﻿1
00:00:37,790 --> 00:00:43,212
‫"الحقيقة هي أول ضحية تسقط‬
‫في أي حرب، (إسخيلوس)"‬

2
00:00:44,922 --> 00:00:49,260
‫{\an8}"(إيستلي، نيروبي، كينيا)‬
‫الـ٧ صباحاً بتوقيت (شرق إفريقيا)"‬

3
00:01:08,905 --> 00:01:11,491
‫هذا أفضل واحد حصلت عليه‬

4
00:01:12,533 --> 00:01:14,494
‫أجل يا عزيزتي، لقد انتهيت‬

5
00:01:15,453 --> 00:01:16,913
‫اذهبي والعبي‬

6
00:01:23,836 --> 00:01:26,589
‫- انظري يا أمي‬
‫- إنّه جميل يا (عليا)‬

7
00:02:31,612 --> 00:02:34,574
‫{\an8}"(سوري، إنجلترا)‬
‫الساعة الـ٤.١٥ صباحاً بتوقيت (غرينتش)"‬

8
00:02:39,245 --> 00:02:40,705
‫آسفة يا (روكو)‬

9
00:02:48,045 --> 00:02:49,505
‫تعال‬

10
00:03:01,976 --> 00:03:03,436
‫كلب مطيع‬

11
00:03:28,127 --> 00:03:29,629
‫"لقد قتلوا (أنور)، حظاً موفقاً اليوم"‬

12
00:03:29,754 --> 00:03:31,714
‫"الفريق (فرانك بنسون)‬
‫نائب رئيس أركان الدفاع"‬

13
00:03:34,675 --> 00:03:38,596
‫"نشر مُسلّحو حركة (الشباب) الصومالية‬
‫هذه الصورة لرجل مجهول الاسم"‬

14
00:03:38,721 --> 00:03:40,848
‫"ويقولون إنّهم أعدموه في (نيروبي)"‬

15
00:03:41,390 --> 00:03:45,311
‫"يدعون أنّه كان جاسوساً يعمل لصالح‬
‫المخابرات البريطانية والكينية"‬

16
00:03:45,561 --> 00:03:49,482
‫"وكان يحاول عرقلة تجنيد وتهريب‬
‫الشباب الغربي المسلم"‬

17
00:03:49,941 --> 00:03:51,901
‫"تطرف حركة (الشباب) داخل (كينيا)"‬

18
00:03:52,026 --> 00:03:55,905
‫"قد تصاعد مع الهجوم على مركز تسوق‬
‫(ويست غيت) في (نيروبي) منذ سنتين"‬

19
00:03:56,155 --> 00:04:00,076
‫"والذي راح ضحيته ٦٧ قتيلاً‬
‫و١٧٥ مصاباً"‬

20
00:04:00,576 --> 00:04:04,789
‫"في أبريل، قتلت المجموعة ١٤٧ فرداً‬
‫من الطلاب والطاقم التعليمي"‬

21
00:04:04,914 --> 00:04:06,666
‫"في جامعة (غريسا)"‬

22
00:04:07,041 --> 00:04:10,253
‫"تريد حركة (الشباب) فرض صيغتها المتشددة‬
‫لأحكام الشريعة الإسلامية"‬

23
00:04:10,378 --> 00:04:11,838
‫"في القرن الإفريقي"‬

24
00:04:12,129 --> 00:04:15,091
‫"يستاؤون بشدة من تدخل‬
‫الجيشين البريطاني والكيني"‬

25
00:04:15,424 --> 00:04:17,844
‫"في مساندتهما للحكومة الصومالية‬
‫المدعومة بواسطة الأمم المتحدة"‬

26
00:04:21,681 --> 00:04:27,103
‫{\an8}"(لاس فيغاس، نيفادا، أمريكا)‬
‫الساعة ٨.٤٥ مساءً بتوقيت (المحيط الهادىء)"‬

27
00:04:42,577 --> 00:04:47,415
‫{\an8}"مقر القوات المشتركة الدائم‬
‫(نورثوود، لندن)"‬

28
00:05:01,220 --> 00:05:02,722
‫- صباح الخير أيّتها العقيدة‬
‫- صباح الخير يا (تيد)‬

29
00:05:11,397 --> 00:05:13,357
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير يا سيدتي‬

30
00:05:13,524 --> 00:05:14,984
‫صباح الخير أيّتها العقيدة‬

31
00:05:15,109 --> 00:05:17,278
‫ملف النسخة الثالثة‬
‫من العملية (إيغريت) جاهز‬

32
00:05:18,654 --> 00:05:20,448
‫بيانات منزل (أحمد) موجودة بالشريحة الثالثة‬

33
00:05:21,574 --> 00:05:23,034
‫أشكرك‬

34
00:05:25,202 --> 00:05:27,413
‫صاروخان (هيلفاير) فقط؟‬
‫أين قنابل (جي بي يو-١٢)؟‬

35
00:05:28,080 --> 00:05:29,540
‫سيدتي، نظراً لتعليمات المهمة‬

36
00:05:29,665 --> 00:05:32,919
‫ارتأينا أن نقلّل الوزن الإجمالي للطائرة‬
‫ونطيل مدة التحليق المتواصل‬

37
00:05:33,044 --> 00:05:35,254
‫- إذن، لا يوجد سوى صواريخ (هيلفاير)؟‬
‫- أجل يا سيدتي‬

38
00:05:35,630 --> 00:05:38,758
‫(صادق)، شاورني أولاً قبل أن تقرر‬
‫تغيير الحمولة في المرة القادمة‬

39
00:05:39,967 --> 00:05:41,427
‫- أمركِ يا سيدتي‬
‫- شكراً‬

40
00:05:45,306 --> 00:05:49,685
‫"مطار (جومو كينياتا)، (نيروبي، كينيا)"‬

41
00:06:01,364 --> 00:06:02,823
‫كيف كانت رحلتك؟‬

42
00:06:23,386 --> 00:06:25,805
‫أبي، الرياضيات صعبة‬

43
00:06:26,138 --> 00:06:27,598
‫واصلي المحاولة‬

44
00:06:28,265 --> 00:06:29,725
‫حسناً يا أبي‬

45
00:06:30,184 --> 00:06:31,644
‫جاء زبون‬

46
00:06:33,187 --> 00:06:34,647
‫أعطيني الكتب‬

47
00:06:42,238 --> 00:06:43,698
‫أنا قادم‬

48
00:06:48,786 --> 00:06:50,329
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

49
00:06:51,288 --> 00:06:52,748
‫دراجتي مكسورة‬

50
00:06:53,082 --> 00:06:54,750
‫أيمكنك إصلاحها؟‬

51
00:06:55,042 --> 00:06:57,420
‫- أجل‬
‫- سأعود لاحقاً‬

52
00:06:57,545 --> 00:06:59,005
‫إن شاء الله‬

53
00:07:10,474 --> 00:07:11,934
‫صباح الخير أيّها الفريق‬

54
00:07:12,184 --> 00:07:15,021
‫- هل استلمتِ بريدي الإلكتروني؟‬
‫- "أجل يا سيدي، نبأ محزن جداً"‬

55
00:07:15,438 --> 00:07:17,023
‫ستحتاج عائلته لدعمنا‬

56
00:07:18,065 --> 00:07:19,525
‫اتركي هذا لي‬

57
00:07:19,817 --> 00:07:21,736
‫- هل كل شيء جاهز؟‬
‫- "أجل يا سيدي"‬

58
00:07:22,653 --> 00:07:24,947
‫- سأصل إلى (كوبرا) بعد ساعة‬
‫- جيد‬

59
00:07:25,865 --> 00:07:27,491
‫- "حظاً موفقاً اليوم يا (كاثرين)"‬
‫- أشكرك‬

60
00:07:36,625 --> 00:07:41,964
‫"قاعدة (كريتش) الجوية، (نيفادا، أمريكا)"‬

61
00:07:54,268 --> 00:07:55,770
‫أهذه غرفة الاجتماعات ٧؟‬

62
00:07:56,353 --> 00:07:58,105
‫أجل، لا بأس، لم نبدأ بعد‬

63
00:07:58,522 --> 00:08:00,733
‫- الملازم (واتس)‬
‫- الطيّارة (غيرشن)‬

64
00:08:01,067 --> 00:08:02,860
‫- تشرفت بلقائكِ‬
‫- تأهبوا‬

65
00:08:03,903 --> 00:08:06,363
‫- لينتبه الجميع‬
‫- استريحوا‬

66
00:08:06,572 --> 00:08:09,617
‫سأقدّمكم إلى العقيدة (باول) في (لندن)‬

67
00:08:09,742 --> 00:08:11,368
‫- صلنا بها أيّها الرائد‬
‫- أمرك يا سيدي‬

68
00:08:12,161 --> 00:08:14,288
‫صباح الخير أيّتها العقيدة‬
‫هل الاتصال واضح؟‬

69
00:08:14,413 --> 00:08:15,915
‫"عال وواضح أيّها العقيد، شكراً"‬

70
00:08:16,916 --> 00:08:18,834
‫- "تسرني رؤيتك مجدداً"‬
‫- وتسرني رؤيتكِ أيضاً يا سيدتي‬

71
00:08:19,126 --> 00:08:20,586
‫طاقمكِ جاهز‬

72
00:08:20,753 --> 00:08:22,213
‫قدّموا أنفسكم‬

73
00:08:22,546 --> 00:08:26,092
‫صباح الخير يا سيدتي‬
‫الملازم (ستيف واتس)، قائد الطائرة‬

74
00:08:26,634 --> 00:08:29,678
‫الطيّارة الأولى (كاري غيرشن)‬
‫مُشغّلة أجهزة الاستشعار‬

75
00:08:29,887 --> 00:08:32,515
‫الطيّار الأقدم (مات ليفري)‬
‫مُنسق معلومات المهمة‬

76
00:08:32,932 --> 00:08:37,686
‫"أشكركم، ستحلقون اليوم في عملية مشتركة‬
‫فوق (نيروبي، كينيا)"‬

77
00:08:37,812 --> 00:08:39,522
‫"واسم العملية الحركي (إيغريت)"‬

78
00:08:40,523 --> 00:08:44,318
‫"القرن الإفريقي، (الصومال)‬
‫(كينيا)، (نيروبي)"‬

79
00:08:45,152 --> 00:08:48,072
‫"لدينا معلومات استخبارية عن اجتماع‬
‫يتضمن أعضاء رئيسيين بحركة (الشباب)"‬

80
00:08:48,197 --> 00:08:50,991
‫"وسيقع في ضاحية (باركلاندز)‬
‫في هذا المنزل هنا"‬

81
00:08:52,326 --> 00:08:56,539
‫صاحبه رجل اسمه (شاهد أحمد)‬
‫إنّه مُنسق في حركة (الشباب)‬

82
00:08:57,289 --> 00:09:01,460
‫من المقرر أن يزور المنزل‬
‫هذا الرجل واسمه (عبد الله الهادي)‬

83
00:09:02,002 --> 00:09:05,381
‫"إنّه صومالي‬
‫وزوجته تُدعى (عائشة الهادي)"‬

84
00:09:06,132 --> 00:09:09,885
‫"وهي مواطنة بريطانية سابقة باسم‬
‫(سوزان هيلين دانفورد)"‬

85
00:09:10,511 --> 00:09:12,388
‫عانت طفولة مضطربة‬
‫واعتنقت الإسلام في عمر الـ١٥‬

86
00:09:12,513 --> 00:09:16,392
‫أصبحت متطرفة في مسجد بـ(غرب لندن)‬
‫حيث قابلت (الهادي) وتزوجته‬

87
00:09:16,851 --> 00:09:20,771
‫"أثبتت المخابرات صلتهما‬
‫بآخر تفجير انتحاري حدث في (كينيا)"‬

88
00:09:21,230 --> 00:09:24,942
‫إنّهما رقما ٤ و٥ بقائمة أكثر المطلوبين‬
‫في (شرق إفريقيا)‬

89
00:09:25,734 --> 00:09:27,444
‫نلاحقهما منذ ٦ سنوات‬

90
00:09:28,654 --> 00:09:31,866
‫"أعدمت خليتهما أحد عملائنا الكينيين أمس"‬

91
00:09:32,533 --> 00:09:35,244
‫لدينا معلومات تفيد‬
‫بأنّهما سيكونان في (نيروبي) اليوم‬

92
00:09:35,452 --> 00:09:39,206
‫ليستخدما ذلك المنزل في (باركلاندز)‬
‫كنقطة عبور لمجندين جديدين‬

93
00:09:39,665 --> 00:09:41,834
‫أحدهما أمريكي واسمه (محمد عبد السلام)‬

94
00:09:42,501 --> 00:09:45,296
‫"أثبتت وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫صلته بالمتطرفين في (مينيسوتا)"‬

95
00:09:45,629 --> 00:09:48,048
‫"والثاني بريطاني واسمه (رشيد حمود)"‬

96
00:09:49,633 --> 00:09:51,135
‫"مجرد اجتماع كل المشتبه بهم في المنزل"‬

97
00:09:51,260 --> 00:09:54,180
‫"ستبدأ القوات الكينية الخاصة‬
‫بتنفيذ عملية محاصرة وتفتيش"‬

98
00:09:54,889 --> 00:09:57,558
‫إنّها عملية أسر وليست قتلاً‬

99
00:09:59,476 --> 00:10:01,145
‫مهمتكم هي أن تكونوا‬
‫أعينهم المراقبة في الجو‬

100
00:10:02,313 --> 00:10:04,398
‫حسناً، شكراً يا سيدتي، أنه الاتصال‬

101
00:10:04,565 --> 00:10:06,192
‫- أمرك يا سيدي‬
‫- اذهبا لتلقي المعلومات‬

102
00:10:08,569 --> 00:10:10,112
‫سيدي، منذ متى وأنت هنا؟‬

103
00:10:10,779 --> 00:10:12,406
‫منذ حوالي ٦ أشهر، وأنتِ؟‬

104
00:10:13,199 --> 00:10:14,950
‫- أنا وافدة جديدة‬
‫- عجباً‬

105
00:10:15,075 --> 00:10:17,786
‫- ما رأيكِ في (فيغاس)؟‬
‫- قد تصبح جامحة قليلاً‬

106
00:10:19,205 --> 00:10:20,664
‫أصبتِ‬

107
00:10:21,290 --> 00:10:22,750
‫ما موطنكِ الأصلي؟‬

108
00:10:23,125 --> 00:10:24,710
‫- أنا من (أوهايو)‬
‫- (أوهايو)؟‬

109
00:10:25,628 --> 00:10:27,421
‫- ومن أين أنت؟‬
‫- (أيداهو)‬

110
00:10:28,297 --> 00:10:30,341
‫- متى أصبحتِ مؤهلة؟‬
‫- منذ شهر‬

111
00:10:30,799 --> 00:10:33,010
‫عجباً، مضى عليّ عامان‬

112
00:10:34,845 --> 00:10:37,473
‫- ما سبب انضمامك للسلاح الجوي؟‬
‫- تراكمت عليّ ديون جامعية كثيرة‬

113
00:10:37,640 --> 00:10:39,642
‫والسلاح الجوي يمنحكِ عملاً مضموناً‬
‫لـ٤ سنوات‬

114
00:10:44,480 --> 00:10:46,148
‫- مرحباً يا رفيقَي‬
‫- مرحباً‬

115
00:10:46,273 --> 00:10:48,692
‫- أرأيتما أي زرافات؟‬
‫- أجل في الواقع‬

116
00:10:48,817 --> 00:10:50,486
‫- عجباً‬
‫- مجموعة كاملة منها‬

117
00:10:50,653 --> 00:10:52,112
‫وهي على بُعد ٤٨ كم شرق المدينة‬

118
00:10:52,488 --> 00:10:56,992
‫الطائرة في مدارها على مستوى طيران ٢٠٠‬
‫وبوضع التخفي‬

119
00:10:57,534 --> 00:10:59,495
‫التنسيق سليم بين الطائرة‬
‫ومحطة المراقبة الأرضية‬

120
00:10:59,662 --> 00:11:01,664
‫- ولا توجد تقارير كتابية‬
‫- حسناً، رائع‬

121
00:11:02,039 --> 00:11:03,499
‫كل الكاميرات تعمل جيداً‬

122
00:11:03,749 --> 00:11:05,209
‫ها هو الهدف‬

123
00:11:05,668 --> 00:11:07,836
‫تتمركز القوات الأرضية في مصنع قديم‬
‫على بُعد بضعة مربعات سكنية‬

124
00:11:10,130 --> 00:11:11,590
‫هنا‬

125
00:11:12,841 --> 00:11:14,301
‫حسناً، شكراً‬

126
00:11:14,426 --> 00:11:15,886
‫كل الأسلحة جاهزة‬

127
00:11:16,011 --> 00:11:17,763
‫تبقت ١٠ ساعات‬
‫بمدة ثبات الطائرة في مركزها‬

128
00:11:17,888 --> 00:11:19,556
‫ما زال لديكما صاروخا (هيلفاير)‬

129
00:11:19,682 --> 00:11:21,392
‫اللاسلكي مؤمن جيداً‬

130
00:11:21,725 --> 00:11:23,686
‫رائع، شكراً لكما‬

131
00:11:23,894 --> 00:11:25,854
‫حسناً، أبليا جيداً ولا تخفقا‬

132
00:11:26,939 --> 00:11:29,024
‫(مات)، هل ولجت النظام؟‬

133
00:11:29,733 --> 00:11:31,193
‫أجل، ها هي الطائرة ستحلق‬

134
00:12:30,252 --> 00:12:33,464
‫إلى (شومان ٥٠) من (نورث ٢٠)‬
‫صباح الخير يا (موزيز)، كيف حالك؟‬

135
00:12:33,589 --> 00:12:35,215
‫{\an8}- إلى (نورث ٢٠) من (شومان ٥٠)‬
‫- "القوات الكينية الخاصة، (باركلاندز، نيروبي)"‬

136
00:12:35,341 --> 00:12:37,092
‫{\an8}صباح الخير أيّتها العقيدة‬
‫أنا بخير، أشكركِ‬

137
00:12:37,259 --> 00:12:40,846
‫{\an8}"(سيهوك) في المنطقة الزرقاء‬
‫ولكن (كوندور) لا يزال بالرحلة، أليس كذلك؟"‬

138
00:12:41,138 --> 00:12:44,391
‫(سيهوك) في المنطقة الزرقاء‬
‫وننتظر هبوط (كوندور) بعد ساعة‬

139
00:12:44,516 --> 00:12:46,393
‫"أشكرك، هل رجالك في مواقعهم؟"‬

140
00:12:46,769 --> 00:12:49,271
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- عزيزتي، معك والدكِ‬

141
00:12:49,396 --> 00:12:52,066
‫أمامي رف كامل مليء بدمى (أنابيل)‬

142
00:12:52,191 --> 00:12:54,568
‫لم تقولي إنّه هناك أنواع مختلفة‬
‫لا أعرف أي واحدة أشتريها لها‬

143
00:12:54,693 --> 00:12:57,321
‫هلاّ تعاودين الاتصال بي‬
‫في أسرع وقت ممكن وإلاّ...‬

144
00:13:02,284 --> 00:13:04,661
‫أحمل دمية "وقت النوم"‬

145
00:13:06,455 --> 00:13:10,042
‫مكتوب عليها "ستسمعين غمغمتها‬
‫عندما يحين وقت النوم"‬

146
00:13:12,211 --> 00:13:13,670
‫اتصلي بي في أقرب وقت ممكن‬

147
00:13:22,346 --> 00:13:24,348
‫(عليا)، الخبز جاهز‬

148
00:13:25,474 --> 00:13:26,934
‫حسناً‬

149
00:14:15,065 --> 00:14:18,152
‫لمَ معصماكِ ليسا مغطيين؟‬

150
00:14:18,485 --> 00:14:21,613
‫- غادري‬
‫- حسناً، كفى‬

151
00:14:22,406 --> 00:14:23,866
‫- غادري‬
‫- حسناً‬

152
00:14:36,128 --> 00:14:37,629
‫الفريق (بنسون) وجئت لـ(كوبرا)‬

153
00:14:37,754 --> 00:14:39,214
‫الفريق (بنسون)‬

154
00:14:40,132 --> 00:14:42,217
‫{\an8}"قاعات رئاسة الوزراء البريطانية‬
‫(وايتهول، لندن)"‬

155
00:14:42,342 --> 00:14:44,011
{\an8}‫(جاك كليري)، أنا المنسق اليوم‬

156
00:14:44,344 --> 00:14:45,804
‫{\an8}- اتبعني من هنا يا سيدي‬
‫- شكراً‬

157
00:14:47,014 --> 00:14:50,476
‫مهلاً، دمية "الطفلة المتحركة"‬
‫ما التي اشتريتها إذن؟‬

158
00:14:52,644 --> 00:14:54,938
‫- هل هذا يهم؟ أعني...‬
‫- أيّها الفريق‬

159
00:14:55,814 --> 00:14:57,274
‫إنّهم يسألون عنك يا سيدي‬

160
00:14:57,774 --> 00:15:00,319
‫أجل، حسناً يا عزيزتي، سأحاول‬

161
00:15:00,944 --> 00:15:02,696
‫أجل، وداعاً‬

162
00:15:04,990 --> 00:15:08,494
‫اشتريت دمية "وقت النوم"‬
‫بينما كان عليّ شراء دمية "الطفلة المتحركة"‬

163
00:15:08,619 --> 00:15:10,329
‫ثمّة فرق مهم حسبما يبدو‬

164
00:15:11,079 --> 00:15:12,706
‫سأرى ما يمكنني عمله يا سيدي‬

165
00:15:17,377 --> 00:15:19,463
‫{\an8}- "قاعة الاجتماعات (أ)، (كوبرا)"‬
‫- صباح الخير يا حضرة النائب العام‬

166
00:15:19,963 --> 00:15:22,007
‫{\an8}- صباح الخير يا (فرانك)‬
‫- حضرة الوزير‬

167
00:15:22,174 --> 00:15:23,675
‫- حضرة الفريق‬
‫- سيدتي‬

168
00:15:25,469 --> 00:15:27,679
‫- تهانيّ على منصبكِ الجديد‬
‫- أشكرك‬

169
00:15:29,139 --> 00:15:35,687
‫سأطلعكم على عملية اعتقال (سوزان دانفورد)‬
‫والمعروفة باسم (عائشة الهادي)"‬

170
00:15:44,571 --> 00:15:47,407
‫- كيف حالك؟ مرحباً بك في (نيروبي)‬
‫- أنا بخير، وأنت؟‬

171
00:15:49,785 --> 00:15:51,245
‫لقد هبط (كوندور)‬

172
00:15:51,954 --> 00:15:53,539
‫"عُلم، توجه إلى المنطقة الزرقاء"‬

173
00:15:54,915 --> 00:15:58,877
‫"(بيرل هاربور، هاواي)"‬

174
00:16:07,302 --> 00:16:08,762
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

175
00:16:08,887 --> 00:16:10,931
‫- هل حضرتِ المباراة؟‬
‫- كنت مشغولة‬

176
00:16:11,056 --> 00:16:12,599
‫{\an8}- "وحدة تحليل الصور، (بيرل هاربور)"‬
‫- قد تصل قبل انتهائها‬

177
00:16:13,600 --> 00:16:16,478
‫{\an8}- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- نتعقب بعض المتطرفين في (نيروبي)‬

178
00:16:16,895 --> 00:16:18,355
‫أحدهم من مسقط رأسي‬

179
00:16:18,564 --> 00:16:20,023
‫- أأنت جاد؟‬
‫- أجل‬

180
00:16:20,148 --> 00:16:22,859
‫- أهذا هو؟‬
‫- أجل، (محمد عبد السلام)، صومالي‬

181
00:16:23,986 --> 00:16:25,445
‫العديد منهم هناك‬

182
00:16:25,821 --> 00:16:27,281
‫لنأمل ألاّ يعود إذن‬

183
00:16:28,574 --> 00:16:30,033
‫أجل‬

184
00:16:30,367 --> 00:16:31,868
‫- لتحظي بوردية جيدة‬
‫- شكراً‬

185
00:17:00,522 --> 00:17:01,982
‫أشكرك‬

186
00:17:03,025 --> 00:17:05,861
‫- ما الأوضاع؟‬
‫- وصل (كوندور) للمنطقة الزرقاء‬

187
00:17:07,279 --> 00:17:08,739
‫مَن يكون (كوندور)؟‬

188
00:17:08,864 --> 00:17:10,616
‫الرجل الثاني من المطار‬

189
00:17:12,659 --> 00:17:14,161
‫لا يمكنني مواكبة هذه الأسماء‬

190
00:17:17,205 --> 00:17:19,958
‫إلى (شومان ٥٠)‬
‫أيمكننا رؤية داخل المنزل؟‬

191
00:17:20,167 --> 00:17:23,128
‫إلى (بيغ ٩٠) من (شومان ٥٠)‬
‫أيمكنكِ توجيه الكاميرا إلى داخل المنزل؟‬

192
00:17:23,253 --> 00:17:24,713
‫سأتحرك الآن‬

193
00:18:21,019 --> 00:18:23,397
‫إلى (شومان ٥٠)‬
‫أتود أن نرسل (رينغو)؟‬

194
00:18:24,022 --> 00:18:26,191
‫كلاّ، انتظري وصول المطلوب رقم ٣‬

195
00:18:32,322 --> 00:18:33,782
‫كم ثمن رغيف الخبز؟‬

196
00:18:33,990 --> 00:18:36,118
‫- ٥٠ شلناً‬
‫- ثمنه باهظ‬

197
00:18:36,660 --> 00:18:38,412
‫- أتقبلين ٤٥ شلناً؟‬
‫- أجل‬

198
00:18:38,537 --> 00:18:39,996
‫حسناً‬

199
00:18:45,085 --> 00:18:46,545
‫أشكركِ‬

200
00:18:59,015 --> 00:19:00,475
‫رصدنا حركة‬

201
00:19:03,061 --> 00:19:04,521
‫اللعنة، أهم يغادرون؟‬

202
00:19:04,980 --> 00:19:06,440
‫أين (دانفورد) و(الهادي)؟‬

203
00:19:06,565 --> 00:19:09,401
‫أيّتها العقيدة، تفيد استخباراتنا‬
‫بوصولهما بعد نصف ساعة أخرى‬

204
00:19:09,526 --> 00:19:11,194
‫استخباراتنا سيئة إذن‬

205
00:19:11,445 --> 00:19:12,904
‫تجهزوا‬

206
00:19:14,239 --> 00:19:17,325
‫إلى (نورث ٢٠) من (شومان ٥٠)‬
‫رجالي مستعدون، هل نتحرك؟‬

207
00:19:18,076 --> 00:19:20,996
‫كلاّ أيّها الرائد، مر رجالك بالانتظار‬
‫أريد (دانفورد)‬

208
00:19:21,121 --> 00:19:23,707
‫- عُلم، انتظروا‬
‫- توقفوا‬

209
00:19:26,460 --> 00:19:28,420
‫إلى (برافو ٢٧)، اتبعهم إذا غادروا‬

210
00:19:28,545 --> 00:19:30,088
‫"إلى (هاواي ٥)، حاولي تأكيد الهوية"‬

211
00:19:30,213 --> 00:19:32,507
‫عُلم يا (نورث ٢٠)‬
‫أريد تقريب الصورة أكثر‬

212
00:19:32,632 --> 00:19:34,676
‫"إلى (بيغ ٩٠)‬
‫قرّبي الصورة لتأكيد الهوية"‬

213
00:19:44,227 --> 00:19:47,272
‫"إلى (نورث ٢٠) من (هاواي ٥)‬
‫أؤكد هويتَي الشخصين التاليين"‬

214
00:19:47,397 --> 00:19:50,358
‫- (محمد عبد السلام) و(رشيد حمود)‬
‫- "عُلم"‬

215
00:20:07,834 --> 00:20:09,294
‫- "مَن هذه؟"‬
‫- قرّبي الصورة‬

216
00:20:09,836 --> 00:20:11,296
‫هل هذه (دانفورد)؟‬

217
00:20:12,005 --> 00:20:13,465
‫"أريد تأكيداً لهويتها"‬

218
00:20:15,675 --> 00:20:17,135
‫تباً‬

219
00:20:19,095 --> 00:20:21,264
‫تباً، أهذه هي‬
‫أم هل لدى (أحمد) زوجة؟‬

220
00:20:21,389 --> 00:20:24,267
‫- آسف أيّتها العقيدة، لا نعرف‬
‫- هذا غير كاف يا رفاق‬

221
00:20:24,893 --> 00:20:27,521
‫لا بد أنّها هي، لمَ لم نعرف‬
‫بأنّها في المنزل بالفعل؟‬

222
00:20:28,730 --> 00:20:30,232
‫إنّهم يتحركون، ننتظر تعليماتكم‬

223
00:20:30,357 --> 00:20:31,858
‫- واصل مراقبتهم‬
‫- عُلم‬

224
00:20:40,200 --> 00:20:41,993
‫يتبعهم (برافو ٢٧)‬

225
00:20:46,248 --> 00:20:49,417
‫(هاواي ٥)، أريد تأكيد هوية تلك المرأة‬
‫حالما نحصل على رؤية جيدة‬

226
00:20:49,793 --> 00:20:51,253
‫أمركِ يا سيدتي‬

227
00:20:54,089 --> 00:20:55,549
‫بعّدي الصورة‬

228
00:20:59,511 --> 00:21:02,931
‫إلى (نورث ٢٠) من (شومان ٥٠)‬
‫يبدو أنّهم متجهون إلى (إيستلي)‬

229
00:21:03,056 --> 00:21:05,475
‫إذن، كيف نشن هجوماً برياً‬
‫إن كانت ستذهب إلى هناك؟‬

230
00:21:05,600 --> 00:21:07,811
‫لا يمكننا، تسيطر حركة (الشباب)‬
‫على ذلك الحي‬

231
00:21:08,395 --> 00:21:09,855
‫سيتسبب ذلك بمذبحة‬

232
00:21:11,648 --> 00:21:14,568
‫حسناً، واصل تعقبها‬

233
00:21:58,361 --> 00:22:01,615
‫إلى (شومان ٥٠) من (برافو ٢٧)‬
‫أصبح من الخطر تعقب الهدف‬

234
00:22:01,781 --> 00:22:03,241
‫"عد للقاعدة"‬

235
00:22:33,146 --> 00:22:35,148
‫"(شومان ٥٠)، أتعرف هذا المنزل؟"‬

236
00:22:35,440 --> 00:22:37,192
‫"صاحبه اسمه (أمادو مختار)"‬

237
00:22:37,734 --> 00:22:39,903
‫"إنّه تاجر صومالي‬
‫لكن لا توجد معلومات أخرى عنه"‬

238
00:22:53,959 --> 00:22:55,418
‫تباً‬

239
00:22:55,669 --> 00:22:58,338
‫إلى (هاواي ٥) من (نورث ٢٠)‬
‫هل رصدتِ رؤية واضحة؟‬

240
00:23:00,131 --> 00:23:01,716
‫- كلاّ يا سيدتي‬
‫- تباً‬

241
00:23:07,013 --> 00:23:09,891
‫(شومان ٥٠)‬
‫نريد رؤية داخل ذلك المنزل‬

242
00:23:10,266 --> 00:23:13,019
‫"عليّ معرفة إن كانت (دانفورد) بداخله‬
‫ومَن معها"‬

243
00:23:14,020 --> 00:23:15,730
‫سيدتي، سيعني ذلك إرسال عميل‬
‫إلى الشارع‬

244
00:23:15,855 --> 00:23:17,857
‫ليكن قريباً من أجل التحكم‬
‫في خنفساء المراقبة الآلية‬

245
00:23:18,066 --> 00:23:19,567
‫"سيثير هذا الشكوك بسهولة"‬

246
00:23:19,776 --> 00:23:21,486
‫حتى إن أرسلت عميلاً صومالياً؟‬

247
00:23:21,736 --> 00:23:24,030
‫يشتبهون في كل غريب‬
‫حتى إن كان صومالياً‬

248
00:23:29,953 --> 00:23:33,832
‫(موزيز)، كلانا يعتقد أنّ (دانفورد)‬
‫بداخل ذلك المنزل، أليس كذلك؟‬

249
00:23:35,458 --> 00:23:38,003
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- ولا يمكنني إصدار إذن بشن ضربة‬

250
00:23:38,128 --> 00:23:39,587
‫قبل التأكد من هويتها‬

251
00:23:40,588 --> 00:23:43,508
‫أعتقد أنّه علينا تقبل المخاطر‬
‫وإرسال عميل‬

252
00:23:44,384 --> 00:23:45,844
‫"(موزيز)، أيمكنك فعلها؟"‬

253
00:23:49,139 --> 00:23:50,932
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- أشكرك‬

254
00:23:51,307 --> 00:23:52,767
‫أنا أقدّر ما تفعله‬

255
00:23:54,936 --> 00:23:57,022
‫إلى (بيغ ٩٠) من (شومان ٥٠)‬

256
00:23:57,480 --> 00:23:59,524
‫"أرسلا (رينغو)‬
‫إلى داخل المنزل المستهدف"‬

257
00:24:00,650 --> 00:24:02,110
‫"نحتاج إلى هوية مؤكدة"‬

258
00:24:14,289 --> 00:24:15,749
‫- كم سعر هذا؟‬
‫- ١٨٠ كل قطعة‬

259
00:24:16,041 --> 00:24:18,376
‫- أريد كل القطع، سأعطيك ٢٠٠٠‬
‫- أقلت ٢٠٠٠؟‬

260
00:24:18,543 --> 00:24:20,211
‫- أجل، ٢٠٠٠‬
‫- خذها كلها‬

261
00:24:21,588 --> 00:24:23,465
‫- وسأعطيك ٤٠٠ مقابل هذا‬
‫- ماذا؟‬

262
00:24:23,757 --> 00:24:26,301
‫- أقلت ٤٠٠ مقابل سترتي؟ لا، أعطني ألفاً‬
‫- أجل‬

263
00:24:26,801 --> 00:24:29,846
‫- وسأعطيك السترة‬
‫- حسناً، انزعها وأعطني إياها‬

264
00:24:31,556 --> 00:24:33,892
‫- حسناً‬
‫- شكراً يا رجل‬

265
00:24:41,316 --> 00:24:43,818
‫- ماذا؟‬
‫- لم تعد تحدث سرقات بعد الآن‬

266
00:24:44,152 --> 00:24:45,904
‫الحمد للرب، هذا صحيح‬

267
00:24:46,279 --> 00:24:50,033
‫بوسعك النوم الآن وبابك مفتوح‬

268
00:24:50,241 --> 00:24:53,328
‫- أنت محق‬
‫- إليك مالك‬

269
00:24:53,495 --> 00:24:54,954
‫بارك الرب فيك‬

270
00:24:55,705 --> 00:24:58,124
‫عد إذا واجهتك مشكلة‬

271
00:24:59,584 --> 00:25:01,044
‫شكراً لك‬

272
00:25:03,546 --> 00:25:05,256
‫ماذا تفعل تلك الفتاة؟‬

273
00:25:06,800 --> 00:25:09,385
‫(عليا)، ماذا تفعلين؟‬

274
00:25:09,552 --> 00:25:12,055
‫- آسفة يا أبي‬
‫- لا تفعلي هذا مجدداً أبداً‬

275
00:25:12,180 --> 00:25:13,640
‫حاضر يا أبي‬

276
00:25:14,891 --> 00:25:17,977
‫- آسف، إنّها مجرد طفلة‬
‫- حسناً‬

277
00:25:18,103 --> 00:25:19,562
‫أعتقد ذلك‬

278
00:25:25,693 --> 00:25:27,529
‫(عليا)، فيمَ كنتِ تفكرين؟‬

279
00:25:27,779 --> 00:25:29,239
‫آسفة يا أبي‬

280
00:25:29,447 --> 00:25:32,158
‫استمعي إليّ، هؤلاء القوم متعصبون‬

281
00:25:32,450 --> 00:25:34,494
‫- لا تلعبي أمامهم أبداً‬
‫- حاضر يا أبي‬

282
00:25:34,994 --> 00:25:36,788
‫- أبداً‬
‫- حاضر يا أبي‬

283
00:25:38,081 --> 00:25:41,501
‫لكن بوسعي اللعب أمامك، صحيح؟‬

284
00:25:41,668 --> 00:25:44,129
‫أجل يا حبيبتي، بالطبع بوسعكِ‬

285
00:25:44,420 --> 00:25:45,880
‫اذهبي للعب‬

286
00:25:54,681 --> 00:25:56,141
‫ما هذا؟‬

287
00:26:36,055 --> 00:26:39,100
‫أنت، توقف، ضع ما معك أرضاً‬

288
00:26:39,976 --> 00:26:41,644
‫- افصل هذه القطع‬
‫- هذه مجرد دلاء‬

289
00:26:41,811 --> 00:26:44,355
‫- ماذا بداخلها؟‬
‫- حسناً‬

290
00:26:48,359 --> 00:26:50,904
‫لا يوجد شيء هنا‬
‫أنا مجرد تاجر وهذه مجرد دلاء‬

291
00:26:53,656 --> 00:26:55,742
‫- تحرك، أجل، ارحل‬
‫- أيمكنني الرحيل؟‬

292
00:29:44,702 --> 00:29:47,080
‫ليذهب (رينغو) إلى الجانب الآخر‬
‫للتعرف على السيدة‬

293
00:30:09,685 --> 00:30:12,980
‫هذه (دانفورد)‬
‫(هاواي ٥)، أكد الهوية، رجاءً‬

294
00:30:20,154 --> 00:30:22,740
‫الهوية لـ(سوزان هيلين دانفورد)‬

295
00:30:26,494 --> 00:30:27,954
‫"عثرنا عليها"‬

296
00:30:29,872 --> 00:30:31,874
‫"علينا بدء الهجوم"‬

297
00:30:33,209 --> 00:30:35,586
‫- "من (باول): عثرنا عليها، علينا بدء الهجوم"‬
‫- عثرنا على (دانفورد)‬

298
00:30:37,422 --> 00:30:39,966
‫لكن لا يمكننا دخول منطقة‬
‫تحت سيطرة الجيش الشعبي‬

299
00:30:42,385 --> 00:30:45,054
‫- لا‬
‫- ما الخطة أيّها الفريق؟‬

300
00:30:46,222 --> 00:30:51,352
‫باستخدام طائرة (ريبر)‬
‫سنتمكن من الهجوم على الهدف بدقة كبيرة‬

301
00:30:52,812 --> 00:30:56,732
‫بموافقتك أيّها الوزير، يمكننا القضاء عليها‬

302
00:30:56,899 --> 00:31:00,111
‫- بالطبع لا‬
‫- سيدتي، إنّها عضو في (الشباب)‬

303
00:31:00,278 --> 00:31:03,030
‫وتحتل المكانة الرابعة‬
‫في قائمة أكثر المطلوبين في شرق (إفريقيا)‬

304
00:31:03,197 --> 00:31:06,492
‫لا أكترث لقائمتك أيّها الفريق‬
‫أتيت لمشاهدة عملية قبض‬

305
00:31:06,742 --> 00:31:09,245
‫- وليس اغتيال هدف‬
‫- (جورج)‬

306
00:31:09,370 --> 00:31:11,998
‫أجل، آسف يا (فرانك)‬
‫لكنّي أتفق مع (أنجيلا)‬

307
00:31:12,206 --> 00:31:14,792
‫المهمة كانت القبض على (دانفورد) وليس قتلها‬

308
00:31:15,585 --> 00:31:17,503
‫هذه هي المهمة‬
‫التي وافق عليها رئيس الوزراء‬

309
00:31:17,628 --> 00:31:20,840
‫وبصفتي النائب العام‬
‫هذا ما أتيت إلى هنا لرؤيته‬

310
00:31:21,424 --> 00:31:24,594
‫نريد إعادتها إلى هذه البلد لتُحاكم‬

311
00:31:26,429 --> 00:31:27,889
‫صحيح‬

312
00:31:28,973 --> 00:31:30,683
‫سأكتب هذا إلى العقيدة (باول)‬

313
00:31:35,146 --> 00:31:37,982
‫"انتبهي‬
‫(كوبرا) لا يميل إلى القضاء عليها"‬

314
00:31:40,067 --> 00:31:42,361
‫"نحتاج إلى خيار القبض عليها"‬

315
00:31:46,032 --> 00:31:51,287
‫"هذا غير ممكن، حتى يرحلوا"‬

316
00:31:57,752 --> 00:32:00,671
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعلم‬

317
00:32:01,631 --> 00:32:03,925
‫- "ماذا يحدث يا (مات)؟"‬
‫- أدخلنا خنفساء مراقبة إلى ذلك المنزل‬

318
00:32:04,050 --> 00:32:05,927
‫ونرى أناساً لا يعجبوننا‬

319
00:32:18,272 --> 00:32:20,775
‫هذا هو زوجها، (هاواي ٥)، أكد ذلك‬

320
00:32:27,448 --> 00:32:28,908
‫{\an8}"جارٍ معالجة الصورة"‬

321
00:32:29,325 --> 00:32:32,161
{\an8}‫- "احتمالية التطابق عالية"‬
‫- (شومان ٥٠)، نراهما‬

322
00:32:32,370 --> 00:32:33,829
‫"أجل يا سيدتي، هذا رائع"‬

323
00:32:34,497 --> 00:32:37,208
‫أريد أن يريني (بيغ ٩٠) الغرف الأخرى‬

324
00:32:39,544 --> 00:32:41,003
‫"تفقد الغرف الأخرى"‬

325
00:32:44,173 --> 00:32:46,384
‫- أهذه لعبة؟‬
‫- أجل‬

326
00:32:47,301 --> 00:32:49,845
‫- ما نوعها؟‬
‫- ليست للأطفال‬

327
00:32:50,054 --> 00:32:52,139
‫- أيمكنني اللعب معك؟‬
‫- ما اسمك؟‬

328
00:32:52,265 --> 00:32:53,975
‫- (خالد)‬
‫- أتريد وظيفة؟‬

329
00:32:54,392 --> 00:32:57,728
‫- أجل‬
‫- بع تلك الدلاء وسأعطيك نصف المكسب‬

330
00:32:58,271 --> 00:32:59,730
‫- أتعني تلك الدلاء؟‬
‫- أجل‬

331
00:33:00,231 --> 00:33:01,983
‫أنت رجل صالح يا صديقي‬

332
00:33:05,194 --> 00:33:06,654
‫أتعني هذه؟‬

333
00:33:06,821 --> 00:33:08,447
‫أجل ولا تسأل أسئلة أخرى‬

334
00:33:10,575 --> 00:33:13,160
‫دلاء للبيع‬

335
00:33:13,494 --> 00:33:17,331
‫دلاء للبيع‬

336
00:34:04,795 --> 00:34:06,255
‫تباً‬

337
00:34:08,507 --> 00:34:11,177
‫- تباً‬
‫- ماذا يحدث يا (مات)؟‬

338
00:34:11,427 --> 00:34:14,847
‫نرى سترات انتحارية‬
‫ومتفجرات كثيرة داخل المنزل‬

339
00:34:16,349 --> 00:34:17,933
‫يغير هذا كل شيء‬

340
00:34:18,184 --> 00:34:20,686
‫حسناً، فلتهدأ، أتفهم؟‬
‫لا نريد إزعاج الطيار‬

341
00:34:23,147 --> 00:34:25,566
‫- أريد مجيء القسم القانوني إلى هنا حالاً‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

342
00:34:37,578 --> 00:34:39,121
‫سيصورون فيديو انتحارياً‬

343
00:34:40,456 --> 00:34:43,334
‫- من هذا أيّتها العقيدة؟‬
‫- يبدو أنّه (أوسمان عبادة)‬

344
00:34:44,085 --> 00:34:46,545
‫مدد المتفجرات لتفجير (لامو)‬

345
00:34:58,265 --> 00:35:00,309
‫- "ما الخطة يا (كاثرين)؟"‬
‫- نحتاج إلى توجيه صاروخ (هيلفاير)‬

346
00:35:00,518 --> 00:35:02,436
‫- خلال ذلك السقف في الحال‬
‫- "أخبرتكِ بأنّهم أتوا"‬

347
00:35:02,603 --> 00:35:05,481
‫لمشاهدة عملية قبض وليس اغتيالاً‬
‫أعطيني خيار القبض عليهم‬

348
00:35:05,690 --> 00:35:07,650
‫"ليس لدينا خيار القبض عليهم بعد الآن"‬

349
00:35:07,983 --> 00:35:10,611
‫أيّ فعل على الساحة‬
‫سيؤدي إلى مواجهة نارية‬

350
00:35:10,736 --> 00:35:13,197
‫- والذي لن نتمكن من احتوائه‬
‫- إنّهم يشاهدوننا‬

351
00:35:13,948 --> 00:35:16,867
‫حتى بوجود السترات‬
‫نحتاج إلى موافقتهم لتفعيل الهجوم‬

352
00:35:17,076 --> 00:35:18,536
‫أخبرهم وحسب‬
‫بأنّ (دانفورد) تقع في مرمى بصرنا‬

353
00:35:18,828 --> 00:35:22,707
‫وهذا سيبرر استخدام صاروخ (هيلفاير)‬
‫بالتأكيد والسترات مكافأة إضافية فقط‬

354
00:35:22,832 --> 00:35:24,750
‫(دانفورد) مواطنة بريطانية لذا يريدونها حية‬

355
00:35:24,917 --> 00:35:26,669
‫لا يمكن أن يحصلوا عليها حية‬

356
00:35:28,129 --> 00:35:31,090
‫(فرانك)، أتعقبها منذ ٦ سنوات‬
‫وهذا أقرب ما توصلت إليه قط‬

357
00:35:31,966 --> 00:35:36,345
‫لذا نحتاج إلى توسيع قوانين الاشتباك‬
‫حالاً لحماية السكان المدنيين‬

358
00:35:36,512 --> 00:35:39,306
‫تصويب (هيلفاير) خلال ذلك السقف‬
‫هو أكثر خيار فعال بالنسبة إلينا‬

359
00:35:40,474 --> 00:35:43,936
‫يجب أن نعرف أنّنا أبرياء قانونياً‬

360
00:35:44,061 --> 00:35:45,896
‫أجل، بالطبع، سأفعل هذا في الحال‬

361
00:36:06,000 --> 00:36:08,878
‫- ١٤٠‬
‫- أنت مذهل‬

362
00:36:09,170 --> 00:36:10,713
‫إذا بعت دلواً آخر‬
‫أسأتمكن من اللعب باللعبة؟‬

363
00:36:10,921 --> 00:36:13,299
‫لا، لا، استمر في البيع‬

364
00:36:13,841 --> 00:36:16,302
‫- أيّتها العقيدة‬
‫- (هارولد)، هل تتابعنا؟‬

365
00:36:16,510 --> 00:36:18,220
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- إذن، خطتنا هي تصويب صاروخ (هيلفاير)‬

366
00:36:18,387 --> 00:36:21,265
‫نحو سقف ذلك المنزل‬
‫أحتاج إلى تصريح قانوني في الحال‬

367
00:36:21,557 --> 00:36:23,184
‫- أتعنين لقذيفة من (ريبر)؟‬
‫- أجل‬

368
00:36:23,350 --> 00:36:25,102
‫إذن، هذه لم تعد عملية قبض‬

369
00:36:25,269 --> 00:36:29,273
‫لا، توجد سترتان انتحاريتان‬
‫مع متفجرات داخل المنزل‬

370
00:36:29,440 --> 00:36:32,735
‫إذن، أبوسعك إصدار تصريح‬
‫لتقدير ضرر جانبي لمستوى أعلى؟‬

371
00:36:33,736 --> 00:36:36,906
‫(هارولد)، هذا هدف عاجل‬
‫هل حصلت على تفويض بالهجوم؟‬

372
00:36:37,031 --> 00:36:40,701
‫قوانين الاشتباك التي نعمل وفقها‬
‫تسمح بمستوى قليل من تقدير الضرر الجانبي‬

373
00:36:40,826 --> 00:36:43,454
‫أجل، وأسلحتي تثير ضرراً جانبياً قليلاً‬

374
00:36:43,579 --> 00:36:47,166
‫لكن الأسلحة التي بداخل المنزل‬
‫هي التي ستتسبب في ضرر جانبي كبير‬

375
00:36:47,291 --> 00:36:51,003
‫وبما أنّنا نعلم بوجود المتفجرات‬
‫فتقع عليكِ مسؤولية أخذها في الحسبان‬

376
00:36:51,212 --> 00:36:53,756
‫سيكون هناك اعتراض قانوني‬

377
00:36:53,923 --> 00:36:58,719
‫يا للهول، لدينا متفجران انتحاريان‬
‫و٣ أفراد ذوي قيمة عالية بداخل ذلك المنزل‬

378
00:36:58,844 --> 00:37:00,429
‫وتريدين القضاء عليهما وأتفهم هذا‬

379
00:37:00,554 --> 00:37:05,059
‫لكن قوانين الاشتباك التي نعمل وفقها‬
‫توقعت سيناريو قبض وليس اغتيالاً‬

380
00:37:06,644 --> 00:37:10,314
‫سيدتي، أعتقد أنّه من الحكمة إرجاع القرار ‬

381
00:37:12,942 --> 00:37:15,027
‫أتأمرني بذلك أم تتفاوض معي؟‬

382
00:37:16,487 --> 00:37:19,615
‫أتعنين لإرجاع القرار؟ آمركِ‬

383
00:37:22,451 --> 00:37:23,911
‫- (بنسون)‬
‫- "سيدي"‬

384
00:37:24,036 --> 00:37:27,164
‫نصحني القسم القانوني‬
‫بإرجاع القرار إلى المدعي العام‬

385
00:37:28,791 --> 00:37:31,627
‫- أحتاج إلى إجابة سريعة يا (فرانك)‬
‫- حسناً، سأخبره بهذا‬

386
00:37:33,629 --> 00:37:35,089
‫(جورج)‬

387
00:37:35,506 --> 00:37:41,303
‫هذه المتفجرات تعني وجود تهديد‬
‫حتمي بإيذاء جدي للسكان المدنيين‬

388
00:37:41,512 --> 00:37:46,267
‫- أيمكننا الهجوم؟‬
‫- أجل بالنظر إلى الظروف الجديدة‬

389
00:37:46,767 --> 00:37:48,644
‫(براين)‬

390
00:37:48,769 --> 00:37:51,939
‫كما يوجد قرار قانوني‬
‫يوجد قرار سياسي يجب اتخاذه‬

391
00:37:52,106 --> 00:37:56,443
‫- أجل، أعي هذا جيداً يا (جورج)‬
‫- نحتاج إلى قرار على الفور أيّها الوزير‬

392
00:38:02,199 --> 00:38:04,827
‫- أليس لدينا مشكلة قانونياً؟‬
‫- لا، ليس لدينا‬

393
00:38:05,202 --> 00:38:07,413
‫- لكن سياسياً...‬
‫- ألدينا إذن بالاستمرار؟‬

394
00:38:10,749 --> 00:38:14,420
‫- حسناً، يبدو أنّك تلمح بالموافقة يا (جورج)‬
‫- شكراً لك‬

395
00:38:14,628 --> 00:38:16,630
‫- مهلاً، تمهل‬
‫- لا، هذا ليس ما...‬

396
00:38:17,715 --> 00:38:21,427
‫هذا تغيير للمهمة من قبض‬
‫إلى الهجوم بغرض القتل، أليس كذلك؟‬

397
00:38:24,763 --> 00:38:27,349
‫- أجل‬
‫- أنوافق على هذا؟‬

398
00:38:28,017 --> 00:38:31,896
‫مؤكد أنّنا لا نوافق لأنّ الهدف‬
‫على شكل مواطنين بريطانيين ومواطن أمريكي‬

399
00:38:32,021 --> 00:38:34,982
‫هذه المهمة حصلت على دعم (كينيا) الكلي‬
‫و(الولايات المتحدة)‬

400
00:38:35,107 --> 00:38:37,610
‫- أتعني لشن هجوم طائرة بلا طيار؟‬
‫- أجل، قذيفة مُطلقة من (آر بي إيه)‬

401
00:38:37,776 --> 00:38:41,113
‫هي جزء من خطة الطوارىء‬
‫المتفق عليها في ظروف كهذه‬

402
00:38:41,322 --> 00:38:43,073
‫- ألدينا إذن بالاستمرار؟‬
‫- لا‬

403
00:38:43,282 --> 00:38:46,952
‫خطة كهذه ما كان يجب أن يوافق عليها‬
‫رئيس الوزراء من دون إذن البرلمان‬

404
00:38:47,119 --> 00:38:50,080
‫مشاكل العمليات‬
‫لا تُناقش عادةً في مجلس الوزراء‬

405
00:38:50,247 --> 00:38:52,583
‫- وبالتأكيد ليس في البرلمان‬
‫- أعرف البروتوكول‬

406
00:38:52,833 --> 00:38:54,293
‫لكنّي أتحدث عمّا يجب أن يحدث‬

407
00:38:54,543 --> 00:38:58,714
‫(أنجيلا)، في نظري‬
‫لُبيت جميع المعايير القانونية لهذا الهجوم‬

408
00:38:59,173 --> 00:39:04,219
‫أيّ أنّ هذه ضرورة عسكرية‬
‫ولا يوجد بديل معقول‬

409
00:39:04,595 --> 00:39:07,765
‫والقوة التي ستُستخدم‬
‫متوافقة مع حجم التهديد‬

410
00:39:08,098 --> 00:39:10,684
‫- وهذا يجيب على سؤالك‬
‫- لا يفعل يا (جورج)‬

411
00:39:11,018 --> 00:39:14,146
‫أكان هناك هجوم طائرة بلا طيار‬
‫بقيادة (بريطانيا) على مدينة...‬

412
00:39:14,313 --> 00:39:16,482
‫في بلد صديقة ليست في حالة حرب؟‬

413
00:39:21,528 --> 00:39:22,988
‫أيّها الفريق‬

414
00:39:25,282 --> 00:39:28,577
‫- لا أعتقد هذا، لا‬
‫- إذن، كيف يمكننا الموافقة عليه؟‬

415
00:39:31,246 --> 00:39:35,501
‫فلتنتج حلقات أضرار جديدة‬
‫للمركّب بتقدير حمل السترات‬

416
00:39:35,834 --> 00:39:37,294
‫- حاضر يا سيدتي‬
‫- في الحال‬

417
00:39:44,343 --> 00:39:46,053
‫- العقيد (والش)‬
‫- "أيّها العقيد"‬

418
00:39:47,012 --> 00:39:48,931
‫أيمكنني التحدث مباشرة مع الطيار؟‬

419
00:39:51,850 --> 00:39:53,936
‫أجل يا سيدتي، حولني إليه‬

420
00:39:57,690 --> 00:40:01,652
‫(ستيف)، العقيدة (باول)‬
‫تريد التحدث معك مباشرة، أجب‬

421
00:40:06,031 --> 00:40:07,866
‫- سيدتي‬
‫- أيّها الملازم‬

422
00:40:08,492 --> 00:40:11,620
‫أصبحت أفضل خياراتنا‬
‫للقضاء على هؤلاء الأفراد المهمين‬

423
00:40:12,287 --> 00:40:17,209
‫"الآن، استعد لإطلاق صاروخ‬
‫(هيلفاير إيه جي إم ١١٤) على المنزل المستهدف"‬

424
00:40:18,252 --> 00:40:20,170
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- "هذه مدينة صديقة"‬

425
00:40:20,337 --> 00:40:22,881
‫لذا يجب الحفاظ على الأضرار‬
‫الجانبية إلى أقل قدر ممكن‬

426
00:40:24,717 --> 00:40:26,176
‫- سيدتي‬
‫- أجل‬

427
00:40:26,802 --> 00:40:28,262
‫"لديّ سؤال بشأن قوانين الاشتباك"‬

428
00:40:29,054 --> 00:40:32,599
‫أتعرف حكومتي أنّنا نستهدف‬
‫شخصاً حاملاً للجنسية الأمريكية؟‬

429
00:40:34,476 --> 00:40:35,936
‫أجل، أيّها الملازم‬

430
00:40:36,478 --> 00:40:38,439
‫لم أر شيئاً‬
‫بشأن هذا في التعليمات الخاصة‬

431
00:40:38,647 --> 00:40:41,859
‫أيّها الملازم‬
‫لدينا قوانين اشتباك جديدة، مؤمّن عليك‬

432
00:40:42,359 --> 00:40:44,236
‫"سيحدث هذا سريعاً‬
‫لذا فلتكن مستعداً للإطلاق"‬

433
00:40:44,737 --> 00:40:46,196
‫حاضر يا سيدتي‬

434
00:40:48,365 --> 00:40:50,409
‫سأدير لوحة قائمة ٣٤‬

435
00:40:53,078 --> 00:40:56,123
‫- (كاري)، اتصلي عند الاستعداد‬
‫- هل أطلقت (هيلفاير) من قبل؟‬

436
00:40:57,916 --> 00:41:01,420
‫- لا‬
‫- "هل أطلقت ما يشبه ذلك؟"‬

437
00:41:02,755 --> 00:41:05,382
‫لا، لا كنت المراقب فقط‬

438
00:41:07,176 --> 00:41:09,386
‫- ماذا عنكِ؟‬
‫- أنا أيضاً‬

439
00:41:10,596 --> 00:41:14,933
‫يبدو أنّ اليوم يوم حظكما يا رفيقيّ‬
‫ابقيا هادئين، أتفقنا؟ ستكونان بخير‬

440
00:41:15,100 --> 00:41:17,770
‫حاضر يا سيدي‬
‫(كاري)، اتصلي عند الاستعداد‬

441
00:41:19,605 --> 00:41:22,316
‫مدى الميلان ٦٧٠٥ أمتار‬

442
00:41:23,192 --> 00:41:27,362
‫زاوية ذات تأثير عالٍ‬
‫استعدوا لموجز الهدف‬

443
00:41:27,613 --> 00:41:29,073
‫مستعد‬

444
00:41:30,157 --> 00:41:35,537
‫(أنجيلا)، أتفق على أنّنا في خطر‬
‫أنّ نبدو أنّنا نتبع قانون الهجوم بغرض القتل‬

445
00:41:35,788 --> 00:41:38,290
‫لكن لأنّ الفئات القانونية سليمة‬

446
00:41:38,707 --> 00:41:41,835
‫- أرى أنّ علينا السماح لهذا الهجوم...‬
‫- قد نكون في أمان قانونياً‬

447
00:41:42,002 --> 00:41:43,879
‫لكنّنا ندخل حقل ألغام سياسياً‬

448
00:41:44,046 --> 00:41:46,090
‫وخاصة مع انخراط مواطن أمريكي‬

449
00:41:46,215 --> 00:41:47,674
‫هل لي بالإذن أيّها الوزير؟‬

450
00:41:55,641 --> 00:41:59,561
‫بالنظر إلى الوضع الحالي‬
‫حيث تغيرت المهمة‬

451
00:42:01,355 --> 00:42:04,775
‫أصبحت الآن‬
‫هجوم قذيفة على مواطن بريطاني‬

452
00:42:05,067 --> 00:42:07,945
‫بل مواطنين بريطانيين ومواطن أمريكي‬

453
00:42:08,904 --> 00:42:10,364
‫وفي دولة صديقة‬

454
00:42:13,784 --> 00:42:17,371
‫أعتقد أنّه من الصحيح والملائم‬
‫أن أرجع القرار إلى وزير الخارجية‬

455
00:42:18,622 --> 00:42:22,334
‫أيّها الوزير‬
‫لقد سمعت الجدال لكنّه لم يسمعه‬

456
00:42:22,501 --> 00:42:26,797
‫وقوانين الاشتباك‬
‫تعني أنّ رئيس الوزراء وافق بالفعل‬

457
00:42:26,922 --> 00:42:29,883
‫- لا‬
‫- لذا لا يجب تقديم اشتراك وزير الخارجية‬

458
00:42:30,008 --> 00:42:34,888
‫لا، الفكرة هي‬
‫أنّي لم أشارك قط في مناقشات سابقة ‬

459
00:42:35,055 --> 00:42:36,765
‫مع رئيس الوزراء عن أمور كهذه‬

460
00:42:37,474 --> 00:42:39,768
‫بينما فعل وزير الخارجية بلا أدنى شك‬

461
00:42:41,770 --> 00:42:44,106
‫لذا من واجبي إرجاع القرار إليه في الحقيقة‬

462
00:42:44,231 --> 00:42:46,316
‫- وبمَ سأخبر العقيدة (باول)؟‬
‫- أخبرها بالانتظار‬

463
00:42:52,072 --> 00:42:54,366
‫"سيرجعون القرار إلى سلطات عليا"‬

464
00:42:55,242 --> 00:42:57,161
‫يا للهول‬

465
00:42:57,995 --> 00:43:00,330
‫{\an8}شكراً لكم‬
‫بصفتي عضواً في الحكومة البريطانية‬

466
00:43:00,581 --> 00:43:03,917
{\an8}‫يشرفني تقديم "حلول ساحة المعركة المندمجة"‬

467
00:43:04,334 --> 00:43:09,882
‫وهي شركة بريطانية تقود‬
‫مجال إنتاج ملابس عسكرية خفيفة مُنقذة‬

468
00:43:11,216 --> 00:43:17,931
‫حماية جنودنا في ساحات المعارك‬
‫هي قلب التزام حكومتنا تجاه القوات المسلحة‬

469
00:43:18,515 --> 00:43:21,935
‫"أمان الجنود أولاً" هو سبب...‬

470
00:43:23,145 --> 00:43:24,605
‫عذراً‬

471
00:43:27,232 --> 00:43:28,692
‫يا للهول، سيتقيأ‬

472
00:43:29,401 --> 00:43:31,904
‫- أخبرته بعدم تناول الروبيان‬
‫- عذراً‬

473
00:43:33,363 --> 00:43:39,411
‫لذا يشرفني تقديمكم‬
‫إلى مدير عام الشركة السيد (نيجل أدلر)‬

474
00:43:41,163 --> 00:43:42,873
‫شكراً جزيلاً لك، وزير الخارجية‬

475
00:43:43,165 --> 00:43:46,043
‫سنقدم إليكم اليوم نظام دروع البدن الواقية‬

476
00:43:46,251 --> 00:43:48,086
‫- هل حصلنا على تصريح تقدير الضرر بعد؟‬
‫- أجل يا سيدتي‬

477
00:43:48,712 --> 00:43:50,172
‫جيد‬

478
00:43:52,799 --> 00:43:55,636
‫إذا استهدفنا غرفة الزاوية هنا‬
‫حيث توجد المتفجرات‬

479
00:43:56,011 --> 00:43:59,056
‫سنتوقع معدل وفيات‬
‫بنسبة ١٠٠٪ في تلك الغرفة‬

480
00:43:59,348 --> 00:44:02,643
‫وبنسبة ٨٠ إلى ٩٠٪ في باقي المنزل‬

481
00:44:03,894 --> 00:44:08,315
‫يجب أن يكون السوق في أمان‬
‫لكن هذه المنطقة في الشارع‬

482
00:44:08,857 --> 00:44:11,193
‫نسبة الوفيات بها ستكون ٦٥ إلى ٧٠٪‬

483
00:44:11,401 --> 00:44:12,861
‫بسبب صاروخ (هيلفاير)‬

484
00:44:13,070 --> 00:44:15,197
‫لكن إذا أخذنا المتفجرات‬
‫التي في السترات بالحسبان‬

485
00:44:15,489 --> 00:44:18,742
‫فسيحدث ضرر‬
‫أوسع حتى هذه المنطقة هنا‬

486
00:44:19,409 --> 00:44:22,079
‫لكنّي لا أستطيع تقدير ذلك المجال بدقة‬

487
00:44:22,746 --> 00:44:26,208
‫لكنّنا سنتمكن من احتواء‬
‫حمل السترات داخل الجدران، صحيح؟‬

488
00:44:27,417 --> 00:44:30,420
‫سيكون الضرر الجانبي أقل بكثير‬
‫عمّا إذا انفجرت بداخل مركز تسوق مزدحم‬

489
00:44:31,088 --> 00:44:33,340
‫- أجل، بالطبع‬
‫- أجل، شكراً لك‬

490
00:44:33,632 --> 00:44:36,218
‫هذا واضح‬
‫لكل مَن لا يحاول تجنب اتخاذ القرار‬

491
00:44:42,349 --> 00:44:44,935
‫اجتماع وزير التجارة الماليزي‬
‫أصبح في الـ٤ والنصف‬

492
00:44:45,060 --> 00:44:46,520
‫عليك الذهاب بدلاً عني‬

493
00:44:46,979 --> 00:44:50,315
‫- لكن الغرض من وجودنا هنا يا سيدي‬
‫- أجل، ربما عليك تناول دواء‬

494
00:44:50,440 --> 00:44:53,527
‫اسمعا، أحتاج إلى العودة إلى الفندق حالاً‬

495
00:44:58,073 --> 00:45:00,951
‫- لمَ التأخير يا (جاك)؟‬
‫- آسف يا سيدي، أحاول الاتصال به‬

496
00:45:01,326 --> 00:45:05,747
‫أيّها الوزير، عواقب التأخير‬
‫قد تكون مميتة لمئات المواطنين‬

497
00:45:05,914 --> 00:45:10,127
‫أعي ذلك جيداً أيّها الفريق‬
‫لكنّه الإجراء المناسب لطلب موافقته‬

498
00:45:10,252 --> 00:45:12,963
‫إذا رحل هؤلاء الرجال الآن‬
‫في سيارات منفصلة‬

499
00:45:13,130 --> 00:45:16,717
‫لأنّ هناك سيارتين بالخارج‬
‫لدينا القدرة على تعقب أحدهما وحسب‬

500
00:45:16,925 --> 00:45:20,887
‫- ليس لدينا سوى كاميرا مراقبة واحدة‬
‫- مؤكد يوجد عملاء هناك، أبوسعهم اعتراضه؟‬

501
00:45:21,471 --> 00:45:23,598
‫أتعنين اعتراض متفجر‬
‫انتحاري في شارع مدني؟‬

502
00:45:23,724 --> 00:45:25,726
‫نحاول تقليل الأضرار الجانبية‬

503
00:45:26,059 --> 00:45:27,811
‫(شومان ٥٠)، (نورث ٢٠)‬

504
00:45:28,312 --> 00:45:31,481
‫عندما أصدر أمر الهجوم‬
‫عليك إخراج عميلك من هناك في الحال‬

505
00:45:31,606 --> 00:45:33,692
‫- سيكون أمامه نحو ٣ دقائق‬
‫- مفهوم‬

506
00:45:38,280 --> 00:45:42,326
‫دلاء للبيع‬

507
00:45:42,492 --> 00:45:45,495
‫(خالد)، سأرحل قريباً‬
‫لذا بوسعك الرحيل الآن‬

508
00:45:45,829 --> 00:45:47,748
‫أمهلني ساعة لبيع جميع الدلاء‬

509
00:45:48,081 --> 00:45:49,750
‫اترك لي ٣ وخذ الباقي‬

510
00:45:52,336 --> 00:45:54,171
‫- أتعني هذه؟‬
‫- أجل‬

511
00:45:54,629 --> 00:45:57,591
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- أجل وعد إلى البيت‬

512
00:45:58,425 --> 00:46:01,345
‫لا تذهب إلى مكان آخر، أتفهم؟‬

513
00:46:02,179 --> 00:46:03,638
‫أجل‬

514
00:46:04,973 --> 00:46:06,850
‫"استعد للهجوم"‬

515
00:46:06,975 --> 00:46:10,228
‫حصلنا على الموافقة، وضع الصاروخ جاهز‬

516
00:46:10,479 --> 00:46:13,648
‫اليسار مُختار للإطلاق الفردي‬
‫مُرمز وجاهز‬

517
00:46:14,358 --> 00:46:15,817
‫استعد‬

518
00:46:17,235 --> 00:46:18,779
‫بوسعكِ اختبار الليزر‬

519
00:46:24,076 --> 00:46:25,702
‫الليزر يعمل، الوضع جيد‬

520
00:46:34,920 --> 00:46:37,464
‫بحقك يا سيدي، علينا الهجوم‬
‫لن يظلّوا في ذلك المنزل إلى الأبد‬

521
00:46:37,672 --> 00:46:40,175
‫- تماسك، أتفهم؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

522
00:47:06,785 --> 00:47:10,580
‫"يرتدون سترات المتفجرات‬
‫أحتاج إلى إجابة، حالاً!"‬

523
00:47:12,624 --> 00:47:14,835
‫نحتاج إلى قرار أيّها الوزير‬

524
00:47:16,169 --> 00:47:18,797
‫- في الحال‬
‫- شكراً لك‬

525
00:47:19,172 --> 00:47:21,174
‫اتصلت بوزير الخارجية‬

526
00:47:23,718 --> 00:47:25,887
‫- ما الأمر؟‬
‫- (براين) اتصل بك‬

527
00:47:26,304 --> 00:47:27,889
‫- (براين) مَن؟‬
‫- (وودايل)‬

528
00:47:28,515 --> 00:47:30,016
‫ماذا يريد؟ لا يمكنني التحدث إليه الآن‬

529
00:47:30,142 --> 00:47:31,768
‫الأمر عاجل، إنّه في (كوبرا)‬

530
00:47:39,818 --> 00:47:42,946
‫القائمة كاملة، قائمة الأمان ممتثلة‬

531
00:47:43,280 --> 00:47:45,240
‫نقطة الاصطدام المرغوبة مُلتقطة‬

532
00:47:45,532 --> 00:47:47,826
‫قوانين الاشتباك مُعلقة، ننتظر إصدار الإذن‬

533
00:47:48,368 --> 00:47:51,705
‫أيّها السادة، لا يمكنني إعطاء إذن‬
‫بهجوم القذيفة على مواطن أمريكي‬

534
00:47:51,872 --> 00:47:54,082
‫"من دون موافقة وزير الدولة الأمريكي"‬

535
00:47:54,207 --> 00:47:57,878
‫- سيدي، وزير الدولة في الصين‬
‫- إذن، اعثروا عليه‬

536
00:47:58,044 --> 00:48:01,047
‫"حضرة وزير الخارجية‬
‫مع الجنرال (بنسون)، مع كامل احترامي"‬

537
00:48:01,298 --> 00:48:04,676
‫هذا مسموح له بالفعل‬
‫على المستوى الرئاسي الأمريكي‬

538
00:48:05,135 --> 00:48:08,972
‫"لدينا معضلة هنا قد تتسبب‬
‫في خسائر هائلة للأرواح"‬

539
00:48:09,222 --> 00:48:11,016
‫في الدقائق العشر المقبلة‬

540
00:48:11,349 --> 00:48:14,519
‫استغل تلك العشر دقائق إذن‬
‫واحصل على موافقة وزير الخارجية‬

541
00:48:14,644 --> 00:48:16,104
‫هذا هو قراري حضرة الجنرال‬

542
00:48:19,107 --> 00:48:20,901
‫سأتواصل مع السفارة الأمريكية في (بكين)‬

543
00:48:21,109 --> 00:48:23,195
‫عليّ التحدّث إليه، المعذرة‬

544
00:48:26,281 --> 00:48:28,992
‫(كيت)، صليني بحاسوبي المحمول‬

545
00:48:29,159 --> 00:48:30,785
‫- أمرك سيدي‬
‫- عُلم‬

546
00:48:40,045 --> 00:48:42,672
‫"(بكين)، (الصين)"‬

547
00:48:46,218 --> 00:48:48,011
‫حسناً، كان ذلك محرجاً، معذرة‬

548
00:48:49,262 --> 00:48:50,722
‫- جاهز؟‬
‫- أعطني لحظة فقط‬

549
00:48:53,350 --> 00:48:55,977
‫حضرة وزير الخارجية‬
‫معي (جوردان ريكاردو) على الخط‬

550
00:48:56,144 --> 00:48:58,522
‫- مَن؟‬
‫- (جوردان ريكاردو) من سفارتنا هنا في (بكين)‬

551
00:48:59,022 --> 00:49:00,482
‫الأمر طارىء‬

552
00:49:01,858 --> 00:49:03,318
‫آسف للغاية‬

553
00:49:05,403 --> 00:49:08,698
‫"سيدي، تلقينا مكالمة من (بريطانيا)‬
‫بخصوص عملية"‬

554
00:49:09,324 --> 00:49:12,077
‫لمَ عساك تهدر وقتي بإحالة هذا الأمر لي؟‬

555
00:49:14,204 --> 00:49:16,414
‫لا، جنسيته لا تحميه‬

556
00:49:16,915 --> 00:49:20,210
‫بانضمامه إلى (الشباب) فقد أعلن نفسه‬
‫عدواً لـ(الولايات المتحدة)"‬

557
00:49:23,004 --> 00:49:28,718
‫اسمعني، أخبر البريطانيين بأنّهم إن كان لديهم‬
‫٢ أو ٤ أو ٥ من قائمة المطلوبين من (شرق إفريقيا)‬

558
00:49:28,969 --> 00:49:30,512
‫فلهم الدعم الكامل منّا لتنفيذ ضربة‬

559
00:49:31,721 --> 00:49:33,390
‫أجل، ثلاثتهم على قائمة الرئيس‬

560
00:49:37,102 --> 00:49:39,437
‫حسناً، لنكمل، أجل‬

561
00:49:42,023 --> 00:49:43,483
‫سأهزمك يا (جيان)‬

562
00:49:46,653 --> 00:49:48,196
‫منح وزير خارجية البلاد إذنه‬

563
00:49:53,660 --> 00:49:55,537
‫يمكنك المضي قدماً‬

564
00:49:58,415 --> 00:49:59,874
‫شكراً أيّها الوزير‬

565
00:50:10,510 --> 00:50:12,053
‫"لديكم الإذن"‬

566
00:50:14,055 --> 00:50:15,515
‫شكراً لك‬

567
00:50:26,401 --> 00:50:28,194
‫- سيدتي‬
‫- حضرة الملازم‬

568
00:50:28,320 --> 00:50:31,406
‫لديك الإذن بضرب الهدف، نفذ الآن‬

569
00:50:32,240 --> 00:50:33,700
‫أمرك يا سيدتي‬

570
00:50:35,118 --> 00:50:36,578
‫استعدي لإطلاق صاروخ (هيلفاير)‬

571
00:50:45,337 --> 00:50:46,796
‫تفضّلي‬

572
00:50:47,672 --> 00:50:49,132
‫اذهبي‬

573
00:50:55,680 --> 00:50:57,140
‫ماذا يحدث؟‬

574
00:50:58,141 --> 00:50:59,601
‫منح وزير الخارجية تصريحه‬

575
00:51:01,853 --> 00:51:04,272
‫لديهم (ريبر) على بُعد ٦ آلاف متر‬

576
00:51:04,648 --> 00:51:07,025
‫وجهاز آلي صغير داخل المنزل‬

577
00:51:24,834 --> 00:51:26,294
‫تمّت تعبئة السلاح‬

578
00:51:26,419 --> 00:51:28,588
‫كل الأنظمة جاهزة، أشعة الليزر جيدة‬

579
00:51:29,756 --> 00:51:31,424
‫الهدف في منتصف الغرفة‬

580
00:51:31,716 --> 00:51:33,468
‫عُلم، خطوط التقاطع على الهدف الآن‬

581
00:51:35,303 --> 00:51:36,763
‫تأهبوا‬

582
00:51:37,430 --> 00:51:39,391
‫- تأكيد حالة الحركة‬
‫- "الوضع جيد"‬

583
00:51:39,516 --> 00:51:40,975
‫حظاً موفقاً‬

584
00:51:50,318 --> 00:51:51,778
‫ثلاثة‬

585
00:51:53,446 --> 00:51:54,906
‫اثنان‬

586
00:52:01,955 --> 00:52:03,415
‫أهذا طفل؟ قرّبي الصورة‬

587
00:52:14,217 --> 00:52:15,677
‫سأمنحها الوقت لتعبر‬

588
00:52:20,807 --> 00:52:22,934
‫- سيدتي‬
‫- لديك الإذن بالاشتباك أيّها الملازم‬

589
00:52:28,565 --> 00:52:30,024
‫لقد توقّفت‬

590
00:52:54,132 --> 00:52:56,801
‫أيّها الملازم، لدينا تلك الفرصة الوحيدة‬
‫دعنا لا نهدرها‬

591
00:52:58,636 --> 00:53:01,639
‫- سيدتي، إنّها تبيع الخبز‬
‫- يا إلهي‬

592
00:53:01,890 --> 00:53:04,350
‫أولئك الرجال على وشك التفرّق‬
‫اشتبك الآن‬

593
00:53:04,601 --> 00:53:06,060
‫أتفهّم يا سيدتي أن لديّ الإذن‬

594
00:53:06,186 --> 00:53:07,812
‫سأطلق النار إذا ما رأيت الهدف يتحرّك‬

595
00:53:07,937 --> 00:53:10,190
‫أو حينما تخرج تلك الفتاة‬
‫من قطر مساحة التفجير‬

596
00:53:10,315 --> 00:53:12,525
‫لكن أود أن أمنحها الفرصة كي تبتعد‬

597
00:53:12,650 --> 00:53:14,235
‫أيّها الملازم، لديك الإذن‬

598
00:53:14,360 --> 00:53:16,821
‫هناك ما هو على المحك‬
‫أكثر مما تراه في تلك الصورة هنا‬

599
00:53:16,988 --> 00:53:20,825
‫سيدتي، أريدكِ أن تقدّري الأضرار الجانبية مجدداً‬
‫للفتاة في الأمام‬

600
00:53:20,950 --> 00:53:25,163
‫الموقف لم يتغيّر أيّها الملازم‬
‫لديك الإذن بالاشتباك‬

601
00:53:27,582 --> 00:53:29,042
‫ماذا نفعل؟‬

602
00:53:32,545 --> 00:53:35,006
‫"أكرر، لديك الإذن بالاشتباك"‬

603
00:53:45,391 --> 00:53:47,018
‫أيّتها العقيدة (باول)، سيدتي...‬

604
00:53:47,727 --> 00:53:50,480
‫أنا الطيار في مركز القيادة المسؤول‬
‫عن إطلاق السلاح‬

605
00:53:50,605 --> 00:53:53,107
‫ولديّ الحق في طلب إعادة حساب‬
‫نسبة الأضرار مجدداً‬

606
00:53:53,942 --> 00:53:56,277
‫لن أطلق الصاروخ حتى يحدث هذا‬

607
00:54:05,912 --> 00:54:07,372
‫سنعيد حساب الأضرار‬

608
00:54:07,747 --> 00:54:09,207
‫تباً‬

609
00:54:10,917 --> 00:54:12,794
‫هل أفهم أننا الآن في حالة "توقّف الهجوم"؟‬

610
00:54:13,378 --> 00:54:14,838
‫أوقف الهجوم‬

611
00:54:16,714 --> 00:54:19,467
‫- أيّها الرقيب، أعد تقدير الأضرار الجانبية‬
‫- أمركِ يا سيدتي‬

612
00:54:22,762 --> 00:54:25,515
‫(ستيف)، ماذا تفعل؟‬
‫لقد خالفت أوامر العقيدة للتو‬

613
00:54:25,807 --> 00:54:27,267
‫سيدي، أنا أبطل مفعول الصاروخ‬

614
00:54:27,392 --> 00:54:30,854
‫حتى أتلقى إذناً جديداً‬
‫بحساب الأضرار الجانبية الجديدة‬

615
00:54:37,861 --> 00:54:39,320
‫أحسنت‬

616
00:54:50,915 --> 00:54:54,043
‫(شومان ٥٠)، (نورث ٢٠)، أيمكنكما‬
‫أن تطلبا من رجلكما صاحب الخنفساء هناك‬

617
00:54:54,168 --> 00:54:55,920
‫أن يشتري خبز الفتاة ويخرجها من هناك؟‬

618
00:55:19,360 --> 00:55:21,154
‫- "أيمكنك شراء الخبز؟‬
‫- "والخنفساء؟"‬

619
00:55:23,072 --> 00:55:24,532
‫" دعها في مكانها"‬

620
00:56:05,365 --> 00:56:07,533
‫- كم السعر؟‬
‫- ٥٠ شلناً‬

621
00:56:07,951 --> 00:56:09,494
‫- سأشتريه كله؟‬
‫- كل الخبز؟‬

622
00:56:10,620 --> 00:56:12,080
‫أجل‬

623
00:56:12,664 --> 00:56:14,415
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

624
00:56:21,923 --> 00:56:23,967
‫- يا هذا‬
‫- عودي إلى منزلكِ‬

625
00:56:24,300 --> 00:56:25,760
‫أنا أعرفك‬

626
00:56:26,552 --> 00:56:28,262
‫اعتدت العيش هنا يا صديقي‬

627
00:56:30,682 --> 00:56:33,393
‫أنا تاجر الآن، أبيع الدلاء الآن‬

628
00:56:34,018 --> 00:56:35,478
‫أين كنت؟‬

629
00:56:35,603 --> 00:56:37,146
‫عدت إلى (الصومال)، والدتي كانت مريضة‬

630
00:56:37,271 --> 00:56:38,815
‫لا، أتذكّرك الآن‬

631
00:56:39,190 --> 00:56:41,192
‫طردت هذا الرجل من هنا من قبل‬

632
00:56:41,484 --> 00:56:42,944
‫إنّه يحب الكينيات‬

633
00:56:43,069 --> 00:56:44,529
‫تعالوا واعتقلوه‬

634
00:56:46,072 --> 00:56:47,532
‫تباً‬

635
00:56:47,991 --> 00:56:49,450
‫اللعنة‬

636
00:58:06,861 --> 00:58:08,321
‫أيمكنك أن تُعيد الصورة إلى المنزل؟‬

637
00:58:08,654 --> 00:58:10,114
‫أمركِ أيّتها العقيدة‬

638
00:58:11,949 --> 00:58:15,036
‫(كاري)، انسي أمره‬
‫عودي إلى الهدف‬

639
00:58:17,872 --> 00:58:19,332
‫(كاري)‬

640
00:58:20,124 --> 00:58:21,584
‫عودي إلى الهدف‬

641
00:58:46,651 --> 00:58:48,486
‫يا إلهي، ستبيعه مجدداً‬

642
00:58:55,451 --> 00:58:56,911
‫مَن غيره يمكنه شراء الخبز؟‬

643
00:58:58,121 --> 00:58:59,580
‫انس أمر الخبز أيّها الرقيب‬

644
00:59:00,414 --> 00:59:02,834
‫سنكون محظوظين‬
‫إن لم يفسد رجلنا العملية بأسرها‬

645
00:59:03,709 --> 00:59:05,628
‫(هارولد)، ما هو موقفنا القانوني؟‬

646
00:59:06,838 --> 00:59:08,297
‫- حيال أمر الفتاة؟‬
‫- أجل‬

647
00:59:08,714 --> 00:59:10,174
‫هل نحن بموقف آمن؟‬

648
00:59:11,926 --> 00:59:13,386
‫مجدداً، سيتوجب عليّ إحالة الأمر‬

649
00:59:13,678 --> 00:59:15,263
‫لا، أنا أسألك‬

650
00:59:15,388 --> 00:59:17,390
‫لا يمكننا إطالة العملية أكثر‬

651
00:59:17,515 --> 00:59:20,184
‫علينا اتخاذ كل الخطوات المعقولة‬
‫لتقليل الضرر الجانبي‬

652
00:59:20,309 --> 00:59:22,019
‫- إن كنّا سنشتري خبزها...‬
‫- لن نفعل‬

653
00:59:22,436 --> 00:59:24,105
‫لن نشتري خبزها، انتهى الأمر‬

654
00:59:24,480 --> 00:59:27,316
‫حياة الكثير من الأطفال على المحك‬
‫وهي مجرّد فتاة واحدة‬

655
00:59:28,776 --> 00:59:31,946
‫أيمكننا الاشتباك أم لا؟‬
‫هيّا، اتخذ قرارك‬

656
00:59:32,071 --> 00:59:34,615
‫مع كامل احترامي يا سيدتي‬
‫أنا لا أتخذ تلك القرارات‬

657
00:59:35,324 --> 00:59:36,784
‫أنا هنا لأقدم لكِ المشورة القانونية‬

658
00:59:36,909 --> 00:59:38,494
‫القانون ليس موجوداً هنا ليعيق طريقكِ‬

659
00:59:38,619 --> 00:59:41,706
‫- وإنما لحمايتكِ وحماية هدفكِ‬
‫- لا تلق عليّ محاضرة يا (هارولد)‬

660
00:59:41,831 --> 00:59:45,877
‫سيدتي، الأسئلة القانونية الضرورية والمناسبة‬
‫يكاد يتم استيفاؤها‬

661
00:59:46,002 --> 00:59:49,088
‫لكن بالنسبة إلى حمايتكِ وحماية تلك الفتاة‬

662
00:59:50,506 --> 00:59:52,466
‫أفضّل أن أحيل الأمر إلى النائب العام‬

663
00:59:54,844 --> 00:59:58,222
‫- معكِ (بينسون)‬
‫- "(فرانك)، هل لي بالتحدّث إلى النائب العام؟"‬

664
00:59:59,807 --> 01:00:01,267
‫صلنا بالعقيدة (باول)‬

665
01:00:02,685 --> 01:00:04,145
‫(جورج)‬

666
01:00:04,937 --> 01:00:06,397
‫إنّها تود التحدّث إليك‬

667
01:00:10,193 --> 01:00:11,652
‫تفضّلي يا (كاثرين)‬

668
01:00:12,028 --> 01:00:14,614
‫"سيدي، يقول محامينا إن وجود الفتاة"‬

669
01:00:14,739 --> 01:00:17,867
‫"لا يغير بالضرورة من شرعية عمليتنا"‬

670
01:00:17,992 --> 01:00:20,369
‫"لكنّه يريد تأكيد الأمر"‬

671
01:00:20,828 --> 01:00:23,664
‫ألدينا تقييم بشأن ما قد يحل بها؟‬

672
01:00:24,207 --> 01:00:28,961
‫"المستهدف يقدّر من ٦٥٪ إلى ٧٥٪‬
‫من الإصابة المميتة إذا ما واصلنا"‬

673
01:00:29,378 --> 01:00:32,215
‫"كما أنّه قدّر نسبة خسائر الأرواح"‬

674
01:00:32,340 --> 01:00:34,383
‫"وهي ٨٠ من الرجال والنساء والأطفال"‬

675
01:00:34,634 --> 01:00:37,053
‫"إذا ما انفجرت الأحزمة الناسفة‬
‫في منطقة تعج بالناس"‬

676
01:00:37,178 --> 01:00:38,638
‫"إنّه مجرّد تخمين بالطبع"‬

677
01:00:38,763 --> 01:00:41,390
‫"لكن علينا أن نفترض استهدافهم لموقع مزدحم"‬

678
01:00:41,724 --> 01:00:45,561
‫تقييم نسبته ٦٥٪‬
‫يتطلب منّا أن نبذل قدر المستطاع‬

679
01:00:45,686 --> 01:00:47,563
‫كي نبعدها عن موقع العملية‬

680
01:00:47,688 --> 01:00:50,775
‫فعلنا ما نستطيع لأجلها‬
‫في الوقت المتاح أمامنا‬

681
01:00:50,900 --> 01:00:54,028
‫"إذا انتظرنا وغادروا‬
‫فلن نتحكم في الموقف بعد الآن"‬

682
01:00:54,153 --> 01:00:55,696
‫- "علينا الهجوم الآن"‬
‫- لا يوجد قانون‬

683
01:00:55,821 --> 01:00:58,282
‫يغطي موقفاً كهذا‬

684
01:00:58,532 --> 01:01:01,619
‫الحالة الوحيدة لإطلاق صاروخ‬
‫أن يكون الطريق خالياً‬

685
01:01:01,744 --> 01:01:03,704
‫على أمل أن يظل كذلك‬

686
01:01:03,829 --> 01:01:06,123
‫والأمر الآخر هو معرفة أن تلك الفتاة سوف...‬

687
01:01:07,166 --> 01:01:09,543
‫في أسوأ الحالات، تُصاب بجروح قاتلة‬

688
01:01:10,044 --> 01:01:11,963
‫وفي أحسن الأحوال، تُصاب بجروح بالغة‬

689
01:01:13,756 --> 01:01:17,760
‫لذا، أعتذر، لكنني لا أتفق‬
‫مع تقييم محاميكِ في (نورثوود)‬

690
01:01:17,885 --> 01:01:19,345
‫أتفق معه‬

691
01:01:19,971 --> 01:01:23,140
‫آمل أن حقيقة كونها فتاة صغيرة جميلة‬
‫لا يؤثر على حكمك‬

692
01:01:23,391 --> 01:01:28,646
‫حياة العشرات من الفتيات الأخريات‬
‫على المحك إن غادر أولئك الرجال‬

693
01:01:28,813 --> 01:01:31,315
‫معذرة، لكن لدينا اتصال من سيدة (جوليان غولدمان)‬
‫من (البيت الأبيض)‬

694
01:01:31,440 --> 01:01:32,942
‫- تطلب التدخل‬
‫- مَن؟‬

695
01:01:33,234 --> 01:01:37,613
‫(جوليان غولدمان)، إنّها مستشارة قانونية أولى‬
‫في مجلس الأمن الوطني الأمريكي‬

696
01:01:37,822 --> 01:01:39,490
‫وقد تم إبلاغها بواسطة وزير الخارجية الأمريكية‬

697
01:01:39,740 --> 01:01:41,200
‫صلنا بها‬

698
01:01:44,120 --> 01:01:46,664
‫"مساء الخير وشكراً على سماحكم لي بالتعليق"‬

699
01:01:46,914 --> 01:01:48,374
‫أجل، شكراً على انضمامكِ لنا‬

700
01:01:48,499 --> 01:01:50,668
‫"كما يعرف الأعضاء العسكريون من لجنتكم"‬

701
01:01:50,793 --> 01:01:54,046
‫"لدينا نقطة نظام تأخذ في الحسبان‬
‫الأضرار الجانبية"‬

702
01:01:54,171 --> 01:01:57,258
‫"لاستنتاج ما هو مقبول ومرفوض قانونياً"‬

703
01:01:57,383 --> 01:01:58,843
‫"ودعوني أوضح لكم بشكل قاطع"‬

704
01:01:59,510 --> 01:02:01,554
‫"أن وجود ذلك الظرف الجديد"‬

705
01:02:01,679 --> 01:02:04,015
‫"لا يتجاوز بنا أي عمل عسكري مشروع"‬

706
01:02:04,557 --> 01:02:07,518
‫"نحن بعيدون كل البعد‬
‫لما قد يُعتبر نزاعاً في هذا الشأن"‬

707
01:02:07,643 --> 01:02:12,523
‫سيدة (غولدمان)، لدينا نهج مختلف نوعاً ما‬
‫فيما يخص الضرر الجانبي‬

708
01:02:12,648 --> 01:02:16,652
‫"سيدي، عليك التصرّف الآن‬
‫لديك رجلان على وشك تنفيذ عملية انتحارية"‬

709
01:02:16,986 --> 01:02:21,324
‫"لديك رقم ٢ و٤ و٥ من القائمة الرئاسية‬
‫لـ(شرق إفريقيا) على مرأى عينك"‬

710
01:02:21,574 --> 01:02:25,202
‫"وتخاطر بالمهمة بأسرها‬
‫بسبب أمر ضرر جانبي واحد؟"‬

711
01:02:25,786 --> 01:02:27,747
‫"أدرك أن تلك المهمة تحت قيادتك"‬

712
01:02:28,372 --> 01:02:30,791
‫"لكن سيكون هنالك‬
‫أناس كثيرون غاضبون هنا في (البيت الأبيض)"‬

713
01:02:30,916 --> 01:02:33,210
‫"وفي (البنتاغون) وفي العالم بأسره"‬

714
01:02:33,669 --> 01:02:35,212
‫"إذا ما سمحت لأولئك الناس بالمغادرة"‬

715
01:02:35,338 --> 01:02:37,048
‫- "وتفجير سوق تجاري في المملكة"‬
‫- معذرة‬

716
01:02:37,173 --> 01:02:38,841
‫لدينا وزير الخارجية يريد أن ينضم إلينا‬

717
01:02:38,966 --> 01:02:41,218
‫حسناً، نقدّر اهتمامكِ يا سيدة (غولدمان)‬

718
01:02:41,552 --> 01:02:43,346
‫- شكراً لكِ‬
‫- "شكراً لك"‬

719
01:02:45,056 --> 01:02:47,516
‫"مساء الخير جميعاً، أعتذر عن مظهري"‬

720
01:02:47,641 --> 01:02:49,727
‫"إنّه الليل هنا وأنا أعاني تسمماً غذائياً"‬

721
01:02:49,852 --> 01:02:51,395
‫نعتذر عن جعلك تنهض عن سرير المرض‬

722
01:02:51,771 --> 01:02:53,230
‫لا بأس‬

723
01:02:53,773 --> 01:02:56,025
‫(جورج)، هل أفهم هذا بشكل صحيح؟‬

724
01:02:56,233 --> 01:03:00,613
‫هناك حجة قانونية للانتظار ومنح تلك الفتاة‬
‫الوقت لبيع خبزها؟‬

725
01:03:00,863 --> 01:03:05,659
‫أجل، هناك، لكن في المقابل‬
‫لا يعني هذا أنّه لا توجد حجة قانونية كذلك‬

726
01:03:05,785 --> 01:03:07,370
‫لإطلاق الصاروخ الآن‬

727
01:03:08,329 --> 01:03:09,830
‫"اعذرني، لكن لست متأكداً من فهمي للأمر"‬

728
01:03:09,955 --> 01:03:13,626
‫حضرة وزير الخارجية، هناك ضرورة عسكرية‬
‫للتصرّف الآن‬

729
01:03:13,751 --> 01:03:18,130
‫من وجهة نظرنا، سيتحرّكون من ذلك المنزل‬
‫في أيّ لحظة‬

730
01:03:18,255 --> 01:03:22,176
‫"أيّها السادة، ما هو التدخل القانوني المرجّح لي؟"‬

731
01:03:22,885 --> 01:03:27,598
‫(جيمس)، الحجة القانونية هو أنّه يمكننا الانتظار‬
‫لكن ليس علينا ذلك‬

732
01:03:27,723 --> 01:03:30,267
‫والحجة العسكرية هو أنّه ينبغي علينا ألا ننتظر‬

733
01:03:30,851 --> 01:03:32,311
‫- صحيح؟‬
‫- بالضبط‬

734
01:03:37,733 --> 01:03:42,655
‫توصيتي هو أنّه لا ينبغي علينا تأخير‬
‫مواصلة تلك العملية‬

735
01:03:43,280 --> 01:03:46,700
‫إن لم نتصرّف الآن فسنخاطر بحياة ٨٠ شخصاً تقريباً‬

736
01:03:46,867 --> 01:03:48,494
‫يمكن افتراض عدد الضحايا ذلك فحسب‬

737
01:03:48,869 --> 01:03:53,082
‫الأمر المؤكد هو أنّه إن تصرّفنا الآن‬
‫فتلك الفتاة ستعاني‬

738
01:03:54,166 --> 01:03:56,502
‫وهل ستنقذينها وتخاطرين بثمانين آخرين؟‬

739
01:04:00,881 --> 01:04:04,468
‫أجل، كنت لأنقذها وأقوم بتلك المخاطرة‬

740
01:04:04,635 --> 01:04:06,095
‫هذا ما كنت لأفعله‬

741
01:04:06,595 --> 01:04:10,516
‫(أنجيلا)، هل أنتِ أم أنا‬
‫مَن سيُدعى في برنامج (اليوم)‬

742
01:04:10,641 --> 01:04:13,936
‫لتفسير معرفتنا بشأن هجوم على مركز تجاري‬
‫قد أودى بحياة ٨٠ شخصاً‬

743
01:04:14,061 --> 01:04:15,604
‫لكن اختار عدم فعل أيّ شيء لإيقاف الأمر؟‬

744
01:04:17,898 --> 01:04:19,358
‫أنت يا (جيمس)‬

745
01:04:19,900 --> 01:04:23,612
‫لكن بصراحة، سياسياً‬
‫أفضّل أن أتهم (الشباب)‬

746
01:04:23,737 --> 01:04:25,531
‫بقتلهم لثمانين متسوقاً‬

747
01:04:25,656 --> 01:04:28,451
‫على أن أدافع عن هجوم‬
‫من طائرة من دون طيار من قوّاتنا‬

748
01:04:28,576 --> 01:04:30,244
‫قد أودت بحياة طفلة بريئة‬

749
01:04:38,169 --> 01:04:41,005
‫(جيمس)، تطرح (أنجيلا) نقطة مهمة‬

750
01:04:42,465 --> 01:04:47,011
‫إن قتل (الشباب) ٨٠ شخصاً‬
‫فسنفوز بالحرب الدعائية‬

751
01:04:47,845 --> 01:04:50,764
‫وإن قتلنا فتاة واحدة، فسيفوزون‬

752
01:04:54,477 --> 01:04:55,936
‫لا نفعلها إذن؟‬

753
01:04:57,146 --> 01:04:58,606
‫لديها زبون‬

754
01:05:01,233 --> 01:05:02,693
‫- مرحباً يا (عليا)‬
‫- مرحباً‬

755
01:05:02,818 --> 01:05:04,278
‫- كيف حالكِ؟‬
‫- بخير‬

756
01:05:04,403 --> 01:05:05,863
‫وحال والدتكِ؟‬

757
01:05:11,827 --> 01:05:13,287
‫سآخذ رغيفاً‬

758
01:05:14,538 --> 01:05:15,998
‫٥٠ شلناً‬

759
01:05:34,350 --> 01:05:36,101
‫أقترح بأن تراقب الشاشة الأخرى‬

760
01:05:38,437 --> 01:05:39,939
‫"مع احترامي يا حضرة وزير الخارجية"‬

761
01:05:40,105 --> 01:05:42,566
‫"هل حياة ٨٠ شخصاً‬
‫بما في ذلك أطفال أبرياء"‬

762
01:05:42,691 --> 01:05:45,027
‫"تستحق ثمن الفوز بحرب دعائية؟"‬

763
01:05:47,947 --> 01:05:50,950
‫أيّها الفريق، إن واصلنا‬
‫هل يمكن أن يتسرب تصوير لهجومنا؟‬

764
01:05:51,075 --> 01:05:53,452
‫سيدي، تصوير طائرة (ريبر) آمن تماماً‬

765
01:05:53,577 --> 01:05:55,663
‫أيّها الفريق، سأشعر بعدم الراحة‬

766
01:05:55,788 --> 01:05:57,957
‫إن لم ننتظر مدة أطول على الأقل‬

767
01:05:58,832 --> 01:06:03,379
‫"إن واصلنا وتسرّبت صور‬
‫وقُتلت تلك الفتاة"‬

768
01:06:03,587 --> 01:06:06,006
‫فستكون البلاد في حالة اضطراب تام‬

769
01:06:06,131 --> 01:06:09,677
‫تقضي مهمتنا يا حضرة وزير الخارجية‬
‫اتخاذ القرار العسكري المناسب‬

770
01:06:09,802 --> 01:06:11,303
‫لا يمكننا الانخراط في جدال‬

771
01:06:11,428 --> 01:06:13,889
‫حيال منشورات محتملة مستقبلاً على (يوتيوب)‬

772
01:06:14,014 --> 01:06:17,560
‫مع احترامي أيّها الفريق‬
‫تُشعل الثورات من منشورات على (يوتيوب)‬

773
01:06:37,371 --> 01:06:40,833
‫أظن أن عواقب كتلك‬
‫تحتاج إلى إذن من رئيس الوزراء‬

774
01:06:41,083 --> 01:06:45,337
‫(جيمس)، لديك السلطة لاتخاذ القرار‬

775
01:06:45,462 --> 01:06:47,423
‫لا، أقول لك، عليك أن تحيل الأمر إليه‬

776
01:06:48,591 --> 01:06:51,010
‫سيدي، رئيس الوزراء‬
‫يدلي بخطاب في (ستراسبورغ) هذا المساء‬

777
01:06:51,135 --> 01:06:53,012
‫ولن يكون سهلاً مقاطعته‬

778
01:06:53,262 --> 01:06:54,888
‫"سأدعك تسوي هذا الأمر يا (جاك)"‬

779
01:06:55,514 --> 01:06:56,974
‫أمرك يا سيدي‬

780
01:06:57,683 --> 01:06:59,143
‫سأتعقبه‬

781
01:07:26,629 --> 01:07:29,048
‫اذهب، اذهب‬

782
01:07:49,068 --> 01:07:50,527
‫أجل؟‬

783
01:07:50,653 --> 01:07:52,363
‫ماذا يحدث يا سيدتي؟‬

784
01:07:52,613 --> 01:07:54,156
‫أنت في حالة تأهب أيّها الملازم‬

785
01:07:55,324 --> 01:07:56,784
‫"أمركِ يا سيدتي"‬

786
01:08:01,080 --> 01:08:02,539
‫ما زال الأمر عالقاً‬

787
01:08:12,675 --> 01:08:14,134
‫- هل رغيفان بـ١٠٠ شلن؟‬
‫- أجل‬

788
01:08:14,259 --> 01:08:15,719
‫حسناً‬

789
01:08:19,682 --> 01:08:21,725
‫- تبقى رغيفان‬
‫- علينا الانتظار الآن‬

790
01:08:27,690 --> 01:08:29,149
‫هيّا‬

791
01:09:54,193 --> 01:09:55,652
‫"لا إشارة"‬

792
01:09:57,362 --> 01:10:00,199
‫سيدتي، فرغت البطارية‬
‫سقط رجلنا ولا يمكننا استبدالها‬

793
01:10:00,616 --> 01:10:02,075
‫يا إلهي‬

794
01:10:07,206 --> 01:10:08,665
‫- "ماذا حدث؟"‬
‫- البطارية‬

795
01:10:09,124 --> 01:10:10,584
‫حباً بالرب‬

796
01:10:11,084 --> 01:10:12,586
‫"لا نملك أدنى فكرة الآن عما يفعلونه"‬

797
01:10:14,338 --> 01:10:15,798
‫ربما أملك حلاً‬

798
01:10:16,048 --> 01:10:20,594
‫إذا ما تمكن المستهدف من حساب‬
‫وقوع ٥٠٪ من الأضرار الجانبية على الفتاة‬

799
01:10:20,928 --> 01:10:22,679
‫أتظن أنّه يمكنك الحصول على موافقة من طرفك؟‬

800
01:10:25,933 --> 01:10:27,392
‫أجل، يمكنني‬

801
01:10:27,643 --> 01:10:29,102
‫"شكراً"‬

802
01:10:34,691 --> 01:10:36,151
‫بطارية‬

803
01:10:40,531 --> 01:10:41,990
‫أيّها الرقيب (صادق)‬

804
01:10:42,115 --> 01:10:45,035
‫نسعى لتقييم الضرر الجانبي في الشارع‬

805
01:10:45,160 --> 01:10:49,373
‫في تلك المنطقة هنا‬
‫بحدود ٤٥٪ إلى ٥٠٪ من الوفيات‬

806
01:10:49,540 --> 01:10:50,999
‫أتظن أن هذا ممكن؟‬

807
01:10:51,166 --> 01:10:55,337
‫- حسبت الأمر من ٦٥ إلى ٧٥‬
‫- أجل، بالطبع‬

808
01:10:55,546 --> 01:10:58,215
‫ولكن كما تعلم، إذا وضعنا الحمولة هنا أو هنا‬

809
01:10:58,340 --> 01:11:00,092
‫أو ربما هنا‬

810
01:11:00,467 --> 01:11:04,346
‫حينها يمكن أن نضمن قتل الهدف‬
‫ويمكننا تقليل الأضرار الجانبية‬

811
01:11:05,848 --> 01:11:09,518
‫أو ربما يمكننا إطلاق القذيفة هنا، انظر‬

812
01:11:10,686 --> 01:11:12,145
‫أجل، سيدتي‬

813
01:11:12,604 --> 01:11:14,064
‫افعل فقط...‬

814
01:11:15,399 --> 01:11:18,193
‫افعل فقط كل ما في وسعك لإنقاذ حياة تلك الفتاة‬

815
01:11:19,111 --> 01:11:20,571
‫سأترك الأمر لك‬

816
01:11:22,155 --> 01:11:23,615
‫حسناً، يا سيدتي‬

817
01:11:29,413 --> 01:11:32,708
‫إذا أعلنّا لشعب (نيروبي)‬
‫أننا نعلم كل شيء لكننا لم نفعل شيئاً‬

818
01:11:32,833 --> 01:11:35,502
‫ليس علينا أن نعلن عن علمنا بأي شيء أيها الفريق‬

819
01:11:37,963 --> 01:11:42,175
‫رئيس الوزراء‬
‫يطلب منّا بذل الجهود لتقليل الخسائر‬

820
01:11:42,301 --> 01:11:43,886
‫- هذا الجبان اللعين‬
‫- ماذا يعتقد أننا نفعل؟‬

821
01:11:44,011 --> 01:11:47,180
‫- بم تفسر هذا يا (جورج)؟‬
‫- أيها الوزير، لا يمكننا اتخاذ قرارات عسكرية‬

822
01:11:47,306 --> 01:11:49,016
‫تُمليها اللجان الحكومية‬

823
01:11:49,182 --> 01:11:53,812
‫ولا يمكننا تعليق عملية عسكرية‬
‫في أي مرحلة لأجل التوضيح القانوني‬

824
01:11:54,021 --> 01:11:56,440
‫تخبرنا متى نذهب للحرب،‬
‫ونحن ندير شئون الحرب‬

825
01:11:56,565 --> 01:11:59,401
‫- وأنت تتعامل مع تداعيات هذا‬
‫- ليس الأمر بهذه البساطة‬

826
01:12:14,207 --> 01:12:16,376
‫آسفة لإسراعك أيها الرقيب‬
‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت‬

827
01:12:16,668 --> 01:12:18,128
‫حسناً يا سيدتي‬

828
01:12:23,425 --> 01:12:24,885
‫سيدتي‬

829
01:12:25,802 --> 01:12:28,180
‫سأعدل نقطة التأثير إلى هنا‬

830
01:12:29,014 --> 01:12:32,935
‫- هناك احتمالية سقوط ضحايا بنسبة من ٤٥٪ إلى ٦٥٪‬
‫- بنسبة ٦٥ ٪ ‬

831
01:12:33,060 --> 01:12:37,481
‫- أجل‬
‫- أريد أن تصبح تلك التقديرات أقل من ٥٠٪‬

832
01:12:39,733 --> 01:12:43,904
‫ربما يكون هناك تقدير لتأثير الضرر الواقع هنا‬

833
01:12:44,029 --> 01:12:47,824
‫تلك التقديرات بالفعل عند أدنى حد ممكن‬

834
01:12:50,327 --> 01:12:52,204
‫ماذا لو وضعت القذيفة هناك؟‬

835
01:12:52,329 --> 01:12:55,582
‫سيتعين عليا جعل هذا الاحتمال‬
‫يصل إلى نسبة ٦٥٪ كحد أقصى‬

836
01:12:58,877 --> 01:13:00,712
‫أيها الرقيب، علينا إنجاح هذا الأمر‬

837
01:13:03,632 --> 01:13:05,092
‫هل تفهم هذا؟‬

838
01:13:06,677 --> 01:13:10,681
‫نحن محبوسون في سلسلة القتل تلك‬
‫وعلينا اتخاذ قرارات فهناك...‬

839
01:13:12,349 --> 01:13:13,892
‫هناك الكثير من الحيوات المعرضة للخطر‬

840
01:13:18,939 --> 01:13:20,399
‫سيدتي‬

841
01:13:21,316 --> 01:13:26,488
‫أعتقد إنني إذا جعلت نقطة التأثير هنا، ثم...‬

842
01:13:27,823 --> 01:13:32,703
‫- يمكن أن تصل احتمالات سقوط الضحايا إلى ٤٥٪‬
‫- ٤٥٪‬

843
01:13:32,828 --> 01:13:35,455
‫- من المحتمل فعل ذلك‬
‫- حسناً أيها الرجل الطيب، سأخبر الـ(كوبرا) بهذا‬

844
01:13:37,666 --> 01:13:39,126
‫سيدتي‬

845
01:13:40,794 --> 01:13:42,254
‫هذه مجرد تقديرات فقط‬

846
01:13:42,838 --> 01:13:46,133
‫أجل، بالطبع، أنا أتفهم أن في تلك الظروف‬

847
01:13:46,591 --> 01:13:50,721
‫أي تقديرات هي مجرد تكهنات، لا تقلق‬

848
01:13:52,139 --> 01:13:54,224
‫هذا لن يضع عليك أي ذنب‬

849
01:13:55,767 --> 01:13:57,227
‫أشكرك أيها الرقيب‬

850
01:13:58,603 --> 01:14:00,063
‫أشكرك يا سيدتي‬

851
01:14:05,777 --> 01:14:09,614
‫إذن، لديّ تقديرات من المستهدف‬

852
01:14:11,158 --> 01:14:12,784
‫"بالنظر إلى الرسم البياني"‬

853
01:14:14,161 --> 01:14:16,621
‫"باستهداف القذيفة هنا"‬

854
01:14:17,164 --> 01:14:20,667
‫"هناك احتمالية سقوط ضحايا بنسبة ٤٥٪"‬

855
01:14:20,917 --> 01:14:23,920
‫"في هذا المجال هنا، حيث تتواجد الفتاة"‬

856
01:14:28,383 --> 01:14:32,554
‫لقد قمنا بكل ما في وسعنا حتى تحيا تلك الفتاة‬

857
01:14:35,390 --> 01:14:36,850
‫شكراً لك أيتها العقيدة‬

858
01:14:39,227 --> 01:14:40,687
‫سيدي الوزير‬

859
01:14:42,856 --> 01:14:46,693
‫هل لدينا السلطة لاتخاذ قرار بشأن الهدف؟‬

860
01:14:56,161 --> 01:14:58,121
‫- هل النسبة ٤٥٪؟‬
‫- أجل، ٤٥٪‬

861
01:15:12,677 --> 01:15:14,137
‫حسناً، لنستمر‬

862
01:15:15,013 --> 01:15:16,473
‫يمكنكِ المضي قدماً‬

863
01:15:26,525 --> 01:15:28,777
‫- يا سيدتي‬
‫- "أيها الملازم (واتس)"‬

864
01:15:28,985 --> 01:15:30,612
‫"لقد قمنا بتقدير الأضرار الجانبية مرة أخرى"‬

865
01:15:33,073 --> 01:15:35,242
‫"أنت مُخول بإكمال العملية"‬

866
01:15:36,034 --> 01:15:38,787
‫"سيُرسل الهدف من خلال نقطة التأثير المطلوبة"‬

867
01:15:40,789 --> 01:15:43,208
‫ابدأ الاشتباك الآن، هل هذا واضح؟‬

868
01:15:47,671 --> 01:15:49,131
‫أجل، أيتها العقيدة‬

869
01:15:53,009 --> 01:15:54,469
‫يمكنكِ الاشتباك‬

870
01:15:55,554 --> 01:15:57,722
‫أقوم بتشغيل قائمة المراجعة الـ٣٤‬

871
01:15:58,723 --> 01:16:00,183
‫يا (كاري)، ابدأي عندما تكونين مستعدة‬

872
01:16:02,769 --> 01:16:04,229
‫أنا مستعدة‬

873
01:16:04,813 --> 01:16:06,773
‫تم تشغيل أنظمة الأسلحة‬

874
01:16:07,774 --> 01:16:09,943
‫- ماذا عن مستشعر الليزر؟‬
‫- تفقدته‬

875
01:16:37,387 --> 01:16:39,139
‫أيها الفتى الصغير‬

876
01:16:39,848 --> 01:16:41,308
‫تعال إلى هنا‬

877
01:16:45,187 --> 01:16:46,688
‫- ما اسمك؟‬
‫- (علي)‬

878
01:16:47,189 --> 01:16:49,274
‫يا (علي)، هلا تقدم إليّ خدمة وأعطيك النقود‬

879
01:16:50,192 --> 01:16:53,361
‫خذ تلك النقود، وأحضر لي بعض الخبز‬

880
01:16:53,486 --> 01:16:56,656
‫اذهب في طريق المسجد، ثم اتجه لليسار‬

881
01:16:57,365 --> 01:17:00,035
‫عند الزاوية، ستجد فتاة تبيع الخبز‬

882
01:17:00,493 --> 01:17:02,704
‫اشترِ منها كل الخبز، واحتفظ بالباقي‬

883
01:17:03,496 --> 01:17:05,832
‫إذا عدت خلال خمس دقائق‬

884
01:17:06,374 --> 01:17:08,501
‫- ستحصل على كل هذه الأموال‬
‫- حسناً، يا سيدي‬

885
01:17:08,627 --> 01:17:10,086
‫اذهب مسرعاً‬

886
01:17:16,176 --> 01:17:18,261
‫- الحامل ذو المحورين‬
‫- تم إطلاقه‬

887
01:17:20,347 --> 01:17:22,807
‫"تم تجهيز المدى"‬

888
01:17:25,936 --> 01:17:27,938
‫"قوة النظام، كما خُطط لها"‬

889
01:17:30,065 --> 01:17:31,524
‫"القوة المعينة"‬

890
01:17:32,025 --> 01:17:33,485
‫"كما خُطط لها"‬

891
01:17:34,069 --> 01:17:35,528
‫"القذيفة"‬

892
01:17:35,820 --> 01:17:37,280
‫"مشفرة"‬

893
01:17:37,864 --> 01:17:39,324
‫متوسط الارتفاع‬

894
01:17:40,492 --> 01:17:41,952
‫تم ضبطه على المعيار‬

895
01:17:43,328 --> 01:17:44,788
‫إشارة جهاز تحديد المواقع‬

896
01:17:46,248 --> 01:17:47,707
‫تفقد‬

897
01:17:52,420 --> 01:17:53,880
‫قفل القمر الصناعي الأول‬

898
01:17:55,423 --> 01:17:56,883
‫تفقد‬

899
01:17:57,550 --> 01:17:59,928
‫قفل القمر الصناعي الثاني‬

900
01:18:02,347 --> 01:18:03,807
‫تفقد‬

901
01:18:04,724 --> 01:18:06,268
‫أتريد بعض الخبز؟‬

902
01:18:06,810 --> 01:18:08,270
‫كلا‬

903
01:18:12,148 --> 01:18:13,608
‫سلاح الذراع‬

904
01:18:15,068 --> 01:18:16,528
‫"تفقد"‬

905
01:18:19,906 --> 01:18:21,366
‫"وضع السلاح"‬

906
01:18:24,327 --> 01:18:25,787
‫تفقد‬

907
01:18:47,183 --> 01:18:48,643
‫ثلاثة‬

908
01:18:48,810 --> 01:18:50,270
‫اثنان‬

909
01:18:50,979 --> 01:18:52,439
‫واحد‬

910
01:18:53,398 --> 01:18:55,525
‫قذيفة جو أرض، ثم إطلاق السلاح‬

911
01:18:56,276 --> 01:18:57,819
‫وقت الإطلاق ٥٠ ثانية‬

912
01:19:04,242 --> 01:19:05,702
‫هناك صبي‬

913
01:19:06,036 --> 01:19:07,495
‫اللعنة‬

914
01:19:09,122 --> 01:19:10,915
‫مهلاً، إنه يشتري الخبز‬

915
01:19:12,709 --> 01:19:14,294
‫تبقى ٤٠ ثانية‬

916
01:19:15,128 --> 01:19:16,671
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

917
01:19:21,176 --> 01:19:22,635
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

918
01:19:51,122 --> 01:19:52,665
‫- أحسنت يا (علي)‬
‫- لقد أحضرت الخبز‬

919
01:19:52,791 --> 01:19:54,250
‫شكراً لك‬

920
01:19:56,002 --> 01:19:57,462
‫اذهبي‬

921
01:21:17,208 --> 01:21:18,668
‫"إنها تتحرك"‬

922
01:21:23,882 --> 01:21:25,341
‫قم بالتكبير‬

923
01:21:25,633 --> 01:21:28,386
‫- يجب أن نعرف إذا ما كنا ضربنا الهدف‬
‫- حسناً، أيتها العقيدة‬

924
01:21:30,513 --> 01:21:33,600
‫"يا (ستيف)، قم بالتعرف على الجثث"‬

925
01:21:37,145 --> 01:21:38,605
‫قومي بتكبير الشاشة‬

926
01:21:58,708 --> 01:22:01,503
‫"تم التعرف على الجثة ويبدو أنها لـ(رشيد حمود)"‬

927
01:22:08,218 --> 01:22:11,513
‫"وجثة غير معلومة،‬
‫لكنها ربما لـ(عبد اللّه الهادي)"‬

928
01:22:26,819 --> 01:22:28,905
‫- نحن بحاجة لإعادة الاشتباك‬
‫- أيتها العقيدة‬

929
01:22:29,155 --> 01:22:30,615
‫سنفعلها مرة أخرى‬

930
01:22:30,949 --> 01:22:32,408
‫إنها في القائمة‬

931
01:22:35,870 --> 01:22:37,330
‫أيها الفريق‬

932
01:22:37,664 --> 01:22:40,208
‫- "أجل، يا سيدتي"‬
‫- استهدف الهدف المتحرك‬

933
01:22:46,714 --> 01:22:48,174
‫أجل، يا سيدتي‬

934
01:22:50,176 --> 01:22:51,761
‫اشتباك الهدف‬

935
01:22:54,055 --> 01:22:55,515
‫لا زال النظام باللون الأخضر‬

936
01:22:56,599 --> 01:22:58,059
‫القذيفة جاهزة عند اللون الأحمر‬

937
01:23:03,982 --> 01:23:05,441
‫"تم التقاط الهدف"‬

938
01:23:20,873 --> 01:23:23,084
‫ثلاثة، اثنان‬

939
01:23:24,460 --> 01:23:25,920
‫واحد‬

940
01:23:26,337 --> 01:23:28,131
‫قذيفة جو أرض، ثم إطلاق السلاح‬

941
01:23:28,256 --> 01:23:30,425
‫"وقت الانطلاق ٥٠ ثانية"‬

942
01:23:53,197 --> 01:23:55,325
‫ساعدوني‬

943
01:24:43,665 --> 01:24:46,376
‫ساعدوني‬

944
01:24:47,251 --> 01:24:48,711
‫أتوسل إليكم، ساعدوني‬

945
01:24:55,635 --> 01:24:57,136
‫ساعدوني‬

946
01:25:45,643 --> 01:25:49,731
‫"يا (ستيف)، عليك أن تطلعنا على بقايا (دانفورد)"‬

947
01:25:51,399 --> 01:25:52,859
‫حسناً، يا سيدي‬

948
01:25:56,320 --> 01:25:58,489
‫يا (كاري)، نحن بحاجة للذهاب والتعرف على الجثة‬

949
01:26:29,145 --> 01:26:30,730
‫بناء ً على اللقطات التي أراها‬

950
01:26:31,898 --> 01:26:35,151
‫تم التأكيد أن الجثة هي لـ( سوزان هيلين دانفورد)‬

951
01:26:45,119 --> 01:26:47,163
‫- "(بنسون) يتحدث "‬
‫- تمت المهمة‬

952
01:26:48,289 --> 01:26:49,749
‫" أحسنت يا (كاثرين)"‬

953
01:26:51,501 --> 01:26:52,960
‫شكراً لك يا سيدي‬

954
01:27:04,472 --> 01:27:06,849
‫أنا آسفة يا (سد)، لم يكن أمامي خيار آخر‬

955
01:27:08,684 --> 01:27:10,228
‫أجل يا سيدتي، أنا أتفهم هذا‬

956
01:27:13,022 --> 01:27:15,066
‫الآن، قدم تقريرك‬

957
01:27:15,274 --> 01:27:18,402
‫بنسبة تقدير للأضرار الجانبية ٤٥٪، أتفهم هذا؟‬

958
01:27:23,241 --> 01:27:24,700
‫يا (سد)‬

959
01:27:25,618 --> 01:27:27,078
‫حسناً، بنسبة ٤٥٪‬

960
01:27:31,290 --> 01:27:32,750
‫أجل، أيتها العقيدة‬

961
01:27:51,811 --> 01:27:53,271
‫من وجهة نظري‬

962
01:27:53,855 --> 01:27:55,439
‫كان هذا مخزياً‬

963
01:27:59,068 --> 01:28:01,988
‫وحدث كل هذا وأنت في مأمن هنا‬

964
01:28:09,161 --> 01:28:12,582
‫حضرت الأثر الفوري‬

965
01:28:13,666 --> 01:28:17,461
‫لخمسة تفجيرات انتحارية‬

966
01:28:19,255 --> 01:28:23,050
‫كنت على الأرض، مع الجثث‬

967
01:28:25,386 --> 01:28:28,431
‫ما شهدتهِ اليوم وأنتِ بأمان هنا‬

968
01:28:30,057 --> 01:28:31,517
‫كان فظيعاً‬

969
01:28:33,436 --> 01:28:36,981
‫لكن ما كان سيفعله هؤلاء الرجال هو أشد فظاعة‬

970
01:28:41,736 --> 01:28:48,826
‫لا تخبري جندياً أبداً بأنه لا يعرف عواقب الحروب‬

971
01:29:07,887 --> 01:29:09,347
‫يا سيدي‬

972
01:29:13,643 --> 01:29:15,102
‫أشكرك أيها النقيب‬

973
01:29:23,444 --> 01:29:26,030
‫ساعدوني، أين الطبيب؟‬

974
01:31:52,593 --> 01:31:54,845
‫كلاكما قمتما بعمل جيد‬

975
01:31:56,722 --> 01:31:58,182
‫شكراً لك يا سيدي‬

976
01:32:02,019 --> 01:32:04,855
‫اذهبا إلى المنزل، واحصلا على بعض الراحة‬

977
01:32:06,398 --> 01:32:08,150
‫أريدكما أن تعودا إلى هنا بعد ١٢ ساعة‬

978
01:32:12,905 --> 01:32:14,365
‫هل اتفقنا؟‬

