﻿1
00:02:45,383 --> 00:02:48,508
‫- شاهدتم (كاساندرا) المدهشة!‬
‫- "سيرك (أوريون)"‬

2
00:02:51,008 --> 00:02:56,217
‫سيداتي سادتي ويا أولاد!‬
‫رجاءً رحبوا برجل المكعّب!‬

3
00:03:35,383 --> 00:03:36,758
‫مرحباً‬

4
00:05:00,050 --> 00:05:01,425
‫هيا!‬

5
00:05:05,675 --> 00:05:07,050
‫تحرك!‬

6
00:05:11,633 --> 00:05:13,050
‫هيا!‬

7
00:05:14,008 --> 00:05:15,383
‫انطلق!‬

8
00:05:17,092 --> 00:05:20,633
‫إياك أن تلمسه يا (فاسيل)!‬
‫إياك أن تجرؤ على ذلك!‬

9
00:05:27,717 --> 00:05:29,092
‫جرّب ذلك وسترى!‬

10
00:07:07,008 --> 00:07:09,050
‫سيرك من دون حيوانات!‬

11
00:07:09,175 --> 00:07:14,175
‫شركات السيرك مثل (روكلو)‬
‫قد منعت عروضاً بمشاركة حيوانات!‬

12
00:07:14,300 --> 00:07:19,758
‫أحسنت يا (روكلو)!‬
‫على الكل أن يفعل ذلك!‬

13
00:07:20,925 --> 00:07:22,300
‫حان الوقت للاكتراث لهذا الموضوع!‬

14
00:07:22,425 --> 00:07:23,842
‫التدريب هو تعذيب!‬

15
00:07:23,967 --> 00:07:25,717
‫هذه الحيوانات تعاني! تتعرّض للتعذيب!‬

16
00:07:26,925 --> 00:07:28,758
‫أحسنت (روكلو)!‬

17
00:07:29,300 --> 00:07:32,925
‫دعه وشأنه!‬
‫ألا ترى أن هذا الحيوان يعاني؟‬

18
00:07:34,717 --> 00:07:37,633
‫- توقف!‬
‫- ألا ترى أنه يعاني؟‬

19
00:07:37,758 --> 00:07:39,633
‫التدريب هو تعذيب!‬

20
00:07:39,758 --> 00:07:42,175
‫تتعرّض الحيوانات للتعذيب...‬

21
00:07:42,300 --> 00:07:44,425
‫ما هذا؟‬

22
00:07:44,550 --> 00:07:47,967
‫قانون الإفلاس وإعادة الهيكلة‬
‫الفقرة الرابعة، المادة ٢٨‬

23
00:07:48,675 --> 00:07:50,592
‫حول استعادة ملكية الحيوانات‬

24
00:07:50,717 --> 00:07:52,092
‫هذا هو‬

25
00:08:40,175 --> 00:08:42,550
‫(إي أو)، (إي أو)!‬

26
00:12:02,675 --> 00:12:04,050
‫نحن نعمل بلا كلل‬

27
00:12:04,217 --> 00:12:09,550
‫تحت مبدأ إصلاح وتعديل أي مخالفات‬

28
00:12:10,133 --> 00:12:13,883
‫لنسمع كلام رئيس مجلس الإدارة‬

29
00:12:24,092 --> 00:12:27,967
‫مثلما ذكر العضو في مجلس الإدارة‬

30
00:12:28,175 --> 00:12:30,883
‫نحن نعمل بلا كلل لصالح المجتمع‬

31
00:12:31,008 --> 00:12:34,592
‫وهدفنا هو تعديل جميع المخالفات القائمة‬

32
00:12:35,050 --> 00:12:37,050
‫لذا لصالحنا العام‬

33
00:12:37,175 --> 00:12:41,758
‫نمثل أمامكم بغية تقديم أحدث إنجازاتنا‬

34
00:13:59,217 --> 00:14:00,883
‫"استديري نحوي"‬

35
00:14:01,383 --> 00:14:04,092
‫"حاولي تدليل خطمه"‬

36
00:14:05,008 --> 00:14:06,883
‫انظري إلى الكاميرا‬

37
00:14:10,217 --> 00:14:11,758
‫رائع، حسناً‬

38
00:14:12,175 --> 00:14:13,717
‫انظري يا (كينغا)‬

39
00:14:14,133 --> 00:14:17,550
‫قد يكون هذا أفضل‬

40
00:14:17,675 --> 00:14:19,258
‫- حقاً؟‬
‫- هل يمكنك القدوم؟‬

41
00:14:19,383 --> 00:14:20,883
‫جمّلي شفاهها بعض الشيء‬

42
00:14:21,008 --> 00:14:23,550
‫ثمة بعض التربة هنا...‬

43
00:14:26,550 --> 00:14:29,925
‫حسناً، اقتربي يا (أغا) أكثر من الحصان‬

44
00:14:37,258 --> 00:14:39,717
‫اقتربي أكثر، لا تخافي‬

45
00:21:16,758 --> 00:21:18,467
‫تعال‬

46
00:21:19,758 --> 00:21:21,217
‫تعال!‬

47
00:21:33,842 --> 00:21:36,883
‫إليك جزرة، إليك جزرة‬

48
00:22:50,425 --> 00:22:51,883
‫"(إي أو)!"‬

49
00:24:07,592 --> 00:24:09,342
‫هيا يا (إي أو)!‬

50
00:24:34,008 --> 00:24:35,633
‫لا تفعل ذلك!‬

51
00:24:37,383 --> 00:24:39,508
‫شكراً لك‬

52
00:24:40,217 --> 00:24:42,467
‫- وأنا‬
‫- هل تريدين القراءة؟‬

53
00:24:42,592 --> 00:24:45,925
‫- عن عازف القيثار المسنّ الكفيف؟‬
‫- نعم‬

54
00:24:46,050 --> 00:24:50,342
‫"عازف القيثار المسنّ الكفيف‬
‫من جزيرة (شيوس)"‬

55
00:24:50,592 --> 00:24:53,550
‫"وصل إلى شواطئ بحر (إيجة)"‬

56
00:24:53,925 --> 00:24:58,175
‫"اعتبر صخب الأمواج المتكسّرة‬
‫على الشاطئ المتعطّش"‬

57
00:24:58,592 --> 00:25:01,842
‫"جمهوره المتحمّس"‬

58
00:25:02,217 --> 00:25:06,175
‫"الذي تجمّع لسماع أغانيه المتّسمة بالشهامة"‬

59
00:25:06,925 --> 00:25:09,425
‫"لذا اتكأ على قيثاره"‬

60
00:25:10,300 --> 00:25:14,300
‫"وغنّى للبحر من الشاطئ الخالي"‬

61
00:25:18,133 --> 00:25:21,383
‫- ثم ماذا حصل؟‬
‫- أتودين أن تعرفي؟‬

62
00:26:04,467 --> 00:26:06,092
‫مرحباً!‬

63
00:26:12,717 --> 00:26:17,383
‫واحد، اثنان...‬

64
00:27:49,008 --> 00:27:50,383
‫(إي أو)!‬

65
00:27:58,300 --> 00:28:00,300
‫لدي مفاجأة لك‬

66
00:28:07,383 --> 00:28:09,217
‫ميلاداً سعيداً!‬

67
00:28:09,925 --> 00:28:12,800
‫أرجو أن تتحقق جميع أحلامك‬

68
00:28:15,467 --> 00:28:16,967
‫كن فرحاً‬

69
00:28:17,383 --> 00:28:19,467
‫كعكة بالجزر، أتذكر؟‬

70
00:28:19,925 --> 00:28:22,175
‫كما في العام الماضي، أحببتها‬

71
00:28:24,883 --> 00:28:26,508
‫هل تذكر هذه الرقصة؟‬

72
00:28:32,008 --> 00:28:33,383
‫(ماغدا)!‬

73
00:28:39,758 --> 00:28:41,883
‫تعالي معي أو ابقي مع الحمار‬

74
00:28:50,633 --> 00:28:52,008
‫هل ستبقين؟‬

75
00:28:52,425 --> 00:28:54,050
‫ابقي إذاً‬

76
00:29:27,300 --> 00:29:28,675
‫يجب أن أرحل‬

77
00:40:46,550 --> 00:40:48,425
‫اقترب من اليمين‬

78
00:41:03,925 --> 00:41:07,217
‫(زينيك)، لا تخفه!‬
‫إنه مجرد حمار!‬

79
00:41:07,425 --> 00:41:09,675
‫تمهل، بهدوء‬

80
00:41:42,133 --> 00:41:45,008
‫من أين أتيت؟‬

81
00:41:46,925 --> 00:41:49,425
‫ربطك شخص حقير‬

82
00:41:50,008 --> 00:41:52,717
‫ماذا لو... حررتك؟‬

83
00:41:53,967 --> 00:41:55,842
‫لتحكم الفوضى!‬

84
00:42:11,925 --> 00:42:15,008
‫لونانا هما المسيطران!‬

85
00:42:15,342 --> 00:42:18,633
‫لونانا هما المسيطران!‬

86
00:42:18,842 --> 00:42:21,925
‫الأزرق والأبيض يفرحاننا!‬

87
00:42:22,467 --> 00:42:25,550
‫الأزرق والأبيض يفرحاننا!‬

88
00:42:34,175 --> 00:42:36,425
‫أين الخطأ أيها الحكم؟‬

89
00:42:42,717 --> 00:42:46,258
‫- يمكنك فعلها يا (زينيك)! ستنجح يا (زينيك)!‬
‫- (زينيك)!‬

90
00:42:46,383 --> 00:42:47,758
‫ستنجح!‬

91
00:42:48,550 --> 00:42:50,258
‫ستصدّها!‬

92
00:42:50,467 --> 00:42:52,592
‫هيا يا (زينيك)!‬

93
00:42:52,800 --> 00:42:55,717
‫- ستنجح!‬
‫- هيا!‬

94
00:42:56,050 --> 00:42:57,425
‫(زينيك)!‬

95
00:43:13,217 --> 00:43:15,467
‫يا للهول، حمار!‬

96
00:43:23,467 --> 00:43:25,550
‫انتهت المباراة‬

97
00:43:25,675 --> 00:43:27,050
‫تفرّقوا!‬

98
00:43:27,175 --> 00:43:30,967
‫انتهت المباراة، رجاءً تفرّقوا!‬

99
00:43:34,217 --> 00:43:37,467
‫الآن! رجاءً تفرّقوا!‬

100
00:43:37,883 --> 00:43:39,842
‫ارحلوا رجاءً‬

101
00:43:42,175 --> 00:43:44,217
‫أعطني ذلك!‬

102
00:43:48,592 --> 00:43:50,508
‫ارحلوا!‬

103
00:43:50,675 --> 00:43:53,050
‫إنه الحمار!‬

104
00:43:53,425 --> 00:43:54,800
‫إنه خطأ الحمار!‬

105
00:43:54,925 --> 00:43:56,758
‫قلت لكم أن تتفرّقوا!‬

106
00:43:59,258 --> 00:44:01,008
‫لا تتخطوا الحدود‬

107
00:44:01,133 --> 00:44:03,550
‫يا له من حمار بائس!‬

108
00:44:17,258 --> 00:44:19,967
‫لونانا هما المسيطران!‬

109
00:44:20,217 --> 00:44:23,258
‫الأزرق والأبيض يفرحاننا!‬

110
00:44:23,383 --> 00:44:26,342
‫الأزرق والأبيض يفرحاننا!‬

111
00:44:28,967 --> 00:44:32,008
‫(زريف) هو الأفضل!‬

112
00:44:40,092 --> 00:44:43,467
‫نحن الفائزون! الخسارة هي للضعفاء!‬

113
00:44:43,592 --> 00:44:47,050
‫نحن الفائزون! الخسارة هي للضعفاء!‬

114
00:44:47,175 --> 00:44:52,008
‫(زريف)! (زريف)! (زريف)!‬

115
00:44:52,133 --> 00:44:55,008
‫لونانا هما المسيطران!‬

116
00:44:55,175 --> 00:44:57,883
‫لونانا هما المسيطران!‬

117
00:44:58,008 --> 00:45:00,717
‫الأزرق والأبيض يفرحاننا!‬

118
00:45:00,842 --> 00:45:03,967
‫الأزرق والأبيض يفرحاننا!‬

119
00:45:14,508 --> 00:45:22,508
‫(زينيك)! (زينيك)! (زينيك)!‬

120
00:45:36,842 --> 00:45:40,342
‫بيرة! تعالوا وخذوا البيرة!‬

121
00:47:07,008 --> 00:47:08,758
‫أنذال!‬

122
00:47:11,050 --> 00:47:12,675
‫لنذهب!‬

123
00:47:25,800 --> 00:47:28,300
‫"الأسياد (زريف)"‬

124
00:47:57,800 --> 00:48:00,675
‫الحمار البائس! لنضربه!‬

125
00:48:01,842 --> 00:48:04,008
‫أحضروا البائس!‬

126
00:48:06,050 --> 00:48:07,758
‫أيها النذل!‬

127
00:48:07,883 --> 00:48:09,758
‫متّ!‬

128
00:48:12,508 --> 00:48:15,633
‫كفى! ارحلوا!‬

129
00:50:51,508 --> 00:50:54,217
‫- هل تعرّض لضرب مبرح؟‬
‫- المعذرة؟‬

130
00:50:54,342 --> 00:50:56,217
‫لمَ لا تنهي حياته؟‬

131
00:50:58,133 --> 00:51:00,258
‫لمَ يجب أن يتعذّب؟‬

132
00:51:05,008 --> 00:51:07,383
‫نحن نشفي الحيوانات هنا‬

133
00:54:31,550 --> 00:54:33,508
‫تحرك، هيا!‬

134
00:54:33,633 --> 00:54:35,050
‫هيا!‬

135
00:56:01,258 --> 00:56:02,967
‫مرحباً يا رجل‬

136
00:56:03,258 --> 00:56:05,342
‫- هناك واحد إضافي‬
‫- لا، لا، لا!‬

137
00:56:05,467 --> 00:56:07,217
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- طفح الكيل، لا‬

138
00:56:07,425 --> 00:56:09,925
‫لا أستطيع، سبق وتم التوقيع على لائحة الشحن‬

139
00:56:10,050 --> 00:56:11,425
‫إذاً أين المشكلة؟‬

140
00:56:12,633 --> 00:56:14,508
‫هذا ليس حصاناً حتى‬

141
00:56:14,633 --> 00:56:16,467
‫بالطبع هو حصان‬

142
00:56:17,842 --> 00:56:19,467
‫إنه لحم خيول للسلامي‬

143
00:56:20,842 --> 00:56:22,633
‫حسناً، حسناً‬

144
00:59:42,342 --> 00:59:44,883
‫"انتظرني، لن أتأخر"‬

145
01:01:10,842 --> 01:01:12,592
‫تعالي معي!‬

146
01:01:16,008 --> 01:01:18,675
‫لدي طعام لذيذ‬
‫طعام بولندي لذيذ!‬

147
01:01:20,258 --> 01:01:21,967
‫أنا مسالم، تعالي!‬

148
01:01:39,550 --> 01:01:42,675
‫"(ماتيو)"‬

149
01:02:04,883 --> 01:02:06,592
‫اصعدي‬

150
01:02:11,925 --> 01:02:14,342
‫شهي، خبز بولندي، أصليّ‬

151
01:02:15,633 --> 01:02:17,008
‫شهي، أليس كذلك؟‬

152
01:02:17,717 --> 01:02:20,383
‫خذي هذه، نقانق بولندية‬

153
01:02:20,508 --> 01:02:21,883
‫شهية جداً‬

154
01:02:24,675 --> 01:02:26,508
‫هذا شهي جداً، صحيح؟‬

155
01:02:32,008 --> 01:02:35,467
‫جبن بولندي‬
‫الجبن البولندي شهي جداً‬

156
01:02:37,008 --> 01:02:39,008
‫ولحم خنزير بولندي!‬

157
01:02:41,050 --> 01:02:42,925
‫هيا، خذيه‬

158
01:02:44,883 --> 01:02:46,717
‫أنت جائعة، أليس كذلك؟‬

159
01:02:46,925 --> 01:02:49,425
‫جائعة؟ تناولي الطعام‬

160
01:02:56,050 --> 01:02:57,967
‫والآن، نمارس الجنس!‬

161
01:02:59,758 --> 01:03:01,383
‫هذه مزحة!‬

162
01:03:02,467 --> 01:03:04,342
‫أنا أمزح‬

163
01:03:05,592 --> 01:03:09,050
‫اللعنة، لمَ أفسد كل شيء دوماً؟‬

164
01:04:53,633 --> 01:04:55,092
‫لا‬

165
01:04:57,467 --> 01:04:59,508
‫لا، لا، لا!‬

166
01:05:57,508 --> 01:05:59,133
‫مرحباً يا صاح‬

167
01:05:59,592 --> 01:06:01,092
‫مرحباً‬

168
01:06:01,758 --> 01:06:03,133
‫كيف حالك؟‬

169
01:06:06,717 --> 01:06:08,342
‫ماذا حصل هنا؟‬

170
01:06:15,425 --> 01:06:18,383
‫أرسلوا الدعم فوراً!‬

171
01:06:35,800 --> 01:06:37,717
‫أجل‬

172
01:06:44,092 --> 01:06:45,925
‫أتريد المجيء معي إلى المنزل؟‬

173
01:06:46,550 --> 01:06:47,925
‫أجل؟‬

174
01:06:50,133 --> 01:06:52,967
‫لم أذهب إلى المنزل منذ مدّة...‬

175
01:06:55,092 --> 01:06:58,300
‫هل يمكننا السفر معاً برأيك؟‬

176
01:07:00,342 --> 01:07:01,842
‫تمهل‬

177
01:07:05,800 --> 01:07:08,925
‫فلنذهب يا صديقي‬

178
01:07:12,133 --> 01:07:13,508
‫هيا‬

179
01:07:17,842 --> 01:07:21,550
‫هل أنقذتك أم سرقتك للتو؟‬

180
01:07:25,133 --> 01:07:27,383
‫آمل ألا تكون مجرماً‬

181
01:07:30,592 --> 01:07:33,050
‫لكن لا تتوقع سفراً بدرجة رجال الأعمال‬

182
01:08:33,300 --> 01:08:35,467
‫كُل...‬

183
01:08:58,758 --> 01:09:01,883
‫تناولت كيلوغرامات من اللحم‬

184
01:09:02,592 --> 01:09:04,717
‫مئات الكيلوغرامات‬

185
01:09:13,342 --> 01:09:15,842
‫كما تناولت السلامي‬

186
01:09:16,633 --> 01:09:19,842
‫فعلاً، من لحم الخيول‬

187
01:09:23,925 --> 01:09:25,883
‫هل تشعر بالفضول لتعرف مذاقها؟‬

188
01:09:27,842 --> 01:09:29,217
‫أجل؟‬

189
01:09:36,800 --> 01:09:38,175
‫ألا تريد؟‬

190
01:09:43,300 --> 01:09:46,550
‫ماذا؟ هل أفسدت شهيتك؟‬

191
01:10:17,967 --> 01:10:22,842
‫بوركت يا رب الكون‬
‫معيل هذا القربان‬

192
01:10:23,050 --> 01:10:25,467
‫ثمرة الأرض وجهد البشر‬

193
01:10:25,633 --> 01:10:29,550
‫نقدمه لك كي يصبح قوتاً لحياتنا الأبدية‬

194
01:11:02,758 --> 01:11:07,592
‫بوركت يا رب الكون‬
‫معيل هذا القربان‬

195
01:11:07,967 --> 01:11:10,258
‫ثمرة الأرض وجهد البشر‬

196
01:11:17,258 --> 01:11:20,175
‫- شكراً‬
‫- صلّوا يا إخوتي وأخواتي‬

197
01:11:20,300 --> 01:11:23,592
‫لتنال تضحيتي وتضحيتكم رضى الرب‬

198
01:11:39,342 --> 01:11:44,383
‫متى يقع في ورطة‬
‫تستمرّ بمناداته ابن زوجي‬

199
01:11:46,092 --> 01:11:49,508
‫وليس ابن أختك‬

200
01:11:49,633 --> 01:11:51,300
‫هل لاحظت ذلك؟‬

201
01:11:55,050 --> 01:11:56,758
‫ماذا تعني؟‬

202
01:12:02,300 --> 01:12:04,467
‫ماذا فعل هذه المرة؟‬

203
01:14:27,717 --> 01:14:30,342
‫ما سبب تعليقك عن العمل؟‬

204
01:14:37,675 --> 01:14:39,758
‫القمار؟‬

205
01:14:52,717 --> 01:14:54,675
‫ألا تريد التحدث؟‬

206
01:14:54,800 --> 01:14:56,383
‫لمَ أتيت إذاً؟‬

207
01:14:56,800 --> 01:14:58,758
‫آمل أنك لم تأتِ لأجل المال‬

208
01:15:00,842 --> 01:15:03,633
‫لن أتحمّل أفعالك العبثية بعد الآن‬

209
01:15:05,467 --> 01:15:07,175
‫بعت هذا المكان‬

210
01:15:09,633 --> 01:15:11,467
‫سأعود إلى (فرنسا)‬

211
01:15:11,800 --> 01:15:13,508
‫لا أستطيع تسديد ديونك‬

212
01:15:14,633 --> 01:15:17,425
‫يمكنك أن تأخذ بعضاً من أملاك العائلة الموروثة‬

213
01:15:20,175 --> 01:15:22,717
‫إذ كان هذا منزلك أيضاً‬

214
01:15:23,592 --> 01:15:25,883
‫قبل أن خسرته كله في الرهانات‬

215
01:15:33,883 --> 01:15:35,758
‫هذه رائعة‬

216
01:15:36,217 --> 01:15:39,217
‫اشترتها جدتك أثناء شهر عسلها في (لندن)‬

217
01:15:40,383 --> 01:15:42,092
‫أليس كذلك؟‬

218
01:15:45,258 --> 01:15:46,633
‫وأدوات المائدة؟‬

219
01:15:49,092 --> 01:15:53,092
‫توقفي، أرجوك توقفي! توقفي!‬

220
01:15:58,800 --> 01:16:00,300
‫لم أكذب قط‬

221
01:16:01,592 --> 01:16:03,967
‫ليس عليك وليس على أبيك‬

222
01:16:09,592 --> 01:16:10,967
‫أعرف‬

223
01:16:13,092 --> 01:16:14,800
‫لماذا هربت؟‬

224
01:16:24,342 --> 01:16:25,717
‫ماذا فعلت؟‬

225
01:18:00,717 --> 01:18:02,092
‫(إي أو)!‬

226
01:22:57,633 --> 01:22:59,800
‫"تم تصوير هذا الفيلم من باب‬
‫حبّ الحيوانات والطبيعة"‬

227
01:22:59,925 --> 01:23:02,092
‫"احتلّت سلامة الحيوانات في موقع التصوير‬
‫أولويتنا القصوى طوال الوقت"‬

228
01:23:02,217 --> 01:23:04,175
‫"ولم يتأذَ أي حيوان أثناء تصوير هذا الفيلم"‬

229
01:23:06,550 --> 01:23:10,925
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

