﻿1
00:01:05,197 --> 00:01:09,577
‫"هذه قصة حقيقية"‬

2
00:01:19,128 --> 00:01:24,008
‫{\an8}"(موريتانيا)، نوفمبر ٢٠٠١‬
‫بعد شهرين على أحداث ١١ سبتمبر"‬

3
00:02:07,468 --> 00:02:09,595
‫تبدو بحالة جيدة، تلائمك (ألمانيا)‬

4
00:02:10,596 --> 00:02:12,932
‫كان يجدر بي العودة للزيارة قبل الآن‬

5
00:02:13,057 --> 00:02:15,226
‫كم ثمن الوقود هناك؟‬

6
00:02:15,351 --> 00:02:17,311
‫لا أعلم، أستقل القطار النفقي‬

7
00:02:21,065 --> 00:02:23,651
‫أيمكنك المساعدة في تأمين تأشيرة دخول لنسيبي؟‬

8
00:02:23,776 --> 00:02:26,862
‫يريد أن يدرس‬
‫إنه (أينستاين) صغير، مثلك‬

9
00:02:26,987 --> 00:02:29,365
‫- بالطبع، أحضره إلي غداً‬
‫- شكراً بوركت‬

10
00:02:58,018 --> 00:02:59,478
‫أمي، ادخلي‬

11
00:02:59,603 --> 00:03:02,690
‫أيتعلق الأمر بصحن القمر الصناعي الجديد‬
‫الذي ركبته؟‬

12
00:03:02,815 --> 00:03:04,733
‫لا، ليس بشيء‬

13
00:03:09,155 --> 00:03:11,824
‫كم من مرة علي تكرار الأمر عينه؟‬

14
00:03:12,408 --> 00:03:14,785
‫لا أعرف مكان وجود نسيبي (محفوظ)‬

15
00:03:14,910 --> 00:03:17,705
‫لا أظن أن (بن لادن) يعرف حتى‬

16
00:03:19,331 --> 00:03:20,708
‫اسمع‬

17
00:03:21,125 --> 00:03:25,921
‫بعد تفجيرات (نيويورك)‬
‫فقد الأمريكيون صوابهم‬

18
00:03:26,547 --> 00:03:29,758
‫يريدون مكالمتك‬

19
00:03:31,510 --> 00:03:32,887
‫أتفهم؟‬

20
00:03:37,933 --> 00:03:39,852
‫اسمح لي أن أغير ملابسي‬

21
00:03:41,228 --> 00:03:43,105
‫سيخالونني أميراً خليجياً‬

22
00:03:49,862 --> 00:03:51,655
‫أسرع، اتبعه‬

23
00:04:15,763 --> 00:04:18,432
‫"محو جميع الأرقام المسجلة‬
‫جاري محو جميع الأرقام المسجلة"‬

24
00:04:31,320 --> 00:04:33,113
‫ستركب معي في السيارة‬

25
00:04:34,073 --> 00:04:36,116
‫أفضّل الذهاب في سيارتي‬

26
00:04:36,659 --> 00:04:38,035
‫- إذاً أعطني هاتفك‬
‫- أجل‬

27
00:04:44,959 --> 00:04:46,335
‫حسناً‬

28
00:04:48,671 --> 00:04:52,341
‫- ماذا أقول للجميع؟‬
‫- قولي لهم...‬

29
00:04:52,466 --> 00:04:54,218
‫إنه لدي عمل‬

30
00:05:04,353 --> 00:05:05,729
‫أمي؟‬

31
00:05:06,730 --> 00:05:10,567
‫ما كانوا سمحوا لي بالقيادة‬
‫إن لم أكن عائداً‬

32
00:05:17,783 --> 00:05:19,660
‫لا تقلقي أمي‬

33
00:05:29,586 --> 00:05:31,672
‫احتفظي لي ببعض الـ(طاجن)‬

34
00:05:58,032 --> 00:06:02,119
{\an8}‫"(ألبوكويركي)، (نيو مكسيكو)، فبراير ٢٠٠٥"‬

35
00:06:07,916 --> 00:06:09,668
‫صباح الخير (دييغو)‬

36
00:06:14,256 --> 00:06:16,008
‫سيشهد في الواقع مباشرة في الجلسة‬

37
00:06:16,133 --> 00:06:19,303
‫بدلاً من إحالتها في إفادة مدونة‬

38
00:06:19,803 --> 00:06:22,681
‫في ما يتعلق ببرنامج التعليمات‬
‫دوّناه للتو لك‬

39
00:06:22,806 --> 00:06:24,475
‫نسخة عن ملف القضية؟‬

40
00:06:27,394 --> 00:06:29,063
‫هل ستحضرين؟‬

41
00:06:30,105 --> 00:06:31,940
‫هل ستنضمين إلى القضية؟‬
‫سنكون محظوظين لوجودك‬

42
00:06:32,399 --> 00:06:34,693
‫تصدر المدعي الأخبار هذا الصباح‬

43
00:06:34,818 --> 00:06:37,112
‫أجل توقعنا ذلك‬
‫ليس مضطرباً‬

44
00:06:37,821 --> 00:06:41,325
‫تريد شركة الخطوط الجوية جعلها حملة علاقات‬
‫عامة لكننا سنتغلب عليهم في المحكمة‬

45
00:06:42,409 --> 00:06:43,786
‫سنرى‬

46
00:06:50,959 --> 00:06:54,630
‫أنت سريعة جداً‬
‫كنت آمل دعوتك إلى الغداء‬

47
00:06:54,755 --> 00:06:57,299
‫هيا، قف في الصف‬
‫أنسحك بـ(أسادا)‬

48
00:06:57,883 --> 00:06:59,259
‫لا‬

49
00:07:00,969 --> 00:07:04,223
‫إذاً كيف حال (بيل)؟‬

50
00:07:04,348 --> 00:07:07,142
‫- انفصلنا‬
‫- آسف‬

51
00:07:07,267 --> 00:07:09,937
‫إذاً كيف أساعدك؟‬

52
00:07:11,355 --> 00:07:15,401
‫الأسبوع الفائت في (باريس)‬
‫أتى محام من (موريتانيا) إلى شركتي‬

53
00:07:15,526 --> 00:07:17,736
‫- (موريتانيا)؟‬
‫- شمال غرب (أفريقيا)‬

54
00:07:18,362 --> 00:07:21,031
‫يمثل المحامي عائلة هناك‬

55
00:07:21,156 --> 00:07:25,619
‫في نوفمبر ٢٠٠١‬
‫اعتقل ابنهم لاستجوابه من قبل شرطة (موريتانيا)‬

56
00:07:25,744 --> 00:07:27,287
‫اختفى‬

57
00:07:27,413 --> 00:07:30,290
‫طوال ٣ أعوام، لا يعلمون إن كان ميتاً في السجن‬

58
00:07:30,416 --> 00:07:31,875
‫لا يعلمون، لا أحد يعلم‬

59
00:07:32,000 --> 00:07:33,877
‫ثم منذ بضعة أسابيع‬

60
00:07:34,002 --> 00:07:37,339
‫نشرت (دير سبيغل) قصة‬
‫مفادها أنه معتقل في (غوانتانامو باي)‬

61
00:07:38,215 --> 00:07:41,844
‫يقولون إنه أحد منظمي أحداث ١١ سبتمبر‬

62
00:07:42,761 --> 00:07:44,388
‫- هل هو كذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

63
00:07:44,513 --> 00:07:45,889
‫لم أكلمه‬

64
00:07:46,014 --> 00:07:48,600
‫يرفض المسؤولون في (غوانتانامو)‬
‫تأكيد وجوده هناك حتى‬

65
00:07:50,352 --> 00:07:52,271
‫ليس لدي إذن أمني‬

66
00:07:52,938 --> 00:07:55,149
‫ترفض الشركة تولي قضية خاصة بـ(غوانتانامو باي)‬

67
00:07:55,274 --> 00:07:58,152
‫منذ متى تكترثين لرأي الشركة؟‬

68
00:07:58,277 --> 00:08:01,029
‫وما زلت تملكين إذنك من عملك‬
‫في وكالة الأمن القومي، لا؟‬

69
00:08:02,364 --> 00:08:06,785
‫هيا، اتصال واحد لتعرفي إن كان هناك‬

70
00:08:08,954 --> 00:08:11,373
‫سجين، ما اسمه؟‬

71
00:08:12,958 --> 00:08:16,628
‫(صلاحي)، (ص ل ا ح ي)‬

72
00:08:17,463 --> 00:08:19,381
‫اسمه الصغير (محمدو)‬

73
00:08:19,506 --> 00:08:24,303
‫لا، لا، لا، ليس (محمد)‬
‫بل (محمدو)، تفقد السجلات‬

74
00:08:25,846 --> 00:08:29,224
‫ليس هناك أو لا تعلم إن كان هناك؟‬

75
00:08:30,142 --> 00:08:31,894
‫حسناً سأنتظر‬

76
00:08:32,394 --> 00:08:33,770
‫(غورانسون)؟‬

77
00:08:34,229 --> 00:08:36,690
‫- الخطوط الجوية‬
‫- أجل، إنه هناك‬

78
00:08:37,733 --> 00:08:40,819
‫لكنها منشأتك إذاً كيف لا تعلم من تحتجز فيها؟‬

79
00:08:43,572 --> 00:08:46,575
‫ليس غير موجود هناك؟‬
‫ما معنى ذلك؟‬

80
00:08:46,700 --> 00:08:50,621
‫ليس هر (شرودنغر)، إما أنه هناك أو لا‬

81
00:08:51,163 --> 00:08:54,291
‫أتريدين تمثيل المجند‬
‫الرئيسي لمفجري ١١ سبتمبر؟‬

82
00:08:54,416 --> 00:08:57,961
‫المزعوم، ولا، أدافع عن حق المثول أمام محكمة‬

83
00:08:58,086 --> 00:09:02,132
‫وهو أمر يجردنا منه (بوش) و(رامسفيلد)‬
‫بكل فرح، في هذه اللحظة تماماً‬

84
00:09:02,257 --> 00:09:05,886
‫(نانسي) نود جميعاً فرصة للإطاحة بهذه الإدارة‬
‫لكن هناك أمور أخرى عليك أخذها بعين الاعتبار‬

85
00:09:06,011 --> 00:09:08,222
‫يريد الناس رؤية أولئك الجماعة‬
‫يلقون عقاباً صارماً‬

86
00:09:08,347 --> 00:09:10,390
‫بما في ذلك الكثير من الموكلين المحتملين‬

87
00:09:10,516 --> 00:09:14,186
‫تحتجز الحكومة الأمريكية نحو ٧٠٠ سجين‬
‫في (غوانتانامو)‬

88
00:09:14,311 --> 00:09:17,689
‫ولا نعرف من هم، لا نعرف ما تهمهم‬

89
00:09:17,814 --> 00:09:21,151
‫منذ متى بدأنا نحتجز الناس‬
‫بدون محاكمة في هذا البلد؟‬

90
00:09:21,276 --> 00:09:23,445
‫لا أريدك أن تديري عجلات هذه القضية‬

91
00:09:24,404 --> 00:09:30,160
‫(دايفد) اتفقنا أنه بوسعنا اختيار معاركنا‬
‫المجانية الخاصة‬

92
00:09:30,285 --> 00:09:34,039
‫لا تداخل‬
‫يروقني شكل هذه المعركة‬

93
00:09:35,624 --> 00:09:37,793
‫أتيت إليكما فقط بداعي اللياقة‬

94
00:09:40,796 --> 00:09:42,422
‫حسناً‬

95
00:09:43,340 --> 00:09:44,967
‫ماذا تريدين؟‬

96
00:09:45,092 --> 00:09:50,138
‫أنا فقط في الوقت الحالي‬
‫ومترجم لديه إذن أمني‬

97
00:09:50,264 --> 00:09:53,141
‫يتكلم السجين العربية، الفرنسية والألمانية‬

98
00:09:53,517 --> 00:09:55,269
‫يبدو ذلك مكلفاً‬

99
00:09:57,563 --> 00:09:59,606
‫(تيري) تجيدين الفرنسية، صحيح؟‬

100
00:10:00,399 --> 00:10:03,944
‫أجل لكنني أعمل على قضية (غورانسون)‬
‫الخطوط الجوية‬

101
00:10:04,069 --> 00:10:06,822
‫- أجل ليس لها أية فرصة بالنجاح‬
‫- هذا قاس بعض الشيء‬

102
00:10:07,322 --> 00:10:09,449
‫عاينتها، لديك المدعي الخاطئ‬

103
00:10:09,783 --> 00:10:11,660
‫لن تتجاوز أية هيئة محلفين ذلك‬

104
00:10:12,995 --> 00:10:14,371
‫أجل‬

105
00:10:14,496 --> 00:10:15,872
‫(تيري)؟‬

106
00:10:18,083 --> 00:10:20,711
‫أجل بالطبع، أقصد...‬

107
00:10:21,920 --> 00:10:24,423
‫من لا يرغب في خوض رحلة مجانية‬
‫إلى (كوبا)، صحيح؟‬

108
00:10:26,425 --> 00:10:28,427
‫لدينا استراحة صغيرة الآن‬
‫كم الساعة؟‬

109
00:10:29,886 --> 00:10:31,305
‫{\an8}أتريد احتساء القهوة؟‬

110
00:10:31,430 --> 00:10:33,015
{\an8}‫- بوسعي تناول واحد بالوريد‬
‫- بالطبع‬

111
00:10:33,140 --> 00:10:34,516
{\an8}‫مرحباً (ستو)‬

112
00:10:35,309 --> 00:10:37,769
‫أراكم جميعاً بعد قليل‬

113
00:10:38,687 --> 00:10:42,774
‫سيدي لم أر اسمك في البرنامج‬
‫هل ستلقي كلمة؟‬

114
00:10:42,899 --> 00:10:45,736
‫لا، أنا مار بالمكان فقط‬
‫أتعرف (ويت كوب) في مكتب الاستشارة العامة؟‬

115
00:10:45,861 --> 00:10:47,237
‫بالطبع، لماذا؟‬

116
00:10:47,362 --> 00:10:50,073
‫نعمل على شيء معاً وقد ذكر اسمك‬
‫ألديك بعض الوقت؟‬

117
00:10:50,198 --> 00:10:51,575
‫أجل‬

118
00:10:55,704 --> 00:10:57,080
‫ها نحنذا‬

119
00:10:59,166 --> 00:11:03,128
‫- انظر من وجدت‬
‫- مرحباً (ويت) كيف الحال؟‬

120
00:11:03,253 --> 00:11:05,631
‫(ستيوارت)، تسرني رؤيتك مجدداً‬
‫بعد كل هذه الأعوام‬

121
00:11:05,756 --> 00:11:08,884
‫- وأنا أيضاً تسرني رؤيتك‬
‫- هذا (بوب) من وكالة حكومية أخرى‬

122
00:11:09,718 --> 00:11:12,179
‫- عملت و(ستو) معاً، اجلس‬
‫- شكراً‬

123
00:11:12,304 --> 00:11:14,473
‫عملت و(ستو) معاً على قضية المخدرات تلك في...‬

124
00:11:14,598 --> 00:11:16,475
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- عام ٩٦، ٩٧‬

125
00:11:16,600 --> 00:11:19,227
‫فاز بالقضايا الواحدة تلو الأخرى‬

126
00:11:19,353 --> 00:11:21,271
‫كان (لينرت) يسميه المهاجم الشرس‬

127
00:11:21,396 --> 00:11:25,233
‫كان بوسع الجنرال (لينرت) دفعنا جميعاً‬
‫إلى الزحف عبر الجحيم في بزة من وقود‬

128
00:11:27,986 --> 00:11:31,698
‫أكنت تعير أي اهتمام لما يجري‬
‫في (غوانتانامو)؟‬

129
00:11:32,491 --> 00:11:34,159
‫قليلاً، أجل‬

130
00:11:34,284 --> 00:11:39,456
‫لدي أوامر بإقامة محكمة حربية خاصة بـ١١ سبتمبر‬
‫للمحاربين الأعداء المحتجزين في (غوانتانامو)‬

131
00:11:39,581 --> 00:11:41,875
‫بإذن من الرئيس‬

132
00:11:42,000 --> 00:11:44,920
‫هل سمعت بـ(إكس بارتي كويرن)؟‬

133
00:11:45,754 --> 00:11:48,924
‫قضية الحرب العالمية الثانية‬
‫مع ٨ مخربين نازيين‬

134
00:11:49,049 --> 00:11:51,635
‫قد قبض عليهم يدخلون متسللين‬
‫إلى (الولايات المتحدة) في غواصات (يو بوت)؟‬

135
00:11:51,760 --> 00:11:54,471
‫٨ نازيين، ٨ إدانات بأقل من شهر‬

136
00:11:54,596 --> 00:11:56,139
‫نسيت الجزء الأهم‬

137
00:11:56,264 --> 00:11:58,809
‫حكم على ستة منهم بالإعدام بالكرسي الكهربائي‬

138
00:11:58,934 --> 00:12:02,187
‫عدالة صارمة، هذا ما تريده هذه الإدارة‬

139
00:12:02,312 --> 00:12:04,064
‫اعتقلنا الكثير من السجناء في (أفغانستان)‬

140
00:12:04,189 --> 00:12:07,359
‫نسعى إلى التوصل إلى (بن لادن)‬
‫والمخططين لهذا التفجير‬

141
00:12:07,776 --> 00:12:10,112
‫هناك تراكم أعمال غير منجزة‬
‫علينا تسويتها‬

142
00:12:10,237 --> 00:12:15,200
‫أخبرني (بيل) أن صديقاً عزيزاً لك‬
‫كان على متن إحدى الطائرات في ١١ سبتمبر‬

143
00:12:15,325 --> 00:12:20,080
‫(بروس تايلر)، كان مساعد الطيار في الرحلة ١٧٥‬
‫الطائرة التي اصطدمت بالبرج الجنوبي‬

144
00:12:21,373 --> 00:12:24,751
‫حلقنا طائرات (كاي سي ١٣٠)‬
‫معاً في (شيري بوينت)‬

145
00:12:25,544 --> 00:12:31,216
‫(كاثي) وزوجتي (كيم)‬
‫كانتا تعملان في المستشفى عينه معاً لذا...‬

146
00:12:39,599 --> 00:12:42,477
‫- "سري، ليس للمواطنين الأجانب"‬
‫- (محمدو ولد صلاحي) الموريتاني‬

147
00:12:43,228 --> 00:12:45,439
‫حارب مع (القاعدة) في (أفغانستان)‬
‫في التسعينيتات‬

148
00:12:45,564 --> 00:12:47,733
‫مجند رئيسي لتفجيرات ١١ سبتمبر‬
‫في (ألمانيا)‬

149
00:12:48,525 --> 00:12:50,694
‫جنّد (مروان الشحي)‬

150
00:12:51,278 --> 00:12:54,656
‫السافل الذي حلق بطائرة صديقك‬
‫واصطدم بها في البرج الجنوبي‬

151
00:12:57,617 --> 00:13:02,289
‫تعتبرها الإدارة أول قضية تستحق عقوبة الإعدام‬

152
00:13:04,124 --> 00:13:06,460
‫نريدك أن تترأس الادعاء‬

153
00:13:09,129 --> 00:13:10,505
‫متى نبدأ؟‬

154
00:13:16,428 --> 00:13:19,806
‫"زمن الرحلة ٣ ساعات ونصف إلى (كوبا)"‬

155
00:13:19,931 --> 00:13:24,436
‫"لا نقدم أي شراب، أية وجبات خفيفة‬
‫وأية تسهيلات على متن هذه الطائرة"‬

156
00:13:24,561 --> 00:13:26,229
‫"شكراً لكم"‬

157
00:13:43,663 --> 00:13:46,416
‫أهلاً بكم في القاعدة البحرية الأمريكية‬
‫(غوانتانامو)‬

158
00:13:46,541 --> 00:13:50,337
‫هذه القاعدة موجودة‬
‫خارج إطار الصلاحية القضائية الأمريكية‬

159
00:13:50,629 --> 00:13:55,050
‫إن جلتم خارج المناطق المحددة‬
‫ستقصون من الجزيرة‬

160
00:13:55,842 --> 00:14:00,138
‫باستثناء موكلكم‬
‫ممنوع عليكم التكلم أو التواصل مع المعتقلين‬

161
00:14:00,263 --> 00:14:03,058
‫ممنوع عليكم مناقشة أية معلومات سرية مع موكلهم‬

162
00:14:03,183 --> 00:14:05,644
‫حتى إن كانت ذات صلة بقضيته‬

163
00:14:06,269 --> 00:14:11,525
‫كشف أية معلومات غير شرعية قد يؤدي‬
‫إلى اعتقالكم وإقصائكم الفوري عن الجزيرة‬

164
00:14:12,025 --> 00:14:15,737
‫إن أردتم جلب أي طعام لموكلكم افعلوا ذلك الآن‬

165
00:14:17,489 --> 00:14:21,493
‫- أنعرف ما يحبه؟‬
‫- اجلبي شريحة السمك، إنها حلال‬

166
00:14:48,019 --> 00:14:50,313
‫- التزام شرف‬
‫- دفاع عن الحرية‬

167
00:14:51,022 --> 00:14:52,607
‫افتح‬

168
00:14:56,653 --> 00:14:58,029
‫سيدي‬

169
00:14:59,573 --> 00:15:01,616
‫اقتربي من الخط، أخرجي هويتك‬

170
00:15:03,326 --> 00:15:05,120
‫دعي حقيبتك هنا‬

171
00:15:06,621 --> 00:15:07,998
‫انزعي النظارات‬

172
00:15:15,297 --> 00:15:17,507
‫أدخلي دفتر ملاحظات وقلماً معك‬

173
00:15:18,884 --> 00:15:21,386
‫ننصحك بارتداء الحجاب‬
‫لدى زيارة موكلك‬

174
00:15:21,511 --> 00:15:24,431
‫وقعت حوادث لسجناء بصقوا على محاميات‬

175
00:15:24,556 --> 00:15:27,183
‫- "عدد المدنيين الراحلين"‬
‫- "من معسكر (إيكو)"‬

176
00:15:27,309 --> 00:15:28,935
‫اقتربي من الخط، أخرجي بطاقة هويتك‬

177
00:15:29,060 --> 00:15:32,439
‫"تحذير، منطقة محظورة، ابتعدوا‬
‫للعناصر المخولين فقط، لا صور"‬

178
00:16:05,680 --> 00:16:07,974
‫أية ملاحظات تدونينها هنا تعتبر سرية‬

179
00:16:08,099 --> 00:16:10,268
‫سنأخذها منك بعد لقائك‬

180
00:16:10,393 --> 00:16:13,104
‫بوسعك استعادتها في منشأة مؤمنة‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

181
00:16:24,115 --> 00:16:26,284
‫حفاظاً على سلامتك سنراقب اللقاء‬

182
00:16:26,826 --> 00:16:30,413
‫- هل تتنصتون علينا؟ هل تسجلون؟‬
‫- لا، بالفيديو فقط‬

183
00:16:30,538 --> 00:16:33,124
‫في حال انقض المعتقل عليك‬
‫ابتعدي عن الطاولة‬

184
00:16:33,249 --> 00:16:35,293
‫سندخل بأسرع وقت ممكن‬

185
00:16:59,859 --> 00:17:01,611
‫السلام عليكم‬

186
00:17:02,696 --> 00:17:04,364
‫وعليكم السلام‬

187
00:17:17,836 --> 00:17:19,337
‫مرحباً، تشرفت‬

188
00:17:19,462 --> 00:17:21,673
‫أنا المحامية (تيريزا دانكن)‬
‫وأود...‬

189
00:17:21,798 --> 00:17:23,174
‫محاميتاي‬

190
00:17:23,591 --> 00:17:26,052
‫أتجيد الانكليزية؟ كيف تعلمتها؟‬

191
00:17:26,177 --> 00:17:28,555
‫مثلك تماماً، كل كلمة على حدة‬

192
00:17:29,556 --> 00:17:30,932
‫اجلسا‬

193
00:17:37,981 --> 00:17:41,234
‫أنا (نانسي هولاندر)‬
‫وهذه مساعدتي (تيري دانكن)‬

194
00:17:41,359 --> 00:17:45,363
‫ونحن من شركة (فريدمن)‬
‫(بويد) و(هولندر) مركزها في (نيو مكسيكو)‬

195
00:17:45,864 --> 00:17:47,741
‫ونود تمثيلك‬

196
00:17:49,451 --> 00:17:51,161
‫أحضرنا لك بعض الطعام‬

197
00:17:51,286 --> 00:17:53,329
‫آمل أنه جيد، إنه كل ما هو متوفر‬
‫في القاعدة‬

198
00:18:03,214 --> 00:18:06,926
‫سيد (صلاحي) أفهم أنه قد يصعب عليك تصديق ذلك‬

199
00:18:07,052 --> 00:18:09,345
‫لكننا لسنا هنا لاستجوابك‬

200
00:18:09,471 --> 00:18:12,182
‫لا نعمل مع الحكومة الأمريكية بأي شكل‬

201
00:18:17,062 --> 00:18:21,775
‫أود شرح وضعك القانوني‬

202
00:18:22,859 --> 00:18:26,237
‫في يونيو، المحمكة العليا‬
‫أعلى محكمة في بلادنا‬

203
00:18:26,362 --> 00:18:31,534
‫حكمت بأن سجناء (غوانتانامو)‬
‫يحق لهم التقدم بطلبات مثول أمام المحكمة‬

204
00:18:31,659 --> 00:18:33,203
‫مما يعني أن الحكومة‬

205
00:18:33,328 --> 00:18:36,539
‫ملزمة بإبراز أية أدلة‬
‫تملكها ضدك‬

206
00:18:37,165 --> 00:18:41,669
‫وآنذاك تقرر المحكمة إن كانت هذه الأدلة كافية‬
‫لتبرير اعتقالك‬

207
00:18:41,795 --> 00:18:44,089
‫وإن لم تكن كذلك، يطلق سراحك‬

208
00:18:45,006 --> 00:18:46,841
‫إن كنت موافقاً‬
‫على السماح لنا بتمثيلك‬

209
00:18:46,966 --> 00:18:49,761
‫سنتقدم بطلب حضور أمام المحكمة بالنيابة عنك‬

210
00:18:49,886 --> 00:18:51,554
‫هذا هو العقد‬

211
00:18:52,847 --> 00:18:56,101
‫كيف يمكنك الدفاع عني‬
‫إن كنت لا تعرفين حتى بما أنا متهم؟‬

212
00:18:56,559 --> 00:18:58,853
‫- هل اتهمت؟‬
‫- لا، لا، لا‬

213
00:18:59,938 --> 00:19:01,940
‫ثلاثة أعوام، لم يتهموني بشيء‬

214
00:19:02,607 --> 00:19:04,859
‫خطفوني من منزلي‬

215
00:19:04,984 --> 00:19:07,821
‫ووضعوني في سجن في (الأردن)‬
‫لخمسة أشهر‬

216
00:19:07,946 --> 00:19:09,989
‫ثم في قاعدة عسكرية‬
‫في (أفغانستان)‬

217
00:19:10,115 --> 00:19:12,826
‫وكانت أشبه بالعيش في مرحاض بالمناسبة‬

218
00:19:12,951 --> 00:19:16,162
‫وأحضروني إلى هنا واضعين كيساً على رأسي‬
‫ومكبلين جسمي بسلاسل‬

219
00:19:17,372 --> 00:19:19,666
‫بمَ يتهمونك خلال هذه الاستجوابات؟‬

220
00:19:19,791 --> 00:19:23,795
‫استجوبوني ١٨ ساعة في اليوم‬
‫طوال ٣ أعوام‬

221
00:19:24,671 --> 00:19:29,008
‫هذا أشبه بالطلب من (شارلي شين)‬
‫تسمية جميع حبيباته‬

222
00:19:30,343 --> 00:19:32,595
‫إذاً تشاهدون الأخبار هنا‬

223
00:19:32,720 --> 00:19:36,057
‫بما أنني تعاونت الآن‬

224
00:19:38,351 --> 00:19:40,228
‫يسمحون لي بمشاهدة التلفاز‬

225
00:19:41,187 --> 00:19:45,692
‫لا نشاهد الأخبار‬
‫لكن لدينا هذا البرنامج (إي علامة تعجب)‬

226
00:19:47,652 --> 00:19:50,989
‫اسمه (إي) فقط، أظن أن علامة التعجب صامتة‬

227
00:19:55,243 --> 00:19:57,412
‫هل عرضوا عليك أية أدلة يملكونها ضدك؟‬

228
00:19:57,745 --> 00:20:00,707
‫لا، بلى، لا‬

229
00:20:01,833 --> 00:20:07,172
‫ذات مرة، أظهروا لي أنني تلقيت اتصالاً‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

230
00:20:10,925 --> 00:20:12,635
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- أجل‬

231
00:20:12,760 --> 00:20:14,262
‫كان نسيبي‬

232
00:20:14,387 --> 00:20:16,556
‫يتصل بي، لا أعلم أي هاتف يستعمل‬

233
00:20:18,183 --> 00:20:19,851
‫رددت على اتصال‬

234
00:20:21,060 --> 00:20:24,689
‫مرة واحدة فقط؟‬
‫اتصل بك مرة واحدة فقط من هاتف (بن لادن)؟‬

235
00:20:26,858 --> 00:20:32,238
‫يراقبون كل ما أقوله‬
‫وكل ما أفعله‬

236
00:20:34,073 --> 00:20:36,618
‫- لديهم فيديو فقط‬
‫- حقاً؟‬

237
00:20:39,829 --> 00:20:42,290
‫لا يمكننا التكلم عن هذا الأمر، ليس هنا‬

238
00:20:42,832 --> 00:20:44,667
‫هلا تدوّن ذلك؟‬

239
00:20:44,792 --> 00:20:47,253
‫قصتك، كيف وصلت إلى هنا‬
‫ماذا حصل لك‬

240
00:20:47,378 --> 00:20:49,047
‫هلا تدوّن لنا ذلك؟‬

241
00:20:49,172 --> 00:20:51,299
‫لكي يقرأه مستجوبي؟‬

242
00:20:53,009 --> 00:20:56,262
‫سبق أن حاولت فعل ذلك‬
‫لم ينته بشكل جيد‬

243
00:20:57,096 --> 00:20:58,973
‫نحتاج إلى شهادتك‬

244
00:20:59,724 --> 00:21:02,685
‫كنت أكتب طوال حياتي‬
‫ويروقني ذلك‬

245
00:21:02,810 --> 00:21:05,980
‫لكن الكتابة هنا أخطر بكثير من الكلام‬

246
00:21:06,105 --> 00:21:08,066
‫إن اخترت السماح لنا بتمثيلك‬

247
00:21:08,191 --> 00:21:10,276
‫سنحظى بامتياز المحامي والموكل‬

248
00:21:10,401 --> 00:21:13,738
‫مما يعني أن كل ما تقوله وكل ما تدونه‬

249
00:21:13,863 --> 00:21:16,157
‫سيكون محمياً من الادعاء بموجب القانون‬

250
00:21:17,116 --> 00:21:18,952
‫لا يمكنهم استعماله ضدك‬

251
00:21:19,077 --> 00:21:22,664
‫إن كنت لا تريد فعل ذلك، لا توقع‬
‫بوسعك البقاء هنا بلا متاعب‬

252
00:21:25,166 --> 00:21:27,168
‫دقيقة‬

253
00:21:36,803 --> 00:21:38,179
‫حسناً‬

254
00:21:44,686 --> 00:21:48,606
‫افعلي لي أمراً واحداً‬
‫اتصلي بهذا الرقم‬

255
00:21:50,566 --> 00:21:52,694
‫اطلبي التكلم مع أمي‬

256
00:21:53,152 --> 00:21:54,529
‫قوليها لها...‬

257
00:21:55,697 --> 00:21:58,866
‫لا أعلم، شيئاً جميلاً‬

258
00:22:01,119 --> 00:22:02,495
‫هذا كل شيء‬

259
00:22:03,037 --> 00:22:04,414
‫حسناً‬

260
00:22:05,915 --> 00:22:07,292
‫شكراً‬

261
00:22:09,711 --> 00:22:11,504
‫أراكما لاحقاً أيها القاطوران‬

262
00:22:15,675 --> 00:22:17,593
‫والآن عليك القول...‬

263
00:22:19,178 --> 00:22:21,222
‫بعد قليل أيها التمساح‬

264
00:22:21,347 --> 00:22:24,350
‫- ليس لبعض الوقت، أيها التمساح‬
‫- جيد بما يكفي‬

265
00:22:25,059 --> 00:22:28,479
‫اجمعا مدوناتكما معاً ستستعيدانها في المنشأة‬
‫المؤمنة في (الولايات المتحدة)‬

266
00:22:34,319 --> 00:22:35,695
‫هنا‬

267
00:22:36,154 --> 00:22:37,655
‫من قرر تكبيله بالأغلال؟‬

268
00:22:37,780 --> 00:22:39,949
‫البروتوكول، هذا لحمايتك سيدتي‬

269
00:22:41,826 --> 00:22:43,870
‫أريد أن أعرف اسم من يجدر بي أن أذكر‬

270
00:22:43,995 --> 00:22:46,497
‫حين أتصل بمكتب‬
‫الأمن القومي في (نيويورك تايمز)‬

271
00:22:47,582 --> 00:22:51,085
‫قولي للضابط المسؤول عنك‬
‫إنني لا أريد رؤية موكلي مكبلاً مجدداً أبداً‬

272
00:23:02,055 --> 00:23:03,431
‫هل تصلين؟‬

273
00:23:04,140 --> 00:23:06,434
‫لا، أحفظ رقك هاتف أمه‬

274
00:23:06,559 --> 00:23:09,687
‫لن نتصل بذلك الرقم‬
‫لا، علينا الحصول على إذن أولاً‬

275
00:23:09,812 --> 00:23:11,606
‫لا نعلم من في الطرف الآخر من ذلك الاتصال‬

276
00:23:11,731 --> 00:23:14,609
‫- ألا تخالينها أمه؟‬
‫- لا أعلم‬

277
00:23:15,568 --> 00:23:18,237
‫لكن لا أحد يتلقى اتصالاً ببساطة‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

278
00:23:22,742 --> 00:23:24,452
‫هذا هو رجلنا‬

279
00:23:26,329 --> 00:23:30,291
‫نال منحة ليدرس الهندسة الكهربائية‬
‫في (ألمانيا) عام ١٩٨٨‬

280
00:23:30,583 --> 00:23:33,961
‫بعد عامين، سافر إلى (أفغانستان)‬
‫وانخرط في (القاعدة)‬

281
00:23:34,087 --> 00:23:35,755
‫"سبعة أسابيع في معسكر التدريب (بي إم ١)‬
‫و(بي إم ١٢)"‬

282
00:23:35,880 --> 00:23:39,425
{\an8}‫هذان اثنان فقط من الأشرار‬
‫الذين نعلم أنه تعامل معهم‬

283
00:23:39,550 --> 00:23:41,594
{\an8}‫(محفوظ ولد الوليد)‬

284
00:23:41,719 --> 00:23:46,391
‫المعروف كذلك بـ(أبو حافظ)‬
‫نسيب (صلاحي) وزوج أخته‬

285
00:23:46,516 --> 00:23:48,309
‫كانوا مقربين في الصغر‬

286
00:23:49,102 --> 00:23:53,398
‫في منتصف التسعينيات، عين (أبو  حافظ)‬
‫الشاعر الشخصي والمستشار الروحي‬

287
00:23:53,523 --> 00:23:55,400
‫لـ(بن لادن) شخصياً‬

288
00:23:55,775 --> 00:23:57,151
‫بين العامين ٩٧ و٩٩‬

289
00:23:57,276 --> 00:24:00,154
‫تعقبت الاستخبارات الألمانية حوالات مالية‬
‫واتصالات هاتفية‬

290
00:24:00,279 --> 00:24:02,740
‫بين (صلاحي) ونسيبه في (أفغانستان)‬

291
00:24:03,157 --> 00:24:06,327
‫بوسعنا أن نثبت أن (صلاحي)‬
‫كان يمول الإرهاب‬

292
00:24:07,453 --> 00:24:10,665
‫(رمزي بن الشيبة) الخاطف‬
‫المزعوم العشرون‬

293
00:24:10,790 --> 00:24:12,166
‫"منسق هجمات ١١ سبتمبر"‬

294
00:24:12,291 --> 00:24:15,586
‫"١٩٩٨، أجرى اتصالاً بـ(محمد عطا)، (زياد جراح)‬
‫و(مروان الشحي)"‬

295
00:24:15,711 --> 00:24:20,133
‫عام ١٩٩٩، جنّد (صلاحي) (بن الشيبة)‬
‫وأعضاء آخرين في خلية (هامبيرغ)‬

296
00:24:20,258 --> 00:24:24,387
‫بمن فيهم (مروان الشحي)‬
‫ربان الطائرة التي اصطدمت بالبرج الجنوبي‬

297
00:24:24,971 --> 00:24:28,057
‫و(زياد الجراح) الذي كان في (يونايتد ٩٣)‬

298
00:24:30,601 --> 00:24:34,689
‫هذان اثنان فقط هناك نحو عشرة أسماء‬
‫مخيفة أخرى كان على اتصال بهم‬

299
00:24:35,857 --> 00:24:38,985
‫هذا الرجل أشبه بـ(فوريست غامب) للقاعدة‬

300
00:24:39,110 --> 00:24:41,404
‫أينما نظرت تجده‬

301
00:24:42,905 --> 00:24:44,407
‫كل شيء مذكور هناك في الورقة العليا‬

302
00:24:44,532 --> 00:24:47,910
‫والآن علينا تفقد تقارير الاستخبارات وإثباتها‬

303
00:24:48,035 --> 00:24:50,788
‫علينا أن نكون دقيقين وشاملين‬

304
00:24:50,913 --> 00:24:53,207
‫نريد حكماً بالإعدام‬

305
00:24:53,332 --> 00:24:56,210
‫لكن إن فوتنا شيئاً‬
‫يعود هذا الرجل إلى منزله‬

306
00:24:56,335 --> 00:24:57,712
‫حسناً؟‬

307
00:24:58,379 --> 00:24:59,755
‫لنبدأ العمل‬

308
00:25:01,048 --> 00:25:03,926
‫أرجوك اعتذر منها‬
‫لكننا استغرقنا بعض الوقت للحصول على إذن‬

309
00:25:07,054 --> 00:25:10,349
‫"تود سيدة (صلاحي) أن تعرف إن رأيت ابنها فعلاً"‬

310
00:25:11,642 --> 00:25:16,022
‫أجل، رأيناه في سجن (غوانتانامو)، (كوبا)‬

311
00:25:34,582 --> 00:25:36,959
‫أنهي الاتصال، أراك بعد ذلك‬

312
00:25:39,545 --> 00:25:42,340
‫- "آلو؟ هل تسمعينني؟"‬
‫- أجل مرحباً، آسفة‬

313
00:25:42,757 --> 00:25:46,469
‫"كيف يبدو؟ هل هو بخير؟ هل يأكل؟"‬

314
00:25:47,512 --> 00:25:48,888
‫يبدو بحالة جيدة‬

315
00:25:50,014 --> 00:25:53,476
‫أرادنا أن نخبرك أنه يفتقدك كثيراً‬

316
00:26:03,778 --> 00:26:07,615
‫علينا الذهاب إلى (فيرجينيا)‬
‫تلقيت للتو تبليغاً من فريق الامتيازات‬

317
00:26:07,740 --> 00:26:09,575
‫- بعث لنا (محمدو) برسالة‬
‫- حسناً‬

318
00:26:10,826 --> 00:26:12,662
‫طبعت ما تبقى من ذلك الاتصال‬

319
00:26:15,790 --> 00:26:18,000
‫أتعلمين لما أرادنا (محمدو) أن نتصل بها؟‬

320
00:26:19,502 --> 00:26:21,087
‫لأنها أمه؟‬

321
00:26:21,212 --> 00:26:23,923
‫لأن كل أم تؤمن أن ابنها بريء‬

322
00:26:24,048 --> 00:26:26,259
‫أرادنا أن نسمع ذلك‬

323
00:26:26,384 --> 00:26:28,761
‫لا أهمية لذلك لأنها ليست القضية التي سنبنيها‬

324
00:26:30,054 --> 00:26:34,016
‫علينا أن نثبت أن الحكومة الأمريكية‬
‫لا تملك ما يكفي من الأدلة لاعتقاله‬

325
00:26:34,141 --> 00:26:36,435
‫وكل شيء آخر سيكون صرفاً للانتباه‬

326
00:26:37,270 --> 00:26:39,564
‫وصلت الملفات، علينا الذهاب إلى (فيرجينيا)‬

327
00:26:43,067 --> 00:26:45,987
{\an8}‫"منشأة السجن‬
‫الفدرالي (كريستال سيتي)، (فيرجينيا)"‬

328
00:26:46,112 --> 00:26:49,282
{\an8}‫أية مواد تقرآنها هنا هي بينكما وبين موكلكما‬

329
00:26:49,407 --> 00:26:52,493
‫لكن أي شيء تريدان ذكره في المحكمة‬
‫أو تخرجانه من المنشأة‬

330
00:26:52,618 --> 00:26:55,913
‫يجب أن ينال إذني أو أي عضو آخر‬
‫في فريق الامتياز‬

331
00:26:56,038 --> 00:26:58,499
‫- عليك أن تقرأه؟‬
‫- أجل، كل كلمة‬

332
00:26:58,624 --> 00:27:00,751
‫إذاً حاولي أن تحضري لي المواد الهامة فقط‬

333
00:27:00,876 --> 00:27:03,671
‫لكن لا تقلقي، نحن معزولون عن الادعاء‬

334
00:27:03,796 --> 00:27:06,048
‫إن تشاركنا أي شيء معهم، أدخل السجن‬

335
00:27:06,173 --> 00:27:08,593
‫ثقي بي، لست معداً لذلك‬

336
00:27:08,718 --> 00:27:12,513
‫بعد مراجعتنا المواد‬
‫نصنفها سرية أو محمية‬

337
00:27:12,638 --> 00:27:14,932
‫محمية يعني أنه لا داعي‬
‫لقدومكما إلى هنا لرؤيتها‬

338
00:27:15,057 --> 00:27:16,601
‫سنبعثها بالفاكس إلى مكتبكما‬

339
00:27:16,726 --> 00:27:19,562
‫حيث يمكن فقط للذين يملكون الإذن‬
‫الملائم رؤيتها‬

340
00:27:19,937 --> 00:27:21,897
‫كل شيء من هنا ينتهي في صحف الأحد خاصتي‬

341
00:27:22,023 --> 00:27:25,234
‫أنتما المحاميتان، تعلمان كيف يسير ذلك‬

342
00:27:25,359 --> 00:27:27,236
‫لا تفقدا مفاتيحكما‬

343
00:27:27,361 --> 00:27:31,032
‫من المزعج جداً إيجاد صانع أقفال‬
‫لديه الإذن المناسب‬

344
00:27:32,241 --> 00:27:34,410
‫هذه مزحة، لدينا مفاتيح احتياطية‬

345
00:27:36,162 --> 00:27:39,457
‫لا تنسيا شفرتيكما‬
‫ومكتبي هناك حين تنتهيان‬

346
00:27:39,582 --> 00:27:41,167
‫مهلاً لم نعرف اسمك‬

347
00:27:41,292 --> 00:27:43,044
‫- (كنت)‬
‫- (كنت) ماذا؟‬

348
00:27:43,169 --> 00:27:45,463
‫(كنت) ولا يمكنني قول المزيد‬

349
00:27:57,016 --> 00:27:59,644
‫حسناً، حسناً‬

350
00:28:00,770 --> 00:28:02,355
‫"وثيقة أصلية، سرية، محمية"‬

351
00:28:02,480 --> 00:28:04,190
‫تبدو الأختام جيدة‬

352
00:28:22,083 --> 00:28:23,459
‫حسناً، خذي النصف‬

353
00:28:23,918 --> 00:28:26,962
‫أين ملفات القضية؟ (نانسي)؟‬

354
00:28:28,214 --> 00:28:30,633
‫أخفت الحكومة ملفات القضية؟‬

355
00:28:30,758 --> 00:28:34,053
‫أجل، لن يعطونا شيئاً ما لم يضطروا إلى ذلك‬

356
00:28:34,178 --> 00:28:37,056
‫سبق أن تقدمت بطلب لنيل حرية المعلومات‬

357
00:28:37,181 --> 00:28:40,851
‫لكن حتى صدوره، ركزي على شهادة موكلنا وحسب‬

358
00:28:44,397 --> 00:28:47,191
‫"بدأ الحراس بسحبنا، نقطة، لم أستطع السير"‬

359
00:28:57,827 --> 00:29:01,956
{\an8}‫"خليج (غوانتانامو)، (كوبا) ٥ أغسطس ٢٠٠٢"‬

360
00:29:02,665 --> 00:29:04,500
‫أتسمعونني؟‬

361
00:29:07,253 --> 00:29:09,213
‫انخفضوا‬

362
00:29:09,922 --> 00:29:11,924
‫إياكم أن تتنفسوا‬

363
00:29:13,217 --> 00:29:15,386
‫- لا تنظر إلي‬
‫- لازم مكانك‬

364
00:29:15,761 --> 00:29:17,138
‫اجث على ركبتيك‬

365
00:30:30,795 --> 00:30:32,713
‫٧٦٠، استدر‬

366
00:30:33,464 --> 00:30:36,467
‫٧٦٠، هذا أنت، قلت لك أن تستدير‬

367
00:30:43,015 --> 00:30:44,391
‫ضع يدك على رأسك‬

368
00:31:56,463 --> 00:31:58,132
‫"استجواب"‬

369
00:31:59,174 --> 00:32:00,551
‫٧٦٠‬

370
00:32:07,391 --> 00:32:09,184
‫٧٦٠، أعطني يديك‬

371
00:32:09,643 --> 00:32:11,020
‫أعطني يديك‬

372
00:32:13,022 --> 00:32:14,690
‫أعطني يديك فوراً‬

373
00:32:18,736 --> 00:32:22,197
‫حسناً استدر، استدر، استدر‬

374
00:32:40,215 --> 00:32:43,177
‫"مذكرة للحفظ في السجل‬
‫إخراج معطيات، اليوم الأول"‬

375
00:32:59,109 --> 00:33:02,446
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

376
00:33:03,238 --> 00:33:04,823
‫أتينا لإجراء حديث‬

377
00:33:06,909 --> 00:33:09,244
‫نريد فهم كامل قصتك‬

378
00:33:11,288 --> 00:33:12,665
‫لن يؤذيك أحد‬

379
00:33:14,667 --> 00:33:16,835
‫هذه الفظاعة غير مسموح بها‬

380
00:33:20,089 --> 00:33:21,757
‫ألديك أية أسئلة؟‬

381
00:33:27,596 --> 00:33:30,057
‫لمَ (كوبا)؟ تكرهون (كوبا)‬

382
00:33:32,476 --> 00:33:34,395
‫من قال إننا في (كوبا)؟‬

383
00:33:37,564 --> 00:33:38,941
‫رأيت ذلك في المطار‬

384
00:33:40,484 --> 00:33:43,112
‫- لمَ؟ هل هو سر أننا في (كوبا)؟‬
‫- ما عاد كذلك‬

385
00:33:45,656 --> 00:33:48,659
‫الهدف هو إرباكك‬

386
00:33:48,784 --> 00:33:50,369
‫لدينا قاعدة هنا‬

387
00:33:50,995 --> 00:33:55,457
‫إنها آمنة ودافئة كما أنه بوسعي‬
‫ركوب الأمواج خارج دوام العمل‬

388
00:33:58,877 --> 00:34:00,254
‫هي مناسبة للجميع‬

389
00:34:01,422 --> 00:34:02,798
‫تماماً‬

390
00:34:18,105 --> 00:34:21,233
‫درجة الحرارة ١٤٩ مئوية هنا‬
‫لا أعلم كيف تحتسيان الشاي‬

391
00:34:28,323 --> 00:34:29,700
‫إذاً هل أنت متزوج؟‬

392
00:34:32,619 --> 00:34:35,372
‫مطلق وأنت؟‬

393
00:34:35,497 --> 00:34:37,124
‫أجل، مطلق أيضاً‬

394
00:34:37,249 --> 00:34:39,501
‫ثق بي يا رجل، أفهم الوضع‬

395
00:34:41,420 --> 00:34:45,924
‫لنتكلم عن عائلتك‬
‫وظيفة أبيك، هل يسافر؟‬

396
00:34:49,470 --> 00:34:51,680
‫بشكل دائم، كان يسافر بداعي العمل‬

397
00:34:51,805 --> 00:34:53,932
‫كان يربي الجمال، مات...‬

398
00:34:55,809 --> 00:34:57,186
‫حين كنت بسن التاسعة‬

399
00:34:58,687 --> 00:35:00,856
‫رفض طوال حياته ركوب سيارة‬

400
00:35:02,733 --> 00:35:07,529
‫كان يشعر أنها ستفسد قدرته‬
‫الطبيعية على الملاحة‬

401
00:35:07,863 --> 00:35:09,448
‫مهلاً، مهلاً‬

402
00:35:09,573 --> 00:35:10,949
‫ألم يركب قط في سيارة؟‬

403
00:35:11,075 --> 00:35:14,620
‫أجل، مهلاً، مهلاً‬
‫لا أصدق ذلك‬

404
00:35:17,873 --> 00:35:19,666
‫أنت محق، أكذب‬

405
00:35:21,460 --> 00:35:25,798
‫ركب في سيارة مرة للبحث عن عجل ضائع‬

406
00:35:27,216 --> 00:35:30,052
‫بعد ثانيتين، أصيب بالهلع وترجل منها‬

407
00:35:30,177 --> 00:35:31,970
‫حتماً‬

408
00:35:34,056 --> 00:35:38,185
‫جولة أبي الوحيدة بالسيارة لثانيتين‬
‫استنطقتني لأخبرك بها‬

409
00:35:41,730 --> 00:35:43,357
‫أيمكننا تسريع الحديث بعض الشيء؟‬

410
00:35:46,485 --> 00:35:48,654
‫- (أفغانستان)‬
‫- (أفغانستان)‬

411
00:35:49,363 --> 00:35:51,406
‫كيف أتيت لتتدرب مع (القاعدة)؟‬

412
00:36:34,324 --> 00:36:37,202
‫- (كاثي) مرحباً‬
‫- مرحباً‬

413
00:36:39,580 --> 00:36:41,415
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

414
00:36:42,666 --> 00:36:44,877
‫كل شيء بخير؟‬
‫(كيم) والصبيان؟‬

415
00:36:49,840 --> 00:36:54,136
‫لم أرد أن يخبرك أحد غيري‬
‫لكنني أتولى الادعاء في قضية عن (غوانتانامو)‬

416
00:36:55,888 --> 00:36:58,265
‫أحد مجندي المسؤولين‬
‫عن هجمات ١١ سبتمبر‬

417
00:37:01,518 --> 00:37:04,438
‫وضع أولئك الرجال على طائرة زوجي؟‬

418
00:37:06,023 --> 00:37:08,317
‫عذراً، لم أقصد إصابتك بالاضطراب‬

419
00:37:08,442 --> 00:37:11,612
‫لكنني لم أرد أن يخبرك أحد آخر بالأمر‬

420
00:37:13,280 --> 00:37:16,074
‫(كاثي) سأجعله يدفع الثمن‬

421
00:37:17,826 --> 00:37:19,203
‫شكراً‬

422
00:37:20,370 --> 00:37:22,831
‫لم يحبذ (بروس) قط الذهاب‬
‫إلى الكنيسة كثيراً‬

423
00:37:22,956 --> 00:37:25,626
‫كان دوماً يقول إنه يشعر أنه أقرب من القدير‬
‫في حجرة الربان‬

424
00:37:25,751 --> 00:37:31,131
‫إن كان القدير على متن الرحلة ١٧٥‬
‫فهو حتماً معك الآن‬

425
00:37:34,718 --> 00:37:37,221
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

426
00:37:43,810 --> 00:37:48,106
‫"لا تؤذوا الـ(إيغوانا)‬
‫غرامة ١٠ آلاف دولار"‬

427
00:38:20,389 --> 00:38:22,057
‫"الله أكبر"‬

428
00:38:27,729 --> 00:38:29,815
‫"الله أكبر"‬

429
00:38:35,279 --> 00:38:39,700
‫استدر، أعطني يديك، تحرك‬

430
00:38:40,742 --> 00:38:44,246
{\an8}‫- قبل الله صلاتك‬
‫- ٢٤٢، (كامب إيكو)‬

431
00:38:44,371 --> 00:38:45,914
‫ألن تصلي العصر؟‬

432
00:38:46,665 --> 00:38:49,293
‫بمَ أفادتك صلواتك إن أوصلتك إلى هنا؟‬

433
00:38:50,127 --> 00:38:51,920
‫صدقني، إنها غير مجدية‬

434
00:38:53,171 --> 00:38:56,591
‫أنت مخطئ في ذلك‬
‫صليت دوماً لأرى العالم‬

435
00:38:59,219 --> 00:39:01,346
‫في هذا العالم، عليك أن تحذر ممّن تكلم‬

436
00:39:02,556 --> 00:39:04,474
‫لماذا؟ هل أنت حارس؟‬

437
00:39:04,599 --> 00:39:06,393
‫لن تعرف أبداً‬

438
00:39:08,979 --> 00:39:11,064
‫- لن تعرف أبداً‬
‫- ما اسمك؟‬

439
00:39:11,648 --> 00:39:14,318
‫ليس لدي اسم هنا‬

440
00:39:14,776 --> 00:39:16,403
‫يتنصت الحراس على كل شيء‬

441
00:39:17,404 --> 00:39:19,614
‫نادني برقمي ٢٤١‬

442
00:39:21,616 --> 00:39:23,285
‫لن أناديك برقم‬

443
00:39:25,787 --> 00:39:28,582
‫- من أين أنت؟‬
‫- (فرنسا)، (مارساي) أي (مارسيليا)‬

444
00:39:28,707 --> 00:39:31,877
‫(مارساي)، تشرفت بمعرفتك (مارساي)‬

445
00:39:32,878 --> 00:39:34,880
‫وأنت يا أخي‬

446
00:39:35,422 --> 00:39:38,925
‫كيف (مارسيليا)؟‬
‫سمعت أنها جميلة‬

447
00:39:40,927 --> 00:39:42,971
‫إذن لم تزرها قط‬

448
00:39:43,096 --> 00:39:46,016
‫(مارسيليا) حفرة قذارة بالفعل‬

449
00:39:48,268 --> 00:39:50,520
‫أو هذا ما خلته، حتى أتيت إلى هنا‬

450
00:39:53,357 --> 00:39:55,025
‫كيف أناديك؟‬

451
00:39:56,818 --> 00:39:58,403
‫أنا من (موريتانيا)‬

452
00:39:59,154 --> 00:40:00,530
‫حسناً‬

453
00:40:01,406 --> 00:40:03,158
‫الموريتاني‬

454
00:40:06,745 --> 00:40:09,206
‫ما معنى "حفرة قذارة"؟‬

455
00:40:09,998 --> 00:40:12,292
‫إن كنت لا تفهم الإنكليزية‬
‫كيف ستفهم الحراس؟‬

456
00:40:13,377 --> 00:40:15,295
‫حين أتعلمها‬
‫سأكون قد عدت إلى المنزل‬

457
00:40:17,714 --> 00:40:24,054
‫ربما أو ربما ستحتاج إلى تكثيف الصلاة جداً‬

458
00:40:35,482 --> 00:40:38,527
‫أجل، سأفوز بهذا‬
‫ولن أقبل جواباً بالرفض‬

459
00:40:38,652 --> 00:40:40,028
‫- ولا يجدر بك ذلك‬
‫- وأنا الفائز‬

460
00:40:40,153 --> 00:40:42,906
‫- فزت، كان يجدر بكما رؤية وجهه‬
‫- يا إلهي‬

461
00:40:43,031 --> 00:40:45,075
‫أفهم قصدك، تفوز دوماً‬

462
00:40:45,283 --> 00:40:46,785
‫هذا مضحك جداً‬

463
00:40:46,910 --> 00:40:49,246
‫"اتصال وارد، (نانسي هولاندر)"‬

464
00:40:49,538 --> 00:40:51,123
‫يروقنا الوضع هكذا، صحيح؟‬

465
00:40:52,165 --> 00:40:54,042
‫عذراً إذاً أجل...‬

466
00:40:55,377 --> 00:40:57,129
‫أعلم الآن أنك تتجاهلني‬

467
00:40:58,213 --> 00:40:59,589
‫(نانسي)‬

468
00:41:00,173 --> 00:41:02,050
‫أتعرفين (جيف) و(فاليري)؟‬

469
00:41:02,175 --> 00:41:04,177
‫- مرحباً‬
‫- المستشار العام في (سبيريت داينامكس)‬

470
00:41:04,302 --> 00:41:06,847
‫أجل، طائرات وصواريخ‬

471
00:41:07,889 --> 00:41:10,350
‫علينا أن نتكلم عن قضية (غوانتانامو) خاصتنا‬

472
00:41:10,475 --> 00:41:11,977
‫هل أجلب كرسياً؟‬

473
00:41:12,102 --> 00:41:13,478
‫اعذرانا قليلاً‬

474
00:41:13,603 --> 00:41:15,480
‫أرجوك، لا، هيا‬

475
00:41:15,605 --> 00:41:17,023
‫حسناً، أريد منك خدمة‬

476
00:41:17,149 --> 00:41:20,944
‫معظم الناس يسألون: "أتسمح بذلك؟"‬
‫ولا يقومون بهذه الترهات الهجومية‬

477
00:41:21,069 --> 00:41:24,239
‫لكنك مدين لي، حسناً؟‬
‫توليت قضية (صلاحي)‬

478
00:41:24,364 --> 00:41:27,409
‫وهكذا أرحتك من مضايقة عائلته‬
‫ولنكن صريحين، هذا كل ما كنت تأمل به‬

479
00:41:29,244 --> 00:41:32,539
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد تثبيت شهادة (صلاحي)‬

480
00:41:32,664 --> 00:41:35,667
‫حسناً؟ كان هناك مواطن فرنسي‬
‫معتقل بجانبه‬

481
00:41:35,792 --> 00:41:37,210
‫يتظاهرون في (غوانتانامو)‬
‫أن لا وجود له‬

482
00:41:37,335 --> 00:41:41,506
‫لا أعرف اسمه لكنني أعرف‬
‫رقمه في السجن وهو ٢٤١‬

483
00:41:42,382 --> 00:41:45,844
‫- ما عساي أفعل برقم وحسب؟‬
‫- إنه من (مارسيليا)‬

484
00:41:45,969 --> 00:41:49,639
‫اتصل بالمديرية العامة للأمن الخارجي‬
‫لكي يتعقبوه‬

485
00:41:50,432 --> 00:41:51,975
‫إنه مجرد اتصال واحد يا رجل‬

486
00:41:54,561 --> 00:41:57,355
‫هل عرفت أن (صلاحي) حصل على محام؟‬

487
00:41:57,481 --> 00:42:00,150
‫- من؟‬
‫- (نانسي هولاندر)‬

488
00:42:00,817 --> 00:42:04,696
‫إنها من المدافعين عن حقوق الانسان‬
‫في (ألباكويركي)‬

489
00:42:05,530 --> 00:42:07,866
‫كانت تحارب الحكومة منذ حرب (فيتنام)‬

490
00:42:08,867 --> 00:42:10,243
‫هذه معركة خاسرة‬

491
00:42:10,368 --> 00:42:11,870
‫"(نانسي هولاندر)"‬

492
00:42:11,995 --> 00:42:14,331
‫"الدفاع الجنائي، القانون العسكري‬
‫وقانون الأمن القومي"‬

493
00:42:15,540 --> 00:42:17,876
‫"إذن امني وترخيص مهني‬
‫احموا حقوقنا الدستورية"‬

494
00:42:18,001 --> 00:42:21,129
‫سيدي؟ أنا مرتبك بعض الشيء‬

495
00:42:23,131 --> 00:42:26,176
‫هناك الكثير من التناقضات‬
‫في هذه التقارير‬

496
00:42:26,301 --> 00:42:28,011
‫أجل، هذا هو الوضع بالاستخبارات الأولية‬

497
00:42:28,136 --> 00:42:31,264
‫عليك أن تطلبها بالتاريخ‬
‫لجمع كل التفاصيل‬

498
00:42:31,389 --> 00:42:33,058
‫هذه هي المشكلة‬

499
00:42:33,183 --> 00:42:36,144
‫المستجوبون في قوة العمل المشتركة‬
‫حذفوا كل التواريخ‬

500
00:42:39,523 --> 00:42:42,567
‫- بوسعي الاتصال بأحد‬
‫- بالتوفيق في ذلك‬

501
00:42:42,692 --> 00:42:46,321
‫لن تساعدك الاستخبارات المركزية‬
‫ما زالوا يعتبرون أية معلومات عن (صلاحي) ناشطة‬

502
00:42:46,446 --> 00:42:48,907
‫- (نيل باكلاند)؟‬
‫- من هذا؟‬

503
00:42:49,449 --> 00:42:53,662
‫زميل لي في (كوانتيكو)‬
‫اسمه مدون على التقرير‬

504
00:42:56,831 --> 00:42:59,793
‫- أخبرني (نيل)، كيف سوق التأجير هنا؟‬
‫- أجل‬

505
00:42:59,918 --> 00:43:04,005
‫أفكر في نقل (كيم) والصبيان‬
‫إلى هنا في الصيف‬

506
00:43:04,130 --> 00:43:05,507
‫إن استغرقت هذه القضية المزيد من الوقت‬

507
00:43:05,632 --> 00:43:07,884
‫قضية؟ أتتكلم عن قضية (غوانتانامو)؟‬
‫كيف الحال بها؟‬

508
00:43:09,594 --> 00:43:11,972
‫في الحقيقة، أنا مهمل بعض الشيء فيها‬

509
00:43:12,305 --> 00:43:15,725
‫سأسرع بشكل أكبر بكثير في عملي‬
‫إن أمكنني...‬

510
00:43:16,434 --> 00:43:19,813
‫الفهم كيف تم سحب بعض هذه المعلومات‬

511
00:43:19,938 --> 00:43:23,692
‫مستحيل، يبقي المسؤولون كل المعلومات الخاصة‬
‫بـ(غوانتانامو) في سرية مطلقة‬

512
00:43:23,817 --> 00:43:26,403
‫اسمك مدون على بعض ملفات قضيتي‬

513
00:43:27,237 --> 00:43:29,489
‫أكنت تعمل هناك حين وصل (صلاحي)؟‬

514
00:43:29,614 --> 00:43:33,743
‫(صلاحي)؟ هذا هو رجلك؟‬
‫يا إلهي، لا بد أنك مصاب بضغط شديد‬

515
00:43:33,868 --> 00:43:35,870
‫سمعت أن الرئيس يتعقبه في يومياته‬

516
00:43:37,289 --> 00:43:39,749
‫أتعرف شيئاً عن تجنيده‬
‫لـ(بن الشيبة)؟‬

517
00:43:42,002 --> 00:43:43,962
‫لا أعلم كانوا ينتجون المذكرات‬
‫بكثرة في (غوانتانامو)‬

518
00:43:44,087 --> 00:43:46,464
‫كان المكتب بأسره يعمل على ذلك‬
‫ويعدون التقارير‬

519
00:43:46,590 --> 00:43:50,427
‫- مذكرات؟ ما هذه؟‬
‫- مذكرات للحفظ في السجل‬

520
00:43:50,552 --> 00:43:52,596
‫تعمل على موجزات‬

521
00:43:52,721 --> 00:43:55,181
‫المذكرات هي الأصلية وتحمل كامل التفاصيل‬

522
00:43:55,307 --> 00:43:59,477
‫تكشف لك من كان هناك‬
‫التقنيات المستعملة، سجلات المعتقلين‬

523
00:43:59,603 --> 00:44:02,063
‫أيمكنك أن تؤمن لي القدرة على الولوج إليها؟‬

524
00:44:02,188 --> 00:44:04,649
‫بالطبع، إن كنت لا أمانع انتهاك قانون التجسس‬

525
00:44:04,774 --> 00:44:07,611
‫بربك، لمَ تحتاج إليها؟‬
‫تعلم ما فعلوه‬

526
00:44:08,278 --> 00:44:10,447
‫رآه العالم بأسره يجري على التلفاز‬

527
00:44:12,532 --> 00:44:15,243
‫"(نانسي هولاندر)"‬

528
00:44:15,368 --> 00:44:17,871
‫"(شارلي شين) الحقيقي"‬

529
00:44:31,885 --> 00:44:33,887
‫"وثيقة أصلية، سرية، محمية"‬

530
00:44:34,012 --> 00:44:35,805
‫"(شارلي شين) الحقيقي"‬

531
00:44:40,560 --> 00:44:45,106
‫{\an8}"مكتب فريق الامتيازات‬
‫مكتب منح الأذون لاستعمال المواد الحساسة"‬

532
00:44:49,694 --> 00:44:51,321
‫"محمية"‬

533
00:44:51,446 --> 00:44:54,115
‫"جنة كريبية"‬

534
00:44:55,617 --> 00:44:57,494
‫"محمية"‬

535
00:45:00,580 --> 00:45:03,166
‫"محاولة المثول أمام المحكمة‬
‫محضر المحكمة بالفاكس"‬

536
00:45:07,921 --> 00:45:10,215
‫"(صلاحي)، قضية (غوانتانامو)، محمية"‬

537
00:45:11,841 --> 00:45:14,094
‫"بتصريح فقط، إلا إن أردت‬
‫أن تتعقب الاستخبارات هاتفك"‬

538
00:45:14,219 --> 00:45:16,137
‫- في الداخل‬
‫- شكراً‬

539
00:45:24,104 --> 00:45:26,272
‫أخبرني عن علاقتك بـ(أوسامة)‬

540
00:45:31,444 --> 00:45:33,738
‫تدرك أنه لم يسبق لي أن قابلت (بن لادن)، صحيح؟‬

541
00:45:34,114 --> 00:45:36,741
‫لكن نسيبك اتصل بك‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

542
00:45:39,160 --> 00:45:40,912
‫ومباشرة بعد ذلك الاتصال‬

543
00:45:41,037 --> 00:45:44,874
‫حول إليك نسيبك ٥٠٠٠ دولار‬
‫من معسكر تدريب لـ(القاعدة)‬

544
00:45:52,298 --> 00:45:54,342
‫كان والد نسيبي في (موريتانيا) مريضاً‬

545
00:45:55,885 --> 00:45:57,929
‫وكان بحاجة إلى مال للمستشفى‬

546
00:45:58,763 --> 00:46:01,933
‫لذا أرسل إلي ابنه المال ودفعت تكاليف المستشفى‬

547
00:46:02,058 --> 00:46:03,435
‫ألديك إثبات؟‬

548
00:46:08,189 --> 00:46:10,483
‫لا إثبات، أحضرتموني إلى هنا عارياً‬

549
00:46:17,699 --> 00:46:19,075
{\an8}‫"سبتمبر ٢٠٠٢"‬

550
00:46:19,200 --> 00:46:21,202
‫{\an8}- لا أعرف هذا الرجل‬
‫- لكنه يعرفك‬

551
00:46:21,327 --> 00:46:24,164
{\an8}‫اعتقلناه في (باكستان) استجوبته بنفسي‬

552
00:46:24,789 --> 00:46:27,709
‫كان متجاوباً جداً‬

553
00:46:41,973 --> 00:46:43,349
‫أجل‬

554
00:46:49,022 --> 00:46:50,899
‫أجل، أظننا تقابلنا مرة واحدة‬

555
00:46:51,024 --> 00:46:52,650
‫لا، أنت مخطئ مجدداً يا رجل‬

556
00:46:52,776 --> 00:46:56,654
‫يقول (رمزي بن الشيبة) أنه يعرفك خير معرفة‬

557
00:46:58,698 --> 00:47:00,575
‫- اسمه (رمزي)؟‬
‫- هيا يا رجل‬

558
00:47:00,700 --> 00:47:05,038
‫كان أحد المنفذين الرئيسيين‬
‫في هجمات ١١ سبتمبر الخاطف العشرين‬

559
00:47:05,163 --> 00:47:06,915
‫يقول إنه عاش معك في (ألمانيا)‬

560
00:47:07,040 --> 00:47:12,378
‫إنك جندته مع (مروان الشحي)‬
‫و(زياد الجراح)‬

561
00:47:18,009 --> 00:47:19,385
‫إنه يكذب‬

562
00:47:19,511 --> 00:47:25,099
‫اسمع، لدينا شهادات تحت القسم‬
‫تفيد أنك المجند الرئيسي لعناصر ١١ سبتمبر‬

563
00:47:25,225 --> 00:47:27,644
‫إن لم تقنعني بنسختك من الأحداث‬

564
00:47:27,769 --> 00:47:29,354
‫سأضطر إلى اعتماد كلام (بن الشيبة)‬

565
00:47:36,861 --> 00:47:38,571
‫أمضى ليلة واحدة فقط في منزلي‬

566
00:47:41,449 --> 00:47:43,535
‫كان صديقاً لصديق صديق أعرفه من المسجد‬

567
00:47:45,453 --> 00:47:48,122
‫كان منزلي هكذا‬
‫كان بوسع أي كان البقاء فيه‬

568
00:47:50,959 --> 00:47:52,335
‫- هذا كل شيء‬
‫- هذا كل شيء؟‬

569
00:47:52,460 --> 00:47:53,837
‫هذا كل شيء‬

570
00:47:53,962 --> 00:47:56,923
‫عليك القيام بأفضل من ذلك (محمدو)‬

571
00:47:59,801 --> 00:48:03,179
‫اسمع يا رجل، شاركت‬
‫في كثير من الاستجوابات الأمريكية‬

572
00:48:03,304 --> 00:48:07,392
‫الطريقة الوحيدة لمساعدة نفسك هي بالكلام‬

573
00:48:07,517 --> 00:48:10,562
‫إن أرادوا أن يعرفوا شيئاً‬
‫عن رجل ما، أخبرهم عنه‬

574
00:48:10,687 --> 00:48:12,522
‫لا تقل لي ما علي فعله‬

575
00:48:14,816 --> 00:48:17,485
‫أنا أكبر منك، لست كاذباً‬

576
00:48:18,987 --> 00:48:20,655
‫ولست أخي‬

577
00:48:37,964 --> 00:48:40,049
‫استدر، أعطني يديك‬

578
00:48:41,593 --> 00:48:43,678
‫- هل أنت بخير (مارساي)؟‬
‫- أجل‬

579
00:48:44,846 --> 00:48:46,973
‫سمعتهم ينادون برقمك مساء أمس‬
‫كيف كان الأمر؟‬

580
00:48:47,765 --> 00:48:50,894
‫جيد، قرروا أنني بريء‬
‫سأعود إلى المنزل غداً‬

581
00:48:51,519 --> 00:48:52,896
‫حقاً؟‬

582
00:48:54,439 --> 00:48:55,899
‫انظر فوقك‬

583
00:48:58,318 --> 00:49:00,486
‫كيف حصلت على هذا؟‬

584
00:49:02,989 --> 00:49:04,365
‫مستجوبي‬

585
00:49:05,241 --> 00:49:06,826
‫أعطيتها اسماً‬

586
00:49:08,870 --> 00:49:10,705
‫- لا يجدر بك فعل ذلك‬
‫- أجل أعلم‬

587
00:49:12,373 --> 00:49:13,750
‫والآن سيعذبون شخصاً آخر مثلنا‬

588
00:49:13,875 --> 00:49:17,045
‫أجل قلت لهم...‬

589
00:49:18,421 --> 00:49:20,089
‫(عمر شريف)‬

590
00:49:24,302 --> 00:49:26,638
‫- لا؟‬
‫- بلى، بلى، هذا صحيح‬

591
00:49:28,014 --> 00:49:30,975
‫لا يعرف الأمريكيون أي شيء غير أمريكي‬

592
00:49:31,100 --> 00:49:33,019
‫هل ركلت الكرة إلى هنا؟‬

593
00:49:34,687 --> 00:49:36,522
‫- هل سمعتني؟‬
‫- أجل حسناً‬

594
00:49:41,027 --> 00:49:44,197
‫(محمدو)، تريدك أمي أن تعود إلى المنزل الآن‬

595
00:49:45,949 --> 00:49:49,035
‫"(موريتانيا) ١٩٨٨"‬

596
00:49:55,625 --> 00:49:57,502
‫وصلت رسالة من مدرستك‬

597
00:49:58,711 --> 00:50:01,297
‫فزت بالمنحة إلى (ألمانيا)‬

598
00:50:02,090 --> 00:50:05,259
‫- ما الخطب؟‬
‫- الحمد لله‬

599
00:50:05,843 --> 00:50:08,012
‫يقولون إنك تلميذ لامع‬

600
00:50:09,263 --> 00:50:11,015
‫لكننا سنخسرك‬

601
00:50:11,724 --> 00:50:13,768
‫لن أذهب إن كنت لا تريدين ذلك‬

602
00:50:15,019 --> 00:50:17,063
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬

603
00:50:17,689 --> 00:50:23,820
‫هل ستهدر هذه الفرصة؟‬
‫عليك أن تذهب، أنت أملنا‬

604
00:50:29,033 --> 00:50:35,415
‫{\an8}"٦ أكتوبر ٢٠٠٥، استجابت الحكومة‬
‫لطلب حرية المعلومات"‬

605
00:50:40,503 --> 00:50:42,588
‫هذا عدد كبير من ملفات القضايا‬

606
00:50:42,714 --> 00:50:45,299
‫سبقتنا الحكومة بأربعة أعوام‬

607
00:50:46,300 --> 00:50:47,677
‫حسناً‬

608
00:51:05,570 --> 00:51:07,030
‫ما هذا؟‬

609
00:51:31,846 --> 00:51:33,222
‫مرحباً‬

610
00:51:34,348 --> 00:51:38,102
‫لم تأتيا لرؤيتي اليوم‬
‫ما آخر الأخبار من رفيقكما بالمراسلة؟‬

611
00:51:38,227 --> 00:51:40,813
‫هل آلة الطباعة في وزارة الدفاع معطلة؟‬

612
00:51:41,272 --> 00:51:43,191
‫ما هذا (كنت)؟ كل شيء منقح‬

613
00:51:43,316 --> 00:51:45,693
‫أنا مسؤول عما يخرج‬

614
00:51:45,818 --> 00:51:48,446
‫إن كانت لديك مشكلة مع ما يصل‬
‫سوّيها مع الحكومة‬

615
00:51:48,571 --> 00:51:49,947
‫اللعنة‬

616
00:52:02,543 --> 00:52:04,128
‫"سري"‬

617
00:52:04,420 --> 00:52:10,384
‫"طلب معلومات، نصف التطبيق‬
‫الشخص: سجين، (صلاحي)، (محمود ولد)"‬

618
00:52:14,013 --> 00:52:15,765
‫- (ستو)‬
‫- سيدي‬

619
00:52:15,890 --> 00:52:17,892
‫سأتناول الغداء مع (ويت كوب) غداً‬

620
00:52:18,017 --> 00:52:20,061
‫سيطلب منا تحديد تاريخ للمحاكمة‬

621
00:52:21,104 --> 00:52:23,648
‫لم نصل إلى ذلك بعد سيدي،‬
‫ما زلنا نحاول التثبيت‬

622
00:52:24,607 --> 00:52:26,150
‫لديك صناديق من الإثباتات‬

623
00:52:26,275 --> 00:52:28,820
‫لم يكن المكتب الفدرالي‬
‫يملك هذا المقدار من الأدلة ضد (غوتي)‬

624
00:52:29,821 --> 00:52:32,698
‫تقنياً، ليست أدلة سيدي‬
‫إنها مجرد إشاعات‬

625
00:52:32,824 --> 00:52:35,701
‫موجزات، قال (صلاحي) هذا وذلك والآخر‬

626
00:52:35,827 --> 00:52:40,498
‫لكننا نجهل متى قالها أو لمن قالها‬
‫الوقائع المثبتة لما حصل‬

627
00:52:40,623 --> 00:52:45,461
‫إن لم نعط مكتب المستشار العام تاريخاً‬
‫قريباً سيحددون لنا واحداً‬

628
00:52:52,301 --> 00:52:57,098
‫يبدو أنه علينا إيجاد طريقة أخرى‬
‫لقطع رأس هذه الأفعى‬

629
00:53:07,275 --> 00:53:08,651
‫"من قبل (فيرجينيا تيك) حتى اليوم..."‬

630
00:53:08,776 --> 00:53:11,195
‫لا، ماذا تفعل؟ لمَ تمرر الكرة بعيداً عن الهدف؟‬

631
00:53:11,320 --> 00:53:12,780
‫- هيا يا رجل‬
‫- لا بد أنها مزحة‬

632
00:53:12,905 --> 00:53:15,992
‫(نيل) أظن أن هناك شيئاً يحترق‬
‫أشم الرائحة من المكتب‬

633
00:53:18,619 --> 00:53:20,913
‫- هذا مروع‬
‫- تباً‬

634
00:53:22,331 --> 00:53:23,708
‫تباً‬

635
00:53:27,378 --> 00:53:30,089
‫- أتريد مساعدة؟‬
‫- اذهب، اذهب، تفوّت المباراة‬

636
00:53:30,965 --> 00:53:32,592
‫هيا، هيا‬

637
00:53:37,597 --> 00:53:38,973
‫أخبرني رجاء أنك لم تقطع‬
‫كل هذه المسافة بالسيارة‬

638
00:53:39,098 --> 00:53:41,434
‫لأي شيء آخر عدا كرة القدم والرفقة‬

639
00:53:42,351 --> 00:53:44,896
‫يضغطون علي من البيت الأبيض‬
‫لأوجه التهم ضد (صلاحي)‬

640
00:53:45,021 --> 00:53:47,398
‫وما زلت في حالة جهل تام‬

641
00:53:49,192 --> 00:53:50,610
‫حسناً، دعني أقترح عليك أمراً‬

642
00:53:50,735 --> 00:53:54,322
‫بوسعي أن أعطيك اسم وسيط وكالات‬
‫لفرقة المهمات خاصتك‬

643
00:53:54,447 --> 00:53:56,282
‫لم يملكوا القدرة اللازمة‬

644
00:53:58,826 --> 00:54:00,578
‫ماذا تطلب مني؟‬

645
00:54:01,329 --> 00:54:03,331
‫كنت تعمل داخل هذه المجموعات‬

646
00:54:03,456 --> 00:54:07,251
‫كيف أحصل على مذكرة من السجل‬
‫المدونات الأصلية؟‬

647
00:54:07,376 --> 00:54:11,214
‫لا تحصل عليها (ستو)، لا تعتمد علي‬

648
00:54:11,339 --> 00:54:14,926
‫اسمع، تعلم أن المعلومات الأصلية‬
‫هي للاستخبارات فقط، ليست دليلاً للمحاكمة‬

649
00:54:15,051 --> 00:54:18,554
‫لكنه ما ستؤول إليه هذه المسألة‬
‫إن قدمت ٢٠ ألف موجز‬

650
00:54:18,679 --> 00:54:21,599
‫ما لم أكن أملك إثباتاً دامغاً واحداً‬

651
00:54:21,724 --> 00:54:24,310
‫سيطلق سراح (صلاحي)‬
‫ولا يمكنني القبول بذلك‬

652
00:54:31,234 --> 00:54:33,361
‫- أتعلم من هو الجنرال (مانديل)؟‬
‫- لا‬

653
00:54:33,486 --> 00:54:35,655
‫يشرف على استجوابات قوات المهمات المشتركة‬

654
00:54:35,780 --> 00:54:38,115
‫إنه الشخص الوحيد القادر على التوقيع‬
‫على تسليم مذكرات حفظ السجلات‬

655
00:54:38,366 --> 00:54:39,951
‫إذن عليّ الذهاب إلى (غوانتانامو)؟‬

656
00:54:40,076 --> 00:54:43,287
‫أجل، لن يأتي إليك الجنرال يا رجل‬

657
00:55:06,978 --> 00:55:08,938
‫هل أنت جدية؟‬
‫كيف تعرفين هذا؟‬

658
00:55:10,648 --> 00:55:14,193
‫الكثير من السكر، ست ملاعق كبيرة‬
‫كان كلام أمك محدداً جداً‬

659
00:55:17,113 --> 00:55:18,823
‫هل كلمتماها؟‬

660
00:55:21,033 --> 00:55:25,955
‫ماذا قالت؟ هل هي بخير؟‬

661
00:55:26,330 --> 00:55:27,915
‫أجل، هي بخير‬

662
00:55:28,457 --> 00:55:30,876
‫قالت لي أن أخبرك أن أخاك (يهدي)‬

663
00:55:31,002 --> 00:55:33,921
‫- (يهدي)‬
‫- (يهدي) عاد إلى المنزل‬

664
00:55:34,046 --> 00:55:36,841
‫ورزقت نسيبتك بابنة‬
‫وتنتظر مولوداً آخر‬

665
00:55:36,966 --> 00:55:39,093
‫وإن كان صبياً، سيسمونه تيمناً بك‬

666
00:55:41,304 --> 00:55:42,930
‫ولدان بهذه السرعة‬

667
00:55:46,892 --> 00:55:49,061
‫تلقينا رسائلك‬

668
00:55:50,646 --> 00:55:53,024
‫أكانت جيدة؟ هل تفقدت الأختام؟‬

669
00:55:53,149 --> 00:55:54,650
‫لم يعبثوا بشيء‬

670
00:55:54,775 --> 00:55:57,528
‫- هل أنت متأكدة؟ مئة بالمئة؟‬
‫- أجل‬

671
00:55:57,653 --> 00:56:01,741
‫وعليك أن تستمر في الكتابة‬
‫لأن رسائلك بالغة الأهمية، خاصة الآن‬

672
00:56:03,075 --> 00:56:05,911
‫لا تكشف لنا الحكومة الأدلة التي تملكها ضدك‬

673
00:56:06,162 --> 00:56:09,290
‫لأنهم لا يملكون شيئاً‬
‫سترين، سأستمر في الكتابة‬

674
00:56:13,294 --> 00:56:15,963
‫وهي...‬

675
00:56:16,505 --> 00:56:20,760
‫هل هي جيدة؟ رسائلي؟‬
‫أقصد، أتفهمان كل شيء؟‬

676
00:56:20,885 --> 00:56:22,303
‫لا، هي رائعة‬

677
00:56:22,428 --> 00:56:24,263
‫كان يجدر بك أن تكون كاتباً‬

678
00:56:25,639 --> 00:56:27,933
‫في الحياة التالية، إن شاء الله‬

679
00:56:28,059 --> 00:56:30,853
‫لا، أنا جدية‬
‫حتى فريق الامتياز يستمتع بقراءتها‬

680
00:56:32,396 --> 00:56:33,898
‫ماذا؟ ماذا؟‬

681
00:56:34,023 --> 00:56:35,691
‫- من هو فريق الامتيازات؟‬
‫- لا بأس‬

682
00:56:35,816 --> 00:56:38,903
‫- إنهم منفصلون عن الادعاء‬
‫- لا، لا، لا‬

683
00:56:39,028 --> 00:56:41,781
‫من يقرأها؟ قلت لي إنها بين محام وموكله‬

684
00:56:41,906 --> 00:56:43,741
‫أنا الموكل، أنتما المحاميتان‬

685
00:56:43,866 --> 00:56:45,743
‫ما هو فريق الامتيازات اللعين؟‬

686
00:56:46,577 --> 00:56:48,245
‫إنها هيئة مستقلة‬

687
00:56:48,371 --> 00:56:52,291
‫يقيمون رسائلك ويحددون ما يجب أن يبقى سرياً‬

688
00:56:52,416 --> 00:56:54,877
‫لكنهم محجوبون عن الحكومة والادعاء‬

689
00:56:56,379 --> 00:56:59,757
‫إن قرأ حرّاسي الرسائل‬
‫أنا هنا‬

690
00:56:59,882 --> 00:57:02,426
‫سأتحمل العواقب بنفسي، وليس أنت‬

691
00:57:02,551 --> 00:57:05,096
‫لا يمكننا المضي قدماً بدون فريق الامتياز‬

692
00:57:05,221 --> 00:57:07,014
‫هذا كل ما في الأمر‬

693
00:57:09,433 --> 00:57:12,561
‫عليك أن تثق بي، حسناً؟ لم نبدأ المعركة بعد حتى‬

694
00:57:22,571 --> 00:57:24,281
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

695
00:57:26,367 --> 00:57:28,244
‫والآن أريدك أن تقاضي الحكومة‬

696
00:57:30,913 --> 00:57:32,665
‫- ماذا؟‬
‫- علينا التقدم بطلب إلزام‬

697
00:57:32,790 --> 00:57:35,251
‫لنجبرهم على الكشف عن الأدلة‬
‫التي يملكونها ضدك‬

698
00:57:35,501 --> 00:57:37,294
‫لا يمكننا محاربة ما نجهله‬

699
00:57:39,922 --> 00:57:42,174
‫أنا جدي بكلامي‬

700
00:57:43,968 --> 00:57:46,846
‫لا يملكون أي دليل، أثق بكما، تثقان بي‬

701
00:57:46,971 --> 00:57:49,473
‫أنا بريء، أنا بريء، حسناً؟‬

702
00:57:49,598 --> 00:57:51,684
‫ماذا تريدان أن تريا لتصديق هذا الأمر؟‬

703
00:57:52,017 --> 00:57:54,687
‫لا يهم ما نصدقه‬
‫ما يهم هو ما بوسعنا إثباته‬

704
00:57:56,397 --> 00:57:59,275
‫أنت مثل مستجوبيّ‬
‫مثلهم تماماً‬

705
00:58:10,828 --> 00:58:12,496
‫نعلم أنك بريء‬

706
00:58:13,581 --> 00:58:15,666
‫نعلم ذلك‬
‫لكن علينا إثبات ذلك‬

707
00:58:15,791 --> 00:58:18,335
‫ولا يمكننا فعل ذلك ما لم نر الادعاءات ضدك‬

708
00:58:18,461 --> 00:58:20,171
‫هذا كل ما نطلبه‬

709
00:58:26,510 --> 00:58:30,347
‫ماذا تقصدين بمقاضاة؟‬
‫تقولين الحكومة‬

710
00:58:30,931 --> 00:58:32,308
‫ما معنى ذلك؟‬

711
00:58:33,809 --> 00:58:36,270
‫سيكون هناك ثلاثة أسماء‬
‫على الدعوى القضائية‬

712
00:58:36,896 --> 00:58:41,817
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫(دونالد رامسفيلد) و(جورج دبليو بوش)‬

713
00:58:47,740 --> 00:58:49,825
‫بالطبع، بالطبع‬

714
00:58:51,160 --> 00:58:52,536
‫لمَ لا؟‬

715
00:58:59,293 --> 00:59:02,421
‫كل ما أراده هو سماعنا نقول إننا نؤمن‬
‫أنه بريء‬

716
00:59:03,255 --> 00:59:04,965
‫لمَ رفضت قول ذلك؟‬

717
00:59:08,260 --> 00:59:10,346
‫أظنني أخطأت باحتساء الشاي‬

718
00:59:10,763 --> 00:59:12,640
‫لن أحتمل ثلاث ساعات ونصف‬

719
00:59:14,433 --> 00:59:16,185
‫- أتريدين شيئاً؟‬
‫- لا‬

720
00:59:19,438 --> 00:59:21,315
‫"ركوب الأمواج في (غوانتانامو)"‬

721
00:59:21,440 --> 00:59:24,109
‫"بعد ظهر اليوم، وستكون الحال هنا..."‬

722
00:59:24,360 --> 00:59:26,654
‫"بأن الجمهوريين‬
‫هم الحزب الأقوى بين الاثنين"‬

723
00:59:26,779 --> 00:59:28,989
‫"في ما يتعلق بشؤون الأمن القومي"‬

724
00:59:29,114 --> 00:59:31,242
‫"(العراق)، الشأن الأول بالنسبة إلى الناخبين"‬

725
00:59:31,367 --> 00:59:33,994
‫"إذاً سيناقش الرئيس (بوش)‬
‫هذا الأمر حتماً"‬

726
00:59:34,119 --> 00:59:38,707
‫"وبشكل أساسي سيستعمله ليثبت‬
‫أنه كان العمل الصواب، أن يسقط (صدام حسين)"‬

727
00:59:39,792 --> 00:59:41,544
‫(نانسي هولاندر)؟‬

728
00:59:42,711 --> 00:59:47,424
‫أنا (ستيوارت كاوش) محامي الادعاء‬
‫الرئيسي في قضية موكلك‬

729
00:59:50,177 --> 00:59:51,554
‫حسناً‬

730
00:59:52,972 --> 00:59:54,348
‫وصلت إلى هنا للتو‬

731
00:59:55,307 --> 00:59:57,017
‫سأرى المعسكر غداً‬

732
00:59:58,602 --> 01:00:00,479
‫هل أجلب لك شراباً؟‬

733
01:00:02,523 --> 01:00:03,899
‫حسناً‬

734
01:00:06,277 --> 01:00:09,697
‫ما كنت لأرغب في التمركز هنا‬
‫لكن فترات الإجازة لا تبدو سيئة جداً‬

735
01:00:10,573 --> 01:00:14,451
‫أعلم ، ذات يوم سيكون هذا المكان مقصداً للسياح‬

736
01:00:16,036 --> 01:00:17,413
‫لا أمزح‬

737
01:00:17,997 --> 01:00:21,166
‫وستأتي السفن السياحية من (كيز)‬
‫وترسو هنا‬

738
01:00:21,292 --> 01:00:27,256
‫وستجول الحشود بين الزنزانات‬
‫بينما تحتسي الشراب‬

739
01:00:27,798 --> 01:00:30,259
‫محاولة فهم ما حصل هنا‬

740
01:00:30,384 --> 01:00:33,512
‫- ماذا يحصل هنا برأيك؟‬
‫- لا أعلم بعد‬

741
01:00:34,263 --> 01:00:37,182
‫لكنهم بنوا هذا المكان‬
‫بعيداً عن المحاكم لسبب ما‬

742
01:00:38,183 --> 01:00:40,311
‫ثاني أضخم حقل ألغام في الشمال‬

743
01:00:40,436 --> 01:00:43,022
‫ومياه مليئة بأسماك القرش في الجنوب‬

744
01:00:43,147 --> 01:00:44,773
‫هذان سببان‬

745
01:00:45,566 --> 01:00:47,735
‫وما سبب طمسك لملفات القضية؟‬

746
01:00:48,861 --> 01:00:51,322
‫لا أفعل ذلك، أحلناها للكشف عنها منذ أشهر‬

747
01:00:51,447 --> 01:00:54,408
‫تلقيت ٢٠ ألف صفحة من المواد المنقحة لذا...‬

748
01:00:54,533 --> 01:00:57,077
‫- يجدر بك التقدم بطلب إلزام‬
‫- سأفعل ذلك‬

749
01:00:57,202 --> 01:01:00,164
‫- لن أعترض سبيلك‬
‫- لن تعترض سبيلي‬

750
01:01:02,916 --> 01:01:06,962
‫أنتم المتحمسون تخالوننا نحاول‬
‫إنشاء ولاية عسكرية بلا قانون‬

751
01:01:07,838 --> 01:01:09,590
‫نحتسي الجعة في متجر هدايا داخل سجن‬

752
01:01:09,715 --> 01:01:11,884
‫كيف تصف الوضع غير ذلك؟‬

753
01:01:12,009 --> 01:01:13,844
‫الجيش مرتكز على القانون والنظام‬

754
01:01:13,969 --> 01:01:17,848
‫لا يسمحون لك بمغادرة معسكر التدريب‬
‫ما لم تتعلمي ترتيب سريرك بانتظام بالغ‬

755
01:01:19,058 --> 01:01:23,520
‫يفيد القانون أنه بوسعك الحصول على ملف مفتوح‬
‫وأريد أن أكشفه لك‬

756
01:01:23,646 --> 01:01:28,067
‫هكذا حين أتغلب عليك‬
‫لن يكون لموكلك ما يختبئ وراءه‬

757
01:01:29,318 --> 01:01:31,987
‫تبدو واثقاً جداً من تلك النتيجة‬

758
01:01:32,780 --> 01:01:34,615
‫لم تري ما رأيته‬

759
01:01:37,868 --> 01:01:40,829
‫دعيني أطرح سؤالاً‬
‫أفهم أن للجميع حق بالدفاع‬

760
01:01:40,954 --> 01:01:46,960
‫لكن ألا يزعجك مطلقاً أن تعملي لشخص مماثل؟‬

761
01:01:48,545 --> 01:01:50,881
‫لا أدافع عنه وحسب‬
‫أدافع عن حكم القانون‬

762
01:01:52,341 --> 01:01:54,426
‫يا لروحانيتك المميزة!‬

763
01:01:56,553 --> 01:02:00,808
‫كنت أجهل أنكم تدرسون اليسوعيين‬
‫في كلية الحقوق في البحرية‬

764
01:02:02,643 --> 01:02:05,771
‫نحب التأمل بالكامل بالمشكلة قبل أن نفجرها‬

765
01:02:08,774 --> 01:02:12,778
‫حان دوري، دعني أطرح سؤالاً‬
‫ماذا إن كنت مخطئاً؟‬

766
01:02:13,862 --> 01:02:15,906
‫- لسنا كذلك‬
‫- ماذا إن كنت كذلك؟‬

767
01:02:17,032 --> 01:02:19,326
‫بنيت هذا المكان‬

768
01:02:19,451 --> 01:02:25,082
‫وتخليت عن كل مبادئك‬
‫كل قوانينك وأنت مخطئ؟‬

769
01:02:40,431 --> 01:02:43,642
‫- علينا تغيير الحديث‬
‫- ماذا؟‬

770
01:02:44,435 --> 01:02:46,645
‫إن ركزت القضية على (محمدو) سنخسر‬

771
01:02:47,980 --> 01:02:49,356
‫نحتاج إلى استراتيجية جديدة‬

772
01:02:56,947 --> 01:02:58,323
‫سيدي‬

773
01:03:00,701 --> 01:03:03,162
‫أيها العقيد، أهلاً بك في معسكر (إنديا)‬

774
01:03:03,912 --> 01:03:07,291
‫بقي رجلك (صلاحي) في هذا القسم لبعض الوقت‬

775
01:03:21,180 --> 01:03:22,556
‫ماذا يحبون أن يقرؤوا؟‬

776
01:03:23,515 --> 01:03:24,892
‫مختلف الأشياء‬

777
01:03:25,976 --> 01:03:27,603
‫كل ما تجده هناك، قد طلبه معتقل‬

778
01:03:27,728 --> 01:03:30,022
‫أراهن أنهم يحبون هذا الخيال الديني‬

779
01:03:30,147 --> 01:03:32,024
‫يتحمسون جداً لهذه الأمور سيدي، انظر‬

780
01:03:32,816 --> 01:03:35,194
‫نحب العبث معهم‬
‫وتمزيق الفصل الأخير‬

781
01:03:37,488 --> 01:03:39,490
‫ليس أنا سيدي، بعض الشبان الآخرين‬

782
01:03:40,824 --> 01:03:43,160
‫لدي سرير فارغ في هذا القسم‬
‫إن أردت استراق النظر‬

783
01:03:43,285 --> 01:03:44,661
‫بالطبع‬

784
01:03:47,206 --> 01:03:50,667
‫المكان بارد جداً‬
‫ما الحرارة التي تبقيه عليها؟‬

785
01:03:51,502 --> 01:03:53,420
‫نضبط المكيف على ١١ درجة‬

786
01:04:07,601 --> 01:04:09,186
‫هناك نوعان من الموسيقى لا أحتملهما‬

787
01:04:09,311 --> 01:04:11,647
‫الأول (هيفي ميتل) والثاني (كانتري)‬

788
01:04:12,397 --> 01:04:14,483
‫إن دعت الحاجة، أتحمل الأمر لأجل بلادي‬

789
01:04:17,277 --> 01:04:18,987
‫الكولونيل مار من هنا‬

790
01:04:21,949 --> 01:04:23,659
‫حضرة الجنرال، لاحظت أنك تبقي الحرارة متدنية‬

791
01:04:23,784 --> 01:04:25,869
‫وهناك قيود في الجدران وعلى الأرض‬

792
01:04:26,245 --> 01:04:28,080
‫ما هذا؟ حرمان من النوم؟‬

793
01:04:28,205 --> 01:04:30,415
‫إنها إحدى الأساليب المتبعة‬

794
01:04:30,541 --> 01:04:34,169
‫أخبرني الكولونيل (سيدل)‬
‫أنك كنت طياراً في البحرية؟‬

795
01:04:34,294 --> 01:04:37,673
‫هل خضت (نيو برانزويك)؟‬
‫برنامج التدريب المتبع هناك‬

796
01:04:37,798 --> 01:04:40,467
‫- فعلت ذلك‬
‫- أفترض أنك لم تستمتع به‬

797
01:04:40,592 --> 01:04:43,387
‫وما الذي قد لا أستمتع به؟‬
‫ثلاث ليال في الحفرة، مع دلو للتبويل فيه‬

798
01:04:43,512 --> 01:04:48,016
‫ويسمعوننا أصوات المنشار الكهربائي‬
‫وبكاء أطفال على مكبّر الصوت ٢٤ ساعة في اليوم‬

799
01:04:49,142 --> 01:04:50,686
‫نهاية التدريب، تغدو الأمور جنونية بعض الشيء‬

800
01:04:50,811 --> 01:04:52,646
‫أتعترف أنك أطلقت النار على (كينيدي)؟‬

801
01:04:54,481 --> 01:04:56,358
‫لا سيدي، لم أفعل ذلك‬

802
01:04:56,483 --> 01:04:59,027
‫بعض ليالي الأرق وحسب‬

803
01:04:59,152 --> 01:05:00,946
‫نستعمل الأساليب المتشابهة‬

804
01:05:01,905 --> 01:05:06,201
‫أنت وكل جندي بحرية آخر قد نجوتم‬
‫سينجون كذلك‬

805
01:05:06,326 --> 01:05:08,954
‫سيدي، سيستعمل فريق الدفاع كل تفصيل ممكن‬

806
01:05:10,205 --> 01:05:13,458
‫إن كان لديهم أساس للادعاء باستعمال‬
‫الإكراه بالتهديد حري بي معرفة ذلك الآن‬

807
01:05:17,004 --> 01:05:19,214
‫هل أخبرك الكولونيل لما أردت رؤيتك؟‬

808
01:05:19,339 --> 01:05:21,383
‫أجل، قلت له ألا تتكبد عناء الرحلة‬

809
01:05:21,508 --> 01:05:22,968
‫قال إنك لن تقبل جواباً بالرفض‬

810
01:05:23,093 --> 01:05:25,637
‫لكنني أخشى أنه الجواب المتوفر لدي‬

811
01:05:26,972 --> 01:05:30,976
‫أنا فخور جداً بما يجري‬
‫داخل قوة المهمات المشتركات لكن ما بيدي حيلة‬

812
01:05:31,101 --> 01:05:33,312
‫لا يحق لي تشارك المذكرات قيد التسجيل‬

813
01:05:33,437 --> 01:05:36,273
‫سيدي، إن كانت مسألة إذن أمني‬
‫أنا من شعبة المعلومات الفائقة السرية‬

814
01:05:36,398 --> 01:05:37,858
‫إنها مشكلة وكالة‬

815
01:05:37,983 --> 01:05:41,361
‫لكن أخبروني في الوكالة بالتحديد‬
‫أنه يجدر بي رؤيتك‬

816
01:05:41,486 --> 01:05:43,906
‫يبدو أمراً قد يقوله جاسوس، أليس كذلك؟‬

817
01:05:58,086 --> 01:06:00,631
‫إذاً كيف كانت رحلتك؟‬

818
01:06:05,010 --> 01:06:06,845
‫ليست كما توقعت‬

819
01:06:10,766 --> 01:06:13,393
‫"مرحاض، محبة، شمس، ريح"‬

820
01:06:15,854 --> 01:06:17,814
‫٧٦٠، استجواب‬

821
01:06:23,320 --> 01:06:26,531
‫٧٦٠ استجواب، أسرع‬

822
01:06:26,657 --> 01:06:30,202
‫٧٦٠ استجواب، أسرع‬

823
01:06:32,913 --> 01:06:34,873
‫توقف، لست ببغاء‬

824
01:06:38,752 --> 01:06:41,171
‫لست ببغاء‬

825
01:06:41,296 --> 01:06:44,174
‫هيا يا رجل، استعد رباطة جأشك‬
‫لنذهب، انهض‬

826
01:06:46,134 --> 01:06:47,511
‫استدر‬

827
01:06:49,096 --> 01:06:50,889
‫استدر‬

828
01:06:51,723 --> 01:06:53,809
‫أولاً، أخبرني باسمك‬

829
01:06:54,351 --> 01:06:56,353
‫تعرفني منذ عام ولا أعرف اسمك‬

830
01:06:57,646 --> 01:06:59,439
‫لا يسمح لي بفعل ذلك، استدر‬

831
01:07:07,572 --> 01:07:09,157
‫استدر‬

832
01:07:12,536 --> 01:07:16,123
‫أنت جندي بارع، كجندي أمريكي‬

833
01:07:19,209 --> 01:07:22,462
‫لا تكذب، انهض، انهض‬

834
01:07:32,556 --> 01:07:34,558
‫أعطني يديك، تحرك‬

835
01:07:35,851 --> 01:07:38,061
‫(مارساي)؟ هذا أنت؟‬

836
01:07:38,603 --> 01:07:39,980
‫أجل‬

837
01:07:43,483 --> 01:07:45,318
‫ماذا تفعل أيها السافل؟‬

838
01:07:49,448 --> 01:07:52,200
‫عليك تعلم الإنكليزية من كتبك، ليس من الحراس‬

839
01:07:56,246 --> 01:07:57,622
‫حسناً‬

840
01:07:58,749 --> 01:08:00,125
‫هل من خطب؟‬

841
01:08:03,086 --> 01:08:04,838
‫تلقيت رسالة من زوجتي‬

842
01:08:06,339 --> 01:08:08,008
‫هذا جيد‬

843
01:08:09,551 --> 01:08:12,804
‫- لا؟‬
‫- إنها رسالة، ليست زوجتي‬

844
01:08:14,514 --> 01:08:17,184
‫ألديك عائلة، أولاد؟‬

845
01:08:20,896 --> 01:08:22,814
‫"(دوسبيرغ)، (ألمانيا) ١٩٩٠"‬

846
01:08:27,778 --> 01:08:29,946
‫- (فولر)‬
‫- هدف‬

847
01:08:30,072 --> 01:08:32,365
‫نجده دوماً حين نحتاج إليه‬

848
01:08:44,461 --> 01:08:47,047
‫قال لي الطبيب إن هذا سيساعدك‬

849
01:08:48,256 --> 01:08:51,676
‫أتريد صبياً أو فتاة؟‬

850
01:09:03,855 --> 01:09:08,360
‫أتعلم أن السوفييت باتوا يخطفون النساء‬
‫في المروحيات الآن؟‬

851
01:09:08,485 --> 01:09:11,696
‫يأخذونهنّ إلى قاعداتهم لاغتصابهنّ‬

852
01:09:13,115 --> 01:09:14,491
‫يجدر بنا فعل شيء ما‬

853
01:09:15,242 --> 01:09:17,160
‫يجمعون التبرعات في المسجد‬

854
01:09:17,702 --> 01:09:19,079
‫مال‬

855
01:09:19,246 --> 01:09:22,165
‫يبذل المتطوعون حياتهم‬

856
01:09:23,959 --> 01:09:28,213
‫إذاً يجدر بنا بذل حياتنا وحسب هنا؟‬

857
01:09:29,005 --> 01:09:30,382
‫أية حياة؟‬

858
01:09:30,507 --> 01:09:33,385
‫سيارة جديدة، منزل أكبر، أولاد؟‬

859
01:09:34,678 --> 01:09:37,305
‫ألا يجدر بالحياة أن تتجاوز كل ذلك؟‬

860
01:09:40,934 --> 01:09:43,061
‫إذاً قررت ببساطة أن تصبح إرهابياً؟‬

861
01:09:44,646 --> 01:09:46,690
‫لا، لست إرهابياً‬

862
01:09:47,566 --> 01:09:49,317
‫أجيد الانكليزية، ربما‬

863
01:09:50,485 --> 01:09:54,239
‫زرت (أفغانستان)، ساعدت المسلمين ضد الشيوعيين‬

864
01:09:55,073 --> 01:09:59,077
‫كان الأمريكيون يحاربون معنا‬
‫في الطرف عينه‬

865
01:09:59,202 --> 01:10:00,745
‫في الطرف عينه‬

866
01:10:01,204 --> 01:10:03,415
‫من جنّدك للانخراط في القاعدة؟‬

867
01:10:03,540 --> 01:10:07,544
‫الجانب عينه، لا أحد، أنا‬
‫لا تصغي إلي، الجانب عينه‬

868
01:10:08,503 --> 01:10:12,424
‫تدربت مع (القاعدة) لبضعة أشهر‬
‫عام ١٩٩٠ و١٩٩٢‬

869
01:10:12,549 --> 01:10:14,926
‫- ترهات‬
‫- ثم رحلت، هذا كل شيء‬

870
01:10:16,761 --> 01:10:20,307
‫إذاً لماذا حذفت جميع الأرقام المسجلة‬
‫على هاتفك؟‬

871
01:10:21,474 --> 01:10:24,519
‫حين اعتقلت، كان كل شيء محذوفاً عن هاتفك‬

872
01:10:25,270 --> 01:10:27,564
‫كم من مرة قلت لك؟‬

873
01:10:27,689 --> 01:10:31,234
‫لا أريد التسبب بمتاعب لصديق‬
‫بسبب اتصال هاتفي‬

874
01:10:31,359 --> 01:10:32,903
‫أنت ذكي جداً‬

875
01:10:33,028 --> 01:10:34,529
‫أجل، لديك جواب على كل شيء‬

876
01:10:34,654 --> 01:10:37,115
‫لهذا السبب أعطوك تلك المنحة على الأرجح‬

877
01:10:47,834 --> 01:10:50,462
‫(مارساي) خسرت الكرة مجدداً‬

878
01:10:51,588 --> 01:10:54,716
‫إنها لك، احتفظ بها، لا أحتاج إليها‬

879
01:10:55,550 --> 01:10:57,260
‫سيخلون سبيلك؟‬

880
01:10:57,802 --> 01:10:59,512
‫لن يخرج أي منا أبداً‬

881
01:11:03,433 --> 01:11:05,435
‫لا يمكنهم إبقاؤنا محتجزين‬
‫هنا إلى الأبد‬

882
01:11:06,686 --> 01:11:10,148
‫لا تدعهم يفقدونك إيمانك‬
‫ذات يوم ستعود إلى ديارك يا أخي‬

883
01:11:14,861 --> 01:11:17,155
‫- (مارسيليا) على المحيط؟‬
‫- أجل‬

884
01:11:18,281 --> 01:11:20,116
‫(نوكشوت) أيضاً‬

885
01:11:20,242 --> 01:11:25,622
‫حين أعود إلى الديار‬
‫سأتمدد في السرير وأصغي إلى الأمواج‬

886
01:11:29,960 --> 01:11:33,380
‫- أتسمعها؟‬
‫- يبدو صوت البحر دوماً مشابهاً‬

887
01:11:37,050 --> 01:11:39,886
‫أغمض عينيك واسمع‬

888
01:11:48,186 --> 01:11:50,021
‫احلم بالمنزل‬

889
01:11:51,481 --> 01:11:52,857
‫أجل‬

890
01:11:56,027 --> 01:11:57,612
‫لا تستسلم‬

891
01:11:58,863 --> 01:12:01,157
‫- انتهى الأمر‬
‫- لنذهب‬

892
01:12:04,119 --> 01:12:05,495
‫تحرك‬

893
01:12:06,371 --> 01:12:07,747
‫لا تستسلم‬

894
01:12:08,456 --> 01:12:11,042
‫- مهلاً‬
‫- كف عن جر رجليك، هيا‬

895
01:12:11,167 --> 01:12:12,919
‫أراك لاحقاً، أيها القاطور‬

896
01:12:18,466 --> 01:12:20,719
‫- هل أجلب لك المياه؟‬
‫- لا أريد، شكراً‬

897
01:12:27,976 --> 01:12:29,352
‫(نانسي)‬

898
01:12:31,187 --> 01:12:33,231
‫- آنسة (هولاندر)‬
‫- (نانسي)‬

899
01:12:33,356 --> 01:12:35,442
‫- (فرانك)‬
‫- هيا تفضل بالجلوس‬

900
01:12:35,567 --> 01:12:39,404
‫قبل أن نبدأ، عليّ تحذيرك، لن يكون مقالاً مجاملاً‬

901
01:12:40,655 --> 01:12:42,032
‫أين نبدأ؟‬

902
01:12:42,157 --> 01:12:44,659
‫نعتك الناس بالمحامية الإرهابية‬

903
01:12:46,036 --> 01:12:48,121
‫ما ردك على ذلك؟‬

904
01:12:48,246 --> 01:12:51,833
‫حين دافعت عن شخص متهم بالاغتصاب‬
‫لم ينعتني أحد بالمغتصبة‬

905
01:12:52,334 --> 01:12:56,629
‫حين دافعت عن شخص متهم بالقتل‬
‫لم ينبش أحد فنائي الخلفي‬

906
01:12:57,672 --> 01:12:59,424
‫لكن حين يتهم شخص بالإرهابي‬

907
01:12:59,549 --> 01:13:02,969
‫يبدو أن أمثالك يخالون ذلك مختلفاً‬
‫ليس كذلك‬

908
01:13:03,928 --> 01:13:08,725
‫حين أقف بجانب موكلي‬
‫وأصر على نيله جلسة استماع عادلة‬

909
01:13:08,850 --> 01:13:11,853
‫لا أدافع عنه وحسب‬
‫بل أدافع عنك وعني‬

910
01:13:11,978 --> 01:13:14,898
‫لا يوجد بجانب كلمة دستور نجماً‬
‫في النهاية مفاده‬

911
01:13:15,023 --> 01:13:17,108
‫تنطبق الشروط والأحكام‬

912
01:13:18,151 --> 01:13:20,945
‫"تناضل لأجل حقوق إرهابي"‬

913
01:13:21,738 --> 01:13:23,615
‫- هل رأيت صحيفة (جورنال) اليوم سيدي؟‬
‫- أجل‬

914
01:13:23,948 --> 01:13:26,284
‫لا أصدق أنها أجرت مقابلة لأجل هذا‬

915
01:13:26,409 --> 01:13:28,119
‫إنه عمل تدمير‬

916
01:13:28,745 --> 01:13:30,872
‫لا، إنه فعلاً تحويل في الصيغة‬

917
01:13:32,040 --> 01:13:34,709
‫أمس، كنا نحاكم مشتبهاً به‬
‫في التفجير الإرهابي لـ١١ سبتمبر‬

918
01:13:34,834 --> 01:13:38,588
‫والآن نتجادل بشأن حقوق المثول أمام محكمة‬

919
01:13:41,341 --> 01:13:42,717
‫أين (أرجون)؟‬

920
01:13:44,302 --> 01:13:47,138
‫هذا غير مقبول، لا، لا أريد مكالمتك‬

921
01:13:47,263 --> 01:13:48,848
‫لا أريد مكالمتك‬
‫اتصل بها مجدداً‬

922
01:13:49,015 --> 01:13:50,392
‫- اتصل بها مجدداً‬
‫- ماذا يجري؟‬

923
01:13:50,517 --> 01:13:51,893
‫سيدي، لا يملك الإذن لدخول المبنى‬

924
01:13:52,018 --> 01:13:53,686
‫سحبوا إذني‬

925
01:13:53,978 --> 01:13:55,355
‫- أمهلنا لحظة‬
‫- سيدي، علي أن أصر...‬

926
01:13:55,480 --> 01:13:56,856
‫مهلاً لحظة‬

927
01:13:57,190 --> 01:13:58,566
‫- من هم؟‬
‫- لا أعلم‬

928
01:13:58,691 --> 01:14:01,027
‫هناك من سحب إذني ولديّ أوامر بالعودة‬
‫إلى (لوجون)‬

929
01:14:01,152 --> 01:14:02,529
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

930
01:14:02,654 --> 01:14:04,114
‫أرسلت طلبات المعلومات كما طلبت مني‬

931
01:14:04,239 --> 01:14:05,615
‫لمَن؟‬

932
01:14:05,740 --> 01:14:07,450
‫المكتب الفدرالي، (لانغلي)، إنتربول‬
‫كل من له علاقة بمذكرات حفظ السجلات‬

933
01:14:07,575 --> 01:14:08,952
‫سيدي، علي أن أطلب منك الرحيل‬

934
01:14:09,077 --> 01:14:11,454
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫- أجل سأذهب، سأذهب‬

935
01:14:21,005 --> 01:14:25,051
‫"إذاً تكلمت مع الجميع، الاستخبارات الفرنسية‬
‫مديرية الاستخبارات العسكرية، وزارة الخارجية"‬

936
01:14:25,176 --> 01:14:27,387
‫"لا أحد يعرف شيئاً‬
‫عن ذلك الرجل من (مارسيليا)"‬

937
01:14:27,512 --> 01:14:29,514
‫ربما ليس مواطناً فرنسياً‬

938
01:14:29,639 --> 01:14:32,642
‫ماذا إن كان مغربياً‬
‫جزائرياً، تونسياً؟‬

939
01:14:32,767 --> 01:14:34,144
‫"لا، فكرت في ذلك"‬

940
01:14:34,269 --> 01:14:37,355
‫"قالوا في مركز الاستخبارات‬
‫إن جميع مواطنيهم في (غوانتانامو) معروفون"‬

941
01:14:37,480 --> 01:14:39,399
‫"لا سجل لأي سجين رقم ٢٤١"‬

942
01:14:40,316 --> 01:14:41,693
‫إلى أين ذهب؟‬

943
01:14:42,485 --> 01:14:45,321
‫"(نانسي) ربما لم يذهب إلى أي مكان"‬

944
01:14:45,447 --> 01:14:47,157
‫"ربما لا وجود له؟"‬

945
01:14:47,991 --> 01:14:49,367
‫ربما‬

946
01:15:04,591 --> 01:15:06,217
‫هل لي بطرح سؤال عليك؟‬

947
01:15:07,427 --> 01:15:10,096
‫صديقي، رقمه ٢٤١‬

948
01:15:10,680 --> 01:15:13,057
‫لم أره منذ وقت طويل، أتعرف مكانه؟‬

949
01:15:13,808 --> 01:15:16,102
‫لا يمكنني مكالمتك عن المعتقلين الآخرين (مو)‬

950
01:15:17,770 --> 01:15:19,606
‫ماذا حصل له؟‬

951
01:15:21,816 --> 01:15:25,403
‫(ستيف) أرجوك‬
‫لديه زوجة وأولاد‬

952
01:15:28,656 --> 01:15:31,868
‫عُثر على ٢٤١ ميتاً في زنزانته الشهر الفائت‬

953
01:15:34,245 --> 01:15:35,622
‫ماذا؟‬

954
01:15:38,166 --> 01:15:39,542
‫كيف مات؟‬

955
01:15:41,836 --> 01:15:43,463
‫خنق ذاتي‬

956
01:15:45,340 --> 01:15:48,134
‫آسف يا رجل، أعلم أنكما كنتما مقرّبين‬

957
01:16:38,768 --> 01:16:43,439
‫يا إلهي، اغفر للأحياء والأموات‬

958
01:16:45,316 --> 01:16:49,070
‫الحاضرين بيننا والغائبين‬

959
01:16:50,697 --> 01:16:53,950
‫صغارنا وكبارنا‬

960
01:16:54,909 --> 01:16:57,787
‫ذكورنا وإناثنا‬

961
01:16:59,163 --> 01:17:00,999
‫يا إلهي، كل من تبقيه حياً‬

962
01:17:01,541 --> 01:17:03,334
‫أحيينا في الإسلام‬

963
01:17:04,252 --> 01:17:06,504
‫ومن توفيته‬

964
01:17:07,422 --> 01:17:09,299
‫توفاه بالإيمان‬

965
01:17:11,968 --> 01:17:13,761
‫الله أكبر‬

966
01:17:17,098 --> 01:17:18,808
‫السلام عليكم‬

967
01:17:29,235 --> 01:17:31,112
‫(الولايات المتحدة)‬
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

968
01:17:31,237 --> 01:17:36,951
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬
‫(الولايات المتحدة)‬

969
01:17:37,160 --> 01:17:38,661
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

970
01:17:38,786 --> 01:17:40,163
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

971
01:17:40,705 --> 01:17:43,499
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأكون بخير‬

972
01:17:44,375 --> 01:17:46,210
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

973
01:17:48,671 --> 01:17:50,214
‫{\an8}"محكمة المناطق الأمريكية لمقاطعة (كولمبيا)‬
‫أبريل ٢٠٠٨"‬

974
01:17:50,340 --> 01:17:53,551
{\an8}‫"لا تعترض الحكومة على حق الدفاع بطلب الكشف"‬

975
01:17:53,676 --> 01:17:57,597
‫لكن الحصول على إذن لكشف أدلة سرية‬
‫هي عملية تستغرق وقتاً طويلاً جداً‬

976
01:17:57,722 --> 01:17:59,599
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت‬
‫وحسب حضرة القاضي‬

977
01:18:01,601 --> 01:18:04,270
‫شكراً سيد (باتون)‬
‫آنسة (هولاندر)؟‬

978
01:18:07,774 --> 01:18:13,363
‫إن كان للحكومة مشاكل معقدة بشكل فريد‬
‫في إعطاء الإذن بالكشف عن أدلة سرية‬

979
01:18:13,488 --> 01:18:15,657
‫هذه مشاكل من صنعها، حضرة القاضي‬

980
01:18:15,782 --> 01:18:19,994
‫جرى خطف السيد  (صلاحي) عبر الحدود‬
‫جرى استجوابه‬

981
01:18:20,119 --> 01:18:23,373
‫وهو محتجز رغماً عنه منذ ستة أعوام‬

982
01:18:23,498 --> 01:18:25,375
‫بدون توجيه تهمة واحدة ضده‬

983
01:18:26,417 --> 01:18:30,838
‫قالت المحكمة العليا‬
‫إنها لن تحتمل مزيداً من التأخير‬

984
01:18:31,339 --> 01:18:33,591
‫حين أمرت بالمضي قدماً في قضايا‬
‫المثول أمام المحكمة‬

985
01:18:34,550 --> 01:18:36,427
‫حظيت الحكومة بمتسع من الوقت حضرة القاضي‬

986
01:18:39,347 --> 01:18:41,766
‫أميل إلى الموافقة مع الآنسة (هولاندر)‬

987
01:18:41,891 --> 01:18:43,601
‫امنح الحكومة ١٠ أيام للتقدم بشكوى‬

988
01:18:43,726 --> 01:18:45,937
‫وإلا ستجد نفسها عائدة إلى قاعة محكمتي‬

989
01:18:52,360 --> 01:18:53,736
‫حسناً طلبتما ذلك بنفسكما‬

990
01:18:54,070 --> 01:18:55,697
‫استمتعا بالقراءة‬

991
01:18:58,700 --> 01:19:00,868
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)، وزارة الدفاع"‬

992
01:19:12,839 --> 01:19:14,215
‫تباً‬

993
01:19:15,967 --> 01:19:17,760
‫اعترف‬

994
01:19:18,302 --> 01:19:19,679
‫بماذا؟‬

995
01:19:20,972 --> 01:19:23,599
‫"أعترف أنني أجند العناصر للقاعدة‬
‫تفجير مطار (لوس أنجلس)"‬

996
01:19:23,725 --> 01:19:25,101
‫بكل شيء‬

997
01:19:25,226 --> 01:19:28,104
‫بتمويل أحداث ١١ سبتمبر، تجنيد الخاطفين‬

998
01:19:28,229 --> 01:19:31,232
‫كتب لوحة جدولية عن آلية عمل القاعدة‬

999
01:19:33,776 --> 01:19:35,778
‫لماذا لم يخبرنا أنه اعترف؟‬

1000
01:19:39,115 --> 01:19:42,535
‫ليست المرة الأولى التي يكذب فيها‬
‫الموكل على محاميه‬

1001
01:19:44,162 --> 01:19:46,539
‫انظري إلى هذا، انظري إلى كل هذا‬
‫انظري إلى تلك‬

1002
01:19:46,664 --> 01:19:49,459
‫اعترف بجلبه المتفجرات لتفجير مطار (لوس أنجلس)‬

1003
01:19:49,584 --> 01:19:51,252
‫مؤامرة الألفية؟‬

1004
01:19:51,753 --> 01:19:55,131
‫- ما قصدك؟‬
‫- إنه مذنب، إنه مذنب‬

1005
01:19:55,923 --> 01:19:57,300
‫ربما هو كذلك‬

1006
01:19:58,092 --> 01:19:59,927
‫لكن ما زال يحق له بمحام‬

1007
01:20:00,052 --> 01:20:01,429
‫لا أقول إنه لا يحق له بذلك‬

1008
01:20:01,554 --> 01:20:03,931
‫أقول إنه ساهم في قتل ٣٠٠٠ مدني‬

1009
01:20:04,056 --> 01:20:05,892
‫ونبذل قصارى جهدنا لإخراجه‬

1010
01:20:06,017 --> 01:20:07,393
‫أجل، ننجز عملنا‬

1011
01:20:07,769 --> 01:20:12,231
‫أجريت مبيع الكعكات لجمع المال لأجله‬
‫ليس جزءاً من عملي‬

1012
01:20:12,356 --> 01:20:14,484
‫قال لي أبي إنه ليس مرحباً بي في المنزل‬
‫في عيد الشكر هذا العام‬

1013
01:20:14,609 --> 01:20:16,402
‫هذا ليس جزءاً من عملي‬

1014
01:20:19,155 --> 01:20:20,740
‫- اخرجي‬
‫- ماذا؟‬

1015
01:20:22,200 --> 01:20:25,495
‫أتريدين الديك الرومي وفطيرة اليقطين‬
‫مع أمك، أبيك والعم (جو)؟‬

1016
01:20:26,412 --> 01:20:28,206
‫هيا اخرجي، اذهبي إلى المنزل‬

1017
01:20:29,332 --> 01:20:33,085
‫لا يمكنك الفوز بقضية إن لم تؤمني بما لديك‬

1018
01:20:34,754 --> 01:20:37,840
‫- لا أحاول الرحيل لكنني...‬
‫- كفي عن هدر وقتي‬

1019
01:20:38,424 --> 01:20:39,801
‫اخرجي‬

1020
01:21:28,683 --> 01:21:30,393
‫هذه حفلة وداعنا‬

1021
01:21:31,602 --> 01:21:33,521
‫من سيعود إلى المنزل؟ أنت أو أنا؟‬

1022
01:21:34,647 --> 01:21:38,359
‫تخال الاستخبارات العسكرية أننا نهدر وقتنا‬

1023
01:21:38,484 --> 01:21:40,695
‫لذا سيتولون زمام الأمور‬

1024
01:21:40,820 --> 01:21:42,864
‫ليحاولوا حثك على التعاون‬

1025
01:21:42,989 --> 01:21:44,949
‫أتعاون، أخبرك بكل شيء‬

1026
01:21:45,074 --> 01:21:47,201
‫ليس حسب كلام (رمزي بن الشيبة)‬

1027
01:21:48,244 --> 01:21:51,789
‫- "آخر فرصة لك (محمدو)"‬
‫- "قلت لك مئة مرة"‬

1028
01:21:52,832 --> 01:21:55,042
‫"نام في منزلي لليلة"‬

1029
01:21:55,167 --> 01:21:57,587
‫"لا أعرفه، لم أعرفه قط"‬

1030
01:21:57,712 --> 01:22:00,965
‫ولم أسمع عنه مجدداً‬
‫إلا حين أخبركم بأمور جنونية عني‬

1031
01:22:01,090 --> 01:22:04,093
‫أجل، سئمت من قول ذلك‬
‫وسئمنا من سماعه‬

1032
01:22:04,218 --> 01:22:06,012
‫يريد عناصر الجيش المحاولة معك‬

1033
01:22:06,596 --> 01:22:07,972
‫عليك أن تعرف‬

1034
01:22:08,723 --> 01:22:12,476
‫حين تتولى استخبارات الجيش العمل‬
‫لن تكون جلساتك ودية كما الآن‬

1035
01:22:13,185 --> 01:22:16,188
‫ماذا؟ لا شاي؟ لا كعكة؟‬

1036
01:22:23,404 --> 01:22:24,780
‫حظاً موفقاً (مو)‬

1037
01:22:25,531 --> 01:22:28,618
‫كل ما بوسعي أن أقوله لك‬
‫هو أن تقول الحقيقة‬

1038
01:22:42,757 --> 01:22:44,300
‫أعطني ذراعك اليسرى‬

1039
01:22:47,136 --> 01:22:48,846
‫مهلاً‬

1040
01:22:52,058 --> 01:22:53,935
‫ماذا تفعل؟‬

1041
01:22:55,144 --> 01:22:59,732
‫لا، لا، لا‬

1042
01:23:02,610 --> 01:23:04,320
‫إلى أين تأخذني؟‬

1043
01:23:11,994 --> 01:23:13,371
‫أين (تيري)؟‬

1044
01:23:15,665 --> 01:23:17,750
‫- رحلت‬
‫- ماذا؟‬

1045
01:23:20,211 --> 01:23:22,380
‫كانت (تيري) مسلية‬

1046
01:23:22,505 --> 01:23:24,548
‫والآن لم يبق لدي سواك‬

1047
01:23:26,676 --> 01:23:28,636
‫لا تريد العمل كمحامية بعد الآن؟‬

1048
01:23:30,054 --> 01:23:31,806
‫تخلت عن قضيتك‬

1049
01:23:33,265 --> 01:23:35,017
‫إذاً فزنا بدعوى الإلزام‬

1050
01:23:35,142 --> 01:23:39,146
‫وأعطتنا الحكومة كل الأدلة التي تملكها ضدك‬

1051
01:23:40,147 --> 01:23:41,524
‫جيد‬

1052
01:23:42,650 --> 01:23:44,443
‫هذا ما أردناه، صحيح؟‬

1053
01:23:45,987 --> 01:23:48,030
‫كل الأدلة، بما في ذلك اعترافاتك‬

1054
01:23:51,659 --> 01:23:53,327
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

1055
01:23:53,577 --> 01:23:56,330
‫ليست بشيء، مثل الخيال‬

1056
01:23:58,249 --> 01:24:00,751
‫- لم يحصل أي من ذلك‬
‫- وقعت عليها‬

1057
01:24:01,669 --> 01:24:03,045
‫أجبروني‬

1058
01:24:03,713 --> 01:24:05,464
‫أجبروك أي مكرهاً؟‬

1059
01:24:05,589 --> 01:24:06,966
‫- ماذا تخالين؟‬
‫- لا أعلم‬

1060
01:24:07,091 --> 01:24:08,926
‫- أخبرني بنفسك، أجبروك مكرهاً؟‬
‫- الزمي الصمت‬

1061
01:24:10,678 --> 01:24:12,388
‫عليك أن تخبرني بما حصل (محمدو)‬

1062
01:24:12,513 --> 01:24:16,517
‫تطلبين مني إضرام النار في هذا المكان‬
‫لكنني ما زلت جالساً فيه‬

1063
01:24:17,226 --> 01:24:18,769
‫إذاً دوّن ذلك، حسناً؟‬

1064
01:24:18,894 --> 01:24:21,188
‫هذا هو الهدف من الصفحات، دوّن ذلك‬

1065
01:24:22,273 --> 01:24:23,733
‫عليك أن تخبرني الحقيقة‬

1066
01:24:23,858 --> 01:24:26,027
‫عليك أن تخبرني بما حصل لك‬
‫وإلا لا يسعني الدفاع عنك‬

1067
01:24:26,152 --> 01:24:28,696
‫- أتفهم ذلك؟‬
‫- لست مجبراً على إخبارك بشيء‬

1068
01:24:28,821 --> 01:24:32,116
‫مهما قلت، لا يهم‬

1069
01:24:32,992 --> 01:24:34,869
‫هذه الجزيرة اللعينة، سأموت هنا‬

1070
01:24:37,246 --> 01:24:40,791
‫خارجاً، عائلتي، أخي، حياتهم مستمرة‬

1071
01:24:41,709 --> 01:24:43,252
‫حياة (تيري) مستمرة‬

1072
01:24:43,377 --> 01:24:45,588
‫أما أنا هنا فأنا أشبه بتمثال‬

1073
01:24:47,131 --> 01:24:49,216
‫وسترحلين أيضاً وستمضين قدماً بحياتك‬

1074
01:24:49,467 --> 01:24:50,843
‫حياتي؟‬

1075
01:24:51,218 --> 01:24:52,803
‫ماذا تعرف عن حياتي؟‬

1076
01:24:53,846 --> 01:24:55,222
‫هذه هي، هذه حياتي‬

1077
01:24:55,347 --> 01:24:58,809
‫أمضي وقتي في أماكن مماثلة‬
‫أساعد أمثالك‬

1078
01:24:58,934 --> 01:25:00,311
‫هذا ما أفعله‬

1079
01:25:00,436 --> 01:25:03,064
‫لذا لا تشكك في التزامي بقضيتك‬

1080
01:25:03,189 --> 01:25:06,734
‫القضية، القضية، القضية‬

1081
01:25:09,153 --> 01:25:10,821
‫لست ملتزمة حيالي‬

1082
01:25:11,405 --> 01:25:12,782
‫كانسان‬

1083
01:25:14,909 --> 01:25:16,786
‫تخالينني مذنباً، قولي ذلك‬

1084
01:25:17,953 --> 01:25:20,247
‫تعتقدين أنني ارتكبت كل هذه الأشياء إذاً...‬

1085
01:25:20,372 --> 01:25:22,041
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

1086
01:25:24,001 --> 01:25:25,669
‫اشرحي لي، حقاً‬

1087
01:25:25,795 --> 01:25:28,672
‫تخليت عن حياتك للجلوس مع رجل شرير مثلي؟‬

1088
01:25:36,097 --> 01:25:37,473
‫اشرحي لي‬

1089
01:25:38,265 --> 01:25:39,975
‫لكل شخص الحق بمحام‬

1090
01:25:43,270 --> 01:25:45,397
‫عليك أن تخبرني الحقيقة‬

1091
01:25:45,523 --> 01:25:46,899
‫عليك أن تدون ذلك‬

1092
01:25:47,691 --> 01:25:49,568
‫إن أمكنك فعل ذلك، سأعود‬

1093
01:25:51,028 --> 01:25:52,404
‫وإلا...‬

1094
01:25:53,114 --> 01:25:54,490
‫سأجد لك محامياً آخر‬

1095
01:25:54,990 --> 01:25:56,367
‫أنا جاهزة‬

1096
01:26:13,843 --> 01:26:16,428
‫- ميلاداً مجيداً (ثيو)‬
‫- ميلاداً مجيداً (نانسي)‬

1097
01:26:47,835 --> 01:26:49,211
‫مرحباً (ستو)‬

1098
01:26:49,712 --> 01:26:52,381
‫مرحباً (هانا) كنت أجهل أنكم ستأتون‬

1099
01:26:53,257 --> 01:26:57,720
‫كدنا لا نأتي، كانت طريق (آي ٨٣) مقفلة‬
‫وصولاً إلى شمال (بالتيمور)‬

1100
01:26:57,845 --> 01:26:59,346
‫يسرني جداً أنك وصلت سليمة معافاة‬

1101
01:26:59,471 --> 01:27:02,183
‫كان (نيل) يقود كأنه عاد إلى كلية الطيران‬

1102
01:27:02,308 --> 01:27:04,226
‫بحسب طريقته في القيادة‬
‫على تلك الطرقات الريفية‬

1103
01:27:05,060 --> 01:27:07,229
‫- أين (نيل)؟‬
‫- إنه هنا في مكان ما‬

1104
01:27:07,354 --> 01:27:09,440
‫سأذهب وأبحث عنه‬
‫تبدين رائعة بالمناسبة‬

1105
01:27:10,649 --> 01:27:13,611
‫- لا يقول لي ذلك حتى‬
‫- بلى أفعل ذلك‬

1106
01:27:27,041 --> 01:27:28,417
‫كيف الحال (ستو)؟‬

1107
01:27:29,919 --> 01:27:31,295
‫يسرني أنني التقيت بك‬

1108
01:27:32,087 --> 01:27:34,423
‫حاولت هباء الاتصال بمكتبك‬

1109
01:27:34,548 --> 01:27:36,342
‫ما عساي أقول؟ كنا شديدي الانشغال‬

1110
01:27:37,593 --> 01:27:39,887
‫ذهبت إلى (غوانتانامو)‬

1111
01:27:40,012 --> 01:27:42,681
‫كما قلت، ولم يرقني ما رأيته‬

1112
01:27:43,641 --> 01:27:46,727
‫رفض الجنرال إعطائي أية معلومات، مثلك تماماً‬

1113
01:27:46,852 --> 01:27:49,605
‫هيا يا رجل، إنها حفلة‬
‫استمتع بوقتك‬

1114
01:27:49,730 --> 01:27:51,315
‫لماذا تعبث معي؟‬

1115
01:27:52,983 --> 01:27:57,863
‫أعلم أن جماعتك هي التي أقصت (أرجون)‬
‫عن قوة المهمات‬

1116
01:28:02,493 --> 01:28:05,246
‫لم أكن قط جزءاً من مؤامرة‬

1117
01:28:05,371 --> 01:28:09,333
‫لكنني بدأت أخال أنه حتماً ما قد يكون شعوري‬
‫لدى تواجدي خارج واحدة‬

1118
01:28:09,458 --> 01:28:11,377
‫عذراً، بمَ تتهمني بالتحديد؟‬

1119
01:28:11,502 --> 01:28:15,756
‫لا أعلم حتى لأن الجميع يرفضون إخباري بأي شيء‬

1120
01:28:16,966 --> 01:28:20,469
‫بدون مذكرات حفظ السجل تلك، سأخسر قضيتي‬

1121
01:28:20,594 --> 01:28:21,971
‫تفرط في التفكير في هذا الأمر يا رجل‬

1122
01:28:22,096 --> 01:28:24,723
‫إما أن تشارك مع الفريق أو غادر الملعب‬

1123
01:28:24,848 --> 01:28:26,892
‫تقضي مهمتي بإيصال (صلاحي)‬
‫إلى حكم الإعدام‬

1124
01:28:28,310 --> 01:28:31,272
‫لن يدخل أحد آخر إلى هناك‬
‫لا أنت ولا الرئيس‬

1125
01:28:31,397 --> 01:28:35,359
‫أنا المسؤول عن ذلك‬
‫وإن كنت مخطئاً، حين تحين ساعة الحساب‬

1126
01:28:35,484 --> 01:28:37,069
‫سأتحمل بنفسي مسؤولية ذلك‬

1127
01:28:37,194 --> 01:28:38,946
‫ومن سيلام عما حصل لـ(بروس)؟‬

1128
01:28:40,072 --> 01:28:41,699
‫- ستقحم اسمه بهذا؟‬
‫- لا‬

1129
01:28:41,824 --> 01:28:43,492
‫لا تعرف ما نعرفه‬

1130
01:28:44,243 --> 01:28:48,414
‫رحلة (يونايتد) ١٧٥‬
‫ارتكازاً على الأدلة التي جمعناها من الحطام‬

1131
01:28:48,539 --> 01:28:51,458
‫أول ما فعله أولئك الإرهابيون‬
‫كان ذبح مضيفة طيران‬

1132
01:28:51,583 --> 01:28:56,130
‫لحث مساعد الطيار (بروس)‬
‫على فتح باب حجرة الطيار والإسراع إلى نجدتها‬

1133
01:28:56,255 --> 01:28:58,549
‫ثم نحروا عنقه بقاطعة صناديق‬

1134
01:28:58,674 --> 01:29:01,552
‫وتركوه ينزف حتى الموت على أرض حجرة‬
‫الطيار بينما اصطدمت الطائرة بالبرج‬

1135
01:29:01,677 --> 01:29:04,930
‫يجدر بأحد دفع ثمن ذلك‬

1136
01:29:06,432 --> 01:29:07,808
‫أحد ما‬

1137
01:29:10,227 --> 01:29:11,603
‫وليس أياً كان وحسب‬

1138
01:29:13,939 --> 01:29:15,649
‫عيداً سعيداً‬

1139
01:29:27,161 --> 01:29:28,912
‫قتلتهم (محمدو)‬

1140
01:29:29,997 --> 01:29:35,794
‫"كيف تشعر بينما يداك ملطختان‬
‫بدم ٣٠٠٠ شخص بريء؟"‬

1141
01:29:40,466 --> 01:29:43,385
‫"أهلاً بعودتكم إلى (إي نيوز)‬
‫الإشاعات المحيطة بمسلسل ٩٠٢١٠ الجديد"‬

1142
01:29:43,510 --> 01:29:45,804
‫"لا تتعلق فقط بفطيرة الفاكهة‬
‫في (بيتش بيت)"‬

1143
01:29:45,929 --> 01:29:48,932
‫"هذا صحيح تماماً‬
‫كان هناك فضيحة تجري منذ بعض الوقت"‬

1144
01:29:49,058 --> 01:29:52,311
‫"والآن تتكلم إحدى نجمات البرنامج عن جسمها"‬

1145
01:30:23,801 --> 01:30:27,137
‫ليست زنزانتي‬
‫مهلاً، ليست زنزانتي‬

1146
01:30:27,262 --> 01:30:28,639
‫باتت كذلك الآن‬

1147
01:30:28,972 --> 01:30:30,557
{\an8}‫الجو بارد جداً، مهلاً‬

1148
01:30:30,682 --> 01:30:32,851
{\an8}‫"١٨ يونيو ٢٠٠٣"‬

1149
01:30:33,477 --> 01:30:36,814
‫أين قرآني؟ أين أغراضي؟‬

1150
01:30:37,272 --> 01:30:39,108
‫اسمعني‬

1151
01:30:42,528 --> 01:30:43,904
‫أرجوك‬

1152
01:30:45,406 --> 01:30:46,782
‫الجو بارد‬

1153
01:30:56,333 --> 01:31:00,379
‫"رسالة من (كنت)، وصلت أحدث صفحاتك"‬

1154
01:31:24,945 --> 01:31:28,240
‫في أسبوع تسليم (صلاحي)‬
‫إلى الاستخبارات العسكرية‬

1155
01:31:28,365 --> 01:31:32,953
‫تلقينا إذناً من (دونالد رامسفيلد)‬
‫يخولنا استعمال التدابير الخاصة‬

1156
01:31:34,621 --> 01:31:36,457
‫وجاريتهم في ذلك وحسب؟‬

1157
01:31:39,042 --> 01:31:40,794
‫أجل‬

1158
01:31:40,919 --> 01:31:43,755
‫كنا نحاول تفادي هجمات أخرى كـ١١ سبتمبر‬

1159
01:31:51,430 --> 01:31:55,184
‫هذا (بوب) يعمل هنا‬
‫بوسعه اصطحابك لقراءة المذكرات قيد التسجيل‬

1160
01:32:03,901 --> 01:32:05,277
‫شكراً‬

1161
01:32:20,125 --> 01:32:26,048
‫"ممنوع استعمال الخلوي"‬

1162
01:32:27,633 --> 01:32:29,510
‫سأخرج من هنا فوراً‬

1163
01:32:33,555 --> 01:32:36,683
‫"سري"‬

1164
01:32:51,657 --> 01:32:54,159
‫"وثيقة أصلية، سري، محمي"‬

1165
01:33:01,083 --> 01:33:04,962
‫"مذكرة قيد التسجيل لفرقة المهمات المشتركة‬
‫(غوانتانامو)، الشخص المعني (صلاحي)"‬

1166
01:33:27,359 --> 01:33:31,655
‫"في وضعية إجهاد، ٢٠ ساعة"‬

1167
01:33:32,948 --> 01:33:35,576
‫"الشخص (بي) مضطرب الآن‬
‫حركة وألم، وضعية عرق النسا ٤ مرات"‬

1168
01:33:42,708 --> 01:33:45,586
‫"مباشرة بروتوكول الإضاءة (١١إيه)‬
‫النتائج، مثير الهجوم البصري"‬

1169
01:33:51,133 --> 01:33:53,135
‫سنحطمك أيها الحقير‬

1170
01:33:56,221 --> 01:33:59,891
‫ماذا تفعل في الأسفل يا رجل؟ انهض‬

1171
01:34:02,436 --> 01:34:04,605
‫- "هذا مؤلم"‬
‫- "انهض"‬

1172
01:34:04,730 --> 01:34:06,356
‫"بلع واستنشاق المياه المكره‬
‫لإثارة الشعور بالهلع والغرق"‬

1173
01:34:15,490 --> 01:34:17,034
‫"سلسلة الأسئلة كل خمسة اختبارات‬
‫بروتوكول معلّق"‬

1174
01:34:20,495 --> 01:34:22,372
‫أعرف أنك ترغب فيّ‬

1175
01:34:22,497 --> 01:34:24,791
‫"إذلال جنسي، اغتصاب"‬

1176
01:34:24,916 --> 01:34:26,501
‫هل تصلي؟‬

1177
01:34:29,546 --> 01:34:32,966
‫أريدك أن تضاجعني، أتسمعني؟‬

1178
01:34:35,302 --> 01:34:36,928
‫انظر إلي‬

1179
01:34:37,346 --> 01:34:38,847
‫أعلم أنك ترغب فيّ‬

1180
01:34:38,972 --> 01:34:41,808
‫أعلم أنك ترغب فيّ، ستضاجعني‬

1181
01:34:41,933 --> 01:34:43,310
‫"تاريخ من العقم، الخزي"‬

1182
01:34:48,899 --> 01:34:50,442
‫أعلم أنك ترغب فيّ‬

1183
01:34:56,907 --> 01:34:58,283
‫أجل‬

1184
01:35:11,046 --> 01:35:13,298
‫٢٠٨١‬

1185
01:35:14,257 --> 01:35:16,176
‫٢٠٨٢‬

1186
01:35:17,636 --> 01:35:19,471
‫- (محمدو)‬
‫- ٢٠٨٣‬

1187
01:35:19,596 --> 01:35:22,265
‫- حان الوقت لتستيقظ‬
‫- انهض‬

1188
01:35:26,728 --> 01:35:28,939
‫٢٠٨٥‬

1189
01:35:50,544 --> 01:35:52,504
‫بما أنك رفضت التعاون‬

1190
01:35:53,130 --> 01:35:56,383
‫الحكومة الأمريكية مخولة باعتقال أمك‬

1191
01:35:57,676 --> 01:35:59,594
‫وإحضارها إلى هذه المنشأة‬

1192
01:36:02,055 --> 01:36:03,890
‫بوسعك أن تنقذها‬

1193
01:36:05,100 --> 01:36:06,893
‫لكن عليك أن تقرر‬

1194
01:36:08,979 --> 01:36:12,274
‫أتريد أن تكون مدعى عليه أو شاهداً؟‬

1195
01:36:14,109 --> 01:36:15,485
‫لا يمكنني أن أكون شاهداً‬

1196
01:36:18,739 --> 01:36:20,365
‫لا يمكنني أن أكون شاهداً‬

1197
01:36:29,207 --> 01:36:30,959
‫أكنت تنتظر أحداً؟‬

1198
01:36:34,004 --> 01:36:36,923
‫- لا أعلم‬
‫- ربما هو صديقك‬

1199
01:36:38,091 --> 01:36:39,468
‫افتح الباب‬

1200
01:36:42,971 --> 01:36:44,931
‫أجل، هيا‬

1201
01:36:59,738 --> 01:37:01,114
‫(محمدو)؟‬

1202
01:37:05,869 --> 01:37:07,621
‫هل أنت (رمزي)؟‬

1203
01:37:16,463 --> 01:37:20,550
‫المطبخ هنا، الحمام إلى اليسار‬

1204
01:37:27,224 --> 01:37:28,767
‫سامحني‬

1205
01:37:29,726 --> 01:37:32,062
‫لدي عمل في الصباح الباكر‬

1206
01:37:33,730 --> 01:37:35,690
‫اعتبر نفسك في منزلك‬

1207
01:37:35,816 --> 01:37:37,943
‫هذا كل شيء؟ هذا ما حصل؟‬

1208
01:37:39,236 --> 01:37:40,862
‫من هم؟‬

1209
01:37:42,656 --> 01:37:44,741
‫حصل اختلاط‬

1210
01:37:45,742 --> 01:37:49,538
‫في الواقع تكلمنا حتى ساعة متأخرة جداً‬

1211
01:37:49,663 --> 01:37:51,039
‫طوال الليل‬

1212
01:37:51,915 --> 01:37:56,211
‫كان (محمدو) متحمساً جداً‬
‫جندني لأنخرط في (القاعدة)‬

1213
01:37:56,711 --> 01:37:58,505
‫بدونه...‬

1214
01:37:58,630 --> 01:38:02,175
‫ما كانت هجمات ١١ سبتمبر لتحصل أبداً‬

1215
01:38:03,426 --> 01:38:06,346
‫هذا غير صحيح‬
‫هذا غير صحيح‬

1216
01:38:08,807 --> 01:38:12,519
‫- ماذا؟‬
‫- (محمدو) تناول قطعة حلوى‬

1217
01:38:12,644 --> 01:38:14,646
‫لست جائعاً‬

1218
01:38:15,105 --> 01:38:17,148
‫كل حين آمرك بذلك‬

1219
01:38:18,191 --> 01:38:22,153
‫واحد، كل حين آمرك بذلك‬
‫اثنان، كل حين آمرك بذلك‬

1220
01:38:22,279 --> 01:38:24,573
‫ثلاثة، كل حين آمرك بذلك‬

1221
01:38:24,698 --> 01:38:28,994
‫تأكل حين آمرك بذلك، تتغوط  حين آمرك بذلك‬

1222
01:38:30,871 --> 01:38:32,539
‫هل هذا مفهوم؟‬

1223
01:38:32,664 --> 01:38:35,959
‫لا تجلس وتتجاهلني أيها السافل‬

1224
01:38:54,227 --> 01:38:55,604
‫أمي؟‬

1225
01:38:56,521 --> 01:39:00,942
‫"البروتوكول ١، تهديد المعتقل عاطفياً"‬

1226
01:39:01,067 --> 01:39:02,861
‫هل أنت حقيقية؟‬

1227
01:39:08,116 --> 01:39:10,619
‫تسرني جداً رؤيتك‬

1228
01:39:29,679 --> 01:39:34,559
‫٤١٠٠ ثقب، ٤١٠٠ ثقب‬

1229
01:39:34,684 --> 01:39:37,729
‫٤١٠٠ ثقب، ٤١٠٠ ثقب‬

1230
01:39:38,980 --> 01:39:40,815
‫ألا تريد العودة إلى منزلك؟‬

1231
01:39:43,026 --> 01:39:46,947
‫إن تكلمت، بوسعي مساعدتك للخروج من هنا‬

1232
01:39:47,489 --> 01:39:49,240
‫كم يوماً...‬

1233
01:39:49,866 --> 01:39:52,869
‫كنت مشروعاً خاصاً؟‬

1234
01:39:53,161 --> 01:39:55,789
‫لا، ليست أياماً‬

1235
01:39:57,916 --> 01:39:59,793
‫أنت هنا منذ أشهر‬

1236
01:40:13,473 --> 01:40:15,308
‫نريد وقف هذا‬

1237
01:40:17,143 --> 01:40:19,229
‫عليك أن تخبرنا بما تعرفه‬

1238
01:40:21,815 --> 01:40:23,483
‫أرجوك‬

1239
01:40:23,608 --> 01:40:25,527
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

1240
01:40:25,652 --> 01:40:27,028
‫انتهى أمرك، أيها السافل‬

1241
01:40:27,153 --> 01:40:31,658
‫ماذا تفعل؟ هذه جلستي، ماذا تفعل؟‬

1242
01:40:31,783 --> 01:40:33,159
‫أخرجوه من هنا‬

1243
01:40:34,285 --> 01:40:35,662
‫توقفوا‬

1244
01:41:27,172 --> 01:41:29,507
‫اعتقلنا أمك (محمدو)‬

1245
01:41:31,634 --> 01:41:33,011
‫هل ترى هذه الرسالة؟‬

1246
01:41:34,387 --> 01:41:36,389
‫هذه من وزارة الدفاع‬

1247
01:41:37,140 --> 01:41:41,061
‫جرت الموافقة على نقلها إلى (غوانتانامو)‬

1248
01:41:43,104 --> 01:41:44,939
‫علي أن أخبرك‬

1249
01:41:45,648 --> 01:41:50,278
‫أنا قلق على سلامتها وسط هذه البيئة من الذكور‬

1250
01:41:51,237 --> 01:41:53,114
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

1251
01:42:02,332 --> 01:42:07,128
‫"٨ سبتمبر ٢٠٠٣"{\an8}‬

1252
01:42:07,253 --> 01:42:14,719
‫باسم الله الرحمن الرحيم، ساعدني أشفق علي‬

1253
01:42:16,513 --> 01:42:24,062
‫أنقذني من الذئاب المحيطة بي‬
‫أيها الإله الرحمن‬

1254
01:42:39,119 --> 01:42:40,495
‫سيدي‬

1255
01:42:43,081 --> 01:42:47,043
‫قل للنقيب (كولنز)‬

1256
01:42:52,882 --> 01:42:55,593
‫إنني أريد أن أعترف‬

1257
01:44:01,618 --> 01:44:03,411
‫مرحباً هل أنت بخير؟‬

1258
01:44:04,704 --> 01:44:06,664
‫متى بوسعك الحصول‬
‫على إذن لاستعمال هذه الصفحات؟‬

1259
01:44:06,998 --> 01:44:08,374
‫هل هو (مو)؟‬

1260
01:44:08,750 --> 01:44:10,418
‫ما الأخبار من (كوبا)؟‬

1261
01:44:10,543 --> 01:44:13,922
‫اسمع، هذه الصفحات تضع‬
‫موكلي في وضع ضعيف جداً‬

1262
01:44:15,256 --> 01:44:17,091
‫لذا علينا التعامل معها بحساسية‬

1263
01:44:18,968 --> 01:44:22,388
‫"إفادة طوعية للمتهم"‬

1264
01:44:38,780 --> 01:44:42,283
‫أفضّل هذه المحادثات المتحضرة أكثر‬

1265
01:44:43,993 --> 01:44:47,330
‫أنا سعيد جداً بتعاونك (محمدو)‬

1266
01:44:49,791 --> 01:44:52,752
‫لكنني أظنك زودتنا بـ٨٥٪ فقط مما تعرفه‬

1267
01:44:54,379 --> 01:44:56,381
‫أنا واثق أنك ستزودنا بما تبقى‬

1268
01:44:56,923 --> 01:44:59,926
‫أجل، أجل بالطبع‬

1269
01:45:11,437 --> 01:45:12,814
‫والآن...‬

1270
01:45:15,400 --> 01:45:16,776
‫أيمكنني أن أنام؟‬

1271
01:45:18,152 --> 01:45:20,863
‫أجل، بوسعك أن تنام الآن‬

1272
01:45:50,101 --> 01:45:53,521
‫نعمة سيدنا (يسوع المسيح) ومحبة القدير‬

1273
01:45:53,646 --> 01:45:56,899
‫وشركة الروح القدس معكم جميعاً‬

1274
01:45:57,317 --> 01:45:59,027
‫ومعك‬

1275
01:45:59,694 --> 01:46:01,863
‫هل ستأدبون على مقاومة الشرير‬

1276
01:46:02,697 --> 01:46:07,035
‫وحين تقعون في الخطيئة‬
‫تتوبون وتعودون إلى القدير؟‬

1277
01:46:07,827 --> 01:46:10,163
‫- سأفعل ذلك بعون القدير‬
‫- سأفعل ذلك بعون القدير‬

1278
01:46:10,288 --> 01:46:14,292
‫هل ستبذلون قصارى جهدكم‬
‫لإحلال العدالة على الأرض‬

1279
01:46:14,417 --> 01:46:18,296
‫ومعاملة كل كائن بشري بوقار انساني متأصل؟‬

1280
01:46:18,921 --> 01:46:21,341
‫سأفعل ذلك بعون القدير‬

1281
01:46:30,266 --> 01:46:31,642
‫سيدي‬

1282
01:46:36,856 --> 01:46:40,610
‫هل  هذه مسألة معلومات داخلية أو إقصاء؟‬

1283
01:46:41,194 --> 01:46:44,739
‫لا يمكننا مقاضاة (صلاحي)‬
‫لا نملك الأدلة‬

1284
01:46:44,864 --> 01:46:47,617
‫لديك العديد من الاعترافات الموقعة‬
‫ما قد تريد أكثر من ذلك؟‬

1285
01:46:47,742 --> 01:46:49,827
‫وقّع عليها تحت الإكراه‬

1286
01:46:49,952 --> 01:46:51,329
‫ثمار شجرة سامة‬

1287
01:46:51,454 --> 01:46:55,249
‫أمضى ٧٠ يوماً‬
‫في قسم المشاريع الخاصة، قيد التعذيب‬

1288
01:46:55,375 --> 01:46:56,834
‫لا يمكن القبول بأية كلمة قالها‬

1289
01:46:56,959 --> 01:46:58,920
‫لا، هذا ما هم مدربون على قوله‬

1290
01:46:59,045 --> 01:47:01,798
‫كشفت القاعدة عن كل ذلك‬
‫في بروتوكولات (مانشستر)‬

1291
01:47:01,923 --> 01:47:03,716
‫فور اعتقالك، ادع تعرضك للتعذيب‬

1292
01:47:03,841 --> 01:47:06,636
‫لم يصدر الأمر عن القاعدة سيدي‬
‫بل عن جانبنا‬

1293
01:47:07,470 --> 01:47:12,100
‫قرأت المذكرات قيد الحفظ في السجلات‬
‫هذا الرجل النقيب (كولنز) هو جندي في البحرية‬

1294
01:47:12,225 --> 01:47:14,143
‫كان يدير البرنامج‬

1295
01:47:14,268 --> 01:47:18,022
‫حرمان من النوم، غرق، وضعيات إجهاد‬
‫اعتداء مباشر‬

1296
01:47:18,481 --> 01:47:21,776
‫هدد بشكل خاص بجلب والدة (صلاحي)‬
‫إلى (غوانتانامو)‬

1297
01:47:21,901 --> 01:47:23,820
‫ليغتصبها المعتقلون الآخرون‬

1298
01:47:23,945 --> 01:47:26,197
‫وكل ذلك موثّق‬

1299
01:47:26,322 --> 01:47:30,952
‫إنه منهجي، موافق عليه من وزارة الدفاع‬
‫وقع (دونالد رامسفيلد) على الورقة العليا‬

1300
01:47:31,077 --> 01:47:32,912
‫ما حصل هنا يستحق الشجب‬

1301
01:47:33,037 --> 01:47:37,333
‫لا أريد سماع كلمة أخرى عن معاملة المعتقلين‬

1302
01:47:38,584 --> 01:47:41,587
‫يقضي عملك بتوجيه الاتهامات‬

1303
01:47:43,131 --> 01:47:45,216
‫دع القاضي يقرر ما إذا كانت مقبولة‬

1304
01:47:47,385 --> 01:47:50,012
‫سيدي أرفض الادعاء في هذه القضية‬

1305
01:47:50,138 --> 01:47:51,806
‫كمسيحي، كمحام‬

1306
01:47:51,931 --> 01:47:54,100
‫لمَ تخال نفسك أفضل منا جميعاً؟‬

1307
01:47:54,225 --> 01:47:57,103
‫لا أظنني أفضل من أي شخص آخر، هذا قصدي‬

1308
01:47:58,187 --> 01:48:01,858
‫قطعنا جميعاً قسماً بتأييد الدستور والدفاع عنه‬

1309
01:48:02,692 --> 01:48:05,778
‫وأقل ما يمكن‬
‫قوله هو أننا بعيدون كل البعد عن ذلك‬

1310
01:48:10,491 --> 01:48:12,118
‫أنت خائن‬

1311
01:48:13,911 --> 01:48:15,288
‫ماذا؟‬

1312
01:48:44,025 --> 01:48:45,610
‫إذاً أنا...‬

1313
01:48:46,652 --> 01:48:51,449
‫راجعت رسائلك وأظن أن هناك ركائز متينة‬

1314
01:48:51,574 --> 01:48:54,994
‫لجعل أدلة الحكومة ضدك غير مقبولة‬

1315
01:48:57,580 --> 01:49:01,375
‫- وما زلت محاميتي؟‬
‫- حتماً‬

1316
01:49:04,337 --> 01:49:06,589
‫أريدك أن تفكر في نشر رسائلك‬

1317
01:49:09,383 --> 01:49:11,260
‫لصحيفة؟‬

1318
01:49:11,844 --> 01:49:13,221
‫ربما كتاب‬

1319
01:49:15,223 --> 01:49:17,308
‫على الناس أن يقرؤوا قصتك بنفسهم‬

1320
01:49:18,267 --> 01:49:21,312
‫وستضغط على الحكومة لتحديد موعد محاكمة‬

1321
01:49:27,568 --> 01:49:29,278
‫أنا جاهز لذلك‬

1322
01:49:32,198 --> 01:49:35,451
‫- أتريدني أن أخرج؟‬
‫- لا، تابعي‬

1323
01:49:36,869 --> 01:49:38,454
‫ألا تريد الصلاة؟‬

1324
01:49:39,205 --> 01:49:42,458
‫هل أصبحت متدينة الآن؟ ما همك؟‬

1325
01:49:43,334 --> 01:49:44,710
‫لا يهمني ذلك‬

1326
01:49:46,045 --> 01:49:47,922
‫أهتم لأمرك‬

1327
01:49:51,092 --> 01:49:55,513
‫علام تريدين أن أوقع (نانسي)؟‬
‫من أقاضي اليوم؟ القدير؟‬

1328
01:49:56,931 --> 01:49:58,683
‫لا أحد اليوم‬

1329
01:50:01,352 --> 01:50:03,145
‫إذاً ما سبب قدومك؟‬

1330
01:50:06,440 --> 01:50:08,192
‫لا سبب محدد‬

1331
01:50:09,694 --> 01:50:11,696
‫لم أردك أن تبقى لوحدك وحسب‬

1332
01:50:38,806 --> 01:50:40,558
‫- سيدي‬
‫- سيدي‬

1333
01:50:45,396 --> 01:50:46,772
‫خائن‬

1334
01:50:48,024 --> 01:50:49,400
‫سيدي‬

1335
01:50:55,114 --> 01:50:59,076
‫"ضمير العقيد"{\an8}‬

1336
01:51:03,122 --> 01:51:04,624
‫شكراً لقدومك المتعثر إلى هنا‬

1337
01:51:04,749 --> 01:51:06,375
‫لا مشكلة‬

1338
01:51:06,500 --> 01:51:10,796
‫ليس مرحباً بي فعلاً‬
‫في أي مكان داخل (بلتواي) لذا...‬

1339
01:51:10,921 --> 01:51:12,757
‫هل لي بواحدة؟‬

1340
01:51:12,882 --> 01:51:15,551
‫أردت أن أشكرك، فعلت الصواب‬

1341
01:51:15,676 --> 01:51:18,387
‫أجل، باتت لائحة ضيوفي في عيد الميلاد‬
‫أقصر بقليل‬

1342
01:51:18,512 --> 01:51:21,307
‫- هذا مؤكد‬
‫- لا يمكنها أن تكون أقصر من لائحتي‬

1343
01:51:23,309 --> 01:51:28,022
‫يعطي القدير ما يأمر به‬
‫بشكل أو بآخر، سيسوي الأمر‬

1344
01:51:28,147 --> 01:51:29,523
‫تفضل سيدي‬

1345
01:51:29,649 --> 01:51:33,486
‫- أتؤمن فعلاً بذلك؟‬
‫- أجل‬

1346
01:51:36,530 --> 01:51:40,409
‫أظنني فهمت لما بنوا المعسكر هناك‬

1347
01:51:40,534 --> 01:51:42,286
‫وكنا كلانا مخطئين‬

1348
01:51:42,411 --> 01:51:45,122
‫ما كانوا يحاولون إبقاء المعتقلين بعيداً‬
‫عن المحاكم‬

1349
01:51:45,790 --> 01:51:47,166
‫بل السجّانين‬

1350
01:51:47,792 --> 01:51:50,628
‫موكلي ليس مشتبهاً به، إنه شاهد‬

1351
01:51:54,590 --> 01:51:57,385
‫هل فتحت يوماً صندوق الوثائق المعادة ٣٢؟‬

1352
01:51:58,678 --> 01:52:02,139
‫مكتوب عليها "ترجمات"‬
‫لكن انظري بداخله‬

1353
01:52:02,264 --> 01:52:04,100
‫أظن أن ما سترينه قد يروقك‬

1354
01:52:05,059 --> 01:52:07,061
‫الصندوق ٣٢، حسناً‬

1355
01:52:08,312 --> 01:52:11,565
‫- متى موعد المحاكمة؟‬
‫- بعد أسبوعين‬

1356
01:52:13,651 --> 01:52:16,070
‫القاضي (روبرتسون)، إنه قاض صلب‬

1357
01:52:16,862 --> 01:52:19,907
‫- حتماً‬
‫- أقنعيه فقد أقنعتني‬

1358
01:52:21,784 --> 01:52:23,661
‫لا تسيئي فهمي‬

1359
01:52:23,786 --> 01:52:26,956
‫إن كان هناك أي دليل قاطع‬
‫بأن (صلاحي) مذنب‬

1360
01:52:27,540 --> 01:52:29,542
‫كنت أقحمت الإبرة في ذراعه بنفسي‬

1361
01:52:31,210 --> 01:52:32,962
‫ما كنت لأتوقع أقل من ذلك‬

1362
01:52:38,592 --> 01:52:40,469
‫"(تيري)"‬

1363
01:52:59,488 --> 01:53:00,865
‫ادخل‬

1364
01:53:05,202 --> 01:53:07,872
‫نجح في مكشاف الكذب مرتين‬

1365
01:53:08,539 --> 01:53:10,416
‫يصعب التغلب على مكشاف الكذب حتى مرة واحدة‬

1366
01:53:11,375 --> 01:53:15,337
‫لا يمكن استعمال ذلك في المحكمة‬
‫لكن أجل، تسرني معرفة ذلك‬

1367
01:53:16,756 --> 01:53:18,841
‫الصندوق ٣٢، فوتناه‬

1368
01:53:21,302 --> 01:53:22,928
‫من هذا؟‬

1369
01:53:25,055 --> 01:53:26,891
‫هذا (مارساي)‬

1370
01:53:27,016 --> 01:53:30,811
‫اسمه الحقيقي هو (أحمد جبر) ساعدتني‬
‫لجنة الإغاثة الدولية لإيجاد زوجته (ساميا)‬

1371
01:53:31,520 --> 01:53:33,397
‫- أرملة‬
‫- أرملة‬

1372
01:53:38,319 --> 01:53:40,029
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬

1373
01:53:40,154 --> 01:53:43,365
‫ادخلي، أقفلي الباب، لدينا عمل كثير ننجزه‬

1374
01:53:53,459 --> 01:53:56,378
{\an8}‫"١٤ ديسمبر ٢٠٠٩"‬

1375
01:53:56,504 --> 01:54:00,758
‫{\an8}(نانسي هولاندر)، و(تيريزا دانكن) من اتحاد‬
‫الحريات المدينة الأمريكية تمثلان الملتمس‬

1376
01:54:00,883 --> 01:54:04,136
‫(جوزيف فوليو) و(روبرت باتون) يمثلان المستجيب‬

1377
01:54:06,180 --> 01:54:07,890
‫صباح الخير جميعاً‬

1378
01:54:08,891 --> 01:54:10,643
‫صباح الخير لـ(غوانتانامو)‬

1379
01:54:10,768 --> 01:54:15,314
‫"أجرينا نقاشاً تمهيدياً‬
‫للتدابير التي سنتبعها اليوم"‬

1380
01:54:15,439 --> 01:54:17,358
‫"هل للملتمس أية أسئلة؟"‬

1381
01:54:17,608 --> 01:54:19,443
‫ماذا؟ هل يسألني؟‬

1382
01:54:19,568 --> 01:54:21,987
‫- أنا الملتمس؟ أجل‬
‫- أجل، أنت‬

1383
01:54:22,112 --> 01:54:24,949
‫ماذا يقول؟ لا أسمعه‬
‫أيمكنك فتح ذلك الخط أكثر؟‬

1384
01:54:25,074 --> 01:54:27,076
‫لماذا لا يسمعونني؟ كل شيء يعمل هنا‬

1385
01:54:28,869 --> 01:54:30,246
‫"أتسمعني؟"‬

1386
01:54:30,371 --> 01:54:32,331
‫أجل، نتلقاك الآن، أجل‬

1387
01:54:33,666 --> 01:54:37,711
‫- "أيمكنك سماعي الآن؟"‬
‫- "نسمعك جميعاً (محمدو)"‬

1388
01:54:38,629 --> 01:54:42,258
‫- هل أنت واثقة (نانسي)؟‬
‫- "أجل لا تقلق، يسمعك الجميع"‬

1389
01:54:44,426 --> 01:54:48,556
‫هل سيشهد المعتقل؟‬
‫يفهم أنه غير مجبر بذلك، صحيح؟‬

1390
01:54:48,681 --> 01:54:51,308
‫"أجل حضرة القاضي، يود أن يشهد"‬

1391
01:54:51,433 --> 01:54:55,145
‫يعلن أنه يناضل لأجل حياته‬
‫وليس لديه ما يخفيه‬

1392
01:54:56,730 --> 01:55:00,860
‫سيد (صلاحي) هلا ترفع يدك اليمنى رجاء‬
‫وتردد بعدي؟‬

1393
01:55:01,527 --> 01:55:03,279
‫- "أنا"‬
‫- أنا‬

1394
01:55:03,404 --> 01:55:05,531
‫- "اذكر اسمك"‬
‫- اذكر اسمك‬

1395
01:55:07,157 --> 01:55:08,534
‫اذكر اسمك‬

1396
01:55:09,660 --> 01:55:11,537
‫(محمدو ولد صلاحي)‬

1397
01:55:12,663 --> 01:55:14,623
‫"أقسم بوقار بأن أقول الحقيقة"‬

1398
01:55:14,748 --> 01:55:16,667
‫الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة‬

1399
01:55:17,585 --> 01:55:22,172
‫"أقسم بوقار أن أقول الحقيقة‬
‫الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة"‬

1400
01:55:23,507 --> 01:55:25,175
‫"تكلم أيها المعتقل"‬

1401
01:55:26,176 --> 01:55:27,928
‫شكراً حضرة القاضي‬

1402
01:55:42,192 --> 01:55:46,071
‫من حيث آتي‬
‫نعلم أنه لا يجدر بنا الوثوق بالشرطة‬

1403
01:55:47,656 --> 01:55:52,870
‫نعلم أن القانون فاسد‬
‫ونعلم أن الحكومة تستعمل الخوف للتحكم بنا‬

1404
01:55:55,456 --> 01:55:57,833
‫وحين انتقلت إلى (ألمانيا) كمراهق‬

1405
01:55:58,959 --> 01:56:04,006
‫للمرة الأولى، اختبرت معنى العيش‬
‫حيث لا يخشى الناس الشرطة‬

1406
01:56:05,299 --> 01:56:07,593
‫حيث يؤمنون أن القانون يحميهم‬

1407
01:56:09,428 --> 01:56:13,682
‫بالنسبة إلي والكثير من الأشخاص في العالم‬
‫هذه هي الحال في (أمريكا)‬

1408
01:56:16,268 --> 01:56:21,023
‫حتى في (موريتانيا) شاهدنا (لو أند أوردر)‬
‫و(ألي ماكبيل)‬

1409
01:56:24,068 --> 01:56:26,111
‫وحين وصلت إلى (غوانتانامو)‬

1410
01:56:27,905 --> 01:56:30,741
‫سررت لأنني كنت أثق بالعدالة الأمريكية‬

1411
01:56:32,284 --> 01:56:33,661
‫لم أخل قط‬

1412
01:56:33,994 --> 01:56:38,374
‫"لم أخلني قط قد أسجن لثمانية‬
‫أعوام بدون محاكمة"‬

1413
01:56:38,832 --> 01:56:45,839
‫"وأن (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫قد تستعمل الخوف للتحكم بي"‬

1414
01:56:50,803 --> 01:56:56,308
‫"خلال وجودي هنا، قيل لي: أنت مذنب"‬

1415
01:56:57,810 --> 01:56:59,186
‫"أنت مذنب"‬

1416
01:57:01,855 --> 01:57:06,235
‫ليس بشيء ارتكبته أو أي شيء مثبت‬

1417
01:57:07,403 --> 01:57:11,991
‫بل بسبب ارتيابات وعلاقات‬

1418
01:57:16,245 --> 01:57:19,206
‫إن كانت لديك مشكلة مع‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬

1419
01:57:19,331 --> 01:57:21,417
‫ستواجه تلك المشكلة إلى الأبد‬

1420
01:57:23,002 --> 01:57:27,047
‫لا يسامحني معتقليّ‬
‫على أمر لم أرتكبه قط‬

1421
01:57:28,382 --> 01:57:30,384
‫لكنني أحاول أن أسامح‬

1422
01:57:31,760 --> 01:57:33,429
‫أريد أن أسامح‬

1423
01:57:35,514 --> 01:57:40,269
‫لأنه ما يريده مني الله، أي إلهي‬

1424
01:57:43,814 --> 01:57:49,486
‫"لهذا السبب، لا أكن الضغينة لأحد‬
‫ممّن أساؤوا م عاملتي"‬

1425
01:57:54,158 --> 01:57:58,662
‫بالعربية، كلمة حر وكلمة مغفرة‬

1426
01:57:58,787 --> 01:58:00,456
‫هما الكلمة عينها‬

1427
01:58:01,540 --> 01:58:06,086
‫"هكذا حتى هنا، بوسعي أن أكون حراً"‬

1428
01:58:10,716 --> 01:58:13,969
‫"طوال ثمانية أعوام‬
‫حلمت بوجودي في قاعة محكمة"‬

1429
01:58:15,721 --> 01:58:20,225
‫"والآن بعد أن أصبحت هنا‬
‫أرتعد خوفاً"‬

1430
01:58:20,350 --> 01:58:21,727
‫لكن...‬

1431
01:58:26,106 --> 01:58:28,275
‫لكنني آمل إيجاد السلام‬

1432
01:58:30,861 --> 01:58:35,115
‫"لأنني... أؤمن أن هذه المحكمة‬
‫يوجهها القانون"‬

1433
01:58:36,742 --> 01:58:38,118
‫وليس الخوف‬

1434
01:58:39,411 --> 01:58:40,788
‫لذا...‬

1435
01:58:42,831 --> 01:58:44,958
‫مهما قررت حضرة القاضي‬

1436
01:58:46,376 --> 01:58:48,045
‫"بوسعي قبول ذلك"‬

1437
01:58:51,799 --> 01:58:55,677
‫ليسامحنا الله وليكن معنا‬

1438
01:59:11,652 --> 01:59:13,320
‫هل سمعوني؟‬

1439
01:59:15,572 --> 01:59:20,828
{\an8}‫"٢٢ مارس ٢٠١٠"‬

1440
01:59:22,454 --> 01:59:24,206
‫بريد للسجين ٧٦٠‬

1441
01:59:38,387 --> 01:59:42,182
‫"(فريدمن بويد هولاندر)‬
‫جناح (غولدبيرغ أورياس)، معالج"‬

1442
01:59:42,683 --> 01:59:44,893
‫"أصلي"‬

1443
01:59:54,236 --> 01:59:55,821
‫تباً‬

1444
02:00:01,160 --> 02:00:02,536
‫يا جماعة‬

1445
02:00:05,581 --> 02:00:06,957
‫فزت‬

1446
02:00:07,457 --> 02:00:08,834
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1447
02:00:09,459 --> 02:00:11,211
‫فزت بقضيتي‬

1448
02:00:11,837 --> 02:00:14,590
‫انظر، إنه مكتوب هنا، سأعود إلى دياري‬

1449
02:00:14,715 --> 02:00:16,091
‫هذا جيد يا رجل‬

1450
02:00:16,216 --> 02:00:18,677
‫- أجل‬
‫- تباً‬

1451
02:00:21,680 --> 02:00:23,765
‫سأعود إلى دياري، الحرية‬

1452
02:00:25,142 --> 02:00:28,604
‫"مع أنه فاز بطلب المثول أمام المحكمة‬
‫استأنفت إدارة (أوباما)"‬

1453
02:00:28,729 --> 02:00:32,065
‫"وبقي (محمدو) محتجزاً لسبعة أعوام أخرى"‬

1454
02:00:33,066 --> 02:00:36,945
‫"لم ير أمه مجدداً قط، ماتت عام ٢٠١٣"‬

1455
02:00:37,946 --> 02:00:41,783
‫"استمرت (نانسي) و(تيري) تزوران (محمدو)‬
‫في أشهر متعاقبة"‬

1456
02:00:41,909 --> 02:00:44,703
‫"بينما تعملان مع اتحاد الحريات‬
‫المدنية الأمريكية وتناضلان لإطلاق سراحه"‬

1457
02:00:45,746 --> 02:00:47,789
‫"بعد أعوام من المشاحنات القضائية"‬

1458
02:00:47,915 --> 02:00:50,751
‫"في ٢٠١٥، نشر (محمدو) رسائله‬
‫بعنوان: يوميات (غوانتانامو)"‬

1459
02:00:50,876 --> 02:00:53,378
‫"مع أنها نُقحت بشدة من الحكومة"‬

1460
02:00:53,503 --> 02:00:55,214
‫"حقق الكتاب أفضل مبيع‬
‫ولفت انتباه الرأي العام إلى قضيته"‬

1461
02:00:55,339 --> 02:00:58,467
‫"٧٦٠، هل أنت جاهز؟"‬

1462
02:01:02,804 --> 02:01:04,181
‫استدر‬

1463
02:01:06,225 --> 02:01:07,601
‫ها نحنذا‬

1464
02:01:32,042 --> 02:01:34,378
‫"أطلق سراحه أخيراً في ١٧ أكتوبر ٢٠١٦"‬

1465
02:01:34,503 --> 02:01:38,006
‫"بعد تمضيته ١٤ عاماً وشهرين في السجن"‬

1466
02:01:44,805 --> 02:01:49,559
‫"لم يتهم قط بارتكابه أية جريمة"{\an8}‬

1467
02:02:16,586 --> 02:02:18,547
‫أراك لاحقاً أيها القاطور‬

1468
02:02:23,635 --> 02:02:25,846
‫"٢٠١٦"‬

1469
02:02:58,879 --> 02:03:03,425
‫"(محمدو ولد صلاحي) يعيش في (موريتانيا)‬

1470
02:03:03,550 --> 02:03:08,055
‫"عام ٢٠١٨، تزوج (كيتي) محامية أمريكية"‬

1471
02:03:08,180 --> 02:03:11,641
‫"لديهما ابن (أحمد)"‬

1472
02:03:11,767 --> 02:03:15,228
‫"بسبب مشاكل جارية في تأشيرات الدخول‬
‫لم تستطع العائلة العيش معاً"‬

1473
02:03:15,354 --> 02:03:18,357
‫"يأملون أن يتقدم بلد ما‬
‫ويعرض عليهما الحماية والمواطنية"‬

1474
02:03:18,482 --> 02:03:21,651
‫"ما زالت (نانسي هولاندر) تعمل كمحامية دفاع"‬

1475
02:03:21,777 --> 02:03:24,196
‫"يشمل موكلوها أحد الرجال الأربعين‬
‫الذين ما زالوا محتجزين في (غوانتانامو)"‬

1476
02:03:24,446 --> 02:03:26,281
‫"والواشية (شيلسي ماننغ)"‬

1477
02:03:26,406 --> 02:03:28,742
‫"تقاعد (ستيوارت كاوش) من فيلق البحرية"‬

1478
02:03:28,867 --> 02:03:32,662
‫"ويعمل الآن في وزارة العدل"‬

1479
02:03:32,788 --> 02:03:36,166
‫"تستمر (تيريزا دانكن)، (تيري)‬
‫في العمل كمحامية قانون جنائي"‬

1480
02:03:36,291 --> 02:03:38,502
‫"متخصصة في قضايا المحكومين بالإعدام"‬

1481
02:03:40,003 --> 02:03:41,963
‫"لم تقدم الاستخبارات المركزية‬
‫أو وزارة الدفاع"‬

1482
02:03:42,089 --> 02:03:44,424
‫"أو أية وكالة حكومية أمريكية"‬

1483
02:03:44,549 --> 02:03:46,009
‫"على الإقرار بالمسؤولية أو توجيه أي اعتذار"‬

1484
02:03:46,134 --> 02:03:48,470
‫"عن سوء المعاملة الحاصل في (غوانتانامو)"‬

1485
02:03:48,637 --> 02:03:51,890
‫"من أصل ٧٧٩ سجيناً محتجزين في (غوانتانامو)"‬

1486
02:03:52,015 --> 02:03:53,767
‫"أدين ثمانية منهم بارتكابهم جريمة"‬

1487
02:03:53,892 --> 02:03:55,644
‫"ثلاثة من تلك الإدانات أسقطت بعد الاستئناف"‬

1488
02:04:02,317 --> 02:04:05,821
‫"طلبت صنع شيء لهما في دياري"‬

1489
02:04:07,739 --> 02:04:10,742
‫"وهو حفر اسميهما بالعربية"‬

1490
02:04:12,994 --> 02:04:18,542
‫"شيء رمزي جداً لكنه لا يتلف"‬

1491
02:04:18,667 --> 02:04:21,336
‫"تماماً كما أن صداقتنا لا تزول"‬

1492
02:04:21,461 --> 02:04:22,838
‫"شكراً لك (محمدو)"‬

1493
02:04:23,839 --> 02:04:26,716
‫(تيري)، (تيري)، (تيري)‬

1494
02:04:29,803 --> 02:04:31,179
‫- أيمكنك أن تجعل نفسك...‬
‫- أريد...‬

1495
02:04:31,304 --> 02:04:32,681
‫هذا دفتري‬

1496
02:04:33,807 --> 02:04:36,560
‫"يوميات (غوانتانامو)"‬

1497
02:04:36,685 --> 02:04:38,353
‫هذا بالفرنسية‬

1498
02:04:39,396 --> 02:04:42,441
‫هذا بالتركية‬

1499
02:04:46,027 --> 02:04:50,198
‫لا أعلم بأية لغة هذا‬
‫لكن أظنه بالسويسرية‬

1500
02:04:51,408 --> 02:04:52,784
‫هذا بالدانماركية‬

1501
02:04:54,286 --> 02:04:56,288
‫هذا بالإيطالية‬

1502
02:04:57,205 --> 02:05:00,542
‫قاموا بعمل بارع جداً في إخفاء الكثير‬

1503
02:05:01,418 --> 02:05:02,794
‫انظروا إلى هذا‬

1504
02:05:04,254 --> 02:05:05,630
‫انظروا‬

1505
02:05:07,507 --> 02:05:09,426
‫أغنية (بوب ديلن)‬

1506
02:06:07,651 --> 02:06:09,277
‫هذا مثلي تماماً‬

1507
02:06:30,549 --> 02:06:31,925
‫أجل‬

1508
02:06:37,305 --> 02:06:40,433
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

