫- رغبت فيها بشدة

1008
00:57:21,774 --> 00:57:25,236
‫أتعلم؟ إنها لك، هيا بنا، لنتناول الغداء

1009
00:57:26,905 --> 00:57:28,114
‫- ماذا؟
‫- إنها لك

1010
00:57:31,701 --> 00:57:32,828
‫هيا بنا

1011
00:57:35,371 --> 00:57:36,957
‫- حسناً
‫- هل تحب الكباب؟

1012
00:57:39,750 --> 00:57:41,586
‫- ماذا في الحقيبة؟
‫- لا شيء

1013
00:57:42,378 --> 00:57:43,922
‫هل تحمل حقيبة فارغة؟

1014
00:57:45,048 --> 00:57:46,257
‫لقد سرقت النبيذ، صحيح؟

1015
00:57:46,341 --> 00:57:47,675
‫تبالغ باستعمال فعل "سرق"

1016
00:57:48,218 --> 00:57:49,886
‫تركت نصف زجاجة نبيذ فاخر على متن الطائرة؟

1017
00:57:50,345 --> 00:57:51,888
‫إذاً أنت تحب أخذ البقايا

1018
00:57:52,013 --> 00:57:53,223
‫ألديك فكرة عن كلفتها؟

1019
00:57:53,306 --> 00:57:56,559
‫ليس لديه أدنى فكرة عن كلفتها
‫فهو يملك المال ولا يحب أن ينفقه

1020
00:57:56,852 --> 00:57:57,894
‫مفاتيح الغرفة

1021
00:57:58,019 --> 00:57:59,270
‫هل نلتقي هنا بعد ٦٠ دقيقة؟

1022
00:57:59,562 --> 00:58:00,646
‫سننطلق لتعقب أثر الليبي

1023
00:58:03,859 --> 00:58:05,986
‫- ماذا تفعل؟ هذا مفتاحي
‫- أعرف ما هو

1024
00:58:06,069 --> 00:58:07,863
‫كما أعرف أنك أخذت لنفسك أكبر غرفة

1025
00:58:08,071 --> 00:58:09,364
‫وما أدراك بأنني لم أستبدلها؟

1026
00:58:10,615 --> 00:58:13,743
‫كفى يا "نايثن"، لست ذكياً كفاية لتفعل ذلك

1027
00:58:15,620 --> 00:58:19,749
‫لا أصدق ذلك، أنا في السيارة مع الممثل

1028
00:58:19,916 --> 00:58:22,168
‫هل ما زالت الجهة الخلفية مضادة للرصاص؟
‫أشعر أنها خفيفة قليلاً

1029
00:58:22,252 --> 00:58:24,045
‫أجل، سمة بيع فريدة من نوعها

1030
00:58:24,129 --> 00:58:27,673
‫أخبرني، كيف غيرك انتقالك
من مليونير إلى ملياردير؟

1031
00:58:27,924 --> 00:58:29,842
‫حسناً، هذا سؤال مثير للاهتمام

1032
00:58:29,926 --> 00:58:34,264
‫وأفترض أنه ينبغي بي
القول إن المال لا يجعلك أسعد

1033
00:58:34,472 --> 00:58:37,225
‫ولكن صدقني يا "داني"، هو فعلاً يجعلك أسعد

1034
00:58:37,725 --> 00:58:42,063
‫بصدق، أنا أسعد الآن وأصبحت أكثر لطفاً

1035
00:58:42,147 --> 00:58:44,065
‫أقلق بشأن الأمور وأقلق بشأن العالم

1036
00:58:44,149 --> 00:58:45,441
‫أقلق بشأن أيتام الحرب

1037
00:58:45,650 --> 00:58:47,485
‫لا أشعر بأنك من الذين يقلقون يا "غريغ"

1038
00:58:47,693 --> 00:58:51,990
‫حسناً ولا أشعر بأنك شخص
يقود ببطء، لكنك تفعل ذلك

1039
00:58:52,073 --> 00:58:53,241
‫حقاً؟

1040
00:58:55,618 --> 00:59:01,416
‫خفف السرعة يا "داني فرنشيسكو"
‫أنت تقودني إلى أحلامي

1041
00:59:25,773 --> 00:59:27,150
‫هل الأمور على ما يرام يا "ميكاييلا"؟

1042
00:59:28,944 --> 00:59:32,488
‫أجل، يا للروعة! هذا المكان مذهل!

1043
00:59:33,656 --> 00:59:36,617
‫وهذه التحفة رائع

1044
00:59:37,577 --> 00:59:38,661
‫"ميمار سينان"

1045
00:59:38,744 --> 00:59:39,829
‫هل تبحثين عن غرفتك؟

1046
00:59:39,996 --> 00:59:43,541
‫أجل، غرفتي بهذا الاتجاه

1047
00:59:44,084 --> 00:59:46,502
‫- بل هي بالاتجاه الآخر
‫- أجل بالتأكيد

1048
00:59:46,877 --> 00:59:49,589
‫في آخر الرواق، انعطفي فيه
يمين وستكون على يسارك

1049
00:59:49,880 --> 00:59:52,425
‫كانت جلسة التدليك ممتازة بالمناسبة

1050
00:59:52,508 --> 00:59:54,010
‫يجدر أن تنضمي إلينا في المرة المقبلة

1051
00:59:54,135 --> 00:59:56,387
‫- انعطفي يمينا
‫- حسناً فهمت

1052
00:59:57,763 --> 00:59:58,806
‫سأراك لاحقاً

1053
01:00:10,943 --> 01:00:12,737
‫- لقد خرج "قاسم"
‫- هل نتبعه؟

1054
01:00:13,571 --> 01:00:14,572
‫ليس بعد

1055
01:00:16,366 --> 01:00:17,867
‫يبدو أنه خرج لاحتساء القهوة

1056
01:00:26,417 --> 01:00:28,794
‫تباً، كيف يفعل ذلك؟

1057
01:00:29,670 --> 01:00:30,671
‫"مايك"؟

1058
01:00:30,796 --> 01:00:32,673
‫الطريقة ليست مهمة، لقد فعل ذلك

1059
01:00:32,923 --> 01:00:34,050
‫إنه "مايك"، أليس كذلك؟

1060
01:00:34,092 --> 01:00:35,551
‫كيف يحصل على معلوماته؟

1061
01:00:36,469 --> 01:00:37,678
‫المراقبة الميدانية

1062
01:00:37,845 --> 01:00:39,139
‫هل تسمعني أيها الرائد "طوم"؟

1063
01:00:39,264 --> 01:00:40,473
‫بوضوح

1064
01:00:41,432 --> 01:00:42,558
‫كيف تسير الأمور؟

1065
01:00:43,976 --> 01:00:45,311
‫دخلت كاميرات المراقبة

1066
01:00:45,728 --> 01:00:49,774
‫هناك نظام حماية ضعيف، سيلزمني دقيقة لأدخل

1067
01:00:50,775 --> 01:00:51,859
‫نجحت

1068
01:00:56,781 --> 01:00:58,533
‫يبدو أن القراءة انتهت

1069
01:00:59,159 --> 01:01:00,826
‫انطلق "قاسم" و"مايك" يرافقه

1070
01:01:01,161 --> 01:01:03,413
‫- هل نلحق به؟
‫- كلا، لندع "مايك" يلعب تلك اللعبة

1071
01:01:04,289 --> 01:01:05,498
‫أراهن أن الصحيفة تحمل معلومات مهمة

1072
01:01:05,831 --> 01:01:07,167
‫كما تشاء أيها المدير

1073
01:01:08,043 --> 01:01:09,044
‫هل تريد المثلجات؟

1074
01:01:18,386 --> 01:01:19,470
‫لقد دخلت

1075
01:01:19,762 --> 01:01:22,140
‫ممتاز، ماذا سيشتري؟

1076
01:01:22,557 --> 01:01:23,558
‫انتظر

1077
01:01:24,309 --> 01:01:26,018
‫وجدت ملفاً أرسله "قاسم"

1078
01:01:26,686 --> 01:01:28,104
‫هو يستخدم نظام شيفرة لحماية نقل المعطيات

1079
01:01:31,232 --> 01:01:32,942
‫- هذا مخيب للأمل
‫- ماذا؟

1080
01:01:33,151 --> 01:01:35,445
‫يبدو أن "غريغ" متورط في نشاطات غير قانونية

1081
01:01:35,528 --> 01:01:39,532
‫لكن ليس إلى درجة خطرة لكنها ليست جيدة

1082
01:01:39,865 --> 01:01:41,784
‫لا تكوني شريرة يا "سارا"،
زوديني ببعض المعلومات

1083
01:01:41,951 --> 01:01:44,912
‫يشتري "غريغ" مستوعبات
من البنادق الهجومية المسروقة

1084
01:01:45,080 --> 01:01:46,997
‫أجل، هذا طريف ولكن بجدية، ماذا يشتري؟

1085
01:01:47,623 --> 01:01:51,419
‫لكنني جدية، أسأنا الفهم، انظر بنفسك

1086
01:01:53,045 --> 01:01:55,923
‫ملفات قادمة، فاتورة بيع أسلحة نارية

1087
01:02:00,220 --> 01:02:02,805
‫انظر، لقد رأيناه سابقاً

1088
01:02:06,684 --> 01:02:08,978
‫- هلا ننطلق؟
‫- سأحضر المثلجات فيما ستتولى القيادة

1089
01:02:09,270 --> 01:02:10,521
‫هذا مستحيل يا "سارا"

1090
01:02:10,730 --> 01:02:13,483
‫كل هذه الجلبة بسبب
أسلحة بقيمة ٣٠ مليون دولار؟

1091
01:02:13,649 --> 01:02:15,526
‫هذه جريمة صغيرة جداً
بالنسبة إلى شخص بارز مثله

1092
01:02:16,026 --> 01:02:17,737
‫وإن كان ذلك غطاء، فهو غطاء جيد

1093
01:02:17,903 --> 01:02:20,740
‫هذه أدلة كافية لاعتقاله
‫ولكن ليس لإدخاله السجن المؤبد

1094
01:02:20,865 --> 01:02:25,245
‫فهمت ولكن لا شيء هنا
‫يربط هذه الصفقة بـ"المسكة"

1095
01:02:25,786 --> 01:02:28,873
‫تباً، غادري المكان وعودي في أقرب وقت ممكن

1096
01:02:29,124 --> 01:02:34,754
‫دعني أبحث أكثر لأجد أدلة
نهدده بها في حال الطوارئ

1097
01:02:34,837 --> 01:02:36,046
‫حسناً ولكن بسرعة

1098
01:02:36,839 --> 01:02:37,965
‫"أورسن"، هل تسمعني؟

1099
01:02:39,134 --> 01:02:41,969
‫- ما الأمر؟
‫- حان وقت العودة، لقد أخطأنا

1100
01:02:42,262 --> 01:02:45,390
‫ليست "المسكة" بل مسألة أسلحة
‫نحن نلاحق الشخص الخطأ

1101
01:02:45,431 --> 01:02:47,350
‫عد إلى النوم ودعني أهتم بالمسألة

1102
01:02:47,725 --> 01:02:49,185
‫عرضت علي "سارا" الأدلة

1103
01:02:49,352 --> 01:02:50,686
‫انس الأمر، انتهى عملنا

1104
01:02:51,562 --> 01:02:55,400
‫لا أظن ذلك، عدنا إلى صديقنا "بن هاريس"

1105
01:02:55,733 --> 01:03:00,696
‫إن ورط "غريغ" "بن"
‫فيستحيل أن تكون صفقة أسلحة فحسب

1106
01:03:00,780 --> 01:03:03,408
‫حسناً، الحق به ولكن لا تهاجمه

1107
01:03:03,533 --> 01:03:05,075
‫سأبلغ "سارا" أننا ما زلنا نتابع التحقيق

1108
01:03:15,336 --> 01:03:16,421
‫هل تراني يا "جاي جاي"؟

1109
01:03:18,756 --> 01:03:19,840
‫أنا أراك أيها المدير

1110
01:03:29,475 --> 01:03:30,518
‫هل نقترب منه؟

1111
01:03:30,726 --> 01:03:33,313
‫كلا، سنراقبه فحسب

1112
01:03:46,116 --> 01:03:47,327
‫أيمكنك ولوج هاتفه؟

1113
01:03:47,410 --> 01:03:48,744
‫أجل، إن اقتربت كفاية

1114
01:03:49,036 --> 01:03:50,746
‫ابق ضمن ٥٠ متراً منه

1115
01:03:50,871 --> 01:03:52,957
‫يمكنني أن أستخدم هاتفك للحصول على إرساله

1116
01:03:53,208 --> 01:03:54,292
‫أسرع إن استخدمه

1117
01:03:54,584 --> 01:03:58,254
‫اقترب كفاية لتثير الريبة
ولكن ليس كثيراً ليهرب

1118
01:03:58,421 --> 01:04:00,465
‫هذا سيدفعه إلى استخدام هاتفه

1119
01:04:04,760 --> 01:04:05,928
‫هل يلحق أحد بنا؟

1120
01:04:09,682 --> 01:04:10,766
‫"بن هاريس"، يلحقني أحد من الخلف

1121
01:04:11,892 --> 01:04:13,728
‫لقد بعث رسالة قصيرة لكنني أوقفتها

1122
01:04:16,272 --> 01:04:17,315
‫الاتصال تم

1123
01:04:17,398 --> 01:04:19,066
‫نجحت، دخلت إلى هاتفه

1124
01:04:19,900 --> 01:04:21,068
‫لقد أوقفت اتصاله

1125
01:04:23,028 --> 01:04:24,614
‫أعجز عن الاتصال، لا إرسال

1126
01:04:27,367 --> 01:04:28,368
‫عالج الأمر

1127
01:04:28,534 --> 01:04:29,619
‫حاضر سيدي

1128
01:04:32,162 --> 01:04:33,205
‫هل أنت تائه؟

1129
01:04:33,873 --> 01:04:37,752
‫شكراً سيدي، ربما يمكنك أن تساعدني،
أبحث عن الميناء

1130
01:04:38,210 --> 01:04:39,337
‫من هنا سيدي

1131
01:04:46,051 --> 01:04:48,263
‫مهلاً، لقد أوقفت للتو رسالة قصيرة أخرى

1132
01:04:48,346 --> 01:04:50,180
‫لماذا مدير أعمال "داني فرنشيسكو" يلحق بي؟

1133
01:04:50,265 --> 01:04:51,932
‫لقد كشف أمرنا، لقد تعرف عليك

1134
01:04:54,226 --> 01:05:00,983
‫هذا غريب إذ وفقاً للخريطة،
الميناء بهذا الاتجاه

1135
01:05:01,734 --> 01:05:03,569
‫كلا، بهذا الاتجاه سيدي

1136
01:05:08,449 --> 01:05:11,869
‫هائل! أنت محق تماماً، شكراً

1137
01:05:26,426 --> 01:05:28,636
‫- أرسلوا الدعم فوراً
‫- ينبغي أن تلحق به لأنه سيهرب

1138
01:05:42,525 --> 01:05:45,986
‫"أورسن"، إن ابتعد،
لن أتمكن من وقف إرساله، طارده

1139
01:05:56,163 --> 01:05:57,415
‫إنه في المبنى على اليسار

1140
01:06:08,343 --> 01:06:09,927
‫هو على مسافة عشرة أمتار أمامك

1141
01:06:20,104 --> 01:06:21,689
‫"جاي جاي"، هو على دراجة نارية،
زودني بمعلومات

1142
01:06:22,272 --> 01:06:23,774
‫انعطف يميناً على مسافة ١٥ متراً

1143
01:06:33,117 --> 01:06:34,952
‫- يساراً أم يميناً يا "جاي جاي"؟
‫- يساراً

1144
01:06:36,454 --> 01:06:37,622
‫هو يخرج من المضمار

1145
01:07:03,564 --> 01:07:04,732
‫"جاي جاي"، أخبرني

1146
01:07:04,815 --> 01:07:05,941
‫لم يعد يتحرك

1147
01:07:06,108 --> 01:07:07,192
‫هو أمامك مباشرة

1148
01:07:13,991 --> 01:07:15,284
‫لم أتمكن من النيل منه، السلالم؟

1149
01:07:15,367 --> 01:07:16,368
‫اذهب يميناً

1150
01:07:26,003 --> 01:07:27,004
‫طاب عصرك

1151
01:07:33,678 --> 01:07:37,640
‫عذراً، أيمكنك أن تلتقط لي صورة مع المنظر؟

1152
01:07:39,725 --> 01:07:42,144
‫إنها مجرد سلالم، هيا تحرك

1153
01:07:42,227 --> 01:07:44,104
‫في المرة المقبلة،
سأتولى القيادة وأنت قم بالمطاردة

1154
01:07:44,814 --> 01:07:45,856
‫دعني ألقي نظرة

1155
01:07:49,735 --> 01:07:50,736
‫هذا جميل

1156
01:07:51,028 --> 01:07:52,362
‫أعطني هاتفك لألتقط صورة لك

1157
01:07:54,657 --> 01:07:55,825
‫ما زال هناك

1158
01:08:06,711 --> 01:08:07,712
‫لا أحد هنا

1159
01:08:07,795 --> 01:08:11,507
‫صدقني، هو هناك وأنت في موقع هاتفه الآن

1160
01:08:13,217 --> 01:08:15,803
‫يا للهول، لماذا فعل ذلك؟

1161
01:08:16,011 --> 01:08:17,262
‫انتظر، أنا أصل الآن

1162
01:08:18,222 --> 01:08:22,017
‫هناك جثة على مسافة
‫٢٠٠ قدم تحتي، إنه "هاريس"

1163
01:08:22,434 --> 01:08:24,812
‫أحضر الهاتف والصحيفة

1164
01:08:27,064 --> 01:08:28,107
‫ولنضع الجثة في صندوق السيارة

1165
01:08:33,654 --> 01:08:34,697
‫هذه ليست جثة "بن هاريس"

1166
01:08:35,573 --> 01:08:36,949
‫ماذا تقصد بقولك ذلك؟

1167
01:08:45,332 --> 01:08:46,375
‫هذا "بن هاريس"

1168
01:08:57,302 --> 01:08:58,554
‫هل وضعته في الخلف؟

1169
01:08:58,846 --> 01:09:00,097
‫أجل، هو في الخلف

1170
01:09:05,102 --> 01:09:07,897
‫إذاً يا "نايثن"، أيمكنك التأكيد الآن؟

1171
01:09:08,731 --> 01:09:11,901
‫إن الملف الذي استخرجته
‫"سارا" من كومبيوتر "غريغ"

1172
01:09:11,984 --> 01:09:13,277
‫استخراج المفتاح الرقمي

1173
01:09:13,318 --> 01:09:15,029
‫كان مفتاح المعطيات الذي
فتح أسطوانة "باكر" الصلبة

1174
01:09:15,112 --> 01:09:16,697
‫مما يؤكد أنها "المسكة"

1175
01:09:16,906 --> 01:09:17,907
‫إذاً، ما هو؟

1176
01:09:17,990 --> 01:09:20,743
‫أول برنامج للاستخبارات
الاصطناعية وهو قابل للبرمجة

1177
01:09:21,451 --> 01:09:28,000
‫أمل رجالنا أنه ما زال في مكانه
‫ولكن يبدو أن البرنامج بات جاهزاً للاستعمال

1178
01:09:28,417 --> 01:09:31,837
‫يمكنه التسلل إلى أي برنامج
‫حتى البرامج الأخرى المشابهة له

1179
01:09:31,962 --> 01:09:33,756
‫- وما الهدف؟
‫- أي هدف ممكن

1180
01:09:34,006 --> 01:09:37,217
‫يمكنه أن يطلق هجوماً
نووياً ومن ثم يغطي آثاره

1181
01:09:37,301 --> 01:09:39,469
‫ويقع الاتهام على أي جهة يختارها

1182
01:09:40,137 --> 01:09:43,766
‫يمكنه السيطرة على أي شيء يشغله الكومبيوتر

1183
01:09:44,600 --> 01:09:47,269
‫وما زلنا نجهل في أي مجال ينوون استخدامه

1184
01:09:47,477 --> 01:09:50,355
‫أجل ولكن يمكننا التأكيد الآن على الأقل

1185
01:09:50,439 --> 01:09:52,232
‫أن "ألكسندر" يبيع "المسكة" بالفعل

1186
01:09:52,316 --> 01:09:55,861
‫و"غريغ سيموندز" هو سمسار الصفقة
‫مقابل عشرة مليارات دولار

1187
01:09:56,904 --> 01:09:57,988
‫تأكيد

1188
01:09:58,072 --> 01:09:59,323
‫ماذا الآن؟

1189
01:09:59,824 --> 01:10:01,491
‫متى ستتم الصفقة؟

1190
01:10:01,617 --> 01:10:03,035
‫عند التاسعة صباحاً

1191
01:10:04,078 --> 01:10:06,538
‫بين الصحيفة والمعلومات المستخرجة من هاتفه

1192
01:10:07,456 --> 01:10:12,753
‫كان "بن هاريس" سيغادر ردهة فندق "أمارا"
‫برفقة أحد عملاء "ألكسندر"

1193
01:10:13,087 --> 01:10:14,672
‫الذي سيوصله إلى مكان المقايضة

1194
01:10:15,172 --> 01:10:19,551
‫ما زال ينبغي عليه أن يتصل بـ"غريغ"
‫للحصول على شيفرة من ١٥ رقماً

1195
01:10:19,760 --> 01:10:23,639
‫لذا ولسوء الحظ، ما زلنا
‫نحتاج إلى "بن هاريس"

1196
01:10:24,765 --> 01:10:26,684
‫ليته لم يمت ولكن لا يهم

1197
01:10:27,101 --> 01:10:28,185
‫هذا تصرف صبياني

1198
01:10:28,560 --> 01:10:29,895
‫هل أنتحل شخصية "بن هاريس"؟

1199
01:10:31,063 --> 01:10:32,064
‫تابع

1200
01:10:32,189 --> 01:10:36,360
‫هم لا يعرفون مظهره، كان يحمي نفسه عن كثب

1201
01:10:37,069 --> 01:10:38,445
‫- سيد "هاريس"؟
‫- نعم؟

1202
01:10:38,738 --> 01:10:40,823
‫هناك سيارة ألمانية الصنع
وخضراء اللون في الخارج

1203
01:10:41,699 --> 01:10:43,033
‫سيرافقك رجالي

1204
01:10:45,285 --> 01:10:46,536
‫سأبرم الصفقة بنفسي

1205
01:10:46,746 --> 01:10:48,873
‫ولكن ستضطر إلى التكلم مع "غريغ" عبر الهاتف

1206
01:10:59,634 --> 01:11:01,677
‫يسرني أن أتعرف إليك يا سيد "هاريس"

1207
01:11:02,219 --> 01:11:03,220
‫هاتفك من فضلك

1208
01:11:06,765 --> 01:11:07,850
‫هل من شيء آخر؟

1209
01:11:08,683 --> 01:11:09,726
‫لا شيء آخر

1210
01:11:10,935 --> 01:11:12,437
‫- هل تمانع؟
‫- من فضلك

1211
01:11:21,530 --> 01:11:23,699
‫يمكنني أن أجعلك تشبهه
‫ولكن لا يمكنني تحويل صوتك إلى صوته

1212
01:11:24,407 --> 01:11:25,660
‫ألا نعرف أحداً يمكنه أن يفعل ذلك؟

1213
01:11:26,786 --> 01:11:29,997
‫صدقاني يا "داني" و"ميكاييلا"، هذه موهبة

1214
01:11:30,164 --> 01:11:33,500
‫هذه موهبة كان والدي يملكها
‫وكأنها خديعة خلال الحفلة

1215
01:11:33,583 --> 01:11:36,586
‫لم يكن محتواها مهماً، قد تكون لعبة أو حذاء

1216
01:11:36,754 --> 01:11:40,340
‫كان يقتصر الأمر على أن يضع يده عليها
‫ويغمض عينيه ويقول السعر

1217
01:11:40,424 --> 01:11:41,884
‫كان يقول: ١٤ و٩٩

1218
01:11:41,967 --> 01:11:43,552
‫بصدق، كان يفعل ذلك

1219
01:11:43,844 --> 01:11:46,596
‫أرجوك لا تتوقف بسببي،
يجب أن أذهب إلى الحمام

1220
01:11:46,638 --> 01:11:48,264
‫أجل يا عزيزتي، وتعرفين مكانه، صحيح؟

1221
01:11:48,683 --> 01:11:53,477
‫أجل، مباشرة أمام "ميمار سينان"
‫وأنعطف يميناً قرب "تيمور"

1222
01:11:54,980 --> 01:11:56,605
‫- إنها طريفة، أليست كذلك؟
‫- إنها رائعة

1223
01:11:56,941 --> 01:11:57,983
‫أنت محظوظ جداً

1224
01:11:58,067 --> 01:12:01,236
‫أقفل ذلك، انظر، سأقفل الغطاء

1225
01:12:02,654 --> 01:12:06,575
‫وسأقول: اهدأي يا شريحة اللحم،
انظر، لقد هدأت

1226
01:12:11,621 --> 01:12:14,498
‫"سارا"، للأسف مات "بن هاريس"

1227
01:12:14,583 --> 01:12:16,001
‫- متى؟
‫- قبل ساعات قليلة

1228
01:12:16,335 --> 01:12:18,879
‫شجعه "أورسن" على القفز
من على مبنى شاهق جداً

1229
01:12:19,463 --> 01:12:21,924
‫- المسكين
‫- أيمكنك أن تجعليه يتكلم مثل "هاريس"؟

1230
01:12:22,049 --> 01:12:24,676
‫- هل تمكنت من حفظ تسجيلات صوتية له؟
‫- أجل

1231
01:12:25,302 --> 01:12:28,138
‫إذاً حملها وأرسلها إلي ويمكنني أن أفعل ذلك

1232
01:12:28,388 --> 01:12:30,515
‫- كيف؟
‫- التسجيل الصوتي يعمل في الوقت الحاضر

1233
01:12:30,725 --> 01:12:31,683
‫أنت ذكية

1234
01:12:31,809 --> 01:12:33,728
‫- إنه الذكاء الاصطناعي يا "نايثن"
‫- هناك أمر أخير

1235
01:12:34,185 --> 01:12:37,313
‫أريدك أن تؤكدي أنك ما زلت قادرة
‫على ولوج شبكة "ألكسندر" بالكامل

1236
01:12:39,817 --> 01:12:40,818
‫أؤكد ذلك

1237
01:12:44,279 --> 01:12:46,782
‫تصرف على راحتك، هناك ماء في الباب

1238
01:13:12,599 --> 01:13:14,559
‫- لا مشكلة حتى الآن
‫- حسناً

1239
01:13:14,769 --> 01:13:16,145
‫سنبقى على اتصال يا "جاي جاي"

1240
01:13:17,312 --> 01:13:20,024
‫والآن أنتما الاثنان ستهتمان بنفسيكما لساعة

1241
01:13:20,107 --> 01:13:21,275
‫إذ ينبغي أن أجري اتصال عمل

1242
01:13:21,316 --> 01:13:24,028
‫لا بأس، أظن أننا أحتاج إلى قيلولة

1243
01:13:24,111 --> 01:13:26,446
‫وأنا سأنضم إليك في قيلولتك

1244
01:13:26,530 --> 01:13:28,157
‫- حقاً؟
‫- تغيرت الخطة

1245
01:13:28,573 --> 01:13:31,618
‫"داني"، أنت قم باتصال العمل وسآخذ القيلولة

1246
01:13:31,743 --> 01:13:32,828
‫"ميكاييلا"، أنت انضمي إلي

1247
01:13:33,120 --> 01:13:34,121
‫"غريغي"

1248
01:13:40,585 --> 01:13:43,047
‫لقد انحرفوا، سأركن سيارتي

1249
01:14:05,777 --> 01:14:08,780
‫إنه مصدر إلهام فعلاً، هو مذهل

1250
01:14:10,115 --> 01:14:11,366
‫كما أنه معجب بك جداً

1251
01:14:11,450 --> 01:14:12,492
‫أنت بارعة فعلاً

1252
01:14:12,576 --> 01:14:14,494
‫إن كان الأمر لا يهمك، فهو قد يهمني

1253
01:14:14,995 --> 01:14:16,038
‫افعل ذلك

1254
01:14:16,205 --> 01:14:17,915
‫- أين التناقض؟
‫- ماذا تفعلين؟

1255
01:14:18,540 --> 01:14:20,709
‫يجب أن أجعل صوت "أورسن"
‫يشبه صوت محامي "غريغ"

1256
01:14:21,126 --> 01:14:22,127
‫لماذا؟

1257
01:14:22,502 --> 01:14:25,630
‫لأن "بن هاريس" مات ونريده
حياً لأجل صفقة الأسلحة

1258
01:14:25,714 --> 01:14:26,882
‫"بن هاريس" مات؟

1259
01:14:27,382 --> 01:14:28,843
‫متى حصل ذلك؟ ومن قتله؟

1260
01:14:28,926 --> 01:14:30,385
‫ليس أمراً ينبغي أن تقلق بشأنه يا "داني"

1261
01:14:30,469 --> 01:14:33,013
‫ينبغي أن تقلق بشأن الوقت المتبقي لنا
‫قبل أن يكشفوا أمرنا

1262
01:14:33,097 --> 01:14:34,181
‫يكشفوا أمرنا؟

1263
01:14:36,141 --> 01:14:39,144
‫أعرف أنك تعيش قصة حب
مع ملياردير وهذا جميل جداً

1264
01:14:39,394 --> 01:14:42,982
‫ولكن أمامنا ٢٠ دقيقة
‫قبل أن يقتلنا حراس "غريغ"

1265
01:14:46,360 --> 01:14:49,404
‫- ماذا سأفعل؟
‫- أقترح أن تستعد لأداء مشهدك التالي

1266
01:14:49,947 --> 01:14:51,949
‫- وما هو؟
‫- الفرار

1267
01:14:52,366 --> 01:14:55,535
‫حسناً، أعرف كيفية القيام بذلك،
حان وقت التشويق

1268
01:14:56,120 --> 01:14:57,121
‫حسناً

1269
01:14:57,496 --> 01:14:59,539
‫- سأراك في المرأب
‫- حسناً يا عزيزي

1270
01:15:19,935 --> 01:15:21,270
‫سيصلون قريباً

1271
01:15:31,196 --> 01:15:32,197
‫أنا في الموقع

1272
01:15:35,409 --> 01:15:36,451
‫تم الاتصال

1273
01:16:10,569 --> 01:16:11,946
‫- "سرغي"
‫- أيها المدير

1274
01:16:16,366 --> 01:16:17,492
‫أنا في مركزي

1275
01:16:18,618 --> 01:16:20,162
‫السيد "هاريس" على ما أفترض

1276
01:16:23,123 --> 01:16:24,333
‫يسرني التعرف إليك

1277
01:16:25,042 --> 01:16:26,126
‫السرور متبادل

1278
01:16:31,298 --> 01:16:32,549
‫ها نحن

1279
01:16:35,927 --> 01:16:38,555
‫أكدت جهاتك أن منتجنا أصلي

1280
01:16:38,638 --> 01:16:40,057
‫أقدم لك "المسكة"

1281
01:16:42,184 --> 01:16:43,227
‫أحتاج إلى هاتفي

1282
01:16:56,073 --> 01:16:57,366
‫أجل يا عزيزي "بنجامين"؟

1283
01:16:58,242 --> 01:17:00,285
‫سيد "سيموندز"، حصل الاتصال

1284
01:17:00,327 --> 01:17:02,037
‫سيد "سيموندز"، حصل الاتصال

1285
01:17:03,413 --> 01:17:04,956
‫- حسناً
‫- موافقون

1286
01:17:11,380 --> 01:17:12,839
‫الشيفرة من ١٥ رقماً

1287
01:17:15,050 --> 01:17:16,676
‫لحظة من الخصوصية من فضلك

1288
01:17:18,512 --> 01:17:19,554
‫"إميليا"؟

1289
01:17:19,638 --> 01:17:20,764
‫ما الأمر؟

1290
01:17:21,515 --> 01:17:24,643
‫وكأن هناك تسلل إلى شبكة الإنترنت خاصتنا

1291
01:17:25,060 --> 01:17:26,561
‫ننتظر أن يتم التواصل الإلكتروني

1292
01:17:26,645 --> 01:17:28,855
‫ننتظر أن يتم التواصل الإلكتروني

1293
01:17:29,148 --> 01:17:30,190
‫أنا أنتظر

1294
01:17:32,234 --> 01:17:35,362
‫وكأن أحدهم تسلل لكن
الاتصال لا ينفك ينقطع ويعود

1295
01:17:35,445 --> 01:17:36,738
‫من يتسلل؟

1296
01:17:37,156 --> 01:17:38,865
‫مصدر الإرسال هو ضمن المنزل

1297
01:17:39,824 --> 01:17:41,576
‫جاهز للشيفرة من ١٥ رقماً

1298
01:17:41,660 --> 01:17:43,578
‫جاهز للشيفرة من ١٥ رقماً

1299
01:17:43,662 --> 01:17:45,122
‫حسناً، هيا

1300
01:17:46,290 --> 01:17:48,958
‫اثنان، ستة، اثنان

1301
01:17:49,959 --> 01:17:52,379
‫"هاريس" يدخل الرقم السري الآن، استعدوا

1302
01:17:52,462 --> 01:17:53,588
‫مستجدات؟

1303
01:17:54,631 --> 01:17:55,882
‫الأمر يتم

1304
01:17:57,592 --> 01:17:59,094
‫تحقق من الكاميرات، دعني أرى المصدر

1305
01:17:59,219 --> 01:18:01,596
‫الإرسال يتنقل في الجهاز كله، أعجز عن تحديده

1306
01:18:01,680 --> 01:18:03,890
‫- خط فاصل، ثمانية
‫- هيا

1307
01:18:04,683 --> 01:18:07,018
‫خمسة، تسعة

1308
01:18:07,686 --> 01:18:09,271
‫حرف "ب" عادي مثل باب

1309
01:18:11,065 --> 01:18:14,234
‫خمسة، ستة

1310
01:18:15,069 --> 01:18:17,779
‫خمسة، خمسة، فاصلة

1311
01:18:18,029 --> 01:18:19,114
‫أسرع أيها السافل، أسرع

1312
01:18:19,281 --> 01:18:20,574
‫حرف "ك" كبير مثل كلب

1313
01:18:23,034 --> 01:18:24,536
‫النقل يتم، عملية النقل تمت

1314
01:18:24,744 --> 01:18:25,787
‫لقد تم ذلك

1315
01:18:25,870 --> 01:18:27,539
‫خلفك مباشرة

1316
01:18:28,290 --> 01:18:29,583
‫دعني أرى مكتب "غريغ"

1317
01:18:30,709 --> 01:18:32,877
‫أنا أعرف أن "غريغ" في الداخل، لم هو فارغ؟

1318
01:18:33,087 --> 01:18:34,171
‫- هل انتهيت؟
‫- تم كل شيء

1319
01:18:34,546 --> 01:18:36,381
‫- أبرمت الصفقة
‫- حسناً يا "بن"

1320
01:18:36,506 --> 01:18:38,592
‫عد بسرعة ولا تتكلم مع الغرباء

1321
01:18:39,343 --> 01:18:41,928
‫تأكيد عملية النقل، عشرة مليارات دولار

1322
01:18:42,429 --> 01:18:46,391
‫تحقق من الاتصالات كلها من الفيلا
‫وإلى داخلها خلال الساعات الـ٢٤ الماضية

1323
01:18:46,516 --> 01:18:47,726
‫أنت لا تروقه

1324
01:18:48,227 --> 01:18:49,769
‫إنه الحارس من الفيلا

1325
01:18:50,270 --> 01:18:51,355
‫سأتولى أمره

1326
01:18:52,397 --> 01:18:53,482
‫تم تأكيد الدفع

1327
01:18:55,900 --> 01:18:58,778
‫تأكيد الحصول على عشرة مليارات دولار

1328
01:18:59,738 --> 01:19:00,905
‫التحويل مؤكد

1329
01:19:01,156 --> 01:19:03,325
‫- تهانينا
‫- تأكيد

1330
01:19:04,243 --> 01:19:06,370
‫صاحب الشعر الطويل يشتكي

1331
01:19:07,121 --> 01:19:09,206
‫- شكراً يا سيد "هاريس"
‫- توقف

1332
01:19:10,207 --> 01:19:11,666
‫هذا ليس "بن هاريس"

1333
01:19:14,378 --> 01:19:15,462
‫اقتله

1334
01:19:16,255 --> 01:19:17,256
‫"جاي جاي"

1335
01:19:43,240 --> 01:19:44,824
‫"سارا"، المستجدات

1336
01:19:44,949 --> 01:19:46,951
‫أنا ألغي الآن عملية التحويل

1337
01:19:47,035 --> 01:19:48,036
‫إلغاء عملية التحويل

1338
01:19:48,119 --> 01:19:50,830
‫- ما الذي يحصل؟ أكد مجدداً
‫- تم التأكيد

1339
01:20:05,011 --> 01:20:06,805
‫"جاي جاي"، من هم هؤلاء الأشخاص؟

1340
01:20:06,930 --> 01:20:08,139
‫- أنا أتحرى
‫- حاول أن تعرف

1341
01:20:08,265 --> 01:20:09,308
‫امنحني لحظة

1342
01:20:09,558 --> 01:20:11,017
‫٣٠ ثانية

1343
01:20:11,142 --> 01:20:13,437
‫- لا أفهم
‫- ما الذي لا تفهمه؟

1344
01:20:13,603 --> 01:20:14,646
‫الحساب مقفل، القيمة صفر

1345
01:20:14,771 --> 01:20:16,064
‫لقد اختفى

1346
01:20:29,786 --> 01:20:31,246
‫لا تقل لي إنه "مايك"

1347
01:20:32,289 --> 01:20:34,583
‫حسناً، لن أقول ذلك

1348
01:20:35,875 --> 01:20:37,919
‫- من هم؟
‫- لا يسمح لي أن أقول لك

1349
01:20:38,712 --> 01:20:39,796
‫تباً

1350
01:20:41,130 --> 01:20:42,466
‫لا أصدق

1351
01:20:42,632 --> 01:20:43,800
‫أنا أسيطر على "أورسن"

1352
01:20:43,925 --> 01:20:46,470
‫أبعد هذا السالح عن وجهي، أعطني جهاز الاتصال

1353
01:20:47,512 --> 01:20:48,930
‫هل أنت في المروحية يا "مايك"؟

1354
01:20:50,056 --> 01:20:51,683
‫"أورسن"، وكأنك مستاء

1355
01:20:52,392 --> 01:20:55,103
‫لا تقلق بشأني يا "مايك"، أنا أستمتع بوقتي

1356
01:20:55,937 --> 01:20:57,772
‫ما هي المشكلة؟ أهو المحرك؟

1357
01:20:58,147 --> 01:21:01,318
‫لا تقلق، سأعطيك ثمن
تذكرة الحافلة لتعود إلى الديار

1358
01:21:01,651 --> 01:21:03,237
‫سيتولى رجالي الأمر من هنا

1359
01:21:09,576 --> 01:21:10,577
‫هيا

1360
01:21:13,455 --> 01:21:14,581
‫من أنت؟

1361
01:21:17,751 --> 01:21:18,877
‫من أنت يا "ميكاييلا"؟

1362
01:21:22,046 --> 01:21:23,214
‫كيف فعلت ذلك؟

1363
01:21:25,259 --> 01:21:29,679
‫ذلك الأمر بيننا قوي، أليس كذلك؟

1364
01:21:31,265 --> 01:21:32,432
‫هل تعرفين ما يسميه الأتراك؟

1365
01:21:34,726 --> 01:21:36,060
‫أي النار

1366
01:21:37,186 --> 01:21:39,606
‫ويقولون إن الآلهة ستغضب إن أطفأت النار

1367
01:21:40,231 --> 01:21:41,441
‫ولكن أتعرفين ما سأفعله؟

1368
01:21:42,108 --> 01:21:45,445
‫أنا سأطفئ هذه النار يا "ميكاييلا"
‫لأجل "داني"

1369
01:21:45,779 --> 01:21:49,658
‫فهو صديق وأنا أحترمه
‫وهذا الأمر المناسب الذي ينبغي القيام به

1370
01:21:51,618 --> 01:21:53,244
‫آسف إن كان ذلك يخيب أملك

1371
01:21:54,496 --> 01:21:56,498
‫كلا، لا بأس، سأراك خلال العشاء

1372
01:22:06,966 --> 01:22:08,302
‫اجمعوا أي ناجين

1373
01:22:08,760 --> 01:22:10,679
‫قيدوهم واضربوهم واحضروهم إلى هنا

1374
01:22:11,095 --> 01:22:13,181
‫أريد التحليق في أقرب وقت ممكن

1375
01:22:16,393 --> 01:22:20,522
‫"أورسن"، تعرف سبب وجودي هنا
‫فلا داعي لإفساد الأمور أكثر

1376
01:22:20,897 --> 01:22:23,650
‫لا تسئ التصرف، سلمني جائزتي فحسب

1377
01:22:23,733 --> 01:22:27,404
‫إن كنت تريدها فعلاً، تعال إلى هنا وخذها

1378
01:22:29,739 --> 01:22:31,325
‫لدي أشخاص يفعلون ذلك لأجلي

1379
01:22:31,491 --> 01:22:34,744
‫كالعادة، يبقي مسافة آمنة

1380
01:22:35,329 --> 01:22:36,996
‫أنت رجل جبان يا "مايك"

1381
01:22:37,080 --> 01:22:38,373
‫"ياتوم"، خذ الحقيبة

1382
01:22:38,832 --> 01:22:39,833
‫حاضر

1383
01:22:40,041 --> 01:22:41,668
‫هيا، إنها لكما

1384
01:22:42,251 --> 01:22:44,754
‫لن تأخذاها بل أنا سأعطيكما إياها

1385
01:22:49,217 --> 01:22:51,470
‫حسناً، ما هذا؟

1386
01:22:53,805 --> 01:22:54,848
‫لا، هو يحمل مسدساً

1387
01:22:54,931 --> 01:22:56,683
‫لا بأس، اهدأ، اهدأ

1388
01:22:58,477 --> 01:23:00,186
‫تريد التقاط صورة لنا؟ حسناً

1389
01:23:00,562 --> 01:23:01,980
‫من سيخبرني بشأن ما يحصل؟

1390
01:23:02,481 --> 01:23:04,441
‫نظن أنهم اقتحموا شبكة معلوماتنا الآمنة

1391
01:23:04,524 --> 01:23:05,900
‫مما يعني أنها ليست آمنة جداً، صحيح؟

1392
01:23:05,984 --> 01:23:07,276
‫الأمر أسوأ من ذلك للأسف

1393
01:23:07,486 --> 01:23:10,196
‫الشخص الذي تكلمت معه عبر الهاتف ليس من تظنه

1394
01:23:10,321 --> 01:23:11,322
‫المصدر الأساسي، الصوت الخارجي

1395
01:23:11,406 --> 01:23:13,241
‫جاهز للشيفرة من ١٥ رقماً

1396
01:23:13,408 --> 01:23:14,534
‫عم تتكلم؟ هذا "بن"

1397
01:23:15,369 --> 01:23:16,995
‫جاهز للشيفرة من ١٥ رقماً

1398
01:23:17,746 --> 01:23:20,415
‫أوقفا "داني فرنشيسكو" وأياً كان ذلك الشخص

1399
01:23:20,499 --> 01:23:22,000
‫نفذا ذلك الآن! نفذا ذلك الآن!

1400
01:23:22,083 --> 01:23:24,419
‫طارد تلك السيارة، أعدهما إلي

1401
01:23:24,544 --> 01:23:25,587
‫حاضر

1402
01:23:34,345 --> 01:23:35,389
‫"ياتوم"، هل تم ذلك؟

1403
01:23:35,472 --> 01:23:37,223
‫أجل، أحضرتها

1404
01:23:38,057 --> 01:23:39,308
‫تحقق من الحقيبة يا "جون"

1405
01:23:46,274 --> 01:23:49,235
‫الحقيبة معكم، لماذا نركع هنا؟

1406
01:23:49,444 --> 01:23:51,237
‫لن تبقوا راكعين لوقت طويل يا صاح

1407
01:23:51,946 --> 01:23:55,283
‫"أورسن"، يحصل أمر غريب هنا

1408
01:23:56,951 --> 01:23:57,994
‫المحتوى هنا أيها المدير

1409
01:23:58,202 --> 01:23:59,203
‫حسناً

1410
01:24:12,300 --> 01:24:13,593
‫تغير الوضع

1411
01:24:13,968 --> 01:24:16,888
‫"مايك" انشق ولقد أعدم الأوكرانيين

1412
01:24:19,098 --> 01:24:21,225
‫حصلنا على ما نريد، "كونورز"؟

1413
01:24:21,893 --> 01:24:22,894
‫نعم أيها المدير؟

1414
01:24:23,311 --> 01:24:24,312
‫اقتل "أورسن"

1415
01:24:26,731 --> 01:24:27,941
‫سيقتلونك الآن

1416
01:24:28,149 --> 01:24:29,233
‫اقتلهم أولاً إذاً

1417
01:24:39,202 --> 01:24:40,369
‫لا أبرع مع الكلاب فقط

1418
01:24:45,291 --> 01:24:46,334
‫ممتاز

1419
01:24:47,376 --> 01:24:49,128
‫هناك مروحية بداخلها طيار ميت

1420
01:24:49,295 --> 01:24:50,672
‫- سأوافيك هناك
‫- حسناً

1421
01:24:51,172 --> 01:24:52,632
‫- "نايثن"؟
‫- نعم؟

1422
01:24:53,132 --> 01:24:54,968
‫"نايثن"، رجال أمن "غريغ" يطاردوننا

1423
01:24:55,552 --> 01:24:56,803
‫حاولا تضليلهم إذاً

1424
01:25:00,014 --> 01:25:01,766
‫الخبر السار هو أن الجهة
الخلفية مضادة للرصاص

1425
01:25:01,933 --> 01:25:03,977
‫الخبر السيئ هو أنني أعجز عن السيطرة
‫على الجهة الخلفية

1426
01:25:11,776 --> 01:25:12,861
‫هل تجيد قيادة المروحية؟

1427
01:25:13,778 --> 01:25:17,115
‫مضى بعض الوقت لكنني سأتذكر

1428
01:25:18,366 --> 01:25:19,659
‫هذه مجرد مروحية

1429
01:25:23,955 --> 01:25:25,039
‫أحاول أن أتذكر

1430
01:25:35,258 --> 01:25:36,593
‫أتظن أنه بإمكانك أن تسرع أكثر؟

1431
01:25:43,683 --> 01:25:44,768
‫ماذا ستفعلين بهذا؟

1432
01:25:45,059 --> 01:25:46,394
‫سأطلق النار عليهم يا "داني"

1433
01:25:47,478 --> 01:25:48,813
‫أظن أنه بإمكاني مساعدتك هنا

1434
01:26:05,163 --> 01:26:06,289
‫لقد نفدت الرصاصات

1435
01:26:08,291 --> 01:26:09,250
‫"نايثن"، هل تسمعني؟

1436
01:26:09,375 --> 01:26:10,376
‫أجل، ما الأمر؟

1437
01:26:10,459 --> 01:26:13,254
‫ظهر صديقك "مايك" مجدداً
ولكن هذه المرة انقلب ضدنا

1438
01:26:13,504 --> 01:26:14,380
‫انقلب؟

1439
01:26:14,505 --> 01:26:16,883
‫لقد أعدم الأوكرانيين
‫وأخذ برنامج الاستخبارات الاصطناعية

1440
01:26:17,175 --> 01:26:18,718
‫أنا أطارده بالمروحية

1441
01:26:25,183 --> 01:26:26,392
‫هل خرج الآخرين سالمين؟

1442
01:26:26,475 --> 01:26:28,645
‫لا تقلق بشأنهما، يمكنهما الاعتناء بنفسيهما

1443
01:26:31,606 --> 01:26:32,732
‫الطريق مقفلة

1444
01:26:41,991 --> 01:26:43,367
‫- ماذا حصل؟
‫- انكشف أمرنا

1445
01:26:43,451 --> 01:26:45,411
‫رجال أمن "غريغ" يطاردونهما

1446
01:26:45,494 --> 01:26:47,747
‫ركز فحسب على استرداد الحقيبة من "مايك"

1447
01:26:47,997 --> 01:26:49,082
‫حدد مكانهم

1448
01:26:49,498 --> 01:26:50,499
‫أنا أعمل على ذلك

1449
01:26:50,667 --> 01:26:52,501
‫على مسافة دقيقتين جنوب غرب هذه المروحية

1450
01:27:18,069 --> 01:27:19,320
‫هم يدخلون النفق

1451
01:27:28,162 --> 01:27:29,956
‫هل تعرف كيفية استخدام أجهزة إطلاق الصواريخ؟

1452
01:27:30,039 --> 01:27:31,457
‫لا يعقل أن يكون الأمر صعباً جداً

1453
01:27:32,166 --> 01:27:34,585
‫هذا الزر للإطلاق الأمامي
وهذا الزر هو للصاروخ

1454
01:27:36,462 --> 01:27:37,922
‫أظن أننا في ورطة هنا

1455
01:27:50,977 --> 01:27:52,353
‫أظن أن الزر الثاني هو للجهة الخلفية

1456
01:27:52,561 --> 01:27:54,731
‫أظن أنني فهمت ذلك الآن، شكراً يا "جاي جاي"

1457
01:27:56,274 --> 01:27:58,192
‫لنأمل أن هذه المروحية تتسع لشخصين إضافيين

1458
01:28:06,701 --> 01:28:09,663
‫قد أكد "نايتون" أن "مايك"
‫لم يكن يعمل لحساب الحكومة

1459
01:28:09,788 --> 01:28:11,164
‫لقد كان يعمل مستقلاً

1460
01:28:11,706 --> 01:28:13,041
‫تلك ليست مفاجأة

1461
01:28:13,124 --> 01:28:14,500
‫ينبغي أن تطارده

1462
01:28:15,043 --> 01:28:17,712
‫أنت طارده لأننا سنعود إلى منزل "غريغ"

1463
01:28:18,171 --> 01:28:19,338
‫- من سيفعل ذلك؟
‫- حقاً؟

1464
01:28:19,505 --> 01:28:20,715
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

1465
01:28:21,215 --> 01:28:23,051
‫لا يمكنني العودة إلى منزل "غريغ"

1466
01:28:23,551 --> 01:28:27,305
‫لا داعي للقلق يا "داني"، "جاي جاي" يهتم بك

1467
01:28:28,181 --> 01:28:29,182
‫اجلس يا "داني"

1468
01:28:29,265 --> 01:28:31,976
‫قد تريد رؤية "غريغ"
‫ولكن لا أظن أن "غريغ" يريد رؤيتك

1469
01:28:32,101 --> 01:28:35,521
‫هنا أنت مخطئ يا "نايثن"
‫فأنا بالضبط الشخص الذي يريد أن يراه

1470
01:28:35,772 --> 01:28:39,108
‫هو يعلم أن "سارا"
‫كشفت معلومات كافية عنه ليدخل إلى السجن

1471
01:28:39,233 --> 01:28:42,195
‫سنجد أدلة كافية ضده
لنستخدمها في حال الطوارئ

1472
01:28:42,403 --> 01:28:44,405
‫لذا الآن بات "غريغ" يعمل لحسابنا

1473
01:28:44,488 --> 01:28:45,531
‫أنا ذكية، سأقول ذلك فحسب

1474
01:28:45,656 --> 01:28:49,243
‫"جاي جاي"، أبلغ "غريغ" أننا قادمون
‫ولدينا عرض لا يمكنه أن يرفضه

1475
01:28:49,410 --> 01:28:50,578
‫سنتوقع اتصالاً

1476
01:28:51,412 --> 01:28:52,663
‫حاضر أيها المدير

1477
01:28:53,539 --> 01:28:55,541
‫أيمكنكم أن توصلوني إلى مكان آخر أولاً؟

1478
01:28:56,876 --> 01:28:59,670
‫لا داعي للقلق يا "داني"، فـ"غريغ" مغرم بك

1479
01:28:59,754 --> 01:29:01,840
‫- هلا تضع حزام الأمان
‫- اجلس يا "داني"

1480
01:29:35,206 --> 01:29:38,542
‫إن كنتم تتساءلون إن كنت أشعر بأنني غبي

1481
01:29:39,460 --> 01:29:41,337
‫فالإجابة هي أجل، أشعر بذلك

1482
01:29:41,755 --> 01:29:44,465
‫- أهذا مهين يا "إميليا"؟
‫- أجل

1483
01:29:44,548 --> 01:29:46,634
‫أما زلنا نظن أنه بإمكاننا إبرام صفقة ما؟

1484
01:29:47,010 --> 01:29:48,469
‫- أجل
‫- حسناً

1485
01:29:48,762 --> 01:29:54,183
‫مما يعني أننا لن نرفض ذكاء
‫خطتك يا "أورسن فورتشن"

1486
01:29:54,725 --> 01:29:56,435
‫هذا اسم مثير، بصدق

1487
01:29:56,560 --> 01:29:59,272
‫وأنت حتماً معجبة به يا "ميكاييلا" المزيفة

1488
01:30:01,524 --> 01:30:02,733
‫ما زلت معجباً بك بعض الشيء

1489
01:30:04,193 --> 01:30:10,408
‫ولكن ما فعلتماه باستخدامه كطعم
‫حصان "طروادة" الشهير

1490
01:30:10,491 --> 01:30:12,201
‫هذا تصرف ممتاز، لامع

1491
01:30:12,410 --> 01:30:16,622
‫ولكن ما لم يعجبني هو منافسكما "مايك"

1492
01:30:17,040 --> 01:30:20,626
‫أتى وتدخل زاعماً أنه
من جانب النظام والقانون

1493
01:30:20,709 --> 01:30:24,923
‫فسرق منكما خطتكما وعمولتي في النهاية

1494
01:30:27,383 --> 01:30:29,010
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتك يا "غريغوري"

1495
01:30:29,635 --> 01:30:31,345
‫- حقاً؟
‫- أجل

1496
01:30:31,846 --> 01:30:35,809
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتك وسمعتك وحريتك

1497
01:30:36,642 --> 01:30:41,147
‫لأنك ستهب عمولتك هذه
‫إلى جمعيتك الخيرية المفضلة، أيتام الحرب

1498
01:30:44,233 --> 01:30:46,110
‫حقاً؟

1499
01:30:47,320 --> 01:30:48,612
‫من هو الشاري يا "غريغ"؟

1500
01:30:49,948 --> 01:30:51,991
‫لا أكشف أبداً عن أسماء الشراة يا "أورسن"

1501
01:30:54,410 --> 01:30:55,829
‫"إميليا"، أخبريهم

1502
01:30:56,162 --> 01:30:57,455
‫هل تذكر "أرنولد" و"ترانت"؟

1503
01:30:57,663 --> 01:31:01,000
‫أعرفكم إلى "ترانت" و"أرنولد"

1504
01:31:01,125 --> 01:31:03,461
‫- صديقاك الثريان من عالم البيولوجيا التقنية؟
‫- بالفعل

1505
01:31:03,794 --> 01:31:08,925
‫فيما نتكلم، هما يستخدمان برنامجكم الثمين

1506
01:31:09,133 --> 01:31:11,219
‫أي "المسكة" وهو الاسم الذي أطلقتموه عليه

1507
01:31:11,552 --> 01:31:14,180
‫بالإضافة إلى مجموعة أقمار اصطناعية

1508
01:31:14,973 --> 01:31:16,474
‫أستمتع بالمنظر من هنا

1509
01:31:17,141 --> 01:31:20,854
‫الهدف هو القضاء على نظام المصارف العالمي

1510
01:31:21,229 --> 01:31:27,026
‫لذا هما يشتريان ذهباً بقيمة ٤٠ مليار دولار
‫فيما يحاولان في الوقت نفسه إخفاء أثرهما

1511
01:31:27,110 --> 01:31:28,361
‫هذا ما يحصل بالضبط يا "أورسن"

1512
01:31:28,444 --> 01:31:32,656
‫حين ينتهيان، سيكون الذهب
‫الوسيلة الوحيدة لشراء كتاب حتى

1513
01:31:33,074 --> 01:31:34,408
‫ستأخذنا إليهما يا "غريغ"

1514
01:31:34,617 --> 01:31:37,703
‫قد أفعل ذلك وأظن أنه
يمكنني الدخول عبر الباب

1515
01:31:37,786 --> 01:31:40,331
‫لأنني أملك شيئاً لا يمكنهما تجاهله

1516
01:31:40,664 --> 01:31:43,626
‫وهنا أتكلم عن بوليصة تأمين شاملة

1517
01:31:43,709 --> 01:31:46,420
‫ولكن ما يقلقني هو دعوتكم

1518
01:31:46,712 --> 01:31:50,466
‫فـ"ترانت" و"أرنولد"
‫استأجرا جيشاً صغيراً شريراً للغاية

1519
01:31:50,716 --> 01:31:52,051
‫دعني أقلق بشأن ذلك

1520
01:31:53,136 --> 01:31:54,137
‫هناك أمر أخير

1521
01:31:58,057 --> 01:32:00,476
‫قد أفعل أي شيء لأراك في مشهد بطولي

1522
01:32:03,187 --> 01:32:07,233
‫"داني"، كيف عساي أرفض؟

1523
01:32:15,741 --> 01:32:19,078
‫إذاً، ما الذي سيفعلانه بتلك "المسكة"؟

1524
01:32:19,537 --> 01:32:23,958
‫"المسكة" قد تكون قنبلة ذرية مالية

1525
01:32:24,542 --> 01:32:27,378
‫ستحدث ثغرة رقمية في النظام المصرفي العالمي

1526
01:32:27,753 --> 01:32:29,213
‫قد يستمر ذلك لدقائق قليلة

1527
01:32:29,422 --> 01:32:33,176
‫ولكن ستكون كافية
‫لتتبخر الأموال في الأسواق المعتمدة

1528
01:32:33,592 --> 01:32:40,808
‫والذهب كالعادة، قد يكون العملة الوحيدة
‫المتبقية مع أي مصداقية

1529
01:32:41,184 --> 01:32:43,477
‫وسترتفع قيمته إلى أقصى حدود

1530
01:32:43,937 --> 01:32:48,066
‫ستنتشر حالة من الفوضى
فيما العالم يعيد تنظيم نفسه

1531
01:32:49,650 --> 01:32:54,363
‫حسناً يا "نايثن"،
حان الوقت ليثبت عميلك جدارته

1532
01:32:58,576 --> 01:32:59,785
‫ليخرج الجميع

1533
01:33:01,495 --> 01:33:02,997
‫- "أنيتا"
‫- نعم يا سيد "نايتون"

1534
01:33:03,706 --> 01:33:04,915
‫اتصلي برئيس مجلس الوزراء

1535
01:33:15,634 --> 01:33:19,055
‫ولقد ارتفعت الطائرة من دون طيار
‫سنبدأ المراقبة قريباً

1536
01:33:22,558 --> 01:33:25,353
‫"غريغ" و"داني" وصلا

1537
01:33:30,566 --> 01:33:31,567
‫يمكنك أن تتحرك

1538
01:33:32,068 --> 01:33:33,069
‫ما الطريقة؟

1539
01:33:33,152 --> 01:33:34,153
‫"بليتزكريغ"

1540
01:33:34,737 --> 01:33:36,489
‫أي النيل منهم بسرعة وبفعالية

1541
01:33:36,822 --> 01:33:37,906
‫يروقني ذلك

1542
01:33:39,200 --> 01:33:42,078
‫سأحميك، فهناك مواقع غير ظاهرة للعيان

1543
01:33:42,161 --> 01:33:43,997
‫هذا الهدف من الطائرة من دون طيار "جاي جاي"

1544
01:33:44,580 --> 01:33:47,833
‫"جاي جاي"، أطلق النار بطريقة صحيحة

1545
01:33:53,964 --> 01:33:55,049
‫لا تقلق أيها المدير

1546
01:34:13,484 --> 01:34:14,568
‫كيف تشعر؟

1547
01:34:15,903 --> 01:34:17,113
‫- أنا بخير
‫- هل أنت متوتر؟

1548
01:34:17,946 --> 01:34:18,947
‫كلا

1549
01:34:19,532 --> 01:34:21,992
‫تذكر نصك، لديك جملتان فقط

1550
01:34:26,997 --> 01:34:28,457
‫ألديك المعلومات بشأن الأضواء؟

1551
01:34:29,500 --> 01:34:30,501
‫أجل

1552
01:34:31,294 --> 01:34:32,420
‫هناك أمر إضافي "داني"

1553
01:34:34,172 --> 01:34:35,339
‫انزع النظارات

1554
01:34:41,679 --> 01:34:47,685
‫أرى أربع حراس قرب المعبد
وسأوقف أجهزة الاتصال معهما

1555
01:34:49,395 --> 01:34:50,396
‫لقد أوقفتها

1556
01:34:51,355 --> 01:34:52,606
‫أرى اثنين على اليمين

1557
01:35:04,368 --> 01:35:06,745
‫مرحباً أيها الشبان، مرحباً

1558
01:35:08,456 --> 01:35:10,666
‫وجوه جدية كثيرة يا "داني"

1559
01:35:11,250 --> 01:35:13,752
‫أنت تتذكر هذين الاثنين، "ترانت" و"أرنولد"؟

1560
01:35:13,919 --> 01:35:17,631
‫وأحدكم، أنت، هو "مايك"، صحيح؟

1561
01:35:18,091 --> 01:35:19,425
‫أحسنت يا "مايك"

1562
01:35:19,842 --> 01:35:22,303
‫تصرف شرير بعض الشيء
بالنسبة إلى موظف في الحكومة

1563
01:35:22,428 --> 01:35:23,762
‫لكننا بلغنا الهدف المرجو

1564
01:35:23,887 --> 01:35:25,013
‫سأكمل

1565
01:35:27,516 --> 01:35:29,977
‫هناك حارسان أمامك، سأتولى أمر أحدهما

1566
01:35:36,109 --> 01:35:38,111
‫ما الهدف من هذه الزيارة يا "داني"؟

1567
01:35:42,906 --> 01:35:46,244
‫لم تدفعا قط عمولة السيد "سيموندز"

1568
01:35:46,452 --> 01:35:49,413
‫كنا ندفع لك لتسليمنا
البضاعة لكنك لم تفعل ذلك

1569
01:35:50,206 --> 01:35:52,416
‫"مايك" فعل ذلك فيما أنت فشلت

1570
01:35:52,500 --> 01:35:55,878
‫هذا عذر ضعيف يا "ترانت"
‫إذ لم يدفع لي لتسليم البضاعة

1571
01:35:55,961 --> 01:35:58,964
‫كان يدفع لي لتأمين البضاعة وأظن
أنني فعلت ذلك ‫أليس كذلك يا "داني"؟

1572
01:35:59,047 --> 01:36:00,549
‫"أورسن"، اتجه يساراً عبر الأسياج

1573
01:36:00,716 --> 01:36:01,800
‫أرى اثنان أمامك

1574
01:36:05,596 --> 01:36:06,639
‫يمكنك المتابعة

1575
01:36:13,729 --> 01:36:14,980
‫هل ينبغي الاستماع إلى ذلك؟

1576
01:36:15,063 --> 01:36:17,525
‫ستستمعون إلى ذلك وإليكم السبب

1577
01:36:18,108 --> 01:36:21,487
‫لا أريد التصرف كمدير هنا
لأنني لست من هذا الصنف

1578
01:36:21,654 --> 01:36:26,617
‫لكن أنتم الثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة
‫أنتم مبتدئون في هذه اللعبة

1579
01:36:27,075 --> 01:36:31,247
‫لذا لا أحد، وأنا جدي حين أقول لا أحد

1580
01:36:31,330 --> 01:36:35,376
‫لا السيد "حسين" ولا السيد "القذافي"
‫ولا السيد "إسكوبار"

1581
01:36:35,543 --> 01:36:37,670
‫وهذا قبل أن أبدأ بلائحة الأسماء

1582
01:36:38,421 --> 01:36:41,465
‫لذا لم يرفض أحد أن يدفع لي

1583
01:36:41,549 --> 01:36:42,508
‫هل ترياني؟

1584
01:36:42,591 --> 01:36:43,592
‫لا أراك

1585
01:36:43,676 --> 01:36:45,135
‫إعادة تمركز، دعني أجدك

1586
01:36:45,469 --> 01:36:46,554
‫في الآلية الصغيرة

1587
01:36:47,555 --> 01:36:52,268
‫خلفي، في الأفق، أظن أنكم ترون الفندق القديم
‫الذي يعود إلى الستينيات

1588
01:36:52,393 --> 01:36:54,770
‫يحتاج إلى الهدم ويمكنكم أن تفعلوا ذلك

1589
01:36:54,853 --> 01:36:58,316
‫بواسطة ١٣ أو ١٨ كيلوغراماً من المتفجرات

1590
01:36:58,399 --> 01:36:59,400
‫ألست محقاً يا "مايك"؟

1591
01:37:02,027 --> 01:37:05,614
‫جو من الصمت والظلام ولكن
هناك حارسان في الأعلى

1592
01:37:06,824 --> 01:37:09,910
‫أو يمكنكم أن تفعلوا ذلك...
‫الأضواء من فضلك يا "داني"

1593
01:37:11,119 --> 01:37:18,919
‫صاروخ "مافريك" جو أرض كهذا تماماً
‫ثلاثة، اثنان، واحد

1594
01:37:23,674 --> 01:37:24,675
‫ما الذي حصل؟

1595
01:37:25,759 --> 01:37:26,927
‫لنفعل ذلك مجدداً

1596
01:37:27,678 --> 01:37:30,973
‫ثلاثة، اثنان، واحد

1597
01:37:35,686 --> 01:37:38,272
‫مهلاً، مهلاً، هناك المزيد

1598
01:37:52,620 --> 01:37:54,037
‫أظن أننا انتهينا

1599
01:37:55,831 --> 01:37:57,165
‫"داني"، الأضواء مجدداً من فضلك

1600
01:38:00,294 --> 01:38:04,965
‫ما الذي تحاول أن تقوله لنا
‫من خلال ذلك يا سيد "سيموندز"؟

1601
01:38:05,591 --> 01:38:07,134
‫أحاول أن أقول يا "مايك"

1602
01:38:07,260 --> 01:38:12,890
‫إنكم أيها الشبان لا تفهمون إلا القليل
‫من هذا العالم الذي تعيشون فيه

1603
01:38:13,307 --> 01:38:17,436
‫كنت لأظن أنني سأحصل على ضمانة ما وهذا صحيح

1604
01:38:17,520 --> 01:38:18,854
‫"داني"، أعطهم الأوراق

1605
01:38:23,191 --> 01:38:27,821
‫سترون في العمود الأيسر لائحة أسماء وعناوين

1606
01:38:27,905 --> 01:38:30,240
‫أشخاص أعزاء على قلوبكم على ما أظن

1607
01:38:30,533 --> 01:38:32,618
‫استخدم مصعد الموظفين للنزول طابق واحد

1608
01:38:33,035 --> 01:38:35,288
‫لقد دخل، بدأت المرحلة الثانية، هيا

1609
01:38:35,454 --> 01:38:40,418
‫في العمود الأيمن، هناك
‫التوقيت الذي سيتم فيه...

1610
01:38:41,544 --> 01:38:43,003
‫أي كلمة ستكون مناسبة يا "داني"؟

1611
01:38:43,421 --> 01:38:45,506
‫نزع الأحشاء؟

1612
01:38:45,798 --> 01:38:47,132
‫تلك ليست كلمة مناسبة فعلاً، أليس كذلك؟

1613
01:38:47,215 --> 01:38:54,014
‫لكن ذلك لن يحصل لأنني واثق جداً
‫أنه في غضون خمسة دقائق

1614
01:38:54,515 --> 01:38:57,851
‫خمسة دقائق هو الوقت كله لأن العد العكسي بدأ

1615
01:38:58,143 --> 01:39:00,187
‫والأمر الوحيد الذي سيوقف ذلك

1616
01:39:06,652 --> 01:39:09,071
‫هو اتصال هاتفي من مدير أعمالي

1617
01:39:11,073 --> 01:39:16,912
‫يبلغني فيه أنه تم تحويل مالي إلى حسابي

1618
01:39:26,964 --> 01:39:30,050
‫لذا حالياً انتقل الأمر من يدي إلى أيديكم

1619
01:39:30,509 --> 01:39:33,095
‫"داني"، لنذهب لاحتساء كأس، هيا بنا

1620
01:39:36,557 --> 01:39:37,683
‫إلى اللقاء أيها الشبان

1621
01:39:40,519 --> 01:39:41,604
‫أعطه المال

1622
01:39:41,937 --> 01:39:44,147
‫"مايك"، هذا اسم والدتي

1623
01:39:46,149 --> 01:39:47,192
‫"جين"

1624
01:39:49,403 --> 01:39:51,697
‫هذا أفضل ما رأيت أحدهم يقوم به

1625
01:39:51,822 --> 01:39:53,657
‫حقاً؟ حقاً؟

1626
01:39:54,157 --> 01:39:55,451
‫نفذ عملية التحويل الآن

1627
01:39:55,534 --> 01:39:57,035
‫كنا سنقوم بعملية الدفع في أي حال

1628
01:39:57,077 --> 01:39:58,412
‫إذاً نفذ ذلك الآن

1629
01:40:06,086 --> 01:40:07,087
‫هو يكذب

1630
01:40:07,170 --> 01:40:09,339
‫تلك الانفجارات لم تكن كذبة بالنسبة إلي

1631
01:40:09,590 --> 01:40:12,968
‫لذا يسمونه "الملاك الأسود
‫في الموت من دون رحمة"، "مايك"

1632
01:40:27,107 --> 01:40:29,610
‫- اسمعاني، هو يكذب
‫- يسهل عليك قول ذلك

1633
01:40:29,777 --> 01:40:31,570
‫هل من أحد حتى في لائحتك؟

1634
01:40:31,820 --> 01:40:34,865
‫يمكنك أن تنسى عمولتك يا "مايك"
‫لأنها ستتحول إلى "سيموندز"

1635
01:40:34,948 --> 01:40:38,494
‫أيها الجبانان عديما الجدوى
‫دعاني أتولى هذه المسألة

1636
01:40:38,577 --> 01:40:42,289
‫توقف، لقد توليت الأمور
‫وهذا ما أوصلنا إلى هذه الورطة

1637
01:40:42,665 --> 01:40:46,794
‫لا يهمني ما ستقوله يا "مايك" لذا توقف

1638
01:40:56,512 --> 01:41:00,348
‫سأتوقف، سأفعل ذلك

1639
01:41:02,685 --> 01:41:04,853
‫ليهدأ الجميع، اهدأوا

1640
01:41:05,103 --> 01:41:07,815
‫يبدو "مايك" مستاء، كيف حالك يا "أورسن"؟

1641
01:41:07,898 --> 01:41:09,567
‫ما زلت حياً وما زلت أتجه إلى الأعلى

1642
01:41:09,733 --> 01:41:11,902
‫حسناً إذاً، لقد غادر "غريغ"
برفقة النجم السينمائي

1643
01:41:11,985 --> 01:41:13,821
‫يبدو أن الأمور تتوتر هناك

1644
01:41:14,071 --> 01:41:16,156
‫"كريس"، تقرير التقدم

1645
01:41:16,406 --> 01:41:18,492
‫الأمر يتم، التحويل سيتم، ٣٠ ثانية

1646
01:41:19,452 --> 01:41:20,703
‫تتم عملية التحويل الآن

1647
01:41:20,994 --> 01:41:22,871
‫مليار دولار إلى جمعية أيتام الحرب

1648
01:41:23,163 --> 01:41:24,206
‫اسمع، سنكون بخير

1649
01:41:24,498 --> 01:41:25,499
‫لن نكون بخير

1650
01:41:25,583 --> 01:41:27,793
‫هل رأيت ما حصل في الخارج؟
أتظن أن الأمور بخير؟

1651
01:41:27,918 --> 01:41:31,964
‫لقد تسللت إلى نظامهما
‫وحصلت على الشيفرات والتفاصيل كلها

1652
01:41:32,214 --> 01:41:34,132
‫يمكنني تحويل مالهما كله

1653
01:41:34,382 --> 01:41:38,428
‫بصراحة، أنا أتفوق عليهما
ولم تعد بحاجة إليهما

1654
01:41:38,512 --> 01:41:40,388
‫تلك الفكرة بالعمل مع تجار الأسلحة

1655
01:41:40,473 --> 01:41:43,642
‫لا تلق اللوم علي،
لدينا مشكلة ويجب أن نواجهها

1656
01:41:43,767 --> 01:41:46,645
‫هناك انفجارات وقعت أمامنا،
فهل ستنسى ذلك ببساطة؟

1657
01:41:48,188 --> 01:41:49,690
‫لا، لا، لا

1658
01:42:05,330 --> 01:42:06,373
‫هل يمكنني الدخول بأمان؟

1659
01:42:06,915 --> 01:42:09,084
‫يصعب القول ولكن لا أحد يتحرك

1660
01:42:26,309 --> 01:42:27,770
‫هناك جو من الفوضى هنا أيتها الذكية

1661
01:42:34,192 --> 01:42:35,277
‫وجدت الحقيبة يا "جاي جاي"

1662
01:42:40,032 --> 01:42:41,033
‫تحقق منها فحسب

1663
01:42:45,078 --> 01:42:46,079
‫إنها آمنة أيها المدير

1664
01:42:47,039 --> 01:42:50,626
‫"أورسن"، خلفك بعد ثلاثة، اثنان، واحد

1665
01:43:01,261 --> 01:43:02,345
‫لا تفعل ذلك يا "مايك"

1666
01:43:03,430 --> 01:43:04,598
‫دع الأمور حيث هي

1667
01:43:10,813 --> 01:43:14,900
‫"أورسن"، أحتاج إلى الحقيبة،
أريد تلك الحقيبة

1668
01:43:15,025 --> 01:43:18,278
‫إن كنت تريدها فعلاً يا "مايك"،
يمكنك أن تحصل عليها

1669
01:43:18,737 --> 01:43:19,947
‫"أورسن"

1670
01:43:42,552 --> 01:43:43,804
‫ماذا في الحقيبة؟

1671
01:43:44,096 --> 01:43:45,097
‫أجرنا

1672
01:43:45,681 --> 01:43:47,850
‫هل وصل "نايثن" مع جيشه لنقلنا من هنا؟

1673
01:43:48,016 --> 01:43:54,439
‫هذا ليس "نايثن" بل فريق عمليات "نايتون"
‫الذي يصل متأخراً كالعادة

1674
01:43:54,607 --> 01:43:55,774
‫"نايثن" تخلى عنا

1675
01:43:55,858 --> 01:43:57,776
‫يبدو أن لديه أمور أهم يقوم بها

1676
01:43:57,943 --> 01:43:58,944
‫بالتأكيد

1677
01:43:59,111 --> 01:44:00,195
‫هل أرسل الطائرة الخاصة؟

1678
01:44:00,696 --> 01:44:03,616
‫إنه في "الدوحة" إذ وقعت
حادثة جديدة على ما يبدو

1679
01:44:03,824 --> 01:44:08,662
‫لكنه طلب مني أن أبلغك بألا تصاب بالذعر
‫لقد وفر لك كل متطلباتك الطبية على متن الطائرة

1680
01:44:09,496 --> 01:44:10,580
‫هل أحضرت فتاحة زجاجات النبيذ؟

1681
01:44:11,164 --> 01:44:12,791
‫أنا سأفعل ذلك يا عزيزي

1682
01:44:13,000 --> 01:44:14,042
‫بالتأكيد

1683
01:44:14,126 --> 01:44:16,003
‫أفسحي المجال، سنذهب في إجازة

1684
01:44:16,580 --> 01:44:20,292
‫{\an8}"الدوحة"، "قطر"

1685
01:44:50,537 --> 01:44:53,040
‫أفترض أنكم راضون عن أنفسكم

1686
01:44:53,581 --> 01:44:56,418
‫يستحيل أن نكون راضين
مع الأجر الذي تدفعونه لنا

1687
01:44:57,002 --> 01:44:58,420
‫لدي خبر سار

1688
01:44:58,503 --> 01:45:00,839
‫بما أن مهمتكم الأخيرة حققت النجاح

1689
01:45:01,548 --> 01:45:03,050
‫لا تدعوا ذلك يؤثر في غطرستكم

1690
01:45:03,466 --> 01:45:04,592
‫ولكن لدي مهمة أخرى لكم

1691
01:45:04,843 --> 01:45:07,763
‫وهذه المرة، سيكون المال وافراً

1692
01:45:08,180 --> 01:45:11,599
‫لا تهمني كمية المال لأنني سأذهب في إجازة

1693
01:45:11,975 --> 01:45:14,144
‫- هذه لك
‫- إلى أين سنذهب يا عزيزي؟

1694
01:45:14,644 --> 01:45:15,938
‫لا أعرف ولا أحفل

1695
01:45:16,772 --> 01:45:18,899
‫طالما أن الطقس حار والمكان فاخر وهو سيدفع

1696
01:45:19,692 --> 01:45:20,734
‫ونحن سنستقل الطائرة الخاصة

1697
01:45:20,818 --> 01:45:23,528
‫افعل ذلك واذهب إلى حيث تشاء وتصرف بجنون

1698
01:45:23,821 --> 01:45:25,447
‫استمتع بالثلج واستمتع بالشواطئ

1699
01:45:25,739 --> 01:45:27,866
‫هذا كله على حسابي طالما
أنك ستعود بعد ٣٦ ساعة

1700
01:45:28,658 --> 01:45:29,702
‫أسبوعان

1701
01:45:29,868 --> 01:45:30,911
‫"أورسن"

1702
01:45:31,578 --> 01:45:33,080
‫- لا أبرع في التزلج
‫- "أورسن"

1703
01:45:33,246 --> 01:45:34,247
‫أحب الشاطئ

1704
01:45:34,372 --> 01:45:36,166
‫لا أحفل بالوجهة طالما أنني ثملة

1705
01:45:36,249 --> 01:45:37,417
‫حسناً، ٤٨ ساعة

1706
01:45:37,500 --> 01:45:38,668
‫عشرة أيام

1707
01:45:38,877 --> 01:45:40,754
‫أنت مزعج! ٩٦ ساعة

1708
01:45:40,921 --> 01:45:41,922
‫أسبوع

1709
01:45:42,005 --> 01:45:46,093
‫"أورسن"، نحتاج إلى العقود والساعات
‫التي سرقتها من الأوكرانيين

1710
01:45:46,301 --> 01:45:48,095
‫تريد حكومتهم استردادها

1711
01:45:49,012 --> 01:45:51,724
‫فات الأوان، لقد بعتها ووظفت الأموال

1712
01:45:52,057 --> 01:45:54,476
‫انتقلنا الآن إلى العمل
في مجال تصوير الأفلام

1713
01:45:55,769 --> 01:45:57,104
‫سأراك يوم الثلاثاء المقبل

1714
01:45:58,105 --> 01:45:59,231
‫مهلاً

1715
01:46:00,482 --> 01:46:03,610
‫"أورسن"، مجال تصوير الأفلام؟

1716
01:46:04,111 --> 01:46:07,405
‫يستحسن ألا يكون "داني فرنشيسكو"
‫موجوداً وحبيبه "غريغ سيموندز"

1717
01:46:36,393 --> 01:46:38,979
‫كنا ندفع لتسلمنا البضاعة لكنك لم تفعل ذلك

1718
01:46:39,229 --> 01:46:40,898
‫"مايك" فعل ذلك وأنت فشلت

1719
01:46:42,524 --> 01:46:44,567
‫ولكن هذا تصرف شرير منك يا سيد "ياماموتو"

1720
01:46:44,651 --> 01:46:47,279
‫لا يدفع لي لتسليم البضاعة بل لتأمينها

1721
01:46:49,489 --> 01:46:53,451
‫وهناك سبب وجيه لأقول
إن لا أحد وبكل صدق، لا أحد

1722
01:46:53,869 --> 01:46:57,080
‫لا السيد "حسين" ولا السيد "القذافي"
‫ولا السيد "إسكوبار"

1723
01:46:57,247 --> 01:46:59,166
‫وهذا كله قبل أن أبدأ بلائحة الأسماء

1724
01:46:59,917 --> 01:47:05,755
‫خلفي في الأفق،
‫هناك معبد قديم بحاجة إلى الهدم

1725
01:47:06,965 --> 01:47:08,383
‫والآن كيف سنفعل ذلك؟

1726
01:47:08,758 --> 01:47:14,764
‫يمكننا أن نستخدم كمية متفجرات لذلك
‫فهل يناسبك ذلك يا سيد "ياماموتو"؟

1727
01:47:15,015 --> 01:47:23,273
‫أو يمكننا أن نستخدم صاروخ "مافريك"
‫جو أرض كهذا تماماً

1728
01:47:23,941 --> 01:47:28,278
‫ثلاثة، اثنان، واحد
‫"عملية فورتشن: حيلة الحرب"

1729
01:47:30,530 --> 01:47:31,698
‫المؤثرات فقيرة جداً

1730
01:47:32,282 --> 01:47:34,409
‫- أين المؤثرات البصرية يا "ماكسي"؟
‫- آسف يا "داني"

1731
01:47:34,701 --> 01:47:36,494
‫هيا، لا يمكنني أن أعمل هكذا

1732
01:47:36,619 --> 01:47:38,455
‫- سأعالج الأمر، لا تقلق
‫- "بارني"، هلا تأتي بـ"غي"

1733
01:47:38,538 --> 01:47:41,208
‫أوقفوا التصوير، هيا، لنصور من جديد

1734
01:47:43,919 --> 01:47:45,170
‫ما رأيك بهذا المشهد يا "غريغي"؟

1735
01:47:46,088 --> 01:47:47,297
‫سأكون صريحاً معك

1736
01:47:47,965 --> 01:47:50,383
‫بالنسبة إلي، كان هذا ممتازاً

1737
01:47:51,384 --> 01:47:54,262
‫- كان ذلك جميلاً يا "داني"
‫- حقاً؟

1738
01:47:54,930 --> 01:47:56,514
‫أجل، أجل

1739
01:47:57,224 --> 01:47:59,017
‫لم يكن أفضل مشهد لدي

1740
01:47:59,852 --> 01:48:01,019
‫هل أعجبك ذلك المشهد؟

1741
01:48:01,603 --> 01:48:05,773
‫يروقني ذلك لأنك تبتسم لكنك مخيف أيضاً

1742
01:48:06,191 --> 01:48:08,610
‫أجل، ولكن انظر إلى شعري، إنه مريع

1743
01:48:11,488 --> 01:48:12,697
‫وهذا أيضاً

1744
01:48:14,074 --> 01:48:15,492
‫- أظن أنه يمكننا تصوير مشهد آخر
‫- ممتاز

1745
01:48:15,575 --> 01:48:16,743
‫- يمكننا أن نفعل ذلك
‫- حسناً

1746
01:48:16,869 --> 01:48:17,870
‫"غي"

