﻿1
00:01:10,202 --> 00:01:14,582
‫"هذه قصة حقيقية"‬

2
00:01:24,133 --> 00:01:29,013
‫{\an8}"(موريتانيا)، نوفمبر ٢٠٠١‬
‫بعد شهرين على أحداث ١١ سبتمبر"‬

3
00:02:12,473 --> 00:02:14,600
‫تبدو بحالة جيدة، تلائمك (ألمانيا)‬

4
00:02:15,601 --> 00:02:17,937
‫كان يجدر بي العودة للزيارة قبل الآن‬

5
00:02:18,062 --> 00:02:20,231
‫كم ثمن الوقود هناك؟‬

6
00:02:20,356 --> 00:02:22,316
‫لا أعلم، أستقل القطار النفقي‬

7
00:02:26,070 --> 00:02:28,656
‫أيمكنك المساعدة في تأمين تأشيرة دخول لنسيبي؟‬

8
00:02:28,781 --> 00:02:31,867
‫يريد أن يدرس‬
‫إنه (أينستاين) صغير، مثلك‬

9
00:02:31,992 --> 00:02:34,370
‫- بالطبع، أحضره إلي غداً‬
‫- شكراً بوركت‬

10
00:03:03,023 --> 00:03:04,483
‫أمي، ادخلي‬

11
00:03:04,608 --> 00:03:07,695
‫أيتعلق الأمر بصحن القمر الصناعي الجديد‬
‫الذي ركبته؟‬

12
00:03:07,820 --> 00:03:09,738
‫لا، ليس بشيء‬

13
00:03:14,160 --> 00:03:16,829
‫كم من مرة علي تكرار الأمر عينه؟‬

14
00:03:17,413 --> 00:03:19,790
‫لا أعرف مكان وجود نسيبي (محفوظ)‬

15
00:03:19,915 --> 00:03:22,710
‫لا أظن أن (بن لادن) يعرف حتى‬

16
00:03:24,336 --> 00:03:25,713
‫اسمع‬

17
00:03:26,130 --> 00:03:30,926
‫بعد تفجيرات (نيويورك)‬
‫فقد الأمريكيون صوابهم‬

18
00:03:31,552 --> 00:03:34,763
‫يريدون مكالمتك‬

19
00:03:36,515 --> 00:03:37,892
‫أتفهم؟‬

20
00:03:42,938 --> 00:03:44,857
‫اسمح لي أن أغير ملابسي‬

21
00:03:46,233 --> 00:03:48,110
‫سيخالونني أميراً خليجياً‬

22
00:03:54,867 --> 00:03:56,660
‫أسرع، اتبعه‬

23
00:04:20,768 --> 00:04:23,437
‫"محو جميع الأرقام المسجلة‬
‫جاري محو جميع الأرقام المسجلة"‬

24
00:04:36,325 --> 00:04:38,118
‫ستركب معي في السيارة‬

25
00:04:39,078 --> 00:04:41,121
‫أفضّل الذهاب في سيارتي‬

26
00:04:41,664 --> 00:04:43,040
‫- إذاً أعطني هاتفك‬
‫- أجل‬

27
00:04:49,964 --> 00:04:51,340
‫حسناً‬

28
00:04:53,676 --> 00:04:57,346
‫- ماذا أقول للجميع؟‬
‫- قولي لهم...‬

29
00:04:57,471 --> 00:04:59,223
‫إنه لدي عمل‬

30
00:05:09,358 --> 00:05:10,734
‫أمي؟‬

31
00:05:11,735 --> 00:05:15,572
‫ما كانوا سمحوا لي بالقيادة‬
‫إن لم أكن عائداً‬

32
00:05:22,788 --> 00:05:24,665
‫لا تقلقي أمي‬

33
00:05:34,591 --> 00:05:36,677
‫احتفظي لي ببعض الـ(طاجن)‬

34
00:06:03,037 --> 00:06:07,124
{\an8}‫"(ألبوكويركي)، (نيو مكسيكو)، فبراير ٢٠٠٥"‬

35
00:06:12,921 --> 00:06:14,673
‫صباح الخير (دييغو)‬

36
00:06:19,261 --> 00:06:21,013
‫سيشهد في الواقع مباشرة في الجلسة‬

37
00:06:21,138 --> 00:06:24,308
‫بدلاً من إحالتها في إفادة مدونة‬

38
00:06:24,808 --> 00:06:27,686
‫في ما يتعلق ببرنامج التعليمات‬
‫دوّناه للتو لك‬

39
00:06:27,811 --> 00:06:29,480
‫نسخة عن ملف القضية؟‬

40
00:06:32,399 --> 00:06:34,068
‫هل ستحضرين؟‬

41
00:06:35,110 --> 00:06:36,945
‫هل ستنضمين إلى القضية؟‬
‫سنكون محظوظين لوجودك‬

42
00:06:37,404 --> 00:06:39,698
‫تصدر المدعي الأخبار هذا الصباح‬

43
00:06:39,823 --> 00:06:42,117
‫أجل توقعنا ذلك‬
‫ليس مضطرباً‬

44
00:06:42,826 --> 00:06:46,330
‫تريد شركة الخطوط الجوية جعلها حملة علاقات‬
‫عامة لكننا سنتغلب عليهم في المحكمة‬

45
00:06:47,414 --> 00:06:48,791
‫سنرى‬

46
00:06:55,964 --> 00:06:59,635
‫أنت سريعة جداً‬
‫كنت آمل دعوتك إلى الغداء‬

47
00:06:59,760 --> 00:07:02,304
‫هيا، قف في الصف‬
‫أنسحك بـ(أسادا)‬

48
00:07:02,888 --> 00:07:04,264
‫لا‬

49
00:07:05,974 --> 00:07:09,228
‫إذاً كيف حال (بيل)؟‬

50
00:07:09,353 --> 00:07:12,147
‫- انفصلنا‬
‫- آسف‬

51
00:07:12,272 --> 00:07:14,942
‫إذاً كيف أساعدك؟‬

52
00:07:16,360 --> 00:07:20,406
‫الأسبوع الفائت في (باريس)‬
‫أتى محام من (موريتانيا) إلى شركتي‬

53
00:07:20,531 --> 00:07:22,741
‫- (موريتانيا)؟‬
‫- شمال غرب (أفريقيا)‬

54
00:07:23,367 --> 00:07:26,036
‫يمثل المحامي عائلة هناك‬

55
00:07:26,161 --> 00:07:30,624
‫في نوفمبر ٢٠٠١‬
‫اعتقل ابنهم لاستجوابه من قبل شرطة (موريتانيا)‬

56
00:07:30,749 --> 00:07:32,292
‫اختفى‬

57
00:07:32,418 --> 00:07:35,295
‫طوال ٣ أعوام، لا يعلمون إن كان ميتاً في السجن‬

58
00:07:35,421 --> 00:07:36,880
‫لا يعلمون، لا أحد يعلم‬

59
00:07:37,005 --> 00:07:38,882
‫ثم منذ بضعة أسابيع‬

60
00:07:39,007 --> 00:07:42,344
‫نشرت (دير سبيغل) قصة‬
‫مفادها أنه معتقل في (غوانتانامو باي)‬

61
00:07:43,220 --> 00:07:46,849
‫يقولون إنه أحد منظمي أحداث ١١ سبتمبر‬

62
00:07:47,766 --> 00:07:49,393
‫- هل هو كذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

63
00:07:49,518 --> 00:07:50,894
‫لم أكلمه‬

64
00:07:51,019 --> 00:07:53,605
‫يرفض المسؤولون في (غوانتانامو)‬
‫تأكيد وجوده هناك حتى‬

65
00:07:55,357 --> 00:07:57,276
‫ليس لدي إذن أمني‬

66
00:07:57,943 --> 00:08:00,154
‫ترفض الشركة تولي قضية خاصة بـ(غوانتانامو باي)‬

67
00:08:00,279 --> 00:08:03,157
‫منذ متى تكترثين لرأي الشركة؟‬

68
00:08:03,282 --> 00:08:06,034
‫وما زلت تملكين إذنك من عملك‬
‫في وكالة الأمن القومي، لا؟‬

69
00:08:07,369 --> 00:08:11,790
‫هيا، اتصال واحد لتعرفي إن كان هناك‬

70
00:08:13,959 --> 00:08:16,378
‫سجين، ما اسمه؟‬

71
00:08:17,963 --> 00:08:21,633
‫(صلاحي)، (ص ل ا ح ي)‬

72
00:08:22,468 --> 00:08:24,386
‫اسمه الصغير (محمدو)‬

73
00:08:24,511 --> 00:08:29,308
‫لا، لا، لا، ليس (محمد)‬
‫بل (محمدو)، تفقد السجلات‬

74
00:08:30,851 --> 00:08:34,229
‫ليس هناك أو لا تعلم إن كان هناك؟‬

75
00:08:35,147 --> 00:08:36,899
‫حسناً سأنتظر‬

76
00:08:37,399 --> 00:08:38,775
‫(غورانسون)؟‬

77
00:08:39,234 --> 00:08:41,695
‫- الخطوط الجوية‬
‫- أجل، إنه هناك‬

78
00:08:42,738 --> 00:08:45,824
‫لكنها منشأتك إذاً كيف لا تعلم من تحتجز فيها؟‬

79
00:08:48,577 --> 00:08:51,580
‫ليس غير موجود هناك؟‬
‫ما معنى ذلك؟‬

80
00:08:51,705 --> 00:08:55,626
‫ليس هر (شرودنغر)، إما أنه هناك أو لا‬

81
00:08:56,168 --> 00:08:59,296
‫أتريدين تمثيل المجند‬
‫الرئيسي لمفجري ١١ سبتمبر؟‬

82
00:08:59,421 --> 00:09:02,966
‫المزعوم، ولا، أدافع عن حق المثول أمام محكمة‬

83
00:09:03,091 --> 00:09:07,137
‫وهو أمر يجردنا منه (بوش) و(رامسفيلد)‬
‫بكل فرح، في هذه اللحظة تماماً‬

84
00:09:07,262 --> 00:09:10,891
‫(نانسي) نود جميعاً فرصة للإطاحة بهذه الإدارة‬
‫لكن هناك أمور أخرى عليك أخذها بعين الاعتبار‬

85
00:09:11,016 --> 00:09:13,227
‫يريد الناس رؤية أولئك الجماعة‬
‫يلقون عقاباً صارماً‬

86
00:09:13,352 --> 00:09:15,395
‫بما في ذلك الكثير من الموكلين المحتملين‬

87
00:09:15,521 --> 00:09:19,191
‫تحتجز الحكومة الأمريكية نحو ٧٠٠ سجين‬
‫في (غوانتانامو)‬

88
00:09:19,316 --> 00:09:22,694
‫ولا نعرف من هم، لا نعرف ما تهمهم‬

89
00:09:22,819 --> 00:09:26,156
‫منذ متى بدأنا نحتجز الناس‬
‫بدون محاكمة في هذا البلد؟‬

90
00:09:26,281 --> 00:09:28,450
‫لا أريدك أن تديري عجلات هذه القضية‬

91
00:09:29,409 --> 00:09:35,165
‫(دايفد) اتفقنا أنه بوسعنا اختيار معاركنا‬
‫المجانية الخاصة‬

92
00:09:35,290 --> 00:09:39,044
‫لا تداخل‬
‫يروقني شكل هذه المعركة‬

93
00:09:40,629 --> 00:09:42,798
‫أتيت إليكما فقط بداعي اللياقة‬

94
00:09:45,801 --> 00:09:47,427
‫حسناً‬

95
00:09:48,345 --> 00:09:49,972
‫ماذا تريدين؟‬

96
00:09:50,097 --> 00:09:55,143
‫أنا فقط في الوقت الحالي‬
‫ومترجم لديه إذن أمني‬

97
00:09:55,269 --> 00:09:58,146
‫يتكلم السجين العربية، الفرنسية والألمانية‬

98
00:09:58,522 --> 00:10:00,274
‫يبدو ذلك مكلفاً‬

99
00:10:02,568 --> 00:10:04,611
‫(تيري) تجيدين الفرنسية، صحيح؟‬

100
00:10:05,404 --> 00:10:08,949
‫أجل لكنني أعمل على قضية (غورانسون)‬
‫الخطوط الجوية‬

101
00:10:09,074 --> 00:10:11,827
‫- أجل ليس لها أية فرصة بالنجاح‬
‫- هذا قاس بعض الشيء‬

102
00:10:12,327 --> 00:10:14,454
‫عاينتها، لديك المدعي الخاطئ‬

103
00:10:14,788 --> 00:10:16,665
‫لن تتجاوز أية هيئة محلفين ذلك‬

104
00:10:18,000 --> 00:10:19,376
‫أجل‬

105
00:10:19,501 --> 00:10:20,877
‫(تيري)؟‬

106
00:10:23,088 --> 00:10:25,716
‫أجل بالطبع، أقصد...‬

107
00:10:26,925 --> 00:10:29,428
‫من لا يرغب في خوض رحلة مجانية‬
‫إلى (كوبا)، صحيح؟‬

108
00:10:31,430 --> 00:10:33,432
‫لدينا استراحة صغيرة الآن‬
‫كم الساعة؟‬

109
00:10:34,891 --> 00:10:36,310
‫{\an8}أتريد احتساء القهوة؟‬

110
00:10:36,435 --> 00:10:38,020
{\an8}‫- بوسعي تناول واحد بالوريد‬
‫- بالطبع‬

111
00:10:38,145 --> 00:10:39,521
{\an8}‫مرحباً (ستو)‬

112
00:10:40,314 --> 00:10:42,774
‫أراكم جميعاً بعد قليل‬

113
00:10:43,692 --> 00:10:47,779
‫سيدي لم أر اسمك في البرنامج‬
‫هل ستلقي كلمة؟‬

114
00:10:47,904 --> 00:10:50,741
‫لا، أنا مار بالمكان فقط‬
‫أتعرف (ويت كوب) في مكتب الاستشارة العامة؟‬

115
00:10:50,866 --> 00:10:52,242
‫بالطبع، لماذا؟‬

116
00:10:52,367 --> 00:10:55,078
‫نعمل على شيء معاً وقد ذكر اسمك‬
‫ألديك بعض الوقت؟‬

117
00:10:55,203 --> 00:10:56,580
‫أجل‬

118
00:11:00,709 --> 00:11:02,085
‫ها نحنذا‬

119
00:11:04,171 --> 00:11:08,133
‫- انظر من وجدت‬
‫- مرحباً (ويت) كيف الحال؟‬

120
00:11:08,258 --> 00:11:10,636
‫(ستيوارت)، تسرني رؤيتك مجدداً‬
‫بعد كل هذه الأعوام‬

121
00:11:10,761 --> 00:11:13,889
‫- وأنا أيضاً تسرني رؤيتك‬
‫- هذا (بوب) من وكالة حكومية أخرى‬

122
00:11:14,723 --> 00:11:17,184
‫- عملت و(ستو) معاً، اجلس‬
‫- شكراً‬

123
00:11:17,309 --> 00:11:19,478
‫عملت و(ستو) معاً على قضية المخدرات تلك في...‬

124
00:11:19,603 --> 00:11:21,480
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- عام ٩٦، ٩٧‬

125
00:11:21,605 --> 00:11:24,232
‫فاز بالقضايا الواحدة تلو الأخرى‬

126
00:11:24,358 --> 00:11:26,276
‫كان (لينرت) يسميه المهاجم الشرس‬

127
00:11:26,401 --> 00:11:30,238
‫كان بوسع الجنرال (لينرت) دفعنا جميعاً‬
‫إلى الزحف عبر الجحيم في بزة من وقود‬

128
00:11:32,991 --> 00:11:36,703
‫أكنت تعير أي اهتمام لما يجري‬
‫في (غوانتانامو)؟‬

129
00:11:37,496 --> 00:11:39,164
‫قليلاً، أجل‬

130
00:11:39,289 --> 00:11:44,461
‫لدي أوامر بإقامة محكمة حربية خاصة بـ١١ سبتمبر‬
‫للمحاربين الأعداء المحتجزين في (غوانتانامو)‬

131
00:11:44,586 --> 00:11:46,880
‫بإذن من الرئيس‬

132
00:11:47,005 --> 00:11:49,925
‫هل سمعت بـ(إكس بارتي كويرن)؟‬

133
00:11:50,759 --> 00:11:53,929
‫قضية الحرب العالمية الثانية‬
‫مع ٨ مخربين نازيين‬

134
00:11:54,054 --> 00:11:56,640
‫قد قبض عليهم يدخلون متسللين‬
‫إلى (الولايات المتحدة) في غواصات (يو بوت)؟‬

135
00:11:56,765 --> 00:11:59,476
‫٨ نازيين، ٨ إدانات بأقل من شهر‬

136
00:11:59,601 --> 00:12:01,144
‫نسيت الجزء الأهم‬

137
00:12:01,269 --> 00:12:03,814
‫حكم على ستة منهم بالإعدام بالكرسي الكهربائي‬

138
00:12:03,939 --> 00:12:07,192
‫عدالة صارمة، هذا ما تريده هذه الإدارة‬

139
00:12:07,317 --> 00:12:09,069
‫اعتقلنا الكثير من السجناء في (أفغانستان)‬

140
00:12:09,194 --> 00:12:12,364
‫نسعى إلى التوصل إلى (بن لادن)‬
‫والمخططين لهذا التفجير‬

141
00:12:12,781 --> 00:12:15,117
‫هناك تراكم أعمال غير منجزة‬
‫علينا تسويتها‬

142
00:12:15,242 --> 00:12:20,205
‫أخبرني (بيل) أن صديقاً عزيزاً لك‬
‫كان على متن إحدى الطائرات في ١١ سبتمبر‬

143
00:12:20,330 --> 00:12:25,085
‫(بروس تايلر)، كان مساعد الطيار في الرحلة ١٧٥‬
‫الطائرة التي اصطدمت بالبرج الجنوبي‬

144
00:12:26,378 --> 00:12:29,756
‫حلقنا طائرات (كاي سي ١٣٠)‬
‫معاً في (شيري بوينت)‬

145
00:12:30,549 --> 00:12:36,221
‫(كاثي) وزوجتي (كيم)‬
‫كانتا تعملان في المستشفى عينه معاً لذا...‬

146
00:12:44,604 --> 00:12:47,482
‫- "سري، ليس للمواطنين الأجانب"‬
‫- (محمدو ولد صلاحي) الموريتاني‬

147
00:12:48,233 --> 00:12:50,444
‫حارب مع (القاعدة) في (أفغانستان)‬
‫في التسعينيتات‬

148
00:12:50,569 --> 00:12:52,738
‫مجند رئيسي لتفجيرات ١١ سبتمبر‬
‫في (ألمانيا)‬

149
00:12:53,530 --> 00:12:55,699
‫جنّد (مروان الشحي)‬

150
00:12:56,283 --> 00:12:59,661
‫السافل الذي حلق بطائرة صديقك‬
‫واصطدم بها في البرج الجنوبي‬

151
00:13:02,622 --> 00:13:07,294
‫تعتبرها الإدارة أول قضية تستحق عقوبة الإعدام‬

152
00:13:09,129 --> 00:13:11,465
‫نريدك أن تترأس الادعاء‬

153
00:13:14,134 --> 00:13:15,510
‫متى نبدأ؟‬

154
00:13:21,433 --> 00:13:24,811
‫"زمن الرحلة ٣ ساعات ونصف إلى (كوبا)"‬

155
00:13:24,936 --> 00:13:29,441
‫"لا نقدم أي شراب، أية وجبات خفيفة‬
‫وأية تسهيلات على متن هذه الطائرة"‬

156
00:13:29,566 --> 00:13:31,234
‫"شكراً لكم"‬

157
00:13:48,668 --> 00:13:51,421
‫أهلاً بكم في القاعدة البحرية الأمريكية‬
‫(غوانتانامو)‬

158
00:13:51,546 --> 00:13:55,342
‫هذه القاعدة موجودة‬
‫خارج إطار الصلاحية القضائية الأمريكية‬

159
00:13:55,634 --> 00:14:00,055
‫إن جلتم خارج المناطق المحددة‬
‫ستقصون من الجزيرة‬

160
00:14:00,847 --> 00:14:05,143
‫باستثناء موكلكم‬
‫ممنوع عليكم التكلم أو التواصل مع المعتقلين‬

161
00:14:05,268 --> 00:14:08,063
‫ممنوع عليكم مناقشة أية معلومات سرية مع موكلهم‬

162
00:14:08,188 --> 00:14:10,649
‫حتى إن كانت ذات صلة بقضيته‬

163
00:14:11,274 --> 00:14:16,530
‫كشف أية معلومات غير شرعية قد يؤدي‬
‫إلى اعتقالكم وإقصائكم الفوري عن الجزيرة‬

164
00:14:17,030 --> 00:14:20,742
‫إن أردتم جلب أي طعام لموكلكم افعلوا ذلك الآن‬

165
00:14:22,494 --> 00:14:26,498
‫- أنعرف ما يحبه؟‬
‫- اجلبي شريحة السمك، إنها حلال‬

166
00:14:53,024 --> 00:14:55,318
‫- التزام شرف‬
‫- دفاع عن الحرية‬

167
00:14:56,027 --> 00:14:57,612
‫افتح‬

168
00:15:01,658 --> 00:15:03,034
‫سيدي‬

169
00:15:04,578 --> 00:15:06,621
‫اقتربي من الخط، أخرجي هويتك‬

170
00:15:08,331 --> 00:15:10,125
‫دعي حقيبتك هنا‬

171
00:15:11,626 --> 00:15:13,003
‫انزعي النظارات‬

172
00:15:20,302 --> 00:15:22,512
‫أدخلي دفتر ملاحظات وقلماً معك‬

173
00:15:23,889 --> 00:15:26,391
‫ننصحك بارتداء الحجاب‬
‫لدى زيارة موكلك‬

174
00:15:26,516 --> 00:15:29,436
‫وقعت حوادث لسجناء بصقوا على محاميات‬

175
00:15:29,561 --> 00:15:32,188
‫- "عدد المدنيين الراحلين"‬
‫- "من معسكر (إيكو)"‬

176
00:15:32,314 --> 00:15:33,940
‫اقتربي من الخط، أخرجي بطاقة هويتك‬

177
00:15:34,065 --> 00:15:37,444
‫"تحذير، منطقة محظورة، ابتعدوا‬
‫للعناصر المخولين فقط، لا صور"‬

178
00:16:10,685 --> 00:16:12,979
‫أية ملاحظات تدونينها هنا تعتبر سرية‬

179
00:16:13,104 --> 00:16:15,273
‫سنأخذها منك بعد لقائك‬

180
00:16:15,398 --> 00:16:18,109
‫بوسعك استعادتها في منشأة مؤمنة‬
‫في (الولايات المتحدة)‬

181
00:16:29,120 --> 00:16:31,289
‫حفاظاً على سلامتك سنراقب اللقاء‬

182
00:16:31,831 --> 00:16:35,418
‫- هل تتنصتون علينا؟ هل تسجلون؟‬
‫- لا، بالفيديو فقط‬

183
00:16:35,543 --> 00:16:38,129
‫في حال انقض المعتقل عليك‬
‫ابتعدي عن الطاولة‬

184
00:16:38,254 --> 00:16:40,298
‫سندخل بأسرع وقت ممكن‬

185
00:17:04,864 --> 00:17:06,616
‫السلام عليكم‬

186
00:17:07,701 --> 00:17:09,369
‫وعليكم السلام‬

187
00:17:22,841 --> 00:17:24,342
‫مرحباً، تشرفت‬

188
00:17:24,467 --> 00:17:26,678
‫أنا المحامية (تيريزا دانكن)‬
‫وأود...‬

189
00:17:26,803 --> 00:17:28,179
‫محاميتاي‬

190
00:17:28,596 --> 00:17:31,057
‫أتجيد الانكليزية؟ كيف تعلمتها؟‬

191
00:17:31,182 --> 00:17:33,560
‫مثلك تماماً، كل كلمة على حدة‬

192
00:17:34,561 --> 00:17:35,937
‫اجلسا‬

193
00:17:42,986 --> 00:17:46,239
‫أنا (نانسي هولاندر)‬
‫وهذه مساعدتي (تيري دانكن)‬

194
00:17:46,364 --> 00:17:50,368
‫ونحن من شركة (فريدمن)‬
‫(بويد) و(هولندر) مركزها في (نيو مكسيكو)‬

195
00:17:50,869 --> 00:17:52,746
‫ونود تمثيلك‬

196
00:17:54,456 --> 00:17:56,166
‫أحضرنا لك بعض الطعام‬

197
00:17:56,291 --> 00:17:58,334
‫آمل أنه جيد، إنه كل ما هو متوفر‬
‫في القاعدة‬

198
00:18:08,219 --> 00:18:11,931
‫سيد (صلاحي) أفهم أنه قد يصعب عليك تصديق ذلك‬

199
00:18:12,057 --> 00:18:14,350
‫لكننا لسنا هنا لاستجوابك‬

200
00:18:14,476 --> 00:18:17,187
‫لا نعمل مع الحكومة الأمريكية بأي شكل‬

201
00:18:22,067 --> 00:18:26,780
‫أود شرح وضعك القانوني‬

202
00:18:27,864 --> 00:18:31,242
‫في يونيو، المحمكة العليا‬
‫أعلى محكمة في بلادنا‬

203
00:18:31,367 --> 00:18:36,539
‫حكمت بأن سجناء (غوانتانامو)‬
‫يحق لهم التقدم بطلبات مثول أمام المحكمة‬

204
00:18:36,664 --> 00:18:38,208
‫مما يعني أن الحكومة‬

205
00:18:38,333 --> 00:18:41,544
‫ملزمة بإبراز أية أدلة‬
‫تملكها ضدك‬

206
00:18:42,170 --> 00:18:46,674
‫وآنذاك تقرر المحكمة إن كانت هذه الأدلة كافية‬
‫لتبرير اعتقالك‬

207
00:18:46,800 --> 00:18:49,094
‫وإن لم تكن كذلك، يطلق سراحك‬

208
00:18:50,011 --> 00:18:51,846
‫إن كنت موافقاً‬
‫على السماح لنا بتمثيلك‬

209
00:18:51,971 --> 00:18:54,766
‫سنتقدم بطلب حضور أمام المحكمة بالنيابة عنك‬

210
00:18:54,891 --> 00:18:56,559
‫هذا هو العقد‬

211
00:18:57,852 --> 00:19:01,106
‫كيف يمكنك الدفاع عني‬
‫إن كنت لا تعرفين حتى بما أنا متهم؟‬

212
00:19:01,564 --> 00:19:03,858
‫- هل اتهمت؟‬
‫- لا، لا، لا‬

213
00:19:04,943 --> 00:19:06,945
‫ثلاثة أعوام، لم يتهموني بشيء‬

214
00:19:07,612 --> 00:19:09,864
‫خطفوني من منزلي‬

215
00:19:09,989 --> 00:19:12,826
‫ووضعوني في سجن في (الأردن)‬
‫لخمسة أشهر‬

216
00:19:12,951 --> 00:19:14,994
‫ثم في قاعدة عسكرية‬
‫في (أفغانستان)‬

217
00:19:15,120 --> 00:19:17,831
‫وكانت أشبه بالعيش في مرحاض بالمناسبة‬

218
00:19:17,956 --> 00:19:21,167
‫وأحضروني إلى هنا واضعين كيساً على رأسي‬
‫ومكبلين جسمي بسلاسل‬

219
00:19:22,377 --> 00:19:24,671
‫بمَ يتهمونك خلال هذه الاستجوابات؟‬

220
00:19:24,796 --> 00:19:28,800
‫استجوبوني ١٨ ساعة في اليوم‬
‫طوال ٣ أعوام‬

221
00:19:29,676 --> 00:19:34,013
‫هذا أشبه بالطلب من (شارلي شين)‬
‫تسمية جميع حبيباته‬

222
00:19:35,348 --> 00:19:37,600
‫إذاً تشاهدون الأخبار هنا‬

223
00:19:37,725 --> 00:19:41,062
‫بما أنني تعاونت الآن‬

224
00:19:43,356 --> 00:19:45,233
‫يسمحون لي بمشاهدة التلفاز‬

225
00:19:46,192 --> 00:19:50,697
‫لا نشاهد الأخبار‬
‫لكن لدينا هذا البرنامج (إي علامة تعجب)‬

226
00:19:52,657 --> 00:19:55,994
‫اسمه (إي) فقط، أظن أن علامة التعجب صامتة‬

227
00:20:00,248 --> 00:20:02,417
‫هل عرضوا عليك أية أدلة يملكونها ضدك؟‬

228
00:20:02,750 --> 00:20:05,712
‫لا، بلى، لا‬

229
00:20:06,838 --> 00:20:12,177
‫ذات مرة، أظهروا لي أنني تلقيت اتصالاً‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

230
00:20:15,930 --> 00:20:17,640
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- أجل‬

231
00:20:17,765 --> 00:20:19,267
‫كان نسيبي‬

232
00:20:19,392 --> 00:20:21,561
‫يتصل بي، لا أعلم أي هاتف يستعمل‬

233
00:20:23,188 --> 00:20:24,856
‫رددت على اتصال‬

234
00:20:26,065 --> 00:20:29,694
‫مرة واحدة فقط؟‬
‫اتصل بك مرة واحدة فقط من هاتف (بن لادن)؟‬

235
00:20:31,863 --> 00:20:37,243
‫يراقبون كل ما أقوله‬
‫وكل ما أفعله‬

236
00:20:39,078 --> 00:20:41,623
‫- لديهم فيديو فقط‬
‫- حقاً؟‬

237
00:20:44,834 --> 00:20:47,295
‫لا يمكننا التكلم عن هذا الأمر، ليس هنا‬

238
00:20:47,837 --> 00:20:49,672
‫هلا تدوّن ذلك؟‬

239
00:20:49,797 --> 00:20:52,258
‫قصتك، كيف وصلت إلى هنا‬
‫ماذا حصل لك‬

240
00:20:52,383 --> 00:20:54,052
‫هلا تدوّن لنا ذلك؟‬

241
00:20:54,177 --> 00:20:56,304
‫لكي يقرأه مستجوبي؟‬

242
00:20:58,014 --> 00:21:01,267
‫سبق أن حاولت فعل ذلك‬
‫لم ينته بشكل جيد‬

243
00:21:02,101 --> 00:21:03,978
‫نحتاج إلى شهادتك‬

244
00:21:04,729 --> 00:21:07,690
‫كنت أكتب طوال حياتي‬
‫ويروقني ذلك‬

245
00:21:07,815 --> 00:21:10,985
‫لكن الكتابة هنا أخطر بكثير من الكلام‬

246
00:21:11,110 --> 00:21:13,071
‫إن اخترت السماح لنا بتمثيلك‬

247
00:21:13,196 --> 00:21:15,281
‫سنحظى بامتياز المحامي والموكل‬

248
00:21:15,406 --> 00:21:18,743
‫مما يعني أن كل ما تقوله وكل ما تدونه‬

249
00:21:18,868 --> 00:21:21,162
‫سيكون محمياً من الادعاء بموجب القانون‬

250
00:21:22,121 --> 00:21:23,957
‫لا يمكنهم استعماله ضدك‬

251
00:21:24,082 --> 00:21:27,669
‫إن كنت لا تريد فعل ذلك، لا توقع‬
‫بوسعك البقاء هنا بلا متاعب‬

252
00:21:30,171 --> 00:21:32,173
‫دقيقة‬

253
00:21:41,808 --> 00:21:43,184
‫حسناً‬

254
00:21:49,691 --> 00:21:53,611
‫افعلي لي أمراً واحداً‬
‫اتصلي بهذا الرقم‬

255
00:21:55,571 --> 00:21:57,699
‫اطلبي التكلم مع أمي‬

256
00:21:58,157 --> 00:21:59,534
‫قوليها لها...‬

257
00:22:00,702 --> 00:22:03,871
‫لا أعلم، شيئاً جميلاً‬

258
00:22:06,124 --> 00:22:07,500
‫هذا كل شيء‬

259
00:22:08,042 --> 00:22:09,419
‫حسناً‬

260
00:22:10,920 --> 00:22:12,297
‫شكراً‬

261
00:22:14,716 --> 00:22:16,509
‫أراكما لاحقاً أيها القاطوران‬

262
00:22:20,680 --> 00:22:22,598
‫والآن عليك القول...‬

263
00:22:24,183 --> 00:22:26,227
‫بعد قليل أيها التمساح‬

264
00:22:26,352 --> 00:22:29,355
‫- ليس لبعض الوقت، أيها التمساح‬
‫- جيد بما يكفي‬

265
00:22:30,064 --> 00:22:33,484
‫اجمعا مدوناتكما معاً ستستعيدانها في المنشأة‬
‫المؤمنة في (الولايات المتحدة)‬

266
00:22:39,324 --> 00:22:40,700
‫هنا‬

267
00:22:41,159 --> 00:22:42,660
‫من قرر تكبيله بالأغلال؟‬

268
00:22:42,785 --> 00:22:44,954
‫البروتوكول، هذا لحمايتك سيدتي‬

269
00:22:46,831 --> 00:22:48,875
‫أريد أن أعرف اسم من يجدر بي أن أذكر‬

270
00:22:49,000 --> 00:22:51,502
‫حين أتصل بمكتب‬
‫الأمن القومي في (نيويورك تايمز)‬

271
00:22:52,587 --> 00:22:56,090
‫قولي للضابط المسؤول عنك‬
‫إنني لا أريد رؤية موكلي مكبلاً مجدداً أبداً‬

272
00:23:07,060 --> 00:23:08,436
‫هل تصلين؟‬

273
00:23:09,145 --> 00:23:11,439
‫لا، أحفظ رقك هاتف أمه‬

274
00:23:11,564 --> 00:23:14,692
‫لن نتصل بذلك الرقم‬
‫لا، علينا الحصول على إذن أولاً‬

275
00:23:14,817 --> 00:23:16,611
‫لا نعلم من في الطرف الآخر من ذلك الاتصال‬

276
00:23:16,736 --> 00:23:19,614
‫- ألا تخالينها أمه؟‬
‫- لا أعلم‬

277
00:23:20,573 --> 00:23:23,242
‫لكن لا أحد يتلقى اتصالاً ببساطة‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

278
00:23:27,747 --> 00:23:29,457
‫هذا هو رجلنا‬

279
00:23:31,334 --> 00:23:35,296
‫نال منحة ليدرس الهندسة الكهربائية‬
‫في (ألمانيا) عام ١٩٨٨‬

280
00:23:35,588 --> 00:23:38,966
‫بعد عامين، سافر إلى (أفغانستان)‬
‫وانخرط في (القاعدة)‬

281
00:23:39,092 --> 00:23:40,760
‫"سبعة أسابيع في معسكر التدريب (بي إم ١)‬
‫و(بي إم ١٢)"‬

282
00:23:40,885 --> 00:23:44,430
{\an8}‫هذان اثنان فقط من الأشرار‬
‫الذين نعلم أنه تعامل معهم‬

283
00:23:44,555 --> 00:23:46,599
{\an8}‫(محفوظ ولد الوليد)‬

284
00:23:46,724 --> 00:23:51,396
‫المعروف كذلك بـ(أبو حافظ)‬
‫نسيب (صلاحي) وزوج أخته‬

285
00:23:51,521 --> 00:23:53,314
‫كانوا مقربين في الصغر‬

286
00:23:54,107 --> 00:23:58,403
‫في منتصف التسعينيات، عين (أبو  حافظ)‬
‫الشاعر الشخصي والمستشار الروحي‬

287
00:23:58,528 --> 00:24:00,405
‫لـ(بن لادن) شخصياً‬

288
00:24:00,780 --> 00:24:02,156
‫بين العامين ٩٧ و٩٩‬

289
00:24:02,281 --> 00:24:05,159
‫تعقبت الاستخبارات الألمانية حوالات مالية‬
‫واتصالات هاتفية‬

290
00:24:05,284 --> 00:24:07,745
‫بين (صلاحي) ونسيبه في (أفغانستان)‬

291
00:24:08,162 --> 00:24:11,332
‫بوسعنا أن نثبت أن (صلاحي)‬
‫كان يمول الإرهاب‬

292
00:24:12,458 --> 00:24:15,670
‫(رمزي بن الشيبة) الخاطف‬
‫المزعوم العشرون‬

293
00:24:15,795 --> 00:24:17,171
‫"منسق هجمات ١١ سبتمبر"‬

294
00:24:17,296 --> 00:24:20,591
‫"١٩٩٨، أجرى اتصالاً بـ(محمد عطا)، (زياد جراح)‬
‫و(مروان الشحي)"‬

295
00:24:20,716 --> 00:24:25,138
‫عام ١٩٩٩، جنّد (صلاحي) (بن الشيبة)‬
‫وأعضاء آخرين في خلية (هامبيرغ)‬

296
00:24:25,263 --> 00:24:29,392
‫بمن فيهم (مروان الشحي)‬
‫ربان الطائرة التي اصطدمت بالبرج الجنوبي‬

297
00:24:29,976 --> 00:24:33,062
‫و(زياد الجراح) الذي كان في (يونايتد ٩٣)‬

298
00:24:35,606 --> 00:24:39,694
‫هذان اثنان فقط هناك نحو عشرة أسماء‬
‫مخيفة أخرى كان على اتصال بهم‬

299
00:24:40,862 --> 00:24:43,990
‫هذا الرجل أشبه بـ(فوريست غامب) للقاعدة‬

300
00:24:44,115 --> 00:24:46,409
‫أينما نظرت تجده‬

301
00:24:47,910 --> 00:24:49,412
‫كل شيء مذكور هناك في الورقة العليا‬

302
00:24:49,537 --> 00:24:52,915
‫والآن علينا تفقد تقارير الاستخبارات وإثباتها‬

303
00:24:53,040 --> 00:24:55,793
‫علينا أن نكون دقيقين وشاملين‬

304
00:24:55,918 --> 00:24:58,212
‫نريد حكماً بالإعدام‬

305
00:24:58,337 --> 00:25:01,215
‫لكن إن فوتنا شيئاً‬
‫يعود هذا الرجل إلى منزله‬

306
00:25:01,340 --> 00:25:02,717
‫حسناً؟‬

307
00:25:03,384 --> 00:25:04,760
‫لنبدأ العمل‬

308
00:25:06,053 --> 00:25:08,931
‫أرجوك اعتذر منها‬
‫لكننا استغرقنا بعض الوقت للحصول على إذن‬

309
00:25:12,059 --> 00:25:15,354
‫"تود سيدة (صلاحي) أن تعرف إن رأيت ابنها فعلاً"‬

310
00:25:16,647 --> 00:25:21,027
‫أجل، رأيناه في سجن (غوانتانامو)، (كوبا)‬

311
00:25:39,587 --> 00:25:41,964
‫أنهي الاتصال، أراك بعد ذلك‬

312
00:25:44,550 --> 00:25:47,345
‫- "آلو؟ هل تسمعينني؟"‬
‫- أجل مرحباً، آسفة‬

313
00:25:47,762 --> 00:25:51,474
‫"كيف يبدو؟ هل هو بخير؟ هل يأكل؟"‬

314
00:25:52,517 --> 00:25:53,893
‫يبدو بحالة جيدة‬

315
00:25:55,019 --> 00:25:58,481
‫أرادنا أن نخبرك أنه يفتقدك كثيراً‬

316
00:26:08,783 --> 00:26:12,620
‫علينا الذهاب إلى (فيرجينيا)‬
‫تلقيت للتو تبليغاً من فريق الامتيازات‬

317
00:26:12,745 --> 00:26:14,580
‫- بعث لنا (محمدو) برسالة‬
‫- حسناً‬

318
00:26:15,831 --> 00:26:17,667
‫طبعت ما تبقى من ذلك الاتصال‬

319
00:26:20,795 --> 00:26:23,005
‫أتعلمين لما أرادنا (محمدو) أن نتصل بها؟‬

320
00:26:24,507 --> 00:26:26,092
‫لأنها أمه؟‬

321
00:26:26,217 --> 00:26:28,928
‫لأن كل أم تؤمن أن ابنها بريء‬

322
00:26:29,053 --> 00:26:31,264
‫أرادنا أن نسمع ذلك‬

323
00:26:31,389 --> 00:26:33,766
‫لا أهمية لذلك لأنها ليست القضية التي سنبنيها‬

324
00:26:35,059 --> 00:26:39,021
‫علينا أن نثبت أن الحكومة الأمريكية‬
‫لا تملك ما يكفي من الأدلة لاعتقاله‬

325
00:26:39,146 --> 00:26:41,440
‫وكل شيء آخر سيكون صرفاً للانتباه‬

326
00:26:42,275 --> 00:26:44,569
‫وصلت الملفات، علينا الذهاب إلى (فيرجينيا)‬

327
00:26:48,072 --> 00:26:50,992
{\an8}‫"منشأة السجن‬
‫الفدرالي (كريستال سيتي)، (فيرجينيا)"‬

328
00:26:51,117 --> 00:26:54,287
{\an8}‫أية مواد تقرآنها هنا هي بينكما وبين موكلكما‬

329
00:26:54,412 --> 00:26:57,498
‫لكن أي شيء تريدان ذكره في المحكمة‬
‫أو تخرجانه من المنشأة‬

330
00:26:57,623 --> 00:27:00,918
‫يجب أن ينال إذني أو أي عضو آخر‬
‫في فريق الامتياز‬

331
00:27:01,043 --> 00:27:03,504
‫- عليك أن تقرأه؟‬
‫- أجل، كل كلمة‬

332
00:27:03,629 --> 00:27:05,756
‫إذاً حاولي أن تحضري لي المواد الهامة فقط‬

333
00:27:05,881 --> 00:27:08,676
‫لكن لا تقلقي، نحن معزولون عن الادعاء‬

334
00:27:08,801 --> 00:27:11,053
‫إن تشاركنا أي شيء معهم، أدخل السجن‬

335
00:27:11,178 --> 00:27:13,598
‫ثقي بي، لست معداً لذلك‬

336
00:27:13,723 --> 00:27:17,518
‫بعد مراجعتنا المواد‬
‫نصنفها سرية أو محمية‬

337
00:27:17,643 --> 00:27:19,937
‫محمية يعني أنه لا داعي‬
‫لقدومكما إلى هنا لرؤيتها‬

338
00:27:20,062 --> 00:27:21,606
‫سنبعثها بالفاكس إلى مكتبكما‬

339
00:27:21,731 --> 00:27:24,567
‫حيث يمكن فقط للذين يملكون الإذن‬
‫الملائم رؤيتها‬

340
00:27:24,942 --> 00:27:26,902
‫كل شيء من هنا ينتهي في صحف الأحد خاصتي‬

341
00:27:27,028 --> 00:27:30,239
‫أنتما المحاميتان، تعلمان كيف يسير ذلك‬

342
00:27:30,364 --> 00:27:32,241
‫لا تفقدا مفاتيحكما‬

343
00:27:32,366 --> 00:27:36,037
‫من المزعج جداً إيجاد صانع أقفال‬
‫لديه الإذن المناسب‬

344
00:27:37,246 --> 00:27:39,415
‫هذه مزحة، لدينا مفاتيح احتياطية‬

345
00:27:41,167 --> 00:27:44,462
‫لا تنسيا شفرتيكما‬
‫ومكتبي هناك حين تنتهيان‬

346
00:27:44,587 --> 00:27:46,172
‫مهلاً لم نعرف اسمك‬

347
00:27:46,297 --> 00:27:48,049
‫- (كنت)‬
‫- (كنت) ماذا؟‬

348
00:27:48,174 --> 00:27:50,468
‫(كنت) ولا يمكنني قول المزيد‬

349
00:28:02,021 --> 00:28:04,649
‫حسناً، حسناً‬

350
00:28:05,775 --> 00:28:07,360
‫"وثيقة أصلية، سرية، محمية"‬

351
00:28:07,485 --> 00:28:09,195
‫تبدو الأختام جيدة‬

352
00:28:27,088 --> 00:28:28,464
‫حسناً، خذي النصف‬

353
00:28:28,923 --> 00:28:31,967
‫أين ملفات القضية؟ (نانسي)؟‬

354
00:28:33,219 --> 00:28:35,638
‫أخفت الحكومة ملفات القضية؟‬

355
00:28:35,763 --> 00:28:39,058
‫أجل، لن يعطونا شيئاً ما لم يضطروا إلى ذلك‬

356
00:28:39,183 --> 00:28:42,061
‫سبق أن تقدمت بطلب لنيل حرية المعلومات‬

357
00:28:42,186 --> 00:28:45,856
‫لكن حتى صدوره، ركزي على شهادة موكلنا وحسب‬

358
00:28:49,402 --> 00:28:52,196
‫"بدأ الحراس بسحبنا، نقطة، لم أستطع السير"‬

359
00:29:02,832 --> 00:29:06,961
{\an8}‫"خليج (غوانتانامو)، (كوبا) ٥ أغسطس ٢٠٠٢"‬

360
00:29:07,670 --> 00:29:09,505
‫أتسمعونني؟‬

361
00:29:12,258 --> 00:29:14,218
‫انخفضوا‬

362
00:29:14,927 --> 00:29:16,929
‫إياكم أن تتنفسوا‬

363
00:29:18,222 --> 00:29:20,391
‫- لا تنظر إلي‬
‫- لازم مكانك‬

364
00:29:20,766 --> 00:29:22,143
‫اجث على ركبتيك‬

365
00:30:35,800 --> 00:30:37,718
‫٧٦٠، استدر‬

366
00:30:38,469 --> 00:30:41,472
‫٧٦٠، هذا أنت، قلت لك أن تستدير‬

367
00:30:48,020 --> 00:30:49,396
‫ضع يدك على رأسك‬

368
00:32:01,468 --> 00:32:03,137
‫"استجواب"‬

369
00:32:04,179 --> 00:32:05,556
‫٧٦٠‬

370
00:32:12,396 --> 00:32:14,189
‫٧٦٠، أعطني يديك‬

371
00:32:14,648 --> 00:32:16,025
‫أعطني يديك‬

372
00:32:18,027 --> 00:32:19,695
‫أعطني يديك فوراً‬

373
00:32:23,741 --> 00:32:27,202
‫حسناً استدر، استدر، استدر‬

374
00:32:45,220 --> 00:32:48,182
‫"مذكرة للحفظ في السجل‬
‫إخراج معطيات، اليوم الأول"‬

375
00:33:04,114 --> 00:33:07,451
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

376
00:33:08,243 --> 00:33:09,828
‫أتينا لإجراء حديث‬

377
00:33:11,914 --> 00:33:14,249
‫نريد فهم كامل قصتك‬

378
00:33:16,293 --> 00:33:17,670
‫لن يؤذيك أحد‬

379
00:33:19,672 --> 00:33:21,840
‫هذه الفظاعة غير مسموح بها‬

380
00:33:25,094 --> 00:33:26,762
‫ألديك أية أسئلة؟‬

381
00:33:32,601 --> 00:33:35,062
‫لمَ (كوبا)؟ تكرهون (كوبا)‬

382
00:33:37,481 --> 00:33:39,400
‫من قال إننا في (كوبا)؟‬

383
00:33:42,569 --> 00:33:43,946
‫رأيت ذلك في المطار‬

384
00:33:45,489 --> 00:33:48,117
‫- لمَ؟ هل هو سر أننا في (كوبا)؟‬
‫- ما عاد كذلك‬

385
00:33:50,661 --> 00:33:53,664
‫الهدف هو إرباكك‬

386
00:33:53,789 --> 00:33:55,374
‫لدينا قاعدة هنا‬

387
00:33:56,000 --> 00:34:00,462
‫إنها آمنة ودافئة كما أنه بوسعي‬
‫ركوب الأمواج خارج دوام العمل‬

388
00:34:03,882 --> 00:34:05,259
‫هي مناسبة للجميع‬

389
00:34:06,427 --> 00:34:07,803
‫تماماً‬

390
00:34:23,110 --> 00:34:26,238
‫درجة الحرارة ١٤٩ مئوية هنا‬
‫لا أعلم كيف تحتسيان الشاي‬

391
00:34:33,328 --> 00:34:34,705
‫إذاً هل أنت متزوج؟‬

392
00:34:37,624 --> 00:34:40,377
‫مطلق وأنت؟‬

393
00:34:40,502 --> 00:34:42,129
‫أجل، مطلق أيضاً‬

394
00:34:42,254 --> 00:34:44,506
‫ثق بي يا رجل، أفهم الوضع‬

395
00:34:46,425 --> 00:34:50,929
‫لنتكلم عن عائلتك‬
‫وظيفة أبيك، هل يسافر؟‬

396
00:34:54,475 --> 00:34:56,685
‫بشكل دائم، كان يسافر بداعي العمل‬

397
00:34:56,810 --> 00:34:58,937
‫كان يربي الجمال، مات...‬

398
00:35:00,814 --> 00:35:02,191
‫حين كنت بسن التاسعة‬

399
00:35:03,692 --> 00:35:05,861
‫رفض طوال حياته ركوب سيارة‬

400
00:35:07,738 --> 00:35:12,534
‫كان يشعر أنها ستفسد قدرته‬
‫الطبيعية على الملاحة‬

401
00:35:12,868 --> 00:35:14,453
‫مهلاً، مهلاً‬

402
00:35:14,578 --> 00:35:15,954
‫ألم يركب قط في سيارة؟‬

403
00:35:16,080 --> 00:35:19,625
‫أجل، مهلاً، مهلاً‬
‫لا أصدق ذلك‬

404
00:35:22,878 --> 00:35:24,671
‫أنت محق، أكذب‬

405
00:35:26,465 --> 00:35:30,803
‫ركب في سيارة مرة للبحث عن عجل ضائع‬

406
00:35:32,221 --> 00:35:35,057
‫بعد ثانيتين، أصيب بالهلع وترجل منها‬

407
00:35:35,182 --> 00:35:36,975
‫حتماً‬

408
00:35:39,061 --> 00:35:43,190
‫جولة أبي الوحيدة بالسيارة لثانيتين‬
‫استنطقتني لأخبرك بها‬

409
00:35:46,735 --> 00:35:48,362
‫أيمكننا تسريع الحديث بعض الشيء؟‬

410
00:35:51,490 --> 00:35:53,659
‫- (أفغانستان)‬
‫- (أفغانستان)‬

411
00:35:54,368 --> 00:35:56,411
‫كيف أتيت لتتدرب مع (القاعدة)؟‬

412
00:36:39,329 --> 00:36:42,207
‫- (كاثي) مرحباً‬
‫- مرحباً‬

413
00:36:44,585 --> 00:36:46,420
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

414
00:36:47,671 --> 00:36:49,882
‫كل شيء بخير؟‬
‫(كيم) والصبيان؟‬

415
00:36:54,845 --> 00:36:59,141
‫لم أرد أن يخبرك أحد غيري‬
‫لكنني أتولى الادعاء في قضية عن (غوانتانامو)‬

416
00:37:00,893 --> 00:37:03,270
‫أحد مجندي المسؤولين‬
‫عن هجمات ١١ سبتمبر‬

417
00:37:06,523 --> 00:37:09,443
‫وضع أولئك الرجال على طائرة زوجي؟‬

418
00:37:11,028 --> 00:37:13,322
‫عذراً، لم أقصد إصابتك بالاضطراب‬

419
00:37:13,447 --> 00:37:16,617
‫لكنني لم أرد أن يخبرك أحد آخر بالأمر‬

420
00:37:18,285 --> 00:37:21,079
‫(كاثي) سأجعله يدفع الثمن‬

421
00:37:22,831 --> 00:37:24,208
‫شكراً‬

422
00:37:25,375 --> 00:37:27,836
‫لم يحبذ (بروس) قط الذهاب‬
‫إلى الكنيسة كثيراً‬

423
00:37:27,961 --> 00:37:30,631
‫كان دوماً يقول إنه يشعر أنه أقرب من القدير‬
‫في حجرة الربان‬

424
00:37:30,756 --> 00:37:36,136
‫إن كان القدير على متن الرحلة ١٧٥‬
‫فهو حتماً معك الآن‬

425
00:37:39,723 --> 00:37:42,226
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

426
00:37:48,815 --> 00:37:53,111
‫"لا تؤذوا الـ(إيغوانا)‬
‫غرامة ١٠ آلاف دولار"‬

427
00:38:25,394 --> 00:38:27,062
‫"الله أكبر"‬

428
00:38:32,734 --> 00:38:34,820
‫"الله أكبر"‬

429
00:38:40,284 --> 00:38:44,705
‫استدر، أعطني يديك، تحرك‬

430
00:38:45,747 --> 00:38:49,251
{\an8}‫- قبل الله صلاتك‬
‫- ٢٤٢، (كامب إيكو)‬

431
00:38:49,376 --> 00:38:50,919
‫ألن تصلي العصر؟‬

432
00:38:51,670 --> 00:38:54,298
‫بمَ أفادتك صلواتك إن أوصلتك إلى هنا؟‬

433
00:38:55,132 --> 00:38:56,925
‫صدقني، إنها غير مجدية‬

434
00:38:58,176 --> 00:39:01,596
‫أنت مخطئ في ذلك‬
‫صليت دوماً لأرى العالم‬

435
00:39:04,224 --> 00:39:06,351
‫في هذا العالم، عليك أن تحذر ممّن تكلم‬

436
00:39:07,561 --> 00:39:09,479
‫لماذا؟ هل أنت حارس؟‬

437
00:39:09,604 --> 00:39:11,398
‫لن تعرف أبداً‬

438
00:39:13,984 --> 00:39:16,069
‫- لن تعرف أبداً‬
‫- ما اسمك؟‬

439
00:39:16,653 --> 00:39:19,323
‫ليس لدي اسم هنا‬

440
00:39:19,781 --> 00:39:21,408
‫يتنصت الحراس على كل شيء‬

441
00:39:22,409 --> 00:39:24,619
‫نادني برقمي ٢٤١‬

442
00:39:26,621 --> 00:39:28,290
‫لن أناديك برقم‬

443
00:39:30,792 --> 00:39:33,587
‫- من أين أنت؟‬
‫- (فرنسا)، (مارساي) أي (مارسيليا)‬

444
00:39:33,712 --> 00:39:36,882
‫(مارساي)، تشرفت بمعرفتك (مارساي)‬

445
00:39:37,883 --> 00:39:39,885
‫وأنت يا أخي‬

446
00:39:40,427 --> 00:39:43,930
‫كيف (مارسيليا)؟‬
‫سمعت أنها جميلة‬

447
00:39:45,932 --> 00:39:47,976
‫إذن لم تزرها قط‬

448
00:39:48,101 --> 00:39:51,021
‫(مارسيليا) حفرة قذارة بالفعل‬

449
00:39:53,273 --> 00:39:55,525
‫أو هذا ما خلته، حتى أتيت إلى هنا‬

450
00:39:58,362 --> 00:40:00,030
‫كيف أناديك؟‬

451
00:40:01,823 --> 00:40:03,408
‫أنا من (موريتانيا)‬

452
00:40:04,159 --> 00:40:05,535
‫حسناً‬

453
00:40:06,411 --> 00:40:08,163
‫الموريتاني‬

454
00:40:11,750 --> 00:40:14,211
‫ما معنى "حفرة قذارة"؟‬

455
00:40:15,003 --> 00:40:17,297
‫إن كنت لا تفهم الإنكليزية‬
‫كيف ستفهم الحراس؟‬

456
00:40:18,382 --> 00:40:20,300
‫حين أتعلمها‬
‫سأكون قد عدت إلى المنزل‬

457
00:40:22,719 --> 00:40:29,059
‫ربما أو ربما ستحتاج إلى تكثيف الصلاة جداً‬

458
00:40:40,487 --> 00:40:43,532
‫أجل، سأفوز بهذا‬
‫ولن أقبل جواباً بالرفض‬

459
00:40:43,657 --> 00:40:45,033
‫- ولا يجدر بك ذلك‬
‫- وأنا الفائز‬

460
00:40:45,158 --> 00:40:47,911
‫- فزت، كان يجدر بكما رؤية وجهه‬
‫- يا إلهي‬

461
00:40:48,036 --> 00:40:50,080
‫أفهم قصدك، تفوز دوماً‬

462
00:40:50,288 --> 00:40:51,790
‫هذا مضحك جداً‬

463
00:40:51,915 --> 00:40:54,251
‫"اتصال وارد، (نانسي هولاندر)"‬

464
00:40:54,543 --> 00:40:56,128
‫يروقنا الوضع هكذا، صحيح؟‬

465
00:40:57,170 --> 00:40:59,047
‫عذراً إذاً أجل...‬

466
00:41:00,382 --> 00:41:02,134
‫أعلم الآن أنك تتجاهلني‬

467
00:41:03,218 --> 00:41:04,594
‫(نانسي)‬

468
00:41:05,178 --> 00:41:07,055
‫أتعرفين (جيف) و(فاليري)؟‬

469
00:41:07,180 --> 00:41:09,182
‫- مرحباً‬
‫- المستشار العام في (سبيريت داينامكس)‬

470
00:41:09,307 --> 00:41:11,852
‫أجل، طائرات وصواريخ‬

471
00:41:12,894 --> 00:41:15,355
‫علينا أن نتكلم عن قضية (غوانتانامو) خاصتنا‬

472
00:41:15,480 --> 00:41:16,982
‫هل أجلب كرسياً؟‬

473
00:41:17,107 --> 00:41:18,483
‫اعذرانا قليلاً‬

474
00:41:18,608 --> 00:41:20,485
‫أرجوك، لا، هيا‬

475
00:41:20,610 --> 00:41:22,028
‫حسناً، أريد منك خدمة‬

476
00:41:22,154 --> 00:41:25,949
‫معظم الناس يسألون: "أتسمح بذلك؟"‬
‫ولا يقومون بهذه الترهات الهجومية‬

477
00:41:26,074 --> 00:41:29,244
‫لكنك مدين لي، حسناً؟‬
‫توليت قضية (صلاحي)‬

478
00:41:29,369 --> 00:41:32,414
‫وهكذا أرحتك من مضايقة عائلته‬
‫ولنكن صريحين، هذا كل ما كنت تأمل به‬

479
00:41:34,249 --> 00:41:37,544
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أريد تثبيت شهادة (صلاحي)‬

480
00:41:37,669 --> 00:41:40,672
‫حسناً؟ كان هناك مواطن فرنسي‬
‫معتقل بجانبه‬

481
00:41:40,797 --> 00:41:42,215
‫يتظاهرون في (غوانتانامو)‬
‫أن لا وجود له‬

482
00:41:42,340 --> 00:41:46,511
‫لا أعرف اسمه لكنني أعرف‬
‫رقمه في السجن وهو ٢٤١‬

483
00:41:47,387 --> 00:41:50,849
‫- ما عساي أفعل برقم وحسب؟‬
‫- إنه من (مارسيليا)‬

484
00:41:50,974 --> 00:41:54,644
‫اتصل بالمديرية العامة للأمن الخارجي‬
‫لكي يتعقبوه‬

485
00:41:55,437 --> 00:41:56,980
‫إنه مجرد اتصال واحد يا رجل‬

486
00:41:59,566 --> 00:42:02,360
‫هل عرفت أن (صلاحي) حصل على محام؟‬

487
00:42:02,486 --> 00:42:05,155
‫- من؟‬
‫- (نانسي هولاندر)‬

488
00:42:05,822 --> 00:42:09,701
‫إنها من المدافعين عن حقوق الانسان‬
‫في (ألباكويركي)‬

489
00:42:10,535 --> 00:42:12,871
‫كانت تحارب الحكومة منذ حرب (فيتنام)‬

490
00:42:13,872 --> 00:42:15,248
‫هذه معركة خاسرة‬

491
00:42:15,373 --> 00:42:16,875
‫"(نانسي هولاندر)"‬

492
00:42:17,000 --> 00:42:19,336
‫"الدفاع الجنائي، القانون العسكري‬
‫وقانون الأمن القومي"‬

493
00:42:20,545 --> 00:42:22,881
‫"إذن امني وترخيص مهني‬
‫احموا حقوقنا الدستورية"‬

494
00:42:23,006 --> 00:42:26,134
‫سيدي؟ أنا مرتبك بعض الشيء‬

495
00:42:28,136 --> 00:42:31,181
‫هناك الكثير من التناقضات‬
‫في هذه التقارير‬

496
00:42:31,306 --> 00:42:33,016
‫أجل، هذا هو الوضع بالاستخبارات الأولية‬

497
00:42:33,141 --> 00:42:36,269
‫عليك أن تطلبها بالتاريخ‬
‫لجمع كل التفاصيل‬

498
00:42:36,394 --> 00:42:38,063
‫هذه هي المشكلة‬

499
00:42:38,188 --> 00:42:41,149
‫المستجوبون في قوة العمل المشتركة‬
‫حذفوا كل التواريخ‬

500
00:42:44,528 --> 00:42:47,572
‫- بوسعي الاتصال بأحد‬
‫- بالتوفيق في ذلك‬

501
00:42:47,697 --> 00:42:51,326
‫لن تساعدك الاستخبارات المركزية‬
‫ما زالوا يعتبرون أية معلومات عن (صلاحي) ناشطة‬

502
00:42:51,451 --> 00:42:53,912
‫- (نيل باكلاند)؟‬
‫- من هذا؟‬

503
00:42:54,454 --> 00:42:58,667
‫زميل لي في (كوانتيكو)‬
‫اسمه مدون على التقرير‬

504
00:43:01,836 --> 00:43:04,798
‫- أخبرني (نيل)، كيف سوق التأجير هنا؟‬
‫- أجل‬

505
00:43:04,923 --> 00:43:09,010
‫أفكر في نقل (كيم) والصبيان‬
‫إلى هنا في الصيف‬

506
00:43:09,135 --> 00:43:10,512
‫إن استغرقت هذه القضية المزيد من الوقت‬

507
00:43:10,637 --> 00:43:12,889
‫قضية؟ أتتكلم عن قضية (غوانتانامو)؟‬
‫كيف الحال بها؟‬

508
00:43:14,599 --> 00:43:16,977
‫في الحقيقة، أنا مهمل بعض الشيء فيها‬

509
00:43:17,310 --> 00:43:20,730
‫سأسرع بشكل أكبر بكثير في عملي‬
‫إن أمكنني...‬

510
00:43:21,439 --> 00:43:24,818
‫الفهم كيف تم سحب بعض هذه المعلومات‬

511
00:43:24,943 --> 00:43:28,697
‫مستحيل، يبقي المسؤولون كل المعلومات الخاصة‬
‫بـ(غوانتانامو) في سرية مطلقة‬

512
00:43:28,822 --> 00:43:31,408
‫اسمك مدون على بعض ملفات قضيتي‬

513
00:43:32,242 --> 00:43:34,494
‫أكنت تعمل هناك حين وصل (صلاحي)؟‬

514
00:43:34,619 --> 00:43:38,748
‫(صلاحي)؟ هذا هو رجلك؟‬
‫يا إلهي، لا بد أنك مصاب بضغط شديد‬

515
00:43:38,873 --> 00:43:40,875
‫سمعت أن الرئيس يتعقبه في يومياته‬

516
00:43:42,294 --> 00:43:44,754
‫أتعرف شيئاً عن تجنيده‬
‫لـ(بن الشيبة)؟‬

517
00:43:47,007 --> 00:43:48,967
‫لا أعلم كانوا ينتجون المذكرات‬
‫بكثرة في (غوانتانامو)‬

518
00:43:49,092 --> 00:43:51,469
‫كان المكتب بأسره يعمل على ذلك‬
‫ويعدون التقارير‬

519
00:43:51,595 --> 00:43:55,432
‫- مذكرات؟ ما هذه؟‬
‫- مذكرات للحفظ في السجل‬

520
00:43:55,557 --> 00:43:57,601
‫تعمل على موجزات‬

521
00:43:57,726 --> 00:44:00,186
‫المذكرات هي الأصلية وتحمل كامل التفاصيل‬

522
00:44:00,312 --> 00:44:04,482
‫تكشف لك من كان هناك‬
‫التقنيات المستعملة، سجلات المعتقلين‬

523
00:44:04,608 --> 00:44:07,068
‫أيمكنك أن تؤمن لي القدرة على الولوج إليها؟‬

524
00:44:07,193 --> 00:44:09,654
‫بالطبع، إن كنت لا أمانع انتهاك قانون التجسس‬

525
00:44:09,779 --> 00:44:12,616
‫بربك، لمَ تحتاج إليها؟‬
‫تعلم ما فعلوه‬

526
00:44:13,283 --> 00:44:15,452
‫رآه العالم بأسره يجري على التلفاز‬

527
00:44:17,537 --> 00:44:20,248
‫"(نانسي هولاندر)"‬

528
00:44:20,373 --> 00:44:22,876
‫"(شارلي شين) الحقيقي"‬

529
00:44:36,890 --> 00:44:38,892
‫"وثيقة أصلية، سرية، محمية"‬

530
00:44:39,017 --> 00:44:40,810
‫"(شارلي شين) الحقيقي"‬

531
00:44:45,565 --> 00:44:50,111
‫{\an8}"مكتب فريق الامتيازات‬
‫مكتب منح الأذون لاستعمال المواد الحساسة"‬

532
00:44:54,699 --> 00:44:56,326
‫"محمية"‬

533
00:44:56,451 --> 00:44:59,120
‫"جنة كريبية"‬

534
00:45:00,622 --> 00:45:02,499
‫"محمية"‬

535
00:45:05,585 --> 00:45:08,171
‫"محاولة المثول أمام المحكمة‬
‫محضر المحكمة بالفاكس"‬

536
00:45:12,926 --> 00:45:15,220
‫"(صلاحي)، قضية (غوانتانامو)، محمية"‬

537
00:45:16,846 --> 00:45:19,099
‫"بتصريح فقط، إلا إن أردت‬
‫أن تتعقب الاستخبارات هاتفك"‬

538
00:45:19,224 --> 00:45:21,142
‫- في الداخل‬
‫- شكراً‬

539
00:45:29,109 --> 00:45:31,277
‫أخبرني عن علاقتك بـ(أوسامة)‬

540
00:45:36,449 --> 00:45:38,743
‫تدرك أنه لم يسبق لي أن قابلت (بن لادن)، صحيح؟‬

541
00:45:39,119 --> 00:45:41,746
‫لكن نسيبك اتصل بك‬
‫من هاتف (بن لادن) بالأقمار الصناعية‬

542
00:45:44,165 --> 00:45:45,917
‫ومباشرة بعد ذلك الاتصال‬

543
00:45:46,042 --> 00:45:49,879
‫حول إليك نسيبك ٥٠٠٠ دولار‬
‫من معسكر تدريب لـ(القاعدة)‬

544
00:45:57,303 --> 00:45:59,347
‫كان والد نسيبي في (موريتانيا) مريضاً‬

545
00:46:00,890 --> 00:46:02,934
‫وكان بحاجة إلى مال للمستشفى‬

546
00:46:03,768 --> 00:46:06,938
‫لذا أرسل إلي ابنه المال ودفعت تكاليف المستشفى‬

547
00:46:07,063 --> 00:46:08,440
‫ألديك إثبات؟‬

548
00:46:13,194 --> 00:46:15,488
‫لا إثبات، أحضرتموني إلى هنا عارياً‬

549
00:46:22,704 --> 00:46:24,080
{\an8}‫"سبتمبر ٢٠٠٢"‬

550
00:46:24,205 --> 00:46:26,207
‫{\an8}- لا أعرف هذا الرجل‬
‫- لكنه يعرفك‬

551
00:46:26,332 --> 00:46:29,169
{\an8}‫اعتقلناه في (باكستان) استجوبته بنفسي‬

552
00:46:29,794 --> 00:46:32,714
‫كان متجاوباً جداً‬

553
00:46:46,978 --> 00:46:48,354
‫أجل‬

554
00:46:54,027 --> 00:46:55,904
‫أجل، أظننا تقابلنا مرة واحدة‬

555
00:46:56,029 --> 00:46:57,655
‫لا، أنت مخطئ مجدداً يا رجل‬

556
00:46:57,781 --> 00:47:01,659
‫يقول (رمزي بن الشيبة) أنه يعرفك خير معرفة‬

557
00:47:03,703 --> 00:47:05,580
‫- اسمه (رمزي)؟‬
‫- هيا يا رجل‬

558
00:47:05,705 --> 00:47:10,043
‫كان أحد المنفذين الرئيسيين‬
‫في هجمات ١١ سبتمبر الخاطف العشرين‬

559
00:47:10,168 --> 00:47:11,920
‫يقول إنه عاش معك في (ألمانيا)‬

560
00:47:12,045 --> 00:47:17,383
‫إنك جندته مع (مروان الشحي)‬
‫و(زياد الجراح)‬

561
00:47:23,014 --> 00:47:24,390
‫إنه يكذب‬

562
00:47:24,516 --> 00:47:30,104
‫اسمع، لدينا شهادات تحت القسم‬
‫تفيد أنك المجند الرئيسي لعناصر ١١ سبتمبر‬

563
00:47:30,230 --> 00:47:32,649
‫إن لم تقنعني بنسختك من الأحداث‬

564
00:47:32,774 --> 00:47:34,359
‫سأضطر إلى اعتماد كلام (بن الشيبة)‬

565
00:47:41,866 --> 00:47:43,576
‫أمضى ليلة واحدة فقط في منزلي‬

566
00:47:46,454 --> 00:47:48,540
‫كان صديقاً لصديق صديق أعرفه من المسجد‬

567
00:47:50,458 --> 00:47:53,127
‫كان منزلي هكذا‬
‫كان بوسع أي كان البقاء فيه‬

568
00:47:55,964 --> 00:47:57,340
‫- هذا كل شيء‬
‫- هذا كل شيء؟‬

569
00:47:57,465 --> 00:47:58,842
‫هذا كل شيء‬

570
00:47:58,967 --> 00:48:01,928
‫عليك القيام بأفضل من ذلك (محمدو)‬

571
00:48:04,806 --> 00:48:08,184
‫اسمع يا رجل، شاركت‬
‫في كثير من الاستجوابات الأمريكية‬

572
00:48:08,309 --> 00:48:12,397
‫الطريقة الوحيدة لمساعدة نفسك هي بالكلام‬

573
00:48:12,522 --> 00:48:15,567
‫إن أرادوا أن يعرفوا شيئاً‬
‫عن رجل ما، أخبرهم عنه‬

574
00:48:15,692 --> 00:48:17,527
‫لا تقل لي ما علي فعله‬

575
00:48:19,821 --> 00:48:22,490
‫أنا أكبر منك، لست كاذباً‬

576
00:48:23,992 --> 00:48:25,660
‫ولست أخي‬

577
00:48:42,969 --> 00:48:45,054
‫استدر، أعطني يديك‬

578
00:48:46,598 --> 00:48:48,683
‫- هل أنت بخير (مارساي)؟‬
‫- أجل‬

579
00:48:49,851 --> 00:48:51,978
‫سمعتهم ينادون برقمك مساء أمس‬
‫كيف كان الأمر؟‬

580
00:48:52,770 --> 00:48:55,899
‫جيد، قرروا أنني بريء‬
‫سأعود إلى المنزل غداً‬

581
00:48:56,524 --> 00:48:57,901
‫حقاً؟‬

582
00:48:59,444 --> 00:49:00,904
‫انظر فوقك‬

583
00:49:03,323 --> 00:49:05,491
‫كيف حصلت على هذا؟‬

584
00:49:07,994 --> 00:49:09,370
‫مستجوبي‬

585
00:49:10,246 --> 00:49:11,831
‫أعطيتها اسماً‬

586
00:49:13,875 --> 00:49:15,710
‫- لا يجدر بك فعل ذلك‬
‫- أجل أعلم‬

587
00:49:17,378 --> 00:49:18,755
‫والآن سيعذبون شخصاً آخر مثلنا‬

588
00:49:18,880 --> 00:49:22,050
‫أجل قلت لهم...‬

589
00:49:23,426 --> 00:49:25,094
‫(عمر شريف)‬

590
00:49:29,307 --> 00:49:31,643
‫- لا؟‬
‫- بلى، بلى، هذا صحيح‬

591
00:49:33,019 --> 00:49:35,980
‫لا يعرف الأمريكيون أي شيء غير أمريكي‬

592
00:49:36,105 --> 00:49:38,024
‫هل ركلت الكرة إلى هنا؟‬

593
00:49:39,692 --> 00:49:41,527
‫- هل سمعتني؟‬
‫- أجل حسناً‬

594
00:49:46,032 --> 00:49:49,202
‫(محمدو)، تريدك أمي أن تعود إلى المنزل الآن‬

595
00:49:50,954 --> 00:49:54,040
‫"(موريتانيا) ١٩٨٨"‬

596
00:50:00,630 --> 00:50:02,507
‫وصلت رسالة من مدرستك‬

597
00:50:03,716 --> 00:50:06,302
‫فزت بالمنحة إلى (ألمانيا)‬

598
00:50:07,095 --> 00:50:10,264
‫- ما الخطب؟‬
‫- الحمد لله‬

599
00:50:10,848 --> 00:50:13,017
‫يقولون إنك تلميذ لامع‬

600
00:50:14,268 --> 00:50:16,020
‫لكننا سنخسرك‬

601
00:50:16,729 --> 00:50:18,773
‫لن أذهب إن كنت لا تريدين ذلك‬

602
00:50:20,024 --> 00:50:22,068
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬

603
00:50:22,694 --> 00:50:28,825
‫هل ستهدر هذه الفرصة؟‬
‫عليك أن تذهب، أنت أملنا‬

604
00:50:34,038 --> 00:50:40,420
‫{\an8}"٦ أكتوبر ٢٠٠٥، استجابت الحكومة‬
‫لطلب حرية المعلومات"‬

605
00:50:45,508 --> 00:50:47,593
‫هذا عدد كبير من ملفات القضايا‬

606
00:50:47,719 --> 00:50:50,304
‫سبقتنا الحكومة بأربعة أعوام‬

607
00:50:51,305 --> 00:50:52,682
‫حسناً‬

608
00:51:10,575 --> 00:51:12,035
‫ما هذا؟‬

609
00:51:36,851 --> 00:51:38,227
‫مرحباً‬

610
00:51:39,353 --> 00:51:43,107
‫لم تأتيا لرؤيتي اليوم‬
‫ما آخر الأخبار من رفيقكما بالمراسلة؟‬

611
00:51:43,232 --> 00:51:45,818
‫هل آلة الطباعة في وزارة الدفاع معطلة؟‬

612
00:51:46,277 --> 00:51:48,196
‫ما هذا (كنت)؟ كل شيء منقح‬

613
00:51:48,321 --> 00:51:50,698
‫أنا مسؤول عما يخرج‬

614
00:51:50,823 --> 00:51:53,451
‫إن كانت لديك مشكلة مع ما يصل‬
‫سوّيها مع الحكومة‬

615
00:51:53,576 --> 00:51:54,952
‫اللعنة‬

616
00:52:07,548 --> 00:52:09,133
‫"سري"‬

617
00:52:09,425 --> 00:52:15,389
‫"طلب معلومات، نصف التطبيق‬
‫الشخص: سجين، (صلاحي)، (محمود ولد)"‬

618
00:52:19,018 --> 00:52:20,770
‫- (ستو)‬
‫- سيدي‬

619
00:52:20,895 --> 00:52:22,897
‫سأتناول الغداء مع (ويت كوب) غداً‬

620
00:52:23,022 --> 00:52:25,066
‫سيطلب منا تحديد تاريخ للمحاكمة‬

621
00:52:26,109 --> 00:52:28,653
‫لم نصل إلى ذلك بعد سيدي،‬
‫ما زلنا نحاول التثبيت‬

622
00:52:29,612 --> 00:52:31,155
‫لديك صناديق من الإثباتات‬

623
00:52:31,280 --> 00:52:33,825
‫لم يكن المكتب الفدرالي‬
‫يملك هذا المقدار من الأدلة ضد (غوتي)‬

624
00:52:34,826 --> 00:52:37,703
‫تقنياً، ليست أدلة سيدي‬
‫إنها مجرد إشاعات‬

625
00:52:37,829 --> 00:52:40,706
‫موجزات، قال (صلاحي) هذا وذلك والآخر‬

626
00:52:40,832 --> 00:52:45,503
‫لكننا نجهل متى قالها أو لمن قالها‬
‫الوقائع المثبتة لما حصل‬

627
00:52:45,628 --> 00:52:50,466
‫إن لم نعط مكتب المستشار العام تاريخاً‬
‫قريباً سيحددون لنا واحداً‬

628
00:52:57,306 --> 00:53:02,103
‫يبدو أنه علينا إيجاد طريقة أخرى‬
‫لقطع رأس هذه الأفعى‬

629
00:53:12,280 --> 00:53:13,656
‫"من قبل (فيرجينيا تيك) حتى اليوم..."‬

630
00:53:13,781 --> 00:53:16,200
‫لا، ماذا تفعل؟ لمَ تمرر الكرة بعيداً عن الهدف؟‬

631
00:53:16,325 --> 00:53:17,785
‫- هيا يا رجل‬
‫- لا بد أنها مزحة‬

632
00:53:17,910 --> 00:53:20,997
‫(نيل) أظن أن هناك شيئاً يحترق‬
‫أشم الرائحة من المكتب‬

633
00:53:23,624 --> 00:53:25,918
‫- هذا مروع‬
‫- تباً‬

634
00:53:27,336 --> 00:53:28,713
‫تباً‬

635
00:53:32,383 --> 00:53:35,094
‫- أتريد مساعدة؟‬
‫- اذهب، اذهب، تفوّت المباراة‬

636
00:53:35,970 --> 00:53:37,597
‫هيا، هيا‬

637
00:53:42,602 --> 00:53:43,978
‫أخبرني رجاء أنك لم تقطع‬
‫كل هذه المسافة بالسيارة‬

638
00:53:44,103 --> 00:53:46,439
‫لأي شيء آخر عدا كرة القدم والرفقة‬

639
00:53:47,356 --> 00:53:49,901
‫يضغطون علي من البيت الأبيض‬
‫لأوجه التهم ضد (صلاحي)‬

640
00:53:50,026 --> 00:53:52,403
‫وما زلت في حالة جهل تام‬

641
00:53:54,197 --> 00:53:55,615
‫حسناً، دعني أقترح عليك أمراً‬

642
00:53:55,740 --> 00:53:59,327
‫بوسعي أن أعطيك اسم وسيط وكالات‬
‫لفرقة المهمات خاصتك‬

643
00:53:59,452 --> 00:54:01,287
‫لم يملكوا القدرة اللازمة‬

644
00:54:03,831 --> 00:54:05,583
‫ماذا تطلب مني؟‬

645
00:54:06,334 --> 00:54:08,336
‫كنت تعمل داخل هذه المجموعات‬

646
00:54:08,461 --> 00:54:12,256
‫كيف أحصل على مذكرة من السجل‬
‫المدونات الأصلية؟‬

647
00:54:12,381 --> 00:54:16,219
‫لا تحصل عليها (ستو)، لا تعتمد علي‬

648
00:54:16,344 --> 00:54:19,931
‫اسمع، تعلم أن المعلومات الأصلية‬
‫هي للاستخبارات فقط، ليست دليلاً للمحاكمة‬

649
00:54:20,056 --> 00:54:23,559
‫لكنه ما ستؤول إليه هذه المسألة‬
‫إن قدمت ٢٠ ألف موجز‬

650
00:54:23,684 --> 00:54:26,604
‫ما لم أكن أملك إثباتاً دامغاً واحداً‬

651
00:54:26,729 --> 00:54:29,315
‫سيطلق سراح (صلاحي)‬
‫ولا يمكنني القبول بذلك‬

652
00:54:36,239 --> 00:54:38,366
‫- أتعلم من هو الجنرال (مانديل)؟‬
‫- لا‬

653
00:54:38,491 --> 00:54:40,660
‫يشرف على استجوابات قوات المهمات المشتركة‬

654
00:54:40,785 --> 00:54:43,120
‫إنه الشخص الوحيد القادر على التوقيع‬
‫على تسليم مذكرات حفظ السجلات‬

655
00:54:43,371 --> 00:54:44,956
‫إذن عليّ الذهاب إلى (غوانتانامو)؟‬

656
00:54:45,081 --> 00:54:48,292
‫أجل، لن يأتي إليك الجنرال يا رجل‬

657
00:55:11,983 --> 00:55:13,943
‫هل أنت جدية؟‬
‫كيف تعرفين هذا؟‬

658
00:55:15,653 --> 00:55:19,198
‫الكثير من السكر، ست ملاعق كبيرة‬
‫كان كلام أمك محدداً جداً‬

659
00:55:22,118 --> 00:55:23,828
‫هل كلمتماها؟‬

660
00:55:26,038 --> 00:55:30,960
‫ماذا قالت؟ هل هي بخير؟‬

661
00:55:31,335 --> 00:55:32,920
‫أجل، هي بخير‬

662
00:55:33,462 --> 00:55:35,881
‫قالت لي أن أخبرك أن أخاك (يهدي)‬

663
00:55:36,007 --> 00:55:38,926
‫- (يهدي)‬
‫- (يهدي) عاد إلى المنزل‬

664
00:55:39,051 --> 00:55:41,846
‫ورزقت نسيبتك بابنة‬
‫وتنتظر مولوداً آخر‬

665
00:55:41,971 --> 00:55:44,098
‫وإن كان صبياً، سيسمونه تيمناً بك‬

666
00:55:46,309 --> 00:55:47,935
‫ولدان بهذه السرعة‬

667
00:55:51,897 --> 00:55:54,066
‫تلقينا رسائلك‬

668
00:55:55,651 --> 00:55:58,029
‫أكانت جيدة؟ هل تفقدت الأختام؟‬

669
00:55:58,154 --> 00:55:59,655
‫لم يعبثوا بشيء‬

670
00:55:59,780 --> 00:56:02,533
‫- هل أنت متأكدة؟ مئة بالمئة؟‬
‫- أجل‬

671
00:56:02,658 --> 00:56:06,746
‫وعليك أن تستمر في الكتابة‬
‫لأن رسائلك بالغة الأهمية، خاصة الآن‬

672
00:56:08,080 --> 00:56:10,916
‫لا تكشف لنا الحكومة الأدلة التي تملكها ضدك‬

673
00:56:11,167 --> 00:56:14,295
‫لأنهم لا يملكون شيئاً‬
‫سترين، سأستمر في الكتابة‬

674
00:56:18,299 --> 00:56:20,968
‫وهي...‬

675
00:56:21,510 --> 00:56:25,765
‫هل هي جيدة؟ رسائلي؟‬
‫أقصد، أتفهمان كل شيء؟‬

676
00:56:25,890 --> 00:56:27,308
‫لا، هي رائعة‬

677
00:56:27,433 --> 00:56:29,268
‫كان يجدر بك أن تكون كاتباً‬

678
00:56:30,644 --> 00:56:32,938
‫في الحياة التالية، إن شاء الله‬

679
00:56:33,064 --> 00:56:35,858
‫لا، أنا جدية‬
‫حتى فريق الامتياز يستمتع بقراءتها‬

680
00:56:37,401 --> 00:56:38,903
‫ماذا؟ ماذا؟‬

681
00:56:39,028 --> 00:56:40,696
‫- من هو فريق الامتيازات؟‬
‫- لا بأس‬

682
00:56:40,821 --> 00:56:43,908
‫- إنهم منفصلون عن الادعاء‬
‫- لا، لا، لا‬

683
00:56:44,033 --> 00:56:46,786
‫من يقرأها؟ قلت لي إنها بين محام وموكله‬

684
00:56:46,911 --> 00:56:48,746
‫أنا الموكل، أنتما المحاميتان‬

685
00:56:48,871 --> 00:56:50,748
‫ما هو فريق الامتيازات اللعين؟‬

686
00:56:51,582 --> 00:56:53,250
‫إنها هيئة مستقلة‬

687
00:56:53,376 --> 00:56:57,296
‫يقيمون رسائلك ويحددون ما يجب أن يبقى سرياً‬

688
00:56:57,421 --> 00:56:59,882
‫لكنهم محجوبون عن الحكومة والادعاء‬

689
00:57:01,384 --> 00:57:04,762
‫إن قرأ حرّاسي الرسائل‬
‫أنا هنا‬

690
00:57:04,887 --> 00:57:07,431
‫سأتحمل العواقب بنفسي، وليس أنت‬

691
00:57:07,556 --> 00:57:10,101
‫لا يمكننا المضي قدماً بدون فريق الامتياز‬

692
00:57:10,226 --> 00:57:12,019
‫هذا كل ما في الأمر‬

693
00:57:14,438 --> 00:57:17,566
‫عليك أن تثق بي، حسناً؟ لم نبدأ المعركة بعد حتى‬

694
00:57:27,576 --> 00:57:29,286
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

695
00:57:31,372 --> 00:57:33,249
‫والآن أريدك أن تقاضي الحكومة‬

696
00:57:35,918 --> 00:57:37,670
‫- ماذا؟‬
‫- علينا التقدم بطلب إلزام‬

697
00:57:37,795 --> 00:57:40,256
‫لنجبرهم على الكشف عن الأدلة‬
‫التي يملكونها ضدك‬

698
00:57:40,506 --> 00:57:42,299
‫لا يمكننا محاربة ما نجهله‬

699
00:57:44,927 --> 00:57:47,179
‫أنا جدي بكلامي‬

700
00:57:48,973 --> 00:57:51,851
‫لا يملكون أي دليل، أثق بكما، تثقان بي‬

701
00:57:51,976 --> 00:57:54,478
‫أنا بريء، أنا بريء، حسناً؟‬

702
00:57:54,603 --> 00:57:56,689
‫ماذا تريدان أن تريا لتصديق هذا الأمر؟‬

703
00:57:57,022 --> 00:57:59,692
‫لا يهم ما نصدقه‬
‫ما يهم هو ما بوسعنا إثباته‬

704
00:58:01,402 --> 00:58:04,280
‫أنت مثل مستجوبيّ‬
‫مثلهم تماماً‬

705
00:58:15,833 --> 00:58:17,501
‫نعلم أنك بريء‬

706
00:58:18,586 --> 00:58:20,671
‫نعلم ذلك‬
‫لكن علينا إثبات ذلك‬

707
00:58:20,796 --> 00:58:23,340
‫ولا يمكننا فعل ذلك ما لم نر الادعاءات ضدك‬

708
00:58:23,466 --> 00:58:25,176
‫هذا كل ما نطلبه‬

709
00:58:31,515 --> 00:58:35,352
‫ماذا تقصدين بمقاضاة؟‬
‫تقولين الحكومة‬

710
00:58:35,936 --> 00:58:37,313
‫ما معنى ذلك؟‬

711
00:58:38,814 --> 00:58:41,275
‫سيكون هناك ثلاثة أسماء‬
‫على الدعوى القضائية‬

712
00:58:41,901 --> 00:58:46,822
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫(دونالد رامسفيلد) و(جورج دبليو بوش)‬

713
00:58:52,745 --> 00:58:54,830
‫بالطبع، بالطبع‬

714
00:58:56,165 --> 00:58:57,541
‫لمَ لا؟‬

715
00:59:04,298 --> 00:59:07,426
‫كل ما أراده هو سماعنا نقول إننا نؤمن‬
‫أنه بريء‬

716
00:59:08,260 --> 00:59:09,970
‫لمَ رفضت قول ذلك؟‬

717
00:59:13,265 --> 00:59:15,351
‫أظنني أخطأت باحتساء الشاي‬

718
00:59:15,768 --> 00:59:17,645
‫لن أحتمل ثلاث ساعات ونصف‬

719
00:59:19,438 --> 00:59:21,190
‫- أتريدين شيئاً؟‬
‫- لا‬

720
00:59:24,443 --> 00:59:26,320
‫"ركوب الأمواج في (غوانتانامو)"‬

721
00:59:26,445 --> 00:59:29,114
‫"بعد ظهر اليوم، وستكون الحال هنا..."‬

722
00:59:29,365 --> 00:59:31,659
‫"بأن الجمهوريين‬
‫هم الحزب الأقوى بين الاثنين"‬

723
00:59:31,784 --> 00:59:33,994
‫"في ما يتعلق بشؤون الأمن القومي"‬

724
00:59:34,119 --> 00:59:36,247
‫"(العراق)، الشأن الأول بالنسبة إلى الناخبين"‬

725
00:59:36,372 --> 00:59:38,999
‫"إذاً سيناقش الرئيس (بوش)‬
‫هذا الأمر حتماً"‬

726
00:59:39,124 --> 00:59:43,712
‫"وبشكل أساسي سيستعمله ليثبت‬
‫أنه كان العمل الصواب، أن يسقط (صدام حسين)"‬

727
00:59:44,797 --> 00:59:46,549
‫(نانسي هولاندر)؟‬

728
00:59:47,716 --> 00:59:52,429
‫أنا (ستيوارت كاوش) محامي الادعاء‬
‫الرئيسي في قضية موكلك‬

729
00:59:55,182 --> 00:59:56,559
‫حسناً‬

730
00:59:57,977 --> 00:59:59,353
‫وصلت إلى هنا للتو‬

731
01:00:00,312 --> 01:00:02,022
‫سأرى المعسكر غداً‬

732
01:00:03,607 --> 01:00:05,484
‫هل أجلب لك شراباً؟‬

733
01:00:07,528 --> 01:00:08,904
‫حسناً‬

734
01:00:11,282 --> 01:00:14,702
‫ما كنت لأرغب في التمركز هنا‬
‫لكن فترات الإجازة لا تبدو سيئة جداً‬

735
01:00:15,578 --> 01:00:19,456
‫أعلم ، ذات يوم سيكون هذا المكان مقصداً للسياح‬

736
01:00:21,041 --> 01:00:22,418
‫لا أمزح‬

737
01:00:23,002 --> 01:00:26,171
‫وستأتي السفن السياحية من (كيز)‬
‫وترسو هنا‬

738
01:00:26,297 --> 01:00:32,261
‫وستجول الحشود بين الزنزانات‬
‫بينما تحتسي الشراب‬

739
01:00:32,803 --> 01:00:35,264
‫محاولة فهم ما حصل هنا‬

740
01:00:35,389 --> 01:00:38,517
‫- ماذا يحصل هنا برأيك؟‬
‫- لا أعلم بعد‬

741
01:00:39,268 --> 01:00:42,187
‫لكنهم بنوا هذا المكان‬
‫بعيداً عن المحاكم لسبب ما‬

742
01:00:43,188 --> 01:00:45,316
‫ثاني أضخم حقل ألغام في الشمال‬

743
01:00:45,441 --> 01:00:48,027
‫ومياه مليئة بأسماك القرش في الجنوب‬

744
01:00:48,152 --> 01:00:49,778
‫هذان سببان‬

745
01:00:50,571 --> 01:00:52,740
‫وما سبب طمسك لملفات القضية؟‬

746
01:00:53,866 --> 01:00:56,327
‫لا أفعل ذلك، أحلناها للكشف عنها منذ أشهر‬

747
01:00:56,452 --> 01:00:59,413
‫تلقيت ٢٠ ألف صفحة من المواد المنقحة لذا...‬

748
01:00:59,538 --> 01:01:02,082
‫- يجدر بك التقدم بطلب إلزام‬
‫- سأفعل ذلك‬

749
01:01:02,207 --> 01:01:05,169
‫- لن أعترض سبيلك‬
‫- لن تعترض سبيلي‬

750
01:01:07,921 --> 01:01:11,967
‫أنتم المتحمسون تخالوننا نحاول‬
‫إنشاء ولاية عسكرية بلا قانون‬

751
01:01:12,843 --> 01:01:14,595
‫نحتسي الجعة في متجر هدايا داخل سجن‬

752
01:01:14,720 --> 01:01:16,889
‫كيف تصف الوضع غير ذلك؟‬

753
01:01:17,014 --> 01:01:18,849
‫الجيش مرتكز على القانون والنظام‬

754
01:01:18,974 --> 01:01:22,853
‫لا يسمحون لك بمغادرة معسكر التدريب‬
‫ما لم تتعلمي ترتيب سريرك بانتظام بالغ‬

755
01:01:24,063 --> 01:01:28,525
‫يفيد القانون أنه بوسعك الحصول على ملف مفتوح‬
‫وأريد أن أكشفه لك‬

756
01:01:28,651 --> 01:01:33,072
‫هكذا حين أتغلب عليك‬
‫لن يكون لموكلك ما يختبئ وراءه‬

757
01:01:34,323 --> 01:01:36,992
‫تبدو واثقاً جداً من تلك النتيجة‬

758
01:01:37,785 --> 01:01:39,620
‫لم تري ما رأيته‬

759
01:01:42,873 --> 01:01:45,834
‫دعيني أطرح سؤالاً‬
‫أفهم أن للجميع حق بالدفاع‬

760
01:01:45,959 --> 01:01:51,965
‫لكن ألا يزعجك مطلقاً أن تعملي لشخص مماثل؟‬

761
01:01:53,550 --> 01:01:55,886
‫لا أدافع عنه وحسب‬
‫أدافع عن حكم القانون‬

762
01:01:57,346 --> 01:01:59,431
‫يا لروحانيتك المميزة!‬

763
01:02:01,558 --> 01:02:05,813
‫كنت أجهل أنكم تدرسون اليسوعيين‬
‫في كلية الحقوق في البحرية‬

764
01:02:07,648 --> 01:02:10,776
‫نحب التأمل بالكامل بالمشكلة قبل أن نفجرها‬

765
01:02:13,779 --> 01:02:17,783
‫حان دوري، دعني أطرح سؤالاً‬
‫ماذا إن كنت مخطئاً؟‬

766
01:02:18,867 --> 01:02:20,911
‫- لسنا كذلك‬
‫- ماذا إن كنت كذلك؟‬

767
01:02:22,037 --> 01:02:24,331
‫بنيت هذا المكان‬

768
01:02:24,456 --> 01:02:30,087
‫وتخليت عن كل مبادئك‬
‫كل قوانينك وأنت مخطئ؟‬

769
01:02:45,436 --> 01:02:48,647
‫- علينا تغيير الحديث‬
‫- ماذا؟‬

770
01:02:49,440 --> 01:02:51,650
‫إن ركزت القضية على (محمدو) سنخسر‬

771
01:02:52,985 --> 01:02:54,361
‫نحتاج إلى استراتيجية جديدة‬

772
01:03:01,952 --> 01:03:03,328
‫سيدي‬

773
01:03:05,706 --> 01:03:08,167
‫أيها العقيد، أهلاً بك في معسكر (إنديا)‬

774
01:03:08,917 --> 01:03:12,296
‫بقي رجلك (صلاحي) في هذا القسم لبعض الوقت‬

775
01:03:26,185 --> 01:03:27,561
‫ماذا يحبون أن يقرؤوا؟‬

776
01:03:28,520 --> 01:03:29,897
‫مختلف الأشياء‬

777
01:03:30,981 --> 01:03:32,608
‫كل ما تجده هناك، قد طلبه معتقل‬

778
01:03:32,733 --> 01:03:35,027
‫أراهن أنهم يحبون هذا الخيال الديني‬

779
01:03:35,152 --> 01:03:37,029
‫يتحمسون جداً لهذه الأمور سيدي، انظر‬

780
01:03:37,821 --> 01:03:40,199
‫نحب العبث معهم‬
‫وتمزيق الفصل الأخير‬

781
01:03:42,493 --> 01:03:44,495
‫ليس أنا سيدي، بعض الشبان الآخرين‬

782
01:03:45,829 --> 01:03:48,165
‫لدي سرير فارغ في هذا القسم‬
‫إن أردت استراق النظر‬

783
01:03:48,290 --> 01:03:49,666
‫بالطبع‬

784
01:03:52,211 --> 01:03:55,672
‫المكان بارد جداً‬
‫ما الحرارة التي تبقيه عليها؟‬

785
01:03:56,507 --> 01:03:58,425
‫نضبط المكيف على ١١ درجة‬

786
01:04:12,606 --> 01:04:14,191
‫هناك نوعان من الموسيقى لا أحتملهما‬

787
01:04:14,316 --> 01:04:16,652
‫الأول (هيفي ميتل) والثاني (كانتري)‬

788
01:04:17,402 --> 01:04:19,488
‫إن دعت الحاجة، أتحمل الأمر لأجل بلادي‬

789
01:04:22,282 --> 01:04:23,992
‫الكولونيل مار من هنا‬

790
01:04:26,954 --> 01:04:28,664
‫حضرة الجنرال، لاحظت أنك تبقي الحرارة متدنية‬

791
01:04:28,789 --> 01:04:30,874
‫وهناك قيود في الجدران وعلى الأرض‬

792
01:04:31,250 --> 01:04:33,085
‫ما هذا؟ حرمان من النوم؟‬

793
01:04:33,210 --> 01:04:35,420
‫إنها إحدى الأساليب المتبعة‬

794
01:04:35,546 --> 01:04:39,174
‫أخبرني الكولونيل (سيدل)‬
‫أنك كنت طياراً في البحرية؟‬

795
01:04:39,299 --> 01:04:42,678
‫هل خضت (نيو برانزويك)؟‬
‫برنامج التدريب المتبع هناك‬

796
01:04:42,803 --> 01:04:45,472
‫- فعلت ذلك‬
‫- أفترض أنك لم تستمتع به‬

797
01:04:45,597 --> 01:04:48,392
‫وما الذي قد لا أستمتع به؟‬
‫ثلاث ليال في الحفرة، مع دلو للتبويل فيه‬

798
01:04:48,517 --> 01:04:53,021
‫ويسمعوننا أصوات المنشار الكهربائي‬
‫وبكاء أطفال على مكبّر الصوت ٢٤ ساعة في اليوم‬

799
01:04:54,147 --> 01:04:55,691
‫نهاية التدريب، تغدو الأمور جنونية بعض الشيء‬

800
01:04:55,816 --> 01:04:57,651
‫أتعترف أنك أطلقت النار على (كينيدي)؟‬

801
01:04:59,486 --> 01:05:01,363
‫لا سيدي، لم أفعل ذلك‬

802
01:05:01,488 --> 01:05:04,032
‫بعض ليالي الأرق وحسب‬

803
01:05:04,157 --> 01:05:05,951
‫نستعمل الأساليب المتشابهة‬

804
01:05:06,910 --> 01:05:11,206
‫أنت وكل جندي بحرية آخر قد نجوتم‬
‫سينجون كذلك‬

805
01:05:11,331 --> 01:05:13,959
‫سيدي، سيستعمل فريق الدفاع كل تفصيل ممكن‬

806
01:05:15,210 --> 01:05:18,463
‫إن كان لديهم أساس للادعاء باستعمال‬
‫الإكراه بالتهديد حري بي معرفة ذلك الآن‬

807
01:05:22,009 --> 01:05:24,219
‫هل أخبرك الكولونيل لما أردت رؤيتك؟‬

808
01:05:24,344 --> 01:05:26,388
‫أجل، قلت له ألا تتكبد عناء الرحلة‬

809
01:05:26,513 --> 01:05:27,973
‫قال إنك لن تقبل جواباً بالرفض‬

810
01:05:28,098 --> 01:05:30,642
‫لكنني أخشى أنه الجواب المتوفر لدي‬

811
01:05:31,977 --> 01:05:35,981
‫أنا فخور جداً بما يجري‬
‫داخل قوة المهمات المشتركات لكن ما بيدي حيلة‬

812
01:05:36,106 --> 01:05:38,317
‫لا يحق لي تشارك المذكرات قيد التسجيل‬

813
01:05:38,442 --> 01:05:41,278
‫سيدي، إن كانت مسألة إذن أمني‬
‫أنا من شعبة المعلومات الفائقة السرية‬

814
01:05:41,403 --> 01:05:42,863
‫إنها مشكلة وكالة‬

815
01:05:42,988 --> 01:05:46,366
‫لكن أخبروني في الوكالة بالتحديد‬
‫أنه يجدر بي رؤيتك‬

816
01:05:46,491 --> 01:05:48,911
‫يبدو أمراً قد يقوله جاسوس، أليس كذلك؟‬

817
01:06:03,091 --> 01:06:05,636
‫إذاً كيف كانت رحلتك؟‬

818
01:06:10,015 --> 01:06:11,850
‫ليست كما توقعت‬

819
01:06:15,771 --> 01:06:18,398
‫"مرحاض، محبة، شمس، ريح"‬

820
01:06:20,859 --> 01:06:22,819
‫٧٦٠، استجواب‬

821
01:06:28,325 --> 01:06:31,536
‫٧٦٠ استجواب، أسرع‬

822
01:06:31,662 --> 01:06:35,207
‫٧٦٠ استجواب، أسرع‬

823
01:06:37,918 --> 01:06:39,878
‫توقف، لست ببغاء‬

824
01:06:43,757 --> 01:06:46,176
‫لست ببغاء‬

825
01:06:46,301 --> 01:06:49,179
‫هيا يا رجل، استعد رباطة جأشك‬
‫لنذهب، انهض‬

826
01:06:51,139 --> 01:06:52,516
‫استدر‬

827
01:06:54,101 --> 01:06:55,894
‫استدر‬

828
01:06:56,728 --> 01:06:58,814
‫أولاً، أخبرني باسمك‬

829
01:06:59,356 --> 01:07:01,358
‫تعرفني منذ عام ولا أعرف اسمك‬

830
01:07:02,651 --> 01:07:04,444
‫لا يسمح لي بفعل ذلك، استدر‬

831
01:07:12,577 --> 01:07:14,162
‫استدر‬

832
01:07:17,541 --> 01:07:21,128
‫أنت جندي بارع، كجندي أمريكي‬

833
01:07:24,214 --> 01:07:27,467
‫لا تكذب، انهض، انهض‬

834
01:07:37,561 --> 01:07:39,563
‫أعطني يديك، تحرك‬

835
01:07:40,856 --> 01:07:43,066
‫(مارساي)؟ هذا أنت؟‬

836
01:07:43,608 --> 01:07:44,985
‫أجل‬

837
01:07:48,488 --> 01:07:50,323
‫ماذا تفعل أيها السافل؟‬

838
01:07:54,453 --> 01:07:57,205
‫عليك تعلم الإنكليزية من كتبك، ليس من الحراس‬

839
01:08:01,251 --> 01:08:02,627
‫حسناً‬

840
01:08:03,754 --> 01:08:05,130
‫هل من خطب؟‬

841
01:08:08,091 --> 01:08:09,843
‫تلقيت رسالة من زوجتي‬

842
01:08:11,344 --> 01:08:13,013
‫هذا جيد‬

843
01:08:14,556 --> 01:08:17,809
‫- لا؟‬
‫- إنها رسالة، ليست زوجتي‬

844
01:08:19,519 --> 01:08:22,189
‫ألديك عائلة، أولاد؟‬

845
01:08:25,901 --> 01:08:27,819
‫"(دوسبيرغ)، (ألمانيا) ١٩٩٠"‬

846
01:08:32,783 --> 01:08:34,951
‫- (فولر)‬
‫- هدف‬

847
01:08:35,077 --> 01:08:37,370
‫نجده دوماً حين نحتاج إليه‬

848
01:08:49,466 --> 01:08:52,052
‫قال لي الطبيب إن هذا سيساعدك‬

849
01:08:53,261 --> 01:08:56,681
‫أتريد صبياً أو فتاة؟‬

850
01:09:08,860 --> 01:09:13,365
‫أتعلم أن السوفييت باتوا يخطفون النساء‬
‫في المروحيات الآن؟‬

851
01:09:13,490 --> 01:09:16,701
‫يأخذونهنّ إلى قاعداتهم لاغتصابهنّ‬

852
01:09:18,120 --> 01:09:19,496
‫يجدر بنا فعل شيء ما‬

853
01:09:20,247 --> 01:09:22,165
‫يجمعون التبرعات في المسجد‬

854
01:09:22,707 --> 01:09:24,084
‫مال‬

855
01:09:24,251 --> 01:09:27,170
‫يبذل المتطوعون حياتهم‬

856
01:09:28,964 --> 01:09:33,218
‫إذاً يجدر بنا بذل حياتنا وحسب هنا؟‬

857
01:09:34,010 --> 01:09:35,387
‫أية حياة؟‬

858
01:09:35,512 --> 01:09:38,390
‫سيارة جديدة، منزل أكبر، أولاد؟‬

859
01:09:39,683 --> 01:09:42,310
‫ألا يجدر بالحياة أن تتجاوز كل ذلك؟‬

860
01:09:45,939 --> 01:09:48,066
‫إذاً قررت ببساطة أن تصبح إرهابياً؟‬

861
01:09:49,651 --> 01:09:51,695
‫لا، لست إرهابياً‬

862
01:09:52,571 --> 01:09:54,322
‫أجيد الانكليزية، ربما‬

863
01:09:55,490 --> 01:09:59,244
‫زرت (أفغانستان)، ساعدت المسلمين ضد الشيوعيين‬

864
01:10:00,078 --> 01:10:04,082
‫كان الأمريكيون يحاربون معنا‬
‫في الطرف عينه‬

865
01:10:04,207 --> 01:10:05,750
‫في الطرف عينه‬

866
01:10:06,209 --> 01:10:08,420
‫من جنّدك للانخراط في القاعدة؟‬

867
01:10:08,545 --> 01:10:12,549
‫الجانب عينه، لا أحد، أنا‬
‫لا تصغي إلي، الجانب عينه‬

868
01:10:13,508 --> 01:10:17,429
‫تدربت مع (القاعدة) لبضعة أشهر‬
‫عام ١٩٩٠ و١٩٩٢‬

869
01:10:17,554 --> 01:10:19,931
‫- ترهات‬
‫- ثم رحلت، هذا كل شيء‬

870
01:10:21,766 --> 01:10:25,312
‫إذاً لماذا حذفت جميع الأرقام المسجلة‬
‫على هاتفك؟‬

871
01:10:26,479 --> 01:10:29,524
‫حين اعتقلت، كان كل شيء محذوفاً عن هاتفك‬

872
01:10:30,275 --> 01:10:32,569
‫كم من مرة قلت لك؟‬

873
01:10:32,694 --> 01:10:36,239
‫لا أريد التسبب بمتاعب لصديق‬
‫بسبب اتصال هاتفي‬

874
01:10:36,364 --> 01:10:37,908
‫أنت ذكي جداً‬

875
01:10:38,033 --> 01:10:39,534
‫أجل، لديك جواب على كل شيء‬

876
01:10:39,659 --> 01:10:42,120
‫لهذا السبب أعطوك تلك المنحة على الأرجح‬

877
01:10:52,839 --> 01:10:55,467
‫(مارساي) خسرت الكرة مجدداً‬

878
01:10:56,593 --> 01:10:59,721
‫إنها لك، احتفظ بها، لا أحتاج إليها‬

879
01:11:00,555 --> 01:11:02,265
‫سيخلون سبيلك؟‬

880
01:11:02,807 --> 01:11:04,517
‫لن يخرج أي منا أبداً‬

881
01:11:08,438 --> 01:11:10,440
‫لا يمكنهم إبقاؤنا محتجزين‬
‫هنا إلى الأبد‬

882
01:11:11,691 --> 01:11:15,153
‫لا تدعهم يفقدونك إيمانك‬
‫ذات يوم ستعود إلى ديارك يا أخي‬

883
01:11:19,866 --> 01:11:22,160
‫- (مارسيليا) على المحيط؟‬
‫- أجل‬

884
01:11:23,286 --> 01:11:25,121
‫(نوكشوت) أيضاً‬

885
01:11:25,247 --> 01:11:30,627
‫حين أعود إلى الديار‬
‫سأتمدد في السرير وأصغي إلى الأمواج‬

886
01:11:34,965 --> 01:11:38,385
‫- أتسمعها؟‬
‫- يبدو صوت البحر دوماً مشابهاً‬

887
01:11:42,055 --> 01:11:44,891
‫أغمض عينيك واسمع‬

888
01:11:53,191 --> 01:11:55,026
‫احلم بالمنزل‬

889
01:11:56,486 --> 01:11:57,862
‫أجل‬

890
01:12:01,032 --> 01:12:02,617
‫لا تستسلم‬

891
01:12:03,868 --> 01:12:06,162
‫- انتهى الأمر‬
‫- لنذهب‬

892
01:12:09,124 --> 01:12:10,500
‫تحرك‬

893
01:12:11,376 --> 01:12:12,752
‫لا تستسلم‬

894
01:12:13,461 --> 01:12:16,047
‫- مهلاً‬
‫- كف عن جر رجليك، هيا‬

895
01:12:16,172 --> 01:12:17,924
‫أراك لاحقاً، أيها القاطور‬

896
01:12:23,471 --> 01:12:25,724
‫- هل أجلب لك المياه؟‬
‫- لا أريد، شكراً‬

897
01:12:32,981 --> 01:12:34,357
‫(نانسي)‬

898
01:12:36,192 --> 01:12:38,236
‫- آنسة (هولاندر)‬
‫- (نانسي)‬

899
01:12:38,361 --> 01:12:40,447
‫- (فرانك)‬
‫- هيا تفضل بالجلوس‬

900
01:12:40,572 --> 01:12:44,409
‫قبل أن نبدأ، عليّ تحذيرك، لن يكون مقالاً مجاملاً‬

901
01:12:45,660 --> 01:12:47,037
‫أين نبدأ؟‬

902
01:12:47,162 --> 01:12:49,664
‫نعتك الناس بالمحامية الإرهابية‬

903
01:12:51,041 --> 01:12:53,126
‫ما ردك على ذلك؟‬

904
01:12:53,251 --> 01:12:56,838
‫حين دافعت عن شخص متهم بالاغتصاب‬
‫لم ينعتني أحد بالمغتصبة‬

905
01:12:57,339 --> 01:13:01,634
‫حين دافعت عن شخص متهم بالقتل‬
‫لم ينبش أحد فنائي الخلفي‬

906
01:13:02,677 --> 01:13:04,429
‫لكن حين يتهم شخص بالإرهابي‬

907
01:13:04,554 --> 01:13:07,974
‫يبدو أن أمثالك يخالون ذلك مختلفاً‬
‫ليس كذلك‬

908
01:13:08,933 --> 01:13:13,730
‫حين أقف بجانب موكلي‬
‫وأصر على نيله جلسة استماع عادلة‬

909
01:13:13,855 --> 01:13:16,858
‫لا أدافع عنه وحسب‬
‫بل أدافع عنك وعني‬

910
01:13:16,983 --> 01:13:19,903
‫لا يوجد بجانب كلمة دستور نجماً‬
‫في النهاية مفاده‬

911
01:13:20,028 --> 01:13:22,113
‫تنطبق الشروط والأحكام‬

912
01:13:23,156 --> 01:13:25,950
‫"تناضل لأجل حقوق إرهابي"‬

913
01:13:26,743 --> 01:13:28,620
‫- هل رأيت صحيفة (جورنال) اليوم سيدي؟‬
‫- أجل‬

914
01:13:28,953 --> 01:13:31,289
‫لا أصدق أنها أجرت مقابلة لأجل هذا‬

915
01:13:31,414 --> 01:13:33,124
‫إنه عمل تدمير‬

916
01:13:33,750 --> 01:13:35,877
‫لا، إنه فعلاً تحويل في الصيغة‬

917
01:13:37,045 --> 01:13:39,714
‫أمس، كنا نحاكم مشتبهاً به‬
‫في التفجير الإرهابي لـ١١ سبتمبر‬

918
01:13:39,839 --> 01:13:43,593
‫والآن نتجادل بشأن حقوق المثول أمام محكمة‬

919
01:13:46,346 --> 01:13:47,722
‫أين (أرجون)؟‬

920
01:13:49,307 --> 01:13:52,143
‫هذا غير مقبول، لا، لا أريد مكالمتك‬

921
01:13:52,268 --> 01:13:53,853
‫لا أريد مكالمتك‬
‫اتصل بها مجدداً‬

922
01:13:54,020 --> 01:13:55,397
‫- اتصل بها مجدداً‬
‫- ماذا يجري؟‬

923
01:13:55,522 --> 01:13:56,898
‫سيدي، لا يملك الإذن لدخول المبنى‬

924
01:13:57,023 --> 01:13:58,691
‫سحبوا إذني‬

925
01:13:58,983 --> 01:14:00,360
‫- أمهلنا لحظة‬
‫- سيدي، علي أن أصر...‬

926
01:14:00,485 --> 01:14:01,861
‫مهلاً لحظة‬

927
01:14:02,195 --> 01:14:03,571
‫- من هم؟‬
‫- لا أعلم‬

928
01:14:03,696 --> 01:14:06,032
‫هناك من سحب إذني ولديّ أوامر بالعودة‬
‫إلى (لوجون)‬

929
01:14:06,157 --> 01:14:07,534
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

930
01:14:07,659 --> 01:14:09,119
‫أرسلت طلبات المعلومات كما طلبت مني‬

931
01:14:09,244 --> 01:14:10,620
‫لمَن؟‬

932
01:14:10,745 --> 01:14:12,455
‫المكتب الفدرالي، (لانغلي)، إنتربول‬
‫كل من له علاقة بمذكرات حفظ السجلات‬

933
01:14:12,580 --> 01:14:13,957
‫سيدي، علي أن أطلب منك الرحيل‬

934
01:14:14,082 --> 01:14:16,459
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫- أجل سأذهب، سأذهب‬

935
01:14:26,010 --> 01:14:30,056
‫"إذاً تكلمت مع الجميع، الاستخبارات الفرنسية‬
‫مديرية الاستخبارات العسكرية، وزارة الخارجية"‬

936
01:14:30,181 --> 01:14:32,392
‫"لا أحد يعرف شيئاً‬
‫عن ذلك الرجل من (مارسيليا)"‬

937
01:14:32,517 --> 01:14:34,519
‫ربما ليس مواطناً فرنسياً‬

938
01:14:34,644 --> 01:14:37,647
‫ماذا إن كان مغربياً‬
‫جزائرياً، تونسياً؟‬

939
01:14:37,772 --> 01:14:39,149
‫"لا، فكرت في ذلك"‬

940
01:14:39,274 --> 01:14:42,360
‫"قالوا في مركز الاستخبارات‬
‫إن جميع مواطنيهم في (غوانتانامو) معروفون"‬

941
01:14:42,485 --> 01:14:44,404
‫"لا سجل لأي سجين رقم ٢٤١"‬

942
01:14:45,321 --> 01:14:46,698
‫إلى أين ذهب؟‬

943
01:14:47,490 --> 01:14:50,326
‫"(نانسي) ربما لم يذهب إلى أي مكان"‬

944
01:14:50,452 --> 01:14:52,162
‫"ربما لا وجود له؟"‬

945
01:14:52,996 --> 01:14:54,372
‫ربما‬

946
01:15:09,596 --> 01:15:11,222
‫هل لي بطرح سؤال عليك؟‬

947
01:15:12,432 --> 01:15:15,101
‫صديقي، رقمه ٢٤١‬

948
01:15:15,685 --> 01:15:18,062
‫لم أره منذ وقت طويل، أتعرف مكانه؟‬

949
01:15:18,813 --> 01:15:21,107
‫لا يمكنني مكالمتك عن المعتقلين الآخرين (مو)‬

950
01:15:22,775 --> 01:15:24,611
‫ماذا حصل له؟‬

951
01:15:26,821 --> 01:15:30,408
‫(ستيف) أرجوك‬
‫لديه زوجة وأولاد‬

952
01:15:33,661 --> 01:15:36,873
‫عُثر على ٢٤١ ميتاً في زنزانته الشهر الفائت‬

953
01:15:39,250 --> 01:15:40,627
‫ماذا؟‬

954
01:15:43,171 --> 01:15:44,547
‫كيف مات؟‬

955
01:15:46,841 --> 01:15:48,468
‫خنق ذاتي‬

956
01:15:50,345 --> 01:15:53,139
‫آسف يا رجل، أعلم أنكما كنتما مقرّبين‬

957
01:16:43,773 --> 01:16:48,444
‫يا إلهي، اغفر للأحياء والأموات‬

958
01:16:50,321 --> 01:16:54,075
‫الحاضرين بيننا والغائبين‬

959
01:16:55,702 --> 01:16:58,955
‫صغارنا وكبارنا‬

960
01:16:59,914 --> 01:17:02,792
‫ذكورنا وإناثنا‬

961
01:17:04,168 --> 01:17:06,004
‫يا إلهي، كل من تبقيه حياً‬

962
01:17:06,546 --> 01:17:08,339
‫أحيينا في الإسلام‬

963
01:17:09,257 --> 01:17:11,509
‫ومن توفيته‬

964
01:17:12,427 --> 01:17:14,304
‫توفاه بالإيمان‬

965
01:17:16,973 --> 01:17:18,766
‫الله أكبر‬

966
01:17:22,103 --> 01:17:23,813
‫السلام عليكم‬

967
01:17:34,240 --> 01:17:36,117
‫(الولايات المتحدة)‬
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

968
01:17:36,242 --> 01:17:41,956
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬
‫(الولايات المتحدة)‬

969
01:17:42,165 --> 01:17:43,666
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

970
01:17:43,791 --> 01:17:45,168
‫تذكروا أحداث ١١ سبتمبر‬

971
01:17:45,710 --> 01:17:48,504
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأكون بخير‬

972
01:17:49,380 --> 01:17:51,215
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

973
01:17:53,676 --> 01:17:55,219
‫{\an8}"محكمة المناطق الأمريكية لمقاطعة (كولمبيا)‬
‫أبريل ٢٠٠٨"‬

974
01:17:55,345 --> 01:17:58,556
{\an8}‫"لا تعترض الحكومة على حق الدفاع بطلب الكشف"‬

975
01:17:58,681 --> 01:18:02,602
‫لكن الحصول على إذن لكشف أدلة سرية‬
‫هي عملية تستغرق وقتاً طويلاً جداً‬

976
01:18:02,727 --> 01:18:04,604
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت‬
‫وحسب حضرة القاضي‬

977
01:18:06,606 --> 01:18:09,275
‫شكراً سيد (باتون)‬
‫آنسة (هولاندر)؟‬

978
01:18:12,779 --> 01:18:18,368
‫إن كان للحكومة مشاكل معقدة بشكل فريد‬
‫في إعطاء الإذن بالكشف عن أدلة سرية‬

979
01:18:18,493 --> 01:18:20,662
‫هذه مشاكل من صنعها، حضرة القاضي‬

980
01:18:20,787 --> 01:18:24,999
‫جرى خطف السيد  (صلاحي) عبر الحدود‬
‫جرى استجوابه‬

981
01:18:25,124 --> 01:18:28,378
‫وهو محتجز رغماً عنه منذ ستة أعوام‬

982
01:18:28,503 --> 01:18:30,380
‫بدون توجيه تهمة واحدة ضده‬

983
01:18:31,422 --> 01:18:35,843
‫قالت المحكمة العليا‬
‫إنها لن تحتمل مزيداً من التأخير‬

984
01:18:36,344 --> 01:18:38,596
‫حين أمرت بالمضي قدماً في قضايا‬
‫المثول أمام المحكمة‬

985
01:18:39,555 --> 01:18:41,432
‫حظيت الحكومة بمتسع من الوقت حضرة القاضي‬

986
01:18:44,352 --> 01:18:46,771
‫أميل إلى الموافقة مع الآنسة (هولاندر)‬

987
01:18:46,896 --> 01:18:48,606
‫امنح الحكومة ١٠ أيام للتقدم بشكوى‬

988
01:18:48,731 --> 01:18:50,942
‫وإلا ستجد نفسها عائدة إلى قاعة محكمتي‬

989
01:18:57,365 --> 01:18:58,741
‫حسناً طلبتما ذلك بنفسكما‬

990
01:18:59,075 --> 01:19:00,702
‫استمتعا بالقراءة‬

991
01:19:03,705 --> 01:19:05,873
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)، وزارة الدفاع"‬

992
01:19:17,844 --> 01:19:19,220
‫تباً‬

993
01:19:20,972 --> 01:19:22,765
‫اعترف‬

994
01:19:23,307 --> 01:19:24,684
‫بماذا؟‬

995
01:19:25,977 --> 01:19:28,604
‫"أعترف أنني أجند العناصر للقاعدة‬
‫تفجير مطار (لوس أنجلس)"‬

996
01:19:28,730 --> 01:19:30,106
‫بكل شيء‬

997
01:19:30,231 --> 01:19:33,109
‫بتمويل أحداث ١١ سبتمبر، تجنيد الخاطفين‬

998
01:19:33,234 --> 01:19:36,237
‫كتب لوحة جدولية عن آلية عمل القاعدة‬

999
01:19:38,781 --> 01:19:40,783
‫لماذا لم يخبرنا أنه اعترف؟‬

1000
01:19:44,120 --> 01:19:47,540
‫ليست المرة الأولى التي يكذب فيها‬
‫الموكل على محاميه‬

1001
01:19:49,167 --> 01:19:51,544
‫انظري إلى هذا، انظري إلى كل هذا‬
‫انظري إلى تلك‬

1002
01:19:51,669 --> 01:19:54,464
‫اعترف بجلبه المتفجرات لتفجير مطار (لوس أنجلس)‬

1003
01:19:54,589 --> 01:19:56,257
‫مؤامرة الألفية؟‬

1004
01:19:56,758 --> 01:20:00,136
‫- ما قصدك؟‬
‫- إنه مذنب، إنه مذنب‬

1005
01:20:00,928 --> 01:20:02,305
‫ربما هو كذلك‬

1006
01:20:03,097 --> 01:20:04,932
‫لكن ما زال يحق له بمحام‬

1007
01:20:05,057 --> 01:20:06,434
‫لا أقول إنه لا يحق له بذلك‬

1008
01:20:06,559 --> 01:20:08,936
‫أقول إنه ساهم في قتل ٣٠٠٠ مدني‬

1009
01:20:09,061 --> 01:20:10,897
‫ونبذل قصارى جهدنا لإخراجه‬

1010
01:20:11,022 --> 01:20:12,398
‫أجل، ننجز عملنا‬

1011
01:20:12,774 --> 01:20:17,236
‫أجريت مبيع الكعكات لجمع المال لأجله‬
‫ليس جزءاً من عملي‬

1012
01:20:17,361 --> 01:20:19,489
‫قال لي أبي إنه ليس مرحباً بي في المنزل‬
‫في عيد الشكر هذا العام‬

1013
01:20:19,614 --> 01:20:21,407
‫هذا ليس جزءاً من عملي‬

1014
01:20:24,160 --> 01:20:25,745
‫- اخرجي‬
‫- ماذا؟‬

1015
01:20:27,205 --> 01:20:30,500
‫أتريدين الديك الرومي وفطيرة اليقطين‬
‫مع أمك، أبيك والعم (جو)؟‬

1016
01:20:31,417 --> 01:20:33,211
‫هيا اخرجي، اذهبي إلى المنزل‬

1017
01:20:34,337 --> 01:20:38,090
‫لا يمكنك الفوز بقضية إن لم تؤمني بما لديك‬

1018
01:20:39,759 --> 01:20:42,845
‫- لا أحاول الرحيل لكنني...‬
‫- كفي عن هدر وقتي‬

1019
01:20:43,429 --> 01:20:44,806
‫اخرجي‬

1020
01:21:33,688 --> 01:21:35,398
‫هذه حفلة وداعنا‬

1021
01:21:36,607 --> 01:21:38,526
‫من سيعود إلى المنزل؟ أنت أو أنا؟‬

1022
01:21:39,652 --> 01:21:43,364
‫تخال الاستخبارات العسكرية أننا نهدر وقتنا‬

1023
01:21:43,489 --> 01:21:45,700
‫لذا سيتولون زمام الأمور‬

1024
01:21:45,825 --> 01:21:47,869
‫ليحاولوا حثك على التعاون‬

1025
01:21:47,994 --> 01:21:49,954
‫أتعاون، أخبرك بكل شيء‬

1026
01:21:50,079 --> 01:21:52,206
‫ليس حسب كلام (رمزي بن الشيبة)‬

1027
01:21:53,249 --> 01:21:56,794
‫- "آخر فرصة لك (محمدو)"‬
‫- "قلت لك مئة مرة"‬

1028
01:21:57,837 --> 01:22:00,047
‫"نام في منزلي لليلة"‬

1029
01:22:00,172 --> 01:22:02,592
‫"لا أعرفه، لم أعرفه قط"‬

1030
01:22:02,717 --> 01:22:05,970
‫ولم أسمع عنه مجدداً‬
‫إلا حين أخبركم بأمور جنونية عني‬

1031
01:22:06,095 --> 01:22:09,098
‫أجل، سئمت من قول ذلك‬
‫وسئمنا من سماعه‬

1032
01:22:09,223 --> 01:22:11,017
‫يريد عناصر الجيش المحاولة معك‬

1033
01:22:11,601 --> 01:22:12,977
‫عليك أن تعرف‬

1034
01:22:13,728 --> 01:22:17,481
‫حين تتولى استخبارات الجيش العمل‬
‫لن تكون جلساتك ودية كما الآن‬

1035
01:22:18,190 --> 01:22:21,193
‫ماذا؟ لا شاي؟ لا كعكة؟‬

1036
01:22:28,409 --> 01:22:29,785
‫حظاً موفقاً (مو)‬

1037
01:22:30,536 --> 01:22:33,623
‫كل ما بوسعي أن أقوله لك‬
‫هو أن تقول الحقيقة‬

1038
01:22:47,762 --> 01:22:49,305
‫أعطني ذراعك اليسرى‬

1039
01:22:52,141 --> 01:22:53,851
‫مهلاً‬

1040
01:22:57,063 --> 01:22:58,940
‫ماذا تفعل؟‬

1041
01:23:00,149 --> 01:23:04,737
‫لا، لا، لا‬

1042
01:23:07,615 --> 01:23:09,325
‫إلى أين تأخذني؟‬

1043
01:23:16,999 --> 01:23:18,376
‫أين (تيري)؟‬

1044
01:23:20,670 --> 01:23:22,755
‫- رحلت‬
‫- ماذا؟‬

1045
01:23:25,216 --> 01:23:27,385
‫كانت (تيري) مسلية‬

1046
01:23:27,510 --> 01:23:29,553
‫والآن لم يبق لدي سواك‬

1047
01:23:31,681 --> 01:23:33,641
‫لا تريد العمل كمحامية بعد الآن؟‬

1048
01:23:35,059 --> 01:23:36,811
‫تخلت عن قضيتك‬

1049
01:23:38,270 --> 01:23:40,022
‫إذاً فزنا بدعوى الإلزام‬

1050
01:23:40,147 --> 01:23:44,151
‫وأعطتنا الحكومة كل الأدلة التي تملكها ضدك‬

1051
01:23:45,152 --> 01:23:46,529
‫جيد‬

1052
01:23:47,655 --> 01:23:49,448
‫هذا ما أردناه، صحيح؟‬

1053
01:23:50,992 --> 01:23:53,035
‫كل الأدلة، بما في ذلك اعترافاتك‬

1054
01:23:56,664 --> 01:23:58,332
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

1055
01:23:58,582 --> 01:24:01,335
‫ليست بشيء، مثل الخيال‬

1056
01:24:03,254 --> 01:24:05,756
‫- لم يحصل أي من ذلك‬
‫- وقعت عليها‬

1057
01:24:06,674 --> 01:24:08,050
‫أجبروني‬

1058
01:24:08,718 --> 01:24:10,469
‫أجبروك أي مكرهاً؟‬

1059
01:24:10,594 --> 01:24:11,971
‫- ماذا تخالين؟‬
‫- لا أعلم‬

1060
01:24:12,096 --> 01:24:13,931
‫- أخبرني بنفسك، أجبروك مكرهاً؟‬
‫- الزمي الصمت‬

1061
01:24:15,683 --> 01:24:17,393
‫عليك أن تخبرني بما حصل (محمدو)‬

1062
01:24:17,518 --> 01:24:21,522
‫تطلبين مني إضرام النار في هذا المكان‬
‫لكنني ما زلت جالساً فيه‬

1063
01:24:22,231 --> 01:24:23,774
‫إذاً دوّن ذلك، حسناً؟‬

1064
01:24:23,899 --> 01:24:26,193
‫هذا هو الهدف من الصفحات، دوّن ذلك‬

1065
01:24:27,278 --> 01:24:28,738
‫عليك أن تخبرني الحقيقة‬

1066
01:24:28,863 --> 01:24:31,032
‫عليك أن تخبرني بما حصل لك‬
‫وإلا لا يسعني الدفاع عنك‬

1067
01:24:31,157 --> 01:24:33,701
‫- أتفهم ذلك؟‬
‫- لست مجبراً على إخبارك بشيء‬

1068
01:24:33,826 --> 01:24:37,121
‫مهما قلت، لا يهم‬

1069
01:24:37,997 --> 01:24:39,874
‫هذه الجزيرة اللعينة، سأموت هنا‬

1070
01:24:42,251 --> 01:24:45,796
‫خارجاً، عائلتي، أخي، حياتهم مستمرة‬

1071
01:24:46,714 --> 01:24:48,257
‫حياة (تيري) مستمرة‬

1072
01:24:48,382 --> 01:24:50,593
‫أما أنا هنا فأنا أشبه بتمثال‬

1073
01:24:52,136 --> 01:24:54,221
‫وسترحلين أيضاً وستمضين قدماً بحياتك‬

1074
01:24:54,472 --> 01:24:55,848
‫حياتي؟‬

1075
01:24:56,223 --> 01:24:57,808
‫ماذا تعرف عن حياتي؟‬

1076
01:24:58,851 --> 01:25:00,227
‫هذه هي، هذه حياتي‬

1077
01:25:00,352 --> 01:25:03,814
‫أمضي وقتي في أماكن مماثلة‬
‫أساعد أمثالك‬

1078
01:25:03,939 --> 01:25:05,316
‫هذا ما أفعله‬

1079
01:25:05,441 --> 01:25:08,069
‫لذا لا تشكك في التزامي بقضيتك‬

1080
01:25:08,194 --> 01:25:11,739
‫القضية، القضية، القضية‬

1081
01:25:14,158 --> 01:25:15,826
‫لست ملتزمة حيالي‬

1082
01:25:16,410 --> 01:25:17,787
‫كانسان‬

1083
01:25:19,914 --> 01:25:21,791
‫تخالينني مذنباً، قولي ذلك‬

1084
01:25:22,958 --> 01:25:25,252
‫تعتقدين أنني ارتكبت كل هذه الأشياء إذاً...‬

1085
01:25:25,377 --> 01:25:27,046
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

1086
01:25:29,006 --> 01:25:30,674
‫اشرحي لي، حقاً‬

1087
01:25:30,800 --> 01:25:33,677
‫تخليت عن حياتك للجلوس مع رجل شرير مثلي؟‬

1088
01:25:41,102 --> 01:25:42,478
‫اشرحي لي‬

1089
01:25:43,270 --> 01:25:44,980
‫لكل شخص الحق بمحام‬

1090
01:25:48,275 --> 01:25:50,402
‫عليك أن تخبرني الحقيقة‬

1091
01:25:50,528 --> 01:25:51,904
‫عليك أن تدون ذلك‬

1092
01:25:52,696 --> 01:25:54,573
‫إن أمكنك فعل ذلك، سأعود‬

1093
01:25:56,033 --> 01:25:57,409
‫وإلا...‬

1094
01:25:58,119 --> 01:25:59,495
‫سأجد لك محامياً آخر‬

1095
01:25:59,995 --> 01:26:01,372
‫أنا جاهزة‬

1096
01:26:18,848 --> 01:26:21,433
‫- ميلاداً مجيداً (ثيو)‬
‫- ميلاداً مجيداً (نانسي)‬

1097
01:26:52,840 --> 01:26:54,216
‫مرحباً (ستو)‬

1098
01:26:54,717 --> 01:26:57,386
‫مرحباً (هانا) كنت أجهل أنكم ستأتون‬

1099
01:26:58,262 --> 01:27:02,725
‫كدنا لا نأتي، كانت طريق (آي ٨٣) مقفلة‬
‫وصولاً إلى شمال (بالتيمور)‬

1100
01:27:02,850 --> 01:27:04,351
‫يسرني جداً أنك وصلت سليمة معافاة‬

1101
01:27:04,476 --> 01:27:07,188
‫كان (نيل) يقود كأنه عاد إلى كلية الطيران‬

1102
01:27:07,313 --> 01:27:09,231
‫بحسب طريقته في القيادة‬
‫على تلك الطرقات الريفية‬

1103
01:27:10,065 --> 01:27:12,234
‫- أين (نيل)؟‬
‫- إنه هنا في مكان ما‬

1104
01:27:12,359 --> 01:27:14,445
‫سأذهب وأبحث عنه‬
‫تبدين رائعة بالمناسبة‬

1105
01:27:15,654 --> 01:27:18,616
‫- لا يقول لي ذلك حتى‬
‫- بلى أفعل ذلك‬

1106
01:27:32,046 --> 01:27:33,422
‫كيف الحال (ستو)؟‬

1107
01:27:34,924 --> 01:27:36,300
‫يسرني أنني التقيت بك‬

1108
01:27:37,092 --> 01:27:39,428
‫حاولت هباء الاتصال بمكتبك‬

1109
01:27:39,553 --> 01:27:41,347
‫ما عساي أقول؟ كنا شديدي الانشغال‬

1110
01:27:42,598 --> 01:27:44,892
‫ذهبت إلى (غوانتانامو)‬

1111
01:27:45,017 --> 01:27:47,686
‫كما قلت، ولم يرقني ما رأيته‬

1112
01:27:48,646 --> 01:27:51,732
‫رفض الجنرال إعطائي أية معلومات، مثلك تماماً‬

1113
01:27:51,857 --> 01:27:54,610
‫هيا يا رجل، إنها حفلة‬
‫استمتع بوقتك‬

1114
01:27:54,735 --> 01:27:56,320
‫لماذا تعبث معي؟‬

1115
01:27:57,988 --> 01:28:02,868
‫أعلم أن جماعتك هي التي أقصت (أرجون)‬
‫عن قوة المهمات‬

1116
01:28:07,498 --> 01:28:10,251
‫لم أكن قط جزءاً من مؤامرة‬

1117
01:28:10,376 --> 01:28:14,338
‫لكنني بدأت أخال أنه حتماً ما قد يكون شعوري‬
‫لدى تواجدي خارج واحدة‬

1118
01:28:14,463 --> 01:28:16,382
‫عذراً، بمَ تتهمني بالتحديد؟‬

1119
01:28:16,507 --> 01:28:20,761
‫لا أعلم حتى لأن الجميع يرفضون إخباري بأي شيء‬

1120
01:28:21,971 --> 01:28:25,474
‫بدون مذكرات حفظ السجل تلك، سأخسر قضيتي‬

1121
01:28:25,599 --> 01:28:26,976
‫تفرط في التفكير في هذا الأمر يا رجل‬

1122
01:28:27,101 --> 01:28:29,728
‫إما أن تشارك مع الفريق أو غادر الملعب‬

1123
01:28:29,853 --> 01:28:31,897
‫تقضي مهمتي بإيصال (صلاحي)‬
‫إلى حكم الإعدام‬

1124
01:28:33,315 --> 01:28:36,277
‫لن يدخل أحد آخر إلى هناك‬
‫لا أنت ولا الرئيس‬

1125
01:28:36,402 --> 01:28:40,364
‫أنا المسؤول عن ذلك‬
‫وإن كنت مخطئاً، حين تحين ساعة الحساب‬

1126
01:28:40,489 --> 01:28:42,074
‫سأتحمل بنفسي مسؤولية ذلك‬

1127
01:28:42,199 --> 01:28:43,951
‫ومن سيلام عما حصل لـ(بروس)؟‬

1128
01:28:45,077 --> 01:28:46,704
‫- ستقحم اسمه بهذا؟‬
‫- لا‬

1129
01:28:46,829 --> 01:28:48,497
‫لا تعرف ما نعرفه‬

1130
01:28:49,248 --> 01:28:53,419
‫رحلة (يونايتد) ١٧٥‬
‫ارتكازاً على الأدلة التي جمعناها من الحطام‬

1131
01:28:53,544 --> 01:28:56,463
‫أول ما فعله أولئك الإرهابيون‬
‫كان ذبح مضيفة طيران‬

1132
01:28:56,588 --> 01:29:01,135
‫لحث مساعد الطيار (بروس)‬
‫على فتح باب حجرة الطيار والإسراع إلى نجدتها‬

1133
01:29:01,260 --> 01:29:03,554
‫ثم نحروا عنقه بقاطعة صناديق‬

1134
01:29:03,679 --> 01:29:06,557
‫وتركوه ينزف حتى الموت على أرض حجرة‬
‫الطيار بينما اصطدمت الطائرة بالبرج‬

1135
01:29:06,682 --> 01:29:09,935
‫يجدر بأحد دفع ثمن ذلك‬

1136
01:29:11,437 --> 01:29:12,813
‫أحد ما‬

1137
01:29:15,232 --> 01:29:16,608
‫وليس أياً كان وحسب‬

1138
01:29:18,944 --> 01:29:20,654
‫عيداً سعيداً‬

1139
01:29:32,166 --> 01:29:33,917
‫قتلتهم (محمدو)‬

1140
01:29:35,002 --> 01:29:40,799
‫"كيف تشعر بينما يداك ملطختان‬
‫بدم ٣٠٠٠ شخص بريء؟"‬

1141
01:29:45,471 --> 01:29:48,390
‫"أهلاً بعودتكم إلى (إي نيوز)‬
‫الإشاعات المحيطة بمسلسل ٩٠٢١٠ الجديد"‬

1142
01:29:48,515 --> 01:29:50,809
‫"لا تتعلق فقط بفطيرة الفاكهة‬
‫في (بيتش بيت)"‬

1143
01:29:50,934 --> 01:29:53,937
‫"هذا صحيح تماماً‬
‫كان هناك فضيحة تجري منذ بعض الوقت"‬

1144
01:29:54,063 --> 01:29:57,316
‫"والآن تتكلم إحدى نجمات البرنامج عن جسمها"‬

1145
01:30:28,806 --> 01:30:32,142
‫ليست زنزانتي‬
‫مهلاً، ليست زنزانتي‬

1146
01:30:32,267 --> 01:30:33,644
‫باتت كذلك الآن‬

1147
01:30:33,977 --> 01:30:35,562
{\an8}‫الجو بارد جداً، مهلاً‬

1148
01:30:35,687 --> 01:30:37,856
{\an8}‫"١٨ يونيو ٢٠٠٣"‬

1149
01:30:38,482 --> 01:30:41,819
‫أين قرآني؟ أين أغراضي؟‬

1150
01:30:42,277 --> 01:30:44,113
‫اسمعني‬

1151
01:30:47,533 --> 01:30:48,909
‫أرجوك‬

1152
01:30:50,411 --> 01:30:51,787
‫الجو بارد‬

1153
01:31:01,338 --> 01:31:05,384
‫"رسالة من (كنت)، وصلت أحدث صفحاتك"‬

1154
01:31:29,950 --> 01:31:33,245
‫في أسبوع تسليم (صلاحي)‬
‫إلى الاستخبارات العسكرية‬

1155
01:31:33,370 --> 01:31:37,958
‫تلقينا إذناً من (دونالد رامسفيلد)‬
‫يخولنا استعمال التدابير الخاصة‬

1156
01:31:39,626 --> 01:31:41,462
‫وجاريتهم في ذلك وحسب؟‬

1157
01:31:44,047 --> 01:31:45,799
‫أجل‬

1158
01:31:45,924 --> 01:31:48,760
‫كنا نحاول تفادي هجمات أخرى كـ١١ سبتمبر‬

1159
01:31:56,435 --> 01:32:00,189
‫هذا (بوب) يعمل هنا‬
‫بوسعه اصطحابك لقراءة المذكرات قيد التسجيل‬

1160
01:32:08,906 --> 01:32:10,282
‫شكراً‬

1161
01:32:25,130 --> 01:32:31,053
‫"ممنوع استعمال الخلوي"‬

1162
01:32:32,638 --> 01:32:34,515
‫سأخرج من هنا فوراً‬

1163
01:32:38,560 --> 01:32:41,688
‫"سري"‬

1164
01:32:56,662 --> 01:32:59,164
‫"وثيقة أصلية، سري، محمي"‬

1165
01:33:06,088 --> 01:33:09,967
‫"مذكرة قيد التسجيل لفرقة المهمات المشتركة‬
‫(غوانتانامو)، الشخص المعني (صلاحي)"‬

1166
01:33:32,364 --> 01:33:36,660
‫"في وضعية إجهاد، ٢٠ ساعة"‬

1167
01:33:37,953 --> 01:33:40,581
‫"الشخص (بي) مضطرب الآن‬
‫حركة وألم، وضعية عرق النسا ٤ مرات"‬

1168
01:33:47,713 --> 01:33:50,591
‫"مباشرة بروتوكول الإضاءة (١١إيه)‬
‫النتائج، مثير الهجوم البصري"‬

1169
01:33:56,138 --> 01:33:58,140
‫سنحطمك أيها الحقير‬

1170
01:34:01,226 --> 01:34:04,896
‫ماذا تفعل في الأسفل يا رجل؟ انهض‬

1171
01:34:07,441 --> 01:34:09,610
‫- "هذا مؤلم"‬
‫- "انهض"‬

1172
01:34:09,735 --> 01:34:11,361
‫"بلع واستنشاق المياه المكره‬
‫لإثارة الشعور بالهلع والغرق"‬

1173
01:34:20,495 --> 01:34:22,039
‫"سلسلة الأسئلة كل خمسة اختبارات‬
‫بروتوكول معلّق"‬

1174
01:34:25,500 --> 01:34:27,377
‫أعرف أنك ترغب فيّ‬

1175
01:34:27,502 --> 01:34:29,796
‫"إذلال جنسي، اغتصاب"‬

1176
01:34:29,921 --> 01:34:31,506
‫هل تصلي؟‬

1177
01:34:34,551 --> 01:34:37,971
‫أريدك أن تضاجعني، أتسمعني؟‬

1178
01:34:40,307 --> 01:34:41,933
‫انظر إلي‬

1179
01:34:42,351 --> 01:34:43,852
‫أعلم أنك ترغب فيّ‬

1180
01:34:43,977 --> 01:34:46,813
‫أعلم أنك ترغب فيّ، ستضاجعني‬

1181
01:34:46,938 --> 01:34:48,315
‫"تاريخ من العقم، الخزي"‬

1182
01:34:53,904 --> 01:34:55,447
‫أعلم أنك ترغب فيّ‬

1183
01:35:01,912 --> 01:35:03,288
‫أجل‬

1184
01:35:16,051 --> 01:35:18,303
‫٢٠٨١‬

1185
01:35:19,262 --> 01:35:21,181
‫٢٠٨٢‬

1186
01:35:22,641 --> 01:35:24,476
‫- (محمدو)‬
‫- ٢٠٨٣‬

1187
01:35:24,601 --> 01:35:27,270
‫- حان الوقت لتستيقظ‬
‫- انهض‬

1188
01:35:31,733 --> 01:35:33,944
‫٢٠٨٥‬

1189
01:35:55,549 --> 01:35:57,509
‫بما أنك رفضت التعاون‬

1190
01:35:58,135 --> 01:36:01,388
‫الحكومة الأمريكية مخولة باعتقال أمك‬

1191
01:36:02,681 --> 01:36:04,599
‫وإحضارها إلى هذه المنشأة‬

1192
01:36:07,060 --> 01:36:08,895
‫بوسعك أن تنقذها‬

1193
01:36:10,105 --> 01:36:11,898
‫لكن عليك أن تقرر‬

1194
01:36:13,984 --> 01:36:17,279
‫أتريد أن تكون مدعى عليه أو شاهداً؟‬

1195
01:36:19,114 --> 01:36:20,490
‫لا يمكنني أن أكون شاهداً‬

1196
01:36:23,744 --> 01:36:25,370
‫لا يمكنني أن أكون شاهداً‬

1197
01:36:34,212 --> 01:36:35,964
‫أكنت تنتظر أحداً؟‬

1198
01:36:39,009 --> 01:36:41,928
‫- لا أعلم‬
‫- ربما هو صديقك‬

1199
01:36:43,096 --> 01:36:44,473
‫افتح الباب‬

1200
01:36:47,976 --> 01:36:49,936
‫أجل، هيا‬

1201
01:37:04,743 --> 01:37:06,119
‫(محمدو)؟‬

1202
01:37:10,874 --> 01:37:12,626
‫هل أنت (رمزي)؟‬

1203
01:37:21,468 --> 01:37:25,555
‫المطبخ هنا، الحمام إلى اليسار‬

1204
01:37:32,229 --> 01:37:33,772
‫سامحني‬

1205
01:37:34,731 --> 01:37:37,067
‫لدي عمل في الصباح الباكر‬

1206
01:37:38,735 --> 01:37:40,695
‫اعتبر نفسك في منزلك‬

1207
01:37:40,821 --> 01:37:42,948
‫هذا كل شيء؟ هذا ما حصل؟‬

1208
01:37:44,241 --> 01:37:45,867
‫من هم؟‬

1209
01:37:47,661 --> 01:37:49,746
‫حصل اختلاط‬

1210
01:37:50,747 --> 01:37:54,543
‫في الواقع تكلمنا حتى ساعة متأخرة جداً‬

1211
01:37:54,668 --> 01:37:56,044
‫طوال الليل‬

1212
01:37:56,920 --> 01:38:01,216
‫كان (محمدو) متحمساً جداً‬
‫جندني لأنخرط في (القاعدة)‬

1213
01:38:01,716 --> 01:38:03,510
‫بدونه...‬

1214
01:38:03,635 --> 01:38:07,180
‫ما كانت هجمات ١١ سبتمبر لتحصل أبداً‬

1215
01:38:08,431 --> 01:38:11,351
‫هذا غير صحيح‬
‫هذا غير صحيح‬

1216
01:38:13,812 --> 01:38:17,524
‫- ماذا؟‬
‫- (محمدو) تناول قطعة حلوى‬

1217
01:38:17,649 --> 01:38:19,651
‫لست جائعاً‬

1218
01:38:20,110 --> 01:38:22,153
‫كل حين آمرك بذلك‬

1219
01:38:23,196 --> 01:38:27,158
‫واحد، كل حين آمرك بذلك‬
‫اثنان، كل حين آمرك بذلك‬

1220
01:38:27,284 --> 01:38:29,578
‫ثلاثة، كل حين آمرك بذلك‬

1221
01:38:29,703 --> 01:38:33,999
‫تأكل حين آمرك بذلك، تتغوط  حين آمرك بذلك‬

1222
01:38:35,876 --> 01:38:37,544
‫هل هذا مفهوم؟‬

1223
01:38:37,669 --> 01:38:40,964
‫لا تجلس وتتجاهلني أيها السافل‬

1224
01:38:59,232 --> 01:39:00,609
‫أمي؟‬

1225
01:39:01,526 --> 01:39:05,947
‫"البروتوكول ١، تهديد المعتقل عاطفياً"‬

1226
01:39:06,072 --> 01:39:07,866
‫هل أنت حقيقية؟‬

1227
01:39:13,121 --> 01:39:15,624
‫تسرني جداً رؤيتك‬

1228
01:39:34,684 --> 01:39:39,564
‫٤١٠٠ ثقب، ٤١٠٠ ثقب‬

1229
01:39:39,689 --> 01:39:42,734
‫٤١٠٠ ثقب، ٤١٠٠ ثقب‬

1230
01:39:43,985 --> 01:39:45,820
‫ألا تريد العودة إلى منزلك؟‬

1231
01:39:48,031 --> 01:39:51,952
‫إن تكلمت، بوسعي مساعدتك للخروج من هنا‬

1232
01:39:52,494 --> 01:39:54,245
‫كم يوماً...‬

1233
01:39:54,871 --> 01:39:57,874
‫كنت مشروعاً خاصاً؟‬

1234
01:39:58,166 --> 01:40:00,794
‫لا، ليست أياماً‬

1235
01:40:02,921 --> 01:40:04,798
‫أنت هنا منذ أشهر‬

1236
01:40:18,478 --> 01:40:20,313
‫نريد وقف هذا‬

1237
01:40:22,148 --> 01:40:24,234
‫عليك أن تخبرنا بما تعرفه‬

1238
01:40:26,820 --> 01:40:28,488
‫أرجوك‬

1239
01:40:28,613 --> 01:40:30,532
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

1240
01:40:30,657 --> 01:40:32,033
‫انتهى أمرك، أيها السافل‬

1241
01:40:32,158 --> 01:40:36,663
‫ماذا تفعل؟ هذه جلستي، ماذا تفعل؟‬

1242
01:40:36,788 --> 01:40:38,164
‫أخرجوه من هنا‬

1243
01:40:39,290 --> 01:40:40,667
‫توقفوا‬

1244
01:41:32,177 --> 01:41:34,512
‫اعتقلنا أمك (محمدو)‬

1245
01:41:36,639 --> 01:41:38,016
‫هل ترى هذه الرسالة؟‬

1246
01:41:39,392 --> 01:41:41,394
‫هذه من وزارة الدفاع‬

1247
01:41:42,145 --> 01:41:46,066
‫جرت الموافقة على نقلها إلى (غوانتانامو)‬

1248
01:41:48,109 --> 01:41:49,944
‫علي أن أخبرك‬

1249
01:41:50,653 --> 01:41:55,283
‫أنا قلق على سلامتها وسط هذه البيئة من الذكور‬

1250
01:41:56,242 --> 01:41:58,119
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

1251
01:42:07,337 --> 01:42:12,133
‫"٨ سبتمبر ٢٠٠٣"{\an8}‬

1252
01:42:12,258 --> 01:42:19,724
‫باسم الله الرحمن الرحيم، ساعدني أشفق علي‬

1253
01:42:21,518 --> 01:42:29,067
‫أنقذني من الذئاب المحيطة بي‬
‫أيها الإله الرحمن‬

1254
01:42:44,124 --> 01:42:45,500
‫سيدي‬

1255
01:42:48,086 --> 01:42:52,048
‫قل للنقيب (كولنز)‬

1256
01:42:57,887 --> 01:43:00,598
‫إنني أريد أن أعترف‬

1257
01:44:06,623 --> 01:44:08,416
‫مرحباً هل أنت بخير؟‬

1258
01:44:09,709 --> 01:44:11,669
‫متى بوسعك الحصول‬
‫على إذن لاستعمال هذه الصفحات؟‬

1259
01:44:12,003 --> 01:44:13,379
‫هل هو (مو)؟‬

1260
01:44:13,755 --> 01:44:15,423
‫ما الأخبار من (كوبا)؟‬

1261
01:44:15,548 --> 01:44:18,927
‫اسمع، هذه الصفحات تضع‬
‫موكلي في وضع ضعيف جداً‬

1262
01:44:20,261 --> 01:44:22,096
‫لذا علينا التعامل معها بحساسية‬

1263
01:44:23,973 --> 01:44:27,393
‫"إفادة طوعية للمتهم"‬

1264
01:44:43,785 --> 01:44:47,288
‫أفضّل هذه المحادثات المتحضرة أكثر‬

1265
01:44:48,998 --> 01:44:52,335
‫أنا سعيد جداً بتعاونك (محمدو)‬

1266
01:44:54,796 --> 01:44:57,757
‫لكنني أظنك زودتنا بـ٨٥٪ فقط مما تعرفه‬

1267
01:44:59,384 --> 01:45:01,386
‫أنا واثق أنك ستزودنا بما تبقى‬

1268
01:45:01,928 --> 01:45:04,931
‫أجل، أجل بالطبع‬

1269
01:45:16,442 --> 01:45:17,819
‫والآن...‬

1270
01:45:20,405 --> 01:45:21,781
‫أيمكنني أن أنام؟‬

1271
01:45:23,157 --> 01:45:25,868
‫أجل، بوسعك أن تنام الآن‬

1272
01:45:55,106 --> 01:45:58,526
‫نعمة سيدنا (يسوع المسيح) ومحبة القدير‬

1273
01:45:58,651 --> 01:46:01,904
‫وشركة الروح القدس معكم جميعاً‬

1274
01:46:02,322 --> 01:46:04,032
‫ومعك‬

1275
01:46:04,699 --> 01:46:06,868
‫هل ستأدبون على مقاومة الشرير‬

1276
01:46:07,702 --> 01:46:12,040
‫وحين تقعون في الخطيئة‬
‫تتوبون وتعودون إلى القدير؟‬

1277
01:46:12,832 --> 01:46:15,168
‫- سأفعل ذلك بعون القدير‬
‫- سأفعل ذلك بعون القدير‬

1278
01:46:15,293 --> 01:46:19,297
‫هل ستبذلون قصارى جهدكم‬
‫لإحلال العدالة على الأرض‬

1279
01:46:19,422 --> 01:46:23,301
‫ومعاملة كل كائن بشري بوقار انساني متأصل؟‬

1280
01:46:23,926 --> 01:46:26,346
‫سأفعل ذلك بعون القدير‬

1281
01:46:35,271 --> 01:46:36,647
‫سيدي‬

1282
01:46:41,861 --> 01:46:45,615
‫هل  هذه مسألة معلومات داخلية أو إقصاء؟‬

1283
01:46:46,199 --> 01:46:49,744
‫لا يمكننا مقاضاة (صلاحي)‬
‫لا نملك الأدلة‬

1284
01:46:49,869 --> 01:46:52,622
‫لديك العديد من الاعترافات الموقعة‬
‫ما قد تريد أكثر من ذلك؟‬

1285
01:46:52,747 --> 01:46:54,832
‫وقّع عليها تحت الإكراه‬

1286
01:46:54,957 --> 01:46:56,334
‫ثمار شجرة سامة‬

1287
01:46:56,459 --> 01:47:00,254
‫أمضى ٧٠ يوماً‬
‫في قسم المشاريع الخاصة، قيد التعذيب‬

1288
01:47:00,380 --> 01:47:01,839
‫لا يمكن القبول بأية كلمة قالها‬

1289
01:47:01,964 --> 01:47:03,925
‫لا، هذا ما هم مدربون على قوله‬

1290
01:47:04,050 --> 01:47:06,803
‫كشفت القاعدة عن كل ذلك‬
‫في بروتوكولات (مانشستر)‬

1291
01:47:06,928 --> 01:47:08,721
‫فور اعتقالك، ادع تعرضك للتعذيب‬

1292
01:47:08,846 --> 01:47:11,641
‫لم يصدر الأمر عن القاعدة سيدي‬
‫بل عن جانبنا‬

1293
01:47:12,475 --> 01:47:17,105
‫قرأت المذكرات قيد الحفظ في السجلات‬
‫هذا الرجل النقيب (كولنز) هو جندي في البحرية‬

1294
01:47:17,230 --> 01:47:19,148
‫كان يدير البرنامج‬

1295
01:47:19,273 --> 01:47:23,027
‫حرمان من النوم، غرق، وضعيات إجهاد‬
‫اعتداء مباشر‬

1296
01:47:23,486 --> 01:47:26,781
‫هدد بشكل خاص بجلب والدة (صلاحي)‬
‫إلى (غوانتانامو)‬

1297
01:47:26,906 --> 01:47:28,825
‫ليغتصبها المعتقلون الآخرون‬

1298
01:47:28,950 --> 01:47:31,202
‫وكل ذلك موثّق‬

1299
01:47:31,327 --> 01:47:35,957
‫إنه منهجي، موافق عليه من وزارة الدفاع‬
‫وقع (دونالد رامسفيلد) على الورقة العليا‬

1300
01:47:36,082 --> 01:47:37,917
‫ما حصل هنا يستحق الشجب‬

1301
01:47:38,042 --> 01:47:42,338
‫لا أريد سماع كلمة أخرى عن معاملة المعتقلين‬

1302
01:47:43,589 --> 01:47:46,592
‫يقضي عملك بتوجيه الاتهامات‬

1303
01:47:48,136 --> 01:47:50,221
‫دع القاضي يقرر ما إذا كانت مقبولة‬

1304
01:47:52,390 --> 01:47:55,017
‫سيدي أرفض الادعاء في هذه القضية‬

1305
01:47:55,143 --> 01:47:56,811
‫كمسيحي، كمحام‬

1306
01:47:56,936 --> 01:47:59,105
‫لمَ تخال نفسك أفضل منا جميعاً؟‬

1307
01:47:59,230 --> 01:48:02,108
‫لا أظنني أفضل من أي شخص آخر، هذا قصدي‬

1308
01:48:03,192 --> 01:48:06,863
‫قطعنا جميعاً قسماً بتأييد الدستور والدفاع عنه‬

1309
01:48:07,697 --> 01:48:10,783
‫وأقل ما يمكن‬
‫قوله هو أننا بعيدون كل البعد عن ذلك‬

1310
01:48:15,496 --> 01:48:17,123
‫أنت خائن‬

1311
01:48:18,916 --> 01:48:20,293
‫ماذا؟‬

1312
01:48:49,030 --> 01:48:50,615
‫إذاً أنا...‬

1313
01:48:51,657 --> 01:48:56,454
‫راجعت رسائلك وأظن أن هناك ركائز متينة‬

1314
01:48:56,579 --> 01:48:59,999
‫لجعل أدلة الحكومة ضدك غير مقبولة‬

1315
01:49:02,585 --> 01:49:06,380
‫- وما زلت محاميتي؟‬
‫- حتماً‬

1316
01:49:09,342 --> 01:49:11,594
‫أريدك أن تفكر في نشر رسائلك‬

1317
01:49:14,388 --> 01:49:16,265
‫لصحيفة؟‬

1318
01:49:16,849 --> 01:49:18,226
‫ربما كتاب‬

1319
01:49:20,228 --> 01:49:22,313
‫على الناس أن يقرؤوا قصتك بنفسهم‬

1320
01:49:23,272 --> 01:49:26,317
‫وستضغط على الحكومة لتحديد موعد محاكمة‬

1321
01:49:32,573 --> 01:49:34,283
‫أنا جاهز لذلك‬

1322
01:49:37,203 --> 01:49:40,456
‫- أتريدني أن أخرج؟‬
‫- لا، تابعي‬

1323
01:49:41,874 --> 01:49:43,459
‫ألا تريد الصلاة؟‬

1324
01:49:44,210 --> 01:49:47,463
‫هل أصبحت متدينة الآن؟ ما همك؟‬

1325
01:49:48,339 --> 01:49:49,715
‫لا يهمني ذلك‬

1326
01:49:51,050 --> 01:49:52,927
‫أهتم لأمرك‬

1327
01:49:56,097 --> 01:50:00,518
‫علام تريدين أن أوقع (نانسي)؟‬
‫من أقاضي اليوم؟ القدير؟‬

1328
01:50:01,936 --> 01:50:03,688
‫لا أحد اليوم‬

1329
01:50:06,357 --> 01:50:08,150
‫إذاً ما سبب قدومك؟‬

1330
01:50:11,445 --> 01:50:13,197
‫لا سبب محدد‬

1331
01:50:14,699 --> 01:50:16,701
‫لم أردك أن تبقى لوحدك وحسب‬

1332
01:50:43,811 --> 01:50:45,563
‫- سيدي‬
‫- سيدي‬

1333
01:50:50,401 --> 01:50:51,777
‫خائن‬

1334
01:50:53,029 --> 01:50:54,405
‫سيدي‬

1335
01:51:00,119 --> 01:51:04,081
‫"ضمير العقيد"{\an8}‬

1336
01:51:08,127 --> 01:51:09,629
‫شكراً لقدومك المتعثر إلى هنا‬

1337
01:51:09,754 --> 01:51:11,380
‫لا مشكلة‬

1338
01:51:11,505 --> 01:51:15,801
‫ليس مرحباً بي فعلاً‬
‫في أي مكان داخل (بلتواي) لذا...‬

1339
01:51:15,926 --> 01:51:17,762
‫هل لي بواحدة؟‬

1340
01:51:17,887 --> 01:51:20,556
‫أردت أن أشكرك، فعلت الصواب‬

1341
01:51:20,681 --> 01:51:23,392
‫أجل، باتت لائحة ضيوفي في عيد الميلاد‬
‫أقصر بقليل‬

1342
01:51:23,517 --> 01:51:26,312
‫- هذا مؤكد‬
‫- لا يمكنها أن تكون أقصر من لائحتي‬

1343
01:51:28,314 --> 01:51:33,027
‫يعطي القدير ما يأمر به‬
‫بشكل أو بآخر، سيسوي الأمر‬

1344
01:51:33,152 --> 01:51:34,528
‫تفضل سيدي‬

1345
01:51:34,654 --> 01:51:38,491
‫- أتؤمن فعلاً بذلك؟‬
‫- أجل‬

1346
01:51:41,535 --> 01:51:45,414
‫أظنني فهمت لما بنوا المعسكر هناك‬

1347
01:51:45,539 --> 01:51:47,291
‫وكنا كلانا مخطئين‬

1348
01:51:47,416 --> 01:51:50,127
‫ما كانوا يحاولون إبقاء المعتقلين بعيداً‬
‫عن المحاكم‬

1349
01:51:50,795 --> 01:51:52,171
‫بل السجّانين‬

1350
01:51:52,797 --> 01:51:55,633
‫موكلي ليس مشتبهاً به، إنه شاهد‬

1351
01:51:59,595 --> 01:52:02,390
‫هل فتحت يوماً صندوق الوثائق المعادة ٣٢؟‬

1352
01:52:03,683 --> 01:52:07,144
‫مكتوب عليها "ترجمات"‬
‫لكن انظري بداخله‬

1353
01:52:07,269 --> 01:52:09,105
‫أظن أن ما سترينه قد يروقك‬

1354
01:52:10,064 --> 01:52:12,066
‫الصندوق ٣٢، حسناً‬

1355
01:52:13,317 --> 01:52:16,570
‫- متى موعد المحاكمة؟‬
‫- بعد أسبوعين‬

1356
01:52:18,656 --> 01:52:21,075
‫القاضي (روبرتسون)، إنه قاض صلب‬

1357
01:52:21,867 --> 01:52:24,912
‫- حتماً‬
‫- أقنعيه فقد أقنعتني‬

1358
01:52:26,789 --> 01:52:28,666
‫لا تسيئي فهمي‬

1359
01:52:28,791 --> 01:52:31,961
‫إن كان هناك أي دليل قاطع‬
‫بأن (صلاحي) مذنب‬

1360
01:52:32,545 --> 01:52:34,547
‫كنت أقحمت الإبرة في ذراعه بنفسي‬

1361
01:52:36,215 --> 01:52:37,967
‫ما كنت لأتوقع أقل من ذلك‬

1362
01:52:43,597 --> 01:52:45,474
‫"(تيري)"‬

1363
01:53:04,493 --> 01:53:05,870
‫ادخل‬

1364
01:53:10,207 --> 01:53:12,877
‫نجح في مكشاف الكذب مرتين‬

1365
01:53:13,544 --> 01:53:15,421
‫يصعب التغلب على مكشاف الكذب حتى مرة واحدة‬

1366
01:53:16,380 --> 01:53:20,342
‫لا يمكن استعمال ذلك في المحكمة‬
‫لكن أجل، تسرني معرفة ذلك‬

1367
01:53:21,761 --> 01:53:23,846
‫الصندوق ٣٢، فوتناه‬

1368
01:53:26,307 --> 01:53:27,933
‫من هذا؟‬

1369
01:53:30,060 --> 01:53:31,896
‫هذا (مارساي)‬

1370
01:53:32,021 --> 01:53:35,816
‫اسمه الحقيقي هو (أحمد جبر) ساعدتني‬
‫لجنة الإغاثة الدولية لإيجاد زوجته (ساميا)‬

1371
01:53:36,525 --> 01:53:38,402
‫- أرملة‬
‫- أرملة‬

1372
01:53:43,324 --> 01:53:45,034
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬

1373
01:53:45,159 --> 01:53:48,370
‫ادخلي، أقفلي الباب، لدينا عمل كثير ننجزه‬

1374
01:53:58,464 --> 01:54:01,383
{\an8}‫"١٤ ديسمبر ٢٠٠٩"‬

1375
01:54:01,509 --> 01:54:05,763
‫{\an8}(نانسي هولاندر)، و(تيريزا دانكن) من اتحاد‬
‫الحريات المدينة الأمريكية تمثلان الملتمس‬

1376
01:54:05,888 --> 01:54:09,141
‫(جوزيف فوليو) و(روبرت باتون) يمثلان المستجيب‬

1377
01:54:11,185 --> 01:54:12,895
‫صباح الخير جميعاً‬

1378
01:54:13,896 --> 01:54:15,648
‫صباح الخير لـ(غوانتانامو)‬

1379
01:54:15,773 --> 01:54:20,319
‫"أجرينا نقاشاً تمهيدياً‬
‫للتدابير التي سنتبعها اليوم"‬

1380
01:54:20,444 --> 01:54:22,363
‫"هل للملتمس أية أسئلة؟"‬

1381
01:54:22,613 --> 01:54:24,448
‫ماذا؟ هل يسألني؟‬

1382
01:54:24,573 --> 01:54:26,992
‫- أنا الملتمس؟ أجل‬
‫- أجل، أنت‬

1383
01:54:27,117 --> 01:54:29,954
‫ماذا يقول؟ لا أسمعه‬
‫أيمكنك فتح ذلك الخط أكثر؟‬

1384
01:54:30,079 --> 01:54:32,081
‫لماذا لا يسمعونني؟ كل شيء يعمل هنا‬

1385
01:54:33,874 --> 01:54:35,251
‫"أتسمعني؟"‬

1386
01:54:35,376 --> 01:54:37,336
‫أجل، نتلقاك الآن، أجل‬

1387
01:54:38,671 --> 01:54:42,716
‫- "أيمكنك سماعي الآن؟"‬
‫- "نسمعك جميعاً (محمدو)"‬

1388
01:54:43,634 --> 01:54:47,263
‫- هل أنت واثقة (نانسي)؟‬
‫- "أجل لا تقلق، يسمعك الجميع"‬

1389
01:54:49,431 --> 01:54:53,561
‫هل سيشهد المعتقل؟‬
‫يفهم أنه غير مجبر بذلك، صحيح؟‬

1390
01:54:53,686 --> 01:54:56,313
‫"أجل حضرة القاضي، يود أن يشهد"‬

1391
01:54:56,438 --> 01:55:00,150
‫يعلن أنه يناضل لأجل حياته‬
‫وليس لديه ما يخفيه‬

1392
01:55:01,735 --> 01:55:05,865
‫سيد (صلاحي) هلا ترفع يدك اليمنى رجاء‬
‫وتردد بعدي؟‬

1393
01:55:06,532 --> 01:55:08,284
‫- "أنا"‬
‫- أنا‬

1394
01:55:08,409 --> 01:55:10,536
‫- "اذكر اسمك"‬
‫- اذكر اسمك‬

1395
01:55:12,162 --> 01:55:13,539
‫اذكر اسمك‬

1396
01:55:14,665 --> 01:55:16,542
‫(محمدو ولد صلاحي)‬

1397
01:55:17,668 --> 01:55:19,628
‫"أقسم بوقار بأن أقول الحقيقة"‬

1398
01:55:19,753 --> 01:55:21,672
‫الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة‬

1399
01:55:22,590 --> 01:55:27,177
‫"أقسم بوقار أن أقول الحقيقة‬
‫الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة"‬

1400
01:55:28,512 --> 01:55:30,180
‫"تكلم أيها المعتقل"‬

1401
01:55:31,181 --> 01:55:32,933
‫شكراً حضرة القاضي‬

1402
01:55:47,197 --> 01:55:51,076
‫من حيث آتي‬
‫نعلم أنه لا يجدر بنا الوثوق بالشرطة‬

1403
01:55:52,661 --> 01:55:57,875
‫نعلم أن القانون فاسد‬
‫ونعلم أن الحكومة تستعمل الخوف للتحكم بنا‬

1404
01:56:00,461 --> 01:56:02,838
‫وحين انتقلت إلى (ألمانيا) كمراهق‬

1405
01:56:03,964 --> 01:56:09,011
‫للمرة الأولى، اختبرت معنى العيش‬
‫حيث لا يخشى الناس الشرطة‬

1406
01:56:10,304 --> 01:56:12,598
‫حيث يؤمنون أن القانون يحميهم‬

1407
01:56:14,433 --> 01:56:18,687
‫بالنسبة إلي والكثير من الأشخاص في العالم‬
‫هذه هي الحال في (أمريكا)‬

1408
01:56:21,273 --> 01:56:26,028
‫حتى في (موريتانيا) شاهدنا (لو أند أوردر)‬
‫و(ألي ماكبيل)‬

1409
01:56:29,073 --> 01:56:31,116
‫وحين وصلت إلى (غوانتانامو)‬

1410
01:56:32,910 --> 01:56:35,746
‫سررت لأنني كنت أثق بالعدالة الأمريكية‬

1411
01:56:37,289 --> 01:56:38,666
‫لم أخل قط‬

1412
01:56:38,999 --> 01:56:43,379
‫"لم أخلني قط قد أسجن لثمانية‬
‫أعوام بدون محاكمة"‬

1413
01:56:43,837 --> 01:56:50,844
‫"وأن (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫قد تستعمل الخوف للتحكم بي"‬

1414
01:56:55,808 --> 01:57:01,313
‫"خلال وجودي هنا، قيل لي: أنت مذنب"‬

1415
01:57:02,815 --> 01:57:04,191
‫"أنت مذنب"‬

1416
01:57:06,860 --> 01:57:11,240
‫ليس بشيء ارتكبته أو أي شيء مثبت‬

1417
01:57:12,408 --> 01:57:16,996
‫بل بسبب ارتيابات وعلاقات‬

1418
01:57:21,250 --> 01:57:24,211
‫إن كانت لديك مشكلة مع‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬

1419
01:57:24,336 --> 01:57:26,422
‫ستواجه تلك المشكلة إلى الأبد‬

1420
01:57:28,007 --> 01:57:32,052
‫لا يسامحني معتقليّ‬
‫على أمر لم أرتكبه قط‬

1421
01:57:33,387 --> 01:57:35,389
‫لكنني أحاول أن أسامح‬

1422
01:57:36,765 --> 01:57:38,434
‫أريد أن أسامح‬

1423
01:57:40,519 --> 01:57:45,274
‫لأنه ما يريده مني الله، أي إلهي‬

1424
01:57:48,819 --> 01:57:54,491
‫"لهذا السبب، لا أكن الضغينة لأحد‬
‫ممّن أساؤوا م عاملتي"‬

1425
01:57:59,163 --> 01:58:03,667
‫بالعربية، كلمة حر وكلمة مغفرة‬

1426
01:58:03,792 --> 01:58:05,461
‫هما الكلمة عينها‬

1427
01:58:06,545 --> 01:58:11,091
‫"هكذا حتى هنا، بوسعي أن أكون حراً"‬

1428
01:58:15,721 --> 01:58:18,974
‫"طوال ثمانية أعوام‬
‫حلمت بوجودي في قاعة محكمة"‬

1429
01:58:20,726 --> 01:58:25,230
‫"والآن بعد أن أصبحت هنا‬
‫أرتعد خوفاً"‬

1430
01:58:25,355 --> 01:58:26,732
‫لكن...‬

1431
01:58:31,111 --> 01:58:33,280
‫لكنني آمل إيجاد السلام‬

1432
01:58:35,866 --> 01:58:40,120
‫"لأنني... أؤمن أن هذه المحكمة‬
‫يوجهها القانون"‬

1433
01:58:41,747 --> 01:58:43,123
‫وليس الخوف‬

1434
01:58:44,416 --> 01:58:45,793
‫لذا...‬

1435
01:58:47,836 --> 01:58:49,963
‫مهما قررت حضرة القاضي‬

1436
01:58:51,381 --> 01:58:53,050
‫"بوسعي قبول ذلك"‬

1437
01:58:56,804 --> 01:59:00,682
‫ليسامحنا الله وليكن معنا‬

1438
01:59:16,657 --> 01:59:18,325
‫هل سمعوني؟‬

1439
01:59:20,577 --> 01:59:25,833
{\an8}‫"٢٢ مارس ٢٠١٠"‬

1440
01:59:27,459 --> 01:59:29,211
‫بريد للسجين ٧٦٠‬

1441
01:59:43,392 --> 01:59:47,187
‫"(فريدمن بويد هولاندر)‬
‫جناح (غولدبيرغ أورياس)، معالج"‬

1442
01:59:47,688 --> 01:59:49,898
‫"أصلي"‬

1443
01:59:59,241 --> 02:00:00,826
‫تباً‬

1444
02:00:06,165 --> 02:00:07,541
‫يا جماعة‬

1445
02:00:10,586 --> 02:00:11,962
‫فزت‬

1446
02:00:12,462 --> 02:00:13,839
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1447
02:00:14,464 --> 02:00:16,216
‫فزت بقضيتي‬

1448
02:00:16,842 --> 02:00:19,595
‫انظر، إنه مكتوب هنا، سأعود إلى دياري‬

1449
02:00:19,720 --> 02:00:21,096
‫هذا جيد يا رجل‬

1450
02:00:21,221 --> 02:00:23,682
‫- أجل‬
‫- تباً‬

1451
02:00:26,685 --> 02:00:28,770
‫سأعود إلى دياري، الحرية‬

1452
02:00:30,147 --> 02:00:33,609
‫"مع أنه فاز بطلب المثول أمام المحكمة‬
‫استأنفت إدارة (أوباما)"‬

1453
02:00:33,734 --> 02:00:37,070
‫"وبقي (محمدو) محتجزاً لسبعة أعوام أخرى"‬

1454
02:00:38,071 --> 02:00:41,950
‫"لم ير أمه مجدداً قط، ماتت عام ٢٠١٣"‬

1455
02:00:42,951 --> 02:00:46,788
‫"استمرت (نانسي) و(تيري) تزوران (محمدو)‬
‫في أشهر متعاقبة"‬

1456
02:00:46,914 --> 02:00:49,708
‫"بينما تعملان مع اتحاد الحريات‬
‫المدنية الأمريكية وتناضلان لإطلاق سراحه"‬

1457
02:00:50,751 --> 02:00:52,794
‫"بعد أعوام من المشاحنات القضائية"‬

1458
02:00:52,920 --> 02:00:55,756
‫"في ٢٠١٥، نشر (محمدو) رسائله‬
‫بعنوان: يوميات (غوانتانامو)"‬

1459
02:00:55,881 --> 02:00:58,383
‫"مع أنها نُقحت بشدة من الحكومة"‬

1460
02:00:58,508 --> 02:01:00,219
‫"حقق الكتاب أفضل مبيع‬
‫ولفت انتباه الرأي العام إلى قضيته"‬

1461
02:01:00,344 --> 02:01:03,472
‫"٧٦٠، هل أنت جاهز؟"‬

1462
02:01:07,809 --> 02:01:09,186
‫استدر‬

1463
02:01:11,230 --> 02:01:12,606
‫ها نحنذا‬

1464
02:01:37,047 --> 02:01:39,383
‫"أطلق سراحه أخيراً في ١٧ أكتوبر ٢٠١٦"‬

1465
02:01:39,508 --> 02:01:43,011
‫"بعد تمضيته ١٤ عاماً وشهرين في السجن"‬

1466
02:01:49,810 --> 02:01:54,564
‫"لم يتهم قط بارتكابه أية جريمة"{\an8}‬

1467
02:02:21,591 --> 02:02:23,552
‫أراك لاحقاً أيها القاطور‬

1468
02:02:28,640 --> 02:02:30,851
‫"٢٠١٦"‬

1469
02:03:03,884 --> 02:03:08,430
‫"(محمدو ولد صلاحي) يعيش في (موريتانيا)‬

1470
02:03:08,555 --> 02:03:13,060
‫"عام ٢٠١٨، تزوج (كيتي) محامية أمريكية"‬

1471
02:03:13,185 --> 02:03:16,646
‫"لديهما ابن (أحمد)"‬

1472
02:03:16,772 --> 02:03:20,233
‫"بسبب مشاكل جارية في تأشيرات الدخول‬
‫لم تستطع العائلة العيش معاً"‬

1473
02:03:20,359 --> 02:03:23,362
‫"يأملون أن يتقدم بلد ما‬
‫ويعرض عليهما الحماية والمواطنية"‬

1474
02:03:23,487 --> 02:03:26,656
‫"ما زالت (نانسي هولاندر) تعمل كمحامية دفاع"‬

1475
02:03:26,782 --> 02:03:29,201
‫"يشمل موكلوها أحد الرجال الأربعين‬
‫الذين ما زالوا محتجزين في (غوانتانامو)"‬

1476
02:03:29,451 --> 02:03:31,286
‫"والواشية (شيلسي ماننغ)"‬

1477
02:03:31,411 --> 02:03:33,747
‫"تقاعد (ستيوارت كاوش) من فيلق البحرية"‬

1478
02:03:33,872 --> 02:03:37,667
‫"ويعمل الآن في وزارة العدل"‬

1479
02:03:37,793 --> 02:03:41,171
‫"تستمر (تيريزا دانكن)، (تيري)‬
‫في العمل كمحامية قانون جنائي"‬

1480
02:03:41,296 --> 02:03:43,507
‫"متخصصة في قضايا المحكومين بالإعدام"‬

1481
02:03:45,008 --> 02:03:46,968
‫"لم تقدم الاستخبارات المركزية‬
‫أو وزارة الدفاع"‬

1482
02:03:47,094 --> 02:03:49,429
‫"أو أية وكالة حكومية أمريكية"‬

1483
02:03:49,554 --> 02:03:51,014
‫"على الإقرار بالمسؤولية أو توجيه أي اعتذار"‬

1484
02:03:51,139 --> 02:03:53,475
‫"عن سوء المعاملة الحاصل في (غوانتانامو)"‬

1485
02:03:53,642 --> 02:03:56,895
‫"من أصل ٧٧٩ سجيناً محتجزين في (غوانتانامو)"‬

1486
02:03:57,020 --> 02:03:58,772
‫"أدين ثمانية منهم بارتكابهم جريمة"‬

1487
02:03:58,897 --> 02:04:00,649
‫"ثلاثة من تلك الإدانات أسقطت بعد الاستئناف"‬

1488
02:04:07,322 --> 02:04:10,826
‫"طلبت صنع شيء لهما في دياري"‬

1489
02:04:12,744 --> 02:04:15,747
‫"وهو حفر اسميهما بالعربية"‬

1490
02:04:17,999 --> 02:04:23,547
‫"شيء رمزي جداً لكنه لا يتلف"‬

1491
02:04:23,672 --> 02:04:26,341
‫"تماماً كما أن صداقتنا لا تزول"‬

1492
02:04:26,466 --> 02:04:27,843
‫"شكراً لك (محمدو)"‬

1493
02:04:28,844 --> 02:04:31,721
‫(تيري)، (تيري)، (تيري)‬

1494
02:04:34,808 --> 02:04:36,184
‫- أيمكنك أن تجعل نفسك...‬
‫- أريد...‬

1495
02:04:36,309 --> 02:04:37,686
‫هذا دفتري‬

1496
02:04:38,812 --> 02:04:41,565
‫"يوميات (غوانتانامو)"‬

1497
02:04:41,690 --> 02:04:43,358
‫هذا بالفرنسية‬

1498
02:04:44,401 --> 02:04:47,446
‫هذا بالتركية‬

1499
02:04:51,032 --> 02:04:55,203
‫لا أعلم بأية لغة هذا‬
‫لكن أظنه بالسويسرية‬

1500
02:04:56,413 --> 02:04:57,789
‫هذا بالدانماركية‬

1501
02:04:59,291 --> 02:05:01,293
‫هذا بالإيطالية‬

1502
02:05:02,210 --> 02:05:05,547
‫قاموا بعمل بارع جداً في إخفاء الكثير‬

1503
02:05:06,423 --> 02:05:07,799
‫انظروا إلى هذا‬

1504
02:05:09,259 --> 02:05:10,635
‫انظروا‬

1505
02:05:12,512 --> 02:05:14,431
‫أغنية (بوب ديلن)‬

1506
02:06:12,656 --> 02:06:14,282
‫هذا مثلي تماماً‬

1507
02:06:35,554 --> 02:06:36,930
‫أجل‬

1508
02:06:42,310 --> 02:06:45,438
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

