﻿1
00:00:49,777 --> 00:00:55,652
‫"لندن"

2
00:01:55,277 --> 00:01:56,360
‫"نايثن"؟

3
00:01:57,694 --> 00:01:58,777
‫كيف حالك أيها العجوز؟

4
00:01:59,610 --> 00:02:01,277
‫بأفضل حال، شكراً يا سيد "نايتون"

5
00:02:01,902 --> 00:02:03,527
‫تبدو تعباً جداً

6
00:02:03,610 --> 00:02:06,819
‫أجل، أشعر دوماً بالبرد حين أستفيق من النوم

7
00:02:06,902 --> 00:02:10,527
‫ربما يمكنك أن تخبرني عن سبب استدعائي
‫عند الثامنة يوم الأحد صباحاً

8
00:02:10,569 --> 00:02:13,610
‫إن حللت الفيلم، ستلاحظ أنه قبل ليلتين

9
00:02:13,694 --> 00:02:17,402
‫تعرضت شحنة محروسة جيداً
‫إلى كمين أمام مبنى في "أوديسا"

10
00:02:17,777 --> 00:02:20,777
‫فتم القضاء على ٢٠ حارساً أمنياً من دون رحمة

11
00:02:21,152 --> 00:02:27,735
‫أريدك أن تجد ما تم فقدانه
‫وأن تكشف هوية البائع والشاري

12
00:02:29,027 --> 00:02:30,152
‫وما طبيعة الغرض المفقود

13
00:02:30,444 --> 00:02:33,277
‫إذاً لا نعرف طبيعة الغرض المفقود سيدي؟

14
00:02:33,944 --> 00:02:36,569
‫كلا وهذا هو اللغز

15
00:02:36,860 --> 00:02:39,944
‫ولكن المحللون في قسم الاستخبارات
‫نقلوا الخبر بسرعة كبيرة

16
00:02:40,027 --> 00:02:42,527
‫فشاع الخبر سريعاً
‫بين أوساط أشخاص بغاية الخطورة

17
00:02:42,860 --> 00:02:45,069
‫مع قيمة تبلغ عشرة مليارات

18
00:02:45,152 --> 00:02:48,152
‫لذا لا أظن أنه يمكننا أن نتحمل
‫أن يبقى الأمر لغزاً لوقت أطول

19
00:02:50,902 --> 00:02:53,569
‫يحمل ذلك تسمية "المسكة"

20
00:02:53,819 --> 00:02:56,985
‫ولكن لماذا أنا؟
‫لم ليس فرع الاستخبارات الرسمية؟

21
00:02:57,277 --> 00:02:59,152
‫خديعة الحرب يا "نايثن"

22
00:02:59,860 --> 00:03:01,819
‫هذه مقاربة غير مستقيمة تجاه الحرب

23
00:03:02,485 --> 00:03:07,777
‫أحتاج إلى نظرة إبداعية واحتيالية
‫وغير تقليدية للكشف عن هذا التهديد الخطر

24
00:03:08,527 --> 00:03:12,944
‫عميل متخف على دراجة هوائية
‫وسط زحمة السير وليس الفريق الرسمي

25
00:03:13,027 --> 00:03:17,110
‫الذي سيلزمه وقت طويل
‫لاستكمال المهمة المطلوبة والوقت يداهمنا

26
00:03:18,360 --> 00:03:20,694
‫إذاً، من سيترأس فريقك؟

27
00:03:20,860 --> 00:03:23,360
‫الشاب الاعتيادي، "أورسن فورتشن"

28
00:03:24,027 --> 00:03:27,652
‫تباً ولكن هذا الرجل هو كابوس إداري

29
00:03:27,735 --> 00:03:30,777
‫لا يمكنه السفر إلا في طائرة خاصة
‫بسبب رهاب الأماكن المقفلة

30
00:03:31,027 --> 00:03:34,194
‫وينام بعد احتساء أفضل
‫نبيذ أحمر بسبب رهاب الخلاء

31
00:03:34,277 --> 00:03:38,527
‫ومن ثم هناك إعادة التأهيل
‫في "المالديف" بسبب رهاب الغيوم

32
00:03:39,902 --> 00:03:44,860
‫أجل، أفهمك يا سيدي ولكن حين قلصت نفقاته
‫وأوجدت قسماً للصحة العقلية

33
00:03:44,944 --> 00:03:46,152
‫تسببت بوضع سيئ للغاية

34
00:03:46,402 --> 00:03:49,444
‫هو مدرب للعمل ضمن أي نظام يتواجد أمامه

35
00:03:49,527 --> 00:03:53,444
‫لذا هو أفضل عميل متخف تحتاج إليه

36
00:03:53,527 --> 00:03:54,402
‫أين هو؟

37
00:03:54,485 --> 00:03:59,485
‫{\an8}سؤالك مثير للاهتمام سيدي
‫يتواجد في أحد مراكزه لإعادة التأهيل

38
00:04:00,069 --> 00:04:04,610
‫أجل، أنت تدفع مقابل ذلك يا سيدي
‫ولكن لا تقلق أظن أنه يمكنني أن أقنعه

39
00:04:05,152 --> 00:04:06,277
‫ما الذي تفعله هنا يا "نايثن"؟

40
00:04:06,610 --> 00:04:07,735
‫هل الأمور على ما يرام يا "أورسن"؟

41
00:04:07,819 --> 00:04:09,819
‫كلا ليست على ما يرام
‫يفترض أن أكون في إجازة

42
00:04:10,694 --> 00:04:13,860
‫ويفترض بك أن تكون على
‫مسافة ٤٠٠٠ ميل بهذا الاتجاه

43
00:04:14,777 --> 00:04:17,902
‫في الواقع، المسافة هي ٣٠٠٠ ميل
‫بهذا الاتجاه، ولكن لا يهم

44
00:04:18,694 --> 00:04:20,444
‫- هل تمانع لو دخلت؟
‫- أجل، أمانع

45
00:04:22,194 --> 00:04:25,777
‫- ألن تسأل عن سبب وجودي هنا؟
‫- كلا، لن أسألك لأنك لن تبقى هنا

46
00:04:26,110 --> 00:04:29,444
‫- لم أكن لآتي لو لم يكن الأمر جدياً
‫- لا أحفل بمدى جدية الأمر

47
00:04:29,777 --> 00:04:32,652
‫أنا في إجازة
‫ولا يهمني أن أعمل في الوقت الحاضر

48
00:04:33,027 --> 00:04:38,360
‫هناك ثمن ندفعه مقابل تزويدك
‫بمهارات كاملة تجعلك بارعاً للغاية

49
00:04:39,444 --> 00:04:41,527
‫وأرجوك، لا تسئ فهمي

50
00:04:42,527 --> 00:04:46,902
‫كعميل خاص، تدفع لك حكومتك أتعاباً كبيرة

51
00:04:47,110 --> 00:04:52,319
‫سأتجاهل هذه الزيارة، فأنا أتكلم مع فراغ
‫ستعود إلى ديارك وأنا سأقابل صديقتي...

52
00:04:54,652 --> 00:04:55,735
‫في الحانة

53
00:04:55,819 --> 00:05:01,569
‫بالمناسبة، بشأن صديقتك هذه
‫يبدو أنها ليست صديقتك الحميمة فحسب

54
00:05:02,152 --> 00:05:04,069
‫ولكن لا تقلق،
‫سنعيدها إلى ديارها في الدرجة الأولى

55
00:05:05,527 --> 00:05:06,985
‫هل كنت تتجسس علي يا "نايثن"؟

56
00:05:07,069 --> 00:05:10,527
‫أنا آسف ولكن تعرض شيء خطر للسرقة

57
00:05:11,485 --> 00:05:12,527
‫ما مدى خطورته؟

58
00:05:13,152 --> 00:05:14,777
‫ستجد الملف "ب" تحت الملف "أ"

59
00:05:15,277 --> 00:05:18,652
‫هذه لائحة محتملة بالشراة الخطرين
‫الذين تحركت اهتماماتهم

60
00:05:18,902 --> 00:05:22,027
‫نجهل ما تم سرقته وهذا لغز ينبغي أن تحله

61
00:05:22,319 --> 00:05:25,610
‫ولكن نحتاج إلى ردع المسروقات
‫من الوصول إلى السوق المفتوحة

62
00:05:27,277 --> 00:05:28,277
‫التهديد قريب

63
00:05:28,819 --> 00:05:30,902
‫- إلى أي درجة؟
‫- هو قريب جداً

64
00:05:30,985 --> 00:05:33,860
‫دعني أشرح، حين تبدأ، ستتحرك بسرعة كبيرة

65
00:05:34,569 --> 00:05:37,235
‫الطائرة جاهزة، "بوينغ"
‫درجة رجال الأعمال، طراز السنة

66
00:05:37,819 --> 00:05:39,444
‫بالإضافة إلى متطلباتك من الأدوية

67
00:05:40,069 --> 00:05:42,027
‫نبيذ من صنع ٨٢ و٩٦ و٢٠٠٤

68
00:05:44,444 --> 00:05:47,027
‫فكر في الأمر وسأراك بعد دقيقتين

69
00:05:47,652 --> 00:05:53,110
‫حسناً، إذاً "أورسن" سيترأس فريقك
‫هل سيكون "جون" المسؤول عن الاتصالات؟

70
00:05:53,277 --> 00:05:54,319
‫للأسف لا يا سيدي

71
00:05:54,402 --> 00:05:55,569
‫أوليس الأفضل؟

72
00:05:55,652 --> 00:06:00,360
‫قد يكون جيداً ولكن تبين أنه أفعى محتالة

73
00:06:00,735 --> 00:06:03,610
‫لقد انتقل إلى فريق "مايك هوك"

74
00:06:03,777 --> 00:06:05,485
‫"مايك" من فريق المنافسة

75
00:06:05,569 --> 00:06:10,069
‫أجل، وبالمناسبة يا سيدي، آمل ألا نتنافس
‫على الجائزة نفسها في هذه المهمة مع "مايك"

76
00:06:10,235 --> 00:06:12,902
‫هناك أكثر من فرع أمني واحد في هذه الحكومة

77
00:06:13,277 --> 00:06:14,819
‫يتولى "مايك" مهمة أخرى

78
00:06:15,277 --> 00:06:16,402
‫هذا جيد يا سيدي

79
00:06:17,610 --> 00:06:19,027
‫- طاب عصرك يا "لوسيندا"
‫- سيدي

80
00:06:19,944 --> 00:06:22,235
‫كنت قد بدأت أقلق

81
00:06:22,402 --> 00:06:23,360
‫كان ينبغي أن أبدل ملابسي

82
00:06:23,610 --> 00:06:24,610
‫ألا نفعل ذلك كلنا؟

83
00:06:24,694 --> 00:06:26,944
‫- أيها القبطان، أيمكننا تحمية المحركات؟
‫- فوراً سيدي

84
00:06:27,027 --> 00:06:28,110
‫أوليس هذا من صنع العام ٨٢؟

85
00:06:28,194 --> 00:06:29,277
‫وما زال مذاقه ممتازاً

86
00:06:29,527 --> 00:06:31,319
‫أوليس هذا من متطلباتي الدوائية؟

87
00:06:31,527 --> 00:06:32,527
‫أجل

88
00:06:34,110 --> 00:06:35,152
‫كنت عطشاً، أليس كذلك؟

89
00:06:36,069 --> 00:06:38,235
‫أهي حفلة مثل حفلاتك كلها؟

90
00:06:43,819 --> 00:06:44,860
‫هل سيكون الفريق كالمعتاد؟

91
00:06:45,152 --> 00:06:46,402
‫- إلا "جون"
‫- أين "جون"؟

92
00:06:46,902 --> 00:06:48,152
‫- تم إقناع "جون" بالانتقال
‫-  ماذا تسبب بذلك؟

93
00:06:48,235 --> 00:06:49,735
‫بل من تسبب بذلك؟ ولكن لا يهم

94
00:06:49,860 --> 00:06:51,569
‫بل يهمني جداً لأنني أعرف "جون"

95
00:06:51,819 --> 00:06:54,069
‫أحب "جون" وأنا أثق بـ"جون" لأنه محترف

96
00:06:54,360 --> 00:06:55,985
‫- هل يتقاضى أجراً أعلى من أحدهم؟
‫- أجل

97
00:06:56,527 --> 00:06:59,110
‫وإن طلبت ذلك، هل سأتقاضى أجراً أعلى؟

98
00:06:59,235 --> 00:07:00,444
‫- يمكنك أن تطلب
‫- هل ستدفعون لي أجراً أعلى؟

99
00:07:00,569 --> 00:07:03,902
‫كلا، لأنك لا تعمل فقط لأجل كسبك الشخصي

100
00:07:04,277 --> 00:07:05,277
‫أنت وطني

101
00:07:05,610 --> 00:07:08,610
‫عدا ذلك، لا يلقى أحد المعاملة التي تلقاها

102
00:07:08,944 --> 00:07:11,444
‫ حين تتكلم عني، أنت في
‫الحقيقة تتكلم عن نفسك

103
00:07:11,527 --> 00:07:13,069
‫في أي حال، من سيكون زميلي في الفريق؟

104
00:07:13,402 --> 00:07:14,652
‫لقد وجدت بديلاً رائعاً

105
00:07:15,110 --> 00:07:16,819
‫- ما اسمه؟
‫- "سارا فيديل"

106
00:07:17,527 --> 00:07:18,694
‫يا له من اسم مستعار قوي

107
00:07:19,860 --> 00:07:20,860
‫لم أسمع به يوماً

108
00:07:21,110 --> 00:07:22,194
‫هذا لأنها أميركية

109
00:07:23,735 --> 00:07:24,735
‫إنها امرأة

110
00:07:25,694 --> 00:07:28,944
‫"لوسيندا"، أحضري النبيذ من عام ٢٠٠٤

111
00:07:35,152 --> 00:07:36,444
‫سأحضر لنفسي زجاجة جعة

112
00:07:38,569 --> 00:07:41,110
‫لدي بديل ممتاز لـ"جون" المسؤول عن الاتصالات

113
00:07:41,194 --> 00:07:45,402
‫إنها أميركية أكثر احتيالاً
‫وبراعة وهي "سارا فيديل"

114
00:07:46,569 --> 00:07:47,944
‫ألم تعمل مع "مايك"؟

115
00:07:48,194 --> 00:07:51,777
‫"مايك" الذي نعرف طبيعته،
‫تخلى عنها في "بيروت"

116
00:07:51,860 --> 00:07:53,110
‫ولقد وظفتها خلال وجودها هناك

117
00:07:53,277 --> 00:07:54,402
‫هل من أفراد غيرها؟

118
00:07:54,485 --> 00:07:57,402
‫أجل، هذا الشاب "جاي جاي دايفيس"

119
00:07:57,444 --> 00:07:59,444
‫وهو يستطيع القيام بأمور كثيرة

120
00:07:59,527 --> 00:08:03,319
‫الاتصالات والأسلحة والقيادة والغطس
‫والقتال والمواجهة، كل ما يخطر في بالك

121
00:08:03,777 --> 00:08:07,652
‫هما شخصان بارعان ويتمتعان بمزايا كثيرة

122
00:08:07,819 --> 00:08:10,694
‫"مدريد"، "إسبانيا"

123
00:08:18,444 --> 00:08:20,277
‫أوليس هذا "جاي جاي"؟ ما الذي يفعله هنا؟

124
00:08:20,485 --> 00:08:21,652
‫لقد انضم إلى الفريق

125
00:08:22,069 --> 00:08:23,860
‫إنه شاب جيد ولكن ألا تنقصه الخبرة؟

126
00:08:24,735 --> 00:08:26,694
‫لقد كان منشغلاً جداً منذ آخر لقاء بينكما

127
00:08:27,444 --> 00:08:31,194
‫يمكنك أن تعتبره متحمساً وتواقاً ومندفعاً

128
00:08:31,777 --> 00:08:33,235
‫فلا تستخف به

129
00:08:34,235 --> 00:08:35,610
‫- "جاي جاي"
‫- سيدي

130
00:08:35,985 --> 00:08:38,402
‫سيد "فورتشن"، تعرف إلى الآنسة "فيديل"

131
00:08:40,110 --> 00:08:41,152
‫آنسة "فيديل"

132
00:08:42,527 --> 00:08:43,569
‫جلالتك

133
00:08:47,194 --> 00:08:48,319
‫يبدو أنك بديلة "جون"

134
00:08:48,485 --> 00:08:51,444
‫أفترض انك لا تستخف بي وتعتبرني رخيصة

135
00:08:51,902 --> 00:08:54,610
‫أرجوك لا تفعل ذلك لأنني لست كذلك

136
00:08:58,735 --> 00:09:00,277
‫لم يكن "جون" صاحب شخصية قوية

137
00:09:01,610 --> 00:09:02,610
‫كان "جون" يروقني

138
00:09:02,943 --> 00:09:05,360
‫يمكنك أن تناديها "جون" إن كان ذلك يريحك

139
00:09:05,694 --> 00:09:06,819
‫كان محط ثقة

140
00:09:06,902 --> 00:09:10,444
‫ليس فعلاً،
لقد سمعت أن فريقي السابق جذبه إليه

141
00:09:11,527 --> 00:09:12,527
‫فريقك السابق؟

142
00:09:13,152 --> 00:09:16,235
‫الفرع الأمني الآخر الذي يعمل مع حكومتك

143
00:09:17,652 --> 00:09:18,819
‫هل كنت تعملين مع "مايك"؟

144
00:09:19,860 --> 00:09:21,277
‫أي "مايك" من الفريق المنافس؟

145
00:09:21,652 --> 00:09:24,194
‫قد لا يروقك "مايك" لكنه بارع

146
00:09:24,777 --> 00:09:25,819
‫ماذا لدينا؟

147
00:09:26,819 --> 00:09:29,277
‫سيصل العميل على متن طائرة مع أسطوانة صلبة

148
00:09:29,360 --> 00:09:31,444
‫نحتاج إلى تعقبه لمعرفة وجهته

149
00:09:31,527 --> 00:09:34,152
‫سأراقبك وسأزودك بمعلومات مفيدة

150
00:09:34,319 --> 00:09:37,694
‫سأقوم بما يجب في الخلفية فيما تنفذ الخطة

151
00:09:38,444 --> 00:09:39,527
‫هل يروقك ذلك؟

152
00:09:41,069 --> 00:09:42,069
‫كان "جون" يروقني

153
00:09:42,402 --> 00:09:44,444
‫سنرسل له بعض الأزهار منك

154
00:09:45,777 --> 00:09:49,277
‫"داني فرنشيسكو"، "برباري كوست"

155
00:09:58,235 --> 00:09:59,194
‫هل توصلت إلى شيء ما؟

156
00:09:59,277 --> 00:10:03,235
‫حسناً، سأتوصل إلى شيء ما ولكن ببطء شديد
‫ما زال الاتصال على الطريق، هل تسمع ذلك؟

157
00:10:06,319 --> 00:10:08,819
‫هل تعرفين حتى كيفية استخدام جهاز كومبيوتر؟

158
00:10:09,610 --> 00:10:13,360
‫أنا متأكدة أنني سأتمكن من ذلك
‫إن أرشدتني إلى زر التشغيل

159
00:10:13,485 --> 00:10:15,902
‫"نايثن"، نحن هنا منذ ثلاثة ساعات
وقدماي تؤلمانني

160
00:10:16,110 --> 00:10:18,902
‫هي مسؤوليتك وإن أخطأت، سيقع اللوم عليك

161
00:10:18,985 --> 00:10:20,569
‫أنا وظفتها وأثق بها

162
00:10:20,860 --> 00:10:22,569
‫المهلة الزمنية هي ثلاثة ساعات، حسناً؟

163
00:10:22,652 --> 00:10:23,819
‫ينبغي أن يصل قريباً

164
00:10:26,194 --> 00:10:29,194
‫في الواقع، في الوقت المناسب، أظن أنني وجدته

165
00:10:29,402 --> 00:10:30,444
‫وأخيراً

166
00:10:30,694 --> 00:10:32,819
‫داخل هذه الحقيبة الجلدية
‫هناك حتماً الأسطوانة الصلبة

167
00:10:32,902 --> 00:10:34,985
‫ما هو محتواها؟ لا نعلم

168
00:10:35,110 --> 00:10:37,194
‫تذكر يا "أورسن" فحسب أنه عميل مأجور

169
00:10:37,277 --> 00:10:40,985
‫أستاذ متقاعد، لا يشكل تهديداً
‫وليس محترفاً في الفنون القتالية

170
00:10:41,110 --> 00:10:42,735
‫سأحاول ألا أخيفه حتى الموت

171
00:10:42,985 --> 00:10:45,235
‫نريد أن نعرف فحسب هوية
الشخص الذي سيستلم الشحنة

172
00:10:45,485 --> 00:10:46,819
‫أيتها الذكية، صفيه لي

173
00:10:46,985 --> 00:10:50,319
‫قبعة بنية اللون، نظارات
‫حقيبة من جلد التمساح وهو يصعد

174
00:10:50,360 --> 00:10:52,735
‫ستتمكن من رؤيته الآن

175
00:10:53,819 --> 00:10:56,902
‫لقد تسللت إلى هاتفه
‫وسأبعث له رسالة بأن السيارة تأخرت

176
00:10:57,027 --> 00:10:58,319
‫- هل تراه يا عزيزي؟
‫- أجل

177
00:10:58,402 --> 00:11:01,110
‫سأرسله إلى مقهى "لويدجي" في الطابق الأرضي

178
00:11:01,694 --> 00:11:02,735
‫وما أدراك أنه هو؟

179
00:11:02,819 --> 00:11:04,235
‫أنت تنفذ وأنا أراقب، هل تذكر؟

180
00:11:04,485 --> 00:11:05,860
‫"جاين"، هو يتجه نحوك

181
00:11:06,360 --> 00:11:07,319
‫أنا في مركزي

182
00:11:07,735 --> 00:11:09,069
‫"جاي جاي"، استخدم السلالم الأخرى

183
00:11:14,402 --> 00:11:16,485
‫لقد مر بقربي الآن ويتجه إلى المقهى

184
00:11:16,694 --> 00:11:17,902
‫يمكنك أن تتولي أمره

185
00:11:22,235 --> 00:11:24,402
‫ما زلت أراك في موقعك، أجيبي يا "جاين"

186
00:11:27,360 --> 00:11:28,319
‫"جاين"؟

187
00:11:28,819 --> 00:11:29,944
‫ما الجديد، أيتها الذكية؟

188
00:11:30,069 --> 00:11:31,944
‫"أورسن"، لا أتلقى أي جواب من "جاين"

189
00:11:32,360 --> 00:11:34,985
‫"جاي جاي"، احترس واستعد للدفاع عن نفسك

190
00:11:35,152 --> 00:11:37,652
‫هذا ما أفعله ويداي جاهزتان

191
00:11:38,069 --> 00:11:40,319
‫"مارشا"، حان دورك، نالي منه على المنضدة

192
00:11:41,235 --> 00:11:42,944
‫أكدي لي متى يصل إلى مركزه

193
00:11:43,069 --> 00:11:44,277
‫أقترب منه الآن

194
00:11:46,819 --> 00:11:48,360
‫لماذا أشعر بارتياب؟

195
00:11:48,652 --> 00:11:49,735
‫أشعر بذلك أيضاً

196
00:11:49,902 --> 00:11:51,569
‫"مارشا"، أكدي أن الشخص المعني وصل إلى مكانه

197
00:11:56,985 --> 00:12:00,069
‫"مارشا"، "مارشا"، "مارشا"
‫أكدي أن الشخص المعني وصل إلى مكانه

198
00:12:00,152 --> 00:12:02,777
‫لم أشعر أننا لسنا الفريق الوحيد في المهمة؟

199
00:12:02,985 --> 00:12:04,277
‫هذا محال وإلا كنت لأعلم

200
00:12:05,069 --> 00:12:06,152
‫حسناً، هذا غريب

201
00:12:06,235 --> 00:12:10,569
‫إما هناك ثغرة في الشبكة أو أحدهم بارع جداً

202
00:12:10,860 --> 00:12:12,610
‫وفقاً لخبرتي، نادراً ما تكون مسألة شبكة

203
00:12:13,027 --> 00:12:14,152
‫من قد يفعل ذلك؟

204
00:12:15,777 --> 00:12:16,819
‫"جون"

205
00:12:17,944 --> 00:12:19,027
‫"جون" قد يفعل ذلك

206
00:12:19,277 --> 00:12:20,444
‫أشعر أنه الفريق المنافس

207
00:12:20,610 --> 00:12:22,360
‫ولكن تباً، "نايثن"، ما الذي يفعلونه هنا؟

208
00:12:22,444 --> 00:12:26,027
‫إن كان "جون" المحتال هنا، فهذا يعني
‫أن "مايك" الحقير حاضر أيضاً

209
00:12:26,110 --> 00:12:27,194
‫انتظر

210
00:12:29,319 --> 00:12:30,319
‫"نايثن"

211
00:12:30,360 --> 00:12:32,735
‫لا يعمل "مايك" على مهمة
مختلفة، صحيح يا سيدي؟

212
00:12:32,944 --> 00:12:35,860
‫أو أن فريقه بالصدفة في مطار "مدريد"؟

213
00:12:35,944 --> 00:12:38,485
‫إن كان موجوداً، فلا يعود ذلك إلى فرعي

214
00:12:39,319 --> 00:12:41,444
‫يعمل عالمي بالطريقة نفسها كعالمكم

215
00:12:41,527 --> 00:12:43,527
‫تحب الحكومة أن تجعل الفروع تتنافس

216
00:12:44,027 --> 00:12:46,152
‫المنافسة لأجل تحقيق الأفضل

217
00:12:46,235 --> 00:12:47,819
‫لا يتمتع "مايك" إلا بموهبتين

218
00:12:47,902 --> 00:12:50,110
‫الكشف عن غطائه والأنانية

219
00:12:50,152 --> 00:12:51,527
‫ولكن شكراً على المعلومات

220
00:12:52,402 --> 00:12:55,569
‫"أورسن"، لقد تأكدنا
‫"مايك" حاضر لتعقب صاحب الحقيبة الجلدية

221
00:12:55,819 --> 00:12:58,985
‫"مايك" متهور ونعرف خطواته
‫ليس الفريق هنا لتعقبه بل للنيل منه

222
00:12:59,235 --> 00:13:01,152
‫لقد حللت مشكلة الثغرة
وسنعود إلى البث المباشر

223
00:13:02,194 --> 00:13:03,860
‫"جاي جاي"، لقد تغيرت الخطة

224
00:13:04,027 --> 00:13:06,319
‫لا تدخل بل اخرج عبر الباب "ف" للنيل منهم

225
00:13:06,694 --> 00:13:07,694
‫سأنفذ ذلك أيها المدير

226
00:13:11,277 --> 00:13:13,235
‫عميلان يتحركان على يسارك وخلفك

227
00:13:13,569 --> 00:13:14,569
‫علم

228
00:13:16,985 --> 00:13:18,860
‫أخبريني فحسب أنهما لم يكهربا الفتاتين

229
00:13:19,319 --> 00:13:21,610
‫بلى، فعلا ذلك

230
00:13:21,985 --> 00:13:23,402
‫دعيني أساعدك يا ذكية

231
00:13:25,319 --> 00:13:28,402
‫- ابدأي العد العكسي
‫- ثلاثة، اثنان، واحد

232
00:13:39,819 --> 00:13:41,569
‫خذ نفساً عميقاً، أجل

233
00:13:48,777 --> 00:13:52,444
‫الشخص المراقب سيخرج عبر بوابة الخروج
الرئيسية ‫ويلحق به رجلان من الفريق المنافس

234
00:13:52,652 --> 00:13:54,985
‫سأتولى الأمر، سأخرج عبر الأبواب الموازية

235
00:13:57,527 --> 00:14:00,194
‫هو يتحرك نحو سيارة الأجرة رقم ٤٩٥٠٢

236
00:14:00,735 --> 00:14:01,735
‫"نايثن"، نحتاج إليك

237
00:14:01,819 --> 00:14:02,819
‫أنا هنا

238
00:14:02,902 --> 00:14:03,902
‫"جاي جاي"، ما هو موقعك؟

239
00:14:03,985 --> 00:14:05,777
‫أخرج عبر الباب الشرقي الموازي

240
00:14:05,860 --> 00:14:07,235
‫سيدي، سيدي

241
00:14:07,402 --> 00:14:08,527
‫سيد "باكر"

242
00:14:08,819 --> 00:14:10,319
‫كلا، كلا، لا يمكنني مرافقتكما

243
00:14:10,444 --> 00:14:12,194
‫هناك رجلان إضافيان في السيارة

244
00:14:12,569 --> 00:14:13,569
‫- لا، لا، رجاء
‫- سيد "باكر"

245
00:14:13,652 --> 00:14:15,402
‫- رافقنا
‫- ما الذي يحصل؟

246
00:14:24,735 --> 00:14:27,235
‫قلبي، قلبي، قلبي

247
00:14:27,319 --> 00:14:28,402
‫"جاي جاي"، تول القيادة

248
00:14:29,235 --> 00:14:30,319
‫قلبي

249
00:14:30,652 --> 00:14:31,985
‫- ما به؟
‫- لا أعلم

250
00:14:34,527 --> 00:14:35,485
‫لا ينفك يقول إنه يشعر بالحر

251
00:14:35,569 --> 00:14:36,694
‫لا، لا، قلبي

252
00:14:36,777 --> 00:14:37,902
‫قم بإرخاء ربطة عنقه

253
00:14:40,069 --> 00:14:41,194
‫لا أشعر أن حرارته مرتفعة

254
00:14:41,485 --> 00:14:43,819
‫لا يشعر بالحر أيها الغبيان
بل لديه مشكلة في القلب

255
00:14:47,610 --> 00:14:48,902
‫يطاردنا اثنان منهم

256
00:14:49,027 --> 00:14:51,485
‫حسناً، ستكون الأسطوانة الصلبة مشفرة
‫وكلن يمكنني العمل عليها من بعيد

257
00:14:51,735 --> 00:14:52,985
‫قم بوصلي إلى الأسطوانة الصلبة

258
00:14:57,360 --> 00:14:58,485
‫هناك حاجز على الطريق

259
00:14:58,569 --> 00:15:00,610
‫هم يحتجزون زوجتي، سيقتلونها

260
00:15:04,944 --> 00:15:06,485
‫"جاي جاي"، أقفل الأبواب

261
00:15:09,485 --> 00:15:11,069
‫هناك عشرة منهم، يحملون الأسلحة

262
00:15:12,610 --> 00:15:15,069
‫اخرجوا! اخرجوا من السيارة الآن!

263
00:15:15,319 --> 00:15:17,652
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت،
أريد ٢٠ ثانية إضافية

264
00:15:19,069 --> 00:15:22,402
‫هم لا يعرفونني، وجهي، أنت اذهب

265
00:15:22,735 --> 00:15:26,777
‫اذهب إلى مظعم "دوتشس"، الطاولة رقم ١٢
‫الساعة السادسة وأنقذ زوجتي

266
00:15:35,152 --> 00:15:36,235
‫أربعة

267
00:15:38,652 --> 00:15:40,985
‫ ثلاثة، اثنان

268
00:15:41,985 --> 00:15:43,319
‫افتحوا الباب

269
00:15:44,319 --> 00:15:45,652
‫نجحت، افعلوا ذلك

270
00:15:57,860 --> 00:15:58,985
‫سنحتاج إلى رفش

271
00:16:00,860 --> 00:16:02,485
‫- "نايثن"
‫- "مايك"

272
00:16:03,360 --> 00:16:04,569
‫من اللطف أن تقرع

273
00:16:05,319 --> 00:16:06,319
‫"أورسن"

274
00:16:06,569 --> 00:16:07,569
‫"مايك"

275
00:16:10,402 --> 00:16:11,610
‫أهذا لي؟

276
00:16:19,277 --> 00:16:20,444
‫ماذا فعل بصديقنا هنا؟

277
00:16:20,569 --> 00:16:21,985
‫لقد أخفته حتى الموت يا "مايك"

278
00:16:22,569 --> 00:16:23,694
‫إنه صالح يا سيدي

279
00:16:26,652 --> 00:16:28,569
‫نتعلم دوماً من أخطاء الآخرين

280
00:16:34,777 --> 00:16:35,777
‫هيا بنا

281
00:16:36,569 --> 00:16:38,235
‫الأسطوانة الصلبة جيدة لكنها مشفرة

282
00:16:38,485 --> 00:16:39,777
‫لا جدوى منها من دون المعطيات الرئيسية

283
00:16:39,860 --> 00:16:43,569
‫أفضل خيار لنا هو تسليم
الأسطوانة لكشف هوية الشاري

284
00:16:43,985 --> 00:16:49,319
‫"ذو دوتشس"، "مدريد"

285
00:16:53,985 --> 00:16:57,027
‫لم يصل أحد مثير للاهتمام إلى السطح
‫خلال الدقائق الـ٤٠ الماضية

286
00:16:57,110 --> 00:17:00,360
‫لذا أي شخص تريد مقابلته هناك، وصل مسبقاً

287
00:17:03,277 --> 00:17:07,027
‫حسناً، تشير ملفاتك أنك فاشل
في اللكنات يا "نايثن" ‫لذا لا تتكلم

288
00:17:07,735 --> 00:17:08,735
‫"باكر"؟

289
00:17:14,819 --> 00:17:15,777
‫أهذه لي؟

290
00:17:21,319 --> 00:17:22,402
‫طابت أمسيتك

291
00:17:25,777 --> 00:17:28,777
‫أظن أنني وجدته، هو يدعى "بن هاريس"

292
00:17:28,944 --> 00:17:30,069
‫"بن هاريس"

293
00:17:31,277 --> 00:17:34,527
‫هو محامي "غريغ سيموندز" ومستشاره

294
00:17:34,694 --> 00:17:35,902
‫من هو "غريغ سيموندز"؟

295
00:17:36,027 --> 00:17:40,027
‫- إنه تاجر أسلحة فاحش الثراء وبغاية النفوذ
‫- "غريغ سيموندز"

296
00:17:40,110 --> 00:17:43,319
‫يهمه بيع الأسلحة إلى الشبان
‫والصواريخ إلى الإرهابيين

297
00:17:43,610 --> 00:17:47,985
‫يستحيل القبض عليه لأنه بارع في عمليات الفرار
‫لا يستخدم "بن هاريس" إلا في صفقاته الكبيرة

298
00:17:48,069 --> 00:17:51,401
‫وإن حضر شخصياً، فالصفقة في غاية الأهمية

299
00:17:52,651 --> 00:17:54,694
‫انظر، قد يكون ذلك مفيداً

300
00:17:54,902 --> 00:17:56,777
‫يقيم "بن" حفلة خيرية في "كان"

301
00:17:56,859 --> 00:17:59,360
‫هذا مناسب لأننا سنذهب إلى "كان" أيضاً

302
00:17:59,610 --> 00:18:01,026
‫يبدو أنه يحب الأيتام

303
00:18:01,152 --> 00:18:02,777
‫هذا طبيعي لأنه تسبب
بجعل الكثيرين منهم أيتام

304
00:18:09,109 --> 00:18:12,734
‫لقد كسبنا بعض الوقت وسنصل إلى "لوس أنجلوس"
‫في أقل من أربعة ساعات

305
00:18:13,069 --> 00:18:14,110
‫"لوس أنجلوس"؟

306
00:18:20,485 --> 00:18:23,610
‫حين غفوت، كنا متجهين إلى جنوب "فرنسا"

307
00:18:23,694 --> 00:18:27,860
‫هلا يخبرني أحد عن سبب
‫ذهابنا إلى "لوس أنجلوس"

308
00:18:28,110 --> 00:18:29,319
‫إنها قوة الرفض يا "نايثن"

309
00:18:30,402 --> 00:18:32,569
‫- عذراً؟
‫- نفعل ذلك لنحرز تقدماً

310
00:18:32,985 --> 00:18:35,152
‫سنذهب إلى "لوس أنجلوس" لنحضر بطاقات دعوتنا

311
00:18:35,402 --> 00:18:36,485
‫ممن؟

312
00:18:36,652 --> 00:18:37,902
‫من "داني فرنشيسكو"

313
00:18:39,777 --> 00:18:42,235
‫"داني فرنشيسكو"؟ النجم السينمائي؟

314
00:18:43,485 --> 00:18:46,485
‫"داني فرنشيسكو"

315
00:18:46,694 --> 00:18:47,777
‫تباً!

316
00:18:47,944 --> 00:18:48,902
‫فشلت المحاولة، لنكرر ذلك

317
00:18:48,985 --> 00:18:51,152
‫أنا سأقوم بتصوير المجازفات
وأنتم صوروا الفيلم

318
00:18:51,860 --> 00:18:53,110
‫استفيقوا جميعاً

319
00:18:55,235 --> 00:18:56,819
‫"تشاد"، اخرج من السيارة

320
00:18:56,944 --> 00:19:01,110
‫"داني فرنشيسكو" هو النجم السينمائي
‫المفضل لدى "غريغ سيموندز"

321
00:19:01,319 --> 00:19:02,610
‫وكيف سيفيدنا ذلك؟

322
00:19:02,735 --> 00:19:05,485
‫لا يمكننا النيل منه عبر طرق تقليدية

323
00:19:05,819 --> 00:19:08,694
‫يريد "غريغ" ما يريده الجميع
‫وما لا يستطيعون الحصول عليه

324
00:19:08,819 --> 00:19:11,694
‫يمكنه شراء أي شيء عدا "داني فرنشيسكو"

325
00:19:11,777 --> 00:19:14,819
‫الذي رفض مؤخراً عرضاً بعشرة ملايين

326
00:19:14,902 --> 00:19:17,235
‫ليقفز من قالب حلوى
ويغني له: عيد مولد سعيداً

327
00:19:17,360 --> 00:19:21,110
‫هو مهووس بالمشاهير لكنه مهووس أكثر بشركائهم

328
00:19:21,235 --> 00:19:23,277
‫ستزعم "سارا" أنها صديقة "داني"

329
00:19:23,735 --> 00:19:25,277
‫إنه السمكة التي لا يمكننا صيدها "نايثن"

330
00:19:26,735 --> 00:19:27,735
‫قوة الرفض

331
00:19:27,819 --> 00:19:31,694
‫وكيف سنحول رفض هذا
النجم السينمائي إلى قبول؟

332
00:19:32,027 --> 00:19:33,360
‫أظن أنه لدينا شيء ما

333
00:19:34,235 --> 00:19:35,319
‫الابتزاز؟

334
00:19:36,152 --> 00:19:37,610
‫أجل، الابتزاز

335
00:19:38,944 --> 00:19:40,152
‫خديعة الحرب

336
00:19:40,485 --> 00:19:41,777
‫ممتاز، تابعوا

337
00:19:42,110 --> 00:19:43,235
‫{\an8}ما هي خطتك؟

338
00:19:43,319 --> 00:19:47,402
‫{\an8}وجدت معلومات قد تسيء إلى
‫سمعة المنتج "سول غولدستين"

339
00:19:47,485 --> 00:19:48,902
‫{\an8}لذا طلبت منه مساعدتنا

340
00:19:49,152 --> 00:19:52,652
‫طلبت من "سول" أن يجذب "داني"
‫إلى "فيغاس" بحجة صفقة فيلم فاخر

341
00:19:52,902 --> 00:19:56,194
‫ولكن بما أن "غريغ" سيقيم حفلته الخيرية
‫لجمع التبرعات والتي نود حضورها

342
00:19:56,402 --> 00:19:59,027
‫ستطلب من "داني فرنشيسكو"
مرافقتنا بدلاً من ذلك

343
00:19:59,444 --> 00:20:01,152
‫هذه فكرة ذكية

344
00:20:01,777 --> 00:20:03,277
‫ما الذي نعرفه عن "داني فرنشيسكو"؟

345
00:20:03,902 --> 00:20:05,569
‫هو على علاقة مع شقيقة زوجته

346
00:20:07,777 --> 00:20:08,985
‫قلت لك إنها بارعة

347
00:20:10,527 --> 00:20:11,652
‫سأتولى المسألة

348
00:20:12,819 --> 00:20:16,569
‫لا أصدق! لا أصدق!

349
00:20:18,235 --> 00:20:19,652
‫هذا طريف جداً يا "سول"

350
00:20:20,152 --> 00:20:21,194
‫"سول"

351
00:20:21,735 --> 00:20:25,485
‫أنت منتج مذهل
‫أنت سافل لكنك منتج مذهل

352
00:20:25,527 --> 00:20:27,402
‫يريد الجميع أن يعملوا معك،
أنا أريد أن أعمل معك

353
00:20:27,569 --> 00:20:29,402
‫ولكن اللكنة السويدية يا "سول"؟

354
00:20:29,652 --> 00:20:32,110
‫أرجوك، أنا أميركي

355
00:20:32,610 --> 00:20:33,610
‫لا يمكنني أن أتكلم بلكنة محددة

356
00:20:33,694 --> 00:20:35,985
‫مرحباً يا "ناتاشا"، لن يحتاج "داني" إليك
‫على متن هذه الرحلة

357
00:20:36,360 --> 00:20:38,902
‫- حقاً؟
‫- أجل، إنها حالة خاصة

358
00:20:39,402 --> 00:20:43,402
‫أنا ممتن يا "داني"
‫ولكن نحتاج إليك للقيام بذلك لأجلنا

359
00:20:44,985 --> 00:20:45,985
‫لأجلنا؟

360
00:20:46,194 --> 00:20:48,069
‫ماذا تقصد بذلك؟ عم تتكلم؟

361
00:20:50,277 --> 00:20:53,277
‫أقصد أنه عليك القيام بذلك لأجلنا

362
00:20:53,444 --> 00:20:54,527
‫هل أنا مرغم؟

363
00:20:56,485 --> 00:21:01,360
‫لا أقصد أن أعارضك يا "سول"
‫ولكن لست مرغماً على القيام بشيء لأحد

364
00:21:01,485 --> 00:21:05,235
‫ولا أريد أن أعارضك يا "داني"
‫ولكن ينبغي بنا كلنا أن نؤدي دورنا

365
00:21:06,402 --> 00:21:09,569
‫عذراً، ظننت أنك هنا لتقدم القهوة

366
00:21:10,360 --> 00:21:12,819
‫لماذا أشعر أنني تحت وطأة الضغط يا "سول"؟

367
00:21:13,735 --> 00:21:14,735
‫من أنت؟

368
00:21:15,152 --> 00:21:16,152
‫أنا مديرك الجديد

369
00:21:18,819 --> 00:21:21,569
‫أنا آسف أيها الشاب،
يملكون معلومات عني أيضاً

370
00:21:23,485 --> 00:21:24,694
‫حسناً يا "سول"، إلى أين تذهب؟

371
00:21:25,652 --> 00:21:28,402
‫سأدعك تتحدث مع مديرك الجديد

372
00:21:28,569 --> 00:21:30,527
‫ستبلي حسناً يا "داني"، أنت نجم

373
00:21:31,194 --> 00:21:32,777
‫ولكن "سول"، انتظر يا "سول"

374
00:21:33,152 --> 00:21:34,902
‫- أين تخال نفسك ذاهباً؟
‫- إلى اللقاء القريب

375
00:21:35,277 --> 00:21:36,777
‫"سول"، لا تجرؤ على ترك...

376
00:21:37,110 --> 00:21:38,235
‫"ناتاشا"؟

377
00:21:39,777 --> 00:21:40,819
‫أين "ناتاشا"؟

378
00:21:42,319 --> 00:21:43,944
‫من سمح لهذا الرجل بالصعود على متن طائرتي؟

379
00:21:45,360 --> 00:21:46,402
‫"ناتاشا"؟

380
00:21:47,652 --> 00:21:48,819
‫هذه طائرتي

381
00:21:48,902 --> 00:21:51,194
‫أجل صحيح يا "داني" وهي طائرة جميلة

382
00:21:52,027 --> 00:21:54,235
‫ولكن سيتوجب عليك الوثوق بي لدقيقتين

383
00:21:54,360 --> 00:21:58,902
‫- لماذا؟
‫- لأنك ممثل ونجم سينمائي ولأنك محترف

384
00:21:59,944 --> 00:22:01,152
‫تخيل أننا في مشهد تصويري

385
00:22:01,985 --> 00:22:04,444
‫من فضلك، اجلس

386
00:22:14,819 --> 00:22:15,777
‫هل أنت وطني؟

387
00:22:15,944 --> 00:22:17,944
‫لا أصوت للجمهوريين إن كان هذا ما تقصده

388
00:22:18,485 --> 00:22:20,735
‫حسناً، دعني أشرح لك الأمر بطريقة مختلفة

389
00:22:22,360 --> 00:22:25,527
‫يحتاج إليك العالم في أهم دور ستلعبه

390
00:22:26,527 --> 00:22:28,985
‫سأذهب معك إلى حفلة

391
00:22:29,485 --> 00:22:30,485
‫من أنت؟

392
00:22:30,569 --> 00:22:32,444
‫أنا مديرك، "تشارلي روزوود"

393
00:22:33,235 --> 00:22:36,277
‫لن تكون في طريقك إلى "فيغاس"
‫لأننا سنذهب إلى "كان"

394
00:22:37,360 --> 00:22:41,152
‫كلا وأنت ستغادر طائرتي
و"ناتاشا" سترغمك على ذلك

395
00:22:41,360 --> 00:22:43,527
‫"ناتاشا"، "ناتاشا"

396
00:22:44,069 --> 00:22:45,527
‫ما الذي فعلته بـ"ناتاشا"؟

397
00:22:45,694 --> 00:22:46,735
‫أرجوك اهدأ

398
00:22:48,694 --> 00:22:52,444
‫هناك وضع حساس وغريب بينك وشقيقة زوجتك

399
00:22:54,444 --> 00:22:55,902
‫وهو أمر لم يجدر بك تصويره على الأرجح

400
00:23:07,360 --> 00:23:09,569
‫أنا في الواقع أحب شقيقة زوجتي

401
00:23:10,360 --> 00:23:12,485
‫أجل يا "داني" ولقد أوضحت ذلك جيداً

402
00:23:12,569 --> 00:23:17,610
‫"كان"، "فرنسا"

403
00:23:18,944 --> 00:23:21,319
‫يتبين أن الجميع يعتبرونك نجماً يا "داني"

404
00:23:22,110 --> 00:23:24,485
‫حالما علموا أنك هنا، هرعوا إلينا

405
00:23:25,194 --> 00:23:29,235
‫توقفا، لا أظن أنه يمكنني القيام بذلك

406
00:23:29,902 --> 00:23:31,527
‫- لا، لا، لا
‫- "داني"

407
00:23:31,902 --> 00:23:35,527
‫- "داني"
‫- ثق بنفسك ولا داعي للتوتر

408
00:23:36,110 --> 00:23:38,569
‫لا داعي للتوتر؟ هم قتلة فحسب

409
00:23:38,694 --> 00:23:41,485
‫رأيناك تبرع في التعامل مع القتلة على الشاشة

410
00:23:41,652 --> 00:23:43,194
‫في الأساس، الفرق غير موجود

411
00:23:43,277 --> 00:23:44,652
‫ما الذي يفعله أي عميل برأيك؟

412
00:23:45,027 --> 00:23:48,069
‫هو يمثل ولا أحد يتفوق
‫عليك في التمثيل يا "داني"

413
00:23:48,985 --> 00:23:53,402
‫أفضل العملاء هم نجوم
‫وأفضل الممثلين هم نجوم سينمائيين

414
00:23:54,860 --> 00:23:55,944
‫أظن أن هذا صحيح نوعاً ما

415
00:23:56,277 --> 00:23:58,319
‫أنت ممثل، لذا مثّل

416
00:23:58,860 --> 00:24:00,944
‫هناك فرق كبير بين الممثل والنجم السينمائي

417
00:24:01,485 --> 00:24:04,069
‫لذا هم مهووسون في حبك

418
00:24:04,360 --> 00:24:05,360
‫أجل

419
00:24:05,610 --> 00:24:09,402
‫هذا وواقع أنني لم أقفز من قالب حلوى
‫مقابل عشرة ملايين دولار

420
00:24:12,985 --> 00:24:16,735
‫حسناً، وفيما أنا منشغل
في لعب دوري، ماذا ستفعلان؟

421
00:24:17,360 --> 00:24:20,444
‫سنضطر إلى الاقتراب من "غريغ سيموندز"
‫ما يكفي لولوج هاتفه الخليوي عن بعد

422
00:24:25,527 --> 00:24:29,235
‫حسناً، أنا جاهز، لنذهب إلى العمل

423
00:24:40,699 --> 00:24:44,365
{\an8}‫أيتام الحرب، حفلة لجمع
‫التبرعات، يخت "سايلانتيوم"

424
00:24:44,402 --> 00:24:47,985
‫"كان"، "فرنسا" من تنظيم "غريغوري سيموندز"{\an8}

425
00:25:00,944 --> 00:25:02,319
‫وصلنا إلى المكان

426
00:25:03,485 --> 00:25:07,527
‫جيد ولكن تذكر أنك لست هناك لشراء أي شيء

427
00:25:08,819 --> 00:25:10,485
‫من المؤكد أنه لا داعي لتذكيرك

428
00:25:11,944 --> 00:25:16,152
‫أنك أنفقت الميزانية السنوية كلها
‫على النبيذ خلال الرحلة الجوية

429
00:25:16,777 --> 00:25:20,027
‫لذا تجنب النبيذ وركز على ولوج هاتف "غريغ"

430
00:25:20,110 --> 00:25:22,110
‫وحدد هوية شاري تلك "المسكة"

431
00:25:22,194 --> 00:25:23,110
‫مفهوم

432
00:25:23,194 --> 00:25:24,819
‫"داني"، أجاهز؟

433
00:25:25,735 --> 00:25:27,235
‫جاهز؟ أهذه مزحة؟

434
00:25:27,360 --> 00:25:30,485
‫تذكر، أنت محترف وأنت تلعب شخصيتك

435
00:25:30,694 --> 00:25:32,485
‫- لكنني لم ألعب يوماً شخصيتي
‫- يمكنك أن تفعل ذلك

436
00:25:33,069 --> 00:25:34,110
‫- سيداتي وسادتي...
‫- "داني"

437
00:25:34,569 --> 00:25:36,944
‫السلعة رقم أربعة من مجموعة "كوينتس"

438
00:25:37,319 --> 00:25:40,194
‫وهي كناية عن قرطي أذن من الماس والياقوت

439
00:25:40,360 --> 00:25:43,527
‫لنصفق من فضلكم للسير "جوناثن منديس"

440
00:25:43,819 --> 00:25:46,902
‫لأنه راهن بـ٢٥٨ ألف دولار وفاز

441
00:25:46,985 --> 00:25:51,860
‫كانت النهاية سعيدة
لأنه أصيب بذلك السرطان الغريب

442
00:25:53,027 --> 00:25:54,402
‫ هل من سرطان غريب؟

443
00:25:54,485 --> 00:25:56,735
‫لا أتذكر ما هو لكنه أشبه بسرطان ذكوري

444
00:25:56,985 --> 00:25:57,985
‫وهو...

445
00:26:00,319 --> 00:26:01,319
‫ماذا؟

446
00:26:01,402 --> 00:26:02,860
‫هلا يقرصني أحد

447
00:26:03,027 --> 00:26:04,069
‫يقرصك أحد؟ لماذا؟

448
00:26:04,152 --> 00:26:05,402
‫لأنني أظن أنني أحلم

449
00:26:06,194 --> 00:26:07,194
‫أوليس هذا...

450
00:26:08,277 --> 00:26:09,735
‫أوليس هذا "داني فرنشيسكو"؟

451
00:26:10,527 --> 00:26:11,985
‫أتعرفان؟ أنا متحمس بعض الشيء

452
00:26:12,235 --> 00:26:14,027
‫أنا أحب "داني فرنشيسكو" فعلاً

453
00:26:14,152 --> 00:26:15,902
‫يحب الجميع "داني فرنشيسكو"

454
00:26:15,985 --> 00:26:18,902
‫أنا أيضاً مهووس بالنجوم
‫بصدق، ليس ذلك جيداً لكنها الحقيقة

455
00:26:19,277 --> 00:26:20,485
‫مساء الخير

456
00:26:20,860 --> 00:26:21,902
‫مساء الخير

457
00:26:22,027 --> 00:26:22,985
‫مرحباً

458
00:26:23,277 --> 00:26:26,277
‫"داني"، هل... هل تعجبك هذه القطعة؟

459
00:26:29,152 --> 00:26:30,152
‫أحببتها

460
00:26:30,235 --> 00:26:36,444
‫استخدام حساب النفقات لأنك تعاني
مشكلات نفسية ‫يختلف عن إفلاس الفرع

461
00:26:36,777 --> 00:26:37,860
‫ما الذي يفعله هنا؟

462
00:26:38,485 --> 00:26:39,985
‫هل أنت دعوته يا عزيزي "بنجامين"؟

463
00:26:40,819 --> 00:26:42,235
‫لست مسؤولاً عن ذلك يا سيد "سيموندز"

464
00:26:43,027 --> 00:26:44,027
‫أنت الفاعلة، أليس كذلك؟

465
00:26:44,110 --> 00:26:45,277
‫إنها مفاجأة يا سيدي

466
00:26:45,485 --> 00:26:48,069
‫ما ثمن هذه القطعة الرائعة؟

467
00:26:48,235 --> 00:26:51,277
‫هذا الرقم ١٥، مليون و٥٠٠ ألف دولار

468
00:26:52,152 --> 00:26:54,944
‫السلعة رقم ١٥ من مجموعة "هابسبرغ"

469
00:26:55,194 --> 00:26:56,194
‫هل تعجبك يا "داني"؟

470
00:26:56,277 --> 00:26:58,902
‫إنها رائعة، هل قلت مليون و٥٠٠ ألف دولار؟

471
00:26:59,069 --> 00:27:01,819
‫أي شيء يشتريه "داني"
‫هو سيدفع ثمنه إذ يمكنه تحمل نفقة ذلك

472
00:27:02,735 --> 00:27:03,735
‫لقد أعجبته

473
00:27:03,819 --> 00:27:05,194
‫لا تجرؤ يا "أورسن"

474
00:27:06,402 --> 00:27:07,652
‫- سأشتريها
‫- "أورسن"

475
00:27:08,027 --> 00:27:10,694
‫للأسف، لا يمكنه ذلك لأنها لم تعد متوفرة

476
00:27:11,194 --> 00:27:14,152
‫- هذا مؤسف
‫- ليس فعلاً لأنها باتت ملكك الآن

477
00:27:14,569 --> 00:27:17,944
‫مع تحيات السيد "سيموندز"،
هو من كبار المعجبين بك

478
00:27:18,235 --> 00:27:24,527
‫سيد "داني فرنشيسكو"
‫انظر إلى نفسك، الأول والوحيد، الأسطورة

479
00:27:24,652 --> 00:27:25,652
‫أنت بغاية اللطف

480
00:27:25,735 --> 00:27:28,652
‫لا، لا، أنا "غريغ سيموندز"،
أريد أن أشكرك جداً

481
00:27:28,902 --> 00:27:32,360
‫على التسلية كلها التي قدمتها لنا
‫طوال تلك السنين، شكراً

482
00:27:32,444 --> 00:27:36,735
‫اسمع، هذا تصرف لطيف جداً
ولكن لا يمكنني أن أقبل ذلك

483
00:27:36,777 --> 00:27:39,610
‫لا، لا، يمكنك ذلك وستقبل لسببين

484
00:27:39,694 --> 00:27:43,694
‫أولاً أنت تستحق ذلك،
وثانياً، هذه حفلة لجمع التبرعات

485
00:27:45,485 --> 00:27:51,735
‫وبالمناسبة، أعرفك إلى "ترانت" و"أرنولد"
‫يعمل كلاهما في مجال البيولوجيا التقنية

486
00:27:51,819 --> 00:27:55,819
‫لا أريد أن أبدو مبتذلاً
‫٢٢ مليار دولار و١٧ مليار دولار

487
00:27:56,152 --> 00:27:59,319
‫آسف، لم أقصد أن أكشف
ذلك ولكن الوقائع هي وقائع

488
00:27:59,860 --> 00:28:01,777
‫وهما يرعيان حفلة الليلة

489
00:28:01,985 --> 00:28:02,985
‫مرحباً

490
00:28:03,069 --> 00:28:05,402
‫- من كبار المعجبين بك
‫- شكراً وهذه قضية عظيمة

491
00:28:06,110 --> 00:28:07,402
‫نحن نحاول

492
00:28:08,360 --> 00:28:10,194
‫الأيتام، الحرب

493
00:28:12,735 --> 00:28:17,569
‫دعني أعرفك إلى "ميكاييلا" الجميلة

494
00:28:17,652 --> 00:28:19,152
‫إنه لشرف عظيم

495
00:28:19,985 --> 00:28:21,235
‫هذا يشرفني أيضاً

496
00:28:21,735 --> 00:28:24,402
‫وأريد أن...
هل يسمح لنا بقول تلك الأمور الآن؟

497
00:28:24,860 --> 00:28:26,735
‫روعة، روعة!

498
00:28:28,819 --> 00:28:29,819
‫مرحباً، ما اسمك؟

499
00:28:29,860 --> 00:28:31,235
‫"تشارلي روزوود"

500
00:28:31,319 --> 00:28:32,360
‫مرحباً "تشارلي"

501
00:28:32,444 --> 00:28:34,735
‫هذا مدير أعمالي "تشارلي روزوود"

502
00:28:35,402 --> 00:28:36,444
‫هل أنت متأكد؟

503
00:28:38,694 --> 00:28:40,069
‫لا تبدو كمدير أعمال

504
00:28:41,819 --> 00:28:43,069
‫لا تحكم على المظاهر

505
00:28:44,235 --> 00:28:45,610
‫أجل، وأنت صاحب مظهر مميز، صحيح؟

506
00:28:45,735 --> 00:28:47,527
‫لقد ساهم في مضاعفة ثروتي
‫في السنوات الثلاثة الماضية

507
00:28:47,735 --> 00:28:50,110
‫حقاً؟ هل من نصائح تعطيني إياها إذاً؟

508
00:28:50,235 --> 00:28:52,277
‫لا أظنك تحتاج إلى النصائح،
صحيح يا سيد "سيموندز"؟

509
00:28:52,485 --> 00:28:54,485
‫قد تتفاجأ، فأنا جشع جداً

510
00:28:55,110 --> 00:28:58,819
‫ربما الليلة ستنفق المال بسخاء لأجلنا

511
00:28:58,902 --> 00:29:03,860
‫بغياب الفوائد الضريبية هذا محال
‫و"داني" لا يحب الأولاد

512
00:29:08,194 --> 00:29:09,194
‫كان يمزح

513
00:29:10,485 --> 00:29:11,527
‫لست مخطئاً

514
00:29:11,569 --> 00:29:15,152
‫في الواقع، هناك ولدان من أيتام الحرب
‫هنا الليلة وهما مزعجان فعلاً

515
00:29:15,944 --> 00:29:19,610
‫لا أريد أن أضغط ولكن هناك أشخاص
‫كثيرون مثيرون للاهتمام في هذه الحفلة

516
00:29:21,902 --> 00:29:23,777
‫"أميليا"، هلا تأخذين هذا مني يا عزيزتي

517
00:29:24,902 --> 00:29:26,444
‫أود أن أعرفك إلى بعض منهم

518
00:29:27,985 --> 00:29:31,569
‫سيد "سيموندز"، قد أود ذلك لكنني خجول جداً

519
00:29:31,735 --> 00:29:33,569
‫"داني"، هذا أقل ما يمكنك فعله

520
00:29:34,444 --> 00:29:37,735
‫فالسيد "سيموندز" أنفق
عليك للتو مليون ونصف دولار

521
00:29:37,819 --> 00:29:42,610
‫كلا، دعني أوضح
‫لم أنفق ذلك على "داني" بل على "ميكاييلا"

522
00:29:43,402 --> 00:29:48,569
‫لدي اقتراح، لم لا ننتقل
كلنا إلى سيد الكوكتيل؟

523
00:29:49,777 --> 00:29:51,652
‫هذا ما تنعتني به عادة، أليس كذلك يا عزيزي؟

524
00:29:52,152 --> 00:29:53,319
‫من دون الذنب

525
00:29:55,402 --> 00:29:56,444
‫هي...

526
00:29:56,569 --> 00:30:00,027
‫لا أظن أنني أصدق ما سمعته للتو
‫وسأزعم أنني لم أسمع ذلك

527
00:30:00,194 --> 00:30:01,527
‫هيا، إلى الحانة

528
00:30:01,777 --> 00:30:03,277
‫وأنت ينبغي أن تنتبهي إلى ألفاظك

529
00:30:03,694 --> 00:30:04,735
‫هيا بنا يا "داني"

530
00:30:04,860 --> 00:30:06,527
‫تبرع سخي من...

531
00:30:18,152 --> 00:30:19,610
‫- أمسك به بشدة...
‫- أجل، أجل

532
00:30:19,694 --> 00:30:23,569
‫وأقول له: إن تكلمت معها بهذه الطريقة مجدداً
‫سأقتلع رأسك وأبرحك ضرباً

533
00:30:24,569 --> 00:30:26,569
‫ثم أشعر بشيء ما وكأنه ورم صغير

534
00:30:26,652 --> 00:30:27,652
‫أجل

535
00:30:27,735 --> 00:30:29,527
‫وبعد يومين، تم تشخيص سرطان الذكوري لديه

536
00:30:29,652 --> 00:30:30,652
‫يا للهول

537
00:30:30,694 --> 00:30:32,777
‫وبعد سنة، فاز بأول جائزة له
‫في جولة "فرنسا" على الدراجة

538
00:30:35,152 --> 00:30:36,235
‫- أحب ذلك
‫- أجل

539
00:30:36,319 --> 00:30:38,402
‫هو طريف، صحيح؟ لكنه محتال أيضاً

540
00:30:40,610 --> 00:30:42,110
‫هيا، قدم لنا المزيد

541
00:30:42,402 --> 00:30:43,777
‫كيف سنتمكن من الوصول إلى هاتفه الخليوي؟

542
00:30:43,860 --> 00:30:46,444
‫ما زال مع حارسته، كنا نراقبها،
اذهبا واعثرا عليه

543
00:30:47,235 --> 00:30:49,110
‫- هذه المهمة لك
‫- حقاً؟

544
00:30:49,527 --> 00:30:50,694
‫ولم لا يمكنك أن تفعل ذلك؟

545
00:30:50,777 --> 00:30:52,277
‫أردت أن تكوني أكثر من مجرد شابة ذكية

546
00:30:53,152 --> 00:30:56,402
‫أردت أن تدخلي العمل الميداني والعمل أكثر

547
00:30:57,402 --> 00:30:58,652
‫هيا، احتسوا كوكتيلاً آخر

548
00:30:58,777 --> 00:31:00,902
‫أبقوه منشغلاً، فهو كلفنا ثروة
‫أليس كذلك يا "جان بيار"؟

549
00:31:00,985 --> 00:31:02,277
‫انظروا إلى ذلك، انظروا، هذا سحر!

550
00:31:02,860 --> 00:31:05,152
‫هيا، قم بالعمل السحري، هيا، حرك ذلك

551
00:31:05,235 --> 00:31:07,694
‫سأحضر كأسك يا "ميكاييلا"
‫فيما تذهبين إلى غرفة إصلاح التبرج

552
00:31:08,069 --> 00:31:09,360
‫شكراً جزيلاً

553
00:31:09,444 --> 00:31:11,110
‫ليس سحراً فعلياً بل يتطلب ذلك بعض التمارين

554
00:31:11,194 --> 00:31:12,402
‫يمكنني أن أفعل ذلك، امنحني عشرة دقائق فقط

555
00:31:12,485 --> 00:31:15,444
‫فيما أصلح تبرجي، ما الذي
ستفعله يا سيد "روزوود"؟

556
00:31:15,569 --> 00:31:19,485
‫النادل خلفك كان يتواجد
في مطار "مدريد" أيضاً

557
00:31:20,694 --> 00:31:21,944
‫"نايثن"، لقد عاد "مايك" مجدداً

558
00:31:22,027 --> 00:31:23,027
‫لقد سمعت

559
00:31:23,110 --> 00:31:24,652
‫أنت تول أمر "غريغ" وسأتولى أمر "مايك"

560
00:31:25,360 --> 00:31:28,194
‫قومي بعملك فيما أقوم بعملي

561
00:31:28,902 --> 00:31:30,027
‫حسناً يا عزيزي

562
00:31:31,360 --> 00:31:32,860
‫هيا، أخبرنا المزيد

563
00:31:33,069 --> 00:31:35,027
‫عد إلى القصص القذرة لأنني أفضلها

564
00:31:35,110 --> 00:31:36,652
‫هذه القصة ستدهشك

565
00:31:36,819 --> 00:31:40,319
‫المجموعة رقم ستة تعود إلى "ديلامونت"
‫وتتكون من ياقوت أزرق

566
00:31:43,069 --> 00:31:45,110
‫- إلى أين أذهب؟
‫- هي قرب مكتبه

567
00:31:45,194 --> 00:31:46,735
‫أجل شكراً، أعلم، وأين هو المكتب؟

568
00:31:46,819 --> 00:31:48,860
‫تابعي سيرك واستديري يساراً في آخر الرواق

569
00:31:49,360 --> 00:31:51,985
‫يجب أن تبقي ضمن مسافة قريبة
‫لأتمكن من الحصول على الإرسال

570
00:31:54,235 --> 00:31:57,860
‫مساء الخير يا "نايثن"
‫هل أرسلت عملاءك لإفساد الأمور مجدداً؟

571
00:31:58,027 --> 00:32:01,819
‫"مايك"، لا أحد يحبك ولا حتى زوجتك

572
00:32:02,402 --> 00:32:06,652
‫هذا ما قالته لي في أي حال
‫فيما كانت تحاول الابتعاد عني

573
00:32:06,735 --> 00:32:08,485
‫ذات يوم ستنضج يا "نايثن"

574
00:32:08,652 --> 00:32:13,152
‫وستدرك حينها أنني أملك
‫المزيد من المال والرجال والمعلومات

575
00:32:13,819 --> 00:32:15,402
‫لا فرصة أمامكم

576
00:32:15,485 --> 00:32:16,527
‫في أي فرع؟

577
00:32:16,902 --> 00:32:19,527
‫لقد أخبرتني أن ما لديك صغير جداً

578
00:32:19,610 --> 00:32:21,735
‫وأنا أعرف أن دماغك صغير جداً

579
00:32:22,527 --> 00:32:23,902
‫فهل يجدر بي أنا أن أقلق؟

580
00:32:24,277 --> 00:32:26,485
‫أما زلت تدير العمليات من خلفية مرأبك؟

581
00:32:26,569 --> 00:32:28,402
‫على الأقل لدي عملية

582
00:32:28,527 --> 00:32:31,777
‫هناك فرق، فأنت تحتاج
إلى عملية فيما أنا أدير عملية

583
00:32:31,902 --> 00:32:35,485
‫نحن متفوقون عليكم في هذه العملية يا "نايثن"
‫نحن نسبقكم كالعادة

584
00:32:35,569 --> 00:32:37,985
‫ستفسد هذه العملية كما تفعل
‫في العمليات كلها يا "مايك"

585
00:32:38,527 --> 00:32:39,569
‫فلا تعترض طريقي

586
00:32:43,235 --> 00:32:44,860
‫كن جهاز تنصت مفيداً

587
00:32:46,819 --> 00:32:47,944
‫حسناً، ماذا سأفعل الآن؟

588
00:32:48,527 --> 00:32:50,069
‫ابقي مكانك

589
00:32:50,235 --> 00:32:52,360
‫"إميليا" في الغرفة في
الجهة المقابلة من هذا الجدار

590
00:32:52,610 --> 00:32:54,152
‫يمكنني الحصول على إرسال إن وقفت هناك

591
00:32:54,277 --> 00:32:56,777
‫أبقي ظهرك على الباب

592
00:32:56,860 --> 00:32:58,860
‫إن اقتربت أكثر، سينكشف أمري

593
00:33:02,735 --> 00:33:04,235
‫"جاي جاي"، من هذا الرجل؟

594
00:33:04,319 --> 00:33:06,194
‫سأكون معك بعد دقيقة لأنني أعمل مع "سارا"

595
00:33:06,277 --> 00:33:07,777
‫أسرع لأنني ألحق به

596
00:33:07,985 --> 00:33:08,860
‫حسناً، الهاتف شغال الآن

597
00:33:08,985 --> 00:33:10,860
‫العثور على جهاز

598
00:33:16,527 --> 00:33:17,527
‫أيمكنني مساعدتك؟

599
00:33:18,569 --> 00:33:21,360
‫مرحباً، كنت أنظر إلى هذه اللوحة فحسب

600
00:33:24,860 --> 00:33:26,069
‫عذراً، من أنت؟

601
00:33:26,319 --> 00:33:27,319
‫"ميكاييلا"

602
00:33:28,694 --> 00:33:31,485
‫لقد أتيت برفقة "داني فرنشيسكو"

603
00:33:32,652 --> 00:33:34,944
‫أجل، لقد رأيتك منذ قليل

604
00:33:35,235 --> 00:33:39,194
‫أخبرني "غريغ" أنه يملك
‫هذه اللوحة الرائعة وأنا من محبي الفن

605
00:33:40,069 --> 00:33:42,652
‫أنا أرعى مجموعة السيد "سيموندز"

606
00:33:43,069 --> 00:33:45,860
‫- لا أصدق
‫- أجل وهذه لوحة أصلية "رايد"

607
00:33:46,985 --> 00:33:48,027
‫"رايد" مع حرف "أ"

608
00:33:48,319 --> 00:33:53,527
‫أنت بارعة فعلاً وهذا أمر غير شائع

609
00:33:53,819 --> 00:33:54,902
‫هل تعملين في مجال الفنون؟

610
00:33:54,985 --> 00:33:57,860
‫كلا بل أنا من الهواة فقط

611
00:33:58,402 --> 00:33:59,569
‫ما زلت أحتاج إلى دقائق قليلة

612
00:34:00,860 --> 00:34:01,944
‫استمري في الكلام معه

613
00:34:02,944 --> 00:34:08,235
‫أشعر بالفضول دوماً بشأن التفاصيل التاريخية
‫خلف حوافز أي شخص يهوى جمع التحف

614
00:34:09,944 --> 00:34:11,277
‫هل تبحثين عن تفاصيل عميقة؟

615
00:34:11,652 --> 00:34:13,152
‫لا أعلم، هل هذا ما يحصل؟

616
00:34:13,402 --> 00:34:15,860
‫"أورسن"، لن يروقك الأمر لأنه عميل متمرس

617
00:34:15,985 --> 00:34:18,069
‫إنه "فنسنت يونغ" من القوات الخاصة سابقاً

618
00:34:18,152 --> 00:34:20,027
‫هو بارع جداً في الفنون القتالية

619
00:34:20,110 --> 00:34:22,235
‫حسناً يا "جاي جاي"،
لم أكن أحتاج إلى قصة حياته

620
00:34:22,402 --> 00:34:24,569
‫أردت أن أعرف اسمه فحسب
‫والآن اقطع أجهزة الاتصال معه

621
00:34:25,652 --> 00:34:28,652
‫مساء الخير سيدي، أنت "فنسنت"، صحيح؟

622
00:34:29,110 --> 00:34:30,527
‫"فنسنت"، هل أسمع صوت "أورسن"؟

623
00:34:30,610 --> 00:34:32,319
‫عذراً، كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

624
00:34:32,402 --> 00:34:35,694
‫اهدأ، لا يستطيع "مايك" سماع هذا الحديث

625
00:34:36,735 --> 00:34:38,569
‫إليك ذلك يا "مايك"، استمتع

626
00:34:39,110 --> 00:34:40,444
‫- "فنسنت"
‫- "مايك"؟

627
00:34:42,319 --> 00:34:43,235
‫"فنسنت"

628
00:34:43,319 --> 00:34:44,860
‫فصلنا أجهزة الاتصال

629
00:34:44,902 --> 00:34:45,902
‫من هو "مايك"؟

630
00:34:46,610 --> 00:34:47,985
‫يمكننا أن نخوض هذه اللعبة إن أردت

631
00:34:48,277 --> 00:34:53,319
‫ولكن بطريقة أو بأخرى، ستسبح إلى اليابسة

632
00:34:53,527 --> 00:34:54,652
‫"فنسنت"

633
00:34:56,152 --> 00:34:57,402
‫أرجوك تابعي

634
00:34:57,527 --> 00:35:02,610
‫ما يهمني هو التناقض في الحافز الثنائي

635
00:35:02,735 --> 00:35:04,944
‫سيحاول أن يقنعك، لا تصغ إليه

636
00:35:05,319 --> 00:35:08,902
‫السؤال الوحيد هو، هل ستفعل ذلك مع أنف مكسور

637
00:35:11,069 --> 00:35:16,277
‫أو مع وجه سليم وهذه الساعة في معصمك؟

638
00:35:16,610 --> 00:35:22,860
‫يجدر بالقماشة أن تحمل معنى
‫غير ملموس ولا متناه للحياة

639
00:35:23,027 --> 00:35:26,735
‫وهذا يعطي بالتأكيد قيمة
داخلية للانطباع الإبداعي

640
00:35:26,985 --> 00:35:28,944
‫"مايك"، أجب

641
00:35:30,319 --> 00:35:31,527
‫تباً لك يا "أورسن"

642
00:35:32,610 --> 00:35:33,610
‫أجب

643
00:35:34,527 --> 00:35:35,694
‫أين التناقض؟

644
00:35:36,152 --> 00:35:40,860
‫التناقض هو في الجمال ضمن القذارة

645
00:35:42,235 --> 00:35:43,277
‫ماذا لديك غير ذلك؟

646
00:35:43,569 --> 00:35:44,569
‫هذا سؤال وجيه

647
00:35:44,901 --> 00:35:47,902
‫فأنا معجب بأي رجل يتمتع
بحس المحافظة على الذات

648
00:35:52,277 --> 00:35:54,694
‫ولكن هناك حدود

649
00:35:58,277 --> 00:35:59,443
‫ما كانت المشكلة في الساعة؟

650
00:36:04,527 --> 00:36:07,818
‫إن أجمل الورود تأتي من أسوأ تربة

651
00:36:09,527 --> 00:36:10,777
‫أشعر وكأنني ممدد على أريكة

652
00:36:15,485 --> 00:36:16,569
‫ما زال أمامك دقيقة

653
00:36:16,777 --> 00:36:20,152
‫في أي حال، هذه نظرية
وأجهل إن كان لديها أي مصداقية

654
00:36:21,569 --> 00:36:23,484
‫من أين لك بهذا؟ هل تحمل واحداً لي؟

655
00:36:43,360 --> 00:36:48,610
‫"فنسنت"، أمامك فرصة واحدة
فيما لا يزال أنفك سليماً

656
00:36:55,610 --> 00:36:56,652
‫أي يد؟

657
00:36:58,485 --> 00:36:59,569
‫اليسرى أو اليمنى؟

658
00:37:06,402 --> 00:37:07,402
‫كانت اليد اليمنى

659
00:37:07,944 --> 00:37:09,610
‫إن كنت لا تمانع، سأسترد ساعتي

660
00:37:09,735 --> 00:37:11,194
‫الاتصال يتم، تم ولوج جهاز "سيموندز"

661
00:37:11,277 --> 00:37:13,110
‫حسناً يا "سارا"
‫أحسنت، أنهي الحديث

662
00:37:13,235 --> 00:37:17,735
‫إن لم تلاحظي، يحب الأثرياء التباهي

663
00:37:18,652 --> 00:37:19,735
‫سأعود إلى الخارج

664
00:37:20,777 --> 00:37:21,944
‫سررت بالتحدث معك

665
00:37:23,610 --> 00:37:24,610
‫هلا تذكرينني بإسمك

666
00:37:24,860 --> 00:37:26,402
‫- "ميكاييلا"
‫- "ميكاييلا"

667
00:37:26,652 --> 00:37:28,194
‫- طابت ليلتك
‫- وأنت أيضاً

668
00:37:30,902 --> 00:37:32,569
‫ما الذي ينتظر "داني فرنشيسكو"؟

669
00:37:32,944 --> 00:37:35,235
‫- ما هو دوري في الفيلم المقبل؟
‫- أجل، أجل

670
00:37:36,360 --> 00:37:38,360
‫سألعب دور ملياردير غامض صنع نفسه بنفسه

671
00:37:40,027 --> 00:37:45,069
‫وسيذهب في رحلة غريبة من العبقرية المادية
‫إلى العبقرية الروحية

672
00:37:45,235 --> 00:37:46,569
‫هذا دور مخيف، صحيح؟

673
00:37:48,569 --> 00:37:49,819
‫لقد وصفتني للتو

674
00:37:50,735 --> 00:37:56,235
‫مهلاً "داني"، لدي فكرة،
لم لا تقضي بعض الوقت معي

675
00:37:56,610 --> 00:37:59,902
‫فتجري بحثك وتجد الشخصية المطلوبة؟

676
00:38:01,194 --> 00:38:02,194
‫"تشارلي"؟

677
00:38:02,402 --> 00:38:03,610
‫"ميكاييلا"، هل نجحت؟

678
00:38:04,110 --> 00:38:06,152
‫- بالتأكيد، هل نجحت؟
‫- أجل

679
00:38:06,402 --> 00:38:07,485
‫سأوافيك بعد قليل

680
00:38:07,652 --> 00:38:10,152
‫سأذهب لأنقذ النجم السينمائي إذاً

681
00:38:18,860 --> 00:38:20,110
‫بالتوفيق يا "فنسنت"

682
00:38:21,277 --> 00:38:24,985
‫يا عزيزتي "ميكاييلا"، يريد صديقك أن يستغلني

683
00:38:25,069 --> 00:38:27,777
‫أجهل السبب لكنني مصدر
إلهام له في فيلمه القادم

684
00:38:28,110 --> 00:38:34,319
‫لم لا تأتيان لقضاء عطلة
‫في قصري التركي في عطلة الأسبوع هذه؟

685
00:38:34,694 --> 00:38:38,944
‫فيما "داني" سيتمكن من
جمع المعلومات إن رافقني

686
00:38:39,235 --> 00:38:41,569
‫فتفعل ما أفعله وتتعلم مما أفعله

687
00:38:41,860 --> 00:38:42,902
‫ما الذي أفعله؟

688
00:38:42,985 --> 00:38:44,402
‫- سنكتشف ذلك
‫- بالفعل

689
00:38:45,944 --> 00:38:47,027
‫هل هذه فكرة جيدة؟

690
00:38:47,152 --> 00:38:52,152
‫لدي بعض الالتزامات
‫ولكن أظن أنه يمكنني إعادة تنظيمها

691
00:38:52,235 --> 00:38:53,860
‫أنت يا "ميكاييلا" مميزة جداً

692
00:38:54,527 --> 00:38:55,944
‫ولكن ماذا عن عطلة الأسبوع هذه؟

693
00:38:57,319 --> 00:38:58,819
‫- أجل
‫- "غريغوري"، كيف حالك؟

694
00:38:58,985 --> 00:39:00,277
‫يا للروعة! انظروا من وصل

695
00:39:02,902 --> 00:39:06,819
‫كنا بانتظارك لتعرفنا إلى "داني فرنشيسكو"

696
00:39:06,902 --> 00:39:13,194
‫بالتأكيد، "داني" تعرف إلى صديقي
‫"ألكسندر" و"ناتاليا" و"ييف"

697
00:39:13,277 --> 00:39:17,527
‫- "ألكسندر"
‫- و"كاتيا" الجذابة و"ديميتري" المخيف بعض الشيء

698
00:39:17,610 --> 00:39:19,319
‫"ديميتري"، يسرني التعرف إليك

699
00:39:19,610 --> 00:39:22,027
‫أنا معجب بك جداً، هل تمانع لو...

700
00:39:22,235 --> 00:39:23,235
‫- صورة ذاتية؟
‫- أجل

701
00:39:23,319 --> 00:39:24,319
‫حان وقت الصور الذاتية

702
00:39:24,402 --> 00:39:25,819
‫كن لطيفاً معه

703
00:39:26,694 --> 00:39:27,694
‫هيا بنا إذاً

704
00:39:27,777 --> 00:39:28,944
‫- أرجوك يا "داني"
‫- أجل

705
00:39:29,027 --> 00:39:30,527
‫- بهذا الاتجاه
‫- مهلاً ، أجل

706
00:39:30,652 --> 00:39:31,902
‫أجل، هذا جيد

707
00:39:32,777 --> 00:39:33,902
‫هذا رائع

708
00:39:34,860 --> 00:39:37,610
‫لم لا تقتربوا أكثر؟

709
00:39:38,194 --> 00:39:40,152
‫- إنهم كالأسماك الشرسة، صحيح؟
‫- أجل

710
00:39:40,235 --> 00:39:41,819
‫هذه حماسة مفرطة

711
00:39:41,902 --> 00:39:43,860
‫صورة أخرى، لم ننته بعد

712
00:39:44,152 --> 00:39:46,527
‫- حسناً
‫- سيخرج من بينهم كهيكل عظمي

713
00:39:49,569 --> 00:39:50,819
‫سررت جداً بالتعرف إليكم

714
00:39:51,569 --> 00:39:53,194
‫انتبه إلى المكان الذي
‫تضع فيه يديك "ديميتري"

715
00:39:55,610 --> 00:39:57,444
‫لماذا تنظر إلي بهذه الطريقة يا "غريغ"؟

716
00:39:59,444 --> 00:40:01,194
‫أظن أنك تعرفين السبب

717
00:40:02,652 --> 00:40:05,027
‫وأنت تعرف أنني على علاقة

718
00:40:05,110 --> 00:40:07,444
‫بالفعل وأحترم ذلك، بصدق

719
00:40:08,110 --> 00:40:11,194
‫ولكن هلا تسمحين لي بإطرائك للحظة

720
00:40:12,277 --> 00:40:15,860
‫"داني" هو ممثل معروف وهذا مذهل فعلاً

721
00:40:15,944 --> 00:40:19,777
‫لكن يعمل الممثلون كلهم لحساب شخص ما، صحيح؟

722
00:40:20,235 --> 00:40:25,444
‫تبدين بالنسبة إلي كشخص لا يتلقى الأوامر

723
00:40:25,485 --> 00:40:27,444
‫كلا، انتظري لأنني أتكلم

724
00:40:27,819 --> 00:40:31,610
‫أظن أنك شخص متحرر

725
00:40:32,902 --> 00:40:34,610
‫لست متأكدة من معنى ذلك

726
00:40:35,985 --> 00:40:37,319
‫كان ذلك من دواعي سروري فعلاً

727
00:40:37,402 --> 00:40:39,777
‫هل تذكر الفيلم الذي
كنت تلعب فيه دور الشرير؟

728
00:40:39,860 --> 00:40:40,985
‫أنت بغاية البراعة

729
00:40:42,902 --> 00:40:43,985
‫اقتربي

730
00:40:46,819 --> 00:40:52,860
‫العالم أكبر بكثير مما يمكنك أن تتصوري

731
00:40:56,527 --> 00:40:58,194
‫اسمحي لي بأن أريك إياه

732
00:41:08,194 --> 00:41:09,277
‫"ميكاييلا"

733
00:41:09,360 --> 00:41:10,360
‫- مرحباً "تشارلي"
‫- نعم؟

734
00:41:10,444 --> 00:41:11,860
‫هل يحتاج نجمنا إلى الإنقاذ؟

735
00:41:12,444 --> 00:41:13,777
‫- ممتاز
‫- "داني"، هلا ننطلق

736
00:41:13,985 --> 00:41:17,235
‫"ميكاييلا"، فكري في ما قلته، حسناً؟

737
00:41:19,360 --> 00:41:21,444
‫انظر يا "داني"، لقد حضر مديرك لينقذك

738
00:41:21,735 --> 00:41:25,319
‫يجب أن أبعده قبل أن تلتهموه أنتم الثلاثة

739
00:41:27,110 --> 00:41:28,110
‫"داني"، أمسك بيدي

740
00:41:28,360 --> 00:41:31,944
‫"داني"، أرجوك، هيا ابق

741
00:41:32,694 --> 00:41:35,069
‫أنا أحبك، بل نحن نحبك كثيراً

742
00:41:35,152 --> 00:41:37,235
‫"داني"، أنت المفضل لدي وأحبك كثيراً يا صاح

743
00:41:37,569 --> 00:41:39,527
‫انظروا إلى هذه الصور الجميلة، انظروا

744
00:41:39,902 --> 00:41:43,277
‫"ديميتري"، لسانك في الخارج ويدك تلمسه

745
00:41:43,360 --> 00:41:45,319
‫"داني"، يجدر بك أن تفتخر بنفسك

746
00:41:45,944 --> 00:41:48,860
‫أجل، يبدو أننا سنقضي
‫عطلة الأسبوع مع "غريغي"

747
00:41:50,652 --> 00:41:52,194
‫يجب أن تتوقفا عن فعل ذلك بي

748
00:41:54,360 --> 00:41:58,194
‫أجهل إن كانت هذه أسعد لحظة في حياتي
‫أو أكثر لحظة خفت فيها في حياتي

749
00:41:58,485 --> 00:42:01,152
‫ولكن "داني فرنشيسكو"
‫يلعب دور "داني فرنشيسكو"

750
00:42:01,694 --> 00:42:03,110
‫هذا ما أريده بالفعل

751
00:42:21,110 --> 00:42:25,110
‫تهانينا أيها الفريق
‫كانت أمسية ناجحة، الاجتماع عند السابعة

752
00:42:25,569 --> 00:42:26,610
‫أحسنت

753
00:42:27,152 --> 00:42:28,194
‫حسناً يا "غريغ"

754
00:42:28,735 --> 00:42:33,694
‫حسناً يا "ألكسندر"، إليك سعر المبيع
‫الجديد والمحسن لفصل الصيف

755
00:42:33,944 --> 00:42:36,319
‫عشرة مليارات دولار

756
00:42:37,819 --> 00:42:38,985
‫لقد أبرمنا صفقة

757
00:42:39,235 --> 00:42:40,694
‫رائع!

758
00:42:42,694 --> 00:42:44,860
‫ومن سيشتري؟

759
00:42:45,985 --> 00:42:48,652
‫كلا، لن أخبرك ذلك

760
00:42:48,944 --> 00:42:52,485
‫تقضي مهمتي بحماية كل شخص متورط في ذلك

761
00:42:52,569 --> 00:42:56,027
‫لذا أنا أحميهم بالفعل لكنني أحميك أيضاً

762
00:42:56,319 --> 00:43:02,277
‫والآن سأخبرهم أنك مسرور وهم سيشعرون بالسرور

763
00:43:02,360 --> 00:43:04,277
‫وحينها يمكننا أن نكون كلنا مسرورين

764
00:43:05,444 --> 00:43:06,527
‫يجب أن نحتفل الآن

765
00:43:06,652 --> 00:43:08,735
‫بالفعل، "إميليا"

766
00:43:09,652 --> 00:43:11,819
‫أحضري واحدة من زجاجات الفودكا

767
00:43:11,902 --> 00:43:14,235
‫الزجاجة مع الماسة الثمينة في الأعلى

768
00:43:14,902 --> 00:43:15,985
‫ستحب ذلك

769
00:43:18,235 --> 00:43:20,944
‫ليتك تتواصل مع فروعك الأخرى

770
00:43:21,027 --> 00:43:24,235
‫فأحدهم يزود "مايك" بمعلومات من الداخل

771
00:43:24,610 --> 00:43:27,819
‫لا يبدو أن "مايك" يعمل
‫لحساب أحد في هذه الحكومة

772
00:43:28,110 --> 00:43:31,194
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت
لأعرف لحساب أي حكومة يعمل

773
00:43:32,069 --> 00:43:34,319
‫والآن أخبرني بما تعرفه

774
00:43:35,485 --> 00:43:37,194
‫ما زلنا عاجزين عن التأكيد أنها "المسكة"

775
00:43:37,277 --> 00:43:40,902
‫ما نعرفه هو أن "ألكسندر"
‫يبيع شيئاً مقابل عشرة مليارات دولار

776
00:43:41,569 --> 00:43:43,152
‫"غريغ سيموندز" يعمل كسمسار في الصفقة

777
00:43:43,235 --> 00:43:44,444
‫ومن هو الشاري؟

778
00:43:45,360 --> 00:43:49,152
‫ما زال ذلك لغزاً ولكن لن
يبقى كذلك لوقت طويل

779
00:43:52,777 --> 00:43:54,319
‫أظن أن "أورسن" محق

780
00:43:55,069 --> 00:43:59,944
‫يحب "غريغ" سرقة الصديقات الحميمات
‫بالأخص من النجوم السينمائيين

781
00:44:00,152 --> 00:44:03,694
‫إذاً وافقي على عرضه بالرحيل، فهذا موقف ضعيف

782
00:44:04,194 --> 00:44:06,819
‫لقد تعاملت مع أسوأ من
‫"غريغ سيموندز" سابقاً، صدقني

783
00:44:07,152 --> 00:44:08,152
‫ضعيف؟

784
00:44:08,235 --> 00:44:10,652
‫لمعلوماتك، إن أرادا الخروج من المهمة بسرعة
‫لن يكون ذلك سهلاً

785
00:44:11,319 --> 00:44:13,027
‫في مرحلة ما، سيكشف النجم السينمائي الحقيقة

786
00:44:13,110 --> 00:44:14,277
‫أنا واثق من أنه سيكون بخير

787
00:44:14,444 --> 00:44:16,360
‫ما الذي عرفته عن "ترانت" و"أرنولد"؟

788
00:44:16,735 --> 00:44:19,860
‫هذان الثريان العاملان في مجال البيولوجيا
‫التقنية يشتريان كمية ذهب كبيرة

789
00:44:19,985 --> 00:44:21,444
‫عدا ذلك، ما من شيء مهم

790
00:44:21,527 --> 00:44:23,735
‫نعرف على الأقل أن الأوكرانيين متورطون

791
00:44:24,152 --> 00:44:26,444
‫أياً كان ما يبيعونه أثار اهتمام "غريغ"

792
00:44:26,610 --> 00:44:27,819
‫أجل ولقد عرفت مقر إقامتهما

793
00:44:27,902 --> 00:44:29,527
‫ولكن يستحيل التسلل
‫إلى أجهزة الكومبيوتر الخاصة بهما

794
00:44:29,610 --> 00:44:31,277
‫أجهل كم من الوقت يلزمني لأفعل ذلك

795
00:44:31,694 --> 00:44:32,694
‫هل من خيارات؟

796
00:44:33,777 --> 00:44:37,069
‫أسرع طريقة هي بتركيب
‫برنامج خاص داخل أجهزة الكومبيوتر

797
00:44:37,319 --> 00:44:40,110
‫أي الدخول وتركيب ذلك
عبر مفتاح لحفظ المعلومات؟

798
00:44:40,444 --> 00:44:42,652
‫أجل، هذه هي الطريقة المباشرة للقيام بذلك

799
00:44:43,277 --> 00:44:44,277
‫هذه مهمتك إذاً

800
00:44:44,444 --> 00:44:46,277
‫حقاً؟ ظننت أنني أعمل ميدانياً

801
00:44:46,360 --> 00:44:47,360
‫كلا، أنت الذكية في الأمور التقنية

802
00:44:47,444 --> 00:44:48,985
‫- أجل وأنت صاحب البراعات القتالية
‫- البراعات القتالية؟

803
00:44:49,110 --> 00:44:50,860
‫إن كانت من مشكلة، سأفعل ذلك

804
00:44:50,944 --> 00:44:52,194
‫كلا، ما من مشكلة يا "جاي جاي"

805
00:44:53,402 --> 00:44:54,402
‫سأفعل ذلك

806
00:44:54,777 --> 00:44:56,319
‫يمكنني التسلل إلى كومبيوتر الأوكرانيين

807
00:44:56,610 --> 00:44:58,402
‫آمل أن تدعوهم إلى العشاء أولاً

808
00:45:00,444 --> 00:45:01,735
‫قبل أن تقتحمهم

809
00:45:02,652 --> 00:45:05,694
‫جسدياً

810
00:45:12,985 --> 00:45:14,777
‫اجتزت الجدار وفعلت ذلك جيداً

811
00:45:19,485 --> 00:45:21,319
‫وسنعيد توجيه جهاز التهوئة

812
00:45:21,444 --> 00:45:22,485
‫وحدة التحكم بالهواء، إلغاء التهوئة

813
00:45:36,944 --> 00:45:42,152
‫هم يغطون في نوم عميق،
لن يستفيقوا في أي وقت قريب

814
00:45:42,569 --> 00:45:44,110
‫يمكنك الدخول بأمان

815
00:45:55,777 --> 00:45:57,194
‫الأبواب تفتح الآن

816
00:46:03,652 --> 00:46:06,194
‫في الأعلى، أول طابق، غرفة النوم على اليسار

817
00:46:14,569 --> 00:46:18,319
‫حالما تضع المفتاح
‫اخف آثارك واجعل الأمر يبدو كعملية سطو

818
00:46:19,027 --> 00:46:23,235
‫اسرق ساعات وافتح الخزنة
وخذ بعض المال يا عزيزي

819
00:46:23,860 --> 00:46:25,652
‫كلما أخذت كمية أكبر، بدا ذلك أفضل

820
00:46:44,944 --> 00:46:47,985
‫لا وقت لمشاهدة التلفاز يا عزيزي، باشر العمل

821
00:47:45,985 --> 00:47:47,152
‫هل وجدت الكومبيوتر؟

822
00:47:47,777 --> 00:47:48,777
‫وجدته

823
00:47:49,777 --> 00:47:54,194
‫والآن أريدك أن تضع المفتاح
وتضغط على زر الدخول

824
00:47:55,110 --> 00:48:00,110
‫يمكنني السيطرة بشكل أفضل
على أي شيء يسيطران عليه

825
00:48:00,485 --> 00:48:01,944
‫تحميل البرنامج

826
00:48:02,027 --> 00:48:05,610
‫الآن وبعد دخولك إلى المعلومات،
عد إلى الخزنة

827
00:48:18,485 --> 00:48:20,735
‫ما زال هناك حارسان يقومان بدورية

828
00:48:20,819 --> 00:48:22,569
‫اخرج عبر باب المدخل

829
00:48:26,735 --> 00:48:29,360
‫أحسنت يا عزيزي،
سنوافيك أمام البوابة الأمامية

830
00:48:39,777 --> 00:48:40,819
‫لا تتحرك!

831
00:48:46,569 --> 00:48:47,569
‫كلا

832
00:49:09,152 --> 00:49:10,152
‫ما هذا؟

833
00:49:10,694 --> 00:49:14,152
‫هذا كلب حراسة

834
00:49:15,527 --> 00:49:16,610
‫أبرع مع الكلاب

835
00:49:16,819 --> 00:49:17,819
‫لحسن حظي

836
00:49:19,110 --> 00:49:22,194
‫- ماذا عن صديقك؟
‫- مغمى عليه فحسب، سيكون بخير بعد دقيقة

837
00:49:22,277 --> 00:49:24,235
‫حسناً، هل انتهيتما؟ سمعت طلقة نارية

838
00:49:27,777 --> 00:49:28,777
‫هل مات أحد؟

839
00:49:28,860 --> 00:49:30,902
‫كلا وليس بفضلك

840
00:49:31,319 --> 00:49:32,360
‫ماذا؟

841
00:49:32,402 --> 00:49:33,402
‫قلت إن المكان آمن

842
00:49:33,485 --> 00:49:35,360
‫قلت إن الجهة الأمامية آمنة

843
00:49:35,860 --> 00:49:36,860
‫ولقد خرجت من الجهة الأمامية

844
00:49:36,944 --> 00:49:40,735
‫عادة يتركون الحراسة المشددة
‫في الجهة الخلفية من المنزل

845
00:49:50,110 --> 00:49:51,735
‫الأمام، الخلف، اليمين، لا يهم

846
00:49:51,819 --> 00:49:52,819
‫حسناً، لا يهم

847
00:49:53,027 --> 00:49:54,110
‫لا يهم

848
00:49:54,235 --> 00:49:55,319
‫في أي حال، هلا ننطلق

849
00:50:03,652 --> 00:50:04,944
‫- "جاي جاي"
‫- سيدي

850
00:50:05,277 --> 00:50:06,735
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

851
00:50:06,777 --> 00:50:08,319
‫أخبرتني "سارا" أنني
لم أفوت الكثير ليلة البارحة

852
00:50:08,694 --> 00:50:10,569
‫- دخلت وخرجت بسرعة
‫- إذاً، ألم يرك أحد؟

853
00:50:10,985 --> 00:50:13,319
‫- أجل
‫- أجل أي لم يرك أحد؟

854
00:50:14,194 --> 00:50:16,694
‫- أجل
‫- أو أجل لقد رآك أحدهم؟

855
00:50:17,652 --> 00:50:19,277
‫- أجل
‫- تصرف صبياني

856
00:50:19,735 --> 00:50:21,319
‫لم يحصل شيء يدعو إلى القلق يا "نايثن"

857
00:50:21,402 --> 00:50:25,027
‫ركز فحسب على وجبة فطورك
‫الخالية من الغلوتن واللاكتوز

858
00:50:25,485 --> 00:50:28,277
‫لقد سحبت هذه المعلومات
‫من جهاز الكومبيوتر الخاص بالأوكرانيين

859
00:50:28,694 --> 00:50:32,777
‫يبدو أن الصفقة منجزة من
جهتهم مع حساب من طرف ثالث

860
00:50:33,319 --> 00:50:34,319
‫ماذا يبيعون؟

861
00:50:34,527 --> 00:50:35,944
‫ما زلنا لا نعلم

862
00:50:36,027 --> 00:50:37,319
‫إذاً، ربما نحن نهدر وقتنا

863
00:50:37,694 --> 00:50:39,069
‫نشاط على هاتف "غريغ"

864
00:50:39,319 --> 00:50:41,194
‫- نعم؟
‫- "غريغ"، أنت على مكبر الصوت

865
00:50:41,610 --> 00:50:44,360
‫أنا برفقة "أرنولد" ونحن
نستمتع بالمنظر من هنا

866
00:50:44,819 --> 00:50:48,110
‫هل عدتما إلى مدينة المرح
بهذه السرعة؟ ألم تنتظرا؟

867
00:50:48,235 --> 00:50:49,944
‫هل نقلتما نفسيكما إلى
هناك بوسيلة إلكترونية؟

868
00:50:50,319 --> 00:50:53,319
‫لا داعي للإفراط، لقد بدوت البارحة كمهرج

869
00:50:53,444 --> 00:50:55,152
‫أنت محظوظ أننا حضرنا حفلتك

870
00:50:55,402 --> 00:50:58,152
‫إن اختيارك لأصدقائك مريب

871
00:50:58,235 --> 00:51:02,735
‫لست مخطئاً ولكن يسعني
القول إنهم معارف لا أصدقاء

872
00:51:03,110 --> 00:51:05,735
‫وأجل، جمعنا مبالغ مالية
طائلة لأجل أيتام الحرب

873
00:51:05,819 --> 00:51:07,152
‫أشكرك على الاهتمام

874
00:51:07,194 --> 00:51:09,235
‫ضع مجموعة من الأثرياء في غرفة واحدة

875
00:51:09,319 --> 00:51:13,985
‫وسيراهنون دوماً للتفوق على بعضهم
‫باسم المنافسة الأنانية والتباهي

876
00:51:14,110 --> 00:51:16,194
‫هذا هو الهدف يا "ترانت"

877
00:51:16,277 --> 00:51:18,819
‫لم أعتبرك مناهضاً مستاء للرأسمالية

878
00:51:18,985 --> 00:51:21,194
‫كلا، نحن مناهضان للرأسمالية

879
00:51:21,610 --> 00:51:23,652
‫نحن مناهضان للرأسماليين الآخرين

880
00:51:24,610 --> 00:51:26,610
‫اسمعا، يردني اتصال آخر

881
00:51:26,694 --> 00:51:28,027
‫- شكراً يا عزيزتي
‫- شكراً سيدي

882
00:51:28,194 --> 00:51:29,360
‫يستحسن أن تتلقاه إذاً

883
00:51:29,652 --> 00:51:31,277
‫وما كان الهدف من هذا الاتصال؟

884
00:51:31,569 --> 00:51:33,319
‫فقط للاطمئنان على أننا بخير

885
00:51:33,569 --> 00:51:34,944
‫أجل، نحن بخير

886
00:51:35,235 --> 00:51:38,277
‫تذكرا فحسب، اللون هو
الأصفر والذهب هو اللعبة

887
00:51:38,569 --> 00:51:40,652
‫وأنا ما زلت أحبكما، سنتحدث لاحقاً

888
00:51:41,235 --> 00:51:42,444
‫آلو "قاسم"

889
00:51:42,902 --> 00:51:43,985
‫أيمكنك أن تتكلم؟

890
00:51:44,277 --> 00:51:45,277
‫تكلم

891
00:51:45,360 --> 00:51:46,819
‫تكلمت للتو مع "ألكسندر"

892
00:51:47,152 --> 00:51:48,694
‫وهل كل شيء جاهز؟

893
00:51:48,819 --> 00:51:50,694
‫ليس من السهل الحصول على جواب منه

894
00:51:50,860 --> 00:51:52,027
‫هو في مزاج سيئ جداً

895
00:51:52,194 --> 00:51:53,277
‫لماذا؟

896
00:51:53,569 --> 00:51:56,235
‫كما تعلم، هو يتفاخر بحراسته الأمنية

897
00:51:56,694 --> 00:51:58,819
‫ولكن اقتحم منزله لص منفرد الليلة الماضية

898
00:51:59,110 --> 00:52:02,527
‫فنشر الغاز المنوم في المنزل، سرق المال كله
‫والمجوهرات

899
00:52:03,485 --> 00:52:06,610
‫وعند المغادرة، أوقفه
حراس "ألكسندر" الشخصيون

900
00:52:07,444 --> 00:52:08,444
‫لا تتحرك

901
00:52:10,360 --> 00:52:11,444
‫سأطلق النار عليك

902
00:52:13,277 --> 00:52:15,194
‫لا تطلق النار! لا تلحق بي الأذى

903
00:52:15,277 --> 00:52:17,235
‫هيا، لا تفعلا ذلك

904
00:52:17,319 --> 00:52:19,027
‫دخل اثنان من حراسه إلى المستشفى

905
00:52:19,194 --> 00:52:21,694
‫لا شرطة، لا سجن، لدي أولاد!

906
00:52:21,819 --> 00:52:23,152
‫أحدهما أنفه مكسور

907
00:52:23,360 --> 00:52:24,569
‫وثلاث ضلوع مكسورة

908
00:52:24,652 --> 00:52:27,402
‫- آسف سيدي
‫- هو جبان، ليس بمشكلة

909
00:52:27,652 --> 00:52:29,027
‫والأعضاء التناسلية تضررت

910
00:52:46,319 --> 00:52:48,194
‫فيما الآخر، تلقى رصاصة في قدمه

911
00:52:48,569 --> 00:52:49,735
‫لقد أطلقت النار على قدمي

912
00:52:51,360 --> 00:52:52,902
‫لا تكن جباناً

913
00:52:55,235 --> 00:52:57,235
‫هذا من الأمور التي أريد أن أعرف بشأنها

914
00:52:58,235 --> 00:52:59,610
‫لقد أوقعت عيدان الطعام

915
00:52:59,985 --> 00:53:01,069
‫هناك طعام على وجهك

916
00:53:01,319 --> 00:53:02,360
‫هل يجدر بي أن أقلق؟

917
00:53:02,444 --> 00:53:03,902
‫سنتابع كما خططنا

918
00:53:04,027 --> 00:53:05,902
‫أنا أنتظر التأكيد

919
00:53:06,402 --> 00:53:09,027
‫ولكن يجدر أن تتم الرحلة بعد ٧٢ ساعة

920
00:53:09,069 --> 00:53:11,485
‫- أبقني على علم بالمستجدات يا "قاسم"
‫- حسناً

921
00:53:11,569 --> 00:53:12,610
‫حسناً إذاً

922
00:53:12,694 --> 00:53:15,777
‫ستتم الرحلة؟ ولكن ما معنى ذلك؟

923
00:53:15,902 --> 00:53:17,694
‫تمكنت من تحديد موقع اتصال "قاسم"

924
00:53:17,777 --> 00:53:20,110
‫إن كان الأوكرانيون
‫سيدخلون إلى أي بلد آخر بطريقة غير شرعية

925
00:53:20,194 --> 00:53:23,319
‫- سيحتاجون إلى المساعدة لتجنب أي مخاطر مع السلطات
‫- "أوكرانيا"، البحر الأسود"، "تركيا"، "أنطاليا"

926
00:53:23,652 --> 00:53:25,194
‫وأين يتواجد "قاسم"؟

927
00:53:26,152 --> 00:53:27,777
‫في "أنطاليا" في "تركيا"

928
00:53:28,444 --> 00:53:32,110
‫اللكنة تركية والرحلة ستتم من دون خطأ

929
00:53:32,444 --> 00:53:36,694
‫"تركيا" على حدود "أوكرانيا"
‫مما يعني الرحلة ستتم إلى "تركيا"

930
00:53:37,527 --> 00:53:38,527
‫لا أصدق!

931
00:53:38,610 --> 00:53:42,319
‫أنت تظن ذلك ولكن "قاسم أماري" هو دبلوماسي

932
00:53:42,360 --> 00:53:45,194
‫يتواجد في مكتب للحكومة التركية
‫في "أنطاليا" في "تركيا"

933
00:53:45,277 --> 00:53:46,277
‫أجهل كيف أنجح في ذلك

934
00:53:46,360 --> 00:53:47,735
‫يا له من دماغ!

935
00:53:48,235 --> 00:53:50,860
‫ألدي دماغ في الداخل؟ بلى!

936
00:53:51,069 --> 00:53:53,777
‫النساء العصريات! بم سيفكرن لاحقاً؟

937
00:53:53,902 --> 00:53:56,527
‫- إذاً يبدو أننا سنسافر كلنا إلى "تركيا"
‫- هذا مذهل!

938
00:53:56,652 --> 00:53:58,527
‫سنتعقب "قاسم" وسنرى إلى أين سيقودنا

939
00:53:59,069 --> 00:54:00,777
‫"سارا"، رافقي "داني" كما خططنا

940
00:54:01,069 --> 00:54:03,152
‫واعرفي من "غريغ" ما سيشتريه بالضبط

941
00:54:03,527 --> 00:54:04,777
‫نحتاج إلى تأكيد بشأن ذلك

942
00:54:05,235 --> 00:54:08,277
‫هذا يبرر سبب قضاء "غريغي"
‫عطلة الأسبوع في "تركيا"

943
00:54:16,027 --> 00:54:18,444
‫هناك عبارة تقال حين يهزم
الشخص في أربعة خطوات

944
00:54:19,902 --> 00:54:22,194
‫- مات الملك
‫- لم تكن أربعة خطوات

945
00:54:22,860 --> 00:54:25,527
‫إن كان بإمكانك الخروج
من الورطة التي وضعتك فيها

946
00:54:25,652 --> 00:54:26,944
‫يمكنك أن تحتسي كأساً من هذا

947
00:54:27,694 --> 00:54:29,069
‫ما الذي عرفناه عن "قاسم" يا "جاي جاي"؟

948
00:54:30,444 --> 00:54:32,652
‫إنه دبلوماسي ليبي يتجول في كل أنحاء العالم

949
00:54:33,027 --> 00:54:36,777
‫تعرف إلى "غريغ سيموندز" في الألفية الثانية
‫وسرعان ما بدأ يعمل لحسابه

950
00:54:37,069 --> 00:54:40,694
‫ومذاك الحين، كان "قاسم" يدفع الرشاوى
‫وينفذ الجرائم لأجل "غريغ"

951
00:54:40,819 --> 00:54:41,819
‫هذا عمل جيد

952
00:54:42,944 --> 00:54:44,985
‫- احتس كأساً من هذا
‫- ليس النبيذ مشروبي المفضل

953
00:54:45,152 --> 00:54:46,360
‫هل هذا من صنع ٢٠٠٤؟

954
00:54:46,444 --> 00:54:48,485
‫من يتكلم معك؟ أولست منشغلاً كفاية؟

955
00:54:49,777 --> 00:54:51,360
‫هناك النبيذ العادي وهناك النبيذ الفاخر

956
00:54:51,694 --> 00:54:53,485
‫لا ترغم هذا المسكين

957
00:55:01,069 --> 00:55:04,735
‫تهاني لك أيها العبقري،
لقد أوجدت وحشاً جديداً

958
00:55:04,819 --> 00:55:08,777
‫"نايثن"، لا تريد أن
تفسد هذه اللياقة البدنية

959
00:55:12,110 --> 00:55:16,944
‫{\an8}"أنطاليا"، "تركيا"

960
00:55:30,527 --> 00:55:32,402
‫وصلت سيدة التناقض

961
00:55:33,152 --> 00:55:34,235
‫هل أثرت فيك؟

962
00:55:35,985 --> 00:55:38,319
‫- مرحباً، تسرني رؤيتك
‫- السرور متبادل

963
00:55:38,402 --> 00:55:40,944
‫ها هما، أعز صديقين جديدين لي

964
00:55:41,777 --> 00:55:44,235
‫أهلاً بكما باللغة التركية

965
00:55:45,444 --> 00:55:46,485
‫شكراً على الطائرة الخاصة

966
00:55:46,694 --> 00:55:48,402
‫لا تقولي ذلك، هذه الأصغر بين طائراتي

967
00:55:49,027 --> 00:55:51,319
‫- "داني فرنشيسكو"، أجل
‫- تسرني رؤيتك يا "غريغ"

968
00:55:51,944 --> 00:55:55,527
‫- أنا سعيد لوجودي هنا، لأتعلم من المعلم
‫- كلا، لست المعلم

969
00:55:56,235 --> 00:56:00,444
‫قبل القيام بأي شيء
‫رافقاني إذ أريدكما أن تريا شيئاً

970
00:56:00,652 --> 00:56:01,652
‫خذا كأساً في هذه الأثناء

971
00:56:03,152 --> 00:56:04,860
‫"كورنيش" طراز ٧٥ يا "غريغي"، أحب ذلك

972
00:56:05,110 --> 00:56:07,319
‫أجل، إنها جميلة، صحيح؟ هذه هدية من "ألتون"

973
00:56:09,860 --> 00:56:11,985
‫مهلاً، تلك تشبه السيارة التي قدتها في...

974
00:56:12,027 --> 00:56:13,360
‫هل تعرف السبب؟ هل تعرف السبب؟

975
00:56:15,735 --> 00:56:17,194
‫- هذا غير ممكن
‫- بلى

976
00:56:17,777 --> 00:56:18,777
‫بلى، هذه هي

977
00:56:18,944 --> 00:56:21,110
‫لقد أعدت ترميمها بيدي وبكل حب

978
00:56:21,902 --> 00:56:23,985
‫ليس بيدي فعلاً، أنا أمزح فحسب

979
00:56:25,152 --> 00:56:26,277
‫لكنها جميلة، أليست كذلك؟

980
00:56:29,610 --> 00:56:30,610
‫انظري إليه

981
00:56:31,610 --> 00:56:32,694
‫أنا شخصياً قدت هذه السيارة

982
00:56:32,777 --> 00:56:33,735
‫أعرف يا عزيزي

983
00:56:33,819 --> 00:56:35,985
‫كما صور مغامراته بنفسه يا "ميكاييلا"

984
00:56:36,319 --> 00:56:37,485
‫- أهذا صحيح يا "داني"؟
‫- أجل

985
00:56:38,027 --> 00:56:39,110
‫أما زال بإمكانك القيام بذلك؟

986
00:56:39,319 --> 00:56:40,694
‫لم أتمرن منذ وقت طويل ولكن بالتأكيد

987
00:56:41,402 --> 00:56:44,110
‫حسناً، سنفعل ذلك، بعد الغداء، أموافق؟

988
00:56:44,610 --> 00:56:47,610
‫حسناً ولكن سأضطر إلى عدم المشاركة
‫في ذلك ولكن استمتعا بوقتكما

989
00:56:47,819 --> 00:56:52,152
‫بعد الغداء يا "ميكاييلا"
‫ستحصلين على شرف جلسة تدليك

990
00:56:52,319 --> 00:56:55,110
‫بالحجارة الساخنة مع "سوكي" و"ساشا"

991
00:56:55,319 --> 00:56:58,985
‫وهما بارعتان فعلاً في تليين عضلات المرأة

992
00:56:59,485 --> 00:57:00,610
‫أوليس كذلك يا "إميليا"؟

993
00:57:01,277 --> 00:57:02,235
‫هذا صحيح

994
00:57:02,360 --> 00:57:03,360
‫تبدو فكرة رائعة

995
00:57:03,735 --> 00:57:04,735
‫تبدو متوترة

996
00:57:04,819 --> 00:57:06,027
‫صدقني، لست كذلك

997
00:57:07,569 --> 00:57:08,652
‫حتى أنك احتفظت بمسدسي التمثيلي

998
00:57:08,735 --> 00:57:11,694
‫أجل، بالفعل ‫لكنه لم يعد مزيفاً
يا "داني"، لذا احترس، حسناً؟

999
00:57:13,194 --> 00:57:14,485
‫لا أصدق أنك اشتريت هذه السيارة

1000
00:57:14,569 --> 00:57:16,652
‫- أجل،  حقاً؟
‫- أردت هذه السيارة فعلاً

1001
00:57:16,735 --> 00:57:17,777
‫حقاً؟

1002
00:57:18,444 --> 00:57:19,694
‫إلى أي درجة كنت تريدها يا "داني"؟

1003
00:57:20,569 --> 00:57:22,277
‫من بين السيارات كلها التي قدتها على الشاشة

1004
00:57:22,610 --> 00:57:24,610
‫هذه السيارة الوحيدة التي أردت أن أمتلكها

1005
00:57:24,902 --> 00:57:28,069
‫- حقاً؟ هل أردتها بشدة؟
‫- أجل

1006
00:57:28,694 --> 00:57:30,319
‫- هل رغبت في الحصول عليها؟
‫- أجل

1007
00:57:31,027 --> 00:57:33,944
‫- هل حلمت بها؟
‫- رغبت فيها بشدة

1008
00:57:34,902 --> 00:57:38,360
‫أتعلم؟ إنها لك، هيا بنا، لنتناول الغداء

1009
00:57:40,027 --> 00:57:41,235
‫- ماذا؟
‫- إنها لك

1010
00:57:44,819 --> 00:57:45,944
‫هيا بنا

1011
00:57:48,485 --> 00:57:50,069
‫- حسناً
‫- هل تحب الكباب؟

1012
00:57:52,860 --> 00:57:54,694
‫- ماذا في الحقيبة؟
‫- لا شيء

1013
00:57:55,485 --> 00:57:57,027
‫هل تحمل حقيبة فارغة؟

1014
00:57:58,152 --> 00:57:59,360
‫لقد سرقت النبيذ، صحيح؟

1015
00:57:59,444 --> 00:58:00,777
‫تبالغ باستعمال فعل "سرق"

1016
00:58:01,319 --> 00:58:02,985
‫تركت نصف زجاجة نبيذ فاخر على متن الطائرة؟

1017
00:58:03,444 --> 00:58:04,985
‫إذاً أنت تحب أخذ البقايا

1018
00:58:05,110 --> 00:58:06,319
‫ألديك فكرة عن كلفتها؟

1019
00:58:06,402 --> 00:58:09,652
‫ليس لديه أدنى فكرة عن كلفتها
‫فهو يملك المال ولا يحب أن ينفقه

1020
00:58:09,944 --> 00:58:10,985
‫مفاتيح الغرفة

1021
00:58:11,110 --> 00:58:12,360
‫هل نلتقي هنا بعد ٦٠ دقيقة؟

1022
00:58:12,652 --> 00:58:13,735
‫سننطلق لتعقب أثر الليبي

1023
00:58:16,944 --> 00:58:19,069
‫- ماذا تفعل؟ هذا مفتاحي
‫- أعرف ما هو

1024
00:58:19,152 --> 00:58:20,944
‫كما أعرف أنك أخذت لنفسك أكبر غرفة

1025
00:58:21,152 --> 00:58:22,444
‫وما أدراك بأنني لم أستبدلها؟

1026
00:58:23,694 --> 00:58:26,819
‫كفى يا "نايثن"، لست ذكياً كفاية لتفعل ذلك

1027
00:58:28,694 --> 00:58:32,819
‫لا أصدق ذلك، أنا في السيارة مع الممثل

1028
00:58:32,985 --> 00:58:35,235
‫هل ما زالت الجهة الخلفية مضادة للرصاص؟
‫أشعر أنها خفيفة قليلاً

1029
00:58:35,319 --> 00:58:37,110
‫أجل، سمة بيع فريدة من نوعها

1030
00:58:37,194 --> 00:58:40,735
‫أخبرني، كيف غيرك انتقالك
من مليونير إلى ملياردير؟

1031
00:58:40,985 --> 00:58:42,902
‫حسناً، هذا سؤال مثير للاهتمام

1032
00:58:42,985 --> 00:58:47,319
‫وأفترض أنه ينبغي بي
القول إن المال لا يجعلك أسعد

1033
00:58:47,527 --> 00:58:50,277
‫ولكن صدقني يا "داني"، هو فعلاً يجعلك أسعد

1034
00:58:50,777 --> 00:58:55,110
‫بصدق، أنا أسعد الآن وأصبحت أكثر لطفاً

1035
00:58:55,194 --> 00:58:57,110
‫أقلق بشأن الأمور وأقلق بشأن العالم

1036
00:58:57,194 --> 00:58:58,485
‫أقلق بشأن أيتام الحرب

1037
00:58:58,694 --> 00:59:00,527
‫لا أشعر بأنك من الذين يقلقون يا "غريغ"

1038
00:59:00,735 --> 00:59:05,027
‫حسناً ولا أشعر بأنك شخص
يقود ببطء، لكنك تفعل ذلك

1039
00:59:05,110 --> 00:59:06,277
‫حقاً؟

1040
00:59:08,652 --> 00:59:14,444
‫خفف السرعة يا "داني فرنشيسكو"
‫أنت تقودني إلى أحلامي

1041
00:59:38,777 --> 00:59:40,152
‫هل الأمور على ما يرام يا "ميكاييلا"؟

1042
00:59:41,944 --> 00:59:45,485
‫أجل، يا للروعة! هذا المكان مذهل!

1043
00:59:46,652 --> 00:59:49,610
‫وهذه التحفة رائع

1044
00:59:50,569 --> 00:59:51,652
‫"ميمار سينان"

1045
00:59:51,735 --> 00:59:52,819
‫هل تبحثين عن غرفتك؟

1046
00:59:52,985 --> 00:59:56,527
‫أجل، غرفتي بهذا الاتجاه

1047
00:59:57,069 --> 00:59:59,485
‫- بل هي بالاتجاه الآخر
‫- أجل بالتأكيد

1048
00:59:59,860 --> 01:00:02,569
‫في آخر الرواق، انعطفي فيه
يمين وستكون على يسارك

1049
01:00:02,860 --> 01:00:05,402
‫كانت جلسة التدليك ممتازة بالمناسبة

1050
01:00:05,485 --> 01:00:06,985
‫يجدر أن تنضمي إلينا في المرة المقبلة

1051
01:00:07,110 --> 01:00:09,360
‫- انعطفي يمينا
‫- حسناً فهمت

1052
01:00:10,735 --> 01:00:11,777
‫سأراك لاحقاً

1053
01:00:23,902 --> 01:00:25,694
‫- لقد خرج "قاسم"
‫- هل نتبعه؟

1054
01:00:26,527 --> 01:00:27,527
‫ليس بعد

1055
01:00:29,319 --> 01:00:30,819
‫يبدو أنه خرج لاحتساء القهوة

1056
01:00:39,360 --> 01:00:41,735
‫تباً، كيف يفعل ذلك؟

1057
01:00:42,610 --> 01:00:43,610
‫"مايك"؟

1058
01:00:43,735 --> 01:00:45,610
‫الطريقة ليست مهمة، لقد فعل ذلك

1059
01:00:45,860 --> 01:00:46,985
‫إنه "مايك"، أليس كذلك؟

1060
01:00:47,027 --> 01:00:48,485
‫كيف يحصل على معلوماته؟

1061
01:00:49,402 --> 01:00:50,610
‫المراقبة الميدانية

1062
01:00:50,777 --> 01:00:52,069
‫هل تسمعني أيها الرائد "طوم"؟

1063
01:00:52,194 --> 01:00:53,402
‫بوضوح

1064
01:00:54,360 --> 01:00:55,485
‫كيف تسير الأمور؟

1065
01:00:56,902 --> 01:00:58,235
‫دخلت كاميرات المراقبة

1066
01:00:58,652 --> 01:01:02,694
‫هناك نظام حماية ضعيف، سيلزمني دقيقة لأدخل

1067
01:01:03,694 --> 01:01:04,777
‫نجحت

1068
01:01:09,694 --> 01:01:11,444
‫يبدو أن القراءة انتهت

1069
01:01:12,069 --> 01:01:13,735
‫انطلق "قاسم" و"مايك" يرافقه

1070
01:01:14,069 --> 01:01:16,319
‫- هل نلحق به؟
‫- كلا، لندع "مايك" يلعب تلك اللعبة

1071
01:01:17,194 --> 01:01:18,402
‫أراهن أن الصحيفة تحمل معلومات مهمة

1072
01:01:18,735 --> 01:01:20,069
‫كما تشاء أيها المدير

1073
01:01:20,944 --> 01:01:21,944
‫هل تريد المثلجات؟

1074
01:01:31,277 --> 01:01:32,360
‫لقد دخلت

1075
01:01:32,652 --> 01:01:35,027
‫ممتاز، ماذا سيشتري؟

1076
01:01:35,444 --> 01:01:36,444
‫انتظر

1077
01:01:37,194 --> 01:01:38,902
‫وجدت ملفاً أرسله "قاسم"

1078
01:01:39,569 --> 01:01:40,985
‫هو يستخدم نظام شيفرة لحماية نقل المعطيات

1079
01:01:44,110 --> 01:01:45,819
‫- هذا مخيب للأمل
‫- ماذا؟

1080
01:01:46,027 --> 01:01:48,319
‫يبدو أن "غريغ" متورط في نشاطات غير قانونية

1081
01:01:48,402 --> 01:01:52,402
‫لكن ليس إلى درجة خطرة لكنها ليست جيدة

1082
01:01:52,735 --> 01:01:54,652
‫لا تكوني شريرة يا "سارا"،
زوديني ببعض المعلومات

1083
01:01:54,819 --> 01:01:57,777
‫يشتري "غريغ" مستوعبات
من البنادق الهجومية المسروقة

1084
01:01:57,944 --> 01:01:59,860
‫أجل، هذا طريف ولكن بجدية، ماذا يشتري؟

1085
01:02:00,485 --> 01:02:04,277
‫لكنني جدية، أسأنا الفهم، انظر بنفسك

1086
01:02:05,902 --> 01:02:08,777
‫ملفات قادمة، فاتورة بيع أسلحة نارية

1087
01:02:13,069 --> 01:02:15,652
‫انظر، لقد رأيناه سابقاً

1088
01:02:19,527 --> 01:02:21,819
‫- هلا ننطلق؟
‫- سأحضر المثلجات فيما ستتولى القيادة

1089
01:02:22,110 --> 01:02:23,360
‫هذا مستحيل يا "سارا"

1090
01:02:23,569 --> 01:02:26,319
‫كل هذه الجلبة بسبب
أسلحة بقيمة ٣٠ مليون دولار؟

1091
01:02:26,485 --> 01:02:28,360
‫هذه جريمة صغيرة جداً
بالنسبة إلى شخص بارز مثله

1092
01:02:28,860 --> 01:02:30,569
‫وإن كان ذلك غطاء، فهو غطاء جيد

1093
01:02:30,735 --> 01:02:33,569
‫هذه أدلة كافية لاعتقاله
‫ولكن ليس لإدخاله السجن المؤبد

1094
01:02:33,694 --> 01:02:38,069
‫فهمت ولكن لا شيء هنا
‫يربط هذه الصفقة بـ"المسكة"

1095
01:02:38,610 --> 01:02:41,694
‫تباً، غادري المكان وعودي في أقرب وقت ممكن

1096
01:02:41,944 --> 01:02:47,569
‫دعني أبحث أكثر لأجد أدلة
نهدده بها في حال الطوارئ

1097
01:02:47,652 --> 01:02:48,860
‫حسناً ولكن بسرعة

1098
01:02:49,652 --> 01:02:50,777
‫"أورسن"، هل تسمعني؟

1099
01:02:51,944 --> 01:02:54,777
‫- ما الأمر؟
‫- حان وقت العودة، لقد أخطأنا

1100
01:02:55,069 --> 01:02:58,194
‫ليست "المسكة" بل مسألة أسلحة
‫نحن نلاحق الشخص الخطأ

1101
01:02:58,235 --> 01:03:00,152
‫عد إلى النوم ودعني أهتم بالمسألة

1102
01:03:00,527 --> 01:03:01,985
‫عرضت علي "سارا" الأدلة

1103
01:03:02,152 --> 01:03:03,485
‫انس الأمر، انتهى عملنا

1104
01:03:04,360 --> 01:03:08,194
‫لا أظن ذلك، عدنا إلى صديقنا "بن هاريس"

1105
01:03:08,527 --> 01:03:13,485
‫إن ورط "غريغ" "بن"
‫فيستحيل أن تكون صفقة أسلحة فحسب

1106
01:03:13,569 --> 01:03:16,194
‫حسناً، الحق به ولكن لا تهاجمه

1107
01:03:16,319 --> 01:03:17,860
‫سأبلغ "سارا" أننا ما زلنا نتابع التحقيق

1108
01:03:28,110 --> 01:03:29,194
‫هل تراني يا "جاي جاي"؟

1109
01:03:31,527 --> 01:03:32,610
‫أنا أراك أيها المدير

1110
01:03:42,235 --> 01:03:43,277
‫هل نقترب منه؟

1111
01:03:43,485 --> 01:03:46,069
‫كلا، سنراقبه فحسب

1112
01:03:58,860 --> 01:04:00,069
‫أيمكنك ولوج هاتفه؟

1113
01:04:00,152 --> 01:04:01,485
‫أجل، إن اقتربت كفاية

1114
01:04:01,777 --> 01:04:03,485
‫ابق ضمن ٥٠ متراً منه

1115
01:04:03,610 --> 01:04:05,694
‫يمكنني أن أستخدم هاتفك للحصول على إرساله

1116
01:04:05,944 --> 01:04:07,027
‫أسرع إن استخدمه

1117
01:04:07,319 --> 01:04:10,985
‫اقترب كفاية لتثير الريبة
ولكن ليس كثيراً ليهرب

1118
01:04:11,152 --> 01:04:13,194
‫هذا سيدفعه إلى استخدام هاتفه

1119
01:04:17,485 --> 01:04:18,652
‫هل يلحق أحد بنا؟

1120
01:04:22,402 --> 01:04:23,485
‫"بن هاريس"، يلحقني أحد من الخلف

1121
01:04:24,610 --> 01:04:26,444
‫لقد بعث رسالة قصيرة لكنني أوقفتها

1122
01:04:28,985 --> 01:04:30,027
‫الاتصال تم

1123
01:04:30,110 --> 01:04:31,777
‫نجحت، دخلت إلى هاتفه

1124
01:04:32,610 --> 01:04:33,777
‫لقد أوقفت اتصاله

1125
01:04:35,735 --> 01:04:37,319
‫أعجز عن الاتصال، لا إرسال

1126
01:04:40,069 --> 01:04:41,069
‫عالج الأمر

1127
01:04:41,235 --> 01:04:42,319
‫حاضر سيدي

1128
01:04:44,860 --> 01:04:45,902
‫هل أنت تائه؟

1129
01:04:46,569 --> 01:04:50,444
‫شكراً سيدي، ربما يمكنك أن تساعدني،
أبحث عن الميناء

1130
01:04:50,902 --> 01:04:52,027
‫من هنا سيدي

1131
01:04:58,735 --> 01:05:00,944
‫مهلاً، لقد أوقفت للتو رسالة قصيرة أخرى

1132
01:05:01,027 --> 01:05:02,860
‫لماذا مدير أعمال "داني فرنشيسكو" يلحق بي؟

1133
01:05:02,944 --> 01:05:04,610
‫لقد كشف أمرنا، لقد تعرف عليك

1134
01:05:06,902 --> 01:05:13,652
‫هذا غريب إذ وفقاً للخريطة،
الميناء بهذا الاتجاه

1135
01:05:14,402 --> 01:05:16,235
‫كلا، بهذا الاتجاه سيدي

1136
01:05:21,110 --> 01:05:24,527
‫هائل! أنت محق تماماً، شكراً

1137
01:05:39,069 --> 01:05:41,277
‫- أرسلوا الدعم فوراً
‫- ينبغي أن تلحق به لأنه سيهرب

1138
01:05:55,152 --> 01:05:58,610
‫"أورسن"، إن ابتعد،
لن أتمكن من وقف إرساله، طارده

1139
01:06:08,777 --> 01:06:10,027
‫إنه في المبنى على اليسار

1140
01:06:20,944 --> 01:06:22,527
‫هو على مسافة عشرة أمتار أمامك

1141
01:06:32,694 --> 01:06:34,277
‫"جاي جاي"، هو على دراجة نارية،
زودني بمعلومات

1142
01:06:34,860 --> 01:06:36,360
‫انعطف يميناً على مسافة ١٥ متراً

1143
01:06:45,694 --> 01:06:47,527
‫- يساراً أم يميناً يا "جاي جاي"؟
‫- يساراً

1144
01:06:49,027 --> 01:06:50,194
‫هو يخرج من المضمار

1145
01:07:16,110 --> 01:07:17,277
‫"جاي جاي"، أخبرني

1146
01:07:17,360 --> 01:07:18,485
‫لم يعد يتحرك

1147
01:07:18,652 --> 01:07:19,735
‫هو أمامك مباشرة

1148
01:07:26,527 --> 01:07:27,819
‫لم أتمكن من النيل منه، السلالم؟

1149
01:07:27,902 --> 01:07:28,902
‫اذهب يميناً

1150
01:07:38,527 --> 01:07:39,527
‫طاب عصرك

1151
01:07:46,194 --> 01:07:50,152
‫عذراً، أيمكنك أن تلتقط لي صورة مع المنظر؟

1152
01:07:52,235 --> 01:07:54,652
‫إنها مجرد سلالم، هيا تحرك

1153
01:07:54,735 --> 01:07:56,610
‫في المرة المقبلة،
سأتولى القيادة وأنت قم بالمطاردة

1154
01:07:57,319 --> 01:07:58,360
‫دعني ألقي نظرة

1155
01:08:02,235 --> 01:08:03,235
‫هذا جميل

1156
01:08:03,527 --> 01:08:04,860
‫أعطني هاتفك لألتقط صورة لك

1157
01:08:07,152 --> 01:08:08,319
‫ما زال هناك

1158
01:08:19,194 --> 01:08:20,194
‫لا أحد هنا

1159
01:08:20,277 --> 01:08:23,985
‫صدقني، هو هناك وأنت في موقع هاتفه الآن

1160
01:08:25,694 --> 01:08:28,277
‫يا للهول، لماذا فعل ذلك؟

1161
01:08:28,485 --> 01:08:29,735
‫انتظر، أنا أصل الآن

1162
01:08:30,694 --> 01:08:34,485
‫هناك جثة على مسافة
‫٢٠٠ قدم تحتي، إنه "هاريس"

1163
01:08:34,902 --> 01:08:37,277
‫أحضر الهاتف والصحيفة

1164
01:08:39,527 --> 01:08:40,569
‫ولنضع الجثة في صندوق السيارة

1165
01:08:46,110 --> 01:08:47,152
‫هذه ليست جثة "بن هاريس"

1166
01:08:48,027 --> 01:08:49,402
‫ماذا تقصد بقولك ذلك؟

1167
01:08:57,777 --> 01:08:58,819
‫هذا "بن هاريس"

1168
01:09:09,735 --> 01:09:10,985
‫هل وضعته في الخلف؟

1169
01:09:11,277 --> 01:09:12,527
‫أجل، هو في الخلف

1170
01:09:17,527 --> 01:09:20,319
‫إذاً يا "نايثن"، أيمكنك التأكيد الآن؟

1171
01:09:21,152 --> 01:09:24,319
‫إن الملف الذي استخرجته
‫"سارا" من كومبيوتر "غريغ"

1172
01:09:24,402 --> 01:09:25,694
‫استخراج المفتاح الرقمي

1173
01:09:25,735 --> 01:09:27,444
‫كان مفتاح المعطيات الذي
فتح أسطوانة "باكر" الصلبة

1174
01:09:27,527 --> 01:09:29,110
‫مما يؤكد أنها "المسكة"

1175
01:09:29,319 --> 01:09:30,319
‫إذاً، ما هو؟

1176
01:09:30,402 --> 01:09:33,152
‫أول برنامج للاستخبارات
الاصطناعية وهو قابل للبرمجة

1177
01:09:33,860 --> 01:09:40,402
‫أمل رجالنا أنه ما زال في مكانه
‫ولكن يبدو أن البرنامج بات جاهزاً للاستعمال

1178
01:09:40,819 --> 01:09:44,235
‫يمكنه التسلل إلى أي برنامج
‫حتى البرامج الأخرى المشابهة له

1179
01:09:44,360 --> 01:09:46,152
‫- وما الهدف؟
‫- أي هدف ممكن

1180
01:09:46,402 --> 01:09:49,610
‫يمكنه أن يطلق هجوماً
نووياً ومن ثم يغطي آثاره

1181
01:09:49,694 --> 01:09:51,860
‫ويقع الاتهام على أي جهة يختارها

1182
01:09:52,527 --> 01:09:56,152
‫يمكنه السيطرة على أي شيء يشغله الكومبيوتر

1183
01:09:56,985 --> 01:09:59,652
‫وما زلنا نجهل في أي مجال ينوون استخدامه

1184
01:09:59,860 --> 01:10:02,735
‫أجل ولكن يمكننا التأكيد الآن على الأقل

1185
01:10:02,819 --> 01:10:04,610
‫أن "ألكسندر" يبيع "المسكة" بالفعل

1186
01:10:04,694 --> 01:10:08,235
‫و"غريغ سيموندز" هو سمسار الصفقة
‫مقابل عشرة مليارات دولار

1187
01:10:09,277 --> 01:10:10,360
‫تأكيد

1188
01:10:10,444 --> 01:10:11,694
‫ماذا الآن؟

1189
01:10:12,194 --> 01:10:13,860
‫متى ستتم الصفقة؟

1190
01:10:13,985 --> 01:10:15,402
‫عند التاسعة صباحاً

1191
01:10:16,444 --> 01:10:18,902
‫بين الصحيفة والمعلومات المستخرجة من هاتفه

1192
01:10:19,819 --> 01:10:25,110
‫كان "بن هاريس" سيغادر ردهة فندق "أمارا"
‫برفقة أحد عملاء "ألكسندر"

1193
01:10:25,444 --> 01:10:27,027
‫الذي سيوصله إلى مكان المقايضة

1194
01:10:27,527 --> 01:10:31,902
‫ما زال ينبغي عليه أن يتصل بـ"غريغ"
‫للحصول على شيفرة من ١٥ رقماً

1195
01:10:32,110 --> 01:10:35,985
‫لذا ولسوء الحظ، ما زلنا
‫نحتاج إلى "بن هاريس"

1196
01:10:37,110 --> 01:10:39,027
‫ليته لم يمت ولكن لا يهم

1197
01:10:39,444 --> 01:10:40,527
‫هذا تصرف صبياني

1198
01:10:40,902 --> 01:10:42,235
‫هل أنتحل شخصية "بن هاريس"؟

1199
01:10:43,402 --> 01:10:44,402
‫تابع

1200
01:10:44,527 --> 01:10:48,694
‫هم لا يعرفون مظهره، كان يحمي نفسه عن كثب

1201
01:10:49,402 --> 01:10:50,777
‫- سيد "هاريس"؟
‫- نعم؟

1202
01:10:51,069 --> 01:10:53,152
‫هناك سيارة ألمانية الصنع
وخضراء اللون في الخارج

1203
01:10:54,027 --> 01:10:55,360
‫سيرافقك رجالي

1204
01:10:57,610 --> 01:10:58,860
‫سأبرم الصفقة بنفسي

1205
01:10:59,069 --> 01:11:01,194
‫ولكن ستضطر إلى التكلم مع "غريغ" عبر الهاتف

1206
01:11:11,944 --> 01:11:13,985
‫يسرني أن أتعرف إليك يا سيد "هاريس"

1207
01:11:14,527 --> 01:11:15,527
‫هاتفك من فضلك

1208
01:11:19,068 --> 01:11:20,152
‫هل من شيء آخر؟

1209
01:11:20,984 --> 01:11:22,026
‫لا شيء آخر

1210
01:11:23,234 --> 01:11:24,735
‫- هل تمانع؟
‫- من فضلك

1211
01:11:33,819 --> 01:11:35,985
‫يمكنني أن أجعلك تشبهه
‫ولكن لا يمكنني تحويل صوتك إلى صوته

1212
01:11:36,693 --> 01:11:37,944
‫ألا نعرف أحداً يمكنه أن يفعل ذلك؟

1213
01:11:39,069 --> 01:11:42,277
‫صدقاني يا "داني" و"ميكاييلا"، هذه موهبة

1214
01:11:42,444 --> 01:11:45,777
‫هذه موهبة كان والدي يملكها
‫وكأنها خديعة خلال الحفلة

1215
01:11:45,860 --> 01:11:48,860
‫لم يكن محتواها مهماً، قد تكون لعبة أو حذاء

1216
01:11:49,027 --> 01:11:52,610
‫كان يقتصر الأمر على أن يضع يده عليها
‫ويغمض عينيه ويقول السعر

1217
01:11:52,694 --> 01:11:54,152
‫كان يقول: ١٤ و٩٩

1218
01:11:54,235 --> 01:11:55,819
‫بصدق، كان يفعل ذلك

1219
01:11:56,110 --> 01:11:58,860
‫أرجوك لا تتوقف بسببي،
يجب أن أذهب إلى الحمام

1220
01:11:58,902 --> 01:12:00,526
‫أجل يا عزيزتي، وتعرفين مكانه، صحيح؟

1221
01:12:00,944 --> 01:12:05,734
‫أجل، مباشرة أمام "ميمار سينان"
‫وأنعطف يميناً قرب "تيمور"

1222
01:12:07,235 --> 01:12:08,859
‫- إنها طريفة، أليست كذلك؟
‫- إنها رائعة

1223
01:12:09,194 --> 01:12:10,235
‫أنت محظوظ جداً

1224
01:12:10,319 --> 01:12:13,485
‫أقفل ذلك، انظر، سأقفل الغطاء

1225
01:12:14,902 --> 01:12:18,819
‫وسأقول: اهدأي يا شريحة اللحم،
انظر، لقد هدأت

1226
01:12:23,860 --> 01:12:26,734
‫"سارا"، للأسف مات "بن هاريس"

1227
01:12:26,819 --> 01:12:28,235
‫- متى؟
‫- قبل ساعات قليلة

1228
01:12:28,569 --> 01:12:31,110
‫شجعه "أورسن" على القفز
من على مبنى شاهق جداً

1229
01:12:31,694 --> 01:12:34,152
‫- المسكين
‫- أيمكنك أن تجعليه يتكلم مثل "هاريس"؟

1230
01:12:34,277 --> 01:12:36,902
‫- هل تمكنت من حفظ تسجيلات صوتية له؟
‫- أجل

1231
01:12:37,527 --> 01:12:40,360
‫إذاً حملها وأرسلها إلي ويمكنني أن أفعل ذلك

1232
01:12:40,610 --> 01:12:42,735
‫- كيف؟
‫- التسجيل الصوتي يعمل في الوقت الحاضر

1233
01:12:42,944 --> 01:12:43,902
‫أنت ذكية

1234
01:12:44,027 --> 01:12:45,944
‫- إنه الذكاء الاصطناعي يا "نايثن"
‫- هناك أمر أخير

1235
01:12:46,401 --> 01:12:49,526
‫أريدك أن تؤكدي أنك ما زلت قادرة
‫على ولوج شبكة "ألكسندر" بالكامل

1236
01:12:52,027 --> 01:12:53,027
‫أؤكد ذلك

1237
01:12:56,485 --> 01:12:58,985
‫تصرف على راحتك، هناك ماء في الباب

1238
01:13:24,777 --> 01:13:26,735
‫- لا مشكلة حتى الآن
‫- حسناً

1239
01:13:26,944 --> 01:13:28,319
‫سنبقى على اتصال يا "جاي جاي"

1240
01:13:29,485 --> 01:13:32,194
‫والآن أنتما الاثنان ستهتمان بنفسيكما لساعة

1241
01:13:32,277 --> 01:13:33,444
‫إذ ينبغي أن أجري اتصال عمل

1242
01:13:33,485 --> 01:13:36,194
‫لا بأس، أظن أننا أحتاج إلى قيلولة

1243
01:13:36,277 --> 01:13:38,610
‫وأنا سأنضم إليك في قيلولتك

1244
01:13:38,694 --> 01:13:40,319
‫- حقاً؟
‫- تغيرت الخطة

1245
01:13:40,735 --> 01:13:43,777
‫"داني"، أنت قم باتصال العمل وسآخذ القيلولة

1246
01:13:43,902 --> 01:13:44,985
‫"ميكاييلا"، أنت انضمي إلي

1247
01:13:45,277 --> 01:13:46,277
‫"غريغي"

1248
01:13:52,735 --> 01:13:55,194
‫لقد انحرفوا، سأركن سيارتي

1249
01:14:17,902 --> 01:14:20,902
‫إنه مصدر إلهام فعلاً، هو مذهل

1250
01:14:22,235 --> 01:14:23,485
‫كما أنه معجب بك جداً

1251
01:14:23,569 --> 01:14:24,610
‫أنت بارعة فعلاً

1252
01:14:24,694 --> 01:14:26,610
‫إن كان الأمر لا يهمك، فهو قد يهمني

1253
01:14:27,110 --> 01:14:28,152
‫افعل ذلك

1254
01:14:28,319 --> 01:14:30,027
‫- أين التناقض؟
‫- ماذا تفعلين؟

1255
01:14:30,652 --> 01:14:32,819
‫يجب أن أجعل صوت "أورسن"
‫يشبه صوت محامي "غريغ"

1256
01:14:33,235 --> 01:14:34,235
‫لماذا؟

1257
01:14:34,610 --> 01:14:37,735
‫لأن "بن هاريس" مات ونريده
حياً لأجل صفقة الأسلحة

1258
01:14:37,819 --> 01:14:38,985
‫"بن هاريس" مات؟

1259
01:14:39,485 --> 01:14:40,944
‫متى حصل ذلك؟ ومن قتله؟

1260
01:14:41,027 --> 01:14:42,485
‫ليس أمراً ينبغي أن تقلق بشأنه يا "داني"

1261
01:14:42,569 --> 01:14:45,110
‫ينبغي أن تقلق بشأن الوقت المتبقي لنا
‫قبل أن يكشفوا أمرنا

1262
01:14:45,194 --> 01:14:46,277
‫يكشفوا أمرنا؟

1263
01:14:48,235 --> 01:14:51,235
‫أعرف أنك تعيش قصة حب
مع ملياردير وهذا جميل جداً

1264
01:14:51,485 --> 01:14:55,069
‫ولكن أمامنا ٢٠ دقيقة
‫قبل أن يقتلنا حراس "غريغ"

1265
01:14:58,444 --> 01:15:01,485
‫- ماذا سأفعل؟
‫- أقترح أن تستعد لأداء مشهدك التالي

1266
01:15:02,027 --> 01:15:04,027
‫- وما هو؟
‫- الفرار

1267
01:15:04,444 --> 01:15:07,610
‫حسناً، أعرف كيفية القيام بذلك،
حان وقت التشويق

1268
01:15:08,194 --> 01:15:09,194
‫حسناً

1269
01:15:09,569 --> 01:15:11,610
‫- سأراك في المرأب
‫- حسناً يا عزيزي

1270
01:15:31,985 --> 01:15:33,319
‫سيصلون قريباً

1271
01:15:43,235 --> 01:15:44,235
‫أنا في الموقع

1272
01:15:47,444 --> 01:15:48,485
‫تم الاتصال

1273
01:16:22,569 --> 01:16:23,944
‫- "سرغي"
‫- أيها المدير

1274
01:16:28,360 --> 01:16:29,485
‫أنا في مركزي

1275
01:16:30,610 --> 01:16:32,152
‫السيد "هاريس" على ما أفترض

1276
01:16:35,110 --> 01:16:36,319
‫يسرني التعرف إليك

1277
01:16:37,027 --> 01:16:38,110
‫السرور متبادل

1278
01:16:43,277 --> 01:16:44,527
‫ها نحن

1279
01:16:47,902 --> 01:16:50,527
‫أكدت جهاتك أن منتجنا أصلي

1280
01:16:50,610 --> 01:16:52,027
‫أقدم لك "المسكة"

1281
01:16:54,152 --> 01:16:55,194
‫أحتاج إلى هاتفي

1282
01:17:08,027 --> 01:17:09,319
‫أجل يا عزيزي "بنجامين"؟

1283
01:17:10,194 --> 01:17:12,235
‫سيد "سيموندز"، حصل الاتصال

1284
01:17:12,277 --> 01:17:13,985
‫سيد "سيموندز"، حصل الاتصال

1285
01:17:15,360 --> 01:17:16,902
‫- حسناً
‫- موافقون

1286
01:17:23,319 --> 01:17:24,777
‫الشيفرة من ١٥ رقماً

1287
01:17:26,985 --> 01:17:28,610
‫لحظة من الخصوصية من فضلك

1288
01:17:30,444 --> 01:17:31,485
‫"إميليا"؟

1289
01:17:31,569 --> 01:17:32,694
‫ما الأمر؟

1290
01:17:33,444 --> 01:17:36,569
‫وكأن هناك تسلل إلى شبكة الإنترنت خاصتنا

1291
01:17:36,985 --> 01:17:38,485
‫ننتظر أن يتم التواصل الإلكتروني

1292
01:17:38,569 --> 01:17:40,777
‫ننتظر أن يتم التواصل الإلكتروني

1293
01:17:41,069 --> 01:17:42,110
‫أنا أنتظر

1294
01:17:44,152 --> 01:17:47,277
‫وكأن أحدهم تسلل لكن
الاتصال لا ينفك ينقطع ويعود

1295
01:17:47,360 --> 01:17:48,652
‫من يتسلل؟

1296
01:17:49,069 --> 01:17:50,777
‫مصدر الإرسال هو ضمن المنزل

1297
01:17:51,735 --> 01:17:53,485
‫جاهز للشيفرة من ١٥ رقماً

1298
01:17:53,569 --> 01:17:55,485
‫جاهز للشيفرة من ١٥ رقماً

1299
01:17:55,569 --> 01:17:57,027
‫حسناً، هيا

1300
01:17:58,194 --> 01:18:00,860
‫اثنان، ستة، اثنان

1301
01:18:01,860 --> 01:18:04,277
‫"هاريس" يدخل الرقم السري الآن، استعدوا

1302
01:18:04,360 --> 01:18:05,485
‫مستجدات؟

1303
01:18:06,527 --> 01:18:07,777
‫الأمر يتم

1304
01:18:09,485 --> 01:18:10,985
‫تحقق من الكاميرات، دعني أرى المصدر

1305
01:18:11,110 --> 01:18:13,485
‫الإرسال يتنقل في الجهاز كله، أعجز عن تحديده

1306
01:18:13,569 --> 01:18:15,777
‫- خط فاصل، ثمانية
‫- هيا

1307
01:18:16,569 --> 01:18:18,902
‫خمسة، تسعة

1308
01:18:19,569 --> 01:18:21,152
‫حرف "ب" عادي مثل باب

1309
01:18:22,944 --> 01:18:26,110
‫خمسة، ستة

1310
01:18:26,944 --> 01:18:29,652
‫خمسة، خمسة، فاصلة

1311
01:18:29,902 --> 01:18:30,985
‫أسرع أيها السافل، أسرع

1312
01:18:31,152 --> 01:18:32,444
‫حرف "ك" كبير مثل كلب

1313
01:18:34,902 --> 01:18:36,402
‫النقل يتم، عملية النقل تمت

1314
01:18:36,610 --> 01:18:37,652
‫لقد تم ذلك

1315
01:18:37,735 --> 01:18:39,402
‫خلفك مباشرة

1316
01:18:40,152 --> 01:18:41,444
‫دعني أرى مكتب "غريغ"

1317
01:18:42,569 --> 01:18:44,735
‫أنا أعرف أن "غريغ" في الداخل، لم هو فارغ؟

1318
01:18:44,944 --> 01:18:46,027
‫- هل انتهيت؟
‫- تم كل شيء

1319
01:18:46,402 --> 01:18:48,235
‫- أبرمت الصفقة
‫- حسناً يا "بن"

1320
01:18:48,360 --> 01:18:50,444
‫عد بسرعة ولا تتكلم مع الغرباء

1321
01:18:51,194 --> 01:18:53,777
‫تأكيد عملية النقل، عشرة مليارات دولار

1322
01:18:54,277 --> 01:18:58,235
‫تحقق من الاتصالات كلها من الفيلا
‫وإلى داخلها خلال الساعات الـ٢٤ الماضية

1323
01:18:58,360 --> 01:18:59,569
‫أنت لا تروقه

1324
01:19:00,069 --> 01:19:01,610
‫إنه الحارس من الفيلا

1325
01:19:02,110 --> 01:19:03,194
‫سأتولى أمره

1326
01:19:04,235 --> 01:19:05,319
‫تم تأكيد الدفع

1327
01:19:07,735 --> 01:19:10,610
‫تأكيد الحصول على عشرة مليارات دولار

1328
01:19:11,569 --> 01:19:12,735
‫التحويل مؤكد

1329
01:19:12,985 --> 01:19:15,152
‫- تهانينا
‫- تأكيد

1330
01:19:16,069 --> 01:19:18,194
‫صاحب الشعر الطويل يشتكي

1331
01:19:18,944 --> 01:19:21,027
‫- شكراً يا سيد "هاريس"
‫- توقف

1332
01:19:22,027 --> 01:19:23,485
‫هذا ليس "بن هاريس"

1333
01:19:26,194 --> 01:19:27,277
‫اقتله

1334
01:19:28,069 --> 01:19:29,069
‫"جاي جاي"

1335
01:19:55,027 --> 01:19:56,610
‫"سارا"، المستجدات

1336
01:19:56,735 --> 01:19:58,735
‫أنا ألغي الآن عملية التحويل

1337
01:19:58,819 --> 01:19:59,819
‫إلغاء عملية التحويل

1338
01:19:59,902 --> 01:20:02,610
‫- ما الذي يحصل؟ أكد مجدداً
‫- تم التأكيد

1339
01:20:16,777 --> 01:20:18,569
‫"جاي جاي"، من هم هؤلاء الأشخاص؟

1340
01:20:18,694 --> 01:20:19,902
‫- أنا أتحرى
‫- حاول أن تعرف

1341
01:20:20,027 --> 01:20:21,069
‫امنحني لحظة

1342
01:20:21,319 --> 01:20:22,777
‫٣٠ ثانية

1343
01:20:22,902 --> 01:20:25,194
‫- لا أفهم
‫- ما الذي لا تفهمه؟

1344
01:20:25,360 --> 01:20:26,402
‫الحساب مقفل، القيمة صفر

1345
01:20:26,527 --> 01:20:27,819
‫لقد اختفى

1346
01:20:41,527 --> 01:20:42,985
‫لا تقل لي إنه "مايك"

1347
01:20:44,027 --> 01:20:46,319
‫حسناً، لن أقول ذلك

1348
01:20:47,610 --> 01:20:49,652
‫- من هم؟
‫- لا يسمح لي أن أقول لك

1349
01:20:50,444 --> 01:20:51,527
‫تباً

1350
01:20:52,860 --> 01:20:54,194
‫لا أصدق

1351
01:20:54,360 --> 01:20:55,527
‫أنا أسيطر على "أورسن"

1352
01:20:55,652 --> 01:20:58,194
‫أبعد هذا السالح عن وجهي، أعطني جهاز الاتصال

1353
01:20:59,235 --> 01:21:00,652
‫هل أنت في المروحية يا "مايك"؟

1354
01:21:01,777 --> 01:21:03,402
‫"أورسن"، وكأنك مستاء

1355
01:21:04,110 --> 01:21:06,819
‫لا تقلق بشأني يا "مايك"، أنا أستمتع بوقتي

1356
01:21:07,652 --> 01:21:09,485
‫ما هي المشكلة؟ أهو المحرك؟

1357
01:21:09,860 --> 01:21:13,027
‫لا تقلق، سأعطيك ثمن
تذكرة الحافلة لتعود إلى الديار

1358
01:21:13,360 --> 01:21:14,944
‫سيتولى رجالي الأمر من هنا

1359
01:21:21,277 --> 01:21:22,277
‫هيا

1360
01:21:25,152 --> 01:21:26,277
‫من أنت؟

1361
01:21:29,444 --> 01:21:30,569
‫من أنت يا "ميكاييلا"؟

1362
01:21:33,735 --> 01:21:34,902
‫كيف فعلت ذلك؟

1363
01:21:36,944 --> 01:21:41,360
‫ذلك الأمر بيننا قوي، أليس كذلك؟

1364
01:21:42,944 --> 01:21:44,110
‫هل تعرفين ما يسميه الأتراك؟

1365
01:21:46,402 --> 01:21:47,735
‫أي النار

1366
01:21:48,860 --> 01:21:51,277
‫ويقولون إن الآلهة ستغضب إن أطفأت النار

1367
01:21:51,902 --> 01:21:53,110
‫ولكن أتعرفين ما سأفعله؟

1368
01:21:53,777 --> 01:21:57,110
‫أنا سأطفئ هذه النار يا "ميكاييلا"
‫لأجل "داني"

1369
01:21:57,444 --> 01:22:01,319
‫فهو صديق وأنا أحترمه
‫وهذا الأمر المناسب الذي ينبغي القيام به

1370
01:22:03,277 --> 01:22:04,902
‫آسف إن كان ذلك يخيب أملك

1371
01:22:06,152 --> 01:22:08,152
‫كلا، لا بأس، سأراك خلال العشاء

1372
01:22:18,610 --> 01:22:19,944
‫اجمعوا أي ناجين

1373
01:22:20,402 --> 01:22:22,319
‫قيدوهم واضربوهم واحضروهم إلى هنا

1374
01:22:22,735 --> 01:22:24,819
‫أريد التحليق في أقرب وقت ممكن

1375
01:22:28,027 --> 01:22:32,152
‫"أورسن"، تعرف سبب وجودي هنا
‫فلا داعي لإفساد الأمور أكثر

1376
01:22:32,527 --> 01:22:35,277
‫لا تسئ التصرف، سلمني جائزتي فحسب

1377
01:22:35,360 --> 01:22:39,027
‫إن كنت تريدها فعلاً، تعال إلى هنا وخذها

1378
01:22:41,360 --> 01:22:42,944
‫لدي أشخاص يفعلون ذلك لأجلي

1379
01:22:43,110 --> 01:22:46,360
‫كالعادة، يبقي مسافة آمنة

1380
01:22:46,944 --> 01:22:48,610
‫أنت رجل جبان يا "مايك"

1381
01:22:48,694 --> 01:22:49,985
‫"ياتوم"، خذ الحقيبة

1382
01:22:50,444 --> 01:22:51,444
‫حاضر

1383
01:22:51,652 --> 01:22:53,277
‫هيا، إنها لكما

1384
01:22:53,860 --> 01:22:56,360
‫لن تأخذاها بل أنا سأعطيكما إياها

1385
01:23:00,819 --> 01:23:03,069
‫حسناً، ما هذا؟

1386
01:23:05,402 --> 01:23:06,444
‫لا، هو يحمل مسدساً

1387
01:23:06,527 --> 01:23:08,277
‫لا بأس، اهدأ، اهدأ

1388
01:23:10,069 --> 01:23:11,777
‫تريد التقاط صورة لنا؟ حسناً

1389
01:23:12,152 --> 01:23:13,569
‫من سيخبرني بشأن ما يحصل؟

1390
01:23:14,069 --> 01:23:16,027
‫نظن أنهم اقتحموا شبكة معلوماتنا الآمنة

1391
01:23:16,110 --> 01:23:17,485
‫مما يعني أنها ليست آمنة جداً، صحيح؟

1392
01:23:17,569 --> 01:23:18,860
‫الأمر أسوأ من ذلك للأسف

1393
01:23:19,069 --> 01:23:21,777
‫الشخص الذي تكلمت معه عبر الهاتف ليس من تظنه

1394
01:23:21,902 --> 01:23:22,902
‫المصدر الأساسي، الصوت الخارجي

1395
01:23:22,985 --> 01:23:24,819
‫جاهز للشيفرة من ١٥ رقماً

1396
01:23:24,985 --> 01:23:26,110
‫عم تتكلم؟ هذا "بن"

1397
01:23:26,944 --> 01:23:28,569
‫جاهز للشيفرة من ١٥ رقماً

1398
01:23:29,319 --> 01:23:31,985
‫أوقفا "داني فرنشيسكو" وأياً كان ذلك الشخص

1399
01:23:32,069 --> 01:23:33,569
‫نفذا ذلك الآن! نفذا ذلك الآن!

1400
01:23:33,652 --> 01:23:35,985
‫طارد تلك السيارة، أعدهما إلي

1401
01:23:36,110 --> 01:23:37,152
‫حاضر

1402
01:23:45,902 --> 01:23:46,944
‫"ياتوم"، هل تم ذلك؟

1403
01:23:47,027 --> 01:23:48,777
‫أجل، أحضرتها

1404
01:23:49,610 --> 01:23:50,860
‫تحقق من الحقيبة يا "جون"

1405
01:23:57,819 --> 01:24:00,777
‫الحقيبة معكم، لماذا نركع هنا؟

1406
01:24:00,985 --> 01:24:02,777
‫لن تبقوا راكعين لوقت طويل يا صاح

1407
01:24:03,485 --> 01:24:06,819
‫"أورسن"، يحصل أمر غريب هنا

1408
01:24:08,485 --> 01:24:09,527
‫المحتوى هنا أيها المدير

1409
01:24:09,735 --> 01:24:10,735
‫حسناً

1410
01:24:23,819 --> 01:24:25,110
‫تغير الوضع

1411
01:24:25,485 --> 01:24:28,402
‫"مايك" انشق ولقد أعدم الأوكرانيين

1412
01:24:30,610 --> 01:24:32,735
‫حصلنا على ما نريد، "كونورز"؟

1413
01:24:33,402 --> 01:24:34,402
‫نعم أيها المدير؟

1414
01:24:34,819 --> 01:24:35,819
‫اقتل "أورسن"

1415
01:24:38,235 --> 01:24:39,444
‫سيقتلونك الآن

1416
01:24:39,652 --> 01:24:40,735
‫اقتلهم أولاً إذاً

1417
01:24:50,694 --> 01:24:51,860
‫لا أبرع مع الكلاب فقط

1418
01:24:56,777 --> 01:24:57,819
‫ممتاز

1419
01:24:58,860 --> 01:25:00,610
‫هناك مروحية بداخلها طيار ميت

1420
01:25:00,777 --> 01:25:02,152
‫- سأوافيك هناك
‫- حسناً

1421
01:25:02,652 --> 01:25:04,110
‫- "نايثن"؟
‫- نعم؟

1422
01:25:04,610 --> 01:25:06,444
‫"نايثن"، رجال أمن "غريغ" يطاردوننا

1423
01:25:07,027 --> 01:25:08,277
‫حاولا تضليلهم إذاً

1424
01:25:11,485 --> 01:25:13,235
‫الخبر السار هو أن الجهة
الخلفية مضادة للرصاص

1425
01:25:13,402 --> 01:25:15,444
‫الخبر السيئ هو أنني أعجز عن السيطرة
‫على الجهة الخلفية

1426
01:25:23,235 --> 01:25:24,319
‫هل تجيد قيادة المروحية؟

1427
01:25:25,235 --> 01:25:28,569
‫مضى بعض الوقت لكنني سأتذكر

1428
01:25:29,819 --> 01:25:31,110
‫هذه مجرد مروحية

1429
01:25:35,402 --> 01:25:36,485
‫أحاول أن أتذكر

1430
01:25:46,694 --> 01:25:48,027
‫أتظن أنه بإمكانك أن تسرع أكثر؟

1431
01:25:55,110 --> 01:25:56,194
‫ماذا ستفعلين بهذا؟

1432
01:25:56,485 --> 01:25:57,819
‫سأطلق النار عليهم يا "داني"

1433
01:25:58,902 --> 01:26:00,235
‫أظن أنه بإمكاني مساعدتك هنا

1434
01:26:16,569 --> 01:26:17,694
‫لقد نفدت الرصاصات

1435
01:26:19,694 --> 01:26:20,652
‫"نايثن"، هل تسمعني؟

1436
01:26:20,777 --> 01:26:21,777
‫أجل، ما الأمر؟

1437
01:26:21,860 --> 01:26:24,652
‫ظهر صديقك "مايك" مجدداً
ولكن هذه المرة انقلب ضدنا

1438
01:26:24,902 --> 01:26:25,777
‫انقلب؟

1439
01:26:25,902 --> 01:26:28,277
‫لقد أعدم الأوكرانيين
‫وأخذ برنامج الاستخبارات الاصطناعية

1440
01:26:28,569 --> 01:26:30,110
‫أنا أطارده بالمروحية

1441
01:26:36,569 --> 01:26:37,777
‫هل خرج الآخرين سالمين؟

1442
01:26:37,860 --> 01:26:40,027
‫لا تقلق بشأنهما، يمكنهما الاعتناء بنفسيهما

1443
01:26:42,985 --> 01:26:44,110
‫الطريق مقفلة

1444
01:26:53,360 --> 01:26:54,735
‫- ماذا حصل؟
‫- انكشف أمرنا

1445
01:26:54,819 --> 01:26:56,777
‫رجال أمن "غريغ" يطاردونهما

1446
01:26:56,860 --> 01:26:59,110
‫ركز فحسب على استرداد الحقيبة من "مايك"

1447
01:26:59,360 --> 01:27:00,444
‫حدد مكانهم

1448
01:27:00,860 --> 01:27:01,860
‫أنا أعمل على ذلك

1449
01:27:02,027 --> 01:27:03,860
‫على مسافة دقيقتين جنوب غرب هذه المروحية

1450
01:27:29,402 --> 01:27:30,652
‫هم يدخلون النفق

1451
01:27:39,485 --> 01:27:41,277
‫هل تعرف كيفية استخدام أجهزة إطلاق الصواريخ؟

1452
01:27:41,360 --> 01:27:42,777
‫لا يعقل أن يكون الأمر صعباً جداً

1453
01:27:43,485 --> 01:27:45,902
‫هذا الزر للإطلاق الأمامي
وهذا الزر هو للصاروخ

1454
01:27:47,777 --> 01:27:49,235
‫أظن أننا في ورطة هنا

1455
01:28:02,277 --> 01:28:03,652
‫أظن أن الزر الثاني هو للجهة الخلفية

1456
01:28:03,860 --> 01:28:06,027
‫أظن أنني فهمت ذلك الآن، شكراً يا "جاي جاي"

1457
01:28:07,569 --> 01:28:09,485
‫لنأمل أن هذه المروحية تتسع لشخصين إضافيين

1458
01:28:17,985 --> 01:28:20,944
‫قد أكد "نايتون" أن "مايك"
‫لم يكن يعمل لحساب الحكومة

1459
01:28:21,069 --> 01:28:22,444
‫لقد كان يعمل مستقلاً

1460
01:28:22,985 --> 01:28:24,319
‫تلك ليست مفاجأة

1461
01:28:24,402 --> 01:28:25,777
‫ينبغي أن تطارده

1462
01:28:26,319 --> 01:28:28,985
‫أنت طارده لأننا سنعود إلى منزل "غريغ"

1463
01:28:29,444 --> 01:28:30,610
‫- من سيفعل ذلك؟
‫- حقاً؟

1464
01:28:30,777 --> 01:28:31,985
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

1465
01:28:32,485 --> 01:28:34,319
‫لا يمكنني العودة إلى منزل "غريغ"

1466
01:28:34,819 --> 01:28:38,569
‫لا داعي للقلق يا "داني"، "جاي جاي" يهتم بك

1467
01:28:39,444 --> 01:28:40,444
‫اجلس يا "داني"

1468
01:28:40,527 --> 01:28:43,235
‫قد تريد رؤية "غريغ"
‫ولكن لا أظن أن "غريغ" يريد رؤيتك

1469
01:28:43,360 --> 01:28:46,777
‫هنا أنت مخطئ يا "نايثن"
‫فأنا بالضبط الشخص الذي يريد أن يراه

1470
01:28:47,027 --> 01:28:50,360
‫هو يعلم أن "سارا"
‫كشفت معلومات كافية عنه ليدخل إلى السجن

1471
01:28:50,485 --> 01:28:53,444
‫سنجد أدلة كافية ضده
لنستخدمها في حال الطوارئ

1472
01:28:53,652 --> 01:28:55,652
‫لذا الآن بات "غريغ" يعمل لحسابنا

1473
01:28:55,735 --> 01:28:56,777
‫أنا ذكية، سأقول ذلك فحسب

1474
01:28:56,902 --> 01:29:00,485
‫"جاي جاي"، أبلغ "غريغ" أننا قادمون
‫ولدينا عرض لا يمكنه أن يرفضه

1475
01:29:00,652 --> 01:29:01,819
‫سنتوقع اتصالاً

1476
01:29:02,652 --> 01:29:03,902
‫حاضر أيها المدير

1477
01:29:04,777 --> 01:29:06,777
‫أيمكنكم أن توصلوني إلى مكان آخر أولاً؟

1478
01:29:08,110 --> 01:29:10,902
‫لا داعي للقلق يا "داني"، فـ"غريغ" مغرم بك

1479
01:29:10,985 --> 01:29:13,069
‫- هلا تضع حزام الأمان
‫- اجلس يا "داني"

1480
01:29:46,402 --> 01:29:49,735
‫إن كنتم تتساءلون إن كنت أشعر بأنني غبي

1481
01:29:50,652 --> 01:29:52,527
‫فالإجابة هي أجل، أشعر بذلك

1482
01:29:52,944 --> 01:29:55,652
‫- أهذا مهين يا "إميليا"؟
‫- أجل

1483
01:29:55,735 --> 01:29:57,819
‫أما زلنا نظن أنه بإمكاننا إبرام صفقة ما؟

1484
01:29:58,194 --> 01:29:59,652
‫- أجل
‫- حسناً

1485
01:29:59,944 --> 01:30:05,360
‫مما يعني أننا لن نرفض ذكاء
‫خطتك يا "أورسن فورتشن"

1486
01:30:05,902 --> 01:30:07,610
‫هذا اسم مثير، بصدق

1487
01:30:07,735 --> 01:30:10,444
‫وأنت حتماً معجبة به يا "ميكاييلا" المزيفة

1488
01:30:12,694 --> 01:30:13,902
‫ما زلت معجباً بك بعض الشيء

1489
01:30:15,360 --> 01:30:21,569
‫ولكن ما فعلتماه باستخدامه كطعم
‫حصان "طروادة" الشهير

1490
01:30:21,652 --> 01:30:23,360
‫هذا تصرف ممتاز، لامع

1491
01:30:23,569 --> 01:30:27,777
‫ولكن ما لم يعجبني هو منافسكما "مايك"

1492
01:30:28,194 --> 01:30:31,777
‫أتى وتدخل زاعماً أنه
من جانب النظام والقانون

1493
01:30:31,860 --> 01:30:36,069
‫فسرق منكما خطتكما وعمولتي في النهاية

1494
01:30:38,527 --> 01:30:40,152
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتك يا "غريغوري"

1495
01:30:40,777 --> 01:30:42,485
‫- حقاً؟
‫- أجل

1496
01:30:42,985 --> 01:30:46,944
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتك وسمعتك وحريتك

1497
01:30:47,777 --> 01:30:52,277
‫لأنك ستهب عمولتك هذه
‫إلى جمعيتك الخيرية المفضلة، أيتام الحرب

1498
01:30:55,360 --> 01:30:57,235
‫حقاً؟

1499
01:30:58,444 --> 01:30:59,735
‫من هو الشاري يا "غريغ"؟

1500
01:31:01,069 --> 01:31:03,110
‫لا أكشف أبداً عن أسماء الشراة يا "أورسن"

1501
01:31:05,527 --> 01:31:06,944
‫"إميليا"، أخبريهم

1502
01:31:07,277 --> 01:31:08,569
‫هل تذكر "أرنولد" و"ترانت"؟

1503
01:31:08,777 --> 01:31:12,110
‫أعرفكم إلى "ترانت" و"أرنولد"

1504
01:31:12,235 --> 01:31:14,569
‫- صديقاك الثريان من عالم البيولوجيا التقنية؟
‫- بالفعل

1505
01:31:14,902 --> 01:31:20,027
‫فيما نتكلم، هما يستخدمان برنامجكم الثمين

1506
01:31:20,235 --> 01:31:22,319
‫أي "المسكة" وهو الاسم الذي أطلقتموه عليه

1507
01:31:22,652 --> 01:31:25,277
‫بالإضافة إلى مجموعة أقمار اصطناعية

1508
01:31:26,069 --> 01:31:27,569
‫أستمتع بالمنظر من هنا

1509
01:31:28,235 --> 01:31:31,944
‫الهدف هو القضاء على نظام المصارف العالمي

1510
01:31:32,319 --> 01:31:38,110
‫لذا هما يشتريان ذهباً بقيمة ٤٠ مليار دولار
‫فيما يحاولان في الوقت نفسه إخفاء أثرهما

1511
01:31:38,194 --> 01:31:39,444
‫هذا ما يحصل بالضبط يا "أورسن"

1512
01:31:39,527 --> 01:31:43,735
‫حين ينتهيان، سيكون الذهب
‫الوسيلة الوحيدة لشراء كتاب حتى

1513
01:31:44,152 --> 01:31:45,485
‫ستأخذنا إليهما يا "غريغ"

1514
01:31:45,694 --> 01:31:48,777
‫قد أفعل ذلك وأظن أنه
يمكنني الدخول عبر الباب

1515
01:31:48,860 --> 01:31:51,402
‫لأنني أملك شيئاً لا يمكنهما تجاهله

1516
01:31:51,735 --> 01:31:54,694
‫وهنا أتكلم عن بوليصة تأمين شاملة

1517
01:31:54,777 --> 01:31:57,485
‫ولكن ما يقلقني هو دعوتكم

1518
01:31:57,777 --> 01:32:01,527
‫فـ"ترانت" و"أرنولد"
‫استأجرا جيشاً صغيراً شريراً للغاية

1519
01:32:01,777 --> 01:32:03,110
‫دعني أقلق بشأن ذلك

1520
01:32:04,194 --> 01:32:05,194
‫هناك أمر أخير

1521
01:32:09,110 --> 01:32:11,527
‫قد أفعل أي شيء لأراك في مشهد بطولي

1522
01:32:14,235 --> 01:32:18,277
‫"داني"، كيف عساي أرفض؟

1523
01:32:26,777 --> 01:32:30,110
‫إذاً، ما الذي سيفعلانه بتلك "المسكة"؟

1524
01:32:30,569 --> 01:32:34,985
‫"المسكة" قد تكون قنبلة ذرية مالية

1525
01:32:35,569 --> 01:32:38,402
‫ستحدث ثغرة رقمية في النظام المصرفي العالمي

1526
01:32:38,777 --> 01:32:40,235
‫قد يستمر ذلك لدقائق قليلة

1527
01:32:40,444 --> 01:32:44,194
‫ولكن ستكون كافية
‫لتتبخر الأموال في الأسواق المعتمدة

1528
01:32:44,610 --> 01:32:51,819
‫والذهب كالعادة، قد يكون العملة الوحيدة
‫المتبقية مع أي مصداقية

1529
01:32:52,194 --> 01:32:54,485
‫وسترتفع قيمته إلى أقصى حدود

1530
01:32:54,944 --> 01:32:59,069
‫ستنتشر حالة من الفوضى
فيما العالم يعيد تنظيم نفسه

1531
01:33:00,652 --> 01:33:05,360
‫حسناً يا "نايثن"،
حان الوقت ليثبت عميلك جدارته

1532
01:33:09,569 --> 01:33:10,777
‫ليخرج الجميع

1533
01:33:12,485 --> 01:33:13,985
‫- "أنيتا"
‫- نعم يا سيد "نايتون"

1534
01:33:14,694 --> 01:33:15,902
‫اتصلي برئيس مجلس الوزراء

1535
01:33:26,610 --> 01:33:30,027
‫ولقد ارتفعت الطائرة من دون طيار
‫سنبدأ المراقبة قريباً

1536
01:33:33,527 --> 01:33:36,319
‫"غريغ" و"داني" وصلا

1537
01:33:41,527 --> 01:33:42,527
‫يمكنك أن تتحرك

1538
01:33:43,027 --> 01:33:44,027
‫ما الطريقة؟

1539
01:33:44,110 --> 01:33:45,110
‫"بليتزكريغ"

1540
01:33:45,694 --> 01:33:47,444
‫أي النيل منهم بسرعة وبفعالية

1541
01:33:47,777 --> 01:33:48,860
‫يروقني ذلك

1542
01:33:50,152 --> 01:33:53,027
‫سأحميك، فهناك مواقع غير ظاهرة للعيان

1543
01:33:53,110 --> 01:33:54,944
‫هذا الهدف من الطائرة من دون طيار "جاي جاي"

1544
01:33:55,527 --> 01:33:58,777
‫"جاي جاي"، أطلق النار بطريقة صحيحة

1545
01:34:04,902 --> 01:34:05,985
‫لا تقلق أيها المدير

1546
01:34:24,402 --> 01:34:25,485
‫كيف تشعر؟

1547
01:34:26,819 --> 01:34:28,027
‫- أنا بخير
‫- هل أنت متوتر؟

1548
01:34:28,860 --> 01:34:29,860
‫كلا

1549
01:34:30,444 --> 01:34:32,902
‫تذكر نصك، لديك جملتان فقط

1550
01:34:37,902 --> 01:34:39,360
‫ألديك المعلومات بشأن الأضواء؟

1551
01:34:40,402 --> 01:34:41,402
‫أجل

1552
01:34:42,194 --> 01:34:43,319
‫هناك أمر إضافي "داني"

1553
01:34:45,069 --> 01:34:46,235
‫انزع النظارات

1554
01:34:52,569 --> 01:34:58,569
‫أرى أربع حراس قرب المعبد
وسأوقف أجهزة الاتصال معهما

1555
01:35:00,277 --> 01:35:01,277
‫لقد أوقفتها

1556
01:35:02,235 --> 01:35:03,485
‫أرى اثنين على اليمين

1557
01:35:15,235 --> 01:35:17,610
‫مرحباً أيها الشبان، مرحباً

1558
01:35:19,319 --> 01:35:21,527
‫وجوه جدية كثيرة يا "داني"

1559
01:35:22,110 --> 01:35:24,610
‫أنت تتذكر هذين الاثنين، "ترانت" و"أرنولد"؟

1560
01:35:24,777 --> 01:35:28,485
‫وأحدكم، أنت، هو "مايك"، صحيح؟

1561
01:35:28,944 --> 01:35:30,277
‫أحسنت يا "مايك"

1562
01:35:30,694 --> 01:35:33,152
‫تصرف شرير بعض الشيء
بالنسبة إلى موظف في الحكومة

1563
01:35:33,277 --> 01:35:34,610
‫لكننا بلغنا الهدف المرجو

1564
01:35:34,735 --> 01:35:35,860
‫سأكمل

1565
01:35:38,360 --> 01:35:40,819
‫هناك حارسان أمامك، سأتولى أمر أحدهما

1566
01:35:46,944 --> 01:35:48,944
‫ما الهدف من هذه الزيارة يا "داني"؟

1567
01:35:53,735 --> 01:35:57,069
‫لم تدفعا قط عمولة السيد "سيموندز"

1568
01:35:57,277 --> 01:36:00,235
‫كنا ندفع لك لتسليمنا
البضاعة لكنك لم تفعل ذلك

1569
01:36:01,027 --> 01:36:03,235
‫"مايك" فعل ذلك فيما أنت فشلت

1570
01:36:03,319 --> 01:36:06,694
‫هذا عذر ضعيف يا "ترانت"
‫إذ لم يدفع لي لتسليم البضاعة

1571
01:36:06,777 --> 01:36:09,777
‫كان يدفع لي لتأمين البضاعة وأظن
أنني فعلت ذلك ‫أليس كذلك يا "داني"؟

1572
01:36:09,860 --> 01:36:11,360
‫"أورسن"، اتجه يساراً عبر الأسياج

1573
01:36:11,527 --> 01:36:12,610
‫أرى اثنان أمامك

1574
01:36:16,402 --> 01:36:17,444
‫يمكنك المتابعة

1575
01:36:24,527 --> 01:36:25,777
‫هل ينبغي الاستماع إلى ذلك؟

1576
01:36:25,860 --> 01:36:28,319
‫ستستمعون إلى ذلك وإليكم السبب

1577
01:36:28,902 --> 01:36:32,277
‫لا أريد التصرف كمدير هنا
لأنني لست من هذا الصنف

1578
01:36:32,444 --> 01:36:37,402
‫لكن أنتم الثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة
‫أنتم مبتدئون في هذه اللعبة

1579
01:36:37,860 --> 01:36:42,027
‫لذا لا أحد، وأنا جدي حين أقول لا أحد

1580
01:36:42,110 --> 01:36:46,152
‫لا السيد "حسين" ولا السيد "القذافي"
‫ولا السيد "إسكوبار"

1581
01:36:46,319 --> 01:36:48,444
‫وهذا قبل أن أبدأ بلائحة الأسماء

1582
01:36:49,194 --> 01:36:52,235
‫لذا لم يرفض أحد أن يدفع لي

1583
01:36:52,319 --> 01:36:53,277
‫هل ترياني؟

1584
01:36:53,360 --> 01:36:54,360
‫لا أراك

1585
01:36:54,444 --> 01:36:55,902
‫إعادة تمركز، دعني أجدك

1586
01:36:56,235 --> 01:36:57,319
‫في الآلية الصغيرة

1587
01:36:58,319 --> 01:37:03,027
‫خلفي، في الأفق، أظن أنكم ترون الفندق القديم
‫الذي يعود إلى الستينيات

1588
01:37:03,152 --> 01:37:05,527
‫يحتاج إلى الهدم ويمكنكم أن تفعلوا ذلك

1589
01:37:05,610 --> 01:37:09,069
‫بواسطة ١٣ أو ١٨ كيلوغراماً من المتفجرات

1590
01:37:09,152 --> 01:37:10,152
‫ألست محقاً يا "مايك"؟

1591
01:37:12,777 --> 01:37:16,360
‫جو من الصمت والظلام ولكن
هناك حارسان في الأعلى

1592
01:37:17,569 --> 01:37:20,652
‫أو يمكنكم أن تفعلوا ذلك...
‫الأضواء من فضلك يا "داني"

1593
01:37:21,860 --> 01:37:29,652
‫صاروخ "مافريك" جو أرض كهذا تماماً
‫ثلاثة، اثنان، واحد

1594
01:37:34,402 --> 01:37:35,402
‫ما الذي حصل؟

1595
01:37:36,485 --> 01:37:37,652
‫لنفعل ذلك مجدداً

1596
01:37:38,402 --> 01:37:41,694
‫ثلاثة، اثنان، واحد

1597
01:37:46,402 --> 01:37:48,985
‫مهلاً، مهلاً، هناك المزيد

1598
01:38:03,319 --> 01:38:04,735
‫أظن أننا انتهينا

1599
01:38:06,527 --> 01:38:07,860
‫"داني"، الأضواء مجدداً من فضلك

1600
01:38:10,985 --> 01:38:15,652
‫ما الذي تحاول أن تقوله لنا
‫من خلال ذلك يا سيد "سيموندز"؟

1601
01:38:16,277 --> 01:38:17,819
‫أحاول أن أقول يا "مايك"

1602
01:38:17,944 --> 01:38:23,569
‫إنكم أيها الشبان لا تفهمون إلا القليل
‫من هذا العالم الذي تعيشون فيه

1603
01:38:23,985 --> 01:38:28,110
‫كنت لأظن أنني سأحصل على ضمانة ما وهذا صحيح

1604
01:38:28,194 --> 01:38:29,527
‫"داني"، أعطهم الأوراق

1605
01:38:33,860 --> 01:38:38,485
‫سترون في العمود الأيسر لائحة أسماء وعناوين

1606
01:38:38,569 --> 01:38:40,902
‫أشخاص أعزاء على قلوبكم على ما أظن

1607
01:38:41,194 --> 01:38:43,277
‫استخدم مصعد الموظفين للنزول طابق واحد

1608
01:38:43,694 --> 01:38:45,944
‫لقد دخل، بدأت المرحلة الثانية، هيا

1609
01:38:46,110 --> 01:38:51,069
‫في العمود الأيمن، هناك
‫التوقيت الذي سيتم فيه...

1610
01:38:52,194 --> 01:38:53,652
‫أي كلمة ستكون مناسبة يا "داني"؟

1611
01:38:54,069 --> 01:38:56,152
‫نزع الأحشاء؟

1612
01:38:56,444 --> 01:38:57,777
‫تلك ليست كلمة مناسبة فعلاً، أليس كذلك؟

1613
01:38:57,860 --> 01:39:04,652
‫لكن ذلك لن يحصل لأنني واثق جداً
‫أنه في غضون خمسة دقائق

1614
01:39:05,152 --> 01:39:08,485
‫خمسة دقائق هو الوقت كله لأن العد العكسي بدأ

1615
01:39:08,777 --> 01:39:10,819
‫والأمر الوحيد الذي سيوقف ذلك

1616
01:39:17,277 --> 01:39:19,694
‫هو اتصال هاتفي من مدير أعمالي

1617
01:39:21,694 --> 01:39:27,527
‫يبلغني فيه أنه تم تحويل مالي إلى حسابي

1618
01:39:37,569 --> 01:39:40,652
‫لذا حالياً انتقل الأمر من يدي إلى أيديكم

1619
01:39:41,110 --> 01:39:43,694
‫"داني"، لنذهب لاحتساء كأس، هيا بنا

1620
01:39:47,152 --> 01:39:48,277
‫إلى اللقاء أيها الشبان

1621
01:39:51,110 --> 01:39:52,194
‫أعطه المال

1622
01:39:52,527 --> 01:39:54,735
‫"مايك"، هذا اسم والدتي

1623
01:39:56,735 --> 01:39:57,777
‫"جين"

1624
01:39:59,985 --> 01:40:02,277
‫هذا أفضل ما رأيت أحدهم يقوم به

1625
01:40:02,402 --> 01:40:04,235
‫حقاً؟ حقاً؟

1626
01:40:04,735 --> 01:40:06,027
‫نفذ عملية التحويل الآن

1627
01:40:06,110 --> 01:40:07,610
‫كنا سنقوم بعملية الدفع في أي حال

1628
01:40:07,652 --> 01:40:08,985
‫إذاً نفذ ذلك الآن

1629
01:40:16,652 --> 01:40:17,652
‫هو يكذب

1630
01:40:17,735 --> 01:40:19,902
‫تلك الانفجارات لم تكن كذبة بالنسبة إلي

1631
01:40:20,152 --> 01:40:23,527
‫لذا يسمونه "الملاك الأسود
‫في الموت من دون رحمة"، "مايك"

1632
01:40:37,652 --> 01:40:40,152
‫- اسمعاني، هو يكذب
‫- يسهل عليك قول ذلك

1633
01:40:40,319 --> 01:40:42,110
‫هل من أحد حتى في لائحتك؟

1634
01:40:42,360 --> 01:40:45,402
‫يمكنك أن تنسى عمولتك يا "مايك"
‫لأنها ستتحول إلى "سيموندز"

1635
01:40:45,485 --> 01:40:49,027
‫أيها الجبانان عديما الجدوى
‫دعاني أتولى هذه المسألة

1636
01:40:49,110 --> 01:40:52,819
‫توقف، لقد توليت الأمور
‫وهذا ما أوصلنا إلى هذه الورطة

1637
01:40:53,194 --> 01:40:57,319
‫لا يهمني ما ستقوله يا "مايك" لذا توقف

1638
01:41:07,027 --> 01:41:10,860
‫سأتوقف، سأفعل ذلك

1639
01:41:13,194 --> 01:41:15,360
‫ليهدأ الجميع، اهدأوا

1640
01:41:15,610 --> 01:41:18,319
‫يبدو "مايك" مستاء، كيف حالك يا "أورسن"؟

1641
01:41:18,402 --> 01:41:20,069
‫ما زلت حياً وما زلت أتجه إلى الأعلى

1642
01:41:20,235 --> 01:41:22,402
‫حسناً إذاً، لقد غادر "غريغ"
برفقة النجم السينمائي

1643
01:41:22,485 --> 01:41:24,319
‫يبدو أن الأمور تتوتر هناك

1644
01:41:24,569 --> 01:41:26,652
‫"كريس"، تقرير التقدم

1645
01:41:26,902 --> 01:41:28,985
‫الأمر يتم، التحويل سيتم، ٣٠ ثانية

1646
01:41:29,944 --> 01:41:31,194
‫تتم عملية التحويل الآن

1647
01:41:31,485 --> 01:41:33,360
‫مليار دولار إلى جمعية أيتام الحرب

1648
01:41:33,652 --> 01:41:34,694
‫اسمع، سنكون بخير

1649
01:41:34,985 --> 01:41:35,985
‫لن نكون بخير

1650
01:41:36,069 --> 01:41:38,277
‫هل رأيت ما حصل في الخارج؟
أتظن أن الأمور بخير؟

1651
01:41:38,402 --> 01:41:42,444
‫لقد تسللت إلى نظامهما
‫وحصلت على الشيفرات والتفاصيل كلها

1652
01:41:42,694 --> 01:41:44,610
‫يمكنني تحويل مالهما كله

1653
01:41:44,860 --> 01:41:48,902
‫بصراحة، أنا أتفوق عليهما
ولم تعد بحاجة إليهما

1654
01:41:48,985 --> 01:41:50,860
‫تلك الفكرة بالعمل مع تجار الأسلحة

1655
01:41:50,944 --> 01:41:54,110
‫لا تلق اللوم علي،
لدينا مشكلة ويجب أن نواجهها

1656
01:41:54,235 --> 01:41:57,110
‫هناك انفجارات وقعت أمامنا،
فهل ستنسى ذلك ببساطة؟

1657
01:41:58,652 --> 01:42:00,152
‫لا، لا، لا

1658
01:42:15,777 --> 01:42:16,819
‫هل يمكنني الدخول بأمان؟

1659
01:42:17,360 --> 01:42:19,527
‫يصعب القول ولكن لا أحد يتحرك

1660
01:42:36,735 --> 01:42:38,194
‫هناك جو من الفوضى هنا أيتها الذكية

1661
01:42:44,610 --> 01:42:45,694
‫وجدت الحقيبة يا "جاي جاي"

1662
01:42:50,444 --> 01:42:51,444
‫تحقق منها فحسب

1663
01:42:55,485 --> 01:42:56,485
‫إنها آمنة أيها المدير

1664
01:42:57,444 --> 01:43:01,027
‫"أورسن"، خلفك بعد ثلاثة، اثنان، واحد

1665
01:43:11,652 --> 01:43:12,735
‫لا تفعل ذلك يا "مايك"

1666
01:43:13,819 --> 01:43:14,985
‫دع الأمور حيث هي

1667
01:43:21,194 --> 01:43:25,277
‫"أورسن"، أحتاج إلى الحقيبة،
أريد تلك الحقيبة

1668
01:43:25,402 --> 01:43:28,652
‫إن كنت تريدها فعلاً يا "مايك"،
يمكنك أن تحصل عليها

1669
01:43:29,110 --> 01:43:30,319
‫"أورسن"

1670
01:43:52,902 --> 01:43:54,152
‫ماذا في الحقيبة؟

1671
01:43:54,444 --> 01:43:55,444
‫أجرنا

1672
01:43:56,027 --> 01:43:58,194
‫هل وصل "نايثن" مع جيشه لنقلنا من هنا؟

1673
01:43:58,360 --> 01:44:04,777
‫هذا ليس "نايثن" بل فريق عمليات "نايتون"
‫الذي يصل متأخراً كالعادة

1674
01:44:04,944 --> 01:44:06,110
‫"نايثن" تخلى عنا

1675
01:44:06,194 --> 01:44:08,110
‫يبدو أن لديه أمور أهم يقوم بها

1676
01:44:08,277 --> 01:44:09,277
‫بالتأكيد

1677
01:44:09,444 --> 01:44:10,527
‫هل أرسل الطائرة الخاصة؟

1678
01:44:11,027 --> 01:44:13,944
‫إنه في "الدوحة" إذ وقعت
حادثة جديدة على ما يبدو

1679
01:44:14,152 --> 01:44:18,985
‫لكنه طلب مني أن أبلغك بألا تصاب بالذعر
‫لقد وفر لك كل متطلباتك الطبية على متن الطائرة

1680
01:44:19,819 --> 01:44:20,902
‫هل أحضرت فتاحة زجاجات النبيذ؟

1681
01:44:21,485 --> 01:44:23,110
‫أنا سأفعل ذلك يا عزيزي

1682
01:44:23,319 --> 01:44:24,360
‫بالتأكيد

1683
01:44:24,444 --> 01:44:26,319
‫أفسحي المجال، سنذهب في إجازة

1684
01:44:26,694 --> 01:44:30,402
‫{\an8}"الدوحة"، "قطر"

1685
01:45:00,819 --> 01:45:03,319
‫أفترض أنكم راضون عن أنفسكم

1686
01:45:03,860 --> 01:45:06,694
‫يستحيل أن نكون راضين
مع الأجر الذي تدفعونه لنا

1687
01:45:07,277 --> 01:45:08,694
‫لدي خبر سار

1688
01:45:08,777 --> 01:45:11,110
‫بما أن مهمتكم الأخيرة حققت النجاح

1689
01:45:11,819 --> 01:45:13,319
‫لا تدعوا ذلك يؤثر في غطرستكم

1690
01:45:13,735 --> 01:45:14,860
‫ولكن لدي مهمة أخرى لكم

1691
01:45:15,110 --> 01:45:18,027
‫وهذه المرة، سيكون المال وافراً

1692
01:45:18,444 --> 01:45:21,860
‫لا تهمني كمية المال لأنني سأذهب في إجازة

1693
01:45:22,235 --> 01:45:24,402
‫- هذه لك
‫- إلى أين سنذهب يا عزيزي؟

1694
01:45:24,902 --> 01:45:26,194
‫لا أعرف ولا أحفل

1695
01:45:27,027 --> 01:45:29,152
‫طالما أن الطقس حار والمكان فاخر وهو سيدفع

1696
01:45:29,944 --> 01:45:30,985
‫ونحن سنستقل الطائرة الخاصة

1697
01:45:31,069 --> 01:45:33,777
‫افعل ذلك واذهب إلى حيث تشاء وتصرف بجنون

1698
01:45:34,069 --> 01:45:35,694
‫استمتع بالثلج واستمتع بالشواطئ

1699
01:45:35,985 --> 01:45:38,110
‫هذا كله على حسابي طالما
أنك ستعود بعد ٣٦ ساعة

1700
01:45:38,902 --> 01:45:39,944
‫أسبوعان

1701
01:45:40,110 --> 01:45:41,152
‫"أورسن"

1702
01:45:41,819 --> 01:45:43,319
‫- لا أبرع في التزلج
‫- "أورسن"

1703
01:45:43,485 --> 01:45:44,485
‫أحب الشاطئ

1704
01:45:44,610 --> 01:45:46,402
‫لا أحفل بالوجهة طالما أنني ثملة

1705
01:45:46,485 --> 01:45:47,652
‫حسناً، ٤٨ ساعة

1706
01:45:47,735 --> 01:45:48,902
‫عشرة أيام

1707
01:45:49,110 --> 01:45:50,985
‫أنت مزعج! ٩٦ ساعة

1708
01:45:51,152 --> 01:45:52,152
‫أسبوع

1709
01:45:52,235 --> 01:45:56,319
‫"أورسن"، نحتاج إلى العقود والساعات
‫التي سرقتها من الأوكرانيين

1710
01:45:56,527 --> 01:45:58,319
‫تريد حكومتهم استردادها

1711
01:45:59,235 --> 01:46:01,944
‫فات الأوان، لقد بعتها ووظفت الأموال

1712
01:46:02,277 --> 01:46:04,694
‫انتقلنا الآن إلى العمل
في مجال تصوير الأفلام

1713
01:46:05,985 --> 01:46:07,319
‫سأراك يوم الثلاثاء المقبل

1714
01:46:08,319 --> 01:46:09,444
‫مهلاً

1715
01:46:10,694 --> 01:46:13,819
‫"أورسن"، مجال تصوير الأفلام؟

1716
01:46:14,319 --> 01:46:17,610
‫يستحسن ألا يكون "داني فرنشيسكو"
‫موجوداً وحبيبه "غريغ سيموندز"

1717
01:46:46,569 --> 01:46:49,152
‫كنا ندفع لتسلمنا البضاعة لكنك لم تفعل ذلك

1718
01:46:49,402 --> 01:46:51,069
‫"مايك" فعل ذلك وأنت فشلت

1719
01:46:52,694 --> 01:46:54,735
‫ولكن هذا تصرف شرير منك يا سيد "ياماموتو"

1720
01:46:54,819 --> 01:46:57,444
‫لا يدفع لي لتسليم البضاعة بل لتأمينها

1721
01:46:59,652 --> 01:47:03,610
‫وهناك سبب وجيه لأقول
إن لا أحد وبكل صدق، لا أحد

1722
01:47:04,027 --> 01:47:07,235
‫لا السيد "حسين" ولا السيد "القذافي"
‫ولا السيد "إسكوبار"

1723
01:47:07,402 --> 01:47:09,319
‫وهذا كله قبل أن أبدأ بلائحة الأسماء

1724
01:47:10,069 --> 01:47:15,902
‫خلفي في الأفق،
‫هناك معبد قديم بحاجة إلى الهدم

1725
01:47:17,110 --> 01:47:18,527
‫والآن كيف سنفعل ذلك؟

1726
01:47:18,902 --> 01:47:24,902
‫يمكننا أن نستخدم كمية متفجرات لذلك
‫فهل يناسبك ذلك يا سيد "ياماموتو"؟

1727
01:47:25,152 --> 01:47:33,402
‫أو يمكننا أن نستخدم صاروخ "مافريك"
‫جو أرض كهذا تماماً

1728
01:47:34,069 --> 01:47:38,402
‫ثلاثة، اثنان، واحد
‫"عملية فورتشن: حيلة الحرب"

1729
01:47:40,652 --> 01:47:41,819
‫المؤثرات فقيرة جداً

1730
01:47:42,402 --> 01:47:44,527
‫- أين المؤثرات البصرية يا "ماكسي"؟
‫- آسف يا "داني"

1731
01:47:44,819 --> 01:47:46,610
‫هيا، لا يمكنني أن أعمل هكذا

1732
01:47:46,735 --> 01:47:48,569
‫- سأعالج الأمر، لا تقلق
‫- "بارني"، هلا تأتي بـ"غي"

1733
01:47:48,652 --> 01:47:51,319
‫أوقفوا التصوير، هيا، لنصور من جديد

1734
01:47:54,027 --> 01:47:55,277
‫ما رأيك بهذا المشهد يا "غريغي"؟

1735
01:47:56,194 --> 01:47:57,402
‫سأكون صريحاً معك

1736
01:47:58,069 --> 01:48:00,485
‫بالنسبة إلي، كان هذا ممتازاً

1737
01:48:01,485 --> 01:48:04,360
‫- كان ذلك جميلاً يا "داني"
‫- حقاً؟

1738
01:48:05,027 --> 01:48:06,610
‫أجل، أجل

1739
01:48:07,319 --> 01:48:09,110
‫لم يكن أفضل مشهد لدي

1740
01:48:09,944 --> 01:48:11,110
‫هل أعجبك ذلك المشهد؟

1741
01:48:11,694 --> 01:48:15,860
‫يروقني ذلك لأنك تبتسم لكنك مخيف أيضاً

1742
01:48:16,277 --> 01:48:18,694
‫أجل، ولكن انظر إلى شعري، إنه مريع

1743
01:48:21,569 --> 01:48:22,777
‫وهذا أيضاً

1744
01:48:24,152 --> 01:48:25,569
‫- أظن أنه يمكننا تصوير مشهد آخر
‫- ممتاز

1745
01:48:25,652 --> 01:48:26,819
‫- يمكننا أن نفعل ذلك
‫- حسناً

1746
01:48:26,944 --> 01:48:27,944
‫"غي"

