﻿1
00:01:19,079 --> 00:01:24,501
‫"الحقيقة هي أول ضحية تسقط‬
‫في أي حرب، (إسخيلوس)"‬

2
00:01:26,211 --> 00:01:30,549
‫{\an8}"(إيستلي، نيروبي، كينيا)‬
‫الـ٧ صباحاً بتوقيت (شرق إفريقيا)"‬

3
00:01:50,194 --> 00:01:52,780
‫هذا أفضل واحد حصلت عليه{\an8}‬

4
00:01:53,822 --> 00:01:55,783
{\an8}‫أجل يا عزيزتي، لقد انتهيت‬

5
00:01:56,742 --> 00:01:58,202
‫اذهبي والعبي{\an8}‬

6
00:02:05,125 --> 00:02:07,878
‫{\an8}- انظري يا أمي‬
‫- إنّه جميل يا (عليا)‬

7
00:03:12,901 --> 00:03:15,863
‫{\an8}"(سوري، إنجلترا)‬
‫الساعة الـ٤.١٥ صباحاً بتوقيت (غرينتش)"‬

8
00:03:20,534 --> 00:03:21,994
‫آسفة يا (روكو)‬

9
00:03:29,334 --> 00:03:30,794
‫تعال‬

10
00:03:43,265 --> 00:03:44,725
‫كلب مطيع‬

11
00:04:09,416 --> 00:04:10,918
‫"لقد قتلوا (أنور)، حظاً موفقاً اليوم"‬

12
00:04:11,043 --> 00:04:13,003
‫"الفريق (فرانك بنسون)‬
‫نائب رئيس أركان الدفاع"‬

13
00:04:15,964 --> 00:04:19,885
‫"نشر مُسلّحو حركة (الشباب) الصومالية‬
‫هذه الصورة لرجل مجهول الاسم"‬

14
00:04:20,010 --> 00:04:22,137
‫"ويقولون إنّهم أعدموه في (نيروبي)"‬

15
00:04:22,679 --> 00:04:26,600
‫"يدعون أنّه كان جاسوساً يعمل لصالح‬
‫المخابرات البريطانية والكينية"‬

16
00:04:26,850 --> 00:04:30,771
‫"وكان يحاول عرقلة تجنيد وتهريب‬
‫الشباب الغربي المسلم"‬

17
00:04:31,230 --> 00:04:33,190
‫"تطرف حركة (الشباب) داخل (كينيا)"‬

18
00:04:33,315 --> 00:04:37,194
‫"قد تصاعد مع الهجوم على مركز تسوق‬
‫(ويست غيت) في (نيروبي) منذ سنتين"‬

19
00:04:37,444 --> 00:04:41,365
‫"والذي راح ضحيته ٦٧ قتيلاً‬
‫و١٧٥ مصاباً"‬

20
00:04:41,865 --> 00:04:46,078
‫"في أبريل، قتلت المجموعة ١٤٧ فرداً‬
‫من الطلاب والطاقم التعليمي"‬

21
00:04:46,203 --> 00:04:47,955
‫"في جامعة (غريسا)"‬

22
00:04:48,330 --> 00:04:51,542
‫"تريد حركة (الشباب) فرض صيغتها المتشددة‬
‫لأحكام الشريعة الإسلامية"‬

23
00:04:51,667 --> 00:04:53,127
‫"في القرن الإفريقي"‬

24
00:04:53,418 --> 00:04:56,380
‫"يستاؤون بشدة من تدخل‬
‫الجيشين البريطاني والكيني"‬

25
00:04:56,713 --> 00:04:59,133
‫"في مساندتهما للحكومة الصومالية‬
‫المدعومة بواسطة الأمم المتحدة"‬

26
00:05:02,970 --> 00:05:08,392
‫{\an8}"(لاس فيغاس، نيفادا، أمريكا)‬
‫الساعة ٨.٤٥ مساءً بتوقيت (المحيط الهادىء)"‬

27
00:05:23,866 --> 00:05:28,704
‫{\an8}"مقر القوات المشتركة الدائم‬
‫(نورثوود، لندن)"‬

28
00:05:42,509 --> 00:05:44,011
‫- صباح الخير أيّتها العقيدة‬
‫- صباح الخير يا (تيد)‬

29
00:05:52,686 --> 00:05:54,646
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير يا سيدتي‬

30
00:05:54,813 --> 00:05:56,273
‫صباح الخير أيّتها العقيدة‬

31
00:05:56,398 --> 00:05:58,567
‫ملف النسخة الثالثة‬
‫من العملية (إيغريت) جاهز‬

32
00:05:59,943 --> 00:06:01,737
‫بيانات منزل (أحمد) موجودة بالشريحة الثالثة‬

33
00:06:02,863 --> 00:06:04,323
‫أشكرك‬

34
00:06:06,491 --> 00:06:08,702
‫صاروخان (هيلفاير) فقط؟‬
‫أين قنابل (جي بي يو-١٢)؟‬

35
00:06:09,369 --> 00:06:10,829
‫سيدتي، نظراً لتعليمات المهمة‬

36
00:06:10,954 --> 00:06:14,208
‫ارتأينا أن نقلّل الوزن الإجمالي للطائرة‬
‫ونطيل مدة التحليق المتواصل‬

37
00:06:14,333 --> 00:06:16,543
‫- إذن، لا يوجد سوى صواريخ (هيلفاير)؟‬
‫- أجل يا سيدتي‬

38
00:06:16,919 --> 00:06:20,047
‫(صادق)، شاورني أولاً قبل أن تقرر‬
‫تغيير الحمولة في المرة القادمة‬

39
00:06:21,256 --> 00:06:22,716
‫- أمركِ يا سيدتي‬
‫- شكراً‬

40
00:06:26,595 --> 00:06:30,974
‫"مطار (جومو كينياتا)، (نيروبي، كينيا)"‬

41
00:06:42,653 --> 00:06:44,112
‫كيف كانت رحلتك؟‬

42
00:07:04,675 --> 00:07:07,094
‫أبي، الرياضيات صعبة‬

43
00:07:07,427 --> 00:07:08,887
‫واصلي المحاولة‬

44
00:07:09,554 --> 00:07:11,014
‫حسناً يا أبي‬

45
00:07:11,473 --> 00:07:12,933
‫جاء زبون‬

46
00:07:14,476 --> 00:07:15,936
‫أعطيني الكتب‬

47
00:07:23,527 --> 00:07:24,987
‫أنا قادم‬

48
00:07:30,075 --> 00:07:31,618
‫{\an8}- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

49
00:07:32,577 --> 00:07:34,037
{\an8}‫دراجتي مكسورة‬

50
00:07:34,371 --> 00:07:36,039
{\an8}‫أيمكنك إصلاحها؟‬

51
00:07:36,331 --> 00:07:38,709
‫{\an8}- أجل‬
‫- سأعود لاحقاً‬

52
00:07:38,834 --> 00:07:40,294
{\an8}‫إن شاء الله‬

53
00:07:51,763 --> 00:07:53,223
‫صباح الخير أيّها الفريق‬

54
00:07:53,473 --> 00:07:56,310
‫- هل استلمتِ بريدي الإلكتروني؟‬
‫- "أجل يا سيدي، نبأ محزن جداً"‬

55
00:07:56,727 --> 00:07:58,312
‫ستحتاج عائلته لدعمنا‬

56
00:07:59,354 --> 00:08:00,814
‫اتركي هذا لي‬

57
00:08:01,106 --> 00:08:03,025
‫- هل كل شيء جاهز؟‬
‫- "أجل يا سيدي"‬

58
00:08:03,942 --> 00:08:06,236
‫- سأصل إلى (كوبرا) بعد ساعة‬
‫- جيد‬

59
00:08:07,154 --> 00:08:08,780
‫- "حظاً موفقاً اليوم يا (كاثرين)"‬
‫- أشكرك‬

60
00:08:17,914 --> 00:08:23,253
‫"قاعدة (كريتش) الجوية، (نيفادا، أمريكا)"‬

61
00:08:35,557 --> 00:08:37,059
‫أهذه غرفة الاجتماعات ٧؟‬

62
00:08:37,642 --> 00:08:39,394
‫أجل، لا بأس، لم نبدأ بعد‬

63
00:08:39,811 --> 00:08:42,022
‫- الملازم (واتس)‬
‫- الطيّارة (غيرشن)‬

64
00:08:42,356 --> 00:08:44,149
‫- تشرفت بلقائكِ‬
‫- تأهبوا‬

65
00:08:45,192 --> 00:08:47,652
‫- لينتبه الجميع‬
‫- استريحوا‬

66
00:08:47,861 --> 00:08:50,906
‫سأقدّمكم إلى العقيدة (باول) في (لندن)‬

67
00:08:51,031 --> 00:08:52,657
‫- صلنا بها أيّها الرائد‬
‫- أمرك يا سيدي‬

68
00:08:53,450 --> 00:08:55,577
‫صباح الخير أيّتها العقيدة‬
‫هل الاتصال واضح؟‬

69
00:08:55,702 --> 00:08:57,204
‫"عال وواضح أيّها العقيد، شكراً"‬

70
00:08:58,205 --> 00:09:00,123
‫- "تسرني رؤيتك مجدداً"‬
‫- وتسرني رؤيتكِ أيضاً يا سيدتي‬

71
00:09:00,415 --> 00:09:01,875
‫طاقمكِ جاهز‬

72
00:09:02,042 --> 00:09:03,502
‫قدّموا أنفسكم‬

73
00:09:03,835 --> 00:09:07,381
‫صباح الخير يا سيدتي‬
‫الملازم (ستيف واتس)، قائد الطائرة‬

74
00:09:07,923 --> 00:09:10,967
‫الطيّارة الأولى (كاري غيرشن)‬
‫مُشغّلة أجهزة الاستشعار‬

75
00:09:11,176 --> 00:09:13,804
‫الطيّار الأقدم (مات ليفري)‬
‫مُنسق معلومات المهمة‬

76
00:09:14,221 --> 00:09:18,975
‫"أشكركم، ستحلقون اليوم في عملية مشتركة‬
‫فوق (نيروبي، كينيا)"‬

77
00:09:19,101 --> 00:09:20,811
‫"واسم العملية الحركي (إيغريت)"‬

78
00:09:21,812 --> 00:09:25,607
‫"القرن الإفريقي، (الصومال)‬
‫(كينيا)، (نيروبي)"‬

79
00:09:26,441 --> 00:09:29,361
‫"لدينا معلومات استخبارية عن اجتماع‬
‫يتضمن أعضاء رئيسيين بحركة (الشباب)"‬

80
00:09:29,486 --> 00:09:32,280
‫"وسيقع في ضاحية (باركلاندز)‬
‫في هذا المنزل هنا"‬

81
00:09:33,615 --> 00:09:37,828
‫صاحبه رجل اسمه (شاهد أحمد)‬
‫إنّه مُنسق في حركة (الشباب)‬

82
00:09:38,578 --> 00:09:42,749
‫من المقرر أن يزور المنزل‬
‫هذا الرجل واسمه (عبد الله الهادي)‬

83
00:09:43,291 --> 00:09:46,670
‫"إنّه صومالي‬
‫وزوجته تُدعى (عائشة الهادي)"‬

84
00:09:47,421 --> 00:09:51,174
‫"وهي مواطنة بريطانية سابقة باسم‬
‫(سوزان هيلين دانفورد)"‬

85
00:09:51,800 --> 00:09:53,677
‫عانت طفولة مضطربة‬
‫واعتنقت الإسلام في عمر الـ١٥‬

86
00:09:53,802 --> 00:09:57,681
‫أصبحت متطرفة في مسجد بـ(غرب لندن)‬
‫حيث قابلت (الهادي) وتزوجته‬

87
00:09:58,140 --> 00:10:02,060
‫"أثبتت المخابرات صلتهما‬
‫بآخر تفجير انتحاري حدث في (كينيا)"‬

88
00:10:02,519 --> 00:10:06,231
‫إنّهما رقما ٤ و٥ بقائمة أكثر المطلوبين‬
‫في (شرق إفريقيا)‬

89
00:10:07,023 --> 00:10:08,733
‫نلاحقهما منذ ٦ سنوات‬

90
00:10:09,943 --> 00:10:13,155
‫"أعدمت خليتهما أحد عملائنا الكينيين أمس"‬

91
00:10:13,822 --> 00:10:16,533
‫لدينا معلومات تفيد‬
‫بأنّهما سيكونان في (نيروبي) اليوم‬

92
00:10:16,741 --> 00:10:20,495
‫ليستخدما ذلك المنزل في (باركلاندز)‬
‫كنقطة عبور لمجندين جديدين‬

93
00:10:20,954 --> 00:10:23,123
‫أحدهما أمريكي واسمه (محمد عبد السلام)‬

94
00:10:23,790 --> 00:10:26,585
‫"أثبتت وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫صلته بالمتطرفين في (مينيسوتا)"‬

95
00:10:26,918 --> 00:10:29,337
‫"والثاني بريطاني واسمه (رشيد حمود)"‬

96
00:10:30,922 --> 00:10:32,424
‫"مجرد اجتماع كل المشتبه بهم في المنزل"‬

97
00:10:32,549 --> 00:10:35,469
‫"ستبدأ القوات الكينية الخاصة‬
‫بتنفيذ عملية محاصرة وتفتيش"‬

98
00:10:36,178 --> 00:10:38,847
‫إنّها عملية أسر وليست قتلاً‬

99
00:10:40,765 --> 00:10:42,434
‫مهمتكم هي أن تكونوا‬
‫أعينهم المراقبة في الجو‬

100
00:10:43,602 --> 00:10:45,687
‫حسناً، شكراً يا سيدتي، أنه الاتصال‬

101
00:10:45,854 --> 00:10:47,481
‫- أمرك يا سيدي‬
‫- اذهبا لتلقي المعلومات‬

102
00:10:49,858 --> 00:10:51,401
‫سيدي، منذ متى وأنت هنا؟‬

103
00:10:52,068 --> 00:10:53,695
‫منذ حوالي ٦ أشهر، وأنتِ؟‬

104
00:10:54,488 --> 00:10:56,239
‫- أنا وافدة جديدة‬
‫- عجباً‬

105
00:10:56,364 --> 00:10:59,075
‫- ما رأيكِ في (فيغاس)؟‬
‫- قد تصبح جامحة قليلاً‬

106
00:11:00,494 --> 00:11:01,953
‫أصبتِ‬

107
00:11:02,579 --> 00:11:04,039
‫ما موطنكِ الأصلي؟‬

108
00:11:04,414 --> 00:11:05,999
‫- أنا من (أوهايو)‬
‫- (أوهايو)؟‬

109
00:11:06,917 --> 00:11:08,710
‫- ومن أين أنت؟‬
‫- (أيداهو)‬

110
00:11:09,586 --> 00:11:11,630
‫- متى أصبحتِ مؤهلة؟‬
‫- منذ شهر‬

111
00:11:12,088 --> 00:11:14,299
‫عجباً، مضى عليّ عامان‬

112
00:11:16,134 --> 00:11:18,762
‫- ما سبب انضمامك للسلاح الجوي؟‬
‫- تراكمت عليّ ديون جامعية كثيرة‬

113
00:11:18,929 --> 00:11:20,931
‫والسلاح الجوي يمنحكِ عملاً مضموناً‬
‫لـ٤ سنوات‬

114
00:11:25,769 --> 00:11:27,437
‫- مرحباً يا رفيقَي‬
‫- مرحباً‬

115
00:11:27,562 --> 00:11:29,981
‫- أرأيتما أي زرافات؟‬
‫- أجل في الواقع‬

116
00:11:30,106 --> 00:11:31,775
‫- عجباً‬
‫- مجموعة كاملة منها‬

117
00:11:31,942 --> 00:11:33,401
‫وهي على بُعد ٤٨ كم شرق المدينة‬

118
00:11:33,777 --> 00:11:38,281
‫الطائرة في مدارها على مستوى طيران ٢٠٠‬
‫وبوضع التخفي‬

119
00:11:38,823 --> 00:11:40,784
‫التنسيق سليم بين الطائرة‬
‫ومحطة المراقبة الأرضية‬

120
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
‫- ولا توجد تقارير كتابية‬
‫- حسناً، رائع‬

121
00:11:43,328 --> 00:11:44,788
‫كل الكاميرات تعمل جيداً‬

122
00:11:45,038 --> 00:11:46,498
‫ها هو الهدف‬

123
00:11:46,957 --> 00:11:49,125
‫تتمركز القوات الأرضية في مصنع قديم‬
‫على بُعد بضعة مربعات سكنية‬

124
00:11:51,419 --> 00:11:52,879
‫هنا‬

125
00:11:54,130 --> 00:11:55,590
‫حسناً، شكراً‬

126
00:11:55,715 --> 00:11:57,175
‫كل الأسلحة جاهزة‬

127
00:11:57,300 --> 00:11:59,052
‫تبقت ١٠ ساعات‬
‫بمدة ثبات الطائرة في مركزها‬

128
00:11:59,177 --> 00:12:00,845
‫ما زال لديكما صاروخا (هيلفاير)‬

129
00:12:00,971 --> 00:12:02,681
‫اللاسلكي مؤمن جيداً‬

130
00:12:03,014 --> 00:12:04,975
‫رائع، شكراً لكما‬

131
00:12:05,183 --> 00:12:07,143
‫حسناً، أبليا جيداً ولا تخفقا‬

132
00:12:08,228 --> 00:12:10,313
‫(مات)، هل ولجت النظام؟‬

133
00:12:11,022 --> 00:12:12,482
‫أجل، ها هي الطائرة ستحلق‬

134
00:13:11,541 --> 00:13:14,753
‫إلى (شومان ٥٠) من (نورث ٢٠)‬
‫صباح الخير يا (موزيز)، كيف حالك؟‬

135
00:13:14,878 --> 00:13:16,504
‫{\an8}- إلى (نورث ٢٠) من (شومان ٥٠)‬
‫- "القوات الكينية الخاصة، (باركلاندز، نيروبي)"‬

136
00:13:16,630 --> 00:13:18,381
‫{\an8}صباح الخير أيّتها العقيدة‬
‫أنا بخير، أشكركِ‬

137
00:13:18,548 --> 00:13:22,135
‫{\an8}"(سيهوك) في المنطقة الزرقاء‬
‫ولكن (كوندور) لا يزال بالرحلة، أليس كذلك؟"‬

138
00:13:22,427 --> 00:13:25,680
‫(سيهوك) في المنطقة الزرقاء‬
‫وننتظر هبوط (كوندور) بعد ساعة‬

139
00:13:25,805 --> 00:13:27,682
‫"أشكرك، هل رجالك في مواقعهم؟"‬

140
00:13:28,058 --> 00:13:30,560
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- عزيزتي، معك والدكِ‬

141
00:13:30,685 --> 00:13:33,355
‫أمامي رف كامل مليء بدمى (أنابيل)‬

142
00:13:33,480 --> 00:13:35,857
‫لم تقولي إنّه هناك أنواع مختلفة‬
‫لا أعرف أي واحدة أشتريها لها‬

143
00:13:35,982 --> 00:13:38,610
‫هلاّ تعاودين الاتصال بي‬
‫في أسرع وقت ممكن وإلاّ...‬

144
00:13:43,573 --> 00:13:45,950
‫أحمل دمية "وقت النوم"‬

145
00:13:47,744 --> 00:13:51,331
‫مكتوب عليها "ستسمعين غمغمتها‬
‫عندما يحين وقت النوم"‬

146
00:13:53,500 --> 00:13:54,959
‫اتصلي بي في أقرب وقت ممكن‬

147
00:14:03,635 --> 00:14:05,637
{\an8}‫(عليا)، الخبز جاهز‬

148
00:14:06,763 --> 00:14:08,223
{\an8}‫حسناً‬

149
00:14:56,354 --> 00:14:59,441
{\an8}‫لمَ معصماكِ ليسا مغطيين؟‬

150
00:14:59,774 --> 00:15:02,902
‫{\an8}- غادري‬
‫- حسناً، كفى‬

151
00:15:03,695 --> 00:15:05,155
‫{\an8}- غادري‬
‫- حسناً‬

152
00:15:17,417 --> 00:15:18,918
‫الفريق (بنسون) وجئت لـ(كوبرا)‬

153
00:15:19,043 --> 00:15:20,503
‫الفريق (بنسون)‬

154
00:15:21,421 --> 00:15:23,506
‫{\an8}"قاعات رئاسة الوزراء البريطانية‬
‫(وايتهول، لندن)"‬

155
00:15:23,631 --> 00:15:25,300
{\an8}‫(جاك كليري)، أنا المنسق اليوم‬

156
00:15:25,633 --> 00:15:27,093
‫{\an8}- اتبعني من هنا يا سيدي‬
‫- شكراً‬

157
00:15:28,303 --> 00:15:31,765
‫مهلاً، دمية "الطفلة المتحركة"‬
‫ما التي اشتريتها إذن؟‬

158
00:15:33,933 --> 00:15:36,227
‫- هل هذا يهم؟ أعني...‬
‫- أيّها الفريق‬

159
00:15:37,103 --> 00:15:38,563
‫إنّهم يسألون عنك يا سيدي‬

160
00:15:39,063 --> 00:15:41,608
‫أجل، حسناً يا عزيزتي، سأحاول‬

161
00:15:42,233 --> 00:15:43,985
‫أجل، وداعاً‬

162
00:15:46,279 --> 00:15:49,783
‫اشتريت دمية "وقت النوم"‬
‫بينما كان عليّ شراء دمية "الطفلة المتحركة"‬

163
00:15:49,908 --> 00:15:51,618
‫ثمّة فرق مهم حسبما يبدو‬

164
00:15:52,368 --> 00:15:53,995
‫سأرى ما يمكنني عمله يا سيدي‬

165
00:15:58,666 --> 00:16:00,752
‫{\an8}- "قاعة الاجتماعات (أ)، (كوبرا)"‬
‫- صباح الخير يا حضرة النائب العام‬

166
00:16:01,252 --> 00:16:03,296
‫{\an8}- صباح الخير يا (فرانك)‬
‫- حضرة الوزير‬

167
00:16:03,463 --> 00:16:04,964
‫- حضرة الفريق‬
‫- سيدتي‬

168
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
‫- تهانيّ على منصبكِ الجديد‬
‫- أشكرك‬

169
00:16:10,428 --> 00:16:16,976
‫سأطلعكم على عملية اعتقال (سوزان دانفورد)‬
‫والمعروفة باسم (عائشة الهادي)"‬

170
00:16:25,860 --> 00:16:28,696
‫- كيف حالك؟ مرحباً بك في (نيروبي)‬
‫- أنا بخير، وأنت؟‬

171
00:16:31,074 --> 00:16:32,534
‫لقد هبط (كوندور)‬

172
00:16:33,243 --> 00:16:34,828
‫"عُلم، توجه إلى المنطقة الزرقاء"‬

173
00:16:36,204 --> 00:16:40,166
‫"(بيرل هاربور، هاواي)"‬

174
00:16:48,591 --> 00:16:50,051
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

175
00:16:50,176 --> 00:16:52,220
‫- هل حضرتِ المباراة؟‬
‫- كنت مشغولة‬

176
00:16:52,345 --> 00:16:53,888
‫{\an8}- "وحدة تحليل الصور، (بيرل هاربور)"‬
‫- قد تصل قبل انتهائها‬

177
00:16:54,889 --> 00:16:57,767
‫{\an8}- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- نتعقب بعض المتطرفين في (نيروبي)‬

178
00:16:58,184 --> 00:16:59,644
‫أحدهم من مسقط رأسي‬

179
00:16:59,853 --> 00:17:01,312
‫- أأنت جاد؟‬
‫- أجل‬

180
00:17:01,437 --> 00:17:04,148
‫- أهذا هو؟‬
‫- أجل، (محمد عبد السلام)، صومالي‬

181
00:17:05,275 --> 00:17:06,734
‫العديد منهم هناك‬

182
00:17:07,110 --> 00:17:08,570
‫لنأمل ألاّ يعود إذن‬

183
00:17:09,863 --> 00:17:11,322
‫أجل‬

184
00:17:11,656 --> 00:17:13,157
‫- لتحظي بوردية جيدة‬
‫- شكراً‬

185
00:17:41,811 --> 00:17:43,271
‫أشكرك‬

186
00:17:44,314 --> 00:17:47,150
‫- ما الأوضاع؟‬
‫- وصل (كوندور) للمنطقة الزرقاء‬

187
00:17:48,568 --> 00:17:50,028
‫مَن يكون (كوندور)؟‬

188
00:17:50,153 --> 00:17:51,905
‫الرجل الثاني من المطار‬

189
00:17:53,948 --> 00:17:55,450
‫لا يمكنني مواكبة هذه الأسماء‬

190
00:17:58,494 --> 00:18:01,247
‫إلى (شومان ٥٠)‬
‫أيمكننا رؤية داخل المنزل؟‬

191
00:18:01,456 --> 00:18:04,417
‫إلى (بيغ ٩٠) من (شومان ٥٠)‬
‫أيمكنكِ توجيه الكاميرا إلى داخل المنزل؟‬

192
00:18:04,542 --> 00:18:06,002
‫سأتحرك الآن‬

193
00:19:02,308 --> 00:19:04,686
‫إلى (شومان ٥٠)‬
‫أتود أن نرسل (رينغو)؟‬

194
00:19:05,311 --> 00:19:07,480
‫كلاّ، انتظري وصول المطلوب رقم ٣‬

195
00:19:13,611 --> 00:19:15,071
{\an8}‫كم ثمن رغيف الخبز؟‬

196
00:19:15,279 --> 00:19:17,407
‫{\an8}- ٥٠ شلناً‬
‫- ثمنه باهظ‬

197
00:19:17,949 --> 00:19:19,701
‫{\an8}- أتقبلين ٤٥ شلناً؟‬
‫- أجل‬

198
00:19:19,826 --> 00:19:21,285
{\an8}‫حسناً‬

199
00:19:26,374 --> 00:19:27,834
{\an8}‫أشكركِ‬

200
00:19:40,304 --> 00:19:41,764
‫رصدنا حركة‬

201
00:19:44,350 --> 00:19:45,810
‫اللعنة، أهم يغادرون؟‬

202
00:19:46,269 --> 00:19:47,729
‫أين (دانفورد) و(الهادي)؟‬

203
00:19:47,854 --> 00:19:50,690
‫أيّتها العقيدة، تفيد استخباراتنا‬
‫بوصولهما بعد نصف ساعة أخرى‬

204
00:19:50,815 --> 00:19:52,483
‫استخباراتنا سيئة إذن‬

205
00:19:52,734 --> 00:19:54,193
‫تجهزوا‬

206
00:19:55,528 --> 00:19:58,614
‫إلى (نورث ٢٠) من (شومان ٥٠)‬
‫رجالي مستعدون، هل نتحرك؟‬

207
00:19:59,365 --> 00:20:02,285
‫كلاّ أيّها الرائد، مر رجالك بالانتظار‬
‫أريد (دانفورد)‬

208
00:20:02,410 --> 00:20:04,996
‫- عُلم، انتظروا‬
‫- توقفوا‬

209
00:20:07,749 --> 00:20:09,709
‫إلى (برافو ٢٧)، اتبعهم إذا غادروا‬

210
00:20:09,834 --> 00:20:11,377
‫"إلى (هاواي ٥)، حاولي تأكيد الهوية"‬

211
00:20:11,502 --> 00:20:13,796
‫عُلم يا (نورث ٢٠)‬
‫أريد تقريب الصورة أكثر‬

212
00:20:13,921 --> 00:20:15,965
‫"إلى (بيغ ٩٠)‬
‫قرّبي الصورة لتأكيد الهوية"‬

213
00:20:25,516 --> 00:20:28,561
‫"إلى (نورث ٢٠) من (هاواي ٥)‬
‫أؤكد هويتَي الشخصين التاليين"‬

214
00:20:28,686 --> 00:20:31,647
‫- (محمد عبد السلام) و(رشيد حمود)‬
‫- "عُلم"‬

215
00:20:49,123 --> 00:20:50,583
‫- "مَن هذه؟"‬
‫- قرّبي الصورة‬

216
00:20:51,125 --> 00:20:52,585
‫هل هذه (دانفورد)؟‬

217
00:20:53,294 --> 00:20:54,754
‫"أريد تأكيداً لهويتها"‬

218
00:20:56,964 --> 00:20:58,424
‫تباً‬

219
00:21:00,384 --> 00:21:02,553
‫تباً، أهذه هي‬
‫أم هل لدى (أحمد) زوجة؟‬

220
00:21:02,678 --> 00:21:05,556
‫- آسف أيّتها العقيدة، لا نعرف‬
‫- هذا غير كاف يا رفاق‬

221
00:21:06,182 --> 00:21:08,810
‫لا بد أنّها هي، لمَ لم نعرف‬
‫بأنّها في المنزل بالفعل؟‬

222
00:21:10,019 --> 00:21:11,521
‫إنّهم يتحركون، ننتظر تعليماتكم‬

223
00:21:11,646 --> 00:21:13,147
‫- واصل مراقبتهم‬
‫- عُلم‬

224
00:21:21,489 --> 00:21:23,282
‫يتبعهم (برافو ٢٧)‬

225
00:21:27,537 --> 00:21:30,706
‫(هاواي ٥)، أريد تأكيد هوية تلك المرأة‬
‫حالما نحصل على رؤية جيدة‬

226
00:21:31,082 --> 00:21:32,542
‫أمركِ يا سيدتي‬

227
00:21:35,378 --> 00:21:36,838
‫بعّدي الصورة‬

228
00:21:40,800 --> 00:21:44,220
‫إلى (نورث ٢٠) من (شومان ٥٠)‬
‫يبدو أنّهم متجهون إلى (إيستلي)‬

229
00:21:44,345 --> 00:21:46,764
‫إذن، كيف نشن هجوماً برياً‬
‫إن كانت ستذهب إلى هناك؟‬

230
00:21:46,889 --> 00:21:49,100
‫لا يمكننا، تسيطر حركة (الشباب)‬
‫على ذلك الحي‬

231
00:21:49,684 --> 00:21:51,144
‫سيتسبب ذلك بمذبحة‬

232
00:21:52,937 --> 00:21:55,857
‫حسناً، واصل تعقبها‬

233
00:22:39,650 --> 00:22:42,904
‫إلى (شومان ٥٠) من (برافو ٢٧)‬
‫أصبح من الخطر تعقب الهدف‬

234
00:22:43,070 --> 00:22:44,530
‫"عد للقاعدة"‬

235
00:23:14,435 --> 00:23:16,437
‫"(شومان ٥٠)، أتعرف هذا المنزل؟"‬

236
00:23:16,729 --> 00:23:18,481
‫"صاحبه اسمه (أمادو مختار)"‬

237
00:23:19,023 --> 00:23:21,192
‫"إنّه تاجر صومالي‬
‫لكن لا توجد معلومات أخرى عنه"‬

238
00:23:35,248 --> 00:23:36,707
‫تباً‬

239
00:23:36,958 --> 00:23:39,627
‫إلى (هاواي ٥) من (نورث ٢٠)‬
‫هل رصدتِ رؤية واضحة؟‬

240
00:23:41,420 --> 00:23:43,005
‫- كلاّ يا سيدتي‬
‫- تباً‬

241
00:23:48,302 --> 00:23:51,180
‫(شومان ٥٠)‬
‫نريد رؤية داخل ذلك المنزل‬

242
00:23:51,555 --> 00:23:54,308
‫"عليّ معرفة إن كانت (دانفورد) بداخله‬
‫ومَن معها"‬

243
00:23:55,309 --> 00:23:57,019
‫سيدتي، سيعني ذلك إرسال عميل‬
‫إلى الشارع‬

244
00:23:57,144 --> 00:23:59,146
‫ليكن قريباً من أجل التحكم‬
‫في خنفساء المراقبة الآلية‬

245
00:23:59,355 --> 00:24:00,856
‫"سيثير هذا الشكوك بسهولة"‬

246
00:24:01,065 --> 00:24:02,775
‫حتى إن أرسلت عميلاً صومالياً؟‬

247
00:24:03,025 --> 00:24:05,319
‫يشتبهون في كل غريب‬
‫حتى إن كان صومالياً‬

248
00:24:11,242 --> 00:24:15,121
‫(موزيز)، كلانا يعتقد أنّ (دانفورد)‬
‫بداخل ذلك المنزل، أليس كذلك؟‬

249
00:24:16,747 --> 00:24:19,292
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- ولا يمكنني إصدار إذن بشن ضربة‬

250
00:24:19,417 --> 00:24:20,876
‫قبل التأكد من هويتها‬

251
00:24:21,877 --> 00:24:24,797
‫أعتقد أنّه علينا تقبل المخاطر‬
‫وإرسال عميل‬

252
00:24:25,673 --> 00:24:27,133
‫"(موزيز)، أيمكنك فعلها؟"‬

253
00:24:30,428 --> 00:24:32,221
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- أشكرك‬

254
00:24:32,596 --> 00:24:34,056
‫أنا أقدّر ما تفعله‬

255
00:24:36,225 --> 00:24:38,311
‫إلى (بيغ ٩٠) من (شومان ٥٠)‬

256
00:24:38,769 --> 00:24:40,813
‫"أرسلا (رينغو)‬
‫إلى داخل المنزل المستهدف"‬

257
00:24:41,939 --> 00:24:43,399
‫"نحتاج إلى هوية مؤكدة"‬

258
00:24:55,578 --> 00:24:57,038
‫{\an8}- كم سعر هذا؟‬
‫- ١٨٠ كل قطعة‬

259
00:24:57,330 --> 00:24:59,665
‫{\an8}- أريد كل القطع، سأعطيك ٢٠٠٠‬
‫- أقلت ٢٠٠٠؟‬

260
00:24:59,832 --> 00:25:01,500
‫{\an8}- أجل، ٢٠٠٠‬
‫- خذها كلها‬

261
00:25:02,877 --> 00:25:04,754
‫{\an8}- وسأعطيك ٤٠٠ مقابل هذا‬
‫- ماذا؟‬

262
00:25:05,046 --> 00:25:07,590
‫{\an8}- أقلت ٤٠٠ مقابل سترتي؟ لا، أعطني ألفاً‬
‫- أجل‬

263
00:25:08,090 --> 00:25:11,135
‫{\an8}- وسأعطيك السترة‬
‫- حسناً، انزعها وأعطني إياها‬

264
00:25:12,845 --> 00:25:15,181
‫- حسناً‬
‫- شكراً يا رجل‬

265
00:25:22,605 --> 00:25:25,107
‫{\an8}- ماذا؟‬
‫- لم تعد تحدث سرقات بعد الآن‬

266
00:25:25,441 --> 00:25:27,193
{\an8}‫الحمد للرب، هذا صحيح‬

267
00:25:27,568 --> 00:25:31,322
{\an8}‫بوسعك النوم الآن وبابك مفتوح‬

268
00:25:31,530 --> 00:25:34,617
‫{\an8}- أنت محق‬
‫- إليك مالك‬

269
00:25:34,784 --> 00:25:36,243
‫بارك الرب فيك{\an8}‬

270
00:25:36,994 --> 00:25:39,413
{\an8}‫عد إذا واجهتك مشكلة‬

271
00:25:40,873 --> 00:25:42,333
{\an8}‫شكراً لك‬

272
00:25:44,835 --> 00:25:46,545
{\an8}‫ماذا تفعل تلك الفتاة؟‬

273
00:25:48,089 --> 00:25:50,674
{\an8}‫(عليا)، ماذا تفعلين؟‬

274
00:25:50,841 --> 00:25:53,344
‫{\an8}- آسفة يا أبي‬
‫- لا تفعلي هذا مجدداً أبداً‬

275
00:25:53,469 --> 00:25:54,929
{\an8}‫حاضر يا أبي‬

276
00:25:56,180 --> 00:25:59,266
‫{\an8}- آسف، إنّها مجرد طفلة‬
‫- حسناً‬

277
00:25:59,392 --> 00:26:00,851
{\an8}‫أعتقد ذلك‬

278
00:26:06,982 --> 00:26:08,818
‫(عليا)، فيمَ كنتِ تفكرين؟{\an8}‬

279
00:26:09,068 --> 00:26:10,528
‫آسفة يا أبي{\an8}‬

280
00:26:10,736 --> 00:26:13,447
‫استمعي إليّ، هؤلاء القوم متعصبون{\an8}‬

281
00:26:13,739 --> 00:26:15,783
‫{\an8}- لا تلعبي أمامهم أبداً‬
‫- حاضر يا أبي‬

282
00:26:16,283 --> 00:26:18,077
‫{\an8}- أبداً‬
‫- حاضر يا أبي‬

283
00:26:19,370 --> 00:26:22,790
{\an8}‫لكن بوسعي اللعب أمامك، صحيح؟‬

284
00:26:22,957 --> 00:26:25,418
{\an8}‫أجل يا حبيبتي، بالطبع بوسعكِ‬

285
00:26:25,709 --> 00:26:27,169
‫اذهبي للعب{\an8}‬

286
00:26:35,970 --> 00:26:37,430
‫ما هذا؟‬

287
00:27:17,344 --> 00:27:20,389
{\an8}‫أنت، توقف، ضع ما معك أرضاً‬

288
00:27:21,265 --> 00:27:22,933
‫{\an8}- افصل هذه القطع‬
‫- هذه مجرد دلاء‬

289
00:27:23,100 --> 00:27:25,644
‫{\an8}- ماذا بداخلها؟‬
‫- حسناً‬

290
00:27:29,648 --> 00:27:32,193
‫{\an8}لا يوجد شيء هنا‬
‫أنا مجرد تاجر وهذه مجرد دلاء‬

291
00:27:34,945 --> 00:27:37,031
‫{\an8}- تحرك، أجل، ارحل‬
‫- أيمكنني الرحيل؟‬

292
00:30:25,991 --> 00:30:28,369
‫ليذهب (رينغو) إلى الجانب الآخر‬
‫للتعرف على السيدة‬

293
00:30:50,974 --> 00:30:54,269
‫هذه (دانفورد)‬
‫(هاواي ٥)، أكد الهوية، رجاءً‬

294
00:31:01,443 --> 00:31:04,029
‫الهوية لـ(سوزان هيلين دانفورد)‬

295
00:31:07,783 --> 00:31:09,243
‫"عثرنا عليها"‬

296
00:31:11,161 --> 00:31:13,163
‫"علينا بدء الهجوم"‬

297
00:31:14,498 --> 00:31:16,875
‫- "من (باول): عثرنا عليها، علينا بدء الهجوم"‬
‫- عثرنا على (دانفورد)‬

298
00:31:18,711 --> 00:31:21,255
‫لكن لا يمكننا دخول منطقة‬
‫تحت سيطرة الجيش الشعبي‬

299
00:31:23,674 --> 00:31:26,343
‫- لا‬
‫- ما الخطة أيّها الفريق؟‬

300
00:31:27,511 --> 00:31:32,641
‫باستخدام طائرة (ريبر)‬
‫سنتمكن من الهجوم على الهدف بدقة كبيرة‬

301
00:31:34,101 --> 00:31:38,021
‫بموافقتك أيّها الوزير، يمكننا القضاء عليها‬

302
00:31:38,188 --> 00:31:41,400
‫- بالطبع لا‬
‫- سيدتي، إنّها عضو في (الشباب)‬

303
00:31:41,567 --> 00:31:44,319
‫وتحتل المكانة الرابعة‬
‫في قائمة أكثر المطلوبين في شرق (إفريقيا)‬

304
00:31:44,486 --> 00:31:47,781
‫لا أكترث لقائمتك أيّها الفريق‬
‫أتيت لمشاهدة عملية قبض‬

305
00:31:48,031 --> 00:31:50,534
‫- وليس اغتيال هدف‬
‫- (جورج)‬

306
00:31:50,659 --> 00:31:53,287
‫أجل، آسف يا (فرانك)‬
‫لكنّي أتفق مع (أنجيلا)‬

307
00:31:53,495 --> 00:31:56,081
‫المهمة كانت القبض على (دانفورد) وليس قتلها‬

308
00:31:56,874 --> 00:31:58,792
‫هذه هي المهمة‬
‫التي وافق عليها رئيس الوزراء‬

309
00:31:58,917 --> 00:32:02,129
‫وبصفتي النائب العام‬
‫هذا ما أتيت إلى هنا لرؤيته‬

310
00:32:02,713 --> 00:32:05,883
‫نريد إعادتها إلى هذه البلد لتُحاكم‬

311
00:32:07,718 --> 00:32:09,178
‫صحيح‬

312
00:32:10,262 --> 00:32:11,972
‫سأكتب هذا إلى العقيدة (باول)‬

313
00:32:16,435 --> 00:32:19,271
‫"انتبهي‬
‫(كوبرا) لا يميل إلى القضاء عليها"‬

314
00:32:21,356 --> 00:32:23,650
‫"نحتاج إلى خيار القبض عليها"‬

315
00:32:27,321 --> 00:32:32,576
‫"هذا غير ممكن، حتى يرحلوا"‬

316
00:32:39,041 --> 00:32:41,960
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعلم‬

317
00:32:42,920 --> 00:32:45,214
‫- "ماذا يحدث يا (مات)؟"‬
‫- أدخلنا خنفساء مراقبة إلى ذلك المنزل‬

318
00:32:45,339 --> 00:32:47,216
‫ونرى أناساً لا يعجبوننا‬

319
00:32:59,561 --> 00:33:02,064
‫هذا هو زوجها، (هاواي ٥)، أكد ذلك‬

320
00:33:08,737 --> 00:33:10,197
‫{\an8}"جارٍ معالجة الصورة"‬

321
00:33:10,614 --> 00:33:13,450
{\an8}‫- "احتمالية التطابق عالية"‬
‫- (شومان ٥٠)، نراهما‬

322
00:33:13,659 --> 00:33:15,118
‫"أجل يا سيدتي، هذا رائع"‬

323
00:33:15,786 --> 00:33:18,497
‫أريد أن يريني (بيغ ٩٠) الغرف الأخرى‬

324
00:33:20,833 --> 00:33:22,292
‫"تفقد الغرف الأخرى"‬

325
00:33:25,462 --> 00:33:27,673
‫{\an8}- أهذه لعبة؟‬
‫- أجل‬

326
00:33:28,590 --> 00:33:31,134
‫{\an8}- ما نوعها؟‬
‫- ليست للأطفال‬

327
00:33:31,343 --> 00:33:33,428
‫{\an8}- أيمكنني اللعب معك؟‬
‫- ما اسمك؟‬

328
00:33:33,554 --> 00:33:35,264
‫{\an8}- (خالد)‬
‫- أتريد وظيفة؟‬

329
00:33:35,681 --> 00:33:39,017
‫{\an8}- أجل‬
‫- بع تلك الدلاء وسأعطيك نصف المكسب‬

330
00:33:39,560 --> 00:33:41,019
‫{\an8}- أتعني تلك الدلاء؟‬
‫- أجل‬

331
00:33:41,520 --> 00:33:43,272
{\an8}‫أنت رجل صالح يا صديقي‬

332
00:33:46,483 --> 00:33:47,943
{\an8}‫أتعني هذه؟‬

333
00:33:48,110 --> 00:33:49,736
{\an8}‫أجل ولا تسأل أسئلة أخرى‬

334
00:33:51,864 --> 00:33:54,449
{\an8}‫دلاء للبيع‬

335
00:33:54,783 --> 00:33:58,620
{\an8}‫دلاء للبيع‬

336
00:34:46,084 --> 00:34:47,544
‫تباً‬

337
00:34:49,796 --> 00:34:52,466
‫- تباً‬
‫- ماذا يحدث يا (مات)؟‬

338
00:34:52,716 --> 00:34:56,136
‫نرى سترات انتحارية‬
‫ومتفجرات كثيرة داخل المنزل‬

339
00:34:57,638 --> 00:34:59,222
‫يغير هذا كل شيء‬

340
00:34:59,473 --> 00:35:01,975
‫حسناً، فلتهدأ، أتفهم؟‬
‫لا نريد إزعاج الطيار‬

341
00:35:04,436 --> 00:35:06,855
‫- أريد مجيء القسم القانوني إلى هنا حالاً‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

342
00:35:18,867 --> 00:35:20,410
‫سيصورون فيديو انتحارياً‬

343
00:35:21,745 --> 00:35:24,623
‫- من هذا أيّتها العقيدة؟‬
‫- يبدو أنّه (أوسمان عبادة)‬

344
00:35:25,374 --> 00:35:27,834
‫مدد المتفجرات لتفجير (لامو)‬

345
00:35:39,554 --> 00:35:41,598
‫- "ما الخطة يا (كاثرين)؟"‬
‫- نحتاج إلى توجيه صاروخ (هيلفاير)‬

346
00:35:41,807 --> 00:35:43,725
‫- خلال ذلك السقف في الحال‬
‫- "أخبرتكِ بأنّهم أتوا"‬

347
00:35:43,892 --> 00:35:46,770
‫لمشاهدة عملية قبض وليس اغتيالاً‬
‫أعطيني خيار القبض عليهم‬

348
00:35:46,979 --> 00:35:48,939
‫"ليس لدينا خيار القبض عليهم بعد الآن"‬

349
00:35:49,272 --> 00:35:51,900
‫أيّ فعل على الساحة‬
‫سيؤدي إلى مواجهة نارية‬

350
00:35:52,025 --> 00:35:54,486
‫- والذي لن نتمكن من احتوائه‬
‫- إنّهم يشاهدوننا‬

351
00:35:55,237 --> 00:35:58,156
‫حتى بوجود السترات‬
‫نحتاج إلى موافقتهم لتفعيل الهجوم‬

352
00:35:58,365 --> 00:35:59,825
‫أخبرهم وحسب‬
‫بأنّ (دانفورد) تقع في مرمى بصرنا‬

353
00:36:00,117 --> 00:36:03,996
‫وهذا سيبرر استخدام صاروخ (هيلفاير)‬
‫بالتأكيد والسترات مكافأة إضافية فقط‬

354
00:36:04,121 --> 00:36:06,039
‫(دانفورد) مواطنة بريطانية لذا يريدونها حية‬

355
00:36:06,206 --> 00:36:07,958
‫لا يمكن أن يحصلوا عليها حية‬

356
00:36:09,418 --> 00:36:12,379
‫(فرانك)، أتعقبها منذ ٦ سنوات‬
‫وهذا أقرب ما توصلت إليه قط‬

357
00:36:13,255 --> 00:36:17,634
‫لذا نحتاج إلى توسيع قوانين الاشتباك‬
‫حالاً لحماية السكان المدنيين‬

358
00:36:17,801 --> 00:36:20,595
‫تصويب (هيلفاير) خلال ذلك السقف‬
‫هو أكثر خيار فعال بالنسبة إلينا‬

359
00:36:21,763 --> 00:36:25,225
‫يجب أن نعرف أنّنا أبرياء قانونياً‬

360
00:36:25,350 --> 00:36:27,185
‫أجل، بالطبع، سأفعل هذا في الحال‬

361
00:36:47,289 --> 00:36:50,167
‫{\an8}- ١٤٠‬
‫- أنت مذهل‬

362
00:36:50,459 --> 00:36:52,002
‫{\an8}إذا بعت دلواً آخر‬
‫أسأتمكن من اللعب باللعبة؟‬

363
00:36:52,210 --> 00:36:54,588
{\an8}‫لا، لا، استمر في البيع‬

364
00:36:55,130 --> 00:36:57,591
‫- أيّتها العقيدة‬
‫- (هارولد)، هل تتابعنا؟‬

365
00:36:57,799 --> 00:36:59,509
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- إذن، خطتنا هي تصويب صاروخ (هيلفاير)‬

366
00:36:59,676 --> 00:37:02,554
‫نحو سقف ذلك المنزل‬
‫أحتاج إلى تصريح قانوني في الحال‬

367
00:37:02,846 --> 00:37:04,473
‫- أتعنين لقذيفة من (ريبر)؟‬
‫- أجل‬

368
00:37:04,639 --> 00:37:06,391
‫إذن، هذه لم تعد عملية قبض‬

369
00:37:06,558 --> 00:37:10,562
‫لا، توجد سترتان انتحاريتان‬
‫مع متفجرات داخل المنزل‬

370
00:37:10,729 --> 00:37:14,024
‫إذن، أبوسعك إصدار تصريح‬
‫لتقدير ضرر جانبي لمستوى أعلى؟‬

371
00:37:15,025 --> 00:37:18,195
‫(هارولد)، هذا هدف عاجل‬
‫هل حصلت على تفويض بالهجوم؟‬

372
00:37:18,320 --> 00:37:21,990
‫قوانين الاشتباك التي نعمل وفقها‬
‫تسمح بمستوى قليل من تقدير الضرر الجانبي‬

373
00:37:22,115 --> 00:37:24,743
‫أجل، وأسلحتي تثير ضرراً جانبياً قليلاً‬

374
00:37:24,868 --> 00:37:28,455
‫لكن الأسلحة التي بداخل المنزل‬
‫هي التي ستتسبب في ضرر جانبي كبير‬

375
00:37:28,580 --> 00:37:32,292
‫وبما أنّنا نعلم بوجود المتفجرات‬
‫فتقع عليكِ مسؤولية أخذها في الحسبان‬

376
00:37:32,501 --> 00:37:35,045
‫سيكون هناك اعتراض قانوني‬

377
00:37:35,212 --> 00:37:40,008
‫يا للهول، لدينا متفجران انتحاريان‬
‫و٣ أفراد ذوي قيمة عالية بداخل ذلك المنزل‬

378
00:37:40,133 --> 00:37:41,718
‫وتريدين القضاء عليهما وأتفهم هذا‬

379
00:37:41,843 --> 00:37:46,348
‫لكن قوانين الاشتباك التي نعمل وفقها‬
‫توقعت سيناريو قبض وليس اغتيالاً‬

380
00:37:47,933 --> 00:37:51,603
‫سيدتي، أعتقد أنّه من الحكمة إرجاع القرار ‬

381
00:37:54,231 --> 00:37:56,316
‫أتأمرني بذلك أم تتفاوض معي؟‬

382
00:37:57,776 --> 00:38:00,904
‫أتعنين لإرجاع القرار؟ آمركِ‬

383
00:38:03,740 --> 00:38:05,200
‫- (بنسون)‬
‫- "سيدي"‬

384
00:38:05,325 --> 00:38:08,453
‫نصحني القسم القانوني‬
‫بإرجاع القرار إلى المدعي العام‬

385
00:38:10,080 --> 00:38:12,916
‫- أحتاج إلى إجابة سريعة يا (فرانك)‬
‫- حسناً، سأخبره بهذا‬

386
00:38:14,918 --> 00:38:16,378
‫(جورج)‬

387
00:38:16,795 --> 00:38:22,592
‫هذه المتفجرات تعني وجود تهديد‬
‫حتمي بإيذاء جدي للسكان المدنيين‬

388
00:38:22,801 --> 00:38:27,556
‫- أيمكننا الهجوم؟‬
‫- أجل بالنظر إلى الظروف الجديدة‬

389
00:38:28,056 --> 00:38:29,933
‫(براين)‬

390
00:38:30,058 --> 00:38:33,228
‫كما يوجد قرار قانوني‬
‫يوجد قرار سياسي يجب اتخاذه‬

391
00:38:33,395 --> 00:38:37,732
‫- أجل، أعي هذا جيداً يا (جورج)‬
‫- نحتاج إلى قرار على الفور أيّها الوزير‬

392
00:38:43,488 --> 00:38:46,116
‫- أليس لدينا مشكلة قانونياً؟‬
‫- لا، ليس لدينا‬

393
00:38:46,491 --> 00:38:48,702
‫- لكن سياسياً...‬
‫- ألدينا إذن بالاستمرار؟‬

394
00:38:52,038 --> 00:38:55,709
‫- حسناً، يبدو أنّك تلمح بالموافقة يا (جورج)‬
‫- شكراً لك‬

395
00:38:55,917 --> 00:38:57,919
‫- مهلاً، تمهل‬
‫- لا، هذا ليس ما...‬

396
00:38:59,004 --> 00:39:02,716
‫هذا تغيير للمهمة من قبض‬
‫إلى الهجوم بغرض القتل، أليس كذلك؟‬

397
00:39:06,052 --> 00:39:08,638
‫- أجل‬
‫- أنوافق على هذا؟‬

398
00:39:09,306 --> 00:39:13,185
‫مؤكد أنّنا لا نوافق لأنّ الهدف‬
‫على شكل مواطنين بريطانيين ومواطن أمريكي‬

399
00:39:13,310 --> 00:39:16,271
‫هذه المهمة حصلت على دعم (كينيا) الكلي‬
‫و(الولايات المتحدة)‬

400
00:39:16,396 --> 00:39:18,899
‫- أتعني لشن هجوم طائرة بلا طيار؟‬
‫- أجل، قذيفة مُطلقة من (آر بي إيه)‬

401
00:39:19,065 --> 00:39:22,402
‫هي جزء من خطة الطوارىء‬
‫المتفق عليها في ظروف كهذه‬

402
00:39:22,611 --> 00:39:24,362
‫- ألدينا إذن بالاستمرار؟‬
‫- لا‬

403
00:39:24,571 --> 00:39:28,241
‫خطة كهذه ما كان يجب أن يوافق عليها‬
‫رئيس الوزراء من دون إذن البرلمان‬

404
00:39:28,408 --> 00:39:31,369
‫مشاكل العمليات‬
‫لا تُناقش عادةً في مجلس الوزراء‬

405
00:39:31,536 --> 00:39:33,872
‫- وبالتأكيد ليس في البرلمان‬
‫- أعرف البروتوكول‬

406
00:39:34,122 --> 00:39:35,582
‫لكنّي أتحدث عمّا يجب أن يحدث‬

407
00:39:35,832 --> 00:39:40,003
‫(أنجيلا)، في نظري‬
‫لُبيت جميع المعايير القانونية لهذا الهجوم‬

408
00:39:40,462 --> 00:39:45,508
‫أيّ أنّ هذه ضرورة عسكرية‬
‫ولا يوجد بديل معقول‬

409
00:39:45,884 --> 00:39:49,054
‫والقوة التي ستُستخدم‬
‫متوافقة مع حجم التهديد‬

410
00:39:49,387 --> 00:39:51,973
‫- وهذا يجيب على سؤالك‬
‫- لا يفعل يا (جورج)‬

411
00:39:52,307 --> 00:39:55,435
‫أكان هناك هجوم طائرة بلا طيار‬
‫بقيادة (بريطانيا) على مدينة...‬

412
00:39:55,602 --> 00:39:57,771
‫في بلد صديقة ليست في حالة حرب؟‬

413
00:40:02,817 --> 00:40:04,277
‫أيّها الفريق‬

414
00:40:06,571 --> 00:40:09,866
‫- لا أعتقد هذا، لا‬
‫- إذن، كيف يمكننا الموافقة عليه؟‬

415
00:40:12,535 --> 00:40:16,790
‫فلتنتج حلقات أضرار جديدة‬
‫للمركّب بتقدير حمل السترات‬

416
00:40:17,123 --> 00:40:18,583
‫- حاضر يا سيدتي‬
‫- في الحال‬

417
00:40:25,632 --> 00:40:27,342
‫- العقيد (والش)‬
‫- "أيّها العقيد"‬

418
00:40:28,301 --> 00:40:30,220
‫أيمكنني التحدث مباشرة مع الطيار؟‬

419
00:40:33,139 --> 00:40:35,225
‫أجل يا سيدتي، حولني إليه‬

420
00:40:38,979 --> 00:40:42,941
‫(ستيف)، العقيدة (باول)‬
‫تريد التحدث معك مباشرة، أجب‬

421
00:40:47,320 --> 00:40:49,155
‫- سيدتي‬
‫- أيّها الملازم‬

422
00:40:49,781 --> 00:40:52,909
‫أصبحت أفضل خياراتنا‬
‫للقضاء على هؤلاء الأفراد المهمين‬

423
00:40:53,576 --> 00:40:58,498
‫"الآن، استعد لإطلاق صاروخ‬
‫(هيلفاير إيه جي إم ١١٤) على المنزل المستهدف"‬

424
00:40:59,541 --> 00:41:01,459
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- "هذه مدينة صديقة"‬

425
00:41:01,626 --> 00:41:04,170
‫لذا يجب الحفاظ على الأضرار‬
‫الجانبية إلى أقل قدر ممكن‬

426
00:41:06,006 --> 00:41:07,465
‫- سيدتي‬
‫- أجل‬

427
00:41:08,091 --> 00:41:09,551
‫"لديّ سؤال بشأن قوانين الاشتباك"‬

428
00:41:10,343 --> 00:41:13,888
‫أتعرف حكومتي أنّنا نستهدف‬
‫شخصاً حاملاً للجنسية الأمريكية؟‬

429
00:41:15,765 --> 00:41:17,225
‫أجل، أيّها الملازم‬

430
00:41:17,767 --> 00:41:19,728
‫لم أر شيئاً‬
‫بشأن هذا في التعليمات الخاصة‬

431
00:41:19,936 --> 00:41:23,148
‫أيّها الملازم‬
‫لدينا قوانين اشتباك جديدة، مؤمّن عليك‬

432
00:41:23,648 --> 00:41:25,525
‫"سيحدث هذا سريعاً‬
‫لذا فلتكن مستعداً للإطلاق"‬

433
00:41:26,026 --> 00:41:27,485
‫حاضر يا سيدتي‬

434
00:41:29,654 --> 00:41:31,698
‫سأدير لوحة قائمة ٣٤‬

435
00:41:34,367 --> 00:41:37,412
‫- (كاري)، اتصلي عند الاستعداد‬
‫- هل أطلقت (هيلفاير) من قبل؟‬

436
00:41:39,205 --> 00:41:42,709
‫- لا‬
‫- "هل أطلقت ما يشبه ذلك؟"‬

437
00:41:44,044 --> 00:41:46,671
‫لا، لا كنت المراقب فقط‬

438
00:41:48,465 --> 00:41:50,675
‫- ماذا عنكِ؟‬
‫- أنا أيضاً‬

439
00:41:51,885 --> 00:41:56,222
‫يبدو أنّ اليوم يوم حظكما يا رفيقيّ‬
‫ابقيا هادئين، أتفقنا؟ ستكونان بخير‬

440
00:41:56,389 --> 00:41:59,059
‫حاضر يا سيدي‬
‫(كاري)، اتصلي عند الاستعداد‬

441
00:42:00,894 --> 00:42:03,605
‫مدى الميلان ٦٧٠٥ أمتار‬

442
00:42:04,481 --> 00:42:08,651
‫زاوية ذات تأثير عالٍ‬
‫استعدوا لموجز الهدف‬

443
00:42:08,902 --> 00:42:10,362
‫مستعد‬

444
00:42:11,446 --> 00:42:16,826
‫(أنجيلا)، أتفق على أنّنا في خطر‬
‫أنّ نبدو أنّنا نتبع قانون الهجوم بغرض القتل‬

445
00:42:17,077 --> 00:42:19,579
‫لكن لأنّ الفئات القانونية سليمة‬

446
00:42:19,996 --> 00:42:23,124
‫- أرى أنّ علينا السماح لهذا الهجوم...‬
‫- قد نكون في أمان قانونياً‬

447
00:42:23,291 --> 00:42:25,168
‫لكنّنا ندخل حقل ألغام سياسياً‬

448
00:42:25,335 --> 00:42:27,379
‫وخاصة مع انخراط مواطن أمريكي‬

449
00:42:27,504 --> 00:42:28,963
‫هل لي بالإذن أيّها الوزير؟‬

450
00:42:36,930 --> 00:42:40,850
‫بالنظر إلى الوضع الحالي‬
‫حيث تغيرت المهمة‬

451
00:42:42,644 --> 00:42:46,064
‫أصبحت الآن‬
‫هجوم قذيفة على مواطن بريطاني‬

452
00:42:46,356 --> 00:42:49,234
‫بل مواطنين بريطانيين ومواطن أمريكي‬

453
00:42:50,193 --> 00:42:51,653
‫وفي دولة صديقة‬

454
00:42:55,073 --> 00:42:58,660
‫أعتقد أنّه من الصحيح والملائم‬
‫أن أرجع القرار إلى وزير الخارجية‬

455
00:42:59,911 --> 00:43:03,623
‫أيّها الوزير‬
‫لقد سمعت الجدال لكنّه لم يسمعه‬

456
00:43:03,790 --> 00:43:08,086
‫وقوانين الاشتباك‬
‫تعني أنّ رئيس الوزراء وافق بالفعل‬

457
00:43:08,211 --> 00:43:11,172
‫- لا‬
‫- لذا لا يجب تقديم اشتراك وزير الخارجية‬

458
00:43:11,297 --> 00:43:16,177
‫لا، الفكرة هي‬
‫أنّي لم أشارك قط في مناقشات سابقة ‬

459
00:43:16,344 --> 00:43:18,054
‫مع رئيس الوزراء عن أمور كهذه‬

460
00:43:18,763 --> 00:43:21,057
‫بينما فعل وزير الخارجية بلا أدنى شك‬

461
00:43:23,059 --> 00:43:25,395
‫لذا من واجبي إرجاع القرار إليه في الحقيقة‬

462
00:43:25,520 --> 00:43:27,605
‫- وبمَ سأخبر العقيدة (باول)؟‬
‫- أخبرها بالانتظار‬

463
00:43:33,361 --> 00:43:35,655
‫"سيرجعون القرار إلى سلطات عليا"‬

464
00:43:36,531 --> 00:43:38,450
‫يا للهول‬

465
00:43:39,284 --> 00:43:41,619
‫{\an8}شكراً لكم‬
‫بصفتي عضواً في الحكومة البريطانية‬

466
00:43:41,870 --> 00:43:45,206
‫يشرفني تقديم "حلول ساحة المعركة المندمجة"{\an8}‬

467
00:43:45,623 --> 00:43:51,171
‫وهي شركة بريطانية تقود‬
‫مجال إنتاج ملابس عسكرية خفيفة مُنقذة‬

468
00:43:52,505 --> 00:43:59,220
‫حماية جنودنا في ساحات المعارك‬
‫هي قلب التزام حكومتنا تجاه القوات المسلحة‬

469
00:43:59,804 --> 00:44:03,224
‫"أمان الجنود أولاً" هو سبب...‬

470
00:44:04,434 --> 00:44:05,894
‫عذراً‬

471
00:44:08,521 --> 00:44:09,981
‫يا للهول، سيتقيأ‬

472
00:44:10,690 --> 00:44:13,193
‫- أخبرته بعدم تناول الروبيان‬
‫- عذراً‬

473
00:44:14,652 --> 00:44:20,700
‫لذا يشرفني تقديمكم‬
‫إلى مدير عام الشركة السيد (نيجل أدلر)‬

474
00:44:22,452 --> 00:44:24,162
‫شكراً جزيلاً لك، وزير الخارجية‬

475
00:44:24,454 --> 00:44:27,332
‫سنقدم إليكم اليوم نظام دروع البدن الواقية‬

476
00:44:27,540 --> 00:44:29,375
‫- هل حصلنا على تصريح تقدير الضرر بعد؟‬
‫- أجل يا سيدتي‬

477
00:44:30,001 --> 00:44:31,461
‫جيد‬

478
00:44:34,088 --> 00:44:36,925
‫إذا استهدفنا غرفة الزاوية هنا‬
‫حيث توجد المتفجرات‬

479
00:44:37,300 --> 00:44:40,345
‫سنتوقع معدل وفيات‬
‫بنسبة ١٠٠٪ في تلك الغرفة‬

480
00:44:40,637 --> 00:44:43,932
‫وبنسبة ٨٠ إلى ٩٠٪ في باقي المنزل‬

481
00:44:45,183 --> 00:44:49,604
‫يجب أن يكون السوق في أمان‬
‫لكن هذه المنطقة في الشارع‬

482
00:44:50,146 --> 00:44:52,482
‫نسبة الوفيات بها ستكون ٦٥ إلى ٧٠٪‬

483
00:44:52,690 --> 00:44:54,150
‫بسبب صاروخ (هيلفاير)‬

484
00:44:54,359 --> 00:44:56,486
‫لكن إذا أخذنا المتفجرات‬
‫التي في السترات بالحسبان‬

485
00:44:56,778 --> 00:45:00,031
‫فسيحدث ضرر‬
‫أوسع حتى هذه المنطقة هنا‬

486
00:45:00,698 --> 00:45:03,368
‫لكنّي لا أستطيع تقدير ذلك المجال بدقة‬

487
00:45:04,035 --> 00:45:07,497
‫لكنّنا سنتمكن من احتواء‬
‫حمل السترات داخل الجدران، صحيح؟‬

488
00:45:08,706 --> 00:45:11,709
‫سيكون الضرر الجانبي أقل بكثير‬
‫عمّا إذا انفجرت بداخل مركز تسوق مزدحم‬

489
00:45:12,377 --> 00:45:14,629
‫- أجل، بالطبع‬
‫- أجل، شكراً لك‬

490
00:45:14,921 --> 00:45:17,507
‫هذا واضح‬
‫لكل مَن لا يحاول تجنب اتخاذ القرار‬

491
00:45:23,638 --> 00:45:26,224
‫اجتماع وزير التجارة الماليزي‬
‫أصبح في الـ٤ والنصف‬

492
00:45:26,349 --> 00:45:27,809
‫عليك الذهاب بدلاً عني‬

493
00:45:28,268 --> 00:45:31,604
‫- لكن الغرض من وجودنا هنا يا سيدي‬
‫- أجل، ربما عليك تناول دواء‬

494
00:45:31,729 --> 00:45:34,816
‫اسمعا، أحتاج إلى العودة إلى الفندق حالاً‬

495
00:45:39,362 --> 00:45:42,240
‫- لمَ التأخير يا (جاك)؟‬
‫- آسف يا سيدي، أحاول الاتصال به‬

496
00:45:42,615 --> 00:45:47,036
‫أيّها الوزير، عواقب التأخير‬
‫قد تكون مميتة لمئات المواطنين‬

497
00:45:47,203 --> 00:45:51,416
‫أعي ذلك جيداً أيّها الفريق‬
‫لكنّه الإجراء المناسب لطلب موافقته‬

498
00:45:51,541 --> 00:45:54,252
‫إذا رحل هؤلاء الرجال الآن‬
‫في سيارات منفصلة‬

499
00:45:54,419 --> 00:45:58,006
‫لأنّ هناك سيارتين بالخارج‬
‫لدينا القدرة على تعقب أحدهما وحسب‬

500
00:45:58,214 --> 00:46:02,176
‫- ليس لدينا سوى كاميرا مراقبة واحدة‬
‫- مؤكد يوجد عملاء هناك، أبوسعهم اعتراضه؟‬

501
00:46:02,760 --> 00:46:04,887
‫أتعنين اعتراض متفجر‬
‫انتحاري في شارع مدني؟‬

502
00:46:05,013 --> 00:46:07,015
‫نحاول تقليل الأضرار الجانبية‬

503
00:46:07,348 --> 00:46:09,100
‫(شومان ٥٠)، (نورث ٢٠)‬

504
00:46:09,601 --> 00:46:12,770
‫عندما أصدر أمر الهجوم‬
‫عليك إخراج عميلك من هناك في الحال‬

505
00:46:12,895 --> 00:46:14,981
‫- سيكون أمامه نحو ٣ دقائق‬
‫- مفهوم‬

506
00:46:19,569 --> 00:46:23,615
{\an8}‫دلاء للبيع‬

507
00:46:23,781 --> 00:46:26,784
‫{\an8}(خالد)، سأرحل قريباً‬
‫لذا بوسعك الرحيل الآن‬

508
00:46:27,118 --> 00:46:29,037
{\an8}‫أمهلني ساعة لبيع جميع الدلاء‬

509
00:46:29,370 --> 00:46:31,039
{\an8}‫اترك لي ٣ وخذ الباقي‬

510
00:46:33,625 --> 00:46:35,460
‫{\an8}- أتعني هذه؟‬
‫- أجل‬

511
00:46:35,918 --> 00:46:38,880
‫{\an8}- أأنت متأكد؟‬
‫- أجل وعد إلى البيت‬

512
00:46:39,714 --> 00:46:42,634
{\an8}‫لا تذهب إلى مكان آخر، أتفهم؟‬

513
00:46:43,468 --> 00:46:44,927
{\an8}‫أجل‬

514
00:46:46,262 --> 00:46:48,139
‫"استعد للهجوم"‬

515
00:46:48,264 --> 00:46:51,517
‫حصلنا على الموافقة، وضع الصاروخ جاهز‬

516
00:46:51,768 --> 00:46:54,937
‫اليسار مُختار للإطلاق الفردي‬
‫مُرمز وجاهز‬

517
00:46:55,647 --> 00:46:57,106
‫استعد‬

518
00:46:58,524 --> 00:47:00,068
‫بوسعكِ اختبار الليزر‬

519
00:47:05,365 --> 00:47:06,991
‫الليزر يعمل، الوضع جيد‬

520
00:47:16,209 --> 00:47:18,753
‫بحقك يا سيدي، علينا الهجوم‬
‫لن يظلّوا في ذلك المنزل إلى الأبد‬

521
00:47:18,961 --> 00:47:21,464
‫- تماسك، أتفهم؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

522
00:47:48,074 --> 00:47:51,869
‫"يرتدون سترات المتفجرات‬
‫أحتاج إلى إجابة، حالاً!"‬

523
00:47:53,913 --> 00:47:56,124
‫نحتاج إلى قرار أيّها الوزير‬

524
00:47:57,458 --> 00:48:00,086
‫- في الحال‬
‫- شكراً لك‬

525
00:48:00,461 --> 00:48:02,463
‫اتصلت بوزير الخارجية‬

526
00:48:05,007 --> 00:48:07,176
‫- ما الأمر؟‬
‫- (براين) اتصل بك‬

527
00:48:07,593 --> 00:48:09,178
‫- (براين) مَن؟‬
‫- (وودايل)‬

528
00:48:09,804 --> 00:48:11,305
‫ماذا يريد؟ لا يمكنني التحدث إليه الآن‬

529
00:48:11,431 --> 00:48:13,057
‫الأمر عاجل، إنّه في (كوبرا)‬

530
00:48:21,107 --> 00:48:24,235
‫القائمة كاملة، قائمة الأمان ممتثلة‬

531
00:48:24,569 --> 00:48:26,529
‫نقطة الاصطدام المرغوبة مُلتقطة‬

532
00:48:26,821 --> 00:48:29,115
‫قوانين الاشتباك مُعلقة، ننتظر إصدار الإذن‬

533
00:48:29,657 --> 00:48:32,994
‫أيّها السادة، لا يمكنني إعطاء إذن‬
‫بهجوم القذيفة على مواطن أمريكي‬

534
00:48:33,161 --> 00:48:35,371
‫"من دون موافقة وزير الدولة الأمريكي"‬

535
00:48:35,496 --> 00:48:39,167
‫- سيدي، وزير الدولة في الصين‬
‫- إذن، اعثروا عليه‬

536
00:48:39,333 --> 00:48:42,336
‫"حضرة وزير الخارجية‬
‫مع الجنرال (بنسون)، مع كامل احترامي"‬

537
00:48:42,587 --> 00:48:45,965
‫هذا مسموح له بالفعل‬
‫على المستوى الرئاسي الأمريكي‬

538
00:48:46,424 --> 00:48:50,261
‫"لدينا معضلة هنا قد تتسبب‬
‫في خسائر هائلة للأرواح"‬

539
00:48:50,511 --> 00:48:52,305
‫في الدقائق العشر المقبلة‬

540
00:48:52,638 --> 00:48:55,808
‫استغل تلك العشر دقائق إذن‬
‫واحصل على موافقة وزير الخارجية‬

541
00:48:55,933 --> 00:48:57,393
‫هذا هو قراري حضرة الجنرال‬

542
00:49:00,396 --> 00:49:02,190
‫سأتواصل مع السفارة الأمريكية في (بكين)‬

543
00:49:02,398 --> 00:49:04,484
‫عليّ التحدّث إليه، المعذرة‬

544
00:49:07,570 --> 00:49:10,281
‫(كيت)، صليني بحاسوبي المحمول‬

545
00:49:10,448 --> 00:49:12,074
‫- أمرك سيدي‬
‫- عُلم‬

546
00:49:21,334 --> 00:49:23,961
‫"(بكين)، (الصين)"‬

547
00:49:27,507 --> 00:49:29,300
‫حسناً، كان ذلك محرجاً، معذرة‬

548
00:49:30,551 --> 00:49:32,011
‫- جاهز؟‬
‫- أعطني لحظة فقط‬

549
00:49:34,639 --> 00:49:37,266
‫حضرة وزير الخارجية‬
‫معي (جوردان ريكاردو) على الخط‬

550
00:49:37,433 --> 00:49:39,811
‫- مَن؟‬
‫- (جوردان ريكاردو) من سفارتنا هنا في (بكين)‬

551
00:49:40,311 --> 00:49:41,771
‫الأمر طارىء‬

552
00:49:43,147 --> 00:49:44,607
‫آسف للغاية‬

553
00:49:46,692 --> 00:49:49,987
‫"سيدي، تلقينا مكالمة من (بريطانيا)‬
‫بخصوص عملية"‬

554
00:49:50,613 --> 00:49:53,366
‫لمَ عساك تهدر وقتي بإحالة هذا الأمر لي؟‬

555
00:49:55,493 --> 00:49:57,703
‫لا، جنسيته لا تحميه‬

556
00:49:58,204 --> 00:50:01,499
‫بانضمامه إلى (الشباب) فقد أعلن نفسه‬
‫عدواً لـ(الولايات المتحدة)"‬

557
00:50:04,293 --> 00:50:10,007
‫اسمعني، أخبر البريطانيين بأنّهم إن كان لديهم‬
‫٢ أو ٤ أو ٥ من قائمة المطلوبين من (شرق إفريقيا)‬

558
00:50:10,258 --> 00:50:11,801
‫فلهم الدعم الكامل منّا لتنفيذ ضربة‬

559
00:50:13,010 --> 00:50:14,679
‫أجل، ثلاثتهم على قائمة الرئيس‬

560
00:50:18,391 --> 00:50:20,726
‫حسناً، لنكمل، أجل‬

561
00:50:23,312 --> 00:50:24,772
‫سأهزمك يا (جيان)‬

562
00:50:27,942 --> 00:50:29,485
‫منح وزير خارجية البلاد إذنه‬

563
00:50:34,949 --> 00:50:36,826
‫يمكنك المضي قدماً‬

564
00:50:39,704 --> 00:50:41,163
‫شكراً أيّها الوزير‬

565
00:50:51,799 --> 00:50:53,342
‫"لديكم الإذن"‬

566
00:50:55,344 --> 00:50:56,804
‫شكراً لك‬

567
00:51:07,690 --> 00:51:09,483
‫- سيدتي‬
‫- حضرة الملازم‬

568
00:51:09,609 --> 00:51:12,695
‫لديك الإذن بضرب الهدف، نفذ الآن‬

569
00:51:13,529 --> 00:51:14,989
‫أمرك يا سيدتي‬

570
00:51:16,407 --> 00:51:17,867
‫استعدي لإطلاق صاروخ (هيلفاير)‬

571
00:51:26,626 --> 00:51:28,085
‫تفضّلي‬

572
00:51:28,961 --> 00:51:30,421
‫اذهبي‬

573
00:51:36,969 --> 00:51:38,429
‫ماذا يحدث؟‬

574
00:51:39,430 --> 00:51:40,890
‫منح وزير الخارجية تصريحه‬

575
00:51:43,142 --> 00:51:45,561
‫لديهم (ريبر) على بُعد ٦ آلاف متر‬

576
00:51:45,937 --> 00:51:48,314
‫وجهاز آلي صغير داخل المنزل‬

577
00:52:06,123 --> 00:52:07,583
‫تمّت تعبئة السلاح‬

578
00:52:07,708 --> 00:52:09,877
‫كل الأنظمة جاهزة، أشعة الليزر جيدة‬

579
00:52:11,045 --> 00:52:12,713
‫الهدف في منتصف الغرفة‬

580
00:52:13,005 --> 00:52:14,757
‫عُلم، خطوط التقاطع على الهدف الآن‬

581
00:52:16,592 --> 00:52:18,052
‫تأهبوا‬

582
00:52:18,719 --> 00:52:20,680
‫- تأكيد حالة الحركة‬
‫- "الوضع جيد"‬

583
00:52:20,805 --> 00:52:22,264
‫حظاً موفقاً‬

584
00:52:31,607 --> 00:52:33,067
‫ثلاثة‬

585
00:52:34,735 --> 00:52:36,195
‫اثنان‬

586
00:52:43,244 --> 00:52:44,704
‫أهذا طفل؟ قرّبي الصورة‬

587
00:52:55,506 --> 00:52:56,966
‫سأمنحها الوقت لتعبر‬

588
00:53:02,096 --> 00:53:04,223
‫- سيدتي‬
‫- لديك الإذن بالاشتباك أيّها الملازم‬

589
00:53:09,854 --> 00:53:11,313
‫لقد توقّفت‬

590
00:53:35,421 --> 00:53:38,090
‫أيّها الملازم، لدينا تلك الفرصة الوحيدة‬
‫دعنا لا نهدرها‬

591
00:53:39,925 --> 00:53:42,928
‫- سيدتي، إنّها تبيع الخبز‬
‫- يا إلهي‬

592
00:53:43,179 --> 00:53:45,639
‫أولئك الرجال على وشك التفرّق‬
‫اشتبك الآن‬

593
00:53:45,890 --> 00:53:47,349
‫أتفهّم يا سيدتي أن لديّ الإذن‬

594
00:53:47,475 --> 00:53:49,101
‫سأطلق النار إذا ما رأيت الهدف يتحرّك‬

595
00:53:49,226 --> 00:53:51,479
‫أو حينما تخرج تلك الفتاة‬
‫من قطر مساحة التفجير‬

596
00:53:51,604 --> 00:53:53,814
‫لكن أود أن أمنحها الفرصة كي تبتعد‬

597
00:53:53,939 --> 00:53:55,524
‫أيّها الملازم، لديك الإذن‬

598
00:53:55,649 --> 00:53:58,110
‫هناك ما هو على المحك‬
‫أكثر مما تراه في تلك الصورة هنا‬

599
00:53:58,277 --> 00:54:02,114
‫سيدتي، أريدكِ أن تقدّري الأضرار الجانبية مجدداً‬
‫للفتاة في الأمام‬

600
00:54:02,239 --> 00:54:06,452
‫الموقف لم يتغيّر أيّها الملازم‬
‫لديك الإذن بالاشتباك‬

601
00:54:08,871 --> 00:54:10,331
‫ماذا نفعل؟‬

602
00:54:13,834 --> 00:54:16,295
‫"أكرر، لديك الإذن بالاشتباك"‬

603
00:54:26,680 --> 00:54:28,307
‫أيّتها العقيدة (باول)، سيدتي...‬

604
00:54:29,016 --> 00:54:31,769
‫أنا الطيار في مركز القيادة المسؤول‬
‫عن إطلاق السلاح‬

605
00:54:31,894 --> 00:54:34,396
‫ولديّ الحق في طلب إعادة حساب‬
‫نسبة الأضرار مجدداً‬

606
00:54:35,231 --> 00:54:37,566
‫لن أطلق الصاروخ حتى يحدث هذا‬

607
00:54:47,201 --> 00:54:48,661
‫سنعيد حساب الأضرار‬

608
00:54:49,036 --> 00:54:50,496
‫تباً‬

609
00:54:52,206 --> 00:54:54,083
‫هل أفهم أننا الآن في حالة "توقّف الهجوم"؟‬

610
00:54:54,667 --> 00:54:56,127
‫أوقف الهجوم‬

611
00:54:58,003 --> 00:55:00,756
‫- أيّها الرقيب، أعد تقدير الأضرار الجانبية‬
‫- أمركِ يا سيدتي‬

612
00:55:04,051 --> 00:55:06,804
‫(ستيف)، ماذا تفعل؟‬
‫لقد خالفت أوامر العقيدة للتو‬

613
00:55:07,096 --> 00:55:08,556
‫سيدي، أنا أبطل مفعول الصاروخ‬

614
00:55:08,681 --> 00:55:12,143
‫حتى أتلقى إذناً جديداً‬
‫بحساب الأضرار الجانبية الجديدة‬

615
00:55:19,150 --> 00:55:20,609
‫أحسنت‬

616
00:55:32,204 --> 00:55:35,332
‫(شومان ٥٠)، (نورث ٢٠)، أيمكنكما‬
‫أن تطلبا من رجلكما صاحب الخنفساء هناك‬

617
00:55:35,457 --> 00:55:37,209
‫أن يشتري خبز الفتاة ويخرجها من هناك؟‬

618
00:56:00,649 --> 00:56:02,443
‫- "أيمكنك شراء الخبز؟‬
‫- "والخنفساء؟"‬

619
00:56:04,361 --> 00:56:05,821
‫" دعها في مكانها"‬

620
00:56:46,654 --> 00:56:48,822
‫{\an8}- كم السعر؟‬
‫- ٥٠ شلناً‬

621
00:56:49,240 --> 00:56:50,783
‫{\an8}- سأشتريه كله؟‬
‫- كل الخبز؟‬

622
00:56:51,909 --> 00:56:53,369
‫أجل{\an8}‬

623
00:56:53,953 --> 00:56:55,704
‫{\an8}- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

624
00:57:03,212 --> 00:57:05,256
‫{\an8}- يا هذا‬
‫- عودي إلى منزلكِ‬

625
00:57:05,589 --> 00:57:07,049
‫أنا أعرفك{\an8}‬

626
00:57:07,841 --> 00:57:09,551
{\an8}‫اعتدت العيش هنا يا صديقي‬

627
00:57:11,971 --> 00:57:14,682
{\an8}‫أنا تاجر الآن، أبيع الدلاء الآن‬

628
00:57:15,307 --> 00:57:16,767
{\an8}‫أين كنت؟‬

629
00:57:16,892 --> 00:57:18,435
{\an8}‫عدت إلى (الصومال)، والدتي كانت مريضة‬

630
00:57:18,560 --> 00:57:20,104
{\an8}‫لا، أتذكّرك الآن‬

631
00:57:20,479 --> 00:57:22,481
{\an8}‫طردت هذا الرجل من هنا من قبل‬

632
00:57:22,773 --> 00:57:24,233
{\an8}‫إنّه يحب الكينيات‬

633
00:57:24,358 --> 00:57:25,818
{\an8}‫تعالوا واعتقلوه‬

634
00:57:27,361 --> 00:57:28,821
‫تباً‬

635
00:57:29,280 --> 00:57:30,739
‫اللعنة‬

636
00:58:48,150 --> 00:58:49,610
‫أيمكنك أن تُعيد الصورة إلى المنزل؟‬

637
00:58:49,943 --> 00:58:51,403
‫أمركِ أيّتها العقيدة‬

638
00:58:53,238 --> 00:58:56,325
‫(كاري)، انسي أمره‬
‫عودي إلى الهدف‬

639
00:58:59,161 --> 00:59:00,621
‫(كاري)‬

640
00:59:01,413 --> 00:59:02,873
‫عودي إلى الهدف‬

641
00:59:27,940 --> 00:59:29,775
‫يا إلهي، ستبيعه مجدداً‬

642
00:59:36,740 --> 00:59:38,200
‫مَن غيره يمكنه شراء الخبز؟‬

643
00:59:39,410 --> 00:59:40,869
‫انس أمر الخبز أيّها الرقيب‬

644
00:59:41,703 --> 00:59:44,123
‫سنكون محظوظين‬
‫إن لم يفسد رجلنا العملية بأسرها‬

645
00:59:44,998 --> 00:59:46,917
‫(هارولد)، ما هو موقفنا القانوني؟‬

646
00:59:48,127 --> 00:59:49,586
‫- حيال أمر الفتاة؟‬
‫- أجل‬

647
00:59:50,003 --> 00:59:51,463
‫هل نحن بموقف آمن؟‬

648
00:59:53,215 --> 00:59:54,675
‫مجدداً، سيتوجب عليّ إحالة الأمر‬

649
00:59:54,967 --> 00:59:56,552
‫لا، أنا أسألك‬

650
00:59:56,677 --> 00:59:58,679
‫لا يمكننا إطالة العملية أكثر‬

651
00:59:58,804 --> 01:00:01,473
‫علينا اتخاذ كل الخطوات المعقولة‬
‫لتقليل الضرر الجانبي‬

652
01:00:01,598 --> 01:00:03,308
‫- إن كنّا سنشتري خبزها...‬
‫- لن نفعل‬

653
01:00:03,725 --> 01:00:05,394
‫لن نشتري خبزها، انتهى الأمر‬

654
01:00:05,769 --> 01:00:08,605
‫حياة الكثير من الأطفال على المحك‬
‫وهي مجرّد فتاة واحدة‬

655
01:00:10,065 --> 01:00:13,235
‫أيمكننا الاشتباك أم لا؟‬
‫هيّا، اتخذ قرارك‬

656
01:00:13,360 --> 01:00:15,904
‫مع كامل احترامي يا سيدتي‬
‫أنا لا أتخذ تلك القرارات‬

657
01:00:16,613 --> 01:00:18,073
‫أنا هنا لأقدم لكِ المشورة القانونية‬

658
01:00:18,198 --> 01:00:19,783
‫القانون ليس موجوداً هنا ليعيق طريقكِ‬

659
01:00:19,908 --> 01:00:22,995
‫- وإنما لحمايتكِ وحماية هدفكِ‬
‫- لا تلق عليّ محاضرة يا (هارولد)‬

660
01:00:23,120 --> 01:00:27,166
‫سيدتي، الأسئلة القانونية الضرورية والمناسبة‬
‫يكاد يتم استيفاؤها‬

661
01:00:27,291 --> 01:00:30,377
‫لكن بالنسبة إلى حمايتكِ وحماية تلك الفتاة‬

662
01:00:31,795 --> 01:00:33,755
‫أفضّل أن أحيل الأمر إلى النائب العام‬

663
01:00:36,133 --> 01:00:39,511
‫- معكِ (بينسون)‬
‫- "(فرانك)، هل لي بالتحدّث إلى النائب العام؟"‬

664
01:00:41,096 --> 01:00:42,556
‫صلنا بالعقيدة (باول)‬

665
01:00:43,974 --> 01:00:45,434
‫(جورج)‬

666
01:00:46,226 --> 01:00:47,686
‫إنّها تود التحدّث إليك‬

667
01:00:51,482 --> 01:00:52,941
‫تفضّلي يا (كاثرين)‬

668
01:00:53,317 --> 01:00:55,903
‫"سيدي، يقول محامينا إن وجود الفتاة"‬

669
01:00:56,028 --> 01:00:59,156
‫"لا يغير بالضرورة من شرعية عمليتنا"‬

670
01:00:59,281 --> 01:01:01,658
‫"لكنّه يريد تأكيد الأمر"‬

671
01:01:02,117 --> 01:01:04,953
‫ألدينا تقييم بشأن ما قد يحل بها؟‬

672
01:01:05,496 --> 01:01:10,250
‫"المستهدف يقدّر من ٦٥٪ إلى ٧٥٪‬
‫من الإصابة المميتة إذا ما واصلنا"‬

673
01:01:10,667 --> 01:01:13,504
‫"كما أنّه قدّر نسبة خسائر الأرواح"‬

674
01:01:13,629 --> 01:01:15,672
‫"وهي ٨٠ من الرجال والنساء والأطفال"‬

675
01:01:15,923 --> 01:01:18,342
‫"إذا ما انفجرت الأحزمة الناسفة‬
‫في منطقة تعج بالناس"‬

676
01:01:18,467 --> 01:01:19,927
‫"إنّه مجرّد تخمين بالطبع"‬

677
01:01:20,052 --> 01:01:22,679
‫"لكن علينا أن نفترض استهدافهم لموقع مزدحم"‬

678
01:01:23,013 --> 01:01:26,850
‫تقييم نسبته ٦٥٪‬
‫يتطلب منّا أن نبذل قدر المستطاع‬

679
01:01:26,975 --> 01:01:28,852
‫كي نبعدها عن موقع العملية‬

680
01:01:28,977 --> 01:01:32,064
‫فعلنا ما نستطيع لأجلها‬
‫في الوقت المتاح أمامنا‬

681
01:01:32,189 --> 01:01:35,317
‫"إذا انتظرنا وغادروا‬
‫فلن نتحكم في الموقف بعد الآن"‬

682
01:01:35,442 --> 01:01:36,985
‫- "علينا الهجوم الآن"‬
‫- لا يوجد قانون‬

683
01:01:37,110 --> 01:01:39,571
‫يغطي موقفاً كهذا‬

684
01:01:39,821 --> 01:01:42,908
‫الحالة الوحيدة لإطلاق صاروخ‬
‫أن يكون الطريق خالياً‬

685
01:01:43,033 --> 01:01:44,993
‫على أمل أن يظل كذلك‬

686
01:01:45,118 --> 01:01:47,412
‫والأمر الآخر هو معرفة أن تلك الفتاة سوف...‬

687
01:01:48,455 --> 01:01:50,832
‫في أسوأ الحالات، تُصاب بجروح قاتلة‬

688
01:01:51,333 --> 01:01:53,252
‫وفي أحسن الأحوال، تُصاب بجروح بالغة‬

689
01:01:55,045 --> 01:01:59,049
‫لذا، أعتذر، لكنني لا أتفق‬
‫مع تقييم محاميكِ في (نورثوود)‬

690
01:01:59,174 --> 01:02:00,634
‫أتفق معه‬

691
01:02:01,260 --> 01:02:04,429
‫آمل أن حقيقة كونها فتاة صغيرة جميلة‬
‫لا يؤثر على حكمك‬

692
01:02:04,680 --> 01:02:09,935
‫حياة العشرات من الفتيات الأخريات‬
‫على المحك إن غادر أولئك الرجال‬

693
01:02:10,102 --> 01:02:12,604
‫معذرة، لكن لدينا اتصال من سيدة (جوليان غولدمان)‬
‫من (البيت الأبيض)‬

694
01:02:12,729 --> 01:02:14,231
‫- تطلب التدخل‬
‫- مَن؟‬

695
01:02:14,523 --> 01:02:18,902
‫(جوليان غولدمان)، إنّها مستشارة قانونية أولى‬
‫في مجلس الأمن الوطني الأمريكي‬

696
01:02:19,111 --> 01:02:20,779
‫وقد تم إبلاغها بواسطة وزير الخارجية الأمريكية‬

697
01:02:21,029 --> 01:02:22,489
‫صلنا بها‬

698
01:02:25,409 --> 01:02:27,953
‫"مساء الخير وشكراً على سماحكم لي بالتعليق"‬

699
01:02:28,203 --> 01:02:29,663
‫أجل، شكراً على انضمامكِ لنا‬

700
01:02:29,788 --> 01:02:31,957
‫"كما يعرف الأعضاء العسكريون من لجنتكم"‬

701
01:02:32,082 --> 01:02:35,335
‫"لدينا نقطة نظام تأخذ في الحسبان‬
‫الأضرار الجانبية"‬

702
01:02:35,460 --> 01:02:38,547
‫"لاستنتاج ما هو مقبول ومرفوض قانونياً"‬

703
01:02:38,672 --> 01:02:40,132
‫"ودعوني أوضح لكم بشكل قاطع"‬

704
01:02:40,799 --> 01:02:42,843
‫"أن وجود ذلك الظرف الجديد"‬

705
01:02:42,968 --> 01:02:45,304
‫"لا يتجاوز بنا أي عمل عسكري مشروع"‬

706
01:02:45,846 --> 01:02:48,807
‫"نحن بعيدون كل البعد‬
‫لما قد يُعتبر نزاعاً في هذا الشأن"‬

707
01:02:48,932 --> 01:02:53,812
‫سيدة (غولدمان)، لدينا نهج مختلف نوعاً ما‬
‫فيما يخص الضرر الجانبي‬

708
01:02:53,937 --> 01:02:57,941
‫"سيدي، عليك التصرّف الآن‬
‫لديك رجلان على وشك تنفيذ عملية انتحارية"‬

709
01:02:58,275 --> 01:03:02,613
‫"لديك رقم ٢ و٤ و٥ من القائمة الرئاسية‬
‫لـ(شرق إفريقيا) على مرأى عينك"‬

710
01:03:02,863 --> 01:03:06,491
‫"وتخاطر بالمهمة بأسرها‬
‫بسبب أمر ضرر جانبي واحد؟"‬

711
01:03:07,075 --> 01:03:09,036
‫"أدرك أن تلك المهمة تحت قيادتك"‬

712
01:03:09,661 --> 01:03:12,080
‫"لكن سيكون هنالك‬
‫أناس كثيرون غاضبون هنا في (البيت الأبيض)"‬

713
01:03:12,205 --> 01:03:14,499
‫"وفي (البنتاغون) وفي العالم بأسره"‬

714
01:03:14,958 --> 01:03:16,501
‫"إذا ما سمحت لأولئك الناس بالمغادرة"‬

715
01:03:16,627 --> 01:03:18,337
‫- "وتفجير سوق تجاري في المملكة"‬
‫- معذرة‬

716
01:03:18,462 --> 01:03:20,130
‫لدينا وزير الخارجية يريد أن ينضم إلينا‬

717
01:03:20,255 --> 01:03:22,507
‫حسناً، نقدّر اهتمامكِ يا سيدة (غولدمان)‬

718
01:03:22,841 --> 01:03:24,635
‫- شكراً لكِ‬
‫- "شكراً لك"‬

719
01:03:26,345 --> 01:03:28,805
‫"مساء الخير جميعاً، أعتذر عن مظهري"‬

720
01:03:28,930 --> 01:03:31,016
‫"إنّه الليل هنا وأنا أعاني تسمماً غذائياً"‬

721
01:03:31,141 --> 01:03:32,684
‫نعتذر عن جعلك تنهض عن سرير المرض‬

722
01:03:33,060 --> 01:03:34,519
‫لا بأس‬

723
01:03:35,062 --> 01:03:37,314
‫(جورج)، هل أفهم هذا بشكل صحيح؟‬

724
01:03:37,522 --> 01:03:41,902
‫هناك حجة قانونية للانتظار ومنح تلك الفتاة‬
‫الوقت لبيع خبزها؟‬

725
01:03:42,152 --> 01:03:46,948
‫أجل، هناك، لكن في المقابل‬
‫لا يعني هذا أنّه لا توجد حجة قانونية كذلك‬

726
01:03:47,074 --> 01:03:48,659
‫لإطلاق الصاروخ الآن‬

727
01:03:49,618 --> 01:03:51,119
‫"اعذرني، لكن لست متأكداً من فهمي للأمر"‬

728
01:03:51,244 --> 01:03:54,915
‫حضرة وزير الخارجية، هناك ضرورة عسكرية‬
‫للتصرّف الآن‬

729
01:03:55,040 --> 01:03:59,419
‫من وجهة نظرنا، سيتحرّكون من ذلك المنزل‬
‫في أيّ لحظة‬

730
01:03:59,544 --> 01:04:03,465
‫"أيّها السادة، ما هو التدخل القانوني المرجّح لي؟"‬

731
01:04:04,174 --> 01:04:08,887
‫(جيمس)، الحجة القانونية هو أنّه يمكننا الانتظار‬
‫لكن ليس علينا ذلك‬

732
01:04:09,012 --> 01:04:11,556
‫والحجة العسكرية هو أنّه ينبغي علينا ألا ننتظر‬

733
01:04:12,140 --> 01:04:13,600
‫- صحيح؟‬
‫- بالضبط‬

734
01:04:19,022 --> 01:04:23,944
‫توصيتي هو أنّه لا ينبغي علينا تأخير‬
‫مواصلة تلك العملية‬

735
01:04:24,569 --> 01:04:27,989
‫إن لم نتصرّف الآن فسنخاطر بحياة ٨٠ شخصاً تقريباً‬

736
01:04:28,156 --> 01:04:29,783
‫يمكن افتراض عدد الضحايا ذلك فحسب‬

737
01:04:30,158 --> 01:04:34,371
‫الأمر المؤكد هو أنّه إن تصرّفنا الآن‬
‫فتلك الفتاة ستعاني‬

738
01:04:35,455 --> 01:04:37,791
‫وهل ستنقذينها وتخاطرين بثمانين آخرين؟‬

739
01:04:42,170 --> 01:04:45,757
‫أجل، كنت لأنقذها وأقوم بتلك المخاطرة‬

740
01:04:45,924 --> 01:04:47,384
‫هذا ما كنت لأفعله‬

741
01:04:47,884 --> 01:04:51,805
‫(أنجيلا)، هل أنتِ أم أنا‬
‫مَن سيُدعى في برنامج (اليوم)‬

742
01:04:51,930 --> 01:04:55,225
‫لتفسير معرفتنا بشأن هجوم على مركز تجاري‬
‫قد أودى بحياة ٨٠ شخصاً‬

743
01:04:55,350 --> 01:04:56,893
‫لكن اختار عدم فعل أيّ شيء لإيقاف الأمر؟‬

744
01:04:59,187 --> 01:05:00,647
‫أنت يا (جيمس)‬

745
01:05:01,189 --> 01:05:04,901
‫لكن بصراحة، سياسياً‬
‫أفضّل أن أتهم (الشباب)‬

746
01:05:05,026 --> 01:05:06,820
‫بقتلهم لثمانين متسوقاً‬

747
01:05:06,945 --> 01:05:09,740
‫على أن أدافع عن هجوم‬
‫من طائرة من دون طيار من قوّاتنا‬

748
01:05:09,865 --> 01:05:11,533
‫قد أودت بحياة طفلة بريئة‬

749
01:05:19,458 --> 01:05:22,294
‫(جيمس)، تطرح (أنجيلا) نقطة مهمة‬

750
01:05:23,754 --> 01:05:28,300
‫إن قتل (الشباب) ٨٠ شخصاً‬
‫فسنفوز بالحرب الدعائية‬

751
01:05:29,134 --> 01:05:32,053
‫وإن قتلنا فتاة واحدة، فسيفوزون‬

752
01:05:35,766 --> 01:05:37,225
‫لا نفعلها إذن؟‬

753
01:05:38,435 --> 01:05:39,895
‫لديها زبون‬

754
01:05:42,522 --> 01:05:43,982
‫{\an8}- مرحباً يا (عليا)‬
‫- مرحباً‬

755
01:05:44,107 --> 01:05:45,567
‫{\an8}- كيف حالكِ؟‬
‫- بخير‬

756
01:05:45,692 --> 01:05:47,152
{\an8}‫وحال والدتكِ؟‬

757
01:05:53,116 --> 01:05:54,576
{\an8}‫سآخذ رغيفاً‬

758
01:05:55,827 --> 01:05:57,287
{\an8}‫٥٠ شلناً‬

759
01:06:15,639 --> 01:06:17,390
‫أقترح بأن تراقب الشاشة الأخرى‬

760
01:06:19,726 --> 01:06:21,228
‫"مع احترامي يا حضرة وزير الخارجية"‬

761
01:06:21,394 --> 01:06:23,855
‫"هل حياة ٨٠ شخصاً‬
‫بما في ذلك أطفال أبرياء"‬

762
01:06:23,980 --> 01:06:26,316
‫"تستحق ثمن الفوز بحرب دعائية؟"‬

763
01:06:29,236 --> 01:06:32,239
‫أيّها الفريق، إن واصلنا‬
‫هل يمكن أن يتسرب تصوير لهجومنا؟‬

764
01:06:32,364 --> 01:06:34,741
‫سيدي، تصوير طائرة (ريبر) آمن تماماً‬

765
01:06:34,866 --> 01:06:36,952
‫أيّها الفريق، سأشعر بعدم الراحة‬

766
01:06:37,077 --> 01:06:39,246
‫إن لم ننتظر مدة أطول على الأقل‬

767
01:06:40,121 --> 01:06:44,668
‫"إن واصلنا وتسرّبت صور‬
‫وقُتلت تلك الفتاة"‬

768
01:06:44,876 --> 01:06:47,295
‫فستكون البلاد في حالة اضطراب تام‬

769
01:06:47,420 --> 01:06:50,966
‫تقضي مهمتنا يا حضرة وزير الخارجية‬
‫اتخاذ القرار العسكري المناسب‬

770
01:06:51,091 --> 01:06:52,592
‫لا يمكننا الانخراط في جدال‬

771
01:06:52,717 --> 01:06:55,178
‫حيال منشورات محتملة مستقبلاً على (يوتيوب)‬

772
01:06:55,303 --> 01:06:58,849
‫مع احترامي أيّها الفريق‬
‫تُشعل الثورات من منشورات على (يوتيوب)‬

773
01:07:18,660 --> 01:07:22,122
‫أظن أن عواقب كتلك‬
‫تحتاج إلى إذن من رئيس الوزراء‬

774
01:07:22,372 --> 01:07:26,626
‫(جيمس)، لديك السلطة لاتخاذ القرار‬

775
01:07:26,751 --> 01:07:28,712
‫لا، أقول لك، عليك أن تحيل الأمر إليه‬

776
01:07:29,880 --> 01:07:32,299
‫سيدي، رئيس الوزراء‬
‫يدلي بخطاب في (ستراسبورغ) هذا المساء‬

777
01:07:32,424 --> 01:07:34,301
‫ولن يكون سهلاً مقاطعته‬

778
01:07:34,551 --> 01:07:36,177
‫"سأدعك تسوي هذا الأمر يا (جاك)"‬

779
01:07:36,803 --> 01:07:38,263
‫أمرك يا سيدي‬

780
01:07:38,972 --> 01:07:40,432
‫سأتعقبه‬

781
01:08:07,918 --> 01:08:10,337
‫اذهب، اذهب‬

782
01:08:30,357 --> 01:08:31,816
‫أجل؟‬

783
01:08:31,942 --> 01:08:33,652
‫ماذا يحدث يا سيدتي؟‬

784
01:08:33,902 --> 01:08:35,445
‫أنت في حالة تأهب أيّها الملازم‬

785
01:08:36,613 --> 01:08:38,073
‫"أمركِ يا سيدتي"‬

786
01:08:42,369 --> 01:08:43,828
‫ما زال الأمر عالقاً‬

787
01:08:53,964 --> 01:08:55,423
‫{\an8}- هل رغيفان بـ١٠٠ شلن؟‬
‫- أجل‬

788
01:08:55,548 --> 01:08:57,008
{\an8}‫حسناً‬

789
01:09:00,971 --> 01:09:03,014
‫- تبقى رغيفان‬
‫- علينا الانتظار الآن‬

790
01:09:08,979 --> 01:09:10,438
‫هيّا‬

791
01:10:35,482 --> 01:10:36,941
‫"لا إشارة"‬

792
01:10:38,651 --> 01:10:41,488
‫سيدتي، فرغت البطارية‬
‫سقط رجلنا ولا يمكننا استبدالها‬

793
01:10:41,905 --> 01:10:43,364
‫يا إلهي‬

794
01:10:48,495 --> 01:10:49,954
‫- "ماذا حدث؟"‬
‫- البطارية‬

795
01:10:50,413 --> 01:10:51,873
‫حباً بالرب‬

796
01:10:52,373 --> 01:10:53,875
‫"لا نملك أدنى فكرة الآن عما يفعلونه"‬

797
01:10:55,627 --> 01:10:57,087
‫ربما أملك حلاً‬

798
01:10:57,337 --> 01:11:01,883
‫إذا ما تمكن المستهدف من حساب‬
‫وقوع ٥٠٪ من الأضرار الجانبية على الفتاة‬

799
01:11:02,217 --> 01:11:03,968
‫أتظن أنّه يمكنك الحصول على موافقة من طرفك؟‬

800
01:11:07,222 --> 01:11:08,681
‫أجل، يمكنني‬

801
01:11:08,932 --> 01:11:10,391
‫"شكراً"‬

802
01:11:15,980 --> 01:11:17,440
‫بطارية‬

803
01:11:21,820 --> 01:11:23,279
‫أيّها الرقيب (صادق)‬

804
01:11:23,404 --> 01:11:26,324
‫نسعى لتقييم الضرر الجانبي في الشارع‬

805
01:11:26,449 --> 01:11:30,662
‫في تلك المنطقة هنا‬
‫بحدود ٤٥٪ إلى ٥٠٪ من الوفيات‬

806
01:11:30,829 --> 01:11:32,288
‫أتظن أن هذا ممكن؟‬

807
01:11:32,455 --> 01:11:36,626
‫- حسبت الأمر من ٦٥ إلى ٧٥‬
‫- أجل، بالطبع‬

808
01:11:36,835 --> 01:11:39,504
‫ولكن كما تعلم، إذا وضعنا الحمولة هنا أو هنا‬

809
01:11:39,629 --> 01:11:41,381
‫أو ربما هنا‬

810
01:11:41,756 --> 01:11:45,635
‫حينها يمكن أن نضمن قتل الهدف‬
‫ويمكننا تقليل الأضرار الجانبية‬

811
01:11:47,137 --> 01:11:50,807
‫أو ربما يمكننا إطلاق القذيفة هنا، انظر‬

812
01:11:51,975 --> 01:11:53,434
‫أجل، سيدتي‬

813
01:11:53,893 --> 01:11:55,353
‫افعل فقط...‬

814
01:11:56,688 --> 01:11:59,482
‫افعل فقط كل ما في وسعك لإنقاذ حياة تلك الفتاة‬

815
01:12:00,400 --> 01:12:01,860
‫سأترك الأمر لك‬

816
01:12:03,444 --> 01:12:04,904
‫حسناً، يا سيدتي‬

817
01:12:10,702 --> 01:12:13,997
‫إذا أعلنّا لشعب (نيروبي)‬
‫أننا نعلم كل شيء لكننا لم نفعل شيئاً‬

818
01:12:14,122 --> 01:12:16,791
‫ليس علينا أن نعلن عن علمنا بأي شيء أيها الفريق‬

819
01:12:19,252 --> 01:12:23,464
‫رئيس الوزراء‬
‫يطلب منّا بذل الجهود لتقليل الخسائر‬

820
01:12:23,590 --> 01:12:25,175
‫- هذا الجبان اللعين‬
‫- ماذا يعتقد أننا نفعل؟‬

821
01:12:25,300 --> 01:12:28,469
‫- بم تفسر هذا يا (جورج)؟‬
‫- أيها الوزير، لا يمكننا اتخاذ قرارات عسكرية‬

822
01:12:28,595 --> 01:12:30,305
‫تُمليها اللجان الحكومية‬

823
01:12:30,471 --> 01:12:35,101
‫ولا يمكننا تعليق عملية عسكرية‬
‫في أي مرحلة لأجل التوضيح القانوني‬

824
01:12:35,310 --> 01:12:37,729
‫تخبرنا متى نذهب للحرب،‬
‫ونحن ندير شئون الحرب‬

825
01:12:37,854 --> 01:12:40,690
‫- وأنت تتعامل مع تداعيات هذا‬
‫- ليس الأمر بهذه البساطة‬

826
01:12:55,496 --> 01:12:57,665
‫آسفة لإسراعك أيها الرقيب‬
‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت‬

827
01:12:57,957 --> 01:12:59,417
‫حسناً يا سيدتي‬

828
01:13:04,714 --> 01:13:06,174
‫سيدتي‬

829
01:13:07,091 --> 01:13:09,469
‫سأعدل نقطة التأثير إلى هنا‬

830
01:13:10,303 --> 01:13:14,224
‫- هناك احتمالية سقوط ضحايا بنسبة من ٤٥٪ إلى ٦٥٪‬
‫- بنسبة ٦٥ ٪ ‬

831
01:13:14,349 --> 01:13:18,770
‫- أجل‬
‫- أريد أن تصبح تلك التقديرات أقل من ٥٠٪‬

832
01:13:21,022 --> 01:13:25,193
‫ربما يكون هناك تقدير لتأثير الضرر الواقع هنا‬

833
01:13:25,318 --> 01:13:29,113
‫تلك التقديرات بالفعل عند أدنى حد ممكن‬

834
01:13:31,616 --> 01:13:33,493
‫ماذا لو وضعت القذيفة هناك؟‬

835
01:13:33,618 --> 01:13:36,871
‫سيتعين عليا جعل هذا الاحتمال‬
‫يصل إلى نسبة ٦٥٪ كحد أقصى‬

836
01:13:40,166 --> 01:13:42,001
‫أيها الرقيب، علينا إنجاح هذا الأمر‬

837
01:13:44,921 --> 01:13:46,381
‫هل تفهم هذا؟‬

838
01:13:47,966 --> 01:13:51,970
‫نحن محبوسون في سلسلة القتل تلك‬
‫وعلينا اتخاذ قرارات فهناك...‬

839
01:13:53,638 --> 01:13:55,181
‫هناك الكثير من الحيوات المعرضة للخطر‬

840
01:14:00,228 --> 01:14:01,688
‫سيدتي‬

841
01:14:02,605 --> 01:14:07,777
‫أعتقد إنني إذا جعلت نقطة التأثير هنا، ثم...‬

842
01:14:09,112 --> 01:14:13,992
‫- يمكن أن تصل احتمالات سقوط الضحايا إلى ٤٥٪‬
‫- ٤٥٪‬

843
01:14:14,117 --> 01:14:16,744
‫- من المحتمل فعل ذلك‬
‫- حسناً أيها الرجل الطيب، سأخبر الـ(كوبرا) بهذا‬

844
01:14:18,955 --> 01:14:20,415
‫سيدتي‬

845
01:14:22,083 --> 01:14:23,543
‫هذه مجرد تقديرات فقط‬

846
01:14:24,127 --> 01:14:27,422
‫أجل، بالطبع، أنا أتفهم أن في تلك الظروف‬

847
01:14:27,880 --> 01:14:32,010
‫أي تقديرات هي مجرد تكهنات، لا تقلق‬

848
01:14:33,428 --> 01:14:35,513
‫هذا لن يضع عليك أي ذنب‬

849
01:14:37,056 --> 01:14:38,516
‫أشكرك أيها الرقيب‬

850
01:14:39,892 --> 01:14:41,352
‫أشكرك يا سيدتي‬

851
01:14:47,066 --> 01:14:50,903
‫إذن، لديّ تقديرات من المستهدف‬

852
01:14:52,447 --> 01:14:54,073
‫"بالنظر إلى الرسم البياني"‬

853
01:14:55,450 --> 01:14:57,910
‫"باستهداف القذيفة هنا"‬

854
01:14:58,453 --> 01:15:01,956
‫"هناك احتمالية سقوط ضحايا بنسبة ٤٥٪"‬

855
01:15:02,206 --> 01:15:05,209
‫"في هذا المجال هنا، حيث تتواجد الفتاة"‬

856
01:15:09,672 --> 01:15:13,843
‫لقد قمنا بكل ما في وسعنا حتى تحيا تلك الفتاة‬

857
01:15:16,679 --> 01:15:18,139
‫شكراً لك أيتها العقيدة‬

858
01:15:20,516 --> 01:15:21,976
‫سيدي الوزير‬

859
01:15:24,145 --> 01:15:27,982
‫هل لدينا السلطة لاتخاذ قرار بشأن الهدف؟‬

860
01:15:37,450 --> 01:15:39,410
‫- هل النسبة ٤٥٪؟‬
‫- أجل، ٤٥٪‬

861
01:15:53,966 --> 01:15:55,426
‫حسناً، لنستمر‬

862
01:15:56,302 --> 01:15:57,762
‫يمكنكِ المضي قدماً‬

863
01:16:07,814 --> 01:16:10,066
‫- يا سيدتي‬
‫- "أيها الملازم (واتس)"‬

864
01:16:10,274 --> 01:16:11,901
‫"لقد قمنا بتقدير الأضرار الجانبية مرة أخرى"‬

865
01:16:14,362 --> 01:16:16,531
‫"أنت مُخول بإكمال العملية"‬

866
01:16:17,323 --> 01:16:20,076
‫"سيُرسل الهدف من خلال نقطة التأثير المطلوبة"‬

867
01:16:22,078 --> 01:16:24,497
‫ابدأ الاشتباك الآن، هل هذا واضح؟‬

868
01:16:28,960 --> 01:16:30,420
‫أجل، أيتها العقيدة‬

869
01:16:34,298 --> 01:16:35,758
‫يمكنكِ الاشتباك‬

870
01:16:36,843 --> 01:16:39,011
‫أقوم بتشغيل قائمة المراجعة الـ٣٤‬

871
01:16:40,012 --> 01:16:41,472
‫يا (كاري)، ابدأي عندما تكونين مستعدة‬

872
01:16:44,058 --> 01:16:45,518
‫أنا مستعدة‬

873
01:16:46,102 --> 01:16:48,062
‫تم تشغيل أنظمة الأسلحة‬

874
01:16:49,063 --> 01:16:51,232
‫- ماذا عن مستشعر الليزر؟‬
‫- تفقدته‬

875
01:17:18,676 --> 01:17:20,428
{\an8}‫أيها الفتى الصغير‬

876
01:17:21,137 --> 01:17:22,597
{\an8}‫تعال إلى هنا‬

877
01:17:26,476 --> 01:17:27,977
‫{\an8}- ما اسمك؟‬
‫- (علي)‬

878
01:17:28,478 --> 01:17:30,563
{\an8}‫يا (علي)، هلا تقدم إليّ خدمة وأعطيك النقود‬

879
01:17:31,481 --> 01:17:34,650
{\an8}‫خذ تلك النقود، وأحضر لي بعض الخبز‬

880
01:17:34,775 --> 01:17:37,945
{\an8}‫اذهب في طريق المسجد، ثم اتجه لليسار‬

881
01:17:38,654 --> 01:17:41,324
{\an8}‫عند الزاوية، ستجد فتاة تبيع الخبز‬

882
01:17:41,782 --> 01:17:43,993
{\an8}‫اشترِ منها كل الخبز، واحتفظ بالباقي‬

883
01:17:44,785 --> 01:17:47,121
{\an8}‫إذا عدت خلال خمس دقائق‬

884
01:17:47,663 --> 01:17:49,790
‫{\an8}- ستحصل على كل هذه الأموال‬
‫- حسناً، يا سيدي‬

885
01:17:49,916 --> 01:17:51,375
{\an8}‫اذهب مسرعاً‬

886
01:17:57,465 --> 01:17:59,550
‫- الحامل ذو المحورين‬
‫- تم إطلاقه‬

887
01:18:01,636 --> 01:18:04,096
‫"تم تجهيز المدى"‬

888
01:18:07,225 --> 01:18:09,227
‫"قوة النظام، كما خُطط لها"‬

889
01:18:11,354 --> 01:18:12,813
‫"القوة المعينة"‬

890
01:18:13,314 --> 01:18:14,774
‫"كما خُطط لها"‬

891
01:18:15,358 --> 01:18:16,817
‫"القذيفة"‬

892
01:18:17,109 --> 01:18:18,569
‫"مشفرة"‬

893
01:18:19,153 --> 01:18:20,613
‫متوسط الارتفاع‬

894
01:18:21,781 --> 01:18:23,241
‫تم ضبطه على المعيار‬

895
01:18:24,617 --> 01:18:26,077
‫إشارة جهاز تحديد المواقع‬

896
01:18:27,537 --> 01:18:28,996
‫تفقد‬

897
01:18:33,709 --> 01:18:35,169
‫قفل القمر الصناعي الأول‬

898
01:18:36,712 --> 01:18:38,172
‫تفقد‬

899
01:18:38,839 --> 01:18:41,217
‫قفل القمر الصناعي الثاني‬

900
01:18:43,636 --> 01:18:45,096
‫تفقد‬

901
01:18:46,013 --> 01:18:47,557
{\an8}‫أتريد بعض الخبز؟‬

902
01:18:48,099 --> 01:18:49,559
{\an8}‫كلا‬

903
01:18:53,437 --> 01:18:54,897
‫سلاح الذراع‬

904
01:18:56,357 --> 01:18:57,817
‫"تفقد"‬

905
01:19:01,195 --> 01:19:02,655
‫"وضع السلاح"‬

906
01:19:05,616 --> 01:19:07,076
‫تفقد‬

907
01:19:28,472 --> 01:19:29,932
‫ثلاثة‬

908
01:19:30,099 --> 01:19:31,559
‫اثنان‬

909
01:19:32,268 --> 01:19:33,728
‫واحد‬

910
01:19:34,687 --> 01:19:36,814
‫قذيفة جو أرض، ثم إطلاق السلاح‬

911
01:19:37,565 --> 01:19:39,108
‫وقت الإطلاق ٥٠ ثانية‬

912
01:19:45,531 --> 01:19:46,991
‫هناك صبي‬

913
01:19:47,325 --> 01:19:48,784
‫اللعنة‬

914
01:19:50,411 --> 01:19:52,204
‫مهلاً، إنه يشتري الخبز‬

915
01:19:53,998 --> 01:19:55,583
‫تبقى ٤٠ ثانية‬

916
01:19:56,417 --> 01:19:57,960
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

917
01:20:02,465 --> 01:20:03,924
‫{\an8}- شكراً‬
‫- شكراً‬

918
01:20:32,411 --> 01:20:33,954
‫{\an8}- أحسنت يا (علي)‬
‫- لقد أحضرت الخبز‬

919
01:20:34,080 --> 01:20:35,539
{\an8}‫شكراً لك‬

920
01:20:37,291 --> 01:20:38,751
‫اذهبي‬

921
01:21:58,497 --> 01:21:59,957
‫"إنها تتحرك"‬

922
01:22:05,171 --> 01:22:06,630
‫قم بالتكبير‬

923
01:22:06,922 --> 01:22:09,675
‫- يجب أن نعرف إذا ما كنا ضربنا الهدف‬
‫- حسناً، أيتها العقيدة‬

924
01:22:11,802 --> 01:22:14,889
‫"يا (ستيف)، قم بالتعرف على الجثث"‬

925
01:22:18,434 --> 01:22:19,894
‫قومي بتكبير الشاشة‬

926
01:22:39,997 --> 01:22:42,792
‫"تم التعرف على الجثة ويبدو أنها لـ(رشيد حمود)"‬

927
01:22:49,507 --> 01:22:52,802
‫"وجثة غير معلومة،‬
‫لكنها ربما لـ(عبد اللّه الهادي)"‬

928
01:23:08,108 --> 01:23:10,194
‫- نحن بحاجة لإعادة الاشتباك‬
‫- أيتها العقيدة‬

929
01:23:10,444 --> 01:23:11,904
‫سنفعلها مرة أخرى‬

930
01:23:12,238 --> 01:23:13,697
‫إنها في القائمة‬

931
01:23:17,159 --> 01:23:18,619
‫أيها الفريق‬

932
01:23:18,953 --> 01:23:21,497
‫- "أجل، يا سيدتي"‬
‫- استهدف الهدف المتحرك‬

933
01:23:28,003 --> 01:23:29,463
‫أجل، يا سيدتي‬

934
01:23:31,465 --> 01:23:33,050
‫اشتباك الهدف‬

935
01:23:35,344 --> 01:23:36,804
‫لا زال النظام باللون الأخضر‬

936
01:23:37,888 --> 01:23:39,348
‫القذيفة جاهزة عند اللون الأحمر‬

937
01:23:45,271 --> 01:23:46,730
‫"تم التقاط الهدف"‬

938
01:24:02,162 --> 01:24:04,373
‫ثلاثة، اثنان‬

939
01:24:05,749 --> 01:24:07,209
‫واحد‬

940
01:24:07,626 --> 01:24:09,420
‫قذيفة جو أرض، ثم إطلاق السلاح‬

941
01:24:09,545 --> 01:24:11,714
‫"وقت الانطلاق ٥٠ ثانية"‬

942
01:24:34,486 --> 01:24:36,614
‫ساعدوني‬

943
01:25:24,954 --> 01:25:27,665
‫ساعدوني‬

944
01:25:28,540 --> 01:25:30,000
‫أتوسل إليكم، ساعدوني‬

945
01:25:36,924 --> 01:25:38,425
‫ساعدوني‬

946
01:26:26,932 --> 01:26:31,020
‫"يا (ستيف)، عليك أن تطلعنا على بقايا (دانفورد)"‬

947
01:26:32,688 --> 01:26:34,148
‫حسناً، يا سيدي‬

948
01:26:37,609 --> 01:26:39,778
‫يا (كاري)، نحن بحاجة للذهاب والتعرف على الجثة‬

949
01:27:10,434 --> 01:27:12,019
‫بناء ً على اللقطات التي أراها‬

950
01:27:13,187 --> 01:27:16,440
‫تم التأكيد أن الجثة هي لـ( سوزان هيلين دانفورد)‬

951
01:27:26,408 --> 01:27:28,452
‫- "(بنسون) يتحدث "‬
‫- تمت المهمة‬

952
01:27:29,578 --> 01:27:31,038
‫" أحسنت يا (كاثرين)"‬

953
01:27:32,790 --> 01:27:34,249
‫شكراً لك يا سيدي‬

954
01:27:45,761 --> 01:27:48,138
‫أنا آسفة يا (سد)، لم يكن أمامي خيار آخر‬

955
01:27:49,973 --> 01:27:51,517
‫أجل يا سيدتي، أنا أتفهم هذا‬

956
01:27:54,311 --> 01:27:56,355
‫الآن، قدم تقريرك‬

957
01:27:56,563 --> 01:27:59,691
‫بنسبة تقدير للأضرار الجانبية ٤٥٪، أتفهم هذا؟‬

958
01:28:04,530 --> 01:28:05,989
‫يا (سد)‬

959
01:28:06,907 --> 01:28:08,367
‫حسناً، بنسبة ٤٥٪‬

960
01:28:12,579 --> 01:28:14,039
‫أجل، أيتها العقيدة‬

961
01:28:33,100 --> 01:28:34,560
‫من وجهة نظري‬

962
01:28:35,144 --> 01:28:36,728
‫كان هذا مخزياً‬

963
01:28:40,357 --> 01:28:43,277
‫وحدث كل هذا وأنت في مأمن هنا‬

964
01:28:50,450 --> 01:28:53,871
‫حضرت الأثر الفوري‬

965
01:28:54,955 --> 01:28:58,750
‫لخمسة تفجيرات انتحارية‬

966
01:29:00,544 --> 01:29:04,339
‫كنت على الأرض، مع الجثث‬

967
01:29:06,675 --> 01:29:09,720
‫ما شهدتهِ اليوم وأنتِ بأمان هنا‬

968
01:29:11,346 --> 01:29:12,806
‫كان فظيعاً‬

969
01:29:14,725 --> 01:29:18,270
‫لكن ما كان سيفعله هؤلاء الرجال هو أشد فظاعة‬

970
01:29:23,025 --> 01:29:30,115
‫لا تخبري جندياً أبداً بأنه لا يعرف عواقب الحروب‬

971
01:29:49,176 --> 01:29:50,636
‫يا سيدي‬

972
01:29:54,932 --> 01:29:56,391
‫أشكرك أيها النقيب‬

973
01:30:04,733 --> 01:30:07,319
‫ساعدوني، أين الطبيب؟‬

974
01:32:33,882 --> 01:32:36,134
‫كلاكما قمتما بعمل جيد‬

975
01:32:38,011 --> 01:32:39,471
‫شكراً لك يا سيدي‬

976
01:32:43,308 --> 01:32:46,144
‫اذهبا إلى المنزل، واحصلا على بعض الراحة‬

977
01:32:47,687 --> 01:32:49,439
‫أريدكما أن تعودا إلى هنا بعد ١٢ ساعة‬

978
01:32:54,194 --> 01:32:55,654
‫هل اتفقنا؟‬

